Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,090 --> 00:00:05,090
S05x06 - "Clear Eyes, Fae Hearts."
Vietsub by: Pé Bắp + LuciHeo
http://www.facebook.com/lostgirlVN
2
00:00:06,090 --> 00:00:07,216
Trong tập trước của Lost Girl:
3
00:00:07,425 --> 00:00:09,677
Cassie, Bo đây. Bắt máy nếu cô ở đấy.
4
00:00:09,886 --> 00:00:10,886
Cassie bị sao?
5
00:00:11,053 --> 00:00:12,406
Cô ấy mất tích đã 12 tiếng.
6
00:00:12,430 --> 00:00:13,699
Tôi nghĩ có chuyện xấu xảy ra.
7
00:00:13,723 --> 00:00:15,600
Cuốn danh bạ lưu tên của các Fae
8
00:00:15,808 --> 00:00:17,310
đã đi qua lãnh địa của chúng ta.
9
00:00:17,518 --> 00:00:19,020
Và danh bạ của Trick đã mất.
10
00:00:19,228 --> 00:00:20,748
Mày tình cờ biết được gì không?
11
00:00:20,855 --> 00:00:21,606
Đừng có nhìn tui, bạn hiền.
12
00:00:21,814 --> 00:00:24,025
Cassie. Cô nhớ được gì?
13
00:00:24,233 --> 00:00:26,360
Cassie, ai làm điều này với cô?
14
00:00:26,569 --> 00:00:27,862
Chúng tôi tự làm.
15
00:00:28,070 --> 00:00:31,824
Cha tớ là Hades.
Ông ta đang lợi dụng tớ để làm chuyện gì đó.
16
00:00:32,033 --> 00:00:33,618
Rất kinh khủng.
17
00:01:15,243 --> 00:01:16,661
Lauren?
18
00:01:24,252 --> 00:01:25,044
Hey.
19
00:01:25,253 --> 00:01:26,253
Hey.
20
00:01:28,381 --> 00:01:30,967
Tớ vừa mơ giấc mơ kỳ lạ nhất.
21
00:01:31,175 --> 00:01:35,263
Tớ đang lái xe... và cậu ở đó...
22
00:01:35,471 --> 00:01:37,556
Khoan... có cậu không ha?
23
00:01:37,765 --> 00:01:40,059
Yeah, cậu đúng là có ở đó.
24
00:01:40,268 --> 00:01:42,645
Tớ rất thèm một cái burger, cậu biết đó?
25
00:01:42,853 --> 00:01:46,107
Nhưng không cửa hàng nào mở.
Tất cả đều bị đóng vĩnh viễn.
26
00:01:46,315 --> 00:01:50,486
Các tiệm đồ ăn nhanh đóng cửa... mãi mãi.
27
00:01:50,695 --> 00:01:53,155
Nghe khủng khiếp ghê !
28
00:01:53,364 --> 00:01:54,824
Đúng vậy.
29
00:02:00,705 --> 00:02:01,705
Tớ đói.
30
00:02:01,872 --> 00:02:03,874
Ờ, sao tớ không làm bữa sáng, ha?
31
00:02:04,083 --> 00:02:06,210
Ăn ngũ cốc, sướng tới óc.
32
00:02:07,545 --> 00:02:08,905
Tớ yêu việc cậu biết sở thích của tớ.
33
00:02:08,963 --> 00:02:11,257
Ờ, việc của bạn bè cùng phòng mà.
34
00:02:17,179 --> 00:02:17,930
Hey sarge?
35
00:02:18,139 --> 00:02:19,223
We just checked it.
36
00:02:25,646 --> 00:02:28,149
Ba nghĩ Clay Jonas ở đây hả?
37
00:02:29,734 --> 00:02:31,485
Ba đã bảo con ở trong xe.
38
00:02:31,694 --> 00:02:34,030
Cá 20 đô anh ấy đứng nhất
trên bảng xếp hạng Draft.
39
00:02:34,238 --> 00:02:35,656
Đây là hiện trường vụ án, Mark.
40
00:02:35,865 --> 00:02:38,159
Không phải nơi phỏng vấn viết ký sự.
41
00:02:40,202 --> 00:02:43,372
Đó có phải... Jake Marshall?
42
00:02:43,581 --> 00:02:45,666
Chạy được gần 1200m mùa này
43
00:02:45,875 --> 00:02:48,669
ghi được 12 quả touchdown. Tay này như một cái máy.
44
00:02:48,878 --> 00:02:51,005
Không tin nổi anh ta thật đã chết.
45
00:02:54,216 --> 00:02:55,801
Cái gì đấy?
46
00:02:59,430 --> 00:03:01,891
Nó là Triskele.
47
00:03:02,099 --> 00:03:03,768
A Triple Spiral.
* Biểu tượng 3 hình xoắn
48
00:03:13,944 --> 00:03:16,989
Tưởng ba nói không được chạm vào cái gì.
49
00:03:17,198 --> 00:03:19,992
Ba nói con không được chạm vào thứ gì.
50
00:03:20,201 --> 00:03:27,416
♪
51
00:03:34,924 --> 00:03:37,885
Anh ta bị giết tối qua, bị đánh đến chết.
52
00:03:38,094 --> 00:03:40,888
Anh nghĩ giáo phái Fae anh theo dõi có liên quan.
53
00:03:41,097 --> 00:03:42,282
Sao một giáo phái Fae
54
00:03:42,306 --> 00:03:43,307
lại muốn khử một cầu thủ?
55
00:03:43,516 --> 00:03:45,017
Anh ta đang có sự nghiệp sáng lạng.
56
00:03:45,226 --> 00:03:46,226
Cậu biết anh ta?
57
00:03:46,268 --> 00:03:48,104
Yeah. Jake Marshall?
58
00:03:48,312 --> 00:03:49,414
Tiền đạo của đội Thunder.
59
00:03:49,438 --> 00:03:51,565
Anh ta sẽ xếp hạng nhất trên Draft tuần tới
60
00:03:51,774 --> 00:03:52,774
hoặc đáng lẽ.
61
00:03:52,817 --> 00:03:54,169
Tớ đâu ngờ cậu hâm mộ thể thao.
62
00:03:54,193 --> 00:03:55,820
Không có, nhưng anh ta hot.
63
00:03:56,028 --> 00:04:00,449
Ý tớ không phải "nóng", là "nổi tiếng" ấy.
64
00:04:00,658 --> 00:04:03,536
3 nạn nhân đầu tiên
đều chết theo cách thức trừng phạt.
65
00:04:03,744 --> 00:04:05,663
Người này là vận động viên. Có liên hệ ra sao?
66
00:04:05,871 --> 00:04:08,833
Tôi tìm thấy biểu tượng này trên xác của bọn họ.
67
00:04:10,668 --> 00:04:12,128
Là gì thế?
68
00:04:12,336 --> 00:04:14,046
Biểu tượng chết và đầu thai.
69
00:04:14,255 --> 00:04:16,424
Được dùng bởi giáo phái "Ngày Tận Thế".
70
00:04:16,632 --> 00:04:18,134
Nhìn này.
71
00:04:20,803 --> 00:04:22,721
Có điều bí ẩn ở đây.
72
00:04:22,930 --> 00:04:24,408
Tôi muốn tới chỗ đội bóng.
73
00:04:24,432 --> 00:04:25,432
Xem có thể tìm được gì.
74
00:04:25,599 --> 00:04:27,279
Anh nghĩ chúng ta có giống
75
00:04:27,351 --> 00:04:29,311
mấy tên ngố đáng ngờ đứng ngoài biên của sân tập?
76
00:04:29,520 --> 00:04:31,939
Không nếu ta nằm trong đội cổ vũ.
77
00:04:32,148 --> 00:04:34,817
Đúng vậy.
Các đội bóng chuyên nghiệp có tuyển cổ vũ viên.
78
00:04:35,025 --> 00:04:35,776
Có hả?
79
00:04:35,985 --> 00:04:38,696
Yeah. Các đội như: Laker Girls, Buffalo Jills,
New Orleans Saintsations.
80
00:04:38,904 --> 00:04:41,991
New Orleans Saintsations. Ai á?
81
00:04:43,117 --> 00:04:44,785
Các đội trong cuốn lịch tôi mới mua.
82
00:04:44,994 --> 00:04:46,634
Vậy nhảy tưng với 2 túm bông nào Tam-Tam.
83
00:04:46,662 --> 00:04:48,265
Vì đã tới lúc tán tỉnh
84
00:04:48,289 --> 00:04:49,874
đám hậu vệ hứng tình rồi đấy
85
00:04:50,082 --> 00:04:50,749
Chơi luôn.
86
00:04:50,958 --> 00:04:53,002
Khoan. Tamsin á? Đội trưởng cổ vũ?
87
00:04:53,210 --> 00:04:54,521
Anh không nghĩ tôi có thể lừa đám con gái
88
00:04:54,545 --> 00:04:57,047
tưởng vỗ tay là thể thao à?
89
00:04:57,256 --> 00:04:59,592
Cô không hẳn là kẻ kiêu căng la hét inh ỏi!
90
00:05:03,762 --> 00:05:06,682
Tôi, uh,... tán thành.
91
00:05:06,891 --> 00:05:12,646
Huh. Okay... biết tôi nghĩ gì không?
92
00:05:15,024 --> 00:05:16,525
♪ Gimme a D, gimme a Y ♪
93
00:05:16,734 --> 00:05:18,652
♪ Gimme a cái con khỉ ấy ♪
94
00:05:38,464 --> 00:05:39,464
Cậu ổn chứ?
95
00:05:39,507 --> 00:05:41,842
Yeah. Tớ ngon lành.
96
00:05:42,051 --> 00:05:43,469
Okay.
97
00:05:47,806 --> 00:05:50,142
Tớ ngửi thấy cái mùi gì đó không được tự tin lắm.
98
00:05:50,351 --> 00:05:52,394
Tớ nghĩ nó là nước hoa hãng Taylor Swift.
