Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,690 --> 00:01:29,024
Why did Appayya
vanish right in this spot?
2
00:01:29,197 --> 00:01:30,613
This is our place of origin, dear.
3
00:01:31,030 --> 00:01:32,488
Our ancestors lived here.
4
00:01:33,072 --> 00:01:34,447
It's a legend.
5
00:01:34,530 --> 00:01:36,322
Send a
share to the office, okay?
6
00:01:39,988 --> 00:01:40,989
Kamala...
7
00:01:41,072 --> 00:01:42,280
What's happening?
8
00:01:44,363 --> 00:01:45,739
Move aside!
9
00:01:45,822 --> 00:01:46,780
-Scoundrel!
-Hey, Rampa!
10
00:01:46,863 --> 00:01:47,947
What are you staring at?
11
00:01:48,405 --> 00:01:49,697
My Grandpa's gun.
12
00:01:49,863 --> 00:01:51,155
It fires at its will.
13
00:01:51,738 --> 00:01:52,739
Continue the story.
14
00:01:52,822 --> 00:01:53,947
Damn her punch landed well.
15
00:01:54,030 --> 00:01:55,155
What do you mean by a legend?
16
00:01:55,238 --> 00:01:58,655
Eons ago, Eshwara's
Ganas roamed this land.
17
00:01:58,947 --> 00:02:00,072
Who are Ganas?
18
00:02:00,976 --> 00:02:02,530
The Daivas we believe in.
19
00:02:05,113 --> 00:02:06,905
A force that has become one with nature.
20
00:02:07,322 --> 00:02:09,822
Whenever mankind strays
into Adharma.
21
00:02:09,905 --> 00:02:11,905
From the divine realm,
Lord Eshwara sends
22
00:02:11,988 --> 00:02:14,072
his Ganas to protect
Dharma.
23
00:02:15,198 --> 00:02:18,822
Among those who came, was
the one we follow - Panjurli.
24
00:02:23,652 --> 00:02:27,361
But to drink the blood of those on the
path of Adharma came another Daiva.
25
00:02:29,796 --> 00:02:31,171
The fierce force, Guliga.
26
00:02:36,177 --> 00:02:39,915
All of these Ganas came
to dwell in this sacred land.
27
00:02:40,957 --> 00:02:43,582
Thousands of years ago, it was known as
28
00:02:43,665 --> 00:02:49,040
KANTARA - A LEGEND CHAPTER 1
29
00:02:49,832 --> 00:02:51,999
It was the era of the Kadambas
who ruled over Banavasi.
30
00:02:52,915 --> 00:02:56,332
The Palegaras of the west stationed by the
sea, served as the Kadambas' vassal kings.
31
00:03:02,453 --> 00:03:03,870
With the strength of his sword
32
00:03:03,953 --> 00:03:06,603
a man shed a river of blood and
became the king of the vassals.
33
00:03:07,295 --> 00:03:09,881
A monster in human guise.
34
00:03:10,915 --> 00:03:12,331
Vijayendra of Bangra.
35
00:03:14,375 --> 00:03:18,375
Unaware of the outside world,
our elders lived a peaceful life.
36
00:03:19,433 --> 00:03:21,516
Among them was Baidi,
a little girl with dreams.
37
00:03:25,667 --> 00:03:26,792
Jabbanna, look here.
38
00:03:31,089 --> 00:03:32,339
Looks beautiful, right?
39
00:03:32,964 --> 00:03:34,589
Did we just find a sacred stone?
40
00:03:38,230 --> 00:03:42,839
Our people, who worshipped nature,
stood there seeing the Daiva in the stone.
41
00:03:45,938 --> 00:03:48,105
Blood ran through the shallow waters.
42
00:03:51,756 --> 00:03:54,131
One man stood
watching it all from afar.
43
00:03:54,673 --> 00:03:55,798
Maayakaara
44
00:04:05,423 --> 00:04:06,506
JABBANNA!
45
00:04:06,589 --> 00:04:09,673
Our strong ancestors ended up
as slaves to Bangra's kingdom.
46
00:04:18,923 --> 00:04:20,006
Gosh! Jabba!
47
00:04:42,756 --> 00:04:45,089
One day, when the King
was taking a bath in the ocean.
48
00:04:46,006 --> 00:04:48,589
Maayakaara was sitting
far away, dropping a hook.
49
00:04:57,673 --> 00:05:00,298
Hey! His blood
shouldn't touch the water!
50
00:05:04,943 --> 00:05:08,235
Seeing the spices, the king's eyes lit up.
51
00:05:09,548 --> 00:05:13,964
Though it lacked the shine of silver or
gold, it was the foundation of their trade.
52
00:05:14,339 --> 00:05:15,506
Where did you find this?
53
00:05:16,131 --> 00:05:17,673
Lord Eshwara's garden of bloom
54
00:05:18,964 --> 00:05:20,006
Kantara.
55
00:05:21,214 --> 00:05:22,881
The king had everything.
56
00:05:23,589 --> 00:05:25,048
Except for Kantara.
57
00:05:36,631 --> 00:05:37,840
We're on the right path, right?
58
00:05:40,089 --> 00:05:42,381
-Where did the old man go?!
-He was right here!
59
00:05:42,464 --> 00:05:45,131
The king had fallen into the
Maayakaara's magical trap.
60
00:06:19,903 --> 00:06:22,070
He took in everything
the light revealed.
61
00:06:22,298 --> 00:06:23,756
Lord Eshwara's garden of bloom
62
00:06:23,839 --> 00:06:25,381
But it wasn't just light.
63
00:06:43,839 --> 00:06:45,923
Appa ! It's burning!
64
00:06:49,923 --> 00:06:51,089
Wait right here!
65
00:07:39,506 --> 00:07:40,715
Appa!
66
00:07:46,131 --> 00:07:47,631
What happened to the tree?!
67
00:07:48,256 --> 00:07:50,215
Well, there goes the king of Bangra!
68
00:07:50,298 --> 00:07:51,464
Huh?!
69
00:08:10,214 --> 00:08:11,590
Swami Panjurli is here.
70
00:08:11,673 --> 00:08:16,548
If anyone steps onto the land of
sacred stone with destruction in their heart
71
00:08:16,798 --> 00:08:19,589
Their blood shall be cleansed
only when it spills on this sacred soil!
72
00:08:22,548 --> 00:08:27,256
Let my voice, which has
crossed lands in the air
73
00:08:27,548 --> 00:08:29,798
Let it deliver this
message to all who hear it
74
00:08:30,006 --> 00:08:31,714
And let it leave their ears trembling!
75
00:08:40,589 --> 00:08:44,548
Rajashekhara, who ran into the forest in
a frenzy, headed straight toward Kadapa.
76
00:08:48,756 --> 00:08:51,381
While some found
peace through worship
77
00:08:52,131 --> 00:08:55,131
Others were out there, seeking
power through summoning.
78
00:08:56,131 --> 00:08:58,423
From the story Rajashekhara
told about the sacred stones,
79
00:08:58,506 --> 00:09:01,673
the Kadapa people set their
eyes on Kantara's powers.
80
00:09:02,048 --> 00:09:05,214
With the help of the Kadapa tribe,
Rajashekhara returned to his kingdom.
81
00:09:05,881 --> 00:09:08,381
Thus, darkness and
hideousness became one.
82
00:09:22,256 --> 00:09:26,589
Decades passed, yet the fear of
Kantara lived on in Rajashekhara's heart.
83
00:09:27,298 --> 00:09:31,089
Whenever the land of Dharma grows parched,
the Ullaaya brings rain.
84
00:09:31,756 --> 00:09:34,714
Thus, divine forces are born
in this soil, again and again.
85
00:09:38,173 --> 00:09:40,673
Jabbanna, look here!
There's a baby in the well!
86
00:09:41,369 --> 00:09:44,035
Baidi chose to take in
the child nobody wanted.
87
00:09:47,249 --> 00:09:49,457
Found at the Daivas'
origin, he was named...
88
00:09:49,714 --> 00:09:50,798
Berme.
89
00:09:52,714 --> 00:09:55,256
Back in Bangra, Rajashekhara
fathered two children.
90
00:10:06,463 --> 00:10:09,588
But when he learned that the girl child
had no strength in her arms or legs...
91
00:10:28,714 --> 00:10:30,964
Why is this known as
Eshwara's garden of bloom?
92
00:10:32,464 --> 00:10:34,923
When our beloved Lord Shiva
came here to perform his penance
93
00:10:35,006 --> 00:10:38,381
Goddess Parvathi created this
garden so he could meditate in peace.
94
00:10:38,631 --> 00:10:40,215
Who is Berme talking to?
95
00:10:40,298 --> 00:10:41,548
Has he lost it?
96
00:10:41,673 --> 00:10:45,131
You picked an abandoned infant
and are asking me if it's sane?
97
00:10:45,214 --> 00:10:47,006
What can I do? Come. Let's go.
98
00:10:47,089 --> 00:10:50,173
As he grew up, Berme was
in awe of the sacred stones.
99
00:10:50,714 --> 00:10:54,298
You should never step
into Kantara, my children.
100
00:10:54,381 --> 00:10:55,506
But why?
101
00:10:55,589 --> 00:10:58,715
There lives a Brahma-rakshasa.
102
00:11:00,714 --> 00:11:02,673
What are you sniggering about?
103
00:11:03,048 --> 00:11:04,131
Don't laugh.
104
00:11:04,214 --> 00:11:05,756
There lives a Brahma-rakshasa!
105
00:11:07,189 --> 00:11:11,189
Years passed and our ancestors,
who used the forest's resources to live
106
00:11:11,964 --> 00:11:16,131
left a share for the Daivas
and kept another for themselves.
107
00:11:16,589 --> 00:11:19,048
The third share was left
at the edge of the forest.
108
00:11:24,339 --> 00:11:27,881
They were made to believe that the
Brahma-Rakshasa would take that share.
109
00:11:28,714 --> 00:11:31,131
For Kantara and
Bangra's next generation,
110
00:11:31,214 --> 00:11:33,381
the fear of the Brahma-Rakshasa
became the boundary.
111
00:11:42,964 --> 00:11:46,465
As he aged, Rajashekhara
crowned his son King.
112
00:12:04,256 --> 00:12:05,798
The King of the kings.
113
00:12:05,881 --> 00:12:07,506
The Regal Emperor.
114
00:12:07,756 --> 00:12:09,506
The Supreme Ruler of the People.
115
00:12:09,673 --> 00:12:11,589
The Lord of Bangra.
116
00:12:11,839 --> 00:12:14,590
The redeemer of Sri
Rajashekhara's lineage.
117
00:12:14,673 --> 00:12:17,673
The new ruler of the Bangra throne.
118
00:12:17,756 --> 00:12:21,464
His Holiness King Kulashekhara.
119
00:12:21,756 --> 00:12:24,715
All hail! All hail! All hail!
120
00:12:28,381 --> 00:12:29,881
Kanakavathi, let's go.
121
00:12:32,631 --> 00:12:35,298
Kulashekhara, bow down to
the Rajaguru!
122
00:12:35,839 --> 00:12:37,131
My my! The priest's here!
123
00:12:37,214 --> 00:12:38,464
Namaskara!
124
00:12:41,256 --> 00:12:42,548
May God bless you!
125
00:12:42,964 --> 00:12:44,381
Which God?
126
00:12:44,839 --> 00:12:47,798
All you need are my blessings.
127
00:12:49,339 --> 00:12:50,548
Wishing you well. Carry on.
128
00:12:56,423 --> 00:12:58,173
A gift from the
Kadambas to the King.
129
00:13:02,589 --> 00:13:04,339
My King! Whoa!
130
00:13:05,923 --> 00:13:07,131
Can I take a look?
131
00:13:07,214 --> 00:13:09,173
-It's shining, right?
-Look how awesome it is!
132
00:13:10,756 --> 00:13:11,964
-My King!
-So heavy!
133
00:13:15,339 --> 00:13:17,256
When the kingdom was
prospering under your rule
134
00:13:17,339 --> 00:13:19,589
Was it truly necessary
to crown your son?
135
00:13:20,471 --> 00:13:22,846
My father never got to
see me ascend the throne.
136
00:13:23,506 --> 00:13:25,964
What I couldn't do for my father
137
00:13:26,214 --> 00:13:28,340
I believe my son will achieve.
138
00:13:28,423 --> 00:13:29,631
Will he really be able to?
139
00:13:31,256 --> 00:13:32,839
I'm with him, aren't I?
140
00:13:34,256 --> 00:13:38,381
As King, you made me
your minister, Kulashekhara.
141
00:13:38,881 --> 00:13:41,048
We must find a
way to celebrate this.
142
00:13:41,339 --> 00:13:42,631
Celebrate how?
143
00:13:42,923 --> 00:13:44,964
Wars ended during my father's reign.
144
00:13:45,298 --> 00:13:47,673
You still
need to rule, don't you?
145
00:13:47,756 --> 00:13:49,339
Well, you're right.
146
00:13:50,173 --> 00:13:51,798
Shall we kick things
off with a hunt?
147
00:13:51,881 --> 00:13:52,964
That's like it.
148
00:13:53,131 --> 00:13:54,423
Where do we go?
149
00:13:54,506 --> 00:13:55,714
Kantara.
150
00:13:55,923 --> 00:13:57,215
What a scary forest!
151
00:13:57,298 --> 00:13:59,714
Is there really a
Brahma-rakshasa in this forest?
152
00:14:00,173 --> 00:14:02,923
Didn't your father claim
he saw it with his own eyes?
153
00:14:03,048 --> 00:14:05,381
Ah! Even if it's here,
what does it matter?
154
00:14:05,631 --> 00:14:07,673
The men up ahead will
run into it before we do.
155
00:14:09,589 --> 00:14:11,381
No matter who gets
caught, I hope I don't.
156
00:14:11,923 --> 00:14:13,506
-AY BHOGENDRA!
-Yeah?
157
00:14:13,589 --> 00:14:15,256
Ride the chariot slowly!
158
00:14:15,339 --> 00:14:17,131
You're making me throw
up everything I drank!
159
00:14:17,214 --> 00:14:19,006
I can't go any slower than this.
160
00:14:19,298 --> 00:14:21,465
If it's that much trouble,
walk with the soldiers.
161
00:14:21,548 --> 00:14:22,465
What?!
162
00:14:22,548 --> 00:14:24,589
Can't tell who's king
or minister anymore.
163
00:14:28,744 --> 00:14:31,453
-Give me an arrow.
-Take this.
164
00:14:35,271 --> 00:14:36,729
-Give me the bow.
-Oh!
165
00:14:36,938 --> 00:14:38,521
I forgot the bow.
166
00:14:38,896 --> 00:14:40,521
Goddammit! This chimp brain!
167
00:14:40,604 --> 00:14:42,688
Shows up for a hunt
with arrows and no bow.
168
00:14:42,771 --> 00:14:44,396
What do I shoot this
with now, dumbo?
169
00:14:44,771 --> 00:14:45,938
Sire! Excuse me?
170
00:14:46,188 --> 00:14:47,730
Please tell the King to keep it low.
171
00:14:47,813 --> 00:14:49,271
Give me the bow, moron!
172
00:14:51,896 --> 00:14:53,479
Annu, somebody's
definitely there.
173
00:14:58,604 --> 00:14:59,729
What happened?
174
00:15:01,063 --> 00:15:02,396
Something flew by me.
175
00:15:02,479 --> 00:15:04,188
Man has zero survival instincts!
176
00:15:04,271 --> 00:15:05,979
Hey! Keep an eye out!
177
00:15:06,604 --> 00:15:08,021
-Langur! Langur!
-Where?!
178
00:15:13,313 --> 00:15:15,813
Bravo Madhukara!
That was a damn good shot!
179
00:15:15,896 --> 00:15:17,521
-Of course. I showed him.
-Really?
180
00:15:17,604 --> 00:15:19,563
-Bring the prey!
-Guards in the front, go on!
181
00:15:21,979 --> 00:15:23,730
If you hear anything
inside, give us a 'Coo'.
182
00:15:23,813 --> 00:15:26,521
-Are you going further inside?
-I'm not an idiot! I'll just run!
183
00:15:27,021 --> 00:15:28,646
-Sire, there's nothing here.
-Huh?
184
00:15:29,854 --> 00:15:31,271
Hey! He did shoot the arrow, right?
185
00:15:31,354 --> 00:15:32,521
Yeah. He did.
186
00:15:32,604 --> 00:15:34,688
King, isn't it better we
don't continue further?
187
00:15:34,979 --> 00:15:36,980
-Shall we go?
-Yeah. Let's go.
188
00:15:37,063 --> 00:15:38,063
Hey, go forward!
189
00:15:38,146 --> 00:15:39,354
Dammit!
190
00:15:40,271 --> 00:15:42,813
This is a good horse.
Listens to every single order.
191
00:15:42,896 --> 00:15:45,063
He got coronated,
but we'll get cremated!
192
00:15:45,146 --> 00:15:46,313
Hey! A stag!
193
00:15:49,646 --> 00:15:51,229
It's running!
194
00:15:53,521 --> 00:15:54,563
Stop the chariot!
195
00:15:54,646 --> 00:15:57,063
Bravo! What a shot, King!
196
00:15:57,146 --> 00:15:58,188
A great shot!
197
00:15:58,271 --> 00:15:59,313
I know.
198
00:15:59,604 --> 00:16:01,188
Hey! Get it!
199
00:16:02,146 --> 00:16:03,855
Annu, let's be done
with this and hurry home!
200
00:16:03,938 --> 00:16:06,230
Kulashekhara, we'll carry
it in our chariot, okay?
201
00:16:06,313 --> 00:16:08,688
People shouldn't think the
King returned empty handed.
202
00:16:09,729 --> 00:16:11,021
The Brahma-rakshasa!
203
00:16:13,771 --> 00:16:16,563
Great Lord, isn't it better
we leave now.. What?!
204
00:16:20,604 --> 00:16:21,521
He took my bow.
205
00:16:21,604 --> 00:16:22,896
SOLDIERS!
206
00:16:22,979 --> 00:16:24,771
Fear not! Keep watch
in all four directions!
207
00:16:27,354 --> 00:16:28,396
RUN!
208
00:16:40,229 --> 00:16:41,354
Who was that?
209
00:16:42,438 --> 00:16:44,229
Nagendra, stop acting like an idiot!
210
00:16:45,563 --> 00:16:47,688
He was the last of the brave ones.
He's gone too.
211
00:16:50,104 --> 00:16:51,730
If we all die, who'll
tell our families?!
212
00:16:51,813 --> 00:16:53,021
My God!
213
00:17:07,021 --> 00:17:08,813
Brahma-rakshasa's boulder!
214
00:17:11,396 --> 00:17:12,438
Thus, we're done.
215
00:17:15,021 --> 00:17:17,188
Stop staring and check it out!
216
00:17:18,021 --> 00:17:19,354
Didn't you hear me? Go!
217
00:17:22,313 --> 00:17:23,396
Good Lord!
218
00:18:19,771 --> 00:18:20,896
GOD!
219
00:18:21,396 --> 00:18:22,355
I made it out alive!
220
00:18:22,438 --> 00:18:23,771
All thanks to the
guy in the sky!
221
00:18:32,021 --> 00:18:33,313
Wohoo! Berme!
222
00:18:33,646 --> 00:18:35,813
Looks like I got here
a little late, didn't I?
223
00:18:45,313 --> 00:18:46,521
♪ The Ullaaya of the forest ♪
224
00:18:46,604 --> 00:18:49,271
♪ The garden where Lord
Eshwara planted the flowers ♪
225
00:18:50,521 --> 00:18:51,771
♪ The land shaped by Berme ♪
226
00:18:51,854 --> 00:18:55,480
♪ The soil that holds the Daivas ♪
227
00:18:55,563 --> 00:18:57,104
♪ This is the land of Kantara ♪
228
00:19:08,313 --> 00:19:09,604
Oh. Jabbanna's here.
229
00:19:09,896 --> 00:19:11,188
You guys continue.
230
00:19:11,688 --> 00:19:13,771
What are you children up to?
231
00:19:14,479 --> 00:19:15,813
-Pampi...
-Oh?
232
00:19:16,146 --> 00:19:17,355
How was my hunt?
233
00:19:17,438 --> 00:19:18,605
Killed it, didn't I?
