Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,000 --> 00:00:36,440
This is Kurukshetra! This is Kurukshetra!
2
00:00:36,920 --> 00:00:40,880
This is Kurukshetra, this is Kurukshetra!
3
00:00:43,640 --> 00:00:47,760
Far more damaging than a lie,
is a half-truth.
4
00:00:47,840 --> 00:00:53,040
Because we can always deny a lie.
But a half-truth carries both,
5
00:00:53,120 --> 00:00:56,960
the assurance of truth and
the betrayal of lies.
6
00:00:57,600 --> 00:01:02,600
Be it history or legend,
nothing is ever untouched by half-truths.
7
00:01:02,680 --> 00:01:05,640
Because historians themselves
are not sure,
8
00:01:05,720 --> 00:01:10,440
if the history they have written is
the truth, or merely the half-truth.
9
00:01:11,760 --> 00:01:16,880
Deceit, treachery and sorcery!
In the fourteen days at Kurukshetra,
10
00:01:16,960 --> 00:01:18,880
I had seen everything!
11
00:01:18,960 --> 00:01:20,760
Abhimanyu, Bhurishrava,
12
00:01:20,840 --> 00:01:23,440
Jayadrath, Somadatt were all killed
13
00:01:23,520 --> 00:01:24,920
by dishonorable means.
14
00:01:25,400 --> 00:01:27,400
The attacks on unarmed warriors,
15
00:01:27,920 --> 00:01:30,000
clashes between demons and humans,
16
00:01:30,680 --> 00:01:33,000
battles fought even after sunset.
17
00:01:33,560 --> 00:01:37,480
It was as if a dark cloud had
descended on Kurukshetra.
18
00:01:38,480 --> 00:01:40,920
Amidst such deep, dark corruption,
19
00:01:41,000 --> 00:01:45,480
how long could the integrity
of an honest man survive?
20
00:01:49,680 --> 00:01:52,840
Uh, Your Majesty,
why are you wearing your armor?
21
00:01:53,320 --> 00:01:56,800
Why? Am I not a warrior?
Or not worthy of this armor?
22
00:01:58,080 --> 00:02:00,480
Your Majesty,
you are both a warrior and worthy.
23
00:02:00,560 --> 00:02:02,240
But at present you are injured.
24
00:02:02,320 --> 00:02:04,720
Your wounds have not healed properly yet.
25
00:02:05,840 --> 00:02:07,760
You called me "Your Majesty," Yuyutsu.
26
00:02:08,880 --> 00:02:09,600
Of course, my King.
27
00:02:10,080 --> 00:02:12,760
What kind of king?
The kind of king who rests
28
00:02:12,840 --> 00:02:15,840
here in ease and comfort,
nursing his wounds while
29
00:02:15,920 --> 00:02:17,160
his army dies outside?
30
00:02:17,640 --> 00:02:20,440
Or the kind of king,
who lets his nephew Ghatotkach
31
00:02:20,520 --> 00:02:21,720
be ruthlessly killed,
32
00:02:22,520 --> 00:02:24,840
and watches his brother
Bheem mourn his son,
33
00:02:24,920 --> 00:02:28,480
while he just sits here counting
his precious battle wounds?
34
00:02:28,560 --> 00:02:31,000
It is my duty to keep you safe.
I cannot allow you to
35
00:02:31,080 --> 00:02:32,400
go to the battlefield.
36
00:02:32,480 --> 00:02:34,840
And what about my duty?
What is the righteous
37
00:02:34,920 --> 00:02:36,240
King Yudhisthir's duty?
38
00:02:36,320 --> 00:02:40,520
It is only natural that you find these
circumstances oppressive, my King.
39
00:02:40,600 --> 00:02:43,240
And my right to the throne of Hastinapur?
40
00:02:43,320 --> 00:02:44,040
That too.
41
00:02:44,520 --> 00:02:46,520
You are the eldest of the Pandavs.
42
00:02:46,600 --> 00:02:49,040
You are unmatched in the use of the spear.
43
00:02:49,120 --> 00:02:53,640
But surely, you are not simply a king,
because you are a great warrior and the
44
00:02:53,720 --> 00:02:55,440
-eldest?
