All language subtitles for Gorinich.2025.TELECINE.1O8Op
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,900 --> 00:00:05,320
Субтитры делал
2
00:00:05,320 --> 00:00:15,040
DimaTorzok
3
00:00:21,370 --> 00:00:24,870
Пять этажей вниз, пять этажей вверх. Мы
ведем наш репортаж из цитадели
4
00:00:24,870 --> 00:00:29,630
российской науки. Сегодня наши
замечательные ученые находятся на грани.
5
00:00:29,630 --> 00:00:35,190
грани величайшего научного открытия. Обо
всем узнаете в очередном.
6
00:00:36,370 --> 00:00:43,330
Коллеги, как вы уже знаете из пресс
-релиза, на глубине 450 метров
7
00:00:43,330 --> 00:00:48,530
Балтийского моря мы обнаружили подводную
пещеру,
8
00:00:51,360 --> 00:00:53,960
Да исторические формы жизни!
9
00:00:57,040 --> 00:00:59,100
Играй здесь и сейчас!
10
00:00:59,440 --> 00:01:05,580
Начни выигрывать вместе с Пинка Казино,
получив респины по секретному промокоду
11
00:01:05,580 --> 00:01:09,560
КИНО от Пинка Казино и срывай джекпоты!
12
00:01:20,940 --> 00:01:27,460
главные моряки -балтинцы осуществят пуск
глубоководного аппарата
13
00:01:27,460 --> 00:01:28,620
на глубину.
14
00:01:28,940 --> 00:01:35,460
Ну а руководить аппаратом погружения
будет лучший из лучших старший
15
00:01:35,460 --> 00:01:37,180
лейтенант Алексей Алёкин.
16
00:02:01,520 --> 00:02:02,940
заведение, клуб 330.
17
00:02:04,600 --> 00:02:09,080
Завтра выход в море. Спуск
глубоководного аппарата.
18
00:02:09,800 --> 00:02:12,440
Увольнение личного состава. Исход на
берег.
19
00:02:14,040 --> 00:02:15,040
Запрещается.
20
00:02:33,190 --> 00:02:39,770
Важнейший совместный проект штаба флота
и Академии наук. Будет много прессы
21
00:02:39,770 --> 00:02:45,410
из Москвы. Поэтому я хочу, чтобы ваялись
в позор и ответственности перед
22
00:02:45,410 --> 00:02:46,410
российской наукой.
23
00:02:50,990 --> 00:02:52,090
Извини, брат.
24
00:02:59,170 --> 00:03:01,310
Внимание! Угон велосипеда.
25
00:03:44,079 --> 00:03:47,600
Команде приготовится Баковым на бак.
26
00:04:03,209 --> 00:04:04,290
Пинко Казино.
27
00:04:04,810 --> 00:04:09,250
Безлимитные и самые быстрые выводы для
игроков. Найди сайт Пинко Казино,
28
00:04:09,430 --> 00:04:13,030
регистрируйся, вводи промокод Кино и
забирай свои фри спины.
29
00:05:01,680 --> 00:05:02,940
Так, Сергей Михайлович, горячего.
30
00:05:04,380 --> 00:05:05,940
Опаздывают, там заказы могут.
31
00:05:06,580 --> 00:05:07,580
Спасибо, братец.
32
00:05:07,700 --> 00:05:08,700
Стой!
33
00:05:10,920 --> 00:05:12,760
Кто там наш Горыныч на заказы?
34
00:05:14,200 --> 00:05:17,000
А, так, талант, чука там, суши.
35
00:05:17,820 --> 00:05:21,000
По местам стоять, якори сниматься.
36
00:05:45,390 --> 00:05:46,430
Не слушаю ответа.
37
00:05:48,710 --> 00:05:51,310
Лейтенант Алёкин, ответить не слушаю
вас.
38
00:05:51,550 --> 00:05:52,509
Так точно.
39
00:05:52,510 --> 00:05:53,650
На борт отступим.
40
00:05:55,310 --> 00:05:57,630
Смотри там не накосячь. И в кусту.
41
00:05:58,510 --> 00:05:59,830
Большой брат следит за тобой.
42
00:06:00,470 --> 00:06:01,710
Есть не накосячь.
43
00:06:21,119 --> 00:06:25,040
Глубоководный аппарат на связи с
ситуационным центром.
44
00:06:26,340 --> 00:06:28,580
Алексей, вы нас слышите?
45
00:06:28,840 --> 00:06:29,840
Да.
46
00:06:30,360 --> 00:06:31,680
Связь установлена.
47
00:06:31,940 --> 00:06:34,180
Коллеги, можете задавать свои вопросы.
48
00:06:34,500 --> 00:06:39,280
Алексей, расскажите, что вы чувствуете в
эту минуту? Какие чувства вас сейчас
49
00:06:39,280 --> 00:06:40,840
переполняют? Да какие чувства?
50
00:06:41,500 --> 00:06:43,400
Нормальные, позитивные.
51
00:06:44,020 --> 00:06:45,540
Служу российской науке.
52
00:07:21,660 --> 00:07:24,760
Субтитры сделал DimaTorzok
53
00:08:07,410 --> 00:08:08,410
Поразительно.
54
00:08:09,190 --> 00:08:12,530
Архипополос кальмаровидный.
55
00:08:13,230 --> 00:08:14,990
Давай, сваливай отсюда!
56
00:08:15,410 --> 00:08:16,410
Слышь?
57
00:09:12,780 --> 00:09:18,260
Ищи нас в интернете Новинки быстрее всех
58
00:09:18,260 --> 00:09:21,940
Ультрадокс
59
00:09:55,850 --> 00:09:56,850
кто -нибудь слышит меня?
60
00:11:03,210 --> 00:11:04,870
И так один пункт создал.
61
00:11:05,930 --> 00:11:07,470
И так следует.
62
00:11:08,630 --> 00:11:10,510
Но и есть не спустя предатель.
63
00:11:11,910 --> 00:11:12,910
Это лучше.
64
00:11:19,570 --> 00:11:20,710
Это что такое?
65
00:11:21,010 --> 00:11:25,530
Это что такое, я спрашиваю? Кто давал
разрешение сжечь лес на землях барона
66
00:11:25,530 --> 00:11:28,470
Дикфрида? А это еще не ваши земли,
господин барон.
67
00:11:36,720 --> 00:11:38,320
Мужики, здорово!
68
00:11:39,100 --> 00:11:41,580
Актеры? Кино снимаете?
69
00:11:42,620 --> 00:11:45,940
Какого -нибудь этого... Холопа? Третью
часть?
70
00:11:47,280 --> 00:11:52,200
Слушайте, мне с Русью надо... Телефон
дайте мне... Там фото надо позвонить...
71
00:11:52,200 --> 00:11:54,500
кого назвал холопом? Ты!
72
00:11:56,040 --> 00:11:58,220
Перед тобой стоит...
73
00:12:02,849 --> 00:12:04,630
Ты что наделал?
