All language subtitles for High.Potential.S02E07.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,461 --> 00:00:03,089 Er zijn altijd ongelukken als er een nieuweling arriveert. 2 00:00:03,091 --> 00:00:06,367 Ik weet nog dat ik zo blij was toen ik binnenkwam. 3 00:00:07,088 --> 00:00:09,006 EERDER IN EEN UITZONDERLIJKE GEEST 4 00:00:09,008 --> 00:00:12,804 Je moet weten dat ik me kandidaat stelde voor de functie Kapitein, maar ze raakten mij niet kwijt. 5 00:00:12,828 --> 00:00:14,204 Nick Wagner, je nieuwe kapitein. 6 00:00:14,288 --> 00:00:16,540 Waarom ben je aardig? Ik haat dit. 7 00:00:16,542 --> 00:00:18,085 Ik ben boos. Ik zou het moeten zijn. 8 00:00:18,250 --> 00:00:21,795 Frisdrank op een lip onbeschermd? Je bent gek. 9 00:00:21,878 --> 00:00:25,924 Ze is gestresseerd. Als ze in opstand komt en er gebeurt iets. Ze is geen politieagent. 10 00:00:26,008 --> 00:00:27,009 Gaat het? 11 00:00:27,060 --> 00:00:28,937 Het schot was zuiver. De afdeling interne zaken geeft het vrij. 12 00:00:28,939 --> 00:00:31,108 Het is niet voor je badge, Het is voor jou. 13 00:00:31,305 --> 00:00:34,891 Ik heb geruchten gehoord dat jij reageert niet goed op autoriteit. 14 00:00:34,975 --> 00:00:37,644 Soms vergeet ik het Hoe voelt het als iemand voor mij zorgt? 15 00:00:37,728 --> 00:00:38,937 Tot morgen, Gillory. 16 00:00:39,021 --> 00:00:40,606 - Nieuws? - We hebben Roman gevonden. 17 00:00:40,689 --> 00:00:42,441 - Ik stuur de foto. - Hij is het niet. 18 00:00:42,524 --> 00:00:46,486 Roman vroeg of hij op jou en Ava wilde letten Gewoon om er zeker van te zijn dat ze in orde waren. 19 00:00:46,570 --> 00:00:49,072 Ik liet mezelf geloven dat hij ons niet in de steek heeft gelaten. 20 00:00:49,156 --> 00:00:50,157 En ik geloof nog steeds. 21 00:00:50,240 --> 00:00:51,616 Arthur, ik wil de rugzak. 22 00:00:51,700 --> 00:00:56,163 Denk jij wat er in die rugzak zit? Zal het antwoorden opleveren, en niet alleen maar meer vragen? 23 00:01:23,542 --> 00:01:25,510 Hoe vreemd. Zien? 24 00:01:26,712 --> 00:01:28,214 Het verscheen niet meer. 25 00:01:28,297 --> 00:01:29,298 Ik zal gaan kijken. 26 00:01:35,846 --> 00:01:36,847 Tot nu toe duidelijk. 27 00:01:51,222 --> 00:01:53,808 Allemaal heel goed? Waar ben je? 28 00:02:13,077 --> 00:02:15,038 Basis, we hebben een gewonde bewaker! 29 00:02:25,187 --> 00:02:30,067 EEN UITZONDERLIJKE GEEST 30 00:02:48,552 --> 00:02:52,222 - Goedemorgen! -Morgan, hallo. Gaat het goed met jou en Ava? 31 00:02:52,305 --> 00:02:53,682 Wij zijn. Wat was het? 32 00:02:53,765 --> 00:02:56,601 Ik zal direct zijn. Volgt iemand mij weer? 33 00:02:56,685 --> 00:02:58,311 Wat? Nee. Zoals dit? 34 00:02:58,395 --> 00:03:00,856 Ik weet het niet. Ik denk dat ze mij volgen. 35 00:03:00,939 --> 00:03:02,482 Misschien is het niets. 36 00:03:02,566 --> 00:03:05,819 Arthur, als je denkt dat je dat kunt Neem een risico en bel de politie. 37 00:03:05,902 --> 00:03:07,654 Ik denk niet dat het een goed idee is. 38 00:03:07,738 --> 00:03:09,740 Roman hield niet echt van de politie, weet je nog? 39 00:03:09,823 --> 00:03:11,074 En heeft het met hem te maken? 40 00:03:11,158 --> 00:03:12,868 Dat is wat ik probeer uit te vinden. 41 00:03:12,951 --> 00:03:14,077 Ik bedoel 42 00:03:14,161 --> 00:03:17,456 Ben je iets te weten gekomen over wat er in de rugzak zat? 43 00:03:21,084 --> 00:03:22,085 Nog niet. 44 00:03:23,879 --> 00:03:26,465 Misschien is het beter voorlopig verbergen, 45 00:03:26,548 --> 00:03:31,720 omdat de persoon waar Roman voor op de vlucht is Misschien wil je niet dat de inhoud lekt, oké? 46 00:03:33,638 --> 00:03:35,265 Oké, ik moet gaan. 47 00:03:35,348 --> 00:03:39,478 Kijk, wees voorzichtig. Jij en Ava. 48 00:03:39,561 --> 00:03:40,687 Blijf op de hoogte. 49 00:03:41,354 --> 00:03:42,689 Jij ook. 50 00:03:48,278 --> 00:03:50,614 Ava en ik dragen geen handschoenen. Is het een probleem? 51 00:03:50,697 --> 00:03:53,742 Alleen als er vermoedens worden gevonden van de verdwijning van Roman. 52 00:03:53,825 --> 00:03:56,620 - Je kunt ons uitschakelen. - Niets bekends in de rugzak? 53 00:03:56,703 --> 00:03:58,330 - Zijn er tekenen? - Nee. 54 00:03:58,413 --> 00:04:01,917 En Roman vertrouwt de politie niet. Als je tussen ons kunt blijven 55 00:04:02,000 --> 00:04:03,877 Je zult tussen weinig mensen zijn. 56 00:04:03,960 --> 00:04:05,003 Bedankt. 57 00:04:08,840 --> 00:04:10,467 Wat is er aan de hand? 58 00:04:10,550 --> 00:04:12,719 Even een oude zaak opnieuw bekijken. 59 00:04:15,305 --> 00:04:18,016 Het is een belangrijke zaak. Ik wil ze allebei hierin. 60 00:04:18,975 --> 00:04:19,976 Kom op, ik zal het oplossen. 61 00:04:21,770 --> 00:04:22,854 En sluit de deur. 62 00:04:31,988 --> 00:04:33,615 Ze is vorige week aangekomen. 63 00:04:33,698 --> 00:04:34,699 Heeft het een naam? 64 00:04:34,783 --> 00:04:36,326 Meisje in het raamkozijn. 65 00:04:36,409 --> 00:04:38,954 Ze praten veel over haar. Het is een schilderij, nietwaar? 66 00:04:39,037 --> 00:04:41,206 Geschilderd door Rembrandt in 1645. 67 00:04:41,289 --> 00:04:44,125 Tot gisteren was ik hier met de andere Nederlanders. 68 00:04:44,209 --> 00:04:49,172 "Dit intieme portret legt de momenten vast meest vluchtige menselijke expressie." 69 00:04:49,256 --> 00:04:50,215 Wauw, ik heb verloren. 70 00:04:50,298 --> 00:04:52,843 Wij hebben nodig een lijst met medewerkers. 71 00:04:52,926 --> 00:04:56,304 Natuurlijk. Dus ik ga bellen met de Foster. Ze moeten het van mij weten. 72 00:04:56,388 --> 00:04:59,516 - De Fosters? - Linda en Greg Foster hebben het aan ons geleend. 73 00:04:59,599 --> 00:05:01,017 Weet jij hoeveel het waard is? 74 00:05:01,101 --> 00:05:05,480 Ik denk dat ze meer dan $ 20 hebben betaald miljoen op een veiling een paar jaar geleden. 75 00:05:06,439 --> 00:05:07,774 - Ik zal de lijst meenemen. - Bedankt. 76 00:05:09,860 --> 00:05:11,695 Wij zijn van Heinous Crimes, toch? 77 00:05:11,778 --> 00:05:13,905 Ik zie het niet niets afschuwelijks aan. 78 00:05:13,989 --> 00:05:16,199 Kunstdiefstal heeft boete van maximaal 10 jaar 79 00:05:16,283 --> 00:05:19,536 totdat de aanklager bezit beweert, samenzwering en invasie. 80 00:05:19,619 --> 00:05:21,037 Waarom? Geef je de voorkeur aan dode lichamen? 