All language subtitles for Kaamelott.Deuxieme.Volet.Partie.1.2025.1080p.CAMRip.FR.DUB.1XBET.V2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,160 --> 00:01:19,160 Sous -titrage FR ? 2 00:01:53,770 --> 00:01:57,590 Je suis condamnĂ© ! Une convocation. 3 00:01:58,170 --> 00:02:01,270 De vous -mĂȘme, comme ça. Ah lĂ , comme je te pousse sans consulter personne. 4 00:02:01,570 --> 00:02:08,410 Je suis condamnĂ© ! C 'est dingue, ça. Mais vous en avez dĂ©jĂ  beaucoup 5 00:02:08,410 --> 00:02:15,270 expĂ©diĂ©. Ça, l 'expĂ©dition, il y en a eu... Au moins soixante copies ont Ă©tĂ© 6 00:02:15,270 --> 00:02:18,530 envoyĂ©es dans toutes les directions. Oui, parce qu 'on en a marre que ça 7 00:02:18,630 --> 00:02:22,350 On dĂ©planche. On dĂ©clavionne. On prĂ©cipite. Et enfin... 8 00:02:22,680 --> 00:02:25,580 Qui vous dit que la table ronde est prĂȘte ? Ah, mais mieux. 9 00:02:25,940 --> 00:02:27,640 On est parfaitement au courant qu 'elle ne l 'est pas. 10 00:02:28,400 --> 00:02:31,420 Bon, ça suffit. OĂč est le roi ? Il est au pays. 11 00:02:31,880 --> 00:02:35,620 Il est dans sa chambre. VoilĂ , il est au pays dans sa chambre. Et vous allez me 12 00:02:35,620 --> 00:02:37,380 dire qu 'il soutient ses initiatives. 13 00:02:37,860 --> 00:02:41,920 Pour soutenir, il faut savoir pourquoi. Croyez -vous qu 'il demande de ta gueule 14 00:02:41,920 --> 00:02:42,920 ? 15 00:02:48,849 --> 00:02:54,870 La premiĂšre rĂ©union de la nouvelle table ronde dans le bout d 'Arthur Pendragon. 16 00:02:54,950 --> 00:02:58,590 Et dites -vous que ça serait Ă  refaire, on ferait tout pareil. Mais est -ce que 17 00:02:58,590 --> 00:03:03,270 vous ĂȘtes devenus complĂštement dingues ? À combien de fois j 'ai dit que j 18 00:03:03,270 --> 00:03:05,930 'Ă©tais pas d 'accord ? Tant de fois qu 'on vous a dit que ça changeait rien. 19 00:03:06,910 --> 00:03:08,550 C 'est une catastrophe. 20 00:03:09,550 --> 00:03:13,550 Je suis sĂ»r que vous dramatisez. Quand vous dites que vous n 'ĂȘtes pas prĂȘts, 21 00:03:13,630 --> 00:03:15,730 vous voulez dire... On veut dire qu 'on n 'est pas prĂȘts. 22 00:03:21,010 --> 00:03:23,910 Bon Dieu, mais qu 'est -ce qu 'il reste Ă  faire ? Il nous faut combien de 23 00:03:23,910 --> 00:03:28,030 dĂ©cennies pour foutre une table au milieu d 'une grande ? VoilĂ  une demi 24 00:03:28,030 --> 00:03:31,690 que nous travaillons d 'arrache -villĂ©e Ă  la restauration d 'une bĂątisse dont 25 00:03:31,690 --> 00:03:35,450 votre charitable gouvernement nous a gracieusement concĂ©dĂ© le droit 26 00:03:35,450 --> 00:03:39,390 usufructuaire. Vous n 'ĂȘtes pas sans savoir que cette bĂątisse, jadis 27 00:03:39,390 --> 00:03:42,630 la fabrication d 'engin de siĂšge, est de plus, sous la prohibition de l 28 00:03:42,630 --> 00:03:47,750 'armement, un marchĂ© Ă  bestiaux et un sale de viande sur tout le plancher. 29 00:03:48,729 --> 00:03:51,550 On ratisse avec des branches de tannant de pisse pour pas gerber. 30 00:03:52,030 --> 00:03:56,150 Oh, s 'il y en a plus, il y en a encore ! Comment pouvez -vous tolĂ©rer qu 'on 31 00:03:56,150 --> 00:04:00,790 puisse siĂ©ger les chevaliers dans pareil odeur de crotte ? Je croyais que le mot 32 00:04:00,790 --> 00:04:03,030 d 'ordre de la nouvelle table au monde, c 'Ă©tait l 'humilitĂ©. 33 00:04:03,630 --> 00:04:05,130 Jusqu 'au genou dans le purin. 34 00:04:05,790 --> 00:04:07,190 C 'est l 'audition d 'un frimĂ©. 35 00:04:54,860 --> 00:04:56,720 C 'est la convocation de la table ronde qu 'il fallait me lire. 36 00:04:57,200 --> 00:05:01,960 Les lettres de Perceval, je m 'en tape au petit marteau. Allez, quoi, rien Ă  37 00:05:01,960 --> 00:05:05,340 pourdominer. Je vois pas pourquoi je perdrais deux minutes Ă  Ă©couter une 38 00:05:05,340 --> 00:05:07,860 de Blandu. Il veut faire son malin Ă  partir en quai de 100 mois. 39 00:05:08,320 --> 00:05:11,680 Qu 'est -ce que vous voulez que ça me foute qu 'il envoie des lettres ? Et 40 00:05:11,740 --> 00:05:13,100 il y est pas dans mon rĂȘve inflammatoire. 41 00:05:13,560 --> 00:05:16,880 Ah ! Ouais, le rĂȘve n 'est que d 'un lien non plus, il y est pas. Ah ! Ça 42 00:05:16,880 --> 00:05:18,180 empĂȘche pas de lire la lettre. 43 00:05:18,560 --> 00:05:21,780 Ah, il y a un petit morceau de pion de moisi accrochĂ© Ă  la lettre. On ne sait 44 00:05:21,780 --> 00:05:22,699 pas trop ce que c 'est. 45 00:05:22,700 --> 00:05:25,540 Foutez -moi ça en l 'air. Mais on l 'a mis. 46 00:05:25,760 --> 00:05:26,699 On ne sait pas. 47 00:05:26,700 --> 00:05:28,980 Peut -ĂȘtre qu 'il y a un petit mot pour vous. Ah, mais moi aussi j 'ai un petit 48 00:05:28,980 --> 00:05:30,000 mot pour lui. Deminez lequel. 49 00:05:30,300 --> 00:05:31,840 Non, mais si ça se trouve, il vous fait des excuses. 50 00:05:33,880 --> 00:05:36,920 Chers tous, sauf l 'autre gros faisant. 51 00:05:40,720 --> 00:05:45,920 Je dicte cette lettre Ă  une gentille dame qui vend du gras de canard sur les 52 00:05:45,920 --> 00:05:47,820 marchĂ©s et des Ɠufs. 53 00:05:48,120 --> 00:05:50,640 Et qui sait Ă©crire. Et du canard. 54 00:05:50,860 --> 00:05:52,560 Quelle qualitĂ© de canard. 55 00:05:52,900 --> 00:05:57,700 Je mange bien et je serai bientĂŽt de retour avec le Graal. 56 00:05:58,740 --> 00:06:03,920 Dites Ă  Caradoc que si c 'est pour faire une Ă©quipe de blancs, j 'y arrive trĂšs 57 00:06:03,920 --> 00:06:04,920 bien tout seul. 58 00:06:05,140 --> 00:06:09,900 Je mange bien. J 'envoie pas souvent des lettres parce que les gens qui savent 59 00:06:09,900 --> 00:06:14,240 Ă©crire, ils disent qu 'ils ont pas le temps et ils demandent Ă  des chiens de 60 00:06:14,240 --> 00:06:15,240 courir aprĂšs. 61 00:06:15,260 --> 00:06:17,520 Pardon pour le Graal sur la lettre. 62 00:06:17,740 --> 00:06:21,520 Je vous ai attachĂ© un bout de bon canard. 63 00:06:23,480 --> 00:06:25,640 Perceval, chevalier solitaire. 64 00:06:37,450 --> 00:06:38,910 Il n 'y a pas meilleur endroit pour parier. 65 00:06:39,270 --> 00:06:43,270 Recharger le compte, obtenir des paiements. A partir du pari, one is 66 00:06:43,270 --> 00:06:47,490 veux devenir riche et vivre une vie sombre. C 'est l 'occasion, il va 67 00:06:47,710 --> 00:06:53,190 Tu as pas pu acheter un appartement. Tu pouvais pas visiter le monde. Alors ta 68 00:06:53,190 --> 00:06:57,310 seule chance est sur one is better. Les paris sur one is better m 'ont aidĂ©. 69 00:06:57,350 --> 00:07:01,730 Maintenant je vis comme un dieu. Donc si j 'ai pu le faire, toi aussi tu peux le 70 00:07:01,730 --> 00:07:02,730 faire. 71 00:07:28,460 --> 00:07:33,580 C 'est mon Ă©pĂ©e, quoi. C 'est votre Ă©pĂ©e. Ce n 'est pas votre obsession, 72 00:07:33,580 --> 00:07:34,580 mĂȘme. 73 00:07:34,900 --> 00:07:35,900 Mon ami. 74 00:07:36,700 --> 00:07:41,300 Justement, proposez -lui quelque chose de plus surprenant. Et Ă©ventuellement, 75 00:07:41,300 --> 00:07:44,000 ça pouvait un peu Ă©pouvanter les foules. 76 00:07:48,620 --> 00:07:51,280 Que voulez -vous que j 'oppose Ă  une Ă©pĂ©e enchantĂ©e par des lieux ? 77 00:08:05,480 --> 00:08:06,880 Je vais Ă©pouvanter les foules avec ça. 78 00:08:07,720 --> 00:08:10,540 L 'enclos, le ratisseur des tĂ©nĂšbres. 79 00:08:11,140 --> 00:08:12,140 Il faut le sentir. 80 00:08:12,440 --> 00:08:13,440 Eh bien, je ne le sens pas. 81 00:08:15,020 --> 00:08:16,380 Essayez d 'y mettre un peu de nouveau. 82 00:08:17,520 --> 00:08:20,980 Regardez, s 'il balançait des petites pommiĂšres magiques, non ? 83 00:08:40,840 --> 00:08:46,580 Est -ce que vous avez fini Ă  ne pas m 'Ă©couter ? Pas ! Rhetorique ! Enfin, 84 00:08:46,580 --> 00:08:50,900 ? Vous le connaissez ? Enfin, vous le connaissiez ? Bien sĂ»r ! Qui ne 85 00:08:50,900 --> 00:08:55,880 connaissait pas le roi ? Je n 'ai pas le faire entendre de mon propre pĂšre. 86 00:08:56,060 --> 00:08:58,240 Attention, ce n 'est pas si simple. 87 00:08:58,640 --> 00:09:04,320 Votre pĂšre, de son vivant, Ă©tait trĂšs tĂȘtu et surtout trĂšs bon. 88 00:09:04,820 --> 00:09:07,160 Mais, comme vous, trĂšs bon. 89 00:09:10,630 --> 00:09:17,590 lĂ©gendaire. Un jour, il reçoit un gĂ©nĂ©ral phĂ©nicien. Il dit, il dit, Ă  90 00:09:17,590 --> 00:09:21,290 'aujourd 'hui, ta forteresse est ma forteresse d 'ici. 91 00:09:21,730 --> 00:09:23,090 Je suis chez moi. 92 00:09:23,370 --> 00:09:26,850 Et votre pĂšre a rĂ©pondu, je ne savais pas. 93 00:09:27,330 --> 00:09:29,410 Et il est allĂ© faire ses valoches. 94 00:09:29,650 --> 00:09:35,710 Ce sont ses chefs de guerre qui l 'ont rattrapĂ© dans la forĂȘt, sans quoi il a 95 00:09:35,710 --> 00:09:36,730 abandonnĂ© la canard. 96 00:09:49,130 --> 00:09:54,390 et je pouvais en faire un alliĂ©. C 'est trop difficile, je vous dis. Ça 97 00:09:54,390 --> 00:09:58,130 demanderait un niveau de contrĂŽle que vous n 'avez pas. 98 00:09:58,930 --> 00:10:02,830 Allez plutĂŽt implanter ça dans le sol, mais dĂ©finissez -moi un grand cercle 99 00:10:02,830 --> 00:10:03,430 pour... 100 00:10:03,430 --> 00:10:11,210 Un 101 00:10:11,210 --> 00:10:16,270 cercle ? Alors, je vous prĂ©viens, et certes, j 'ai dĂ» en faire un million, 102 00:10:16,650 --> 00:10:20,650 Jamais un seul n 'a marchĂ©. Un cercle, ça ira trĂšs bien, mais pas avec un 103 00:10:20,730 --> 00:10:21,589 bien sĂ»r. 104 00:10:21,590 --> 00:10:25,090 Avec le doigt, la chair, la terre. 105 00:10:46,510 --> 00:10:52,990 Et maintenant quoi ? Bon Dieu, je suis toujours plus long que les paiements de 106 00:10:52,990 --> 00:10:59,170 douanexbĂȘte ! Placez Ă  notre pari ! 107 00:10:59,170 --> 00:11:08,190 Bah, 108 00:11:08,210 --> 00:11:13,870 qu 'est -ce qui vous branche ? C 'est l 'enfant ! Eh ben ! Si c 'est encore la 109 00:11:13,870 --> 00:11:16,450 bouffe qui ne vous convient pas, vous pouvez toujours aller manger Ă  la 110 00:11:21,790 --> 00:11:22,950 DĂ©solĂ©, j 'ai dĂ» m 'assoupir. 111 00:11:23,630 --> 00:11:27,450 Je sais que les repas ne sont pas assez puissants, mais vous pourriez pousser la 112 00:11:27,450 --> 00:11:29,170 derniĂšre sĂ©ance jusqu 'Ă  rester avec nous. 113 00:11:36,450 --> 00:11:37,810 Votre courrier. 114 00:11:39,650 --> 00:11:40,650 De quoi ? 115 00:11:44,110 --> 00:11:45,430 J 'ai pas compris ce que vous avez dit. 116 00:11:45,770 --> 00:11:47,910 Mais que j 'ai dit quand ? LĂ , avant. 117 00:11:48,210 --> 00:11:49,750 Avant ? Avant, j 'ai rien dit. 118 00:11:50,050 --> 00:11:52,870 LĂ , par contre, je suis venu. Vous allez vous foutre la tĂȘte dans la glace si 119 00:11:52,870 --> 00:11:54,130 vous avez des hallucinations. 120 00:11:54,730 --> 00:11:58,770 Il faut que vous lisez votre courrier ! 121 00:11:58,770 --> 00:12:04,370 Est 122 00:12:04,370 --> 00:12:10,370 -ce que... Est -ce que j 'ai du courrier ? Du courrier... 123 00:12:10,370 --> 00:12:12,670 Paressant ? 124 00:12:13,479 --> 00:12:16,720 Le courrier, vous en avez forcĂ©ment en retard parce que vous ne le lisez pas. 125 00:12:18,360 --> 00:12:24,280 Et je peux la voir ? Maintenant ? Le courrier en retard, Ă  un moment, un 126 00:12:24,280 --> 00:12:25,280 de mĂštre. 127 00:12:25,860 --> 00:12:28,900 Je ne sais mĂȘme pas pourquoi ça se tire Ă  cĂŽtoyer encore un engin pareil. 128 00:12:29,380 --> 00:12:31,960 On boucle tout, pas un peu plus haut que l 'autre, on fait un bruit de trois 129 00:12:31,960 --> 00:12:34,980 pieds, on ne sait pas d 'oĂč ça sort. Je pense que mes petits poids, ils passent 130 00:12:34,980 --> 00:12:36,000 pour aller chercher le courrier. 131 00:12:37,170 --> 00:12:41,190 Émerger un glambus, c 'est une chose, mais Ă©merger un zinzin, c 'est pas qu 132 00:12:41,190 --> 00:12:42,089 t 'en fait le mĂȘme boulot. 133 00:12:42,090 --> 00:12:48,070 Alors, fais ta toute bonne ! Elle est bourrĂ©e de taches de gras, elles sont 134 00:12:48,070 --> 00:12:51,290 mauvaises. Je crois que ça vient du chevalier Perceval. 135 00:12:53,630 --> 00:12:57,350 C 'est ça. 136 00:12:57,710 --> 00:12:59,370 ArrivĂ©e ce matin, je sais pas ce que c 'est. 137 00:13:05,680 --> 00:13:09,080 Il faut que je parte d 'urgence Ă  Porte SalbĂšs. 138 00:13:10,600 --> 00:13:15,020 Porte SalbĂšs ? Qu 'est -ce que vous allez se foutre Ă  Porte SalbĂšs ? 139 00:13:15,020 --> 00:13:22,020 Mais, vous allez voir qu 'il a inspirĂ© 140 00:13:22,020 --> 00:13:23,120 ce royaume de s 'expliquer. 141 00:13:26,620 --> 00:13:32,480 Si vous aviez vu ça, un dĂ©mon plus haut que deux hommes n 'a son autre. 142 00:13:32,840 --> 00:13:35,160 Avec des Ă©clairs et tout. Mais je ne sais pas comment. On ne s 'est pas fait 143 00:13:35,160 --> 00:13:38,100 'enfoirĂ©. On s 'est fait mouspĂ©ter parce qu 'on a eu trop de risques. 144 00:13:39,820 --> 00:13:42,060 Et vous ? Il y a eu du pĂ©ril un peu ? Non. 145 00:13:42,740 --> 00:13:46,000 Oh lĂ  que non ! Ce n 'est pas le pĂ©ril qu 'a manquĂ©. 146 00:13:46,340 --> 00:13:50,640 Il n 'y a rien tuĂ© du tout. Nous sommes tombĂ©s sur un nombre incalculable de 147 00:13:50,640 --> 00:13:52,540 bifurcations. Il fallait s 'arrachonir. 148 00:13:53,120 --> 00:13:57,680 Gauche, droite, gauche. De la merde. Sans parler de lui passer dehors. L 149 00:13:57,680 --> 00:14:01,260 soir, ça grignotait Ă  cĂŽtĂ© de notre camp. On n 'a pas osĂ© se lever pour 150 00:14:01,260 --> 00:14:02,580 voir. Mais on pense. 151 00:14:02,830 --> 00:14:06,610 que c 'Ă©tait un verre. On pense que c 'Ă©tait de la merde. Je peux vous dire qu 152 00:14:06,610 --> 00:14:07,770 'on risque pas d 'aller le vĂ©rifier. 153 00:14:09,710 --> 00:14:13,710 Mais la recherche du chevalier au lion, ça avance. Bien sĂ»r qu 'il avance avec 154 00:14:13,710 --> 00:14:15,990 les autres petits chevaux. Ça fait rien du tout. 155 00:14:18,890 --> 00:14:24,570 Comment ça se fait que je ne mange pas la mĂȘme chose que vous ? Qui a prĂ©parĂ© 156 00:14:24,570 --> 00:14:26,650 repas ? Le seigneur TrĂ©mor ? 157 00:15:34,100 --> 00:15:41,080 C 'est dingue, ça. Mais vous en avez dĂ©jĂ  beaucoup 158 00:15:41,080 --> 00:15:47,920 expĂ©diĂ©. Ça, l 'expĂ©dition, il y en a eu... Au moins soixante copies ont Ă©tĂ© 159 00:15:47,920 --> 00:15:51,180 envoyĂ©es dans toutes les directions. Oui, parce qu 'on a la marque, cette 160 00:15:51,280 --> 00:15:52,380 On dĂ©clenche. On dĂ©clenche. 161 00:15:53,040 --> 00:15:57,960 On prĂ©cipite. Mais enfin, qui m 'a dit que la table ronde est prĂȘte ? Non, mais 162 00:15:57,960 --> 00:16:00,280 mieux. On est parfaitement au courant qu 'elle ne l 'est pas. 163 00:16:01,259 --> 00:16:07,220 Bon, ça suffit. OĂč est le roi ? Il est dans sa chambre. VoilĂ , il est dans sa 164 00:16:07,220 --> 00:16:10,220 chambre. Et vous allez me dire qu 'il soutient cette initiative. 165 00:16:10,540 --> 00:16:14,140 Pour soutenir, il faut savoir pourquoi. Croyez -vous qu 'il ne vous demande pas 166 00:16:14,140 --> 00:16:20,740 de donner ? Vous 167 00:16:20,740 --> 00:16:24,840 provoquez la premiĂšre rĂ©union de la nouvelle table ronde. 168 00:16:26,759 --> 00:16:29,740 Tarture, pendre Ă  quand, oĂč et oĂč, quand ? Et dites -vous que ça serait Ă  169 00:16:29,740 --> 00:16:32,060 refaire, on ferait tout pareil. Mais est -ce que vous ĂȘtes devenus complĂštement 170 00:16:32,060 --> 00:16:37,060 vagues ? À quoi ? À combien de fois j 'ai dit que j 'Ă©tais pas d 'accord ? 171 00:16:37,060 --> 00:16:38,620 le choix qu 'on vous a dit, ça changeait rien. 172 00:16:38,820 --> 00:16:41,280 C 'est une trĂ©passe. 173 00:16:41,540 --> 00:16:46,020 Je suis sĂ»r que vous dramatisez. Bon, quand vous dites que vous n 'ĂȘtes pas 174 00:16:46,020 --> 00:16:48,340 vrai, vous voulez dire... On veut dire qu 'on n 'est pas vrai. 175 00:16:49,260 --> 00:16:53,400 D 'accord, mais il y a pas vrai et pas vrai. LĂ , c 'est pas vrai. 176 00:16:54,170 --> 00:16:56,570 Bon Dieu, mais qu 'est -ce qu 'il reste Ă  faire ? Il nous faut combien de 177 00:16:56,570 --> 00:17:01,010 dĂ©cennies pour foutre une table oĂč il y a une grange ? VoilĂ  une demi -annĂ©e que 178 00:17:01,010 --> 00:17:04,630 nous travaillons d 'arrache -pied Ă  la restauration d 'une bĂątisse dont votre 179 00:17:04,630 --> 00:17:09,109 charitable gouvernement nous a gracieusement concĂ©dĂ© le droit 180 00:17:09,150 --> 00:17:12,730 Vous n 'avez pas Ă  savoir que cette bĂątisse, jadis consacrĂ©e Ă  la 181 00:17:12,730 --> 00:17:17,410 'engin de siĂšge, est devenue, sous la prohibition de l 'armement, un marchĂ© Ă  182 00:17:17,410 --> 00:17:20,430 bestiaux et un salle de fian sur tout le plancher. 183 00:17:21,410 --> 00:17:24,190 On ratisse avec des branches de tamans de pisse pour pas gerber. 184 00:17:24,589 --> 00:17:28,830 Quand il y en a plus, il y en a encore ! Comment pouvez -vous tolĂ©rer qu 'on 185 00:17:28,830 --> 00:17:33,330 puisse siĂ©ger les chevaliers dans pareille odeur de croque ? Je croyais 186 00:17:33,330 --> 00:17:35,690 mot d 'ordre de la nouvelle table au monde, c 'Ă©tait l 'humilitĂ©. 