All language subtitles for El Gavilán Negro Película de Aventuras y Capa y Espada Clásico de Piratas [Spanish (auto-generated)] [DownloadYoutubeSubtitles.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,479 [Música] 2 00:00:28,439 --> 00:01:42,040 El Gabilán Negro. 3 00:00:30,200 --> 00:01:43,600 [Música] 4 00:01:42,040 --> 00:01:45,439 Hacia la mitad del siglo XV, un 5 00:01:43,600 --> 00:01:47,399 usurpador condenado al exilio, el 6 00:01:45,439 --> 00:01:49,320 legítimo duque, dominaba el ducado de 7 00:01:47,399 --> 00:01:51,520 Monteforte, sosteniendo su tiranía con 8 00:01:49,320 --> 00:01:53,439 la ayuda de los piratas sarracenos, que 9 00:01:51,520 --> 00:01:57,000 en aquel tiempo extendían el terror por 10 00:01:53,439 --> 00:01:57,000 las costas italianas. 11 00:01:57,280 --> 00:02:13,949 [Música] 12 00:02:21,000 --> 00:02:26,870 Los piratas, los piratas. vosotros allí. 13 00:02:24,640 --> 00:03:21,289 Adelante. 14 00:02:26,870 --> 00:03:21,289 [Música] 15 00:03:22,200 --> 00:03:25,200 dos 16 00:03:30,320 --> 00:03:47,890 [Música] 17 00:03:46,600 --> 00:04:11,400 [Aplausos] 18 00:03:47,890 --> 00:04:13,760 [Música] 19 00:04:11,400 --> 00:04:16,359 Han huído todos. 20 00:04:13,760 --> 00:04:20,919 Han huído todos. 21 00:04:16,359 --> 00:04:20,919 Es imposible. ¿Dónde 22 00:04:22,360 --> 00:04:25,680 se ha escondido el duque? Habla. 23 00:04:24,360 --> 00:04:26,240 Él y sus amigos han huído a las 24 00:04:25,680 --> 00:04:29,240 montañas. 25 00:04:26,240 --> 00:04:29,240 Sigámoslos. 26 00:04:33,120 --> 00:04:47,660 [Música] 27 00:04:46,840 --> 00:04:52,280 Deteneos. 28 00:04:47,660 --> 00:04:58,000 [Música] 29 00:04:52,280 --> 00:04:58,000 Ahí vienen los veis. Refugiémonos ahí. 30 00:05:02,430 --> 00:05:12,720 [Música] 31 00:05:08,400 --> 00:05:12,720 Abrid fuego. Fuego a discreción. 32 00:05:14,360 --> 00:05:21,520 Si Ricardo estuviese aquí. 33 00:05:17,240 --> 00:05:21,520 Valor, hija mía. Nos defenderemos. 34 00:05:26,000 --> 00:05:32,039 Ya vienen, señor. Cuidado. 35 00:05:27,360 --> 00:05:32,039 Rápido, busca un refugio. Fuego. 36 00:05:36,030 --> 00:05:42,140 [Música] 37 00:05:40,319 --> 00:05:48,840 Fuego. 38 00:05:42,140 --> 00:05:52,319 [Música] 39 00:05:48,840 --> 00:05:55,319 Vamos, vamos, corre, corre. 40 00:05:52,319 --> 00:05:55,319 Escondidos. 41 00:06:00,320 --> 00:06:18,300 [Música] 42 00:06:32,319 --> 00:06:36,130 no 43 00:06:33,400 --> 00:07:28,320 Suéltame. Suéltame. Suéltame. 44 00:06:36,130 --> 00:07:28,320 [Música] 45 00:07:30,930 --> 00:07:52,000 [Música] 46 00:07:49,400 --> 00:07:53,960 Eh, niños, 47 00:07:52,000 --> 00:07:56,080 ¿qué sucede? ¿Qué es aquel humo? 48 00:07:53,960 --> 00:07:59,360 Los piratas lo han incendiado y matado a 49 00:07:56,080 --> 00:08:00,199 todos, también al duque. 50 00:07:59,360 --> 00:08:02,520 Y Elena, 51 00:08:00,199 --> 00:08:05,520 no lo sé. 52 00:08:02,520 --> 00:08:05,520 Vamos. 53 00:08:09,080 --> 00:08:30,710 [Música] 54 00:08:29,639 --> 00:08:34,839 Elena, 55 00:08:30,710 --> 00:08:36,839 [Música] 56 00:08:34,839 --> 00:08:39,240 Elena, 57 00:08:36,839 --> 00:08:39,240 Ricardo. 58 00:08:40,519 --> 00:08:43,000 Elena, 59 00:08:41,159 --> 00:08:44,959 los piratas han matado a mi padre y 60 00:08:43,000 --> 00:08:46,240 Héctor ha desaparecido. Tal vez lo hayan 61 00:08:44,959 --> 00:08:48,040 matado o secuestrado. 62 00:08:46,240 --> 00:08:50,200 Jamás podré perdonarme no haber estado 63 00:08:48,040 --> 00:08:52,320 aquí cuando me necesitabais. 64 00:08:50,200 --> 00:08:53,279 No, Ricardo, habrías muerto inútilmente 65 00:08:52,320 --> 00:08:57,440 junto con los demás. 66 00:08:53,279 --> 00:08:59,240 Todos sus amigos lo habían abandonado. 67 00:08:57,440 --> 00:09:01,000 ¿Qué importancia tiene eso ahora? He 68 00:08:59,240 --> 00:09:03,000 perdido a mi padre y a mi hermano menor. 69 00:09:01,000 --> 00:09:04,680 Haremos que se haga justicia. Te juro 70 00:09:03,000 --> 00:09:08,839 que Manfredo pronto tendrá noticias 71 00:09:04,680 --> 00:09:08,839 mías. Confía en mí. 72 00:09:17,150 --> 00:09:45,450 [Música] 73 00:09:46,440 --> 00:09:52,079 Salud y prosperidad, señor Duque. 74 00:09:48,880 --> 00:09:52,079 Y bien, 75 00:09:52,839 --> 00:09:57,720 bien. Sabía que podía contar contigo. 76 00:09:56,240 --> 00:10:01,399 Ahora, mi señor, podréis gobernar 77 00:09:57,720 --> 00:10:03,120 vuestro ducado sin peligro alguno. 78 00:10:01,399 --> 00:10:05,839 Sí, 79 00:10:03,120 --> 00:10:07,760 ahora soy el legítimo duque. Otro ya no 80 00:10:05,839 --> 00:10:09,000 existe. 81 00:10:07,760 --> 00:10:10,920 Y los niños, 82 00:10:09,000 --> 00:10:13,720 las mujeres serán vendidas como esclavos 83 00:10:10,920 --> 00:10:16,279 como siempre. Y los niños. 84 00:10:13,720 --> 00:10:18,320 Nero, dame las bolsas. 85 00:10:16,279 --> 00:10:22,120 El precio que habíamos acordado. Como 86 00:10:18,320 --> 00:10:22,120 ves, soy hombre de palabra. 87 00:10:31,900 --> 00:10:42,159 [Música] 88 00:10:43,360 --> 00:10:48,000 Solo tú y yo sabemos la verdad. Sé que 89 00:10:45,600 --> 00:10:50,519 puedo confiar en ti. 90 00:10:48,000 --> 00:10:53,200 Todo el mundo, 91 00:10:50,519 --> 00:10:53,880 todo el mundo creerá el cuento de los 92 00:10:53,200 --> 00:10:56,040 piratas. 93 00:10:53,880 --> 00:10:58,160 Sí. Y estarán convencidos de que fueron 94 00:10:56,040 --> 00:11:00,240 los brutales piratas quienes los 95 00:10:58,160 --> 00:11:02,360 mataron. 96 00:11:00,240 --> 00:11:03,120 Me ha costado mucho, pero el acuerdo ha 97 00:11:02,360 --> 00:11:05,120 sido bueno. 98 00:11:03,120 --> 00:11:06,700 Mi señor, el duque siempre sabe muy bien 99 00:11:05,120 --> 00:11:15,179 lo que hace. 100 00:11:06,700 --> 00:11:15,179 [Música] 101 00:11:16,320 --> 00:11:19,320 porados 102 00:11:22,260 --> 00:11:45,240 [Música] 103 00:11:43,240 --> 00:11:46,820 al abordaje. Sí, 104 00:11:45,240 --> 00:11:52,039 ya te tengo. 105 00:11:46,820 --> 00:11:52,039 [Música] 106 00:11:54,480 --> 00:11:58,360 Yo me encargo de ti. 107 00:12:00,000 --> 00:12:03,360 Eres mío 108 00:12:06,300 --> 00:12:09,460 [Música] 109 00:12:17,160 --> 00:12:20,160 puerco. 