81 00:05:21,121 --> 00:05:23,832 Nee, ik zag alleen meisjes vermist worden minder aandacht besteden. 82 00:05:23,915 --> 00:05:26,585 Leuk vinden of niet, Het zal overal in het nieuws zijn. 83 00:05:26,668 --> 00:05:28,670 De kapitein wil vermijden dat ontploft in ons. 84 00:05:28,753 --> 00:05:32,007 De wachter zei van wel veel rook om de dief te zien. 85 00:05:32,090 --> 00:05:35,051 De ander kreeg een klap op zijn hoofd, maar het zou goed moeten zijn. 86 00:05:35,135 --> 00:05:38,513 - Is dit het toegangspunt? - Ja, en ga weg, zoals je kunt zien. 87 00:05:38,597 --> 00:05:41,266 Wat het ook is, Je bent al in het laboratorium geweest. 88 00:05:41,808 --> 00:05:43,643 Schiet op met het rapport en ontvang de registratie 89 00:05:43,727 --> 00:05:45,270 - van recente bezoekers. - Ja. 90 00:05:46,771 --> 00:05:50,150 De dief kwam langs deze weg binnen, maar Rembrandt is ver weg. 91 00:05:50,859 --> 00:05:53,278 De meeste geven de voorkeur Laat de muur niet tot ontploffing komen. 92 00:05:53,945 --> 00:05:57,657 Oké, dus de persoon gaf toe aan het werk om dit raam te snijden, 93 00:05:57,741 --> 00:06:00,619 gooi een touw, schuif deze kant op 94 00:06:00,702 --> 00:06:07,125 en ging door Vermeer, Caravaggio, Turner, Rubens, Delacroix en Goya? 95 00:06:07,208 --> 00:06:11,254 Heb je enig idee? Hoeveel is dit allemaal waard? 96 00:06:11,338 --> 00:06:12,672 Ik weet dat je het mij zult vertellen. 97 00:06:12,756 --> 00:06:14,507 Veel meer dan Rembrandt. 98 00:06:14,591 --> 00:06:18,303 Als het om geld ging, de dief zou het meest waardevolle stuk hebben meegenomen. 99 00:06:22,682 --> 00:06:25,727 Onze dief zou het weten dat deze Goya goud was. 100 00:06:26,770 --> 00:06:28,146 Misschien heb je geen onderzoek gedaan. 101 00:06:28,229 --> 00:06:30,190 Elk detail hier was gepland. 102 00:06:30,273 --> 00:06:34,069 Kijk naar het frame, die lijn vastgehouden in de interne naad. 103 00:06:34,152 --> 00:06:36,655 Verwijder het scherm vereiste precisie en tijd. 104 00:06:36,738 --> 00:06:38,698 Iemand wilde haar om de een of andere reden. 105 00:06:38,782 --> 00:06:41,326 Wie het ook gestolen heeft, Het was niet voor geld. 106 00:06:41,409 --> 00:06:42,911 Dat was persoonlijk. 107 00:06:43,828 --> 00:06:44,913 Deze wilden ze hebben. 108 00:06:48,875 --> 00:06:50,460 Zei je 22 miljoen? 109 00:06:50,543 --> 00:06:53,004 Ja, maar als Morgan gelijk heeft, wij moeten meer weten 110 00:06:53,088 --> 00:06:56,466 om te zien wie hem zou hebben meegenomen en wat was de reden. 111 00:07:00,964 --> 00:07:05,142 AANPASSING | BEOORDELING | SYNCHRONIE: WIL JE BIJ ONS KOMEN? | loschulosteam@gmail.com 112 00:07:07,185 --> 00:07:09,729 Pardon. Zijn dit gruwelijke misdaden? 113 00:07:09,813 --> 00:07:13,024 U moet meneer Eastman zijn. Kapitein Wagner. We spraken aan de telefoon. 114 00:07:13,108 --> 00:07:14,859 Ja, noem mij Rhys. 115 00:07:14,943 --> 00:07:18,947 Rhys kwam uit Mexico-Stad helpen de vermiste persoon te vinden. 116 00:07:19,030 --> 00:07:22,701 Had aanwijzingen over La Mesa Herida, bij Kahlo, maar het kwam niet tot bloei. 117 00:07:23,576 --> 00:07:24,703 Help hoe? 118 00:07:24,786 --> 00:07:29,082 Ik ben een herstelspecialist van kunst. Verloren, vermist of gestolen. 119 00:07:29,165 --> 00:07:31,459 Ze proppen alles in de titel, toch? Hulp. 120 00:07:31,543 --> 00:07:34,087 - Jij ook? - Gillory is onze adviseur. 121 00:07:34,170 --> 00:07:38,842 �, en ze denkt dat dit schilderij dat al heeft genoeg aandacht zonder dat er iemand hoeft te komen. 122 00:07:38,925 --> 00:07:40,468 Hebben de Fosters je gestuurd? 123 00:07:40,552 --> 00:07:43,930 Nee, de verzekeringsmaatschappij. Als ik kan de Rembrandt terugvinden, 124 00:07:44,013 --> 00:07:47,225 de verzekeraar kan vermijden een zeer grote cheque. 125 00:07:47,308 --> 00:07:49,769 Hoe geweldig! Het is een opluchting! 126 00:07:49,853 --> 00:07:53,732 Oké, het hele onderzoek dus Het is aan de verzekeraar om geld te besparen. 127 00:07:53,815 --> 00:07:57,485 Ongelooflijk, toch? Ik wilde het gewoon zeker weten dat je hoorde. Doorgaan. 128 00:07:57,569 --> 00:08:01,531 Morgan denkt aan de Rembrandt van de Fosters Hij was niet gericht op geld. 129 00:08:03,199 --> 00:08:07,829 Het is mogelijk, maar mijn ervaring is dat Het gaat altijd om geld. 130 00:08:07,912 --> 00:08:09,205 Nou, deze keer niet. 131 00:08:09,289 --> 00:08:12,959 Dieven stelen geen meesterwerken om op te hangen, mevrouw Gillory. 132 00:08:13,752 --> 00:08:15,837 Misschien deze, meneer Eastman. 133 00:08:17,839 --> 00:08:20,508 Morgan en ik zullen zien wat de Fosters zeggen. 134 00:08:20,592 --> 00:08:22,302 Geweldig. Ze informeren Rhys. 135 00:08:25,305 --> 00:08:26,306 Zullen we gaan? 136 00:08:37,293 --> 00:08:40,588 Toen we het op de veiling zagen, we wisten dat we het nodig hadden. 137 00:08:42,006 --> 00:08:44,383 Werkelijk, we zouden zelfs meer hebben betaald. 138 00:08:46,385 --> 00:08:47,761 Voor ons is het onbetaalbaar. 139 00:08:48,762 --> 00:08:51,474 Greg en ik zijn een fonds begonnen garantie na de universiteit. 140 00:08:51,557 --> 00:08:54,310 Wij werken 80 uur per week decennia lang. 141 00:08:54,393 --> 00:08:56,562 Dus als we aan kinderen denken, 142 00:08:56,645 --> 00:09:00,566 we zien onszelf niet jagen een baby hier, die er een puinhoop van maakt. 143 00:09:00,649 --> 00:09:04,820 Dus we hadden altijd het meisje van het schilderij als een dochter. 144 00:09:04,904 --> 00:09:07,031 Glimp iemand Wie zou het willen stelen? 145 00:09:07,114 --> 00:09:08,741 Nee. Denk je dat het persoonlijk was? 146 00:09:10,284 --> 00:09:12,995 - Waarom dan verdelen? - Pardon, wat? 147 00:09:14,455 --> 00:09:18,584 Je spreekt over het werk als een dochter, en ik heb de mijne nooit in een museum gezet. 148 00:09:18,667 --> 00:09:20,628 Ik vraag me af Waarom houd je haar niet hier? 149 00:09:20,711 --> 00:09:24,590 Het uitlenen van een meesterwerk neemt toe uw zichtbaarheid en reputatie. 150 00:09:24,673 --> 00:09:28,719 En de waarde. De tijd in een museum stijgt de prijs en je verkoopt duurder. 151 00:09:28,802 --> 00:09:30,221 Ze is niet te koop. 152 00:09:31,180 --> 00:09:34,808 Ik heb geleerd dat er twee dieven zijn dingen: hebzuchtig en spraakzaam. 153 00:09:34,892 --> 00:09:39,480 En meesterwerken zijn niet dezelfde prijs waard op de zwarte markt dan op veilingen. 