187 00:17:36,290 --> 00:17:37,810 Jusqu 'au genou dans le purin. 188 00:17:38,450 --> 00:17:39,870 C 'est l 'officiel d 'affirmer. 189 00:18:27,930 --> 00:18:29,370 Convocation de la table ronde qu 'il fallait me lire. 190 00:18:29,850 --> 00:18:34,610 Les lettres de Perceval, je m 'en tape au petit marteau. Allez quoi, il y en a 191 00:18:34,610 --> 00:18:37,810 pour deux milliers. Je vois pas pourquoi je perdrais deux minutes Ă  Ă©couter une 192 00:18:37,810 --> 00:18:40,510 lettre de Blandu. Il veut faire son malin Ă  partir en 400 mois. 193 00:18:40,990 --> 00:18:44,330 Qu 'est -ce que vous voulez que ça me foute qu 'il envoie des lettres ? Et 194 00:18:44,330 --> 00:18:45,750 il y est pas dans mon rĂȘve inflammatoire. 195 00:18:46,190 --> 00:18:50,230 Ah ouais, le mec que dans le mien non plus il y est pas. Ah ! Ça empĂȘche pas 196 00:18:50,230 --> 00:18:51,049 lire la lettre. 197 00:18:51,050 --> 00:18:54,590 Ah, il y a un petit morceau de pion de moisi accrochĂ© Ă  la lettre, on sait pas 198 00:18:54,590 --> 00:18:55,329 trop ce que c 'est. 199 00:18:55,330 --> 00:18:57,050 Foutez -moi ça en l 'air ! 200 00:18:57,690 --> 00:18:58,429 On l 'a mis. 201 00:18:58,430 --> 00:18:59,309 On ne sait pas. 202 00:18:59,310 --> 00:19:01,630 Peut -ĂȘtre qu 'il y a un petit mot pour vous. Ah, mais moi aussi j 'ai un petit 203 00:19:01,630 --> 00:19:02,650 mot pour lui. Devinez lequel. 204 00:19:02,950 --> 00:19:04,490 Non, mais si ça se trouve, il vous fait des excuses. 205 00:19:06,570 --> 00:19:09,570 Chers tous, sauf l 'autre gros faisant. 206 00:19:13,370 --> 00:19:18,570 Je dicte cette lettre Ă  une gentille dame qui vend du gras de canard sur les 207 00:19:18,570 --> 00:19:23,330 marchĂ©s et des Ɠufs et qui sait Ă©crire. Et du canard. 208 00:19:23,650 --> 00:19:25,230 Quelle qualitĂ© de canard. 209 00:19:25,710 --> 00:19:30,370 Je mange bien et je serai bientĂŽt de retour avec le Graal. 210 00:19:31,430 --> 00:19:36,570 Dites Ă  Caradoc que si c 'est pour faire une Ă©quipe de blancs, j 'y arriverai 211 00:19:36,570 --> 00:19:37,570 bien tout seul. 212 00:19:37,790 --> 00:19:42,550 Je mange bien. J 'envoie pas souvent des lettres parce que les gens qui savent 213 00:19:42,550 --> 00:19:46,910 Ă©crire, ils disent qu 'ils ont pas le temps et ils demandent Ă  des chiens de 214 00:19:46,910 --> 00:19:47,910 courir aprĂšs. 215 00:19:47,930 --> 00:19:54,150 Pardon pour le gras sur la lettre. Je vous ai attachĂ© un bout de bon canard. 216 00:19:56,790 --> 00:19:59,090 Perceval, chevalier, solitaire et rĂ©paratif. 217 00:20:10,770 --> 00:20:17,750 Vous n 'avez rien de plus convaincant ? De plus convaincant ? Ben, c 'est mon 218 00:20:17,750 --> 00:20:20,870 Ă©pĂ©e, quoi. C 'est votre Ă©pĂ©e. C 'est bien plus style, c 'est pas votre 219 00:20:20,870 --> 00:20:22,070 obsession. Quand mĂȘme. 220 00:20:23,210 --> 00:20:25,070 Mon ami a une Ă©pĂ©e. Ah, justement. 221 00:20:25,730 --> 00:20:30,050 Opposez -lui quelque chose de plus surprenant et Ă©ventuellement, si ça 222 00:20:30,210 --> 00:20:32,230 un peu Ă©pouvanter les foules. 223 00:20:36,910 --> 00:20:39,970 Que voulez -vous que je pose Ă  une Ă©pĂ©e enchantĂ©e par des yeux ? 224 00:20:39,970 --> 00:20:52,570 Un 225 00:20:52,570 --> 00:20:55,130 rĂąteau. Je vais Ă©pouvanter les foules avec ça. 226 00:20:56,080 --> 00:20:58,800 L 'enclos, le ratisseur des tĂ©nĂšbres. 227 00:20:59,440 --> 00:21:00,440 Il faut le sentir. 228 00:21:00,800 --> 00:21:01,800 Eh bien, je le sens pas. 229 00:21:03,260 --> 00:21:05,460 Essayez d 'y mettre un peu de nouveau. Il est temps de le faire. 230 00:21:05,780 --> 00:21:10,700 Regardez, si je balançais des petites poignĂ©es de magie, non ? C 'est normal 231 00:21:10,700 --> 00:21:13,500 l 'on ne croise pas tout ça, que c 'est aussi sĂ©rieux. 232 00:21:29,040 --> 00:21:33,880 Est -ce que vous allez finir par m 'Ă©couter ? Pas de rhĂ©torique. 233 00:21:34,460 --> 00:21:39,140 Quoi ? Vous le connaissez ? Enfin, vous le connaissiez ? Bien sĂ»r. Qui ne 234 00:21:39,140 --> 00:21:43,820 connaissait pas le roi ? Je ne vais mĂȘme pas le faire entendre de mon propre 235 00:21:43,820 --> 00:21:46,580 pĂšre. Attention, ce n 'est pas si simple. 236 00:21:46,840 --> 00:21:52,600 Votre pĂšre, de son vivant, Ă©tait trĂšs tĂȘtu et surtout trĂšs con. 237 00:21:52,860 --> 00:21:54,220 La vie continue. 238 00:21:54,700 --> 00:21:55,700 TrĂšs con. 239 00:21:56,800 --> 00:21:57,800 VĂ©ritable. 240 00:21:59,040 --> 00:22:05,820 Un jour, il reçoit un gĂ©nĂ©ral phĂ©nicien. Il dit, il dit, il dit, Ă  partir d 241 00:22:05,820 --> 00:22:09,540 'aujourd 'hui, ta forteresse est ma forteresse d 'ici. 242 00:22:09,960 --> 00:22:11,340 Je suis chez moi. 243 00:22:11,620 --> 00:22:15,080 Et votre pĂšre a rĂ©pondu, je ne savais pas. 244 00:22:15,540 --> 00:22:17,660 Et il est allĂ© faire ses baloches. 245 00:22:17,900 --> 00:22:23,940 Ce sont ses chefs de guerre qui l 'ont rattrapĂ© dans la forĂȘt, sans quoi il a 246 00:22:23,940 --> 00:22:24,940 abandonnĂ© la canal. 247 00:22:40,910 --> 00:22:46,050 Niveau difficile, je vous dis, ça demanderait un niveau de contrĂŽle que 248 00:22:46,050 --> 00:22:47,050 'avez pas. 249 00:22:47,170 --> 00:22:49,010 Allez plutĂŽt compter ça dans le sol. 250 00:22:49,430 --> 00:22:51,350 DĂ©finez -moi un grand cercle tour. 251 00:22:59,010 --> 00:23:01,550 Un cercle ? Alors, je vous prĂ©viens. 252 00:23:02,310 --> 00:23:04,530 Et certes, j 'ai vu en faire un million. 253 00:23:04,730 --> 00:23:08,990 Jamais un seul n 'a marchĂ©. Un cercle ça ira trĂšs bien, mais pas avec un bateau, 254 00:23:08,990 --> 00:23:09,929 bien sĂ»r. 255 00:23:09,930 --> 00:23:13,290 Le clĂ© d 'oie, la terre, la terre. 256 00:24:01,420 --> 00:24:03,880 Si c 'est encore la bouffe qui ne vous convient pas, vous pouvez toujours aller 257 00:24:03,880 --> 00:24:04,880 manger Ă  la taverne. 258 00:24:10,020 --> 00:24:11,180 DĂ©solĂ©, j 'ai dĂ» m 'assoupir. 259 00:24:11,860 --> 00:24:15,700 Je sais que les repas ne sont pas assez puissants, mais vous pourriez pousser la 260 00:24:15,700 --> 00:24:17,420 derniĂšre sĂ©ance jusqu 'Ă  rester avec... 261 00:24:17,420 --> 00:24:25,100 Votre 262 00:24:25,100 --> 00:24:28,860 courrier. De quoi ? 263 00:24:32,430 --> 00:24:33,690 J 'ai pas compris ce que vous avez dit. 264 00:24:34,110 --> 00:24:36,150 Mais que j 'ai dit quand ? LĂ , avant. 265 00:24:36,470 --> 00:24:37,990 Avant ? Avant, j 'ai rien dit. 266 00:24:38,230 --> 00:24:41,590 LĂ , par contre, je suis venu. Vous foutez la tĂȘte dans la glace si vous 267 00:24:41,590 --> 00:24:42,590 hallucinations. 268 00:24:48,110 --> 00:24:50,990 Vous vous rappelez de ce gros achat dont vous avez tellement rĂȘvĂ© ? Il est 269 00:24:50,990 --> 00:24:52,690 maintenant possible si vous gagnez avec Annexbet. 270 00:24:52,910 --> 00:24:56,050 Pariez sur n 'importe quel Ă©vĂ©nement sportif. Gagnez au poker, au casino. 271 00:24:56,410 --> 00:24:57,930 Attaquez les paris sur les cybersports. 272 00:24:58,130 --> 00:25:01,150 Jouez aux machines Ă  sous. Et vous allez pouvoir acheter ce que vous avez 273 00:25:01,150 --> 00:25:02,069 tellement voulu. 274 00:25:02,070 --> 00:25:04,710 Qu 'est -ce que vous attendez ? Allez maintenant sur le site d 'Annexbet et 275 00:25:04,710 --> 00:25:09,830 obtenez un bonus de 100 % sur votre premier dĂ©pĂŽt. Je peux la voir ? 276 00:25:09,830 --> 00:25:11,050 ? Elle courait en retard. 277 00:25:11,490 --> 00:25:12,870 Elle a un moment Ă  partir de mĂštre. 278 00:25:14,090 --> 00:25:17,110 Je sais mĂȘme qu 'on pense que si elle cĂŽtoyait encore un engin pareil. 279 00:25:17,720 --> 00:25:20,680 On bouffe tout, peint un peu de glucose, fait un bond de trois pieds, on sait 280 00:25:20,680 --> 00:25:23,540 pas d 'oĂč ça sort. Je crois que mes petites voix, elles passent pour aller 281 00:25:23,540 --> 00:25:24,540 chercher le courrier. 282 00:25:25,220 --> 00:25:29,360 HĂ©berger un glandus, c 'est une chose, mais hĂ©berger un zinzin, c 'est pas tout 283 00:25:29,360 --> 00:25:35,720 Ă  fait le mĂȘme boulot. Alors, fais ta rĂ©ponse ! Elle est bourrĂ©e de taches de 284 00:25:35,720 --> 00:25:36,860 gras, elles sont mauvaises. 285 00:25:37,060 --> 00:25:39,520 Je crois que ça vient du chevalier Perceval. 286 00:25:45,140 --> 00:25:45,919 Nissa ? 287 00:25:45,920 --> 00:25:47,640 ArrivĂ©e ce matin, je ne sais pas ce que c 'est. 288 00:25:53,820 --> 00:25:57,340 Il faut que je parte d 'urgence Ă  Porte Salbos. 289 00:25:58,860 --> 00:26:03,120 Porte Salbos ? Qu 'est -ce que vous allez foutre Ă  Porte Salbos ? 290 00:26:03,120 --> 00:26:09,800 Mais, vous allez voir, tout est 291 00:26:09,800 --> 00:26:11,280 inspirĂ© sans rien nous expliquer. 292 00:26:18,830 --> 00:26:22,050 Un dĂ©mon plus haut que deux hommes d 'un sur l 'autre. Avec des Ă©clairs et tout. 293 00:26:22,090 --> 00:26:24,370 Mais je ne sais pas comment, ce n 'est pas fait dans le fond. On s 'est fait 294 00:26:24,370 --> 00:26:26,330 rouspĂ©ter parce qu 'on a eu trop de risques. 295 00:26:28,110 --> 00:26:30,310 Et oĂč ? Il y a eu du pĂ©ril un peu ? Non. 296 00:26:31,010 --> 00:26:34,250 Oh lĂ  que si ! Oh lĂ  que non ! Ce n 'est pas le pĂ©ril qu 'a manquĂ©. 297 00:26:34,590 --> 00:26:38,930 Il n 'y a rien du tout. Nous sommes tombĂ©s sur un monde incalculable de 298 00:26:38,930 --> 00:26:40,890 bifurcations. Il fallait sans arrĂȘt choisir. 299 00:26:41,350 --> 00:26:42,950 Gauche, droite, gauche. 300 00:26:43,190 --> 00:26:45,510 De la merde. Sans parler des nuits passĂ©es dehors. 301 00:26:45,760 --> 00:26:49,360 Toi, tu as grignotĂ© Ă  cĂŽtĂ© de notre campement. On n 'a pas osĂ© se lever pour 302 00:26:49,360 --> 00:26:53,560 aller voir. Mais on pense que c 'Ă©tait un blaireau. On pense que c 'Ă©tait de la 303 00:26:53,560 --> 00:26:55,980 merde. Je peux vous dire qu 'on risque pas d 'aller du haritĂ©. 304 00:26:57,940 --> 00:27:04,220 Mais Ă  recherche du chevalier au lion, ça avance bien sĂ»r. Ça fait rien du 305 00:27:07,140 --> 00:27:12,800 Comment ça se fait que je mange pas la mĂȘme chose que vous ? Qui a prĂ©parĂ© le 306 00:27:12,800 --> 00:27:14,920 repas ? Le seigneur TrĂ©mor ? 307 00:28:14,730 --> 00:28:18,490 Je suis condamnĂ© ! Une convocation. 308 00:28:19,130 --> 00:28:22,170 De vous -mĂȘme, comme ça. Ah lĂ , comme je te pousse sans consulter personne. 309 00:28:22,510 --> 00:28:25,950 Je suis condamnĂ© ! Vous vous canalisez moins fort. Vous vous dites d 'arrĂȘter 310 00:28:25,950 --> 00:28:30,750 gueuler. C 'est dingue, ça. Mais vous en avez dĂ©jĂ  beaucoup expĂ©diĂ©. Ça, l 311 00:28:30,750 --> 00:28:37,370 'expĂ©dition, il y en a eu... Au moins 300 copies ont Ă©tĂ© envoyĂ©es dans toutes 312 00:28:37,370 --> 00:28:40,410 les directions. Oui, parce qu 'on en a marre de la glande. On est mort. On 313 00:28:40,410 --> 00:28:43,330 occasionne. On prĂ©cipite. Mais enfin... 314 00:28:43,710 --> 00:28:46,490 Qui vous dit que la table ronde est prĂȘte ? Ah, mais mieux. 315 00:28:46,850 --> 00:28:48,550 On est parfaitement au courant qu 'elle ne l 'est pas. 316 00:28:49,310 --> 00:28:55,470 Bon, ça suffit. OĂč est le roi ? Il est dans sa chambre. VoilĂ , il est dans sa 317 00:28:55,470 --> 00:28:58,450 chambre. Et vous allez me dire qu 'il soutient cette initiative. 318 00:28:58,770 --> 00:29:00,210 Pour soutenir, il faut savoir. 319 00:29:00,490 --> 00:29:02,930 Pourquoi croyez -vous qu 'il ne vous demande pas de lui ? 320 00:29:09,190 --> 00:29:14,390 Vous provoquez la premiĂšre rĂ©union de la nouvelle table ronde dans le bout d 321 00:29:14,390 --> 00:29:18,490 'Arthur Pendragon. Oui, mon con. Et dites -vous que ça serait Ă  refaire, on 322 00:29:18,490 --> 00:29:21,170 ferait tout pareil. Mais est -ce que vous ĂȘtes devenus complĂštement vagues ? 323 00:29:21,170 --> 00:29:25,410 quoi ? À combien de fois j 'ai dit que vous n 'Ă©tiez pas d 'accord ? Tant de 324 00:29:25,410 --> 00:29:26,870 fois qu 'on vous a dit que ça ne changeait rien. 325 00:29:27,750 --> 00:29:29,470 C 'est une faiblesse. 326 00:29:29,690 --> 00:29:34,270 Je suis sĂ»r que vous dramatisez. Bon, quand vous dites que vous n 'ĂȘtes pas 327 00:29:34,270 --> 00:29:36,530 vrai, vous voulez dire... On veut dire on est parfait. 328 00:29:37,710 --> 00:29:39,390 D 'accord, mais il n 'y a pas vrai. 329 00:29:40,290 --> 00:29:41,290 C 'est pas vrai. 330 00:29:41,670 --> 00:29:44,790 Bon Dieu, mais qu 'est -ce qu 'il reste Ă  faire ? Il nous faut combien de 331 00:29:44,790 --> 00:29:49,310 dĂ©cennies pour foutre une table oĂč il y a une grange ? VoilĂ  une demi -annĂ©e que 332 00:29:49,310 --> 00:29:52,870 nous travaillons d 'arrache -pied Ă  la restauration d 'une bĂątisse dont votre 333 00:29:52,870 --> 00:29:57,610 charitable gouvernement nous a gracieusement concĂ©dĂ© le droit 334 00:29:57,610 --> 00:30:00,970 n 'avez pas Ă  savoir que cette bĂątisse, jamais consacrĂ©e Ă  la fabrication d 335 00:30:00,970 --> 00:30:05,690 'engin de siĂšge, est devenue, sous la prohibition de l 'armement, Un marchĂ© Ă  336 00:30:05,690 --> 00:30:08,710 bestiaux. Il y a un sas de fiants sur tout le plancher. 337 00:30:09,510 --> 00:30:12,450 On ratisse avec des branches de tanne en piste pour pas gerber. 338 00:30:12,930 --> 00:30:14,490 Quand il y en a plus, il y en a encore. 339 00:30:15,090 --> 00:30:19,410 Comment pouvez -vous tolĂ©rer qu 'on puisse siĂ©ger les chevaliers dans pareil 340 00:30:19,410 --> 00:30:23,050 odeur de croque ? Je croyais que le mot d 'ordre de la nouvelle table au monde, 341 00:30:23,070 --> 00:30:24,070 c 'Ă©tait l 'humilitĂ©. 342 00:30:24,530 --> 00:30:26,050 Jusqu 'au genou dans le purin. 343 00:30:26,690 --> 00:30:28,010 C 'est l 'audition d 'un raffrimĂ©. 344 00:31:15,820 --> 00:31:17,620 C 'est la convoquation de la table ronde qu 'il fallait me lire. 345 00:31:18,100 --> 00:31:22,180 Les lettres de Perceval, je m 'en tape au petit marteau. Allez, quoi. 346 00:31:22,480 --> 00:31:23,480 Il y en a pour deux minutes. 347 00:31:23,520 --> 00:31:27,000 Je vois pas pourquoi je perdrais deux minutes Ă  Ă©couter une lettre de Blandu. 348 00:31:27,000 --> 00:31:28,620 veut faire son malin Ă  partir en quelque endroit. 349 00:31:29,220 --> 00:31:32,580 Qu 'est -ce que vous voulez que ça me foute qu 'il envoie des lettres ? Et 350 00:31:32,640 --> 00:31:33,980 il y est pas dans mon rĂȘve impĂ©ratoire. 351 00:31:34,440 --> 00:31:38,480 Ah ! Ouais, mais que dans le mien non plus, il y est pas. Ah ! Ça empĂȘche pas 352 00:31:38,480 --> 00:31:39,449 lire la lettre. 353 00:31:39,450 --> 00:31:42,670 Ah, il y a un petit morceau qui a une moisie accrochĂ©e Ă  la lettre. On ne sait 354 00:31:42,670 --> 00:31:43,629 pas trop ce que c 'est. 355 00:31:43,630 --> 00:31:45,170 Foutez -moi ça en l 'air. 356 00:31:45,710 --> 00:31:46,689 On l 'a mis. 357 00:31:46,690 --> 00:31:47,609 On ne sait pas. 358 00:31:47,610 --> 00:31:49,870 Peut -ĂȘtre qu 'il y a un petit mot pour vous. Ah, mais moi aussi j 'ai un petit 359 00:31:49,870 --> 00:31:50,489 mot pour lui. 360 00:31:50,490 --> 00:31:51,169 Deminez lequel. 361 00:31:51,170 --> 00:31:52,730 Non, mais si ça se trouve, il vous fait des excuses. 362 00:31:54,810 --> 00:31:57,810 Chers tous, sauf l 'autre gros faisant. 363 00:32:01,650 --> 00:32:06,810 Je dicte cette lettre Ă  une gentille dame qui vend du gras de canard sur les 364 00:32:06,810 --> 00:32:08,750 marchĂ©s et des Ɠufs. 365 00:32:09,000 --> 00:32:11,540 Et qui sait Ă©crire. Et du canard. 366 00:32:11,740 --> 00:32:13,460 Quelle qualitĂ© de canard. 367 00:32:13,800 --> 00:32:18,580 Je mange bien et je serai bientĂŽt de retour avec le Graal. 368 00:32:19,640 --> 00:32:24,840 Dites Ă  Caradoc que si c 'est pour faire une Ă©quipe de blancs, j 'y arrive trĂšs 369 00:32:24,840 --> 00:32:25,840 bien tout seul. 370 00:32:26,040 --> 00:32:30,800 Je mange bien. J 'envoie pas souvent des lettres parce que les gens qui savent 371 00:32:30,800 --> 00:32:35,140 Ă©crire, ils disent qu 'ils ont pas le temps et ils demandent Ă  des chiens de 372 00:32:35,140 --> 00:32:36,140 courir aprĂšs. 373 00:32:36,160 --> 00:32:38,440 Pardon pour le Graal sur la lettre. 374 00:32:38,700 --> 00:32:42,400 je vous ai attachĂ© un bout de bon canard. 375 00:32:44,500 --> 00:32:47,200 Perceval, chevalier solitaire et le barbier. 376 00:32:52,460 --> 00:32:53,120 On n 377 00:32:53,120 --> 00:33:00,060 'avait rien 378 00:33:00,060 --> 00:33:01,240 de plus convaincant. 379 00:33:02,400 --> 00:33:06,840 De plus convaincant ? Ben, c 'est mon Ă©pĂ©e qu 'on n 'avait pas. 380 00:33:07,130 --> 00:33:10,410 Vous traitez Mgr Pusty, c 'est pas votre obsession, quand mĂȘme. 