74
00:12:05,150 --> 00:12:09,490
Это национальное достояние. Ты присядешь
за свое хулиганство. Как тебя там,
75
00:12:09,490 --> 00:12:10,490
батя?
76
00:12:50,280 --> 00:12:52,000
Нет, ты ко мне не привыкай, я не твоя
мама.
77
00:12:52,940 --> 00:12:56,720
Это свойство психики такое, понимаешь?
Кого первого увидел, он стал из родного
78
00:12:56,720 --> 00:12:57,720
примера.
79
00:13:07,440 --> 00:13:08,540
Ну чего ты, малыш?
80
00:13:10,540 --> 00:13:12,960
Ну всё, всё, успокойся, малыш. Тихо,
тихо.
81
00:13:13,920 --> 00:13:15,680
Понимаю. Сейчас что -нибудь придумаем.
82
00:13:16,960 --> 00:13:18,040
Так, что тут у нас есть?
83
00:13:20,280 --> 00:13:21,860
Паштеты, салаты, манго.
84
00:13:23,800 --> 00:13:24,940
Ладно, найдем тебе что -нибудь.
85
00:13:26,160 --> 00:13:27,260
Давай, залезай сюда.
86
00:13:28,080 --> 00:13:29,220
Найдем тебе что -нибудь поесть.
87
00:13:31,060 --> 00:13:32,520
Давай, вот сюда прям прыгай.
88
00:13:34,780 --> 00:13:35,780
Молодец.
89
00:13:38,680 --> 00:13:39,680
Все, все.
90
00:13:40,340 --> 00:13:42,300
Все сидят. Я думаю, все прошло.
91
00:13:43,260 --> 00:13:44,820
Впереди нас ждут много приключений.
92
00:13:47,660 --> 00:13:51,840
Горетик меня еще в Накимовке на особый
контроль взял. Он нас основу военно
93
00:13:51,840 --> 00:13:53,900
-морской подготовки преподавал.
94
00:13:54,660 --> 00:13:58,280
Поэтому я тебя тоже, Горыныч, буду
звать.
95
00:14:00,160 --> 00:14:01,160
Ух ты!
96
00:14:01,860 --> 00:14:02,860
Русский, понимаешь?
97
00:14:03,760 --> 00:14:04,760
Молодец, правильно.
98
00:14:08,040 --> 00:14:09,240
Ух ты, какая красота!
99
00:14:11,240 --> 00:14:12,940
Какой -то из данных пункта интересный.
100
00:14:13,780 --> 00:14:14,980
Иди -ка, разведим его.
101
00:14:36,440 --> 00:14:43,000
Начинаем ежедневную церемонию извещения
народа о состоянии здоровья князя,
102
00:14:43,040 --> 00:14:46,380
которого готовят к утренним лечебным
процедурам.
103
00:14:59,470 --> 00:15:06,470
Вы послушайте от врачей. Пей быстрей,
быстрее пей. Сон
104
00:15:06,470 --> 00:15:08,090
покрепче жизни сравни.
105
00:15:09,030 --> 00:15:16,030
Доктор Жуль помочь придет. Князю жизнь
спасет, спасет.
106
00:15:16,870 --> 00:15:19,550
Дивнул 245 раз.
107
00:15:20,010 --> 00:15:23,950
Моргнул 8470 раз.
108
00:15:25,430 --> 00:15:27,490
Ждохов минуту 12.
109
00:15:28,010 --> 00:15:29,010
Просьба раз!
110
00:15:29,290 --> 00:15:30,510
Четырнадцать было!
111
00:15:30,890 --> 00:15:32,930
До каналии не забить.
112
00:15:50,610 --> 00:15:54,190
Вот рецепт уже готов.
113
00:15:54,650 --> 00:15:57,650
Будет хворить наш здоров.
114
00:15:58,280 --> 00:16:04,940
Доктор Жуль помочь придёт, Мяч тут жизнь
спасёт, спасёт.
115
00:16:27,240 --> 00:16:28,300
Вроде что отживается.
116
00:16:37,560 --> 00:16:40,180
Сейчас, сейчас, малыш, сейчас накроем
тебя.
117
00:16:46,660 --> 00:16:53,320
Извините, а вы не покажете, где там
ближайший магазин, продукты?
118
00:16:57,250 --> 00:16:58,830
Еда, молоко где можно взять?
119
00:16:59,190 --> 00:17:00,190
Вон сюда.
120
00:17:00,330 --> 00:17:01,390
Ага, сюда, да?
121
00:17:01,710 --> 00:17:02,710
Спасибо.
122
00:17:29,200 --> 00:17:30,860
Четыре копейки гони.
123
00:17:33,360 --> 00:17:34,360
Чужестранец.
124
00:17:39,660 --> 00:17:41,040
Мелочи -то нет.
125
00:17:42,200 --> 00:17:43,480
Карты принимаете?
126
00:17:43,700 --> 00:17:47,320
Карты? Ты что, путешественник?
127
00:17:49,620 --> 00:17:53,020
Хуже всех вредно, когда денег нет.
128
00:17:54,720 --> 00:17:56,940
А у вас брата в Питере нет?
129
00:17:59,980 --> 00:18:00,980
Икота замучила.
130
00:18:01,280 --> 00:18:03,840
Это икотка бесенок. Смотри, сидит.
131
00:18:04,060 --> 00:18:06,720
Пока не выскочат, так и воду мучатся.
132
00:18:07,020 --> 00:18:09,540
Так давайте вылечим. Да где ты, Ридуна?
133
00:18:09,960 --> 00:18:11,040
Икотку -то выгнать.
134
00:18:12,320 --> 00:18:13,320
Больше не бойся.
135
00:18:13,940 --> 00:18:17,620
Икота, икота, перейди на който, на
святого, на ягода, на ягода.
136
00:18:20,640 --> 00:18:21,840
Полежала. Ой.
137
00:18:24,340 --> 00:18:25,340
Ой.
138
00:18:26,940 --> 00:18:27,940
Выскочила.
139
00:18:32,199 --> 00:18:33,600
Спасибо.
140
00:18:34,780 --> 00:18:36,380
Спасибо. Спасибо.
141
00:19:08,180 --> 00:19:10,180
Удивительный лекарь золотой.
142
00:19:15,900 --> 00:19:18,560
Уважаемый лекарь, не откажет вас домой?
143
00:19:26,320 --> 00:19:27,840
Это еще кто?
144
00:19:28,120 --> 00:19:30,540
С невестой моей любви, ребята.
145
00:19:32,620 --> 00:19:34,340
Ты чужеденец?
146
00:19:34,560 --> 00:19:35,960
Наверное, не знаешь меня.
147
00:19:38,000 --> 00:19:39,900
Какая ты известная, популярная.
148
00:19:40,920 --> 00:19:42,120
Я княжна.
149
00:19:43,180 --> 00:19:48,840
Подожди, подожди. А папа это царь,
батюшка.
150
00:19:49,240 --> 00:19:50,240
Князь?
