Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:42,041 --> 00:00:45,875
SOLO CONFÍO EN UNA COSA DE UNA MUJER,
QUE NO VOLVERÁ A LA VIDA
4
00:00:45,958 --> 00:00:48,083
DESPUÉS DE LA MUERTE.
ANTÍFANES
5
00:00:48,166 --> 00:00:50,583
Hedda... Tesman.
6
00:00:51,833 --> 00:00:54,000
¿Es cierto? ¿Esta es la casa de su marido?
7
00:00:54,083 --> 00:00:55,125
Llámeme Hedda.
8
00:00:57,000 --> 00:00:59,291
¿Podría contarnos lo que pasó anoche,
9
00:00:59,375 --> 00:01:02,708
tal y como lo recuerda, antes del disparo?
10
00:01:02,791 --> 00:01:04,333
No me acuerdo bien de todo.
11
00:01:05,541 --> 00:01:06,833
Era una fiesta.
12
00:01:10,291 --> 00:01:12,041
Lo haré lo mejor que pueda.
13
00:01:13,916 --> 00:01:16,291
Recuerdo ver
a una persona cubierta de sangre
14
00:01:16,375 --> 00:01:18,291
- en mi vestíbulo.
- Antes de eso.
15
00:01:19,541 --> 00:01:21,500
- Gritaban mucho...
- Antes.
16
00:01:24,375 --> 00:01:25,750
¿Por dónde empiezo?
17
00:01:27,250 --> 00:01:28,083
El principio.
18
00:01:56,833 --> 00:01:57,666
¿Hedda?
19
00:01:59,958 --> 00:02:01,666
Eileen Lovborg al teléfono.
20
00:02:04,125 --> 00:02:06,958
Quiere hablar contigo. Insiste.
21
00:02:24,416 --> 00:02:27,833
Eileen Lovborg,
creía que no querías volver a hablarme.
22
00:02:27,916 --> 00:02:31,041
Hedda Gabler.
He oído que esta noche das una fiesta.
23
00:02:31,583 --> 00:02:35,166
Sí. Para presentar al señor George Tesman
y su señora en sociedad
24
00:02:36,125 --> 00:02:37,541
y demostrar quiénes somos.
25
00:02:38,125 --> 00:02:39,083
Quiénes no sois.
26
00:02:41,000 --> 00:02:43,041
¿Vendrás?
27
00:02:44,041 --> 00:02:45,833
Será como en los viejos tiempos.
28
00:02:46,666 --> 00:02:47,791
Esperemos que no.
29
00:02:49,041 --> 00:02:50,125
Hasta esta noche.
30
00:02:50,666 --> 00:02:51,500
Eileen...
31
00:03:14,458 --> 00:03:16,583
{\an8}Cuidado, que paso con las patatas.
32
00:03:16,666 --> 00:03:19,916
{\an8}Te lo dije esta mañana, John.
Quiero siete limones enteros.
33
00:03:20,000 --> 00:03:23,083
{\an8}- Buen trabajo, cariño.
- Ponle más zumo.
34
00:03:23,166 --> 00:03:25,291
{\an8}Por fin una señora que sabe lo que hace.
35
00:03:25,375 --> 00:03:27,750
{\an8}Silvie, puedes hacerlo con más fuerza.
Eso es.
36
00:03:27,833 --> 00:03:29,833
{\an8}Machaca bien las patatas. Bien.
37
00:03:29,916 --> 00:03:31,833
{\an8}Lo más rápido que puedas.
38
00:03:52,833 --> 00:03:53,875
{\an8}El hilo está suelto.
39
00:03:56,666 --> 00:03:57,791
{\an8}Nada de flores.
40
00:03:57,875 --> 00:03:58,708
{\an8}Sí, señora.
41
00:04:19,541 --> 00:04:21,083
{\an8}Hola. Quítelas.
42
00:04:21,791 --> 00:04:22,833
{\an8}Lo siento, señora.
43
00:04:31,083 --> 00:04:31,916
Perdón.
44
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
¿Estás bien?
45
00:04:37,916 --> 00:04:40,541
Flores. Flores por todas partes.
46
00:04:45,250 --> 00:04:46,250
{\an8}Buenos días, señora.
47
00:04:46,333 --> 00:04:47,166
{\an8}Fuera.
48
00:05:18,083 --> 00:05:19,333
Buenos días, señoría.
49
00:05:20,125 --> 00:05:20,958
Buenos días.
50
00:05:27,958 --> 00:05:31,375
Juez Brack, llega pronto a la fiesta, ¿no?
51
00:05:31,458 --> 00:05:33,583
Le he comprado esta casa, señora Tesman.
52
00:05:33,666 --> 00:05:35,583
¿Lo castigo?
53
00:05:35,666 --> 00:05:37,416
No me apunte con eso.
54
00:05:39,375 --> 00:05:41,250
¿Se ha vuelto loca?
55
00:05:41,333 --> 00:05:43,166
Ay, no. No le he dado, ¿no?
56
00:05:43,250 --> 00:05:44,875
¿Su marido sabe que está ahí?
57
00:05:44,958 --> 00:05:46,083
Pregúnteselo usted.
58
00:06:13,958 --> 00:06:16,791
El juez nos dio el préstamo
a pesar de tus payasadas.
59
00:06:18,500 --> 00:06:20,958
Se lo devolveré
con la cátedra y la donación.
60
00:06:21,041 --> 00:06:23,333
Habla con el profesor Greenwood,
¿de acuerdo?
61
00:06:23,416 --> 00:06:24,375
¿Con qué fin?
62
00:06:24,458 --> 00:06:26,083
Él decide la cátedra.
63
00:06:26,166 --> 00:06:28,166
Necesito su apoyo.
64
00:06:28,250 --> 00:06:30,333
Y le gusta la gente como tú. Le gusta...
65
00:06:31,375 --> 00:06:33,541
la gente bohemia y... No.
66
00:06:34,083 --> 00:06:37,833
Si no se divierte esta noche,
lo pagaré con creces.
67
00:06:39,125 --> 00:06:41,750
Saldrá bien, Tesman.
Será una velada amena.
68
00:06:43,125 --> 00:06:44,416
Conocerás a mis amigos
69
00:06:45,833 --> 00:06:47,750
y yo conoceré a tus compañeros.
70
00:06:47,833 --> 00:06:49,958
Yo también tengo amigos. No seas grosera.
71
00:06:51,375 --> 00:06:52,916
Pero son tus amigos. Son...
72
00:06:53,000 --> 00:06:55,500
No, confía en mí. Son educados.
73
00:06:55,583 --> 00:06:57,791
A Greenwood le encantarán. Y a ti.
74
00:06:58,333 --> 00:06:59,583
Sí. Más vale que sea así.
75
00:07:01,458 --> 00:07:03,625
Esta noche nada puede salir mal, Hedda.
76
00:07:04,625 --> 00:07:06,250
- Hedda. Nada.
- Te he oído.
77
00:07:09,583 --> 00:07:11,250
Y no dejes esas armas a la vista.
78
00:07:20,208 --> 00:07:22,166
Vale. Abróchame esto.
79
00:07:25,791 --> 00:07:27,083
No, el collar no.
80
00:07:31,500 --> 00:07:33,291
¿Ha vuelto a llamar Lovborg?
81
00:07:35,583 --> 00:07:36,416
No.
82
00:07:39,291 --> 00:07:42,416
Me sorprendió que estuviera invitada.
83
00:07:42,500 --> 00:07:43,666
Olvidé mencionarlo.
84
00:07:46,416 --> 00:07:47,250
Hedda.
85
00:07:48,750 --> 00:07:49,583
¿Sí?
86
00:07:49,666 --> 00:07:54,458
Todo esto está pasando porque tú querías.
La casa, la fiesta.
87
00:07:54,541 --> 00:07:57,875
Hemos invertido mucho dinero
y esfuerzo... por ti.
88
00:07:59,583 --> 00:08:00,583
Ojalá estés feliz.
89
00:08:01,583 --> 00:08:02,541
¿No lo parezco?
90
00:08:15,791 --> 00:08:17,250
Bailarás conmigo, ¿no?
91
00:08:17,916 --> 00:08:18,916
Quizá.
92
00:08:32,125 --> 00:08:33,541
Estás preciosa, cariño.
93
00:08:34,208 --> 00:08:36,916
Gracias. Tú estás muy guapo.
94
00:08:37,000 --> 00:08:38,458
Hola, profesor Greenwood.
95
00:08:38,541 --> 00:08:39,708
- Gracias.
- Gracias.
96
00:08:46,000 --> 00:08:47,416
¿Brack sigue aquí?
97
00:08:48,583 --> 00:08:50,250
Es prácticamente de la familia.
98
00:08:50,333 --> 00:08:52,291
Sabe de negocios. Es útil.
99
00:08:52,375 --> 00:08:53,583
Aprecia la diferencia.
100
00:08:55,125 --> 00:08:55,958
Las gafas.
101
00:08:58,625 --> 00:09:00,000
Señora Tesman, estaba...
102
00:09:00,083 --> 00:09:02,625
Señor y señora Dunbar,
qué bien que hayan venido.
103
00:09:02,708 --> 00:09:04,750
- Un placer.
- Gracias por venir.
104
00:09:04,833 --> 00:09:07,333
- Me encanta su cosa de flores.
- Gracias.
105
00:09:07,416 --> 00:09:09,166
Juez Brack, ¿los acompaña?
106
00:09:09,708 --> 00:09:11,666
- Claro. Adelante.
- Gracias.
107
00:09:11,750 --> 00:09:13,375
No es de mi gusto.
108
00:09:15,958 --> 00:09:16,958
Profesor Greenwood,
109
00:09:17,541 --> 00:09:18,583
gracias por venir.
110
00:09:19,000 --> 00:09:21,291
- Buenas noches. Mi mujer, Tabitha.
- Un placer.
111
00:09:21,375 --> 00:09:22,208
¿Qué tal?
112
00:09:22,291 --> 00:09:23,791
- Un placer.
- Igualmente.
113
00:09:24,583 --> 00:09:25,958
¿Champán, cariño?
114
00:09:26,541 --> 00:09:28,166
- Gracias.
- Por ahí.
115
00:09:28,666 --> 00:09:29,666
Gracias.
116
00:09:29,750 --> 00:09:31,208
- Muchas gracias.
- Gracias.
117
00:09:32,250 --> 00:09:35,041
- Es bastante oscura.
- Baja la voz.
118
00:09:36,083 --> 00:09:37,166
¿Has traído el porro?
119
00:09:37,458 --> 00:09:39,208
Claro que sí. ¿Por quién me tomas?
120
00:09:39,958 --> 00:09:41,375
- Madre mía.
-¿Quién es?
121
00:09:41,458 --> 00:09:43,083
Un hombre de aspecto peculiar.
122
00:09:44,125 --> 00:09:45,875
¿Lleva un pendiente?
123
00:09:46,875 --> 00:09:49,833
¿Quién es? No puede ser amigo de George.
124
00:09:49,916 --> 00:09:50,750
- No lo sé.
- No,
125
00:09:50,833 --> 00:09:53,000
son amigos de la señora Tesman, sin duda.
126
00:09:53,083 --> 00:09:54,666
Sí, haremos el truco de salón.
127
00:09:54,750 --> 00:09:56,500
Le he visto hablar con Greenwood.
128
00:09:56,583 --> 00:09:58,583
¿Desde cuándo lo conoce?
¿Lo conoce bien?
129
00:09:58,666 --> 00:10:01,958
Bastante bien, la verdad.
Desde hace unos diez años.
130
00:10:02,041 --> 00:10:04,000
Puede que no me recuerde a la primera,
131
00:10:04,083 --> 00:10:06,083
pero estuvimos en la universidad...
132
00:10:06,166 --> 00:10:09,583
No sabíamos si estábamos
en la dirección correcta.
133
00:10:10,416 --> 00:10:12,291
Lo siento, Tabitha. ¿Qué decías?
134
00:10:13,375 --> 00:10:15,791
Que nos hemos sorprendido al llegar.
135
00:10:16,291 --> 00:10:19,041
Es muy bonita.
Es más grande de lo que pensábamos.
136
00:10:20,750 --> 00:10:23,875
Juez Brack, ¿conoce a la mujer
del profesor Greenwood, Tabitha?
137
00:10:23,958 --> 00:10:27,208
Dice que es pintora.
138
00:10:28,125 --> 00:10:29,500
- Encantado.
- Gracias.
139
00:10:29,583 --> 00:10:32,125
Sea amable y tráigame uno de estos
si va a por más.
140
00:10:34,875 --> 00:10:35,708
Disculpen.
141
00:10:39,250 --> 00:10:41,875
Qué maleducado.
Para eso están los criados.
142
00:10:42,125 --> 00:10:45,000
Pero sé que te gusta jugar.
143
00:10:45,541 --> 00:10:47,666
¿Te he asustado antes con la pistola?
144
00:10:47,750 --> 00:10:49,833
- No has venido a saludarme.
-¿En serio?
145
00:10:49,916 --> 00:10:51,916
- Me evitas.
- Te encantan los retos.
146
00:10:52,000 --> 00:10:53,333
- Pareces...
-¿Qué?
147
00:10:53,416 --> 00:10:54,250
Alterada.
148
00:10:56,666 --> 00:10:57,833
La casa es preciosa.
149
00:10:57,916 --> 00:10:59,791
- Más de lo acordado.
- No empieces.
150
00:10:59,875 --> 00:11:01,291
Ha venido la señora Ellison.
151
00:11:01,375 --> 00:11:02,750
Dice que es amiga suya.
152
00:11:03,875 --> 00:11:05,083
- Que pase.
- Sí, señora.
153
00:11:05,166 --> 00:11:06,000
Aquí tiene.
154
00:11:06,458 --> 00:11:07,333
Qué amabilidad.
155
00:11:09,625 --> 00:11:12,041
Dígame, ¿qué tipo de cuadros pinta?
156
00:11:12,625 --> 00:11:14,041
¿De cosas bonitas?
157
00:11:22,791 --> 00:11:25,166
Ay, no. ¿Ha venido andando?
158
00:11:25,250 --> 00:11:27,291
Señora Tesman, siento interrumpir.
159
00:11:27,375 --> 00:11:29,708
No sabía que estaba aquí, señora Ellison.
160
00:11:29,791 --> 00:11:31,375
La habría invitado.
161
00:11:31,458 --> 00:11:35,083
Solo quería hablarle de...
162
00:11:36,291 --> 00:11:37,666
Solo para ver si...
163
00:11:38,083 --> 00:11:38,916
¿Sí?
164
00:11:39,375 --> 00:11:40,416
Eileen Lovborg.
165
00:11:41,291 --> 00:11:42,250
¿Está aquí?
166
00:11:43,583 --> 00:11:44,958
- Insisto, quédese.
- No.
167
00:11:45,041 --> 00:11:46,625
- Pero no vestida así.
- Es que...
168
00:11:46,708 --> 00:11:48,541
Vamos a cambiarle de ropa.
169
00:11:48,625 --> 00:11:50,375
-¿Y sus invitados?
- No me necesitan.
170
00:11:50,458 --> 00:11:51,916
Tiene toda mi atención.
171
00:11:52,000 --> 00:11:53,708
Solo quiero hablar con ella.
172
00:11:53,791 --> 00:11:56,166
¿Cómo le ha ido? Desde que...
173
00:11:56,250 --> 00:11:57,583
El instituto.
174
00:11:57,916 --> 00:11:58,833
Sí. Ya.
175
00:11:59,625 --> 00:12:01,000
¿Qué tal el señor Ellison?
176
00:12:01,625 --> 00:12:03,541
¿Cómo van las cosas en casa?
177
00:12:06,875 --> 00:12:08,291
Vamos, señora Ellison...
178
00:12:08,375 --> 00:12:10,375
Por favor, pare. No me llame así.
179
00:12:10,458 --> 00:12:11,666
Llámeme Thea.
180
00:12:12,458 --> 00:12:13,291
Por supuesto.
181
00:12:15,125 --> 00:12:18,458
Vamos a quitarle esta ropa, Thea.
182
00:12:23,375 --> 00:12:24,333
Habla conmigo.
183
00:12:25,083 --> 00:12:26,500
Amiga del colegio.