381 00:33:11,490 --> 00:33:12,810 Mon ami a une idĂ©e. 382 00:33:13,230 --> 00:33:17,790 Justement. Proposez -lui quelque chose de plus surprenant. Et Ă©ventuellement, 383 00:33:17,790 --> 00:33:20,490 ça pouvait, un peu Ă©couvanter les foules. 384 00:33:25,190 --> 00:33:27,770 Que voulez -vous que je pose Ă  une Ă©pĂ©e enchantĂ©e par des dieux ? 385 00:33:41,930 --> 00:33:43,350 J 'ai Ă©pouvantĂ© les foules avec ça. 386 00:33:44,590 --> 00:33:47,030 Lancelot, le ratisseur des tĂ©nĂšbres. 387 00:33:47,630 --> 00:33:48,650 Il faut le sentir. 388 00:33:49,030 --> 00:33:50,030 Eh bien, je le sens pas. 389 00:33:51,450 --> 00:33:53,670 Essayez d 'y mettre un peu d 'eau et des armes de mer. 390 00:33:53,970 --> 00:33:56,930 Regardez, si je balançais des petites pommiers de magie dedans. 391 00:33:57,870 --> 00:34:00,310 C 'est normal que l 'on ne croise pas tout ça. 392 00:34:16,230 --> 00:34:22,290 Bon sang ! Est -ce que vous n 'allez finir par m 'Ă©couter ? Bah ! HĂ©toĂŻque ! 393 00:34:22,290 --> 00:34:27,370 Quoi ? Vous le connaissez ? Enfin, vous le connaissiez ? Bien sĂ»r ! Qui ne 394 00:34:27,370 --> 00:34:32,370 connaissait pas le roi ? Je ne voulais pas le faire entendre de mon propre 395 00:34:32,610 --> 00:34:34,710 Attention, ce n 'est pas si simple. 396 00:34:35,010 --> 00:34:40,810 Votre pĂšre, de son vivant, Ă©tait trĂšs tĂȘtu et surtout trĂšs con. 397 00:34:41,050 --> 00:34:43,630 La pire, comme vous le savez, trĂšs con. 398 00:34:43,870 --> 00:34:45,210 Oh, terrible ! 399 00:34:47,090 --> 00:34:54,050 lĂ©gendaire. Un jour, il reçoit un gĂ©nĂ©ral phĂ©nicien. Il dit, il dit, Ă  400 00:34:54,050 --> 00:34:59,570 'aujourd 'hui, ta forteresse est ma forteresse. Il dit, je suis chez moi. 401 00:34:59,810 --> 00:35:03,330 Et votre pĂšre a rĂ©pondu, je ne savais pas. 402 00:35:03,810 --> 00:35:05,810 Et il est allĂ© faire ses balances. 403 00:35:06,210 --> 00:35:12,190 Ce sont ses chefs de guerre qui l 'ont rattrapĂ© dans la forĂȘt, sans quoi il a 404 00:35:12,190 --> 00:35:13,190 abandonnĂ© la galĂšre. 405 00:35:22,090 --> 00:35:23,310 Ne perdez pas votre temps avec ça. 406 00:35:24,650 --> 00:35:30,450 Je pensais que je pouvais... en faire un allumĂ©. Niveau difficile, je vous dis. 407 00:35:30,570 --> 00:35:34,670 Ça demanderait un niveau de contrĂŽle que vous n 'avez pas. 408 00:35:35,370 --> 00:35:39,290 Allez plutĂŽt implanter ça dans le chĂąne, mais dĂ©finissez -moi un grand cercle 409 00:35:39,290 --> 00:35:40,290 autour. 410 00:35:46,210 --> 00:35:49,870 Un cercle ? Alors, je vous prĂ©viens... 411 00:35:51,520 --> 00:35:55,260 J 'ai vu en faire un million, jamais un seul n 'a marchĂ©. Un cercle, ça ira trĂšs 412 00:35:55,260 --> 00:35:57,800 bien, mais pas avec un bateau, bien sĂ»r. 413 00:35:58,040 --> 00:36:00,300 Avec le doigt, la chair. 414 00:36:48,359 --> 00:36:51,680 Et bien, si c 'est encore la bouffe qui ne vous convient pas, vous pouvez 415 00:36:51,680 --> 00:36:52,940 toujours aller manger Ă  la taverne. 416 00:36:58,240 --> 00:36:59,460 DĂ©solĂ©, j 'ai dĂ» m 'assoupir. 417 00:37:00,080 --> 00:37:03,940 Je sais que les repas ne sont pas saisissants, mais vous pourriez pousser 418 00:37:03,940 --> 00:37:05,680 bien -sĂ©ance jusqu 'Ă  rester Ă  l 'Ă©thique. 419 00:37:16,360 --> 00:37:21,920 De quoi ? Quoi de quoi ? J 'ai pas compris ce que vous avez dit. 420 00:37:22,240 --> 00:37:24,360 Mais que j 'ai dit quand ? LĂ , avant. 421 00:37:24,700 --> 00:37:26,220 Avant ? Avant, j 'ai rien dit. 422 00:37:26,460 --> 00:37:29,820 LĂ , par contre, je suis venu. Vous foutez la tĂȘte dans la glace si vous 423 00:37:29,820 --> 00:37:35,800 hallucinations. Il faut que vous lisez votre courrier ! 424 00:37:35,800 --> 00:37:42,600 Est -ce que 425 00:37:42,600 --> 00:37:45,620 j 'ai lu le courrier ? 426 00:37:45,980 --> 00:37:51,720 Du courrier rĂ©cent ? Je ne sais pas. Du courrier que vous en avez forcĂ©ment en 427 00:37:51,720 --> 00:37:53,180 retard, puisque vous ne le lisez pas. 428 00:37:54,960 --> 00:38:00,740 Et je peux l 'avoir ? Maintenant ? Le courrier en retard, Ă  un moment, un 429 00:38:00,740 --> 00:38:01,740 mĂštre. 430 00:38:02,360 --> 00:38:05,120 Je ne sais mĂȘme pas pourquoi on s 'obstine Ă  que vous ayez encore un engin 431 00:38:05,120 --> 00:38:08,460 pareil. On bouffe tout, pas un peu plus haut qu 'autre, on fait un bond de trois 432 00:38:08,460 --> 00:38:11,460 pieds, on ne sait pas d 'oĂč ça sort. Je crois que mes petits poids, ils passent 433 00:38:11,460 --> 00:38:12,480 pour aller chercher le courrier. 434 00:38:13,589 --> 00:38:17,770 Émerger un glandus, c 'est une chose, mais Ă©merger un zinzin, c 'est pas tout 435 00:38:17,770 --> 00:38:23,970 fait le mĂȘme boulot. Alors, fais ta rĂ©ponse ! Elle est bourrĂ©e de taches de 436 00:38:23,970 --> 00:38:25,090 gras, elles sont mauvaises. 437 00:38:25,310 --> 00:38:27,770 Je crois que ça vient du chevalier Perceval. 438 00:38:29,910 --> 00:38:33,830 C 'est ça. 439 00:38:34,150 --> 00:38:35,850 ArrivĂ©e ce matin, je sais pas ce que c 'est. 440 00:38:42,160 --> 00:38:45,560 Il faut que je parte d 'urgence Ă  Porte -Salbos. 441 00:38:47,120 --> 00:38:51,820 Porte -Salbos ? Qu 'est -ce que vous allez faire Ă  Porte -Salbos ? 442 00:38:51,820 --> 00:38:58,800 Mais, je l 'avais marquĂ© d 'inspiration, rien 443 00:38:58,800 --> 00:38:59,800 ne s 'est expliquĂ©. 444 00:39:03,120 --> 00:39:08,980 Vous avez vu ça ? Un dĂ©mon plure deux tonnes Ă  son autre. 445 00:39:09,370 --> 00:39:11,770 Avec des Ă©clairs et tout. Mais je sais pas comment, c 'est pas fait dans le 446 00:39:11,770 --> 00:39:14,570 prog. Alors on s 'est fait rouspĂ©ter parce qu 'on avait plus trop de risques. 447 00:39:16,350 --> 00:39:18,570 Et oĂč ? Il y a eu du pĂ©ril un peu ? Non. 448 00:39:19,310 --> 00:39:22,470 Oh lĂ  que si ! Oh lĂ  que non ! C 'est pas le pĂ©ril qu 'a manquĂ©. 449 00:39:22,850 --> 00:39:27,130 Il y a rien du tout. Nous sommes tombĂ©s sur un monde incalculable de 450 00:39:27,130 --> 00:39:29,030 bifurcations. Il fallait s 'arrachonir. 451 00:39:29,630 --> 00:39:31,230 Gauche, droite, gauche. 452 00:39:31,510 --> 00:39:35,690 De la merde. Sans parler des nuits passĂ©es dehors. L 'autre soir, ça 453 00:39:35,690 --> 00:39:38,030 Ă  cĂŽtĂ© de notre camp. On n 'a pas osĂ© se lever pour aller boire. 454 00:39:38,250 --> 00:39:42,370 Mais on pense que c 'Ă©tait un bon hĂ©ros. On pense que c 'Ă©tait de la merde. Je 455 00:39:42,370 --> 00:39:44,250 peux vous dire qu 'on risque pas d 'aller vĂ©rifier. 456 00:39:46,150 --> 00:39:50,150 Mais la recherche du chevalier au lion, ça avance ? Bien sĂ»r que ça avance. Ça 457 00:39:50,150 --> 00:39:52,470 fait rien du tout. 458 00:39:55,350 --> 00:40:01,330 Comment peut -ĂȘtre je mange pas la mĂȘme chose que vous ? Qui a prĂ©parĂ© le repas 459 00:40:01,330 --> 00:40:03,130 ? Le seigneur TrĂ©mor ? 460 00:41:06,030 --> 00:41:09,710 Une convocation ? De vous -mĂȘme, comme ça ? Ah lĂ , comme je te pousse sans 461 00:41:09,710 --> 00:41:14,210 consulter personne, je suis scandalisĂ© ! Analysez -moi ça, oubliez d 'arrĂȘter de 462 00:41:14,210 --> 00:41:18,730 gueuler ! C 'est dingue, ça. Mais vous en avez dĂ©jĂ  beaucoup expĂ©diĂ© ? Un seul, 463 00:41:18,790 --> 00:41:19,790 l 'expĂ©dition. 464 00:41:19,930 --> 00:41:25,810 Il y en a eu... Au moins soixante copies en ont Ă©tĂ© envoyĂ©es dans toutes les 465 00:41:25,810 --> 00:41:28,670 directions. Oui, parce qu 'on en a marquĂ© cette langue. On dĂ©clenche. On 466 00:41:28,670 --> 00:41:34,110 occasionne. On prĂ©cipite. Et enfin, qui vous dit que la table ronde est prĂȘte ? 467 00:41:34,110 --> 00:41:35,110 Oh, mais mieux ! 468 00:41:35,320 --> 00:41:36,780 On est parfaitement au courant qu 'elle ne l 'est pas. 469 00:41:37,540 --> 00:41:40,560 Bon, ça suffit. OĂč est le roi ? Il est au pays. 470 00:41:41,020 --> 00:41:44,760 Il est dans sa chambre. VoilĂ , il est au pays dans sa chambre. Et vous allez me 471 00:41:44,760 --> 00:41:46,640 dire qu 'il soutient cette initiative. 472 00:41:47,000 --> 00:41:50,600 Pour soutenir, il faut savoir pourquoi. Croyez -vous qu 'il ne vous demande pas 473 00:41:50,600 --> 00:41:57,200 de lui ? Vous 474 00:41:57,200 --> 00:42:01,300 provoquez la premiĂšre rĂ©union de la nouvelle table ronde. 475 00:42:03,020 --> 00:42:06,720 d 'Arthur Pendragon, oui, mon con. Et dites -vous que ça serait Ă  refaire, on 476 00:42:06,720 --> 00:42:09,960 ferait tout pareil. Messieurs, vous ĂȘtes devenus complĂštement dingues. À quoi ? 477 00:42:09,960 --> 00:42:14,060 À combien de fois j 'ai dit que j 'Ă©tais pas d 'accord ? Tant de fois qu 'on 478 00:42:14,060 --> 00:42:15,100 vous a dit que ça changeait rien. 479 00:42:15,340 --> 00:42:17,740 C 'est une tristesse. 480 00:42:18,120 --> 00:42:19,840 Je suis sĂ»r qu 'on sera d 'accord. 481 00:42:20,120 --> 00:42:24,060 Bon, quand vous dites que vous n 'ĂȘtes pas vrai, vous voulez dire... On veut 482 00:42:24,060 --> 00:42:25,060 dire qu 'on n 'est pas prĂȘt. 483 00:42:25,840 --> 00:42:29,880 D 'accord, mais il n 'y a pas vrai et pas vrai. LĂ , c 'est pas vrai. 484 00:42:30,600 --> 00:42:33,020 Bon Dieu, mais qu 'est -ce qu 'il reste Ă  faire ? Il nous faut combien de 485 00:42:33,020 --> 00:42:37,180 dĂ©cennies pour foutre une table au milieu d 'une grange ? VoilĂ  une demi 486 00:42:37,180 --> 00:42:40,820 que nous travaillons d 'arrache -pied Ă  la restauration d 'une bĂątisse dont 487 00:42:40,820 --> 00:42:44,580 votre charitable gouvernement nous a gracieusement concĂ©dĂ© le droit 488 00:42:44,580 --> 00:42:48,540 usufructuaire. Vous n 'ĂȘtes pas Ă  savoir que cette bĂątisse, jadis consacrĂ©e Ă  la 489 00:42:48,540 --> 00:42:52,120 fabrication d 'engin de siĂšge, est de plus, sous la prohibition de l 490 00:42:52,300 --> 00:42:56,920 un marchĂ© Ă  bestiaux. Il y a ça de fiant sur tout le plancher. 491 00:42:57,890 --> 00:43:00,670 On ratisse avec des branches de tamans de pisse pour pas gerber. 492 00:43:01,150 --> 00:43:02,750 Quand il y en a plus, il y en a encore. 493 00:43:03,330 --> 00:43:07,650 Comment pouvez -vous tolĂ©rer qu 'on puisse siĂ©ger les chevaliers dans pareil 494 00:43:07,650 --> 00:43:11,290 odeur de croque ? Je croyais que le mot d 'ordre de la nouvelle table au monde, 495 00:43:11,310 --> 00:43:12,310 c 'Ă©tait l 'humilitĂ©. 496 00:43:12,770 --> 00:43:14,310 Jusqu 'au genou dans le purin. 497 00:43:14,910 --> 00:43:16,330 C 'est nos visuels raffrinĂ©s. 498 00:44:04,270 --> 00:44:05,870 La convocation de la table ronde qu 'il fallait me lire. 499 00:44:06,330 --> 00:44:10,430 Les lettres de Perceval, je m 'en tape au petit marteau. Allez, quoi. 500 00:44:10,770 --> 00:44:13,910 Il y en a pour deux milliers. Je vois pas pourquoi je perdrais deux minutes Ă  501 00:44:13,910 --> 00:44:16,790 Ă©couter une lettre de Blandu. Il veut faire son malin Ă  partir en quĂȘte sans 502 00:44:16,790 --> 00:44:20,610 moi. Qu 'est -ce que vous voulez que ça me foute qu 'il envoie des lettres ? Et 503 00:44:20,610 --> 00:44:22,250 puis, il n 'y est pas dans mon rĂȘve inflammatoire. 504 00:44:22,870 --> 00:44:25,110 Je dois admettre que dans le mien non plus, il n 'y est pas. 505 00:44:25,630 --> 00:44:27,330 Ça n 'empĂȘche pas de lire la lettre. 506 00:44:27,690 --> 00:44:31,090 Il y a un petit morceau de pion noisier accrochĂ© Ă  la lettre. On ne sait pas 507 00:44:31,090 --> 00:44:33,410 trop ce que c 'est. Écoutez -moi ça en l 'air. 508 00:44:33,810 --> 00:44:38,490 C 'est bon pour vous. C 'est bon pour vous. C 509 00:44:38,490 --> 00:44:43,330 'est bon 510 00:44:43,330 --> 00:44:49,990 pour vous. 511 00:45:00,830 --> 00:45:06,870 Utilisez vos aptitudes dans le jeu. Et je serai bientĂŽt de retour avec le 512 00:45:07,890 --> 00:45:13,070 Dites Ă  Caradoc que si c 'est pour faire une Ă©quipe de blancs, j 'y arrive trĂšs 513 00:45:13,070 --> 00:45:14,070 bien tout seul. 514 00:45:14,270 --> 00:45:19,090 Je mange bien. J 'envoie pas souvent des lettres parce que les gens qui savent 515 00:45:19,090 --> 00:45:23,390 Ă©crire, ils disent qu 'ils ont pas le temps et ils demandent Ă  des chiens de 516 00:45:23,390 --> 00:45:24,390 courir aprĂšs. 517 00:45:24,410 --> 00:45:30,640 Pardon pour le gras sur la lĂšvre. je vous ai attachĂ© un bout de bon canard. 518 00:45:32,440 --> 00:45:35,680 Perceval, chevalier solitaire et rĂ©barbatif. 519 00:45:46,900 --> 00:45:53,280 Vous n 'avez rien de plus convaincant ? De plus convaincant ? C 'est 520 00:45:53,280 --> 00:45:57,380 mon Ă©pĂ©e. Parfait. Vous traitez, alors c 'est bien que style, c 'est pas votre 521 00:45:57,380 --> 00:45:58,660 obsession, quand mĂȘme. 522 00:45:59,720 --> 00:46:00,598 Mon ami. 523 00:46:00,600 --> 00:46:01,439 À une Ă©pĂ©e. 524 00:46:01,440 --> 00:46:06,020 Justement. Opposez -lui quelque chose de plus surprenant. Et Ă©ventuellement, si 525 00:46:06,020 --> 00:46:08,720 ça pouvait, un peu Ă©pouvanter les foules. 526 00:46:13,420 --> 00:46:16,020 Que voulez -vous que j 'oppose Ă  une Ă©pĂ©e enchantĂ©e par des dieux ? 527 00:46:30,190 --> 00:46:31,610 J 'ai montĂ© les foules avec ça. 528 00:46:32,370 --> 00:46:35,270 L 'anchelot, le ratisseur des tĂ©nĂšbres. 529 00:46:35,790 --> 00:46:36,870 Il faut le sentir. 530 00:46:37,290 --> 00:46:38,290 Eh bien, je ne le sens pas. 531 00:46:39,670 --> 00:46:43,250 Essayez d 'y mettre un peu d 'huile d 'eau et des armes de verre. Regardez, si 532 00:46:43,250 --> 00:46:45,170 je balançais des petites pommiers de magie dedans. 533 00:46:45,570 --> 00:46:49,830 C 'est dommage que vous ne preniez pas tout ça un peu plus au sĂ©rieux. 534 00:47:05,520 --> 00:47:11,660 Est -ce que vous n 'allez finir par m 'Ă©couter ? Ben ! Mais LoĂŻc ! Ben quoi ? 535 00:47:11,660 --> 00:47:16,420 Vous le connaissez ? Enfin, vous le connaissiez ? Bien sĂ»r ! Qui ne 536 00:47:16,420 --> 00:47:20,620 pas le roi ? Je n 'ai mĂȘme pas le clair entendre de mon propre pĂšre. 537 00:47:20,860 --> 00:47:23,020 Attention, ce n 'est pas si simple. 538 00:47:23,360 --> 00:47:29,080 Votre pĂšre, de son vivant, Ă©tait trĂšs tĂȘtu et surtout trĂšs con. 539 00:47:29,280 --> 00:47:31,880 Le pire, comme il le fait, trĂšs bon. 540 00:47:32,120 --> 00:47:33,480 Oh, terrible ! 541 00:47:35,360 --> 00:47:42,300 lĂ©gendaire. Un jour, il reçoit un gĂ©nĂ©ral fĂ©licien. Il dit, il dit, Ă  542 00:47:42,300 --> 00:47:46,020 'aujourd 'hui, ta forteresse est ma forteresse d 'ici. 543 00:47:46,440 --> 00:47:47,820 Je suis chez moi. 544 00:47:48,060 --> 00:47:51,560 Et votre pĂšre a rĂ©pondu, ah, je ne savais pas. 545 00:47:52,020 --> 00:47:54,160 Et il est allĂ© faire ses valoches. 546 00:47:54,400 --> 00:48:00,420 Ce sont ses chefs de guerre qui l 'ont rattrapĂ© dans la forĂȘt, sans quoi il a 547 00:48:00,420 --> 00:48:01,480 abandonnĂ© la canarde. 548 00:48:08,720 --> 00:48:11,540 Allez, ne perdez pas votre temps avec ça. 549 00:48:12,900 --> 00:48:18,700 Je pense que je pouvais en faire un alliĂ©. C 'est trop difficile, je vous 550 00:48:18,800 --> 00:48:22,920 Ça demanderait un niveau de contrĂŽle que vous n 'avez pas. 551 00:48:23,620 --> 00:48:27,560 Allez plutĂŽt emplanter ça dans le sol. Mais dĂ©signez -moi un grand cercle 552 00:48:27,560 --> 00:48:28,560 autour. 553 00:48:37,160 --> 00:48:41,980 Je vous prĂ©viens, des cercles, j 'ai dĂ» en faire un million. Jamais un seul n 'a 554 00:48:41,980 --> 00:48:46,040 marchĂ©. Un cercle ça ira trĂšs bien, mais pas avec un bĂąton, bien sĂ»r. 555 00:48:46,300 --> 00:48:49,800 Avec le doigt, la chair, la terre. 556 00:49:36,620 --> 00:49:39,920 Et bien, si c 'est encore la bouffe qui ne vous convient pas, vous pouvez 557 00:49:39,920 --> 00:49:41,180 toujours aller manger Ă  la taverne. 558 00:49:46,480 --> 00:49:47,700 DĂ©solĂ©, j 'ai dĂ» m 'assoupir. 559 00:49:48,340 --> 00:49:52,180 Je sais que les repas ne sont pas assez puissants, mais vous pourriez pousser la 560 00:49:52,180 --> 00:49:53,880 derniĂšre sĂ©ance jusqu 'Ă  rester avec nous. 561 00:50:04,620 --> 00:50:10,160 De quoi ? Quoi, de quoi ? J 'ai pas compris ce que vous avez dit. 562 00:50:10,500 --> 00:50:12,640 Mais que j 'ai dit quand ? LĂ , avant. 563 00:50:12,940 --> 00:50:14,480 Avant ? Avant, j 'ai rien dit. 564 00:50:14,700 --> 00:50:17,960 LĂ , par contre, je suis venu. Vous foutez la tĂȘte dans l 'adresse si vous 565 00:50:17,960 --> 00:50:18,960 des hallucinations. 566 00:50:19,420 --> 00:50:23,460 Il faut que vous lisiez votre courrier ! 567 00:50:23,460 --> 00:50:28,820 Est 568 00:50:28,820 --> 00:50:33,820 -ce que... Est -ce que j 'ai lu le courrier ? 569 00:50:34,240 --> 00:50:39,960 Du courrier rĂ©cent ? Je ne sais pas. Du courrier, vous en avez forcĂ©ment en 570 00:50:39,960 --> 00:50:41,440 retard si vous ne le lisez pas. 571 00:50:43,160 --> 00:50:48,980 Et je peux l 'avoir ? Maintenant ? Le courrier en retard, Ă  un moment, un 572 00:50:48,980 --> 00:50:49,980 de mĂštre. 