151
00:19:52,620 --> 00:19:54,500
Я Алексей.
152
00:19:54,940 --> 00:19:55,940
Лёха.
153
00:19:56,520 --> 00:19:57,520
Княжна.
154
00:19:58,960 --> 00:20:00,740
Я в сказку попал.
155
00:20:01,860 --> 00:20:04,920
А ты, Лёха, ты говоришь, где ты учился?
156
00:20:08,650 --> 00:20:09,650
На тренировке?
157
00:20:10,070 --> 00:20:14,450
Ну, у нас там на третьем курсе был очень
серьезный такой педагог, тактическая
158
00:20:14,450 --> 00:20:19,930
медицина, вот, и практика была на
манекенах, ну, в общем, там... Мой папа,
159
00:20:19,930 --> 00:20:21,830
здоров был, пока здоровым не замечал.
160
00:20:22,530 --> 00:20:26,250
Я думала, что потом векарь -жубик
появился. Конечно, как по мне, он не
161
00:20:26,250 --> 00:20:27,950
никакой, а самый настоящий жубик.
162
00:20:28,190 --> 00:20:30,090
Он попылит в строках, у него становится.
163
00:20:30,310 --> 00:20:37,030
А что, говоришь, у папы болит? У папы
болит здесь, здесь,
164
00:20:37,210 --> 00:20:40,120
здесь. Слушай, у меня у тетки тоже
самое.
165
00:20:40,380 --> 00:20:41,440
Похожая ситуация была.
166
00:20:42,020 --> 00:20:48,280
На телеграм -канал подписано, как он
называется, доктор Архипов рекомендует.
167
00:20:49,340 --> 00:20:51,560
И каждый день нахуй болезнь находила.
168
00:20:52,140 --> 00:20:57,560
И ты вылечил этот телеграм -канал? Да,
выкинул все.
169
00:20:58,500 --> 00:20:59,500
Никаких болезней.
170
00:21:02,780 --> 00:21:04,920
Папе, ты откроешь?
171
00:21:05,520 --> 00:21:07,560
Что у него там? Вот здесь, да, болезнь?
Здесь?
172
00:21:12,040 --> 00:21:13,980
Даже я себе такого не позволяю.
173
00:21:14,580 --> 00:21:17,960
Знаешь, вообще, папа мой раньше...
174
00:21:17,960 --> 00:21:33,500
Слышал
175
00:21:33,500 --> 00:21:34,640
меня? Ага.
176
00:21:36,140 --> 00:21:39,340
Он раньше меня через ручей на руках
переносил.
177
00:21:39,620 --> 00:21:41,140
Ну, так я тоже могу.
178
00:21:41,720 --> 00:21:42,720
Через утюг.
179
00:21:43,760 --> 00:21:44,760
Нет,
180
00:21:45,640 --> 00:21:46,640
не надо.
181
00:21:47,280 --> 00:21:48,340
Папу лечить надо.
182
00:21:50,280 --> 00:21:52,120
Надо осмотреть пациента, батюшку.
183
00:21:52,620 --> 00:21:53,620
Симптомы там какие.
184
00:21:54,360 --> 00:21:56,360
Чай дофью и пойдем.
185
00:21:57,480 --> 00:21:59,960
Ну, я как папике, мама, так и папа.
186
00:22:01,160 --> 00:22:03,040
Ну, я что -нибудь придумала.
187
00:22:03,500 --> 00:22:05,000
А ты здесь будешь?
188
00:22:05,200 --> 00:22:06,200
Здесь будешь.
189
00:22:06,720 --> 00:22:07,900
А это же кто?
190
00:22:10,040 --> 00:22:11,040
Дебальщик там какой.
191
00:22:11,400 --> 00:22:16,380
Давай -давай, Скороход.
192
00:22:17,040 --> 00:22:20,220
Бегу, несусь, господин лекарь.
193
00:22:20,760 --> 00:22:26,920
А вот это не надо. А резкие движения
могут привести к переломам.
194
00:22:27,580 --> 00:22:31,660
А вздохи к развитию дыхательной горячки.
195
00:22:41,600 --> 00:22:44,840
Помидор, ты же здоровый, ведешь себя,
будто больной.
196
00:22:45,240 --> 00:22:48,720
Блин, может, и не так нахну князю, а то
глянет на меня и расстроится.
197
00:23:17,260 --> 00:23:18,680
Седьмой, поможете к лекарю Жюль?
198
00:23:30,480 --> 00:23:33,280
Дорогая княжна, а что же нам отказать?
199
00:23:34,280 --> 00:23:36,080
А когда думаете к нему попасть?
200
00:23:36,320 --> 00:23:40,460
Ну, вы же знаете, доктор Жюль строго
ограничил посещение больного.
201
00:23:40,920 --> 00:23:43,600
Потому что меня к одному мальцу не
высказать.
202
00:23:44,160 --> 00:23:45,420
Субъект, имейте.
203
00:23:47,980 --> 00:23:48,980
Так и вы имеете.
204
00:23:49,080 --> 00:23:55,000
Я вам такое предложение сделал от всей
души. А вы все тянете, тянете.
205
00:23:56,340 --> 00:24:02,660
Уважаемый Браман, вы очень много делаете
для меня и для моего отца. Это
206
00:24:02,660 --> 00:24:05,060
очень важный шаг.
207
00:24:06,120 --> 00:24:08,760
И мы этот шаг сделаем с вами вместе.
208
00:24:09,580 --> 00:24:10,880
Вы выйдите с нами.
209
00:24:11,240 --> 00:24:12,820
Просто повторяйте.
210
00:24:13,080 --> 00:24:15,640
Я согласен.
211
00:24:19,310 --> 00:24:21,550
Обязательно крепко подумаю на днях.
212
00:24:29,990 --> 00:24:31,530
Папочка! Папочка!
213
00:24:32,170 --> 00:24:33,170
Ой,
214
00:24:33,490 --> 00:24:34,770
Марусечка!
215
00:24:36,130 --> 00:24:42,590
Как я скучал! Как хорошо, что мы
свиделись. Ведь каждый день может
216
00:24:42,590 --> 00:24:47,550
последним. А может, новый лекарь
приехал? Пусть он тебя посмотрит. Да
217
00:24:47,550 --> 00:24:48,550
лучше Юлика?
218
00:24:49,520 --> 00:24:56,260
Не поем к случаям. Ну, раз уж вы сегодня
сказали мне почти слово согласия,
219
00:24:56,280 --> 00:25:01,880
мы рассмотрим этот вопрос, но для начала
я лично проведу беседу с этим лекарем.
220
00:25:01,940 --> 00:25:02,940
Очень хорошо.
221
00:25:21,800 --> 00:25:23,020
Ничего себе, что там пока.
222
00:26:03,880 --> 00:26:05,100
А там погляди.
223
00:26:20,400 --> 00:26:26,940
Ваше сиятельство, я барон Зигфрид,
верный страж нашей
224
00:26:26,940 --> 00:26:28,220
границы Северной Земли.