184
00:12:27,083 --> 00:12:28,750
No éramos amigas en el colegio.
185
00:12:28,833 --> 00:12:30,083
Me tirabas del pelo.
186
00:12:32,791 --> 00:12:33,625
¿Sí?
187
00:12:33,708 --> 00:12:35,208
Dabas mucho miedo.
188
00:12:37,166 --> 00:12:38,541
No me acuerdo.
189
00:12:39,500 --> 00:12:41,458
Cada vez que nos cruzábamos.
190
00:12:42,166 --> 00:12:44,791
Una vez me dijiste que me lo quemarías.
191
00:12:45,250 --> 00:12:47,000
Es increíble que no lo hiciera.
192
00:12:48,416 --> 00:12:50,750
Que creo que este vestido podría servir.
193
00:12:54,166 --> 00:12:56,666
¿Estarás mucho tiempo fuera de casa?
194
00:12:56,750 --> 00:12:57,583
Sí.
195
00:12:58,583 --> 00:12:59,833
¿Qué vas a hacer tú sola?
196
00:13:00,416 --> 00:13:01,250
Trabajar.
197
00:13:01,333 --> 00:13:02,458
-¿Con Eileen?
- Sí.
198
00:13:03,125 --> 00:13:04,166
No es tu color.
199
00:13:06,375 --> 00:13:07,666
¿Y el dinero?
200
00:13:08,458 --> 00:13:11,083
Escribo. Escribí el último con Eileen,
201
00:13:11,166 --> 00:13:13,000
el que se agotó hace dos semanas.
202
00:13:14,083 --> 00:13:16,250
-¿Lo han publicado?
- Mi nombre no sale.
203
00:13:17,041 --> 00:13:19,541
Pero tenemos
el primer borrador del siguiente, y...
204
00:13:20,166 --> 00:13:21,583
Es su mejor obra.
205
00:13:22,375 --> 00:13:23,666
Es nuestro...
206
00:13:23,750 --> 00:13:24,583
¿Vuestro bebé?
207
00:13:26,291 --> 00:13:28,833
Sí, podría decirse que sí.
208
00:13:30,041 --> 00:13:32,125
Mi nombre sale debajo del suyo.
209
00:13:32,541 --> 00:13:33,375
¿"Thea Ellison"?
210
00:13:33,458 --> 00:13:35,750
Clifton. No quiero el nombre de mi marido.
211
00:13:35,833 --> 00:13:37,708
Sí el de tu padre.
Levanta los brazos.
212
00:13:40,041 --> 00:13:41,708
Es un poco tosca.
213
00:13:42,125 --> 00:13:44,833
Dicen que la detuvieron
por beber y alterar el orden.
214
00:13:45,583 --> 00:13:47,833
Ha cambiado. Está más tranquila.
215
00:13:48,500 --> 00:13:49,333
Tiene cuidado.
216
00:13:51,458 --> 00:13:52,375
¿Ha cambiado?
217
00:13:53,125 --> 00:13:54,500
Hice que dejara el alcohol.
218
00:13:55,125 --> 00:13:57,250
Ahora entiende lo mal que le sienta.
219
00:13:58,250 --> 00:14:00,000
Menuda impresión has causado.
220
00:14:00,750 --> 00:14:02,750
- No lo creo.
- No seas tímida.
221
00:14:02,833 --> 00:14:05,625
Parece que has reformado
a nuestro bichito del amor.
222
00:14:06,375 --> 00:14:08,000
- Eso dice ella.
-¿Sí?
223
00:14:10,958 --> 00:14:13,916
Y tú estás aquí
para que no se meta en líos, ¿no?
224
00:14:16,083 --> 00:14:17,416
Va a venir, ¿no?
225
00:14:18,041 --> 00:14:18,875
Sí.
226
00:14:22,250 --> 00:14:23,583
Por favor, no digas nada.
227
00:14:25,166 --> 00:14:26,333
Me preocupo.
228
00:14:26,666 --> 00:14:29,000
¿Y dejaste a tu marido
antes de lo planeado?
229
00:14:32,250 --> 00:14:34,208
- Necesitamos otro cubierto.
- Enseguida.
230
00:14:36,125 --> 00:14:37,666
- Muévanse, vamos.
-¿Cómo?
231
00:14:37,750 --> 00:14:39,625
Vamos, vamos.
232
00:14:48,500 --> 00:14:49,333
Perfecto.
233
00:14:52,333 --> 00:14:53,666
¿Lo ves? Ningún problema.
234
00:14:56,541 --> 00:14:59,083
Esta, amigos míos, es Thea Ellison.
235
00:15:00,250 --> 00:15:01,083
Thea.
236
00:15:01,625 --> 00:15:02,458
¿Sí?
237
00:15:03,666 --> 00:15:04,500
Sí.
238
00:15:09,291 --> 00:15:10,916
Quiero más, por favor. Gracias.
239
00:15:14,208 --> 00:15:17,166
¿Traduce el griego clásico?
240
00:15:17,250 --> 00:15:19,666
- Sí.
- Me encantaría preguntarle algo.
241
00:15:19,750 --> 00:15:22,375
No creería lo que he encontrado
en estas bibliotecas.
242
00:15:22,458 --> 00:15:25,708
Documentos antiguos, notas y papeles
que nadie sabía que existían.
243
00:15:25,791 --> 00:15:27,166
Aprovechó la luna de miel.
244
00:15:27,250 --> 00:15:28,666
- No perdió el tiempo.
- No.
245
00:15:28,750 --> 00:15:31,375
¿Estuvo investigando en su luna de miel?
246
00:15:31,458 --> 00:15:32,625
¿Los seis meses?
247
00:15:33,375 --> 00:15:34,458
Sí.
248
00:15:34,916 --> 00:15:36,666
¿No hizo nada más animado?
249
00:15:37,250 --> 00:15:38,958
Hedda tiene un apetito insaciable.
250
00:15:40,750 --> 00:15:44,833
Comimos en muchos restaurantes excelentes.
251
00:15:44,916 --> 00:15:47,000
Sí, le encanta comer fuera.
252
00:15:51,000 --> 00:15:52,875
Será amiga de la señora Tesman.
253
00:15:53,541 --> 00:15:54,375
Sí.
254
00:15:56,958 --> 00:15:57,958
Es Jane.
255
00:16:00,416 --> 00:16:02,708
¿James? ¿Es nombre o apellido?
256
00:16:02,791 --> 00:16:05,000
Apellido. Profesor John Henry James.
257
00:16:05,083 --> 00:16:06,083
¿A quién miras?
258
00:16:08,666 --> 00:16:10,000
- A nadie.
- A todos.
259
00:16:11,916 --> 00:16:15,916
Hay una mujer con la que Eileen...
tenía cierto trato.
260
00:16:16,541 --> 00:16:19,791
Y dice que intentó dispararle
cuando Eileen la dejó.
261
00:16:21,125 --> 00:16:22,875
Aquí no se hacen esas cosas.
262
00:16:23,750 --> 00:16:25,791
Esa mujer ha vuelto.
263
00:16:25,875 --> 00:16:27,458
Si está aquí cuando llegue,
264
00:16:27,541 --> 00:16:30,041
la cosa se puede poner fea.
265
00:16:30,125 --> 00:16:31,291
No te agobies, Thea.
266
00:16:31,375 --> 00:16:33,875
Preocúpate por Eileen cuando llegue.
267
00:16:33,958 --> 00:16:36,000
No quiero que pierda esta oportunidad.
268
00:16:36,083 --> 00:16:36,916
¿Cuál?
269
00:16:37,291 --> 00:16:38,583
En la universidad.
270
00:16:39,375 --> 00:16:41,333
La cátedra y la donación.
271
00:16:41,416 --> 00:16:43,541
No lo admite, pero necesita el trabajo.
272
00:16:44,291 --> 00:16:47,000
No solo por su bienestar,
sino por las deudas.
273
00:16:47,083 --> 00:16:49,083
Le enseñará el manuscrito a Greenwood.
274
00:16:49,166 --> 00:16:50,625
Espero que sirva, pero...
275
00:16:50,708 --> 00:16:52,583
No hablemos de negocios aquí.
276
00:17:01,333 --> 00:17:02,958
No me preocupa nada.
277
00:17:03,041 --> 00:17:05,708
Conseguiré este puesto
y empezaré a pagar mis deudas.
278
00:17:05,791 --> 00:17:07,625
Eileen Lovborg solicitará tu puesto
279
00:17:07,708 --> 00:17:09,000
en la universidad.
280
00:17:09,083 --> 00:17:10,458
Con la donación y todo.
281
00:17:12,458 --> 00:17:13,458
¿Qué?
282
00:17:14,416 --> 00:17:15,875
Ha pedido que la consideren.
283
00:17:16,791 --> 00:17:18,708
¿Estoy compitiendo con esa mujer?
284
00:17:18,791 --> 00:17:20,666
Ha engatusado al profesor Greenwood.
285
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
-¿A él o a su esposa?
- George.
286
00:17:23,083 --> 00:17:24,333
¿Qué ha hecho?
287
00:17:24,416 --> 00:17:25,625
¿Qué va a hacer?
288
00:17:25,708 --> 00:17:27,916
Seguro que has oído los rumores.
289
00:17:30,333 --> 00:17:32,125
He oído que ha cambiado.
290
00:17:32,208 --> 00:17:34,041
- Ha dejado de beber.
-¿En serio?
291
00:17:34,125 --> 00:17:35,958
En casa de los Ellison.
292
00:17:36,041 --> 00:17:37,166
¿Qué más da?
293
00:17:38,458 --> 00:17:40,458
Nos casamos, pedimos dinero prestado.
294
00:17:40,541 --> 00:17:43,041
Nos endeudamos
porque el puesto era casi mío.
295
00:17:43,625 --> 00:17:45,750
Pero ha vuelto a aparecer Eileen Lovborg.
296
00:17:45,833 --> 00:17:47,583
No tengas miedo a la competencia.
297
00:17:47,666 --> 00:17:48,666
Esto no es un juego.
298
00:17:51,000 --> 00:17:51,875
Ni te importa.
299
00:17:51,958 --> 00:17:54,041
Me importa muchísimo, mi amor.
300
00:17:54,125 --> 00:17:56,125
Estoy deseando ver cómo acaba.
301
00:18:02,375 --> 00:18:03,708
Odia deber dinero.
302
00:18:03,791 --> 00:18:05,791
Ya le he dicho que no hay prisa.
303
00:18:05,875 --> 00:18:08,000
Pero ojalá hubiéramos gastado menos.
304
00:18:08,083 --> 00:18:09,875
Calla. Ven.
305
00:18:09,958 --> 00:18:11,333
¿Adónde me llevas?
306
00:18:11,416 --> 00:18:12,333
Que te calles.
307
00:18:13,791 --> 00:18:14,750
Menuda casa.
308
00:18:16,333 --> 00:18:20,458
Y algunos amigos de su mujer
son muy interesantes.
309
00:18:21,791 --> 00:18:22,625
Lo sé.
310
00:19:02,125 --> 00:19:03,208
¿Qué es esto?
311
00:19:05,583 --> 00:19:07,208
¿No será la llave de tu corazón?
312
00:19:08,458 --> 00:19:09,916
De la caja de las armas.
313
00:19:10,916 --> 00:19:12,416
La encontré en el desván.
314
00:19:14,166 --> 00:19:17,041
Antes me disparaste
con el arma del general Gabler.
315
00:19:18,791 --> 00:19:20,291
¿Puedo comprártelas,
316
00:19:21,000 --> 00:19:22,125
ya que las tienes?
317
00:19:22,666 --> 00:19:24,333
Es lo único que me dejó.
318
00:19:25,333 --> 00:19:28,416
Hay hijos ilegítimos
a los que les ha ido peor que a ti.
319
00:19:28,833 --> 00:19:30,458
Gracias por recordármelo.
320
00:19:30,541 --> 00:19:33,333
¿Sabes cómo me llamaba mi padre?
321
00:19:33,958 --> 00:19:35,541
Su cosita bonita.
322
00:19:36,375 --> 00:19:39,666
Así que me dio sus cosas más bonitas.
323
00:19:42,125 --> 00:19:42,958
Estas.
324
00:19:50,208 --> 00:19:53,541
Siempre has sido una cosita bonita.
325
00:19:56,083 --> 00:19:59,125
Te he echado de menos día tras día.
326
00:20:00,666 --> 00:20:01,500
Yo también.
327
00:20:02,375 --> 00:20:03,291
¿En serio?
328
00:20:04,083 --> 00:20:05,833
¿No te lo estabas pasando genial?
329
00:20:07,250 --> 00:20:08,250
Genial.
330
00:20:09,875 --> 00:20:11,250
Tesman ha dicho que...
331
00:20:11,333 --> 00:20:13,916
Para él fue genial.
332
00:20:15,583 --> 00:20:16,666
El muy soso.
333
00:20:16,750 --> 00:20:17,958
Tú lo has elegido.
334
00:20:18,041 --> 00:20:19,375
Se me acababa el tiempo.
335
00:20:21,125 --> 00:20:21,958
Bueno...
336
00:20:26,875 --> 00:20:27,791
¿Qué sabes
337
00:20:27,875 --> 00:20:30,791
- de la reaparición de Eileen Lovborg?
-¿Qué pasa?
338
00:20:30,875 --> 00:20:32,291
¿Cómo está?
339
00:20:32,375 --> 00:20:34,500
Como tú has dicho. Va por buen camino.
340
00:20:34,583 --> 00:20:38,750
Aún tiene amigos de baja estofa,
pero son muy divertidos con moderación.
341
00:20:39,208 --> 00:20:40,125
¿Por qué?
342
00:20:40,708 --> 00:20:42,416
- Te gusta, ¿verdad?
- No.
343
00:20:42,500 --> 00:20:43,958
Te tiene pillada.
344
00:20:44,041 --> 00:20:45,875
A mí no me pilla nadie.
345
00:20:45,958 --> 00:20:46,958
¿Ah, sí?
346
00:20:49,458 --> 00:20:52,000
Esta casa es asunto tuyo y de Tesman.
347
00:20:52,083 --> 00:20:54,750
Esta casa siempre ha sido para ti.
348
00:20:56,208 --> 00:20:57,416
Dijo que la necesitabas.
349
00:20:59,083 --> 00:21:00,208
¿Te lo creíste?
350
00:21:02,625 --> 00:21:05,791
Creéis que esta casa
es la gran pasión de mi vida.
351
00:21:05,875 --> 00:21:07,208
-¿No?
- No.
352
00:21:09,250 --> 00:21:12,541
Tesman solía acompañarme a casa
el verano pasado.
353
00:21:12,625 --> 00:21:16,583
Pasamos por aquí una noche
y hubo una pausa en la conversación.
354
00:21:16,666 --> 00:21:18,166
¿Compré esto por una pausa?
355
00:21:18,250 --> 00:21:19,958
Fue una pausa deliberada.
356
00:21:20,041 --> 00:21:21,458
Deliberadamente retorcida.
357
00:21:23,500 --> 00:21:27,083
Estaba muy nervioso
intentando pensar en algo que decirme,
358
00:21:27,166 --> 00:21:28,750
algo ingenioso. Y...
359
00:21:30,750 --> 00:21:33,625
Supongo que me sentí... mal por él.
360
00:21:37,958 --> 00:21:41,291
No sé, Roland.
Se me ocurrió decir que quería la casa.
361
00:21:41,375 --> 00:21:43,291
-¿Así, sin más?
- Así, sin más.
362
00:21:43,666 --> 00:21:44,500
¿Y?
363
00:21:45,500 --> 00:21:47,416
De repente, estaba casada con él.
364
00:21:50,958 --> 00:21:54,666
Y mi ocurrencia tuvo sus consecuencias.
365
00:21:55,333 --> 00:21:57,750
Como suele pasar, Hedda. Nos pasa a todos.
366
00:22:02,125 --> 00:22:03,958
A veces no puedo evitarlo.
367
00:22:06,083 --> 00:22:09,958
Hago cosas que se me ocurren de repente.
368
00:22:11,916 --> 00:22:12,958
No sé por qué.
369
00:22:21,541 --> 00:22:22,625
Bueno...
370
00:22:24,541 --> 00:22:25,541
Eileen.