573 00:50:50,600 --> 00:50:53,360 Je ne sais mĂȘme pas pourquoi on pense que si elle a cĂŽtoyĂ© un courrier d 574 00:50:53,360 --> 00:50:56,540 pareil. On bouffe tout, pas un peu plus haut que l 'autre, on fait un bond de 575 00:50:56,540 --> 00:50:59,360 trois pieds, on ne sait pas d 'oĂč ça sort. Je crois que mes petites voix y 576 00:50:59,360 --> 00:51:00,720 passent pour aller chercher le courrier. 577 00:51:01,750 --> 00:51:05,810 HĂ©berger un glandus, c 'est une chose, mais hĂ©berger un zinzin, c 'est pas qu 578 00:51:05,810 --> 00:51:11,870 'il t 'en fait le mĂȘme boulot. Alors, fais ta rĂ©forme ! Elle est bourrĂ©e de 579 00:51:11,870 --> 00:51:13,330 taches de gras, elles sont mauvaises. 580 00:51:13,590 --> 00:51:16,030 Je crois que ça vient du chevalier Perceval. 581 00:51:18,530 --> 00:51:22,070 C 'est ça. 582 00:51:22,410 --> 00:51:24,090 ArrivĂ©e ce matin, je sais pas ce que c 'est. 583 00:51:30,540 --> 00:51:33,800 Il faut que je parte d 'urgence Ă  Porte Salbos. 584 00:51:35,340 --> 00:51:39,600 Porte Salbos ? Qu 'est -ce que vous allez foutre Ă  Porte Salbos ? 585 00:51:39,600 --> 00:51:46,140 Mais, vous n 'allez pas vous 586 00:51:46,140 --> 00:51:51,900 inspirer sans rien nous expliquer ? Si 587 00:51:51,900 --> 00:51:57,930 vous aviez vu ça, un dĂ©mon plus haut que deux hommes n 'a son autre ! Avec des 588 00:51:57,930 --> 00:52:00,030 Ă©clairs et tout. Mais je ne sais pas comment. Ce n 'est pas trĂšs dangereux. 589 00:52:00,310 --> 00:52:02,810 On s 'est fait rouspĂ©ter parce qu 'on a eu trop de risques. 590 00:52:04,610 --> 00:52:06,790 Et oĂč ? Il y a eu des pĂ©rils un peu ? Non. 591 00:52:07,530 --> 00:52:10,750 Oh lĂ  que si ! Oh lĂ  que non ! Ce n 'est pas le pĂ©ril qu 'a manquĂ©. 592 00:52:11,090 --> 00:52:15,370 Il n 'y a rien puĂ© du tout. Nous sommes tombĂ©s sur un monde incalculable de 593 00:52:15,370 --> 00:52:17,290 bifurcations. Il fallait que ça s 'arrachosir. 594 00:52:17,890 --> 00:52:19,450 Gauche, droite, gauche. 595 00:52:19,690 --> 00:52:23,930 De la merde. Sans parler des nuits passĂ©es dehors. L 'autre soir, ça 596 00:52:23,930 --> 00:52:27,230 Ă  cĂŽtĂ© de notre camp. On n 'a pas osĂ© se lever pour aller voir. Mais on pense. 597 00:52:27,550 --> 00:52:31,330 que c 'Ă©tait un verreau. On pense que c 'Ă©tait de la merde. Je peux vous dire qu 598 00:52:31,330 --> 00:52:32,510 'on ne risque pas d 'aller vĂ©rifier. 599 00:52:34,490 --> 00:52:40,150 Et la recherche du chevalier, ça avance ? Bien sĂ»r que ça avance. Ça fait rien 600 00:52:40,150 --> 00:52:41,150 du tout. 601 00:52:43,610 --> 00:52:49,290 Comment ça se fait que je ne mange pas la mĂȘme chose que vous ? Qui a prĂ©parĂ© 602 00:52:49,290 --> 00:52:51,370 repas ? Le seigneur TrĂ©mor ? 603 00:53:15,560 --> 00:53:16,560 Sous -titrage FR ? 604 00:53:51,340 --> 00:53:54,980 Je suis scandalisĂ© ! Une convocation. 605 00:53:55,520 --> 00:53:58,660 De vous -mĂȘme, comme ça, comme je te pousse sans consulter personne. 606 00:53:58,960 --> 00:54:02,680 Je suis scandalisĂ© ! Vous scandalisez aux infos, vous dites arrĂȘtez de 607 00:54:03,240 --> 00:54:04,260 C 'est dingue ça. 608 00:54:04,480 --> 00:54:09,280 Mais vous en avez dĂ©jĂ  beaucoup expĂ©diĂ©. Ça, l 'expĂ©dition, il y en a eu. Au 609 00:54:09,280 --> 00:54:15,000 moins soixante copies ont Ă©tĂ© envoyĂ©es dans toutes les directions. Oui, parce 610 00:54:15,000 --> 00:54:19,280 'on en a marre que ça blande. On dĂ©planche. On occasionne. On prĂ©cipite. 611 00:54:19,280 --> 00:54:22,960 fin. Qui vous dit que la table ronde est prĂȘte ? On est mieux. 612 00:54:23,360 --> 00:54:25,020 On est parfaitement au courant qu 'elle ne l 'est pas. 613 00:54:25,820 --> 00:54:31,960 Bon, ça suffit. OĂč est le roi ? Il est dans sa chambre. VoilĂ , il est dans sa 614 00:54:31,960 --> 00:54:34,840 chambre. Et vous allez me dire qu 'il soutient cette initiative. 615 00:54:35,260 --> 00:54:36,700 Pour soutenir, il faut savoir. 616 00:54:37,020 --> 00:54:39,460 Pourquoi croyez -vous qu 'il ne vous demande pas de lui ? 617 00:54:45,930 --> 00:54:51,770 provoquer la premiĂšre rĂ©union de la nouvelle table ronde. Table oĂč ? Tarture 618 00:54:51,770 --> 00:54:54,950 pendant quand ? Oui, ou quand ? Et dites -vous que ça serait Ă  refaire, on 619 00:54:54,950 --> 00:54:57,550 ferait tout pareil. Mais est -ce que vous ĂȘtes devenus complĂštement dingues ? 620 00:54:57,550 --> 00:55:01,230 Parfois ! T 'attaches pas ! Combien de fois j 'ai dit que j 'Ă©tais pas d 621 00:55:01,230 --> 00:55:03,330 ? Tant de fois qu 'on vous a dit que ça changeait rien. 622 00:55:03,590 --> 00:55:05,930 C 'est une trĂ©passe. 623 00:55:06,190 --> 00:55:10,750 Je suis sĂ»r que vous dramatisez. Bon, quand vous dites que vous n 'ĂȘtes pas 624 00:55:10,750 --> 00:55:12,990 vrai, vous voulez dire... On veut dire qu 'on est parfait. 625 00:55:13,950 --> 00:55:14,859 D 'accord. 626 00:55:14,860 --> 00:55:15,880 Mais il n 'y a pas vrai. 627 00:55:16,800 --> 00:55:17,800 C 'est pas vrai. 628 00:55:18,040 --> 00:55:21,280 Bon Dieu, mais qu 'est -ce qu 'il reste Ă  faire ? Il nous faut combien de 629 00:55:21,280 --> 00:55:25,420 dĂ©cennies pour construire une table oĂč il y a une grange ? VoilĂ  une demi 630 00:55:25,420 --> 00:55:29,080 que nous travaillons d 'arrache -pied Ă  la restauration d 'une bĂątisse dont 631 00:55:29,080 --> 00:55:33,680 votre charitable gouvernement nous a gracieusement concĂ©dĂ© le droit 632 00:55:33,840 --> 00:55:37,460 Vous n 'ĂȘtes pas Ă  savoir que cette bĂątisse, jadis consacrĂ©e Ă  la 633 00:55:37,460 --> 00:55:41,760 'un jardin de siĂšge, est devenue, sous la prohibition de l 'armement, Un marchĂ© 634 00:55:41,760 --> 00:55:45,180 Ă  bestiaux. Il y a ça de fiant sur tout le plancher. 635 00:55:45,940 --> 00:55:48,920 On ratisse avec des branches de tanne en pisse pour pas gerber. 636 00:55:49,340 --> 00:55:50,960 Quand il y en a plus, il y en a encore. 637 00:55:51,520 --> 00:55:55,880 Comment pouvez -vous tolĂ©rer qu 'on puisse siĂ©ger les chevaliers dans pareil 638 00:55:55,880 --> 00:55:59,520 odeur de crotte ? Je croyais que le mot d 'ordre de la nouvelle table au monde, 639 00:55:59,540 --> 00:56:00,540 c 'Ă©tait l 'humilitĂ©. 640 00:56:00,980 --> 00:56:02,500 Jusqu 'au genou dans le purin. 641 00:56:03,120 --> 00:56:04,440 C 'est l 'officiel rassurĂ©. 642 00:56:52,270 --> 00:56:54,090 C 'est la convocation de la table ronde qu 'il fallait me lire. 643 00:56:54,570 --> 00:56:58,670 Les lettres de Perceval, je m 'en tape au petit marteau. Allez, quoi. 644 00:56:59,010 --> 00:57:00,009 Il y en a pour deux minutes. 645 00:57:00,010 --> 00:57:03,490 Je vois pas pourquoi je perdrais deux minutes Ă  Ă©couter une lettre de Blandu. 646 00:57:03,490 --> 00:57:05,230 veut faire son malin Ă  partir en 400 mois. 647 00:57:05,710 --> 00:57:09,070 Qu 'est -ce que vous voulez que ça me foute qu 'il envoie des lettres ? Et 648 00:57:09,130 --> 00:57:10,370 il n 'y est pas dans mon rĂ©paratoire. 649 00:57:11,110 --> 00:57:13,330 Je dois admettre que dans le mien non plus, il n 'y est pas. 650 00:57:13,670 --> 00:57:15,570 Ça n 'empĂȘche pas de lire la lettre. 651 00:57:15,930 --> 00:57:19,130 Ah, il y a un petit morceau de pion de moisie accrochĂ© Ă  la lettre. On ne sait 652 00:57:19,130 --> 00:57:20,109 pas trop ce que c 'est. 653 00:57:20,110 --> 00:57:21,650 Poutez -moi ça en l 'air. 654 00:57:22,210 --> 00:57:23,169 On l 'a mis. 655 00:57:23,170 --> 00:57:24,089 On ne sait pas. 656 00:57:24,090 --> 00:57:26,350 Peut -ĂȘtre qu 'il y a un petit mot pour vous. Ah, mais moi aussi j 'ai un petit 657 00:57:26,350 --> 00:57:27,370 mot pour lui. Deminez lequel. 658 00:57:27,670 --> 00:57:29,210 Non, mais si ça se trouve, il vous fait des excuses. 659 00:57:31,290 --> 00:57:34,290 Chers tous, sauf l 'autre gros faisant. 660 00:57:38,150 --> 00:57:43,290 Je dicte cette lettre Ă  une gentille dame qui vend du gras de canard sur les 661 00:57:43,290 --> 00:57:45,210 marchĂ©s et des Ɠufs. 662 00:57:45,480 --> 00:57:48,020 Et qui sait Ă©crire. Et du canard. 663 00:57:48,240 --> 00:57:49,940 Quelle qualitĂ© de canard. 664 00:57:50,280 --> 00:57:55,060 Je mange bien et je serai bientĂŽt de retour avec le Graal. 665 00:57:56,100 --> 00:58:01,320 Dites Ă  Caradoc que si c 'est pour faire une Ă©quipe de blancs, j 'y arrive trĂšs 666 00:58:01,320 --> 00:58:02,320 bien tout seul. 667 00:58:02,520 --> 00:58:07,280 Je mange bien. J 'envoie pas souvent des lettres parce que les gens qui savent 668 00:58:07,280 --> 00:58:11,620 Ă©crire, ils disent qu 'ils ont pas le temps et ils demandent Ă  des chiens de 669 00:58:11,620 --> 00:58:12,620 courir aprĂšs. 670 00:58:12,640 --> 00:58:14,940 Pardon pour le Graal sur la lettre. 671 00:58:15,180 --> 00:58:18,880 je vous ai attachĂ© un bout de bon canard. 672 00:58:20,980 --> 00:58:23,640 Perceval, chevalier solitaire et le barbier. 673 00:58:35,300 --> 00:58:37,700 On n 'avait rien de plus convaincant. 674 00:58:38,860 --> 00:58:42,920 De plus convaincant ? C 'est mon effet, quoi. 675 00:58:43,600 --> 00:58:46,900 Votre Ă©pĂ©e ? Je veux dire que ce qui ne sĂ©pare votre obsession, quand mĂȘme. 676 00:58:47,920 --> 00:58:48,839 Mon ami. 677 00:58:48,840 --> 00:58:49,698 À une Ă©pĂ©e. 678 00:58:49,700 --> 00:58:54,280 Justement. Proposez -lui quelque chose de plus surprenant. Et Ă©ventuellement, 679 00:58:54,280 --> 00:58:56,960 ça pouvait, un peu Ă©couvanter les foules. 680 00:59:01,660 --> 00:59:04,220 Que voulez -vous que je pose Ă  une Ă©pĂ©e enchantĂ©e par des lieux ? 681 00:59:18,440 --> 00:59:19,840 Je vais Ă©pouvanter les foules avec ça. 682 00:59:20,660 --> 00:59:23,500 L 'enclos, le ratisseur des tĂ©nĂšbres. 683 00:59:24,100 --> 00:59:25,140 Il faut le sentir. 684 00:59:25,480 --> 00:59:26,480 Eh bien, je le sens pas. 685 00:59:27,960 --> 00:59:30,220 Essayez d 'y mettre un peu d 'humour. C 'est des armes de verre. 686 00:59:30,440 --> 00:59:35,280 Regardez, si je balançais des petites pommiĂšres magiques, non ? C 'est dommage 687 00:59:35,280 --> 00:59:36,720 que l 'on ne prenne pas tout ça. 688 00:59:52,810 --> 00:59:59,190 Bon sang ! Est -ce que vous allez finir par m 'Ă©couter ? Pas de rhĂ©torique ! Un 689 00:59:59,190 --> 01:00:03,850 quoi ? Vous le connaissez ? Enfin, vous le connaissiez ? Bien sĂ»r ! Qui ne 690 01:00:03,850 --> 01:00:08,510 connaissait pas le roi ? Je ne peux mĂȘme pas le faire entendre de mon propre 691 01:00:08,510 --> 01:00:11,330 pĂšre. Attention, ce n 'est pas assez simple. 692 01:00:11,550 --> 01:00:17,330 Votre pĂšre, de son vivant, Ă©tait trĂšs pĂ©cu et surtout trĂšs con. 693 01:00:17,690 --> 01:00:21,370 Mais en plus, c 'est vraiment terrible. 694 01:00:23,570 --> 01:00:30,570 lĂ©gendaire. Un jour, il reçoit un gĂ©nĂ©ral phĂ©nicien. Il dit, il dit, Ă  695 01:00:30,570 --> 01:00:34,250 'aujourd 'hui, ta forteresse est ma forteresse d 'ici. 696 01:00:34,670 --> 01:00:36,070 Je suis chez moi. 697 01:00:36,310 --> 01:00:39,810 Et votre pĂšre a rĂ©pondu, je ne savais pas. 698 01:00:40,270 --> 01:00:42,390 Et il est allĂ© faire ses baloches. 699 01:00:42,650 --> 01:00:48,670 Ce sont ses chefs de guerre qui l 'ont rattrapĂ© dans la forĂȘt, sans quoi il a 700 01:00:48,670 --> 01:00:49,670 condamnĂ© la galĂšre. 701 01:01:41,740 --> 01:01:45,580 convocation. De vous -mĂȘme, comme ça. Ah lĂ , comme je te pousse sans consulter 702 01:01:45,580 --> 01:01:49,280 personne, je suis scandalisĂ© ! Mais vous scandalisez moins ça, ou vous dites 703 01:01:49,280 --> 01:01:53,600 arrĂȘtez de gueuler ! C 'est dingue, ça. Mais vous en avez dĂ©jĂ  beaucoup excĂ©dĂ©. 704 01:01:53,640 --> 01:02:00,600 Ça, l 'expĂ©dition, il y en a eu... Au moins soixante copies ont Ă©tĂ© envoyĂ©es 705 01:02:00,600 --> 01:02:03,540 dans toutes les directions. Oui, parce qu 'on en a marre de cette langue. On 706 01:02:03,540 --> 01:02:08,980 dĂ©clenche. On occasionne. On prĂ©cipite. Mais enfin, qui dit que la table ronde 707 01:02:08,980 --> 01:02:10,160 est prĂȘte ? Ah, mais mieux. 708 01:02:10,760 --> 01:02:12,220 On est parfaitement au courant qu 'elle ne l 'est pas. 709 01:02:12,960 --> 01:02:19,140 Bon, ça suffit. OĂč est le roi ? Il est dans sa chambre. VoilĂ , il est dans sa 710 01:02:19,140 --> 01:02:22,160 chambre. Et vous allez me dire qu 'il soutient cette initiative. 711 01:02:22,420 --> 01:02:26,060 Pour ce point, il faut savoir pourquoi. Croyez -vous qu 'il ne vous demande pas 712 01:02:26,060 --> 01:02:32,640 de lui ? Vous 713 01:02:32,640 --> 01:02:37,820 provoquez la premiĂšre rĂ©union de la nouvelle table ronde dans le tout. 714 01:02:38,100 --> 01:02:39,860 T 'as surprendu, oui. 715 01:02:40,399 --> 01:02:43,160 Et dites -vous que ça serait Ă  refaire, on ferait tout pareil. Mais est -ce que 716 01:02:43,160 --> 01:02:47,800 vous ĂȘtes devenus complĂštement vagues ? À quoi ? À combien de fois j 'ai dit que 717 01:02:47,800 --> 01:02:50,340 je n 'Ă©tais pas d 'accord ? Tant de fois qu 'on vous a dit que ça ne changeait 718 01:02:50,340 --> 01:02:57,140 rien. C 'est une... Je suis sĂ»r que vous dramatisez. Bon, quand vous dites 719 01:02:57,140 --> 01:03:00,100 que vous n 'ĂȘtes pas vrai, vous voulez dire... On veut dire qu 'on n 'est pas 720 01:03:00,100 --> 01:03:01,100 prĂȘt. 721 01:03:01,200 --> 01:03:05,280 D 'accord, mais il n 'y a pas vrai et pas vrai. LĂ , c 'est pas vrai. 722 01:03:06,030 --> 01:03:08,470 Bon Dieu, mais qu 'est -ce qu 'il reste encore Ă  faire ? Il nous faut combien de 723 01:03:08,470 --> 01:03:12,610 dĂ©cennies pour foutre une table au milieu d 'une grange ? VoilĂ  une demi 724 01:03:12,610 --> 01:03:16,270 que nous travaillons d 'arrache -pied Ă  la restauration d 'une bĂątisse dont 725 01:03:16,270 --> 01:03:20,850 votre charitable gouvernement nous a gracieusement concĂ©dĂ© le droit 726 01:03:21,030 --> 01:03:24,650 Vous n 'ĂȘtes pas Ă  savoir que cette bĂątisse, jadis consacrĂ©e Ă  la 727 01:03:24,650 --> 01:03:29,330 'engin de siĂšge, est devenue, sous la prohibition de l 'armement, un marchĂ© Ă  728 01:03:29,330 --> 01:03:32,350 bestiaux et un salle de client sur tout le plancher. 729 01:03:33,339 --> 01:03:36,120 On ratisse avec des branches de tamans de pisse pour pas gerber. 730 01:03:36,560 --> 01:03:38,180 Quand il y en a plus, il y en a encore. 731 01:03:38,760 --> 01:03:43,080 Comment pouvez -vous tolĂ©rer qu 'on puisse siĂ©ger les chevaliers dans pareil 732 01:03:43,080 --> 01:03:46,720 odeur de crotte ? Je croyais que le mot d 'ordre de la nouvelle table au monde, 733 01:03:46,740 --> 01:03:47,740 c 'Ă©tait l 'humilitĂ©. 734 01:03:48,200 --> 01:03:49,720 Jusqu 'au genou dans le purin. 735 01:03:50,360 --> 01:03:51,740 C 'est l 'audition Ă  l 'infrimĂ©. 736 01:04:39,440 --> 01:04:41,300 C 'est la convocation de la table ronde qu 'il fallait me lire. 737 01:04:41,780 --> 01:04:45,860 Les lettres de Perceval, je m 'en tape au petit marteau. Allez, quoi. 738 01:04:46,160 --> 01:04:49,340 Il y en a pour deux milliers. Je vois pas pourquoi je perdrais deux minutes Ă  739 01:04:49,340 --> 01:04:52,440 Ă©couter une lettre de Blandu. Il veut faire son malin Ă  partir en 400 mois. 740 01:04:52,920 --> 01:04:56,080 Qu 'est -ce que vous voulez que ça me foute qu 'il m 'envoie des lettres ? Et 741 01:04:56,080 --> 01:04:57,680 puis, il y est pas dans mon rĂȘve inflammatoire. 742 01:04:58,120 --> 01:05:02,180 Ah ! Ouais, mec, dans le mien non plus, il y est pas. Ah ! Ça empĂȘche pas de 743 01:05:02,180 --> 01:05:03,129 lire la lettre. 744 01:05:03,130 --> 01:05:06,330 Ah, il y a un petit morceau de pion de moisie accrochĂ© Ă  la lettre. On ne sait 745 01:05:06,330 --> 01:05:07,269 pas trop ce que c 'est. 746 01:05:07,270 --> 01:05:10,110 Foutez -moi ça en l 'air. Mais on l 'a mis. 747 01:05:10,350 --> 01:05:11,249 On ne sait pas. 748 01:05:11,250 --> 01:05:13,550 Peut -ĂȘtre qu 'il y a un petit mot pour vous. Ah, mais moi aussi j 'ai un petit 749 01:05:13,550 --> 01:05:14,550 mot pour lui. Deminez lequel. 750 01:05:14,850 --> 01:05:16,430 Non, mais si ça se trouve, il vous fait des excuses. 751 01:05:18,450 --> 01:05:21,490 Chers tous, sauf l 'autre gros faisant. 752 01:05:25,310 --> 01:05:30,490 Je dicte cette lettre Ă  une gentille dame qui vend du gras de canard sur les 753 01:05:30,490 --> 01:05:32,430 marchĂ©s et des Ɠufs. 754 01:05:32,680 --> 01:05:35,220 Et qui sait Ă©crire. Et du canard. 755 01:05:35,440 --> 01:05:37,120 Quelle qualitĂ© de canard. 756 01:05:37,460 --> 01:05:42,260 Je mange bien et je serai bientĂŽt de retour avec le Graal. 