All language subtitles for Hedda.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,041 --> 00:00:45,875 SOLO CONFÍO EN UNA COSA DE UNA MUJER, QUE NO VOLVERÁ A LA VIDA 4 00:00:45,958 --> 00:00:48,083 DESPUÉS DE LA MUERTE. ANTÍFANES 5 00:00:48,166 --> 00:00:50,583 Hedda... Tesman. 6 00:00:51,833 --> 00:00:54,000 ¿Es cierto? ¿Esta es la casa de su marido? 7 00:00:54,083 --> 00:00:55,125 Llámeme Hedda. 8 00:00:57,000 --> 00:00:59,291 ¿Podría contarnos lo que pasó anoche, 9 00:00:59,375 --> 00:01:02,708 tal y como lo recuerda, antes del disparo? 10 00:01:02,791 --> 00:01:04,333 No me acuerdo bien de todo. 11 00:01:05,541 --> 00:01:06,833 Era una fiesta. 12 00:01:10,291 --> 00:01:12,041 Lo haré lo mejor que pueda. 13 00:01:13,916 --> 00:01:16,291 Recuerdo ver a una persona cubierta de sangre 14 00:01:16,375 --> 00:01:18,291 - en mi vestíbulo. - Antes de eso. 15 00:01:19,541 --> 00:01:21,500 - Gritaban mucho... - Antes. 16 00:01:24,375 --> 00:01:25,750 ¿Por dónde empiezo? 17 00:01:27,250 --> 00:01:28,083 El principio. 18 00:01:56,833 --> 00:01:57,666 ¿Hedda? 19 00:01:59,958 --> 00:02:01,666 Eileen Lovborg al teléfono. 20 00:02:04,125 --> 00:02:06,958 Quiere hablar contigo. Insiste. 21 00:02:24,416 --> 00:02:27,833 Eileen Lovborg, creía que no querías volver a hablarme. 22 00:02:27,916 --> 00:02:31,041 Hedda Gabler. He oído que esta noche das una fiesta. 23 00:02:31,583 --> 00:02:35,166 Sí. Para presentar al señor George Tesman y su señora en sociedad 24 00:02:36,125 --> 00:02:37,541 y demostrar quiénes somos. 25 00:02:38,125 --> 00:02:39,083 Quiénes no sois. 26 00:02:41,000 --> 00:02:43,041 ¿Vendrás? 27 00:02:44,041 --> 00:02:45,833 Será como en los viejos tiempos. 28 00:02:46,666 --> 00:02:47,791 Esperemos que no. 29 00:02:49,041 --> 00:02:50,125 Hasta esta noche. 30 00:02:50,666 --> 00:02:51,500 Eileen... 31 00:03:14,458 --> 00:03:16,583 {\an8}Cuidado, que paso con las patatas. 32 00:03:16,666 --> 00:03:19,916 {\an8}Te lo dije esta mañana, John. Quiero siete limones enteros. 33 00:03:20,000 --> 00:03:23,083 {\an8}- Buen trabajo, cariño. - Ponle más zumo. 34 00:03:23,166 --> 00:03:25,291 {\an8}Por fin una señora que sabe lo que hace. 35 00:03:25,375 --> 00:03:27,750 {\an8}Silvie, puedes hacerlo con más fuerza. Eso es. 36 00:03:27,833 --> 00:03:29,833 {\an8}Machaca bien las patatas. Bien. 37 00:03:29,916 --> 00:03:31,833 {\an8}Lo más rápido que puedas. 38 00:03:52,833 --> 00:03:53,875 {\an8}El hilo está suelto. 39 00:03:56,666 --> 00:03:57,791 {\an8}Nada de flores. 40 00:03:57,875 --> 00:03:58,708 {\an8}Sí, señora. 41 00:04:19,541 --> 00:04:21,083 {\an8}Hola. Quítelas. 42 00:04:21,791 --> 00:04:22,833 {\an8}Lo siento, señora. 43 00:04:31,083 --> 00:04:31,916 Perdón. 44 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 ¿Estás bien? 45 00:04:37,916 --> 00:04:40,541 Flores. Flores por todas partes. 46 00:04:45,250 --> 00:04:46,250 {\an8}Buenos días, señora. 47 00:04:46,333 --> 00:04:47,166 {\an8}Fuera. 48 00:05:18,083 --> 00:05:19,333 Buenos días, señoría. 49 00:05:20,125 --> 00:05:20,958 Buenos días. 50 00:05:27,958 --> 00:05:31,375 Juez Brack, llega pronto a la fiesta, ¿no? 51 00:05:31,458 --> 00:05:33,583 Le he comprado esta casa, señora Tesman. 52 00:05:33,666 --> 00:05:35,583 ¿Lo castigo? 53 00:05:35,666 --> 00:05:37,416 No me apunte con eso. 54 00:05:39,375 --> 00:05:41,250 ¿Se ha vuelto loca? 55 00:05:41,333 --> 00:05:43,166 Ay, no. No le he dado, ¿no? 56 00:05:43,250 --> 00:05:44,875 ¿Su marido sabe que está ahí? 57 00:05:44,958 --> 00:05:46,083 Pregúnteselo usted. 58 00:06:13,958 --> 00:06:16,791 El juez nos dio el préstamo a pesar de tus payasadas. 59 00:06:18,500 --> 00:06:20,958 Se lo devolveré con la cátedra y la donación. 60 00:06:21,041 --> 00:06:23,333 Habla con el profesor Greenwood, ¿de acuerdo? 61 00:06:23,416 --> 00:06:24,375 ¿Con qué fin? 62 00:06:24,458 --> 00:06:26,083 Él decide la cátedra. 63 00:06:26,166 --> 00:06:28,166 Necesito su apoyo. 64 00:06:28,250 --> 00:06:30,333 Y le gusta la gente como tú. Le gusta... 65 00:06:31,375 --> 00:06:33,541 la gente bohemia y... No. 66 00:06:34,083 --> 00:06:37,833 Si no se divierte esta noche, lo pagaré con creces. 67 00:06:39,125 --> 00:06:41,750 Saldrá bien, Tesman. Será una velada amena. 68 00:06:43,125 --> 00:06:44,416 Conocerás a mis amigos 69 00:06:45,833 --> 00:06:47,750 y yo conoceré a tus compañeros. 70 00:06:47,833 --> 00:06:49,958 Yo también tengo amigos. No seas grosera. 71 00:06:51,375 --> 00:06:52,916 Pero son tus amigos. Son... 72 00:06:53,000 --> 00:06:55,500 No, confía en mí. Son educados. 73 00:06:55,583 --> 00:06:57,791 A Greenwood le encantarán. Y a ti. 74 00:06:58,333 --> 00:06:59,583 Sí. Más vale que sea así. 75 00:07:01,458 --> 00:07:03,625 Esta noche nada puede salir mal, Hedda. 76 00:07:04,625 --> 00:07:06,250 - Hedda. Nada. - Te he oído. 77 00:07:09,583 --> 00:07:11,250 Y no dejes esas armas a la vista. 78 00:07:20,208 --> 00:07:22,166 Vale. Abróchame esto. 79 00:07:25,791 --> 00:07:27,083 No, el collar no. 80 00:07:31,500 --> 00:07:33,291 ¿Ha vuelto a llamar Lovborg? 81 00:07:35,583 --> 00:07:36,416 No. 82 00:07:39,291 --> 00:07:42,416 Me sorprendió que estuviera invitada. 83 00:07:42,500 --> 00:07:43,666 Olvidé mencionarlo. 84 00:07:46,416 --> 00:07:47,250 Hedda. 85 00:07:48,750 --> 00:07:49,583 ¿Sí? 86 00:07:49,666 --> 00:07:54,458 Todo esto está pasando porque tú querías. La casa, la fiesta. 87 00:07:54,541 --> 00:07:57,875 Hemos invertido mucho dinero y esfuerzo... por ti. 88 00:07:59,583 --> 00:08:00,583 Ojalá estés feliz. 89 00:08:01,583 --> 00:08:02,541 ¿No lo parezco? 90 00:08:15,791 --> 00:08:17,250 Bailarás conmigo, ¿no? 91 00:08:17,916 --> 00:08:18,916 Quizá. 92 00:08:32,125 --> 00:08:33,541 Estás preciosa, cariño. 93 00:08:34,208 --> 00:08:36,916 Gracias. Tú estás muy guapo. 94 00:08:37,000 --> 00:08:38,458 Hola, profesor Greenwood. 95 00:08:38,541 --> 00:08:39,708 - Gracias. - Gracias. 96 00:08:46,000 --> 00:08:47,416 ¿Brack sigue aquí? 97 00:08:48,583 --> 00:08:50,250 Es prácticamente de la familia. 98 00:08:50,333 --> 00:08:52,291 Sabe de negocios. Es útil. 99 00:08:52,375 --> 00:08:53,583 Aprecia la diferencia. 100 00:08:55,125 --> 00:08:55,958 Las gafas. 101 00:08:58,625 --> 00:09:00,000 Señora Tesman, estaba... 102 00:09:00,083 --> 00:09:02,625 Señor y señora Dunbar, qué bien que hayan venido. 103 00:09:02,708 --> 00:09:04,750 - Un placer. - Gracias por venir. 104 00:09:04,833 --> 00:09:07,333 - Me encanta su cosa de flores. - Gracias. 105 00:09:07,416 --> 00:09:09,166 Juez Brack, ¿los acompaña? 106 00:09:09,708 --> 00:09:11,666 - Claro. Adelante. - Gracias. 107 00:09:11,750 --> 00:09:13,375 No es de mi gusto. 108 00:09:15,958 --> 00:09:16,958 Profesor Greenwood, 109 00:09:17,541 --> 00:09:18,583 gracias por venir. 110 00:09:19,000 --> 00:09:21,291 - Buenas noches. Mi mujer, Tabitha. - Un placer. 111 00:09:21,375 --> 00:09:22,208 ¿Qué tal? 112 00:09:22,291 --> 00:09:23,791 - Un placer. - Igualmente. 113 00:09:24,583 --> 00:09:25,958 ¿Champán, cariño? 114 00:09:26,541 --> 00:09:28,166 - Gracias. - Por ahí. 115 00:09:28,666 --> 00:09:29,666 Gracias. 116 00:09:29,750 --> 00:09:31,208 - Muchas gracias. - Gracias. 117 00:09:32,250 --> 00:09:35,041 - Es bastante oscura. - Baja la voz. 118 00:09:36,083 --> 00:09:37,166 ¿Has traído el porro? 119 00:09:37,458 --> 00:09:39,208 Claro que sí. ¿Por quién me tomas? 120 00:09:39,958 --> 00:09:41,375 - Madre mía. -¿Quién es? 121 00:09:41,458 --> 00:09:43,083 Un hombre de aspecto peculiar. 122 00:09:44,125 --> 00:09:45,875 ¿Lleva un pendiente? 123 00:09:46,875 --> 00:09:49,833 ¿Quién es? No puede ser amigo de George. 124 00:09:49,916 --> 00:09:50,750 - No lo sé. - No, 125 00:09:50,833 --> 00:09:53,000 son amigos de la señora Tesman, sin duda. 126 00:09:53,083 --> 00:09:54,666 Sí, haremos el truco de salón. 127 00:09:54,750 --> 00:09:56,500 Le he visto hablar con Greenwood. 128 00:09:56,583 --> 00:09:58,583 ¿Desde cuándo lo conoce? ¿Lo conoce bien? 129 00:09:58,666 --> 00:10:01,958 Bastante bien, la verdad. Desde hace unos diez años. 130 00:10:02,041 --> 00:10:04,000 Puede que no me recuerde a la primera, 131 00:10:04,083 --> 00:10:06,083 pero estuvimos en la universidad... 132 00:10:06,166 --> 00:10:09,583 No sabíamos si estábamos en la dirección correcta. 133 00:10:10,416 --> 00:10:12,291 Lo siento, Tabitha. ¿Qué decías? 134 00:10:13,375 --> 00:10:15,791 Que nos hemos sorprendido al llegar. 135 00:10:16,291 --> 00:10:19,041 Es muy bonita. Es más grande de lo que pensábamos. 136 00:10:20,750 --> 00:10:23,875 Juez Brack, ¿conoce a la mujer del profesor Greenwood, Tabitha? 137 00:10:23,958 --> 00:10:27,208 Dice que es pintora. 138 00:10:28,125 --> 00:10:29,500 - Encantado. - Gracias. 139 00:10:29,583 --> 00:10:32,125 Sea amable y tráigame uno de estos si va a por más. 140 00:10:34,875 --> 00:10:35,708 Disculpen. 141 00:10:39,250 --> 00:10:41,875 Qué maleducado. Para eso están los criados. 142 00:10:42,125 --> 00:10:45,000 Pero sé que te gusta jugar. 143 00:10:45,541 --> 00:10:47,666 ¿Te he asustado antes con la pistola? 144 00:10:47,750 --> 00:10:49,833 - No has venido a saludarme. -¿En serio? 145 00:10:49,916 --> 00:10:51,916 - Me evitas. - Te encantan los retos. 146 00:10:52,000 --> 00:10:53,333 - Pareces... -¿Qué? 147 00:10:53,416 --> 00:10:54,250 Alterada. 148 00:10:56,666 --> 00:10:57,833 La casa es preciosa. 149 00:10:57,916 --> 00:10:59,791 - Más de lo acordado. - No empieces. 150 00:10:59,875 --> 00:11:01,291 Ha venido la señora Ellison. 151 00:11:01,375 --> 00:11:02,750 Dice que es amiga suya. 152 00:11:03,875 --> 00:11:05,083 - Que pase. - Sí, señora. 153 00:11:05,166 --> 00:11:06,000 Aquí tiene. 154 00:11:06,458 --> 00:11:07,333 Qué amabilidad. 155 00:11:09,625 --> 00:11:12,041 Dígame, ¿qué tipo de cuadros pinta? 156 00:11:12,625 --> 00:11:14,041 ¿De cosas bonitas? 157 00:11:22,791 --> 00:11:25,166 Ay, no. ¿Ha venido andando? 158 00:11:25,250 --> 00:11:27,291 Señora Tesman, siento interrumpir. 159 00:11:27,375 --> 00:11:29,708 No sabía que estaba aquí, señora Ellison. 160 00:11:29,791 --> 00:11:31,375 La habría invitado. 161 00:11:31,458 --> 00:11:35,083 Solo quería hablarle de... 162 00:11:36,291 --> 00:11:37,666 Solo para ver si... 163 00:11:38,083 --> 00:11:38,916 ¿Sí? 164 00:11:39,375 --> 00:11:40,416 Eileen Lovborg. 165 00:11:41,291 --> 00:11:42,250 ¿Está aquí? 166 00:11:43,583 --> 00:11:44,958 - Insisto, quédese. - No. 167 00:11:45,041 --> 00:11:46,625 - Pero no vestida así. - Es que... 168 00:11:46,708 --> 00:11:48,541 Vamos a cambiarle de ropa. 169 00:11:48,625 --> 00:11:50,375 -¿Y sus invitados? - No me necesitan. 170 00:11:50,458 --> 00:11:51,916 Tiene toda mi atención. 171 00:11:52,000 --> 00:11:53,708 Solo quiero hablar con ella. 172 00:11:53,791 --> 00:11:56,166 ¿Cómo le ha ido? Desde que... 173 00:11:56,250 --> 00:11:57,583 El instituto. 174 00:11:57,916 --> 00:11:58,833 Sí. Ya. 175 00:11:59,625 --> 00:12:01,000 ¿Qué tal el señor Ellison? 176 00:12:01,625 --> 00:12:03,541 ¿Cómo van las cosas en casa? 177 00:12:06,875 --> 00:12:08,291 Vamos, señora Ellison... 178 00:12:08,375 --> 00:12:10,375 Por favor, pare. No me llame así. 179 00:12:10,458 --> 00:12:11,666 Llámeme Thea. 180 00:12:12,458 --> 00:12:13,291 Por supuesto. 181 00:12:15,125 --> 00:12:18,458 Vamos a quitarle esta ropa, Thea. 182 00:12:23,375 --> 00:12:24,333 Habla conmigo. 183 00:12:25,083 --> 00:12:26,500 Amiga del colegio. 