371
00:22:27,333 --> 00:22:29,125
¿No has oído nada?
372
00:22:29,208 --> 00:22:31,583
Nada que pudiera perjudicar a George.
373
00:22:32,083 --> 00:22:34,041
Aléjate de ella, Hedda.
374
00:22:34,125 --> 00:22:37,333
Sigues siendo la hija del general Gabler.
Y esa mujer es...
375
00:22:37,416 --> 00:22:38,416
La competencia.
376
00:22:40,458 --> 00:22:41,666
Para mí no.
377
00:22:44,291 --> 00:22:45,208
Ven.
378
00:22:50,916 --> 00:22:51,833
No te resistas.
379
00:22:51,916 --> 00:22:53,666
No tienes poder sobre mí.
380
00:22:54,291 --> 00:22:55,583
Yo controlo esto.
381
00:22:56,041 --> 00:22:57,041
Yo digo cuándo.
382
00:23:03,750 --> 00:23:05,666
-¿En serio, Hedda?
-¿Qué?
383
00:23:06,208 --> 00:23:09,833
Si sin querer me he resignado
a una vida de pobreza,
384
00:23:09,916 --> 00:23:11,625
será mejor que lo haga con estilo.
385
00:23:25,333 --> 00:23:27,500
Sentía que no podía respirar.
386
00:23:27,583 --> 00:23:30,708
Se pondrá bien. A mí me ha pasado.
387
00:23:32,208 --> 00:23:33,416
¿Por qué no sube
388
00:23:33,500 --> 00:23:35,833
y le aviso
cuando llegue la doctora Lovborg?
389
00:23:35,916 --> 00:23:36,791
De acuerdo.
390
00:23:40,833 --> 00:23:42,500
No se encuentra bien.
391
00:23:43,083 --> 00:23:44,166
Pobrecita.
392
00:24:07,708 --> 00:24:08,958
No te preocupes.
393
00:24:09,500 --> 00:24:10,541
Vamos con los demás.
394
00:25:34,750 --> 00:25:36,666
Hedda, cariño. Música más animada.
395
00:25:36,750 --> 00:25:37,625
¿Qué?
396
00:25:38,125 --> 00:25:39,833
¿Qué te pasa?
397
00:25:39,916 --> 00:25:41,541
Creía que iba a ser un fiestón.
398
00:25:41,625 --> 00:25:44,125
Estabas desatada cuando me invitaste.
399
00:25:45,791 --> 00:25:47,666
La música. Joder, Hedda.
400
00:25:47,750 --> 00:25:49,000
Calla, Jane. Te he oído.
401
00:25:53,708 --> 00:25:56,416
Algunos de mis invitados
están inquietos. ¿Me ayudas?
402
00:25:56,958 --> 00:25:57,833
Claro.
403
00:25:58,833 --> 00:25:59,666
Dos...
404
00:26:05,958 --> 00:26:06,958
Mucho mejor.
405
00:26:14,666 --> 00:26:15,500
Ustedes.
406
00:26:17,000 --> 00:26:19,416
- No.
- Venga. Solo es un vals.
407
00:26:19,833 --> 00:26:21,000
Está deseando.
408
00:26:21,083 --> 00:26:22,083
Vamos, cielo.
409
00:26:23,916 --> 00:26:24,750
Usted.
410
00:26:25,333 --> 00:26:26,166
Puede que luego.
411
00:26:26,916 --> 00:26:27,958
Le tomo la palabra.
412
00:26:29,041 --> 00:26:30,666
-¿Querida?
- No puedo.
413
00:26:31,416 --> 00:26:32,458
Vamos.
414
00:26:47,416 --> 00:26:48,333
Ahora les toca.
415
00:27:06,708 --> 00:27:09,208
Georgie. ¿Me lo puedo llevar?
416
00:28:15,916 --> 00:28:16,833
Hedda.
417
00:28:18,250 --> 00:28:19,125
Gabler.
418
00:28:20,041 --> 00:28:21,208
Doctora Lovborg.
419
00:28:21,291 --> 00:28:23,208
Cuánto tiempo.
420
00:28:23,291 --> 00:28:25,833
- Gracias por venir.
- Gracias por invitarme, Tesman.
421
00:28:26,375 --> 00:28:27,375
Señora Tesman.
422
00:28:27,750 --> 00:28:30,166
Pase, por favor. Tómese una copa.
423
00:28:30,250 --> 00:28:32,375
He traído a unos amigos,
si no les molesta.
424
00:28:32,458 --> 00:28:33,708
Cuantos más, mejor.
425
00:28:35,666 --> 00:28:36,500
Entrad.
426
00:28:39,791 --> 00:28:41,125
Es usted preciosa.
427
00:28:41,208 --> 00:28:42,041
Encantadora.
428
00:28:42,458 --> 00:28:45,333
Contrólate. Este es su marido,
el doctor George Tesman.
429
00:28:46,250 --> 00:28:47,375
¿Y el bar, George?
430
00:28:47,875 --> 00:28:48,875
Ahí.
431
00:28:51,791 --> 00:28:52,625
Vamos.
432
00:28:53,416 --> 00:28:54,291
Por favor.
433
00:28:59,583 --> 00:29:00,916
Dijiste que eran educados.
434
00:29:01,000 --> 00:29:02,125
- Y lo son.
- Hedda.
435
00:29:02,208 --> 00:29:05,041
Esto no es... culpa mía.
436
00:29:06,708 --> 00:29:07,541
Ya.
437
00:29:19,166 --> 00:29:20,166
Doctora Lovborg,
438
00:29:20,791 --> 00:29:23,833
he oído que su nuevo libro
se ha vendido muy bien.
439
00:29:24,666 --> 00:29:25,500
Qué emocionante.
440
00:29:25,583 --> 00:29:27,166
Tengo una copia.
441
00:29:27,250 --> 00:29:29,500
Aún no lo he leído, pero...
442
00:29:29,583 --> 00:29:30,791
Ahórrese la molestia.
443
00:29:30,875 --> 00:29:32,875
No hace falta ser humilde, doctora.
444
00:29:32,958 --> 00:29:34,708
No lo soy. No es gran cosa.
445
00:29:34,791 --> 00:29:36,166
Las críticas eran buenas.
446
00:29:36,250 --> 00:29:37,458
Eso es lo que quería.
447
00:29:37,541 --> 00:29:40,125
Por eso no puse
nada controvertido en el libro.
448
00:29:40,583 --> 00:29:43,166
¿El libro no trata sobre el sexo?
449
00:29:43,250 --> 00:29:44,375
En la era clásica.
450
00:29:45,166 --> 00:29:48,625
A nadie le escandaliza que la gente folle
en cerámicas milenarias.
451
00:29:50,708 --> 00:29:51,958
O quizá me equivoque.
452
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
En fin...
453
00:30:02,000 --> 00:30:03,583
La obra de verdad es esta.
454
00:30:05,000 --> 00:30:06,500
Una secuela de la primera.
455
00:30:06,583 --> 00:30:08,416
¿Qué queda por tratar?
456
00:30:09,375 --> 00:30:10,583
- El futuro.
-¿De?
457
00:30:10,666 --> 00:30:11,541
Del sexo. Sí.
458
00:30:12,041 --> 00:30:15,916
¿Qué podemos saber del futuro de eso
o de cualquier otra cosa?
459
00:30:16,750 --> 00:30:18,333
Podemos señalar tendencias.
460
00:30:18,416 --> 00:30:21,708
Nunca se me habría ocurrido
escribir algo así.
461
00:30:21,791 --> 00:30:22,791
Probablemente no.
462
00:30:23,750 --> 00:30:24,583
Lovborg.
463
00:30:26,083 --> 00:30:26,958
Señor Greenwood.
464
00:30:27,041 --> 00:30:29,500
Me alegro de verla tan bien.
465
00:30:29,583 --> 00:30:30,416
Gracias.
466
00:30:31,958 --> 00:30:33,000
¿Una copa?
467
00:30:33,083 --> 00:30:35,000
Muy tentador, pero no, gracias.
468
00:30:35,416 --> 00:30:37,541
Prefiero agua o un refresco.
469
00:30:37,625 --> 00:30:38,458
¿Un refresco?
470
00:30:39,708 --> 00:30:41,000
¡George!
471
00:30:41,083 --> 00:30:42,291
¿Tienes un laberinto?
472
00:30:43,708 --> 00:30:44,666
¿Puedo verlo?
473
00:30:45,166 --> 00:30:48,458
Es la única copia completa que tengo,
y no la vas ni a tocar.
474
00:30:50,458 --> 00:30:51,666
Hedda, cariño.
475
00:30:52,083 --> 00:30:53,500
- Sí.
- Ven conmigo.
476
00:30:54,000 --> 00:30:54,833
Señora Tesman.
477
00:30:56,583 --> 00:30:57,625
Hedda, querida.
478
00:30:57,708 --> 00:30:58,791
Déjanos hablar.
479
00:30:59,708 --> 00:31:00,750
Ven.
480
00:31:00,833 --> 00:31:02,416
Hedda, espera. ¡Hedda!
481
00:31:04,625 --> 00:31:05,458
¡Hedda!
482
00:31:14,875 --> 00:31:16,000
Hedda, ¿dónde estás?
483
00:31:19,083 --> 00:31:20,333
Hedda Gabler.
484
00:31:21,458 --> 00:31:22,458
Casada.
485
00:31:23,750 --> 00:31:25,250
Con George Tesman.
486
00:31:26,583 --> 00:31:27,583
Sí.
487
00:31:28,625 --> 00:31:29,458
Qué remedio.
488
00:31:29,541 --> 00:31:31,333
¿Por qué te has rendido?
489
00:31:31,416 --> 00:31:32,458
¿Qué?
490
00:31:32,541 --> 00:31:34,000
Es tan...
491
00:31:34,083 --> 00:31:35,500
Es amable.
492
00:31:36,083 --> 00:31:38,000
Es académico, como tú.
493
00:31:38,083 --> 00:31:39,208
- Es blanco.
- Es...
494
00:31:39,291 --> 00:31:42,125
- Y de clase media.
- Tiene un buen trabajo.
495
00:31:42,208 --> 00:31:43,583
-¿Sí...?
- Quizá lo tenga.
496
00:31:43,666 --> 00:31:44,500
¡Hedda!
497
00:31:44,583 --> 00:31:46,875
¿Cuándo entenderás
que todo lo que necesitas
498
00:31:46,958 --> 00:31:48,833
debes construirlo tú misma?
499
00:31:49,791 --> 00:31:51,750
¿Qué harás cuando se aburra?
500
00:31:51,833 --> 00:31:53,958
Cuando te deje. Cuando te descubra.
501
00:31:54,041 --> 00:31:55,708
Creo que saldrá bien.
502
00:31:55,791 --> 00:31:58,250
No para de decir que quiere cuidar de mí,
503
00:31:58,333 --> 00:31:59,750
darme lo que quiera.
504
00:31:59,833 --> 00:32:01,208
¿Como esta casa ridícula?
505
00:32:01,833 --> 00:32:04,125
Su ambición es más grande que su bolsillo.
506
00:32:05,458 --> 00:32:06,750
El juez ayudó un poco.
507
00:32:07,958 --> 00:32:10,041
Le prometió a mi padre que me cuidaría.
508
00:32:10,625 --> 00:32:11,916
Una ayuda ocasional...
509
00:32:14,875 --> 00:32:16,000
Menudo ménage à trois.
510
00:32:21,916 --> 00:32:22,791
¡Hedda!
511
00:32:30,833 --> 00:32:32,000
¿No me echas de menos?
512
00:32:41,166 --> 00:32:42,208
Como a un apéndice.
513
00:32:46,166 --> 00:32:49,708
Ahora eres feliz. De repente. ¿Eso es?
514
00:32:50,791 --> 00:32:52,458
Es por la buena compañía.
515
00:32:57,666 --> 00:32:58,916
- Un ojo rápido.
- No.
516
00:32:59,000 --> 00:33:01,625
No, Hedda.
517
00:33:01,708 --> 00:33:02,541
- Hedda.
- Hedda.
518
00:33:03,375 --> 00:33:04,625
Ahí estás.
519
00:33:05,083 --> 00:33:06,583
Las vistas en el Val d'Ampezzo
520
00:33:06,666 --> 00:33:08,541
- eran impresionantes.
-¿Sí?
521
00:33:08,625 --> 00:33:10,291
¿Cómo se llamaban esas montañas?
522
00:33:10,375 --> 00:33:11,208
Los Dolomitas.
523
00:33:11,291 --> 00:33:13,083
Los Dolomitas, por supuesto.
524
00:33:13,750 --> 00:33:15,375
- Por favor.
- Qué montañas.
525
00:33:16,125 --> 00:33:18,166
He oído que te has curado de tus vicios.
526
00:33:18,750 --> 00:33:21,458
Nunca te curas de tus vicios.
Te resistes a ellos.
527
00:33:22,208 --> 00:33:23,625
-¿Y te resistes?
- Sí.
528
00:33:23,708 --> 00:33:24,541
¿Siempre?
529
00:33:25,041 --> 00:33:26,958
Tres meses y tres días.
530
00:33:27,583 --> 00:33:28,791
No me lo creo.
531
00:33:28,875 --> 00:33:30,750
Me trae sin cuidado lo que creas.
532
00:33:30,833 --> 00:33:33,333
La mujer que conocí
no podía parar cuando empezaba.
533
00:33:33,416 --> 00:33:34,750
Por eso nunca empiezo.
534
00:33:34,833 --> 00:33:36,208
La boda de tu hermana.
535
00:33:36,291 --> 00:33:38,750
Estabas borracha y drogada,
si no recuerdo mal.
536
00:33:38,833 --> 00:33:40,583
Por eso nunca empiezo.
537
00:33:40,666 --> 00:33:42,000
¿Ha vuelto a hablarte?
538
00:33:42,083 --> 00:33:43,875
¿Te deja ver a los niños?
539
00:33:43,958 --> 00:33:45,125
Cállate, señora Tesman.
540
00:33:45,708 --> 00:33:46,875
- Qué susceptible.
- No.
541
00:33:46,958 --> 00:33:49,833
Estoy enfadada conmigo misma
por haber confiado en ti.
542
00:33:49,916 --> 00:33:51,375
El poder que tenías sobre mí.
543
00:33:52,000 --> 00:33:53,916
¿Crees que tenía poder sobre ti?
544
00:33:54,000 --> 00:33:58,208
Sí, el que esgrimen las mujeres
inteligentes que se aburren soberanamente.
545
00:33:59,750 --> 00:34:00,958
¿Adónde vas?
546
00:34:02,083 --> 00:34:05,333
¿Dónde está Thea? Estoy harta
de correr por este ridículo seto.
547
00:34:06,208 --> 00:34:07,541
Llevo menos de un día aquí
548
00:34:07,625 --> 00:34:09,958
y ya estoy metida en tu frívola vida.
549
00:34:10,541 --> 00:34:12,833
-¿Frívola?
- Frívola y cobarde.
550
00:34:12,916 --> 00:34:15,375
Pierdes el tiempo.
Das vueltas como una cucaracha,
551
00:34:15,458 --> 00:34:17,166
cumpliendo el sueño de un hombre.
552
00:34:17,250 --> 00:34:19,041
- Cumple el tuyo.
- Por favor.
553
00:34:19,125 --> 00:34:21,166
Venga, trabaja. Escribe.
554
00:34:21,250 --> 00:34:22,583
Haz lo que sea, haz algo.
555
00:34:23,208 --> 00:34:25,250
Me fui de casa de mi madre a los 17.
556
00:34:25,333 --> 00:34:28,625
Cuando encontró tu libro de sexo lésbico.
Lo sé todo.
557
00:34:30,125 --> 00:34:31,083
No sabes nada.
558
00:34:32,208 --> 00:34:33,208
Pues sí.
559
00:34:33,875 --> 00:34:35,541
Yo también he investigado.
560
00:34:37,916 --> 00:34:39,166
¿En secreto, supongo?
561
00:34:40,041 --> 00:34:41,666
Donde nadie pueda sospechar.
562
00:34:41,750 --> 00:34:43,291
Para no manchar tu reputación.
563
00:34:43,375 --> 00:34:44,208
Siempre.