99
00:05:52,603 --> 00:05:54,498
Tớ từng đập mấy cô như vầy hồi đi học.
100
00:05:54,522 --> 00:05:56,899
Vậy à? Giờ cậu trong đội bọn họ đấy,
thân thiện nào!
101
00:05:57,107 --> 00:05:58,526
Hi, các cô!
102
00:05:59,485 --> 00:06:01,487
Và cậu chàng.
103
00:06:01,695 --> 00:06:02,695
Có thể vài bạn biết,
104
00:06:02,738 --> 00:06:04,448
tôi là Bo của đội Vancity Valkyries
105
00:06:04,657 --> 00:06:08,285
và tôi đến để tuyển một cổ vũ viên xuất sắc nhất.
106
00:06:08,494 --> 00:06:10,287
Các bạn sẽ tranh tài
107
00:06:10,496 --> 00:06:11,496
với người giỏi nhất của vùng.
108
00:06:11,622 --> 00:06:13,332
Ai sẵn sàng ra biểu diễn trước?
109
00:06:13,541 --> 00:06:14,959
Yeah!
110
00:06:17,336 --> 00:06:20,297
Xin lỗi, chào chị? Tôi là Brinkley White,
111
00:06:20,506 --> 00:06:23,217
đội trưởng của nhóm.
112
00:06:23,425 --> 00:06:25,261
Và cô ấy không phải trong đội.
113
00:06:25,469 --> 00:06:26,762
Ah, đây là Tamsin.
114
00:06:26,971 --> 00:06:28,448
Trường cô ấy không có đội cổ vũ,
115
00:06:28,472 --> 00:06:30,808
nên cô ấy sẽ diễn tập với các bạn.
116
00:06:31,016 --> 00:06:34,144
Không phải cô hơi cao so với một cổ vũ viên à?
117
00:06:34,353 --> 00:06:36,480
Bị đuổi khỏi đội bóng đá hả?
118
00:06:36,689 --> 00:06:39,942
Tôi thích bóng bầu dục hơn. Ít phải độn quần áo.
119
00:06:40,150 --> 00:06:44,154
Okay, khẩn trương. Các bạn hãy lo khởi động.
120
00:06:44,363 --> 00:06:46,657
Nhớ mục tiêu là thâm nhập điều tra
121
00:06:46,865 --> 00:06:47,908
chứ không phải gây chuyện.
122
00:06:48,117 --> 00:06:50,869
Cô ả gây chuyện trước! Để tớ cho cô ả một bài học.
123
00:06:51,078 --> 00:06:52,538
Phải kiềm chế, được không?
124
00:06:52,746 --> 00:06:56,458
Mấu chốt của việc làm nội gián là làm được nội gián.
125
00:06:56,667 --> 00:06:57,667
Rồi.
126
00:06:57,793 --> 00:06:59,521
Tớ có thể cắn cổ cô ta mà không chút hối hận.
127
00:06:59,545 --> 00:07:01,088
Tớ biết cậu mà.
128
00:07:01,297 --> 00:07:05,509
Được rồi. Ai trước?
129
00:07:05,718 --> 00:07:07,261
Tớ trước.
130
00:07:07,469 --> 00:07:09,346
Oh tốt, một người xung phong.
131
00:07:09,555 --> 00:07:11,223
Cậu chắc muốn làm trước?
132
00:07:14,435 --> 00:07:16,103
Chắc chắn.
133
00:07:16,312 --> 00:07:18,063
Tuyệt! Tuyệt!
134
00:07:18,272 --> 00:07:20,625
Sao chúng ta không bắt đầu với cái đơn giản như...
135
00:07:20,649 --> 00:07:24,737
Lộn nhào 2 vòng trên không?
136
00:07:24,945 --> 00:07:25,988
hoặc là...
137
00:07:26,196 --> 00:07:28,490
Lộn nhào 2 vòng trên không.
138
00:07:28,699 --> 00:07:29,491
Ừ.
139
00:07:29,700 --> 00:07:30,701
Okay.
140
00:07:30,909 --> 00:07:31,994
Okay.
141
00:07:58,187 --> 00:07:58,771
Lên đi, Brink-truck.
142
00:07:58,979 --> 00:07:59,979
Đừng đụng tôi.
143
00:08:00,022 --> 00:08:01,315
Sao cũng được.
144
00:08:01,523 --> 00:08:03,984
Cô muốn xem nó thực sự ra sao à?
145
00:08:04,193 --> 00:08:07,988
Tung người ra trước, xoay tròn, lộn 3 vòng.
146
00:08:11,325 --> 00:08:14,036
Cô nghĩ cô có thể lộn được 3 vòng thiệt hả?
147
00:08:24,129 --> 00:08:25,631
Hmmm.
148
00:08:30,177 --> 00:08:32,054
Hay ghê đó.
149
00:08:33,222 --> 00:08:34,640
Let's fight.
150
00:08:39,937 --> 00:08:40,937
Chào cậu.
151
00:08:41,105 --> 00:08:41,689
Chào chị.
152
00:08:41,897 --> 00:08:42,690
Cậu tên gì?
153
00:08:42,898 --> 00:08:45,275
Derek Finley, là người đại diện.
154
00:08:45,484 --> 00:08:48,362
Chàng trai may mắn được mấy cô gái vây quanh.
155
00:08:48,570 --> 00:08:50,173
Khi họ đứng thẳng hàng thì không đâu.
156
00:08:50,197 --> 00:08:51,532
Nghe hay đấy.
157
00:08:51,740 --> 00:08:54,201
Hẳn cậu khó tập trung trong lúc khó khăn như vầy.
158
00:08:54,410 --> 00:08:55,410
Tôi nghe về vụ giết người.
159
00:08:55,494 --> 00:08:56,995
Chị tưởng tượng nổi không?
160
00:08:57,204 --> 00:08:58,997
Ai dám làm như vậy chứ?
161
00:08:59,206 --> 00:09:00,916
Em đánh bạo nói điều này.
162
00:09:01,125 --> 00:09:02,584
Brinkley trông thì dễ thương,
163
00:09:02,793 --> 00:09:05,421
nhưng chị lỡ chôm chai ngừa mụn Biore của cô ta,
164
00:09:05,629 --> 00:09:07,423
thì chị chết chắc.
165
00:09:07,631 --> 00:09:09,174
Cậu biết Jake Marshall chứ?
166
00:09:09,383 --> 00:09:11,885
Không thân với anh ta. Anh ta hay bắt nạt người khác.
167
00:09:12,094 --> 00:09:13,345
Đặc biệt là với Clay.
168
00:09:13,554 --> 00:09:14,304
Đặc biệt là với Clay.
169
00:09:14,513 --> 00:09:16,140
Hut, hut, hut, hut!
170
00:09:16,348 --> 00:09:17,948
Phải đó là lý do anh ta không mang băng tang?
171
00:09:18,142 --> 00:09:19,977
Họ không thực sự thân thiết.
172
00:09:20,185 --> 00:09:21,538
Clay đang có nhiều triển vọng,
173
00:09:21,562 --> 00:09:23,122
với bảng xếp hạng Draft sắp tới,...
174
00:09:23,272 --> 00:09:24,773
và Jake thì tỏ ra cay cú vì chuyện đó.
175
00:09:24,982 --> 00:09:27,317
Nếu chị hỏi, em nghĩ Jake không có ý định
176
00:09:27,526 --> 00:09:29,069
dọn đường cho sự nghiệp của Clay.
177
00:09:29,278 --> 00:09:30,946
Cậu nghĩ Clay giết Jake?
178
00:09:31,155 --> 00:09:33,991
Không. Ý em nói họ là đối thủ,
179
00:09:34,199 --> 00:09:35,784
nhưng Jake cũng có nhiều kẻ thù.
180
00:09:35,993 --> 00:09:38,036
Mmm. Có vẻ cậu cũng không ưa anh ta.
181
00:09:38,245 --> 00:09:40,831
Không hẳn là ưa.
Anh ta đánh vỡ mũi em hồi năm ngoái.
182
00:09:41,039 --> 00:09:42,750
Ugh, tệ thật.
183
00:09:42,958 --> 00:09:45,127
Phải phẫu thuật 2 lần nó mới được đẹp như vầy.
184
00:09:45,335 --> 00:09:47,796
Vậy cậu ở đâu vào đêm Jake bị giết?
185
00:09:49,047 --> 00:09:51,049
Chị đang thẩm vấn em à?
186
00:09:51,258 --> 00:09:53,343
Không, chỉ tò mò chút thôi.
187
00:09:54,511 --> 00:09:56,013
Hut, hut, hut!
188
00:10:04,062 --> 00:10:05,062
Cậu thấy không?
189
00:10:05,105 --> 00:10:06,105
That was crazy.
190
00:10:06,148 --> 00:10:07,858
Oh my god, is he okay?
191
00:10:12,863 --> 00:10:13,572
Cậu thấy không?
192
00:10:13,781 --> 00:10:14,531
Yeah.
193
00:10:14,740 --> 00:10:15,884
Ouch! Tớ không nghĩ anh ta sẽ dậy nổi.
194
00:10:15,908 --> 00:10:18,076
Đội bóng này đang có một tuần tồi tệ.
195
00:10:27,503 --> 00:10:28,813
Rõ ràng người bình thường không làm được vậy.
196
00:10:28,837 --> 00:10:30,397
Tớ bắt đầu nghĩ anh ta không phải người.
197
00:10:30,422 --> 00:10:31,422
Người giáo phái Fae?
198
00:10:31,590 --> 00:10:33,133
Chỉ có một cách để tìm ra.
199
00:10:33,342 --> 00:10:34,611
Vậy tớ đi nói chuyện với vài cầu thủ
200
00:10:34,635 --> 00:10:36,929
còn cậu thẩm vấn riêng tên QB1 nhé?
201
00:10:37,137 --> 00:10:38,806
Vào trận thôi!
