All language subtitles for From.Dusk.till.Dawn.The.Series.S01E09.Boxman.1080p.SKST.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track15_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,666 --> 00:00:44,666 Seth, trezește-te! 2 00:00:44,749 --> 00:00:46,707 - Hei, oprește-te! - Hai, trezește-te! 3 00:00:46,791 --> 00:00:48,791 - A ce miroase? - Trebuie să ieșim de aici! 4 00:00:48,874 --> 00:00:50,957 Haide! Vino aici! 5 00:00:58,499 --> 00:01:00,416 Tată! Nu, trebuie să-l ajutăm pe tata! 6 00:01:00,499 --> 00:01:02,374 - Haide! - Nu! Tată! 7 00:01:04,124 --> 00:01:07,541 Nu, lasă-mă să-l ajut! Tată! 8 00:01:07,624 --> 00:01:10,582 Tată! Nu! 9 00:01:10,666 --> 00:01:11,832 Tată! 10 00:01:14,707 --> 00:01:17,124 Doare, știu. 11 00:01:17,207 --> 00:01:18,457 Știu. 12 00:01:20,791 --> 00:01:23,291 Totul face parte din trezirea ta. 13 00:01:27,957 --> 00:01:29,082 Am nevoie de ei. 14 00:01:30,957 --> 00:01:33,124 O parte din tine trebuie să moară, Richard. 15 00:01:33,207 --> 00:01:34,457 Uită! 16 00:01:41,582 --> 00:01:42,999 Ce e, iubitule? 17 00:01:47,832 --> 00:01:49,957 Nu vrei să te eliberez? 18 00:01:56,791 --> 00:01:58,166 N-am vrut să-ți fac rău. 19 00:01:58,249 --> 00:02:01,666 Te rog. Ai vrut atât de mult asta. 20 00:02:02,916 --> 00:02:04,707 Ți-ai dorit-o foarte mult. 21 00:02:05,541 --> 00:02:08,041 Nu vrei să jucăm niște roluri? 22 00:02:08,791 --> 00:02:09,707 Ți-ar plăcea? 23 00:02:11,332 --> 00:02:12,749 O să fie amuzant. 24 00:02:13,999 --> 00:02:15,457 Eu o să fiu în locul tău, 25 00:02:15,541 --> 00:02:18,457 iar tu, în al meu. 26 00:02:47,499 --> 00:02:52,916 DE LA APUSUL LA RĂSĂRITUL SOARELUI: SERIAL 27 00:03:00,581 --> 00:03:01,790 {\an8}Delicios! 28 00:03:17,540 --> 00:03:19,123 {\an8}Ai început să te pricepi. 29 00:03:20,290 --> 00:03:22,081 {\an8}Ce-a fost mai rău s-a terminat. 30 00:03:38,415 --> 00:03:39,665 {\an8}Drace! 31 00:03:41,623 --> 00:03:42,873 {\an8}Am vedere perfectă. 32 00:03:46,373 --> 00:03:48,415 {\an8}Și e doar începutul. 33 00:03:51,998 --> 00:03:54,581 {\an8}- E tot drum blocat! - Doar începutul. 34 00:03:54,665 --> 00:03:56,665 {\an8}- Am mers într-un cerc mare? - Nu. 35 00:03:56,748 --> 00:03:59,998 {\an8}Inscripția. E începutul lumilor antice. 36 00:04:00,081 --> 00:04:02,498 {\an8}E o referință… 37 00:04:02,581 --> 00:04:04,915 {\an8}la mitul creației din Popol Vuh. 38 00:04:05,998 --> 00:04:09,040 {\an8}Renaștere. Reînnoire. 39 00:04:09,123 --> 00:04:12,206 {\an8}Renaștere. Reînnoire. 40 00:04:12,290 --> 00:04:15,665 {\an8}Ce faci? Nu pune mâna pe chestiile astea, te rog! 41 00:04:22,623 --> 00:04:23,790 {\an8}Ce ai făcut? 42 00:04:25,706 --> 00:04:27,540 {\an8}Ce naiba ai făcut? 43 00:04:35,706 --> 00:04:36,873 {\an8}Hei! 44 00:04:37,998 --> 00:04:39,331 {\an8}Vezi astea? 45 00:04:47,415 --> 00:04:49,706 {\an8}Sunt scări. Merg în sus. 46 00:04:51,956 --> 00:04:53,040 {\an8}Sus e bine, nu? 47 00:04:53,123 --> 00:04:54,248 {\an8}Mai bine decât jos. 48 00:04:54,331 --> 00:04:56,373 {\an8}Sigur, ce dracu'! 49 00:05:03,456 --> 00:05:04,998 {\an8}În sfârșit! 50 00:05:06,415 --> 00:05:07,706 {\an8}Richie? 51 00:05:09,415 --> 00:05:10,540 {\an8}E încă în viață. 52 00:05:10,623 --> 00:05:13,415 {\an8}Arată destul de bine pentru un împușcat. 53 00:05:17,415 --> 00:05:18,873 {\an8}Nenorocitule! 54 00:05:24,331 --> 00:05:25,831 Ce mai aștepți? 55 00:05:25,915 --> 00:05:27,248 Suntem liberi. Să plecăm! 56 00:05:27,331 --> 00:05:28,915 Nu putem pleca fără Scott. 57 00:05:28,998 --> 00:05:31,290 Eu rămân. 58 00:05:31,373 --> 00:05:32,623 Pot să ajut și eu. 59 00:05:35,956 --> 00:05:37,790 Ia mâna de pe mine, părinte! 60 00:05:37,873 --> 00:05:39,290 Mă duc să-mi iau fratele. 61 00:05:39,373 --> 00:05:40,706 Ești sigur că ți-e tot frate? 62 00:05:47,915 --> 00:05:49,498 Succes! 63 00:05:55,915 --> 00:05:56,915 Ea unde este? 64 00:05:56,998 --> 00:05:59,623 Uite, Richie, știu că nu e vina ta. 65 00:05:59,706 --> 00:06:01,081 Te-a păcălit, da? 66 00:06:01,165 --> 00:06:03,123 Zi-mi unde este! 67 00:06:18,498 --> 00:06:21,331 Scuze, frate, lucrurile vor fi un pic ciudate. 68 00:06:29,123 --> 00:06:31,790 - Nu mi-ai spus niciodată. - Ce anume? 69 00:06:31,873 --> 00:06:33,206 Despre mama. 70 00:06:33,290 --> 00:06:36,456 Poate când îl găsim pe Scott și ieșim de aici… 71 00:06:36,540 --> 00:06:38,623 Știu ce a făcut. 72 00:06:38,706 --> 00:06:40,415 În noaptea accidentului. 73 00:06:40,498 --> 00:06:42,206 Știu despre pastile. 74 00:06:43,665 --> 00:06:45,165 Cum? 75 00:06:45,248 --> 00:06:48,040 Locul ăsta mi-a arătat. 76 00:06:48,123 --> 00:06:51,665 De-aia conduceai atât de repede. 77 00:06:51,748 --> 00:06:55,540 Încercai s-o duci la spital să-i spele stomacul. 78 00:06:55,623 --> 00:06:58,623 N-am vrut ca tu și Scott să aflați vreodată. 