234
00:19:18,688 --> 00:19:20,146
You killed our damn spirit.
235
00:19:20,271 --> 00:19:22,396
The next time you trail us,
we'll shower you with stones.
236
00:19:22,479 --> 00:19:24,229
What nonsense are you blabbering?
237
00:19:24,951 --> 00:19:26,646
You got scared and
ran like hell, right?
238
00:19:26,729 --> 00:19:28,355
It wasn't even a
tiger, just a porcupine.
239
00:19:28,438 --> 00:19:29,896
It froze because I screamed!
240
00:19:29,979 --> 00:19:32,188
Oy Grandpa! It spiked up and froze.
241
00:19:32,271 --> 00:19:34,063
Hasn't moved since. Take it.
242
00:19:34,271 --> 00:19:35,771
Quit questioning my capability.
243
00:19:35,854 --> 00:19:37,396
Give it to me! Argh!
244
00:19:37,479 --> 00:19:38,521
Yeah, right!
245
00:19:38,813 --> 00:19:39,980
Stop your nonsense.
246
00:19:40,063 --> 00:19:42,980
You had no reason to test
your capability on me at this age.
247
00:19:45,688 --> 00:19:47,396
Nochchi! Take this!
248
00:19:48,229 --> 00:19:49,230
There you go.
249
00:19:49,313 --> 00:19:50,313
You led a good hunt today.
250
00:19:56,938 --> 00:19:58,480
Ay Kura! What are
you always scratching?!
251
00:19:58,563 --> 00:20:00,313
Abba, we had a great hunt today.
252
00:20:05,104 --> 00:20:06,188
Huh?
253
00:20:15,438 --> 00:20:16,646
Hey! This one's alive!
254
00:20:21,021 --> 00:20:22,729
I died a long time ago.
255
00:20:24,479 --> 00:20:25,813
-HEY!
-JABBANNA STOP!
256
00:20:25,896 --> 00:20:27,771
He blacked out after seeing us.
257
00:20:30,938 --> 00:20:32,355
Which scumbag brought him here?
258
00:20:32,438 --> 00:20:33,604
They came by themselves.
259
00:20:33,771 --> 00:20:35,479
-How many?
-Many.
260
00:20:35,771 --> 00:20:37,271
We killed everyone
we laid our hands on.
261
00:20:37,354 --> 00:20:38,729
The ones on the horses escaped.
262
00:20:40,146 --> 00:20:41,229
It's the King.
263
00:20:46,396 --> 00:20:48,188
The people of Bangra
have crossed the border.
264
00:20:48,729 --> 00:20:50,896
They'll try to drag our
people back into slavery.
265
00:20:51,229 --> 00:20:53,396
Sleep with a weapon
under your head.
266
00:20:54,688 --> 00:20:55,854
What cowards, man!
267
00:20:56,146 --> 00:20:57,896
They ran without
even looking at us.
268
00:20:58,313 --> 00:20:59,438
And they're scared of them.
269
00:21:00,063 --> 00:21:02,646
My thought is, the people of
Bangra have already made the way.
270
00:21:02,854 --> 00:21:05,396
Before they return, we
better cross it ourselves.
271
00:21:05,479 --> 00:21:07,230
Should we tell
Jabba just to be safe?
272
00:21:07,313 --> 00:21:08,438
Yeah, right!
273
00:21:08,646 --> 00:21:11,105
He left our people behind
because they chopped his toes.
274
00:21:11,188 --> 00:21:12,729
How will he even keep us safe?
275
00:21:13,271 --> 00:21:14,688
I'm saying this because I've seen it.
276
00:21:14,771 --> 00:21:16,105
Nah! You ran first!
277
00:21:16,188 --> 00:21:17,813
I know what they're capable of.
278
00:21:18,563 --> 00:21:20,604
From now on, the border
watchers must stay alert.
279
00:21:21,354 --> 00:21:22,604
-Berme!
-Yeah?
280
00:21:22,813 --> 00:21:24,563
Dispose the bodies outside the border.
281
00:21:24,721 --> 00:21:26,763
Let no more people
come looking for them.
282
00:21:26,846 --> 00:21:27,954
Yeah. Sure.
283
00:21:29,194 --> 00:21:31,028
Phew! Jabba said the same thing.
284
00:21:31,111 --> 00:21:32,137
Cross the border!
285
00:21:32,220 --> 00:21:34,079
What about the Brahma-Rakshasa?
286
00:21:34,162 --> 00:21:36,312
-It's all a cooked up story!
-Really?
287
00:21:37,813 --> 00:21:40,354
Berme, shouldn't we at least
know which direction to take?
288
00:21:40,688 --> 00:21:42,146
We've got a guiding
spirit, don't we?
289
00:21:42,229 --> 00:21:43,438
Dodda, hand me the axe.
290
00:21:43,563 --> 00:21:45,688
If he's been out this
long, I doubt he'll wake up.
291
00:21:46,354 --> 00:21:47,938
-Better to kill him, right?
-Yes!
292
00:21:48,771 --> 00:21:50,021
-HEY!
-WAIT!
293
00:21:50,104 --> 00:21:51,729
I'm back. Tell me.
294
00:21:52,468 --> 00:21:55,010
Did we have to do this at
the edge of the waterfalls?
295
00:21:55,121 --> 00:21:56,288
My legs are trembling!
296
00:21:56,385 --> 00:21:58,760
What stone is this?
It's sharp as hell!
297
00:21:59,271 --> 00:22:01,021
This isn't stone. It's iron.
298
00:22:01,104 --> 00:22:02,563
Our Sankappa makes them.
299
00:22:02,646 --> 00:22:04,938
Don't eat iron.
Your tongue will rust.
300
00:22:05,938 --> 00:22:07,063
-Hello! Sire?
-Yeah?
301
00:22:07,146 --> 00:22:08,563
How far is your place from here?
302
00:22:08,938 --> 00:22:12,021
It's a day's journey by walk.
303
00:22:12,146 --> 00:22:14,063
-You'll take us, right?
-Sure. Wait!
304
00:22:14,354 --> 00:22:15,480
Why do you guys want to come?
305
00:22:15,563 --> 00:22:17,688
Shouldn't we see
how far you've come?
306
00:22:17,771 --> 00:22:18,730
And?
307
00:22:18,813 --> 00:22:20,104
We'll return after, won't we?
308
00:22:20,604 --> 00:22:22,646
If they find out that
I got you guys there
309
00:22:22,729 --> 00:22:24,605
My life there too will
turn into a living hell.
310
00:22:24,688 --> 00:22:26,563
Why do you think
you're taking us?
311
00:22:26,646 --> 00:22:28,188
We're coming there drop you.
312
00:22:29,021 --> 00:22:30,355
Sure that's what you think.
313
00:22:30,438 --> 00:22:31,938
But they should get it, right?
314
00:22:32,146 --> 00:22:33,063
God!
315
00:22:33,146 --> 00:22:35,021
Okay then. Let's
pray to him and leave.
316
00:22:35,229 --> 00:22:36,354
-What?!
-Yeah.
317
00:22:36,938 --> 00:22:39,105
We're crossing the forest
boundary for the first time.
318
00:22:39,188 --> 00:22:40,438
The rest is on you.
319
00:22:40,563 --> 00:22:41,646
Bless us, Swami Panjurli.
320
00:22:41,729 --> 00:22:42,730
Swami Panjurli.
321
00:22:42,813 --> 00:22:44,979
-What's happening?
-That is the Daiva we believe in.
322
00:22:45,188 --> 00:22:46,646
I swear I don't see anything.
323
00:22:46,729 --> 00:22:48,313
You need true
devotion to see it.
324
00:22:48,396 --> 00:22:50,271
Doesn't matter. Just
pray with your heart.
325
00:22:56,646 --> 00:22:57,979
I can now see it too.
326
00:23:00,146 --> 00:23:01,146
I forgot to tell you.
327
00:23:01,229 --> 00:23:03,354
Nobody but soldiers are
allowed to cross the border!
328
00:23:03,521 --> 00:23:05,480
Now they will, won't they?
Good plan.
329
00:23:05,563 --> 00:23:07,188
Phew! Thank God I'm alive!
330
00:23:07,479 --> 00:23:09,146
I don't even wear anything inside.
331
00:23:09,688 --> 00:23:11,563
Listen, what is a Brahma-rakshasa?
332
00:23:11,646 --> 00:23:12,646
It's nothing.
333
00:23:12,729 --> 00:23:14,313
-Once...
-Quiet. Let me tell him.
334
00:23:14,396 --> 00:23:16,480
Once upon a time,
there was an evil king.
335
00:23:16,563 --> 00:23:17,646
Wait, we have one too.
336
00:23:17,729 --> 00:23:19,313
YEAH. HIM.
337
00:23:20,188 --> 00:23:21,896
He couldn't find anyone to work.
338
00:23:22,021 --> 00:23:23,271
So he performed a great penance.
339
00:23:23,354 --> 00:23:25,230
Why a penance?
He could have just paid more!
340
00:23:25,313 --> 00:23:26,938
-Just listen. Will you?
-Don't interrupt.
341
00:23:27,021 --> 00:23:29,271
Sages and saints offered
him a man as a helper and said -
342
00:23:29,354 --> 00:23:31,230
"Give him so much work
that he has no free time."
343
00:23:31,313 --> 00:23:32,313
Why's that?
344
00:23:32,396 --> 00:23:34,271
If you let him free,
he'll eat humans.
345
00:23:34,354 --> 00:23:35,646
-My God!
-Yeah!
346
00:23:35,729 --> 00:23:37,605
-There's more.
-Let me continue.
347
00:23:37,688 --> 00:23:40,021
You can stop here.
I've lost my zeal.
348
00:23:40,104 --> 00:23:41,521
Already? Let me fill you up.
349
00:23:41,604 --> 00:23:43,563
-There's more for you to know.
-This is enough.
350
00:23:43,646 --> 00:23:46,771
-My heartbeat's really high.
-We'll stop that. Don't worry.
351
00:23:46,854 --> 00:23:48,271
He did exactly as told.
352
00:23:48,354 --> 00:23:50,605
When jobless, he
would gobble humans.
353
00:23:50,688 --> 00:23:52,605
One time, he was about to eat the King.
354
00:23:52,688 --> 00:23:54,730
The queen immediately
pulled out a curly hair strand,
355
00:23:54,813 --> 00:23:56,063
and asked him to straighten it.
356
00:23:56,146 --> 00:23:57,813
-Did he straighten it?
-No way!
357
00:23:58,021 --> 00:23:59,980
He's still busy straightening
it out in the forest.
358
00:24:00,063 --> 00:24:01,688
Who is this idiot?!
359
00:24:01,771 --> 00:24:02,938
The Brahma-rakshasa!
360
00:24:03,021 --> 00:24:05,480
-What?! Him?!
-Yep!
361
00:24:05,563 --> 00:24:06,563
Good Lord!
362
00:24:06,646 --> 00:24:08,980
What if he straightens it
and appears in front of me?
363
00:24:09,063 --> 00:24:10,271
He'll straighten me out!
364
00:24:13,813 --> 00:24:15,729
All I want now is to meet Jayanthi.
365
00:24:16,063 --> 00:24:18,021
-Who's that?
-A chunk of the crescent moon.
366
00:24:18,188 --> 00:24:19,188
Ah.
367
00:24:20,563 --> 00:24:21,646
What's that?
368
00:24:22,979 --> 00:24:24,063
Bangra's walls.
369
00:24:29,229 --> 00:24:30,480
Did Sankappa build this too?
370
00:24:30,563 --> 00:24:33,105
Yes. This was the first
move of King Rajashekhara.
371
00:24:33,188 --> 00:24:34,396
Open the gates!
372
00:24:37,688 --> 00:24:39,980
Berme, our clothes
would've busted us here.
373
00:24:40,063 --> 00:24:41,896
Shut up and walk straight!
374
00:24:41,979 --> 00:24:43,480
Oy Chenna! The king
returned yesterday.
375
00:24:43,563 --> 00:24:44,605
What took you so long?
376
00:24:44,688 --> 00:24:46,646
Well, the forest had
plenty to explore.
377
00:24:46,729 --> 00:24:48,729
-Then where's the prey?
-Right here!
378
00:24:49,521 --> 00:24:50,480
Please shut your traps!
379
00:24:50,563 --> 00:24:53,521
-Attending the King's first assembly?
-Maybe if I'm free.
380
00:24:57,479 --> 00:24:58,813
What's taking the King so long?
381
00:24:59,104 --> 00:25:03,104
The king rises early, meditates, prays,
then lights the lamp before coming here.
382
00:25:03,313 --> 00:25:04,396
So, naturally he's late.
383
00:25:05,146 --> 00:25:07,896
This is what I love
about you, King.
384
00:25:08,104 --> 00:25:10,063
Even after taking the throne
385
00:25:10,313 --> 00:25:12,729
You haven't changed a bit.
386
00:25:13,104 --> 00:25:15,438
You're still the same old Kulashekhara.
387
00:25:15,521 --> 00:25:16,980
Bhogendra, It's noon already!
388
00:25:17,063 --> 00:25:18,646
The assembly's waiting! Hurry up!
389
00:25:19,146 --> 00:25:20,771
-We will.
-Noon already, huh?
390
00:25:22,229 --> 00:25:23,396
Kulashekhara!
391
00:25:24,021 --> 00:25:26,688
This is your first
assembly as a king!
392
00:25:29,354 --> 00:25:31,354
They shouldn't find out we're drunk.
393
00:25:32,979 --> 00:25:34,146
Nuh-uh!
394
00:25:34,438 --> 00:25:35,980
No way they'll know!
395
00:25:41,938 --> 00:25:43,313
Slow down! God!
396
00:25:48,188 --> 00:25:49,771
Don't let them know
that you're drunk.
397
00:26:06,104 --> 00:26:08,563
Hope they don't
know we're drunk.
398
00:26:08,688 --> 00:26:09,771
No way!
399
00:26:13,979 --> 00:26:15,729
Let the assembly begin.
400
00:26:16,688 --> 00:26:18,604
Whoa man! What a spectacle!
401
00:26:18,813 --> 00:26:19,896
Awesome, right?
402
00:26:21,021 --> 00:26:22,188
-Hey!
-What?
403
00:26:22,729 --> 00:26:23,980
Princess Kanakavathi is here.
404
00:26:24,063 --> 00:26:25,230
She shouldn't spot us.
405
00:26:25,313 --> 00:26:27,105
Yeah? Let's see if we can spot her.
406
00:26:27,188 --> 00:26:29,271
-Let's check them out!
-Stop! I've somehow survived.
407
00:26:29,354 --> 00:26:30,896
Don't drain what little of me is left.
408
00:26:31,063 --> 00:26:32,188
Guys! Listen up!
409
00:26:32,271 --> 00:26:33,646
I mean it! Listen to me!
410
00:26:33,938 --> 00:26:35,188
Gosh! Look at the crowd!
411
00:26:35,271 --> 00:26:36,730
-Listen!
-What's that tall thing?
412
00:26:36,813 --> 00:26:38,313
It's tall but doesn't
rise when needed.
413
00:26:38,396 --> 00:26:39,480
Sir, please.
414
00:26:39,563 --> 00:26:40,813
Where is he busy looking?!
415
00:26:45,063 --> 00:26:46,396
HEY! LIFT IT!
416
00:26:49,938 --> 00:26:51,980
If your hands touch the
water, I'll slaughter you.
417
00:26:55,479 --> 00:26:56,521
Genda!
418
00:26:56,771 --> 00:26:57,979
What is it? Huh?
419
00:26:59,438 --> 00:27:00,896
-Food!
-I'm dying out of hunger!
420
00:27:00,979 --> 00:27:02,146
Wait right here! Don't move!
421
00:27:02,229 --> 00:27:03,938
God, I don't know
who to control anymore.
422
00:27:04,021 --> 00:27:05,813
-God! I can breathe easy now.
-One for me.
423
00:27:05,896 --> 00:27:08,313
Looks like I should've gotten
them to eat before coming.
424
00:27:08,396 --> 00:27:10,605
-Why are you acting like savages?
-Oh. Hey Chenna!
425
00:27:10,688 --> 00:27:12,604
What?! Erm...
426
00:27:12,813 --> 00:27:15,605
-Veera Mahabalanna.
-Long time. No see.
427
00:27:15,688 --> 00:27:17,480
The king's assigned
me to secret service.
428
00:27:17,563 --> 00:27:18,563
So, I can't be seen.
429
00:27:18,646 --> 00:27:20,021
-Really?
-Super secret.
430
00:27:20,313 --> 00:27:22,146
Eat. Don't let your hands go dry.
431
00:27:23,166 --> 00:27:24,625
Hurry and eat already!
432
00:27:40,813 --> 00:27:41,896
Priest?
433
00:27:45,188 --> 00:27:47,396
Please prepare a report
of everything done so far.
434
00:27:47,479 --> 00:27:48,771
Let me know what else you need.
435
00:27:48,854 --> 00:27:50,979
I will speak to the King
and arrange the permit.
436
00:27:53,854 --> 00:27:55,396
I see a sacred stone.
437
00:27:55,771 --> 00:27:56,854
Should we still sculpt it?
438
00:27:56,979 --> 00:27:59,229
The Kadambas have commissioned
such a magnificent temple.
439
00:27:59,604 --> 00:28:01,646
Shouldn't the God inside
look as good as the rest?
440
00:28:01,729 --> 00:28:03,563
-You may begin.
-Okay. As you wish.
441
00:28:08,627 --> 00:28:10,210
God! Protect us!
442
00:28:18,021 --> 00:28:20,396
Looks like we're off
to an inauspicious start.
443
00:28:44,813 --> 00:28:46,313
Hiding here? Stay in!
444
00:28:46,396 --> 00:28:48,063
This is definitely a queen bee.
445
00:29:48,563 --> 00:29:49,771
Hey! Come here!
446
00:29:51,854 --> 00:29:53,355
-What is it?
-Are you a solider?
447
00:29:53,438 --> 00:29:55,063
So only a soldier
can rescue you now?
448
00:29:55,854 --> 00:29:58,480
Not leaving until they feed
you at my funeral, huh?
449
00:29:58,563 --> 00:30:00,354
Hey! Who cares who she is?!
450
00:30:00,938 --> 00:30:02,521
-Princess!
-I'm fine.
451
00:30:07,063 --> 00:30:09,521
WOW! WHAT IS ALL THIS?
452
00:30:15,271 --> 00:30:17,313
Cheenkara! Wipe your mouth!
You're drooling!
453
00:30:19,063 --> 00:30:20,813
From here, we both go our own ways.
454
00:30:20,896 --> 00:30:22,813
Don't tell anybody
that I brought you here.
455
00:30:22,896 --> 00:30:24,771
Nah! We won't. Unless they ask.
456
00:30:24,854 --> 00:30:25,896
What?!
457
00:30:26,563 --> 00:30:28,771
Looks like I'm tomorrow's
fresh catch at the butcher's.
458
00:30:32,396 --> 00:30:33,438
Tch tch!
459
00:30:35,354 --> 00:30:36,854
Hey! Chenna!
460
00:30:42,729 --> 00:30:44,521
All that adventure
will finally pay off!
461
00:30:45,604 --> 00:30:46,521
Hey!
462
00:30:46,604 --> 00:30:48,378
Look here! We've found Sankappa's place.
463
00:30:48,461 --> 00:30:50,528
Look at his inventions! What a genius!
464
00:30:52,813 --> 00:30:54,230
-What did you want?
-Well...
465
00:30:54,313 --> 00:30:55,563
Give me some of that.
466
00:30:55,938 --> 00:30:57,855
Some of this. For hunting.
467
00:30:57,938 --> 00:30:59,438
-A couple of these.
-What for?
468
00:30:59,521 --> 00:31:00,896
To bring back our prey.
469
00:31:01,229 --> 00:31:03,979
-The King's authorisation letter?
-You'll give this only with that?
470
00:31:04,313 --> 00:31:05,813
Did you join the army yesterday?
471
00:31:05,896 --> 00:31:07,646
-Nah! This morning.
-Huh?
472
00:31:07,729 --> 00:31:08,729
Hey!
473
00:31:10,521 --> 00:31:11,855
Your armour's all dirty?
474
00:31:11,938 --> 00:31:13,480
About that...