-Then why am I king?
45
00:02:55,520 --> 00:03:00,200
Because you are the most steadfast.
Your loyalty to the truth is unwavering.
46
00:03:00,280 --> 00:03:03,240
And your knowledge of
dharm is unparalleled.
47
00:03:04,680 --> 00:03:07,880
But the burden of my flaws is
no less heavy, King Virat.
48
00:03:07,960 --> 00:03:08,720
Yes.
49
00:03:09,200 --> 00:03:12,560
But I remember that young man who came
to me under the guise of a Brahmin
50
00:03:12,640 --> 00:03:15,160
called Kank,
and helped me in my efforts to
51
00:03:15,240 --> 00:03:17,240
defeat King Susharma of Trigart.
52
00:03:17,320 --> 00:03:20,640
And when I found out he was the
righteous King Yudhishthir,
53
00:03:21,200 --> 00:03:22,960
my heart was filled with joy.
54
00:03:23,760 --> 00:03:25,200
The year of disguise.
55
00:03:25,760 --> 00:03:31,320
That was the one and only time,
when even you, had to hide behind a lie,
56
00:03:31,400 --> 00:03:32,360
Your Majesty.
57
00:03:32,840 --> 00:03:36,280
Even then,
I did not resort to a lie, King Virat.
58
00:03:36,360 --> 00:03:39,680
Because the Kank bird is
the symbol of Dharmaraj.
59
00:03:39,760 --> 00:03:41,760
And I am the son of Dharmaraj.
60
00:03:41,840 --> 00:03:45,360
So you did not resort to lying
at that time as well.
61
00:03:45,440 --> 00:03:50,280
That is why I have pledged all my power
and support to you in this war.
62
00:03:50,360 --> 00:03:53,720
And it is this honesty that drew
me to your side, brother.
63
00:03:53,800 --> 00:03:55,960
I am Duryodhan's step-brother and yet,
64
00:03:56,040 --> 00:03:58,920
it is you that I stand with
in the Kurukshetra war.
65
00:03:59,640 --> 00:04:00,440
Hmm.
66
00:04:14,480 --> 00:04:16,880
KURUKSHETRA: THE GREAT WAR OF MAHABHARATA
67
00:04:17,360 --> 00:04:19,080
YUDHISHTHIR
68
00:04:26,240 --> 00:04:29,440
Ashwatthama, my son, how
are your wounds healing?
69
00:04:29,520 --> 00:04:30,240
Hmm?
70
00:04:30,720 --> 00:04:34,040
You had to fight such a fierce battle
with Ghatotkach yesterday.
71
00:04:35,720 --> 00:04:38,400
These wounds are like trophies for me,
father.
72
00:04:38,480 --> 00:04:41,760
I am a warrior.
I am your son, but your disciple as well.
73
00:04:41,840 --> 00:04:44,360
I will never retreat from battle.
74
00:04:46,880 --> 00:04:51,440
Your teacher does not have a grain
of doubt about your bravery but,
75
00:04:51,520 --> 00:04:52,920
I am your father as well.
76
00:04:53,480 --> 00:04:55,080
-I fear that this war will take--
-Mm-hmm!
77
00:04:55,160 --> 00:04:58,600
Nothing will happen to me father.
And I won't let anything
78
00:04:58,680 --> 00:04:59,920
happen to you either.
79
00:05:00,520 --> 00:05:03,520
Cast aside your fears and
these useless sentiments!
80
00:05:03,600 --> 00:05:06,760
Your emotions are allowing the
Pandavs to grow more aggressive!
81
00:05:06,840 --> 00:05:09,960
And warriors like Duryodhan
and Karn to be irreverent!
82
00:05:10,040 --> 00:05:12,960
It is time to show them your
ferocious side, father!
83
00:05:13,040 --> 00:05:14,120
Of course, my son!
84
00:05:14,200 --> 00:05:15,800
Today's battle is something
85
00:05:15,880 --> 00:05:17,360
you will never forget!
86
00:05:20,320 --> 00:05:22,200
May you live long, my son.
87
00:05:23,240 --> 00:05:26,760
I shall remember your blessings
and your words, dear father.
88
00:05:29,080 --> 00:05:30,240
It's time.
