All language subtitles for Gorinich.2025.TELECINE.1O8Op

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,900 --> 00:00:05,320 Субтитры делал 2 00:00:05,320 --> 00:00:15,040 DimaTorzok 3 00:00:21,370 --> 00:00:24,870 Пять этажей вниз, пять этажей вверх. Мы ведем наш репортаж из цитадели 4 00:00:24,870 --> 00:00:29,630 российской науки. Сегодня наши замечательные ученые находятся на грани. 5 00:00:29,630 --> 00:00:35,190 грани величайшего научного открытия. Обо всем узнаете в очередном. 6 00:00:36,370 --> 00:00:43,330 Коллеги, как вы уже знаете из пресс -релиза, на глубине 450 метров 7 00:00:43,330 --> 00:00:48,530 Балтийского моря мы обнаружили подводную пещеру, 8 00:00:51,360 --> 00:00:53,960 Да исторические формы жизни! 9 00:00:57,040 --> 00:00:59,100 Играй здесь и сейчас! 10 00:00:59,440 --> 00:01:05,580 Начни выигрывать вместе с Пинка Казино, получив респины по секретному промокоду 11 00:01:05,580 --> 00:01:09,560 КИНО от Пинка Казино и срывай джекпоты! 12 00:01:20,940 --> 00:01:27,460 главные моряки -балтинцы осуществят пуск глубоководного аппарата 13 00:01:27,460 --> 00:01:28,620 на глубину. 14 00:01:28,940 --> 00:01:35,460 Ну а руководить аппаратом погружения будет лучший из лучших старший 15 00:01:35,460 --> 00:01:37,180 лейтенант Алексей Алёкин. 16 00:02:01,520 --> 00:02:02,940 заведение, клуб 330. 17 00:02:04,600 --> 00:02:09,080 Завтра выход в море. Спуск глубоководного аппарата. 18 00:02:09,800 --> 00:02:12,440 Увольнение личного состава. Исход на берег. 19 00:02:14,040 --> 00:02:15,040 Запрещается. 20 00:02:33,190 --> 00:02:39,770 Важнейший совместный проект штаба флота и Академии наук. Будет много прессы 21 00:02:39,770 --> 00:02:45,410 из Москвы. Поэтому я хочу, чтобы ваялись в позор и ответственности перед 22 00:02:45,410 --> 00:02:46,410 российской наукой. 23 00:02:50,990 --> 00:02:52,090 Извини, брат. 24 00:02:59,170 --> 00:03:01,310 Внимание! Угон велосипеда. 25 00:03:44,079 --> 00:03:47,600 Команде приготовится Баковым на бак. 26 00:04:03,209 --> 00:04:04,290 Пинко Казино. 27 00:04:04,810 --> 00:04:09,250 Безлимитные и самые быстрые выводы для игроков. Найди сайт Пинко Казино, 28 00:04:09,430 --> 00:04:13,030 регистрируйся, вводи промокод Кино и забирай свои фри спины. 29 00:05:01,680 --> 00:05:02,940 Так, Сергей Михайлович, горячего. 30 00:05:04,380 --> 00:05:05,940 Опаздывают, там заказы могут. 31 00:05:06,580 --> 00:05:07,580 Спасибо, братец. 32 00:05:07,700 --> 00:05:08,700 Стой! 33 00:05:10,920 --> 00:05:12,760 Кто там наш Горыныч на заказы? 34 00:05:14,200 --> 00:05:17,000 А, так, талант, чука там, суши. 35 00:05:17,820 --> 00:05:21,000 По местам стоять, якори сниматься. 36 00:05:45,390 --> 00:05:46,430 Не слушаю ответа. 37 00:05:48,710 --> 00:05:51,310 Лейтенант Алёкин, ответить не слушаю вас. 38 00:05:51,550 --> 00:05:52,509 Так точно. 39 00:05:52,510 --> 00:05:53,650 На борт отступим. 40 00:05:55,310 --> 00:05:57,630 Смотри там не накосячь. И в кусту. 41 00:05:58,510 --> 00:05:59,830 Большой брат следит за тобой. 42 00:06:00,470 --> 00:06:01,710 Есть не накосячь. 43 00:06:21,119 --> 00:06:25,040 Глубоководный аппарат на связи с ситуационным центром. 44 00:06:26,340 --> 00:06:28,580 Алексей, вы нас слышите? 45 00:06:28,840 --> 00:06:29,840 Да. 46 00:06:30,360 --> 00:06:31,680 Связь установлена. 47 00:06:31,940 --> 00:06:34,180 Коллеги, можете задавать свои вопросы. 48 00:06:34,500 --> 00:06:39,280 Алексей, расскажите, что вы чувствуете в эту минуту? Какие чувства вас сейчас 49 00:06:39,280 --> 00:06:40,840 переполняют? Да какие чувства? 50 00:06:41,500 --> 00:06:43,400 Нормальные, позитивные. 51 00:06:44,020 --> 00:06:45,540 Служу российской науке. 52 00:07:21,660 --> 00:07:24,760 Субтитры сделал DimaTorzok 53 00:08:07,410 --> 00:08:08,410 Поразительно. 54 00:08:09,190 --> 00:08:12,530 Архипополос кальмаровидный. 55 00:08:13,230 --> 00:08:14,990 Давай, сваливай отсюда! 56 00:08:15,410 --> 00:08:16,410 Слышь? 57 00:09:12,780 --> 00:09:18,260 Ищи нас в интернете Новинки быстрее всех 58 00:09:18,260 --> 00:09:21,940 Ультрадокс 59 00:09:55,850 --> 00:09:56,850 кто -нибудь слышит меня? 60 00:11:03,210 --> 00:11:04,870 И так один пункт создал. 61 00:11:05,930 --> 00:11:07,470 И так следует. 62 00:11:08,630 --> 00:11:10,510 Но и есть не спустя предатель. 63 00:11:11,910 --> 00:11:12,910 Это лучше. 64 00:11:19,570 --> 00:11:20,710 Это что такое? 65 00:11:21,010 --> 00:11:25,530 Это что такое, я спрашиваю? Кто давал разрешение сжечь лес на землях барона 66 00:11:25,530 --> 00:11:28,470 Дикфрида? А это еще не ваши земли, господин барон. 67 00:11:36,720 --> 00:11:38,320 Мужики, здорово! 68 00:11:39,100 --> 00:11:41,580 Актеры? Кино снимаете? 69 00:11:42,620 --> 00:11:45,940 Какого -нибудь этого... Холопа? Третью часть? 70 00:11:47,280 --> 00:11:52,200 Слушайте, мне с Русью надо... Телефон дайте мне... Там фото надо позвонить... 71 00:11:52,200 --> 00:11:54,500 кого назвал холопом? Ты! 72 00:11:56,040 --> 00:11:58,220 Перед тобой стоит... 