225
00:26:28,940 --> 00:26:30,600
Я бы оставил граниту.
226
00:26:32,460 --> 00:26:35,000
И явился вот так, без приглашения?
227
00:26:35,380 --> 00:26:36,800
Слышалось чрезвычайное.
228
00:26:37,020 --> 00:26:40,280
Мне на силу удалось вырваться, но оно
набросилось на меня.
229
00:26:40,580 --> 00:26:41,720
Это чудовище.
230
00:26:44,160 --> 00:26:45,340
Это был дракон!
231
00:26:46,860 --> 00:26:51,060
Ну, это действительно был дракон. Тогда
приведи этого дракона сюда, Зикарь.
232
00:26:51,760 --> 00:26:54,720
А я тебя посажу за стол рядом с собой,
как равного.
233
00:26:55,600 --> 00:26:56,600
Тринадцатым рыцарем.
234
00:26:58,120 --> 00:27:01,960
Дайте мне отряд магистов Рудольфа, и я
докажу вам.
235
00:27:29,580 --> 00:27:30,580
Что здесь было?
236
00:27:31,700 --> 00:27:35,260
Ты использовал секретный промокод кино
от Пинка Казино и забрал фриз пины.
237
00:28:04,650 --> 00:28:06,670
Это будет самый крутой вечер.
238
00:28:13,850 --> 00:28:19,390
Если в течение недели ты не приведешь
мне сюда дракона, я лишу тебя баронского
239
00:28:19,390 --> 00:28:22,070
титула и твоей головы, что вон отсюда.
240
00:29:09,650 --> 00:29:11,590
Я обещал твоего батю вынести.
241
00:29:14,410 --> 00:29:18,090
Папа, правда, никому, кроме доктора,
Жюля, не верят.
242
00:29:18,970 --> 00:29:22,210
Ну, на самом деле, доктору покруче все.
243
00:29:22,790 --> 00:29:23,790
Папа.
244
00:29:28,930 --> 00:29:29,930
Папа.
245
00:29:48,300 --> 00:29:51,100
За лекарский инвентарь.
246
00:29:51,320 --> 00:29:52,500
Ты здесь.
247
00:29:52,760 --> 00:29:54,200
Ой, тихо, аккуратно.
248
00:29:54,500 --> 00:29:55,500
Я сейчас.
249
00:29:59,460 --> 00:30:00,460
Караныч.
250
00:30:01,100 --> 00:30:02,100
Караныч.
251
00:30:06,320 --> 00:30:07,320
Караныч.
252
00:30:08,040 --> 00:30:11,580
Караныч. Караныч, вылезай. Душу не беру.
253
00:30:55,120 --> 00:30:56,560
Встретила меня тут княжина.
254
00:30:59,120 --> 00:31:00,800
Плачет, бедняжечка.
255
00:31:04,200 --> 00:31:10,280
Если что с батюшкой случится, хочу,
чтобы рядом со мной был человек,
256
00:31:10,440 --> 00:31:13,720
за которым я буду как за каменной
стеной.
257
00:31:16,280 --> 00:31:18,160
Правильно говоришь.
258
00:31:19,060 --> 00:31:21,540
А я умер собственной слабостью.
259
00:31:21,880 --> 00:31:24,140
Слышу только голос болезни.
260
00:31:24,760 --> 00:31:29,840
перестал обращать внимание на родную
дочь. Ой, стыдно.
261
00:31:31,200 --> 00:31:32,660
Стыдно мне, Парамон.
262
00:31:36,560 --> 00:31:39,060
А у нас есть такой жених на примете?
263
00:31:45,720 --> 00:31:49,540
Можно я буду называть тебя папой?
264
00:32:02,919 --> 00:32:06,640
Доченька моя, ненаглядная, ротая кровь.
265
00:32:07,260 --> 00:32:09,660
Такая же болезненная, как и родители.
266
00:32:09,920 --> 00:32:15,200
Папенька, так вот даже отдохнуть не
получается.
267
00:32:16,300 --> 00:32:19,700
А прошу не волноваться, пилюли и на этот
случай имеются.
268
00:32:19,940 --> 00:32:20,940
Не надо пилюли.
269
00:32:21,480 --> 00:32:24,460
Такие пилюли, Карл, это не спит моя
невеста.
270
00:32:27,050 --> 00:32:31,090
Папенька, я говорила, что в наших краях
появился лекарь из чужой страны. Только
271
00:32:31,090 --> 00:32:32,850
он и может мне помочь.
272
00:32:34,010 --> 00:32:36,490
Но он сейчас в клеву, под толком.
273
00:32:36,710 --> 00:32:40,450
Ну, искренне чувствую я, что он поможет
мне.
274
00:32:42,210 --> 00:32:44,470
Это может быть опасно.
275
00:32:46,150 --> 00:32:47,150
Папа,
276
00:32:47,850 --> 00:32:48,829
лекаря хочу.
277
00:32:48,830 --> 00:32:50,110
За мозгом.
278
00:32:51,370 --> 00:32:52,530
Ни в каком случае.
279
00:32:53,210 --> 00:32:54,210
Папа!
280
00:32:59,180 --> 00:33:00,540
Значит, доставить лекаря.
281
00:33:00,980 --> 00:33:03,680
Так откуда ты лекарь родом?
282
00:33:05,020 --> 00:33:06,500
Куртин, район Петербурга.
283
00:33:06,940 --> 00:33:11,080
А здесь? Север, запад. Люк, восток,
север, запад или руководство?
284
00:33:11,380 --> 00:33:15,340
Сказано, в Украине старший ваш
подъездник Зедлев, и вот люди с такими
285
00:33:16,260 --> 00:33:19,000
Не знаю, не написал каких, хотя есть
много.
286
00:33:41,220 --> 00:33:45,000
Ну? Налицо редкая болезнь.
287
00:33:46,080 --> 00:33:49,160
Совершенно очевидно. В локобулярии
торопитесь.
288
00:33:51,180 --> 00:33:55,940
Определить болезнь сложно, а вот
вылечить... Это, скажу я вам, непростая
289
00:33:55,940 --> 00:33:58,260
болезнь. Это вам не оттуда.
290
00:33:58,800 --> 00:34:02,420
Вылечить знаем как. Внушением. Великая
сила. Внушением.
291
00:34:03,980 --> 00:34:05,580
Заговором. О,
292
00:34:06,820 --> 00:34:07,820
это выезд.
293
00:34:08,330 --> 00:34:09,330
Продолжение следует...
294
00:35:09,770 --> 00:35:11,450
И уходи, и не возвращайся.
295
00:35:14,850 --> 00:35:18,370
Ну, вот, собственно говоря, чё это ты,
Ленин, вершину не будешь дарить мне?
296
00:35:20,430 --> 00:35:23,670
А я, кстати, уже вполне здорова.
297
00:35:24,570 --> 00:35:26,770
Ты же сам, говоришь, векать.
298
00:35:27,350 --> 00:35:28,430
Благодарствую, худейский.