89
00:05:35,480 --> 00:05:37,080
DAY FIFTEEN
90
00:05:54,160 --> 00:05:57,880
On the fifteenth day, the Kaurav army
began the battle divided into two parts,
91
00:05:57,960 --> 00:06:00,640
-like the forked tongue of a snake.
-To the left! To the left!
92
00:06:00,720 --> 00:06:02,040
Narayani army, to the left!
93
00:06:02,120 --> 00:06:04,400
Soldiers, move to the left!
94
00:06:04,480 --> 00:06:07,280
Hastinapur had a lot of allies
because they were the rulers.
95
00:06:07,360 --> 00:06:09,200
However, they had many enemies too,
96
00:06:09,280 --> 00:06:12,160
who had joined the war on
the side of the Pandavs.
97
00:06:14,160 --> 00:06:19,600
For the Pandav army advancing in the
Trident formation, the kings of Chedi,
98
00:06:19,680 --> 00:06:23,800
Kekeya and Srinjaya kingdoms,
were spearheading the three
99
00:06:23,880 --> 00:06:25,520
prongs of the trident.
100
00:06:26,080 --> 00:06:29,160
Behind them was King Drupad's
vast Panchal army.
101
00:06:29,640 --> 00:06:33,040
And fighting alongside Yudhisthir,
the Matsya kingdom led by King Virat,
102
00:06:33,120 --> 00:06:34,440
followed.
103
00:06:36,680 --> 00:06:40,000
Bheem, Shikhandi,
Dhrishtadyumna guarded all of them
104
00:06:40,080 --> 00:06:42,000
with their army of elephants.
105
00:06:42,880 --> 00:06:45,440
But today,
the commander of the Kaurav army,
106
00:06:45,520 --> 00:06:48,400
Dronacharya had a very
different air about him.
107
00:06:51,520 --> 00:06:53,480
It's been fourteen days, Acharya,
108
00:06:53,560 --> 00:06:55,000
and the Pandavs have barely
109
00:06:55,480 --> 00:06:56,640
sustained a scratch!
110
00:06:57,520 --> 00:07:01,880
But now my faith in you is wavering too,
Acharya.
111
00:07:01,960 --> 00:07:03,760
Is it possible perhaps,
112
00:07:03,840 --> 00:07:09,720
that you have broken our trust in the very
same way that your childhood friend
113
00:07:09,800 --> 00:07:12,040
King Drupad once broke yours?
114
00:07:14,400 --> 00:07:15,840
Commence the attack!
115
00:07:20,040 --> 00:07:25,920
So ends the chapter of
the Chedi, Kekeya and Srinjaya clans!
116
00:07:42,800 --> 00:07:43,800
Drupad!
117
00:07:45,200 --> 00:07:47,840
How does it feel to be so helpless?
118
00:07:48,440 --> 00:07:52,720
Once even I had sought your help
in a state of utter helplessness.
119
00:07:53,600 --> 00:07:55,160
Do you remember that day?
120
00:07:56,400 --> 00:07:57,240
Could you weigh this, please?
121
00:07:57,320 --> 00:07:59,160
-Give it here.
-Yes.
122
00:08:02,200 --> 00:08:02,760
Hmm?
123
00:08:03,320 --> 00:08:04,960
Where do you think you're going?
Stop right there.
124
00:08:05,040 --> 00:08:09,560
I have come to meet King Drupad.
He is, he is my childhood friend.
125
00:08:11,200 --> 00:08:15,680
The King? A friend? Well,
I am king enough for the likes of you.
126
00:08:15,760 --> 00:08:17,920
Ask me. What is it you want, beggar?
127
00:08:18,000 --> 00:08:22,280
Watch your words, gatekeeper!
I may be poor, but I am not a beggar.
128
00:08:24,720 --> 00:08:28,920
Go on! Go and sit outside a temple.
You will find some charity there,
129
00:08:29,000 --> 00:08:30,280
and friends too! Go!
130
00:08:31,800 --> 00:08:33,560
This is not your royal court.
131
00:08:34,560 --> 00:08:37,320
You are denying me entry from this
royal court. Now you will see.
132
00:08:37,400 --> 00:08:38,200
Hmm?