202
00:10:46,188 --> 00:10:47,439
Mmm mmm mmm.
203
00:10:47,648 --> 00:10:49,608
Em là ly nước di động, phải hơm?
204
00:10:49,817 --> 00:10:51,360
Anh có thể uống ngay bây giờ.
205
00:10:51,568 --> 00:10:53,028
Đi uống Gatorade ấy, đồ biến thái!
206
00:11:00,536 --> 00:11:03,080
Chào. Anh là Clay, đúng không?
207
00:11:03,288 --> 00:11:05,332
Yeah, cô không được vào đây.
208
00:11:06,834 --> 00:11:08,669
Cú ngã hơi nặng đấy, anh ổn chứ?
209
00:11:08,877 --> 00:11:10,104
Tôi nói nghiêm túc. Cô biết luật lệ mà.
210
00:11:10,128 --> 00:11:12,172
Tôi còn muốn giữ học bổng.
211
00:11:12,714 --> 00:11:14,800
Anh không mang băng tang?
212
00:11:15,008 --> 00:11:17,261
Anh không buồn về cái chết của Jake Marshall ?
213
00:11:17,469 --> 00:11:21,014
Xem nào, Tôi nói thật đấy, người đẹp.
214
00:11:21,223 --> 00:11:22,724
Tôi cần tập trung.
215
00:11:22,933 --> 00:11:24,434
Phải, trận đấu lớn.
216
00:11:24,643 --> 00:11:27,271
Làm thế nào anh còn tâm trí cho các trận đấu?
Tôi hơi khó hiểu.
217
00:11:27,479 --> 00:11:29,648
Bằng cách chắc chắn rằng tôi không bị phân tâm.
218
00:11:29,857 --> 00:11:30,607
Nghe đồn anh sắp đứng đầu
219
00:11:30,816 --> 00:11:33,235
trên Draft đúng không?
220
00:11:33,443 --> 00:11:35,296
Yeah, còn có nhiều cầu thủ tài năng khác.
221
00:11:35,320 --> 00:11:36,655
Jake chết là mất đi một đối thủ.
222
00:11:36,864 --> 00:11:38,282
Hẳn là chuyện tốt cho anh.
223
00:11:42,744 --> 00:11:44,079
Sao, cô nghĩ tôi giết người?
224
00:11:44,288 --> 00:11:46,832
Anh và Jake không hẳn là bạn.
225
00:11:47,040 --> 00:11:49,334
Dù tôi có ghét anh thì sao, hả?
226
00:11:49,543 --> 00:11:50,335
Anh ta là người bắt bóng tốt nhất.
227
00:11:50,544 --> 00:11:53,422
Sao tôi có thể phá hủy tương lai của cả đội?
228
00:11:53,630 --> 00:11:57,634
Tôi đoán ai cũng trở nên nguy hiểm khi bị dồn ép.
229
00:11:57,843 --> 00:11:59,469
Sao cô vào được đây?
230
00:11:59,678 --> 00:12:03,181
Đừng bận tâm nữa. Tôi đang đi ra.
231
00:12:16,445 --> 00:12:18,530
Cassie?
232
00:12:18,739 --> 00:12:20,782
Cassie, nghe tôi nói không?
233
00:12:20,991 --> 00:12:23,285
Mưa.
234
00:12:23,493 --> 00:12:25,746
Nhiều cơn mưa.
235
00:12:25,954 --> 00:12:29,124
Hồng thủy. Bão tố.
236
00:12:30,876 --> 00:12:31,876
Đang tới...
237
00:12:34,046 --> 00:12:36,048
Bóng tối.
238
00:12:36,256 --> 00:12:38,634
Vẫn vậy.
Vẫn là những điều nói trong sách Khải Huyền.
239
00:12:38,842 --> 00:12:39,842
Tôi sẽ xét nghiệm độc tính.
240
00:12:40,010 --> 00:12:41,011
Và phân tích máu.
241
00:12:41,219 --> 00:12:42,638
Vâng.
242
00:12:46,141 --> 00:12:48,644
Well... Clay không nói ra
243
00:12:48,852 --> 00:12:50,395
nhưng rõ ràng đang giấu chuyện gì đó.
244
00:12:50,604 --> 00:12:52,189
Well, nếu anh ta là Fae, ta cần phải thử.
245
00:12:52,397 --> 00:12:54,232
Tớ sẽ gọi Lauren tới.
246
00:12:54,441 --> 00:12:56,127
Sao không gọi Dyson? Ngửi là biết ngay.
247
00:12:56,151 --> 00:12:58,862
Không, tớ thích để việc xét nghiệm
cho chuyên gia y tế hơn.
248
00:12:59,071 --> 00:13:00,906
Chuyên gia y tế.
249
00:13:01,114 --> 00:13:03,325
Đó là lý do cậu gọi Lauren, phải không?
250
00:13:03,533 --> 00:13:04,533
Sao cơ?
251
00:13:04,618 --> 00:13:05,744
Không có gì.
252
00:13:06,745 --> 00:13:08,580
Công tác cổ vũ sao rồi?
253
00:13:08,789 --> 00:13:10,266
Cậu xét nghiệm vài cầu thủ dùm tớ
254
00:13:10,290 --> 00:13:12,209
để coi tay ném bóng có phải là Fae không nhé?
255
00:13:12,417 --> 00:13:14,920
Oh, vậy Tamsin không thể kiểm tra à?
256
00:13:15,128 --> 00:13:17,005
Lauren, tớ cần cậu giúp.
257
00:13:17,214 --> 00:13:18,507
Mm, ý cậu là cậu cần một bác sĩ?
258
00:13:18,715 --> 00:13:20,926
Không phải, tớ cần cậu mà.
259
00:13:22,260 --> 00:13:24,846
Okay, để xem tớ có thể làm gì.
260
00:13:30,560 --> 00:13:33,146
Nhắn cho tôi nếu có gì thay đổi. Tôi đi ăn trưa.
261
00:13:33,355 --> 00:13:34,898
Mới có 10 giờ.
262
00:13:35,107 --> 00:13:37,609
Yeah, tôi là sếp mà.
263
00:13:40,529 --> 00:13:41,905
Cậu cần cô ta, hả?
264
00:13:42,114 --> 00:13:42,823
Sao cậu không
265
00:13:43,031 --> 00:13:44,908
lo việc tán tỉnh mấy cầu thủ?
266
00:13:45,117 --> 00:13:47,786
Tán tỉnh?
267
00:13:47,995 --> 00:13:51,123
Tớ không biết cậu đang nói gì cả.
268
00:13:52,582 --> 00:14:00,582
♪
269
00:14:07,180 --> 00:14:08,348
Cô uống gì?
270
00:14:08,557 --> 00:14:10,308
Hmm, cũng khá lâu rồi
271
00:14:10,517 --> 00:14:13,770
Ông có Coquetel chứ?
272
00:14:13,979 --> 00:14:17,691
Coquetel à? Tôi chưa làm món này, để xem...
273
00:14:17,899 --> 00:14:19,693
chắc ít nhất cả ngàn năm rồi.
274
00:14:19,901 --> 00:14:21,653
Ông làm tôi già quá.
275
00:14:21,862 --> 00:14:24,448
Không, tôi hơi phấn khích.
276
00:14:24,656 --> 00:14:27,451
Tôi không biết còn nhớ công thức không nữa.
277
00:14:27,659 --> 00:14:31,079
Rượu làm từ hoa Ambrosia theo như tôi nhớ,
278
00:14:31,288 --> 00:14:36,293
và vỏ cây Chuchuhuasi ngâm trong rựu Rum...
279
00:14:38,920 --> 00:14:40,213
Tôi còn quên thứ gì?
280
00:14:40,422 --> 00:14:41,923
Trứng luộc.
281
00:14:42,132 --> 00:14:43,550
Đúng rồi.
282
00:14:49,681 --> 00:14:51,058
Những người cổ xưa
283
00:14:51,266 --> 00:14:58,356
gọi thức uống này là: rượu Tiên tri.
284
00:14:58,565 --> 00:15:00,358
Món cocktail nguyên bản.
285
00:15:01,693 --> 00:15:03,653
Món kinh điển.
286
00:15:03,862 --> 00:15:07,282
Biết nói sao giờ? Tôi là kiểu người cổ điển.
287
00:15:10,535 --> 00:15:12,954
Chắc cô mới tới đây.
288
00:15:13,163 --> 00:15:14,998
Tôi chưa thấy cô bao giờ.
289
00:15:15,207 --> 00:15:19,878
Tôi chỉ đi ngang qua. Có thể tôi sẽ ở lại một thời gian.
290
00:15:20,087 --> 00:15:24,299
Well, trong trường hợp này, tôi đáng ra
sẽ mời cô ký tên vào danh bạ của tôi.
291
00:15:24,508 --> 00:15:26,051
Nếu tôi biết nó ở đâu!
292
00:15:27,344 --> 00:15:29,346
Tôi giữ nó đã hàng thế kỷ,
293
00:15:29,554 --> 00:15:31,223
nhưng đây là lần đầu tôi để lạc mất.
294
00:15:31,431 --> 00:15:32,808
Rồi ông sẽ tìm ra thôi.
295
00:15:33,016 --> 00:15:37,104
Những món đồ cổ xưa luôn... tìm cách trở về.
296
00:15:37,312 --> 00:15:38,730
Tôi mong vậy.
297
00:15:38,939 --> 00:15:40,440
Well, nâng cốc.
298
00:15:47,030 --> 00:15:49,950
Okay, các chàng trai. Tới giờ tè vô cốc.
299
00:15:50,158 --> 00:15:51,552
Whoa, whoa. Em đang nói gì đấy?
300
00:15:51,576 --> 00:15:53,036
Hôm nay không có lịch xét nghiệm.
301
00:15:53,245 --> 00:15:54,472
Well, không, đó là tại sao người ta gọi
302
00:15:54,496 --> 00:15:57,165
đây là xét nghiệm bất ngờ. Bất ngờ chưa!