110 00:12:21,120 --> 00:12:24,480 Toma esto. 111 00:12:31,740 --> 00:12:36,099 [Aplausos] 112 00:12:32,200 --> 00:12:36,099 [Música] 113 00:12:36,240 --> 00:12:40,000 Despejad la cubierta. 114 00:12:40,560 --> 00:12:47,240 El barco nos pertenece. 115 00:12:43,000 --> 00:12:47,240 Quizad la bandera de Monteforte. 116 00:12:52,550 --> 00:13:00,270 [Música] 117 00:13:03,560 --> 00:13:12,990 [Música] 118 00:13:11,600 --> 00:13:28,120 Vamos, derríbalo. 119 00:13:12,990 --> 00:13:28,120 [Música] 120 00:13:30,279 --> 00:13:37,320 Ah, querida Eva, 121 00:13:33,959 --> 00:13:39,839 ¿cuándo vas a cumplir tu promesa? 122 00:13:37,320 --> 00:13:43,199 ¿A qué promesa te refieres, querida? 123 00:13:39,839 --> 00:13:47,240 Venga, no la recuerdas. Fue hace un año. 124 00:13:43,199 --> 00:13:50,199 Eh, hace un año. Sí. Acababa de decidir 125 00:13:47,240 --> 00:13:52,600 que iba a sustituir al duque. 126 00:13:50,199 --> 00:13:54,480 Al duque. 127 00:13:52,600 --> 00:13:57,360 Pero a Eva le prometisteis algo muy 128 00:13:54,480 --> 00:13:58,959 especial, ¿no lo recordáis, mi señor? El 129 00:13:57,360 --> 00:14:01,120 matrimonio. 130 00:13:58,959 --> 00:14:02,720 Por supuesto, querida, el matrimonio. 131 00:14:01,120 --> 00:14:05,560 Pero sabes que Manfredo siempre cumple 132 00:14:02,720 --> 00:14:07,759 sus promesas. ¿Qué te ocurre? ¿No crees 133 00:14:05,560 --> 00:14:09,600 a tu pobre Manfredo? 134 00:14:07,759 --> 00:14:11,440 No he cumplido todos tus deseos. ¿No 135 00:14:09,600 --> 00:14:13,800 eres tú la primera dama? No tienes 136 00:14:11,440 --> 00:14:17,320 sirvientes, vestidos, joyas y todo lo 137 00:14:13,800 --> 00:14:17,320 que puedas desear. 138 00:14:23,320 --> 00:14:28,279 Alto ahí 139 00:14:25,279 --> 00:14:28,279 para. 140 00:14:29,519 --> 00:14:36,650 Entrégale esto a tu señor. 141 00:14:33,160 --> 00:14:57,980 ¿Has entendido? a tu señor. 142 00:14:36,650 --> 00:14:57,980 [Música] 143 00:15:07,090 --> 00:15:45,250 [Música] 144 00:15:49,199 --> 00:15:54,670 Quien ha matado ha pagado. Pronto te 145 00:15:51,240 --> 00:16:08,839 tocará a ti. 146 00:15:54,670 --> 00:16:10,199 [Música] 147 00:16:08,839 --> 00:16:12,279 Eh, ahí están. 148 00:16:10,199 --> 00:16:15,279 Vamos, Rafael. Ya llega. Vamos a 149 00:16:12,279 --> 00:16:15,279 recibirles. 150 00:16:19,440 --> 00:16:24,800 Tu amado Giovanni, te lo devuelvo sano y 151 00:16:22,160 --> 00:16:26,519 salvo. 152 00:16:24,800 --> 00:16:27,519 ¿Cuándo te vas a decidir a pedirme la 153 00:16:26,519 --> 00:16:29,959 mano de mi hermana? 154 00:16:27,519 --> 00:16:31,560 Ya sabe cuánto me gustaría, Ricardo. 155 00:16:29,959 --> 00:16:33,160 Pero antes debemos pensar en otros 156 00:16:31,560 --> 00:16:35,120 asuntos. 157 00:16:33,160 --> 00:16:37,279 Tienes razón. Te he traído un regalo. 158 00:16:35,120 --> 00:16:39,920 Ven. 159 00:16:37,279 --> 00:16:42,360 Gracias, Ricardo, por todo lo que haces 160 00:16:39,920 --> 00:16:44,319 por mí. Nunca lo olvidaré. 161 00:16:42,360 --> 00:16:48,079 Claro. 162 00:16:44,319 --> 00:16:48,079 Desde luego, por supuesto. 163 00:16:49,680 --> 00:16:53,199 Qué malos sois. Dejaréis de burlaros de 164 00:16:52,079 --> 00:16:55,120 nosotras. 165 00:16:53,199 --> 00:16:57,120 Los gemelos espacatutos somos como dos 166 00:16:55,120 --> 00:16:59,360 gotas de la barba hasta las botas en su 167 00:16:57,120 --> 00:17:04,240 corazón y en su gran fuerza. 168 00:16:59,360 --> 00:17:04,240 Yo soy el brazo derecho y yo el cerebro. 169 00:17:04,559 --> 00:17:09,240 He pensado en mi día y noche. 170 00:17:09,280 --> 00:17:13,880 Calma, preciosas, calma. 171 00:17:11,600 --> 00:17:15,520 suficiente para todas. No me he olvidado 172 00:17:13,880 --> 00:17:19,240 de ningunes. 173 00:17:15,520 --> 00:17:19,240 Son todos iguales. 174 00:17:33,400 --> 00:17:39,679 Elena, cuando no estoy contigo, trato de 175 00:17:35,880 --> 00:17:42,559 pensar solo en Manfredo, pero es inútil. 176 00:17:39,679 --> 00:17:44,960 Sé que no debería decírtelo, 177 00:17:42,559 --> 00:17:47,080 pero 178 00:17:44,960 --> 00:17:48,640 tu dulce rostro siempre está ante mis 179 00:17:47,080 --> 00:17:48,880 ojos y sin darme cuenta empiezo a 180 00:17:48,640 --> 00:17:52,440 pensar. 181 00:17:48,880 --> 00:17:54,919 No es más. Estoy segura de ello y como 182 00:17:52,440 --> 00:17:56,919 siempre agradezco tu delicadeza. Yo 183 00:17:54,919 --> 00:17:59,240 también te quiero, Ricardo, con todo mi 184 00:17:56,919 --> 00:18:02,240 corazón. 185 00:17:59,240 --> 00:18:02,240 Elena, 186 00:18:06,400 --> 00:18:12,320 capitán, capitán, os estamos esperando. 187 00:18:14,039 --> 00:18:17,039 Vamos. 188 00:18:28,520 --> 00:18:31,520 Sí, 189 00:18:33,559 --> 00:18:39,200 ven aquí a ver qué novedades nos traes. 190 00:18:37,240 --> 00:18:41,039 Capitán, me he enterado de que un convoy 191 00:18:39,200 --> 00:18:43,000 de víveres, armas y municiones, 192 00:18:41,039 --> 00:18:44,840 escoltado por un grupo de al menos 30 193 00:18:43,000 --> 00:18:46,760 soldados de refuerzo, llegará a 194 00:18:44,840 --> 00:18:48,600 Monteforte dentro de 4 días. 195 00:18:46,760 --> 00:18:51,320 ¿Podemos fiarnos de esa información? 196 00:18:48,600 --> 00:18:53,080 Por supuesto, capitán. Mi información es 197 00:18:51,320 --> 00:18:54,799 siempre fiderigna. 198 00:18:53,080 --> 00:18:56,799 Bien, todos estamos de acuerdo en que 199 00:18:54,799 --> 00:18:58,559 debemos atacar ese convoy. 200 00:18:56,799 --> 00:19:00,080 Sí, no debemos dejar pasar una sola 201 00:18:58,559 --> 00:19:00,880 ocasión de golpear con fuerza a 202 00:19:00,080 --> 00:19:02,400 Manfredo. 203 00:19:00,880 --> 00:19:04,120 Manfredo tiene que llegar a estar 204 00:19:02,400 --> 00:19:06,400 obsesionado por nuestra continua 205 00:19:04,120 --> 00:19:09,000 vigilancia y aprender a temernos. 206 00:19:06,400 --> 00:19:11,200 Además, necesitamos armas y víveres. 207 00:19:09,000 --> 00:19:13,440 Escuchad atentamente. 