133
00:08:40,480 --> 00:08:43,240
I am a Brahmin, and a warrior!
134
00:08:43,320 --> 00:08:46,040
One day, I shall turn your great
135
00:08:46,120 --> 00:08:47,920
king into a beggar!
136
00:08:48,840 --> 00:08:54,840
And your downfall shall begin with the
destruction of your Panchal army!
137
00:09:16,520 --> 00:09:19,520
Arjun! Today will be your last day.
138
00:09:36,680 --> 00:09:38,920
Keshav, why are you charging away?
139
00:09:39,400 --> 00:09:42,480
Are you trying to save me from the
three-pronged attack by Karn,
140
00:09:42,560 --> 00:09:43,600
Duryodhan and Shakuni?
141
00:09:43,680 --> 00:09:46,160
I know you can fight all three of them.
But Arjun,
142
00:09:46,240 --> 00:09:48,840
there is no need to do
that at this moment.
143
00:09:55,000 --> 00:09:58,680
Brother Arjun, I'll take care of them.
You take care of Dronacharya!
144
00:09:58,760 --> 00:10:00,560
Today, he has destruction on his mind!
145
00:10:00,640 --> 00:10:02,800
You're the only one who can stop him!
146
00:10:18,640 --> 00:10:20,400
Sahdev and Nakul!
147
00:10:22,000 --> 00:10:22,720
Karn!
148
00:10:22,800 --> 00:10:23,880
Uncle Shakuni!
149
00:10:24,360 --> 00:10:27,360
-Hmm, let's flank them from both sides!
-Yes, why not?
150
00:10:27,440 --> 00:10:31,000
We will defeat them and resume
our attack on Arjun! Charge!
151
00:10:32,360 --> 00:10:34,640
There is something very wrong here,
Keshav.
152
00:10:34,720 --> 00:10:37,880
-What do you mean?
-It looks like Acharya Drona is
153
00:10:37,960 --> 00:10:40,200
attacking our army and our allies. But he
is not attacking me, why?
154
00:10:40,280 --> 00:10:41,080
Hmmโฆ
155
00:10:42,760 --> 00:10:45,120
He is distracting you with
Duryodhan and Karn,
156
00:10:45,200 --> 00:10:47,360
and this is robbing you of your strength.
157
00:10:47,440 --> 00:10:50,280
He needs to be stopped, Keshav! But how?
158
00:11:01,320 --> 00:11:03,200
Today's battle has only just begun.
159
00:11:03,680 --> 00:11:06,240
And the Panchal army is
already in this state?
160
00:11:09,080 --> 00:11:11,480
-Where is Drupad?
-King Drupad!
161
00:11:12,520 --> 00:11:14,960
-Your Majesty!
-Look over there, a cloud of dust.
162
00:11:15,040 --> 00:11:17,120
A fierce battle must be going on there.
163
00:11:17,680 --> 00:11:19,280
I shall go there with my army.
164
00:11:19,360 --> 00:11:24,200
Matsya army, stay alert! Move forward!
Move forward, men! Move forward!
165
00:11:27,800 --> 00:11:29,560
I am ashamed that I was ever your friend.
166
00:11:29,640 --> 00:11:31,440
Which friend, Drupad?
167
00:11:31,520 --> 00:11:33,760
The one you have been dreaming
168
00:11:33,840 --> 00:11:35,600
of killing for so long?
169
00:11:36,560 --> 00:11:39,520
You killed our friendship,
before all who were assembled
170
00:11:39,600 --> 00:11:40,480
in your court!
171
00:11:49,240 --> 00:11:51,160
What are you looking at? Move!
172
00:11:58,720 --> 00:11:59,800
Long live the king.
173
00:12:00,480 --> 00:12:03,360
Y-Y-Your Majesty,
this Brahmin is claiming to,
174
00:12:03,440 --> 00:12:04,680
to be your-your friend.
175
00:12:07,040 --> 00:12:07,680
Who?
176
00:12:08,160 --> 00:12:09,840
And you took him at his word?
177
00:12:09,920 --> 00:12:13,160
W-we tried to stop him, Your Majesty.
Then he argued with us and said,
178
00:12:13,240 --> 00:12:15,160
I will turn your king into a beggar.