475
00:31:13,563 --> 00:31:16,021
Gotcha! You came here right
after the training, didn't you?
476
00:31:16,104 --> 00:31:17,479
YES!
477
00:31:18,104 --> 00:31:20,479
If Sankappa was here, he
would've handed it over right away.
478
00:31:20,688 --> 00:31:22,230
I managed to catch
you red-handed.
479
00:31:22,313 --> 00:31:23,896
-Where is Sankappa?
-In the prison.
480
00:31:23,979 --> 00:31:25,021
Whose son?
481
00:31:27,188 --> 00:31:28,188
Jayanthi!
482
00:31:30,188 --> 00:31:31,480
Where were you all these days?
483
00:31:31,563 --> 00:31:33,021
Ugh. Never mind about that.
484
00:31:33,229 --> 00:31:35,146
Your wife has found
out all about us.
485
00:31:35,229 --> 00:31:37,230
-Which mongrel outed us?
-Veera Mahabalanna.
486
00:31:37,313 --> 00:31:39,729
Ugh! All these wars
and he never dies.
487
00:31:40,438 --> 00:31:41,563
To hell with him!
488
00:31:41,771 --> 00:31:42,938
Enough hide and seek.
489
00:31:43,271 --> 00:31:44,896
Come. Let's speak, heart to heart.
490
00:31:46,104 --> 00:31:47,313
Look over there and hammer!
491
00:31:48,188 --> 00:31:50,604
I need to have a heartfelt
conversation here.
492
00:31:51,396 --> 00:31:52,438
Okay.
493
00:31:59,604 --> 00:32:01,355
-Aren't these things ours?
-Yeah man!
494
00:32:01,438 --> 00:32:02,730
Fragrant! The cinnamon is great!
495
00:32:02,813 --> 00:32:04,063
How did these things get here?
496
00:32:05,229 --> 00:32:06,313
How much for this?
497
00:32:06,396 --> 00:32:07,771
-Let's go!
-Take that off!
498
00:32:08,021 --> 00:32:10,938
Even if you slog all your life you
won't be able to buy a handful of these.
499
00:32:11,021 --> 00:32:12,980
-You think you can steal?!
-It's from our forest!
500
00:32:13,063 --> 00:32:14,896
Men like you should be hung to death!
501
00:32:14,979 --> 00:32:17,271
Soldiers! Let that be! Grab him!
502
00:32:17,354 --> 00:32:19,646
You keep him. This is ours!
We'll keep this.
503
00:32:19,729 --> 00:32:21,688
Ay! Who the hell are you guys?
504
00:32:21,854 --> 00:32:23,021
You don't look like soldiers.
505
00:32:23,104 --> 00:32:26,271
Even with all this, if we don't
look like soldiers, what's the point?
506
00:32:26,354 --> 00:32:28,146
-Don't take it off!
-All of them are thieves!
507
00:32:28,229 --> 00:32:29,438
Soldiers! Come here!
508
00:32:29,521 --> 00:32:31,230
Grab them! Hurry up!
509
00:32:31,313 --> 00:32:33,438
-Frisk their clothes!
-Quit talking! Move!
510
00:32:33,521 --> 00:32:34,813
-Guys! Listen!
-Keep moving!
511
00:32:34,896 --> 00:32:37,313
-Don't you recognise us?!
-MOVE!
512
00:32:42,979 --> 00:32:44,563
-Not all over again!
-Who is it?
513
00:32:44,646 --> 00:32:46,105
Those demons! Move!
514
00:32:46,188 --> 00:32:48,146
Where do I hide?!
Only God can guide me now!
515
00:32:53,146 --> 00:32:54,188
Want me to go there?
516
00:32:54,771 --> 00:32:56,355
These guys are all
over the king street!
517
00:32:56,438 --> 00:32:57,521
Nab them! Go!
518
00:33:12,771 --> 00:33:14,938
Not the ride I wanted. Morons!
519
00:33:15,021 --> 00:33:16,813
It won't be
comfortable up there.
520
00:33:16,896 --> 00:33:18,021
We had enough down there.
521
00:33:18,104 --> 00:33:19,730
Who asked you?
Get back to business!
522
00:33:19,813 --> 00:33:20,938
My fate!
523
00:33:40,563 --> 00:33:42,979
-Berme, looks like it's time to leave.
-Shut it!
524
00:33:47,563 --> 00:33:49,063
Tighten your grip!
525
00:34:28,688 --> 00:34:30,146
WOHOO!
526
00:34:30,729 --> 00:34:32,938
WOHOO!
527
00:34:35,021 --> 00:34:37,230
Is the procession on?
Who's pushing it?
528
00:34:37,313 --> 00:34:39,146
It's us, Sir!
529
00:34:47,688 --> 00:34:49,355
How the hell did
you get up here?
530
00:34:49,438 --> 00:34:50,688
You got me here, right?
531
00:35:24,438 --> 00:35:25,438
Scoundrels!
532
00:35:25,521 --> 00:35:27,813
Don't you see?! It's me! Chenna!
533
00:35:28,521 --> 00:35:30,229
Scumbags! Let me come to you!
534
00:35:42,354 --> 00:35:43,813
Who was that woman?!
535
00:35:44,938 --> 00:35:46,521
Hey! He's here! Assemble!
536
00:35:54,021 --> 00:35:55,313
HEY!
537
00:36:15,896 --> 00:36:17,563
Behind my back, eh?! Come at me!
538
00:36:29,688 --> 00:36:30,854
Dodda!
539
00:36:36,396 --> 00:36:38,521
Wait! No! Where are you going?!
540
00:36:38,604 --> 00:36:40,063
Whoa!
541
00:36:40,829 --> 00:36:41,954
Hold it tight!
542
00:36:42,252 --> 00:36:43,336
I'll find a way out!
543
00:37:02,354 --> 00:37:03,605
Why are you
staring like chimps?!
544
00:37:03,688 --> 00:37:04,771
Jump to the side!
545
00:37:11,854 --> 00:37:13,604
What's that noise?!
546
00:37:14,938 --> 00:37:15,938
Dharu!
547
00:37:16,021 --> 00:37:17,938
There's a turn ahead! Good Lord!
548
00:37:18,021 --> 00:37:19,188
Stop the chariot!
549
00:37:21,813 --> 00:37:24,646
Oh no! There's a valley at the end!
550
00:37:29,271 --> 00:37:31,896
Lord Eshwara! Please save me!
551
00:37:31,979 --> 00:37:34,854
I vow to break coconuts during
the Brahma-Kalasha! Good Lord!
552
00:37:50,729 --> 00:37:52,355
Give us some time!
We'll come by ourselves.
553
00:37:52,438 --> 00:37:53,521
I just shat my pants!
554
00:37:53,938 --> 00:37:56,188
After all, you needed
soldiers to rescue you.
555
00:37:58,563 --> 00:37:59,729
Bring them!
556
00:38:00,271 --> 00:38:02,104
-Princess!
-Hey, Chenna!
557
00:38:03,063 --> 00:38:04,396
What are you doing with them?
558
00:38:06,271 --> 00:38:08,896
I put my life on the line to arrest them!
559
00:38:09,021 --> 00:38:10,563
JAI BANGRA!
560
00:38:10,729 --> 00:38:12,188
JAI BANGRA!
561
00:38:19,271 --> 00:38:20,271
What is this?
562
00:38:20,354 --> 00:38:22,438
-Country liquor.
-Specially made by us.
563
00:38:28,979 --> 00:38:30,396
WHOA!
564
00:38:31,438 --> 00:38:33,354
This packs a solid punch!
565
00:38:36,146 --> 00:38:37,229
Yeah.
566
00:38:37,521 --> 00:38:38,605
Keep this inside.
567
00:38:38,688 --> 00:38:39,938
We shall leave now.
568
00:38:41,729 --> 00:38:43,396
We've given it.
We shall take your leave.
569
00:38:49,146 --> 00:38:50,354
Chieftain!
570
00:38:54,479 --> 00:38:57,146
King, these men were
stealing goods in the market.
571
00:38:57,229 --> 00:38:59,646
When questioned, they went
wild and damaged our businesses.
572
00:39:00,854 --> 00:39:02,479
What is it.. your name?
573
00:39:02,729 --> 00:39:03,771
Berme.
574
00:39:03,854 --> 00:39:05,146
Where did you come from?
575
00:39:06,604 --> 00:39:07,729
Kantara.
576
00:39:13,729 --> 00:39:15,354
I hope the Brahma-rakshasa isn't here.
577
00:39:33,521 --> 00:39:34,938
I can't do this anymore.
578
00:39:35,313 --> 00:39:36,688
They're built like buffaloes.
579
00:39:37,813 --> 00:39:39,480
Kantara?!
580
00:39:40,729 --> 00:39:42,021
Brahma-rakshasa.
581
00:39:43,979 --> 00:39:47,938
You trapped my grandfather while
he was out hunting and killed him!
582
00:39:48,021 --> 00:39:49,188
Treacherous brutes!
583
00:39:49,604 --> 00:39:51,354
They don't bruise easily!
Whip them harder!
584
00:39:51,475 --> 00:39:55,396
Bhogendra, their dummy
forest has nothing in it!
585
00:39:55,479 --> 00:39:56,646
It's all a sham!
586
00:39:56,729 --> 00:39:59,396
If you're truly your father's son,
you'd have stood your ground.
587
00:39:59,479 --> 00:40:00,938
You'd have seen
that sham turn real.
588
00:40:01,563 --> 00:40:03,855
The kid ran and I could
see his bum was on fire.
589
00:40:06,479 --> 00:40:08,521
Don't laugh guys!
They'll beat us harder!
590
00:40:11,771 --> 00:40:13,313
What are you
staring at them for?!
591
00:40:13,396 --> 00:40:14,604
Go on! Whip them!
592
00:40:21,229 --> 00:40:23,063
Proud of beating tied-up
men, you scumbag?
593
00:40:23,146 --> 00:40:24,396
Unchain me and come at me.
594
00:40:27,271 --> 00:40:28,188
WHAT?!
595
00:40:28,271 --> 00:40:29,896
S-C-U-M-B-A-G.
596
00:40:31,021 --> 00:40:33,313
Please don't laugh!
They'll whip us harder!
597
00:40:37,271 --> 00:40:38,354
Kulashekhara!
598
00:40:40,604 --> 00:40:41,688
Step back!
599
00:40:42,813 --> 00:40:43,979
Now!
600
00:40:48,604 --> 00:40:50,646
We were only watching.
601
00:41:05,813 --> 00:41:08,021
Who brought you to Bangra?
602
00:41:09,063 --> 00:41:10,771
Is your Bangra
floating up in the sky?
603
00:41:10,854 --> 00:41:12,438
Four steps and
anybody can find it.
604
00:41:12,521 --> 00:41:13,605
We came by ourselves.
605
00:41:13,688 --> 00:41:14,979
God! Save me!
606
00:41:15,979 --> 00:41:17,688
-Hey!
-Oh. Chenna.
607
00:41:18,604 --> 00:41:20,021
Where's your uniform?
608
00:41:20,271 --> 00:41:21,313
I'm sick.
609
00:41:21,771 --> 00:41:23,313
I came to ask the
commander for leave.
610
00:41:23,479 --> 00:41:24,813
-Did he grant it?
-Yes.
611
00:41:25,229 --> 00:41:26,979
Permanent leave. See you.
612
00:41:28,979 --> 00:41:30,355
What about the secret service?
613
00:41:30,438 --> 00:41:31,605
There are other men doing it.
614
00:41:31,688 --> 00:41:33,063
My wife's easier to deal with.
615
00:41:33,271 --> 00:41:34,771
Why did you come here?
616
00:41:35,396 --> 00:41:36,896
You came to check on us.
617
00:41:37,354 --> 00:41:38,771
Can't we do the same?
618
00:41:42,813 --> 00:41:44,354
Did you go to Kantara?
619
00:41:44,729 --> 00:41:46,104
We didn't go inside.
620
00:41:46,604 --> 00:41:48,438
We looked around the borders.
621
00:41:52,438 --> 00:41:54,146
You knew you wouldn't return home.
622
00:41:54,229 --> 00:41:56,146
Yet you stepped onto this land?
623
00:42:00,271 --> 00:42:02,646
Back in the day, we
let you return home.
624
00:42:03,271 --> 00:42:06,479
Today we barge into your kingdom,
beat your men, and stand before you.
625
00:42:09,313 --> 00:42:11,355
You really think we can't go back?
626
00:42:28,896 --> 00:42:29,896
Come here.
627
00:42:30,438 --> 00:42:31,563
NOW!
628
00:42:34,063 --> 00:42:37,846
Did you drop some salt or poured it?!
629
00:42:39,063 --> 00:42:39,980
Hey.
630
00:42:40,063 --> 00:42:41,271
Nothing to worry!
631
00:42:41,354 --> 00:42:42,979
Just asking him
if there's enough salt.
632
00:42:45,438 --> 00:42:47,730
They've strolled in like it's
a trip, hands swinging free.
633
00:42:47,813 --> 00:42:49,021
Those hands must be cut...
634
00:42:49,104 --> 00:42:50,563
He doesn't like an ordinary guy.
635
00:42:50,938 --> 00:42:54,021
The way he carries himself, he
seems like he's the leader of Kantara.
636
00:42:54,104 --> 00:42:56,313
Exactly! Exactly why I'm telling you!
637
00:42:56,479 --> 00:42:57,938
We'll not get this
opportunity again.
638
00:42:58,021 --> 00:42:59,438
He's in our hands.
Let's finish him.
639
00:42:59,521 --> 00:43:00,521
Yep.
640
00:43:00,604 --> 00:43:03,396
If you were in good company,
you'd understand a king's duty.
641
00:43:04,104 --> 00:43:05,896
Keep cuddling your duty.
642
00:43:06,063 --> 00:43:07,313
What will it be now?
643
00:43:14,021 --> 00:43:16,521
Let's not make enemies
of Kantara's people.
644
00:43:18,729 --> 00:43:21,688
Sigh! It's all in your
hands, isn't it, my king?
645
00:43:22,063 --> 00:43:23,771
Do I have your permission
to wash my hands?
646
00:43:24,021 --> 00:43:25,188
Hey!
647
00:43:27,188 --> 00:43:28,229
Argh!
648
00:43:28,746 --> 00:43:30,038
Hot water?! You wretched fellow!
649
00:43:38,938 --> 00:43:39,979
Well...
650
00:43:55,021 --> 00:43:56,438
MY CHILD!
651
00:43:57,771 --> 00:43:59,479
Sleeping, my child?
652
00:44:00,229 --> 00:44:01,604
Wake up!
653
00:44:04,813 --> 00:44:07,146
It's been a couple of
days since the children left.
654
00:44:07,521 --> 00:44:10,229
Please make sure they stay safe.
655
00:44:10,688 --> 00:44:11,771
Swami!
656
00:44:14,188 --> 00:44:15,438
We've got prisoners.
657
00:44:15,521 --> 00:44:17,105
Sell them to the
Arabs for a good price.
658
00:44:17,188 --> 00:44:18,438
I can't just sell anyone man!
659
00:44:18,521 --> 00:44:20,813
Want me to sell you?
I'll dress you like a monkey and sell!
660
00:44:20,896 --> 00:44:23,396
You're giving me toothpicks
and are insisting that I sell them!
661
00:44:23,479 --> 00:44:24,980
It's really difficult, Bhogendra.
662
00:44:25,063 --> 00:44:27,313
Hey! Don't you dare call
me by my name, Booba.
663
00:44:27,438 --> 00:44:29,355
-I'm now a minister.
-I see.
664
00:44:29,438 --> 00:44:33,938
When I was guarding the King, your father
didn't even know where babies came from.
665
00:44:34,021 --> 00:44:36,396
Today, you're calling me
out by my name - "Booba!"
666
00:44:36,479 --> 00:44:38,438
Hey! Where the heck is Booba?!
667
00:44:38,521 --> 00:44:40,063
-Hey! Excuse me!
-What do you want?
668
00:44:40,146 --> 00:44:41,980
There's no space
to dock my boat.
669
00:44:42,063 --> 00:44:44,146
What the heck is
this port even for?
670
00:44:44,229 --> 00:44:46,146
-What did he say?
-He's a Portuguese trader.
671
00:44:46,229 --> 00:44:47,646
He claims there's
no space to dock.
672
00:44:47,729 --> 00:44:49,569
He's asking if the port
is only for decoration?
673
00:44:55,604 --> 00:44:57,396
You see there's no
place to dock, right?
674
00:44:57,479 --> 00:44:59,563
Next time, try
swimming to the port.
675
00:44:59,729 --> 00:45:00,854
Get lost!
676
00:45:01,104 --> 00:45:02,146
Son of a tramp!
677
00:45:02,229 --> 00:45:03,396
Hey! What the hell did he say?
678
00:45:03,479 --> 00:45:05,271
-He cursed your mother...
-Whoa! Calm down!
679
00:45:05,354 --> 00:45:07,479
He just called you
an 'aggressive man'!
680
00:45:08,938 --> 00:45:09,938
HEY!
681
00:45:10,563 --> 00:45:11,854
Remember!
682
00:45:11,979 --> 00:45:13,521
'The son of a tramp!'
683
00:45:14,271 --> 00:45:15,813
Idiot! I'll take you to task someday!
684
00:45:16,021 --> 00:45:17,313
-Honourable Minster!
-Yeah?
685
00:45:17,396 --> 00:45:19,354
You shouldn't be laying
your hands on foreigners.
686
00:45:19,688 --> 00:45:21,105
It'll ruin our trade.
687
00:45:21,188 --> 00:45:23,521
Some folks only feel the
love when it comes with a slap.
688
00:45:23,604 --> 00:45:24,896
The men I've got now are strong.
689
00:45:24,979 --> 00:45:26,146
Shut your bum and sell them!
690
00:45:26,229 --> 00:45:27,230
-Oy!
-Is food here?
691
00:45:27,313 --> 00:45:29,729
Check out the strong
men you got last time!
692
00:45:30,896 --> 00:45:32,563
Nothing! Checking
if you were alive.
693
00:45:32,646 --> 00:45:33,605
Go back to sleep.
694
00:45:33,688 --> 00:45:35,438
I thought food was here.
695
00:45:35,563 --> 00:45:37,563
The men I've brought
today are no ordinary men.
696
00:45:37,646 --> 00:45:40,438
They razed King
Street to the ground.
697
00:45:40,854 --> 00:45:42,313
Our King Street?
698
00:45:42,604 --> 00:45:44,188
How dare they!
699
00:45:44,271 --> 00:45:47,521
These dacoits deserve to
be handled by my son, Peppe!
700
00:45:55,646 --> 00:45:56,813
Hand me the whip!
701
00:45:57,188 --> 00:45:58,396
Swami is here.
702
00:46:16,604 --> 00:46:19,146
No matter how loud it gets
in here, you don't hear a thing.
703
00:46:20,021 --> 00:46:21,146
-Got it?
-Yes.
704
00:46:23,938 --> 00:46:25,063
Latch the gates shut.
705
00:46:25,438 --> 00:46:26,438
Pardon me?
706
00:46:27,521 --> 00:46:29,021
Latch the damn gates!
707
00:46:29,104 --> 00:46:30,188
Sure.
708
00:46:32,354 --> 00:46:34,021
This isn't for the faint-hearted
709
00:46:34,146 --> 00:46:35,354
Wait outside.
710
00:46:35,563 --> 00:46:37,355
Okay. Hey! Get out!
711
00:46:37,438 --> 00:46:39,104
No one comes back
until we order you to.
712
00:46:53,146 --> 00:46:54,730
How dare you rob
under my watch?!
713
00:46:54,813 --> 00:46:55,813
Lowlifes!
714
00:46:55,896 --> 00:46:56,938
Where are you from?
715
00:46:57,021 --> 00:46:58,188
Where did you come from?!
716
00:47:01,438 --> 00:47:02,438
Kantara.
717
00:47:04,313 --> 00:47:05,354
What?!
718
00:47:07,021 --> 00:47:08,063
Kantara.
719
00:47:24,563 --> 00:47:26,605
Hurry up, dumbo!
720
00:47:26,688 --> 00:47:29,521
I asked them to latch it and
morons have locked the damn gates!
721
00:47:29,604 --> 00:47:30,771
What are you saying?!