79 00:06:58,706 --> 00:07:00,206 Sigur că n-ai vrut! 80 00:07:00,290 --> 00:07:02,206 Doamne! Ai dus singur toate astea, 81 00:07:02,290 --> 00:07:03,665 dar nu mai e nevoie. 82 00:07:03,748 --> 00:07:05,998 O să-l găsim pe Scott 83 00:07:06,081 --> 00:07:08,290 și vom ieși de aici ca o familie. 84 00:07:10,040 --> 00:07:11,956 Șșt! Am auzit ceva. 85 00:07:16,665 --> 00:07:18,956 Ranger Gonzales! 86 00:07:19,040 --> 00:07:20,498 Mă bucur să ești tot în viață. 87 00:07:21,748 --> 00:07:23,873 - Unde e Seth? - A găsit o cale de ieșire. 88 00:07:23,956 --> 00:07:25,665 A intrat pe o ușă cu fratele lui. 89 00:07:25,748 --> 00:07:27,706 - Richie trăiește? - Da, dle. 90 00:07:29,165 --> 00:07:30,540 Haideți, să ieșim de aici! 91 00:07:30,623 --> 00:07:31,915 Ce mai căutați aici? 92 00:07:35,331 --> 00:07:36,706 Pe fiul tău… 93 00:07:36,790 --> 00:07:38,248 L-ai văzut? 94 00:07:41,331 --> 00:07:42,581 Ranger Gonzales! 95 00:07:45,790 --> 00:07:46,956 L-au prins. 96 00:07:47,040 --> 00:07:50,206 Ai văzut asta? L-ai văzut mușcat? 97 00:07:50,290 --> 00:07:51,581 A încercat să mă muște el. 98 00:08:01,790 --> 00:08:03,665 O să văd cu ochii mei. 99 00:08:03,748 --> 00:08:05,748 Dacă stați aici, o să fiți pierduți! 100 00:08:05,831 --> 00:08:08,123 Sau mai rău. Vă spun ce am văzut. 101 00:08:08,206 --> 00:08:09,456 S-a dus. 102 00:08:10,998 --> 00:08:13,790 Mulțumesc pentru grijă, ranger Gonzalez… 103 00:08:14,873 --> 00:08:16,581 dar noi o să-l căutăm pe fratele meu. 104 00:08:17,915 --> 00:08:19,540 Faceți ce trebuie. 105 00:08:42,415 --> 00:08:43,540 Fir-ar să fie! 106 00:08:44,623 --> 00:08:45,706 Ce naiba se întâmplă? 107 00:08:45,790 --> 00:08:47,123 Încerc să ajungem la El Rey. 108 00:08:47,206 --> 00:08:49,081 Richard, tocmai ți-ai stâlcit capul! 109 00:08:49,165 --> 00:08:51,206 Nu crezi că era cam nesimțit celălalt eu? 110 00:08:51,290 --> 00:08:53,665 - Și nici real nu este. - Nu? 111 00:08:54,998 --> 00:08:56,331 Și de unde știu că tu ești? 112 00:08:57,415 --> 00:08:59,581 Poate, mort o să ai liniștea 113 00:08:59,665 --> 00:09:01,956 pe care nu ți-am oferit-o viu. 114 00:09:02,040 --> 00:09:04,540 Seth, lasă-mă să-ți explic, te rog. Te rog! 115 00:09:04,623 --> 00:09:06,706 Ascultă-mă și lasă-mă să-ți explic! 116 00:09:09,123 --> 00:09:11,665 E un truc, toate astea sunt trucuri. 117 00:09:12,790 --> 00:09:14,415 Ia-ți adio de la bani, Richard, 118 00:09:14,498 --> 00:09:16,456 fiindcă eu am plecat. Gata cu trucurile! 119 00:09:26,123 --> 00:09:27,498 Cred că glumești. 120 00:09:27,581 --> 00:09:31,915 Gata cu trucurile, Seth Gecko! 121 00:09:31,998 --> 00:09:34,790 Dar vor fi jocuri. 122 00:09:34,873 --> 00:09:36,915 Lasă aia jos, Seth! 123 00:09:36,998 --> 00:09:38,998 Dacă nu vrei să rămâi în templul ăsta. 124 00:09:39,081 --> 00:09:40,998 Templu? Nu. 125 00:09:41,081 --> 00:09:43,415 Nu. Minți! Am ieșit din templu. 126 00:09:43,498 --> 00:09:45,581 Am ieșit pe o ușă și eram în parcare. 127 00:09:45,665 --> 00:09:47,456 Ai ieșit pe o ușă, da, 128 00:09:47,540 --> 00:09:49,165 dar ai intrat în ahk'abbih. 129 00:09:49,248 --> 00:09:50,956 - Cine? - E un labirint. 130 00:09:51,040 --> 00:09:52,581 Ca un hățiș, dar un pic diferit. 131 00:09:52,665 --> 00:09:55,206 Da, Richard, știu ce e un labirint. 132 00:09:55,290 --> 00:09:57,415 Ca gardurile vii din Strălucirea. 133 00:09:57,498 --> 00:09:59,915 Doar că nu văd niciun tufiș afurisit aici! 134 00:09:59,998 --> 00:10:02,081 Fiindcă e un labirint al minții. 135 00:10:02,165 --> 00:10:05,248 A fost pus aici de Lorzii Nopții. 136 00:10:05,331 --> 00:10:08,540 E o singură cale, dar e blocată… 137 00:10:08,623 --> 00:10:12,040 de rompecabezas, puzzle-uri. 138 00:10:12,123 --> 00:10:13,498 Jocuri. 139 00:10:13,581 --> 00:10:16,290 Singurul mod de a ajunge în centru e să câștigi. 140 00:10:16,373 --> 00:10:17,956 Da? Care e premiul? 141 00:10:19,540 --> 00:10:20,706 Eu. 142 00:10:20,790 --> 00:10:23,540 Tu? Nu, mersi. 143 00:10:23,623 --> 00:10:25,206 Nu e doar un templu, Seth. 144 00:10:26,540 --> 00:10:27,831 E o închisoare. 145 00:10:27,915 --> 00:10:32,415 Închisoare? Nu. Asta nu e închisoare. 146 00:10:32,498 --> 00:10:34,123 Ăsta e un azil. 147 00:10:34,206 --> 00:10:36,873 Iar voi doi sunteți săriți de pe fix. 148 00:10:36,956 --> 00:10:38,456 N-ar fi prima mea evadare. 149 00:10:39,456 --> 00:10:41,998 Cât de lungă a fost condamnarea? 150 00:10:42,081 --> 00:10:43,706 Cinci ani? 151 00:10:46,331 --> 00:10:48,040 Cinci ani. 152 00:10:48,123 --> 00:10:50,623 Ce spui de 500? 153 00:10:50,706 --> 00:10:52,165 Bine. 154 00:10:53,665 --> 00:10:54,748 Bine. 155 00:10:56,873 --> 00:10:58,123 Și dacă refuz? 156 00:10:59,040 --> 00:11:00,456 Nu poți refuza. 