179
00:12:16,160 --> 00:12:19,040
Some audacity you have!
How dare you come into my
180
00:12:19,120 --> 00:12:20,440
court and threaten me?
181
00:12:20,520 --> 00:12:23,240
We are not of the same standing,
Drupad. But,
182
00:12:23,320 --> 00:12:25,800
friendship is blind to such differences.
183
00:12:26,680 --> 00:12:29,320
I am living in such extreme poverty.
184
00:12:30,320 --> 00:12:33,120
You had promised to give
me half of your kingdom.
185
00:12:33,600 --> 00:12:36,120
But, I'm not even asking for that.
186
00:12:37,640 --> 00:12:41,840
I am asking for just ten cows
from your hordes of cattle.
187
00:12:42,680 --> 00:12:47,800
My wife Kripi and son Ashwatthama
will live well on just that much.
188
00:12:47,880 --> 00:12:50,760
Only ten cows?
Take all the cows in my cowshed.
189
00:12:51,400 --> 00:12:55,400
First you come here and threaten me in
my court, and then you start begging?
190
00:12:55,480 --> 00:12:57,520
Take this beggar away. Throw him out!
191
00:12:59,040 --> 00:13:02,000
In the middle of your court,
you insulted this priest
192
00:13:02,080 --> 00:13:03,280
mercilessly that day.
193
00:13:03,360 --> 00:13:09,040
Now face a warrior in the middle
of this battlefield, Drupad!
194
00:13:14,800 --> 00:13:15,640
Drona!
195
00:13:25,200 --> 00:13:28,080
Do you remember this face, Drupad?
196
00:13:28,560 --> 00:13:32,520
There was a time,
when you refused to recognize it.
197
00:13:33,000 --> 00:13:39,400
Today, it is the face of your doom!
What will you do now?
198
00:13:43,760 --> 00:13:46,240
Drupad! Dodge that volley of arrows!
199
00:14:00,280 --> 00:14:01,160
-Your Majesty! Your Majesty!
-What has happened?
200
00:14:01,240 --> 00:14:02,000
We lost our king.
201
00:14:04,480 --> 00:14:05,680
-Father!
-Father!
202
00:14:06,880 --> 00:14:09,880
You accepted me fully for who I am.
203
00:14:10,760 --> 00:14:13,280
May God grant peace to your soul.
204
00:14:16,640 --> 00:14:18,800
It is my misfortune that
I could not fulfill
205
00:14:18,880 --> 00:14:20,800
your wish while you were alive.
206
00:14:20,880 --> 00:14:23,720
And it is Acharya Drona's misfortune,
207
00:14:23,800 --> 00:14:27,480
that your wish will be fulfilled
after your death!
208
00:14:27,560 --> 00:14:30,520
Because I am going to make
him suffer so much, so much,
209
00:14:30,600 --> 00:14:34,680
that he would want me to kill him but
even death would shy away in fear!
210
00:14:35,160 --> 00:14:38,240
I will keep my vow and avenge you, father!
211
00:14:38,320 --> 00:14:40,240
His revenge shall be fulfilled?
212
00:14:40,720 --> 00:14:43,320
Possibly, in your dreams.
213
00:14:43,400 --> 00:14:47,920
Your father, your army, they are all dead!
But your dream never seems to die!
214
00:14:48,480 --> 00:14:52,320
My son is on one side.
Kripacharya on the other.
215
00:14:52,920 --> 00:14:56,440
And you believe that you
are going to kill me?
216
00:14:57,520 --> 00:15:01,800
The one warrior capable of stopping
me has already been distracted in a
217
00:15:01,880 --> 00:15:04,280
fierce battle with Duryodhan,
Dhrishtadyumna!
218
00:15:04,760 --> 00:15:06,120
Acharya!
219
00:15:09,600 --> 00:15:13,080
And Duryodhan could stop me,
is that what you really thought,
220
00:15:13,160 --> 00:15:13,880
Acharya? Huh?
221
00:15:33,920 --> 00:15:35,320
Brother, you here?
222
00:15:35,880 --> 00:15:38,840
-You should be resting back at the--
-If I cannot protect myself,
223
00:15:38,920 --> 00:15:40,320
how will I protect Hastinapur?