303
00:15:57,374 --> 00:15:58,834
Anh không làm xét nghiệm ma túy đâu.
304
00:15:59,042 --> 00:16:00,202
Vậy anh có một lựa chọn.
305
00:16:00,377 --> 00:16:03,046
Anh tè vô cốc hoặc để tôi lấy máu.
306
00:16:03,255 --> 00:16:07,342
Nhưng nếu anh tè vô cốc thì tôi phải đứng xem.
307
00:16:09,553 --> 00:16:12,764
Không đời nào anh để cô bác sĩ nhỏ nhắn
nhìn anh tè được.
308
00:16:12,973 --> 00:16:14,516
Vậy thì lấy máu.
309
00:16:17,394 --> 00:16:18,812
Em thích xem, hở?
310
00:16:20,230 --> 00:16:23,483
Okay, vậy thì. Đi với anh.
311
00:16:23,692 --> 00:16:25,527
Anh thật đã chọc nhầm người rồi!
312
00:16:28,113 --> 00:16:29,781
Tiếp theo là anh, QB1.
313
00:16:41,001 --> 00:16:44,045
Ba muốn đánh nhau không?
314
00:16:44,254 --> 00:16:46,840
Ừm, để ba làm xong cái này.
315
00:16:47,048 --> 00:16:48,884
Án mạng, phải rồi.
316
00:16:49,092 --> 00:16:51,178
Ba nghĩ đó là giáo phái ba đang điều tra hả?
317
00:16:51,386 --> 00:16:52,137
Có thể.
318
00:16:52,345 --> 00:16:53,847
Một đám Fae cầu kinh trong bộ áo thụng.
319
00:16:54,055 --> 00:16:55,390
Có thể xấu xa lắm, đúng không?
320
00:16:55,599 --> 00:16:57,642
Thể loại sùng bái xác người.
321
00:16:57,851 --> 00:16:59,936
Giáo phái Heaven's Gate chủ trương tự tử tập thể.
322
00:17:00,145 --> 00:17:01,730
Vụ giáo dân tự sát ở California à?
323
00:17:01,938 --> 00:17:03,648
Là Fae đó.
324
00:17:03,857 --> 00:17:05,233
Họ điều khiển con người.
325
00:17:05,442 --> 00:17:08,153
Huh. Hèn chi ba độc thân.
326
00:17:09,404 --> 00:17:10,530
Được, nhóc,
327
00:17:10,739 --> 00:17:11,907
cho ba coi con giỏi cỡ nào.
328
00:17:12,115 --> 00:17:13,575
Biểu diễn vài cú đánh thẳng xem.
329
00:17:14,951 --> 00:17:15,994
Tốt. Hướng cùi chỏ vào trong.
330
00:17:16,203 --> 00:17:17,621
Đánh, đánh, thẳng, móc.
331
00:17:18,622 --> 00:17:20,916
Ba có hẹn hò ai không?
332
00:17:22,417 --> 00:17:24,211
Để đấm bốc hay ăn trưa?
333
00:17:24,419 --> 00:17:25,921
Coi như là không.
334
00:17:27,088 --> 00:17:29,341
Con biết mấy đứa lăng xăng bị gì không?
335
00:17:33,678 --> 00:17:35,722
Xin chào?
336
00:17:35,931 --> 00:17:37,474
Thanh tra Dyson?
337
00:17:37,682 --> 00:17:39,309
Vâng.
338
00:17:40,644 --> 00:17:41,937
Xin lỗi.
339
00:17:42,145 --> 00:17:43,647
Xin lỗi đã làm phiền anh.
340
00:17:43,855 --> 00:17:47,609
chỉ là vì anh không trả lời cuộc gọi nào của tôi.
341
00:17:47,817 --> 00:17:49,945
Ai nói với cô tôi có thể ở đây?
342
00:17:50,153 --> 00:17:51,153
Cô...?
343
00:17:51,279 --> 00:17:54,366
Alicia Welles.
344
00:17:54,574 --> 00:17:57,786
Chỉ là tôi không biết đến nơi nào khác.
345
00:17:57,994 --> 00:18:00,372
Well, tôi giúp gì được cho cô?
346
00:18:00,580 --> 00:18:05,126
Um. Chuyện chồng tôi.
347
00:18:05,335 --> 00:18:07,295
Anh ấy chết được vài tuần.
348
00:18:08,797 --> 00:18:10,257
Tôi rất tiếc.
349
00:18:13,176 --> 00:18:17,847
Nhưng tôi đã nhìn thấy anh ấy... trên đường.
350
00:18:18,056 --> 00:18:22,352
Tôi biết nghe khó tin, nhưng...
351
00:18:22,560 --> 00:18:25,605
Tôi đã làm đám tang anh ấy.
352
00:18:25,814 --> 00:18:29,109
Đã ôm lọ tro cốt.
353
00:18:29,317 --> 00:18:32,570
Nhưng rồi lại nhìn thấy anh ấy.
354
00:18:32,779 --> 00:18:36,283
Và ảnh nhìn sững lại tôi như không hề quen.
355
00:18:36,491 --> 00:18:39,160
Viên trung sĩ của anh nghĩ tôi bị điên.
356
00:18:39,369 --> 00:18:43,707
Anh ta bảo tôi là anh phụ trách vụ này.
357
00:18:43,915 --> 00:18:46,751
Việc mất chồng thật là điều khủng khiếp.
358
00:18:46,960 --> 00:18:50,463
Và đôi khi nỗi đau có thể biểu lộ
bằng những cách lạ lùng
359
00:18:54,759 --> 00:18:56,928
Tôi đã chụp được một tấm.
360
00:19:09,316 --> 00:19:10,942
Tôi sẽ điều tra.
361
00:19:14,946 --> 00:19:17,449
Tôi cần ai đó tin tôi.
362
00:19:19,659 --> 00:19:21,077
Đây.
363
00:19:29,711 --> 00:19:31,963
Làm ơn gọi tôi nếu anh biết được gì.
364
00:19:32,172 --> 00:19:33,465
Vâng.
365
00:19:33,673 --> 00:19:35,091
Cảm ơn.
366
00:19:39,095 --> 00:19:42,182
Cô ấy đẹp quá.
367
00:19:42,390 --> 00:19:44,476
Chồng cổ mới chết đấy.
368
00:19:44,684 --> 00:19:47,437
Thì sao? Cô ấy vẫn đẹp mà.
369
00:19:49,689 --> 00:19:51,149
Và là con người.
370
00:19:51,358 --> 00:19:52,752
Thôi mà ba. Cái luật cũ xì đó
371
00:19:52,776 --> 00:19:53,568
chẳng có lý chút nào.
372
00:19:53,777 --> 00:19:56,529
Nó có và không có.
373
00:19:56,738 --> 00:19:58,198
Chỉ là, Fae không được làm vậy.
374
00:19:58,406 --> 00:20:00,283
Sao cũng được, thám tử Buzzkill.
375
00:20:00,492 --> 00:20:02,327
Ít nhất thì ba cũng biết cô ấy độc thân.
376
00:20:02,535 --> 00:20:10,535
♪
377
00:20:20,261 --> 00:20:21,763
Cassie sao rồi, có gì thay đổi không?
378
00:20:21,971 --> 00:20:23,056
Không gì hết.
379
00:20:23,264 --> 00:20:25,683
Cậu phải xem cái này.
380
00:20:25,892 --> 00:20:28,812
Wow, nhìn cậu...
381
00:20:29,020 --> 00:20:29,813
Wow.
382
00:20:30,021 --> 00:20:32,315
Vậy, tớ phải nhìn cái gì?
383
00:20:32,524 --> 00:20:33,983
Phải, um. Đây là mẫu nước tiểu
384
00:20:34,192 --> 00:20:35,235
của các cầu thủ.
385
00:20:35,443 --> 00:20:37,028
Chúng thật thú vị.
386
00:20:37,237 --> 00:20:39,322
Mẫu nước tiểu mà thú vị á?
387
00:20:39,531 --> 00:20:41,291
Mẫu nước tiểu có thể tiết lộ các bí mật
388
00:20:41,366 --> 00:20:42,617
về cơ thể con người.
389
00:20:42,826 --> 00:20:45,745
Là cội nguồn của thông tin cơ thể.
390
00:20:45,954 --> 00:20:47,306
Định nghĩa mới cho việc đi tè.
391
00:20:47,330 --> 00:20:48,330
Mhm. Coi, chuyện gì xảy ra
392
00:20:48,456 --> 00:20:50,500
khi tớ thêm chất độc vào.
393
00:20:57,507 --> 00:20:59,717
Và đây.
394
00:20:59,926 --> 00:21:00,969
Không sao hết.
395
00:21:01,177 --> 00:21:02,405
Tớ chưa bao giờ thấy điều này.
396
00:21:02,429 --> 00:21:04,013
Và hết hồn chưa, là con người đó.
397
00:21:04,222 --> 00:21:06,182
Thiệt hả?
398
00:21:06,391 --> 00:21:07,391
Ta nên hỏi Trick.
399
00:21:07,559 --> 00:21:08,702
Tớ mở loa ngoài rồi.
400
00:21:08,726 --> 00:21:10,019
Trick, chú còn đó không?
401
00:21:10,228 --> 00:21:12,272
Chú đây. Theo mô tả của cháu,
402
00:21:12,480 --> 00:21:14,732
mẫu thử đó là của một Heraclid.
403
00:21:14,941 --> 00:21:16,443
Chú đừng nói là Fae nha.
404
00:21:16,651 --> 00:21:18,236
Không, Heraclids là người,
405
00:21:18,445 --> 00:21:19,946
có bộ gen hiếm có.
406
00:21:20,155 --> 00:21:23,241
Họ mạnh, nhanh và khả năng phục hồi phi thường.
407
00:21:23,450 --> 00:21:26,119
Cái gì gây ra loại đột biến này?