73 00:12:02,849 --> 00:12:04,630 Ты что наделал? 74 00:12:05,150 --> 00:12:09,490 Это национальное достояние. Ты присядешь за свое хулиганство. Как тебя там, 75 00:12:09,490 --> 00:12:10,490 батя? 76 00:12:50,280 --> 00:12:52,000 Нет, ты ко мне не привыкай, я не твоя мама. 77 00:12:52,940 --> 00:12:56,720 Это свойство психики такое, понимаешь? Кого первого увидел, он стал из родного 78 00:12:56,720 --> 00:12:57,720 примера. 79 00:13:07,440 --> 00:13:08,540 Ну чего ты, малыш? 80 00:13:10,540 --> 00:13:12,960 Ну всё, всё, успокойся, малыш. Тихо, тихо. 81 00:13:13,920 --> 00:13:15,680 Понимаю. Сейчас что -нибудь придумаем. 82 00:13:16,960 --> 00:13:18,040 Так, что тут у нас есть? 83 00:13:20,280 --> 00:13:21,860 Паштеты, салаты, манго. 84 00:13:23,800 --> 00:13:24,940 Ладно, найдем тебе что -нибудь. 85 00:13:26,160 --> 00:13:27,260 Давай, залезай сюда. 86 00:13:28,080 --> 00:13:29,220 Найдем тебе что -нибудь поесть. 87 00:13:31,060 --> 00:13:32,520 Давай, вот сюда прям прыгай. 88 00:13:34,780 --> 00:13:35,780 Молодец. 89 00:13:38,680 --> 00:13:39,680 Все, все. 90 00:13:40,340 --> 00:13:42,300 Все сидят. Я думаю, все прошло. 91 00:13:43,260 --> 00:13:44,820 Впереди нас ждут много приключений. 92 00:13:47,660 --> 00:13:51,840 Горетик меня еще в Накимовке на особый контроль взял. Он нас основу военно 93 00:13:51,840 --> 00:13:53,900 -морской подготовки преподавал. 94 00:13:54,660 --> 00:13:58,280 Поэтому я тебя тоже, Горыныч, буду звать. 95 00:14:00,160 --> 00:14:01,160 Ух ты! 96 00:14:01,860 --> 00:14:02,860 Русский, понимаешь? 97 00:14:03,760 --> 00:14:04,760 Молодец, правильно. 98 00:14:08,040 --> 00:14:09,240 Ух ты, какая красота! 99 00:14:11,240 --> 00:14:12,940 Какой -то из данных пункта интересный. 100 00:14:13,780 --> 00:14:14,980 Иди -ка, разведим его. 101 00:14:36,440 --> 00:14:43,000 Начинаем ежедневную церемонию извещения народа о состоянии здоровья князя, 102 00:14:43,040 --> 00:14:46,380 которого готовят к утренним лечебным процедурам. 103 00:14:59,470 --> 00:15:06,470 Вы послушайте от врачей. Пей быстрей, быстрее пей. Сон 104 00:15:06,470 --> 00:15:08,090 покрепче жизни сравни. 105 00:15:09,030 --> 00:15:16,030 Доктор Жуль помочь придет. Князю жизнь спасет, спасет. 106 00:15:16,870 --> 00:15:19,550 Дивнул 245 раз. 107 00:15:20,010 --> 00:15:23,950 Моргнул 8470 раз. 108 00:15:25,430 --> 00:15:27,490 Ждохов минуту 12. 109 00:15:28,010 --> 00:15:29,010 Просьба раз! 110 00:15:29,290 --> 00:15:30,510 Четырнадцать было! 111 00:15:30,890 --> 00:15:32,930 До каналии не забить. 112 00:15:50,610 --> 00:15:54,190 Вот рецепт уже готов. 113 00:15:54,650 --> 00:15:57,650 Будет хворить наш здоров. 114 00:15:58,280 --> 00:16:04,940 Доктор Жуль помочь придёт, Мяч тут жизнь спасёт, спасёт. 115 00:16:27,240 --> 00:16:28,300 Вроде что отживается. 116 00:16:37,560 --> 00:16:40,180 Сейчас, сейчас, малыш, сейчас накроем тебя. 117 00:16:46,660 --> 00:16:53,320 Извините, а вы не покажете, где там ближайший магазин, продукты? 118 00:16:57,250 --> 00:16:58,830 Еда, молоко где можно взять? 119 00:16:59,190 --> 00:17:00,190 Вон сюда. 120 00:17:00,330 --> 00:17:01,390 Ага, сюда, да? 121 00:17:01,710 --> 00:17:02,710 Спасибо. 122 00:17:29,200 --> 00:17:30,860 Четыре копейки гони. 123 00:17:33,360 --> 00:17:34,360 Чужестранец. 124 00:17:39,660 --> 00:17:41,040 Мелочи -то нет. 125 00:17:42,200 --> 00:17:43,480 Карты принимаете? 126 00:17:43,700 --> 00:17:47,320 Карты? Ты что, путешественник? 127 00:17:49,620 --> 00:17:53,020 Хуже всех вредно, когда денег нет. 128 00:17:54,720 --> 00:17:56,940 А у вас брата в Питере нет? 129 00:17:59,980 --> 00:18:00,980 Икота замучила. 130 00:18:01,280 --> 00:18:03,840 Это икотка бесенок. Смотри, сидит. 131 00:18:04,060 --> 00:18:06,720 Пока не выскочат, так и воду мучатся. 132 00:18:07,020 --> 00:18:09,540 Так давайте вылечим. Да где ты, Ридуна? 133 00:18:09,960 --> 00:18:11,040 Икотку -то выгнать. 134 00:18:12,320 --> 00:18:13,320 Больше не бойся. 135 00:18:13,940 --> 00:18:17,620 Икота, икота, перейди на който, на святого, на ягода, на ягода. 136 00:18:20,640 --> 00:18:21,840 Полежала. Ой. 137 00:18:24,340 --> 00:18:25,340 Ой. 138 00:18:26,940 --> 00:18:27,940 Выскочила. 139 00:18:32,199 --> 00:18:33,600 Спасибо. 140 00:18:34,780 --> 00:18:36,380 Спасибо. Спасибо. 141 00:19:08,180 --> 00:19:10,180 Удивительный лекарь золотой. 142 00:19:15,900 --> 00:19:18,560 Уважаемый лекарь, не откажет вас домой? 143 00:19:26,320 --> 00:19:27,840 Это еще кто? 144 00:19:28,120 --> 00:19:30,540 С невестой моей любви, ребята. 145 00:19:32,620 --> 00:19:34,340 Ты чужеденец? 146 00:19:34,560 --> 00:19:35,960 Наверное, не знаешь меня. 147 00:19:38,000 --> 00:19:39,900 Какая ты известная, популярная. 148 00:19:40,920 --> 00:19:42,120 Я княжна. 149 00:19:43,180 --> 00:19:48,840 Подожди, подожди. А папа это царь, батюшка. 150 00:19:49,240 --> 00:19:50,240 Князь? 151 00:19:52,620 --> 00:19:54,500 Я Алексей. 