299
00:35:29,710 --> 00:35:34,010
Не могли бы вы папеньку моего, князя
Филимона, излечить?
300
00:35:34,230 --> 00:35:35,930
Ну, я протестую.
301
00:35:36,370 --> 00:35:40,960
Мешательство другого врача может
нарушить... Тему лечения. И подсказано
302
00:35:40,960 --> 00:35:45,800
латининами. Приму ноли ноцера. Что
означает не навреди.
303
00:35:46,060 --> 00:35:50,600
Вот тут я готов спорить. Как говорили
как бы древние. Это всем известно. Вот
304
00:35:50,600 --> 00:35:56,420
так говорили.
305
00:35:57,040 --> 00:35:58,200
Убедил лекарь.
306
00:35:58,560 --> 00:35:59,760
Приступай к лечению.
307
00:36:01,480 --> 00:36:05,920
Что это будет? Пилюли? Или даже
иглоукалывание?
308
00:36:08,010 --> 00:36:09,990
А говорят, у вас каждый день новая
болезнь находит?
309
00:36:10,190 --> 00:36:11,129
А то и две.
310
00:36:11,130 --> 00:36:16,470
В пятницу даже три нашли, по субботу я
уж молчу. Ну да, прям как в опечатке.
311
00:36:16,930 --> 00:36:19,830
Болезнь. Понятно, что у вас интернета
нет. Ну вы волнуйтесь.
312
00:36:20,490 --> 00:36:23,710
Завтра приступаем к лечению, надо
подготовиться, так сказать, отдохнуть.
313
00:36:24,950 --> 00:36:25,950
Простите, идти?
314
00:36:26,210 --> 00:36:27,450
Ступай, проводи его.
315
00:36:27,950 --> 00:36:28,950
Да, как я.
316
00:36:28,990 --> 00:36:29,990
Прошу.
317
00:36:31,610 --> 00:36:35,370
Москов is capital of the best. Наша is
the best? Да.
318
00:36:37,670 --> 00:36:39,950
Russia is the best, Moscow is the
capital.
319
00:36:41,290 --> 00:36:42,290
Смешной язык.
320
00:36:42,910 --> 00:36:45,810
И еще, имущество казенное беречь.
321
00:36:48,150 --> 00:36:49,150
Я все.
322
00:36:52,710 --> 00:36:54,490
Я тебе доверчивый.
323
00:36:55,410 --> 00:36:59,110
Миленький, гляди батюшку нашу. Вот это
его полетели.
324
00:37:00,750 --> 00:37:05,550
Я тут слышал, берет он что, а вот ему
эти молодильные яблочки.
325
00:37:07,310 --> 00:37:09,670
Только растут они на краю света.
326
00:37:17,890 --> 00:37:22,430
Даже лучше, чем у меня в пинтере.
327
00:37:56,490 --> 00:37:59,130
Включить палубное освещение в якорь на
обед.
328
00:37:59,830 --> 00:38:00,830
Команде отбой.
329
00:38:37,070 --> 00:38:38,770
А вот и от Герцога Веста.
330
00:40:05,740 --> 00:40:07,860
Эй, ты чё там делаешь?
331
00:40:08,500 --> 00:40:10,340
Эй, а ну -ка брось бятку!
332
00:40:13,260 --> 00:40:14,800
Спи, мой дорогой.
333
00:40:20,330 --> 00:40:23,130
Больше у меня не ешь.
334
00:40:25,110 --> 00:40:29,890
Лучше поешь груши.
335
00:40:32,190 --> 00:40:33,570
Груши, груши.
336
00:40:47,750 --> 00:40:49,570
Ох, беда, беда.
337
00:40:50,550 --> 00:40:51,550
Раздарение.
338
00:40:52,690 --> 00:40:55,170
Ой, что это ты охаешь?
339
00:40:55,510 --> 00:40:57,890
В казине шаром покати, Надежда князь.
340
00:40:58,170 --> 00:41:00,970
Скоро денег и на лекарства не
достанется.
341
00:41:02,950 --> 00:41:04,850
Может, разгоним дружину?
342
00:41:05,090 --> 00:41:07,630
Денег она жрет, а толку от нее.
343
00:41:08,770 --> 00:41:10,510
Не могу я на это пойти.
344
00:41:10,970 --> 00:41:17,450
Как же я княжество без защиты оставлю?
Так от кого защищаться, святейший князь,
345
00:41:17,450 --> 00:41:18,450
вокруг?
346
00:41:18,950 --> 00:41:22,750
Друзья? А этот?
347
00:41:23,130 --> 00:41:25,010
Магистр Олицетского ордена?
348
00:41:26,770 --> 00:41:28,750
Герцог Рудольф Однорукий?
349
00:41:29,790 --> 00:41:35,070
Ага. Да чтобы он напал, он милейший
человек. Это совершенно исключено. Нам
350
00:41:35,070 --> 00:41:36,430
чем. Он напал.
351
00:41:49,710 --> 00:41:51,850
Князь батюшка. Здравствуйте.
352
00:41:52,130 --> 00:41:53,350
Врача вызывали?
353
00:41:55,350 --> 00:41:56,990
Здесь болит.
354
00:41:57,390 --> 00:42:02,690
И вот здесь болит. Спина болит. И сердце
болит.
355
00:42:03,010 --> 00:42:08,170
Что -то серьезное.
356
00:42:09,470 --> 00:42:11,450
Но помочь могут.
357
00:42:12,150 --> 00:42:13,550
Молодельные яблочки.
358
00:42:19,180 --> 00:42:21,840
Уже сам Юрик про яблочки говорил.
359
00:42:22,320 --> 00:42:27,220
Когда я говорил, что помочь князю могут
молодильные яблоки, я имел в виду, что
360
00:42:27,220 --> 00:42:30,940
спасти князя может лишь чудо.
361
00:42:31,660 --> 00:42:34,000
Чудо. Слушай, а ты вообще лекарь? Да.
362
00:42:34,580 --> 00:42:39,160
И не знаешь про молодильные яблочки,
всем известно, что тут на краю свет.
363
00:42:41,320 --> 00:42:43,980
Лекарь. Так, слушай мою команду.
364
00:42:44,480 --> 00:42:48,300
Дай их официальную безопасность, лезь в
состав, три шага назад. Три шага назад,
365
00:42:48,360 --> 00:42:49,360
я сказал, вот так, да.
366
00:42:49,480 --> 00:42:52,920
Собрались, процесс серьезный, сложный,
интересный. Все будет хорошо.
367
00:42:53,740 --> 00:42:55,020
Эй, батюшка, не переживайте.
368
00:42:56,020 --> 00:42:59,760
Значит, нам нужно сорвать, ну, отдельное
яблочко, поднимать сейчас яблоко.
369
00:43:00,020 --> 00:43:02,500
И сделать это дисконтронно, ну, как бы
как сказать.
370
00:43:04,140 --> 00:43:05,140
Виртуальная реальность.
371
00:43:05,900 --> 00:43:07,760
Жидкие родственники у пациента имеются?