154 00:09:39,563 --> 00:09:41,565 Dieven houden van om met mensen te praten. 155 00:09:41,649 --> 00:09:45,361 Ze gaan rondvragen. Slechts één van deze mensen belt mij 156 00:09:45,444 --> 00:09:49,073 en ik kan helpen onderhandelen de terugkeer van je lieve meid. 157 00:09:50,074 --> 00:09:51,784 Noem je haar een dienstmeisje? 158 00:09:52,576 --> 00:09:53,619 Ze is geen dienstmeisje. 159 00:09:54,119 --> 00:09:55,120 Vergiffenis? 160 00:09:55,704 --> 00:09:59,583 Ze gooit zichzelf uit het raam en zoekt werk. Ze is een prostituee. 161 00:09:59,667 --> 00:10:02,378 Er wordt gespeculeerd dat het meisje zij was een rechtbank, 162 00:10:02,461 --> 00:10:04,755 maar geloof die dienstmeisje was 163 00:10:04,838 --> 00:10:07,132 Gemaakt met gouden vlecht? Wees serieus. 164 00:10:07,216 --> 00:10:09,927 Kijk hoe het buigt. Het is huiselijk, het provoceert niet. 165 00:10:10,010 --> 00:10:13,931 Het is verontrustend omdat het lijkt een kind, maar hij werkt. 166 00:10:14,014 --> 00:10:15,558 Je overweegt het leven. 167 00:10:15,641 --> 00:10:18,435 - Is het belangrijk voor het onderzoek? - Nee, dat is het niet. 168 00:10:18,519 --> 00:10:20,854 Wat vertellen ze ons nog meer over Rembrandt? 169 00:10:20,938 --> 00:10:24,858 Details over de voorziening Die van haar zijn allemaal hier. 170 00:10:32,199 --> 00:10:35,077 Het meisje in het raam reisde over de hele wereld. 171 00:10:35,703 --> 00:10:40,207 Parijs, Londen, Berlijn. Ze had een leven veel spannender dan de mijne. 172 00:10:40,291 --> 00:10:42,626 Maar nu moet het in een busje zitten. 173 00:10:42,710 --> 00:10:46,547 Nou, laten we hopen dat ze dat is eerst je hoofd leeggemaakt hebben. 174 00:10:47,923 --> 00:10:49,800 - Wat interessant! - Heb je iets gezien? 175 00:10:49,883 --> 00:10:55,973 Misschien. Kort na Rembrandt schilderde het meisje in 1645, hij verkocht het. 176 00:10:56,056 --> 00:10:58,642 Destijds was ze een soort van die ongeveer 100 jaar in omloop was 177 00:10:58,726 --> 00:11:01,145 door het Parijs van de 17e eeuw, wegkwijnen, 178 00:11:01,228 --> 00:11:04,732 zelfs een Pruisische edelman kocht en bewaren tot je sterft. 179 00:11:06,692 --> 00:11:08,652 Het gezin bleef bij haar tot 1932, 180 00:11:08,736 --> 00:11:12,072 totdat Franz von Papen oplost de Vrijstaat Pruisen. 181 00:11:12,156 --> 00:11:13,657 Hij zei dat het interessant was. 182 00:11:13,741 --> 00:11:15,576 Ik probeer het Het gaat mij om de zaak, 183 00:11:15,659 --> 00:11:19,496 wat op dit moment vermeden wordt die een verzekeringsmaatschappij moet betalen 184 00:11:19,580 --> 00:11:22,124 sommige mensen die het goed lijken te doen. 185 00:11:22,207 --> 00:11:23,334 Waar ben je daarna heen gegaan? 186 00:11:23,417 --> 00:11:28,505 Voor een Poolse zakenman in Krakau, die het in het ouderlijk huis hing. 187 00:11:28,589 --> 00:11:31,800 En toen droop ze van collectie tot collectie 188 00:11:31,884 --> 00:11:35,095 door Greg en Linda betaal er een fortuin voor. 189 00:11:35,179 --> 00:11:36,472 En is dit belangrijk? 190 00:11:37,139 --> 00:11:38,265 Ik weet het nog steeds niet. 191 00:11:38,349 --> 00:11:41,226 De resultaten van de stenen zijn binnen vanaf de museumvloer. 192 00:11:41,310 --> 00:11:44,521 Positief voor aluminiumoxide, Dus ik ging zoeken. 193 00:11:44,605 --> 00:11:46,899 Gecombineerd aluminium met ijzeroxide 194 00:11:46,982 --> 00:11:49,610 zorgt voor een reactie die heet genoeg is glas laten smelten. 195 00:11:49,693 --> 00:11:52,279 Er zit dus geen glas in onder het dakraam. 196 00:11:52,363 --> 00:11:54,573 En dat stond in het rapport van een nieuwe overval. 197 00:11:54,657 --> 00:11:57,993 Twee jaar geleden namen ze een Matisse van de Kunsthal te Rotterdam, 198 00:11:58,077 --> 00:12:00,871 en vond aluminiumoxide onder het dakraam. 199 00:12:00,954 --> 00:12:03,165 Het is misschien niet de eerste keer van onze dief. 200 00:12:03,248 --> 00:12:04,792 Jij en Daphne, zoek anderen. 201 00:12:04,875 --> 00:12:08,420 We hebben al 19 overvallen gevonden over de hele wereld op dezelfde manier gemaakt. 202 00:12:08,504 --> 00:12:12,174 Altijd een gestolen meesterwerk van galerijen, altijd tussen de 10 en 30 miljoen. 203 00:12:12,257 --> 00:12:17,054 En een spoor van aluminiumoxide in de scène onder een raam of dakraam zoals het onze. 204 00:12:17,137 --> 00:12:18,430 Hebben we enig idee wie het is? 205 00:12:18,514 --> 00:12:21,850 Het internet denkt van wel. Sommigen noemen hem Jean-Baptiste. 206 00:12:21,934 --> 00:12:25,312 - Frans? - Nee, maar het eerste werk dat hij stal was. 207 00:12:25,396 --> 00:12:27,606 De witte eend, Jean-Baptiste Oudry. 208 00:12:27,690 --> 00:12:29,191 12 jaar geleden beroofd in Parijs. 209 00:12:29,775 --> 00:12:31,652 Vertel hem dat iemand hem heeft gezien. 210 00:12:31,735 --> 00:12:32,820 Slechts één keer. 211 00:12:33,862 --> 00:12:36,073 Probeerde een Picasso te stelen in Madrid vijf jaar geleden, 212 00:12:36,156 --> 00:12:38,909 maar een bewaker schoot hem in de schouder en hij rende weg met niets. 213 00:12:38,992 --> 00:12:41,704 - En waarom denkt niemand dat? - Misschien bestaat het niet. 214 00:12:42,454 --> 00:12:44,123 - Het kan een mythe zijn. - Hoe? 215 00:12:44,206 --> 00:12:45,499 Het werk is indrukwekkend, 216 00:12:45,582 --> 00:12:48,419 maar altijd de naam Jean-Baptiste ontstaat bij een onopgeloste overval, 217 00:12:48,502 --> 00:12:53,173 als de dief geen spoor achterlaat en meeneemt nog een werk. Het moet Jean-Baptiste zijn. 218 00:12:53,257 --> 00:12:56,719 Maar bestaat het? Misschien. Het kunnen tien verschillende jongens zijn. 219 00:12:56,802 --> 00:12:59,388 Kijk, ik keek in openbare registers. 220 00:12:59,471 --> 00:13:02,266 Iemand heeft een rechtszaak aangespannen claimt eigendom van de Rembrandt. 221 00:13:02,349 --> 00:13:03,183 Hebben wij een naam? 222 00:13:03,267 --> 00:13:05,477 Ari Weisman, maar de gegevens zijn verzegeld. 223 00:13:05,561 --> 00:13:08,063 Ik zou de eerste zijn die recht doet met je eigen handen 224 00:13:08,147 --> 00:13:10,399 - toen ze tegen hem oordeelden. - Adres? 225 00:13:10,482 --> 00:13:11,984 Het lijkt erop dat hij hier vandaan komt. 226 00:13:12,568 --> 00:13:15,863 Kapitein, ik heb uw hulp nodig van Ozdil en Forrester. 