184 00:12:27,083 --> 00:12:28,750 No éramos amigas en el colegio. 185 00:12:28,833 --> 00:12:30,083 Me tirabas del pelo. 186 00:12:32,791 --> 00:12:33,625 ¿Sí? 187 00:12:33,708 --> 00:12:35,208 Dabas mucho miedo. 188 00:12:37,166 --> 00:12:38,541 No me acuerdo. 189 00:12:39,500 --> 00:12:41,458 Cada vez que nos cruzábamos. 190 00:12:42,166 --> 00:12:44,791 Una vez me dijiste que me lo quemarías. 191 00:12:45,250 --> 00:12:47,000 Es increíble que no lo hiciera. 192 00:12:48,416 --> 00:12:50,750 Que creo que este vestido podría servir. 193 00:12:54,166 --> 00:12:56,666 ¿Estarás mucho tiempo fuera de casa? 194 00:12:56,750 --> 00:12:57,583 Sí. 195 00:12:58,583 --> 00:12:59,833 ¿Qué vas a hacer tú sola? 196 00:13:00,416 --> 00:13:01,250 Trabajar. 197 00:13:01,333 --> 00:13:02,458 -¿Con Eileen? - Sí. 198 00:13:03,125 --> 00:13:04,166 No es tu color. 199 00:13:06,375 --> 00:13:07,666 ¿Y el dinero? 200 00:13:08,458 --> 00:13:11,083 Escribo. Escribí el último con Eileen, 201 00:13:11,166 --> 00:13:13,000 el que se agotó hace dos semanas. 202 00:13:14,083 --> 00:13:16,250 -¿Lo han publicado? - Mi nombre no sale. 203 00:13:17,041 --> 00:13:19,541 Pero tenemos el primer borrador del siguiente, y... 204 00:13:20,166 --> 00:13:21,583 Es su mejor obra. 205 00:13:22,375 --> 00:13:23,666 Es nuestro... 206 00:13:23,750 --> 00:13:24,583 ¿Vuestro bebé? 207 00:13:26,291 --> 00:13:28,833 Sí, podría decirse que sí. 208 00:13:30,041 --> 00:13:32,125 Mi nombre sale debajo del suyo. 209 00:13:32,541 --> 00:13:33,375 ¿"Thea Ellison"? 210 00:13:33,458 --> 00:13:35,750 Clifton. No quiero el nombre de mi marido. 211 00:13:35,833 --> 00:13:37,708 Sí el de tu padre. Levanta los brazos. 212 00:13:40,041 --> 00:13:41,708 Es un poco tosca. 213 00:13:42,125 --> 00:13:44,833 Dicen que la detuvieron por beber y alterar el orden. 214 00:13:45,583 --> 00:13:47,833 Ha cambiado. Está más tranquila. 215 00:13:48,500 --> 00:13:49,333 Tiene cuidado. 216 00:13:51,458 --> 00:13:52,375 ¿Ha cambiado? 217 00:13:53,125 --> 00:13:54,500 Hice que dejara el alcohol. 218 00:13:55,125 --> 00:13:57,250 Ahora entiende lo mal que le sienta. 219 00:13:58,250 --> 00:14:00,000 Menuda impresión has causado. 220 00:14:00,750 --> 00:14:02,750 - No lo creo. - No seas tímida. 221 00:14:02,833 --> 00:14:05,625 Parece que has reformado a nuestro bichito del amor. 222 00:14:06,375 --> 00:14:08,000 - Eso dice ella. -¿Sí? 223 00:14:10,958 --> 00:14:13,916 Y tú estás aquí para que no se meta en líos, ¿no? 224 00:14:16,083 --> 00:14:17,416 Va a venir, ¿no? 225 00:14:18,041 --> 00:14:18,875 Sí. 226 00:14:22,250 --> 00:14:23,583 Por favor, no digas nada. 227 00:14:25,166 --> 00:14:26,333 Me preocupo. 228 00:14:26,666 --> 00:14:29,000 ¿Y dejaste a tu marido antes de lo planeado? 229 00:14:32,250 --> 00:14:34,208 - Necesitamos otro cubierto. - Enseguida. 230 00:14:36,125 --> 00:14:37,666 - Muévanse, vamos. -¿Cómo? 231 00:14:37,750 --> 00:14:39,625 Vamos, vamos. 232 00:14:48,500 --> 00:14:49,333 Perfecto. 233 00:14:52,333 --> 00:14:53,666 ¿Lo ves? Ningún problema. 234 00:14:56,541 --> 00:14:59,083 Esta, amigos míos, es Thea Ellison. 235 00:15:00,250 --> 00:15:01,083 Thea. 236 00:15:01,625 --> 00:15:02,458 ¿Sí? 237 00:15:03,666 --> 00:15:04,500 Sí. 238 00:15:09,291 --> 00:15:10,916 Quiero más, por favor. Gracias. 239 00:15:14,208 --> 00:15:17,166 ¿Traduce el griego clásico? 240 00:15:17,250 --> 00:15:19,666 - Sí. - Me encantaría preguntarle algo. 241 00:15:19,750 --> 00:15:22,375 No creería lo que he encontrado en estas bibliotecas. 242 00:15:22,458 --> 00:15:25,708 Documentos antiguos, notas y papeles que nadie sabía que existían. 243 00:15:25,791 --> 00:15:27,166 Aprovechó la luna de miel. 244 00:15:27,250 --> 00:15:28,666 - No perdió el tiempo. - No. 245 00:15:28,750 --> 00:15:31,375 ¿Estuvo investigando en su luna de miel? 246 00:15:31,458 --> 00:15:32,625 ¿Los seis meses? 247 00:15:33,375 --> 00:15:34,458 Sí. 248 00:15:34,916 --> 00:15:36,666 ¿No hizo nada más animado? 249 00:15:37,250 --> 00:15:38,958 Hedda tiene un apetito insaciable. 250 00:15:40,750 --> 00:15:44,833 Comimos en muchos restaurantes excelentes. 251 00:15:44,916 --> 00:15:47,000 Sí, le encanta comer fuera. 252 00:15:51,000 --> 00:15:52,875 Será amiga de la señora Tesman. 253 00:15:53,541 --> 00:15:54,375 Sí. 254 00:15:56,958 --> 00:15:57,958 Es Jane. 255 00:16:00,416 --> 00:16:02,708 ¿James? ¿Es nombre o apellido? 256 00:16:02,791 --> 00:16:05,000 Apellido. Profesor John Henry James. 257 00:16:05,083 --> 00:16:06,083 ¿A quién miras? 258 00:16:08,666 --> 00:16:10,000 - A nadie. - A todos. 259 00:16:11,916 --> 00:16:15,916 Hay una mujer con la que Eileen... tenía cierto trato. 260 00:16:16,541 --> 00:16:19,791 Y dice que intentó dispararle cuando Eileen la dejó. 261 00:16:21,125 --> 00:16:22,875 Aquí no se hacen esas cosas. 262 00:16:23,750 --> 00:16:25,791 Esa mujer ha vuelto. 263 00:16:25,875 --> 00:16:27,458 Si está aquí cuando llegue, 264 00:16:27,541 --> 00:16:30,041 la cosa se puede poner fea. 265 00:16:30,125 --> 00:16:31,291 No te agobies, Thea. 266 00:16:31,375 --> 00:16:33,875 Preocúpate por Eileen cuando llegue. 267 00:16:33,958 --> 00:16:36,000 No quiero que pierda esta oportunidad. 268 00:16:36,083 --> 00:16:36,916 ¿Cuál? 269 00:16:37,291 --> 00:16:38,583 En la universidad. 270 00:16:39,375 --> 00:16:41,333 La cátedra y la donación. 271 00:16:41,416 --> 00:16:43,541 No lo admite, pero necesita el trabajo. 272 00:16:44,291 --> 00:16:47,000 No solo por su bienestar, sino por las deudas. 273 00:16:47,083 --> 00:16:49,083 Le enseñará el manuscrito a Greenwood. 274 00:16:49,166 --> 00:16:50,625 Espero que sirva, pero... 275 00:16:50,708 --> 00:16:52,583 No hablemos de negocios aquí. 276 00:17:01,333 --> 00:17:02,958 No me preocupa nada. 277 00:17:03,041 --> 00:17:05,708 Conseguiré este puesto y empezaré a pagar mis deudas. 278 00:17:05,791 --> 00:17:07,625 Eileen Lovborg solicitará tu puesto 279 00:17:07,708 --> 00:17:09,000 en la universidad. 280 00:17:09,083 --> 00:17:10,458 Con la donación y todo. 281 00:17:12,458 --> 00:17:13,458 ¿Qué? 282 00:17:14,416 --> 00:17:15,875 Ha pedido que la consideren. 283 00:17:16,791 --> 00:17:18,708 ¿Estoy compitiendo con esa mujer? 284 00:17:18,791 --> 00:17:20,666 Ha engatusado al profesor Greenwood. 285 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 -¿A él o a su esposa? - George. 286 00:17:23,083 --> 00:17:24,333 ¿Qué ha hecho? 287 00:17:24,416 --> 00:17:25,625 ¿Qué va a hacer? 288 00:17:25,708 --> 00:17:27,916 Seguro que has oído los rumores. 289 00:17:30,333 --> 00:17:32,125 He oído que ha cambiado. 290 00:17:32,208 --> 00:17:34,041 - Ha dejado de beber. -¿En serio? 291 00:17:34,125 --> 00:17:35,958 En casa de los Ellison. 292 00:17:36,041 --> 00:17:37,166 ¿Qué más da? 293 00:17:38,458 --> 00:17:40,458 Nos casamos, pedimos dinero prestado. 294 00:17:40,541 --> 00:17:43,041 Nos endeudamos porque el puesto era casi mío. 295 00:17:43,625 --> 00:17:45,750 Pero ha vuelto a aparecer Eileen Lovborg. 296 00:17:45,833 --> 00:17:47,583 No tengas miedo a la competencia. 297 00:17:47,666 --> 00:17:48,666 Esto no es un juego. 298 00:17:51,000 --> 00:17:51,875 Ni te importa. 299 00:17:51,958 --> 00:17:54,041 Me importa muchísimo, mi amor. 300 00:17:54,125 --> 00:17:56,125 Estoy deseando ver cómo acaba. 301 00:18:02,375 --> 00:18:03,708 Odia deber dinero. 302 00:18:03,791 --> 00:18:05,791 Ya le he dicho que no hay prisa. 303 00:18:05,875 --> 00:18:08,000 Pero ojalá hubiéramos gastado menos. 304 00:18:08,083 --> 00:18:09,875 Calla. Ven. 305 00:18:09,958 --> 00:18:11,333 ¿Adónde me llevas? 306 00:18:11,416 --> 00:18:12,333 Que te calles. 307 00:18:13,791 --> 00:18:14,750 Menuda casa. 308 00:18:16,333 --> 00:18:20,458 Y algunos amigos de su mujer son muy interesantes. 309 00:18:21,791 --> 00:18:22,625 Lo sé. 310 00:19:02,125 --> 00:19:03,208 ¿Qué es esto? 311 00:19:05,583 --> 00:19:07,208 ¿No será la llave de tu corazón? 312 00:19:08,458 --> 00:19:09,916 De la caja de las armas. 313 00:19:10,916 --> 00:19:12,416 La encontré en el desván. 314 00:19:14,166 --> 00:19:17,041 Antes me disparaste con el arma del general Gabler. 315 00:19:18,791 --> 00:19:20,291 ¿Puedo comprártelas, 316 00:19:21,000 --> 00:19:22,125 ya que las tienes? 317 00:19:22,666 --> 00:19:24,333 Es lo único que me dejó. 318 00:19:25,333 --> 00:19:28,416 Hay hijos ilegítimos a los que les ha ido peor que a ti. 319 00:19:28,833 --> 00:19:30,458 Gracias por recordármelo. 320 00:19:30,541 --> 00:19:33,333 ¿Sabes cómo me llamaba mi padre? 321 00:19:33,958 --> 00:19:35,541 Su cosita bonita. 322 00:19:36,375 --> 00:19:39,666 Así que me dio sus cosas más bonitas. 323 00:19:42,125 --> 00:19:42,958 Estas. 324 00:19:50,208 --> 00:19:53,541 Siempre has sido una cosita bonita. 325 00:19:56,083 --> 00:19:59,125 Te he echado de menos día tras día. 326 00:20:00,666 --> 00:20:01,500 Yo también. 327 00:20:02,375 --> 00:20:03,291 ¿En serio? 328 00:20:04,083 --> 00:20:05,833 ¿No te lo estabas pasando genial? 329 00:20:07,250 --> 00:20:08,250 Genial. 330 00:20:09,875 --> 00:20:11,250 Tesman ha dicho que... 331 00:20:11,333 --> 00:20:13,916 Para él fue genial. 332 00:20:15,583 --> 00:20:16,666 El muy soso. 333 00:20:16,750 --> 00:20:17,958 Tú lo has elegido. 334 00:20:18,041 --> 00:20:19,375 Se me acababa el tiempo. 335 00:20:21,125 --> 00:20:21,958 Bueno... 336 00:20:26,875 --> 00:20:27,791 ¿Qué sabes 337 00:20:27,875 --> 00:20:30,791 - de la reaparición de Eileen Lovborg? -¿Qué pasa? 338 00:20:30,875 --> 00:20:32,291 ¿Cómo está? 339 00:20:32,375 --> 00:20:34,500 Como tú has dicho. Va por buen camino. 340 00:20:34,583 --> 00:20:38,750 Aún tiene amigos de baja estofa, pero son muy divertidos con moderación. 341 00:20:39,208 --> 00:20:40,125 ¿Por qué? 342 00:20:40,708 --> 00:20:42,416 - Te gusta, ¿verdad? - No. 343 00:20:42,500 --> 00:20:43,958 Te tiene pillada. 344 00:20:44,041 --> 00:20:45,875 A mí no me pilla nadie. 345 00:20:45,958 --> 00:20:46,958 ¿Ah, sí? 346 00:20:49,458 --> 00:20:52,000 Esta casa es asunto tuyo y de Tesman. 347 00:20:52,083 --> 00:20:54,750 Esta casa siempre ha sido para ti. 348 00:20:56,208 --> 00:20:57,416 Dijo que la necesitabas. 349 00:20:59,083 --> 00:21:00,208 ¿Te lo creíste? 350 00:21:02,625 --> 00:21:05,791 Creéis que esta casa es la gran pasión de mi vida. 351 00:21:05,875 --> 00:21:07,208 -¿No? - No. 352 00:21:09,250 --> 00:21:12,541 Tesman solía acompañarme a casa el verano pasado. 353 00:21:12,625 --> 00:21:16,583 Pasamos por aquí una noche y hubo una pausa en la conversación. 354 00:21:16,666 --> 00:21:18,166 ¿Compré esto por una pausa? 355 00:21:18,250 --> 00:21:19,958 Fue una pausa deliberada. 356 00:21:20,041 --> 00:21:21,458 Deliberadamente retorcida. 357 00:21:23,500 --> 00:21:27,083 Estaba muy nervioso intentando pensar en algo que decirme, 358 00:21:27,166 --> 00:21:28,750 algo ingenioso. Y... 359 00:21:30,750 --> 00:21:33,625 Supongo que me sentí... mal por él. 360 00:21:37,958 --> 00:21:41,291 No sé, Roland. Se me ocurrió decir que quería la casa. 361 00:21:41,375 --> 00:21:43,291 -¿Así, sin más? - Así, sin más. 362 00:21:43,666 --> 00:21:44,500 ¿Y? 363 00:21:45,500 --> 00:21:47,416 De repente, estaba casada con él. 364 00:21:50,958 --> 00:21:54,666 Y mi ocurrencia tuvo sus consecuencias. 365 00:21:55,333 --> 00:21:57,750 Como suele pasar, Hedda. Nos pasa a todos. 