564
00:34:44,833 --> 00:34:47,000
Hedda, podrías conseguir mucho más.
565
00:34:47,541 --> 00:34:49,666
Mírame a mí. Podrías hacer cualquier cosa.
566
00:34:49,750 --> 00:34:50,583
¿Como qué?
567
00:34:52,458 --> 00:34:53,458
¿Ser profesora?
568
00:34:54,166 --> 00:34:57,958
Dime, ¿cuántas mujeres
hay en la universidad? Dando clase.
569
00:34:59,458 --> 00:35:00,291
Dos.
570
00:35:01,041 --> 00:35:03,250
Y las dos son blancas, supongo.
571
00:35:05,041 --> 00:35:05,916
Lo que tú digas.
572
00:35:06,500 --> 00:35:08,041
Te molesta que no te eligiera.
573
00:35:11,833 --> 00:35:13,791
Me molestó. Entonces.
574
00:35:14,666 --> 00:35:17,208
Ya no. No desde hace mucho tiempo.
575
00:35:19,250 --> 00:35:20,083
¿Desde Thea?
576
00:35:22,291 --> 00:35:23,541
Sé que sigue ahí.
577
00:35:24,125 --> 00:35:25,875
He visto su bolso en la entrada.
578
00:35:26,458 --> 00:35:29,041
Las cucarachas
pueden vivir sin cabeza una semana.
579
00:35:31,500 --> 00:35:32,333
¿Perdona?
580
00:35:33,041 --> 00:35:34,208
Está arriba.
581
00:35:36,958 --> 00:35:38,125
Hedda.
582
00:35:46,916 --> 00:35:49,958
Menuda pareja. Thea y tú.
583
00:35:50,041 --> 00:35:51,083
Es genial.
584
00:35:51,958 --> 00:35:54,250
El acoso la convenció de que era estúpida.
585
00:35:54,333 --> 00:35:55,291
Me lo creo.
586
00:35:55,791 --> 00:35:58,833
Dejar a su marido por una promesa
y una mención dice mucho.
587
00:35:59,666 --> 00:36:01,875
Sí, dice que es valiente.
588
00:36:04,166 --> 00:36:06,750
Cuidado. Me vas a poner celosa.
589
00:36:10,833 --> 00:36:11,833
¿Qué?
590
00:36:20,166 --> 00:36:21,583
¿Aún te gustan las pistolas?
591
00:36:22,666 --> 00:36:23,541
Sí.
592
00:36:26,291 --> 00:36:28,208
¿Por qué no me disparaste?
593
00:36:29,375 --> 00:36:30,208
¿Al irte?
594
00:36:30,291 --> 00:36:31,375
Al irme.
595
00:36:35,208 --> 00:36:36,916
Porque querías que lo hiciera.
596
00:36:38,875 --> 00:36:39,875
Por supuesto.
597
00:36:41,208 --> 00:36:42,208
¿Qué?
598
00:36:42,666 --> 00:36:43,916
Cobarde por naturaleza.
599
00:36:52,083 --> 00:36:54,583
Ese no fue mi mayor acto de cobardía.
600
00:37:04,416 --> 00:37:05,791
¿Ahora eres más valiente?
601
00:37:12,708 --> 00:37:13,958
Claro que no.
602
00:37:14,958 --> 00:37:16,083
¿Dónde está Thea?
603
00:37:18,375 --> 00:37:19,500
La segunda puerta.
604
00:37:29,666 --> 00:37:30,666
¿Dónde estabas?
605
00:37:31,291 --> 00:37:34,416
Llamé a tu casa,
pero dijeron que te habías ido.
606
00:37:34,500 --> 00:37:35,500
Tenía que irme.
607
00:38:19,625 --> 00:38:21,125
No te alegra tener compañía.
608
00:38:22,208 --> 00:38:24,083
Sí que me alegra.
609
00:38:26,166 --> 00:38:27,000
Es que...
610
00:38:29,125 --> 00:38:31,916
Estoy pensando que,
cuando todo el mundo se vaya,
611
00:38:32,000 --> 00:38:34,875
la casa se me hará grande, ¿no?
612
00:38:35,583 --> 00:38:37,750
Si no puedo
ni dar fiestas como quería...
613
00:38:42,750 --> 00:38:46,125
Quizá podría hacer que Tesman
se interesara por la política.
614
00:38:47,041 --> 00:38:49,500
No, querida, la política no es lo suyo.
615
00:38:49,583 --> 00:38:51,000
No le pega ni lo más mínimo.
616
00:38:51,083 --> 00:38:53,583
Quizá, pero ¿no podría facilitarlo yo?
617
00:38:53,666 --> 00:38:54,708
¿Obligarle?
618
00:38:54,791 --> 00:38:57,208
-¿Por qué obligarle a fracasar?
- Te lo he dicho.
619
00:38:59,791 --> 00:39:02,750
¿Crees que es imposible que se convierta
620
00:39:02,833 --> 00:39:03,916
en ministro?
621
00:39:04,000 --> 00:39:05,291
¿Ministro?
622
00:39:05,958 --> 00:39:08,541
Para ser ministro, necesitaría dinero.
623
00:39:08,625 --> 00:39:10,666
- Mucho dinero.
- Dinero, dinero, dinero.
624
00:39:10,750 --> 00:39:11,875
¿Qué te pasa?
625
00:39:14,041 --> 00:39:15,375
¿Es imposible?
626
00:39:16,750 --> 00:39:17,833
¿La cátedra?
627
00:39:18,833 --> 00:39:19,833
¿Sinceramente?
628
00:39:19,916 --> 00:39:23,875
Quizá... Me sorprende
tanto como a ti la nueva Lovborg.
629
00:39:23,958 --> 00:39:25,541
Vuelve por la puerta grande,
630
00:39:25,625 --> 00:39:29,000
es atrevida y provocativa, y es una mujer.
631
00:39:29,083 --> 00:39:31,541
Eso gusta hoy en día. Con moderación.
632
00:39:32,958 --> 00:39:35,250
Preocúpate por otra cosa.
633
00:39:36,958 --> 00:39:39,000
Seguro que tienes más responsabilidades.
634
00:39:39,083 --> 00:39:41,916
Algo más... urgente.
635
00:39:42,916 --> 00:39:45,125
Nunca pasará eso.
636
00:39:46,000 --> 00:39:47,416
- Nunca.
-¿Por qué no?
637
00:39:49,833 --> 00:39:51,083
Sería una madre pésima.
638
00:39:51,708 --> 00:39:52,875
Se me daría fatal.
639
00:39:53,375 --> 00:39:54,916
Elegiste la opción segura.
640
00:39:56,041 --> 00:39:58,625
La única opción, la verdad.
Para alguien como tú.
641
00:39:59,375 --> 00:40:00,625
Ya no puedes hacer nada.
642
00:40:00,708 --> 00:40:04,333
Haz tu papel y no te metas en líos.
643
00:40:24,416 --> 00:40:27,125
Que el profesor Greenwood
no tenga el vaso vacío.
644
00:40:27,208 --> 00:40:28,250
Ese de ahí.
645
00:40:28,333 --> 00:40:29,458
Sí, señora. Muy bien.
646
00:40:42,333 --> 00:40:43,416
¿Qué desea, señor?
647
00:40:43,500 --> 00:40:45,208
- Un manhattan.
- Muy bien.
648
00:40:54,500 --> 00:40:55,416
Disculpen.
649
00:40:59,541 --> 00:41:02,750
He oído hablar mucho de usted,
señora Tesman.
650
00:41:03,666 --> 00:41:05,958
No tanto como para no llamarme así.
651
00:41:06,041 --> 00:41:07,250
Si vamos a ser amigos.
652
00:41:08,458 --> 00:41:09,625
¿Quiere ser mi amiga?
653
00:41:12,125 --> 00:41:14,833
¿Qué ha oído?
654
00:41:15,541 --> 00:41:18,000
Que antes de ser domesticada,
era como el fuego.
655
00:41:19,916 --> 00:41:20,833
Menudo poeta.
656
00:41:23,166 --> 00:41:25,291
-¿Es obvio?
- Como todo lo demás.
657
00:41:26,916 --> 00:41:28,083
Háblame de mí.
658
00:41:30,500 --> 00:41:31,708
¿Sabes que lo haría?
659
00:41:32,541 --> 00:41:35,000
Pero estás demasiado sobrio
para tanta sinceridad.
660
00:41:38,625 --> 00:41:39,666
Estoy de acuerdo.
661
00:41:42,500 --> 00:41:43,583
En ese caso...
662
00:41:45,750 --> 00:41:47,625
Un martini para el caballero.
663
00:41:48,000 --> 00:41:49,708
Y uno para la señora Greenwood.
664
00:41:52,875 --> 00:41:54,208
Acabarás arruinada.
665
00:41:55,291 --> 00:41:56,791
Seré una esposa arruinada.
666
00:41:57,750 --> 00:41:59,291
No seré una mujer arruinada.
667
00:42:02,166 --> 00:42:03,500
Cuando publiquen el libro,
668
00:42:03,583 --> 00:42:06,333
nadie podrá decir nada en nuestra contra.
669
00:42:07,250 --> 00:42:08,333
Lo harán.
670
00:42:09,333 --> 00:42:10,500
Pero no importará.
671
00:42:15,666 --> 00:42:17,083
Tranquila.
672
00:42:17,916 --> 00:42:20,583
Están todos borrachos
y no saben lo que ven.
673
00:42:25,750 --> 00:42:27,125
Qué imagen tan bonita.
674
00:42:29,000 --> 00:42:31,375
¿Puedo quedarme el vestido esta noche?
675
00:42:31,458 --> 00:42:33,333
Lo lavaré y te lo devolveré mañana.
676
00:42:33,416 --> 00:42:36,083
- No os vais, ¿no?
- Mejor resistirse a la tentación.
677
00:42:36,166 --> 00:42:38,583
Vamos, Eileen, eres más fuerte que eso.
678
00:42:40,541 --> 00:42:41,500
- Vamos.
- Qué pena.
679
00:42:41,583 --> 00:42:43,958
He venido a decirte
que el profesor Greenwood
680
00:42:44,041 --> 00:42:45,666
quería hablarte de tu libro.
681
00:42:45,750 --> 00:42:47,125
El nuevo.
682
00:42:47,208 --> 00:42:48,500
¿Ha preguntado por mí?
683
00:42:48,583 --> 00:42:50,041
Y está con la guardia baja.
684
00:42:55,291 --> 00:42:57,708
Hedda, te necesito abajo.
685
00:42:59,000 --> 00:43:00,000
Solo un momento.
686
00:43:00,541 --> 00:43:01,375
Ya.
687
00:43:05,833 --> 00:43:06,666
Por supuesto.
688
00:43:12,333 --> 00:43:13,833
¿Qué hacías ahí arriba?
689
00:43:13,916 --> 00:43:15,958
¿Has hablado con el profesor Greenwood?
690
00:43:17,041 --> 00:43:21,416
La tesis central
define la empatía como un trastorno.
691
00:43:21,500 --> 00:43:23,458
Eso es muy interesante.
692
00:43:23,541 --> 00:43:25,625
Yo he llegado a conclusiones similares.
693
00:43:25,708 --> 00:43:26,916
¿Adónde le ha llevado?
694
00:43:27,000 --> 00:43:28,875
Bueno, no hace falta empatía...
695
00:43:42,833 --> 00:43:44,250
- Señora.
- No, gracias.
696
00:43:54,000 --> 00:43:55,041
¿De qué te ríes?
697
00:43:57,125 --> 00:43:59,750
Hedda la va a liar. Lo sé.
698
00:44:03,166 --> 00:44:04,041
No pasa nada.
699
00:44:04,583 --> 00:44:06,666
Tú mantente lejos de sus garras.
700
00:44:08,958 --> 00:44:09,791
Disculpen.
701
00:44:14,625 --> 00:44:16,083
¿Cuándo vas a hablar con él?
702
00:44:16,916 --> 00:44:18,291
Cuando acabe con Tesman.
703
00:44:18,375 --> 00:44:20,625
Profesor Greenwood, ¿le gusta el whisky?
704
00:44:20,708 --> 00:44:22,708
Sí. Muchísimo.
705
00:44:22,791 --> 00:44:24,000
Pues necesita otro.
706
00:44:24,083 --> 00:44:26,125
- Vamos.
-¡Qué bien!
707
00:44:26,208 --> 00:44:28,333
Has venido a enseñarle el libro. Adelante.
708
00:44:28,416 --> 00:44:29,833
¿Me acompaña?
709
00:44:29,916 --> 00:44:31,708
Profesor, yo le acompaño.
710
00:44:31,791 --> 00:44:33,333
Seguro que Hedda viene.
711
00:44:34,875 --> 00:44:37,375
Verá cuánto has cambiado.
Todo el mundo lo verá.
712
00:44:37,458 --> 00:44:38,916
No hay que tener miedo.
713
00:44:39,000 --> 00:44:40,083
No tengo miedo.
714
00:44:41,458 --> 00:44:42,291
Vamos.
715
00:44:52,000 --> 00:44:53,666
Mantén la compostura. Si puedes.
716
00:44:58,208 --> 00:44:59,666
- Hola.
- Hola.
717
00:45:19,833 --> 00:45:21,666
-¿Una copa, señora?
- No, gracias.
718
00:45:43,750 --> 00:45:44,708
¿Qué tramas?
719
00:45:46,041 --> 00:45:47,250
Nada en absoluto.
720
00:45:48,625 --> 00:45:51,666
Debería irme
antes de que pase algo terrible, ¿no?
721
00:45:51,750 --> 00:45:52,916
No seas tonta.
722
00:45:53,458 --> 00:45:55,833
Hay que irse cuando pase algo terrible
723
00:45:55,916 --> 00:45:57,875
y antes de que llegue la policía.
724
00:46:02,750 --> 00:46:03,833
Eres tremenda.
725
00:46:10,208 --> 00:46:11,208
Hedda.
726
00:46:16,916 --> 00:46:18,833
-¿Le interesa?
- Señora Tesman.
727
00:46:19,583 --> 00:46:22,166
Una fiesta maravillosa.
Una mezcla ecléctica.
728
00:46:22,500 --> 00:46:24,625
Quería asegurarme de que fuera divertida.
729
00:46:24,708 --> 00:46:28,583
No podíamos hablar de tumbas, libros
y la Edad de Bronce toda la noche, ¿no?
730
00:46:29,333 --> 00:46:32,166
Estoy deseando leer su libro, Eileen.
Suena fascinante.
731
00:46:33,875 --> 00:46:35,708
Podría conseguirle una copia.
732
00:46:35,791 --> 00:46:38,666
Si quisiera escribir
una reseña anticipada en su diario.
733
00:46:39,125 --> 00:46:41,125
A ver si encontramos espacio.
734
00:46:42,666 --> 00:46:44,750
Bueno, tengo que irme.
735
00:46:44,833 --> 00:46:46,250
¿Dónde está mi mujer?
736
00:46:46,791 --> 00:46:48,166
En el laberinto, creo.
737
00:46:50,000 --> 00:46:51,541
Buenas noches, señoras.
738
00:46:52,500 --> 00:46:54,375
- Doctora Lovborg.
- Profesor Greenwood.
739
00:46:54,458 --> 00:46:55,583
Nos vemos pronto.
740
00:46:55,666 --> 00:46:56,500
Un placer.
741
00:46:58,875 --> 00:47:00,041
Roland, ¿qué tal?
742
00:47:00,541 --> 00:47:02,208
- Reginald.
- Me alegro de verle.
743
00:47:02,291 --> 00:47:04,500
- Lo siento mucho, profesor.
- Muchas gracias.
744
00:47:06,375 --> 00:47:08,291
-¿Has oído eso?
- Sí. Es increíble.
745
00:47:08,375 --> 00:47:10,708
- Está pasando de verdad.
- Te lo prometí.
746
00:47:10,791 --> 00:47:13,666
-¿Un martini, señora?
- Bebe algo, pareces sedienta.
747
00:47:14,166 --> 00:47:15,166
No bebo.
748
00:47:15,250 --> 00:47:17,083
Eileen, una copa no es nada.
749
00:47:17,166 --> 00:47:18,250
Ella tampoco bebe.