722
00:47:31,771 --> 00:47:35,479
Oy! If anyone's around,
please open the gates.
723
00:47:35,896 --> 00:47:38,105
-Anybody out there?
-Is Swami calling us?
724
00:47:38,188 --> 00:47:41,438
Swami told us to turn
deaf ears to all their cries.
725
00:47:41,521 --> 00:47:42,646
It's me, Peppe calling!
726
00:47:42,729 --> 00:47:44,438
Don't be afraid.
We are harmless!
727
00:47:44,521 --> 00:47:46,146
HEY!
728
00:47:47,104 --> 00:47:49,438
Morons! Hurry up
and open the gates!
729
00:47:49,521 --> 00:47:50,855
My life's at stake!
730
00:47:50,938 --> 00:47:53,271
I beg you! I'm suffocating in here!
731
00:47:53,354 --> 00:47:55,063
Oy! Come here!
732
00:47:56,771 --> 00:47:58,313
Ay! Sit down!
733
00:48:01,271 --> 00:48:02,813
Thank god they're here!
734
00:48:02,896 --> 00:48:05,396
-Remember you're bloody guards!
-What happened to Sir?
735
00:48:05,479 --> 00:48:07,688
Keeps poking his head in
matters that don't concern him.
736
00:48:07,771 --> 00:48:09,438
You call this guarding?
737
00:48:09,521 --> 00:48:11,146
Where the heck did you go?!
738
00:48:11,229 --> 00:48:13,605
We went to take a dump in the open.
– Together, like a squad?
739
00:48:13,688 --> 00:48:15,188
Sir has ordered us to stick together!
740
00:48:15,271 --> 00:48:16,896
Stick with me dammit!
Not on your own!
741
00:48:16,979 --> 00:48:19,146
Where did you find
these numb-nuts?!
742
00:48:19,229 --> 00:48:20,438
You'll have it from me!
743
00:48:20,521 --> 00:48:22,438
Move, scumbag! Give me my sword!
744
00:48:22,521 --> 00:48:23,521
Where are you off to?!
745
00:48:23,604 --> 00:48:25,146
Mongrels! Get my head out!
746
00:48:27,561 --> 00:48:29,313
-Close it!
-Now lock the gates!
747
00:48:30,688 --> 00:48:32,104
All the shouting was of no use!
748
00:48:37,586 --> 00:48:38,746
Don't come closer!
749
00:48:38,829 --> 00:48:40,563
I'm a builder sure,
but I'm not into wood!
750
00:48:41,229 --> 00:48:42,313
We won't hurt you.
751
00:48:42,521 --> 00:48:43,896
We're humans, just like you.
752
00:48:50,271 --> 00:48:51,646
Why did they imprison you?
753
00:48:53,563 --> 00:48:57,479
My family has done
a lot for Bangra.
754
00:48:57,646 --> 00:49:00,563
King Vijayendra asked
us to build a palace.
755
00:49:00,646 --> 00:49:01,563
I built it.
756
00:49:01,646 --> 00:49:04,188
His son asked us to build a prison.
757
00:49:04,396 --> 00:49:05,688
We built that too...
758
00:49:05,854 --> 00:49:08,396
Not even in my worst
dreams did I imagine
759
00:49:08,479 --> 00:49:10,938
they'd use my own
prison to jail me.
760
00:49:11,063 --> 00:49:12,396
S.. S.. Sankappa.
761
00:49:12,479 --> 00:49:13,480
Whose Appa?
762
00:49:13,563 --> 00:49:14,604
Yep.
763
00:49:15,104 --> 00:49:16,813
I am that wretched man.
764
00:49:16,896 --> 00:49:18,355
Sankappa! God!
765
00:49:18,438 --> 00:49:20,646
Never did I imagine that I
would get to touch your feet.
766
00:49:20,729 --> 00:49:22,730
Bangra's people said
these very words at first.
767
00:49:22,813 --> 00:49:24,438
Do tell us. Why did they jail you?
768
00:49:24,521 --> 00:49:26,480
The King asked for a ship.
769
00:49:26,563 --> 00:49:28,313
-Did you build one?
-I did.
770
00:49:28,604 --> 00:49:33,396
To test it, they made my trusted aide, the
Commander take the ship out to the river.
771
00:49:33,563 --> 00:49:39,521
Right before our eyes, the ship sank,
taking the Commander down with it.
772
00:49:39,604 --> 00:49:40,563
But why?
773
00:49:40,646 --> 00:49:45,771
We'd made a tiny hole in the
bottom, just to drain rainwater.
774
00:49:46,021 --> 00:49:50,271
But I never imagined water would
flood in through that same little hole.
775
00:49:50,354 --> 00:49:51,479
Dammit!
776
00:49:51,771 --> 00:49:54,479
That's why you
don't drink on the job.
777
00:49:54,604 --> 00:49:57,230
Drink all you want after work.
778
00:49:57,313 --> 00:49:59,230
That mishap actually
helped the Commander.
779
00:49:59,313 --> 00:50:01,188
But that thankless fool
should remember it, no?
780
00:50:01,271 --> 00:50:02,313
Hey!
781
00:50:02,854 --> 00:50:04,771
What's that? A town by the river?
782
00:50:04,979 --> 00:50:07,354
That's the market by the sea.
783
00:50:07,604 --> 00:50:08,605
A port.
784
00:50:15,729 --> 00:50:16,688
Looks like they're here.
785
00:50:20,771 --> 00:50:22,396
I haven't seen daylight in years!
786
00:50:22,479 --> 00:50:24,896
Good Lord! Scoundrel's here!
787
00:50:34,354 --> 00:50:36,188
You can come!
I'm holding the gate tightly!
788
00:50:41,829 --> 00:50:42,829
Oy.
789
00:50:44,021 --> 00:50:46,188
Quit staring and hold
the gate, scoundrels!
790
00:50:48,729 --> 00:50:50,604
Don't worry. We're holding it from inside.
791
00:50:55,949 --> 00:50:57,741
Heard you wanted to talk.
792
00:50:57,824 --> 00:50:58,938
What's the matter?
793
00:51:00,104 --> 00:51:01,188
Gosh!
794
00:51:02,396 --> 00:51:03,688
We've got plenty more of that.
795
00:51:04,854 --> 00:51:06,479
Let us out and we'll fetch it for you.
796
00:51:07,271 --> 00:51:08,646
We'll give you half
797
00:51:09,188 --> 00:51:10,688
And trade the rest.
798
00:51:11,688 --> 00:51:13,396
He got hold of trading so soon?!
799
00:51:14,104 --> 00:51:15,271
Not happening!
800
00:51:15,354 --> 00:51:18,021
You've been sold for 1000
Varaahas to the Arabs.
801
00:51:23,271 --> 00:51:24,396
What are you smoking?
802
00:51:25,104 --> 00:51:26,855
Tobacco. From beyond the seas.
803
00:51:26,938 --> 00:51:28,021
It stinks.
804
00:51:29,479 --> 00:51:30,938
I'll give you something.
Wanna smoke?
805
00:51:31,063 --> 00:51:32,146
What is it?
806
00:51:32,479 --> 00:51:34,104
You get some wild herbs in our forests.
807
00:51:34,979 --> 00:51:36,021
Wild herb?!
808
00:51:36,104 --> 00:51:37,229
Smoke it!
809
00:51:37,396 --> 00:51:38,563
You'll be flying!
810
00:51:52,146 --> 00:51:53,771
What quality herbs, man!
811
00:51:54,646 --> 00:51:57,021
Feels like the prison gates are wide open.
812
00:51:57,396 --> 00:51:59,479
Sir, the cell gates are open.
813
00:51:59,938 --> 00:52:00,938
Exactly.
814
00:52:02,646 --> 00:52:04,646
-Sir Peppe!
-Enough. Give me some.
815
00:52:05,188 --> 00:52:06,354
About us trading?
816
00:52:06,521 --> 00:52:07,521
Tell me this.
817
00:52:07,854 --> 00:52:11,396
You think saying "trade" a
few times makes you a trader?
818
00:52:11,688 --> 00:52:13,688
Do you even know what it means?
819
00:52:13,854 --> 00:52:14,855
Forget that.
820
00:52:14,938 --> 00:52:18,271
Ever seen what
a port looks like?
821
00:52:19,771 --> 00:52:20,771
Can we?
822
00:52:27,188 --> 00:52:29,479
Nothing tops this.
823
00:52:30,146 --> 00:52:33,854
I need to kiss the hands of
the saint who blessed us with it.
824
00:52:36,229 --> 00:52:37,271
What are you doing?
825
00:52:37,771 --> 00:52:38,688
Disgusting!
826
00:52:38,771 --> 00:52:42,479
My old man never goes back on his word.
827
00:52:42,646 --> 00:52:43,896
Saw the port, right?
828
00:52:43,979 --> 00:52:45,479
It's dark. Now leave.
829
00:52:48,705 --> 00:52:50,539
He dozed off?
830
00:52:53,188 --> 00:52:54,313
Done?
831
00:52:54,646 --> 00:52:55,605
Yep.
832
00:52:55,688 --> 00:52:57,979
You can't open it, can you?
833
00:53:00,688 --> 00:53:02,271
No matter how hard I try, I can't.
834
00:53:02,604 --> 00:53:03,688
Sleep.
835
00:53:04,063 --> 00:53:05,396
We'll talk in the morning.
836
00:53:06,188 --> 00:53:07,438
Sankappa, let's go.
837
00:53:09,563 --> 00:53:10,729
We'll see you.
838
00:53:10,938 --> 00:53:13,104
Don't want them thinking
we left without a word.
839
00:53:14,063 --> 00:53:15,813
Let Booba know once he's up!
840
00:53:16,979 --> 00:53:18,646
What quality herbs, man!
841
00:53:22,604 --> 00:53:24,229
You don't look like
someone from Kantara.
842
00:53:24,563 --> 00:53:25,688
Oh no. I'm an Arab.
843
00:53:25,771 --> 00:53:27,480
My father came to trade
and I was born here.
844
00:53:27,563 --> 00:53:29,479
Looks like man
traded for a lot more!
845
00:53:29,813 --> 00:53:32,313
Having seen the outside
world, Berme realized
846
00:53:32,396 --> 00:53:34,688
his people needed
a leader to prosper.
847
00:53:35,479 --> 00:53:36,646
Let's start farming!
848
00:53:36,813 --> 00:53:38,063
What does that mean, son?
849
00:53:38,146 --> 00:53:41,646
Nothing tough. Let us grow
whatever we wish to eat.
850
00:53:41,979 --> 00:53:43,646
♪ Prosperity.. Flourishing.. Produce ♪
851
00:53:43,729 --> 00:53:45,271
♪ Prosperity.. Everywhere ♪
852
00:53:45,354 --> 00:53:48,604
♪ Beneath the blue moonlight,
we witness our first harvest ♪
853
00:53:48,938 --> 00:53:55,521
♪ Golden rays have ripened
into fruition in Kantara ♪
854
00:54:00,396 --> 00:54:02,146
♪ Fresh gooseberries rest in our palms ♪
855
00:54:02,229 --> 00:54:03,271
Go on.
856
00:54:03,729 --> 00:54:05,688
♪ Learning to wield the
machines comes easily now ♪
857
00:54:05,771 --> 00:54:07,230
Thank God! It turned.
858
00:54:07,313 --> 00:54:10,729
♪ We've built stairs to the
floor above, a ladder to the sky ♪
859
00:54:10,979 --> 00:54:14,729
♪ And now we dream in colours ♪
860
00:54:14,938 --> 00:54:16,896
♪ Our eyes glimmer with a newfound light ♪
861
00:54:16,979 --> 00:54:18,313
♪ Aaha! Ohoo! ♪
862
00:54:18,396 --> 00:54:19,730
Phew! My job's done.
863
00:54:19,813 --> 00:54:21,813
♪ Aaha! Yeheee! ♪
864
00:54:21,896 --> 00:54:23,896
♪ Our gait has now got style ♪
865
00:54:23,979 --> 00:54:25,313
♪ Aaha! Ohoo! ♪
866
00:54:25,396 --> 00:54:27,355
♪ The forest shimmers with a gleam ♪
867
00:54:27,438 --> 00:54:28,771
♪ Aaha! Yeheee! ♪
868
00:54:28,854 --> 00:54:30,521
♪ Prosperity.. Flourishing.. Produce ♪
869
00:54:30,604 --> 00:54:32,188
♪ Prosperity.. Everywhere ♪
870
00:54:32,271 --> 00:54:34,480
♪ Beneath the blue moonlight,
we witness our first harvest ♪
871
00:54:34,563 --> 00:54:35,896
Swami Panjurli has blessed us.
872
00:54:35,979 --> 00:54:37,855
-Berme, it's a boy.
-Great.
873
00:54:37,938 --> 00:54:39,646
It's great to see
your zeal in this age.
874
00:54:39,729 --> 00:54:40,813
Come on!
875
00:54:41,521 --> 00:54:43,646
By the time he grows up,
Kantara will have everything.
876
00:54:52,813 --> 00:54:54,896
♪ Ay! Plough and see ♪
877
00:54:56,063 --> 00:54:58,396
-What is all this for, my son?
-For trading, Abba.
878
00:54:58,479 --> 00:54:59,729
What does trading mean?
879
00:54:59,854 --> 00:55:01,938
We barter this for what we need.
880
00:55:03,688 --> 00:55:05,854
♪ Bask in this harvest song ♪
881
00:55:06,771 --> 00:55:08,646
♪ Ay! Plough and see ♪
882
00:55:08,729 --> 00:55:10,479
♪ Ay! Strive and earn ♪
883
00:55:10,646 --> 00:55:13,813
♪ Savor the forest and hills,
bask in this harvest song ♪
884
00:55:14,146 --> 00:55:17,521
♪ To give and receive,
the finest way to live ♪
885
00:55:17,604 --> 00:55:20,771
♪ Trust your strength
and live your lives ♪
886
00:55:20,938 --> 00:55:22,896
♪ Our eyes glimmer with a newfound light ♪
887
00:55:22,979 --> 00:55:24,271
♪ Aaha! Ohoo! ♪
888
00:55:24,354 --> 00:55:25,688
♪ This soil now yields fresh produce ♪
889
00:55:25,771 --> 00:55:29,021
We no longer keep the third
share at the forest's edge.
890
00:55:30,229 --> 00:55:31,688
How long will you
live in fear of being
891
00:55:31,771 --> 00:55:33,604
killed by them if you
step out of the forest?
892
00:55:33,933 --> 00:55:36,600
When they live so arrogantly,
relying only on their puny soldiers.
893
00:55:37,604 --> 00:55:40,396
Imagine if we, with the Daivas'
strength, set foot on their land.
894
00:55:40,479 --> 00:55:41,896
♪ Prosperity.. Everywhere ♪
895
00:55:41,979 --> 00:55:48,729
♪ Golden rays have ripened
into fruition in Kantara ♪
896
00:55:54,938 --> 00:55:57,313
Old man! Don't drink too much!
897
00:55:57,521 --> 00:55:59,229
You'll lose your bladder!
898
00:55:59,396 --> 00:56:02,021
Ever since the
Kantara folks ran off
899
00:56:02,396 --> 00:56:04,313
My life has been lost.
900
00:56:04,604 --> 00:56:08,063
What will I do with this gallbladder, son?
901
00:56:08,146 --> 00:56:10,605
We've got to do something to find them.
902
00:56:10,688 --> 00:56:11,854
Done already.
903
00:56:11,979 --> 00:56:14,105
If we nab them, I've made a vow.
904
00:56:14,188 --> 00:56:19,563
To send my son on a
14-year exile in that forest.
905
00:56:19,688 --> 00:56:21,354
That should work, right?
906
00:56:22,146 --> 00:56:23,480
-Booba!
-Huh?
907
00:56:23,563 --> 00:56:25,480
How dare you call
your father by name?
908
00:56:25,563 --> 00:56:26,771
Scoundrel!
909
00:56:28,063 --> 00:56:29,938
That wasn't me.
910
00:56:30,021 --> 00:56:32,063
-Boobanna!
-Who?!
911
00:56:33,521 --> 00:56:34,896
-Berme!
-Namaskara!
912
00:56:34,979 --> 00:56:37,688
No! I'm not going to
the forest, Old man!
913
00:56:37,771 --> 00:56:39,396
Jail these crooks!
914
00:56:39,479 --> 00:56:41,438
-Now!
-What for, Boobanna?
915
00:56:41,521 --> 00:56:45,813
We spent 1000 Varaahas of our own
to buy you, just to sell you to the Arabs.
916
00:56:45,896 --> 00:56:48,646
That is our entire lifetime's
earnings, damn you!
917
00:56:49,938 --> 00:56:51,146
Poor you.
918
00:56:52,813 --> 00:56:55,479
Boobanna, we'll trade right
here and repay your debt.
919
00:56:56,188 --> 00:56:57,438
Really?
920
00:56:59,729 --> 00:57:00,854
You've to repay.
921
00:57:02,021 --> 00:57:04,230
-I swear on you.
-Okay. Go.
922
00:57:04,313 --> 00:57:05,396
Good people.
923
00:57:05,479 --> 00:57:06,730
-Old man!
-Yeah?
924
00:57:06,813 --> 00:57:08,771
Did you just
permit them to trade?
925
00:57:08,854 --> 00:57:09,813
Yes, Son.
926
00:57:09,896 --> 00:57:11,438
Our loans need to be repaid, right?
927
00:57:11,521 --> 00:57:13,646
-What about the Princess' permission?
-Huh?! What?!
928
00:57:13,729 --> 00:57:14,813
NO!
929
00:57:14,896 --> 00:57:17,396
Boobanna, you're not the
kind to eat your own words.
930
00:57:17,604 --> 00:57:18,646
We'll see you soon.
931
00:57:19,063 --> 00:57:22,229
Dammit! Maybe I should
stop talking for a while.
932
00:57:23,521 --> 00:57:25,188
All the women are so fair!
933
00:57:25,271 --> 00:57:26,855
No need to prove your manliness here.
934
00:57:26,938 --> 00:57:28,063
-Shush!
-Tell me this.
935
00:57:28,146 --> 00:57:29,938
Wait, do you understand
the system of trading?
936
00:57:30,021 --> 00:57:31,188
I don't.
937
00:57:31,271 --> 00:57:32,396
But he does.
938
00:57:33,646 --> 00:57:34,646
Hand it over!
939
00:57:34,729 --> 00:57:36,521
What are they?
Looks like clothes.
940
00:57:36,604 --> 00:57:37,605
Why do we need clothes?
941
00:57:37,688 --> 00:57:40,438
Please trade without
a soul knowing.
942
00:57:40,521 --> 00:57:42,355
How do we trade
without telling a soul?!
943
00:57:42,438 --> 00:57:44,521
Well, stop shouting.
944
00:57:44,771 --> 00:57:46,271
Everybody will know.
945
00:57:46,354 --> 00:57:48,229
Man, he's really a moron!
946
00:57:48,396 --> 00:57:51,521
Black pepper, cinnamon,
turmeric, cardamom.. cardamom!
947
00:57:51,604 --> 00:57:52,605
Welcome!
948
00:57:52,688 --> 00:57:56,021
Cinnamon, black pepper,
turmeric, cardamom.. cardamom!
949
00:58:04,313 --> 00:58:05,396
There you go.
950
00:58:08,354 --> 00:58:10,646
Look, we had no idea about
how valuable our products are.
951
00:58:11,146 --> 00:58:13,438
Watching those once at
their feet rise to the occasion
952
00:58:13,521 --> 00:58:15,396
didn't sit well
with the people of Bangra.
953
00:58:18,604 --> 00:58:20,979
Kantara's men are trading in our port.
954
00:58:22,651 --> 00:58:24,984
I came by to inform the King.
955
00:58:25,067 --> 00:58:26,509
I shall inform. Go on.
956
00:58:42,604 --> 00:58:44,396
Bring Kantara's men to my office.
957
00:58:46,729 --> 00:58:47,854
Princess?
958
00:58:51,396 --> 00:58:53,438
Climbing is difficult for me.
959
00:58:53,604 --> 00:58:55,063
Can I send my son instead?
960
00:58:57,021 --> 00:58:58,021
Phew!
961
00:59:06,354 --> 00:59:08,938
You've escaped the
prison and are now trading?
962
00:59:09,188 --> 00:59:11,021
Unlike you, we're not trading humans.