157 00:11:01,790 --> 00:11:05,290 Când ai ieșit pe ușa aia, s-a închis în urma ta. 158 00:11:07,248 --> 00:11:08,915 Hei! 159 00:11:10,290 --> 00:11:12,706 Dacă vrem să scăpăm de aici, 160 00:11:12,790 --> 00:11:14,206 trebuie să fie prin labirint. 161 00:11:42,039 --> 00:11:43,414 La o parte! 162 00:11:44,831 --> 00:11:46,581 Seth a plecat înainte de spectacol. 163 00:11:46,664 --> 00:11:48,539 Poate l-a mutat. 164 00:11:48,623 --> 00:11:50,289 Da. 165 00:11:52,081 --> 00:11:54,206 Super! S-ar putea. 166 00:12:23,289 --> 00:12:25,664 Asta este geanta. 167 00:12:33,289 --> 00:12:35,539 Ce i-a spus ea lui Richie, mai exact? 168 00:12:35,623 --> 00:12:37,206 Ți-am zis. 169 00:12:37,289 --> 00:12:40,206 A spus că ești lacom și de-aia îl alege pe el în locul tău. 170 00:12:41,289 --> 00:12:42,789 Mi-am făcut treaba. 171 00:12:42,873 --> 00:12:44,664 Ai zis că m-ajuți să-mi găsesc familia. 172 00:12:44,748 --> 00:12:47,248 Ei sunt cu un scop în templu, Scott, 173 00:12:47,331 --> 00:12:50,039 așa cum scopul tău e să mă servești pe mine. 174 00:12:50,123 --> 00:12:53,123 - Nu, ai spus… - Nimic! 175 00:12:53,206 --> 00:12:56,248 Considerând ce-am făcut pentru tine, ar trebui să-mi mulțumești. 176 00:12:57,831 --> 00:12:59,373 Nu te poți întoarce la ei. 177 00:13:02,289 --> 00:13:04,873 Acceptă că ești diferit, Scott! 178 00:13:04,956 --> 00:13:06,914 Hei! 179 00:13:06,998 --> 00:13:08,164 Scott… 180 00:13:10,664 --> 00:13:11,914 Ești mai bun. 181 00:13:22,039 --> 00:13:23,373 Stai să înțeleg… 182 00:13:23,456 --> 00:13:25,789 Trec prin labirintul ăsta și ajung la tine? 183 00:13:25,873 --> 00:13:27,123 Nu la mine. 184 00:13:28,123 --> 00:13:29,123 La sângele meu. 185 00:13:29,206 --> 00:13:32,248 E în interiorul a ceea ce tu numești seif. 186 00:13:32,331 --> 00:13:34,789 E un sarcofag. Când ajungem la el, ea se va reabilita. 187 00:13:34,873 --> 00:13:36,748 Și ești vindecată? 188 00:13:37,831 --> 00:13:39,831 Foamea nu se poate vindeca. 189 00:13:39,914 --> 00:13:41,498 Dar voi fi liberă. 190 00:13:41,581 --> 00:13:43,539 Serios? Ce să faci? 191 00:13:43,623 --> 00:13:46,123 Să fugi cu circul pe străzi? 192 00:13:46,206 --> 00:13:48,664 Crime de la un cap la altul al țării? Asta vrea? 193 00:13:48,748 --> 00:13:50,289 Așa e mereu? 194 00:13:50,373 --> 00:13:53,623 Seth, luăm sângele, ducem ce trebuie și gata treaba. 195 00:13:53,706 --> 00:13:55,914 - Ce treabă? - O să afli curând. 196 00:13:55,998 --> 00:13:57,831 În labirint, încercările se fac 197 00:13:57,914 --> 00:13:59,498 din amintirile celor din el. 198 00:14:00,581 --> 00:14:01,831 Nu știu… 199 00:14:01,914 --> 00:14:04,039 Labirint? Încercări? 200 00:14:04,123 --> 00:14:08,081 Toate astea par mult prea mult, doar ca să ținem o isterică în cușcă. 201 00:14:08,164 --> 00:14:11,831 Nu e doar o închisoare, e un test, 202 00:14:11,914 --> 00:14:15,248 pus aici de Lorzii Nopții. 203 00:14:15,331 --> 00:14:19,373 Cine are puritatea minții să treacă încercările, va fi considerat capabil. 204 00:14:19,456 --> 00:14:20,623 De ce? 205 00:14:20,706 --> 00:14:22,081 Nu știe nimeni. 206 00:14:22,164 --> 00:14:24,456 În cinci secole… 207 00:14:26,373 --> 00:14:27,748 nu s-a făcut niciodată. 208 00:14:36,789 --> 00:14:39,456 Bine, când începem? 209 00:14:41,831 --> 00:14:44,581 Imediat cum plec eu. Nu pot veni cu voi. 210 00:14:44,664 --> 00:14:48,539 Lorzii ar ști că am fost acolo și nu le plac trișorii. 211 00:14:48,623 --> 00:14:50,539 Niciunui zeu care se respectă nu-i plac. 212 00:15:09,248 --> 00:15:11,331 Perfect! 213 00:15:11,414 --> 00:15:14,039 Partea bună e că știi treaba. 214 00:15:14,123 --> 00:15:16,498 Partea proastă e c-ai fost prins când o făceai. 215 00:15:16,581 --> 00:15:17,748 Mă întreb de ce… 216 00:15:17,831 --> 00:15:20,164 Amândoi știm de ce. Detaliază-mi și mie! 217 00:15:22,831 --> 00:15:24,248 Hotelul Parker. 218 00:15:24,331 --> 00:15:28,623 Toți directorii care călătoresc simt aici tot confortul de acasă. 219 00:15:28,706 --> 00:15:30,331 Doar că directorul ăsta se ocupă 220 00:15:30,414 --> 00:15:33,081 cu spălarea banilor sindicatului din Houston, 221 00:15:33,164 --> 00:15:36,081 operațiune condusă de Big Jim Thompson. 222 00:15:36,164 --> 00:15:37,789 În lobby e un restaurant cu costițe. 223 00:15:37,873 --> 00:15:40,123 Cu ăla și cu hotelul, el ascunde sume mari de bani 224 00:15:40,206 --> 00:15:42,539 din toate afacerile ilegale din Houston. 225 00:15:42,623 --> 00:15:44,581 În fiecare seară, la 19.00 fix, 226 00:15:44,664 --> 00:15:47,039 Big Jim bea o bere rece 227 00:15:47,123 --> 00:15:51,289 și-și îndeasă târtița cu cea mai bună friptură de porc din Houston. 228 00:15:52,331 --> 00:15:53,706 În timpul a 30 de minute, 229 00:15:53,789 --> 00:15:57,289 primul om face o livrare în camera de numărat bani de la etajul trei. 230 00:15:57,373 --> 00:16:00,039 El face o diversiune, iar altul dezactivează alarma. 