372
00:43:08,320 --> 00:43:10,100
Ага, давай, сюда.
373
00:43:10,860 --> 00:43:14,860
Не нахер. Папушка, не переливайте. Так,
давайте за меня вставайте. Держите меня.
374
00:43:15,660 --> 00:43:17,420
Помогайте. Крепче держите вот так.
375
00:43:17,900 --> 00:43:19,700
Глаза закройте, а то он слепится, дай
бог.
376
00:43:20,500 --> 00:43:21,500
Ну, все будет хорошо.
377
00:43:21,720 --> 00:43:22,720
Стоим.
378
00:43:23,280 --> 00:43:24,280
Работаем. Крымем.
379
00:43:24,480 --> 00:43:26,860
Крымем. Не надо так.
380
00:43:28,520 --> 00:43:29,720
Ветер. Волосы.
381
00:43:30,540 --> 00:43:31,540
Края света.
382
00:43:33,580 --> 00:43:36,780
Помогите. Давай яблоньки. Отдавай
яблочки.
383
00:43:38,840 --> 00:43:39,840
Решага назад.
384
00:43:43,880 --> 00:43:45,220
А ну -ка, зашли, я сказал!
385
00:43:51,780 --> 00:43:52,780
Вот она.
386
00:43:54,720 --> 00:43:56,160
Ай -яй -яй, тёпленькая.
387
00:43:56,800 --> 00:43:57,800
Вот это родимая.
388
00:43:58,260 --> 00:43:59,260
Отдавай, яблонька.
389
00:43:59,960 --> 00:44:00,960
Держите.
390
00:44:02,820 --> 00:44:03,820
Тёпленькая, да?
391
00:44:28,000 --> 00:44:29,940
Это нормально, то есть все правильно.
392
00:44:32,700 --> 00:44:34,720
Силу возвращается. Друзья мои.
393
00:44:38,280 --> 00:44:43,620
Работает. Борис отступает. Это еще не
показатель. Больному нужно снова принять
394
00:44:43,620 --> 00:44:44,640
горизонтальное положение.
395
00:44:44,960 --> 00:44:45,960
Чепуков?
396
00:44:46,380 --> 00:44:49,800
Чепуков? Слышь, моя команда, бегом за
мной марш.
397
00:44:50,660 --> 00:44:51,660
Это мне?
398
00:44:51,840 --> 00:44:54,480
Да. Слышь, предписание врача.
399
00:45:10,729 --> 00:45:14,050
Регистрируйся, вводи промокод КИНО и
забирай свои фриспины!
400
00:45:34,160 --> 00:45:37,780
Жизнь невековая, очень бестолковая.
401
00:46:02,890 --> 00:46:09,730
Лежат дрова ольховые, беловые, Парня
отхватила я, ой, зубок голубого.
402
00:46:09,970 --> 00:46:16,810
Очень интересный, хоть на вид железный,
Очень интересный, хоть на вид
403
00:46:16,810 --> 00:46:17,830
железный.
404
00:46:25,430 --> 00:46:32,030
Слева звездочка упала, подобрала милому,
Под кольчугу провалилась.
405
00:46:46,290 --> 00:46:53,030
Я бою на талию, удною по талии, где
пошире
406
00:46:53,030 --> 00:46:55,690
талия, там моя Наталия.
407
00:47:27,309 --> 00:47:34,190
Ты играй, моя гармошка, чтобы дед встал
в круг, что боярин -барабошка
408
00:47:34,190 --> 00:47:35,770
по фамилии Итуду.
409
00:47:39,079 --> 00:47:43,060
Ты его не бойся! Ты его не бойся! Ты его
не бойся!
410
00:47:43,400 --> 00:47:45,740
Ты его не бойся! Ты его не бойся!
411
00:47:46,020 --> 00:47:47,780
Ты его не бойся!
412
00:47:48,020 --> 00:47:52,600
Ты его не бойся!
413
00:48:23,850 --> 00:48:27,050
Ну все, конец тебе, лекарь.
414
00:48:33,450 --> 00:48:35,830
Ну я
415
00:48:35,830 --> 00:48:42,490
понимаю, что она
416
00:48:42,490 --> 00:48:45,350
дочка князя и все такое.
417
00:48:51,150 --> 00:48:52,410
Мы тоже как...
418
00:49:18,540 --> 00:49:20,920
Давай завязывать, а то простудишься
419
00:49:36,360 --> 00:49:38,160
Продолжение следует...
420
00:50:21,789 --> 00:50:24,850
Мы проверили. Проверили вон тот дом.
421
00:50:26,870 --> 00:50:28,370
С башней.
422
00:50:28,930 --> 00:50:30,250
Со шпиней.
423
00:50:37,730 --> 00:50:39,490
Ждем, пока стемнеет.
424
00:50:39,810 --> 00:50:41,310
Вечером пойдем на дело.
425
00:50:54,800 --> 00:50:55,800
Не знаю, Маруся.
426
00:50:56,580 --> 00:50:58,220
Я скоро вернусь.
427
00:51:45,360 --> 00:51:46,360
Лёш?
428
00:52:24,910 --> 00:52:28,570
Боже мой, а кто это у нас тут так любит,
когда ему животик чешут?
429
00:52:29,590 --> 00:52:36,230
А ты ничего не хочешь мне
430
00:52:36,230 --> 00:52:37,230
рассказать?
431
00:52:38,990 --> 00:52:39,990
Видимо.
432
00:52:40,310 --> 00:52:42,550
Как ты еще раз говоришь, что это бочка
называется?
433
00:52:44,350 --> 00:52:48,430
Боководный аппарат, батискаф, проекта
1925.
434
00:52:50,630 --> 00:52:52,990
А малыш, он к тобой приехал?
435
00:52:53,210 --> 00:52:54,630
Не, не, мы здесь познакомились.
436
00:52:55,310 --> 00:53:00,070
Да, я сначала как -то старался, чтобы с
ним все хорошо было ради российской
437
00:53:00,070 --> 00:53:01,970
науки, чтобы потом там передать и так
далее.
438
00:53:02,170 --> 00:53:08,110
А потом просто тушой к нему прикрепил. А
можно ему хлебушек принести?
439
00:53:09,210 --> 00:53:14,330
Не, хлебушек не надо. Вот мы любим
яблоки, там, морковь, репу.
440
00:53:15,110 --> 00:53:17,110
Уголь ему вообще нельзя, у него есть
жога.
441
00:53:18,710 --> 00:53:19,930
Вообще он, конечно, забавный.
442
00:53:22,350 --> 00:53:24,050
Я к нему приезжал.
443
00:54:01,320 --> 00:54:07,660
Извини, если я не в свое дело лезу, но
там, в твоем мире,
444
00:54:07,800 --> 00:54:09,940
тебя кто -то ждет?
445
00:54:12,980 --> 00:54:14,320
Ипотека у меня дома ждет.
446
00:54:17,860 --> 00:54:18,860
Девушка твоя?