366 00:22:02,125 --> 00:22:03,958 A veces no puedo evitarlo. 367 00:22:06,083 --> 00:22:09,958 Hago cosas que se me ocurren de repente. 368 00:22:11,916 --> 00:22:12,958 No sé por qué. 369 00:22:21,541 --> 00:22:22,625 Bueno... 370 00:22:24,541 --> 00:22:25,541 Eileen. 371 00:22:27,333 --> 00:22:29,125 ¿No has oído nada? 372 00:22:29,208 --> 00:22:31,583 Nada que pudiera perjudicar a George. 373 00:22:32,083 --> 00:22:34,041 Aléjate de ella, Hedda. 374 00:22:34,125 --> 00:22:37,333 Sigues siendo la hija del general Gabler. Y esa mujer es... 375 00:22:37,416 --> 00:22:38,416 La competencia. 376 00:22:40,458 --> 00:22:41,666 Para mí no. 377 00:22:44,291 --> 00:22:45,208 Ven. 378 00:22:50,916 --> 00:22:51,833 No te resistas. 379 00:22:51,916 --> 00:22:53,666 No tienes poder sobre mí. 380 00:22:54,291 --> 00:22:55,583 Yo controlo esto. 381 00:22:56,041 --> 00:22:57,041 Yo digo cuándo. 382 00:23:03,750 --> 00:23:05,666 -¿En serio, Hedda? -¿Qué? 383 00:23:06,208 --> 00:23:09,833 Si sin querer me he resignado a una vida de pobreza, 384 00:23:09,916 --> 00:23:11,625 será mejor que lo haga con estilo. 385 00:23:25,333 --> 00:23:27,500 Sentía que no podía respirar. 386 00:23:27,583 --> 00:23:30,708 Se pondrá bien. A mí me ha pasado. 387 00:23:32,208 --> 00:23:33,416 ¿Por qué no sube 388 00:23:33,500 --> 00:23:35,833 y le aviso cuando llegue la doctora Lovborg? 389 00:23:35,916 --> 00:23:36,791 De acuerdo. 390 00:23:40,833 --> 00:23:42,500 No se encuentra bien. 391 00:23:43,083 --> 00:23:44,166 Pobrecita. 392 00:24:07,708 --> 00:24:08,958 No te preocupes. 393 00:24:09,500 --> 00:24:10,541 Vamos con los demás. 394 00:25:34,750 --> 00:25:36,666 Hedda, cariño. Música más animada. 395 00:25:36,750 --> 00:25:37,625 ¿Qué? 396 00:25:38,125 --> 00:25:39,833 ¿Qué te pasa? 397 00:25:39,916 --> 00:25:41,541 Creía que iba a ser un fiestón. 398 00:25:41,625 --> 00:25:44,125 Estabas desatada cuando me invitaste. 399 00:25:45,791 --> 00:25:47,666 La música. Joder, Hedda. 400 00:25:47,750 --> 00:25:49,000 Calla, Jane. Te he oído. 401 00:25:53,708 --> 00:25:56,416 Algunos de mis invitados están inquietos. ¿Me ayudas? 402 00:25:56,958 --> 00:25:57,833 Claro. 403 00:25:58,833 --> 00:25:59,666 Dos... 404 00:26:05,958 --> 00:26:06,958 Mucho mejor. 405 00:26:14,666 --> 00:26:15,500 Ustedes. 406 00:26:17,000 --> 00:26:19,416 - No. - Venga. Solo es un vals. 407 00:26:19,833 --> 00:26:21,000 Está deseando. 408 00:26:21,083 --> 00:26:22,083 Vamos, cielo. 409 00:26:23,916 --> 00:26:24,750 Usted. 410 00:26:25,333 --> 00:26:26,166 Puede que luego. 411 00:26:26,916 --> 00:26:27,958 Le tomo la palabra. 412 00:26:29,041 --> 00:26:30,666 -¿Querida? - No puedo. 413 00:26:31,416 --> 00:26:32,458 Vamos. 414 00:26:47,416 --> 00:26:48,333 Ahora les toca. 415 00:27:06,708 --> 00:27:09,208 Georgie. ¿Me lo puedo llevar? 416 00:28:15,916 --> 00:28:16,833 Hedda. 417 00:28:18,250 --> 00:28:19,125 Gabler. 418 00:28:20,041 --> 00:28:21,208 Doctora Lovborg. 419 00:28:21,291 --> 00:28:23,208 Cuánto tiempo. 420 00:28:23,291 --> 00:28:25,833 - Gracias por venir. - Gracias por invitarme, Tesman. 421 00:28:26,375 --> 00:28:27,375 Señora Tesman. 422 00:28:27,750 --> 00:28:30,166 Pase, por favor. Tómese una copa. 423 00:28:30,250 --> 00:28:32,375 He traído a unos amigos, si no les molesta. 424 00:28:32,458 --> 00:28:33,708 Cuantos más, mejor. 425 00:28:35,666 --> 00:28:36,500 Entrad. 426 00:28:39,791 --> 00:28:41,125 Es usted preciosa. 427 00:28:41,208 --> 00:28:42,041 Encantadora. 428 00:28:42,458 --> 00:28:45,333 Contrólate. Este es su marido, el doctor George Tesman. 429 00:28:46,250 --> 00:28:47,375 ¿Y el bar, George? 430 00:28:47,875 --> 00:28:48,875 Ahí. 431 00:28:51,791 --> 00:28:52,625 Vamos. 432 00:28:53,416 --> 00:28:54,291 Por favor. 433 00:28:59,583 --> 00:29:00,916 Dijiste que eran educados. 434 00:29:01,000 --> 00:29:02,125 - Y lo son. - Hedda. 435 00:29:02,208 --> 00:29:05,041 Esto no es... culpa mía. 436 00:29:06,708 --> 00:29:07,541 Ya. 437 00:29:19,166 --> 00:29:20,166 Doctora Lovborg, 438 00:29:20,791 --> 00:29:23,833 he oído que su nuevo libro se ha vendido muy bien. 439 00:29:24,666 --> 00:29:25,500 Qué emocionante. 440 00:29:25,583 --> 00:29:27,166 Tengo una copia. 441 00:29:27,250 --> 00:29:29,500 Aún no lo he leído, pero... 442 00:29:29,583 --> 00:29:30,791 Ahórrese la molestia. 443 00:29:30,875 --> 00:29:32,875 No hace falta ser humilde, doctora. 444 00:29:32,958 --> 00:29:34,708 No lo soy. No es gran cosa. 445 00:29:34,791 --> 00:29:36,166 Las críticas eran buenas. 446 00:29:36,250 --> 00:29:37,458 Eso es lo que quería. 447 00:29:37,541 --> 00:29:40,125 Por eso no puse nada controvertido en el libro. 448 00:29:40,583 --> 00:29:43,166 ¿El libro no trata sobre el sexo? 449 00:29:43,250 --> 00:29:44,375 En la era clásica. 450 00:29:45,166 --> 00:29:48,625 A nadie le escandaliza que la gente folle en cerámicas milenarias. 451 00:29:50,708 --> 00:29:51,958 O quizá me equivoque. 452 00:29:59,000 --> 00:30:00,000 En fin... 453 00:30:02,000 --> 00:30:03,583 La obra de verdad es esta. 454 00:30:05,000 --> 00:30:06,500 Una secuela de la primera. 455 00:30:06,583 --> 00:30:08,416 ¿Qué queda por tratar? 456 00:30:09,375 --> 00:30:10,583 - El futuro. -¿De? 457 00:30:10,666 --> 00:30:11,541 Del sexo. Sí. 458 00:30:12,041 --> 00:30:15,916 ¿Qué podemos saber del futuro de eso o de cualquier otra cosa? 459 00:30:16,750 --> 00:30:18,333 Podemos señalar tendencias. 460 00:30:18,416 --> 00:30:21,708 Nunca se me habría ocurrido escribir algo así. 461 00:30:21,791 --> 00:30:22,791 Probablemente no. 462 00:30:23,750 --> 00:30:24,583 Lovborg. 463 00:30:26,083 --> 00:30:26,958 Señor Greenwood. 464 00:30:27,041 --> 00:30:29,500 Me alegro de verla tan bien. 465 00:30:29,583 --> 00:30:30,416 Gracias. 466 00:30:31,958 --> 00:30:33,000 ¿Una copa? 467 00:30:33,083 --> 00:30:35,000 Muy tentador, pero no, gracias. 468 00:30:35,416 --> 00:30:37,541 Prefiero agua o un refresco. 469 00:30:37,625 --> 00:30:38,458 ¿Un refresco? 470 00:30:39,708 --> 00:30:41,000 ¡George! 471 00:30:41,083 --> 00:30:42,291 ¿Tienes un laberinto? 472 00:30:43,708 --> 00:30:44,666 ¿Puedo verlo? 473 00:30:45,166 --> 00:30:48,458 Es la única copia completa que tengo, y no la vas ni a tocar. 474 00:30:50,458 --> 00:30:51,666 Hedda, cariño. 475 00:30:52,083 --> 00:30:53,500 - Sí. - Ven conmigo. 476 00:30:54,000 --> 00:30:54,833 Señora Tesman. 477 00:30:56,583 --> 00:30:57,625 Hedda, querida. 478 00:30:57,708 --> 00:30:58,791 Déjanos hablar. 479 00:30:59,708 --> 00:31:00,750 Ven. 480 00:31:00,833 --> 00:31:02,416 Hedda, espera. ¡Hedda! 481 00:31:04,625 --> 00:31:05,458 ¡Hedda! 482 00:31:14,875 --> 00:31:16,000 Hedda, ¿dónde estás? 483 00:31:19,083 --> 00:31:20,333 Hedda Gabler. 484 00:31:21,458 --> 00:31:22,458 Casada. 485 00:31:23,750 --> 00:31:25,250 Con George Tesman. 486 00:31:26,583 --> 00:31:27,583 Sí. 487 00:31:28,625 --> 00:31:29,458 Qué remedio. 488 00:31:29,541 --> 00:31:31,333 ¿Por qué te has rendido? 489 00:31:31,416 --> 00:31:32,458 ¿Qué? 490 00:31:32,541 --> 00:31:34,000 Es tan... 491 00:31:34,083 --> 00:31:35,500 Es amable. 492 00:31:36,083 --> 00:31:38,000 Es académico, como tú. 493 00:31:38,083 --> 00:31:39,208 - Es blanco. - Es... 494 00:31:39,291 --> 00:31:42,125 - Y de clase media. - Tiene un buen trabajo. 495 00:31:42,208 --> 00:31:43,583 -¿Sí...? - Quizá lo tenga. 496 00:31:43,666 --> 00:31:44,500 ¡Hedda! 497 00:31:44,583 --> 00:31:46,875 ¿Cuándo entenderás que todo lo que necesitas 498 00:31:46,958 --> 00:31:48,833 debes construirlo tú misma? 499 00:31:49,791 --> 00:31:51,750 ¿Qué harás cuando se aburra? 500 00:31:51,833 --> 00:31:53,958 Cuando te deje. Cuando te descubra. 501 00:31:54,041 --> 00:31:55,708 Creo que saldrá bien. 502 00:31:55,791 --> 00:31:58,250 No para de decir que quiere cuidar de mí, 503 00:31:58,333 --> 00:31:59,750 darme lo que quiera. 504 00:31:59,833 --> 00:32:01,208 ¿Como esta casa ridícula? 505 00:32:01,833 --> 00:32:04,125 Su ambición es más grande que su bolsillo. 506 00:32:05,458 --> 00:32:06,750 El juez ayudó un poco. 507 00:32:07,958 --> 00:32:10,041 Le prometió a mi padre que me cuidaría. 508 00:32:10,625 --> 00:32:11,916 Una ayuda ocasional... 509 00:32:14,875 --> 00:32:16,000 Menudo ménage à trois. 510 00:32:21,916 --> 00:32:22,791 ¡Hedda! 511 00:32:30,833 --> 00:32:32,000 ¿No me echas de menos? 512 00:32:41,166 --> 00:32:42,208 Como a un apéndice. 513 00:32:46,166 --> 00:32:49,708 Ahora eres feliz. De repente. ¿Eso es? 514 00:32:50,791 --> 00:32:52,458 Es por la buena compañía. 515 00:32:57,666 --> 00:32:58,916 - Un ojo rápido. - No. 516 00:32:59,000 --> 00:33:01,625 No, Hedda. 517 00:33:01,708 --> 00:33:02,541 - Hedda. - Hedda. 518 00:33:03,375 --> 00:33:04,625 Ahí estás. 519 00:33:05,083 --> 00:33:06,583 Las vistas en el Val d'Ampezzo 520 00:33:06,666 --> 00:33:08,541 - eran impresionantes. -¿Sí? 521 00:33:08,625 --> 00:33:10,291 ¿Cómo se llamaban esas montañas? 522 00:33:10,375 --> 00:33:11,208 Los Dolomitas. 523 00:33:11,291 --> 00:33:13,083 Los Dolomitas, por supuesto. 524 00:33:13,750 --> 00:33:15,375 - Por favor. - Qué montañas. 525 00:33:16,125 --> 00:33:18,166 He oído que te has curado de tus vicios. 526 00:33:18,750 --> 00:33:21,458 Nunca te curas de tus vicios. Te resistes a ellos. 527 00:33:22,208 --> 00:33:23,625 -¿Y te resistes? - Sí. 528 00:33:23,708 --> 00:33:24,541 ¿Siempre? 529 00:33:25,041 --> 00:33:26,958 Tres meses y tres días. 530 00:33:27,583 --> 00:33:28,791 No me lo creo. 531 00:33:28,875 --> 00:33:30,750 Me trae sin cuidado lo que creas. 532 00:33:30,833 --> 00:33:33,333 La mujer que conocí no podía parar cuando empezaba. 533 00:33:33,416 --> 00:33:34,750 Por eso nunca empiezo. 534 00:33:34,833 --> 00:33:36,208 La boda de tu hermana. 535 00:33:36,291 --> 00:33:38,750 Estabas borracha y drogada, si no recuerdo mal. 536 00:33:38,833 --> 00:33:40,583 Por eso nunca empiezo. 537 00:33:40,666 --> 00:33:42,000 ¿Ha vuelto a hablarte? 538 00:33:42,083 --> 00:33:43,875 ¿Te deja ver a los niños? 539 00:33:43,958 --> 00:33:45,125 Cállate, señora Tesman. 540 00:33:45,708 --> 00:33:46,875 - Qué susceptible. - No. 541 00:33:46,958 --> 00:33:49,833 Estoy enfadada conmigo misma por haber confiado en ti. 542 00:33:49,916 --> 00:33:51,375 El poder que tenías sobre mí. 543 00:33:52,000 --> 00:33:53,916 ¿Crees que tenía poder sobre ti? 544 00:33:54,000 --> 00:33:58,208 Sí, el que esgrimen las mujeres inteligentes que se aburren soberanamente. 545 00:33:59,750 --> 00:34:00,958 ¿Adónde vas? 546 00:34:02,083 --> 00:34:05,333 ¿Dónde está Thea? Estoy harta de correr por este ridículo seto. 547 00:34:06,208 --> 00:34:07,541 Llevo menos de un día aquí 548 00:34:07,625 --> 00:34:09,958 y ya estoy metida en tu frívola vida. 549 00:34:10,541 --> 00:34:12,833 -¿Frívola? - Frívola y cobarde. 550 00:34:12,916 --> 00:34:15,375 Pierdes el tiempo. Das vueltas como una cucaracha, 551 00:34:15,458 --> 00:34:17,166 cumpliendo el sueño de un hombre. 552 00:34:17,250 --> 00:34:19,041 - Cumple el tuyo. - Por favor. 553 00:34:19,125 --> 00:34:21,166 Venga, trabaja. Escribe. 554 00:34:21,250 --> 00:34:22,583 Haz lo que sea, haz algo. 555 00:34:23,208 --> 00:34:25,250 Me fui de casa de mi madre a los 17. 556 00:34:25,333 --> 00:34:28,625 Cuando encontró tu libro de sexo lésbico. Lo sé todo. 557 00:34:30,125 --> 00:34:31,083 No sabes nada. 558 00:34:32,208 --> 00:34:33,208 Pues sí. 559 00:34:33,875 --> 00:34:35,541 Yo también he investigado. 