757 01:05:43,340 --> 01:05:48,520 Dites Ă  Caradoc que si c 'est pour faire une Ă©quipe de blancs, j 'y arrive trĂšs 758 01:05:48,520 --> 01:05:49,520 bien tout seul. 759 01:05:49,720 --> 01:05:54,480 Je mange bien. J 'envoie pas souvent des lettres parce que les gens qui savent 760 01:05:54,480 --> 01:05:58,820 Ă©crire, ils disent qu 'ils ont pas le temps et ils demandent Ă  des chiens de 761 01:05:58,820 --> 01:05:59,820 courir aprĂšs. 762 01:05:59,840 --> 01:06:06,090 Pardon pour le gras sur la lĂšvre. Je vous ai attachĂ© un bout de bon canard. 763 01:06:08,170 --> 01:06:10,970 Perceval, chevalier solitaire et remarquable. 764 01:06:22,490 --> 01:06:24,890 On n 'avait rien de plus convaincant. 765 01:06:26,030 --> 01:06:27,630 De plus convaincant ? 766 01:06:28,080 --> 01:06:32,600 Bah, c 'est mon Ă©pĂ©e, quoi. Ah, c 'est votre Ă©pĂ©e. Je veux dire que si ce n 767 01:06:32,600 --> 01:06:34,100 pas votre obsession, quand mĂȘme. 768 01:06:35,120 --> 01:06:37,000 Mon ami a une Ă©pĂ©e. Ah, justement. 769 01:06:37,660 --> 01:06:41,860 Opposez -lui quelque chose de plus surprenant. Et Ă©ventuellement, si ça 770 01:06:42,140 --> 01:06:43,480 un peu, et couvrant un peu. 771 01:06:44,480 --> 01:06:51,480 Que voulez -vous que je pose Ă  une Ă©pĂ©e enchantĂ©e par des dieux ? 772 01:07:05,640 --> 01:07:07,040 Je vais Ă©pouvanter les foules avec ça. 773 01:07:07,760 --> 01:07:10,700 L 'enclos, le ratisseur des tĂ©nĂšbres. 774 01:07:11,200 --> 01:07:12,300 Il faut le sentir. 775 01:07:12,680 --> 01:07:13,680 Eh bien, je ne chante pas. 776 01:07:15,060 --> 01:07:16,540 Essayez d 'y mettre un peu d 'humour. 777 01:07:17,580 --> 01:07:22,720 Regardez, si je balançais des petites poignĂ©es de magie, non ? Je pense que 778 01:07:22,720 --> 01:07:24,480 ne prenez pas tout ça un peu plus. 779 01:07:40,170 --> 01:07:45,970 Bon sang ! Est -ce que vous allez finir par m 'Ă©couter ? BAM ! BĂ©tholique ! 780 01:07:45,970 --> 01:07:50,750 Enfin, quoi ? Vous le connaissez ? Enfin, vous le connaissiez ? Bien sĂ»r ! 781 01:07:50,750 --> 01:07:55,490 ne connaissait pas le roi lĂ  ? Je ne vais mĂȘme pas me faire entendre de mon 782 01:07:55,490 --> 01:07:58,410 propre pĂšre. Attention, ce n 'est pas si simple. 783 01:07:58,850 --> 01:08:04,490 Votre pĂšre, de son vivant, Ă©tait trĂšs tĂȘtu et surtout trĂšs con. 784 01:08:04,750 --> 01:08:07,310 La pire, comme tout le monde sait, trĂšs bon. 785 01:08:07,570 --> 01:08:08,850 Oh, terrible ! 786 01:08:10,820 --> 01:08:16,859 LĂ©gendaire ! Un jour, il reçoit un gĂ©nĂ©ral fĂ©licien. Il dit, il dit, il 787 01:08:16,859 --> 01:08:23,260 partir d 'aujourd 'hui, ta forteresse est ma forteresse. Ici, je suis chez 788 01:08:23,520 --> 01:08:27,000 Et vos repĂšres ont rĂ©pondu, ah, je ne savais pas. 789 01:08:27,500 --> 01:08:32,840 Et il est allĂ© faire ses balles hausses. Ce sont ses chefs de guerre qui l 'ont 790 01:08:32,840 --> 01:08:36,899 rattrapĂ© dans la forĂȘt, sans quoi il a revenu Ă  la galĂšre. 791 01:08:43,849 --> 01:08:46,990 Allez, ne perdez pas votre temps avec ça. 792 01:08:48,550 --> 01:08:54,510 Pourtant, si je pouvais... en faire un alliĂ©... Les mots difficiles, oui. Ça 793 01:08:54,510 --> 01:08:58,330 demanderait un niveau de contrĂŽle plus un dĂ©bat. 794 01:08:58,930 --> 01:09:00,910 Allez plutĂŽt implanter ça dans le sol. 795 01:09:01,130 --> 01:09:03,529 DĂ©finez -moi un grand cercle pour... 796 01:09:12,779 --> 01:09:13,779 Je vous prĂ©viens. 797 01:09:14,279 --> 01:09:16,439 Et certes, j 'ai dĂ» en faire un million. 798 01:09:16,660 --> 01:09:20,840 Jamais un seul n 'a marchĂ©. Un cercle, ça ira trĂšs bien. Mais pas avec un 799 01:09:20,899 --> 01:09:21,759 bien sĂ»r. 800 01:09:21,760 --> 01:09:25,240 Avec le doigt, la chair, la terre. 801 01:09:44,300 --> 01:09:46,260 La chair et la terre. 802 01:10:13,280 --> 01:10:15,800 Si c 'est encore la bouffe qui ne vous convient pas, vous pouvez toujours aller 803 01:10:15,800 --> 01:10:16,800 manger Ă  la taverne. 804 01:10:21,920 --> 01:10:23,120 DĂ©solĂ©, j 'ai dĂ» m 'assoupir. 805 01:10:23,780 --> 01:10:27,620 Je sais que les repas ne sont pas suffisants, mais vous pourriez pousser 806 01:10:27,620 --> 01:10:29,300 derniĂšre sĂ©ance jusqu 'Ă  rester avec nous. 807 01:10:32,040 --> 01:10:37,980 Votre courrier. 808 01:10:38,840 --> 01:10:40,780 De quoi ? 809 01:10:44,330 --> 01:10:45,610 J 'ai pas compris ce que vous avez dit. 810 01:10:45,950 --> 01:10:48,090 Mais que j 'ai dit quand ? LĂ , avant. 811 01:10:48,370 --> 01:10:49,910 Avant ? Avant, j 'ai rien dit. 812 01:10:50,150 --> 01:10:52,850 LĂ , par contre, je vais vous dire. Vous allez vous foutre la tĂȘte dans la glace 813 01:10:52,850 --> 01:10:54,270 si vous avez des hallucinations. 814 01:10:54,850 --> 01:10:59,510 Il faut que vous lisez votre courrier ! 815 01:10:59,510 --> 01:11:06,430 Est -ce que... 816 01:11:06,430 --> 01:11:10,390 Est -ce que j 'ai du courrier ? Du courrier ? 817 01:11:13,000 --> 01:11:16,060 Je ne sais pas. Ce courrier, vous en avez forcĂ©ment en retard parce que vous 818 01:11:16,060 --> 01:11:17,060 le lisez pas. 819 01:11:18,600 --> 01:11:24,420 Et je peux la voir ? Maintenant ? Le courrier en retard, Ă  un moment, un 820 01:11:24,420 --> 01:11:25,420 de mĂštre. 821 01:11:26,000 --> 01:11:28,180 Je ne sais mĂȘme pas pourquoi on pense que c 'est la seule fois que vous voyez 822 01:11:28,180 --> 01:11:29,180 encore un engin pareil. 823 01:11:29,540 --> 01:11:32,120 On bouffe tout, pas un peu plus haut que l 'autre, on fait un bond de trois 824 01:11:32,120 --> 01:11:35,160 pieds, on ne sait pas d 'oĂč ça sort. Je crois que mes petites voix y passent 825 01:11:35,160 --> 01:11:36,160 pour aller chercher le courrier. 826 01:11:37,160 --> 01:11:41,280 HĂ©berger un glandus, c 'est une chose, mais hĂ©berger un zinzin, c 'est pas tout 827 01:11:41,280 --> 01:11:47,640 Ă  fait le mĂȘme boulot. Alors, fais ta rĂ©ponse ! Elle est bourrĂ©e de taches de 828 01:11:47,640 --> 01:11:48,780 gras, elles sont mauvaises. 829 01:11:49,040 --> 01:11:51,460 Je crois que c 'est la plante du chevalier Perceval. 830 01:11:53,920 --> 01:11:57,520 C 'est ça. 831 01:11:57,840 --> 01:11:59,540 ArrivĂ©e ce matin, je ne sais pas ce que c 'est. 832 01:12:05,840 --> 01:12:09,240 Il faut que je parte d 'urgence Ă  Porte Salbos. 833 01:12:10,800 --> 01:12:15,060 Porte Salbos ? Qu 'est -ce que vous allez foutre Ă  Porte Salbos ? 834 01:12:15,060 --> 01:12:21,780 Mais, j 'allais voir qui l 'a 835 01:12:21,780 --> 01:12:23,220 inspirĂ© sans rien nous expliquer. 836 01:12:26,460 --> 01:12:32,640 Si vous aviez vu ça, un dĂ©mon plus haut que deux hommes n 'a son autre. 837 01:12:33,000 --> 01:12:35,880 Avec des Ă©clairs et tout. Mais je ne sais pas comment, ce n 'est pas pĂ©nant. 838 01:12:35,880 --> 01:12:38,260 s 'est fait rouspĂ©ter parce qu 'on a eu trop de risques. 839 01:12:40,020 --> 01:12:42,220 Et vous, il y a eu des pĂ©rils un peu ? Non. 840 01:12:42,960 --> 01:12:46,220 Oh lĂ  que si ! Oh lĂ  que non ! Ce n 'est pas le pĂ©ril qu 'a malgrĂ©. 841 01:12:46,540 --> 01:12:50,820 Il n 'y a rien tuĂ© du tout. Nous sommes tombĂ©s sur un monde incalculable de 842 01:12:50,820 --> 01:12:52,700 bifurcations. Il fallait que ça s 'arrachoisisse. 843 01:12:53,320 --> 01:12:54,900 Gauche, droite, gauche. 844 01:12:55,140 --> 01:12:59,520 De la merde. Sans parler de lui passer dehors. L 'autre soir, ça grignotait Ă  845 01:12:59,520 --> 01:13:01,640 cĂŽtĂ© de notre campement. On n 'a pas osĂ© se lever pour aller voir. 846 01:13:01,930 --> 01:13:06,190 Mais on pense que c 'Ă©tait un perro. On pense que c 'Ă©tait de la merde. Je peux 847 01:13:06,190 --> 01:13:07,950 vous dire qu 'on ne risque pas d 'aller vĂ©rifier. 848 01:13:09,910 --> 01:13:13,150 Mais la recherche du chevalier au lion, ça avance bien sĂ»r. 849 01:13:13,410 --> 01:13:16,090 Ça fait rien du tout. 850 01:13:19,070 --> 01:13:24,730 Comment ça se fait que je ne mange pas la mĂȘme chose que vous ? Qui a prĂ©parĂ© 851 01:13:24,730 --> 01:13:26,850 repas ? Le seigneur TrĂ©bord ? 852 01:14:31,820 --> 01:14:36,580 Comme ça, comme je te pousse sans consulter personne, je suis scandalisĂ© ! 853 01:14:36,580 --> 01:14:40,680 -moi ça, vous dites arrĂȘtez de gueuler ! C 'est dingue ça, mais vous en avez 854 01:14:40,680 --> 01:14:46,880 dĂ©jĂ  beaucoup expĂ©diĂ© ? Ça, l 'expĂ©dition, il y en a eu... Au moins 855 01:14:46,880 --> 01:14:50,920 copies ont Ă©tĂ© envoyĂ©es dans toutes les directions. Oui, parce qu 'on en a marre 856 01:14:50,920 --> 01:14:56,060 de cette langue. On dĂ©clenche. On occasionne. On prĂ©cipite. Mais enfin, 857 01:14:56,060 --> 01:14:58,380 dit que la table ronde est prĂȘte ? Ah, mais mieux. 858 01:14:58,760 --> 01:15:00,440 On est parfaitement au courant qu 'elle ne l 'est pas. 859 01:15:01,520 --> 01:15:04,260 Bon, ça suffit. OĂč est le roi ? Il est au pays. 860 01:15:04,680 --> 01:15:08,460 Il est dans sa chambre. VoilĂ , il est au pays dans sa chambre. Et vous allez me 861 01:15:08,460 --> 01:15:10,420 dire qu 'il soutient cette initiative. 862 01:15:10,720 --> 01:15:12,140 Pour soutenir, il faut savoir. 863 01:15:12,400 --> 01:15:15,500 Pourquoi croyez -vous qu 'il vous demande de ne pas gueuler ? 864 01:15:15,500 --> 01:15:22,500 Vous provoquez la premiĂšre 865 01:15:22,500 --> 01:15:27,680 rĂ©union de la nouvelle table ronde. Table oĂč ? D 'Arthur Pendragon. 866 01:15:27,980 --> 01:15:28,559 Oui, oui. 867 01:15:28,560 --> 01:15:31,420 Et dites -vous que ça serait Ă  refaire, on ferait tout pareil. Mais est -ce que 868 01:15:31,420 --> 01:15:35,520 vous ĂȘtes devenus complĂštement vagues ? À la fois, attention ! Combien de fois, 869 01:15:35,540 --> 01:15:38,400 Zizi, vous n 'Ă©tiez pas d 'accord ? Dans le fond, quand vous avez, ça ne s 'en 870 01:15:38,400 --> 01:15:39,400 fait rien. 871 01:15:39,740 --> 01:15:41,340 C 'est une catastrophe. 872 01:15:42,440 --> 01:15:46,180 Je suis sĂ»r que vous dramatisez. Bon, quand vous dites que vous n 'ĂȘtes pas 873 01:15:46,180 --> 01:15:48,520 vrai, vous voulez dire... On veut dire qu 'on n 'est pas prĂȘt. 874 01:15:49,420 --> 01:15:51,340 D 'accord, mais il n 'y a pas vrai. 875 01:15:52,240 --> 01:15:53,560 Et pas vrai, c 'est malin, c 'est pas prĂȘt. 876 01:15:54,180 --> 01:15:56,720 Mon Dieu, mais qu 'est -ce qu 'il reste pour faire ? Il nous faut combien de 877 01:15:56,720 --> 01:15:57,960 dĂ©cennies pour trouver une table ? 878 01:16:00,940 --> 01:16:04,500 que nous travaillons d 'arrache -pied Ă  la restauration d 'une bĂątisse dont 879 01:16:04,500 --> 01:16:08,260 votre charitable gouvernement nous a gracieusement concĂ©dĂ© le droit 880 01:16:08,260 --> 01:16:12,200 usufructuaire. Vous n 'ĂȘtes pas sans savoir que cette bĂątisse, jadis 881 01:16:12,200 --> 01:16:15,460 la fabrication d 'engin de siĂšge, est devenue, ou sous la prohibition de l 882 01:16:15,460 --> 01:16:20,620 'armement, un marchĂ© Ă  bestiaux. Il y a ça de fiant sur tout le plancher. 883 01:16:21,380 --> 01:16:24,360 On ratiste avec des branches de tannant de pisse pour pas gerber. 884 01:16:24,800 --> 01:16:28,740 Quand il y en a plus, il y en a encore ! Comment pouvez -vous tolĂ©rer... 885 01:16:32,580 --> 01:16:35,380 Je croyais que le mot d 'ordre de la nouvelle table au monde, c 'Ă©tait l 886 01:16:35,380 --> 01:16:37,960 'humilitĂ©. Jusqu 'au jumeau dans le purin. 887 01:16:38,620 --> 01:16:39,920 C 'est l 'officiel raffinĂ©. 888 01:17:27,690 --> 01:17:29,530 C 'est la convocation de la table ronde qu 'il fallait me lire. 889 01:17:30,030 --> 01:17:34,110 Les lettres de Perceval, je m 'en tape au petit marteau. Allez, quoi. 890 01:17:34,390 --> 01:17:37,590 Viens lĂ  pour deux minutes. Je vois pas pourquoi je perdrais deux minutes Ă  891 01:17:37,590 --> 01:17:40,450 Ă©couter une lettre de Blandu. Il veut faire son malin Ă  partir en quĂȘte sans 892 01:17:40,450 --> 01:17:44,310 moi. Qu 'est -ce que vous voulez que ça me foute qu 'il en voit des lettres ? Et 893 01:17:44,310 --> 01:17:45,970 puis, il y est pas dans mon rĂȘve inflammatoire. 894 01:17:46,350 --> 01:17:48,730 Ah ! Ouais, mec, dans le mien non plus, il y est pas. 895 01:17:48,930 --> 01:17:51,010 Ah ! Ça empĂȘche pas de lire la lettre. 896 01:17:51,350 --> 01:17:54,550 Ah, il y a un petit morceau qui a une moisie accrochĂ©e Ă  la lettre. On ne sait 897 01:17:54,550 --> 01:17:57,070 pas trop ce que c 'est. Vous foutez -moi ça en l 'air. 898 01:17:57,610 --> 01:17:58,608 On l 'a mis. 899 01:17:58,610 --> 01:17:59,529 On ne sait pas. 900 01:17:59,530 --> 01:18:01,790 Peut -ĂȘtre qu 'il y a un petit mot pour vous. Ah, mais moi aussi j 'ai un petit 901 01:18:01,790 --> 01:18:02,429 mot pour lui. 902 01:18:02,430 --> 01:18:03,089 Deminez lequel. 903 01:18:03,090 --> 01:18:04,650 Non, mais si ça se trouve, il vous fait des excuses. 904 01:18:06,730 --> 01:18:09,730 Chers tous, sauf l 'autre gros faisant. 905 01:18:13,570 --> 01:18:18,750 Je dicte cette lettre Ă  une gentille dame qui vend du gras de canard sur les 906 01:18:18,750 --> 01:18:20,630 marchĂ©s et des oeufs. 907 01:18:20,920 --> 01:18:23,460 Et qui sait Ă©crire. Et du canard. 908 01:18:23,700 --> 01:18:25,380 Quelle qualitĂ© de canard. 909 01:18:25,720 --> 01:18:30,500 Je mange bien et je serai bientĂŽt de retour avec le Graal. 910 01:18:31,540 --> 01:18:36,720 Dites Ă  Caradoc que si c 'est pour faire une Ă©quipe de blancs, j 'y arriverai 911 01:18:36,720 --> 01:18:37,720 bien tout seul. 912 01:18:37,960 --> 01:18:42,720 Je mange bien. J 'envoie pas souvent des lettres parce que les gens qui savent 913 01:18:42,720 --> 01:18:47,060 Ă©crire, ils disent qu 'ils ont pas le temps et ils demandent Ă  des chiens de 914 01:18:47,060 --> 01:18:48,060 courir aprĂšs. 915 01:18:48,080 --> 01:18:50,360 Pardon pour le Graal sur la lettre. 916 01:18:50,570 --> 01:18:54,330 Je vous ai attachĂ© un bout de bon canard. 917 01:18:56,450 --> 01:18:59,350 Perceval, chevalier solitaire et rĂ©barbatif. 918 01:19:10,750 --> 01:19:16,990 On n 'avait rien de plus convaincant ? De plus convaincant ? Ben, c 'est 919 01:19:16,990 --> 01:19:18,370 mon Ă©pĂ©e, quoi. 920 01:19:19,040 --> 01:19:22,000 Votre Ă©pĂ©e, alors c 'est bien que ce film, c 'est pas votre obsession, quand 921 01:19:22,000 --> 01:19:23,000 mĂȘme. 922 01:19:23,400 --> 01:19:24,279 Mon ami. 923 01:19:24,280 --> 01:19:25,159 A une Ă©pĂ©e. 924 01:19:25,160 --> 01:19:29,720 Justement. Opposez -lui quelque chose de plus surprenant. Et Ă©ventuellement, si 925 01:19:29,720 --> 01:19:32,160 ça pouvait, un peu Ă©pouvantĂ©, fou. 926 01:19:37,040 --> 01:19:39,680 Que voulez -vous que j 'oppose Ă  une Ă©pĂ©e enchantĂ©e par des lieux ? 927 01:19:53,870 --> 01:19:55,270 Je vais Ă©pouvanter les foules avec ça. 928 01:19:56,550 --> 01:19:58,950 Lancelot, le ratisseur des tĂ©nĂšbres. 929 01:19:59,570 --> 01:20:00,570 Il faut le sentir. 930 01:20:00,950 --> 01:20:01,950 Eh bien, je ne le sens pas. 931 01:20:03,410 --> 01:20:04,810 Essayez d 'y mettre un peu d 'humour. 932 01:20:05,950 --> 01:20:10,750 Regardez, si je balançais des petites pommelettes magiques, non ? C 'est 933 01:20:10,750 --> 01:20:12,190 que vous ne preniez pas tout ça. 934 01:20:28,300 --> 01:20:34,180 Bon sang ! Est -ce que vous allez finir par m 'Ă©couter ? Bah ! PĂ©riphĂ©rique ! 935 01:20:34,180 --> 01:20:38,980 Enfin, quoi ? Vous le connaissez ? Enfin, vous le connaissiez ? Bien sĂ»r ! 936 01:20:38,980 --> 01:20:43,620 ne connaissait pas le roi ? Ah ! Excusez -moi de ne pas vous faire entendre le 937 01:20:43,620 --> 01:20:44,499 nom de votre pĂšre. 938 01:20:44,500 --> 01:20:46,620 Attention, ce n 'est pas si simple. 939 01:20:47,040 --> 01:20:48,160 Votre pĂšre... 940 01:21:01,680 --> 01:21:07,440 un gĂ©nĂ©ral phĂ©nicien. Il dit, il dit, Ă  partir d 'aujourd 'hui, ta forteresse 941 01:21:07,440 --> 01:21:11,500 est ma forteresse. Ici, je suis chez moi. 942 01:21:11,740 --> 01:21:15,240 Et votre pĂšre a rĂ©pondu, ah, je ne savais pas. 943 01:21:15,720 --> 01:21:17,840 Et il est allĂ© faire ses valoches. 944 01:21:18,060 --> 01:21:24,100 Ce sont ses chefs de guerre qui l 'ont rattrapĂ© dans la forĂȘt. Sans quoi, il a 945 01:21:24,100 --> 01:21:25,100 abandonnĂ©. 946 01:21:58,919 --> 01:22:03,840 Un cercle, ça 947 01:22:03,840 --> 01:22:09,720 ira trĂšs bien, mais pas avec un bĂąton, bien sĂ»r. 948 01:22:10,120 --> 01:22:13,500 Avec le doigt, la chair, le pĂšre. 949 01:23:00,290 --> 01:23:03,610 Et bien, si c 'est encore la bouffe qui ne vous convient pas, vous pouvez 950 01:23:03,610 --> 01:23:04,850 toujours aller manger Ă  la taverne. 951 01:23:10,170 --> 01:23:11,370 DĂ©solĂ©, j 'ai dĂ» m 'assoupir. 952 01:23:12,030 --> 01:23:15,870 Je sais que les repas ne sont pas saisissants, mais vous pourriez pousser 953 01:23:15,870 --> 01:23:17,730 derniĂšre sĂ©ance jusqu 'Ă  rester Ă  l 'Ă©tiquette. 954 01:23:32,490 --> 01:23:33,850 J 'ai pas compris ce que vous avez dit. 955 01:23:34,190 --> 01:23:36,310 Mais que j 'ai dit quand ? LĂ , avant. 