227 00:13:16,613 --> 00:13:18,031 Is dat geval koud? 228 00:13:20,117 --> 00:13:21,201 �. 229 00:13:23,495 --> 00:13:24,496 Heb je de luitenant gehoord? 230 00:13:26,415 --> 00:13:27,583 Kan ik helpen? 231 00:13:27,666 --> 00:13:29,626 Nee, het is prima. Ik zal je updaten. 232 00:13:31,670 --> 00:13:35,716 Waarom ga je niet kijken of Ari Weisman Draag jij de naam Jean-Baptiste? 233 00:13:42,265 --> 00:13:44,184 Wij willen alleen het schilderij terug. 234 00:13:44,267 --> 00:13:45,268 Erg? 235 00:13:46,144 --> 00:13:48,063 Wij accepteren verwerking, geen diefstal. 236 00:13:49,690 --> 00:13:51,650 Sorry, denk je dat hij van jou was? 237 00:13:51,733 --> 00:13:53,485 Van mij, nee, van mijn grootmoeder. 238 00:13:54,695 --> 00:13:58,240 Mijn vader kocht dit schilderij uit 1932. 239 00:13:59,324 --> 00:14:03,412 Ik herinner me de dag waarin hij het aan de muur hing. 240 00:14:03,996 --> 00:14:08,959 Elke keer als we samenkomen, daar Daar was het meisje dat naar ons glimlachte. 241 00:14:09,793 --> 00:14:12,379 Het leek altijd dat ze deel uitmaakte van de familie. 242 00:14:13,422 --> 00:14:16,049 Je vader had een goede smaak. Het stuk is bijzonder. 243 00:14:17,175 --> 00:14:18,510 Een van mijn favorieten. 244 00:14:18,593 --> 00:14:20,095 Wij woonden in Krakau. 245 00:14:20,679 --> 00:14:26,935 Mijn vader, mijn moeder en mijn twee broers Jakob en Samuël. 246 00:14:27,728 --> 00:14:29,104 Ik was de jongste. 247 00:14:33,734 --> 00:14:36,403 De enige van ons familie die het overleefde. 248 00:14:39,239 --> 00:14:40,657 De nazi's kwamen 249 00:14:42,701 --> 00:14:44,244 en ze namen alles mee. 250 00:14:50,959 --> 00:14:52,085 Het spijt me echt. 251 00:14:53,962 --> 00:14:55,088 We zijn er nog steeds. 252 00:14:57,841 --> 00:15:00,594 Moet al jaren gezocht hebben in veilingcatalogi. 253 00:15:00,677 --> 00:15:04,389 Ik dacht dat ze het nooit zou vinden, en op een dag stond het daar, te koop. 254 00:15:04,473 --> 00:15:05,557 En de eigenaren 255 00:15:06,516 --> 00:15:08,185 ze wilden het aan ons verkopen. 256 00:15:09,853 --> 00:15:11,396 Voor 20 miljoen dollar. 257 00:15:12,773 --> 00:15:15,358 We hebben geen 20 miljoen dollar. 258 00:15:16,276 --> 00:15:18,361 Dat zegt Justitie We kunnen de diefstal niet bewijzen. 259 00:15:19,863 --> 00:15:20,864 Is dat het? 260 00:15:25,535 --> 00:15:28,455 We moeten weten, Ari, Waar was je gisteravond? 261 00:15:29,790 --> 00:15:32,209 Ik was hier met mijn grootmoeder. 262 00:15:33,210 --> 00:15:35,337 Ik zag je naam tussen de bezoekers. 263 00:15:35,921 --> 00:15:37,339 Een paar dagen geleden was het daar. 264 00:15:38,799 --> 00:15:41,093 Ik wilde fotograferen om haar te laten zien. 265 00:15:41,176 --> 00:15:43,303 Je hebt het land verlaten de afgelopen jaren? 266 00:15:43,386 --> 00:15:44,471 Nee. 267 00:15:45,013 --> 00:15:47,432 Maar ze vraagt het mij om haar naar Polen te brengen. 268 00:15:47,516 --> 00:15:50,268 Ze wil op bezoek komen het huis waar hij opgroeide. 269 00:15:50,352 --> 00:15:51,812 Hij reist nauwelijks meer. 270 00:15:52,395 --> 00:15:55,023 Het schilderij kwam het dichtst in de buurt dat ze klaar zal zijn om naar huis te gaan. 271 00:15:56,066 --> 00:15:57,567 Alsjeblieft. 272 00:15:59,569 --> 00:16:00,779 Bedankt. 273 00:16:10,872 --> 00:16:12,499 Bedankt voor de hulp, jongens. 274 00:16:12,582 --> 00:16:16,128 Bij het labelen, fotograferen en verpak ze voor forensisch onderzoek. 275 00:16:16,211 --> 00:16:18,797 Ik vraag ze om uit te pakken mobiele telefoon gegevens. 276 00:16:18,880 --> 00:16:21,299 Ik hoop dat er berichten zijn en gespreksopname. 277 00:16:21,383 --> 00:16:24,553 - Wil je vezelanalyse in je rugzak? - Ik wil alles. 278 00:16:24,636 --> 00:16:27,097 Met zoveel dingen, ze zullen beginnen te vragen. 279 00:16:27,180 --> 00:16:29,391 Wat zullen we zeggen als de kapitein vraagt? 280 00:16:29,474 --> 00:16:30,767 Stuur mij een bericht. 281 00:16:31,726 --> 00:16:34,354 En laten we deze foto's doorgeven door gezichtsherkenning. 282 00:16:34,437 --> 00:16:35,438 Rechts. 283 00:16:41,194 --> 00:16:42,737 Laten we het nog eens doornemen. 284 00:16:42,821 --> 00:16:45,365 - Mam, laat het aan mij over, vertrouw erop. - Ik vertrouw. 285 00:16:45,448 --> 00:16:48,410 Hiervoor beloon ik je, in plaats van een oppas in te huren. 286 00:16:48,493 --> 00:16:50,871 Je hebt ze allemaal ontkend de kindermeisjes van Californië. 287 00:16:50,954 --> 00:16:53,123 En ik zou het niet zeggen wie beloont mij. 288 00:16:53,206 --> 00:16:56,668 Het is een heel redelijk salaris aan de huidige marktomstandigheden. 289 00:16:56,751 --> 00:17:01,339 Kijk, Chloe's dutje-routine veranderd. Kunt u mij tevreden stellen? 290 00:17:01,840 --> 00:17:04,718 Eén tot drie dutjes, Zeer lage klassieke muziek. 291 00:17:04,801 --> 00:17:07,304 Voor de lunch een half hete kaas en courgettepuree. 292 00:17:07,387 --> 00:17:11,933 Dan kan ze met de blokken spelen. Se Als je gefrustreerd raakt, gebruik dan de zingende giraffe. 293 00:17:12,017 --> 00:17:13,602 Ik zal heel duidelijk zijn: 294 00:17:13,685 --> 00:17:16,855 ze zal gefrustreerd zijn en zal de blokken gooien. 295 00:17:16,938 --> 00:17:18,732 - Ik zal klaar zijn. - Perfect. 296 00:17:19,816 --> 00:17:21,902 - Mam, een seconde. - Dan moet ik gaan. 297 00:17:21,985 --> 00:17:26,072 Ik weet het, ik wil gewoon weten wat ze zijn met papa's spullen doen. 298 00:17:26,156 --> 00:17:27,657 Heb je al iets gevonden? 299 00:17:29,409 --> 00:17:30,702 Dit kost tijd. 300 00:17:30,785 --> 00:17:32,996 Maar dat kan niet indrukken om te versnellen? 301 00:17:33,079 --> 00:17:35,165 Kunt u even geduld hebben, alstublieft? 302 00:17:35,248 --> 00:17:40,253 Ik heb hem zijn spullen gegeven met een reden. Ze zullen iets vinden, en ik zal het je laten weten, dat beloof ik. 303 00:17:40,337 --> 00:17:41,796 - Schoonheid. - Bedankt. 304 00:17:42,881 --> 00:17:46,343 En het is vrijwel zeker dat het de zingende giraffe is is gebroken. Veel succes, doei. 305 00:17:46,426 --> 00:17:48,386 - Echt? Nee, mama! - Ik houd van je. 306 00:17:50,680 --> 00:17:52,057 Wat doe je in het museum? 307 00:17:53,016 --> 00:17:54,184 Ik ben galeriehouder. 308 00:17:54,267 --> 00:17:57,437 Ik ben assistent-curator bij Harbach al bijna 20 jaar. 309 00:17:57,521 --> 00:18:01,274 Ik incasseer alleen betalingen. Nee Ik weet niets van de diefstal van het schilderij. 