408
00:21:26,327 --> 00:21:28,371
Heraclids là hậu duệ của Hercules.
409
00:21:28,580 --> 00:21:31,082
Là Hercules, Hẹc Quyn ấy hả?
410
00:21:31,291 --> 00:21:32,417
The one and only.
411
00:21:32,625 --> 00:21:40,625
♪
412
00:21:43,511 --> 00:21:44,637
Cái này có nghĩa gì?
413
00:21:44,846 --> 00:21:47,182
Tôi nói rồi tôi không biết.
414
00:21:47,390 --> 00:21:48,576
Anh sớm hợp tác với cảnh sát
415
00:21:48,600 --> 00:21:50,101
thì ta sớm giải quyết vụ này.
416
00:21:50,310 --> 00:21:52,145
Có bao nhiêu người bọn anh ở đây?
417
00:21:52,353 --> 00:21:53,414
Anh nói cái gì vậy?
418
00:21:53,438 --> 00:21:55,899
và anh không cần giấy phép à?
419
00:21:56,107 --> 00:21:58,026
Tôi có thể giữ anh 24 giờ.
420
00:21:58,234 --> 00:22:00,653
Như vậy anh khỏi tham gia trận đấu lớn luôn.
421
00:22:00,862 --> 00:22:03,198
Tôi không liên quan gì tới vụ giết Jake.
422
00:22:03,406 --> 00:22:04,800
Nếu anh có bằng chứng thì hãy bắt tôi.
423
00:22:04,824 --> 00:22:06,993
Nếu không, tôi còn buổi họp báo phải dự.
424
00:22:08,203 --> 00:22:10,330
Phải, tôi không có chứng cứ.
425
00:22:10,538 --> 00:22:14,250
Nhưng tôi biết bí mật của anh.
426
00:22:14,459 --> 00:22:15,459
Bí mật gì?
427
00:22:15,543 --> 00:22:17,545
Tôi biết anh là một Heraclid.
428
00:22:17,754 --> 00:22:20,381
Gì? Đó là cái gì?
429
00:22:23,009 --> 00:22:26,513
Nghĩa là anh có bộ gen tốt, nhóc à.
430
00:22:33,394 --> 00:22:34,394
Anh ta không biết gì.
431
00:22:34,521 --> 00:22:35,521
Thật à?
432
00:22:35,563 --> 00:22:36,356
Ừm.
433
00:22:36,564 --> 00:22:38,066
Đôi lúc không biết gì là điều hạnh phúc.
434
00:22:38,274 --> 00:22:40,902
Em biết mình sẽ vui hơn nếu không biết ba là ai.
435
00:22:41,110 --> 00:22:42,862
Em biết ba em là ai hả?
436
00:22:43,071 --> 00:22:45,573
Không, ý em ổng là người xấu.
437
00:22:45,782 --> 00:22:47,325
Nhưng không, em không biết chính xác ổng là ai.
438
00:22:47,534 --> 00:22:48,785
Không, ý em là, em chỉ nói vậy thôi.
439
00:22:48,993 --> 00:22:50,971
Mark sống cả đời mà không gặp ba nó.
440
00:22:50,995 --> 00:22:54,332
Mark may mắn vì tìm được anh.
441
00:22:56,834 --> 00:22:58,437
Nếu Clay không biết anh ta là một Heraclid,
442
00:22:58,461 --> 00:23:00,672
Chắc không phải người của giáo phái.
443
00:23:00,880 --> 00:23:02,066
Hãy cho điều đó là không thể,
444
00:23:02,090 --> 00:23:03,967
nhưng ta cũng cần có nghi can mới.
445
00:23:04,175 --> 00:23:05,468
Em có tìm thêm được cái tên nào không?
446
00:23:05,677 --> 00:23:06,803
Không,
447
00:23:07,011 --> 00:23:09,597
nhưng em biết một người thích tám chuyện.
448
00:23:12,934 --> 00:23:14,602
Sẵn sàng cho trận đấu chưa?
449
00:23:14,811 --> 00:23:18,523
Em nghĩ Brinkley chôm cây lược may mắn của em.
Lần nữa rồi.
450
00:23:18,731 --> 00:23:19,731
Ai đây?
451
00:23:19,857 --> 00:23:20,857
Đây là thanh tra Dyson.
452
00:23:21,025 --> 00:23:22,443
Anh ấy làm công tác điều tra.
453
00:23:22,652 --> 00:23:24,112
Thanh tra thứ thiệt hả?
454
00:23:24,320 --> 00:23:27,490
Tôi nghe cậu có vài giả thuyết
về kẻ đã giết Jake Marshall.
455
00:23:27,699 --> 00:23:29,325
Tôi phải ra tòa không?
456
00:23:29,534 --> 00:23:30,535
Tôi phải chứng thực không?
457
00:23:30,743 --> 00:23:32,221
Nếu 2 người đang tìm nghi phạm.
458
00:23:32,245 --> 00:23:34,914
Tôi sẽ... chỉ ra vài người.
459
00:23:35,123 --> 00:23:36,624
Mở ra.
460
00:23:36,833 --> 00:23:39,085
Tủ của tôi? Yeah.
461
00:23:51,264 --> 00:23:52,984
Giống máu ở hiện trường vụ án.
462
00:23:53,057 --> 00:23:54,642
Thích thờ cúng tà giáo à?
463
00:23:54,851 --> 00:23:56,620
Cậu làm gì với áo nịt của Jake Marshall thế?
464
00:23:56,644 --> 00:23:59,731
Em không biết sao nó lại ở đây.
465
00:23:59,939 --> 00:24:01,299
Anh sẽ mang cậu ta về đồn.
466
00:24:01,482 --> 00:24:02,191
Đi với tôi.
467
00:24:02,400 --> 00:24:03,985
Gì? Khoan...
468
00:24:17,248 --> 00:24:18,625
Chào anh.
469
00:24:18,833 --> 00:24:20,084
Đang làm gì đó?
470
00:24:20,293 --> 00:24:21,711
Tập luyện.
471
00:24:21,919 --> 00:24:22,712
Để chi?
472
00:24:22,920 --> 00:24:23,920
Cho trận chiến thực sự.
473
00:24:24,047 --> 00:24:25,214
Quan trọng là tấn công.
474
00:24:25,423 --> 00:24:27,303
Phải luôn để đối thủ bị mất thăng bằng.
475
00:24:29,927 --> 00:24:30,946
Em nghĩ anh hạ được kẻ thù
476
00:24:30,970 --> 00:24:33,348
mà không cần đánh nhau.
477
00:24:33,556 --> 00:24:36,017
Tất cả các cuộc chiến đều dựa trên những mánh khóe.
478
00:24:36,225 --> 00:24:37,602
Em nghe ai nói vậy?
479
00:24:37,810 --> 00:24:38,895
Ba mẹ em.
480
00:24:39,103 --> 00:24:41,356
Họ nói có gì đó sẽ xảy ra ở trận bóng.
481
00:24:41,564 --> 00:24:43,107
Ý em là sao?
482
00:24:50,198 --> 00:24:51,616
Anh đổ mồ hôi này.
483
00:24:53,743 --> 00:24:55,119
Em thích vậy.
484
00:24:55,328 --> 00:24:57,789
Em thấy biểu tượng này ở đâu?
485
00:24:58,498 --> 00:25:02,543
Iris, chính xác thì ba mẹ em nói gì?
486
00:25:02,752 --> 00:25:07,131
Họ nói mọi thứ rồi sẽ... bùm.
487
00:25:18,393 --> 00:25:20,193
Nếu cô nghĩ chúng tôi để cô cùng cổ vũ cho trận đấu
488
00:25:20,311 --> 00:25:22,897
thì cô ảo tưởng rồi.
489
00:25:23,106 --> 00:25:24,706
Tôi ảo tưởng á? Cô là người nghĩ mình
490
00:25:24,899 --> 00:25:27,360
sẽ cưới một cầu thủ của NFL.
491
00:25:27,568 --> 00:25:30,488
Cho xin. Sự nghiệp của một cổ vũ viên rực rỡ
492
00:25:30,697 --> 00:25:33,574
trong 5 năm. Nghĩa là tôi có 5 năm
493
00:25:33,783 --> 00:25:35,576
để rèn luyện thành một tư vấn viên.
494
00:25:35,785 --> 00:25:37,345
Và nếu tôi kiểm soát được cuộc sống như vậy
495
00:25:37,370 --> 00:25:38,538
thì trước 30 tuổi,
496
00:25:38,746 --> 00:25:40,915
tôi cũng không rảnh để mà kết hôn.
497
00:25:41,124 --> 00:25:43,209
Wow. Cô đúng là người năng động.
498
00:25:43,418 --> 00:25:44,752
Đúng.
499
00:25:44,961 --> 00:25:47,714
Tôi sẽ làm mọi cách để được tuyển dụng.
500
00:25:47,922 --> 00:25:49,441
Nhưng Clay nói ảnh sẽ lăng xê tôi
501
00:25:49,465 --> 00:25:51,426
khi được thi đấu chuyên nghiệp.
502
00:25:51,634 --> 00:25:52,714
Vậy tốt cho cô quá
503
00:25:52,844 --> 00:25:56,431
nếu Clay xếp hạng nhất trên Draft.
504
00:25:56,639 --> 00:25:58,307
Rõ ràng.
505
00:26:04,021 --> 00:26:05,231
Hân hạnh gặp anh, Clay.
506
00:26:05,440 --> 00:26:07,191
Tôi cũng vui được gặp các bạn.
507
00:26:07,400 --> 00:26:08,109
Hey.
508
00:26:08,317 --> 00:26:09,986
Hey. Tớ nghĩ ta có một nghi can mới.
509
00:26:10,194 --> 00:26:10,903
Dyson đâu?
510
00:26:11,112 --> 00:26:12,989
Dẫn Derek đi thẩm vấn rồi.
511
00:26:13,197 --> 00:26:14,741
Gì? Cậu nhóc cổ vũ? Sao hả?