750
00:47:18,333 --> 00:47:21,250
¿Nunca? Creía que solo bebías menos.
751
00:47:21,333 --> 00:47:22,583
Yo no he dicho eso.
752
00:47:22,666 --> 00:47:23,791
¿Y si te obligo?
753
00:47:23,875 --> 00:47:25,083
Sería cosa tuya.
754
00:47:28,333 --> 00:47:29,416
¿No me harías caso?
755
00:47:29,500 --> 00:47:30,875
En eso, no.
756
00:47:31,458 --> 00:47:32,791
Creo que deberías.
757
00:47:32,875 --> 00:47:34,333
Es ridículo. Es absurdo.
758
00:47:35,291 --> 00:47:37,541
-¿En serio?
- Para Thea vale, pero no para ti.
759
00:47:37,625 --> 00:47:39,333
Puedes escribir tus libros
760
00:47:39,416 --> 00:47:41,041
y dar clase en la universidad,
761
00:47:41,125 --> 00:47:43,250
y quizá consigas trabajar con ellos,
762
00:47:43,333 --> 00:47:46,291
pero nunca te respetarán
si creen que no puedes beber
763
00:47:46,375 --> 00:47:47,791
- como los chicos.
- Hedda.
764
00:47:47,875 --> 00:47:50,916
Ya viste la cara de Greenwood
cuando pediste un refresco.
765
00:47:51,000 --> 00:47:52,125
Como una fragilucha.
766
00:47:52,208 --> 00:47:54,166
-¿Qué has visto?
- Desprecio.
767
00:47:55,958 --> 00:47:57,166
Estoy acostumbrada.
768
00:47:57,250 --> 00:47:59,250
Al desprecio por tus gustos, sí.
769
00:47:59,333 --> 00:48:01,000
Pero por tu mente...
770
00:48:01,083 --> 00:48:02,500
Por tu carácter.
771
00:48:04,916 --> 00:48:06,125
Da igual lo que piense.
772
00:48:07,000 --> 00:48:08,250
Una mujer de principios.
773
00:48:11,375 --> 00:48:12,666
¿Qué te dije antes?
774
00:48:12,750 --> 00:48:14,791
- No te agobies tanto.
-¿Agobiarse?
775
00:48:14,875 --> 00:48:15,708
¡Hedda!
776
00:48:16,250 --> 00:48:17,500
Compruébalo tú misma.
777
00:48:17,583 --> 00:48:20,000
Este estado de pánico mortal,
se parecía a esto.
778
00:48:21,583 --> 00:48:23,041
¿Pánico mortal por mi culpa?
779
00:48:23,125 --> 00:48:27,583
Tranquila, Eileen. Solo le pidió a Tesman
que te cuidara en la universidad.
780
00:48:27,666 --> 00:48:28,500
¿Cuidarme?
781
00:48:28,583 --> 00:48:30,416
- Para no meterte en líos.
- Hedda.
782
00:48:30,500 --> 00:48:31,333
¿Como mi niñera?
783
00:48:31,416 --> 00:48:32,250
- No.
- Supongo.
784
00:48:32,333 --> 00:48:33,166
- No.
- Algo así.
785
00:48:33,250 --> 00:48:35,416
-¿Qué estás haciendo?
-¿Yo?
786
00:48:35,500 --> 00:48:37,000
Con todo lo que hemos pasado,
787
00:48:37,708 --> 00:48:40,291
¿vienes aquí
y metes a mi colega en mis asuntos?
788
00:48:40,833 --> 00:48:41,875
Debe pensar que...
789
00:48:44,291 --> 00:48:47,333
De los académicos
a las cotillas de la esquina.
790
00:48:51,041 --> 00:48:52,583
Cobarde por naturaleza.
791
00:48:58,041 --> 00:48:58,875
A su salud.
792
00:49:10,500 --> 00:49:11,333
Eileen.
793
00:49:14,000 --> 00:49:17,416
Por favor, llámame doctora Lovborg
cuando estemos con mis colegas.
794
00:49:17,500 --> 00:49:20,625
Creo que iré a hablar
con su marido, señora Tesman.
795
00:49:25,541 --> 00:49:26,666
¿Por qué eres así?
796
00:49:26,750 --> 00:49:28,625
Ya debes de conocerla.
797
00:49:29,458 --> 00:49:30,458
Ay, Dios.
798
00:49:30,958 --> 00:49:33,291
Mantendrá el control. Ya verás.
799
00:49:35,000 --> 00:49:36,541
Sé quién eres.
800
00:49:36,625 --> 00:49:38,333
No quieres que ella controle.
801
00:49:39,500 --> 00:49:40,833
No soy tonta, Hedda.
802
00:49:40,916 --> 00:49:42,041
No, no eres tonta.
803
00:49:42,666 --> 00:49:45,208
Eres muy lista, ¿verdad?
804
00:49:45,833 --> 00:49:47,416
Muy valiente.
805
00:49:49,333 --> 00:49:51,708
Quizá debería quemártelo, después de todo.
806
00:49:54,250 --> 00:49:55,125
Suéltame.
807
00:49:55,208 --> 00:49:57,333
Si estropeas esto, nunca te lo perdonará.
808
00:50:07,750 --> 00:50:09,833
Creo que sí. Puede salir mal.
809
00:50:12,166 --> 00:50:13,666
Es totalmente revelador.
810
00:50:22,000 --> 00:50:23,458
¿Quieres ir a nadar?
811
00:50:24,291 --> 00:50:26,000
-¡Sí!
-¿Vamos todos?
812
00:50:27,083 --> 00:50:30,083
¡Atención! ¡Vamos a nadar!
813
00:50:30,166 --> 00:50:31,333
-¡Sí!
-¡Vamos!
814
00:50:31,416 --> 00:50:33,500
- Pero no tengo bañador.
- No lo necesitas.
815
00:50:33,583 --> 00:50:34,416
¿Nadamos?
816
00:50:36,791 --> 00:50:38,458
Doctora Lovborg, ¿me permite?
817
00:50:39,458 --> 00:50:41,458
- Ven, querida.
- No. Nos vamos.
818
00:50:41,541 --> 00:50:43,166
¿A qué tienes tanto miedo, Thea?
819
00:50:43,250 --> 00:50:45,625
Vamos, cariño. Vamos. Venga.
820
00:50:56,541 --> 00:50:58,000
- Eileen.
- Thea, ven.
821
00:50:58,083 --> 00:50:59,250
Gracias, cariño.
822
00:50:59,333 --> 00:51:00,333
Vamos a nadar.
823
00:51:01,583 --> 00:51:03,958
No, estoy bien cerca del fuego. Gracias.
824
00:51:04,041 --> 00:51:05,666
Quien no se moja no gana.
825
00:51:06,375 --> 00:51:07,625
No seas aburrida.
826
00:51:07,708 --> 00:51:09,541
No soy aburrida. Hace frío.
827
00:51:10,208 --> 00:51:12,541
Jane, dile que no sea sosa
828
00:51:12,625 --> 00:51:13,833
y se meta en el lago.
829
00:51:13,916 --> 00:51:15,416
Thea, no seas sosa
830
00:51:15,500 --> 00:51:16,916
- y métete en el lago.
- No.
831
00:51:17,000 --> 00:51:18,375
- Vamos.
- Thea.
832
00:51:19,291 --> 00:51:21,250
- Sé valiente.
-¡Thea!
833
00:51:21,541 --> 00:51:25,291
¡Thea!
834
00:51:25,375 --> 00:51:28,916
¡Thea!
835
00:51:29,000 --> 00:51:30,708
¡No!
836
00:51:32,208 --> 00:51:34,083
¡Eileen!
837
00:51:34,166 --> 00:51:35,708
¡Eileen! Necesito...
838
00:51:36,833 --> 00:51:38,291
¡Deja de reírte de mí!
839
00:51:39,125 --> 00:51:41,666
¡Eileen! ¡No!
840
00:51:43,833 --> 00:51:44,958
¡Ay, Dios!
841
00:51:45,041 --> 00:51:45,916
Ay, madre.
842
00:51:46,458 --> 00:51:47,291
¡Mierda!
843
00:51:51,208 --> 00:51:53,166
¿Me avisas si se nos va de las manos?
844
00:51:54,375 --> 00:51:56,708
El poder conlleva
ciertas libertades, George.
845
00:51:58,041 --> 00:51:58,875
Disfrútalas.
846
00:52:03,541 --> 00:52:04,375
Thea, espera.
847
00:52:04,875 --> 00:52:06,333
- Estás siendo...
- Vamos.
848
00:52:06,875 --> 00:52:08,291
No le des importancia.
849
00:52:09,041 --> 00:52:10,750
Se recompondrá. Deja que se calme.
850
00:52:12,083 --> 00:52:14,583
Lo pagaré por la mañana.
851
00:52:15,458 --> 00:52:16,291
¿Puedo mirar?
852
00:52:17,291 --> 00:52:19,666
Haces lo que te da la gana, ¿no?
853
00:52:21,250 --> 00:52:22,166
Por supuesto.
854
00:52:24,333 --> 00:52:26,291
Si no, ¿qué sentido tendría?
855
00:52:37,791 --> 00:52:38,708
Ay, madre.
856
00:52:39,958 --> 00:52:40,875
Lo siento mucho.
857
00:52:45,375 --> 00:52:46,375
¿Tabitha?
858
00:52:48,375 --> 00:52:49,375
Tabitha...
859
00:52:50,500 --> 00:52:52,041
- Lo mataré.
-¡No, Reginald!
860
00:52:52,125 --> 00:52:54,375
¿Quién era ese hombre?
861
00:53:12,333 --> 00:53:13,166
Vamos.
862
00:53:16,208 --> 00:53:17,333
¿Cómo te atreves?
863
00:53:18,041 --> 00:53:20,458
Espera a que salga mi libro. Ya lo verás.
864
00:53:20,541 --> 00:53:22,458
Eso es lo que dijo David.
865
00:53:22,916 --> 00:53:24,166
¿Está aquí fuera?
866
00:53:24,250 --> 00:53:26,250
Sí. Llevo horas sin ver a ese idiota.
867
00:53:27,083 --> 00:53:29,375
Venga ya. No salpiques.
868
00:53:35,458 --> 00:53:37,875
-¡Reginald! ¡Para!
-¿Quién era ese hombre?
869
00:53:37,958 --> 00:53:39,750
- Lo voy a matar.
- Mierda.
870
00:53:39,833 --> 00:53:41,083
- No ha sido nada.
- Joder.
871
00:53:41,166 --> 00:53:42,583
Abrid la puta puerta.
872
00:53:42,666 --> 00:53:44,333
- Abrid la puta... ¡No!
-¡Mierda!
873
00:53:46,000 --> 00:53:47,916
- Dios mío, ¿ese es David?
-¡David!
874
00:53:48,000 --> 00:53:49,333
David, ¿qué haces?
875
00:53:49,416 --> 00:53:50,416
¡Reginald!
876
00:53:50,500 --> 00:53:51,625
- Venga ya.
-¿Quién era?
877
00:53:51,708 --> 00:53:53,291
¿A quién estaba montando?
878
00:53:58,083 --> 00:53:59,208
Venga, vamos.
879
00:53:59,291 --> 00:54:00,291
Menudo drama.
880
00:54:01,916 --> 00:54:04,416
Vamos. No podemos perdérnoslo. Venga.
881
00:54:12,750 --> 00:54:13,833
Disculpen.
882
00:54:18,333 --> 00:54:20,375
Hola, chicos. ¿Os sobra uno?
883
00:54:21,708 --> 00:54:24,750
Me temo que no. Es posible que...
884
00:54:25,291 --> 00:54:26,666
¿Quién quiere bailar?
885
00:54:26,750 --> 00:54:29,333
Uno... Solo uno.
886
00:54:34,125 --> 00:54:35,083
¿Bailamos?
887
00:54:37,291 --> 00:54:38,458
Música, por favor.
888
00:54:38,541 --> 00:54:39,708
¿Listos?
889
00:54:51,125 --> 00:54:52,416
¿Quién se la ha follado?
890
00:54:54,875 --> 00:54:57,333
Dispararé al que se acuesta con mi mujer.
891
00:54:57,416 --> 00:54:59,208
Se va a quedar sin balas.
892
00:55:05,541 --> 00:55:06,833
¿Qué clase de arma es?
893
00:55:06,916 --> 00:55:08,333
¿Qué más da?
894
00:55:08,416 --> 00:55:10,000
El arma nos define.
895
00:55:10,083 --> 00:55:11,583
Eso decía mi padre.
896
00:55:12,833 --> 00:55:15,083
Parece una Webley.
897
00:55:16,500 --> 00:55:17,875
Yo también le dispararía.
898
00:55:17,958 --> 00:55:18,958
-¡Hedda!
- Pues sí.
899
00:55:20,208 --> 00:55:21,041
Pero...
900
00:55:22,125 --> 00:55:24,708
Si baja el arma,
todo será olvidado y perdonado.
901
00:55:24,791 --> 00:55:25,833
¿Verdad, Brack?
902
00:55:29,916 --> 00:55:32,083
Aún no se ha cometido ningún delito.
903
00:55:44,291 --> 00:55:45,125
¡Tú!
904
00:55:58,583 --> 00:55:59,875
Joder, qué gente.
905
00:56:01,208 --> 00:56:02,750
Acaban de hacer la obra.
906
00:56:02,833 --> 00:56:05,875
El primer día
y ya están decididos a destruir la casa.
907
00:56:05,958 --> 00:56:07,291
Y una casa tan bonita.
908
00:56:08,375 --> 00:56:09,791
¿Es tan bonita como la tuya?
909
00:56:09,875 --> 00:56:12,541
No, pero creo que mis jefes
tienen más dinero.
910
00:56:12,625 --> 00:56:15,083
Si tienen algo,
ya tienen más que estos dos.
911
00:56:15,166 --> 00:56:17,750
Esta casa va de vuelta al banco.
912
00:56:18,333 --> 00:56:20,041
Quizá sea la última fiesta
913
00:56:20,125 --> 00:56:22,875
antes de que la conviertan
en una atracción turística.
914
00:56:22,958 --> 00:56:25,291
¿Su propia casa?
915
00:56:25,375 --> 00:56:26,875
Abierta al público.
916
00:56:26,958 --> 00:56:28,666
Es parte del trato, por lo visto.
917
00:56:29,291 --> 00:56:31,375
Reciben una subvención para las reformas,
918
00:56:31,458 --> 00:56:34,583
llevan el mantenimiento
y se la quedan por muy poco.
919
00:56:34,666 --> 00:56:36,625
Poco para ellos, no para nosotros.
920
00:56:37,416 --> 00:56:40,041
Prácticamente en ruinas
antes de que aparecieran.
921
00:56:40,916 --> 00:56:42,166
No le veo mucho sentido,
922
00:56:42,250 --> 00:56:45,666
pero la señora deseaba
esta casa con fervor, por lo visto.
923
00:56:46,291 --> 00:56:48,166
Ni siquiera tiene bastante servicio.
924
00:56:48,250 --> 00:56:50,625
Estas chicas
están contratadas por una noche.
925
00:56:50,708 --> 00:56:53,416
Soy la única empleada,
y porque trabajaba para su tía.
926
00:56:53,500 --> 00:56:57,250
Es una buena mujer.
Pero malcría a su sobrino, Tesman.
927
00:56:57,875 --> 00:57:01,333
Tengo un hijo como él,
obsesionado con los libros.
928
00:57:01,916 --> 00:57:04,666
Ahora da clase. Nunca ha sido tan feliz.
929
00:57:04,750 --> 00:57:07,375
No como Tesman.
Cuanto más consigue, más quiere.
930
00:57:08,291 --> 00:57:10,208
Y ahora va y se casa.
931
00:57:10,291 --> 00:57:11,416
Pobre gilipollas.
932
00:57:26,916 --> 00:57:28,833
Te he estado buscando.
933
00:57:30,583 --> 00:57:32,041
Hedda Gabler.
934
00:57:35,916 --> 00:57:37,958
Menudo espectáculo.
935
00:57:43,208 --> 00:57:44,166
¿Satisfecha?
936
00:58:05,541 --> 00:58:06,375
¿Qué?
937
00:58:09,625 --> 00:58:10,875
Solo quiero mirarte.