231 00:16:00,123 --> 00:16:01,289 TOALETĂ 232 00:16:02,373 --> 00:16:05,623 Cum se termină asta, cei doi se întâlnesc la penthouse 233 00:16:05,706 --> 00:16:07,123 și încep să spargă seiful. 234 00:16:11,789 --> 00:16:14,248 Aici sunt banii adevărați. 235 00:16:14,331 --> 00:16:16,581 Zece milioane în diamante netăiate. 236 00:16:16,664 --> 00:16:18,956 Pariez că acolo ține labirintul sângele. 237 00:16:19,039 --> 00:16:21,498 N-ar trebui să fie probleme, cu noile noastre resurse. 238 00:16:21,581 --> 00:16:24,581 Nu se poate. Nu putem căra aia până sus. 239 00:16:24,664 --> 00:16:26,164 Tre' să mergi clasic, pe pipăite. 240 00:16:27,914 --> 00:16:31,164 La fel și cu arsenalul. Trebuie simplu. 241 00:16:31,248 --> 00:16:34,081 Avem un dezavantaj sever dacă nu luăm astea. 242 00:16:34,164 --> 00:16:36,331 Da, e o casă a groazei. 243 00:16:36,414 --> 00:16:38,414 Cea mai proastă amintire, din cauza ta. 244 00:16:38,498 --> 00:16:39,998 Ți-am zis să nu dai lovitura aia. 245 00:16:40,081 --> 00:16:41,873 - Era un preț bun. - Cu notă proastă. 246 00:16:41,956 --> 00:16:44,623 Te-ai dus fiindcă Big Jim l-a dat afară pe tata din Houston. 247 00:16:44,706 --> 00:16:46,539 Era ceva personal și de-asta ai ratat. 248 00:16:46,623 --> 00:16:49,164 Nu, am ratat fiindcă n-am avut omul de la seif. 249 00:16:49,789 --> 00:16:50,998 Acum îl ai. 250 00:16:51,081 --> 00:16:53,373 Orice provocare ne-ar aduce, nu contează. 251 00:16:53,456 --> 00:16:54,331 Știi de ce? 252 00:16:55,789 --> 00:16:57,748 Fiindcă frații Gecko sunt din nou pe val. 253 00:17:10,581 --> 00:17:11,873 Le-ai ținut pe tine? 254 00:17:11,956 --> 00:17:13,914 Cel mai sigur loc pe care-l știam. 255 00:17:20,623 --> 00:17:22,956 A trebuit s-o las s-o facă, Seth. Eram mort. 256 00:17:23,039 --> 00:17:24,706 E mai bine să fii sclavul ei? 257 00:17:24,789 --> 00:17:25,831 Nu sunt sclavul ei. 258 00:17:25,914 --> 00:17:27,914 Nu? Dar ce ești? 259 00:17:27,998 --> 00:17:29,373 Sunt fratele tău. 260 00:17:48,164 --> 00:17:50,873 Ăsta e locul unde mă lași. 261 00:17:50,956 --> 00:17:52,664 Tipul meu e mereu punctual. 262 00:17:55,873 --> 00:17:57,289 Uite! 263 00:18:00,414 --> 00:18:02,498 - Deci, asta e. - Ce? 264 00:18:02,581 --> 00:18:05,373 Bodyguardul nu era când am dat spargerea. 265 00:18:05,456 --> 00:18:06,914 Am stat la beci cu tipul ăla. 266 00:18:06,998 --> 00:18:09,706 M-a bătut de m-a nenorocit în curte, javra. 267 00:18:09,789 --> 00:18:11,248 Labirintul minții. 268 00:18:13,206 --> 00:18:15,498 Ăla e Pritchard? Nici el nu era atunci. 269 00:18:15,581 --> 00:18:20,123 Acum este, poate fiindcă labirintul știe că-l urăsc. 270 00:18:20,206 --> 00:18:22,914 - Bine. - Stai un pic! 271 00:18:22,998 --> 00:18:25,248 Nu e un joc video. Nu sunt resetări. 272 00:18:25,331 --> 00:18:26,498 Dacă mori, ești mort. 273 00:18:36,623 --> 00:18:38,456 - Arăți bine la costum. - Marș! 274 00:18:38,539 --> 00:18:39,748 Seth Gecko? 275 00:18:39,831 --> 00:18:41,914 Ai ieșit la plimbare, Warren? Vreau banii. 276 00:18:43,289 --> 00:18:44,623 Nu te grăbi, Bluto! 277 00:18:44,706 --> 00:18:46,248 Ești sigur că vrei să faci asta? 278 00:18:46,331 --> 00:18:48,456 Aruncă-i geanta, până se gândește! 279 00:18:48,539 --> 00:18:49,914 L-ai auzit. Arunc-o! 280 00:18:49,998 --> 00:18:51,206 Repejor! 281 00:18:57,289 --> 00:18:58,623 Ce? 282 00:19:34,289 --> 00:19:35,831 Nu! 283 00:19:37,456 --> 00:19:38,706 Richie, ia banii! 284 00:19:41,373 --> 00:19:42,664 Ia banii! 285 00:20:02,747 --> 00:20:03,747 Hei… 286 00:20:03,831 --> 00:20:05,997 Voiam să-ți mulțumesc. 287 00:20:06,081 --> 00:20:07,456 Pentru ce? 288 00:20:07,539 --> 00:20:09,414 Ne ajuți să-l găsim pe fratele meu. 289 00:20:09,497 --> 00:20:10,664 Da… 290 00:20:12,664 --> 00:20:14,622 Nu crezi că poate fi salvat, nu? 291 00:20:14,706 --> 00:20:16,247 Știu ce am văzut. 292 00:20:17,831 --> 00:20:20,039 Dar am greșit la multe văzute azi. 293 00:20:20,122 --> 00:20:21,581 Ce vrei să spui? 294 00:20:21,664 --> 00:20:25,414 Am urmărit un ucigaș în serie care credeam că e Richard Gecko. 295 00:20:25,497 --> 00:20:26,747 Richie? 296 00:20:26,831 --> 00:20:28,747 Ce a făcut? 297 00:20:28,831 --> 00:20:30,747 A ucis o femeie în motelul ăla. 298 00:20:32,789 --> 00:20:35,122 Dar cred că altcineva l-a pus. 299 00:20:35,206 --> 00:20:36,789 Așa cred și eu. 300 00:20:36,872 --> 00:20:39,289 Richie e un suflet chinuit. 301 00:20:39,372 --> 00:20:42,706 După tot ce am văzut azi, cine știe prin ce tortură a trecut… 302 00:20:43,789 --> 00:20:44,956 Ce? 303 00:20:46,831 --> 00:20:48,414 Tu vezi binele din oameni. 304 00:20:55,581 --> 00:20:56,706 E atât de rău! 305 00:20:56,789 --> 00:20:58,206 A ce miroase? 