956 01:23:36,610 --> 01:23:39,830 Avant ? Alors, j 'ai rien dit. LĂ , par contre, je suis venu. Vous allez vous 957 01:23:39,830 --> 01:23:42,530 foutre la tĂȘte dans la glace si vous avez des hallucinations. 958 01:23:43,130 --> 01:23:47,190 Il faut que vous lisez votre courrier ! 959 01:23:47,190 --> 01:23:52,430 Est 960 01:23:52,430 --> 01:23:58,770 -ce que... Est -ce que j 'ai du courrier ? Du courrier... 961 01:23:58,770 --> 01:24:01,090 Paressant ? 962 01:24:01,860 --> 01:24:05,120 Le courrier, vous en avez forcĂ©ment en retard si vous ne le lisez pas. 963 01:24:06,720 --> 01:24:12,740 Et je peux l 'avoir ? Maintenant ? Le courrier en retard, Ă  un moment, par six 964 01:24:12,740 --> 01:24:13,740 mĂštres. 965 01:24:14,300 --> 01:24:17,280 Je ne sais mĂȘme pas pourquoi on s 'obstine Ă  cĂŽtoyer encore un engin 966 01:24:17,800 --> 01:24:20,360 On bouffe tout, pas un peu plus haut que l 'autre, on fait un bond de trois 967 01:24:20,360 --> 01:24:21,480 pieds, on ne sait pas d 'oĂč ça sort. 968 01:24:21,680 --> 01:24:24,380 Je crois que mes petites voix y passent pour aller chercher le courrier. 969 01:24:25,440 --> 01:24:28,620 HĂ©berger un blanc, plus qu 'une chose, mais hĂ©berger un zinzin. 970 01:24:28,920 --> 01:24:31,500 Ce n 'est pas tout Ă  fait le mĂȘme boulot. Alors, faites un effort. 971 01:24:34,520 --> 01:24:36,980 Elle est bourrĂ©e de taches de gras. Elles sont mauvaises. 972 01:24:37,240 --> 01:24:39,680 Je crois que ça vient du chevalier Perceval. 973 01:24:40,840 --> 01:24:45,740 C 'est ça. 974 01:24:46,040 --> 01:24:47,760 ArrivĂ©e ce matin. Je ne sais pas ce que c 'est. 975 01:24:53,960 --> 01:24:57,520 Il faut que je parte d 'urgence Ă  Porte Salves. 976 01:24:59,110 --> 01:25:03,010 Porte -sol -bosse ? Qu 'est -ce que vous allez foutre, porte -sol -bosse ? 977 01:25:03,010 --> 01:25:09,830 Mais, vous n 'allez pas vous 978 01:25:09,830 --> 01:25:15,470 inspirer sur rien, vous expliquez ? Si 979 01:25:15,470 --> 01:25:21,610 vous aviez vu ça, un dĂ©mon plus haut que deux hommes n 'a son autre. Avec des 980 01:25:21,610 --> 01:25:23,870 Ă©clairs et tout. Mais, je ne sais pas comment on ne s 'est pas fait l 981 01:25:23,970 --> 01:25:26,490 On s 'est fait rouspĂ©ter parce qu 'on a eu trop de risques. 982 01:25:43,210 --> 01:25:49,890 On n 'a pas osĂ© se lever pour aller voir, 983 01:25:49,990 --> 01:25:54,310 mais on pense que c 'Ă©tait un blaireau. On pense que c 'Ă©tait de la merde. Je 984 01:25:54,310 --> 01:25:56,170 peux vous dire qu 'on ne risque pas d 'aller vĂ©rifier. 985 01:25:58,720 --> 01:26:02,080 Mais la recherche du chevalier d 'Orient, ça avance ? Bien sĂ»r que ça 986 01:26:02,080 --> 01:26:04,200 fait rien de tout. 987 01:26:07,260 --> 01:26:12,960 Comment ça se fait que je ne mange pas la mĂȘme chose que vous ? Qui a prĂ©parĂ© 988 01:26:12,960 --> 01:26:15,100 repas ? Le seigneur TrĂ©bord ? 989 01:27:14,830 --> 01:27:21,270 Je suis condamnĂ© ! Je suis condamnĂ© ! Je suis condamnĂ© ! Je suis 990 01:27:21,270 --> 01:27:28,270 condamnĂ© ! Je suis condamnĂ© ! Je suis condamnĂ© ! Je 991 01:27:28,270 --> 01:27:28,650 suis 992 01:27:28,650 --> 01:27:41,130 condamnĂ© 993 01:27:41,130 --> 01:27:46,640 ! Qui vous dit que la table ronde est prĂȘte ? Ah, mais mieux. 994 01:27:46,980 --> 01:27:48,700 On est parfaitement au courant qu 'elle ne l 'est pas. 995 01:27:49,420 --> 01:27:55,640 Bon, ça suffit. OĂč est le roi ? Il est dans sa chambre. VoilĂ , il est dans sa 996 01:27:55,640 --> 01:27:58,620 chambre. Et vous allez me dire qu 'il soutient cette initiative. 997 01:27:58,920 --> 01:28:00,380 Pour soutenir, il faut savoir. 998 01:28:00,640 --> 01:28:03,300 Pourquoi croyez -vous qu 'il ne vous demande pas de lui ? 999 01:28:03,300 --> 01:28:10,240 Vous provoquez la 1000 01:28:10,240 --> 01:28:13,340 premiĂšre rĂ©union de la nouvelle table ronde ? 1001 01:28:13,840 --> 01:28:18,140 Le coup d 'Arthur Pendragon ? Oui, mon con. Et dites -vous que ça serait Ă  1002 01:28:18,140 --> 01:28:20,480 refaire, on ferait tout pareil. Mais est -ce que vous ĂȘtes devenus complĂštement 1003 01:28:20,480 --> 01:28:24,740 vagues ? Ma foi, attention ! Combien de fois j 'ai dit que j 'Ă©tais pas d 1004 01:28:24,740 --> 01:28:27,000 'accord ? Dans le choix qu 'on vous a dit, ça changeait rien. 1005 01:28:27,520 --> 01:28:32,140 C 'est une trĂ©passe. Je suis sĂ»r qu 'au droit de le dire, c 'est bon. 1006 01:28:32,940 --> 01:28:36,300 Quand vous dites que vous n 'ĂȘtes pas vrai, vous voulez dire... On veut dire 1007 01:28:36,300 --> 01:28:37,300 'on n 'est pas prĂȘt. 1008 01:28:37,760 --> 01:28:39,580 D 'accord, mais il n 'y a pas vrai. 1009 01:28:40,480 --> 01:28:41,780 Et pas vrai. LĂ , c 'est pas vrai. 1010 01:28:42,520 --> 01:28:44,940 Mon Dieu, mais qu 'est -ce qu 'il reste encore Ă  faire ? Il nous faut combien de 1011 01:28:44,940 --> 01:28:49,120 dĂ©cennies pour foutre une table oĂč il y a eu une grange ? VoilĂ  une demi -annĂ©e 1012 01:28:49,120 --> 01:28:52,740 que nous travaillons d 'arrache -pied Ă  la restauration d 'une bĂątisse dont 1013 01:28:52,740 --> 01:28:56,500 votre charitable gouvernement nous a gracieusement concĂ©dĂ© le droit 1014 01:28:56,500 --> 01:29:00,460 usufructuaire. Vous n 'ĂȘtes pas Ă  savoir que cette bĂątisse, jadis consacrĂ©e Ă  la 1015 01:29:00,460 --> 01:29:04,020 fabrication d 'engins de siĂšge, est devenue, sous la prohibition de l 1016 01:29:04,200 --> 01:29:08,820 un marchĂ© Ă  bestiaux. Il y a ça de fiant sur tout le plancher. 1017 01:29:09,800 --> 01:29:12,600 On ratisse avec des brosses de teint en pisse pour pas gerber. 1018 01:29:13,060 --> 01:29:14,640 Quand il y en a plus, il y en a encore. 1019 01:29:15,240 --> 01:29:19,560 Comment pouvez -vous tolĂ©rer qu 'on puisse siĂ©ger les chevaliers dans pareil 1020 01:29:19,560 --> 01:29:23,200 odeur de crotte ? Je croyais que le mot d 'ordre de la nouvelle table au monde, 1021 01:29:23,220 --> 01:29:24,220 c 'Ă©tait l 'humilitĂ©. 1022 01:29:24,720 --> 01:29:26,220 Jusqu 'au genou dans le purin. 1023 01:29:26,840 --> 01:29:28,220 C 'est l 'obligatoire d 'affrimer. 1024 01:30:15,920 --> 01:30:17,780 C 'est la convocation de la table ronde qu 'il fallait me lire. 1025 01:30:18,260 --> 01:30:22,340 Les lettres de Perceval, je m 'en tape au petit marteau. Allez, quoi. 1026 01:30:22,620 --> 01:30:25,820 Viens lĂ  pour deux minutes. Je vois pas pourquoi je perdrais deux minutes Ă  1027 01:30:25,820 --> 01:30:28,760 Ă©couter une lettre de Blandu. Il veut faire son malin Ă  partir en quelques 1028 01:30:28,760 --> 01:30:32,100 mois. Qu 'est -ce que vous voulez que ça me foute qu 'il m 'envoie des lettres ? 1029 01:30:32,100 --> 01:30:34,260 Et puis, il y est pas dans mon rĂȘve inflammatoire. 1030 01:30:34,620 --> 01:30:38,660 Ah ! Ouais, mec, dans le mien non plus, il y est pas. Ah ! Ça empĂȘche pas de 1031 01:30:38,660 --> 01:30:39,608 lire la lettre. 1032 01:30:39,610 --> 01:30:42,790 Ah, il y a un petit morceau qui a une moisie accrochĂ©e Ă  la lettre. On ne sait 1033 01:30:42,790 --> 01:30:43,769 pas trop ce que c 'est. 1034 01:30:43,770 --> 01:30:45,330 Foutez -moi ça en l 'air. 1035 01:30:45,870 --> 01:30:46,869 On l 'a mis. 1036 01:30:46,870 --> 01:30:47,769 On ne sait pas. 1037 01:30:47,770 --> 01:30:50,030 Peut -ĂȘtre qu 'il y a un petit mot pour vous. Ah, mais moi aussi j 'ai un petit 1038 01:30:50,030 --> 01:30:50,669 mot pour lui. 1039 01:30:50,670 --> 01:30:51,349 Deminez lequel. 1040 01:30:51,350 --> 01:30:52,890 Non, mais si ça se trouve, il vous fait des excuses. 1041 01:30:54,970 --> 01:30:57,970 Chers tous, sauf l 'autre gros faisant. 1042 01:31:01,810 --> 01:31:06,970 Je dicte cette lettre Ă  une gentille dame qui vend du gras de canard sur les 1043 01:31:06,970 --> 01:31:08,890 marchĂ©s et des oeufs. 1044 01:31:09,160 --> 01:31:13,600 Et qui sait Ă©crire. Et du canard. Quelle qualitĂ© de canard. 1045 01:31:13,960 --> 01:31:18,740 Je mange bien et je serai bientĂŽt de retour avec le Graal. 1046 01:31:19,780 --> 01:31:25,000 Dites Ă  Caradoc que si c 'est pour faire une Ă©quipe de blancs, j 'y arrive trĂšs 1047 01:31:25,000 --> 01:31:26,000 bien tout seul. 1048 01:31:26,200 --> 01:31:30,960 Je mange bien. J 'envoie pas souvent des lettres parce que les gens qui savent 1049 01:31:30,960 --> 01:31:35,300 Ă©crire, ils disent qu 'ils ont pas le temps et ils demandent Ă  des chiens de 1050 01:31:35,300 --> 01:31:36,300 courir aprĂšs. 1051 01:31:36,320 --> 01:31:38,620 Pardon pour le Graal sur la lettre. 1052 01:31:38,910 --> 01:31:42,570 Je vous ai attachĂ© un bout de bon canard. 1053 01:31:44,790 --> 01:31:47,650 Perceval, chevalier solitaire et rĂ©barbatif. 1054 01:31:59,070 --> 01:32:01,370 On n 'avait rien de plus convaincant. 1055 01:32:02,650 --> 01:32:06,990 De plus convaincant ? Ben, c 'est mon Ă©pĂ©e qu 'on n 'avait pas. 1056 01:32:07,290 --> 01:32:10,250 Votre Ă©pĂ©e, je sais bien que le style, ce n 'est pas votre obsession, quand 1057 01:32:10,250 --> 01:32:11,250 mĂȘme. 1058 01:32:11,630 --> 01:32:13,010 Mon ami, Ă  une Ă©pĂ©e. 1059 01:32:13,350 --> 01:32:17,950 Justement, proposez -lui quelque chose de plus surprenant. Et Ă©ventuellement, 1060 01:32:17,950 --> 01:32:20,650 ça pouvait, un peu Ă©pouvanter les foules. 1061 01:32:25,330 --> 01:32:27,910 Que voulez -vous que je pose Ă  une Ă©pĂ©e enchantĂ©e par des yeux ? 1062 01:32:42,120 --> 01:32:43,500 J 'ai Ă©pouvantĂ© les foules avec ça. 1063 01:32:44,800 --> 01:32:47,160 Lancelot, le ratisseur des tĂ©nĂšbres. 1064 01:32:47,880 --> 01:32:48,880 Je peux le sentir. 1065 01:32:49,140 --> 01:32:50,140 Eh bien, je le sens pas. 1066 01:32:51,680 --> 01:32:53,740 Essayez d 'y mettre un peu de nouveau, il est dans le mĂȘme. 1067 01:32:54,160 --> 01:32:57,080 Regardez, si je balançais des petites pommelettes magiquement. 1068 01:32:57,520 --> 01:33:01,600 C 'est dommage que vous ne preniez pas tout ça Ă  peu prĂšs au terme. 1069 01:33:16,880 --> 01:33:22,880 Bon sang ! Est -ce que vous allez finir par m 'Ă©couter ? Bah ! BĂ©tholique ! Bah 1070 01:33:22,880 --> 01:33:27,520 quoi ? Vous le connaissez ? Enfin, vous le connaissiez ? Bien sĂ»r ! Qui ne 1071 01:33:27,520 --> 01:33:32,220 connaissait pas le roi ? Tu ne peux mĂȘme pas le faire entendre de mon propre 1072 01:33:32,220 --> 01:33:37,720 pĂšre ! Attention ! Ce n 'est pas si simple ! Votre pĂšre, de son vivant, 1073 01:33:37,720 --> 01:33:44,060 trĂšs tĂȘtu et surtout trĂšs beau ! Le pire comme vous ! TrĂšs bon ! 1074 01:33:47,230 --> 01:33:54,210 lĂ©gendaire. Un jour, il reçoit un gĂ©nĂ©ral phĂ©nicien. Il lui dit, Ă  partir 1075 01:33:54,210 --> 01:33:59,750 'aujourd 'hui, ta forteresse est ma forteresse. Ici, je suis chez moi. 1076 01:33:59,970 --> 01:34:03,470 Et votre pĂšre a rĂ©pondu, je ne savais pas. 1077 01:34:03,950 --> 01:34:06,070 Et il est allĂ© faire ses valoches. 1078 01:34:06,290 --> 01:34:12,350 Ce sont ses chefs de guerre qui l 'ont rattrapĂ© dans la forĂȘt, sans quoi il a 1079 01:34:12,350 --> 01:34:13,390 abandonnĂ© la canard. 1080 01:34:22,220 --> 01:34:23,480 Ne perdez pas votre temps avec ça. 1081 01:34:24,900 --> 01:34:30,600 Je pensais que je pouvais en faire un ami. C 'est trop difficile, je vous dis. 1082 01:34:30,700 --> 01:34:34,840 Ça demanderait un niveau de contrĂŽle que vous n 'avez pas. 1083 01:34:35,520 --> 01:34:37,380 Allez plutĂŽt emplanter ça dans le sol. 1084 01:34:37,780 --> 01:34:39,700 DĂ©finez -moi un grand cercle autour. 1085 01:34:47,460 --> 01:34:49,960 Ah, certes. Alors, je vous prĂ©viens. 1086 01:34:50,720 --> 01:34:54,870 Et certes, J 'ai dĂ» en faire un million. Jamais un seul n 'a marchĂ©. Un sec, ça 1087 01:34:54,870 --> 01:34:57,950 ira trĂšs bien. Mais pas avec un bĂąton, bien sĂ»r. 1088 01:34:58,230 --> 01:35:01,730 Avec le doigt, la chair, la terre. 1089 01:35:48,540 --> 01:35:51,840 Et bien, si c 'est encore la bouffe qui ne vous convient pas, vous pouvez 1090 01:35:51,840 --> 01:35:53,100 toujours aller manger Ă  la taverne. 1091 01:35:58,420 --> 01:35:59,620 DĂ©solĂ©, j 'ai dĂ» m 'assoupir. 1092 01:36:00,260 --> 01:36:04,100 Je sais que les repas ne sont pas saisissants, mais vous pourriez pousser 1093 01:36:04,100 --> 01:36:05,680 bienfaisance jusqu 'Ă  retarder. 1094 01:36:16,520 --> 01:36:22,080 De quoi ? Quoi, de quoi ? J 'ai pas compris ce que vous avez dit. 1095 01:36:22,440 --> 01:36:24,480 Mais que je dis quand ? LĂ , avant. 1096 01:36:24,880 --> 01:36:26,380 Avant ? Avant, j 'ai rien dit. 1097 01:36:26,620 --> 01:36:29,860 LĂ , par contre, je suis venu. Vous foutez la tĂȘte dans l 'adresse si vous 1098 01:36:29,860 --> 01:36:30,860 des hallucinations. 1099 01:36:31,340 --> 01:36:35,760 Il faut que vous lisez votre courrier ! 1100 01:36:35,760 --> 01:36:42,720 Est -ce 1101 01:36:42,720 --> 01:36:45,740 que... Est -ce que j 'ai vu le courrier ? 1102 01:36:46,200 --> 01:36:51,900 Du courrier rĂ©cent ? Je ne sais pas. Du courrier, vous en avez forcĂ©ment en 1103 01:36:51,900 --> 01:36:53,360 retard, puisque vous ne le lisez pas. 1104 01:36:55,100 --> 01:37:00,980 Et je peux la voir ? Maintenant ? Le courrier en retard, Ă  un moment, par six 1105 01:37:00,980 --> 01:37:01,980 mĂštres. 1106 01:37:02,540 --> 01:37:05,280 Je ne sais mĂȘme pas pourquoi on s 'assure qu 'on doit y avoir encore un 1107 01:37:05,280 --> 01:37:08,460 pareil. On bouffe tout, pas un peu plus haut que l 'autre, on fait un bond de 1108 01:37:08,460 --> 01:37:10,720 trois pieds, on ne sait pas d 'oĂč ça sort, je m 'en remets tout de suite avec 1109 01:37:10,720 --> 01:37:12,640 mes petits bois et paf, pour aller chercher le courrier. 1110 01:37:13,780 --> 01:37:17,920 Émerger un glandus, c 'est une chose, mais Ă©merger un zinzin, c 'est pas tout 1111 01:37:17,920 --> 01:37:24,120 fait le mĂȘme boulot. Alors, fais ta rĂ©ponse ! Elle est bourrĂ©e de taches de 1112 01:37:24,120 --> 01:37:25,240 gras, elles sont mauvaises. 1113 01:37:25,500 --> 01:37:27,940 Je crois que ça vient du chevalier Perceval. 1114 01:37:33,520 --> 01:37:36,020 Mais ça... ArrivĂ©e ce matin, je sais pas ce que c 'est. 1115 01:37:42,340 --> 01:37:45,740 Il faut que je parte d 'urgence Ă  Porte Salbos. 1116 01:37:47,300 --> 01:37:51,660 Porte Salbos ? Qu 'est -ce que vous allez nous montrer Ă  Porte Salbos ? 1117 01:37:51,660 --> 01:37:58,660 Mais, vous n 'allez pas tout inspirer 1118 01:37:58,660 --> 01:38:02,720 sans rien nous expliquer ? Si 1119 01:38:02,720 --> 01:38:09,280 vous aviez vu ça, un dĂ©mon plus haut que deux tonnes n 'a son autre ! 1120 01:38:09,500 --> 01:38:11,920 Avec des Ă©clairs et tout. Mais je sais pas comment, c 'est pas fait dans le 1121 01:38:11,920 --> 01:38:14,720 prog. On s 'est fait rouspĂ©ter parce qu 'on avait plus trop de listes. 1122 01:38:16,500 --> 01:38:18,720 Et oĂč ? Il y a eu du pĂ©ril un peu ? Non. 1123 01:38:19,460 --> 01:38:22,640 Oh lĂ  que si ! Oh lĂ  que non ! C 'est pas le pĂ©ril qu 'a manquĂ©. 1124 01:38:23,000 --> 01:38:27,300 Il y a rien du tout. Nous sommes tombĂ©s sur un monde incalculable de 1125 01:38:27,300 --> 01:38:29,180 bifurcations. Il fallait s 'arrachonir. 1126 01:38:29,800 --> 01:38:31,380 Gauche, droite, gauche. 1127 01:38:31,660 --> 01:38:36,000 De la merde. Sans parler du nuit passĂ© dehors. L 'autre soir, ça grignotait Ă  1128 01:38:36,000 --> 01:38:39,120 cĂŽtĂ© de notre camp. On n 'a pas osĂ© se lever pour aller voir. Mais on pense. 1129 01:38:39,440 --> 01:38:42,660 On pense que c 'Ă©tait un verreau. On pense que c 'Ă©tait de la merde. Je peux 1130 01:38:42,660 --> 01:38:44,420 vous dire qu 'on risque pas d 'aller vĂ©rifier. 1131 01:38:46,380 --> 01:38:50,420 Et la recherche du chevalier au lion, ça avance ? Bien sĂ»r que ça avance, mes 1132 01:38:50,420 --> 01:38:52,460 autres petits chevaux. Ça fait rien, petit. 1133 01:38:55,540 --> 01:39:01,220 Comment ça se fait que je mange pas la mĂȘme chose que vous ? Qui a prĂ©parĂ© le 1134 01:39:01,220 --> 01:39:03,320 repas ? Le seigneur TrĂ©mor ? 1135 01:40:09,220 --> 01:40:12,900 Sous -titrage SociĂ©tĂ© Radio -Canada 1136 01:40:32,220 --> 01:40:34,880 Titi vous dit que la table ronde est prĂȘte. Ah, mais mieux. 1137 01:40:35,220 --> 01:40:36,940 On est parfaitement au courant qu 'elle ne l 'est pas. 1138 01:40:37,700 --> 01:40:43,860 Bon, ça suffit. OĂč est le roi ? Il est dans sa chambre. VoilĂ , il est dans sa 1139 01:40:43,860 --> 01:40:46,880 chambre. Et vous allez me dire qu 'il soutient cette initiative. 1140 01:40:47,180 --> 01:40:48,600 Pour soutenir, il faut savoir. 1141 01:40:48,860 --> 01:40:51,760 Pourquoi croyez -vous qu 'il ne vous demande pas de lui ? 1142 01:40:51,760 --> 01:40:58,480 Vous provoquez la 1143 01:40:58,480 --> 01:41:01,480 premiĂšre rĂ©union de la nouvelle table ronde. 