963
00:59:11,854 --> 00:59:14,188
Don't forget that you're in our land.
964
00:59:14,271 --> 00:59:15,604
I don't think this is your land.
965
00:59:16,146 --> 00:59:17,271
You're just the supervisor.
966
00:59:17,563 --> 00:59:18,604
Right Mr. Peppe?
967
00:59:22,938 --> 00:59:24,979
It's our calibre that
earned me this role.
968
00:59:25,438 --> 00:59:27,521
If the Kadambas find out
there are others more able...
969
00:59:27,604 --> 00:59:28,521
If they do?
970
00:59:28,604 --> 00:59:29,979
Hey! Hey!
971
00:59:30,604 --> 00:59:31,896
Don't go closer.
972
00:59:32,104 --> 00:59:33,438
Why are you leaning?
973
00:59:33,771 --> 00:59:35,729
We've given our own
produce from Kantara.
974
00:59:36,271 --> 00:59:37,771
You've been trading till date.
975
00:59:38,354 --> 00:59:40,229
From now, we'll
do our own trading.
976
00:59:41,271 --> 00:59:42,730
I called you to give
you my permission.
977
00:59:42,813 --> 00:59:45,188
Huh?! Permission for what?
978
00:59:45,438 --> 00:59:46,729
Trading, obviously.
979
00:59:47,729 --> 00:59:48,896
You've got to pay taxes.
980
00:59:48,979 --> 00:59:50,021
How much?
981
00:59:50,104 --> 00:59:51,813
A quarter of what you make.
982
00:59:52,438 --> 00:59:53,604
Please pay that.
983
00:59:53,813 --> 00:59:56,105
I don't have the
strength to borrow again.
984
00:59:56,188 --> 00:59:58,271
-We'll see.
-I've filled him in, Princess.
985
01:00:07,979 --> 01:00:09,146
The permit?
986
01:00:11,063 --> 01:00:12,563
You've permitted trading.
987
01:00:12,646 --> 01:00:15,063
But it shouldn't seem like we
sought your permission for it.
988
01:00:15,521 --> 01:00:16,771
See you around, then?
989
01:00:21,813 --> 01:00:22,896
These people are like that.
990
01:00:22,979 --> 01:00:24,313
I'll crush their arrogance.
991
01:00:24,396 --> 01:00:26,604
He had to walk away
with a pomegranate.
992
01:00:31,396 --> 01:00:32,563
Oy Dalal!
993
01:00:32,646 --> 01:00:34,313
-He's down there.
-Okay.
994
01:00:34,938 --> 01:00:37,271
Keep in mind, you're there to
trade, not do something stupid.
995
01:00:37,354 --> 01:00:38,563
We'll try.
996
01:00:38,979 --> 01:00:40,563
Son, careful.
997
01:00:40,646 --> 01:00:41,729
Okay.
998
01:00:41,938 --> 01:00:44,354
Oh! This is where
they get all their stuff!
999
01:00:44,479 --> 01:00:45,688
Dalal!
1000
01:00:48,479 --> 01:00:51,021
Hey! Peppe!
1001
01:00:51,104 --> 01:00:52,230
Where's Booba?
1002
01:00:52,313 --> 01:00:53,896
Trouble with his
leg. He's outside.
1003
01:00:53,979 --> 01:00:55,125
-Show me!
-Give it to him.
1004
01:00:55,208 --> 01:00:56,483
What have you got?
1005
01:01:07,063 --> 01:01:08,188
What do you want?
1006
01:01:08,271 --> 01:01:09,271
Bow and arrows.
1007
01:01:18,479 --> 01:01:19,480
Don't just grab.
1008
01:01:19,563 --> 01:01:21,188
Using it right matters.
1009
01:01:21,813 --> 01:01:23,688
You've never seen aim like ours.
1010
01:01:23,771 --> 01:01:24,730
Really?
1011
01:01:24,813 --> 01:01:27,229
-Cheenkara, how about we show them?
-Sure!
1012
01:01:28,729 --> 01:01:29,938
Hey!
1013
01:01:30,854 --> 01:01:32,063
Please listen to me, Berme!
1014
01:01:32,146 --> 01:01:33,771
They'll kill us if we go there!
1015
01:01:35,146 --> 01:01:36,188
Hey!
1016
01:01:36,479 --> 01:01:37,979
Oh! It landed there, eh?
1017
01:01:38,354 --> 01:01:39,646
You clueless apes!
1018
01:01:39,729 --> 01:01:41,980
Do you know the
value of these barrels?!
1019
01:01:42,063 --> 01:01:43,188
Bloody hell!
1020
01:01:44,563 --> 01:01:45,604
What is that?
1021
01:01:46,354 --> 01:01:48,521
12-year-aged spirit.
1022
01:01:48,688 --> 01:01:50,230
Toss that nonsense!
1023
01:01:50,313 --> 01:01:51,813
Who drinks such dated booze?
Let's go.
1024
01:01:51,896 --> 01:01:53,271
Hey! That's the speciality man!
1025
01:01:53,746 --> 01:01:55,580
You're not allowed
in this area, man!
1026
01:01:55,663 --> 01:01:57,063
Those horses are
meant for the king.
1027
01:01:57,146 --> 01:01:58,771
We're not doing
anything, Boobanna.
1028
01:01:58,854 --> 01:02:00,354
We're just here to see.
1029
01:02:01,104 --> 01:02:03,063
Wow! Such beautiful horses!
1030
01:02:03,146 --> 01:02:04,938
What if we pay more than the King?
1031
01:02:05,063 --> 01:02:06,813
HEY! BERME!
1032
01:02:09,104 --> 01:02:10,396
Not brandishing the sword.
1033
01:02:10,479 --> 01:02:11,813
I'm begging you.
1034
01:02:11,938 --> 01:02:13,354
Please don't touch it.
1035
01:02:13,521 --> 01:02:14,771
Fine man!
1036
01:02:14,938 --> 01:02:16,771
Not with our hands.
We'll use this.
1037
01:02:17,396 --> 01:02:19,563
-Oh no, Cheenkara!
-Genda, you scoundrel!
1038
01:02:21,146 --> 01:02:22,271
Careful, Old man!
1039
01:02:22,354 --> 01:02:26,271
If you touch it's ding-dong, you
expect it to kiss instead of kicking?
1040
01:02:26,354 --> 01:02:28,230
Catch it! Don't let it go!
1041
01:02:47,646 --> 01:02:49,730
-I'll tame this damn horse!
-Sir, the horse!
1042
01:02:49,813 --> 01:02:51,271
-Swami, run!
-How did it come here?
1043
01:02:55,354 --> 01:02:57,229
Looks like this horse is in heat!
1044
01:03:04,771 --> 01:03:05,938
Rabid stud!
1045
01:03:06,979 --> 01:03:07,979
Huh?
1046
01:03:08,438 --> 01:03:10,896
Nice. Looks like my leg's working.
1047
01:03:11,771 --> 01:03:13,771
Princess, it's a stud. Be careful.
1048
01:03:47,188 --> 01:03:49,063
Who dared to touch the horse?!
1049
01:03:51,396 --> 01:03:52,938
Thanks to you, we'll have to behead it!
1050
01:03:53,021 --> 01:03:54,146
Go ahead.
1051
01:03:58,188 --> 01:04:01,896
Ever since I've stepped here,
I've been shaking things up.
1052
01:04:03,188 --> 01:04:05,438
Ask your king to be careful. Go!
1053
01:04:06,438 --> 01:04:09,313
If they won't accept everything we
touch, they'll have to give up a lot.
1054
01:04:41,479 --> 01:04:42,938
Fast learner in
the trade, I see.
1055
01:04:43,146 --> 01:04:44,313
Still a lot left to learn.
1056
01:04:45,229 --> 01:04:46,438
I'm with you, right?
1057
01:04:47,479 --> 01:04:50,646
♪ O beautiful enchantress ♪
1058
01:04:50,854 --> 01:04:55,146
♪ Who are you? ♪
1059
01:04:55,438 --> 01:05:02,229
♪ I'm now witnessing a
mesmerizing illusion before me ♪
1060
01:05:05,604 --> 01:05:07,771
Damn! Looks like we'll lose the port.
1061
01:05:09,271 --> 01:05:15,813
♪ You've swayed me with
emotions, O brave Shakuntale ♪
1062
01:05:16,021 --> 01:05:23,188
♪ Slowly, love poems have
blossomed in my heart ♪
1063
01:05:23,354 --> 01:05:30,313
♪ Arey! Something within me has changed ♪
1064
01:05:30,604 --> 01:05:35,563
♪ As if a rainbow has
become a part of me ♪
1065
01:05:36,479 --> 01:05:39,604
♪ This battle now feels
like a tender release ♪
1066
01:05:40,104 --> 01:05:43,563
♪ Have the bees flown
to the flower in longing? ♪
1067
01:05:43,896 --> 01:05:50,938
♪ Amidst history, has a chapter
of adorable poems opened? ♪
1068
01:05:51,063 --> 01:05:54,146
♪ O beautiful enchantress ♪
1069
01:05:54,438 --> 01:05:58,354
♪ Who are you? ♪
1070
01:05:59,021 --> 01:06:05,141
♪ I'm now witnessing a
mesmerizing illusion before me ♪
1071
01:06:05,224 --> 01:06:06,374
Berme.
1072
01:06:07,478 --> 01:06:11,438
♪ A melodious panting, a
soothing sound of beauty ♪
1073
01:06:11,521 --> 01:06:14,653
♪ To cross the line is to commit a crime ♪
1074
01:06:14,736 --> 01:06:21,566
♪ With the spark in the
heart, let a radiant light begin ♪
1075
01:06:21,649 --> 01:06:25,050
♪ Like an intoxication
that keeps returning ♪
1076
01:06:25,133 --> 01:06:29,033
♪ Our eyes have kissed each other ♪
1077
01:06:29,414 --> 01:06:36,122
♪ Without wielding the sword, our hands
have etched the story of this new bond ♪
1078
01:06:36,205 --> 01:06:43,189
♪ Arey! Something within me has changed ♪
1079
01:06:43,272 --> 01:06:49,005
♪ As if a rainbow has
become a part of me ♪
1080
01:06:49,283 --> 01:06:52,367
♪ This battle now feels
like a tender release ♪
1081
01:06:52,908 --> 01:06:56,408
♪ Have the bees flown
to the flower in longing? ♪
1082
01:06:56,525 --> 01:07:00,067
♪ In the whirlpool of
a river of pleasure ♪
1083
01:07:00,150 --> 01:07:03,633
♪ Our maiden's heart has sunk within it ♪
1084
01:07:04,600 --> 01:07:08,642
♪ You've drawn me inside
the walls of love, O' sorcerer ♪
1085
01:07:08,771 --> 01:07:11,521
If your people find out,
you'll end up living with us.
1086
01:07:11,604 --> 01:07:13,063
That is why I came closer.
1087
01:07:15,229 --> 01:07:17,688
I wish to see the
Eshwara's garden of bloom.
1088
01:07:22,771 --> 01:07:24,604
Don't run behind a
firefly in search of light.
1089
01:07:24,813 --> 01:07:25,855
You'll lose your way.
1090
01:07:49,146 --> 01:07:50,146
-Abba?
-Yeah?
1091
01:07:50,229 --> 01:07:52,313
Look at the value our
products have out there.
1092
01:07:52,396 --> 01:07:53,396
What is all this?
1093
01:07:53,479 --> 01:07:55,480
Next time we go, we
need to carry a lot more.
1094
01:07:55,563 --> 01:07:56,563
Come on!
1095
01:07:56,646 --> 01:07:58,938
You've scooped up
everything we had.
1096
01:07:59,021 --> 01:08:00,896
Where do we get more?
1097
01:08:01,104 --> 01:08:02,730
-Deep in the forest.
-Huh?
1098
01:08:02,813 --> 01:08:04,855
I've got some mixture
to make you look fairer.
1099
01:08:04,938 --> 01:08:07,063
Berme, don't be hasty and
enter the deep areas, okay?
1100
01:08:09,938 --> 01:08:12,146
Dibba, there's no going back from here.
1101
01:08:12,229 --> 01:08:14,438
You guys! Take all of
this and get back home!
1102
01:08:14,646 --> 01:08:17,105
-We'll explore further.
-Thank God! God heard us!
1103
01:08:17,188 --> 01:08:18,896
Sankappa? Where to?
1104
01:08:18,979 --> 01:08:19,938
Come with us.
1105
01:08:20,021 --> 01:08:21,980
I'm a respected man in Bangra.
1106
01:08:22,063 --> 01:08:24,855
Shouldn't look like Sankappa went
for herbs and got eaten by the forest.
1107
01:08:24,938 --> 01:08:26,729
Not even a blade of
grass shall harm you.
1108
01:08:26,938 --> 01:08:28,438
We'll guard you from behind. Come.
1109
01:08:28,896 --> 01:08:31,354
You've got no reputation
to save. Let's go!
1110
01:08:33,271 --> 01:08:35,896
-Don't these tribals eat at all?
-Go on. Ask them.
1111
01:08:35,979 --> 01:08:38,271
Cheenkara, what's for dinner?
1112
01:08:38,354 --> 01:08:39,855
If it crosses us, it's dinner.
1113
01:08:39,938 --> 01:08:41,479
Let's not dare cross him.
1114
01:08:52,729 --> 01:08:54,146
Sounds like a cuckoo, eh?
1115
01:09:20,354 --> 01:09:21,563
Oh! A tiger!
1116
01:09:22,521 --> 01:09:25,104
Run! It's here to make dinner
of anything that crosses it!
1117
01:09:33,563 --> 01:09:35,938
Looks like the tiger prefers Arab meat.
1118
01:09:44,479 --> 01:09:46,771
Dibba, it'll swallow
you whole. Back off!
1119
01:10:05,479 --> 01:10:06,813
AY!
1120
01:11:16,021 --> 01:11:17,521
Must be a sacred stone.
1121
01:11:26,521 --> 01:11:28,438
Berme, when it
has left us alone.
1122
01:11:28,521 --> 01:11:30,479
Should we continue following it?
1123
01:11:30,729 --> 01:11:32,146
Where is the tiger taking us?
1124
01:11:32,229 --> 01:11:34,188
For a buffet! Just shut up!
1125
01:11:34,438 --> 01:11:35,854
Everybody! Let's go.
1126
01:11:36,521 --> 01:11:37,854
Let's see where it is taking us!
1127
01:11:39,688 --> 01:11:41,646
Sankappa, careful!
It's slippery here.
1128
01:11:41,729 --> 01:11:45,063
The moment I entered
Kantara, I slipped into history.
1129
01:11:49,854 --> 01:11:51,605
Something is going on in this forest.
1130
01:11:51,688 --> 01:11:53,563
-Stop scaring us man!
-You guys wait.
1131
01:11:53,854 --> 01:11:55,188
I'll go ahead and look.
1132
01:11:55,854 --> 01:11:57,104
That's better.
1133
01:11:57,492 --> 01:12:00,438
Our ancestors always told us that
there was a terrifying forest far away.
1134
01:12:07,063 --> 01:12:10,021
Berme!
1135
01:12:26,431 --> 01:12:27,209
How did the fire went off?
1136
01:12:27,292 --> 01:12:28,692
How did you come out of here?
1137
01:12:28,813 --> 01:12:31,146
-Why did you go alone?
-Okay. You two, follow me.
1138
01:12:32,854 --> 01:12:34,271
Glad he didn't spot me.
1139
01:12:35,229 --> 01:12:36,813
Let's find out what's
happening here.
1140
01:12:50,604 --> 01:12:51,646
Don't stay! Run!
1141
01:12:59,438 --> 01:13:01,229
I knew you guys
would turn up here.
1142
01:13:01,438 --> 01:13:02,813
Told ya, didn't I?
1143
01:13:33,188 --> 01:13:34,313
Let's go.
1144
01:13:35,521 --> 01:13:37,605
Looks like I'll be the
victim of your bravado.
1145
01:13:37,688 --> 01:13:39,604
-Same here.
-You'll be fine. Walk.
1146
01:14:06,563 --> 01:14:08,396
Forget carrying the
produce from the forest.
1147
01:14:08,563 --> 01:14:10,563
Who will even carry
our bodies back home?
1148
01:14:10,771 --> 01:14:12,229
Good thing we came here!
1149
01:14:14,896 --> 01:14:16,854
Wohoo! Berme!
1150
01:14:17,354 --> 01:14:18,563
Found it, didn't we?
1151
01:14:20,729 --> 01:14:22,729
I only see you when
the lightning strikes.
1152
01:14:22,938 --> 01:14:24,813
Don't blame me if the
wrong chillies get chopped.
1153
01:14:24,896 --> 01:14:26,396
I'm warning you. Take this.
1154
01:14:30,354 --> 01:14:32,354
Gotta do something about dinner.
1155
01:14:33,313 --> 01:14:34,479
Will a jackfruit do?
1156
01:14:34,813 --> 01:14:36,271
Sure. Why not?
1157
01:14:42,729 --> 01:14:44,854
Don't act like a monkey!
Watch when you climb!
1158
01:14:58,646 --> 01:15:00,188
What a chimp!
1159
01:15:06,021 --> 01:15:06,980
Deba!?
1160
01:20:00,021 --> 01:20:01,063
BERME!
1161
01:21:52,688 --> 01:21:53,938
Our son...
1162
01:21:54,938 --> 01:21:56,104
is dead.
1163
01:22:09,521 --> 01:22:10,438
Hey!
1164
01:22:10,521 --> 01:22:11,563
Get lost!
1165
01:22:11,646 --> 01:22:13,313
Get the heck out of here!
1166
01:22:13,438 --> 01:22:14,646
Irresponsible brutes!
1167
01:22:14,729 --> 01:22:16,230
You stepped out
and caused a ruckus.
1168
01:22:16,313 --> 01:22:18,646
Now, you've entered that
place and ruined everything.
1169
01:22:18,729 --> 01:22:20,021
-Jabba, let me tell you.
-HEY!
1170
01:22:20,104 --> 01:22:21,230
You worthless old man!
1171
01:22:21,313 --> 01:22:22,771
Why are you riling up the boys?
1172
01:22:22,854 --> 01:22:25,105
You can't even lift a stick,
but want to get them killed?
1173
01:22:25,188 --> 01:22:27,521
We didn't go on our own.
We were taken.
1174
01:22:27,688 --> 01:22:29,771
HEY! Who the hell took you?!
1175
01:22:30,021 --> 01:22:31,021
Huli.
1176
01:22:36,896 --> 01:22:38,521
Did we just find a sacred stone?
1177
01:22:47,331 --> 01:22:48,497
O' Ullaaya!
1178
01:22:50,604 --> 01:22:53,021
While we live by placing
our faith in the Daivas.
1179
01:22:53,189 --> 01:22:56,981
They try to control those very
Daivas to seize their power.
1180
01:22:57,771 --> 01:22:58,938
The people of Kadapa.
1181
01:23:00,146 --> 01:23:03,146
They lied that their village was washed
away in the floods and came to us.
1182
01:23:03,938 --> 01:23:06,896
Can we get some space to join
the Eshwara's garden of bloom?
1183
01:23:08,313 --> 01:23:09,396
Give it to them.
1184
01:23:09,688 --> 01:23:12,855
We should've known the moment they uttered
the words, "Eshwara's Garden of bloom".
1185
01:23:12,938 --> 01:23:15,438
Someone must've told them
the story of sacred stone.
1186
01:23:17,104 --> 01:23:18,688
But the truth was...
1187
01:23:21,271 --> 01:23:24,021
They hadn't come for
the garden's flowers.
1188
01:23:35,396 --> 01:23:38,646
The moment they learned about the presence
of powers beyond their imagination...
1189
01:23:38,729 --> 01:23:42,021
Those wicked people set out to seize
the source of our Daivas.
1190
01:23:51,771 --> 01:23:53,605
To seize the Daivas,
they made a collyrium from
1191
01:23:53,688 --> 01:23:55,729
the tears of Loris, a
primate, and smeared it.
1192
01:24:08,489 --> 01:24:11,905
Their rituals started having an effect
on the nature around us and it showed.
1193
01:24:36,729 --> 01:24:41,521
At that moment, to face them,
Goddess Parvathi sent someone.
1194
01:24:42,438 --> 01:24:43,521
The Huli Daiva.