152 00:19:54,940 --> 00:19:55,940 Лёха. 153 00:19:56,520 --> 00:19:57,520 Княжна. 154 00:19:58,960 --> 00:20:00,740 Я в сказку попал. 155 00:20:01,860 --> 00:20:04,920 А ты, Лёха, ты говоришь, где ты учился? 156 00:20:08,650 --> 00:20:09,650 На тренировке? 157 00:20:10,070 --> 00:20:14,450 Ну, у нас там на третьем курсе был очень серьезный такой педагог, тактическая 158 00:20:14,450 --> 00:20:19,930 медицина, вот, и практика была на манекенах, ну, в общем, там... Мой папа, 159 00:20:19,930 --> 00:20:21,830 здоров был, пока здоровым не замечал. 160 00:20:22,530 --> 00:20:26,250 Я думала, что потом векарь -жубик появился. Конечно, как по мне, он не 161 00:20:26,250 --> 00:20:27,950 никакой, а самый настоящий жубик. 162 00:20:28,190 --> 00:20:30,090 Он попылит в строках, у него становится. 163 00:20:30,310 --> 00:20:37,030 А что, говоришь, у папы болит? У папы болит здесь, здесь, 164 00:20:37,210 --> 00:20:40,120 здесь. Слушай, у меня у тетки тоже самое. 165 00:20:40,380 --> 00:20:41,440 Похожая ситуация была. 166 00:20:42,020 --> 00:20:48,280 На телеграм -канал подписано, как он называется, доктор Архипов рекомендует. 167 00:20:49,340 --> 00:20:51,560 И каждый день нахуй болезнь находила. 168 00:20:52,140 --> 00:20:57,560 И ты вылечил этот телеграм -канал? Да, выкинул все. 169 00:20:58,500 --> 00:20:59,500 Никаких болезней. 170 00:21:02,780 --> 00:21:04,920 Папе, ты откроешь? 171 00:21:05,520 --> 00:21:07,560 Что у него там? Вот здесь, да, болезнь? Здесь? 172 00:21:12,040 --> 00:21:13,980 Даже я себе такого не позволяю. 173 00:21:14,580 --> 00:21:17,960 Знаешь, вообще, папа мой раньше... 174 00:21:17,960 --> 00:21:33,500 Слышал 175 00:21:33,500 --> 00:21:34,640 меня? Ага. 176 00:21:36,140 --> 00:21:39,340 Он раньше меня через ручей на руках переносил. 177 00:21:39,620 --> 00:21:41,140 Ну, так я тоже могу. 178 00:21:41,720 --> 00:21:42,720 Через утюг. 179 00:21:43,760 --> 00:21:44,760 Нет, 180 00:21:45,640 --> 00:21:46,640 не надо. 181 00:21:47,280 --> 00:21:48,340 Папу лечить надо. 182 00:21:50,280 --> 00:21:52,120 Надо осмотреть пациента, батюшку. 183 00:21:52,620 --> 00:21:53,620 Симптомы там какие. 184 00:21:54,360 --> 00:21:56,360 Чай дофью и пойдем. 185 00:21:57,480 --> 00:21:59,960 Ну, я как папике, мама, так и папа. 186 00:22:01,160 --> 00:22:03,040 Ну, я что -нибудь придумала. 187 00:22:03,500 --> 00:22:05,000 А ты здесь будешь? 188 00:22:05,200 --> 00:22:06,200 Здесь будешь. 189 00:22:06,720 --> 00:22:07,900 А это же кто? 190 00:22:10,040 --> 00:22:11,040 Дебальщик там какой. 191 00:22:11,400 --> 00:22:16,380 Давай -давай, Скороход. 192 00:22:17,040 --> 00:22:20,220 Бегу, несусь, господин лекарь. 193 00:22:20,760 --> 00:22:26,920 А вот это не надо. А резкие движения могут привести к переломам. 194 00:22:27,580 --> 00:22:31,660 А вздохи к развитию дыхательной горячки. 195 00:22:41,600 --> 00:22:44,840 Помидор, ты же здоровый, ведешь себя, будто больной. 196 00:22:45,240 --> 00:22:48,720 Блин, может, и не так нахну князю, а то глянет на меня и расстроится. 197 00:23:17,260 --> 00:23:18,680 Седьмой, поможете к лекарю Жюль? 198 00:23:30,480 --> 00:23:33,280 Дорогая княжна, а что же нам отказать? 199 00:23:34,280 --> 00:23:36,080 А когда думаете к нему попасть? 200 00:23:36,320 --> 00:23:40,460 Ну, вы же знаете, доктор Жюль строго ограничил посещение больного. 201 00:23:40,920 --> 00:23:43,600 Потому что меня к одному мальцу не высказать. 202 00:23:44,160 --> 00:23:45,420 Субъект, имейте. 203 00:23:47,980 --> 00:23:48,980 Так и вы имеете. 204 00:23:49,080 --> 00:23:55,000 Я вам такое предложение сделал от всей души. А вы все тянете, тянете. 205 00:23:56,340 --> 00:24:02,660 Уважаемый Браман, вы очень много делаете для меня и для моего отца. Это 206 00:24:02,660 --> 00:24:05,060 очень важный шаг. 207 00:24:06,120 --> 00:24:08,760 И мы этот шаг сделаем с вами вместе. 208 00:24:09,580 --> 00:24:10,880 Вы выйдите с нами. 209 00:24:11,240 --> 00:24:12,820 Просто повторяйте. 210 00:24:13,080 --> 00:24:15,640 Я согласен. 211 00:24:19,310 --> 00:24:21,550 Обязательно крепко подумаю на днях. 212 00:24:29,990 --> 00:24:31,530 Папочка! Папочка! 213 00:24:32,170 --> 00:24:33,170 Ой, 214 00:24:33,490 --> 00:24:34,770 Марусечка! 215 00:24:36,130 --> 00:24:42,590 Как я скучал! Как хорошо, что мы свиделись. Ведь каждый день может 216 00:24:42,590 --> 00:24:47,550 последним. А может, новый лекарь приехал? Пусть он тебя посмотрит. Да 217 00:24:47,550 --> 00:24:48,550 лучше Юлика? 218 00:24:49,520 --> 00:24:56,260 Не поем к случаям. Ну, раз уж вы сегодня сказали мне почти слово согласия, 219 00:24:56,280 --> 00:25:01,880 мы рассмотрим этот вопрос, но для начала я лично проведу беседу с этим лекарем. 220 00:25:01,940 --> 00:25:02,940 Очень хорошо. 221 00:25:21,800 --> 00:25:23,020 Ничего себе, что там пока. 222 00:26:03,880 --> 00:26:05,100 А там погляди. 223 00:26:20,400 --> 00:26:26,940 Ваше сиятельство, я барон Зигфрид, верный страж нашей 224 00:26:26,940 --> 00:26:28,220 границы Северной Земли. 