938
00:58:27,083 --> 00:58:30,166
- Eileen.
-¿Por qué me has hecho beber, Hedda?
939
00:58:32,791 --> 00:58:34,125
Quería hablar contigo.
940
00:58:34,625 --> 00:58:35,875
¿Por qué no...?
941
00:58:36,458 --> 00:58:37,833
No estabas siendo tú.
942
00:58:37,916 --> 00:58:39,583
He cambiado, eso es todo.
943
00:58:40,041 --> 00:58:41,375
La gente no cambia.
944
00:58:41,458 --> 00:58:42,458
Por lo visto.
945
00:58:45,458 --> 00:58:46,666
¿Crees que...?
946
00:58:49,250 --> 00:58:50,500
¿Que tú y yo...?
947
00:58:51,791 --> 00:58:52,791
De haber accedido...
948
00:58:52,875 --> 00:58:54,041
Nunca lo habrías hecho.
949
00:58:55,500 --> 00:58:57,250
Cobarde por naturaleza.
950
00:58:59,000 --> 00:58:59,833
Sí.
951
00:59:02,125 --> 00:59:03,291
Pero ¿crees que...?
952
00:59:03,375 --> 00:59:07,000
He intentado no pensar en ti, Hedda.
953
00:59:07,083 --> 00:59:08,041
Si hubiera podido,
954
00:59:09,458 --> 00:59:11,125
las cosas habrían sido distintas.
955
00:59:11,916 --> 00:59:14,750
Podría haber sido tu compañera
en todo esto.
956
00:59:14,833 --> 00:59:16,375
Haber hecho lo que dijiste.
957
00:59:17,333 --> 00:59:19,500
Construir algo contigo.
Podría haber sido...
958
00:59:21,125 --> 00:59:21,958
Feliz.
959
00:59:26,583 --> 00:59:27,416
Sí.
960
00:59:31,666 --> 00:59:34,291
Creía que nunca iba a poder ser feliz.
961
00:59:35,291 --> 00:59:36,291
Creía...
962
00:59:39,375 --> 00:59:41,541
...que ser desgraciada
era lo que merecía...
963
00:59:44,041 --> 00:59:45,250
...lo que recibía...
964
00:59:46,958 --> 00:59:48,333
...por mi vida indecente.
965
00:59:54,708 --> 00:59:57,416
Desde entonces
he aprendido que no soy así.
966
01:00:02,166 --> 01:00:04,083
Pero tú nunca podrás ser feliz.
967
01:00:04,166 --> 01:00:05,708
Creo que tenías razón.
968
01:00:05,791 --> 01:00:06,625
Puedo.
969
01:00:08,625 --> 01:00:10,166
Pero así no.
970
01:00:11,333 --> 01:00:13,000
- Así no.
- Lo tienes todo.
971
01:00:13,083 --> 01:00:14,166
No tengo nada.
972
01:00:16,625 --> 01:00:19,375
No sientes nada.
973
01:00:22,416 --> 01:00:23,250
Te quiero.
974
01:00:29,375 --> 01:00:30,666
Fue una locura.
975
01:00:31,791 --> 01:00:32,958
Si me hubiera quedado,
976
01:00:33,750 --> 01:00:35,583
habría muerto, por tu mano o la mía.
977
01:00:36,333 --> 01:00:37,458
¿Para qué has venido?
978
01:00:44,000 --> 01:00:45,750
Para asegurarme
de que no te quería.
979
01:00:51,291 --> 01:00:52,125
¿Y?
980
01:00:56,375 --> 01:00:57,291
No te quiero.
981
01:01:01,791 --> 01:01:03,208
Thea dejó su vida por mí.
982
01:01:06,750 --> 01:01:08,625
Ella... me hizo mejor.
983
01:01:10,916 --> 01:01:12,916
Me enseñó a ser valiente.
984
01:01:13,958 --> 01:01:15,208
La quiero.
985
01:01:18,791 --> 01:01:21,250
Tenía que asegurarme
de que podía dárselo todo.
986
01:01:22,958 --> 01:01:24,750
Lo tienes todo calculado.
987
01:01:31,541 --> 01:01:32,541
No te enfades.
988
01:01:32,625 --> 01:01:35,791
No lo estoy. Deberías ir con ella. Pero...
989
01:01:36,416 --> 01:01:38,416
Tus "peros" tienen bordes afilados.
990
01:01:38,500 --> 01:01:41,208
Pero, primero, termina lo que empezaste.
991
01:01:42,375 --> 01:01:44,666
Ve a la biblioteca, habla con tus colegas.
992
01:01:44,750 --> 01:01:46,291
- No.
- Jugaste con las chicas.
993
01:01:46,375 --> 01:01:47,583
Ve con los chicos.
994
01:01:47,666 --> 01:01:48,958
Estoy muy borracha.
995
01:01:49,041 --> 01:01:50,125
Estás bien.
996
01:01:52,250 --> 01:01:53,750
Ven. Ven aquí.
997
01:02:05,125 --> 01:02:06,125
Muy bien.
998
01:02:22,416 --> 01:02:24,333
Perfecta. Vamos.
999
01:02:27,375 --> 01:02:28,875
¿No estás enfadada?
1000
01:03:33,458 --> 01:03:35,083
Yo... Dios, Eileen.
1001
01:03:42,250 --> 01:03:43,500
¿Alguien quiere algo?
1002
01:03:45,791 --> 01:03:46,916
Un old-fashioned.
1003
01:03:47,583 --> 01:03:48,416
Yo también.
1004
01:03:49,000 --> 01:03:51,125
Tres martinis de ginebra. De acuerdo.
1005
01:04:03,875 --> 01:04:05,125
¿Qué pasa con la chica?
1006
01:04:05,708 --> 01:04:06,708
¿Qué chica?
1007
01:04:06,791 --> 01:04:07,625
Thea.
1008
01:04:09,625 --> 01:04:11,208
Trabajamos juntas en el libro.
1009
01:04:13,666 --> 01:04:14,500
¿Eso es todo?
1010
01:04:16,583 --> 01:04:17,500
No.
1011
01:04:18,250 --> 01:04:19,500
¿Es su musa?
1012
01:04:21,250 --> 01:04:22,291
Musa.
1013
01:04:23,708 --> 01:04:25,541
"Musa" es la palabra de un hombre
1014
01:04:26,500 --> 01:04:29,416
para mujeres de las que aprenden,
a las que a veces roban
1015
01:04:29,500 --> 01:04:32,458
y no quieren reconocerlo,
pero que se quieren follar.
1016
01:04:33,708 --> 01:04:35,000
O se están follando.
1017
01:04:36,541 --> 01:04:38,000
¿Eso está en el diccionario?
1018
01:04:38,083 --> 01:04:39,208
En el Merriam-Webster.
1019
01:04:39,291 --> 01:04:40,583
¿Está en su libro?
1020
01:04:40,666 --> 01:04:42,000
¿Qué más hay en su libro?
1021
01:04:42,083 --> 01:04:43,500
¿Cómo se le ha ocurrido?
1022
01:04:43,875 --> 01:04:47,833
Sabía que tenía que escribir este libro
1023
01:04:49,583 --> 01:04:54,041
después de una conversación
muy esclarecedora con un joven en un bar.
1024
01:04:54,875 --> 01:04:57,625
Fui con una amiga mía. Está aquí. Diana.
1025
01:04:58,000 --> 01:05:00,833
Era tarde, antes de cerrar, y pensamos:
1026
01:05:00,916 --> 01:05:03,000
"¿Por qué no? Solo una más".
1027
01:05:03,791 --> 01:05:06,375
Le gustan los escenarios,
un poco de espectáculo,
1028
01:05:06,958 --> 01:05:08,416
así que fuimos a Cissy's.
1029
01:05:08,500 --> 01:05:09,916
¿Ese antro de perdición?
1030
01:05:10,416 --> 01:05:11,833
No sean mojigatos.
1031
01:05:12,875 --> 01:05:16,666
Entramos, nos sentamos en el bar,
encendí un cigarrillo,
1032
01:05:16,750 --> 01:05:18,333
Diana pidió su whisky
1033
01:05:18,416 --> 01:05:20,541
y charlamos con los camareros.
1034
01:05:20,625 --> 01:05:22,250
Y había dos.
1035
01:05:22,333 --> 01:05:24,083
Altos. Bien.
1036
01:05:24,166 --> 01:05:25,750
Con el mentón hundido. Mal.
1037
01:05:25,833 --> 01:05:28,333
Pero típicos de su estilo.
1038
01:05:28,416 --> 01:05:29,666
¿Y qué estilo es ese?
1039
01:05:31,416 --> 01:05:33,833
Hijos bastardos olvidados por los señores.
1040
01:05:36,541 --> 01:05:37,791
Coqueteamos un poco.
1041
01:05:38,791 --> 01:05:41,375
Obviamente,
conmigo no iba a ninguna parte.
1042
01:05:41,458 --> 01:05:44,958
Después empezaron a aburrirnos
y nos fuimos a una mesa.
1043
01:05:45,041 --> 01:05:46,458
Cuente el folleteo, Eileen.
1044
01:05:48,583 --> 01:05:49,833
Vale.
1045
01:05:51,791 --> 01:05:53,416
Estábamos ahí sentadas.
1046
01:05:56,125 --> 01:05:59,541
Diana se quejaba
del soso de su marido, Richard,
1047
01:05:59,625 --> 01:06:00,958
un aburrido y un mezquino.
1048
01:06:01,500 --> 01:06:04,666
Y le escuché tanto como puede
alguien que ya ha decidido
1049
01:06:04,750 --> 01:06:08,541
no perder el tiempo
intentando complacer a un hombre.
1050
01:06:10,000 --> 01:06:14,416
Y entonces mi camarero
de mentón retraído se acercó,
1051
01:06:15,291 --> 01:06:17,666
se colocó en la mesa de al lado y dijo:
1052
01:06:18,625 --> 01:06:21,541
"Hola, me pareces preciosa.
1053
01:06:22,375 --> 01:06:23,791
¿Puedo olerte los pies?".
1054
01:06:25,208 --> 01:06:26,375
¿Y qué respondió?
1055
01:06:27,125 --> 01:06:30,041
Dije: "¿Para qué?".
1056
01:06:31,958 --> 01:06:33,000
Y respondió:
1057
01:06:34,083 --> 01:06:37,000
"Es lo mío. Me gusta. No seas tímida".
1058
01:06:38,125 --> 01:06:39,625
-¿Lo suyo?
-¿Le dejó?
1059
01:06:45,125 --> 01:06:47,500
Claro que no, panda de pervertidos.
1060
01:06:49,416 --> 01:06:52,041
Le dije que prefería
mis encuentros sexuales
1061
01:06:52,125 --> 01:06:53,666
consentidos y en privado.
1062
01:06:55,291 --> 01:06:56,375
¿Eso era sexual?
1063
01:06:57,125 --> 01:06:58,541
Eso pensé.
1064
01:06:58,625 --> 01:07:02,458
Quizá toda la gente tenga
un algo suyo, que le guste,
1065
01:07:03,125 --> 01:07:06,000
que sea diferente, puede que nuevo.
1066
01:07:07,166 --> 01:07:10,875
Y a medida que algunas
de esas filias ocultas se normalizan,
1067
01:07:12,125 --> 01:07:15,750
me pregunto por qué las del presente
1068
01:07:15,833 --> 01:07:17,583
no van a ser normales en el futuro.
1069
01:07:18,541 --> 01:07:21,875
Todos oleremos pies
y nos masturbaremos dentro de diez años.
1070
01:07:24,416 --> 01:07:26,958
A saber qué se le ocurre, juez Brack.
1071
01:07:28,458 --> 01:07:30,791
Seguro que será mucho más escandaloso.
1072
01:07:32,166 --> 01:07:33,875
¿Cuáles son esas cosas nuevas?
1073
01:07:33,958 --> 01:07:35,208
Compre el libro.
1074
01:07:36,166 --> 01:07:39,666
O venga a una de mis charlas
en la universidad.
1075
01:07:41,750 --> 01:07:46,708
Prometo que les daré a sus mujeres
una copia del libro gratis.
1076
01:08:01,500 --> 01:08:04,875
¿Te molesta la diversión,
criatura miserable?
1077
01:08:08,208 --> 01:08:10,375
Si quieres irte, vete.
1078
01:08:10,458 --> 01:08:12,750
Es inútil esperarla como una doncella.
1079
01:08:14,083 --> 01:08:15,416
Esto es demasiado.
1080
01:08:16,291 --> 01:08:17,708
- Estoy preocupada.
- No.
1081
01:08:18,541 --> 01:08:20,041
Estás más fea si te preocupas.
1082
01:08:22,083 --> 01:08:23,500
No me iré sin ella.
1083
01:08:23,583 --> 01:08:26,416
Muy bien. Pues entra
y dile que suelte el vaso.
1084
01:08:31,125 --> 01:08:32,958
¿Es a ella a quien quieres?
1085
01:08:34,958 --> 01:08:36,208
¿O al libro?
1086
01:08:48,250 --> 01:08:50,041
Ojalá te atragantes.
1087
01:10:02,833 --> 01:10:04,208
Aún no está decidido.
1088
01:10:04,750 --> 01:10:07,750
Y si me lo dan a mí,
hay muchas universidades
1089
01:10:07,833 --> 01:10:09,833
que te contratarían. Estoy segura.
1090
01:10:09,916 --> 01:10:12,000
Necesito el dinero, Eileen.
1091
01:10:12,708 --> 01:10:13,666
Estoy casado...
1092
01:10:13,750 --> 01:10:14,625
Con Hedda Gabler.
1093
01:10:14,708 --> 01:10:17,000
Sí que necesitas el dinero.
1094
01:10:17,916 --> 01:10:19,041
Hedda Tesman.
1095
01:10:20,625 --> 01:10:21,541
Se me olvida.
1096
01:10:24,833 --> 01:10:26,250
¿Dónde está tu mujer?
1097
01:10:26,916 --> 01:10:29,333
Suele estar acompañada
de hombres folloneros.
1098
01:10:29,416 --> 01:10:31,541
No la conoces muy bien, ¿no?
1099
01:10:35,083 --> 01:10:38,333
Conozco a Hedda Gabler
desde que era una niña
1100
01:10:38,416 --> 01:10:41,333
y desfilaba con su padre
en caballos de primera.
1101
01:10:43,500 --> 01:10:44,958
El general y Hedda.
1102
01:10:46,833 --> 01:10:49,083
Pasaban galopando
por mi casa cada domingo.
1103
01:10:50,125 --> 01:10:52,375
Iba con ese traje negro, ya sabes cuál.
1104
01:10:52,458 --> 01:10:54,041
- Con la pluma...
- La pluma, sí.
1105
01:10:54,125 --> 01:10:55,500
Con la pluma.
1106
01:10:58,541 --> 01:10:59,541
Mi madre...
1107
01:11:02,083 --> 01:11:03,708
Una vieja amargada.
1108
01:11:05,750 --> 01:11:07,458
Se me acercaba y me decía:
1109
01:11:09,375 --> 01:11:11,500
"Mira a esa zorra
1110
01:11:11,583 --> 01:11:14,708
- haciendo el ridículo".
- Eileen, Eileen, Eileen.
1111
01:11:14,791 --> 01:11:15,625
No.
1112
01:11:16,125 --> 01:11:18,583
¿Qué más podemos hacer, chicos?
1113
01:11:19,333 --> 01:11:20,791
La noche es joven.
1114
01:11:21,541 --> 01:11:23,125
Tengo mucha sed.
1115
01:11:24,916 --> 01:11:25,958
Cuidado.
1116
01:11:26,041 --> 01:11:27,500
Estoy bien.
1117
01:11:35,708 --> 01:11:37,333
¿Qué? ¿Cuento otra historia?
1118
01:11:37,416 --> 01:11:38,958
Si te quitas la ropa.
1119
01:11:40,583 --> 01:11:42,375
Léenos algo de tu nuevo libro.
1120
01:11:42,458 --> 01:11:44,083
O del anterior. Da igual.
1121
01:11:44,708 --> 01:11:45,541
Zorra.
1122
01:11:47,500 --> 01:11:49,750
Bueno, ya basta. Ya basta.