310 00:18:01,358 --> 00:18:05,237 Iets ongewoons de laatste paar keer weken? Misschien wat bezoekers. 311 00:18:05,320 --> 00:18:07,322 Ze niesden in een Vermeer onlangs, 312 00:18:07,405 --> 00:18:12,327 dus liet ik een Caravaggio zien als waarschuwing, Judith onthoofdt Holofernes. 313 00:18:13,578 --> 00:18:15,038 En de blauwe plek op zijn gezicht? 314 00:18:15,705 --> 00:18:16,831 Ik dommelde op de vloer. 315 00:18:19,668 --> 00:18:21,753 Weet je zeker dat je niets hebt gezien? 316 00:18:21,836 --> 00:18:24,714 Ik zag een man rondhangen bij de Rembrandt een paar dagen geleden. 317 00:18:24,798 --> 00:18:29,177 Het voelde vertrouwd, alsof het al was kende hem, maar we zien veel gezichten. 318 00:18:29,261 --> 00:18:31,179 Kunt u zich daar iets specifieks van herinneren? 319 00:18:31,263 --> 00:18:33,557 Ik herinner me dat ik dacht dat hij leek te zijn gaan rennen. 320 00:18:38,562 --> 00:18:40,397 Ja, hij is het. 321 00:18:40,480 --> 00:18:43,358 VERWACHTINGEN 322 00:18:45,694 --> 00:18:48,405 - O, kom op! - We moeten Ari als verdachte stellen. 323 00:18:48,488 --> 00:18:51,825 Het heeft middelen, motief en zijn libibi Hij wil ook Rembrandt. 324 00:18:51,908 --> 00:18:53,952 Omdat het schilderij van haar is. Heb ik het goed begrepen? 325 00:18:54,452 --> 00:18:55,704 Ik ben het er niet mee oneens, maar 326 00:18:55,787 --> 00:18:57,080 Nee, geen ‘maar’. 327 00:18:57,163 --> 00:19:00,917 Kijk, dat zijn de Weismans de slachtoffers, niet de verdachten. 328 00:19:01,001 --> 00:19:04,170 Je ziet Miriam Weisman abseilen door een dakraam? 329 00:19:04,254 --> 00:19:07,007 Ari is een turnster. Ik kan me voorstellen dat hij dat doet. 330 00:19:07,090 --> 00:19:10,385 Alle medewerkers Het museum heeft libis. 331 00:19:10,468 --> 00:19:13,930 -Morgan, wat is dit? - Gewoon het misdaadbeeld corrigeren 332 00:19:14,014 --> 00:19:18,310 en het corrigeren van de chronologie om te plaatsen de eerste keer dat het werk werd gestolen. 333 00:19:18,393 --> 00:19:19,394 In 1939. 334 00:19:19,477 --> 00:19:22,731 Waarom onszelf beperken misdaden van de 21e eeuw oplossen? 335 00:19:22,814 --> 00:19:27,444 Als we The Young Girl vinden, moeten we haar teruggeven aan Miriam Weisman, niet aan de Fosters. 336 00:19:28,486 --> 00:19:29,487 Ik neem dit. 337 00:19:30,864 --> 00:19:32,073 Morgan, zo is het niet. 338 00:19:32,157 --> 00:19:34,659 Waarover praten? Er moet iets te doen zijn. 339 00:19:34,743 --> 00:19:37,412 Zelfs als zij jurisdictie had voor een misdaad van 80 jaar geleden, 340 00:19:37,495 --> 00:19:39,331 zo werkt het systeem niet. 341 00:19:39,914 --> 00:19:41,333 Het zou cool zijn om meer te doen. 342 00:20:01,353 --> 00:20:02,604 Wie was het? 343 00:20:03,188 --> 00:20:04,189 Als? 344 00:20:04,272 --> 00:20:05,315 Wie was het? 345 00:20:06,524 --> 00:20:10,070 Hij zei dat dieven graag praten en dat mensen je bellen. 346 00:20:10,153 --> 00:20:11,363 Hebben ze gebeld? 347 00:20:12,989 --> 00:20:14,199 Er belde een man. 348 00:20:14,282 --> 00:20:17,786 Hij zei dat hij weet waar het scherm is en wil mij ontmoeten. 349 00:20:19,496 --> 00:20:20,497 Waar? 350 00:20:22,499 --> 00:20:25,669 Bent u bang dat de politie alles zou kunnen verpesten? 351 00:20:25,752 --> 00:20:29,464 Als we deze man bang maken, misschien laten we het schilderij nooit terugvinden. 352 00:20:32,884 --> 00:20:35,720 - Oké, ik ga. - Ik kan niet met de politie meegaan. 353 00:20:35,804 --> 00:20:37,222 Is er hier politie? 354 00:20:39,886 --> 00:20:42,973 Harbach-Museum 355 00:20:43,842 --> 00:20:45,009 Waar is de man? 356 00:20:46,136 --> 00:20:47,262 Het is laat. 357 00:20:47,345 --> 00:20:48,888 En waarom bel je? 358 00:20:49,889 --> 00:20:52,934 Ik wil niet ondraaglijk klinken, maar alleen ik doe wat ik doe. 359 00:20:54,310 --> 00:20:56,312 Ik probeerde het lijkt niet ondraaglijk? 360 00:20:56,396 --> 00:20:59,941 Zoals ik het begrijp, jij ook Zij is de enige die doet wat ze doet. 361 00:21:00,024 --> 00:21:01,651 Het is een beetje anders, maar ja. 362 00:21:03,486 --> 00:21:05,738 Nou, Ik denk dat we wat vrije tijd hebben. 363 00:21:06,739 --> 00:21:08,408 Laten we eens kijken hoe hij binnenkwam. 364 00:21:08,491 --> 00:21:11,161 - Veel plezier. - Kom op, jij gaat met mij mee. 365 00:21:12,745 --> 00:21:14,956 Ik heb nodig van je ondraaglijke talent. 366 00:21:21,629 --> 00:21:23,339 POLITIEDELEGATIE Nº 11 367 00:21:23,423 --> 00:21:24,799 Als ik kon� Al�? 368 00:21:29,137 --> 00:21:30,597 Luitenant, heeft u even? 369 00:21:30,680 --> 00:21:31,681 Het is goed nieuws. 370 00:21:32,265 --> 00:21:33,600 De techniek raakte in de war. 371 00:21:33,683 --> 00:21:37,478 Hobson zei dat het weken kon duren. Veel mobiele telefoons, weinig berichten. 372 00:21:37,562 --> 00:21:41,316 Herinner haar aan het kaartje dat ik van haar moeder heb afgenomen haar in het gerechtsgebouw van Van Nuys. 373 00:21:41,399 --> 00:21:42,400 Ze is mij iets schuldig. 374 00:21:42,901 --> 00:21:44,777 Ken het verschil tussen goed nieuws en slecht nieuws? 375 00:21:44,861 --> 00:21:47,113 Ik heb de foto's van de rugzak doorgenomen voor erkenning. 376 00:21:47,197 --> 00:21:51,159 Er zijn geen gegevens beschikbaar om te vergelijken. Boetes, overtredingen, onzin. 377 00:21:51,242 --> 00:21:53,203 - En degenen die niet werkten? - Slechts één. 378 00:21:53,286 --> 00:21:55,914 BEWIJS 379 00:21:58,583 --> 00:22:00,335 Oké, ik neem het vanaf hier over. 380 00:22:12,680 --> 00:22:15,266 Wist je dat dat zo is Een geschil dat verder gaat dan luiers? 381 00:22:16,351 --> 00:22:17,644 Elk jaar in Beieren. 382 00:22:17,727 --> 00:22:20,313 Mensen zijn beoordeeld op snelheid, 383 00:22:20,396 --> 00:22:23,024 efficiëntie en artistieke touch van luiertoepassing. 384 00:22:23,900 --> 00:22:26,236 - Met mij zou alles goed zijn. - Slaapt Chloe? 385 00:22:26,319 --> 00:22:29,239 Ja, Dat brengt mij bij het volgende punt. 386 00:22:29,322 --> 00:22:32,992 Sinds ik je help zorgen en niet verzorgd worden 387 00:22:33,076 --> 00:22:34,744 Ik geef je 10% van de betaling. 388 00:22:40,917 --> 00:22:42,543 Oké, 20%. 389 00:22:42,627 --> 00:22:43,628 Gesloten. 390 00:22:44,337 --> 00:22:47,840 - En ik zeg niet dat hij mama's kleren heeft aangeraakt. - Wat vriendelijk! 