225 00:26:28,940 --> 00:26:30,600 Я бы оставил граниту. 226 00:26:32,460 --> 00:26:35,000 И явился вот так, без приглашения? 227 00:26:35,380 --> 00:26:36,800 Слышалось чрезвычайное. 228 00:26:37,020 --> 00:26:40,280 Мне на силу удалось вырваться, но оно набросилось на меня. 229 00:26:40,580 --> 00:26:41,720 Это чудовище. 230 00:26:44,160 --> 00:26:45,340 Это был дракон! 231 00:26:46,860 --> 00:26:51,060 Ну, это действительно был дракон. Тогда приведи этого дракона сюда, Зикарь. 232 00:26:51,760 --> 00:26:54,720 А я тебя посажу за стол рядом с собой, как равного. 233 00:26:55,600 --> 00:26:56,600 Тринадцатым рыцарем. 234 00:26:58,120 --> 00:27:01,960 Дайте мне отряд магистов Рудольфа, и я докажу вам. 235 00:27:29,580 --> 00:27:30,580 Что здесь было? 236 00:27:31,700 --> 00:27:35,260 Ты использовал секретный промокод кино от Пинка Казино и забрал фриз пины. 237 00:28:04,650 --> 00:28:06,670 Это будет самый крутой вечер. 238 00:28:13,850 --> 00:28:19,390 Если в течение недели ты не приведешь мне сюда дракона, я лишу тебя баронского 239 00:28:19,390 --> 00:28:22,070 титула и твоей головы, что вон отсюда. 240 00:29:09,650 --> 00:29:11,590 Я обещал твоего батю вынести. 241 00:29:14,410 --> 00:29:18,090 Папа, правда, никому, кроме доктора, Жюля, не верят. 242 00:29:18,970 --> 00:29:22,210 Ну, на самом деле, доктору покруче все. 243 00:29:22,790 --> 00:29:23,790 Папа. 244 00:29:28,930 --> 00:29:29,930 Папа. 245 00:29:48,300 --> 00:29:51,100 За лекарский инвентарь. 246 00:29:51,320 --> 00:29:52,500 Ты здесь. 247 00:29:52,760 --> 00:29:54,200 Ой, тихо, аккуратно. 248 00:29:54,500 --> 00:29:55,500 Я сейчас. 249 00:29:59,460 --> 00:30:00,460 Караныч. 250 00:30:01,100 --> 00:30:02,100 Караныч. 251 00:30:06,320 --> 00:30:07,320 Караныч. 252 00:30:08,040 --> 00:30:11,580 Караныч. Караныч, вылезай. Душу не беру. 253 00:30:55,120 --> 00:30:56,560 Встретила меня тут княжина. 254 00:30:59,120 --> 00:31:00,800 Плачет, бедняжечка. 255 00:31:04,200 --> 00:31:10,280 Если что с батюшкой случится, хочу, чтобы рядом со мной был человек, 256 00:31:10,440 --> 00:31:13,720 за которым я буду как за каменной стеной. 257 00:31:16,280 --> 00:31:18,160 Правильно говоришь. 258 00:31:19,060 --> 00:31:21,540 А я умер собственной слабостью. 259 00:31:21,880 --> 00:31:24,140 Слышу только голос болезни. 260 00:31:24,760 --> 00:31:29,840 перестал обращать внимание на родную дочь. Ой, стыдно. 261 00:31:31,200 --> 00:31:32,660 Стыдно мне, Парамон. 262 00:31:36,560 --> 00:31:39,060 А у нас есть такой жених на примете? 263 00:31:45,720 --> 00:31:49,540 Можно я буду называть тебя папой? 264 00:32:02,919 --> 00:32:06,640 Доченька моя, ненаглядная, ротая кровь. 265 00:32:07,260 --> 00:32:09,660 Такая же болезненная, как и родители. 266 00:32:09,920 --> 00:32:15,200 Папенька, так вот даже отдохнуть не получается. 267 00:32:16,300 --> 00:32:19,700 А прошу не волноваться, пилюли и на этот случай имеются. 268 00:32:19,940 --> 00:32:20,940 Не надо пилюли. 269 00:32:21,480 --> 00:32:24,460 Такие пилюли, Карл, это не спит моя невеста. 270 00:32:27,050 --> 00:32:31,090 Папенька, я говорила, что в наших краях появился лекарь из чужой страны. Только 271 00:32:31,090 --> 00:32:32,850 он и может мне помочь. 272 00:32:34,010 --> 00:32:36,490 Но он сейчас в клеву, под толком. 273 00:32:36,710 --> 00:32:40,450 Ну, искренне чувствую я, что он поможет мне. 274 00:32:42,210 --> 00:32:44,470 Это может быть опасно. 275 00:32:46,150 --> 00:32:47,150 Папа, 276 00:32:47,850 --> 00:32:48,829 лекаря хочу. 277 00:32:48,830 --> 00:32:50,110 За мозгом. 278 00:32:51,370 --> 00:32:52,530 Ни в каком случае. 279 00:32:53,210 --> 00:32:54,210 Папа! 280 00:32:59,180 --> 00:33:00,540 Значит, доставить лекаря. 281 00:33:00,980 --> 00:33:03,680 Так откуда ты лекарь родом? 282 00:33:05,020 --> 00:33:06,500 Куртин, район Петербурга. 283 00:33:06,940 --> 00:33:11,080 А здесь? Север, запад. Люк, восток, север, запад или руководство? 284 00:33:11,380 --> 00:33:15,340 Сказано, в Украине старший ваш подъездник Зедлев, и вот люди с такими 285 00:33:16,260 --> 00:33:19,000 Не знаю, не написал каких, хотя есть много. 286 00:33:41,220 --> 00:33:45,000 Ну? Налицо редкая болезнь. 287 00:33:46,080 --> 00:33:49,160 Совершенно очевидно. В локобулярии торопитесь. 288 00:33:51,180 --> 00:33:55,940 Определить болезнь сложно, а вот вылечить... Это, скажу я вам, непростая 289 00:33:55,940 --> 00:33:58,260 болезнь. Это вам не оттуда. 290 00:33:58,800 --> 00:34:02,420 Вылечить знаем как. Внушением. Великая сила. Внушением. 291 00:34:03,980 --> 00:34:05,580 Заговором. О, 292 00:34:06,820 --> 00:34:07,820 это выезд. 293 00:34:08,330 --> 00:34:09,330 Продолжение следует... 294 00:35:09,770 --> 00:35:11,450 И уходи, и не возвращайся. 295 00:35:14,850 --> 00:35:18,370 Ну, вот, собственно говоря, чё это ты, Ленин, вершину не будешь дарить мне? 296 00:35:20,430 --> 00:35:23,670 А я, кстати, уже вполне здорова. 297 00:35:24,570 --> 00:35:26,770 Ты же сам, говоришь, векать. 