306 00:21:03,122 --> 00:21:04,831 Miroase groaznic. 307 00:21:13,039 --> 00:21:14,372 Ce-a fost aia? 308 00:21:17,164 --> 00:21:18,706 Nu suntem singuri aici. 309 00:21:18,789 --> 00:21:20,247 Doamne! 310 00:21:20,331 --> 00:21:21,789 Stai aproape! 311 00:21:22,831 --> 00:21:24,122 Tată… 312 00:21:30,331 --> 00:21:31,789 Trebuie să plecăm de aici. 313 00:21:31,872 --> 00:21:34,706 Stai un pic, e ceva acolo în spate. Hai! 314 00:21:37,956 --> 00:21:39,372 Hai! Stai jos! 315 00:21:41,831 --> 00:21:43,081 Doamne! 316 00:21:45,581 --> 00:21:47,206 - Dă-te de pe mine! - Ridică-te! 317 00:21:49,247 --> 00:21:50,664 Kate! 318 00:21:55,372 --> 00:21:56,747 Hei! Aici! 319 00:21:56,831 --> 00:21:59,247 Dă-te de pe fiica mea! 320 00:21:59,331 --> 00:22:01,622 Haide! 321 00:22:01,706 --> 00:22:03,372 Fugi, Kate! 322 00:22:03,456 --> 00:22:05,872 O iau eu pe ea, tu ia-l pe Jacob, da? 323 00:22:05,956 --> 00:22:08,581 - Fugi, Kate! - Fugi de acolo! 324 00:22:17,372 --> 00:22:18,872 Fugi cât de departe poți! 325 00:22:26,247 --> 00:22:27,497 Tată? 326 00:22:29,206 --> 00:22:30,456 Doamne! 327 00:22:33,622 --> 00:22:34,872 E cineva? 328 00:22:39,497 --> 00:22:40,747 E cineva? 329 00:22:47,622 --> 00:22:48,872 Tată? 330 00:22:52,247 --> 00:22:54,706 Sunt aici. Ești bine. 331 00:22:54,789 --> 00:22:55,956 Unde e tata? 332 00:22:56,039 --> 00:22:59,289 O să-l găsim, dar trebuie să ieșim de aici, da? 333 00:22:59,372 --> 00:23:00,789 - Bine. - Haide! 334 00:23:11,164 --> 00:23:13,872 Ăla era să-mi rupă gâtul cu mâinile goale. 335 00:23:13,956 --> 00:23:16,622 Nu știu ce naiba e asta. 336 00:23:16,706 --> 00:23:19,122 Nu era așa de puternic în închisoare, deloc. 337 00:23:19,206 --> 00:23:21,497 Nu era culebra, da? 338 00:23:22,581 --> 00:23:25,497 Sigur nu era. 339 00:23:28,997 --> 00:23:30,331 Nu te-ai șters bine… 340 00:23:30,414 --> 00:23:33,081 Nu m-am putut abține! Nu știu ce mi-a venit! Trebuia! 341 00:23:33,164 --> 00:23:35,581 Ce trebuia? Să te hrănești? 342 00:23:35,664 --> 00:23:37,956 - Nu te-ai putut controla? - Nu! 343 00:23:43,664 --> 00:23:44,997 Ce? 344 00:23:47,956 --> 00:23:49,789 Iisuse Hristoase? Ce mama dracului? 345 00:23:49,872 --> 00:23:51,747 - Ce? - Fa… 346 00:23:54,081 --> 00:23:55,581 Aoleo! 347 00:23:57,331 --> 00:23:58,622 Sunt Pritchard? 348 00:23:59,664 --> 00:24:01,122 Drace! 349 00:24:01,206 --> 00:24:02,789 Bine, bine… 350 00:24:11,831 --> 00:24:14,331 - Cum naiba ai făcut aia? - Nu știu. 351 00:24:14,414 --> 00:24:16,581 Am simțit în corp. 352 00:24:17,622 --> 00:24:19,414 De parcă mă sfâșia. 353 00:24:25,872 --> 00:24:27,872 Mă ții pentru desert? 354 00:24:27,956 --> 00:24:30,706 Te păstram pentru informații din interior, 355 00:24:30,789 --> 00:24:33,039 dar s-au schimbat planurile. 356 00:24:33,122 --> 00:24:34,872 Vei servi un scop mai înalt. 357 00:24:43,164 --> 00:24:45,372 N-ar trebui să scuipi pe fața celui 358 00:24:45,456 --> 00:24:48,789 care te va îmbogăți cu 15.000.000$. 359 00:24:48,872 --> 00:24:51,956 După cum stau lucrurile, ai două opțiuni: 360 00:24:52,039 --> 00:24:53,956 prima, stai aici 361 00:24:54,039 --> 00:24:57,372 și privești cum îți putrezește costumul de firmă pe oase 362 00:24:57,456 --> 00:24:59,039 sau… 363 00:24:59,122 --> 00:25:02,331 mă poți ajuta cu ce urmează. 364 00:25:03,997 --> 00:25:07,414 Singurul lucru care urmează e capul tău pe un țăruș, javră! 365 00:25:08,581 --> 00:25:11,081 Frații Gecko, Cei Doi Frați, 366 00:25:11,164 --> 00:25:13,914 sunt în labirint chiar acum. 367 00:25:15,831 --> 00:25:18,789 Au puterea și profeția de partea lor. 368 00:25:18,872 --> 00:25:20,247 Sau ce? 369 00:25:20,331 --> 00:25:22,789 Ai uitat deja Popol Vuh? 370 00:25:22,872 --> 00:25:25,372 Dacă frații eroi… 371 00:25:25,456 --> 00:25:28,414 îi înfrâng pe zei cu armele lor… 372 00:25:29,497 --> 00:25:31,581 dacă o eliberează pe Santanico… 373 00:25:31,664 --> 00:25:35,331 toți vom plăti prețul. 374 00:25:37,247 --> 00:25:39,997 HOTEL PARKER 375 00:26:02,247 --> 00:26:04,706 Avem exact 30 de minute. 376 00:26:04,789 --> 00:26:07,247 Până dezactivezi alarma și ajungi la penthouse, 377 00:26:07,331 --> 00:26:09,331 eu o să trec prin camera de numărat bani. 378 00:26:09,414 --> 00:26:10,831 Cu excepția unei probleme. 379 00:26:10,914 --> 00:26:12,456 Ce? 380 00:26:13,831 --> 00:26:17,997 Arăt eu ca o Cameră de Comerț? 381 00:26:18,081 --> 00:26:20,664 Super! Încă unul teleportat din trecut. 382 00:26:20,747 --> 00:26:23,331 Mai rău. Camera de securitate e chiar în spatele lui. 383 00:26:27,164 --> 00:26:28,414 Acum, ce facem? 384 00:26:33,289 --> 00:26:34,747 Am o idee mai bună. 385 00:26:37,581 --> 00:26:40,622 Hei! Ce naiba crezi că faci? 386 00:26:40,706 --> 00:26:43,456 Tactică, frate, tactică… 387 00:26:43,539 --> 00:26:44,789 Ce? 388 00:26:52,122 --> 00:26:53,831 Sper că știi ce faci, frate. 