447
00:54:22,600 --> 00:54:25,380
Очень, очень красивое имя.
448
00:54:26,640 --> 00:54:28,820
Нет, про девушку, про девушку нет.
449
00:54:31,210 --> 00:54:34,310
А ипотека это... Как объяснить -то, я
даже не знаю.
450
00:54:35,670 --> 00:54:37,170
Ну, кажется.
451
00:54:37,890 --> 00:54:39,490
Хорошо, что вот этого нет.
452
00:54:48,970 --> 00:54:51,170
Да, и так вот.
453
00:54:52,010 --> 00:54:53,010
Ага.
454
00:54:53,650 --> 00:54:54,650
Ага.
455
00:54:55,310 --> 00:54:58,390
А как -то ты так умеешь.
456
00:54:58,770 --> 00:54:59,810
Так я отпустил.
457
00:55:00,320 --> 00:55:01,340
Мне папа научил.
458
00:55:02,880 --> 00:55:04,420
У него папа.
459
00:55:05,620 --> 00:55:07,400
Что -то его долго нет.
460
00:55:07,660 --> 00:55:08,660
Да.
461
00:55:14,100 --> 00:55:15,100
Стой.
462
00:55:26,340 --> 00:55:27,340
Дай -ка я.
463
00:55:45,430 --> 00:55:46,430
Ну и так.
464
00:57:15,470 --> 00:57:16,470
Вы меня слышите?
465
00:57:16,810 --> 00:57:17,810
Господин барон?
466
00:57:19,070 --> 00:57:20,830
Вытащите меня отсюда, идиоты!
467
00:57:21,050 --> 00:57:22,730
Я застрял в клубе!
468
00:57:39,390 --> 00:57:43,470
Мой мир, он не то чтобы большой, но и не
маленький.
469
00:57:44,360 --> 00:57:45,580
Я его очень люблю.
470
00:57:47,320 --> 00:57:48,600
А ты номер какой?
471
00:57:51,640 --> 00:57:53,300
Копчино, это в Питере.
472
00:57:54,400 --> 00:57:57,520
Ну, там, панельские всякие.
473
00:57:59,560 --> 00:58:03,960
Ну, а тройки, много зданий высоких.
474
00:58:06,080 --> 00:58:07,320
Как это, дерево?
475
00:58:13,609 --> 00:58:14,609
Элта.
476
00:58:15,230 --> 00:58:16,230
Элта.
477
00:58:17,190 --> 00:58:19,230
Элта. Таких.
478
00:58:21,410 --> 00:58:24,070
Я свой мир тоже люблю.
479
00:58:26,170 --> 00:58:29,030
Ты хочешь вернуться в свой мир?
480
00:58:30,030 --> 00:58:31,710
Теперь даже не знаю.
481
00:58:45,360 --> 00:58:47,840
Горыныч, ты что здесь делаешь? Ты дома
должен быть.
482
00:59:32,170 --> 00:59:34,150
Куда едем? Как обычно?
483
00:59:37,890 --> 00:59:40,310
И какое -то новое место.
484
00:59:44,650 --> 00:59:45,990
Пинго Казино!
485
00:59:46,190 --> 00:59:48,570
Всё, что ты любишь, теперь ещё лучше!
486
01:00:28,440 --> 01:00:30,840
Субтитры сделал DimaTorzok
487
01:00:47,240 --> 01:00:49,220
Продолжение следует...
488
01:02:41,840 --> 01:02:42,678
Ты его хозяин.
489
01:02:42,680 --> 01:02:44,220
Как ты мне надоел.
490
01:02:46,940 --> 01:02:50,000
Так, из трубы его не вынимать. Тут ему
самое место.
491
01:02:51,040 --> 01:02:52,040
Магистр Рудольф!
492
01:03:25,290 --> 01:03:27,170
Субтитры сделал
493
01:03:27,170 --> 01:03:35,730
DimaTorzok
494
01:06:28,140 --> 01:06:29,140
Кем выступать надо?
495
01:06:29,180 --> 01:06:30,760
Перед народом.
496
01:06:39,360 --> 01:06:43,180
Готов? Скоро понадобишься.
497
01:06:43,860 --> 01:06:46,140
Да я родился готовым.
498
01:06:52,540 --> 01:06:56,480
Ну вот, недостача. Парамон.
499
01:07:07,310 --> 01:07:09,810
Ты говоришь, что дружина много денег
требует.
500
01:07:11,430 --> 01:07:13,210
А здесь наоборот.
501
01:07:13,530 --> 01:07:16,030
Да что ты говоришь, князь -батюшка.
502
01:07:18,770 --> 01:07:20,330
Не то написал.
503
01:07:21,510 --> 01:07:22,970
Рука дрогнула.
504
01:07:25,350 --> 01:07:26,710
Опять заколола?
505
01:07:27,450 --> 01:07:28,450
Показалось.
506
01:07:29,190 --> 01:07:31,930
Что показалось, князь -батюшка?
507
01:07:41,320 --> 01:07:44,020
Болит. Болит князь батюшка.
508
01:07:45,860 --> 01:07:51,340
Наверное, до конца еще выздоровел.
Сердце что -то
509
01:07:51,340 --> 01:07:53,120
колет.
510
01:07:58,160 --> 01:08:04,820
Что там слышно?
511
01:08:05,560 --> 01:08:07,340
Водная жава.
512
01:08:07,600 --> 01:08:10,020
Хотя вы не скрывайте.
513
01:08:10,510 --> 01:08:13,290
А тебе, правда, вдвое смертельные, да?
514
01:08:15,250 --> 01:08:18,050
Доигрались. Довели.
515
01:08:19,050 --> 01:08:23,270
Любимого родного князя до грудной жабы
довели.
516
01:08:30,350 --> 01:08:33,050
Долечиваем князя до конца.
517
01:08:52,200 --> 01:08:53,460
Ну, очевидно.
518
01:08:54,460 --> 01:08:55,479
Лекарь новый.
519
01:08:56,000 --> 01:08:57,000
Откровим.
520
01:08:57,680 --> 01:09:00,399
Ротик открываем.
521
01:09:02,000 --> 01:09:03,500
Тут еще что -то.
522
01:09:22,580 --> 01:09:26,479
Да, он покинул нас для лучшей жизни.
523
01:09:30,120 --> 01:09:36,680
Но я не бросаю вас, возлюбленный народ,
не заступаю на место князя.
524
01:09:38,040 --> 01:09:44,819
Исполняя последнюю волю князя, сообщаю
вам, что вот
525
01:09:44,819 --> 01:09:48,880
этим вот указом князь решил дружину
распустить.
526
01:09:49,290 --> 01:09:53,510
Как же мы теперь без защитников -то
наших?
527
01:09:53,910 --> 01:09:59,770
А вместо вас теперь ратную службу будет
нести богатырь Бамбула.
528
01:10:00,710 --> 01:10:07,170
Он под силой заменяет княжескую дружину.