1195
01:24:43,604 --> 01:24:48,854
Once it steps into Kantara, it will
only listen to its Ullaaya and do as told.
1196
01:24:57,354 --> 01:24:58,854
That day, they fled the forest.
1197
01:24:59,438 --> 01:25:02,688
Even now, they are trying
to seek power in a forest.
1198
01:25:04,146 --> 01:25:06,938
Today the same Huli Daiva
took you to their forest and
1199
01:25:07,021 --> 01:25:09,813
made you break the mystical
binding with your own hands.
1200
01:25:35,229 --> 01:25:36,313
Mr. Raamadasa?
1201
01:25:37,646 --> 01:25:38,855
Kindly pause for a moment.
1202
01:25:41,479 --> 01:25:42,688
Kulashekhara!
1203
01:25:43,454 --> 01:25:46,337
I believe if your vocal cords
embrace this symphony...
1204
01:25:46,420 --> 01:25:47,903
It'll be fabulous!
1205
01:25:50,479 --> 01:25:52,271
-Friend.
-Yes?
1206
01:25:53,021 --> 01:25:54,979
-Just for you.
-Begin.
1207
01:25:55,271 --> 01:25:56,271
Mr. Raamadasa?
1208
01:25:56,396 --> 01:25:57,688
-Give me the rhythm.
-Sure.
1209
01:25:57,979 --> 01:25:59,105
Hurry up.
1210
01:26:12,729 --> 01:26:13,729
My King?!
1211
01:26:14,604 --> 01:26:16,771
What's wrong?
1212
01:26:16,854 --> 01:26:17,979
You screamed?
1213
01:26:19,146 --> 01:26:20,146
Nothing.
1214
01:26:20,229 --> 01:26:23,896
King, the port officers are
waiting for an audience.
1215
01:26:30,857 --> 01:26:33,815
King, people of Kantara
have started trading in our port.
1216
01:26:36,771 --> 01:26:38,521
Let me check what this is about.
1217
01:26:46,729 --> 01:26:47,896
-Raamadasa?
-Yeah.
1218
01:27:08,438 --> 01:27:11,021
When I see him with the Princess
1219
01:27:11,607 --> 01:27:13,857
It looks like he's
climbing onto your throne.
1220
01:27:13,940 --> 01:27:15,358
-Really?
-Yeah.
1221
01:27:22,896 --> 01:27:23,938
Hey Bhogendra!
1222
01:27:24,229 --> 01:27:25,938
Go and check out what's happening.
1223
01:27:26,150 --> 01:27:28,567
Don't take too long.
Behead and them return in a jiffy.
1224
01:27:30,353 --> 01:27:31,353
Ay!
1225
01:27:32,104 --> 01:27:33,146
Let's go!
1226
01:27:40,188 --> 01:27:41,979
-Darling.
-Let's go!
1227
01:27:47,563 --> 01:27:48,938
Guys! Look over there!
1228
01:27:50,479 --> 01:27:51,771
What do you want, dear?
1229
01:27:51,854 --> 01:27:52,938
Huh?
1230
01:27:54,229 --> 01:27:55,146
What do you want?
1231
01:27:55,229 --> 01:27:56,855
You took away my
will to live, didn't ya?
1232
01:27:56,938 --> 01:27:58,771
-Return that. Enough.
-Who are you?
1233
01:28:01,438 --> 01:28:03,063
OH! CHENNA!
1234
01:28:03,146 --> 01:28:04,188
Quit screaming guys!
1235
01:28:04,271 --> 01:28:07,104
When I found out you were
here, I snuck my way here.
1236
01:28:08,229 --> 01:28:09,729
Please take me to Kantara with you
1237
01:28:09,938 --> 01:28:11,563
Live or die, I want it to be in Kantara.
1238
01:28:12,313 --> 01:28:13,813
-Wife?
-Nuh-uh.
1239
01:28:13,896 --> 01:28:15,188
That's an annoyance.
1240
01:28:15,363 --> 01:28:16,904
This is...
1241
01:28:17,035 --> 01:28:18,994
Any way I'm starting a
new life, let her be with us.
1242
01:28:19,077 --> 01:28:20,852
-Let her!
-Let her!
1243
01:28:22,188 --> 01:28:23,646
Hey! I meant for me!
1244
01:28:24,604 --> 01:28:26,355
Fine. How did you find
out that we were here?
1245
01:28:26,438 --> 01:28:27,438
Not just me.
1246
01:28:27,521 --> 01:28:29,813
The whole of Bangra, the
King, and everybody else knows.
1247
01:28:31,771 --> 01:28:32,855
-Gunananda?
-Yeah?
1248
01:28:32,938 --> 01:28:35,105
The moment the chariot
halts, the praises should follow.
1249
01:28:35,188 --> 01:28:36,313
Only if I feel like it.
1250
01:28:39,729 --> 01:28:40,729
Halt!
1251
01:28:47,146 --> 01:28:48,438
Nope. Don't feel like it.
1252
01:28:52,923 --> 01:28:54,632
-The King of the Kings!
-Hey!
1253
01:28:55,021 --> 01:28:57,063
-The pride of Bangra's clan.
-Bhogendra!
1254
01:28:57,146 --> 01:28:59,896
-The power of King Kulashekhara.
-Goddamn!
1255
01:28:59,979 --> 01:29:02,855
The great Minister
Bhogendra has arrived.
1256
01:29:02,938 --> 01:29:04,521
Seemed like an overkill, huh?
1257
01:29:04,938 --> 01:29:06,354
He doesn't listen to me at all.
1258
01:29:10,854 --> 01:29:11,938
Scoundrel!
1259
01:29:14,021 --> 01:29:15,271
You'll get it from me!
1260
01:29:15,688 --> 01:29:18,146
Where is the royal traitor, Booba?
1261
01:29:18,521 --> 01:29:20,313
-Minister?
-Bhogendra, this side.
1262
01:29:21,063 --> 01:29:22,229
Treacherous rat!
1263
01:29:22,563 --> 01:29:25,146
You think you're ruling
Bangra's port, aren't you?!
1264
01:29:30,396 --> 01:29:31,771
People are watching.
1265
01:29:32,063 --> 01:29:33,188
Let's discuss inside.
1266
01:29:33,271 --> 01:29:35,438
Nope! This has to happen out here!
1267
01:29:40,378 --> 01:29:42,462
Please try and respect
my age, Bhogendra?
1268
01:29:42,579 --> 01:29:43,996
Respect?!
1269
01:29:44,079 --> 01:29:45,146
Take it!
1270
01:29:52,521 --> 01:29:55,563
Bhogendra, maybe it's
time you drop the whip.
1271
01:29:55,646 --> 01:29:56,979
-And if he doesn't?
-Hey!
1272
01:30:22,887 --> 01:30:24,054
-Raamadasa?
-Yeah?
1273
01:31:22,604 --> 01:31:24,521
Somebody call
the naval officers!
1274
01:31:24,604 --> 01:31:26,271
They're drowning, Minister!
1275
01:31:28,896 --> 01:31:31,604
You think a boat smith doesn't
know how to drown his ships?!
1276
01:31:32,646 --> 01:31:34,855
Old man, from now, I'm
with the men of Kantara.
1277
01:31:34,938 --> 01:31:37,479
We have to, son.
I've already vowed to.
1278
01:31:38,729 --> 01:31:39,729
Yep.
1279
01:31:48,298 --> 01:31:53,465
You think you can beat us, crush
the navy, and rule Bangra's port?
1280
01:31:53,896 --> 01:31:55,563
I doubt he thought of that.
1281
01:31:55,646 --> 01:31:57,438
-Glad you taught them.
-Bhogendra?
1282
01:31:59,188 --> 01:32:00,604
From now, this port belongs to us.
1283
01:32:00,729 --> 01:32:03,854
You don't need anyone's permission
or have to pay taxes to trade here.
1284
01:32:04,813 --> 01:32:06,729
Bangra doesn't consume
what we touch, right?
1285
01:32:07,479 --> 01:32:09,271
I'll make sure all
the world does.
1286
01:32:13,813 --> 01:32:15,438
Scatter before the horn stops blaring.
1287
01:32:15,646 --> 01:32:18,063
Or you'll be the last
victims of the human trade.
1288
01:32:26,896 --> 01:32:28,396
The chariot toppled.
1289
01:32:32,438 --> 01:32:33,604
Yep.
1290
01:32:34,396 --> 01:32:35,479
No!
1291
01:32:43,396 --> 01:32:44,813
You son of a tramp!
1292
01:32:45,230 --> 01:32:47,272
Looks like he's the
Portu-complainese.
1293
01:32:53,920 --> 01:32:55,670
What are you staring at, Kulashekhara?
1294
01:32:56,396 --> 01:32:57,605
Behead that moron!
1295
01:32:57,688 --> 01:32:59,146
Now that you told me to...
1296
01:32:59,668 --> 01:33:00,585
I won't.
1297
01:33:00,668 --> 01:33:03,693
This wretched man
has humiliated Bangra.
1298
01:33:04,809 --> 01:33:06,059
How can you spare him?
1299
01:33:06,142 --> 01:33:08,854
You spared the men of
Kantara, this guy's on our side.
1300
01:33:10,543 --> 01:33:13,460
I counted him as one of ours
and sent this worthless man.
1301
01:33:13,543 --> 01:33:15,229
That's how the
port was lost today.
1302
01:33:15,354 --> 01:33:16,688
For having crowned you here...
1303
01:33:16,771 --> 01:33:18,563
You crowned me, right?!
1304
01:33:18,646 --> 01:33:20,104
For what freaking joy!
1305
01:33:21,657 --> 01:33:24,115
I'm just a namesake king
with no control over his army!
1306
01:33:26,063 --> 01:33:28,980
That woman who sniffed the Kantara
man's sweat now runs the damn treasury.
1307
01:33:29,063 --> 01:33:31,188
-Grew up on those mongrels' milk...
-Kulashekhara!
1308
01:33:33,438 --> 01:33:35,105
You're crossing your limits and...
1309
01:33:35,188 --> 01:33:37,396
I'm done staying
inside your limits!
1310
01:33:37,479 --> 01:33:39,980
From today, the army
and treasury answer to me!
1311
01:33:40,063 --> 01:33:43,105
I won't seek your opinion
on any decision anymore!
1312
01:33:43,188 --> 01:33:44,339
It'll solely be mine!
1313
01:33:44,422 --> 01:33:45,739
Remember that!
1314
01:33:46,016 --> 01:33:49,474
I'm not prepared to hand you
the reins to end up on the streets.
1315
01:33:50,438 --> 01:33:53,563
I'll take care of whatever
needs to be done.
1316
01:33:53,854 --> 01:33:56,896
Sit tight and watch me! Enough!
1317
01:34:12,257 --> 01:34:13,965
You called me to talk.
1318
01:34:14,110 --> 01:34:15,235
What is it?
1319
01:34:18,271 --> 01:34:21,855
You crossed the line by insulting your
own father in full view of the assembly.
1320
01:34:21,938 --> 01:34:25,521
He forgot I'm the King and insulted
me right there in the assembly.
1321
01:34:25,771 --> 01:34:29,146
Had you done your duty as a King,
you would've got all the respect you...
1322
01:34:29,229 --> 01:34:30,313
Enough!
1323
01:34:31,176 --> 01:34:33,509
Want me to spill the beans
about your love story?
1324
01:34:33,739 --> 01:34:35,572
What duty are you
even talking about?
1325
01:34:36,021 --> 01:34:37,813
Shut up and stay out of this!
1326
01:34:43,479 --> 01:34:46,479
They've defeated the navy
and have taken over the port.
1327
01:34:47,146 --> 01:34:50,063
Before the Kadambas find
out, we have to do something.
1328
01:34:50,290 --> 01:34:52,456
What do you plan to do, my King?
1329
01:34:53,188 --> 01:34:54,646
Let us call for a negotiation.
1330
01:34:55,104 --> 01:34:56,396
Will they agree?
1331
01:34:58,771 --> 01:35:01,021
We must give them what
they want and win them over.
1332
01:35:09,563 --> 01:35:10,688
I was wrong.
1333
01:35:12,771 --> 01:35:15,896
-Are those just words or...
-I truly meant it.
1334
01:35:17,063 --> 01:35:19,146
I know my actions
have humiliated you a lot.
1335
01:35:19,854 --> 01:35:21,938
Give me another
chance to fix everything.
1336
01:35:23,529 --> 01:35:24,612
Sit.
1337
01:35:35,348 --> 01:35:36,973
How do you plan to fix it?
1338
01:35:37,229 --> 01:35:40,104
I'll do exactly what you've
never been able to do.
1339
01:35:40,712 --> 01:35:42,087
Won't even ask for your army.
1340
01:35:42,170 --> 01:35:44,570
You've already shown
what you're capable of.
1341
01:35:44,797 --> 01:35:46,422
What worse do
you plan to do now?
1342
01:35:48,229 --> 01:35:49,396
Nothing big.
1343
01:35:49,979 --> 01:35:51,771
They dared touch our port.
1344
01:35:51,854 --> 01:35:54,046
I'll trample their
'Eshwara's garden of bloom'.
1345
01:35:58,438 --> 01:35:59,521
Rajalakshmi.
1346
01:36:01,063 --> 01:36:03,188
Let's get Kanakavathi
married at the earliest.
1347
01:36:04,271 --> 01:36:06,104
I have no trust in him any more.
1348
01:36:06,229 --> 01:36:09,438
You placed the crown on my head.
Only I decide when it comes off.
1349
01:36:09,521 --> 01:36:11,771
These hands that crowned you
1350
01:36:12,479 --> 01:36:15,063
Know how to rip
that crown off too.
1351
01:36:15,695 --> 01:36:17,196
Watch how far your hands go, Appa.
1352
01:36:17,279 --> 01:36:19,680
If there's a sword in these
hands, you won't stand a chance.
1353
01:36:19,763 --> 01:36:22,038
Ay! Come at me!
1354
01:36:22,896 --> 01:36:24,271
Come at me, Mongrel!
1355
01:36:24,354 --> 01:36:26,813
We'll see who will be the
last man standing! Come on!
1356
01:36:31,489 --> 01:36:32,531
What's wrong?
1357
01:36:33,938 --> 01:36:34,979
Careful.
1358
01:36:40,229 --> 01:36:41,313
Oh no.
1359
01:36:41,979 --> 01:36:42,979
My King!
1360
01:36:43,729 --> 01:36:44,896
What happened?!
1361
01:36:46,104 --> 01:36:47,271
Amma!
1362
01:36:48,521 --> 01:36:50,854
Don't worry! I haven't poisoned him.
1363
01:36:51,407 --> 01:36:55,032
Let him have a worry-free
sleep for a few days.
1364
01:37:02,229 --> 01:37:05,854
I'll wash away the dish on our on our
clan with the blood of the Kantara people.
1365
01:37:08,438 --> 01:37:10,604
Soldiers! Put this one in the prison.
1366
01:37:13,805 --> 01:37:18,055
He keeps waking your Grandpa
up and messing with his mind.
1367
01:37:29,896 --> 01:37:32,021
While we're striving
to do good for Bangra,
1368
01:37:32,104 --> 01:37:34,688
you seem hell-bent on
burning it to the ground.
1369
01:37:35,229 --> 01:37:36,313
Yep.
1370
01:37:37,854 --> 01:37:39,480
Your jungle man is
strong and waiting.
1371
01:37:39,563 --> 01:37:40,938
Shall we marry you off to him?
1372
01:37:41,896 --> 01:37:43,271
He'll make a fine son-in-law.
1373
01:37:43,396 --> 01:37:45,229
Kulashekhara is a dud.
1374
01:37:45,688 --> 01:37:49,146
Planning to make him
sit on the throne of Bangra
1375
01:37:49,830 --> 01:37:52,455
And rule it all by yourself, eh?
1376
01:37:54,271 --> 01:37:55,938
Go on. Put him to bed.
1377
01:38:16,854 --> 01:38:18,605
Sankappa, should we
have brought Boobanna?
1378
01:38:18,688 --> 01:38:20,938
If he finds out it's my
boat, he'd rather die.
1379
01:38:26,396 --> 01:38:27,896
Eshwara's garden of bloom.
1380
01:38:31,146 --> 01:38:32,854
My grandfather stepped right here.
1381
01:38:34,032 --> 01:38:35,240
It's beautiful.
1382
01:38:36,463 --> 01:38:39,129
After him, I must be the only
one to have set foot here, right?
1383
01:38:39,271 --> 01:38:40,354
Huh?
1384
01:38:40,979 --> 01:38:42,146
Yea.. Yeah.
1385
01:38:43,438 --> 01:38:46,146
This forest. The darkness. The silence.
1386
01:38:46,229 --> 01:38:48,229
They're sleeping so peacefully.
1387
01:38:50,146 --> 01:38:52,646
Killing people in their sleep
is against the king's code.
1388
01:38:53,604 --> 01:38:54,563
Soldiers!
1389
01:39:12,378 --> 01:39:13,462
Burn them to the ground!
1390
01:39:18,854 --> 01:39:20,604
GUYS! LET'S GO!
1391
01:39:21,313 --> 01:39:23,438
Friends! Kantara is now ours!
1392
01:39:23,521 --> 01:39:24,563
Have fun!
1393
01:40:10,688 --> 01:40:11,646
Poor people!
1394
01:40:11,729 --> 01:40:14,479
They've lived in the dark all these years.
1395
01:40:14,938 --> 01:40:16,646
It had to be me
bringing them light.
1396
01:40:16,729 --> 01:40:19,355
My Lord! What
wrong have we done?
1397
01:40:19,438 --> 01:40:21,438
You can't be touching
me. Move aside.
1398
01:40:21,979 --> 01:40:23,813
Poor guy! He died.
1399
01:40:26,396 --> 01:40:28,605
Listen, you'll be
fine. Drink water!
1400
01:40:28,688 --> 01:40:29,688
Drink it!
1401
01:40:34,729 --> 01:40:37,854
Wohoo! Now whose bum is on fire?!
1402
01:40:38,771 --> 01:40:39,896
Attack guys!
1403
01:40:42,334 --> 01:40:43,609
Wild hens!
1404
01:40:43,692 --> 01:40:45,008
Gyaanadeva?
1405
01:40:45,688 --> 01:40:47,521
-Gorgeous, right?
-Hey! Go!
1406
01:41:05,943 --> 01:41:07,438
-Ajja?! Ajja!
-NO!
1407
01:41:07,938 --> 01:41:09,021
Ajja!
1408
01:41:13,313 --> 01:41:15,021
Damn! Where did my horse go?
1409
01:41:24,271 --> 01:41:26,146
My my! Irrigation!
1410
01:41:32,479 --> 01:41:33,563
Genda!
1411
01:41:35,146 --> 01:41:36,813
S-C-U-M-B-A-G.
1412
01:41:42,854 --> 01:41:44,771
Grind the medicines and get it soon!
1413
01:41:45,063 --> 01:41:46,521
You guys douse the burning huts!
1414
01:41:46,688 --> 01:41:47,855
Oh no! The child!
1415
01:41:47,938 --> 01:41:49,438
What happ.. Oh!
1416
01:41:58,563 --> 01:42:03,355
♪ Down on Earth to meditate Lord
Eshwara descended from the skies ♪
1417
01:42:03,438 --> 01:42:05,896
♪ Goddess Parvathi built
the garden of bloom for him ♪
1418
01:42:06,313 --> 01:42:09,146
♪ Today, mortals have set
fire to that garden of bloom ♪
1419
01:42:09,229 --> 01:42:13,396
♪ O Daivas, where art thou?
Our voices now cry for you ♪
1420
01:42:14,938 --> 01:42:17,605
♪ Perhaps Eshwara and Parvathi
would have come to our rescue ♪
1421
01:42:17,688 --> 01:42:21,605
♪ But why are you Daivas
not coming to our aid? ♪
1422
01:42:47,463 --> 01:42:50,797
Kantara is as special
as your god's sacred place, Kailasa.
1423
01:42:50,938 --> 01:42:53,230
Today, the eyes of
sinners have fallen upon it.
1424
01:42:53,313 --> 01:42:55,646
Every living being here
has been condemned.
1425
01:42:55,729 --> 01:42:59,396
Once we carried life and
death, yet now we can't save this land.