512
00:26:14,949 --> 00:26:16,309
Đây là trận quan trọng cho đội Thunder.
513
00:26:16,492 --> 00:26:19,787
Anh và đội tuyển sẽ làm sao
với sự ra đi của Jake Marshall?
514
00:26:19,996 --> 00:26:21,831
Đầu tiên, tôi muốn nói Jake Marshall
515
00:26:22,039 --> 00:26:24,500
là một cầu thủ tài năng
và là thành viên chủ chốt của đội.
516
00:26:24,709 --> 00:26:26,228
Nhưng tôi tin chúng tôi sẽ vượt qua được
517
00:26:26,252 --> 00:26:28,337
và chơi một trận ra trò hôm nay.
518
00:26:28,546 --> 00:26:30,798
Anh thấy thế nào
về vụ bắt giữ Derek Finley mới đây
519
00:26:31,007 --> 00:26:35,219
trong việc liên quan tới vụ giết Jake Marshall?
520
00:26:35,428 --> 00:26:37,180
Um, sao ạ?
521
00:26:37,388 --> 00:26:40,016
Anh có cảm thấy mình có nguy cơ
trở thành mục tiêu?
522
00:26:40,224 --> 00:26:42,393
Uh, sao chứ? Cậu ta không làm.
523
00:26:42,602 --> 00:26:45,062
Cảnh sát tìm thấy vật chứng trong tủ của Derek
524
00:26:45,271 --> 00:26:46,856
Anh có cảm thấy bị de dọa? Anh có...
525
00:26:47,064 --> 00:26:50,651
Không, không, không, không. Derek Finley vô tội.
526
00:26:50,860 --> 00:26:52,361
Ý tôi là các bạn có thể...
527
00:26:52,570 --> 00:26:53,650
Cậu ta không ở đó,
528
00:26:53,738 --> 00:26:56,824
có thể kiểm tra máy quay an ninh ở phòng ngủ...
529
00:26:57,033 --> 00:26:58,451
Cậu ta...
530
00:27:02,288 --> 00:27:06,334
Derek ở nhà tôi đêm xảy ra án mạng.
531
00:27:06,542 --> 00:27:07,960
Trên giường.
532
00:27:09,420 --> 00:27:10,755
Derek là bạn trai tôi.
533
00:27:16,135 --> 00:27:17,512
Đang tự thú chuyện giới tính kìa.
534
00:27:17,720 --> 00:27:20,223
Ừ, tớ đoán rốt cuộc họ không phải là nghi can.
535
00:27:25,102 --> 00:27:26,102
Phóng viên ở khắp nơi.
536
00:27:26,270 --> 00:27:27,623
Em phải dùng cửa sau để vào.
537
00:27:27,647 --> 00:27:28,648
Như trên báo lá cải.
538
00:27:28,856 --> 00:27:29,976
Chị vui vì em đã nhắn tin.
539
00:27:30,149 --> 00:27:31,349
Em không biết làm gì nữa.
540
00:27:31,442 --> 00:27:33,194
Em không thể đối mặt với chuyện này
541
00:27:35,071 --> 00:27:35,696
Ăn hông chị ?
542
00:27:35,905 --> 00:27:37,073
À, không.
543
00:27:37,281 --> 00:27:38,616
Đem nó đi dùm em.
544
00:27:38,825 --> 00:27:41,244
Em ăn nhiều mỗi khi căng thẳng.
545
00:27:49,001 --> 00:27:49,710
Em ăn nhiều mỗi khi căng thẳng.
546
00:27:49,919 --> 00:27:52,296
Đây là Bo. Làm việc cho đội cổ vũ chuyên nghiệp.
547
00:27:52,505 --> 00:27:54,090
Lo trách nhiệm truyền thông.
548
00:27:54,298 --> 00:27:55,609
Tôi muốn nói với anh tôi hiểu thế nào
549
00:27:55,633 --> 00:27:57,844
là sống với bí mật,
550
00:27:58,052 --> 00:28:00,763
và tôi nghĩ việc anh vừa làm thật tuyệt.
551
00:28:00,972 --> 00:28:03,307
Tôi yêu Derek,
552
00:28:03,516 --> 00:28:04,225
và tôi đang chờ dịp để công bố
553
00:28:04,433 --> 00:28:06,477
mối quan hệ lâu dài của chúng tôi.
554
00:28:06,686 --> 00:28:09,021
Thật mệt mỏi khi cứ phải sống với những điều dối trá.
555
00:28:10,857 --> 00:28:12,859
Capital Sports. Họ là những người
556
00:28:13,067 --> 00:28:14,067
bảo tôi giữ im lặng.
557
00:28:14,151 --> 00:28:15,194
Capital Sports?
558
00:28:15,403 --> 00:28:16,654
Công ty đại diện của tôi.
559
00:28:16,863 --> 00:28:18,406
Well, họ làm cho anh.
560
00:28:18,614 --> 00:28:20,092
Có một người mới tiếp quản công ty.
561
00:28:20,116 --> 00:28:22,052
Anh ta bảo tôi không được tiết lộ chuyện về Derek.
562
00:28:22,076 --> 00:28:23,076
Động viên hay ghê.
563
00:28:23,202 --> 00:28:24,202
Right.
564
00:28:24,328 --> 00:28:24,871
Anh ta bảo họ sẽ xem trận bóng
565
00:28:25,079 --> 00:28:26,956
ở phòng máy.
566
00:28:27,164 --> 00:28:29,834
Nếu chúng tôi không thắng trận này... đời tôi tiêu.
567
00:28:30,042 --> 00:28:33,754
Đừng lo về công ty đại diện quảng cáo.
568
00:28:33,963 --> 00:28:36,215
Cả đội cần anh...
569
00:28:38,676 --> 00:28:41,178
Vì Clay và Derek có chứng cớ ngoại phạm,
570
00:28:41,387 --> 00:28:43,055
chúng ta cần mở rộng điều tra.
571
00:28:43,264 --> 00:28:46,142
Tôi cá là con quỷ Brinkley chứ ai.
572
00:28:46,350 --> 00:28:47,476
Clay sao rồi?
573
00:28:47,685 --> 00:28:50,354
Hóa ra công ty quảng cáo Capital Sports,
574
00:28:50,563 --> 00:28:53,566
đã bắt anh ta giữ im lặng về mối quan hệ này.
575
00:28:53,774 --> 00:28:55,860
Công ty Capital Sports Public Relations?
576
00:28:56,068 --> 00:28:57,486
Ừm, sao?
577
00:29:01,282 --> 00:29:02,408
Là Kevin Brown,
578
00:29:02,617 --> 00:29:04,497
Một trong những nạn nhân của vụ rớt thang máy.
579
00:29:04,535 --> 00:29:06,746
Đóng vai Heratio55 hẹn hò với Cassie.
580
00:29:06,954 --> 00:29:10,041
Tên này làm trong công ty quảng cáo cho Clay?
581
00:29:10,249 --> 00:29:11,459
Chuyện quái gì thế này?
582
00:29:11,667 --> 00:29:12,936
Dù sao thì có vẻ Clay
583
00:29:12,960 --> 00:29:14,795
là khách hàng số một của họ.
584
00:29:15,004 --> 00:29:17,673
Hey. Có gì sắp xảy ra ở trận bóng đấy.
585
00:29:17,882 --> 00:29:18,466
Ý con là sao?
586
00:29:18,674 --> 00:29:20,485
Con gặp một cô gái, có thể thuộc giáo phái.
587
00:29:20,509 --> 00:29:21,987
Họ có thể nhắm đến các cầu thủ khác.
588
00:29:22,011 --> 00:29:24,347
Clay nói công ty quảng cáo sẽ giết anh ta
589
00:29:24,555 --> 00:29:25,932
nếu anh ta để thua trận này.
590
00:29:26,140 --> 00:29:26,891
Em bắt đầu nghĩ đó
591
00:29:27,099 --> 00:29:28,142
không chỉ là đe dọa suông.
592
00:29:28,351 --> 00:29:30,686
Nhưng quá trễ để dừng trận đấu rồi.
593
00:29:30,895 --> 00:29:32,063
Chúng ta cần đến đó
594
00:29:32,271 --> 00:29:33,940
tìm xem các điểm khả nghi.
595
00:29:34,148 --> 00:29:36,148
Nếu ta cài được người vào trận đấu thì tốt quá.
596
00:29:36,233 --> 00:29:37,902
Tôi làm cho.
597
00:29:38,110 --> 00:29:39,278
Cô sẽ chơi hả?
598
00:29:39,487 --> 00:29:41,614
Còn ai giỏi hơn Valkyrie
599
00:29:41,822 --> 00:29:43,222
để bảo vệ cầu thủ trên sân?
600
00:29:43,324 --> 00:29:44,718
Bộ cô không nghĩ họ sẽ để ý thấy một cô gái
601
00:29:44,742 --> 00:29:47,161
trong lúc hội ý hả?
602
00:29:47,370 --> 00:29:48,913
Thì dùng chiêu " làm nghi ngờ" là xong ấy mà.
603
00:29:49,121 --> 00:29:51,290
Với lại tôi không thích bị cho ra rìa.
604
00:29:51,499 --> 00:29:53,459
Đi nào.
605
00:29:53,668 --> 00:29:54,710
Bye.
606
00:29:54,919 --> 00:29:56,170
Hrm.
607
00:30:19,527 --> 00:30:20,736
Mở màn rồi, các bạn.
608
00:30:20,945 --> 00:30:23,990
Và tất cả đang hướng về sân vận động Thunder.
609
00:30:24,198 --> 00:30:26,575
Mọi con mắt đổ dồn vào QB Clay Jonas,
610
00:30:26,784 --> 00:30:28,024
người được kỳ vọng xếp hạng nhất
611
00:30:28,202 --> 00:30:29,996
trên Draft tuần tới.