389 00:26:58,997 --> 00:27:00,914 Aș vrea să vorbesc cu Big Jim. 390 00:27:04,331 --> 00:27:05,497 Da. 391 00:27:13,081 --> 00:27:15,914 Majoritatea așteaptă să le spun eu să stea jos. 392 00:27:15,997 --> 00:27:17,664 Eu nu sunt ca ei. 393 00:27:18,831 --> 00:27:20,831 Sunt spărgător de seifuri. 394 00:27:20,914 --> 00:27:22,747 Cel mai bun de la Ray Gecko. 395 00:27:24,456 --> 00:27:28,331 Un nume la care nu m-am gândit de mult. 396 00:27:28,414 --> 00:27:32,622 Probabil fiindcă în meseria mea nu-mi încarc memoria cu ratați. 397 00:27:34,747 --> 00:27:37,831 Pe mine n-o să mă uiți. O să-ți dau cea mai bună lovitură. 398 00:27:45,081 --> 00:27:46,747 Ai fost vreodată în Brazilia? 399 00:27:48,164 --> 00:27:49,331 Au mâncare excelentă. 400 00:27:49,414 --> 00:27:50,664 Și femei și mai bune. 401 00:27:51,789 --> 00:27:54,789 Chestia e că au printre cele mai frumoase 402 00:27:54,872 --> 00:27:58,372 și mai frumoase femei de pe planetă acolo. 403 00:27:58,456 --> 00:27:59,956 Dar știai… 404 00:28:01,164 --> 00:28:03,581 că unele dintre acele femei… 405 00:28:03,664 --> 00:28:05,456 nu sunt deloc femei? 406 00:28:05,539 --> 00:28:07,206 Chestia e… 407 00:28:07,289 --> 00:28:10,914 Brazilia e locul celei mai mari populații 408 00:28:10,997 --> 00:28:13,039 de transsexuali din lume. 409 00:28:15,456 --> 00:28:17,997 Au atât de mulți, 410 00:28:18,081 --> 00:28:21,831 că au și un autobuz special pentru turiști în Rio. 411 00:28:21,914 --> 00:28:24,497 Se oprește la un anume colț de stradă, 412 00:28:24,581 --> 00:28:26,206 sunt femei peste tot 413 00:28:26,289 --> 00:28:29,414 și toți din autobuzul cu turiști le privesc 414 00:28:29,497 --> 00:28:31,997 și apoi fac pariuri să vadă care chiar sunt femei 415 00:28:32,081 --> 00:28:34,664 și care sunt, de fapt, bărbați. 416 00:28:34,747 --> 00:28:36,414 După ce se fac toate pariurile, 417 00:28:36,497 --> 00:28:39,789 femeile își ridică fustele 418 00:28:39,872 --> 00:28:41,914 și ne arată chestiile. 419 00:28:43,664 --> 00:28:46,081 Am auzit că au și plaje frumoase. 420 00:28:46,164 --> 00:28:50,581 N-am pierdut niciun pariu niciodată. 421 00:28:50,664 --> 00:28:51,997 Știi de ce? 422 00:28:52,081 --> 00:28:54,497 Vino aici! Fiindcă 423 00:28:54,581 --> 00:29:00,289 știu că numai pentru că se văd niște țâțe sus, 424 00:29:00,372 --> 00:29:03,831 nu înseamnă că nu e un carici de porc mai jos 425 00:29:03,914 --> 00:29:06,539 care abia așteaptă să ți-o tragă. 426 00:29:07,622 --> 00:29:09,914 Acum, zi tu, tinere, 427 00:29:09,997 --> 00:29:13,997 de ce ar trebui să pariez pe ce ai sub costum? 428 00:29:17,414 --> 00:29:20,122 Fiindcă, dacă aș fi lucrat pentru tine, m-ar fi dus capul 429 00:29:20,206 --> 00:29:23,539 să verific geanta unui hoț să n-aibă compartiment ascuns. 430 00:29:24,122 --> 00:29:26,706 Dacă Lordul Humungus își făcea treaba corect, 431 00:29:26,789 --> 00:29:29,039 nu erai în pericol de schimbare de sex. 432 00:29:39,706 --> 00:29:42,122 Ai boașe, nu? 433 00:29:42,206 --> 00:29:43,664 Îmi place asta. 434 00:29:43,747 --> 00:29:45,956 - Șefu'! - Ce? 435 00:29:49,497 --> 00:29:51,414 Nicio grijă. E Pritchard. 436 00:29:51,497 --> 00:29:53,539 O să-și facă livrarea. 437 00:29:57,414 --> 00:29:59,164 Am o treabă de rezolvat. 438 00:29:59,247 --> 00:30:02,122 Ne vedem sus, în penthouse, peste cinci minute. 439 00:30:02,206 --> 00:30:03,706 O să vorbim. 440 00:30:33,539 --> 00:30:35,831 Mișcă-te! 441 00:30:35,914 --> 00:30:37,122 Expiră timpul! 442 00:30:54,038 --> 00:30:55,204 Fir-ar să fie! 443 00:30:59,663 --> 00:31:00,829 Cum ies de aici? 444 00:31:00,913 --> 00:31:03,871 Vrei cina? Atunci stai jos și fă ce ți se spune! 445 00:31:07,496 --> 00:31:10,913 Știi ce-ai de făcut. N-o să se asambleze singur. 446 00:31:10,996 --> 00:31:12,829 Ăsta e jocul pe care-l jucăm, deci… 447 00:31:14,704 --> 00:31:15,913 Drace! 448 00:31:21,913 --> 00:31:22,954 Fir-ar, haide! 449 00:31:26,538 --> 00:31:27,704 Poftim! 450 00:31:27,788 --> 00:31:30,829 Pistolul tău Colt 1911, asamblat. Acum, deschide ușa! 451 00:31:30,913 --> 00:31:32,954 Prea lent. Încă o dată! 452 00:31:33,038 --> 00:31:34,496 Ce dracu'? 453 00:31:37,871 --> 00:31:39,538 Te caută Big Jim. 454 00:31:51,913 --> 00:31:54,829 Habar n-ai ce trăiesc zilnic. 455 00:31:54,913 --> 00:31:57,788 Ce trebuie să fac pentru tine și frate-tău. 456 00:31:57,871 --> 00:31:59,746 Măcar armele să mi le cureți. 457 00:31:59,829 --> 00:32:02,038 Da, am mai auzit asta. 458 00:32:02,121 --> 00:32:04,996 Nu e destul de repede. Poți mai repede? 459 00:32:06,454 --> 00:32:08,288 - Nu te aud. - Pot mai repede. 