1123
01:11:49,833 --> 01:11:50,833
Ya basta.
1124
01:11:50,916 --> 01:11:52,166
-¡Puta!
- Ven...
1125
01:11:52,500 --> 01:11:53,791
-¿Qué has dicho?
- Eileen.
1126
01:11:53,875 --> 01:11:55,291
-¿Qué has dicho?
- Eileen.
1127
01:11:55,625 --> 01:11:58,083
Cálmate. Estás haciendo el ridículo.
1128
01:11:58,166 --> 01:11:59,250
¿Qué más da?
1129
01:11:59,791 --> 01:12:01,125
Conseguiré el trabajo.
1130
01:12:01,750 --> 01:12:03,291
Tendré todo lo que quiera
1131
01:12:03,375 --> 01:12:05,666
y tú tendrás a Hedda Gabler por ahí
1132
01:12:05,750 --> 01:12:08,458
haciendo lo que le plazca
con quien le plazca.
1133
01:12:08,541 --> 01:12:11,875
Hedda Tesman... me quiere.
1134
01:12:13,375 --> 01:12:17,541
Hedda Gabler solo se quiere a sí misma,
1135
01:12:17,625 --> 01:12:20,291
y Hedda Tesman no existe.
1136
01:12:32,833 --> 01:12:33,916
¿Te ha gustado?
1137
01:12:38,666 --> 01:12:39,500
¿Cómo retener...
1138
01:12:40,250 --> 01:12:42,666
a una mujer así? ¿Cómo puedes controlarla?
1139
01:12:45,250 --> 01:12:46,125
Con una cuerda.
1140
01:12:48,000 --> 01:12:49,416
Eres un hombre con suerte.
1141
01:12:50,041 --> 01:12:52,500
Es un premio, sin duda,
pero no es un caballo,
1142
01:12:52,583 --> 01:12:53,916
no la puedes domesticar.
1143
01:12:54,000 --> 01:12:54,958
Sí.
1144
01:12:55,416 --> 01:12:59,000
A veces me gustaría
poder darle con una fusta.
1145
01:12:59,666 --> 01:13:00,625
Puede que le guste.
1146
01:13:02,416 --> 01:13:03,875
Eso también sale en mi libro.
1147
01:13:04,333 --> 01:13:06,666
Tu puto libro.
1148
01:13:08,958 --> 01:13:12,125
Creo que nunca le he oído hablar mal,
señor Tesman.
1149
01:13:18,250 --> 01:13:19,125
¿Puedo leerlo?
1150
01:13:24,125 --> 01:13:25,125
Está bien.
1151
01:13:30,875 --> 01:13:32,041
¿Y mi bolso?
1152
01:13:35,041 --> 01:13:35,875
¿Y mi bolso?
1153
01:13:37,458 --> 01:13:38,541
Puede que esté...
1154
01:14:10,750 --> 01:14:12,875
Mírame. Soy la persona más aburrida...
1155
01:14:13,250 --> 01:14:14,250
¡Eileen!
1156
01:14:14,583 --> 01:14:17,166
Vaya entrada. Toma, cariño.
1157
01:14:17,250 --> 01:14:18,083
Gracias.
1158
01:14:18,166 --> 01:14:19,000
¿Dónde está?
1159
01:14:19,791 --> 01:14:21,708
-¿Qué?
-¿Lo estabas leyendo otra vez?
1160
01:14:22,500 --> 01:14:25,041
- No...
-¡El libro, imbécil!
1161
01:14:25,583 --> 01:14:27,416
-¿Dónde está?
-¡Eileen!
1162
01:14:27,500 --> 01:14:28,333
¿Qué haces?
1163
01:14:28,416 --> 01:14:30,041
- No lo sé.
- No lo hagas.
1164
01:14:30,125 --> 01:14:31,625
- Suéltala.
- Suéltame.
1165
01:14:32,541 --> 01:14:33,541
¿Estás loca?
1166
01:14:34,166 --> 01:14:35,958
Tienes que parar. ¡Ya basta!
1167
01:14:36,041 --> 01:14:38,625
Eileen, estás... ¿Qué haces?
1168
01:14:39,541 --> 01:14:40,791
Para. ¡Suéltala!
1169
01:14:40,875 --> 01:14:41,750
¡Quita, joder!
1170
01:14:43,291 --> 01:14:45,208
Ay, Dios.
1171
01:14:46,291 --> 01:14:47,791
- Lo siento mucho.
-¿Estás bien?
1172
01:14:47,875 --> 01:14:50,125
- Por Dios, ¿qué haces?
-¿Dónde está?
1173
01:14:50,916 --> 01:14:53,083
-¿Qué?
-¡El manuscrito!
1174
01:14:53,166 --> 01:14:56,125
Eileen, no tengo ni idea
de lo que me hablas.
1175
01:14:56,208 --> 01:14:57,500
Cabrón asqueroso.
1176
01:14:57,583 --> 01:14:59,000
Sé que lo has cogido.
1177
01:14:59,083 --> 01:15:00,916
Por Dios. Sí, claro, lo tengo
1178
01:15:01,000 --> 01:15:03,625
y lo he vendido al mejor postor.
1179
01:15:05,166 --> 01:15:07,916
No saldremos de la casa
hasta que aparezca.
1180
01:15:09,541 --> 01:15:11,041
Disculpen.
1181
01:15:11,125 --> 01:15:12,750
Por favor, ayuden.
1182
01:15:13,291 --> 01:15:16,666
Ayuden a buscar
el manuscrito de la doctora Lovborg.
1183
01:15:19,125 --> 01:15:21,000
Sí, lo he notado.
1184
01:15:21,083 --> 01:15:23,833
Vamos a buscar el puto manuscrito.
1185
01:15:23,916 --> 01:15:25,541
Vamos a buscar esa mierda.
1186
01:15:25,625 --> 01:15:27,875
Tengo un mal presentimiento.
1187
01:15:27,958 --> 01:15:30,125
A veces es demasiado, ¿sabes?
1188
01:15:30,208 --> 01:15:32,750
Eso no es el manuscrito, cariño.
1189
01:15:35,541 --> 01:15:36,833
Venga, métete un poco.
1190
01:15:36,916 --> 01:15:37,750
Sí.
1191
01:15:39,625 --> 01:15:41,541
¿Qué estamos buscando?
1192
01:15:42,041 --> 01:15:43,250
No tengo ni idea.
1193
01:16:06,250 --> 01:16:07,291
Bajo los asientos.
1194
01:16:17,875 --> 01:16:18,708
¿Hay algo?
1195
01:16:23,041 --> 01:16:23,875
¿Y si...?
1196
01:16:28,833 --> 01:16:29,666
Eh.
1197
01:16:33,875 --> 01:16:35,708
Aquí. Otra página.
1198
01:16:36,416 --> 01:16:37,500
Y ahí hay otra.
1199
01:16:39,916 --> 01:16:41,208
No lo entiendo.
1200
01:16:41,916 --> 01:16:44,166
El viento. Debe de...
1201
01:16:45,166 --> 01:16:46,666
El manuscrito debe de...
1202
01:16:49,333 --> 01:16:50,250
Eileen.
1203
01:16:52,916 --> 01:16:54,041
Lo siento mucho.
1204
01:16:57,666 --> 01:16:59,958
- Ay, Dios.
- No.
1205
01:17:00,041 --> 01:17:01,833
- Suéltame.
-¡Eileen!
1206
01:17:01,916 --> 01:17:04,125
No, voy a cogerlo. Voy a cogerlo.
1207
01:17:05,083 --> 01:17:07,291
-¡No!
- Eileen.
1208
01:17:07,375 --> 01:17:09,416
- Eileen, se ha perdido. Tranquila.
- No.
1209
01:17:09,500 --> 01:17:12,041
-¡No! Ay, no.
- Se ha perdido. Dejadla.
1210
01:17:13,583 --> 01:17:14,416
Ay, no.
1211
01:17:15,791 --> 01:17:16,625
Ay, no.
1212
01:17:29,375 --> 01:17:31,041
- Cierra la puerta.
- Thea...
1213
01:17:33,208 --> 01:17:34,875
Te he buscado por todas partes.
1214
01:17:37,000 --> 01:17:39,041
No me mires así. Sé lo que hago.
1215
01:17:39,125 --> 01:17:41,250
Voy a poner fin a su reinado.
1216
01:17:41,333 --> 01:17:46,208
Solo necesito un arma
para usarla contra esa mujer.
1217
01:17:46,291 --> 01:17:47,125
Bueno...
1218
01:17:48,000 --> 01:17:50,333
No puedes matarla. Lo he intentado.
1219
01:17:52,375 --> 01:17:56,125
Necesito algo incriminatorio
1220
01:17:56,208 --> 01:17:57,125
o...
1221
01:18:03,208 --> 01:18:04,125
¿Qué ha pasado?
1222
01:18:06,750 --> 01:18:09,750
Haz como si no me hubieras conocido.
¿No lo deseas a veces?
1223
01:18:12,583 --> 01:18:13,791
No puedo hacer eso.
1224
01:18:14,916 --> 01:18:16,375
Sabes que no puedo.
1225
01:18:18,458 --> 01:18:19,375
Debes hacerlo.
1226
01:18:22,416 --> 01:18:23,250
No.
1227
01:18:25,916 --> 01:18:26,833
Lo he perdido...
1228
01:18:28,125 --> 01:18:28,958
Thea.
1229
01:18:31,250 --> 01:18:32,083
¿El qué?
1230
01:18:32,666 --> 01:18:33,875
El manuscrito.
1231
01:18:35,250 --> 01:18:36,250
Lo he perdido.
1232
01:18:37,208 --> 01:18:39,041
No.
1233
01:18:40,875 --> 01:18:42,000
Estará por ahí.
1234
01:18:42,083 --> 01:18:43,708
He buscado por todas partes.
1235
01:18:43,791 --> 01:18:44,875
- No.
- Por todas.
1236
01:18:44,958 --> 01:18:46,583
No, tiene que...
1237
01:18:47,166 --> 01:18:48,541
Tiene que estar...
1238
01:18:48,625 --> 01:18:49,625
Se ha perdido.
1239
01:18:50,208 --> 01:18:51,041
¡No está!
1240
01:18:53,791 --> 01:18:55,500
Está en el fondo del lago.
1241
01:18:57,708 --> 01:18:58,541
El lago.
1242
01:19:02,916 --> 01:19:03,791
¿Eileen?
1243
01:19:12,791 --> 01:19:14,375
Haga lo que haga,
1244
01:19:16,333 --> 01:19:18,958
siempre estarás en la cuerda floja.
1245
01:19:23,250 --> 01:19:24,541
Es demasiado difícil.
1246
01:19:28,958 --> 01:19:30,375
¿Por qué eres así?
1247
01:19:32,833 --> 01:19:34,125
¿Me quieres?
1248
01:19:36,041 --> 01:19:37,958
Solo tanto como tú a mí.
1249
01:19:39,000 --> 01:19:40,416
¿Te basta con eso?
1250
01:19:42,666 --> 01:19:44,041
No, Eileen,
1251
01:19:46,166 --> 01:19:47,083
no me basta.
1252
01:19:49,875 --> 01:19:50,958
No lo dices en serio.
1253
01:19:53,833 --> 01:19:54,666
Thea.
1254
01:19:59,166 --> 01:20:01,125
Pides más de lo que puedo dar.
1255
01:20:01,208 --> 01:20:02,041
Thea.
1256
01:20:02,541 --> 01:20:04,416
Más de lo que se puede pedir.
1257
01:20:04,500 --> 01:20:07,250
- Por favor, Thea.
- Haz...
1258
01:20:07,333 --> 01:20:09,500
-¡Por favor!
- Haz lo que quieras.
1259
01:20:09,583 --> 01:20:11,541
Ya no me incumbe.
1260
01:20:11,625 --> 01:20:13,666
¡Thea! Por favor.
1261
01:20:14,500 --> 01:20:15,625
¡Lo digo en serio!
1262
01:20:25,333 --> 01:20:26,166
De acuerdo.
1263
01:20:27,833 --> 01:20:30,250
Vete. No te necesito.
1264
01:20:31,500 --> 01:20:32,458
Vamos.
1265
01:20:33,708 --> 01:20:35,958
Puta ama de casa patética.
1266
01:20:37,083 --> 01:20:39,625
Ahí está la antigua Eileen.
Infeliz y engañándote
1267
01:20:39,708 --> 01:20:42,000
- cuando estás feliz...
- Me usas y te largas.
1268
01:20:42,083 --> 01:20:43,750
- ...y a gusto.
-¡No te necesito!
1269
01:20:43,833 --> 01:20:45,416
Eres una calamidad.
1270
01:20:45,500 --> 01:20:47,958
- Coges lo que quieres...
- Me utilizas para sentir
1271
01:20:48,041 --> 01:20:50,875
- que tu vida significa algo.
-¡Sé lo que soy!
1272
01:20:51,291 --> 01:20:54,541
Tu vida no significa... nada.
1273
01:20:56,750 --> 01:20:59,000
Voy a encontrar mi libro.
1274
01:21:01,083 --> 01:21:05,833
Y se publicará
con mi nombre en la portada,
1275
01:21:06,708 --> 01:21:08,083
al lado del tuyo.
1276
01:21:11,041 --> 01:21:13,291
Y nada de esto importará.
1277
01:22:05,291 --> 01:22:06,666
Lo siento mucho, Eileen.
1278
01:22:08,500 --> 01:22:09,791
No lo encuentro.
1279
01:22:09,875 --> 01:22:11,458
No lo sientes en absoluto.
1280
01:22:14,666 --> 01:22:16,375
Es justo lo que querías.
1281
01:22:16,458 --> 01:22:19,041
Quería que fueras fiel a ti misma.
1282
01:22:21,375 --> 01:22:22,458
Que tuvieras valor.
1283
01:22:23,291 --> 01:22:24,125
¿Así?
1284
01:22:25,166 --> 01:22:26,125
No.
1285
01:22:40,333 --> 01:22:41,500
Thea me ha dejado.
1286
01:22:45,000 --> 01:22:46,083
¿Por qué me forzaste?
1287
01:22:47,416 --> 01:22:48,916
Porque estabas perdida.
1288
01:22:50,250 --> 01:22:52,458
Necesitabas fuerza para ser tú misma.
1289
01:22:55,500 --> 01:22:57,208
Pues no me queda para vivir.
1290
01:22:58,833 --> 01:23:01,666
Todos mis colegas
me han visto hacer el ridículo.
1291
01:23:01,750 --> 01:23:04,083
La única persona a quien quería se ha ido.
1292
01:23:05,708 --> 01:23:08,666
No puedo soportar otra deshonra, Hedda.
1293
01:23:10,291 --> 01:23:11,333
No puedo.
1294
01:23:17,416 --> 01:23:19,416
Hacer lo que quieras y...
1295
01:23:21,541 --> 01:23:24,208
ser quien elijas tiene sus límites.
1296
01:23:26,041 --> 01:23:27,750
Y sus consecuencias.
1297
01:23:38,458 --> 01:23:39,958
Caerás de pie.
1298
01:23:40,958 --> 01:23:43,250
¿De dónde sacas ese poder, Hedda?
1299
01:23:45,041 --> 01:23:46,000
¿De dónde?
1300
01:23:48,500 --> 01:23:50,708
- Yo...
- Claro, ya lo sé.
1301
01:23:57,375 --> 01:23:58,583
Pero en mi caso,
1302
01:24:00,000 --> 01:24:04,166
todo lo que soy, todo lo que tengo,
es porque soy un puto genio.
1303
01:24:06,458 --> 01:24:10,125
Porque sé escribir
1304
01:24:10,208 --> 01:24:11,708
y pensar,
1305
01:24:12,250 --> 01:24:15,166
porque convencí a esos trogloditas salidos
1306
01:24:15,250 --> 01:24:17,833
de que tenían que escucharme.
1307
01:24:18,416 --> 01:24:19,500
Este libro...
1308
01:24:24,041 --> 01:24:26,416
Habría sido indiscutible.
1309
01:24:30,666 --> 01:24:31,916
Innegable.
1310
01:24:32,833 --> 01:24:36,333
Incluso después de este... desastre.
1311
01:24:39,333 --> 01:24:41,916
Me habrían protegido
del ridículo porque...