560 00:34:37,916 --> 00:34:39,166 ¿En secreto, supongo? 561 00:34:40,041 --> 00:34:41,666 Donde nadie pueda sospechar. 562 00:34:41,750 --> 00:34:43,291 Para no manchar tu reputación. 563 00:34:43,375 --> 00:34:44,208 Siempre. 564 00:34:44,833 --> 00:34:47,000 Hedda, podrías conseguir mucho más. 565 00:34:47,541 --> 00:34:49,666 Mírame a mí. Podrías hacer cualquier cosa. 566 00:34:49,750 --> 00:34:50,583 ¿Como qué? 567 00:34:52,458 --> 00:34:53,458 ¿Ser profesora? 568 00:34:54,166 --> 00:34:57,958 Dime, ¿cuántas mujeres hay en la universidad? Dando clase. 569 00:34:59,458 --> 00:35:00,291 Dos. 570 00:35:01,041 --> 00:35:03,250 Y las dos son blancas, supongo. 571 00:35:05,041 --> 00:35:05,916 Lo que tú digas. 572 00:35:06,500 --> 00:35:08,041 Te molesta que no te eligiera. 573 00:35:11,833 --> 00:35:13,791 Me molestó. Entonces. 574 00:35:14,666 --> 00:35:17,208 Ya no. No desde hace mucho tiempo. 575 00:35:19,250 --> 00:35:20,083 ¿Desde Thea? 576 00:35:22,291 --> 00:35:23,541 Sé que sigue ahí. 577 00:35:24,125 --> 00:35:25,875 He visto su bolso en la entrada. 578 00:35:26,458 --> 00:35:29,041 Las cucarachas pueden vivir sin cabeza una semana. 579 00:35:31,500 --> 00:35:32,333 ¿Perdona? 580 00:35:33,041 --> 00:35:34,208 Está arriba. 581 00:35:36,958 --> 00:35:38,125 Hedda. 582 00:35:46,916 --> 00:35:49,958 Menuda pareja. Thea y tú. 583 00:35:50,041 --> 00:35:51,083 Es genial. 584 00:35:51,958 --> 00:35:54,250 El acoso la convenció de que era estúpida. 585 00:35:54,333 --> 00:35:55,291 Me lo creo. 586 00:35:55,791 --> 00:35:58,833 Dejar a su marido por una promesa y una mención dice mucho. 587 00:35:59,666 --> 00:36:01,875 Sí, dice que es valiente. 588 00:36:04,166 --> 00:36:06,750 Cuidado. Me vas a poner celosa. 589 00:36:10,833 --> 00:36:11,833 ¿Qué? 590 00:36:20,166 --> 00:36:21,583 ¿Aún te gustan las pistolas? 591 00:36:22,666 --> 00:36:23,541 Sí. 592 00:36:26,291 --> 00:36:28,208 ¿Por qué no me disparaste? 593 00:36:29,375 --> 00:36:30,208 ¿Al irte? 594 00:36:30,291 --> 00:36:31,375 Al irme. 595 00:36:35,208 --> 00:36:36,916 Porque querías que lo hiciera. 596 00:36:38,875 --> 00:36:39,875 Por supuesto. 597 00:36:41,208 --> 00:36:42,208 ¿Qué? 598 00:36:42,666 --> 00:36:43,916 Cobarde por naturaleza. 599 00:36:52,083 --> 00:36:54,583 Ese no fue mi mayor acto de cobardía. 600 00:37:04,416 --> 00:37:05,791 ¿Ahora eres más valiente? 601 00:37:12,708 --> 00:37:13,958 Claro que no. 602 00:37:14,958 --> 00:37:16,083 ¿Dónde está Thea? 603 00:37:18,375 --> 00:37:19,500 La segunda puerta. 604 00:37:29,666 --> 00:37:30,666 ¿Dónde estabas? 605 00:37:31,291 --> 00:37:34,416 Llamé a tu casa, pero dijeron que te habías ido. 606 00:37:34,500 --> 00:37:35,500 Tenía que irme. 607 00:38:19,625 --> 00:38:21,125 No te alegra tener compañía. 608 00:38:22,208 --> 00:38:24,083 Sí que me alegra. 609 00:38:26,166 --> 00:38:27,000 Es que... 610 00:38:29,125 --> 00:38:31,916 Estoy pensando que, cuando todo el mundo se vaya, 611 00:38:32,000 --> 00:38:34,875 la casa se me hará grande, ¿no? 612 00:38:35,583 --> 00:38:37,750 Si no puedo ni dar fiestas como quería... 613 00:38:42,750 --> 00:38:46,125 Quizá podría hacer que Tesman se interesara por la política. 614 00:38:47,041 --> 00:38:49,500 No, querida, la política no es lo suyo. 615 00:38:49,583 --> 00:38:51,000 No le pega ni lo más mínimo. 616 00:38:51,083 --> 00:38:53,583 Quizá, pero ¿no podría facilitarlo yo? 617 00:38:53,666 --> 00:38:54,708 ¿Obligarle? 618 00:38:54,791 --> 00:38:57,208 -¿Por qué obligarle a fracasar? - Te lo he dicho. 619 00:38:59,791 --> 00:39:02,750 ¿Crees que es imposible que se convierta 620 00:39:02,833 --> 00:39:03,916 en ministro? 621 00:39:04,000 --> 00:39:05,291 ¿Ministro? 622 00:39:05,958 --> 00:39:08,541 Para ser ministro, necesitaría dinero. 623 00:39:08,625 --> 00:39:10,666 - Mucho dinero. - Dinero, dinero, dinero. 624 00:39:10,750 --> 00:39:11,875 ¿Qué te pasa? 625 00:39:14,041 --> 00:39:15,375 ¿Es imposible? 626 00:39:16,750 --> 00:39:17,833 ¿La cátedra? 627 00:39:18,833 --> 00:39:19,833 ¿Sinceramente? 628 00:39:19,916 --> 00:39:23,875 Quizá... Me sorprende tanto como a ti la nueva Lovborg. 629 00:39:23,958 --> 00:39:25,541 Vuelve por la puerta grande, 630 00:39:25,625 --> 00:39:29,000 es atrevida y provocativa, y es una mujer. 631 00:39:29,083 --> 00:39:31,541 Eso gusta hoy en día. Con moderación. 632 00:39:32,958 --> 00:39:35,250 Preocúpate por otra cosa. 633 00:39:36,958 --> 00:39:39,000 Seguro que tienes más responsabilidades. 634 00:39:39,083 --> 00:39:41,916 Algo más... urgente. 635 00:39:42,916 --> 00:39:45,125 Nunca pasará eso. 636 00:39:46,000 --> 00:39:47,416 - Nunca. -¿Por qué no? 637 00:39:49,833 --> 00:39:51,083 Sería una madre pésima. 638 00:39:51,708 --> 00:39:52,875 Se me daría fatal. 639 00:39:53,375 --> 00:39:54,916 Elegiste la opción segura. 640 00:39:56,041 --> 00:39:58,625 La única opción, la verdad. Para alguien como tú. 641 00:39:59,375 --> 00:40:00,625 Ya no puedes hacer nada. 642 00:40:00,708 --> 00:40:04,333 Haz tu papel y no te metas en líos. 643 00:40:24,416 --> 00:40:27,125 Que el profesor Greenwood no tenga el vaso vacío. 644 00:40:27,208 --> 00:40:28,250 Ese de ahí. 645 00:40:28,333 --> 00:40:29,458 Sí, señora. Muy bien. 646 00:40:42,333 --> 00:40:43,416 ¿Qué desea, señor? 647 00:40:43,500 --> 00:40:45,208 - Un manhattan. - Muy bien. 648 00:40:54,500 --> 00:40:55,416 Disculpen. 649 00:40:59,541 --> 00:41:02,750 He oído hablar mucho de usted, señora Tesman. 650 00:41:03,666 --> 00:41:05,958 No tanto como para no llamarme así. 651 00:41:06,041 --> 00:41:07,250 Si vamos a ser amigos. 652 00:41:08,458 --> 00:41:09,625 ¿Quiere ser mi amiga? 653 00:41:12,125 --> 00:41:14,833 ¿Qué ha oído? 654 00:41:15,541 --> 00:41:18,000 Que antes de ser domesticada, era como el fuego. 655 00:41:19,916 --> 00:41:20,833 Menudo poeta. 656 00:41:23,166 --> 00:41:25,291 -¿Es obvio? - Como todo lo demás. 657 00:41:26,916 --> 00:41:28,083 Háblame de mí. 658 00:41:30,500 --> 00:41:31,708 ¿Sabes que lo haría? 659 00:41:32,541 --> 00:41:35,000 Pero estás demasiado sobrio para tanta sinceridad. 660 00:41:38,625 --> 00:41:39,666 Estoy de acuerdo. 661 00:41:42,500 --> 00:41:43,583 En ese caso... 662 00:41:45,750 --> 00:41:47,625 Un martini para el caballero. 663 00:41:48,000 --> 00:41:49,708 Y uno para la señora Greenwood. 664 00:41:52,875 --> 00:41:54,208 Acabarás arruinada. 665 00:41:55,291 --> 00:41:56,791 Seré una esposa arruinada. 666 00:41:57,750 --> 00:41:59,291 No seré una mujer arruinada. 667 00:42:02,166 --> 00:42:03,500 Cuando publiquen el libro, 668 00:42:03,583 --> 00:42:06,333 nadie podrá decir nada en nuestra contra. 669 00:42:07,250 --> 00:42:08,333 Lo harán. 670 00:42:09,333 --> 00:42:10,500 Pero no importará. 671 00:42:15,666 --> 00:42:17,083 Tranquila. 672 00:42:17,916 --> 00:42:20,583 Están todos borrachos y no saben lo que ven. 673 00:42:25,750 --> 00:42:27,125 Qué imagen tan bonita. 674 00:42:29,000 --> 00:42:31,375 ¿Puedo quedarme el vestido esta noche? 675 00:42:31,458 --> 00:42:33,333 Lo lavaré y te lo devolveré mañana. 676 00:42:33,416 --> 00:42:36,083 - No os vais, ¿no? - Mejor resistirse a la tentación. 677 00:42:36,166 --> 00:42:38,583 Vamos, Eileen, eres más fuerte que eso. 678 00:42:40,541 --> 00:42:41,500 - Vamos. - Qué pena. 679 00:42:41,583 --> 00:42:43,958 He venido a decirte que el profesor Greenwood 680 00:42:44,041 --> 00:42:45,666 quería hablarte de tu libro. 681 00:42:45,750 --> 00:42:47,125 El nuevo. 682 00:42:47,208 --> 00:42:48,500 ¿Ha preguntado por mí? 683 00:42:48,583 --> 00:42:50,041 Y está con la guardia baja. 684 00:42:55,291 --> 00:42:57,708 Hedda, te necesito abajo. 685 00:42:59,000 --> 00:43:00,000 Solo un momento. 686 00:43:00,541 --> 00:43:01,375 Ya. 687 00:43:05,833 --> 00:43:06,666 Por supuesto. 688 00:43:12,333 --> 00:43:13,833 ¿Qué hacías ahí arriba? 689 00:43:13,916 --> 00:43:15,958 ¿Has hablado con el profesor Greenwood? 690 00:43:17,041 --> 00:43:21,416 La tesis central define la empatía como un trastorno. 691 00:43:21,500 --> 00:43:23,458 Eso es muy interesante. 692 00:43:23,541 --> 00:43:25,625 Yo he llegado a conclusiones similares. 693 00:43:25,708 --> 00:43:26,916 ¿Adónde le ha llevado? 694 00:43:27,000 --> 00:43:28,875 Bueno, no hace falta empatía... 695 00:43:42,833 --> 00:43:44,250 - Señora. - No, gracias. 696 00:43:54,000 --> 00:43:55,041 ¿De qué te ríes? 697 00:43:57,125 --> 00:43:59,750 Hedda la va a liar. Lo sé. 698 00:44:03,166 --> 00:44:04,041 No pasa nada. 699 00:44:04,583 --> 00:44:06,666 Tú mantente lejos de sus garras. 700 00:44:08,958 --> 00:44:09,791 Disculpen. 701 00:44:14,625 --> 00:44:16,083 ¿Cuándo vas a hablar con él? 702 00:44:16,916 --> 00:44:18,291 Cuando acabe con Tesman. 703 00:44:18,375 --> 00:44:20,625 Profesor Greenwood, ¿le gusta el whisky? 704 00:44:20,708 --> 00:44:22,708 Sí. Muchísimo. 705 00:44:22,791 --> 00:44:24,000 Pues necesita otro. 706 00:44:24,083 --> 00:44:26,125 - Vamos. -¡Qué bien! 707 00:44:26,208 --> 00:44:28,333 Has venido a enseñarle el libro. Adelante. 708 00:44:28,416 --> 00:44:29,833 ¿Me acompaña? 709 00:44:29,916 --> 00:44:31,708 Profesor, yo le acompaño. 710 00:44:31,791 --> 00:44:33,333 Seguro que Hedda viene. 711 00:44:34,875 --> 00:44:37,375 Verá cuánto has cambiado. Todo el mundo lo verá. 712 00:44:37,458 --> 00:44:38,916 No hay que tener miedo. 713 00:44:39,000 --> 00:44:40,083 No tengo miedo. 714 00:44:41,458 --> 00:44:42,291 Vamos. 715 00:44:52,000 --> 00:44:53,666 Mantén la compostura. Si puedes. 716 00:44:58,208 --> 00:44:59,666 - Hola. - Hola. 717 00:45:19,833 --> 00:45:21,666 -¿Una copa, señora? - No, gracias. 718 00:45:43,750 --> 00:45:44,708 ¿Qué tramas? 719 00:45:46,041 --> 00:45:47,250 Nada en absoluto. 720 00:45:48,625 --> 00:45:51,666 Debería irme antes de que pase algo terrible, ¿no? 721 00:45:51,750 --> 00:45:52,916 No seas tonta. 722 00:45:53,458 --> 00:45:55,833 Hay que irse cuando pase algo terrible 723 00:45:55,916 --> 00:45:57,875 y antes de que llegue la policía. 724 00:46:02,750 --> 00:46:03,833 Eres tremenda. 725 00:46:10,208 --> 00:46:11,208 Hedda. 726 00:46:16,916 --> 00:46:18,833 -¿Le interesa? - Señora Tesman. 727 00:46:19,583 --> 00:46:22,166 Una fiesta maravillosa. Una mezcla ecléctica. 728 00:46:22,500 --> 00:46:24,625 Quería asegurarme de que fuera divertida. 729 00:46:24,708 --> 00:46:28,583 No podíamos hablar de tumbas, libros y la Edad de Bronce toda la noche, ¿no? 730 00:46:29,333 --> 00:46:32,166 Estoy deseando leer su libro, Eileen. Suena fascinante. 731 00:46:33,875 --> 00:46:35,708 Podría conseguirle una copia. 732 00:46:35,791 --> 00:46:38,666 Si quisiera escribir una reseña anticipada en su diario. 733 00:46:39,125 --> 00:46:41,125 A ver si encontramos espacio. 734 00:46:42,666 --> 00:46:44,750 Bueno, tengo que irme. 735 00:46:44,833 --> 00:46:46,250 ¿Dónde está mi mujer? 736 00:46:46,791 --> 00:46:48,166 En el laberinto, creo. 737 00:46:50,000 --> 00:46:51,541 Buenas noches, señoras. 738 00:46:52,500 --> 00:46:54,375 - Doctora Lovborg. - Profesor Greenwood. 739 00:46:54,458 --> 00:46:55,583 Nos vemos pronto. 740 00:46:55,666 --> 00:46:56,500 Un placer. 741 00:46:58,875 --> 00:47:00,041 Roland, ¿qué tal? 742 00:47:00,541 --> 00:47:02,208 - Reginald. - Me alegro de verle. 743 00:47:02,291 --> 00:47:04,500 - Lo siento mucho, profesor. - Muchas gracias. 