391 00:22:55,598 --> 00:22:57,100 ARTHUR ELLIS LANDSCHAP 392 00:23:05,108 --> 00:23:06,109 POLITIEZEGEL 393 00:23:06,192 --> 00:23:08,111 Wat als we zweren dat we niets aanraken? 394 00:23:08,945 --> 00:23:10,488 Prima volgens mij. 395 00:23:14,867 --> 00:23:16,244 Heb je ooit iets gestolen? 396 00:23:16,786 --> 00:23:18,830 Niets met oorsprong, en jij? 397 00:23:19,330 --> 00:23:22,041 Ja, ik heb de sneakers van een collega gestolen in de primaire. 398 00:23:22,667 --> 00:23:24,460 Weet Scotland Yard hiervan? 399 00:23:25,586 --> 00:23:26,713 Hij verdiende het. 400 00:23:27,213 --> 00:23:30,550 Hij schopte tegen het scheenbeen van een jongen, Gideon, tijdens de pauze. 401 00:23:31,050 --> 00:23:33,011 Droeg jij ze op school? 402 00:23:33,094 --> 00:23:36,180 Nee, ik heb het aan een kringloopwinkel geschonken vlakbij de bushalte. 403 00:23:36,264 --> 00:23:39,267 Daar kon hij ze zien elke keer als ik uit het raam keek. 404 00:23:39,350 --> 00:23:40,435 Jij monster. 405 00:23:42,645 --> 00:23:45,064 - Dit glas is reflecterend. - Vind je dit leuk? 406 00:23:45,148 --> 00:23:49,235 De dakramen zijn voorzien van folie unidirectioneel. De dief wilde niet naar binnen kijken. 407 00:23:49,319 --> 00:23:52,947 Het is riskant om glas te breken zonder te weten wie daar beneden is. 408 00:23:53,656 --> 00:23:54,782 Pardon! 409 00:23:56,576 --> 00:23:57,577 Wij gingen. 410 00:23:58,161 --> 00:24:00,705 De wachter zag je naar boven gaan. Is het meneer Eastman? 411 00:24:01,205 --> 00:24:02,206 Ja, waarom? 412 00:24:02,290 --> 00:24:04,459 Een van de leraren vond het bij de ingang. 413 00:24:05,460 --> 00:24:06,753 Ze hebben niet gezien wie het achterliet. 414 00:24:07,503 --> 00:24:09,505 DRINGEND AAN RHYS EASTMAN BEZORGEN 415 00:24:15,303 --> 00:24:18,264 VANDAAG 13.00 uur WOODLEY PARK Breng 500.000 dollar mee 416 00:24:23,519 --> 00:24:26,481 Ze keerde alleen terug naar de plaats delict, zonder begeleiding? 417 00:24:26,564 --> 00:24:29,275 - �, ik� - Rechercheur Karadec, wist u dat? 418 00:24:29,359 --> 00:24:30,401 Waarvan, meneer? 419 00:24:30,485 --> 00:24:33,488 De museumdirecteur belde. Zijn partner nam Eastman mee 420 00:24:33,571 --> 00:24:35,490 om de plaats delict te bezoeken, 421 00:24:35,573 --> 00:24:38,493 onder de tape door en het doorsnijden van de afdichting. 422 00:24:39,160 --> 00:24:41,537 Probeer je het het onderzoek saboteren? 423 00:24:41,621 --> 00:24:43,915 Je bent goed vertrokken duidelijk hoe je je voelt. 424 00:24:43,998 --> 00:24:46,959 Ik wil niets saboteren, Ik wilde helpen. 425 00:24:47,043 --> 00:24:50,004 Hoe dan ook, hij ging. Kun je het beter alleen laten? 426 00:24:50,088 --> 00:24:52,215 Niemand van jullie zou daar moeten zijn. 427 00:24:52,298 --> 00:24:54,092 Ik begrijp het en het spijt me, 428 00:24:54,175 --> 00:24:56,052 maar wij zouden dit niet hebben ontvangen. 429 00:24:56,135 --> 00:24:57,887 Wie vertrok wil ontmoet mij om 13.00 uur. 430 00:25:00,890 --> 00:25:02,600 We hebben minder dan twee uur. 431 00:25:03,101 --> 00:25:05,019 Forrester en Özdil Volg jij de luitenant? 432 00:25:05,103 --> 00:25:06,604 Kunt u zich toezicht voorstellen? 433 00:25:06,687 --> 00:25:10,733 Ja, en we hebben de camera's nodig van het museum. Misschien laten ze zien wie het heeft achtergelaten. 434 00:25:10,817 --> 00:25:12,652 Kan Rhys hier niet beter voor zorgen? 435 00:25:12,735 --> 00:25:15,530 - Waarom zouden we dat doen? - Ik ben het die ze willen. 436 00:25:15,613 --> 00:25:18,991 Goed! Ik stuur jou en Morgan om met nog meer bewijsmateriaal te knoeien. 437 00:25:19,075 --> 00:25:20,076 Hé, sorry, oké? 438 00:25:20,159 --> 00:25:22,829 Het spijt me dat ik daarheen ging zonder uw toestemming. 439 00:25:22,912 --> 00:25:25,289 - Ik weet al dat het een slecht idee was. - Slecht idee? 440 00:25:26,707 --> 00:25:29,377 Wat dacht je van roekeloos en ongehoorzaam? 441 00:25:30,420 --> 00:25:31,879 Ik heb zojuist mijn excuses aangeboden. 442 00:25:31,963 --> 00:25:34,924 Ik weet dat je niet van regels houdt, maar in mijn midden, 443 00:25:35,007 --> 00:25:37,343 Ik hoop dat je mijn bevelen opvolgt. 444 00:25:39,303 --> 00:25:40,680 Heb jij in de spiegel getraind? 445 00:25:42,014 --> 00:25:45,435 - Morgan, kalmeer - Zeg niet dat ik moet kalmeren. 446 00:25:47,478 --> 00:25:49,313 We hebben iemand nodig van de geheime dienst. 447 00:25:49,397 --> 00:25:53,151 Hoe eerder we naar de locatie gaan, eerder begonnen we te kijken. 448 00:25:53,234 --> 00:25:54,902 - Rhys en ik gaan. - Nee. 449 00:25:55,486 --> 00:25:58,239 Rechercheur Karadec en ik Laten we ervoor zorgen. 450 00:25:58,322 --> 00:26:00,074 Adviseurs hebben al geholpen. 451 00:26:00,575 --> 00:26:02,785 Haal je mij van de zaak? 452 00:26:03,703 --> 00:26:05,204 Ik ben op een dak geklommen! 453 00:26:05,288 --> 00:26:08,374 Geweldig. De Fosters zijn er en wil een update. 454 00:26:08,458 --> 00:26:10,960 Jij praat, ik wacht beneden. Snel. 455 00:26:11,043 --> 00:26:12,378 Wat is er aan de hand? 456 00:26:13,713 --> 00:26:15,339 Morgan, wat bezielt je? 457 00:26:15,423 --> 00:26:16,424 Ik begrijp! 458 00:26:20,845 --> 00:26:22,263 Daarom werk ik alleen. 459 00:26:26,684 --> 00:26:27,810 Drink je alleen? 460 00:26:29,061 --> 00:26:31,189 - Ik heb liever gezelschap. - Geweldig. 461 00:26:32,482 --> 00:26:33,733 Succes. 462 00:26:39,749 --> 00:26:41,083 Geloof jij deze man? 463 00:26:41,167 --> 00:26:44,211 Haal me van de zaak en ga verder een aanwijzing die we hebben gevonden. 464 00:26:44,295 --> 00:26:47,381 Hij weet hoe ik ben. Ik doe mijn eigen ding en los de zaken op. 465 00:26:47,465 --> 00:26:48,716 Wat is het probleem? 466 00:26:48,799 --> 00:26:51,510 Geen, Rhys. Dit is het antwoord op de vraag. 467 00:26:51,594 --> 00:26:55,473 - Je hebt het recht om boos te zijn. - Ik weet het, hij liet me eruit zien als een kind. 468 00:26:55,556 --> 00:26:57,850 Ik spreek niet zo met mijn kinderen. 469 00:27:00,646 --> 00:27:01,647 Wat was het? 470 00:27:02,265 --> 00:27:03,808 Jongens, meisjes, allebei? 471 00:27:04,273 --> 00:27:07,526 Beide, en verander niet van onderwerp. Ben je nog aan het rijden? 472 00:27:07,610 --> 00:27:09,987 Dat zouden we niet moeten zijn eten en drinken? 