460 00:32:08,371 --> 00:32:10,121 Bine! Dacă nu, 461 00:32:10,204 --> 00:32:13,454 o să-ți sparg dovleacul ăla cu sticla asta! 462 00:32:13,538 --> 00:32:15,871 Te crezi Regele Rahat! 463 00:32:15,954 --> 00:32:17,954 Ești doar un mucos cu tupeu! 464 00:32:18,038 --> 00:32:19,329 Ești un prost. 465 00:32:20,579 --> 00:32:24,121 Tu și retardatul de frate-tău nu faceți doi bani. 466 00:32:24,204 --> 00:32:27,913 Gemeni irlandezi, născuți la un an diferență, fiindcă mă-ta 467 00:32:27,996 --> 00:32:29,829 n-a avut voie să ia anticoncepționale. 468 00:32:29,913 --> 00:32:31,704 Dar abia aștepta să te arunce din burtă! 469 00:32:31,788 --> 00:32:33,413 Și să fugă de tine. 470 00:32:33,496 --> 00:32:35,371 Ce mi-ai spus? 471 00:32:35,454 --> 00:32:36,704 Am spus… 472 00:32:37,704 --> 00:32:41,871 că abia aștepta să fugă de soțul ei bețiv, prăpădit. 473 00:32:47,538 --> 00:32:48,829 Ai gura mare. 474 00:32:48,913 --> 00:32:50,871 Știi a cui e gura asta? 475 00:32:51,913 --> 00:32:53,163 A maică-tii. 476 00:32:55,746 --> 00:32:57,704 Putea să facă o grămadă cu gura aia. 477 00:32:59,704 --> 00:33:02,954 Ghici ce? Nu suporta să te vadă. 478 00:33:03,038 --> 00:33:06,704 S-a uitat o dată la voi și a fugit. 479 00:33:06,788 --> 00:33:09,038 Acum, fă-o din nou! 480 00:33:28,788 --> 00:33:29,913 Sigur a fost rapid. 481 00:33:45,996 --> 00:33:49,538 Chiar crezi că-l poți salva pe Richard? Nu poți. 482 00:33:49,621 --> 00:33:51,996 Maică-ta știa ce era, ca și mine. 483 00:33:53,579 --> 00:33:55,288 Era soi rău. 484 00:33:55,371 --> 00:33:57,079 A ce miroase? 485 00:34:02,163 --> 00:34:03,329 A gaz lichefiat. 486 00:34:06,704 --> 00:34:09,829 La fel mirosea și fratele tău în seara aia. 487 00:34:10,913 --> 00:34:12,454 Nu, Richie m-a salvat din foc. 488 00:34:12,538 --> 00:34:13,579 Seth, trezește-te! 489 00:34:15,121 --> 00:34:16,746 După ce l-a aprins el. 490 00:34:20,371 --> 00:34:21,663 Ești un mincinos. 491 00:34:21,746 --> 00:34:25,204 Am fost multe lucruri, Seth, dar mincinos… 492 00:34:26,746 --> 00:34:28,538 n-a fost printre ele. 493 00:34:29,788 --> 00:34:31,496 Richie și-a trădat propriul sânge. 494 00:34:31,579 --> 00:34:33,538 Seth, trezește-te! 495 00:34:33,621 --> 00:34:35,829 Haide, trebuie să ieșim de aici! 496 00:34:35,913 --> 00:34:37,413 A ce miroase? 497 00:34:40,913 --> 00:34:42,954 Chiar o să-l ierți pentru asta? 498 00:34:43,038 --> 00:34:45,163 ACCES PE ACOPERIȘ ETAJUL AL TREILEA 499 00:35:15,579 --> 00:35:16,829 Da. 500 00:35:18,829 --> 00:35:20,121 E pentru tine. 501 00:35:26,788 --> 00:35:31,121 Bravo pentru efort, spărgătorule, dar știu cum arată un Gecko. 502 00:35:31,204 --> 00:35:35,163 Mai devreme sau mai târziu, pe toți ne găsește moartea. 503 00:35:42,829 --> 00:35:43,829 Tactică. 504 00:36:22,746 --> 00:36:24,829 Haide! Hai! 505 00:36:27,704 --> 00:36:30,163 Ce facem aici? Trebuie să ne întoarcem. 506 00:36:30,246 --> 00:36:33,038 Așteaptă! Nu te teme! 507 00:36:33,121 --> 00:36:35,538 E cea mai sacră cameră din templu. 508 00:36:35,621 --> 00:36:38,038 Dacă așteptăm aici cât trebuie, 509 00:36:38,121 --> 00:36:39,579 vor veni ei la noi. 510 00:36:41,538 --> 00:36:42,746 Da? 511 00:36:42,829 --> 00:36:44,663 - Vom fi în siguranță aici. - Bine. 512 00:36:48,913 --> 00:36:52,079 E chiar incredibil 513 00:36:52,163 --> 00:36:54,663 să ții prelegeri despre un loc 514 00:36:54,746 --> 00:36:56,454 atâția ani 515 00:36:56,538 --> 00:36:58,871 și, în sfârșit, să stai în mijlocul lui! 516 00:36:58,954 --> 00:37:02,871 Mă bucur c-a fost palpitant pentru tine… 517 00:37:03,996 --> 00:37:05,829 dar locul ăsta pe mine mă îngrozește. 518 00:37:05,913 --> 00:37:08,079 Nu ar trebui. 519 00:37:08,163 --> 00:37:10,829 Sacrificiul uman are un renume prost. 520 00:37:10,913 --> 00:37:13,371 Nu e vorba doar despre sânge. 521 00:37:13,454 --> 00:37:15,288 E un simplu schimb, de fapt. 522 00:37:17,621 --> 00:37:20,829 Un pact… cu zeii. 523 00:37:20,913 --> 00:37:23,413 Despre ce vorbești? 524 00:37:24,788 --> 00:37:26,538 - Unde ți-e sabia? - Mi-a luat-o. 525 00:37:26,621 --> 00:37:28,413 Cum o să ieșim? Nu ai armă. 526 00:37:28,496 --> 00:37:29,746 Nu m-afectează mușcăturile. 527 00:37:29,829 --> 00:37:31,121 Și dacă vor mai mult? 528 00:37:31,204 --> 00:37:32,704 Am un cuțit. 529 00:37:34,621 --> 00:37:35,621 Unde mi-e cuțitul? 530 00:37:40,079 --> 00:37:41,288 L-a luat Tanner! 531 00:37:41,371 --> 00:37:42,663 De ce să-ți ia cuțitul? 532 00:37:42,746 --> 00:37:47,663 Oamenii ăștia credeau că pentru un sacrificiu suficient… 533 00:37:50,038 --> 00:37:51,954 șarpele viziunii 534 00:37:52,038 --> 00:37:56,079 le va oferi ascensiunea către tărâmul următor. 535 00:37:57,954 --> 00:37:59,496 Totul se întâmplă chiar aici. 536 00:37:59,579 --> 00:38:01,163 E obsedat. 537 00:38:04,163 --> 00:38:06,038 Unde e cuțitul? L-ai luat tu? 538 00:38:06,121 --> 00:38:08,413 Aparține Lorzilor Nopții. 