612
00:30:30,204 --> 00:30:32,164
Đây không chỉ là một trận đấu.
613
00:30:32,373 --> 00:30:34,291
Mà còn là dịp chứng tỏ bản lĩnh của cả đội
614
00:30:34,500 --> 00:30:36,836
sau sự mất mát của họ.
615
00:30:38,462 --> 00:30:40,256
Vào trận nào.
616
00:30:46,804 --> 00:30:49,140
Tôi cần gặp đại diện công ty của Clay.
617
00:30:49,348 --> 00:30:52,685
Chúng tôi rất bận. Tiệc tùng tư nhân.
618
00:30:52,893 --> 00:30:54,228
Chào em lần nữa.
619
00:30:54,437 --> 00:30:56,689
Anh định tiếp tục gạ gẫm, đúng không?
620
00:30:56,897 --> 00:30:59,108
Anh biết cô ta?
621
00:30:59,316 --> 00:31:00,609
Gặp rồi.
622
00:31:00,818 --> 00:31:01,986
Fae hay kẻ thù?
623
00:31:02,194 --> 00:31:05,781
Trong vụ này, thì cả 2.
624
00:31:05,990 --> 00:31:08,075
Wow chị thật sự đẹp quá!
625
00:31:08,284 --> 00:31:10,286
Iris, cô ta là Succubus,
626
00:31:10,494 --> 00:31:11,620
không được chạm vào.
627
00:31:11,829 --> 00:31:13,497
Bài học xương máu đấy.
628
00:31:13,706 --> 00:31:16,584
Anh vẫn hẹn hò - hãm hại mấy cô Tiên tri độc thân?
629
00:31:16,792 --> 00:31:18,210
Còn cô vẫn giả là họ?
630
00:31:18,419 --> 00:31:22,256
Anh chiếm đoạt công ty này
để quảng cáo cho một khách hàng.
631
00:31:22,465 --> 00:31:23,257
Tạo sao?
632
00:31:23,466 --> 00:31:25,801
Cứ coi như Clay là người trong nhà.
633
00:31:26,886 --> 00:31:27,887
Giờ anh ta nổi tiếng rồi,
634
00:31:28,095 --> 00:31:30,181
hình ảnh sẽ dùng quảng cáo cho
635
00:31:30,389 --> 00:31:31,515
kẹo mềm Peanut Chocolate.
636
00:31:31,724 --> 00:31:32,808
Con thích loại đó.
637
00:31:33,017 --> 00:31:34,727
Và fan của Clay sẽ càng đông hơn,
638
00:31:34,935 --> 00:31:36,604
tốt cho cả gia đình chứ sao.
639
00:31:36,812 --> 00:31:38,773
Gia đình à?
640
00:31:39,857 --> 00:31:42,401
Nếu cô quan tâm nhiều đến Clay
641
00:31:42,610 --> 00:31:43,795
sao cô lại để áo của người chết
642
00:31:43,819 --> 00:31:45,446
vào ngăn tủ của bồ anh ta?
643
00:31:46,530 --> 00:31:48,050
Tôi không biết cô đang nói gì.
644
00:31:48,115 --> 00:31:50,159
Cô vu oan cho Derek tội giết Jake Marshall.
645
00:31:50,367 --> 00:31:54,121
Giết người. Từ đó ghê quá.
Tôi thích gọi là "quản lí liều lĩnh" hơn.
646
00:31:55,372 --> 00:31:56,499
Khéo đấy. Tốt lắm.
647
00:31:56,707 --> 00:31:59,794
Tôi không cần làm thế nếu cô không chõ mũi vào.
648
00:32:00,002 --> 00:32:02,213
Chuyện này đi hơi xa rồi đấy.
649
00:32:02,421 --> 00:32:04,965
Hơi à? Anh ta bị đánh tới chết.
650
00:32:05,174 --> 00:32:06,884
Nó cũng hơi quá đáng.
651
00:32:07,093 --> 00:32:09,553
Khi Jake Marshall phát hiện mối quan hệ của Clay
652
00:32:09,762 --> 00:32:12,640
chúng tôi nghĩ là sắp có chuyện không hay.
653
00:32:12,848 --> 00:32:14,308
Chúng tôi phải ra tay.
654
00:32:14,517 --> 00:32:16,477
Vậy anh giết Jake Marshall?
655
00:32:16,685 --> 00:32:17,954
Rồi bắt Clay giữ im lặng
656
00:32:17,978 --> 00:32:20,272
về mối quan hệ với Derek? Cừ ghê ha.
657
00:32:20,481 --> 00:32:21,148
Cô nghĩ chúng tôi quan tâm
658
00:32:21,357 --> 00:32:22,775
Clay quen với ai à?
659
00:32:22,983 --> 00:32:24,026
Chúng tôi có việc lớn hơn.
660
00:32:24,235 --> 00:32:25,861
Hơn những gì bọn người
661
00:32:26,070 --> 00:32:27,738
không liên quan kia quan tâm.
662
00:32:27,947 --> 00:32:30,324
Nhưng chúng tôi không ngờ
cái tuyên bố nhỏ của Clay
663
00:32:30,533 --> 00:32:33,744
lại làm cho người hâm mộ yêu quý anh ta hơn.
664
00:32:33,953 --> 00:32:37,123
Oh, con người. Chúng ta đánh giá họ hơi thấp rồi.
665
00:32:37,331 --> 00:32:38,582
Họ dễ thương mà?
666
00:32:38,791 --> 00:32:40,709
Giờ nếu cô không phiền,
667
00:32:40,918 --> 00:32:43,838
chúng tôi muốn quay lại trận đấu.
668
00:32:44,046 --> 00:32:48,676
Nếu cô nghĩ đã xong chuyện,
cô hơi coi thường tôi đấy.
669
00:32:48,884 --> 00:32:51,178
Ugh, tống cô ta ra.
670
00:32:51,387 --> 00:32:54,431
Cô không biết đang giỡn mặt với ai đâu.
671
00:32:54,640 --> 00:32:59,728
Không, cô mới chính là người không biết đấy.
672
00:32:59,937 --> 00:33:01,522
Zee...
673
00:33:15,703 --> 00:33:19,123
Cô đang lấy năng lượng từ đám đông.
674
00:33:19,331 --> 00:33:21,417
Mỗi lần họ ghi bàn, cô...
675
00:33:23,836 --> 00:33:25,129
Phải dừng trận đấu lại.
676
00:33:25,337 --> 00:33:27,214
Tôi không nghĩ vậy.
677
00:33:35,764 --> 00:33:37,016
Now...
678
00:33:37,224 --> 00:33:38,642
Ta tới đâu rồi?
679
00:33:38,851 --> 00:33:42,354
♪
680
00:33:45,566 --> 00:33:48,027
Còn 4 giây cuối...
681
00:33:48,235 --> 00:33:51,739
đội Thunder đang ở vạch 40 m,
682
00:33:51,947 --> 00:33:53,824
Vạch thứ 4 mỗi vạch 10.
683
00:33:58,245 --> 00:33:59,496
Chúng ta cần thắng trận này.
684
00:33:59,705 --> 00:34:00,974
Ta phải dùng chiêu Hail Mary.
685
00:34:00,998 --> 00:34:03,959
40m lận đó. Cô làm nổi không?
686
00:34:04,168 --> 00:34:06,170
Hãy tin tôi.
687
00:34:06,378 --> 00:34:09,131
Nào các bạn. Nỗ lực cuối cùng.
688
00:34:09,340 --> 00:34:10,049
1, 2. 3...
689
00:34:10,257 --> 00:34:11,675
Xung trận.
690
00:34:13,886 --> 00:34:14,929
Bên trái, bên trái!
691
00:34:15,137 --> 00:34:16,472
Strong side, right.
692
00:34:21,602 --> 00:34:23,771
Phòng thủ ! Phòng thủ !
693
00:34:23,979 --> 00:34:24,979
DefensePhòng thủ
694
00:34:29,985 --> 00:34:32,404
Jonas cần một quả touchdown để thắng trận này.
695
00:34:32,613 --> 00:34:35,074
Các bạn có thể cảm thấy
bầu không khí rực lửa ở đây.
696
00:34:39,620 --> 00:34:43,374
Hut 22. Hut 22.
697
00:34:43,582 --> 00:34:45,042
Hut, hut, hut!
698
00:34:46,961 --> 00:34:54,961
♪
699
00:35:38,554 --> 00:35:40,639
Chuyền rất đẹp! Đội Thunder thắng!
700
00:35:40,848 --> 00:35:42,474
- Thunder thắng!
- Yeah!
701
00:35:51,317 --> 00:35:53,027
Touchdown.
702
00:36:00,784 --> 00:36:01,784
Yeah.
703
00:36:16,342 --> 00:36:17,342
Bắt giỏi lắm!
704
00:36:18,260 --> 00:36:18,886
Chúng ta thắng!
705
00:36:19,094 --> 00:36:19,678
Thắng rồi!
706
00:36:19,887 --> 00:36:21,305
Yeah.
707
00:36:24,725 --> 00:36:28,520
Anh làm rất tốt.
708
00:36:33,317 --> 00:36:34,902
Tôi nghe lời cô đấy.
709
00:36:46,955 --> 00:36:47,706
Chúng ta thắng rồi.
710
00:36:47,915 --> 00:36:49,500
Cậu bị thương. Có chuyện gì?
711
00:36:49,708 --> 00:36:52,503
Ta thua... chuyện khó tin.
712
00:36:56,173 --> 00:36:58,217
Cảm ơn đã gọi lại cho tôi, thanh tra.
713
00:36:58,425 --> 00:37:00,469
Gọi tôi là Dyson.
714
00:37:00,677 --> 00:37:04,640
Dyson. Vậy có tin gì?
715
00:37:04,848 --> 00:37:07,101
Cô có người bà con nào ở ngoài thành phố
716
00:37:07,309 --> 00:37:09,353
có thể cho cô ở nhờ một thời gian?