473 00:27:10,488 --> 00:27:11,947 Wil je dat ik sneller ga? 474 00:27:12,448 --> 00:27:14,992 Kijk naar je auto. Een Subaru passeerde ons. 475 00:27:15,075 --> 00:27:16,577 Je zou je moeten schamen. 476 00:27:21,971 --> 00:27:23,013 Waar heb je dit vandaan? 477 00:27:23,097 --> 00:27:26,600 De adviseurs hebben het gevonden. O Het is goed dat het werk intact lijkt. 478 00:27:26,684 --> 00:27:27,852 Maar wat nu? 479 00:27:28,477 --> 00:27:31,355 - Is het om losgeld te betalen? - Dat zei ik niet, meneer. 480 00:27:31,438 --> 00:27:33,941 De politie betaalt niet en suggereert geen redding. 481 00:27:34,024 --> 00:27:38,279 Ik geloof het niet. Wat stel je voor? Zitten we stil en doen we niets? 482 00:27:38,362 --> 00:27:42,908 Rechercheur, we wachten hier en we hadden niets, en nu dit? 483 00:27:42,992 --> 00:27:46,203 Wie heeft dit gestuurd? Heb je aanwijzingen? Iets? 484 00:27:46,287 --> 00:27:49,123 Wij brengen het team samen om het spoor te volgen en het werk terug te krijgen. 485 00:27:49,206 --> 00:27:52,710 En hoe lang duurt het om uw team samen te brengen? 486 00:27:52,793 --> 00:27:54,712 Ze zijn nu bijeen, 487 00:27:54,795 --> 00:27:57,298 en ik zou bij hen moeten zijn, en niet hier. 488 00:27:57,381 --> 00:28:00,509 Rechercheur, We willen het meisje gewoon terug. 489 00:28:00,593 --> 00:28:04,555 Ik begrijp. Laten we dat eens zien. Wij praten weer als we meer weten. 490 00:28:05,639 --> 00:28:07,725 Bedankt voor de update, rechercheur. 491 00:28:08,976 --> 00:28:09,977 Natuurlijk. 492 00:28:13,105 --> 00:28:15,441 - Nog een klein beetje. Bedankt. - Rechts. 493 00:28:18,319 --> 00:28:22,156 - Het is Arthur. - Hallo, dit is Ava Sinquerra. 494 00:28:23,490 --> 00:28:24,491 Al�? 495 00:28:28,370 --> 00:28:31,749 Ik wilde je alleen maar bellen omdat ik geen antwoord had, 496 00:28:31,832 --> 00:28:34,084 sinds mijn moeder werd helemaal gek in de cafetaria. 497 00:28:34,168 --> 00:28:36,295 Wat doet je moeder Denk je dat je mij moet bellen? 498 00:28:36,962 --> 00:28:38,589 Dat telefoontje is niet gebeurd. 499 00:28:38,672 --> 00:28:41,592 Of ik vertel het je binnenkort zodat ze mij niet nog een keer straft. 500 00:28:42,092 --> 00:28:43,928 Klinkt als een slim idee. 501 00:28:44,011 --> 00:28:46,764 Kijk, Ava, Nu ben ik aan het werk, dus 502 00:28:46,847 --> 00:28:49,141 Jij zei ik Heb je mijn vader nog herinnerd? 503 00:28:53,020 --> 00:28:54,146 Hoe was hij? 504 00:28:58,734 --> 00:28:59,735 Al�? 505 00:29:02,029 --> 00:29:04,782 Ik zal je niet meer lastig vallen, dat beloof ik. Ik gewoon 506 00:29:07,326 --> 00:29:10,287 Sorry, misschien was dat niet zo een goede. Ik laat je met rust. 507 00:29:10,371 --> 00:29:13,082 Nee, een ogenblikje. 508 00:29:14,208 --> 00:29:18,170 Als je een serieus gesprek over je vader wilt, Het moet de juiste manier zijn. 509 00:29:19,463 --> 00:29:21,882 Misschien ik, jij en je moeder konden wij 510 00:29:22,841 --> 00:29:26,136 Ik weet het niet, ontmoet elkaar nog eens in dat eetcafé. 511 00:29:26,804 --> 00:29:28,138 Wat denk je? 512 00:29:28,222 --> 00:29:29,765 Natuurlijk, ja. 513 00:29:30,432 --> 00:29:33,227 Maar Ava, totdat dit gebeurt... Dat kunnen wij allebei niet 514 00:29:38,607 --> 00:29:41,986 Kijk, Roman doet dat niet altijd deed de dingen op de gemakkelijke manier, 515 00:29:42,569 --> 00:29:45,364 maar deed het altijd dingen op de juiste manier. 516 00:29:45,447 --> 00:29:47,992 Mijn leven nemen richting had zijn vinger, 517 00:29:48,075 --> 00:29:51,412 en geloof me, hij heeft mij meer dan eens gered. 518 00:29:55,165 --> 00:29:57,960 Hij is een zeer correcte kerel. 519 00:30:00,879 --> 00:30:03,048 Ava, Ik moet weer aan het werk. 520 00:30:03,132 --> 00:30:05,009 -Arthur? - Ja. 521 00:30:07,094 --> 00:30:08,137 Bedankt. 522 00:30:09,221 --> 00:30:10,389 Geef het weg, lieverd. 523 00:30:27,614 --> 00:30:30,826 Is alles in orde, rechercheur? Zijn er problemen? 524 00:30:33,871 --> 00:30:37,291 Ik heb ergens gelezen dat laden onuitgesproken frustraties 525 00:30:37,374 --> 00:30:38,834 Het is alsof je een gewicht draagt. 526 00:30:38,917 --> 00:30:42,838 Elke onuitgesproken gedachte voeg nog een steen toe aan de lading, 527 00:30:42,921 --> 00:30:44,923 waardoor de reis erg moeilijk wordt. 528 00:30:46,675 --> 00:30:47,676 Ze is in de war. 529 00:30:48,469 --> 00:30:49,470 Ja, ik ook. 530 00:30:50,137 --> 00:30:51,221 Ben je in de war? 531 00:30:53,766 --> 00:30:55,601 Meneer, wilt u iets zeggen? 532 00:30:58,020 --> 00:31:01,440 Ik kan je niet beschermen zonder te weten waar je bent. 533 00:31:02,649 --> 00:31:06,153 Als het slecht gaat, heb ik dat nodig in staat zijn om te helpen. 534 00:31:06,236 --> 00:31:08,113 Ik moet alles weten, 535 00:31:09,281 --> 00:31:11,200 en niet omdat ik haar niet vertrouw, 536 00:31:12,201 --> 00:31:13,702 en ja, omdat ik vertrouw. 537 00:31:17,247 --> 00:31:18,499 Nog steeds in de war? 538 00:31:19,124 --> 00:31:20,125 Nee. 539 00:31:20,209 --> 00:31:25,756 Geweldig. Want hetzelfde geldt voor jou en alle anderen. Begrepen? 540 00:31:27,424 --> 00:31:28,509 Ja meneer. 541 00:31:30,677 --> 00:31:33,972 Als je je geduld met haar verliest, Ik stel een andere aanpak voor. 542 00:31:34,056 --> 00:31:35,724 O, hè? En waarom? 543 00:31:35,808 --> 00:31:40,229 Omdat we anders in een positie blijven waar het zeker slecht zal gaan. 544 00:31:57,746 --> 00:31:59,081 Alles schoon. 545 00:32:06,463 --> 00:32:08,090 Ik ben gewoon een beetje ongeduldig. 546 00:32:08,173 --> 00:32:11,301 - Ontspan, de redding komt eraan. - Met jou, rechercheur. 547 00:32:12,553 --> 00:32:14,179 Ongeduldig met mij? Waarom? 548 00:32:14,263 --> 00:32:17,683 Wij twee hier, rustig. Tijd genoeg om mij te vertellen. 549 00:32:17,766 --> 00:32:19,226 Vertel wat? 550 00:32:21,773 --> 00:32:23,149 Romeins Sinquerra. 551 00:32:27,098 --> 00:32:28,099 Kom op, Adam. 552 00:32:29,403 --> 00:32:30,821 Denk je dat ik het niet zie? 553 00:32:34,032 --> 00:32:35,075 Wat wil je weten? 554 00:32:39,646 --> 00:32:42,863 Daar hebben wij geen tijd voor. Je zult je dekking verpesten. 555 00:32:44,626 --> 00:32:46,044 Of laat de redding schrikken. 556 00:32:46,253 --> 00:32:48,463 We kwamen bij het frame, niet door een autodief. 557 00:32:49,381 --> 00:32:50,382 Laat het met rust. 558 00:32:50,883 --> 00:32:52,384 Dat klopt, er is sprake van een misdaad. 