539 00:38:08,496 --> 00:38:11,288 Așa a fost tot timpul, de la început. 540 00:38:11,371 --> 00:38:12,913 Când am fost în camera aia… 541 00:38:12,996 --> 00:38:14,871 parcă se bucura 542 00:38:14,954 --> 00:38:16,829 că o vede pe Katey pe altarul ăla. 543 00:38:16,913 --> 00:38:18,371 A luat-o. 544 00:38:19,788 --> 00:38:21,329 A vrut să ne separe. 545 00:38:21,413 --> 00:38:22,829 De ce? 546 00:38:22,913 --> 00:38:25,996 Renunțasem să mai găsesc locul ăsta, 547 00:38:26,079 --> 00:38:29,871 dar m-a sunat rangerul Gonzalez. 548 00:38:29,954 --> 00:38:31,996 El m-a adus pe drumul bun. 549 00:38:32,079 --> 00:38:36,954 Pe drum, am cunoscut un nou prieten. 550 00:38:37,038 --> 00:38:39,079 Mi-a spus ce ar trebui să fac. 551 00:38:41,246 --> 00:38:42,746 Buenos días, profesore! 552 00:38:53,829 --> 00:38:54,996 Trebuie să ieșim de aici. 553 00:38:55,079 --> 00:38:56,412 Am pierdut deja un copil. 554 00:38:56,496 --> 00:38:58,996 N-o să mai pierd încă unul și din vina unui psihopat. 555 00:39:04,537 --> 00:39:05,704 Ce naiba e aia? 556 00:39:31,662 --> 00:39:32,829 Scott? 557 00:39:34,537 --> 00:39:36,371 Nu! 558 00:39:36,454 --> 00:39:38,037 Toți avem rolul nostru de jucat. 559 00:39:38,121 --> 00:39:41,246 Ești gata să-ți împlinești destinul, Kate? 560 00:39:41,329 --> 00:39:43,579 Du-te dracu'! 561 00:39:44,746 --> 00:39:46,954 În scurt timp, o să faci ce trebuie. 562 00:39:48,162 --> 00:39:51,662 Nu! Du-te dracu'! 563 00:40:29,371 --> 00:40:30,496 Seth Gecko… 564 00:40:30,579 --> 00:40:32,746 Interesant că te văd aici. 565 00:40:33,829 --> 00:40:36,496 Du-te! Mă descurc eu cu ăsta. 566 00:40:39,912 --> 00:40:42,121 Voiai să faci o prostie, Seth? 567 00:40:42,204 --> 00:40:45,287 Du-te și lasă banii pe masă! 568 00:40:46,287 --> 00:40:49,371 Cred că am început cu stângul, Pete. Ce zici? 569 00:40:49,454 --> 00:40:51,329 Mai și spui… 570 00:40:51,412 --> 00:40:53,329 - Acum, fă un pas înapoi! - Bine. 571 00:40:54,871 --> 00:40:56,662 Cum este… 572 00:40:56,746 --> 00:40:58,204 să fii de partea asta a țevii? 573 00:40:58,287 --> 00:41:00,954 Nu e prima dată, poate nici ultima. 574 00:41:01,037 --> 00:41:04,412 Ce păcat că trebuie să-ți zbor stima de tine pe costum! 575 00:41:05,412 --> 00:41:09,287 E capătul drumului pentru los hermanos Gecko. 576 00:41:09,371 --> 00:41:10,704 Stai calm, Seth! 577 00:41:10,787 --> 00:41:12,746 Stai… calm! 578 00:41:14,871 --> 00:41:16,121 Avem o problemă! 579 00:41:16,204 --> 00:41:17,496 Ce? 580 00:41:21,871 --> 00:41:23,579 - Dă-mi codul! - Doar Pete îl știe! 581 00:41:25,246 --> 00:41:26,871 Bine. 582 00:41:26,954 --> 00:41:28,829 Cât costă o sticlă bună de băutură? 583 00:41:30,246 --> 00:41:32,079 Cât costă o sticlă bună de băutură? 584 00:41:33,621 --> 00:41:35,121 Patruzeci și șase… patru… 585 00:41:51,787 --> 00:41:52,871 Ce naiba a fost asta? 586 00:41:52,954 --> 00:41:54,954 Du-te jos! Îl acopăr pe Big Jim. 587 00:41:55,037 --> 00:41:56,287 Mișcă! 588 00:42:00,412 --> 00:42:01,746 Ce mama dracu' s-a întâmplat? 589 00:42:07,329 --> 00:42:08,996 Nu e rău pentru un Gecko. 590 00:42:27,037 --> 00:42:28,537 Unde ai fost? 591 00:42:31,329 --> 00:42:32,579 Aici. 592 00:42:34,829 --> 00:42:36,746 Aștept, ca și tine. 593 00:42:40,204 --> 00:42:41,704 Crezi că vor reuși? 594 00:42:43,454 --> 00:42:46,537 Sufletul lui Richard e pur. Sunt sigură. 595 00:42:46,621 --> 00:42:47,912 Richard… 596 00:42:49,162 --> 00:42:50,621 Ce descoperire… 597 00:42:54,121 --> 00:42:55,454 Ai încredere în el? 598 00:42:55,537 --> 00:42:57,621 Richard crede că sunt îndrăgostită de el. 599 00:42:59,621 --> 00:43:02,162 Ar merge până la capătul lumii pentru mine. 600 00:43:04,204 --> 00:43:05,704 Cine n-ar face-o? 601 00:43:08,454 --> 00:43:09,912 Eu am mers. 602 00:43:13,704 --> 00:43:16,579 Am avut o problemă cu găsirea banilor. 603 00:43:16,662 --> 00:43:17,912 Ce? 604 00:43:19,454 --> 00:43:20,662 E inacceptabil. 605 00:43:22,371 --> 00:43:23,621 De acord. 606 00:43:25,579 --> 00:43:26,912 Deci, nu știi unde sunt? 607 00:43:26,996 --> 00:43:29,079 De ce aș ști? 608 00:43:29,162 --> 00:43:31,871 Treaba mea era să am grijă de Richard, 609 00:43:31,954 --> 00:43:33,829 iar tu trebuia să ai grijă de bani. 610 00:43:33,912 --> 00:43:35,829 Nu-i găsesc. 611 00:43:35,912 --> 00:43:39,912 Cred că frații buclucași încearcă să ne-o tragă. 612 00:43:45,204 --> 00:43:46,662 Nicio grijă, mi diosa. 613 00:43:46,746 --> 00:43:49,037 Când frații Gecko vor ieși din labirint, 614 00:43:49,121 --> 00:43:52,829 vom ști exact cum stăm cu toții. 615 00:43:56,746 --> 00:43:58,537 BAZAT PE FILMUL LUI ROBERT RODRIGUEZ 616 00:44:00,329 --> 00:44:02,329 Subtitrarea: Caterin Dobre 42004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.