1144 01:41:02,740 --> 01:41:06,420 T 'as toujours pas en train de... Oui, mon con. Et dites -vous que ça serait Ă  1145 01:41:06,420 --> 01:41:08,700 refaire, on ferait tout pareil. Mais est -ce que vous ĂȘtes devenus complĂštement 1146 01:41:08,700 --> 01:41:10,740 dingues ? Ma soeur, t 'as ta chance. 1147 01:41:11,360 --> 01:41:14,300 Combien de fois j 'ai dit que j 'Ă©tais pas d 'accord ? Tant de fois qu 'on vous 1148 01:41:14,300 --> 01:41:15,300 a dit que ça changeait rien. 1149 01:41:15,580 --> 01:41:18,060 C 'est une belle astuce. 1150 01:41:18,860 --> 01:41:20,160 Je suis sur vos dramatismes. 1151 01:41:20,380 --> 01:41:24,220 Bon, quand vous dites que vous n 'ĂȘtes pas vrai, vous voulez dire... On veut 1152 01:41:24,220 --> 01:41:25,220 dire on n 'est pas prĂȘt. 1153 01:41:25,900 --> 01:41:30,060 D 'accord, mais il n 'y a pas vrai et pas vrai. LĂ , c 'est pas prĂȘt. 1154 01:41:30,750 --> 01:41:33,190 Bon Dieu, mais qu 'est -ce qu 'il reste encore Ă  faire ? Il nous faut combien de 1155 01:41:33,190 --> 01:41:37,330 dĂ©cennies pour foutre une table au milieu d 'une grange ? VoilĂ  une demi 1156 01:41:37,330 --> 01:41:40,970 que nous travaillons d 'arrache -pied Ă  la restauration d 'une bĂątisse dont 1157 01:41:40,970 --> 01:41:45,110 votre charitable gouvernement nous a gracieusement concĂ©dĂ© le droit au lieu 1158 01:41:45,110 --> 01:41:48,710 fructuaire. Vous n 'avez pas Ă  savoir que cette bĂątisse, jadis consacrĂ©e Ă  la 1159 01:41:48,710 --> 01:41:52,270 fabrication d 'engin de siĂšge, est devenue, sous la prohibition de l 1160 01:41:52,470 --> 01:41:57,070 un marchĂ© Ă  bestiaux. Il y a ça de fiant sur tout le plancher. 1161 01:41:58,050 --> 01:42:00,850 On ratisse avec des branches de tamans de pisse pour pas gerber. 1162 01:42:01,330 --> 01:42:05,470 Oh, s 'il y en a plus, il y en a encore ! Comment pouvez -vous tolĂ©rer qu 'on 1163 01:42:05,470 --> 01:42:10,090 puisse siĂ©ger les chevaliers dans pareil odeur de croque ? Je croyais que le mot 1164 01:42:10,090 --> 01:42:12,330 d 'ordre de la nouvelle table au monde, c 'Ă©tait l 'humilitĂ©. 1165 01:42:12,970 --> 01:42:14,450 Jusqu 'au genou dans le purin. 1166 01:42:15,090 --> 01:42:16,410 C 'est l 'eau qui se vient de raffrimer. 1167 01:43:04,430 --> 01:43:06,010 C 'est la convocation de la table ronde qu 'il fallait me dire. 1168 01:43:06,490 --> 01:43:11,250 Les lettres de Perceval, je m 'en tape au petit marteau. Allez quoi, y 'en a 1169 01:43:11,250 --> 01:43:14,470 pour deux milliers. Je vois pas pourquoi je perdrais deux minutes Ă  Ă©couter une 1170 01:43:14,470 --> 01:43:17,150 lettre de Blandu. Il veut faire son malin Ă  partir en quĂȘte sans moi. 1171 01:43:17,630 --> 01:43:20,970 Qu 'est -ce que vous voulez que ça me foute qu 'il envoie des lettres ? Et 1172 01:43:20,970 --> 01:43:22,370 il y est pas dans mon rĂȘve impĂ©ratoire. 1173 01:43:22,890 --> 01:43:26,910 Ah ! Ouais, le mec d 'un lien non plus, il y est pas. Ah ! Ça empĂȘche pas de 1174 01:43:26,910 --> 01:43:30,450 lire la lettre. Ah, y 'a un petit morceau de pion de moisi accrochĂ© Ă  la 1175 01:43:30,510 --> 01:43:31,690 on sait pas trop ce que c 'est. 1176 01:43:31,990 --> 01:43:33,710 Foutez -moi ça en l 'air ! 1177 01:43:34,330 --> 01:43:35,330 On l 'a mis. 1178 01:43:35,930 --> 01:43:38,270 Peut -ĂȘtre qu 'il y a un petit mot pour vous. Ah, mais moi aussi j 'ai un petit 1179 01:43:38,270 --> 01:43:39,290 mot pour lui. Deminez lequel. 1180 01:43:39,590 --> 01:43:41,130 Non, mais si ça se trouve, il vous fait des excuses. 1181 01:43:43,190 --> 01:43:46,210 Chers tous, sauf l 'autre gros faisant. 1182 01:43:49,990 --> 01:43:55,210 Je dicte cette lettre Ă  une gentille dame qui vend du gras de canard sur les 1183 01:43:55,210 --> 01:43:58,650 marchĂ©s et des Ɠufs et qui sait Ă©crire. 1184 01:43:58,870 --> 01:43:59,970 Et du canard. 1185 01:44:00,270 --> 01:44:01,870 Quelle qualitĂ© de canard. 1186 01:44:02,330 --> 01:44:06,970 Je mange bien et je serai bientĂŽt de retour avec le Graal. 1187 01:44:08,050 --> 01:44:13,250 Dites Ă  Caradoc que si c 'est pour faire une Ă©quipe de blancs, j 'y arrive trĂšs 1188 01:44:13,250 --> 01:44:14,250 bien tout seul. 1189 01:44:14,430 --> 01:44:19,190 Je mange bien. J 'envoie pas souvent des lettres parce que les gens qui savent 1190 01:44:19,190 --> 01:44:23,550 Ă©crire, ils disent qu 'ils ont pas le temps et ils demandent Ă  des chiens de 1191 01:44:23,550 --> 01:44:24,549 courir aprĂšs. 1192 01:44:24,550 --> 01:44:30,770 Pardon pour le Graal sur la lettre, je vous ai attachĂ© un bout de bon canard. 1193 01:44:32,950 --> 01:44:35,650 PĂšre sauvage, chevalier, solitaire et remarquable. 1194 01:44:47,450 --> 01:44:54,370 Vous n 'avez rien de plus convaincant ? De plus convaincant ? Ben, c 'est mon 1195 01:44:54,370 --> 01:44:57,410 Ă©pĂ©e qu 'on n 'avait pas. Votre Ă©pĂ©e ? Alors, c 'est bien que ce qu 'il fait 1196 01:44:57,410 --> 01:44:58,750 votre obsession, quand mĂȘme. 1197 01:44:59,850 --> 01:45:01,250 Mon ami a une Ă©pĂ©e. 1198 01:45:01,570 --> 01:45:06,190 Justement. Opposez -lui quelque chose de plus surprenant, et Ă©ventuellement, si 1199 01:45:06,190 --> 01:45:08,890 ça pouvait, un peu Ă©pouvanter les foules. 1200 01:45:13,530 --> 01:45:16,770 Que voulez -vous que je pose Ă  une Ă©pĂ©e enchantĂ©e par des dieux ? 1201 01:45:16,770 --> 01:45:29,470 Arabo, 1202 01:45:29,550 --> 01:45:31,770 je vais Ă©pouvanter les foules avec ça. 1203 01:45:32,600 --> 01:45:35,440 L 'anchelot, le ratisseur des tĂ©nĂšbres. 1204 01:45:36,020 --> 01:45:37,020 Il faut le sentir. 1205 01:45:37,440 --> 01:45:38,440 Eh bien, je ne le sens pas. 1206 01:45:39,860 --> 01:45:41,320 Essayez d 'y mettre un peu d 'une vente. 1207 01:45:42,360 --> 01:45:47,240 Regardez, si je balançais des petites poignettes magiques, non ? C 'est 1208 01:45:47,240 --> 01:45:49,300 que vous ne preniez pas tout ça un peu plus. 1209 01:46:05,680 --> 01:46:11,340 Est -ce que vous n 'allez finir par m 'Ă©couter ? Pas de rhĂ©torique. D 'accord. 1210 01:46:11,900 --> 01:46:14,860 Vous le connaissez ? Enfin, vous le connaissiez ? Bien sĂ»r. 1211 01:46:15,160 --> 01:46:20,420 Qui ne connaissait pas le roi ? Tu ne peux mĂȘme pas me faire entendre mon 1212 01:46:20,420 --> 01:46:23,140 pĂšre. Attention, ce n 'est pas si simple. 1213 01:46:23,480 --> 01:46:29,220 Votre pĂšre, de son vivant, Ă©tait trĂšs tĂȘtu et surtout trĂšs con. 1214 01:46:29,460 --> 01:46:31,300 Le pire comme les autres. 1215 01:46:31,620 --> 01:46:32,279 TrĂšs bon. 1216 01:46:32,280 --> 01:46:33,380 Oh, terrible. 1217 01:46:35,660 --> 01:46:42,640 Un jour, il reçoit un gĂ©nĂ©ral phĂ©nicien. Il dit, il dit, Ă  partir d 'aujourd 1218 01:46:42,640 --> 01:46:46,180 'hui, ta forteresse est ma forteresse d 'ici. 1219 01:46:46,600 --> 01:46:47,980 Je suis chez moi. 1220 01:46:48,240 --> 01:46:51,720 Et votre pĂšre a rĂ©pondu, hein, je ne savais pas. 1221 01:46:52,180 --> 01:46:54,300 Et il est allĂ© faire ses valoches. 1222 01:46:54,520 --> 01:47:00,580 Ce sont ses chefs de guerre qui l 'ont rattrapĂ© dans la forĂȘt. Sans quoi, il a 1223 01:47:00,580 --> 01:47:01,580 revenu. 1224 01:47:10,320 --> 01:47:11,680 Ne perdez pas votre temps avec ça. 1225 01:47:13,360 --> 01:47:18,860 Pourtant, si je pouvais en faire un alliĂ©... C 'est trop difficile, je vous 1226 01:47:19,000 --> 01:47:23,060 Ça demanderait un niveau de contrĂŽle plus un dĂ©bat. 1227 01:47:23,720 --> 01:47:28,340 Allez plutĂŽt implanter ça dans le sol ou dĂ©signez -moi un grand cercle pour... 1228 01:47:28,340 --> 01:47:36,080 Un 1229 01:47:36,080 --> 01:47:38,300 cercle ? Alors, je vous prĂ©viens... 1230 01:47:39,920 --> 01:47:43,660 J 'ai dĂ» en faire un million. Jamais un seul n 'a marchĂ©. Un cercle, ça ira trĂšs 1231 01:47:43,660 --> 01:47:46,200 bien. Mais pas avec un bateau, bien sĂ»r. 1232 01:47:46,500 --> 01:47:49,980 Avec le doigt, la chair, la terre. 1233 01:48:36,820 --> 01:48:40,080 Eh bien, si c 'est encore la bouffe qui ne vous convient pas, vous pouvez 1234 01:48:40,080 --> 01:48:41,320 toujours aller manger Ă  la taverne. 1235 01:48:46,680 --> 01:48:47,820 DĂ©solĂ©, j 'ai dĂ» m 'assoupir. 1236 01:48:48,540 --> 01:48:52,340 Je sais que les repas ne sont pas saisissants, mais vous pourriez pousser 1237 01:48:52,340 --> 01:48:53,920 derniĂšre sĂ©ance jusqu 'Ă  rester la vie. 1238 01:49:04,750 --> 01:49:10,310 De quoi ? De quoi ? J 'ai pas compris ce que vous avez dit. 1239 01:49:10,670 --> 01:49:12,790 Mais que j 'ai dit quand ? LĂ , avant. 1240 01:49:13,130 --> 01:49:14,630 Avant ? Avant, j 'ai rien dit. 1241 01:49:14,850 --> 01:49:18,230 LĂ , par contre, je suis venu. Vous foutez la tĂȘte dans la glace si vous 1242 01:49:18,230 --> 01:49:23,610 hallucinations. Il faut que vous lisez votre courrier ! 1243 01:49:23,610 --> 01:49:29,090 Est 1244 01:49:29,090 --> 01:49:33,970 -ce que... Est -ce que j 'ai eu le courrier ? 1245 01:49:34,400 --> 01:49:40,120 Du courrier rĂ©cent ? Je ne sais pas. Du courrier, vous en avez forcĂ©ment en 1246 01:49:40,120 --> 01:49:41,600 retard, puisque vous ne le lisez pas. 1247 01:49:43,320 --> 01:49:49,240 Et je peux la voir ? Maintenant ? Le courrier en retard, Ă  un moment, par six 1248 01:49:49,240 --> 01:49:50,240 mĂštres. 1249 01:49:50,860 --> 01:49:53,560 C 'est le mĂȘme quoi qu 'on pense s 'il y a un cĂŽtoyant qui peut en manger un 1250 01:49:53,560 --> 01:49:56,700 pareil. On bouffe tout, pas un peu plus haut que l 'autre, on fait un bond de 1251 01:49:56,700 --> 01:49:59,540 trois pieds, on ne sait pas d 'oĂč ça sort, je crois que mes petits poids, ils 1252 01:49:59,540 --> 01:50:00,880 passent pour aller chercher le courrier. 1253 01:50:01,880 --> 01:50:06,000 HĂ©berger un glandule, c 'est une chose, mais hĂ©berger un zinzin, c 'est pas tout 1254 01:50:06,000 --> 01:50:12,360 Ă  fait le mĂȘme boulot. Alors, fais ta rĂ©ponse ! Elle est bourrĂ©e de taches de 1255 01:50:12,360 --> 01:50:13,500 gras, elles sont mauvaises. 1256 01:50:13,760 --> 01:50:16,180 Je crois que ça vient du chevalier Perceval. 1257 01:50:22,560 --> 01:50:24,260 Arrivez ce matin, je sais pas ce que c 'est. 1258 01:50:30,700 --> 01:50:33,960 Il faut que je parte d 'urgence Ă  Porte Salbos. 1259 01:50:35,540 --> 01:50:39,640 Porte Salbos ? Qu 'est -ce que vous allez foutre Ă  Porte Salbos ? 1260 01:50:39,640 --> 01:50:46,400 Mais, vous allez voir que l 1261 01:50:46,400 --> 01:50:47,960 'inspirĂ© ne saurait rien nous expliquer. 1262 01:50:51,820 --> 01:50:57,340 Si vous aviez vu ça, un dĂ©mon plus haut que deux hommes n 'a son autre. 1263 01:50:57,720 --> 01:51:00,060 Avec des Ă©clairs et tout. Mais je ne sais pas comment. On ne s 'est pas fait 1264 01:51:00,060 --> 01:51:02,960 'encreux. On s 'est fait rouspĂ©ter parce qu 'on a eu trop de risques. 1265 01:51:04,740 --> 01:51:06,940 Et oĂč ? Il y a eu du pĂ©ril un peu ? Non. 1266 01:51:07,700 --> 01:51:10,920 Oh lĂ  que si ! Oh lĂ  que non ! Ce n 'est pas le pĂ©ril qu 'a malgrĂ©. 1267 01:51:11,260 --> 01:51:15,560 Il n 'y a rien du tout. Nous sommes tombĂ©s sur un nombre incalculable de 1268 01:51:15,560 --> 01:51:17,460 bifurcations. Il fallait s 'arrachosir. 1269 01:51:18,000 --> 01:51:22,460 Gauche, droite, gauche. De la merde. Sans parler d 'une nuit passĂ©e dehors. L 1270 01:51:22,460 --> 01:51:26,000 'autre soir, ça grignotait Ă  cĂŽtĂ© de notre camp. On n 'a pas osĂ© s 'y lever 1271 01:51:26,000 --> 01:51:26,648 aller voir. 1272 01:51:26,650 --> 01:51:30,470 Mais on pense que c 'Ă©tait un bon hĂ©ros. On pense que c 'Ă©tait de la merde. 1273 01:51:30,690 --> 01:51:32,690 Je peux vous dire qu 'on risque pas d 'aller du rĂ©plique. 1274 01:51:34,650 --> 01:51:38,550 Et la recherche du chevalier au lion, ça avance ? Bien sĂ»r que ça avance. Ça 1275 01:51:38,550 --> 01:51:40,750 fait rien de tout. 1276 01:51:43,770 --> 01:51:49,450 Comment ça se fait que je ne mange pas la mĂȘme chose que vous ? Qui a prĂ©parĂ© 1277 01:51:49,450 --> 01:51:51,550 repas ? Le seigneur TrĂ©bord ? 1278 01:52:56,140 --> 01:52:58,820 De vous -mĂȘme, comme ça. Ah lĂ , comme je te pousse sans consulter personne. 1279 01:52:59,140 --> 01:53:00,420 Je suis scandalisĂ©. 1280 01:53:00,700 --> 01:53:02,820 Vous vous canalisez moins fort. Vous vous dites arrĂȘtez de gueuler. 1281 01:53:03,460 --> 01:53:08,720 C 'est dingue, ça. Mais vous en avez dĂ©jĂ  beaucoup excĂ©dĂ©. Ça, l 'expĂ©dition, 1282 01:53:08,720 --> 01:53:14,600 y en a eu. Au moins soixante copies ont Ă©tĂ© envoyĂ©es dans toutes les directions. 1283 01:53:14,600 --> 01:53:18,340 Oui, parce qu 'on en a marre de cette langue. On dĂ©clenche. On occasionne. On 1284 01:53:18,340 --> 01:53:22,820 prĂ©cipite. Mais enfin, qui vous dit que la table ronde est prĂȘte ? Ah, mais 1285 01:53:22,820 --> 01:53:25,180 mieux. On est parfaitement au courant qu 'elle ne l 'est pas. 1286 01:53:26,020 --> 01:53:28,880 Bon, ça suffit. OĂč est le roi ? Il est rompĂ©. 1287 01:53:29,400 --> 01:53:33,160 Il est dans sa chambre. VoilĂ , il est rompĂ© dans sa chambre. Et vous allez me 1288 01:53:33,160 --> 01:53:35,120 dire qu 'il soutient cette initiative. 1289 01:53:35,400 --> 01:53:36,840 Pour soutenir, il faut savoir. 1290 01:53:37,100 --> 01:53:40,000 Pourquoi croyez -vous qu 'il ne demande pas de lui ? 1291 01:53:40,000 --> 01:53:46,720 Vous provoquez la 1292 01:53:46,720 --> 01:53:52,380 premiĂšre rĂ©union de la nouvelle table ronde dans le bout d 'Arthur Pendragon. 1293 01:53:52,520 --> 01:53:53,399 Oui, oui. 1294 01:53:53,400 --> 01:53:56,120 Et dites -vous que ça serait Ă  refaire, on ferait tout pareil. Mais est -ce que 1295 01:53:56,120 --> 01:54:00,800 vous ĂȘtes devenus complĂštement vagues ? À quoi ? À combien de fois j 'ai dit que 1296 01:54:00,800 --> 01:54:03,300 j 'Ă©tais pas d 'accord ? Tant de fois qu 'on vous a dit que ça ne changeait 1297 01:54:03,300 --> 01:54:10,100 rien. C 'est une... Je suis sĂ»r que vous dramatisez. Bon, quand vous dites 1298 01:54:10,100 --> 01:54:13,220 que vous n 'ĂȘtes pas vrai, vous voulez dire... On veut dire on n 'est pas prĂȘt. 1299 01:54:14,140 --> 01:54:18,240 D 'accord, mais il n 'y a pas vrai, et pas vrai. LĂ , c 'est pas vrai. 1300 01:54:18,940 --> 01:54:21,420 Bon Dieu, mais qu 'est -ce qu 'il reste encore Ă  faire ? Il nous faut combien de 1301 01:54:21,420 --> 01:54:25,580 dĂ©cennies pour foutre une table au milieu d 'une grange ? VoilĂ  une demi 1302 01:54:25,580 --> 01:54:29,220 que nous travaillons d 'arrache -pied Ă  la restauration d 'une bĂątisse dont 1303 01:54:29,220 --> 01:54:33,800 votre charitable gouvernement nous a gracieusement concĂ©dĂ© le droit 1304 01:54:33,860 --> 01:54:37,320 Vous n 'ĂȘtes pas sans savoir que cette bĂątisse, jadis consacrĂ©e Ă  la 1305 01:54:37,320 --> 01:54:42,300 d 'engin de siĂšge, est devenue, sous la prohibition de l 'armement, un marchĂ© Ă  1306 01:54:42,300 --> 01:54:45,320 bestiaux. Il y a ça de fiant sur tout le plancher. 1307 01:54:46,300 --> 01:54:49,080 On ratisse avec des branches de tamans de pisse pour pas gerber. 1308 01:54:49,520 --> 01:54:51,140 Quand il y en a plus, il y en a encore. 1309 01:54:51,720 --> 01:54:56,040 Comment pouvez -vous tolĂ©rer qu 'on puisse siĂ©ger les chevaliers dans pareil 1310 01:54:56,040 --> 01:54:59,680 odeur de crotte ? Je croyais que le mot d 'ordre de la nouvelle table au monde, 1311 01:54:59,700 --> 01:55:00,700 c 'Ă©tait l 'humilitĂ©. 1312 01:55:01,160 --> 01:55:02,680 Jusqu 'au genou dans le purin. 1313 01:55:03,320 --> 01:55:04,700 C 'est l 'officiel raffinĂ©. 1314 01:55:52,400 --> 01:55:54,260 C 'est la convocation de la table ronde qu 'il fallait me lire. 1315 01:55:54,740 --> 01:55:58,820 Les lettres de Perceval, je m 'en tape au petit marteau. Allez, quoi. 1316 01:55:59,120 --> 01:56:02,300 Il y en a pour deux milliers. Je vois pas pourquoi je perdrais deux minutes Ă  1317 01:56:02,300 --> 01:56:05,180 Ă©couter une lettre de Blandu. Il veut faire son malin Ă  partir en quĂȘte sans 1318 01:56:05,180 --> 01:56:08,560 moi. Qu 'est -ce que vous voulez que ça me foute qu 'il m 'envoie des lettres ? 1319 01:56:08,560 --> 01:56:10,640 Et puis, il y est pas dans mon rĂȘve inflammatoire. 1320 01:56:11,080 --> 01:56:15,160 Ah ! Ouais, mec, dans le mien non plus, il y est pas. Ah ! Ça empĂȘche pas de 1321 01:56:15,160 --> 01:56:16,108 lire la lettre. 1322 01:56:16,110 --> 01:56:19,290 Ah, il y a un petit morceau de pion de moisie accrochĂ© Ă  la lettre. On ne sait 1323 01:56:19,290 --> 01:56:20,269 pas trop ce que c 'est. 1324 01:56:20,270 --> 01:56:23,050 Foutez -moi ça en l 'air. Mais on l 'a mis. 1325 01:56:23,350 --> 01:56:24,269 On ne sait pas. 1326 01:56:24,270 --> 01:56:26,510 Peut -ĂȘtre qu 'il y a un petit mot pour vous. Ah, mais moi aussi j 'ai un petit 1327 01:56:26,510 --> 01:56:27,510 mot pour lui. Deminez lequel. 