1312
01:24:43,208 --> 01:24:44,541
yo tendría razón.
1313
01:24:46,916 --> 01:24:49,125
Ahora estoy sola y no soy nada.
1314
01:24:54,875 --> 01:24:59,416
Ahora... solo soy una mujer.
1315
01:25:06,958 --> 01:25:08,458
¿Qué vas a hacer ahora?
1316
01:25:12,458 --> 01:25:14,708
Acabaré con esto cuanto antes.
1317
01:25:15,333 --> 01:25:16,625
Haz lo que debas hacer.
1318
01:25:25,291 --> 01:25:26,125
Espera.
1319
01:25:30,166 --> 01:25:31,000
Espera aquí.
1320
01:26:18,666 --> 01:26:19,541
Eileen.
1321
01:26:23,791 --> 01:26:24,666
Eileen.
1322
01:26:29,875 --> 01:26:30,875
Eileen.
1323
01:26:48,500 --> 01:26:49,791
Quiero que te la quedes.
1324
01:26:58,750 --> 01:27:00,208
Debiste usarla entonces.
1325
01:27:03,000 --> 01:27:04,125
Puedes usarla ahora.
1326
01:27:32,500 --> 01:27:33,333
Adiós...
1327
01:27:36,791 --> 01:27:37,958
Hedda Gabler.
1328
01:29:29,041 --> 01:29:30,000
¿Eileen?
1329
01:29:33,166 --> 01:29:34,000
¡Eileen!
1330
01:29:52,791 --> 01:29:53,666
Hedda.
1331
01:29:55,708 --> 01:29:56,916
Hedda, ¿estás ahí?
1332
01:29:58,583 --> 01:29:59,416
Hedda.
1333
01:30:04,041 --> 01:30:05,208
Qué desastre.
1334
01:30:05,291 --> 01:30:08,083
Tenemos que encontrar el manuscrito.
1335
01:30:08,166 --> 01:30:09,916
He visto a Eileen. Está destrozada.
1336
01:30:12,208 --> 01:30:13,166
¿Qué haces?
1337
01:30:18,166 --> 01:30:19,000
No.
1338
01:30:20,583 --> 01:30:21,416
Hedda.
1339
01:30:22,708 --> 01:30:24,208
Aún se puede salvar algo.
1340
01:30:24,291 --> 01:30:25,250
¿Por qué salvarlo?
1341
01:30:25,333 --> 01:30:26,291
Hedda,
1342
01:30:27,333 --> 01:30:28,875
es el trabajo de su vida.
1343
01:30:30,708 --> 01:30:31,791
¿Y tu vida?
1344
01:30:33,833 --> 01:30:34,958
-¿Y la mía?
- Hedda.
1345
01:30:35,333 --> 01:30:36,666
¿Has perdido la cabeza?
1346
01:30:37,875 --> 01:30:40,833
No. Espera.
1347
01:30:40,916 --> 01:30:42,375
Puedes salvar algunas.
1348
01:30:42,958 --> 01:30:44,583
Si es lo que quieres, George.
1349
01:30:46,000 --> 01:30:48,500
Pero si lo encuentra,
conseguirá tu trabajo.
1350
01:30:53,250 --> 01:30:54,333
Señora Ellison.
1351
01:30:55,500 --> 01:30:56,500
¿Se va?
1352
01:30:56,583 --> 01:30:58,083
Estoy buscando el manuscrito.
1353
01:30:58,500 --> 01:31:00,208
Creo que han perdido la esperanza.
1354
01:31:00,791 --> 01:31:03,125
-¿Eso cree?
- Sí, hemos buscado en todas partes.
1355
01:31:07,250 --> 01:31:08,250
Te lo mereces.
1356
01:31:10,541 --> 01:31:11,875
Hedda, ¿qué has hecho?
1357
01:31:11,958 --> 01:31:13,208
Lo que había que hacer.
1358
01:31:13,833 --> 01:31:15,041
¿Y si Brack se entera?
1359
01:31:16,083 --> 01:31:18,041
Sería mejor
no volver a hablar de ello.
1360
01:31:18,125 --> 01:31:19,041
¿Qué te pasa?
1361
01:31:19,125 --> 01:31:20,875
-¿Por qué...?
- Lo he hecho por ti.
1362
01:31:20,958 --> 01:31:21,791
¿Por mí?
1363
01:31:22,000 --> 01:31:24,291
Quería que te libraras de esa mujer.
1364
01:31:25,041 --> 01:31:27,166
No soportaba la idea de que vivieras así.
1365
01:31:27,250 --> 01:31:29,000
No, solo querías dinero.
1366
01:31:29,083 --> 01:31:31,208
- Querías...
- Que tuvieras lo que querías.
1367
01:31:32,833 --> 01:31:35,208
Quería que fueras feliz.
1368
01:31:36,583 --> 01:31:39,125
- Feliz. Fuerte.
-¿Sí?
1369
01:31:42,791 --> 01:31:43,625
¿En serio?
1370
01:31:47,916 --> 01:31:48,750
Y...
1371
01:31:50,958 --> 01:31:51,833
Lo necesitábamos.
1372
01:31:54,958 --> 01:31:56,708
Hablo en plural porque...
1373
01:32:02,458 --> 01:32:03,625
¿De verdad?
1374
01:32:03,708 --> 01:32:05,250
-¿Sí?
- Sí, pero cálmate.
1375
01:32:05,333 --> 01:32:06,291
George, mírame.
1376
01:32:07,333 --> 01:32:09,041
Te estoy mirando, Hedda.
1377
01:32:12,416 --> 01:32:13,750
Nadie debe saberlo.
1378
01:32:17,500 --> 01:32:18,625
Me quieres...
1379
01:32:21,250 --> 01:32:22,750
Hedda Tesman.
1380
01:32:31,375 --> 01:32:33,416
Haz eso. Haz eso con la boca.
1381
01:32:33,500 --> 01:32:34,583
No.
1382
01:32:34,666 --> 01:32:36,166
- Hedda.
- Hazlo tú.
1383
01:33:53,958 --> 01:33:55,166
Ojalá se te haya pasado.
1384
01:33:57,750 --> 01:33:58,791
Vamos, no...
1385
01:34:00,125 --> 01:34:01,291
¡No seas así!
1386
01:34:01,666 --> 01:34:03,458
¡David, déjala!
1387
01:34:03,541 --> 01:34:05,375
-¡Por Dios!
- Ni se disculpa.
1388
01:34:21,833 --> 01:34:24,000
Aún respira.
¿Cómo detenemos la hemorragia?
1389
01:34:34,375 --> 01:34:36,250
Vale, adentro.
1390
01:34:36,333 --> 01:34:38,375
Ponedla aquí.
1391
01:34:38,458 --> 01:34:41,000
Ponedla aquí con cuidado.
Cuidado con la cabeza.
1392
01:34:41,083 --> 01:34:42,666
Despacio. Está respirando.
1393
01:34:42,750 --> 01:34:44,041
Sangra muchísimo.
1394
01:34:44,125 --> 01:34:45,041
Eileen.
1395
01:34:47,833 --> 01:34:48,750
Eileen, no...
1396
01:34:48,833 --> 01:34:50,541
- No sé qué hacer.
- Por Dios.
1397
01:34:50,625 --> 01:34:52,041
-¿Qué hacemos?
- No lo sé.
1398
01:34:52,125 --> 01:34:54,000
Cuidado con la cabeza.
1399
01:34:55,041 --> 01:34:58,250
- Eileen.
- Tómale el pulso o algo.
1400
01:34:59,500 --> 01:35:01,041
Eileen.
1401
01:35:01,125 --> 01:35:02,125
Mierda.
1402
01:35:03,916 --> 01:35:05,041
¿Qué ha pasado?
1403
01:35:05,125 --> 01:35:07,125
-¿Qué ha pasado?
-¡No sé qué ha pasado!
1404
01:35:07,208 --> 01:35:08,875
- Dios mío.
- Se ha pegado un tiro.
1405
01:35:11,041 --> 01:35:11,875
Una ambulancia.
1406
01:35:13,958 --> 01:35:14,791
Hedda.
1407
01:35:17,041 --> 01:35:18,416
Necesita una ambulancia.
1408
01:35:20,291 --> 01:35:21,125
¡Hedda!
1409
01:35:22,625 --> 01:35:24,000
¡Hedda! ¡Ya!
1410
01:35:28,083 --> 01:35:29,916
Dios mío.
1411
01:35:31,708 --> 01:35:32,958
No lo decía en serio.
1412
01:35:33,041 --> 01:35:35,750
No lo decía en serio, Eileen.
1413
01:35:37,166 --> 01:35:38,375
Dios mío.
1414
01:35:53,833 --> 01:35:57,666
Gracias, señor.
¿Y vio la pistola después de eso?
1415
01:35:57,750 --> 01:36:00,333
No. Nadie la ha vuelto a ver.
1416
01:36:07,041 --> 01:36:09,041
¿Es cierto?
¿La casa es de su marido?
1417
01:36:09,500 --> 01:36:11,250
¿Podría contarnos lo que pasó...?
1418
01:36:33,958 --> 01:36:35,833
¿Cronológicamente o por secciones?
1419
01:36:35,916 --> 01:36:38,083
Por secciones, porque es dispersa y...
1420
01:36:38,166 --> 01:36:40,708
- Excelente. He usado esa técnica.
-¿Va todo bien?
1421
01:36:42,250 --> 01:36:43,875
Aparte de lo obvio.
1422
01:36:46,250 --> 01:36:47,625
¿De qué hablas?
1423
01:36:49,041 --> 01:36:51,125
- Vamos a reescribir el libro.
-¿Sí?
1424
01:36:54,041 --> 01:36:56,458
Podemos tenerlo listo
para el próximo trimestre.
1425
01:36:57,500 --> 01:36:59,625
Y si muere, tendréis todo el dinero.
1426
01:37:00,250 --> 01:37:03,458
O lo terminamos a tiempo,
o la doctora Lovborg no tendrá nada.
1427
01:37:04,041 --> 01:37:05,041
Si sobrevive.
1428
01:37:06,208 --> 01:37:08,625
Y si no te centras
en tu investigación, Tesman...
1429
01:37:08,708 --> 01:37:10,416
Nos iremos a una casa más pequeña.
1430
01:37:15,000 --> 01:37:16,458
Estas secciones, creo...
1431
01:37:16,541 --> 01:37:17,541
¿Puedo ayudar?
1432
01:37:17,625 --> 01:37:18,458
- No.
- No.
1433
01:37:23,583 --> 01:37:24,458
Disculpa.
1434
01:38:08,875 --> 01:38:10,833
¿Le preocupa algo, señora Tesman?
1435
01:38:14,333 --> 01:38:16,541
Es muy preocupante, ¿verdad?
1436
01:38:19,791 --> 01:38:21,666
¿Cómo estaba Eileen al final?
1437
01:38:22,541 --> 01:38:26,125
Anoche estuvisteis a solas, ¿no?
1438
01:38:26,541 --> 01:38:28,166
En medio del caos.
1439
01:38:30,916 --> 01:38:31,750
Fue un momento.
1440
01:38:32,666 --> 01:38:33,500
¿En la alcoba?
1441
01:38:36,625 --> 01:38:37,750
Fue un momento.
1442
01:38:39,125 --> 01:38:40,541
¿Han preguntado por el arma?
1443
01:38:42,000 --> 01:38:43,250
¿Qué arma?
1444
01:38:43,333 --> 01:38:44,750
El arma en cuestión.
1445
01:38:44,833 --> 01:38:47,000
El arma con la que Eileen se disparó.
1446
01:38:49,916 --> 01:38:51,791
Parece que no la encuentran.
1447
01:38:53,291 --> 01:38:56,500
El profesor Greenwood cree que es suya,
porque anoche la perdió.
1448
01:38:56,583 --> 01:38:58,458
Seguro que hablarán con él pronto.
1449
01:38:59,291 --> 01:39:00,791
Ahora quieren verte a ti.
1450
01:39:01,833 --> 01:39:03,041
¿Y qué les digo?
1451
01:39:03,125 --> 01:39:05,750
Roland, no me provoques.
1452
01:39:05,833 --> 01:39:07,541
Anoche dispararon dos armas.
1453
01:39:09,208 --> 01:39:11,291
Una era la del profesor Greenwood
1454
01:39:12,416 --> 01:39:13,750
y la otra era tuya.
1455
01:39:16,541 --> 01:39:17,875
¿Eso vas a decir?
1456
01:39:17,958 --> 01:39:20,125
Diré que tengo
el arma que disparó Lovborg.
1457
01:39:21,125 --> 01:39:21,958
¿La tienes?
1458
01:39:22,458 --> 01:39:23,875
- Sí.
-¿Y de quién es?
1459
01:39:24,625 --> 01:39:25,500
Lo sabes.
1460
01:39:27,000 --> 01:39:28,375
Pero ¿qué vas a decir?
1461
01:39:29,041 --> 01:39:29,916
Bueno,
1462
01:39:31,291 --> 01:39:32,708
eso depende.
1463
01:39:33,541 --> 01:39:34,666
De qué se me ocurre.
1464
01:39:39,125 --> 01:39:40,833
Era una buena idea, Hedda.
1465
01:39:42,083 --> 01:39:44,125
Ejecutada con descuido, pero...
1466
01:39:50,041 --> 01:39:51,708
Nunca pensé que lo haría aquí.
1467
01:39:54,375 --> 01:39:56,500
Pensé que encontraría un lugar bonito.
1468
01:39:58,333 --> 01:39:59,375
Querida.
1469
01:40:13,083 --> 01:40:14,458
Imagínate el escándalo...
1470
01:40:16,416 --> 01:40:20,458
cuando descubran que el arma
pertenecía al gran general Gabler.
1471
01:40:21,416 --> 01:40:23,875
Su bella hija bastarda
se la dio a una lesbiana
1472
01:40:23,958 --> 01:40:27,375
que intentó matar a uno
en la casa que Hedda no puede pagar.
1473
01:40:28,916 --> 01:40:30,291
¿Qué van a pensar?
1474
01:40:34,416 --> 01:40:36,833
No se me había pasado por la cabeza.
1475
01:40:37,500 --> 01:40:39,541
Por suerte, no hay peligro de eso.
1476
01:40:41,083 --> 01:40:42,416
Mientras yo no diga nada.
1477
01:40:44,333 --> 01:40:45,625
No te resistas.
1478
01:40:49,333 --> 01:40:52,958
No. ¡No!
1479
01:40:56,125 --> 01:40:57,166
No.
1480
01:40:58,333 --> 01:41:00,958
La gente se acostumbra
a lo inevitable, Hedda.
1481
01:41:07,250 --> 01:41:08,958
Para. ¡Vale, ya basta!
1482
01:41:13,625 --> 01:41:15,166
¡No! ¡Hedda!
1483
01:41:15,250 --> 01:41:16,625
-¡No!
-¡Hedda!
1484
01:41:48,416 --> 01:41:49,666
¿Cómo te atreves?
1485
01:41:49,750 --> 01:41:51,750
Después de todo lo que he hecho por ti.
1486
01:41:53,208 --> 01:41:54,208
Me perteneces.
1487
01:41:55,875 --> 01:41:58,000
Yo tengo el control.
1488
01:42:01,875 --> 01:42:03,833
¡Hedda!
1489
01:42:06,791 --> 01:42:08,166
¡Hedda!
1490
01:42:11,833 --> 01:42:12,750
¡Hedda!
1491
01:42:19,750 --> 01:42:22,125
¡Hedda!
1492
01:42:22,208 --> 01:42:23,208
¡Hedda!
1493
01:42:24,041 --> 01:42:24,875
¿Dónde está?
1494
01:42:58,875 --> 01:42:59,708
¡Hedda!
1495
01:43:32,250 --> 01:43:34,083
¡Hedda!
1496
01:43:36,500 --> 01:43:37,708
¡Hedda, es Eileen!
1497
01:43:39,041 --> 01:43:40,750
¡Se ha despertado! Hedda...
1498
01:46:51,833 --> 01:46:53,833
Subtítulos: Diana Ardoy Chica
1499
01:46:53,916 --> 01:46:55,916
Supervisión Creativa
Clara Montes
93611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.