208 00:19:11,200 --> 00:19:16,559 Sí, mi señor. 209 00:19:13,440 --> 00:19:18,640 Estoy convencido de que haber divulgado 210 00:19:16,559 --> 00:19:20,360 la fecha de la llegada del convoy ha 211 00:19:18,640 --> 00:19:21,679 sido un ardir muy ingenioso. 212 00:19:20,360 --> 00:19:23,520 Yo opino lo mismo, un ardid muy 213 00:19:21,679 --> 00:19:25,799 ingenioso. 214 00:19:23,520 --> 00:19:27,880 Los piratas ya deben de saberlo. 215 00:19:25,799 --> 00:19:29,600 ¿Qué piensas hacer? 216 00:19:27,880 --> 00:19:31,720 Tenderles una trampa de la que ninguno 217 00:19:29,600 --> 00:19:33,600 saldrá con vida. De ese modo nos 218 00:19:31,720 --> 00:19:35,760 libraremos de un golpe de los bandidos y 219 00:19:33,600 --> 00:19:37,159 de su jefe. Dejad el asunto en mis 220 00:19:35,760 --> 00:19:39,480 manos. 221 00:19:37,159 --> 00:19:41,960 Una magnífica idea. Magnífica. Serás 222 00:19:39,480 --> 00:19:43,520 generosamente recompensado. 223 00:19:41,960 --> 00:19:46,520 Ese condenado idiota recibirá su 224 00:19:43,520 --> 00:19:46,520 merecido 225 00:19:46,960 --> 00:19:51,080 y así terminará todo esto. 226 00:19:48,880 --> 00:19:52,679 Tarde o temprano acabaremos con él. Solo 227 00:19:51,080 --> 00:19:54,400 nosotros tres sabemos la verdadera 228 00:19:52,679 --> 00:19:56,480 identidad de Elena y creo que es mucho 229 00:19:54,400 --> 00:19:57,919 mejor así. Sin embargo, es posible que 230 00:19:56,480 --> 00:19:58,559 esa información llegue a oídos de 231 00:19:57,919 --> 00:20:02,039 Manfredo. 232 00:19:58,559 --> 00:20:04,760 Sí, pero ahora también mi corazón está a 233 00:20:02,039 --> 00:20:07,400 su servicio. 234 00:20:04,760 --> 00:20:09,880 Y mientras tenga vida, pienso dedicarla 235 00:20:07,400 --> 00:20:10,520 al restablecimiento de la justicia y la 236 00:20:09,880 --> 00:20:12,000 verdad. 237 00:20:10,520 --> 00:20:12,760 Y te seguiremos hasta que cumplas tu 238 00:20:12,000 --> 00:20:14,280 objetivo. 239 00:20:12,760 --> 00:20:15,760 Hasta el día en que Elena gobierne 240 00:20:14,280 --> 00:20:17,400 Monteforte. 241 00:20:15,760 --> 00:20:19,039 Si quieres seguir gobernando Monteforte 242 00:20:17,400 --> 00:20:21,039 sin problemas, tendrás que eliminar a 243 00:20:19,039 --> 00:20:23,280 toda la banda. El plan diner enero 244 00:20:21,039 --> 00:20:24,760 excelente. 245 00:20:23,280 --> 00:20:26,679 Sí, es excelente, pero 246 00:20:24,760 --> 00:20:28,000 pero 247 00:20:26,679 --> 00:20:29,640 recuerda que los hombres que quedaron 248 00:20:28,000 --> 00:20:31,039 para proteger la isla y las mujeres y 249 00:20:29,640 --> 00:20:33,640 los niños seguirán vivos y todos 250 00:20:31,039 --> 00:20:35,320 quedarán en libertad. 251 00:20:33,640 --> 00:20:37,480 Envía un grupo de soldados fieles a la 252 00:20:35,320 --> 00:20:39,320 isla. La tomarán por sorpresa y los 253 00:20:37,480 --> 00:20:41,000 exterminarán a todos. 254 00:20:39,320 --> 00:20:44,440 De vez en cuando, incluso tú tienes 255 00:20:41,000 --> 00:20:44,440 buenas ideas. 256 00:20:44,620 --> 00:21:01,480 [Música] 257 00:21:04,270 --> 00:21:39,669 [Música] 258 00:21:41,559 --> 00:21:58,320 Alto. Oh. 259 00:21:45,820 --> 00:22:01,320 [Música] 260 00:21:58,320 --> 00:22:01,320 Ahora 261 00:22:01,820 --> 00:22:04,960 [Aplausos] 262 00:22:05,480 --> 00:22:07,960 al ataque. 263 00:22:16,720 --> 00:22:19,720 chicos 264 00:22:27,640 --> 00:22:31,200 aquí. Ayudadme aquí 265 00:22:30,000 --> 00:22:31,559 por aquí. 266 00:22:31,200 --> 00:22:36,120 Vamos 267 00:22:31,559 --> 00:22:36,120 que no se escapen. No puedo. 268 00:22:43,200 --> 00:22:47,640 Disparar. 269 00:22:44,880 --> 00:22:48,559 Así. Eso es. Vamos, vamos, chicos. 270 00:22:47,640 --> 00:22:51,640 Salid. 271 00:22:48,559 --> 00:22:53,000 Que no se escapen. 272 00:22:51,640 --> 00:22:56,080 Vamos, vamos. 273 00:22:53,000 --> 00:22:59,039 Guardia, seguidlos, seguidlos. 274 00:22:56,080 --> 00:23:01,840 Venga, vamos, vamos. 275 00:22:59,039 --> 00:23:05,120 Abajo. Cuidado. Vamos, vamos, vamos. 276 00:23:01,840 --> 00:23:05,120 Vamos, chicos. 277 00:23:09,919 --> 00:23:16,120 Atrás, malditos. Uy, uy, 278 00:23:13,400 --> 00:23:19,120 por ellos. 279 00:23:16,120 --> 00:23:19,120 Cuidado 280 00:23:21,520 --> 00:23:27,840 por allí. 281 00:23:23,760 --> 00:23:27,840 Vamos, por allí vamos. 282 00:23:28,320 --> 00:23:35,320 Se escapan, se escapan. 283 00:23:31,640 --> 00:23:37,960 Es una trampa, Giovanni. Son demasiados. 284 00:23:35,320 --> 00:23:42,840 Pongámonos a salvo. 285 00:23:37,960 --> 00:23:44,940 Salvaos, amigos. Es una orden. 286 00:23:42,840 --> 00:23:47,080 Vamos, venga. 287 00:23:44,940 --> 00:23:48,279 [Música] 288 00:23:47,080 --> 00:23:49,120 Ya son nuestros. 289 00:23:48,279 --> 00:23:51,080 Sí. Vamos, 290 00:23:49,120 --> 00:23:54,880 vamos, chicos. 291 00:23:51,080 --> 00:23:54,880 Adelante, adelante. 292 00:24:00,100 --> 00:24:08,919 [Música] 293 00:24:06,520 --> 00:24:10,600 Bueno, ha sido un éxito. Aunque algunos 294 00:24:08,919 --> 00:24:12,919 hayan logrado escapar, no creo que se 295 00:24:10,600 --> 00:24:15,159 atrevan a dar señales de vida. En 296 00:24:12,919 --> 00:24:18,700 marcha, volvamos a Monteforte. 297 00:24:15,159 --> 00:24:22,190 En marcha, volvemos a Monteforte. 298 00:24:18,700 --> 00:24:22,190 [Música] 299 00:24:23,360 --> 00:24:28,720 Ver cómo ríes cuando caigas en mis 300 00:24:25,320 --> 00:24:31,720 manos, escorpión malvado. Oh. 301 00:24:28,720 --> 00:24:31,720 Oh. 302 00:24:32,930 --> 00:24:49,519 [Música] 303 00:24:49,679 --> 00:24:53,720 Quieto. ¿Qué haces? Nos ordenaron que no 304 00:24:52,200 --> 00:24:56,180 matásemos a las mujeres y que las 305 00:24:53,720 --> 00:25:20,320 llevásemos a todas al castillo. 306 00:24:56,180 --> 00:25:22,080 [Música] 307 00:25:20,320 --> 00:25:23,600 Tengo miedo, Elena. ¿Qué le habrá pasado 308 00:25:22,080 --> 00:25:28,240 a nuestra banda? 309 00:25:23,600 --> 00:25:28,240 No lo sé, pero debemos tener valor. 