224
00:15:40,400 --> 00:15:43,000
I am here because I am needed here.
225
00:15:43,080 --> 00:15:45,240
The Matsya army is now my responsibility.
226
00:15:45,320 --> 00:15:48,120
This quality is what makes
you a great leader, brother.
227
00:15:48,200 --> 00:15:50,760
You give us an apt solution
to every problem.
228
00:15:50,840 --> 00:15:53,080
By the way, there is another problem and
229
00:15:53,160 --> 00:15:54,960
again you alone must solve it.
230
00:15:55,040 --> 00:15:56,280
What problem, Keshav?
231
00:15:56,360 --> 00:15:59,680
The profound problem of deciding
between life and death.
232
00:15:59,760 --> 00:16:01,680
The death of Dronacharya.
233
00:16:16,040 --> 00:16:18,360
What do you make of this,
brother Yudhishthir?
234
00:16:18,440 --> 00:16:21,560
How much longer is it possible
for Arjun and Dhrishtadyumna,
235
00:16:21,640 --> 00:16:24,720
to push back against the
Acharya's ferocious form?
236
00:16:24,800 --> 00:16:27,040
Only you can show us the way, Keshav.
237
00:16:27,120 --> 00:16:29,360
The Acharya must be disarmed
to be stopped.
238
00:16:29,440 --> 00:16:31,720
But why would Dronacharya
lay down his arms?
239
00:16:31,800 --> 00:16:34,840
What if he received the news
of Ashwatthama's death?
240
00:16:37,120 --> 00:16:40,960
Draupadi's father has been killed!
Who will you fight for now?!
241
00:16:45,160 --> 00:16:46,120
You traitor!
242
00:16:46,600 --> 00:16:48,680
You call yourself a great warrior,
Ashwatthama.
243
00:16:48,760 --> 00:16:51,000
Is that all the power your gem can muster?
244
00:16:51,080 --> 00:16:54,560
You attack ordinary soldiers to
flaunt your so-called bravery!
245
00:16:54,640 --> 00:16:56,320
Fight me if you are truly brave!
246
00:16:57,360 --> 00:16:58,400
Yuyutsu!
247
00:17:00,440 --> 00:17:01,400
Let's do this.
248
00:17:03,080 --> 00:17:06,400
What are you saying, Keshav?
Ashwatthama is no less of a warrior?
249
00:17:06,480 --> 00:17:09,320
His divine weapons,
mastery of the bow, fierceness!
250
00:17:09,400 --> 00:17:11,960
He is not any less than
his father in warfare.
251
00:17:12,040 --> 00:17:13,640
But he is not immortal, is he?
252
00:17:14,200 --> 00:17:15,720
Who will kill Ashwatthama?
253
00:17:16,200 --> 00:17:20,240
We can kill him or simply give Acharya
the news that Ashwatthama is dead.
254
00:17:20,320 --> 00:17:24,400
-A lie? But that would be wrong, Keshav!
-It would be wrong, brother
255
00:17:24,480 --> 00:17:28,600
Yudhishthir, for Duryodhan to sit on the
throne of Hastinapur if you lose.
256
00:17:28,680 --> 00:17:31,840
Then both right and wrong would
be slaves to Duryodhan's will.
257
00:17:31,920 --> 00:17:33,560
Say what you want, Keshav.
258
00:17:33,640 --> 00:17:37,360
But I cannot commit one wrong
in order to stop another wrong.
259
00:17:37,440 --> 00:17:39,560
I simply cannot tell a lie!
260
00:17:39,640 --> 00:17:42,440
What is a lie? And what is the truth?
261
00:17:42,520 --> 00:17:46,840
If the accuracy of your words is
considered the truth, then I give you
262
00:17:46,920 --> 00:17:50,960
every assurance that whatever you
say, will definitely be the truth.
263
00:17:51,040 --> 00:17:52,680
I don't understand, Keshav.
264
00:17:53,920 --> 00:17:56,400
Madhav!
We must save Dhrishtadyumna and Arjun,
265
00:17:56,480 --> 00:17:58,880
before Dronacharya's wrath destroys them!