744 00:47:06,375 --> 00:47:08,291 -¿Has oído eso? - Sí. Es increíble. 745 00:47:08,375 --> 00:47:10,708 - Está pasando de verdad. - Te lo prometí. 746 00:47:10,791 --> 00:47:13,666 -¿Un martini, señora? - Bebe algo, pareces sedienta. 747 00:47:14,166 --> 00:47:15,166 No bebo. 748 00:47:15,250 --> 00:47:17,083 Eileen, una copa no es nada. 749 00:47:17,166 --> 00:47:18,250 Ella tampoco bebe. 750 00:47:18,333 --> 00:47:21,250 ¿Nunca? Creía que solo bebías menos. 751 00:47:21,333 --> 00:47:22,583 Yo no he dicho eso. 752 00:47:22,666 --> 00:47:23,791 ¿Y si te obligo? 753 00:47:23,875 --> 00:47:25,083 Sería cosa tuya. 754 00:47:28,333 --> 00:47:29,416 ¿No me harías caso? 755 00:47:29,500 --> 00:47:30,875 En eso, no. 756 00:47:31,458 --> 00:47:32,791 Creo que deberías. 757 00:47:32,875 --> 00:47:34,333 Es ridículo. Es absurdo. 758 00:47:35,291 --> 00:47:37,541 -¿En serio? - Para Thea vale, pero no para ti. 759 00:47:37,625 --> 00:47:39,333 Puedes escribir tus libros 760 00:47:39,416 --> 00:47:41,041 y dar clase en la universidad, 761 00:47:41,125 --> 00:47:43,250 y quizá consigas trabajar con ellos, 762 00:47:43,333 --> 00:47:46,291 pero nunca te respetarán si creen que no puedes beber 763 00:47:46,375 --> 00:47:47,791 - como los chicos. - Hedda. 764 00:47:47,875 --> 00:47:50,916 Ya viste la cara de Greenwood cuando pediste un refresco. 765 00:47:51,000 --> 00:47:52,125 Como una fragilucha. 766 00:47:52,208 --> 00:47:54,166 -¿Qué has visto? - Desprecio. 767 00:47:55,958 --> 00:47:57,166 Estoy acostumbrada. 768 00:47:57,250 --> 00:47:59,250 Al desprecio por tus gustos, sí. 769 00:47:59,333 --> 00:48:01,000 Pero por tu mente... 770 00:48:01,083 --> 00:48:02,500 Por tu carácter. 771 00:48:04,916 --> 00:48:06,125 Da igual lo que piense. 772 00:48:07,000 --> 00:48:08,250 Una mujer de principios. 773 00:48:11,375 --> 00:48:12,666 ¿Qué te dije antes? 774 00:48:12,750 --> 00:48:14,791 - No te agobies tanto. -¿Agobiarse? 775 00:48:14,875 --> 00:48:15,708 ¡Hedda! 776 00:48:16,250 --> 00:48:17,500 Compruébalo tú misma. 777 00:48:17,583 --> 00:48:20,000 Este estado de pánico mortal, se parecía a esto. 778 00:48:21,583 --> 00:48:23,041 ¿Pánico mortal por mi culpa? 779 00:48:23,125 --> 00:48:27,583 Tranquila, Eileen. Solo le pidió a Tesman que te cuidara en la universidad. 780 00:48:27,666 --> 00:48:28,500 ¿Cuidarme? 781 00:48:28,583 --> 00:48:30,416 - Para no meterte en líos. - Hedda. 782 00:48:30,500 --> 00:48:31,333 ¿Como mi niñera? 783 00:48:31,416 --> 00:48:32,250 - No. - Supongo. 784 00:48:32,333 --> 00:48:33,166 - No. - Algo así. 785 00:48:33,250 --> 00:48:35,416 -¿Qué estás haciendo? -¿Yo? 786 00:48:35,500 --> 00:48:37,000 Con todo lo que hemos pasado, 787 00:48:37,708 --> 00:48:40,291 ¿vienes aquí y metes a mi colega en mis asuntos? 788 00:48:40,833 --> 00:48:41,875 Debe pensar que... 789 00:48:44,291 --> 00:48:47,333 De los académicos a las cotillas de la esquina. 790 00:48:51,041 --> 00:48:52,583 Cobarde por naturaleza. 791 00:48:58,041 --> 00:48:58,875 A su salud. 792 00:49:10,500 --> 00:49:11,333 Eileen. 793 00:49:14,000 --> 00:49:17,416 Por favor, llámame doctora Lovborg cuando estemos con mis colegas. 794 00:49:17,500 --> 00:49:20,625 Creo que iré a hablar con su marido, señora Tesman. 795 00:49:25,541 --> 00:49:26,666 ¿Por qué eres así? 796 00:49:26,750 --> 00:49:28,625 Ya debes de conocerla. 797 00:49:29,458 --> 00:49:30,458 Ay, Dios. 798 00:49:30,958 --> 00:49:33,291 Mantendrá el control. Ya verás. 799 00:49:35,000 --> 00:49:36,541 Sé quién eres. 800 00:49:36,625 --> 00:49:38,333 No quieres que ella controle. 801 00:49:39,500 --> 00:49:40,833 No soy tonta, Hedda. 802 00:49:40,916 --> 00:49:42,041 No, no eres tonta. 803 00:49:42,666 --> 00:49:45,208 Eres muy lista, ¿verdad? 804 00:49:45,833 --> 00:49:47,416 Muy valiente. 805 00:49:49,333 --> 00:49:51,708 Quizá debería quemártelo, después de todo. 806 00:49:54,250 --> 00:49:55,125 Suéltame. 807 00:49:55,208 --> 00:49:57,333 Si estropeas esto, nunca te lo perdonará. 808 00:50:07,750 --> 00:50:09,833 Creo que sí. Puede salir mal. 809 00:50:12,166 --> 00:50:13,666 Es totalmente revelador. 810 00:50:22,000 --> 00:50:23,458 ¿Quieres ir a nadar? 811 00:50:24,291 --> 00:50:26,000 -¡Sí! -¿Vamos todos? 812 00:50:27,083 --> 00:50:30,083 ¡Atención! ¡Vamos a nadar! 813 00:50:30,166 --> 00:50:31,333 -¡Sí! -¡Vamos! 814 00:50:31,416 --> 00:50:33,500 - Pero no tengo bañador. - No lo necesitas. 815 00:50:33,583 --> 00:50:34,416 ¿Nadamos? 816 00:50:36,791 --> 00:50:38,458 Doctora Lovborg, ¿me permite? 817 00:50:39,458 --> 00:50:41,458 - Ven, querida. - No. Nos vamos. 818 00:50:41,541 --> 00:50:43,166 ¿A qué tienes tanto miedo, Thea? 819 00:50:43,250 --> 00:50:45,625 Vamos, cariño. Vamos. Venga. 820 00:50:56,541 --> 00:50:58,000 - Eileen. - Thea, ven. 821 00:50:58,083 --> 00:50:59,250 Gracias, cariño. 822 00:50:59,333 --> 00:51:00,333 Vamos a nadar. 823 00:51:01,583 --> 00:51:03,958 No, estoy bien cerca del fuego. Gracias. 824 00:51:04,041 --> 00:51:05,666 Quien no se moja no gana. 825 00:51:06,375 --> 00:51:07,625 No seas aburrida. 826 00:51:07,708 --> 00:51:09,541 No soy aburrida. Hace frío. 827 00:51:10,208 --> 00:51:12,541 Jane, dile que no sea sosa 828 00:51:12,625 --> 00:51:13,833 y se meta en el lago. 829 00:51:13,916 --> 00:51:15,416 Thea, no seas sosa 830 00:51:15,500 --> 00:51:16,916 - y métete en el lago. - No. 831 00:51:17,000 --> 00:51:18,375 - Vamos. - Thea. 832 00:51:19,291 --> 00:51:21,250 - Sé valiente. -¡Thea! 833 00:51:21,541 --> 00:51:25,291 ¡Thea! 834 00:51:25,375 --> 00:51:28,916 ¡Thea! 835 00:51:29,000 --> 00:51:30,708 ¡No! 836 00:51:32,208 --> 00:51:34,083 ¡Eileen! 837 00:51:34,166 --> 00:51:35,708 ¡Eileen! Necesito... 838 00:51:36,833 --> 00:51:38,291 ¡Deja de reírte de mí! 839 00:51:39,125 --> 00:51:41,666 ¡Eileen! ¡No! 840 00:51:43,833 --> 00:51:44,958 ¡Ay, Dios! 841 00:51:45,041 --> 00:51:45,916 Ay, madre. 842 00:51:46,458 --> 00:51:47,291 ¡Mierda! 843 00:51:51,208 --> 00:51:53,166 ¿Me avisas si se nos va de las manos? 844 00:51:54,375 --> 00:51:56,708 El poder conlleva ciertas libertades, George. 845 00:51:58,041 --> 00:51:58,875 Disfrútalas. 846 00:52:03,541 --> 00:52:04,375 Thea, espera. 847 00:52:04,875 --> 00:52:06,333 - Estás siendo... - Vamos. 848 00:52:06,875 --> 00:52:08,291 No le des importancia. 849 00:52:09,041 --> 00:52:10,750 Se recompondrá. Deja que se calme. 850 00:52:12,083 --> 00:52:14,583 Lo pagaré por la mañana. 851 00:52:15,458 --> 00:52:16,291 ¿Puedo mirar? 852 00:52:17,291 --> 00:52:19,666 Haces lo que te da la gana, ¿no? 853 00:52:21,250 --> 00:52:22,166 Por supuesto. 854 00:52:24,333 --> 00:52:26,291 Si no, ¿qué sentido tendría? 855 00:52:37,791 --> 00:52:38,708 Ay, madre. 856 00:52:39,958 --> 00:52:40,875 Lo siento mucho. 857 00:52:45,375 --> 00:52:46,375 ¿Tabitha? 858 00:52:48,375 --> 00:52:49,375 Tabitha... 859 00:52:50,500 --> 00:52:52,041 - Lo mataré. -¡No, Reginald! 860 00:52:52,125 --> 00:52:54,375 ¿Quién era ese hombre? 861 00:53:12,333 --> 00:53:13,166 Vamos. 862 00:53:16,208 --> 00:53:17,333 ¿Cómo te atreves? 863 00:53:18,041 --> 00:53:20,458 Espera a que salga mi libro. Ya lo verás. 864 00:53:20,541 --> 00:53:22,458 Eso es lo que dijo David. 865 00:53:22,916 --> 00:53:24,166 ¿Está aquí fuera? 866 00:53:24,250 --> 00:53:26,250 Sí. Llevo horas sin ver a ese idiota. 867 00:53:27,083 --> 00:53:29,375 Venga ya. No salpiques. 868 00:53:35,458 --> 00:53:37,875 -¡Reginald! ¡Para! -¿Quién era ese hombre? 869 00:53:37,958 --> 00:53:39,750 - Lo voy a matar. - Mierda. 870 00:53:39,833 --> 00:53:41,083 - No ha sido nada. - Joder. 871 00:53:41,166 --> 00:53:42,583 Abrid la puta puerta. 872 00:53:42,666 --> 00:53:44,333 - Abrid la puta... ¡No! -¡Mierda! 873 00:53:46,000 --> 00:53:47,916 - Dios mío, ¿ese es David? -¡David! 874 00:53:48,000 --> 00:53:49,333 David, ¿qué haces? 875 00:53:49,416 --> 00:53:50,416 ¡Reginald! 876 00:53:50,500 --> 00:53:51,625 - Venga ya. -¿Quién era? 877 00:53:51,708 --> 00:53:53,291 ¿A quién estaba montando? 878 00:53:58,083 --> 00:53:59,208 Venga, vamos. 879 00:53:59,291 --> 00:54:00,291 Menudo drama. 880 00:54:01,916 --> 00:54:04,416 Vamos. No podemos perdérnoslo. Venga. 881 00:54:12,750 --> 00:54:13,833 Disculpen. 882 00:54:18,333 --> 00:54:20,375 Hola, chicos. ¿Os sobra uno? 883 00:54:21,708 --> 00:54:24,750 Me temo que no. Es posible que... 884 00:54:25,291 --> 00:54:26,666 ¿Quién quiere bailar? 885 00:54:26,750 --> 00:54:29,333 Uno... Solo uno. 886 00:54:34,125 --> 00:54:35,083 ¿Bailamos? 887 00:54:37,291 --> 00:54:38,458 Música, por favor. 888 00:54:38,541 --> 00:54:39,708 ¿Listos? 889 00:54:51,125 --> 00:54:52,416 ¿Quién se la ha follado? 890 00:54:54,875 --> 00:54:57,333 Dispararé al que se acuesta con mi mujer. 891 00:54:57,416 --> 00:54:59,208 Se va a quedar sin balas. 892 00:55:05,541 --> 00:55:06,833 ¿Qué clase de arma es? 893 00:55:06,916 --> 00:55:08,333 ¿Qué más da? 894 00:55:08,416 --> 00:55:10,000 El arma nos define. 895 00:55:10,083 --> 00:55:11,583 Eso decía mi padre. 896 00:55:12,833 --> 00:55:15,083 Parece una Webley. 897 00:55:16,500 --> 00:55:17,875 Yo también le dispararía. 898 00:55:17,958 --> 00:55:18,958 -¡Hedda! - Pues sí. 899 00:55:20,208 --> 00:55:21,041 Pero... 900 00:55:22,125 --> 00:55:24,708 Si baja el arma, todo será olvidado y perdonado. 901 00:55:24,791 --> 00:55:25,833 ¿Verdad, Brack? 902 00:55:29,916 --> 00:55:32,083 Aún no se ha cometido ningún delito. 903 00:55:44,291 --> 00:55:45,125 ¡Tú! 904 00:55:58,583 --> 00:55:59,875 Joder, qué gente. 905 00:56:01,208 --> 00:56:02,750 Acaban de hacer la obra. 906 00:56:02,833 --> 00:56:05,875 El primer día y ya están decididos a destruir la casa. 907 00:56:05,958 --> 00:56:07,291 Y una casa tan bonita. 908 00:56:08,375 --> 00:56:09,791 ¿Es tan bonita como la tuya? 909 00:56:09,875 --> 00:56:12,541 No, pero creo que mis jefes tienen más dinero. 910 00:56:12,625 --> 00:56:15,083 Si tienen algo, ya tienen más que estos dos. 911 00:56:15,166 --> 00:56:17,750 Esta casa va de vuelta al banco. 912 00:56:18,333 --> 00:56:20,041 Quizá sea la última fiesta 913 00:56:20,125 --> 00:56:22,875 antes de que la conviertan en una atracción turística. 914 00:56:22,958 --> 00:56:25,291 ¿Su propia casa? 915 00:56:25,375 --> 00:56:26,875 Abierta al público. 916 00:56:26,958 --> 00:56:28,666 Es parte del trato, por lo visto. 917 00:56:29,291 --> 00:56:31,375 Reciben una subvención para las reformas, 918 00:56:31,458 --> 00:56:34,583 llevan el mantenimiento y se la quedan por muy poco. 919 00:56:34,666 --> 00:56:36,625 Poco para ellos, no para nosotros. 920 00:56:37,416 --> 00:56:40,041 Prácticamente en ruinas antes de que aparecieran. 921 00:56:40,916 --> 00:56:42,166 No le veo mucho sentido, 922 00:56:42,250 --> 00:56:45,666 pero la señora deseaba esta casa con fervor, por lo visto. 923 00:56:46,291 --> 00:56:48,166 Ni siquiera tiene bastante servicio. 924 00:56:48,250 --> 00:56:50,625 Estas chicas están contratadas por una noche. 925 00:56:50,708 --> 00:56:53,416 Soy la única empleada, y porque trabajaba para su tía. 926 00:56:53,500 --> 00:56:57,250 Es una buena mujer. Pero malcría a su sobrino, Tesman. 927 00:56:57,875 --> 00:57:01,333 Tengo un hijo como él, obsesionado con los libros. 928 00:57:01,916 --> 00:57:04,666 Ahora da clase. Nunca ha sido tan feliz. 929 00:57:04,750 --> 00:57:07,375 No como Tesman. Cuanto más consigue, más quiere. 