298 00:35:27,350 --> 00:35:28,430 Благодарствую, худейский. 299 00:35:29,710 --> 00:35:34,010 Не могли бы вы папеньку моего, князя Филимона, излечить? 300 00:35:34,230 --> 00:35:35,930 Ну, я протестую. 301 00:35:36,370 --> 00:35:40,960 Мешательство другого врача может нарушить... Тему лечения. И подсказано 302 00:35:40,960 --> 00:35:45,800 латининами. Приму ноли ноцера. Что означает не навреди. 303 00:35:46,060 --> 00:35:50,600 Вот тут я готов спорить. Как говорили как бы древние. Это всем известно. Вот 304 00:35:50,600 --> 00:35:56,420 так говорили. 305 00:35:57,040 --> 00:35:58,200 Убедил лекарь. 306 00:35:58,560 --> 00:35:59,760 Приступай к лечению. 307 00:36:01,480 --> 00:36:05,920 Что это будет? Пилюли? Или даже иглоукалывание? 308 00:36:08,010 --> 00:36:09,990 А говорят, у вас каждый день новая болезнь находит? 309 00:36:10,190 --> 00:36:11,129 А то и две. 310 00:36:11,130 --> 00:36:16,470 В пятницу даже три нашли, по субботу я уж молчу. Ну да, прям как в опечатке. 311 00:36:16,930 --> 00:36:19,830 Болезнь. Понятно, что у вас интернета нет. Ну вы волнуйтесь. 312 00:36:20,490 --> 00:36:23,710 Завтра приступаем к лечению, надо подготовиться, так сказать, отдохнуть. 313 00:36:24,950 --> 00:36:25,950 Простите, идти? 314 00:36:26,210 --> 00:36:27,450 Ступай, проводи его. 315 00:36:27,950 --> 00:36:28,950 Да, как я. 316 00:36:28,990 --> 00:36:29,990 Прошу. 317 00:36:31,610 --> 00:36:35,370 Москов is capital of the best. Наша is the best? Да. 318 00:36:37,670 --> 00:36:39,950 Russia is the best, Moscow is the capital. 319 00:36:41,290 --> 00:36:42,290 Смешной язык. 320 00:36:42,910 --> 00:36:45,810 И еще, имущество казенное беречь. 321 00:36:48,150 --> 00:36:49,150 Я все. 322 00:36:52,710 --> 00:36:54,490 Я тебе доверчивый. 323 00:36:55,410 --> 00:36:59,110 Миленький, гляди батюшку нашу. Вот это его полетели. 324 00:37:00,750 --> 00:37:05,550 Я тут слышал, берет он что, а вот ему эти молодильные яблочки. 325 00:37:07,310 --> 00:37:09,670 Только растут они на краю света. 326 00:37:17,890 --> 00:37:22,430 Даже лучше, чем у меня в пинтере. 327 00:37:56,490 --> 00:37:59,130 Включить палубное освещение в якорь на обед. 328 00:37:59,830 --> 00:38:00,830 Команде отбой. 329 00:38:37,070 --> 00:38:38,770 А вот и от Герцога Веста. 330 00:40:05,740 --> 00:40:07,860 Эй, ты чё там делаешь? 331 00:40:08,500 --> 00:40:10,340 Эй, а ну -ка брось бятку! 332 00:40:13,260 --> 00:40:14,800 Спи, мой дорогой. 333 00:40:20,330 --> 00:40:23,130 Больше у меня не ешь. 334 00:40:25,110 --> 00:40:29,890 Лучше поешь груши. 335 00:40:32,190 --> 00:40:33,570 Груши, груши. 336 00:40:47,750 --> 00:40:49,570 Ох, беда, беда. 337 00:40:50,550 --> 00:40:51,550 Раздарение. 338 00:40:52,690 --> 00:40:55,170 Ой, что это ты охаешь? 339 00:40:55,510 --> 00:40:57,890 В казине шаром покати, Надежда князь. 340 00:40:58,170 --> 00:41:00,970 Скоро денег и на лекарства не достанется. 341 00:41:02,950 --> 00:41:04,850 Может, разгоним дружину? 342 00:41:05,090 --> 00:41:07,630 Денег она жрет, а толку от нее. 343 00:41:08,770 --> 00:41:10,510 Не могу я на это пойти. 344 00:41:10,970 --> 00:41:17,450 Как же я княжество без защиты оставлю? Так от кого защищаться, святейший князь, 345 00:41:17,450 --> 00:41:18,450 вокруг? 346 00:41:18,950 --> 00:41:22,750 Друзья? А этот? 347 00:41:23,130 --> 00:41:25,010 Магистр Олицетского ордена? 348 00:41:26,770 --> 00:41:28,750 Герцог Рудольф Однорукий? 349 00:41:29,790 --> 00:41:35,070 Ага. Да чтобы он напал, он милейший человек. Это совершенно исключено. Нам 350 00:41:35,070 --> 00:41:36,430 чем. Он напал. 351 00:41:49,710 --> 00:41:51,850 Князь батюшка. Здравствуйте. 352 00:41:52,130 --> 00:41:53,350 Врача вызывали? 353 00:41:55,350 --> 00:41:56,990 Здесь болит. 354 00:41:57,390 --> 00:42:02,690 И вот здесь болит. Спина болит. И сердце болит. 355 00:42:03,010 --> 00:42:08,170 Что -то серьезное. 356 00:42:09,470 --> 00:42:11,450 Но помочь могут. 357 00:42:12,150 --> 00:42:13,550 Молодельные яблочки. 358 00:42:19,180 --> 00:42:21,840 Уже сам Юрик про яблочки говорил. 359 00:42:22,320 --> 00:42:27,220 Когда я говорил, что помочь князю могут молодильные яблоки, я имел в виду, что 360 00:42:27,220 --> 00:42:30,940 спасти князя может лишь чудо. 361 00:42:31,660 --> 00:42:34,000 Чудо. Слушай, а ты вообще лекарь? Да. 362 00:42:34,580 --> 00:42:39,160 И не знаешь про молодильные яблочки, всем известно, что тут на краю свет. 363 00:42:41,320 --> 00:42:43,980 Лекарь. Так, слушай мою команду. 364 00:42:44,480 --> 00:42:48,300 Дай их официальную безопасность, лезь в состав, три шага назад. Три шага назад, 365 00:42:48,360 --> 00:42:49,360 я сказал, вот так, да. 366 00:42:49,480 --> 00:42:52,920 Собрались, процесс серьезный, сложный, интересный. Все будет хорошо. 367 00:42:53,740 --> 00:42:55,020 Эй, батюшка, не переживайте. 368 00:42:56,020 --> 00:42:59,760 Значит, нам нужно сорвать, ну, отдельное яблочко, поднимать сейчас яблоко. 