266
00:18:19,880 --> 00:18:21,440
Bheem! Ashwatthama!
267
00:18:31,400 --> 00:18:37,480
The time has come to send you off to meet
your father and your sons, Dhrishtadyumna!
268
00:18:41,800 --> 00:18:43,760
Huh? What is this?
269
00:18:58,240 --> 00:18:59,600
Dhrishtadyumna!
270
00:19:27,320 --> 00:19:29,280
Ashwatthama is no more!
271
00:19:29,360 --> 00:19:32,080
Ashwatthama has been killed!
272
00:19:39,720 --> 00:19:43,320
Do you really think I would believe
this lie of yours, Bheem?
273
00:19:57,160 --> 00:19:59,800
Get up,
Bheem. I cannot face Drona on my own!
274
00:19:59,880 --> 00:20:01,600
And I alone am enough!
275
00:20:05,200 --> 00:20:07,520
Your plan proved unsuccessful, Madhav!
276
00:20:07,600 --> 00:20:10,360
Patience,
Dharmaraj. The plan is still in motion.
277
00:20:10,440 --> 00:20:14,800
Then please complete it quickly. Because
Dhrishtadyumna and Bheem don't have much
278
00:20:14,880 --> 00:20:17,280
-time left.
-I should complete it? The plan has
279
00:20:17,360 --> 00:20:19,200
to be completed only by you, brother
280
00:20:19,280 --> 00:20:22,000
-Yudhishthir!
-Me? What do I have to do?
281
00:20:22,080 --> 00:20:26,640
"Ashwatthama has been killed." The Acharya
will believe it only if you say it.
282
00:20:26,720 --> 00:20:28,400
But that is not the truth!
283
00:20:28,480 --> 00:20:32,240
The one that is dead is not Dronacharya's
son, but an animal, an elephant.
284
00:20:32,320 --> 00:20:35,920
But his name is Ashwatthama,
killed by Bheem himself!
285
00:20:36,560 --> 00:20:39,760
Do not weigh righteousness only
on the scales of truth and lies,
286
00:20:39,840 --> 00:20:41,000
brother Yudhishthir.
287
00:20:41,080 --> 00:20:43,160
Measure it against the touchstone
of the future.
288
00:20:43,240 --> 00:20:46,400
Do not consider only your personal values,
my King.
289
00:20:46,480 --> 00:20:48,480
Think about the welfare
of your people too.
290
00:20:48,560 --> 00:20:51,560
Because in fact that is your
prime duty as a king.
291
00:20:52,040 --> 00:20:54,200
I can only show you the path.
292
00:20:54,720 --> 00:20:57,400
Choosing to walk on that
path is your decision.
293
00:20:57,480 --> 00:21:00,080
And you have to make that
decision right now.
294
00:21:00,160 --> 00:21:03,280
Because the future of Bharat
is in your hands.
295
00:21:03,360 --> 00:21:07,840
A single statement from you will determine
the future of the world today.
296
00:21:14,560 --> 00:21:15,520
Acharya!
297
00:21:20,400 --> 00:21:22,840
Ashwatthama has been killed, Acharya!
298
00:21:24,960 --> 00:21:27,160
Ashwatthama is no more!
299
00:21:31,920 --> 00:21:33,920
But not the man, the elephant!
300
00:21:42,240 --> 00:21:46,040
How does it feel to get the news of
your son's death, Acharya Drona?
301
00:21:48,000 --> 00:21:51,920
If Yudhishthir has said it,
then it must be true.
302
00:21:52,400 --> 00:21:55,240
Because he never lies.
303
00:21:57,160 --> 00:21:59,920
My son, is no more.
304
00:22:01,640 --> 00:22:06,120
My faith,
does not allow me to carry on after this.
305
00:22:09,920 --> 00:22:13,560
When an elephant dies,
its family wails in mourning.
306
00:22:13,640 --> 00:22:15,840
But they never forget its killer.
307
00:22:15,920 --> 00:22:19,760
They do not forget until they
have had their revenge.
308
00:22:25,320 --> 00:22:26,720
No, Dhrishtadyumna!