310 00:25:29,980 --> 00:25:41,640 [Música] 311 00:25:38,720 --> 00:25:43,799 Adelante. Destruidlo todo. Quemadlo 312 00:25:41,640 --> 00:25:47,240 todo, que no queden más que cadáveres y 313 00:25:43,799 --> 00:25:47,240 ruinas carbonizadas. 314 00:25:48,840 --> 00:26:04,549 [Música] 315 00:26:13,240 --> 00:26:18,440 una 316 00:26:16,039 --> 00:26:18,440 dejamos 317 00:26:19,919 --> 00:26:24,520 Os por la batalla de hoy. 318 00:26:21,520 --> 00:26:24,520 Sí, 319 00:26:26,039 --> 00:26:30,039 no podemos darlos por vencidos. Debemos 320 00:26:28,279 --> 00:26:31,520 reunir a los hombres inmediatamente para 321 00:26:30,039 --> 00:26:34,360 seguir luchando. 322 00:26:31,520 --> 00:26:36,039 Un vino estupendo. Otra jarra posadero. 323 00:26:34,360 --> 00:26:39,159 Espero que no hayan descubierto nuestro 324 00:26:36,039 --> 00:26:41,000 barco. Tenemos que cercionarnos. 325 00:26:39,159 --> 00:26:42,880 Hércules, Marco y tú iréis dando un 326 00:26:41,000 --> 00:26:44,440 rodeo por la costa y Espacatuto y yo 327 00:26:42,880 --> 00:26:46,080 haremos lo mismo por el otro lado. 328 00:26:44,440 --> 00:26:47,720 Al duque se le dan muy bien estas cosas, 329 00:26:46,080 --> 00:26:49,360 no os preocupéis por eso. Perseguirá a 330 00:26:47,720 --> 00:26:50,240 esos bandidos y no volverán a aparecer 331 00:26:49,360 --> 00:26:52,240 por aquí. 332 00:26:50,240 --> 00:26:54,480 El duque es astuto como un zorro. 333 00:26:52,240 --> 00:26:56,200 Mientras le tendía una trampa aquí, 334 00:26:54,480 --> 00:26:58,120 envió a sus hombres a destruir el 335 00:26:56,200 --> 00:27:01,200 refugio que tenían en la isla. ¿Qué os 336 00:26:58,120 --> 00:27:03,919 parece? Ah, los canayas tenían una buena 337 00:27:01,200 --> 00:27:07,120 colección de mujeres hermosas. 338 00:27:03,919 --> 00:27:09,799 Sí, sí, es cierto. Había una morena que 339 00:27:07,120 --> 00:27:12,720 al verla se te hacía la boca agua. 340 00:27:09,799 --> 00:27:14,760 Las mujeres, ¿dónde están las mujeres? 341 00:27:12,720 --> 00:27:15,399 Piratas. Ese es el enano que me abrió la 342 00:27:14,760 --> 00:27:17,679 cabeza. 343 00:27:15,399 --> 00:27:21,120 Enano yo. 344 00:27:17,679 --> 00:27:21,120 Vamos, amigos. 345 00:27:21,760 --> 00:27:25,200 Venga, vamos. 346 00:27:28,039 --> 00:27:31,039 Ah, 347 00:27:32,600 --> 00:27:38,000 a mí, chicos, a mí. 348 00:27:36,600 --> 00:27:42,080 Ven aquí. 349 00:27:38,000 --> 00:27:42,080 Vamos, vamos. Escaparás. 350 00:28:08,399 --> 00:28:11,519 de aquí 351 00:28:12,039 --> 00:28:19,960 puerta, chicos. Salid por esa puerta. 352 00:28:16,240 --> 00:28:19,960 Marchaos a la puerta. 353 00:28:21,000 --> 00:28:27,000 Escapa. Vamos, vamos. 354 00:28:23,159 --> 00:28:27,000 Espacatuto el juego. 355 00:28:27,080 --> 00:28:30,190 [Aplausos] 356 00:28:32,720 --> 00:28:35,919 ¿Estás herido? 357 00:28:33,799 --> 00:28:39,080 Sí. Cúrate. I a escondos 358 00:28:35,919 --> 00:28:39,080 aquí, chicos. 359 00:28:39,470 --> 00:28:42,509 [Música] 360 00:28:46,720 --> 00:28:54,880 Vamos, vamos. 361 00:28:48,240 --> 00:28:54,880 Os venga vamos allí, vamos. Venga. 362 00:28:55,770 --> 00:29:23,140 [Música] 363 00:29:26,559 --> 00:29:32,120 Date prisa, Dorato. Tengo sueño y me 364 00:29:28,519 --> 00:29:32,120 quiero ir a la cama. 365 00:29:44,799 --> 00:29:48,360 ¿Quién puede ser? 366 00:29:48,440 --> 00:29:51,440 ¿Quién 367 00:29:51,480 --> 00:29:55,120 es? 368 00:29:53,679 --> 00:29:56,760 ¿Qué queréis? 369 00:29:55,120 --> 00:29:58,840 ¿Tendríais la bondad de darme cobijo por 370 00:29:56,760 --> 00:29:59,679 esta noche? Estoy muy cansado. 371 00:29:58,840 --> 00:30:03,120 ¿Venís solo? 372 00:29:59,679 --> 00:30:06,519 Solo lo juro. Y os pagaré bien. 373 00:30:03,120 --> 00:30:06,519 Déjal entrar. 374 00:30:13,840 --> 00:30:19,360 Sentaos a la mesa. Donato, sírvele un 375 00:30:16,000 --> 00:30:19,360 plato de guiso. 376 00:30:23,600 --> 00:30:27,600 Esta noche en el pueblo. 377 00:30:25,519 --> 00:30:29,720 No, no, no digáis nada. No queremos 378 00:30:27,600 --> 00:30:31,679 saber ni quién sois ni de dónde venís. 379 00:30:29,720 --> 00:30:32,399 En estos tiempos es mejor no ver ni oír 380 00:30:31,679 --> 00:30:36,240 nada. 381 00:30:32,399 --> 00:30:36,240 Muy bien, como vos queráis. 382 00:30:36,320 --> 00:30:43,519 Sin embargo, deberíais aceptar esto por 383 00:30:39,559 --> 00:30:43,519 las molestias que os he causado. 384 00:30:49,360 --> 00:30:52,919 Mira, es igual que la mía. 385 00:30:51,080 --> 00:30:56,279 No enseñes esa medalla. 386 00:30:52,919 --> 00:30:56,279 Déjame verla. 387 00:30:56,519 --> 00:30:58,080 ¿Quién te la dio? 388 00:30:57,440 --> 00:30:59,919 Es mía. 389 00:30:58,080 --> 00:31:01,760 La llevaba encima cuando la encontramos. 390 00:30:59,919 --> 00:31:03,519 ¿Lo encontrasteis? ¿No es vuestro hijo? 391 00:31:01,760 --> 00:31:05,600 Nosotros no tenemos hijos, por eso le 392 00:31:03,519 --> 00:31:07,240 dimos cobijo. Fue hace varios meses. 393 00:31:05,600 --> 00:31:09,279 Estaba junto a la casa, temblaba a causa 394 00:31:07,240 --> 00:31:10,919 del frío y del hambre. Nos dio lástima y 395 00:31:09,279 --> 00:31:12,919 se quedó con nosotros. Es un buen 396 00:31:10,919 --> 00:31:16,760 muchacho. Le hemos cogido cariño. Y 397 00:31:12,919 --> 00:31:16,760 ahora vete a dormir, ¿eh? 398 00:31:20,639 --> 00:31:24,480 Hoy podéis dormir aquí. No hay más 399 00:31:22,559 --> 00:31:28,200 sitio. Buenas noches. 400 00:31:24,480 --> 00:31:28,200 Buenas noches y gracias. 401 00:31:33,570 --> 00:32:30,940 [Música] 402 00:32:33,240 --> 00:32:36,760 El duque de Montefuerte se complace en 403 00:32:35,120 --> 00:32:38,600 comunicarle a su amado pueblo que la 404 00:32:36,760 --> 00:32:40,720 guarida de los piratas rebeldes ha sido 405 00:32:38,600 --> 00:32:42,840 destruida e incendiada. El ducado de 406 00:32:40,720 --> 00:32:43,639 Monteforte vuelve a ser un lugar libre y 407 00:32:42,840 --> 00:32:45,519 seguro. 