1426
01:42:59,479 --> 01:43:00,521
Maanichilla!
1427
01:43:00,604 --> 01:43:02,479
It's usually never done without us, right?
1428
01:43:08,146 --> 01:43:09,146
You reside in the stone.
1429
01:43:09,229 --> 01:43:11,313
Won't you look upon the
sinners who've entered this land?
1430
01:43:11,396 --> 01:43:13,980
Won't you free us from this
suffering your poor family is enduring?
1431
01:43:14,063 --> 01:43:15,355
♪ Righteousness stands
with the righteous ♪
1432
01:43:15,438 --> 01:43:16,438
♪ Truth upholds truth ♪
1433
01:43:16,521 --> 01:43:20,896
♪ On the path we walk,
there's poison, O' Ullaaya ♪
1434
01:43:23,563 --> 01:43:25,730
♪ They have slit through Mother Earth ♪
1435
01:43:25,813 --> 01:43:28,188
♪ Torn open her heart and seized it ♪
1436
01:43:28,354 --> 01:43:31,063
♪ Struck her with a poisoned axe ♪
1437
01:43:35,063 --> 01:43:37,855
Whoa! So this is your Daiva
♪ O God! They've ripped open the womb ♪
1438
01:43:37,938 --> 01:43:39,355
♪ Smashed it to pieces ♪
1439
01:43:39,438 --> 01:43:42,021
Where? I don't see a thing!
♪ Strangled our breath ♪
1440
01:43:42,104 --> 01:43:43,229
Hey!
1441
01:43:43,756 --> 01:43:45,146
He's an artist!
1442
01:43:45,229 --> 01:43:47,896
Won't you look upon the sinners
who've entered this land?
1443
01:43:47,979 --> 01:43:50,146
♪ The Daiva who protects us ♪
1444
01:43:51,438 --> 01:43:55,979
♪ Where have you disappeared? ♪
1445
01:43:57,094 --> 01:43:58,760
Who are you reaching out to?
1446
01:43:58,879 --> 01:44:00,046
I'm here now.
1447
01:44:05,229 --> 01:44:09,313
♪ Has the land of truth
been filled with venom? ♪
1448
01:44:09,521 --> 01:44:12,605
♪ The torment of
unrighteousness is upon us ♪
1449
01:44:12,688 --> 01:44:15,855
♪ O' Satyole ♪
1450
01:44:15,938 --> 01:44:17,396
My my!
1451
01:44:17,563 --> 01:44:19,313
I feel contented.
1452
01:44:19,870 --> 01:44:21,203
Let me give you your boon.
1453
01:44:21,637 --> 01:44:23,595
Hey! Bring them.
1454
01:44:24,396 --> 01:44:25,646
But with respect.
1455
01:44:27,063 --> 01:44:29,229
O' Ullaaya!
1456
01:44:29,729 --> 01:44:31,521
O' my Daiva!
1457
01:44:31,896 --> 01:44:33,479
O' Ullaa...
1458
01:44:37,012 --> 01:44:38,512
O' protector of the forests!
1459
01:44:38,793 --> 01:44:40,918
Unite all your powers.
1460
01:44:41,021 --> 01:44:43,271
Come down from the sky
and step onto this Earth.
1461
01:44:43,354 --> 01:44:45,646
Punish the sinners and wipe
their footprints off its face.
1462
01:44:45,729 --> 01:44:47,646
Lay your eyes on them
and shatter their hearts.
1463
01:44:47,729 --> 01:44:49,771
Let a single blow from you
flood the land with their blood.
1464
01:44:49,854 --> 01:44:52,063
Looks like the
Brahma-Rakshasa ran away, eh?
1465
01:44:52,146 --> 01:44:53,229
HEY!
1466
01:44:56,813 --> 01:44:57,813
Hey!
1467
01:44:57,896 --> 01:45:00,729
Where did you abandon
your people to die?
1468
01:45:01,438 --> 01:45:03,271
-Abbe!
-Berme!
1469
01:45:05,813 --> 01:45:06,854
Your Amma?
1470
01:45:08,563 --> 01:45:10,396
She's got a great voice.
1471
01:45:16,479 --> 01:45:17,563
AY!
1472
01:45:19,479 --> 01:45:20,480
ABBE!
1473
01:45:20,563 --> 01:45:25,979
Crush their arrogance and
come save the Dharma, O' Guliga
1474
01:45:30,396 --> 01:45:31,438
ABBE!
1475
01:45:37,063 --> 01:45:38,896
No! Abbe!
1476
01:45:40,604 --> 01:45:45,146
My child! Have you reached my lap?
1477
01:45:46,060 --> 01:45:47,685
Swami Guliga!
1478
01:45:50,021 --> 01:45:51,104
Baidi?
1479
01:45:54,354 --> 01:45:55,396
Sound the drums!
1480
01:47:02,938 --> 01:47:05,771
Whoa! A dance performance, eh?
1481
01:47:18,354 --> 01:47:21,563
Before committing these atrocities
on the land of Swami Varaahamoorthi
1482
01:47:21,646 --> 01:47:22,729
HEY!
1483
01:47:23,115 --> 01:47:24,949
Are we here to
watch his tomfoolery?!
1484
01:47:25,104 --> 01:47:26,104
Grab him!
1485
01:47:44,720 --> 01:47:45,804
Rudra Guliga.
1486
01:47:49,729 --> 01:47:50,729
Hey!
1487
01:47:55,082 --> 01:47:58,320
Didn't you realise the
sinners will be punished by
1488
01:47:58,403 --> 01:48:01,313
Kshetrapala Guliga, the
protector of this realm?
1489
01:48:08,354 --> 01:48:09,563
Raahu Guliga.
1490
01:48:18,697 --> 01:48:19,822
Tantra Guliga.
1491
01:48:42,457 --> 01:48:44,166
Kattalekaana Guliga.
1492
01:49:05,188 --> 01:49:06,188
Huh?
1493
01:49:06,521 --> 01:49:07,813
Nettara Guliga.
1494
01:49:22,479 --> 01:49:23,604
Agni Guliga.
1495
01:49:55,146 --> 01:50:00,771
For every sin you have committed, I will
offer your blood to this soil like flowers
1496
01:50:00,854 --> 01:50:04,229
And uphold Dharma!
1497
01:50:09,521 --> 01:50:11,271
Swami Raja Guliga.
1498
01:51:33,104 --> 01:51:37,938
♪ When a man strikes his
toe on fate's cold stone ♪
1499
01:51:38,021 --> 01:51:42,605
♪ The hurt refuses
to mend with time ♪
1500
01:51:42,688 --> 01:51:47,563
♪ The wicked shed
blood in Dharma's name ♪
1501
01:51:47,646 --> 01:51:52,771
♪ Yet their laments
cannot silence the Daivas ♪
1502
01:51:53,563 --> 01:51:57,396
♪ The thunder that
roars to devour the earth ♪
1503
01:51:57,479 --> 01:52:02,646
♪ Breaks into hiccups longing
for Mother Earth's embrace ♪
1504
01:52:47,771 --> 01:52:52,479
♪ O' an injured womb
is a painful fate ♪
1505
01:52:52,813 --> 01:52:57,979
♪ Yet you wander all
your life to find a cure ♪
1506
01:52:58,313 --> 01:53:02,188
♪ Unaware of the conflict
with an unseen foe ♪
1507
01:53:02,396 --> 01:53:07,563
♪ You lose yourself in
the quest to find yourself ♪
1508
01:53:07,896 --> 01:53:12,730
♪ Despite washing away
our sins, Goddess Gange ♪
1509
01:53:12,813 --> 01:53:19,479
♪ Leaves you and me
suspended in repentance ♪
1510
01:53:19,896 --> 01:53:23,855
♪ The proud garland of
fresh flowers you wear today ♪
1511
01:53:23,938 --> 01:53:29,063
♪ Might wither away by tomorrow ♪
1512
01:54:17,563 --> 01:54:19,355
Hey! The King's up!
Give him water!
1513
01:54:19,438 --> 01:54:22,563
♪ Life is a curse more
dreadful than death ♪
1514
01:54:22,771 --> 01:54:27,938
♪ The cure for sorrow
lies within the pyre ♪
1515
01:54:28,354 --> 01:54:32,188
♪ There is an end woven
into every beginning ♪
1516
01:54:32,354 --> 01:54:37,563
♪ Yet you walk through
life without a clue ♪
1517
01:54:37,854 --> 01:54:42,646
♪ The mother's bosom milk
seems to have turned into blood ♪
1518
01:54:42,729 --> 01:54:49,438
♪ Tell me what share of sin
one owes in the sins committed ♪
1519
01:54:49,854 --> 01:54:53,896
♪ The door-sill that sought
to cross fate's bounds ♪
1520
01:54:54,021 --> 01:54:59,021
♪ Seems to have become
the hook in fate's play ♪
1521
01:55:14,688 --> 01:55:16,229
Oh God! No!
1522
01:55:18,854 --> 01:55:23,688
King, Lord Eshwara's statue
sculpted for the sanctum has cracked.
1523
01:55:34,604 --> 01:55:37,063
-Who is he?
-Peppe. From Bangra's port.
1524
01:55:37,146 --> 01:55:38,771
So good people do exist.
1525
01:55:54,188 --> 01:55:56,938
When you've humiliated
Eshwara's elements
1526
01:55:57,104 --> 01:55:59,355
Do you think he'll
dwell in your temple?
1527
01:55:59,438 --> 01:56:01,854
It's not a stone that
cracked, but his heart.
1528
01:56:02,771 --> 01:56:04,104
How do we fix this?
1529
01:56:04,229 --> 01:56:07,063
Until he's happy, the
Brahma-Kalasha cannot be instated.
1530
01:56:10,354 --> 01:56:12,521
What can I do?
There's peace in this place.
1531
01:56:12,604 --> 01:56:13,896
Tie it over there.
1532
01:56:15,063 --> 01:56:16,104
Keep bringing it.
1533
01:56:16,729 --> 01:56:18,730
How can you keep
refusing food, Jabbanna?
1534
01:56:18,813 --> 01:56:19,854
Have it.
1535
01:56:28,229 --> 01:56:30,146
Berme, I can't live like this.
1536
01:56:30,396 --> 01:56:31,563
Come on, Jabba.
1537
01:56:31,813 --> 01:56:32,771
How can you say this?
1538
01:56:32,854 --> 01:56:34,021
What do I do?
1539
01:56:34,104 --> 01:56:38,146
Are we prey for them
to hunt us at will?
1540
01:56:39,813 --> 01:56:42,313
We've been left too weak to face them.
1541
01:56:42,771 --> 01:56:43,896
We won't just face them.
1542
01:56:44,479 --> 01:56:46,313
We have it in us to fight them back!
1543
01:56:47,604 --> 01:56:50,646
Amma would say that a tree can
only stand tall if its roots run deep.
1544
01:57:18,313 --> 01:57:20,188
We don't kill women and children.
1545
01:57:20,896 --> 01:57:23,021
Take another step
and we won't hesitate.
1546
01:57:42,854 --> 01:57:45,229
Please give me a
chance to explain myself.
1547
01:57:47,521 --> 01:57:48,604
Watch it.
1548
01:57:49,479 --> 01:57:51,438
Their people will behead
anything we touch.
1549
01:57:52,729 --> 01:57:54,979
I know we've caused
you a lot of pain.
1550
01:57:55,479 --> 01:57:57,355
Like you, we too have lost much.
1551
01:57:57,438 --> 01:58:00,438
You should've known, the fire
you lit in our place would burn you.
1552
01:58:00,521 --> 01:58:03,146
Before crossing borders in
greed and provoking our people,
1553
01:58:03,271 --> 01:58:04,938
you could have
thought of it too.
1554
01:58:05,021 --> 01:58:06,271
Who drew the borders?
1555
01:58:06,396 --> 01:58:08,521
The ones who ran away
or those who stayed in fear?
1556
01:58:10,688 --> 01:58:11,896
If you cross, it's power.
1557
01:58:11,979 --> 01:58:13,604
If we do, it's greed?
1558
01:58:13,938 --> 01:58:15,229
What power?
1559
01:58:16,021 --> 01:58:18,438
The respect we had among
vassal kings is now on the streets.
1560
01:58:19,146 --> 01:58:21,563
The crown meant for the
throne has rolled to the floor.
1561
01:58:21,646 --> 01:58:23,646
Go and repent for your sins.
1562
01:58:24,313 --> 01:58:25,646
That is why I'm here.
1563
01:58:26,354 --> 01:58:28,479
The very powers
we've disrespected...
1564
01:58:28,813 --> 01:58:33,063
We wish to mark a special space in Lord
Eshwara's sanctum, pray there and repent.
1565
01:58:33,146 --> 01:58:34,854
Who are you to make
space for our Daivas?
1566
01:58:35,438 --> 01:58:36,771
We live in the
land they gave us.
1567
01:58:36,854 --> 01:58:38,104
Don't let ego stop this.
1568
01:58:38,771 --> 01:58:41,271
This is a chance for all
of us to live as equals.
1569
01:58:41,354 --> 01:58:44,146
You enslaved our men and shed
their blood to build your kingdom.
1570
01:58:44,229 --> 01:58:46,521
You filled your treasury
with loot from our forests.
1571
01:58:46,604 --> 01:58:48,229
And now you speak of equality?
1572
01:58:48,646 --> 01:58:51,854
This is the only path
left to right our wrongs.
1573
01:58:52,313 --> 01:58:53,563
Please allow this.
1574
01:58:54,021 --> 01:58:56,229
Even if we agree, our
Daivas won't go with you.
1575
01:58:59,688 --> 01:59:01,063
Are these your words?
1576
01:59:02,104 --> 01:59:03,521
Or your Daivas'?
1577
01:59:45,063 --> 01:59:46,979
He's the
son I gave birth to, right?
1578
01:59:47,521 --> 01:59:49,438
So this isn't easy for me.
1579
01:59:55,688 --> 01:59:58,938
Over there, my Ullaaya's
heart has been broken, kids.
1580
01:59:59,021 --> 02:00:04,729
Just like I protected you, isn't it my duty
to bow down and guard the Almighty's home?
1581
02:00:04,938 --> 02:00:07,979
There's some astonishing
truth hidden in my ways.
1582
02:00:08,188 --> 02:00:11,354
Let that remain a secret
between me and my Ullaaya.
1583
02:00:11,646 --> 02:00:13,230
It's not them calling us.
1584
02:00:13,313 --> 02:00:15,896
It is my Ullaaya, the Almighty.
1585
02:00:16,104 --> 02:00:17,938
Let no worries trouble your mind.
1586
02:00:18,021 --> 02:00:20,854
Let's just go once and
see for ourselves, what say?
1587
02:01:12,729 --> 02:01:18,313
♪ Lord Shiva, we know
not the path of devotion ♪
1588
02:01:18,503 --> 02:01:24,313
♪ Lord Shiva, we know
not the path of devotion ♪
1589
02:01:24,938 --> 02:01:32,938
♪ All we know is to pray with our hearts ♪
1590
02:01:37,146 --> 02:01:39,979
♪ Ullaaya, where your presence dwells ♪
1591
02:01:40,104 --> 02:01:42,438
♪ Where the mystic power abides, we come ♪
1592
02:01:42,521 --> 02:01:45,563
♪ Now, you must save us ♪
1593
02:01:45,646 --> 02:01:48,979
♪ All we know Lord Shiva,
is to pray with our hearts ♪
1594
02:01:49,188 --> 02:01:51,104
-Who is he?
-Emissaries of Kadamba.
1595
02:02:15,896 --> 02:02:18,771
♪ Om ♪
1596
02:02:18,854 --> 02:02:22,896
♪ Among the Ganas, we
invoke you, O Ganapati ♪
1597
02:02:22,979 --> 02:02:27,438
♪ The most renowned
among all poets and scholars ♪
1598
02:02:27,896 --> 02:02:32,230
♪ The eldest among Devas,
Lord of the Brahmanas ♪
1599
02:02:32,313 --> 02:02:36,730
♪ O Lord, we bow to you,
the protector of the sacred ♪
1600
02:02:36,813 --> 02:02:39,271
♪ Purified by a sacred bath,
clad in garments of purity ♪
1601
02:02:39,354 --> 02:02:42,771
♪ We come to you with
folded hands in prayer ♪
1602
02:02:42,854 --> 02:02:45,230
It's tradition for those from
the forest to build the chariot.
1603
02:02:45,313 --> 02:02:47,479
-And now...?
-We'll take over that duty from now.
1604
02:02:48,854 --> 02:02:51,771
♪ For the welfare of the world ♪
1605
02:02:51,854 --> 02:02:54,771
♪ We consecrate this statue ♪
1606
02:02:54,896 --> 02:02:59,230
♪ Uniting Shiva with
his boundless Shakti ♪
1607
02:02:59,313 --> 02:03:03,604
♪ We chant, declaring
our devotion to you ♪
1608
02:03:03,896 --> 02:03:06,688
♪ May our mortal
abode be made pure ♪
1609
02:03:06,771 --> 02:03:10,313
♪ May our minds flow in peace ♪
1610
02:03:15,021 --> 02:03:20,438
♪ This dwelling of ours is the temple ♪
1611
02:03:20,938 --> 02:03:26,896
♪ All goodness in the world
is the Almighty's blessing ♪
1612
02:03:26,979 --> 02:03:32,854
♪ The divine power shines resplendent ♪
1613
02:03:33,021 --> 02:03:38,813
♪ True happiness lies
in the wealth of virtue ♪
1614
02:03:38,979 --> 02:03:41,813
♪ Where lies diligence and devotion ♪
1615
02:03:41,896 --> 02:03:44,313
♪ There comes victory ♪
1616
02:03:44,396 --> 02:03:47,730
♪ The divine mind resounds ♪
1617
02:03:47,813 --> 02:03:53,605
♪ All we know Lord Shiva,
is to pray with our hearts ♪
1618
02:05:39,521 --> 02:05:41,730
In the land created by
Parashurama, you've played a noble
1619
02:05:41,813 --> 02:05:44,355
role in installing the Brahma-Kalasha
at Lord Shiva's temple.
1620
02:05:44,438 --> 02:05:48,855
I pray to God that we are all blessed with
prosperity, good health, and abundance.
1621
02:05:48,938 --> 02:05:52,979
The Kadambas honour you
with a gold statue as a souvenir.
1622
02:05:53,104 --> 02:05:55,896
I request you all to
accept it with devotion.
1623
02:06:10,188 --> 02:06:11,229
Kindly sit.
1624
02:06:26,063 --> 02:06:27,813
-Can we touch this?
-Yes.
1625
02:06:31,063 --> 02:06:33,438
Despite all the
differences, you've fulfilled
1626
02:06:33,521 --> 02:06:35,896
everything Bangra
asked of you, beautifully.
1627
02:06:36,021 --> 02:06:37,688
This is a historic decision.
1628
02:06:37,938 --> 02:06:41,104
I congratulate you for this, on
behalf of all the people of Bangra.
1629
02:06:41,271 --> 02:06:43,105
Ask nicely, and we'll
do anything for you.
1630
02:06:43,188 --> 02:06:44,313
I know.
1631
02:06:45,063 --> 02:06:46,229
You don't.
1632
02:06:46,479 --> 02:06:48,521
If you did, your son would
be sitting on that throne.
1633
02:06:57,146 --> 02:06:58,146
Okay.
1634
02:06:58,313 --> 02:06:59,979
I'll ask you something nicely.
1635
02:07:00,396 --> 02:07:01,604
Will you give it?
1636
02:07:03,938 --> 02:07:05,271
I know what you'll ask for.
1637
02:07:05,854 --> 02:07:07,979
We only needed the port to trade.
1638
02:07:08,354 --> 02:07:09,438
Not to rule over it.
1639
02:07:09,813 --> 02:07:10,938
We'll return it to you.
1640
02:07:12,771 --> 02:07:14,105
But I have one condition.
1641
02:07:14,188 --> 02:07:15,188
Ask.
1642
02:07:15,271 --> 02:07:17,521
Release everyone who was
forcefully turned into slaves.
1643
02:07:18,854 --> 02:07:20,771
Daivas have now been
established in this soil.
1644
02:07:20,938 --> 02:07:22,604
May you walk the path of Dharma.
1645
02:07:38,813 --> 02:07:40,438
Now this is a historic decision.