309
00:22:31,720 --> 00:22:36,840
Today, the earth at Kurukshetra,
did not stain red with Drona's blood,
310
00:22:37,400 --> 00:22:38,520
it turned black.
311
00:22:39,000 --> 00:22:43,320
Because the truth had fallen under
the sword, with his death.
312
00:22:43,800 --> 00:22:47,280
The truth,
for the sake of which the Kurukshetra
313
00:22:47,360 --> 00:22:51,840
war was being fought,
had died today. Because in order to win,
314
00:22:51,920 --> 00:22:55,360
a truthful man had surrendered
to a half-truth.
315
00:22:55,440 --> 00:22:59,200
This was the moment that
turned the abandonment
316
00:22:59,280 --> 00:23:03,200
of truth into a necessity
for every war to come.
317
00:23:04,120 --> 00:23:08,240
But this was just the eve
of the darkness to follow.
318
00:23:08,840 --> 00:23:15,840
The most savage and terrifying chapter of
the Kurukshetra war was about to begin.
319
00:23:19,320 --> 00:23:22,080
NEXT IN KURUKSHETRA
320
00:23:23,040 --> 00:23:26,400
We must appoint our new commander
before the next sunrise.
321
00:23:26,480 --> 00:23:29,080
One is Karn. The other is Ashwatthama.
322
00:23:29,720 --> 00:23:32,640
The sacred fire has chosen
the next commander for us.
323
00:23:32,720 --> 00:23:34,960
See the sun's likeness within the flames.
324
00:23:35,440 --> 00:23:37,600
Shoot your arrow.
Go on and take Karn's life.
325
00:23:37,680 --> 00:23:40,480
But he is clearly
unarmed, Keshav. How can I just--
326
00:23:40,560 --> 00:23:41,920
Abhimanyu was also unarmed.
327
00:23:42,560 --> 00:23:45,120
This is the only justice
for the unrighteous.
328
00:23:46,680 --> 00:23:49,880
The Kauravs and the Pandavs,
both have my blood coursing
329
00:23:49,960 --> 00:23:51,040
through their veins.
330
00:23:51,640 --> 00:23:54,560
Calm your mind, like water.
331
00:23:57,640 --> 00:24:00,600
You remember my three vows,
don't you, Duryodhan?
332
00:24:03,240 --> 00:24:05,960
There is one quality for which
you will always have my respect,
333
00:24:06,040 --> 00:24:07,920
your courage, your strength,
334
00:24:08,000 --> 00:24:09,600
and your reputation as a
335
00:24:09,680 --> 00:24:11,320
truly remarkable warrior.
336
00:24:11,800 --> 00:24:16,440
And for this, you do not deserve thorns,
but a shower of petals.
337
00:24:20,600 --> 00:24:25,760
You waited eagerly for the death
of each of my hundred sons.
338
00:24:26,240 --> 00:24:30,520
Another woman was shamed,
yet you stayed mute to her suffering
339
00:24:34,360 --> 00:24:35,640
Wait, my sons.
340
00:24:35,720 --> 00:24:37,080
What is wrong, mother?
341
00:24:37,160 --> 00:24:39,160
I hope you can forgive me
342
00:24:40,480 --> 00:24:44,680
for the crime I committed and
concealed from all of you.
343
00:24:48,600 --> 00:24:52,840
I took the side of the Pandavs not
for history, but to create a future.
344
00:24:53,560 --> 00:24:56,800
You are concerned about the future,
Keshav? Huh?
345
00:24:56,880 --> 00:25:01,720
Here, I will make sure that you are free
from this concern of yours forever.
346
00:25:01,800 --> 00:25:04,320
I put a curse upon you!
347
00:25:06,200 --> 00:25:09,480
This is not the end,
but the beginning of the end!
348
00:25:14,760 --> 00:25:18,520
The bloodline of the Pandavs
has come to an end!
349
00:29:14,560 --> 00:29:21,480
All that is dark, the light you see,
all illusion, ends with me.
350
00:29:25,080 --> 00:29:30,840
Come forward,
be one with me. The end is the destiny.
351
00:29:32,000 --> 00:29:38,000
This earth below,
the stars above - this is Kurukshetra,
352
00:29:38,080 --> 00:29:40,320
this is Kurukshetra.
28951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.