369 00:43:00,020 --> 00:43:02,500 И сделать это дисконтронно, ну, как бы как сказать. 370 00:43:04,140 --> 00:43:05,140 Виртуальная реальность. 371 00:43:05,900 --> 00:43:07,760 Жидкие родственники у пациента имеются? 372 00:43:08,320 --> 00:43:10,100 Ага, давай, сюда. 373 00:43:10,860 --> 00:43:14,860 Не нахер. Папушка, не переливайте. Так, давайте за меня вставайте. Держите меня. 374 00:43:15,660 --> 00:43:17,420 Помогайте. Крепче держите вот так. 375 00:43:17,900 --> 00:43:19,700 Глаза закройте, а то он слепится, дай бог. 376 00:43:20,500 --> 00:43:21,500 Ну, все будет хорошо. 377 00:43:21,720 --> 00:43:22,720 Стоим. 378 00:43:23,280 --> 00:43:24,280 Работаем. Крымем. 379 00:43:24,480 --> 00:43:26,860 Крымем. Не надо так. 380 00:43:28,520 --> 00:43:29,720 Ветер. Волосы. 381 00:43:30,540 --> 00:43:31,540 Края света. 382 00:43:33,580 --> 00:43:36,780 Помогите. Давай яблоньки. Отдавай яблочки. 383 00:43:38,840 --> 00:43:39,840 Решага назад. 384 00:43:43,880 --> 00:43:45,220 А ну -ка, зашли, я сказал! 385 00:43:51,780 --> 00:43:52,780 Вот она. 386 00:43:54,720 --> 00:43:56,160 Ай -яй -яй, тёпленькая. 387 00:43:56,800 --> 00:43:57,800 Вот это родимая. 388 00:43:58,260 --> 00:43:59,260 Отдавай, яблонька. 389 00:43:59,960 --> 00:44:00,960 Держите. 390 00:44:02,820 --> 00:44:03,820 Тёпленькая, да? 391 00:44:28,000 --> 00:44:29,940 Это нормально, то есть все правильно. 392 00:44:32,700 --> 00:44:34,720 Силу возвращается. Друзья мои. 393 00:44:38,280 --> 00:44:43,620 Работает. Борис отступает. Это еще не показатель. Больному нужно снова принять 394 00:44:43,620 --> 00:44:44,640 горизонтальное положение. 395 00:44:44,960 --> 00:44:45,960 Чепуков? 396 00:44:46,380 --> 00:44:49,800 Чепуков? Слышь, моя команда, бегом за мной марш. 397 00:44:50,660 --> 00:44:51,660 Это мне? 398 00:44:51,840 --> 00:44:54,480 Да. Слышь, предписание врача. 399 00:45:10,729 --> 00:45:14,050 Регистрируйся, вводи промокод КИНО и забирай свои фриспины! 400 00:45:34,160 --> 00:45:37,780 Жизнь невековая, очень бестолковая. 401 00:46:02,890 --> 00:46:09,730 Лежат дрова ольховые, беловые, Парня отхватила я, ой, зубок голубого. 402 00:46:09,970 --> 00:46:16,810 Очень интересный, хоть на вид железный, Очень интересный, хоть на вид 403 00:46:16,810 --> 00:46:17,830 железный. 404 00:46:25,430 --> 00:46:32,030 Слева звездочка упала, подобрала милому, Под кольчугу провалилась. 405 00:46:46,290 --> 00:46:53,030 Я бою на талию, удною по талии, где пошире 406 00:46:53,030 --> 00:46:55,690 талия, там моя Наталия. 407 00:47:27,309 --> 00:47:34,190 Ты играй, моя гармошка, чтобы дед встал в круг, что боярин -барабошка 408 00:47:34,190 --> 00:47:35,770 по фамилии Итуду. 409 00:47:39,079 --> 00:47:43,060 Ты его не бойся! Ты его не бойся! Ты его не бойся! 410 00:47:43,400 --> 00:47:45,740 Ты его не бойся! Ты его не бойся! 411 00:47:46,020 --> 00:47:47,780 Ты его не бойся! 412 00:47:48,020 --> 00:47:52,600 Ты его не бойся! 413 00:48:23,850 --> 00:48:27,050 Ну все, конец тебе, лекарь. 414 00:48:33,450 --> 00:48:35,830 Ну я 415 00:48:35,830 --> 00:48:42,490 понимаю, что она 416 00:48:42,490 --> 00:48:45,350 дочка князя и все такое. 417 00:48:51,150 --> 00:48:52,410 Мы тоже как... 418 00:49:18,540 --> 00:49:20,920 Давай завязывать, а то простудишься 419 00:49:36,360 --> 00:49:38,160 Продолжение следует... 420 00:50:21,789 --> 00:50:24,850 Мы проверили. Проверили вон тот дом. 421 00:50:26,870 --> 00:50:28,370 С башней. 422 00:50:28,930 --> 00:50:30,250 Со шпиней. 423 00:50:37,730 --> 00:50:39,490 Ждем, пока стемнеет. 424 00:50:39,810 --> 00:50:41,310 Вечером пойдем на дело. 425 00:50:54,800 --> 00:50:55,800 Не знаю, Маруся. 426 00:50:56,580 --> 00:50:58,220 Я скоро вернусь. 427 00:51:45,360 --> 00:51:46,360 Лёш? 428 00:52:24,910 --> 00:52:28,570 Боже мой, а кто это у нас тут так любит, когда ему животик чешут? 429 00:52:29,590 --> 00:52:36,230 А ты ничего не хочешь мне 430 00:52:36,230 --> 00:52:37,230 рассказать? 431 00:52:38,990 --> 00:52:39,990 Видимо. 432 00:52:40,310 --> 00:52:42,550 Как ты еще раз говоришь, что это бочка называется? 433 00:52:44,350 --> 00:52:48,430 Боководный аппарат, батискаф, проекта 1925. 434 00:52:50,630 --> 00:52:52,990 А малыш, он к тобой приехал? 435 00:52:53,210 --> 00:52:54,630 Не, не, мы здесь познакомились. 436 00:52:55,310 --> 00:53:00,070 Да, я сначала как -то старался, чтобы с ним все хорошо было ради российской 437 00:53:00,070 --> 00:53:01,970 науки, чтобы потом там передать и так далее. 438 00:53:02,170 --> 00:53:08,110 А потом просто тушой к нему прикрепил. А можно ему хлебушек принести? 439 00:53:09,210 --> 00:53:14,330 Не, хлебушек не надо. Вот мы любим яблоки, там, морковь, репу. 440 00:53:15,110 --> 00:53:17,110 Уголь ему вообще нельзя, у него есть жога. 441 00:53:18,710 --> 00:53:19,930 Вообще он, конечно, забавный. 442 00:53:22,350 --> 00:53:24,050 Я к нему приезжал. 