408 00:32:43,639 --> 00:32:47,600 Los bandidos rebeldes que evitaron la 409 00:32:45,519 --> 00:32:50,000 muerte han sido finalmente dispersados 410 00:32:47,600 --> 00:32:52,200 presa del terror. Sus mujeres han sido 411 00:32:50,000 --> 00:32:54,240 aprendidas. Si el bandido que se hace 412 00:32:52,200 --> 00:32:56,559 llamar gavilán negro no se entrega antes 413 00:32:54,240 --> 00:32:59,000 de que amanezca, todos los prisioneros 414 00:32:56,559 --> 00:33:00,639 serán ejecutados. Esa es, Ciudadanos, la 415 00:32:59,000 --> 00:33:03,639 voluntad de Manfredo, Duque de 416 00:33:00,639 --> 00:33:03,639 Monteforte. 417 00:33:10,410 --> 00:33:23,320 [Música] 418 00:33:19,039 --> 00:33:23,320 Todo va según nuestro plan. 419 00:33:28,760 --> 00:33:31,760 Soltadme. 420 00:33:40,440 --> 00:33:43,440 Atadlo. 421 00:33:45,440 --> 00:33:49,679 Enhorabuena, amigo mío. 422 00:33:47,960 --> 00:33:50,120 No me esperaba de vos un gesto como 423 00:33:49,679 --> 00:33:51,919 este. 424 00:33:50,120 --> 00:33:53,559 Cumplid vuestra palabra. Liberad a las 425 00:33:51,919 --> 00:33:55,399 mujeres. 426 00:33:53,559 --> 00:33:58,279 Calma, 427 00:33:55,399 --> 00:33:59,640 calma. Parecéis olvidar que estáis en 428 00:33:58,279 --> 00:34:02,000 mis manos. 429 00:33:59,640 --> 00:34:03,799 [Risas] 430 00:34:02,000 --> 00:34:07,039 Ya habréis entendido quién de los dos es 431 00:34:03,799 --> 00:34:07,039 más fuerte. 432 00:34:10,119 --> 00:34:15,280 Quiero mostraros la magnanimidad del 433 00:34:11,879 --> 00:34:15,280 duque de Monteforte. 434 00:34:15,560 --> 00:34:19,919 Mirad por última vez a quién fue vuestro 435 00:34:17,399 --> 00:34:22,079 jefe. 436 00:34:19,919 --> 00:34:23,760 ¿Por qué te has entregado? ¿Por qué? 437 00:34:22,079 --> 00:34:25,599 No podía permitir que murieras en mi 438 00:34:23,760 --> 00:34:26,800 lugar, Elena, en valor. Esto no ha 439 00:34:25,599 --> 00:34:30,679 terminado. 440 00:34:26,800 --> 00:34:33,440 No, no debes morir, amor mío. 441 00:34:30,679 --> 00:34:36,119 Yo te quiero. 442 00:34:33,440 --> 00:34:37,440 No podéis ejecutarlo. No podéis. 443 00:34:36,119 --> 00:34:40,440 Asesino. Asesino. 444 00:34:37,440 --> 00:34:40,440 Basta. 445 00:34:42,079 --> 00:34:48,760 Ha sido un día lleno de sorpresas. 446 00:34:45,280 --> 00:34:51,440 Primero la captura del pirata y ahora, 447 00:34:48,760 --> 00:34:53,159 mi querida prima, mis más humildes 448 00:34:51,440 --> 00:34:54,800 respetos. Tal vez creíais que había 449 00:34:53,159 --> 00:34:56,520 muerto junto con los demás. Si es así, 450 00:34:54,800 --> 00:35:00,280 habéis malgastado tristemente vuestro 451 00:34:56,520 --> 00:35:00,280 dinero. Asesino. 452 00:35:05,680 --> 00:35:10,480 Querida prima, 453 00:35:08,920 --> 00:35:12,480 ni siquiera vuestras desdeñosas 454 00:35:10,480 --> 00:35:14,520 expresiones pueden lograr que olvide mis 455 00:35:12,480 --> 00:35:18,000 modales. 456 00:35:14,520 --> 00:35:19,880 Seréis mi huésped aquí en mi castillo. 457 00:35:18,000 --> 00:35:22,970 Cumplid vuestra palabra, Manfredo. 458 00:35:19,880 --> 00:35:24,920 Liberad a las mujeres os pesará. 459 00:35:22,970 --> 00:35:26,560 [Risas] 460 00:35:24,920 --> 00:35:28,680 Tu amado paladín se apresura para 461 00:35:26,560 --> 00:35:33,160 negarme el placer de vuestra presencia, 462 00:35:28,680 --> 00:35:37,359 pero se equivoca porque todavía tenemos 463 00:35:33,160 --> 00:35:40,320 que hablar de muchas cosas. Vos y yo a 464 00:35:37,359 --> 00:35:42,320 solas. 465 00:35:40,320 --> 00:35:44,800 Mi promesa no fue más que una estrategia 466 00:35:42,320 --> 00:35:46,440 para traer aquí a vuestro jefe. Los 467 00:35:44,800 --> 00:35:48,440 caballeros a la vieja usanza se 468 00:35:46,440 --> 00:35:51,040 consideran obligados a sacrificar su 469 00:35:48,440 --> 00:35:53,599 vida por una bella dama. 470 00:35:51,040 --> 00:35:56,079 Canaya desalmado, pagaréis con sangre 471 00:35:53,599 --> 00:35:58,000 vuestra traición. Manfredo, 472 00:35:56,079 --> 00:35:59,160 ejecutadme con él. Sed generoso, por 473 00:35:58,000 --> 00:36:00,960 favor. 474 00:35:59,160 --> 00:36:05,280 Os permitiré tener a una persona fiel 475 00:36:00,960 --> 00:36:05,280 siempre a vuestro lado. Elegla. 476 00:36:10,319 --> 00:36:13,839 Bien, 477 00:36:12,200 --> 00:36:16,400 mañana asistiréis a la ejecución de 478 00:36:13,839 --> 00:36:18,920 vuestro jefe. Después os entregaré a los 479 00:36:16,400 --> 00:36:20,440 soldados. 480 00:36:18,920 --> 00:36:24,599 Se merecen una recompensa por su 481 00:36:20,440 --> 00:36:25,599 valentía. Y ahora lleváoslo rápido. No, 482 00:36:24,599 --> 00:36:27,920 no, dejadlo aquí. 483 00:36:25,599 --> 00:36:30,280 Pagaréis por todos vuestros crímenes. 484 00:36:27,920 --> 00:36:32,440 Asesino. 485 00:36:30,280 --> 00:36:33,839 Sois muy tonta. Aún no me habéis 486 00:36:32,440 --> 00:36:36,079 entendido. 487 00:36:33,839 --> 00:36:37,920 Entendido perfectamente. Devolvedme a 488 00:36:36,079 --> 00:36:42,839 prisión con las demás. 489 00:36:37,920 --> 00:36:44,240 No tengo otros planes para vos, Elena. 490 00:36:42,839 --> 00:36:46,560 Recuerdo la primera vez que vuestro 491 00:36:44,240 --> 00:36:48,839 padre os trajo al castillo. Siempre me 492 00:36:46,560 --> 00:36:51,160 tratasteis como a un oscuro cortesano. 493 00:36:48,839 --> 00:36:52,240 Nunca confiasteis en mí, pero ahora 494 00:36:51,160 --> 00:36:55,839 estáis en mi poder. 495 00:36:52,240 --> 00:36:58,119 Asesino, ¿cómo podéis pensar que voy? 496 00:36:55,839 --> 00:36:59,839 Paraos a pensar. 497 00:36:58,119 --> 00:37:02,760 Puedo ocupar el lugar de vuestro amado 498 00:36:59,839 --> 00:37:05,240 pirata. Ese comportamiento 499 00:37:02,760 --> 00:37:07,560 os hace más atractiva. Podríais vivir 500 00:37:05,240 --> 00:37:10,280 aquí feliz y tranquilamente y tendríais 501 00:37:07,560 --> 00:37:13,800 dinero, joyas y buenos vestidos. Seríais 502 00:37:10,280 --> 00:37:13,800 respetada y temida. 503 00:37:14,160 --> 00:37:19,079 Si es así, puedo volver más tarde. 504 00:37:17,480 --> 00:37:22,599 Pensé que estaba solo. 505 00:37:19,079 --> 00:37:22,599 Nero, Nero, 506 00:37:23,680 --> 00:37:27,440 llévatela de aquí. 507 00:37:33,079 --> 00:37:36,079 ¿Te 508 00:37:53,079 --> 00:37:56,839 parece interesante esa mujer? 