1646
02:07:40,521 --> 02:07:44,104
I congratulate you for this, on
behalf of all the people of Kantara.
1647
02:08:18,979 --> 02:08:20,480
Good work. Keep going.
1648
02:08:20,563 --> 02:08:22,438
Brave effort. Push through.
1649
02:08:22,604 --> 02:08:24,104
Why did you stop?
1650
02:08:24,354 --> 02:08:26,813
If it gets too hot, what if it melts?
1651
02:08:26,896 --> 02:08:28,896
Is that your father's...
to just melt away?
1652
02:08:28,979 --> 02:08:29,938
Keep pumping!
1653
02:08:30,021 --> 02:08:32,271
Once upon a time, you
were a prisoner in my cell.
1654
02:08:32,354 --> 02:08:33,688
Time changes, Peppe.
1655
02:08:33,771 --> 02:08:35,854
-We need to change with it.
-I learned.
1656
02:08:36,104 --> 02:08:37,313
While pumping the air?
1657
02:09:29,438 --> 02:09:34,521
With his pot of sins full, the King
now walks the path of Adharma.
1658
02:09:37,521 --> 02:09:43,896
Will you take a step to make sure
Bangra doesn't burn to the ground?
1659
02:09:44,188 --> 02:09:49,313
Or will you follow the one wearing
anklets and step on a bed of burning coal?
1660
02:09:49,854 --> 02:09:51,813
The choice is yours.
1661
02:09:55,271 --> 02:09:59,771
You dare use our Daivas and
devotion to cover your dirty deeds?
1662
02:10:01,271 --> 02:10:03,271
You want the Daiva, eh?!
1663
02:10:29,438 --> 02:10:32,438
They've been through hell their whole
lives and are finally breathing free.
1664
02:10:33,063 --> 02:10:35,146
Watching them happy
gives me a sense of peace.
1665
02:10:37,104 --> 02:10:39,271
Why are you sleeping instead
of witnessing this, Abba?
1666
02:10:40,313 --> 02:10:42,063
I am watching.
1667
02:10:42,479 --> 02:10:44,604
But there's still so much
more for you to see.
1668
02:10:47,104 --> 02:10:48,146
Come with me.
1669
02:10:57,938 --> 02:10:59,104
Berme!
1670
02:11:14,521 --> 02:11:18,229
When we stray from the path, we
need someone to guide us back, right?
1671
02:11:18,614 --> 02:11:21,856
So, I came to visit you.
1672
02:11:22,000 --> 02:11:24,667
Beware of those who yearn
for Eshwara's garden of bloom.
1673
02:11:25,345 --> 02:11:27,470
Don't ever trust them, my son.
1674
02:11:32,867 --> 02:11:33,867
Amma?
1675
02:12:21,438 --> 02:12:24,229
Oh no! Berme!
1676
02:12:34,063 --> 02:12:38,605
Swami Sathyole, our innocent
children have fallen unconscious
1677
02:12:38,688 --> 02:12:42,646
and a pandemic has
struck us like a demon.
1678
02:12:42,729 --> 02:12:45,021
Whether we live or
perish, it's your call.
1679
02:12:45,104 --> 02:12:47,688
You, the mystical
power, come alive in form.
1680
02:12:47,771 --> 02:12:50,729
Rid us of this disease, take away
people's pain, Swami Sathyole!
1681
02:12:59,771 --> 02:13:01,438
Somebody has trapped the Daivas.
1682
02:13:29,729 --> 02:13:30,854
The people of Kadapa.
1683
02:13:42,938 --> 02:13:45,271
Why is this known as
Eshwara's garden of bloom?
1684
02:13:52,063 --> 02:13:54,521
Beware of those who yearn
for Eshwara's garden of bloom.
1685
02:13:54,604 --> 02:13:57,896
Eshwara's garden of bloom.
1686
02:13:58,313 --> 02:14:00,188
Eshwara's garden of bloom.
1687
02:14:04,506 --> 02:14:06,131
Nourish her with the
milk of our women.
1688
02:14:08,313 --> 02:14:10,896
We shall raise the child for a while.
1689
02:14:10,979 --> 02:14:12,229
It'll be alright.
1690
02:14:19,166 --> 02:14:20,291
Our son...
1691
02:14:20,447 --> 02:14:21,530
is dead.
1692
02:14:21,771 --> 02:14:23,771
Don't ever trust them, my son.
1693
02:14:25,729 --> 02:14:26,854
Anna!
1694
02:14:27,146 --> 02:14:28,854
But you can't do it, can you?
1695
02:14:29,354 --> 02:14:30,854
Don't end up burning your hands.
1696
02:14:39,604 --> 02:14:41,354
Somebody has trapped the Daivas.
1697
02:14:44,521 --> 02:14:46,396
Even if we agree, our
Daivas won't go with you.
1698
02:14:46,479 --> 02:14:47,771
Are these your words?
1699
02:14:49,271 --> 02:14:50,813
Or your Daivas'?
1700
02:14:57,854 --> 02:14:59,271
Eshwara's garden of bloom.
1701
02:15:01,604 --> 02:15:05,354
I was once afraid of the forest's
powers and refused to go to war.
1702
02:15:05,563 --> 02:15:06,563
Kanakavathi!
1703
02:15:06,646 --> 02:15:08,438
Kantara must become ours.
1704
02:15:08,688 --> 02:15:12,313
The stones of their Daivas should
become the steps of our palace.
1705
02:15:12,813 --> 02:15:14,104
That won't be so easy.
1706
02:15:14,729 --> 02:15:17,021
He didn't come just
to install the deity's idol.
1707
02:15:17,104 --> 02:15:18,563
He was here to anchor Dharma.
1708
02:15:19,104 --> 02:15:20,229
Don't be afraid.
1709
02:15:21,188 --> 02:15:23,938
There's one last task to complete
to make your wish come true.
1710
02:15:43,646 --> 02:15:46,229
I have no patience left
to wait, Kanakavathi.
1711
02:15:46,896 --> 02:15:49,230
My sword is thirsting for their blood.
1712
02:15:49,313 --> 02:15:51,396
We don't have the
strength to fight him.
1713
02:15:51,479 --> 02:15:52,563
Who else does?
1714
02:15:55,479 --> 02:15:58,813
The child who once lay frozen,
unable to move, now sits on the throne.
1715
02:15:58,896 --> 02:16:01,271
She didn't survive
death for nothing.
1716
02:16:06,229 --> 02:16:08,604
Bangra's blood and Kadapa's breast milk
1717
02:16:09,166 --> 02:16:10,458
Both carry poison.
1718
02:16:12,396 --> 02:16:15,063
It must not seem that
the King of Bangra put
1719
02:16:15,146 --> 02:16:17,813
his daughter at the
forefront of the war.
1720
02:16:18,188 --> 02:16:19,604
You wield the blade.
1721
02:16:20,396 --> 02:16:21,729
I'll give you the support.
1722
02:16:32,146 --> 02:16:36,479
I was happy thinking that by the time they
grow up, Kantara would have everything.
1723
02:16:38,438 --> 02:16:40,813
Today, we can't bear the
sight of these lifeless children.
1724
02:16:41,563 --> 02:16:44,188
All these years, those
Daivas protected us.
1725
02:16:44,271 --> 02:16:46,354
Their eyes must be
weeping blood now.
1726
02:16:47,021 --> 02:16:49,063
The spark they've lit
on our faith should grow
1727
02:16:49,146 --> 02:16:51,271
into a wildfire and
burn them to the ground.
1728
02:16:51,354 --> 02:16:53,896
-But, Berme...
-We can't stay silent any more, Jabba!
1729
02:16:53,979 --> 02:16:56,088
This isn't a war for our gain.
1730
02:16:56,479 --> 02:16:59,396
It's a battle for the Daiva
stones under their control.
1731
02:17:00,563 --> 02:17:03,938
They say, to destroy Adharma,
Lord Shiva keeps sending his Ganas.
1732
02:17:04,188 --> 02:17:08,605
Today, every soul in Eshwara's
garden of bloom stands as a Gana.
1733
02:17:52,229 --> 02:17:54,563
Were they doing a re-con to
count how many of us are here?
1734
02:18:15,646 --> 02:18:18,729
We've bound all of Kantara's
Ganas through mystic sealing.
1735
02:18:19,896 --> 02:18:22,271
If a more powerful
force tries to enter
1736
02:18:22,729 --> 02:18:23,938
I'll handle it.
1737
02:18:33,354 --> 02:18:36,938
To fight Berme, who comes
from the source of all powers
1738
02:18:50,063 --> 02:18:52,229
The strength of three
generations must rise.
1739
02:20:06,688 --> 02:20:07,854
Hold your shields!
1740
02:20:08,604 --> 02:20:09,646
Dammit!
1741
02:20:09,729 --> 02:20:10,938
Hold them around me, mutts!
1742
02:20:33,688 --> 02:20:36,063
Whoa Sankappa!
Bangra's wall has shattered!
1743
02:20:36,438 --> 02:20:38,855
Wouldn't the one who built the
wall know how to tear it down?
1744
02:20:38,938 --> 02:20:39,938
Hail Kantara!
1745
02:20:40,021 --> 02:20:42,480
♪ Who dares to bind the fire? ♪
1746
02:20:42,563 --> 02:20:45,188
♪ For the chains themselves
were forged in flame ♪
1747
02:20:45,354 --> 02:20:48,021
♪ Who dared touch
Kantara and walk free? ♪
1748
02:20:48,104 --> 02:20:50,896
♪ Destruction fills the kingdom,
a deafening, pitch-black night ♪
1749
02:21:18,896 --> 02:21:20,396
♪ It has been here
from the very start ♪
1750
02:21:20,479 --> 02:21:22,896
♪ The sky, the mountains, the
earth, the endless blue sea ♪
1751
02:21:28,979 --> 02:21:30,188
♪ It belongs to all ♪
1752
02:21:30,271 --> 02:21:32,813
♪ No father holds the
right to give it away ♪
1753
02:21:49,854 --> 02:21:51,188
Inform the King!
1754
02:22:00,271 --> 02:22:02,730
♪ Are you watching? The strength we wield!
Come at us! ♪
1755
02:22:02,813 --> 02:22:06,146
Never in my dreams did I think
our foolish hunt would spark this war.
1756
02:22:14,063 --> 02:22:22,063
♪ With the blessings of Eshwara
and Parvathi, with the words of valour ♪
1757
02:22:23,646 --> 02:22:29,646
♪ Hey King, who boasts
of building forts and walls ♪
1758
02:22:30,063 --> 02:22:32,688
♪ The forest warns - Beware! ♪
1759
02:22:33,146 --> 02:22:36,271
♪ The wild fire has risen,
blazing at the city's gates ♪
1760
02:22:36,354 --> 02:22:40,104
♪ Who dares to stop it when
its flames reach the sky? ♪
1761
02:22:41,271 --> 02:22:44,021
♪ Scream with all your might! Beware! ♪
1762
02:22:44,104 --> 02:22:45,646
♪ Beware! ♪
1763
02:22:59,688 --> 02:23:00,688
GOOD LORD!
1764
02:23:00,771 --> 02:23:03,563
Go to the doctor. Hurry!
Do you need a...?
1765
02:23:05,771 --> 02:23:07,396
Where are you running to, you mongrel?!
1766
02:23:16,354 --> 02:23:17,896
Swami, we're with you!
1767
02:23:21,854 --> 02:23:27,854
♪ Hey King, who boasts
of building forts and walls ♪
1768
02:23:28,104 --> 02:23:31,146
♪ The forest warns - Beware! ♪
1769
02:23:31,229 --> 02:23:33,230
♪ The wild fire has risen,
blazing at the city's gates ♪
1770
02:23:33,313 --> 02:23:34,396
Dodda!
1771
02:23:34,479 --> 02:23:39,854
♪ Who dares to stop it when
its flames reach the sky? ♪
1772
02:23:42,896 --> 02:23:43,979
Go ahead.
1773
02:23:46,813 --> 02:23:48,313
Where do I look in this dust?
1774
02:23:49,729 --> 02:23:55,938
♪ Hey King, who boasts
of building forts and walls ♪
1775
02:23:56,021 --> 02:23:58,896
♪ The forest warns - Beware! ♪
1776
02:23:59,271 --> 02:24:02,355
♪ The wild fire has risen,
blazing at the city's gates ♪
1777
02:24:02,438 --> 02:24:06,188
♪ Who dares to stop it when
its flames reach the sky? ♪
1778
02:24:07,354 --> 02:24:10,313
♪ Scream with all your might! Beware! ♪
1779
02:24:42,604 --> 02:24:43,771
They've crossed the border.
1780
02:24:43,979 --> 02:24:46,146
Hold them till sunset!
1781
02:25:07,688 --> 02:25:15,688
♪ With the blessings of Eshwara
and Parvathi, with the words of valour ♪
1782
02:25:17,188 --> 02:25:20,813
♪ Hey King, who boasts
of building forts and walls ♪
1783
02:25:23,271 --> 02:25:24,354
Jayanthi!
1784
02:25:25,771 --> 02:25:27,104
-You...!
-Hey!
1785
02:25:27,271 --> 02:25:29,271
Are you here to win a
war or wag your tongue around?
1786
02:25:29,354 --> 02:25:30,438
Mongrel!
1787
02:25:30,771 --> 02:25:32,979
♪ Courage is the weapon
against arrogance ♪
1788
02:25:34,063 --> 02:25:36,229
♪ Righteousness
is the cure for hatred ♪
1789
02:25:36,896 --> 02:25:40,105
♪ We kneel before no one ♪
1790
02:25:40,188 --> 02:25:43,355
♪ We stand, ready to fight! Hail us! ♪
1791
02:25:43,438 --> 02:25:46,854
♪ The sky belongs to the
eagle, limitless and free ♪
1792
02:25:49,854 --> 02:25:51,855
♪ Does the forest not shiver?
Hear the elephant's mighty trumpet ♪
1793
02:25:51,938 --> 02:25:53,563
Hey!
1794
02:25:58,104 --> 02:25:59,105
Oh. Chenna!
1795
02:25:59,188 --> 02:26:01,104
Stop staring! Look behind.
Death's approaching!
1796
02:26:08,563 --> 02:26:10,271
Woman, this one's death-proof. Let's go.
1797
02:26:10,354 --> 02:26:15,271
♪ Hey King, who boasts
of building forts and walls ♪
1798
02:26:15,354 --> 02:26:18,271
♪ The forest warns - Beware! ♪
1799
02:26:18,646 --> 02:26:21,771
♪ The wild fire has risen,
blazing at the city's gates ♪
1800
02:26:21,854 --> 02:26:25,563
♪ Who dares to stop it when
its flames reach the sky? ♪
1801
02:26:28,229 --> 02:26:31,146
♪ Scream with all your might! Beware! ♪
1802
02:27:32,604 --> 02:27:33,646
King.
1803
02:27:39,021 --> 02:27:40,063
Ajja!
1804
02:27:41,313 --> 02:27:44,063
I want the Eshwara's
garden of bloom you desired.
1805
02:28:22,688 --> 02:28:26,688
♪ With the blessings of Eshwara
and Parvathi, with the words of valour ♪
1806
02:29:30,854 --> 02:29:32,396
NOCHCHI!
1807
02:30:02,146 --> 02:30:03,188
Ajja?
1808
02:30:04,354 --> 02:30:05,938
The guardian of Kantara.
1809
02:31:26,563 --> 02:31:27,771
I need to break the spell.
1810
02:31:28,229 --> 02:31:29,313
How do I do that?
1811
02:31:29,396 --> 02:31:34,271
When they found you in that well,
no one knew who or why they left you.
1812
02:31:35,396 --> 02:31:38,063
Today is the day you tell
the world why you came.
1813
02:31:38,438 --> 02:31:39,563
Go on!
1814
02:31:43,104 --> 02:31:44,646
Gange will show you the way.
1815
02:31:56,271 --> 02:31:57,896
The King of Bangra!
1816
02:31:58,438 --> 02:31:59,479
Go on!
1817
02:32:14,104 --> 02:32:15,604
Did Lord Eshwara come here?
1818
02:32:16,063 --> 02:32:17,479
He didn't just come here.
1819
02:32:17,854 --> 02:32:18,855
He lived here.
1820
02:32:18,938 --> 02:32:20,271
Is he still around?
1821
02:32:20,688 --> 02:32:21,688
He's in there.
1822
02:32:21,771 --> 02:32:22,979
Care to see?
1823
02:32:31,979 --> 02:32:34,479
Today is the day you tell
the world why you came.
1824
02:32:35,104 --> 02:32:36,146
Go on!
1825
02:32:36,229 --> 02:32:37,896
Gange will show you the way.
1826
02:33:39,104 --> 02:33:41,646
Protectors of Kantara, no
matter how many, try me.
1827
02:33:42,396 --> 02:33:44,896
I shall drench your
Daiva stones in blood.
1828
02:33:46,063 --> 02:33:47,188
Ullaaya!
1829
02:35:39,896 --> 02:35:41,563
AY!
1830
02:37:42,021 --> 02:37:43,854
This is my prey!
1831
02:38:33,104 --> 02:38:36,105
Smearing soot on your body
and waving a rusted trident
1832
02:38:36,188 --> 02:38:38,354
doesn't make you Eshwara's Gana.
1833
02:38:39,271 --> 02:38:41,396
Standing before you is
the womb of all creation.
1834
02:38:41,479 --> 02:38:42,563
A woman.
1835
02:38:44,188 --> 02:38:45,730
If you've got the
guts, try touching me.
1836
02:38:45,813 --> 02:38:46,896
Come
1837
02:38:58,521 --> 02:39:01,771
You're a disgrace to
women and I'm not the one to touch you
1838
02:39:01,854 --> 02:39:03,896
To destroy you once and for all
1839
02:39:04,104 --> 02:39:09,188
Mother Sankebaare, the
daughter of Gaalibhadra Kumara
1840
02:39:09,271 --> 02:39:10,938
My sister!
1841
02:39:11,063 --> 02:39:13,396
My sister's coming for you!
1842
02:39:28,313 --> 02:39:29,480
Can you hear it?!
1843
02:40:35,896 --> 02:40:40,396
The origin of creation you mentioned, in
the form of Chavundi, I stand before you
1844
02:40:40,896 --> 02:40:42,688
I shall crush your skull!
1845
02:40:43,104 --> 02:40:47,646
And mend the broken
heart of Lord Shiva!
1846
02:40:50,188 --> 02:40:51,229
Chavundi.
1847
02:41:24,729 --> 02:41:25,980
Just a young hen, after all.
1848
02:41:39,896 --> 02:41:41,146
Light!
1849
02:41:42,313 --> 02:41:44,479
In light, everything is visible.
1850
02:41:45,521 --> 02:41:46,813
But this is not just light
1851
02:41:47,396 --> 02:41:48,813
It's a vision.
1852
02:41:49,896 --> 02:41:52,938
The light which will shine
on the past and the future.
1853
02:41:53,705 --> 02:41:54,788
Do you see it?
1854
02:42:57,979 --> 02:43:04,063
♪ Varaha, the Supreme among all Gods ♪
1855
02:43:04,271 --> 02:43:10,021
♪ Varaha, the Supreme among all Gods ♪
1856
02:43:10,313 --> 02:43:15,896
♪ He who assumes the form of a Wild boar ♪
1857
02:43:16,229 --> 02:43:19,063
♪ With teeth as hard as Diamond ♪
1858
02:43:19,146 --> 02:43:25,105
♪ He who protects us like a shield ♪
1859
02:43:33,938 --> 02:43:36,604
♪ He who embodies the essence of Shiva ♪
1860
02:43:36,938 --> 02:43:39,604
♪ The one who thrives on Earth ♪
1861
02:43:39,896 --> 02:43:45,604
♪ He who gives refuge to
those who believe in him ♪
1862
02:43:45,729 --> 02:43:51,563
♪ The one who has won the
hearts of thousands of Gods ♪
1863
02:43:51,979 --> 02:43:59,979
♪ We now stand in front
of you, worshipping you ♪
1864
02:44:41,646 --> 02:44:43,563
-Did he also disappear right here?
-Yeah.
1865
02:44:43,688 --> 02:44:45,188
What happened to
the cave down here?
1866
02:44:46,146 --> 02:44:47,521
That's a legend for another day.
128616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.