443 00:54:01,320 --> 00:54:07,660 Извини, если я не в свое дело лезу, но там, в твоем мире, 444 00:54:07,800 --> 00:54:09,940 тебя кто -то ждет? 445 00:54:12,980 --> 00:54:14,320 Ипотека у меня дома ждет. 446 00:54:17,860 --> 00:54:18,860 Девушка твоя? 447 00:54:22,600 --> 00:54:25,380 Очень, очень красивое имя. 448 00:54:26,640 --> 00:54:28,820 Нет, про девушку, про девушку нет. 449 00:54:31,210 --> 00:54:34,310 А ипотека это... Как объяснить -то, я даже не знаю. 450 00:54:35,670 --> 00:54:37,170 Ну, кажется. 451 00:54:37,890 --> 00:54:39,490 Хорошо, что вот этого нет. 452 00:54:48,970 --> 00:54:51,170 Да, и так вот. 453 00:54:52,010 --> 00:54:53,010 Ага. 454 00:54:53,650 --> 00:54:54,650 Ага. 455 00:54:55,310 --> 00:54:58,390 А как -то ты так умеешь. 456 00:54:58,770 --> 00:54:59,810 Так я отпустил. 457 00:55:00,320 --> 00:55:01,340 Мне папа научил. 458 00:55:02,880 --> 00:55:04,420 У него папа. 459 00:55:05,620 --> 00:55:07,400 Что -то его долго нет. 460 00:55:07,660 --> 00:55:08,660 Да. 461 00:55:14,100 --> 00:55:15,100 Стой. 462 00:55:26,340 --> 00:55:27,340 Дай -ка я. 463 00:55:45,430 --> 00:55:46,430 Ну и так. 464 00:57:15,470 --> 00:57:16,470 Вы меня слышите? 465 00:57:16,810 --> 00:57:17,810 Господин барон? 466 00:57:19,070 --> 00:57:20,830 Вытащите меня отсюда, идиоты! 467 00:57:21,050 --> 00:57:22,730 Я застрял в клубе! 468 00:57:39,390 --> 00:57:43,470 Мой мир, он не то чтобы большой, но и не маленький. 469 00:57:44,360 --> 00:57:45,580 Я его очень люблю. 470 00:57:47,320 --> 00:57:48,600 А ты номер какой? 471 00:57:51,640 --> 00:57:53,300 Копчино, это в Питере. 472 00:57:54,400 --> 00:57:57,520 Ну, там, панельские всякие. 473 00:57:59,560 --> 00:58:03,960 Ну, а тройки, много зданий высоких. 474 00:58:06,080 --> 00:58:07,320 Как это, дерево? 475 00:58:13,609 --> 00:58:14,609 Элта. 476 00:58:15,230 --> 00:58:16,230 Элта. 477 00:58:17,190 --> 00:58:19,230 Элта. Таких. 478 00:58:21,410 --> 00:58:24,070 Я свой мир тоже люблю. 479 00:58:26,170 --> 00:58:29,030 Ты хочешь вернуться в свой мир? 480 00:58:30,030 --> 00:58:31,710 Теперь даже не знаю. 481 00:58:45,360 --> 00:58:47,840 Горыныч, ты что здесь делаешь? Ты дома должен быть. 482 00:59:32,170 --> 00:59:34,150 Куда едем? Как обычно? 483 00:59:37,890 --> 00:59:40,310 И какое -то новое место. 484 00:59:44,650 --> 00:59:45,990 Пинго Казино! 485 00:59:46,190 --> 00:59:48,570 Всё, что ты любишь, теперь ещё лучше! 486 01:00:28,440 --> 01:00:30,840 Субтитры сделал DimaTorzok 487 01:00:47,240 --> 01:00:49,220 Продолжение следует... 488 01:02:41,840 --> 01:02:42,678 Ты его хозяин. 489 01:02:42,680 --> 01:02:44,220 Как ты мне надоел. 490 01:02:46,940 --> 01:02:50,000 Так, из трубы его не вынимать. Тут ему самое место. 491 01:02:51,040 --> 01:02:52,040 Магистр Рудольф! 492 01:03:25,290 --> 01:03:27,170 Субтитры сделал 493 01:03:27,170 --> 01:03:35,730 DimaTorzok 494 01:06:28,140 --> 01:06:29,140 Кем выступать надо? 495 01:06:29,180 --> 01:06:30,760 Перед народом. 496 01:06:39,360 --> 01:06:43,180 Готов? Скоро понадобишься. 497 01:06:43,860 --> 01:06:46,140 Да я родился готовым. 498 01:06:52,540 --> 01:06:56,480 Ну вот, недостача. Парамон. 499 01:07:07,310 --> 01:07:09,810 Ты говоришь, что дружина много денег требует. 500 01:07:11,430 --> 01:07:13,210 А здесь наоборот. 501 01:07:13,530 --> 01:07:16,030 Да что ты говоришь, князь -батюшка. 502 01:07:18,770 --> 01:07:20,330 Не то написал. 503 01:07:21,510 --> 01:07:22,970 Рука дрогнула. 504 01:07:25,350 --> 01:07:26,710 Опять заколола? 505 01:07:27,450 --> 01:07:28,450 Показалось. 506 01:07:29,190 --> 01:07:31,930 Что показалось, князь -батюшка? 507 01:07:41,320 --> 01:07:44,020 Болит. Болит князь батюшка. 508 01:07:45,860 --> 01:07:51,340 Наверное, до конца еще выздоровел. Сердце что -то 509 01:07:51,340 --> 01:07:53,120 колет. 510 01:07:58,160 --> 01:08:04,820 Что там слышно? 511 01:08:05,560 --> 01:08:07,340 Водная жава. 512 01:08:07,600 --> 01:08:10,020 Хотя вы не скрывайте. 513 01:08:10,510 --> 01:08:13,290 А тебе, правда, вдвое смертельные, да? 514 01:08:15,250 --> 01:08:18,050 Доигрались. Довели. 515 01:08:19,050 --> 01:08:23,270 Любимого родного князя до грудной жабы довели. 516 01:08:30,350 --> 01:08:33,050 Долечиваем князя до конца. 517 01:08:52,200 --> 01:08:53,460 Ну, очевидно. 518 01:08:54,460 --> 01:08:55,479 Лекарь новый. 519 01:08:56,000 --> 01:08:57,000 Откровим. 520 01:08:57,680 --> 01:09:00,399 Ротик открываем. 521 01:09:02,000 --> 01:09:03,500 Тут еще что -то. 522 01:09:22,580 --> 01:09:26,479 Да, он покинул нас для лучшей жизни. 523 01:09:30,120 --> 01:09:36,680 Но я не бросаю вас, возлюбленный народ, не заступаю на место князя. 524 01:09:38,040 --> 01:09:44,819 Исполняя последнюю волю князя, сообщаю вам, что вот 525 01:09:44,819 --> 01:09:48,880 этим вот указом князь решил дружину распустить. 526 01:09:49,290 --> 01:09:53,510 Как же мы теперь без защитников -то наших? 527 01:09:53,910 --> 01:09:59,770 А вместо вас теперь ратную службу будет нести богатырь Бамбула. 