930 00:57:08,291 --> 00:57:10,208 Y ahora va y se casa. 931 00:57:10,291 --> 00:57:11,416 Pobre gilipollas. 932 00:57:26,916 --> 00:57:28,833 Te he estado buscando. 933 00:57:30,583 --> 00:57:32,041 Hedda Gabler. 934 00:57:35,916 --> 00:57:37,958 Menudo espectáculo. 935 00:57:43,208 --> 00:57:44,166 ¿Satisfecha? 936 00:58:05,541 --> 00:58:06,375 ¿Qué? 937 00:58:09,625 --> 00:58:10,875 Solo quiero mirarte. 938 00:58:27,083 --> 00:58:30,166 - Eileen. -¿Por qué me has hecho beber, Hedda? 939 00:58:32,791 --> 00:58:34,125 Quería hablar contigo. 940 00:58:34,625 --> 00:58:35,875 ¿Por qué no...? 941 00:58:36,458 --> 00:58:37,833 No estabas siendo tú. 942 00:58:37,916 --> 00:58:39,583 He cambiado, eso es todo. 943 00:58:40,041 --> 00:58:41,375 La gente no cambia. 944 00:58:41,458 --> 00:58:42,458 Por lo visto. 945 00:58:45,458 --> 00:58:46,666 ¿Crees que...? 946 00:58:49,250 --> 00:58:50,500 ¿Que tú y yo...? 947 00:58:51,791 --> 00:58:52,791 De haber accedido... 948 00:58:52,875 --> 00:58:54,041 Nunca lo habrías hecho. 949 00:58:55,500 --> 00:58:57,250 Cobarde por naturaleza. 950 00:58:59,000 --> 00:58:59,833 Sí. 951 00:59:02,125 --> 00:59:03,291 Pero ¿crees que...? 952 00:59:03,375 --> 00:59:07,000 He intentado no pensar en ti, Hedda. 953 00:59:07,083 --> 00:59:08,041 Si hubiera podido, 954 00:59:09,458 --> 00:59:11,125 las cosas habrían sido distintas. 955 00:59:11,916 --> 00:59:14,750 Podría haber sido tu compañera en todo esto. 956 00:59:14,833 --> 00:59:16,375 Haber hecho lo que dijiste. 957 00:59:17,333 --> 00:59:19,500 Construir algo contigo. Podría haber sido... 958 00:59:21,125 --> 00:59:21,958 Feliz. 959 00:59:26,583 --> 00:59:27,416 Sí. 960 00:59:31,666 --> 00:59:34,291 Creía que nunca iba a poder ser feliz. 961 00:59:35,291 --> 00:59:36,291 Creía... 962 00:59:39,375 --> 00:59:41,541 ...que ser desgraciada era lo que merecía... 963 00:59:44,041 --> 00:59:45,250 ...lo que recibía... 964 00:59:46,958 --> 00:59:48,333 ...por mi vida indecente. 965 00:59:54,708 --> 00:59:57,416 Desde entonces he aprendido que no soy así. 966 01:00:02,166 --> 01:00:04,083 Pero tú nunca podrás ser feliz. 967 01:00:04,166 --> 01:00:05,708 Creo que tenías razón. 968 01:00:05,791 --> 01:00:06,625 Puedo. 969 01:00:08,625 --> 01:00:10,166 Pero así no. 970 01:00:11,333 --> 01:00:13,000 - Así no. - Lo tienes todo. 971 01:00:13,083 --> 01:00:14,166 No tengo nada. 972 01:00:16,625 --> 01:00:19,375 No sientes nada. 973 01:00:22,416 --> 01:00:23,250 Te quiero. 974 01:00:29,375 --> 01:00:30,666 Fue una locura. 975 01:00:31,791 --> 01:00:32,958 Si me hubiera quedado, 976 01:00:33,750 --> 01:00:35,583 habría muerto, por tu mano o la mía. 977 01:00:36,333 --> 01:00:37,458 ¿Para qué has venido? 978 01:00:44,000 --> 01:00:45,750 Para asegurarme de que no te quería. 979 01:00:51,291 --> 01:00:52,125 ¿Y? 980 01:00:56,375 --> 01:00:57,291 No te quiero. 981 01:01:01,791 --> 01:01:03,208 Thea dejó su vida por mí. 982 01:01:06,750 --> 01:01:08,625 Ella... me hizo mejor. 983 01:01:10,916 --> 01:01:12,916 Me enseñó a ser valiente. 984 01:01:13,958 --> 01:01:15,208 La quiero. 985 01:01:18,791 --> 01:01:21,250 Tenía que asegurarme de que podía dárselo todo. 986 01:01:22,958 --> 01:01:24,750 Lo tienes todo calculado. 987 01:01:31,541 --> 01:01:32,541 No te enfades. 988 01:01:32,625 --> 01:01:35,791 No lo estoy. Deberías ir con ella. Pero... 989 01:01:36,416 --> 01:01:38,416 Tus "peros" tienen bordes afilados. 990 01:01:38,500 --> 01:01:41,208 Pero, primero, termina lo que empezaste. 991 01:01:42,375 --> 01:01:44,666 Ve a la biblioteca, habla con tus colegas. 992 01:01:44,750 --> 01:01:46,291 - No. - Jugaste con las chicas. 993 01:01:46,375 --> 01:01:47,583 Ve con los chicos. 994 01:01:47,666 --> 01:01:48,958 Estoy muy borracha. 995 01:01:49,041 --> 01:01:50,125 Estás bien. 996 01:01:52,250 --> 01:01:53,750 Ven. Ven aquí. 997 01:02:05,125 --> 01:02:06,125 Muy bien. 998 01:02:22,416 --> 01:02:24,333 Perfecta. Vamos. 999 01:02:27,375 --> 01:02:28,875 ¿No estás enfadada? 1000 01:03:33,458 --> 01:03:35,083 Yo... Dios, Eileen. 1001 01:03:42,250 --> 01:03:43,500 ¿Alguien quiere algo? 1002 01:03:45,791 --> 01:03:46,916 Un old-fashioned. 1003 01:03:47,583 --> 01:03:48,416 Yo también. 1004 01:03:49,000 --> 01:03:51,125 Tres martinis de ginebra. De acuerdo. 1005 01:04:03,875 --> 01:04:05,125 ¿Qué pasa con la chica? 1006 01:04:05,708 --> 01:04:06,708 ¿Qué chica? 1007 01:04:06,791 --> 01:04:07,625 Thea. 1008 01:04:09,625 --> 01:04:11,208 Trabajamos juntas en el libro. 1009 01:04:13,666 --> 01:04:14,500 ¿Eso es todo? 1010 01:04:16,583 --> 01:04:17,500 No. 1011 01:04:18,250 --> 01:04:19,500 ¿Es su musa? 1012 01:04:21,250 --> 01:04:22,291 Musa. 1013 01:04:23,708 --> 01:04:25,541 "Musa" es la palabra de un hombre 1014 01:04:26,500 --> 01:04:29,416 para mujeres de las que aprenden, a las que a veces roban 1015 01:04:29,500 --> 01:04:32,458 y no quieren reconocerlo, pero que se quieren follar. 1016 01:04:33,708 --> 01:04:35,000 O se están follando. 1017 01:04:36,541 --> 01:04:38,000 ¿Eso está en el diccionario? 1018 01:04:38,083 --> 01:04:39,208 En el Merriam-Webster. 1019 01:04:39,291 --> 01:04:40,583 ¿Está en su libro? 1020 01:04:40,666 --> 01:04:42,000 ¿Qué más hay en su libro? 1021 01:04:42,083 --> 01:04:43,500 ¿Cómo se le ha ocurrido? 1022 01:04:43,875 --> 01:04:47,833 Sabía que tenía que escribir este libro 1023 01:04:49,583 --> 01:04:54,041 después de una conversación muy esclarecedora con un joven en un bar. 1024 01:04:54,875 --> 01:04:57,625 Fui con una amiga mía. Está aquí. Diana. 1025 01:04:58,000 --> 01:05:00,833 Era tarde, antes de cerrar, y pensamos: 1026 01:05:00,916 --> 01:05:03,000 "¿Por qué no? Solo una más". 1027 01:05:03,791 --> 01:05:06,375 Le gustan los escenarios, un poco de espectáculo, 1028 01:05:06,958 --> 01:05:08,416 así que fuimos a Cissy's. 1029 01:05:08,500 --> 01:05:09,916 ¿Ese antro de perdición? 1030 01:05:10,416 --> 01:05:11,833 No sean mojigatos. 1031 01:05:12,875 --> 01:05:16,666 Entramos, nos sentamos en el bar, encendí un cigarrillo, 1032 01:05:16,750 --> 01:05:18,333 Diana pidió su whisky 1033 01:05:18,416 --> 01:05:20,541 y charlamos con los camareros. 1034 01:05:20,625 --> 01:05:22,250 Y había dos. 1035 01:05:22,333 --> 01:05:24,083 Altos. Bien. 1036 01:05:24,166 --> 01:05:25,750 Con el mentón hundido. Mal. 1037 01:05:25,833 --> 01:05:28,333 Pero típicos de su estilo. 1038 01:05:28,416 --> 01:05:29,666 ¿Y qué estilo es ese? 1039 01:05:31,416 --> 01:05:33,833 Hijos bastardos olvidados por los señores. 1040 01:05:36,541 --> 01:05:37,791 Coqueteamos un poco. 1041 01:05:38,791 --> 01:05:41,375 Obviamente, conmigo no iba a ninguna parte. 1042 01:05:41,458 --> 01:05:44,958 Después empezaron a aburrirnos y nos fuimos a una mesa. 1043 01:05:45,041 --> 01:05:46,458 Cuente el folleteo, Eileen. 1044 01:05:48,583 --> 01:05:49,833 Vale. 1045 01:05:51,791 --> 01:05:53,416 Estábamos ahí sentadas. 1046 01:05:56,125 --> 01:05:59,541 Diana se quejaba del soso de su marido, Richard, 1047 01:05:59,625 --> 01:06:00,958 un aburrido y un mezquino. 1048 01:06:01,500 --> 01:06:04,666 Y le escuché tanto como puede alguien que ya ha decidido 1049 01:06:04,750 --> 01:06:08,541 no perder el tiempo intentando complacer a un hombre. 1050 01:06:10,000 --> 01:06:14,416 Y entonces mi camarero de mentón retraído se acercó, 1051 01:06:15,291 --> 01:06:17,666 se colocó en la mesa de al lado y dijo: 1052 01:06:18,625 --> 01:06:21,541 "Hola, me pareces preciosa. 1053 01:06:22,375 --> 01:06:23,791 ¿Puedo olerte los pies?". 1054 01:06:25,208 --> 01:06:26,375 ¿Y qué respondió? 1055 01:06:27,125 --> 01:06:30,041 Dije: "¿Para qué?". 1056 01:06:31,958 --> 01:06:33,000 Y respondió: 1057 01:06:34,083 --> 01:06:37,000 "Es lo mío. Me gusta. No seas tímida". 1058 01:06:38,125 --> 01:06:39,625 -¿Lo suyo? -¿Le dejó? 1059 01:06:45,125 --> 01:06:47,500 Claro que no, panda de pervertidos. 1060 01:06:49,416 --> 01:06:52,041 Le dije que prefería mis encuentros sexuales 1061 01:06:52,125 --> 01:06:53,666 consentidos y en privado. 1062 01:06:55,291 --> 01:06:56,375 ¿Eso era sexual? 1063 01:06:57,125 --> 01:06:58,541 Eso pensé. 1064 01:06:58,625 --> 01:07:02,458 Quizá toda la gente tenga un algo suyo, que le guste, 1065 01:07:03,125 --> 01:07:06,000 que sea diferente, puede que nuevo. 1066 01:07:07,166 --> 01:07:10,875 Y a medida que algunas de esas filias ocultas se normalizan, 1067 01:07:12,125 --> 01:07:15,750 me pregunto por qué las del presente 1068 01:07:15,833 --> 01:07:17,583 no van a ser normales en el futuro. 1069 01:07:18,541 --> 01:07:21,875 Todos oleremos pies y nos masturbaremos dentro de diez años. 1070 01:07:24,416 --> 01:07:26,958 A saber qué se le ocurre, juez Brack. 1071 01:07:28,458 --> 01:07:30,791 Seguro que será mucho más escandaloso. 1072 01:07:32,166 --> 01:07:33,875 ¿Cuáles son esas cosas nuevas? 1073 01:07:33,958 --> 01:07:35,208 Compre el libro. 1074 01:07:36,166 --> 01:07:39,666 O venga a una de mis charlas en la universidad. 1075 01:07:41,750 --> 01:07:46,708 Prometo que les daré a sus mujeres una copia del libro gratis. 1076 01:08:01,500 --> 01:08:04,875 ¿Te molesta la diversión, criatura miserable? 1077 01:08:08,208 --> 01:08:10,375 Si quieres irte, vete. 1078 01:08:10,458 --> 01:08:12,750 Es inútil esperarla como una doncella. 1079 01:08:14,083 --> 01:08:15,416 Esto es demasiado. 1080 01:08:16,291 --> 01:08:17,708 - Estoy preocupada. - No. 1081 01:08:18,541 --> 01:08:20,041 Estás más fea si te preocupas. 1082 01:08:22,083 --> 01:08:23,500 No me iré sin ella. 1083 01:08:23,583 --> 01:08:26,416 Muy bien. Pues entra y dile que suelte el vaso. 1084 01:08:31,125 --> 01:08:32,958 ¿Es a ella a quien quieres? 1085 01:08:34,958 --> 01:08:36,208 ¿O al libro? 1086 01:08:48,250 --> 01:08:50,041 Ojalá te atragantes. 1087 01:10:02,833 --> 01:10:04,208 Aún no está decidido. 1088 01:10:04,750 --> 01:10:07,750 Y si me lo dan a mí, hay muchas universidades 1089 01:10:07,833 --> 01:10:09,833 que te contratarían. Estoy segura. 1090 01:10:09,916 --> 01:10:12,000 Necesito el dinero, Eileen. 1091 01:10:12,708 --> 01:10:13,666 Estoy casado... 1092 01:10:13,750 --> 01:10:14,625 Con Hedda Gabler. 1093 01:10:14,708 --> 01:10:17,000 Sí que necesitas el dinero. 1094 01:10:17,916 --> 01:10:19,041 Hedda Tesman. 1095 01:10:20,625 --> 01:10:21,541 Se me olvida. 1096 01:10:24,833 --> 01:10:26,250 ¿Dónde está tu mujer? 1097 01:10:26,916 --> 01:10:29,333 Suele estar acompañada de hombres folloneros. 1098 01:10:29,416 --> 01:10:31,541 No la conoces muy bien, ¿no? 1099 01:10:35,083 --> 01:10:38,333 Conozco a Hedda Gabler desde que era una niña 1100 01:10:38,416 --> 01:10:41,333 y desfilaba con su padre en caballos de primera. 1101 01:10:43,500 --> 01:10:44,958 El general y Hedda. 1102 01:10:46,833 --> 01:10:49,083 Pasaban galopando por mi casa cada domingo. 1103 01:10:50,125 --> 01:10:52,375 Iba con ese traje negro, ya sabes cuál. 1104 01:10:52,458 --> 01:10:54,041 - Con la pluma... - La pluma, sí. 1105 01:10:54,125 --> 01:10:55,500 Con la pluma. 1106 01:10:58,541 --> 01:10:59,541 Mi madre... 1107 01:11:02,083 --> 01:11:03,708 Una vieja amargada. 1108 01:11:05,750 --> 01:11:07,458 Se me acercaba y me decía: 1109 01:11:09,375 --> 01:11:11,500 "Mira a esa zorra 1110 01:11:11,583 --> 01:11:14,708 - haciendo el ridículo". - Eileen, Eileen, Eileen. 1111 01:11:14,791 --> 01:11:15,625 No. 1112 01:11:16,125 --> 01:11:18,583 ¿Qué más podemos hacer, chicos? 