509 00:37:54,720 --> 00:37:59,440 No seas absurda. Solo me interesa porque 510 00:37:56,839 --> 00:38:01,240 es la hija del duque de Monteforte. 511 00:37:59,440 --> 00:38:05,480 La hija creía que la habían matado los 512 00:38:01,240 --> 00:38:08,359 piratas. No, cometieron un error. 513 00:38:05,480 --> 00:38:09,880 Ahora quiero ganarme su amistad. 514 00:38:08,359 --> 00:38:12,440 ¿Cómo? 515 00:38:09,880 --> 00:38:14,400 No seas tonta. Cuando se sepa que está 516 00:38:12,440 --> 00:38:16,280 viva, habrá agitación entre la gente. 517 00:38:14,400 --> 00:38:18,160 Incluso pueden llegar a tramar algo. Y 518 00:38:16,280 --> 00:38:20,599 si logro conseguir su apoyo, reforzaré 519 00:38:18,160 --> 00:38:21,640 mi posición. ¿Entiendes? 520 00:38:20,599 --> 00:38:24,960 Casándote con ella. 521 00:38:21,640 --> 00:38:24,960 ¿Por qué no? 522 00:38:26,280 --> 00:38:28,960 Y yo 523 00:38:27,440 --> 00:38:32,640 Es muy cierto que las mujeres nunca 524 00:38:28,960 --> 00:38:32,640 entenderéis la política. 525 00:38:32,960 --> 00:38:37,520 Estoy enamorado de ti y solo de ti. Pero 526 00:38:35,839 --> 00:38:39,280 si pudiese casarme con Elena y así 527 00:38:37,520 --> 00:38:40,520 obtener lo que deseo, puedes estar 528 00:38:39,280 --> 00:38:42,560 segura de que la nueva duquesa 529 00:38:40,520 --> 00:38:45,680 desaparecería misteriosamente después de 530 00:38:42,560 --> 00:38:50,240 unos meses. 531 00:38:45,680 --> 00:38:50,240 Señora, ¿qué ocurre, 532 00:38:50,640 --> 00:38:55,920 señora, debéis ir rápido a la taberna? 533 00:38:52,480 --> 00:38:55,920 Es muy importante. 534 00:39:00,839 --> 00:39:05,119 Ha llegado una remesa de telas que 535 00:39:02,359 --> 00:39:08,680 esperaba hace tiempo. Quiero estar cada 536 00:39:05,119 --> 00:39:11,960 día más bella para ti. 537 00:39:08,680 --> 00:39:11,960 Con tu permiso. 538 00:39:19,160 --> 00:39:23,200 [Risas] 539 00:39:25,480 --> 00:39:31,760 Vaya, 540 00:39:27,560 --> 00:39:31,760 mira lo que tenemos ahí. 541 00:39:45,119 --> 00:39:47,240 Eh, 542 00:40:05,960 --> 00:40:10,920 Me alegro de que hayáis venido. 543 00:40:08,800 --> 00:40:15,200 ¿Quién sois? 544 00:40:10,920 --> 00:40:15,200 ¿Qué significado tiene esta medalla? 545 00:40:20,480 --> 00:40:24,319 Sal, espérame fuera. 546 00:40:27,359 --> 00:40:32,800 No me imaginaba que fuerais tan bella. 547 00:40:30,040 --> 00:40:34,880 Me habéis hecho venir para decirme eso. 548 00:40:32,800 --> 00:40:36,200 No, y lo sabéis. 549 00:40:34,880 --> 00:40:39,400 Vayamos al grano. 550 00:40:36,200 --> 00:40:39,400 Os escucho. 551 00:40:40,240 --> 00:40:44,640 Héctor de Monteforte, 552 00:40:42,680 --> 00:40:47,240 el legítimo heredero de este ducado, 553 00:40:44,640 --> 00:40:49,359 está vivo y en mis manos y podría estar 554 00:40:47,240 --> 00:40:50,880 en las vuestras, pero con unas 555 00:40:49,359 --> 00:40:51,760 condiciones. 556 00:40:50,880 --> 00:40:54,079 ¿Cuáles? 557 00:40:51,760 --> 00:40:56,560 Seré franco. 558 00:40:54,079 --> 00:40:57,920 Estoy harto de servir al gavilán negro, 559 00:40:56,560 --> 00:40:59,960 sobre todo ahora que no tiene 560 00:40:57,920 --> 00:41:01,640 posibilidades de vencer. 561 00:40:59,960 --> 00:41:03,520 El destino ha cruzado al pequeño duque 562 00:41:01,640 --> 00:41:05,119 en mi camino, pero si le diese 563 00:41:03,520 --> 00:41:07,359 información a Manfredo, nos mataría 564 00:41:05,119 --> 00:41:09,560 ambos inmediatamente, mientras que 565 00:41:07,359 --> 00:41:12,680 teniendo al heredero en vuestras manos, 566 00:41:09,560 --> 00:41:14,960 dominaríais a Manfredo con facilidad. 567 00:41:12,680 --> 00:41:17,119 Es posible. Y más ahora que la hermana 568 00:41:14,960 --> 00:41:19,720 de Héctor está retenida en el castillo. 569 00:41:17,119 --> 00:41:24,119 La hermana. 570 00:41:19,720 --> 00:41:25,880 Veo que hay cosas que no sabéis todavía. 571 00:41:24,119 --> 00:41:29,119 Elena, la mujer de la que está enamorada 572 00:41:25,880 --> 00:41:31,839 el gabilán negro, es hija del duque y 573 00:41:29,119 --> 00:41:35,400 ahora es prisionera de Manfredo. Ahora 574 00:41:31,839 --> 00:41:38,400 me explico muchas cosas. 575 00:41:35,400 --> 00:41:39,920 Eso facilitará mucho nuestra misión. 576 00:41:38,400 --> 00:41:41,240 ¿Os dais cuenta de que tenemos la única 577 00:41:39,920 --> 00:41:43,640 carta que nos permitirá gobernar 578 00:41:41,240 --> 00:41:45,079 Monteforte? Héctor y su hermana cuentan 579 00:41:43,640 --> 00:41:47,200 con la simpatía y el afecto de la 580 00:41:45,079 --> 00:41:49,040 población. Y cuando se sepa que están 581 00:41:47,200 --> 00:41:54,520 vivos, apareceremos como salvadores 582 00:41:49,040 --> 00:41:57,560 suyos y benefactores de Monteforte. ¿Por 583 00:41:54,520 --> 00:42:00,200 qué habláis en plural? 584 00:41:57,560 --> 00:42:03,839 Porque este proyecto es solo nuestro, 585 00:42:00,200 --> 00:42:03,839 vuestro y mío. 586 00:42:03,840 --> 00:42:11,520 [Música] 587 00:42:08,359 --> 00:42:11,520 Y Manfredo 588 00:42:12,440 --> 00:42:17,440 desaparecerá en el momento oportuno, 589 00:42:14,880 --> 00:42:21,200 igual que desaparecerá posteriormente 590 00:42:17,440 --> 00:42:21,200 Héctor y su hermana. 591 00:42:22,000 --> 00:42:27,319 Y tendremos el poder absoluto. 592 00:42:23,760 --> 00:42:29,960 Sí, pero todo será legal. 593 00:42:27,319 --> 00:42:31,839 Os seréis la duquesa de Monteforte y yo 594 00:42:29,960 --> 00:42:34,319 el duque, 595 00:42:31,839 --> 00:42:37,060 porque el joven heredero firmará el 596 00:42:34,319 --> 00:42:48,099 decreto poco antes de desaparecer. 597 00:42:37,060 --> 00:42:48,099 [Música] 598 00:42:56,040 --> 00:43:03,640 ¿Qué os complace el trato? 599 00:42:59,880 --> 00:43:07,240 ¿Queréis que continúe? Usad el cerebro. 600 00:43:03,640 --> 00:43:10,040 ¿Qué respondéis a mi oferta? 601 00:43:07,240 --> 00:43:15,640 Contestad. 