1328 01:56:27,830 --> 01:56:29,370 Non, mais si ça se trouve, il vous fait des excuses. 1329 01:56:31,450 --> 01:56:34,450 Chers tous, sauf l 'autre gros faisant. 1330 01:56:38,310 --> 01:56:43,470 Je dicte cette lettre Ă  une gentille dame qui vend du gras de canard sur les 1331 01:56:43,470 --> 01:56:45,390 marchĂ©s et des Ɠufs. 1332 01:56:45,640 --> 01:56:48,180 Et qui sait Ă©crire. Et du canard. 1333 01:56:48,400 --> 01:56:50,080 Quelle qualitĂ© de canard. 1334 01:56:50,420 --> 01:56:55,220 Je mange bien et je serai bientĂŽt de retour avec le Graal. 1335 01:56:56,280 --> 01:57:01,480 Dites Ă  Caradoc que si c 'est pour faire une Ă©quipe de blancs, j 'y arrive trĂšs 1336 01:57:01,480 --> 01:57:02,480 bien tout seul. 1337 01:57:02,660 --> 01:57:07,440 Je mange bien. J 'envoie pas souvent des lettres parce que les gens qui savent 1338 01:57:07,440 --> 01:57:11,780 Ă©crire, ils disent qu 'ils ont pas le temps et ils demandent Ă  des chiens de 1339 01:57:11,780 --> 01:57:12,780 courir aprĂšs. 1340 01:57:12,800 --> 01:57:15,080 Pardon pour le gras sur la lettre. 1341 01:57:15,340 --> 01:57:19,040 Je vous ai attachĂ© un bout de bon canard. 1342 01:57:20,820 --> 01:57:24,100 PĂšre sauvage, chevalier, solitaire et rĂ©barbatif. 1343 01:57:35,600 --> 01:57:37,860 On n 'avait rien de plus convaincant. 1344 01:57:39,140 --> 01:57:43,540 De plus convaincant ? Ben, c 'est mon Ă©pĂ©e, quoi. C 'est parfait. 1345 01:57:43,770 --> 01:57:46,750 Votre Ă©pĂ©e, je veux dire que ce film, c 'est pas votre obsession, mais quand 1346 01:57:46,750 --> 01:57:47,750 mĂȘme. 1347 01:57:48,110 --> 01:57:48,989 Mon ami. 1348 01:57:48,990 --> 01:57:49,829 À une Ă©pĂ©e. 1349 01:57:49,830 --> 01:57:54,430 Justement. Opposez -lui quelque chose de plus surprenant. Et Ă©ventuellement, si 1350 01:57:54,430 --> 01:57:57,050 ça pouvait, un peu Ă©pouvanter une foule. 1351 01:58:01,810 --> 01:58:04,410 Que voulez -vous que je pose Ă  une Ă©pĂ©e enchantĂ©e par des dieux ? 1352 01:58:18,600 --> 01:58:20,000 Je vais Ă©pouvanter les foules avec ça. 1353 01:58:20,820 --> 01:58:23,660 L 'enclos, le ratisseur des tĂ©nĂšbres. 1354 01:58:24,280 --> 01:58:25,280 Il faut le sentir. 1355 01:58:25,680 --> 01:58:26,680 Eh bien, je ne chante pas. 1356 01:58:28,120 --> 01:58:32,240 Essayez d 'y mettre un peu d 'eau, des armes de verre. Regardez, si je 1357 01:58:32,240 --> 01:58:33,980 des petites poignĂ©es de magie, non ? 1358 01:58:52,970 --> 01:58:58,950 Bon sang ! Est -ce que vous n 'allez finir par m 'Ă©couter ? BAM ! BĂ©tholique 1359 01:58:58,950 --> 01:59:03,690 Enfin, quoi ? Vous le connaissez ? Enfin, vous le connaissiez ? Bien sĂ»r ! 1360 01:59:03,690 --> 01:59:08,350 ne connaissait pas le roi, lĂ  ? Excusez -moi de ne pas vous faire entendre de 1361 01:59:08,350 --> 01:59:11,350 mon propre pĂšre. Attention, ce n 'est pas si simple. 1362 01:59:11,730 --> 01:59:17,470 Votre pĂšre, de son vivant, Ă©tait trĂšs tĂȘtu et surtout trĂšs con. 1363 01:59:17,710 --> 01:59:20,010 La pire de tout, c 'est que... 1364 01:59:23,740 --> 01:59:29,820 LĂ©gendaire ! Un jour, il reçoit un gĂ©nĂ©ral phĂ©nicien. Il dit, il dit, il 1365 01:59:29,820 --> 01:59:36,220 partir d 'aujourd 'hui, ta forteresse est ma forteresse. Ici, je suis chez 1366 01:59:36,500 --> 01:59:39,960 Et votre pĂšre a rĂ©pondu, ah, je ne savais pas. 1367 01:59:40,420 --> 01:59:45,800 Et il est allĂ© faire ses balosses. Ce sont ses chefs de guerre qui l 'ont 1368 01:59:45,800 --> 01:59:49,900 rattrapĂ© dans la forĂȘt, sans quoi il a revenu Ă  la campagne. 1369 01:59:56,950 --> 01:59:59,970 Allez, ne perdez pas votre temps avec ça. 1370 02:00:01,550 --> 02:00:06,910 Pourtant, si je pouvais... en faire un alliĂ©... Les mots difficiles, je vous 1371 02:00:06,910 --> 02:00:11,230 dis, ça demanderait un niveau de contrĂŽle plus un dĂ©part. 1372 02:00:11,930 --> 02:00:13,870 Allez plutĂŽt implanter ça dans le sol. 1373 02:00:14,130 --> 02:00:16,490 DĂ©finez -moi un grand cercle pour... 1374 02:00:24,270 --> 02:00:25,270 Alors, 1375 02:00:25,510 --> 02:00:30,390 je vous prĂ©viens, et certes, j 'ai dĂ» en faire un million, jamais un seul n 'a 1376 02:00:30,390 --> 02:00:34,450 marchĂ©. Un cercle, ça ira trĂšs bien, mais pas avec un bĂąton, bien sĂ»r. 1377 02:00:34,690 --> 02:00:38,190 Avec le doigt, la chair, la terre. 1378 02:00:57,260 --> 02:00:59,140 la chair et la terre. 1379 02:01:26,240 --> 02:01:28,760 Si c 'est encore la bouffe qui ne vous convient pas, vous pouvez toujours aller 1380 02:01:28,760 --> 02:01:29,760 manger Ă  la taverne. 1381 02:01:34,860 --> 02:01:36,080 DĂ©solĂ©, j 'ai dĂ» m 'assoupir. 1382 02:01:36,720 --> 02:01:40,580 Je sais que les repas ne sont pas suffisants, mais vous pourriez pousser 1383 02:01:40,580 --> 02:01:42,260 derniĂšre sĂ©ance jusqu 'Ă  rester avec nous. 1384 02:01:44,980 --> 02:01:50,940 Votre courrier. 1385 02:01:51,800 --> 02:01:53,800 De quoi ? 1386 02:01:57,230 --> 02:01:58,570 J 'ai pas compris ce que vous avez dit. 1387 02:01:58,930 --> 02:02:01,050 Mais que je dis quand ? LĂ , avant. 1388 02:02:01,350 --> 02:02:02,870 Avant ? Avant, j 'ai rien dit. 1389 02:02:03,130 --> 02:02:05,790 LĂ , par contre, je vais vous dire. Vous allez vous foutre la tĂȘte dans la glace 1390 02:02:05,790 --> 02:02:07,250 si vous avez des hallucinations. 1391 02:02:07,810 --> 02:02:12,370 Il faut que vous lisez votre courrier ! 1392 02:02:12,370 --> 02:02:19,250 Est -ce 1393 02:02:19,250 --> 02:02:24,850 que... Est -ce que j 'ai du courrier ? Du courrier... paraissant ? 1394 02:02:26,020 --> 02:02:29,020 Je ne sais pas. Tu couriez, vous en aviez forcĂ©ment en retard, puisque vous 1395 02:02:29,020 --> 02:02:30,020 le lisez pas. 1396 02:02:31,600 --> 02:02:37,380 Et je peux la voir ? Maintenant ? Elle courait en retard, Ă  un moment, un parti 1397 02:02:37,380 --> 02:02:38,380 de mĂštre. 1398 02:02:39,000 --> 02:02:41,760 Je ne sais mĂȘme pas pourquoi on pense ceci, elle cĂŽtoyait encore un engin 1399 02:02:41,760 --> 02:02:44,940 pareil. On bouffe tout, pas un peu plus haut que l 'autre, on fait un bond de 1400 02:02:44,940 --> 02:02:47,220 trois pieds, on ne sait pas d 'oĂč ça sort. Je crois que mes tout -faits, mes 1401 02:02:47,220 --> 02:02:49,120 petits poids, ils passent pour aller chercher le courrier. 1402 02:02:50,100 --> 02:02:54,240 HĂ©berger un glandus, c 'est une chose, mais hĂ©berger un zinzin, c 'est pas tout 1403 02:02:54,240 --> 02:03:00,600 Ă  fait le mĂȘme boulot. Alors, fais ta rĂ©ponse ! Elle est bourrĂ©e de taches de 1404 02:03:00,600 --> 02:03:01,720 gras, elles sont mauvaises. 1405 02:03:01,960 --> 02:03:04,400 Je crois que c 'est un homme qui chevalait Herceval. 1406 02:03:19,120 --> 02:03:22,200 Il faut que je parte d 'urgence Ă  Porte -Salbos. 1407 02:03:23,820 --> 02:03:28,200 Porte -Salbos ? Qu 'est -ce que vous allez foutre Ă  Porte -Salbos ? 1408 02:03:28,200 --> 02:03:35,100 Mais, je l 'avais dit, il a aspirĂ© 1409 02:03:35,100 --> 02:03:36,180 sans rien nous expliquer. 1410 02:03:39,460 --> 02:03:45,620 Si vous aviez vu ça, un dĂ©mon plus haut que deux hommes n 'a son autre. 1411 02:03:45,960 --> 02:03:48,800 Avec des Ă©clairs et tout. Mais je ne sais pas comment. Ce n 'est pas pĂ©nant. 1412 02:03:48,800 --> 02:03:51,200 s 'est fait rouspĂ©ter parce qu 'on a eu trop de risques. 1413 02:03:52,940 --> 02:03:55,180 Et vous ? Il y a eu des pĂ©rils un peu ? Non. 1414 02:03:55,880 --> 02:03:59,160 Oh lĂ  que si ! Oh lĂ  que non ! Ce n 'est pas le pĂ©ril qu 'a malgrĂ©. 1415 02:03:59,440 --> 02:04:03,760 Il n 'y a rien tuĂ© du tout. Nous sommes tombĂ©s sur un monde incalculable de 1416 02:04:03,760 --> 02:04:05,660 bifurcations. Il fallait que ça s 'arrachoisisse. 1417 02:04:06,240 --> 02:04:07,860 Gauche, droite, gauche. 1418 02:04:08,060 --> 02:04:12,480 De la merde. Sans parler de lui passer dehors. L 'autre soir, ça grignotait Ă  1419 02:04:12,480 --> 02:04:15,200 cĂŽtĂ© de notre campement. On n 'a pas osĂ© se lever pour aller voir. Mais on 1420 02:04:15,200 --> 02:04:19,140 pense. que c 'Ă©tait un bon hĂ©ros. On pense que c 'Ă©tait de la merde. Je peux 1421 02:04:19,140 --> 02:04:20,900 vous dire qu 'on risque pas d 'aller vĂ©rifier. 1422 02:04:22,840 --> 02:04:26,860 Mais, euh... Et la recherche du chevalier au lion, ça avance, bien sĂ»r. 1423 02:04:26,860 --> 02:04:29,080 rien du tout. 1424 02:04:32,000 --> 02:04:37,680 Comment ça se fait que je mange pas la mĂȘme chose que vous ? Qui a prĂ©parĂ© le 1425 02:04:37,680 --> 02:04:39,800 repas ? Le seigneur TrĂ©mor ? 1426 02:05:42,670 --> 02:05:43,670 Une convocation. 1427 02:05:44,050 --> 02:05:47,070 De vous -mĂȘme, comme ça. Comme je te pousse sans consulter personne. 1428 02:05:47,410 --> 02:05:48,610 Je suis convaincu. 1429 02:05:49,170 --> 02:05:51,090 C 'est moi, ça. Vous dites arrĂȘtez de gueuler. 1430 02:05:51,750 --> 02:05:56,290 C 'est dingue, ça. Mais vous en avez dĂ©jĂ  beaucoup expĂ©diĂ©. Ça, l 1431 02:05:56,370 --> 02:06:01,030 il y en a eu... Au moins soixante copies, en fait. 1432 02:06:01,410 --> 02:06:04,050 EnvoyĂ©es dans toutes les directions. Oui, parce qu 'on en a marre de cette 1433 02:06:04,050 --> 02:06:05,990 langue. On Ă©clate. On occasionne. 1434 02:06:06,210 --> 02:06:11,070 On prĂ©cipite. Mais enfin, qui vous dit que la table ronde est prĂȘte ? Oh, mais 1435 02:06:11,070 --> 02:06:13,400 mieux. On est parfaitement au courant qu 'elle ne l 'est pas. 1436 02:06:14,260 --> 02:06:20,340 Bon, ça suffit. OĂč est le roi ? Il est dans sa chambre. VoilĂ , il est dans sa 1437 02:06:20,340 --> 02:06:23,340 chambre. Et vous allez me dire qu 'il soutient cette initiative. 1438 02:06:23,640 --> 02:06:27,280 Pour soutenir, il faut savoir pourquoi. Croyez -vous qu 'il vous demande de ne 1439 02:06:27,280 --> 02:06:33,860 pas gueuler ? Vous 1440 02:06:33,860 --> 02:06:37,980 provoquez la premiĂšre rĂ©union de la nouvelle table ronde. 1441 02:06:38,200 --> 02:06:39,200 Le coup. 1442 02:06:39,690 --> 02:06:42,890 T 'artures pas, d 'accord ? Oui, mon con ! Et dites -vous que ça serait Ă  1443 02:06:42,890 --> 02:06:45,190 refaire, on ferait tout pareil. Mais est -ce que vous ĂȘtes devenus complĂštement 1444 02:06:45,190 --> 02:06:49,630 vagues ? À tort ! À tort ! Combien de fois j 'ai dit que j 'Ă©tais pas d 1445 02:06:49,630 --> 02:06:51,730 ? Tant de fois qu 'on vous a dit que ça changeait rien. 1446 02:06:51,990 --> 02:06:54,530 C 'est une tĂȘte Ă  star. 1447 02:06:55,290 --> 02:06:59,130 Je suis sĂ»r que vous dramatisez. Bon, quand vous dites que vous n 'ĂȘtes pas 1448 02:06:59,130 --> 02:07:01,470 vrai, vous voulez dire... On veut dire qu 'on n 'est pas prĂȘt. 1449 02:07:02,370 --> 02:07:06,010 D 'accord, mais il n 'y a pas vrai... C 'est pas vrai. 1450 02:07:07,230 --> 02:07:09,670 Mon Dieu, mais qu 'est -ce qu 'il reste encore Ă  faire ? Il nous faut combien de 1451 02:07:09,670 --> 02:07:13,830 dĂ©cennies pour trouver une table oĂč il y a une grange ? VoilĂ  une demi -annĂ©e 1452 02:07:13,830 --> 02:07:17,470 que nous travaillons d 'arrache -pied Ă  la restauration d 'une bĂątisse dont 1453 02:07:17,470 --> 02:07:21,210 votre charitable gouvernement nous a gracieusement concĂ©dĂ© le droit 1454 02:07:21,210 --> 02:07:25,170 usufructuaire. Vous n 'ĂȘtes pas sans savoir que cette bĂątisse, jadis 1455 02:07:25,170 --> 02:07:28,410 la fabrication d 'engin de siĂšge, est devenue, sous la prohibition de l 1456 02:07:28,410 --> 02:07:33,530 'armement, un marchĂ© Ă  bestiaux et un sale de fiants sur tout le plancher. 1457 02:07:34,590 --> 02:07:37,330 On ratiste avec des branches de tanne en pisse pour pas gerber. 1458 02:07:37,810 --> 02:07:41,910 Oh, s 'il y en a plus, il y en a encore ! Comment pouvez -vous tolĂ©rer qu 'on 1459 02:07:41,910 --> 02:07:46,570 puisse siĂ©ger les chevaliers dans pareil odeur de crotte ? Je croyais que le mot 1460 02:07:46,570 --> 02:07:48,810 d 'ordre de la nouvelle table ronde, c 'Ă©tait l 'humilitĂ©. 1461 02:07:49,410 --> 02:07:50,910 Jusqu 'au genou dans le purin. 1462 02:08:02,600 --> 02:08:04,280 Il n 'y a pas meilleur endroit pour parier. 1463 02:08:04,620 --> 02:08:08,240 Recharger le compte, obtenir des paiements. À partir du pari, one is 1464 02:08:08,460 --> 02:08:12,500 Tu veux devenir riche et vivre une vie somptueuse. C 'est l 'occasion, il va 1465 02:08:12,500 --> 02:08:17,880 arriver. Tu as pas pu acheter un appartement. Tu pouvais pas visiter le 1466 02:08:18,040 --> 02:08:20,200 Alors ta seule chance est sur one is better. 1467 02:08:20,420 --> 02:08:24,000 Les paris sur one is better m 'ont aidĂ©. Maintenant je vis comme Dieu. 1468 02:08:24,240 --> 02:08:27,480 Donc si j 'ai pu le faire, toi aussi tu peux le faire. 1469 02:08:55,340 --> 02:08:58,000 On a des tartes, votre Ă©pĂ©e. Je sais bien que ce film, c 'est pas votre 1470 02:08:58,000 --> 02:08:59,240 obsession, mais quand mĂȘme. 1471 02:09:00,380 --> 02:09:01,219 Mon ami. 1472 02:09:01,220 --> 02:09:02,199 À une Ă©pĂ©e. 1473 02:09:02,200 --> 02:09:06,680 Justement, proposez -lui quelque chose de plus surprenant. Et Ă©ventuellement, 1474 02:09:06,680 --> 02:09:08,780 ça pouvait, un peu l 'Ă©couventer. 1475 02:09:09,040 --> 02:09:16,000 Que voulez -vous que j 'oppose Ă  une Ă©pĂ©e enchantĂ©e 1476 02:09:16,000 --> 02:09:17,000 par des loups ? 1477 02:09:30,830 --> 02:09:32,230 Je vais Ă©pouvanter les foules avec ça. 1478 02:09:33,010 --> 02:09:35,910 L 'enclos, le ratisseur des tĂ©nĂšbres. 1479 02:09:36,450 --> 02:09:37,490 Il faut le sentir. 1480 02:09:37,890 --> 02:09:38,890 Eh bien, je ne le sens pas. 1481 02:09:40,290 --> 02:09:41,610 Essayez d 'y mettre un peu d 'eau. 1482 02:09:42,770 --> 02:09:45,810 Regardez, si je balançais des petites pommonettes magiquement. 1483 02:09:46,330 --> 02:09:50,630 C 'est dommage que l 'on ne prenne pas tout ça un peu plus de sĂ©rieux. 1484 02:10:06,160 --> 02:10:11,940 Est -ce que vous allez finir par m 'Ă©couter ? Ben ! Ben, LoĂŻc ! Ben, Ben, 1485 02:10:11,960 --> 02:10:16,260 quoi ? Vous le connaissez ? Enfin, vous le connaissiez ? Bien sĂ»r ! Qui ne 1486 02:10:16,260 --> 02:10:20,700 connaissait pas le roi, lĂ  ? Je ne vais mĂȘme pas vous faire entendre de mon 1487 02:10:20,700 --> 02:10:23,640 propre pĂšre. Attention, ce n 'est pas si simple. 1488 02:10:23,960 --> 02:10:29,740 Votre pĂšre, de son vivant, Ă©tait trĂšs tĂȘtu et surtout trĂšs con. 1489 02:10:30,140 --> 02:10:32,540 Mais, en plus, trĂšs bon. 1490 02:10:35,219 --> 02:10:41,960 terrible, lĂ©gendaire. Un jour, il reçoit un gĂ©nĂ©ral phĂ©nicien. Il dit, Ă  1491 02:10:41,960 --> 02:10:48,460 partir d 'aujourd 'hui, ta forteresse est ma forteresse. Ici, je suis chez 1492 02:10:48,720 --> 02:10:52,240 Et mon copain a rĂ©pondu, je ne savais pas. 1493 02:10:52,580 --> 02:10:54,780 Et il est allĂ© faire ses baloches. 1494 02:10:55,100 --> 02:11:01,060 Ce sont ses chefs de guerre qui l 'ont rattrapĂ© dans la forĂȘt, sans quoi il a 1495 02:11:01,060 --> 02:11:02,120 abandonnĂ© la canarde. 1496 02:11:03,070 --> 02:11:09,670 Alors ? Grand -pĂšre, vive ! Allez, 1497 02:11:09,790 --> 02:11:12,170 ne perdez pas votre temps avec ça. 1498 02:11:13,870 --> 02:11:19,310 Pourtant, si je pouvais en faire un ami... C 'est trop difficile, je vous 1499 02:11:19,430 --> 02:11:23,510 Ça demanderait un niveau de contrĂŽle que vous n 'avez pas. 1500 02:11:24,250 --> 02:11:26,110 Allez plutĂŽt planter ça dans le sol. 1501 02:11:26,490 --> 02:11:28,430 DĂ©finez -moi, ma grand -pĂšre, le tour. 1502 02:11:37,770 --> 02:11:38,770 C 'est trĂšs bien. 1503 02:11:39,450 --> 02:11:43,050 Et certes, j 'ai dĂ» en faire un million. J 'en ai un seul Ă  Marseille. Un 1504 02:11:43,050 --> 02:11:46,670 cercle, ça ira trĂšs bien. Mais pas avec un bĂąton, bien sĂ»r. 1505 02:11:46,970 --> 02:11:50,450 Avec le doigt, la chair, la terre. 1506 02:12:10,599 --> 02:12:17,500 Les grands d 'air. Un jour, il reçoit un gĂ©nĂ©ral phĂ©nicien. Il lui dit, 1507 02:12:17,780 --> 02:12:22,640 Ă  partir d 'aujourd 'hui, ta forteresse est ma forteresse d 'ici. 1508 02:12:23,080 --> 02:12:24,460 Je suis chez moi. 1509 02:12:24,740 --> 02:12:28,220 Et vos collĂšgues ont rĂ©pondu, je ne savais pas. 1510 02:12:28,660 --> 02:12:30,780 Et il est allĂ© faire ses valoches. 1511 02:12:31,060 --> 02:12:37,080 Ce sont ses chefs de guerre qui l 'ont rattrapĂ© dans la forĂȘt, sans quoi il a 1512 02:12:37,080 --> 02:12:38,120 abandonnĂ© la canarde. 1513 02:12:39,120 --> 02:12:45,340 Ah non ! Grande Ă©mise ! Ne 1514 02:12:45,340 --> 02:12:48,200 perdez pas votre temps avec ça. 1515 02:12:49,540 --> 02:12:54,720 Je pensais que je pouvais... en faire un alliĂ© au difficile. 134934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.