1113 01:11:19,333 --> 01:11:20,791 La noche es joven. 1114 01:11:21,541 --> 01:11:23,125 Tengo mucha sed. 1115 01:11:24,916 --> 01:11:25,958 Cuidado. 1116 01:11:26,041 --> 01:11:27,500 Estoy bien. 1117 01:11:35,708 --> 01:11:37,333 ¿Qué? ¿Cuento otra historia? 1118 01:11:37,416 --> 01:11:38,958 Si te quitas la ropa. 1119 01:11:40,583 --> 01:11:42,375 Léenos algo de tu nuevo libro. 1120 01:11:42,458 --> 01:11:44,083 O del anterior. Da igual. 1121 01:11:44,708 --> 01:11:45,541 Zorra. 1122 01:11:47,500 --> 01:11:49,750 Bueno, ya basta. Ya basta. 1123 01:11:49,833 --> 01:11:50,833 Ya basta. 1124 01:11:50,916 --> 01:11:52,166 -¡Puta! - Ven... 1125 01:11:52,500 --> 01:11:53,791 -¿Qué has dicho? - Eileen. 1126 01:11:53,875 --> 01:11:55,291 -¿Qué has dicho? - Eileen. 1127 01:11:55,625 --> 01:11:58,083 Cálmate. Estás haciendo el ridículo. 1128 01:11:58,166 --> 01:11:59,250 ¿Qué más da? 1129 01:11:59,791 --> 01:12:01,125 Conseguiré el trabajo. 1130 01:12:01,750 --> 01:12:03,291 Tendré todo lo que quiera 1131 01:12:03,375 --> 01:12:05,666 y tú tendrás a Hedda Gabler por ahí 1132 01:12:05,750 --> 01:12:08,458 haciendo lo que le plazca con quien le plazca. 1133 01:12:08,541 --> 01:12:11,875 Hedda Tesman... me quiere. 1134 01:12:13,375 --> 01:12:17,541 Hedda Gabler solo se quiere a sí misma, 1135 01:12:17,625 --> 01:12:20,291 y Hedda Tesman no existe. 1136 01:12:32,833 --> 01:12:33,916 ¿Te ha gustado? 1137 01:12:38,666 --> 01:12:39,500 ¿Cómo retener... 1138 01:12:40,250 --> 01:12:42,666 a una mujer así? ¿Cómo puedes controlarla? 1139 01:12:45,250 --> 01:12:46,125 Con una cuerda. 1140 01:12:48,000 --> 01:12:49,416 Eres un hombre con suerte. 1141 01:12:50,041 --> 01:12:52,500 Es un premio, sin duda, pero no es un caballo, 1142 01:12:52,583 --> 01:12:53,916 no la puedes domesticar. 1143 01:12:54,000 --> 01:12:54,958 Sí. 1144 01:12:55,416 --> 01:12:59,000 A veces me gustaría poder darle con una fusta. 1145 01:12:59,666 --> 01:13:00,625 Puede que le guste. 1146 01:13:02,416 --> 01:13:03,875 Eso también sale en mi libro. 1147 01:13:04,333 --> 01:13:06,666 Tu puto libro. 1148 01:13:08,958 --> 01:13:12,125 Creo que nunca le he oído hablar mal, señor Tesman. 1149 01:13:18,250 --> 01:13:19,125 ¿Puedo leerlo? 1150 01:13:24,125 --> 01:13:25,125 Está bien. 1151 01:13:30,875 --> 01:13:32,041 ¿Y mi bolso? 1152 01:13:35,041 --> 01:13:35,875 ¿Y mi bolso? 1153 01:13:37,458 --> 01:13:38,541 Puede que esté... 1154 01:14:10,750 --> 01:14:12,875 Mírame. Soy la persona más aburrida... 1155 01:14:13,250 --> 01:14:14,250 ¡Eileen! 1156 01:14:14,583 --> 01:14:17,166 Vaya entrada. Toma, cariño. 1157 01:14:17,250 --> 01:14:18,083 Gracias. 1158 01:14:18,166 --> 01:14:19,000 ¿Dónde está? 1159 01:14:19,791 --> 01:14:21,708 -¿Qué? -¿Lo estabas leyendo otra vez? 1160 01:14:22,500 --> 01:14:25,041 - No... -¡El libro, imbécil! 1161 01:14:25,583 --> 01:14:27,416 -¿Dónde está? -¡Eileen! 1162 01:14:27,500 --> 01:14:28,333 ¿Qué haces? 1163 01:14:28,416 --> 01:14:30,041 - No lo sé. - No lo hagas. 1164 01:14:30,125 --> 01:14:31,625 - Suéltala. - Suéltame. 1165 01:14:32,541 --> 01:14:33,541 ¿Estás loca? 1166 01:14:34,166 --> 01:14:35,958 Tienes que parar. ¡Ya basta! 1167 01:14:36,041 --> 01:14:38,625 Eileen, estás... ¿Qué haces? 1168 01:14:39,541 --> 01:14:40,791 Para. ¡Suéltala! 1169 01:14:40,875 --> 01:14:41,750 ¡Quita, joder! 1170 01:14:43,291 --> 01:14:45,208 Ay, Dios. 1171 01:14:46,291 --> 01:14:47,791 - Lo siento mucho. -¿Estás bien? 1172 01:14:47,875 --> 01:14:50,125 - Por Dios, ¿qué haces? -¿Dónde está? 1173 01:14:50,916 --> 01:14:53,083 -¿Qué? -¡El manuscrito! 1174 01:14:53,166 --> 01:14:56,125 Eileen, no tengo ni idea de lo que me hablas. 1175 01:14:56,208 --> 01:14:57,500 Cabrón asqueroso. 1176 01:14:57,583 --> 01:14:59,000 Sé que lo has cogido. 1177 01:14:59,083 --> 01:15:00,916 Por Dios. Sí, claro, lo tengo 1178 01:15:01,000 --> 01:15:03,625 y lo he vendido al mejor postor. 1179 01:15:05,166 --> 01:15:07,916 No saldremos de la casa hasta que aparezca. 1180 01:15:09,541 --> 01:15:11,041 Disculpen. 1181 01:15:11,125 --> 01:15:12,750 Por favor, ayuden. 1182 01:15:13,291 --> 01:15:16,666 Ayuden a buscar el manuscrito de la doctora Lovborg. 1183 01:15:19,125 --> 01:15:21,000 Sí, lo he notado. 1184 01:15:21,083 --> 01:15:23,833 Vamos a buscar el puto manuscrito. 1185 01:15:23,916 --> 01:15:25,541 Vamos a buscar esa mierda. 1186 01:15:25,625 --> 01:15:27,875 Tengo un mal presentimiento. 1187 01:15:27,958 --> 01:15:30,125 A veces es demasiado, ¿sabes? 1188 01:15:30,208 --> 01:15:32,750 Eso no es el manuscrito, cariño. 1189 01:15:35,541 --> 01:15:36,833 Venga, métete un poco. 1190 01:15:36,916 --> 01:15:37,750 Sí. 1191 01:15:39,625 --> 01:15:41,541 ¿Qué estamos buscando? 1192 01:15:42,041 --> 01:15:43,250 No tengo ni idea. 1193 01:16:06,250 --> 01:16:07,291 Bajo los asientos. 1194 01:16:17,875 --> 01:16:18,708 ¿Hay algo? 1195 01:16:23,041 --> 01:16:23,875 ¿Y si...? 1196 01:16:28,833 --> 01:16:29,666 Eh. 1197 01:16:33,875 --> 01:16:35,708 Aquí. Otra página. 1198 01:16:36,416 --> 01:16:37,500 Y ahí hay otra. 1199 01:16:39,916 --> 01:16:41,208 No lo entiendo. 1200 01:16:41,916 --> 01:16:44,166 El viento. Debe de... 1201 01:16:45,166 --> 01:16:46,666 El manuscrito debe de... 1202 01:16:49,333 --> 01:16:50,250 Eileen. 1203 01:16:52,916 --> 01:16:54,041 Lo siento mucho. 1204 01:16:57,666 --> 01:16:59,958 - Ay, Dios. - No. 1205 01:17:00,041 --> 01:17:01,833 - Suéltame. -¡Eileen! 1206 01:17:01,916 --> 01:17:04,125 No, voy a cogerlo. Voy a cogerlo. 1207 01:17:05,083 --> 01:17:07,291 -¡No! - Eileen. 1208 01:17:07,375 --> 01:17:09,416 - Eileen, se ha perdido. Tranquila. - No. 1209 01:17:09,500 --> 01:17:12,041 -¡No! Ay, no. - Se ha perdido. Dejadla. 1210 01:17:13,583 --> 01:17:14,416 Ay, no. 1211 01:17:15,791 --> 01:17:16,625 Ay, no. 1212 01:17:29,375 --> 01:17:31,041 - Cierra la puerta. - Thea... 1213 01:17:33,208 --> 01:17:34,875 Te he buscado por todas partes. 1214 01:17:37,000 --> 01:17:39,041 No me mires así. Sé lo que hago. 1215 01:17:39,125 --> 01:17:41,250 Voy a poner fin a su reinado. 1216 01:17:41,333 --> 01:17:46,208 Solo necesito un arma para usarla contra esa mujer. 1217 01:17:46,291 --> 01:17:47,125 Bueno... 1218 01:17:48,000 --> 01:17:50,333 No puedes matarla. Lo he intentado. 1219 01:17:52,375 --> 01:17:56,125 Necesito algo incriminatorio 1220 01:17:56,208 --> 01:17:57,125 o... 1221 01:18:03,208 --> 01:18:04,125 ¿Qué ha pasado? 1222 01:18:06,750 --> 01:18:09,750 Haz como si no me hubieras conocido. ¿No lo deseas a veces? 1223 01:18:12,583 --> 01:18:13,791 No puedo hacer eso. 1224 01:18:14,916 --> 01:18:16,375 Sabes que no puedo. 1225 01:18:18,458 --> 01:18:19,375 Debes hacerlo. 1226 01:18:22,416 --> 01:18:23,250 No. 1227 01:18:25,916 --> 01:18:26,833 Lo he perdido... 1228 01:18:28,125 --> 01:18:28,958 Thea. 1229 01:18:31,250 --> 01:18:32,083 ¿El qué? 1230 01:18:32,666 --> 01:18:33,875 El manuscrito. 1231 01:18:35,250 --> 01:18:36,250 Lo he perdido. 1232 01:18:37,208 --> 01:18:39,041 No. 1233 01:18:40,875 --> 01:18:42,000 Estará por ahí. 1234 01:18:42,083 --> 01:18:43,708 He buscado por todas partes. 1235 01:18:43,791 --> 01:18:44,875 - No. - Por todas. 1236 01:18:44,958 --> 01:18:46,583 No, tiene que... 1237 01:18:47,166 --> 01:18:48,541 Tiene que estar... 1238 01:18:48,625 --> 01:18:49,625 Se ha perdido. 1239 01:18:50,208 --> 01:18:51,041 ¡No está! 1240 01:18:53,791 --> 01:18:55,500 Está en el fondo del lago. 1241 01:18:57,708 --> 01:18:58,541 El lago. 1242 01:19:02,916 --> 01:19:03,791 ¿Eileen? 1243 01:19:12,791 --> 01:19:14,375 Haga lo que haga, 1244 01:19:16,333 --> 01:19:18,958 siempre estarás en la cuerda floja. 1245 01:19:23,250 --> 01:19:24,541 Es demasiado difícil. 1246 01:19:28,958 --> 01:19:30,375 ¿Por qué eres así? 1247 01:19:32,833 --> 01:19:34,125 ¿Me quieres? 1248 01:19:36,041 --> 01:19:37,958 Solo tanto como tú a mí. 1249 01:19:39,000 --> 01:19:40,416 ¿Te basta con eso? 1250 01:19:42,666 --> 01:19:44,041 No, Eileen, 1251 01:19:46,166 --> 01:19:47,083 no me basta. 1252 01:19:49,875 --> 01:19:50,958 No lo dices en serio. 1253 01:19:53,833 --> 01:19:54,666 Thea. 1254 01:19:59,166 --> 01:20:01,125 Pides más de lo que puedo dar. 1255 01:20:01,208 --> 01:20:02,041 Thea. 1256 01:20:02,541 --> 01:20:04,416 Más de lo que se puede pedir. 1257 01:20:04,500 --> 01:20:07,250 - Por favor, Thea. - Haz... 1258 01:20:07,333 --> 01:20:09,500 -¡Por favor! - Haz lo que quieras. 1259 01:20:09,583 --> 01:20:11,541 Ya no me incumbe. 1260 01:20:11,625 --> 01:20:13,666 ¡Thea! Por favor. 1261 01:20:14,500 --> 01:20:15,625 ¡Lo digo en serio! 1262 01:20:25,333 --> 01:20:26,166 De acuerdo. 1263 01:20:27,833 --> 01:20:30,250 Vete. No te necesito. 1264 01:20:31,500 --> 01:20:32,458 Vamos. 1265 01:20:33,708 --> 01:20:35,958 Puta ama de casa patética. 1266 01:20:37,083 --> 01:20:39,625 Ahí está la antigua Eileen. Infeliz y engañándote 1267 01:20:39,708 --> 01:20:42,000 - cuando estás feliz... - Me usas y te largas. 1268 01:20:42,083 --> 01:20:43,750 - ...y a gusto. -¡No te necesito! 1269 01:20:43,833 --> 01:20:45,416 Eres una calamidad. 1270 01:20:45,500 --> 01:20:47,958 - Coges lo que quieres... - Me utilizas para sentir 1271 01:20:48,041 --> 01:20:50,875 - que tu vida significa algo. -¡Sé lo que soy! 1272 01:20:51,291 --> 01:20:54,541 Tu vida no significa... nada. 1273 01:20:56,750 --> 01:20:59,000 Voy a encontrar mi libro. 1274 01:21:01,083 --> 01:21:05,833 Y se publicará con mi nombre en la portada, 1275 01:21:06,708 --> 01:21:08,083 al lado del tuyo. 1276 01:21:11,041 --> 01:21:13,291 Y nada de esto importará. 1277 01:22:05,291 --> 01:22:06,666 Lo siento mucho, Eileen. 1278 01:22:08,500 --> 01:22:09,791 No lo encuentro. 1279 01:22:09,875 --> 01:22:11,458 No lo sientes en absoluto. 1280 01:22:14,666 --> 01:22:16,375 Es justo lo que querías. 1281 01:22:16,458 --> 01:22:19,041 Quería que fueras fiel a ti misma. 1282 01:22:21,375 --> 01:22:22,458 Que tuvieras valor. 1283 01:22:23,291 --> 01:22:24,125 ¿Así? 1284 01:22:25,166 --> 01:22:26,125 No. 1285 01:22:40,333 --> 01:22:41,500 Thea me ha dejado. 1286 01:22:45,000 --> 01:22:46,083 ¿Por qué me forzaste? 1287 01:22:47,416 --> 01:22:48,916 Porque estabas perdida. 1288 01:22:50,250 --> 01:22:52,458 Necesitabas fuerza para ser tú misma. 1289 01:22:55,500 --> 01:22:57,208 Pues no me queda para vivir. 1290 01:22:58,833 --> 01:23:01,666 Todos mis colegas me han visto hacer el ridículo. 1291 01:23:01,750 --> 01:23:04,083 La única persona a quien quería se ha ido. 1292 01:23:05,708 --> 01:23:08,666 No puedo soportar otra deshonra, Hedda. 1293 01:23:10,291 --> 01:23:11,333 No puedo. 1294 01:23:17,416 --> 01:23:19,416 Hacer lo que quieras y... 1295 01:23:21,541 --> 01:23:24,208 ser quien elijas tiene sus límites. 1296 01:23:26,041 --> 01:23:27,750 Y sus consecuencias. 1297 01:23:38,458 --> 01:23:39,958 Caerás de pie. 1298 01:23:40,958 --> 01:23:43,250 ¿De dónde sacas ese poder, Hedda? 1299 01:23:45,041 --> 01:23:46,000 ¿De dónde? 1300 01:23:48,500 --> 01:23:50,708 - Yo... - Claro, ya lo sé. 1301 01:23:57,375 --> 01:23:58,583 Pero en mi caso, 1302 01:24:00,000 --> 01:24:04,166 todo lo que soy, todo lo que tengo, es porque soy un puto genio. 1303 01:24:06,458 --> 01:24:10,125 Porque sé escribir 1304 01:24:10,208 --> 01:24:11,708 y pensar, 1305 01:24:12,250 --> 01:24:15,166 porque convencí a esos trogloditas salidos 1306 01:24:15,250 --> 01:24:17,833 de que tenían que escucharme. 