602 00:43:10,040 --> 00:43:18,559 No, no sois un monstruo. Marchad, 603 00:43:15,640 --> 00:43:21,280 marchad. 604 00:43:18,559 --> 00:43:23,040 Acompañadme. 605 00:43:21,280 --> 00:43:26,030 Mirad en qué estado se encuentra vuestro 606 00:43:23,040 --> 00:43:29,559 héroe. 607 00:43:26,030 --> 00:43:29,559 [Música] 608 00:43:31,319 --> 00:43:36,119 Ricardo. 609 00:43:33,119 --> 00:43:36,119 Ricardo. 610 00:43:36,410 --> 00:43:47,000 [Música] 611 00:43:44,839 --> 00:43:49,440 Reflexionad, querida prima. Si aceptéis 612 00:43:47,000 --> 00:43:51,680 ser mi esposa, salvaréis a Ricardo. La 613 00:43:49,440 --> 00:43:53,200 decisión es vuestra. 614 00:43:51,680 --> 00:43:55,079 No creas ni una palabra de lo que te 615 00:43:53,200 --> 00:43:56,920 dice, Elena. Este bribón no conoce el 616 00:43:55,079 --> 00:43:58,800 significado del honor, de la conciencia, 617 00:43:56,920 --> 00:44:00,839 ni la dignidad. Matará a Ricardo de 618 00:43:58,800 --> 00:44:04,720 todos modos. 619 00:44:00,839 --> 00:44:04,720 Tanto peor para vos. 620 00:44:11,240 --> 00:44:16,200 Tenéis toda la noche para pensarlo. 621 00:44:13,440 --> 00:44:16,200 Hasta mañana. 622 00:44:24,640 --> 00:44:28,760 Ricardo, 623 00:44:27,200 --> 00:44:31,960 Ricardo, 624 00:44:28,760 --> 00:44:37,119 Ricardo, amor mío. 625 00:44:31,960 --> 00:44:37,119 ¿Y ahora qué debo hacer? 626 00:44:48,440 --> 00:44:52,670 Tened confianza, nos salvaremos todos. 627 00:44:50,960 --> 00:45:03,570 Giovanni. 628 00:44:52,670 --> 00:45:03,570 [Música] 629 00:45:07,960 --> 00:45:12,699 Ah. ¿Habéis 630 00:45:09,610 --> 00:45:12,699 [Música] 631 00:45:13,760 --> 00:45:18,880 visto cómo trato a mis enemigos? Y bien, 632 00:45:19,119 --> 00:45:24,200 como queráis, la culpa será vuestra, 633 00:45:22,319 --> 00:45:27,200 pero conseguiré lo que quiero de todos 634 00:45:24,200 --> 00:45:27,200 modos. 635 00:45:39,400 --> 00:45:42,599 Mi señor, 636 00:45:44,599 --> 00:45:49,319 perdonadme, pero debo aprovechar esta 637 00:45:46,440 --> 00:45:51,960 oportunidad para avisaros. Eva está a 638 00:45:49,319 --> 00:45:54,000 punto de traicionaros. La descubrí en la 639 00:45:51,960 --> 00:45:56,880 taberna tramando contra vuestra vida con 640 00:45:54,000 --> 00:45:58,839 uno de los piratas rebeldes. 641 00:45:56,880 --> 00:46:01,319 Al parecer, el hijo del difunto duque 642 00:45:58,839 --> 00:46:03,119 sigue vivo y ha caído en sus manos. 643 00:46:01,319 --> 00:46:04,800 Quieren utilizar al muchacho como un 644 00:46:03,119 --> 00:46:08,160 arma en contra vuestra para llegar a 645 00:46:04,800 --> 00:46:08,160 poseer vuestro ducado. 646 00:46:15,440 --> 00:46:18,650 [Música] 647 00:46:31,559 --> 00:46:44,539 Traedlo. 648 00:46:32,340 --> 00:46:44,539 [Música] 649 00:46:45,480 --> 00:46:52,480 No está atada a la muñeca. Suéltate en 650 00:46:48,119 --> 00:46:52,480 el momento justo. No será fácil. 651 00:46:53,599 --> 00:46:57,079 Vamos a prisa. 652 00:47:00,760 --> 00:47:05,000 Rezo para que Giovanni pueda salvarlo. 653 00:47:07,310 --> 00:47:29,359 [Música] 654 00:47:26,800 --> 00:47:31,720 Vamos. Perseguid a ese hombre. Traédmelo 655 00:47:29,359 --> 00:47:34,780 aquí. 656 00:47:31,720 --> 00:47:34,780 [Aplausos] 657 00:47:36,119 --> 00:47:42,440 Ya vienen. Han escapado. 658 00:47:38,079 --> 00:47:42,440 Son ellos. ¿Estás seguro? 659 00:47:45,800 --> 00:47:49,280 Vámonos ya. 660 00:47:49,720 --> 00:47:57,000 Ahí están. Mir, mir, son ellos. Lo han 661 00:47:53,040 --> 00:47:57,000 logrado. Se han escapado. 662 00:48:04,559 --> 00:48:08,119 Ricardo está herido. 663 00:48:06,440 --> 00:48:11,000 Capitán, 664 00:48:08,119 --> 00:48:13,640 despacio, despacio. 665 00:48:11,000 --> 00:48:14,400 Lo hemos logrado, capitán. 666 00:48:13,640 --> 00:48:18,720 Apóyes 667 00:48:14,400 --> 00:48:18,720 gracias, amigos. Gracias. 668 00:48:24,040 --> 00:48:27,800 Te traigo una buena noticia, Ricardo. 669 00:48:25,680 --> 00:48:29,599 Héctor está vivo. Héctor está vivo, 670 00:48:27,800 --> 00:48:34,839 pero ha caído en manos de Eva. Luego te 671 00:48:29,599 --> 00:48:39,440 lo explico. Mire, capitán, ya están ahí. 672 00:48:34,839 --> 00:48:39,440 Adelante, pongámonos a cubierto. Oh. 673 00:48:39,480 --> 00:48:57,649 [Música] 674 00:49:02,280 --> 00:49:05,960 Cristo. Oh. 675 00:49:09,720 --> 00:49:30,799 [Música] 676 00:49:27,799 --> 00:49:30,799 Síguelas. 677 00:49:30,970 --> 00:50:43,690 [Música] 678 00:50:45,760 --> 00:50:50,200 Tu plan es bueno, lo he estado 679 00:50:47,200 --> 00:50:50,200 analizando. 680 00:50:50,400 --> 00:50:55,200 Manfredo se ha encaprichado de Elena y 681 00:50:52,359 --> 00:50:57,920 tarde o temprano se deshará de mí. 682 00:50:55,200 --> 00:50:59,160 Por lo tanto, no hay otra solución. 683 00:50:57,920 --> 00:51:00,000 Se encuentra el chico en un lugar 684 00:50:59,160 --> 00:51:02,680 seguro. 685 00:51:00,000 --> 00:51:07,400 No te preocupes, está a salvo. 686 00:51:02,680 --> 00:51:10,839 Perderlo me interesa tan poco como a ti. 687 00:51:07,400 --> 00:51:12,760 Esta noche estoy inquieta. Quizás, 688 00:51:10,839 --> 00:51:14,799 quizás debido a mi preocupación por el 689 00:51:12,760 --> 00:51:19,559 resultado de nuestro plan. No sé. 690 00:51:14,799 --> 00:51:19,559 No te preocupes por eso. Ten confianza. 691 00:51:23,400 --> 00:51:34,260 Dentro de unos días será nuestro. 692 00:51:26,680 --> 00:51:34,260 [Música] 693 00:51:35,000 --> 00:51:38,000 Adelante. 694 00:51:38,180 --> 00:51:46,790 [Música] 695 00:51:46,839 --> 00:51:54,079 Rendíos, estáis atrapados. 696 00:51:50,359 --> 00:51:57,520 Tira la espada. Estás perdido. 697 00:51:54,079 --> 00:51:57,520 Apresad a ese hombre. 698 00:52:36,359 --> 00:52:39,359 Ah. 699 00:52:45,730 --> 00:53:11,839 [Música] 700 00:53:06,760 --> 00:53:11,839 Registradlo todo y hacedlo rápido. 701 00:53:14,799 --> 00:53:19,480 ¿Dónde escondes al muchacho? Habla. 702 00:53:17,880 --> 00:53:23,520 No lo sé. 703 00:53:19,480 --> 00:53:23,520 Está aquí. Lo hemos encontrado. 704 00:53:25,599 --> 00:53:30,280 Os presento mis respetos, mi señor. 