Бамбулушка, покажи им воинственную
529
01:10:07,170 --> 01:10:08,170
позу.
530
01:10:15,810 --> 01:10:18,150
Дружина по домам разойдись.
531
01:10:18,590 --> 01:10:20,370
Гаденое оружие, встать!
532
01:11:09,900 --> 01:11:13,180
Подожди, Лучиный, еду есть?
533
01:11:13,480 --> 01:11:14,480
Да.
534
01:11:15,460 --> 01:11:16,460
Смешно, Купер.
535
01:11:20,340 --> 01:11:23,420
Извините, помешался. В другой раз.
536
01:11:28,200 --> 01:11:33,440
Конечно же, шутка. Нет, другого раза не
будет. Ты думал, ты в сказку попал?
537
01:11:37,460 --> 01:11:38,780
Эй, ребят, вы что?
538
01:11:42,860 --> 01:11:46,720
нужну подзамок, мужика наказит, медёвыша
в крёстку.
539
01:13:10,570 --> 01:13:17,470
Колдун со змеем, значит, силой своей
темной науки светлого князя
540
01:13:17,470 --> 01:13:18,470
нашего залечил.
541
01:13:19,730 --> 01:13:25,190
А княжну юную хотел тоже околдовать,
влюбить в себя.
542
01:13:25,790 --> 01:13:28,970
и увести в княжество свое заморское
Купчино.
543
01:13:33,130 --> 01:13:39,290
Вслед смертельного боя на арену
приглашается богатырь Вамбула.
544
01:13:39,870 --> 01:13:41,310
Поприветствуем его, друзья.
545
01:13:49,470 --> 01:13:53,790
После поединка торжественная казнь змея
546
01:13:56,390 --> 01:13:58,210
И свадьба по взаимной симпатии.
547
01:14:01,230 --> 01:14:02,710
Бабулушка, приступай.
548
01:14:12,490 --> 01:14:13,490
Ну, что ты испугал?
549
01:14:14,090 --> 01:14:15,470
Мы с тобой все попечем в уле.
550
01:14:45,800 --> 01:14:46,800
Спасибо за просмотр!
551
01:15:49,580 --> 01:15:52,860
Войти в город, ооо, и пиздец, когда
войдет в...
552
01:16:23,950 --> 01:16:24,950
Субтитры сделал DimaTorzok
553
01:17:47,980 --> 01:17:49,180
А теперь за ворон дыхай, понял?
554
01:17:49,660 --> 01:17:50,860
Понял? Где мы?
555
01:17:51,140 --> 01:17:52,140
Вот.
556
01:19:15,310 --> 01:19:16,310
старшего царя.
557
01:19:17,930 --> 01:19:19,510
Что он несет -то?
558
01:19:20,630 --> 01:19:22,070
Некуда, царя.
559
01:19:22,870 --> 01:19:25,490
Есть княжеская форма правления.
560
01:19:25,810 --> 01:19:29,850
Батюшка, похоже, он вызывает тебя.
561
01:19:35,650 --> 01:19:39,350
От казны? От дерзкого хранилища?
562
01:19:40,430 --> 01:19:43,710
Разберешься. Я пошел. Ослабься.
563
01:19:44,160 --> 01:19:46,620
От этого постоянного лежания я детей
бушу.
564
01:19:47,640 --> 01:19:48,640
Вот уйди!
565
01:19:50,880 --> 01:19:51,880
Папа, не надо!
566
01:19:54,580 --> 01:19:56,120
Не переживай, дочка!
567
01:19:56,860 --> 01:19:57,860
Прорвёмся!
568
01:20:02,280 --> 01:20:03,780
Да нет, давайте я пойду.
569
01:20:06,460 --> 01:20:07,780
Идём найти вот что -нибудь.
570
01:20:09,120 --> 01:20:11,900
А вы меня ещё в бане не к нам на горе
поставьте.
571
01:20:59,050 --> 01:21:00,230
Подумайте, ты расстанешься?
572
01:21:01,870 --> 01:21:02,950
Со мной морковь!
573
01:21:03,880 --> 01:21:05,280
Продолжение следует...
574
01:22:47,820 --> 01:22:48,820
Ребята!
575
01:24:34,920 --> 01:24:35,920
Пинко Казино.
576
01:24:36,220 --> 01:24:40,700
Безлимитные и самые быстрые выводы для
игроков. Найди сайт Пинко Казино,
577
01:24:40,860 --> 01:24:44,460
регистрируйся, вводи промокод КИНО и
забирай свои фри спины.
578
01:25:56,780 --> 01:25:59,400
Субтитры сделал DimaTorzok
579
01:27:32,519 --> 01:27:35,480
Уеду. Так, а что у нас сегодня на обед
для такого богатыря?
580
01:27:44,060 --> 01:27:45,060
Победа!
581
01:27:45,400 --> 01:27:47,400
Братцы мои, победа!
582
01:28:35,610 --> 01:28:36,890
Вызывали? Свои.
583
01:28:42,470 --> 01:28:47,290
Это, товарищ капитан второго ранга,
разрешите обратиться? Вольно.
584
01:28:48,590 --> 01:28:51,910
Ты мне главное скажи, Олег, флот не
опозорен?
585
01:28:53,150 --> 01:28:54,150
Никак не.
586
01:28:54,390 --> 01:28:55,470
Ну и славно.
587
01:29:27,130 --> 01:29:31,850
Похож. Слушай, Алешенька, красивый сон.
588
01:29:32,650 --> 01:29:34,830
Это не сон. Ну
589
01:29:34,830 --> 01:29:42,470
что,
590
01:29:42,650 --> 01:29:43,650
Марусечка?
591
01:29:44,110 --> 01:29:45,830
Да вещать будешь, пап?
592
01:29:46,470 --> 01:29:53,410
Ты точно полсарта при данной не
возьмешь?
593
01:29:53,610 --> 01:29:55,690
Нам квартирный образ решен.
594
01:29:56,790 --> 01:29:58,110
Ипотека? Да -да.
595
01:30:00,410 --> 01:30:01,410
Богато.
596
01:30:15,980 --> 01:30:16,980
Тоже тяжко.
597
01:30:18,440 --> 01:30:19,440
Здорово.
598
01:30:47,850 --> 01:30:48,850
Не переживай.
599
01:31:58,830 --> 01:32:05,570
А небо все так же высоко, и вновь мы по
крышам, и в
600
01:32:05,570 --> 01:32:12,390
горы, и в леса. И вся моя жизнь одной
строкой, меня ты не
601
01:32:12,390 --> 01:32:15,530
слышишь, вот ты мне за спецом.
602
01:32:25,760 --> 01:32:27,180
Субтитры сделал
603
01:32:27,180 --> 01:32:35,100
DimaTorzok
604
01:32:54,600 --> 01:32:56,960
Сыпет салат, выпьет вальс.
605
01:32:57,960 --> 01:33:01,040
Надо забыть, надо забыть.
606
01:34:17,690 --> 01:34:21,370
Я тоже скучал.
54415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.