528 01:10:00,710 --> 01:10:07,170 Он под силой заменяет княжескую дружину. Бамбулушка, покажи им воинственную 529 01:10:07,170 --> 01:10:08,170 позу. 530 01:10:15,810 --> 01:10:18,150 Дружина по домам разойдись. 531 01:10:18,590 --> 01:10:20,370 Гаденое оружие, встать! 532 01:11:09,900 --> 01:11:13,180 Подожди, Лучиный, еду есть? 533 01:11:13,480 --> 01:11:14,480 Да. 534 01:11:15,460 --> 01:11:16,460 Смешно, Купер. 535 01:11:20,340 --> 01:11:23,420 Извините, помешался. В другой раз. 536 01:11:28,200 --> 01:11:33,440 Конечно же, шутка. Нет, другого раза не будет. Ты думал, ты в сказку попал? 537 01:11:37,460 --> 01:11:38,780 Эй, ребят, вы что? 538 01:11:42,860 --> 01:11:46,720 нужну подзамок, мужика наказит, медёвыша в крёстку. 539 01:13:10,570 --> 01:13:17,470 Колдун со змеем, значит, силой своей темной науки светлого князя 540 01:13:17,470 --> 01:13:18,470 нашего залечил. 541 01:13:19,730 --> 01:13:25,190 А княжну юную хотел тоже околдовать, влюбить в себя. 542 01:13:25,790 --> 01:13:28,970 и увести в княжество свое заморское Купчино. 543 01:13:33,130 --> 01:13:39,290 Вслед смертельного боя на арену приглашается богатырь Вамбула. 544 01:13:39,870 --> 01:13:41,310 Поприветствуем его, друзья. 545 01:13:49,470 --> 01:13:53,790 После поединка торжественная казнь змея 546 01:13:56,390 --> 01:13:58,210 И свадьба по взаимной симпатии. 547 01:14:01,230 --> 01:14:02,710 Бабулушка, приступай. 548 01:14:12,490 --> 01:14:13,490 Ну, что ты испугал? 549 01:14:14,090 --> 01:14:15,470 Мы с тобой все попечем в уле. 550 01:14:45,800 --> 01:14:46,800 Спасибо за просмотр! 551 01:15:49,580 --> 01:15:52,860 Войти в город, ооо, и пиздец, когда войдет в... 552 01:16:23,950 --> 01:16:24,950 Субтитры сделал DimaTorzok 553 01:17:47,980 --> 01:17:49,180 А теперь за ворон дыхай, понял? 554 01:17:49,660 --> 01:17:50,860 Понял? Где мы? 555 01:17:51,140 --> 01:17:52,140 Вот. 556 01:19:15,310 --> 01:19:16,310 старшего царя. 557 01:19:17,930 --> 01:19:19,510 Что он несет -то? 558 01:19:20,630 --> 01:19:22,070 Некуда, царя. 559 01:19:22,870 --> 01:19:25,490 Есть княжеская форма правления. 560 01:19:25,810 --> 01:19:29,850 Батюшка, похоже, он вызывает тебя. 561 01:19:35,650 --> 01:19:39,350 От казны? От дерзкого хранилища? 562 01:19:40,430 --> 01:19:43,710 Разберешься. Я пошел. Ослабься. 563 01:19:44,160 --> 01:19:46,620 От этого постоянного лежания я детей бушу. 564 01:19:47,640 --> 01:19:48,640 Вот уйди! 565 01:19:50,880 --> 01:19:51,880 Папа, не надо! 566 01:19:54,580 --> 01:19:56,120 Не переживай, дочка! 567 01:19:56,860 --> 01:19:57,860 Прорвёмся! 568 01:20:02,280 --> 01:20:03,780 Да нет, давайте я пойду. 569 01:20:06,460 --> 01:20:07,780 Идём найти вот что -нибудь. 570 01:20:09,120 --> 01:20:11,900 А вы меня ещё в бане не к нам на горе поставьте. 571 01:20:59,050 --> 01:21:00,230 Подумайте, ты расстанешься? 572 01:21:01,870 --> 01:21:02,950 Со мной морковь! 573 01:21:03,880 --> 01:21:05,280 Продолжение следует... 574 01:22:47,820 --> 01:22:48,820 Ребята! 575 01:24:34,920 --> 01:24:35,920 Пинко Казино. 576 01:24:36,220 --> 01:24:40,700 Безлимитные и самые быстрые выводы для игроков. Найди сайт Пинко Казино, 577 01:24:40,860 --> 01:24:44,460 регистрируйся, вводи промокод КИНО и забирай свои фри спины. 578 01:25:56,780 --> 01:25:59,400 Субтитры сделал DimaTorzok 579 01:27:32,519 --> 01:27:35,480 Уеду. Так, а что у нас сегодня на обед для такого богатыря? 580 01:27:44,060 --> 01:27:45,060 Победа! 581 01:27:45,400 --> 01:27:47,400 Братцы мои, победа! 582 01:28:35,610 --> 01:28:36,890 Вызывали? Свои. 583 01:28:42,470 --> 01:28:47,290 Это, товарищ капитан второго ранга, разрешите обратиться? Вольно. 584 01:28:48,590 --> 01:28:51,910 Ты мне главное скажи, Олег, флот не опозорен? 585 01:28:53,150 --> 01:28:54,150 Никак не. 586 01:28:54,390 --> 01:28:55,470 Ну и славно. 587 01:29:27,130 --> 01:29:31,850 Похож. Слушай, Алешенька, красивый сон. 588 01:29:32,650 --> 01:29:34,830 Это не сон. Ну 589 01:29:34,830 --> 01:29:42,470 что, 590 01:29:42,650 --> 01:29:43,650 Марусечка? 591 01:29:44,110 --> 01:29:45,830 Да вещать будешь, пап? 592 01:29:46,470 --> 01:29:53,410 Ты точно полсарта при данной не возьмешь? 593 01:29:53,610 --> 01:29:55,690 Нам квартирный образ решен. 594 01:29:56,790 --> 01:29:58,110 Ипотека? Да -да. 595 01:30:00,410 --> 01:30:01,410 Богато. 596 01:30:15,980 --> 01:30:16,980 Тоже тяжко. 597 01:30:18,440 --> 01:30:19,440 Здорово. 598 01:30:47,850 --> 01:30:48,850 Не переживай. 599 01:31:58,830 --> 01:32:05,570 А небо все так же высоко, и вновь мы по крышам, и в 600 01:32:05,570 --> 01:32:12,390 горы, и в леса. И вся моя жизнь одной строкой, меня ты не 601 01:32:12,390 --> 01:32:15,530 слышишь, вот ты мне за спецом. 602 01:32:25,760 --> 01:32:27,180 Субтитры сделал 603 01:32:27,180 --> 01:32:35,100 DimaTorzok 604 01:32:54,600 --> 01:32:56,960 Сыпет салат, выпьет вальс. 605 01:32:57,960 --> 01:33:01,040 Надо забыть, надо забыть. 606 01:34:17,690 --> 01:34:21,370 Я тоже скучал. 54415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.