559 00:32:53,844 --> 00:32:55,012 Ik zal het oplossen. 560 00:32:55,095 --> 00:32:56,471 Detective! 561 00:32:56,555 --> 00:32:58,599 Hoi! Hé, man, dat is mijn auto! 562 00:32:59,099 --> 00:33:02,227 Wat ben je aan het doen? Ga nu uit mijn auto! 563 00:33:03,812 --> 00:33:05,272 LAPD, leg het pistool neer! 564 00:33:05,772 --> 00:33:10,611 Nu. Sta op, laten we gaan. Leg het pistool nu neer. 565 00:33:13,655 --> 00:33:15,657 Laat het vallen. Op de vloer. 566 00:33:18,785 --> 00:33:21,121 Geweldig. Laat je handen waar ik ze kan zien. 567 00:33:22,873 --> 00:33:24,750 Hé, het is onze man! Laten we gaan! 568 00:33:36,220 --> 00:33:37,471 Hoi! Hoi! 569 00:33:38,847 --> 00:33:40,224 Ga weg! 570 00:33:42,017 --> 00:33:45,604 - Hé, jij bent degene die de auto steelt! - Dat klopt, je had geluk. 571 00:34:00,619 --> 00:34:03,079 - Rechercheur. - U heeft mijn auto meegenomen, meneer. 572 00:34:03,163 --> 00:34:04,998 Ik kon niet wachten. Hij stond op het punt weg te rennen. 573 00:34:12,464 --> 00:34:13,882 Ik sta vlak achter je. 574 00:34:15,759 --> 00:34:16,843 Heb je de auto gestolen? 575 00:34:16,927 --> 00:34:21,264 Nee, meneer. Ik vroeg om een privé noodgeval omdat je mij verliet. 576 00:34:21,348 --> 00:34:24,434 Ik had geen keus. zei ik om niet met die man te knoeien. 577 00:34:26,478 --> 00:34:27,896 Dat was een misdaad! 578 00:34:35,487 --> 00:34:38,448 Ga uit de auto, rechercheur. Luister je naar mij? 579 00:34:43,745 --> 00:34:45,330 Ja, ik luister, meneer. 580 00:34:49,876 --> 00:34:51,336 Trek nu over! 581 00:34:52,462 --> 00:34:54,381 Trek naar de schouder. 582 00:35:00,345 --> 00:35:01,555 Hulp nodig? 583 00:35:01,638 --> 00:35:03,056 Alles onder controle. 584 00:35:10,397 --> 00:35:12,732 - Dat was dichtbij. - Ik ben me ervan bewust. 585 00:35:15,652 --> 00:35:17,362 Ik zal handelen! 586 00:35:17,445 --> 00:35:19,197 Handelen als? Denk niet eens na! 587 00:35:44,890 --> 00:35:46,933 Laten we naar binnen gaan met beide voertuigen. 588 00:35:47,017 --> 00:35:50,604 Stop en bel een helikopter. We hebben ogen in de lucht nodig. 589 00:35:52,689 --> 00:35:54,274 Luister naar mij, rechercheur! 590 00:36:07,913 --> 00:36:10,373 Als we in dezelfde auto zaten, Ik denk 591 00:36:14,628 --> 00:36:15,879 Laat het gaan. 592 00:36:20,425 --> 00:36:22,510 Ik was niet overtuigd dat de positie de zijne zou moeten zijn. 593 00:36:22,594 --> 00:36:25,055 Luitenant Soto ze was zeer gekwalificeerd. 594 00:36:25,138 --> 00:36:26,806 Hoe kreeg hij de promotie? 595 00:36:26,890 --> 00:36:28,934 Politiek, nepotisme, denk ik. 596 00:36:29,017 --> 00:36:31,603 Weet jij wat het zou kunnen zijn? Hij is lang. 597 00:36:31,686 --> 00:36:34,189 Hogere worden sneller gepromoot, Wist je dat? 598 00:36:34,272 --> 00:36:36,900 Als je niet kunt kopen Trek je broek aan in een winkel, waarom leven? 599 00:36:36,983 --> 00:36:40,820 Oké, en wanneer was de laatste keer? Wie kocht broeken in winkels? 600 00:36:40,904 --> 00:36:44,115 Er moet een kleermaker in Londen zijn die uw meting heeft geregistreerd. 601 00:36:44,199 --> 00:36:46,534 Goed, Ik houd van kleding die goed zit. 602 00:36:46,618 --> 00:36:47,786 Dat kun je zien. 603 00:36:49,746 --> 00:36:54,084 Je denkt dat je mij kent, Maar je kunt niet over het accent heen, toch? 604 00:36:54,709 --> 00:36:58,171 Het voelt alsof je vasthoudend bent geboren een croquethamer. 605 00:36:59,381 --> 00:37:01,466 Goed, Laat me je iets vertellen. 606 00:37:01,549 --> 00:37:04,010 Mijn vader was vuilnisophaler. 607 00:37:05,095 --> 00:37:07,347 Altijd verzamelen andermans afval. 608 00:37:08,139 --> 00:37:10,475 Alle kinderen op school lachten ze me uit. 609 00:37:10,558 --> 00:37:12,519 Ze zeiden dat ze de stank van mij konden ruiken, 610 00:37:13,770 --> 00:37:19,109 maar toen ik een museum binnenging, geconfronteerd met dezelfde schoonheid als koningen en koninginnen, 611 00:37:19,192 --> 00:37:20,652 deze jongen uit Stevenage. 612 00:37:21,444 --> 00:37:23,113 Het maakte niet uit wie ik was. 613 00:37:23,905 --> 00:37:27,784 Mona Lisa glimlachte naar mij hoe hij naar iedereen glimlachte. 614 00:37:31,579 --> 00:37:34,916 Eerlijk gezegd ben ik nog steeds boos en ik heb er niet op gelet, 615 00:37:35,000 --> 00:37:38,295 maar ik hoorde "vuilnisman" en "Mona Lisa". 616 00:37:38,378 --> 00:37:41,298 Ik weet niet wat de relatie is, maar het moet in beweging zijn. 617 00:37:42,048 --> 00:37:44,634 En dat klopt, Maar ik ben blij dat je het niet gehoord hebt. 618 00:37:45,677 --> 00:37:49,556 Jij lijkt mij niet het type dat zich aangetrokken voelt door iemand die zo sentimenteel is. 619 00:37:52,309 --> 00:37:53,518 En wat trekt mij aan? 620 00:37:55,854 --> 00:37:57,522 Ik denk dat hij van uitdagingen houdt. 621 00:38:02,694 --> 00:38:06,489 Heb iets spannends nodig om je uit je hoofd te krijgen. 622 00:38:06,573 --> 00:38:07,574 Echt? 623 00:38:08,616 --> 00:38:09,617 Zoals wat? 624 00:38:12,245 --> 00:38:13,288 Ik heb ideeën. 625 00:38:49,783 --> 00:38:51,868 Probeerde te stelen een Picasso in Madrid. 626 00:38:51,951 --> 00:38:55,246 Een bewaker schoot hem in de schouder en hij vluchtte met lege handen. 627 00:38:55,330 --> 00:38:57,624 Alleen ik doe wat ik doe. 628 00:38:57,707 --> 00:38:59,918 Er zijn 19 overvallen op dezelfde manier gedaan. 629 00:39:00,001 --> 00:39:01,211 Het is niet de eerste keer. 630 00:39:01,294 --> 00:39:02,796 Het gaat altijd om geld. 631 00:39:02,879 --> 00:39:03,713 BELONING 632 00:39:03,797 --> 00:39:05,131 Heb je ooit iets gestolen? 633 00:39:05,215 --> 00:39:06,591 Het bestaat misschien niet. 634 00:39:06,674 --> 00:39:10,178 Het zou een mythe kunnen zijn. Het is een heel Speciaal, een van mijn favorieten. 635 00:39:12,889 --> 00:39:13,890 Ik moet antwoorden. 636 00:39:17,977 --> 00:39:19,062 Hallo, wat is er? 637 00:39:19,145 --> 00:39:21,606 Ik ben in het museum. Dit wil je zien. 638 00:39:23,400 --> 00:39:25,151 Onze zaak ging wijd open. 639 00:40:02,063 --> 00:40:03,273 Wie ben je? 640 00:40:14,659 --> 00:40:15,618 Waar is het? 641 00:40:16,744 --> 00:40:18,288 Ik wil die rugzak. 642 00:40:52,906 --> 00:40:54,908 Bijschrift: Rafael Rodrigues 53187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.