717
00:37:09,561 --> 00:37:12,689
Tôi nghĩ cái cô cần bây giờ là một chút thay đổi.
718
00:37:14,441 --> 00:37:17,611
Tôi đã tưởng anh anh sẽ giúp tôi.
719
00:37:17,820 --> 00:37:19,530
Nhưng chắc tôi lầm.
720
00:37:21,740 --> 00:37:23,700
Tôi biết anh ấy còn sống.
721
00:37:23,909 --> 00:37:26,328
Tôi không quan tâm nếu việc đó nghe có vẻ điên rồ.
722
00:37:26,537 --> 00:37:28,831
Cô hẳn yêu chồng mình lắm.
723
00:37:31,667 --> 00:37:34,545
Tôi sẽ không ngừng tìm kiếm.
724
00:37:34,753 --> 00:37:36,380
Tôi biết.
725
00:37:38,715 --> 00:37:42,511
Nếu cô cần thì tôi ở đây.
726
00:37:42,719 --> 00:37:48,267
♪
727
00:37:48,475 --> 00:37:49,577
Cái thứ Fae gì đây?
728
00:37:49,601 --> 00:37:51,979
Tớ không biết,
nhưng bọn chúng giết Jake Marshall.
729
00:37:52,187 --> 00:37:53,347
Và làm gì đó với tớ.
730
00:37:53,480 --> 00:37:54,480
Để tớ xem.
731
00:37:58,735 --> 00:37:59,445
Gì đây?
732
00:37:59,653 --> 00:38:03,574
Tớ không biết,
nhưng chưa khi nào cảm thấy như vầy.
733
00:38:03,782 --> 00:38:06,493
Tớ vẫn cảm thấy nó...
734
00:38:06,702 --> 00:38:09,204
Cô ta tấn công tớ bằng tia chớp.
735
00:38:09,413 --> 00:38:10,831
Lại đây.
736
00:38:19,298 --> 00:38:20,298
Cảm ơn.
737
00:38:20,382 --> 00:38:21,592
Oh shit.
738
00:38:21,800 --> 00:38:23,218
Gì vậy trời?
739
00:38:23,427 --> 00:38:25,888
Chắc cậu mất sức vì trận đấu.
740
00:38:26,096 --> 00:38:26,513
Để tớ thử lại.
741
00:38:26,722 --> 00:38:29,808
Không, tớ ổn rồi, chỉ là...
742
00:38:30,017 --> 00:38:31,560
Sao nó không hết?
743
00:38:31,768 --> 00:38:33,520
Bọn Fae đó mạnh quá.
744
00:38:33,729 --> 00:38:34,729
Cực kỳ mạnh.
745
00:38:34,771 --> 00:38:36,273
Chúng ta phải nói với Trick.
746
00:38:36,482 --> 00:38:38,775
Tớ chuẩn bị nước tắm. Chăm sóc cậu cái đã.
747
00:38:38,984 --> 00:38:40,319
Okay. Cảm ơn cậu.
748
00:38:40,527 --> 00:38:42,279
Có bạn gái để làm gì?
749
00:38:46,783 --> 00:38:48,285
Bạn gái à?
750
00:38:54,833 --> 00:38:58,295
3 người. Bị chết trong vụ rớt thang máy.
751
00:38:58,504 --> 00:39:00,631
Và sau đó bị chiếm xác bởi một loại Fae.
752
00:39:00,839 --> 00:39:03,467
Yeah. Kẻ đã tỉnh dậy trong bệnh viện rồi giết Lisa.
753
00:39:03,675 --> 00:39:05,135
Người này đến đây... hôm nay
754
00:39:05,344 --> 00:39:06,136
Cô ta muốn gì?
755
00:39:06,345 --> 00:39:07,763
Uống rượu. Loại rất xưa...
756
00:39:07,971 --> 00:39:10,015
Cháu đã hẹn hò với gã này.
757
00:39:10,224 --> 00:39:12,392
Ugh, thấy gớm.
758
00:39:12,601 --> 00:39:14,353
Hắn ta là kẻ nhắm đến các Tiên tri,
759
00:39:14,561 --> 00:39:16,080
Và cho họ thấy điều gì đó kinh khủng
760
00:39:16,104 --> 00:39:17,648
họ tự móc mắt chính mình.
761
00:39:17,856 --> 00:39:20,734
Có lẽ để họ không thể tiên đoán được
điều sắp xảy ra.
762
00:39:23,445 --> 00:39:25,781
Nhưng sao bọn chúng chọn 3 cái xác này?
763
00:39:25,989 --> 00:39:28,575
Quan trọng hơn, chúng là ai?
764
00:39:28,784 --> 00:39:31,495
Chúng nói Clay giống như người nhà.
765
00:39:32,996 --> 00:39:35,082
Cô ta lấy năng lượng từ đám đông.
766
00:39:35,290 --> 00:39:37,417
"Ăn hả"? Như thế nào?
767
00:39:37,626 --> 00:39:41,088
Mỗi lần Clay ghi điểm, đám đông reo hò,
768
00:39:41,296 --> 00:39:43,257
và cô ta... phát sáng
769
00:39:43,465 --> 00:39:45,634
Giống mấy bà mẹ Fea kinh khủng ấy hả?
770
00:39:45,842 --> 00:39:47,761
Giống như một bậc tổ tiên uy nghi.
771
00:39:47,970 --> 00:39:51,515
Khi còn nhỏ, ông có nghe chuyện
về một tầng lớp xa xưa
772
00:39:51,723 --> 00:39:54,851
họ lấy năng lượng từ những đứa trẻ
để gia tăng sức mạnh
773
00:39:55,060 --> 00:39:56,937
có thể đó là Fae đã tấn công Bo
774
00:39:57,145 --> 00:39:58,605
và có liên quan tới Clay bằng cách nào đó?
775
00:39:58,814 --> 00:40:01,608
Clay là một Heraclid, một hậu duệ của Hercules.
776
00:40:01,817 --> 00:40:04,861
Không phải cha của Hercules là Zeus,
vị thần Hy Lạp sao?
777
00:40:05,070 --> 00:40:06,630
Con người đặt nhiều tên cho tổ tiên.
778
00:40:06,738 --> 00:40:09,575
Nhưng họ không tồn tại đã vài ngàn năm.
779
00:40:10,993 --> 00:40:12,327
Nếu như họ trở lại?
780
00:40:12,536 --> 00:40:14,871
Nếu truyền thuyết là thật,
781
00:40:15,080 --> 00:40:16,432
thì các vị tổ tiên là gia đình Fae
782
00:40:16,456 --> 00:40:18,625
mạnh nhất từng tồn tại.
783
00:40:18,834 --> 00:40:21,837
mạnh nhất từng tồn tại.
784
00:40:42,816 --> 00:40:45,277
Bo Dennis.
785
00:40:45,485 --> 00:40:47,362
Vậy, cô ta là kẻ đó.
786
00:40:47,571 --> 00:40:48,571
Và chỉ có một.
787
00:40:48,655 --> 00:40:50,407
Cô ta tìm ra chúng ta sớm hơn em nghĩ.
788
00:40:50,616 --> 00:40:52,284
Nhờ vào anh.
789
00:40:58,332 --> 00:41:02,169
Iris, đừng hà hơi vào kiếng nữa!
790
00:41:04,921 --> 00:41:06,423
Iris, con điếc hả?
791
00:41:06,632 --> 00:41:08,443
Sao nó lại chọn cơ thể của một đứa mới lớn?
792
00:41:08,467 --> 00:41:09,134
Anh không biết.
793
00:41:09,343 --> 00:41:11,511
Nó nghe lời anh.
794
00:41:11,720 --> 00:41:15,641
Iris, làm ơn nghe lời mẹ con.
795
00:41:15,849 --> 00:41:17,267
Dạ, ba.
796
00:41:18,393 --> 00:41:20,020
Cảm ơn.
797
00:41:21,396 --> 00:41:25,192
Con succubus tìm ra chúng ta.
Sao lại là lỗi của anh?
798
00:41:25,400 --> 00:41:27,611
Tất cả dự tính của em đều thận trọng.
799
00:41:27,819 --> 00:41:32,491
Anh ước là em dừng cái việc
cho rằng đây là dự tính "của em".
800
00:41:32,699 --> 00:41:34,034
2 người có thể thôi cãi nhau không?
801
00:41:34,242 --> 00:41:37,287
Không, không phải cãi nhau Iris,
chỉ là nói chuyện thôi.
802
00:41:37,496 --> 00:41:40,082
Ba con vừa mới mắc sai lầm, là vậy đó.
803
00:41:40,290 --> 00:41:42,417
Hành động nào cũng dẫn tới hậu quả.
804
00:41:45,754 --> 00:41:46,797
Ta cần tiến hành nhanh hơn.
805
00:41:47,005 --> 00:41:49,633
Anh không nghĩ đó là ý hay. Ta đã bàn về nó rồi.
806
00:41:49,841 --> 00:41:51,259
Em không nói nữa.
807
00:41:51,468 --> 00:41:53,845
Vẫn còn sớm.
808
00:41:54,763 --> 00:41:57,015
Không phải lỗi của em, đúng chứ?
809
00:41:57,224 --> 00:41:59,142
Vậy suy tính của em ra sao?
810
00:41:59,351 --> 00:42:00,894
Em đã nghĩ thông suốt chưa?
811
00:42:02,979 --> 00:42:06,566
Rồi, anh.
812
00:42:10,362 --> 00:42:13,782
Okay, đừng vội vàng.
813
00:42:13,990 --> 00:42:18,912
Sao chúng ta không ra ngoài ăn tối rồi nói chuyện?
814
00:42:19,121 --> 00:42:21,665
Mình tới nhà hàng Ý nhé?
815
00:42:21,873 --> 00:42:24,626
Em đang nghĩ đến việc xóa sổ.
816
00:42:24,835 --> 00:42:27,462
Có vẻ như bão tố đang kéo đến.
58820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.