1307 01:24:18,416 --> 01:24:19,500 Este libro... 1308 01:24:24,041 --> 01:24:26,416 Habría sido indiscutible. 1309 01:24:30,666 --> 01:24:31,916 Innegable. 1310 01:24:32,833 --> 01:24:36,333 Incluso después de este... desastre. 1311 01:24:39,333 --> 01:24:41,916 Me habrían protegido del ridículo porque... 1312 01:24:43,208 --> 01:24:44,541 yo tendría razón. 1313 01:24:46,916 --> 01:24:49,125 Ahora estoy sola y no soy nada. 1314 01:24:54,875 --> 01:24:59,416 Ahora... solo soy una mujer. 1315 01:25:06,958 --> 01:25:08,458 ¿Qué vas a hacer ahora? 1316 01:25:12,458 --> 01:25:14,708 Acabaré con esto cuanto antes. 1317 01:25:15,333 --> 01:25:16,625 Haz lo que debas hacer. 1318 01:25:25,291 --> 01:25:26,125 Espera. 1319 01:25:30,166 --> 01:25:31,000 Espera aquí. 1320 01:26:18,666 --> 01:26:19,541 Eileen. 1321 01:26:23,791 --> 01:26:24,666 Eileen. 1322 01:26:29,875 --> 01:26:30,875 Eileen. 1323 01:26:48,500 --> 01:26:49,791 Quiero que te la quedes. 1324 01:26:58,750 --> 01:27:00,208 Debiste usarla entonces. 1325 01:27:03,000 --> 01:27:04,125 Puedes usarla ahora. 1326 01:27:32,500 --> 01:27:33,333 Adiós... 1327 01:27:36,791 --> 01:27:37,958 Hedda Gabler. 1328 01:29:29,041 --> 01:29:30,000 ¿Eileen? 1329 01:29:33,166 --> 01:29:34,000 ¡Eileen! 1330 01:29:52,791 --> 01:29:53,666 Hedda. 1331 01:29:55,708 --> 01:29:56,916 Hedda, ¿estás ahí? 1332 01:29:58,583 --> 01:29:59,416 Hedda. 1333 01:30:04,041 --> 01:30:05,208 Qué desastre. 1334 01:30:05,291 --> 01:30:08,083 Tenemos que encontrar el manuscrito. 1335 01:30:08,166 --> 01:30:09,916 He visto a Eileen. Está destrozada. 1336 01:30:12,208 --> 01:30:13,166 ¿Qué haces? 1337 01:30:18,166 --> 01:30:19,000 No. 1338 01:30:20,583 --> 01:30:21,416 Hedda. 1339 01:30:22,708 --> 01:30:24,208 Aún se puede salvar algo. 1340 01:30:24,291 --> 01:30:25,250 ¿Por qué salvarlo? 1341 01:30:25,333 --> 01:30:26,291 Hedda, 1342 01:30:27,333 --> 01:30:28,875 es el trabajo de su vida. 1343 01:30:30,708 --> 01:30:31,791 ¿Y tu vida? 1344 01:30:33,833 --> 01:30:34,958 -¿Y la mía? - Hedda. 1345 01:30:35,333 --> 01:30:36,666 ¿Has perdido la cabeza? 1346 01:30:37,875 --> 01:30:40,833 No. Espera. 1347 01:30:40,916 --> 01:30:42,375 Puedes salvar algunas. 1348 01:30:42,958 --> 01:30:44,583 Si es lo que quieres, George. 1349 01:30:46,000 --> 01:30:48,500 Pero si lo encuentra, conseguirá tu trabajo. 1350 01:30:53,250 --> 01:30:54,333 Señora Ellison. 1351 01:30:55,500 --> 01:30:56,500 ¿Se va? 1352 01:30:56,583 --> 01:30:58,083 Estoy buscando el manuscrito. 1353 01:30:58,500 --> 01:31:00,208 Creo que han perdido la esperanza. 1354 01:31:00,791 --> 01:31:03,125 -¿Eso cree? - Sí, hemos buscado en todas partes. 1355 01:31:07,250 --> 01:31:08,250 Te lo mereces. 1356 01:31:10,541 --> 01:31:11,875 Hedda, ¿qué has hecho? 1357 01:31:11,958 --> 01:31:13,208 Lo que había que hacer. 1358 01:31:13,833 --> 01:31:15,041 ¿Y si Brack se entera? 1359 01:31:16,083 --> 01:31:18,041 Sería mejor no volver a hablar de ello. 1360 01:31:18,125 --> 01:31:19,041 ¿Qué te pasa? 1361 01:31:19,125 --> 01:31:20,875 -¿Por qué...? - Lo he hecho por ti. 1362 01:31:20,958 --> 01:31:21,791 ¿Por mí? 1363 01:31:22,000 --> 01:31:24,291 Quería que te libraras de esa mujer. 1364 01:31:25,041 --> 01:31:27,166 No soportaba la idea de que vivieras así. 1365 01:31:27,250 --> 01:31:29,000 No, solo querías dinero. 1366 01:31:29,083 --> 01:31:31,208 - Querías... - Que tuvieras lo que querías. 1367 01:31:32,833 --> 01:31:35,208 Quería que fueras feliz. 1368 01:31:36,583 --> 01:31:39,125 - Feliz. Fuerte. -¿Sí? 1369 01:31:42,791 --> 01:31:43,625 ¿En serio? 1370 01:31:47,916 --> 01:31:48,750 Y... 1371 01:31:50,958 --> 01:31:51,833 Lo necesitábamos. 1372 01:31:54,958 --> 01:31:56,708 Hablo en plural porque... 1373 01:32:02,458 --> 01:32:03,625 ¿De verdad? 1374 01:32:03,708 --> 01:32:05,250 -¿Sí? - Sí, pero cálmate. 1375 01:32:05,333 --> 01:32:06,291 George, mírame. 1376 01:32:07,333 --> 01:32:09,041 Te estoy mirando, Hedda. 1377 01:32:12,416 --> 01:32:13,750 Nadie debe saberlo. 1378 01:32:17,500 --> 01:32:18,625 Me quieres... 1379 01:32:21,250 --> 01:32:22,750 Hedda Tesman. 1380 01:32:31,375 --> 01:32:33,416 Haz eso. Haz eso con la boca. 1381 01:32:33,500 --> 01:32:34,583 No. 1382 01:32:34,666 --> 01:32:36,166 - Hedda. - Hazlo tú. 1383 01:33:53,958 --> 01:33:55,166 Ojalá se te haya pasado. 1384 01:33:57,750 --> 01:33:58,791 Vamos, no... 1385 01:34:00,125 --> 01:34:01,291 ¡No seas así! 1386 01:34:01,666 --> 01:34:03,458 ¡David, déjala! 1387 01:34:03,541 --> 01:34:05,375 -¡Por Dios! - Ni se disculpa. 1388 01:34:21,833 --> 01:34:24,000 Aún respira. ¿Cómo detenemos la hemorragia? 1389 01:34:34,375 --> 01:34:36,250 Vale, adentro. 1390 01:34:36,333 --> 01:34:38,375 Ponedla aquí. 1391 01:34:38,458 --> 01:34:41,000 Ponedla aquí con cuidado. Cuidado con la cabeza. 1392 01:34:41,083 --> 01:34:42,666 Despacio. Está respirando. 1393 01:34:42,750 --> 01:34:44,041 Sangra muchísimo. 1394 01:34:44,125 --> 01:34:45,041 Eileen. 1395 01:34:47,833 --> 01:34:48,750 Eileen, no... 1396 01:34:48,833 --> 01:34:50,541 - No sé qué hacer. - Por Dios. 1397 01:34:50,625 --> 01:34:52,041 -¿Qué hacemos? - No lo sé. 1398 01:34:52,125 --> 01:34:54,000 Cuidado con la cabeza. 1399 01:34:55,041 --> 01:34:58,250 - Eileen. - Tómale el pulso o algo. 1400 01:34:59,500 --> 01:35:01,041 Eileen. 1401 01:35:01,125 --> 01:35:02,125 Mierda. 1402 01:35:03,916 --> 01:35:05,041 ¿Qué ha pasado? 1403 01:35:05,125 --> 01:35:07,125 -¿Qué ha pasado? -¡No sé qué ha pasado! 1404 01:35:07,208 --> 01:35:08,875 - Dios mío. - Se ha pegado un tiro. 1405 01:35:11,041 --> 01:35:11,875 Una ambulancia. 1406 01:35:13,958 --> 01:35:14,791 Hedda. 1407 01:35:17,041 --> 01:35:18,416 Necesita una ambulancia. 1408 01:35:20,291 --> 01:35:21,125 ¡Hedda! 1409 01:35:22,625 --> 01:35:24,000 ¡Hedda! ¡Ya! 1410 01:35:28,083 --> 01:35:29,916 Dios mío. 1411 01:35:31,708 --> 01:35:32,958 No lo decía en serio. 1412 01:35:33,041 --> 01:35:35,750 No lo decía en serio, Eileen. 1413 01:35:37,166 --> 01:35:38,375 Dios mío. 1414 01:35:53,833 --> 01:35:57,666 Gracias, señor. ¿Y vio la pistola después de eso? 1415 01:35:57,750 --> 01:36:00,333 No. Nadie la ha vuelto a ver. 1416 01:36:07,041 --> 01:36:09,041 ¿Es cierto? ¿La casa es de su marido? 1417 01:36:09,500 --> 01:36:11,250 ¿Podría contarnos lo que pasó...? 1418 01:36:33,958 --> 01:36:35,833 ¿Cronológicamente o por secciones? 1419 01:36:35,916 --> 01:36:38,083 Por secciones, porque es dispersa y... 1420 01:36:38,166 --> 01:36:40,708 - Excelente. He usado esa técnica. -¿Va todo bien? 1421 01:36:42,250 --> 01:36:43,875 Aparte de lo obvio. 1422 01:36:46,250 --> 01:36:47,625 ¿De qué hablas? 1423 01:36:49,041 --> 01:36:51,125 - Vamos a reescribir el libro. -¿Sí? 1424 01:36:54,041 --> 01:36:56,458 Podemos tenerlo listo para el próximo trimestre. 1425 01:36:57,500 --> 01:36:59,625 Y si muere, tendréis todo el dinero. 1426 01:37:00,250 --> 01:37:03,458 O lo terminamos a tiempo, o la doctora Lovborg no tendrá nada. 1427 01:37:04,041 --> 01:37:05,041 Si sobrevive. 1428 01:37:06,208 --> 01:37:08,625 Y si no te centras en tu investigación, Tesman... 1429 01:37:08,708 --> 01:37:10,416 Nos iremos a una casa más pequeña. 1430 01:37:15,000 --> 01:37:16,458 Estas secciones, creo... 1431 01:37:16,541 --> 01:37:17,541 ¿Puedo ayudar? 1432 01:37:17,625 --> 01:37:18,458 - No. - No. 1433 01:37:23,583 --> 01:37:24,458 Disculpa. 1434 01:38:08,875 --> 01:38:10,833 ¿Le preocupa algo, señora Tesman? 1435 01:38:14,333 --> 01:38:16,541 Es muy preocupante, ¿verdad? 1436 01:38:19,791 --> 01:38:21,666 ¿Cómo estaba Eileen al final? 1437 01:38:22,541 --> 01:38:26,125 Anoche estuvisteis a solas, ¿no? 1438 01:38:26,541 --> 01:38:28,166 En medio del caos. 1439 01:38:30,916 --> 01:38:31,750 Fue un momento. 1440 01:38:32,666 --> 01:38:33,500 ¿En la alcoba? 1441 01:38:36,625 --> 01:38:37,750 Fue un momento. 1442 01:38:39,125 --> 01:38:40,541 ¿Han preguntado por el arma? 1443 01:38:42,000 --> 01:38:43,250 ¿Qué arma? 1444 01:38:43,333 --> 01:38:44,750 El arma en cuestión. 1445 01:38:44,833 --> 01:38:47,000 El arma con la que Eileen se disparó. 1446 01:38:49,916 --> 01:38:51,791 Parece que no la encuentran. 1447 01:38:53,291 --> 01:38:56,500 El profesor Greenwood cree que es suya, porque anoche la perdió. 1448 01:38:56,583 --> 01:38:58,458 Seguro que hablarán con él pronto. 1449 01:38:59,291 --> 01:39:00,791 Ahora quieren verte a ti. 1450 01:39:01,833 --> 01:39:03,041 ¿Y qué les digo? 1451 01:39:03,125 --> 01:39:05,750 Roland, no me provoques. 1452 01:39:05,833 --> 01:39:07,541 Anoche dispararon dos armas. 1453 01:39:09,208 --> 01:39:11,291 Una era la del profesor Greenwood 1454 01:39:12,416 --> 01:39:13,750 y la otra era tuya. 1455 01:39:16,541 --> 01:39:17,875 ¿Eso vas a decir? 1456 01:39:17,958 --> 01:39:20,125 Diré que tengo el arma que disparó Lovborg. 1457 01:39:21,125 --> 01:39:21,958 ¿La tienes? 1458 01:39:22,458 --> 01:39:23,875 - Sí. -¿Y de quién es? 1459 01:39:24,625 --> 01:39:25,500 Lo sabes. 1460 01:39:27,000 --> 01:39:28,375 Pero ¿qué vas a decir? 1461 01:39:29,041 --> 01:39:29,916 Bueno, 1462 01:39:31,291 --> 01:39:32,708 eso depende. 1463 01:39:33,541 --> 01:39:34,666 De qué se me ocurre. 1464 01:39:39,125 --> 01:39:40,833 Era una buena idea, Hedda. 1465 01:39:42,083 --> 01:39:44,125 Ejecutada con descuido, pero... 1466 01:39:50,041 --> 01:39:51,708 Nunca pensé que lo haría aquí. 1467 01:39:54,375 --> 01:39:56,500 Pensé que encontraría un lugar bonito. 1468 01:39:58,333 --> 01:39:59,375 Querida. 1469 01:40:13,083 --> 01:40:14,458 Imagínate el escándalo... 1470 01:40:16,416 --> 01:40:20,458 cuando descubran que el arma pertenecía al gran general Gabler. 1471 01:40:21,416 --> 01:40:23,875 Su bella hija bastarda se la dio a una lesbiana 1472 01:40:23,958 --> 01:40:27,375 que intentó matar a uno en la casa que Hedda no puede pagar. 1473 01:40:28,916 --> 01:40:30,291 ¿Qué van a pensar? 1474 01:40:34,416 --> 01:40:36,833 No se me había pasado por la cabeza. 1475 01:40:37,500 --> 01:40:39,541 Por suerte, no hay peligro de eso. 1476 01:40:41,083 --> 01:40:42,416 Mientras yo no diga nada. 1477 01:40:44,333 --> 01:40:45,625 No te resistas. 1478 01:40:49,333 --> 01:40:52,958 No. ¡No! 1479 01:40:56,125 --> 01:40:57,166 No. 1480 01:40:58,333 --> 01:41:00,958 La gente se acostumbra a lo inevitable, Hedda. 1481 01:41:07,250 --> 01:41:08,958 Para. ¡Vale, ya basta! 1482 01:41:13,625 --> 01:41:15,166 ¡No! ¡Hedda! 1483 01:41:15,250 --> 01:41:16,625 -¡No! -¡Hedda! 1484 01:41:48,416 --> 01:41:49,666 ¿Cómo te atreves? 1485 01:41:49,750 --> 01:41:51,750 Después de todo lo que he hecho por ti. 1486 01:41:53,208 --> 01:41:54,208 Me perteneces. 1487 01:41:55,875 --> 01:41:58,000 Yo tengo el control. 1488 01:42:01,875 --> 01:42:03,833 ¡Hedda! 1489 01:42:06,791 --> 01:42:08,166 ¡Hedda! 1490 01:42:11,833 --> 01:42:12,750 ¡Hedda! 1491 01:42:19,750 --> 01:42:22,125 ¡Hedda! 1492 01:42:22,208 --> 01:42:23,208 ¡Hedda! 1493 01:42:24,041 --> 01:42:24,875 ¿Dónde está? 1494 01:42:58,875 --> 01:42:59,708 ¡Hedda! 1495 01:43:32,250 --> 01:43:34,083 ¡Hedda! 1496 01:43:36,500 --> 01:43:37,708 ¡Hedda, es Eileen! 1497 01:43:39,041 --> 01:43:40,750 ¡Se ha despertado! Hedda... 1498 01:46:51,833 --> 01:46:53,833 Subtítulos: Diana Ardoy Chica 1499 01:46:53,916 --> 01:46:55,916 Supervisión Creativa Clara Montes 93611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.