705 00:53:27,920 --> 00:53:32,040 Espero que esto no os haya asustado. 706 00:53:30,280 --> 00:53:34,119 Llevadlo al castillo inmediatamente, que 707 00:53:32,040 --> 00:53:38,319 sea tratado con cortesía. Por orden del 708 00:53:34,119 --> 00:53:38,319 duque. Podéis iros. 709 00:53:39,400 --> 00:53:55,520 Esperadme fuera. 710 00:53:41,810 --> 00:53:59,960 [Música] 711 00:53:55,520 --> 00:54:02,960 No, no, no, 712 00:53:59,960 --> 00:54:02,960 no. 713 00:54:06,920 --> 00:54:09,920 Venid. 714 00:54:13,240 --> 00:54:17,480 No andaré con rodeos. Quiero consolidar 715 00:54:15,280 --> 00:54:19,960 mi poder en Monteforte casándome con 716 00:54:17,480 --> 00:54:22,240 vos. Si este matrimonio es beneficioso 717 00:54:19,960 --> 00:54:24,000 para mí, lo es mucho más para vos. 718 00:54:22,240 --> 00:54:26,040 Os he dicho que no. Y os lo repito. No 719 00:54:24,000 --> 00:54:28,359 me casaré con vos. Me niego. Jamás lo 720 00:54:26,040 --> 00:54:32,000 haré. Matadme, torturadme. Mi respuesta 721 00:54:28,359 --> 00:54:32,000 será siempre no. 722 00:54:33,000 --> 00:54:37,359 He decidido casarme con vos. 723 00:54:37,680 --> 00:54:44,119 Estoy seguro de que dentro de unos 724 00:54:39,480 --> 00:54:44,119 instantes cambiaréis de opinión. 725 00:54:52,880 --> 00:54:54,960 Héctor, 726 00:54:53,480 --> 00:54:55,920 Elena, 727 00:54:54,960 --> 00:54:58,160 Héctor. Hermanito, 728 00:54:55,920 --> 00:54:59,640 Elena, por fin has vuelto. No volverás a 729 00:54:58,160 --> 00:55:01,160 abandonarme, ¿verdad? Di que no me 730 00:54:59,640 --> 00:55:03,160 abandonarás. 731 00:55:01,160 --> 00:55:05,000 Héctor, cariño, ¿cómo estás? 732 00:55:03,160 --> 00:55:07,720 Bien. 733 00:55:05,000 --> 00:55:09,599 No, no me separéis de ella. Elena 734 00:55:07,720 --> 00:55:11,720 Héctor, 735 00:55:09,599 --> 00:55:14,319 dejadlo conmigo, os lo ruego. 736 00:55:11,720 --> 00:55:19,359 No es más que un niño, está solo. No 737 00:55:14,319 --> 00:55:19,359 tiene a nadie más. No lo separéis de mí. 738 00:55:19,720 --> 00:55:25,160 ¿Qué pensáis hacer con él? Decidmelo. 739 00:55:23,440 --> 00:55:28,200 Si aceptéis casaros conmigo, vuestro 740 00:55:25,160 --> 00:55:29,920 hermano podrá vivir con vos. Pero si os 741 00:55:28,200 --> 00:55:32,330 negáis, el muchacho desaparecerá de 742 00:55:29,920 --> 00:55:37,750 nuevo, pero esta vez será para siempre. 743 00:55:32,330 --> 00:55:37,750 [Música] 744 00:55:42,440 --> 00:55:50,720 Sois despreciable. 745 00:55:45,319 --> 00:55:50,720 Habéis ganado. Me casaré con vos. 746 00:55:52,200 --> 00:56:00,530 No os arrepentiréis. 747 00:55:53,630 --> 00:56:00,530 [Música] 748 00:56:00,760 --> 00:56:03,039 Dicen que el duque la amenazó con la 749 00:56:02,400 --> 00:56:05,480 ejecución. 750 00:56:03,039 --> 00:56:07,119 Han encontrado al niño. Es un chantaje. 751 00:56:05,480 --> 00:56:08,319 Es un régimen de terror. Ya no 752 00:56:07,119 --> 00:56:10,240 soportamos más. 753 00:56:08,319 --> 00:56:12,160 El gavilán negro ha vuelto a la lucha. 754 00:56:10,240 --> 00:56:14,119 Debemos sublevarnos contra el tirano y 755 00:56:12,160 --> 00:56:17,119 liberar Monteforte. De acuerdo. 756 00:56:14,119 --> 00:56:17,119 Dispersémonos. 757 00:56:32,000 --> 00:56:36,839 Eso es lo que he oído. Dicen que el 758 00:56:34,079 --> 00:56:38,720 gavilán negro impedirá el matrimonio. 759 00:56:36,839 --> 00:56:40,839 La duquesa Elena no puede casarse con el 760 00:56:38,720 --> 00:56:43,920 asesino de su padre. Manfredo la obliga 761 00:56:40,839 --> 00:56:46,119 a hacerlo, si no matará a su hermano. 762 00:56:43,920 --> 00:56:48,319 Tenemos que atravesar a Manfredo con un 763 00:56:46,119 --> 00:56:50,359 espetón como si fuese un pollo. Si el 764 00:56:48,319 --> 00:56:52,599 pueblo de Monteforte no se libra de ese 765 00:56:50,359 --> 00:56:56,599 tirano, significa que no son dignos de 766 00:56:52,599 --> 00:56:59,599 la fama que su nombre conlleva. 767 00:56:56,599 --> 00:56:59,599 Apártate. 768 00:57:14,720 --> 00:57:20,799 para el conde de Positano, 769 00:57:17,760 --> 00:57:24,000 para el varón de Balvisiola, 770 00:57:20,799 --> 00:57:28,000 para el marqués de Carachioli, 771 00:57:24,000 --> 00:57:28,000 para el Conde de Terrachina, 772 00:57:29,039 --> 00:57:33,960 para el embajador de Francia. 773 00:57:32,280 --> 00:57:35,599 La fecha ya es de dominio público y el 774 00:57:33,960 --> 00:57:36,839 silencio del gavilán negro me tiene 775 00:57:35,599 --> 00:57:38,400 preocupado. 776 00:57:36,839 --> 00:57:40,440 Está solo, sin nadie que lo siga. Sin 777 00:57:38,400 --> 00:57:42,720 duda habrá decidido huir al extranjero. 778 00:57:40,440 --> 00:57:44,640 No estoy tan seguro. Refuerza la guardia 779 00:57:42,720 --> 00:57:47,119 en todos los puestos de vigilancia. No 780 00:57:44,640 --> 00:57:48,839 cuesta nada ser prudentes. 781 00:57:47,119 --> 00:57:52,319 Llama al capellán del castillo. Deseo 782 00:57:48,839 --> 00:57:52,319 hablar con él cuanto antes. 783 00:58:06,900 --> 00:58:24,160 [Música] 784 00:58:22,319 --> 00:58:25,559 Veamos a quién le llevaba el mensaje con 785 00:58:24,160 --> 00:58:27,400 tanta urgencia. 786 00:58:25,559 --> 00:58:29,640 Son invitaciones para los esponsales del 787 00:58:27,400 --> 00:58:30,960 duque. Ahí no encontraréis dinero 788 00:58:29,640 --> 00:58:33,440 alguno. 789 00:58:30,960 --> 00:58:35,559 Habla solo cuando te hagan una pregunta. 790 00:58:33,440 --> 00:58:39,680 Tengo el honor de invitar a su 791 00:58:35,559 --> 00:58:39,680 excelencia el embajador. 792 00:58:41,559 --> 00:58:45,599 Escuchad, 793 00:58:43,359 --> 00:58:47,280 la boda está fijada para el día 28 y 794 00:58:45,599 --> 00:58:50,200 esta invitación es para el embajador de 795 00:58:47,280 --> 00:58:53,200 Francia. Si pudiésemos ir y hacerlo 796 00:58:50,200 --> 00:58:53,200 mañana 797 00:58:53,720 --> 00:58:57,039 unas horas más y tendré que casarme con 798 00:58:55,640 --> 00:58:59,359 él. 799 00:58:57,039 --> 00:59:00,920 No desesperes, Elena. Por fortuna, 800 00:58:59,359 --> 00:59:02,960 nuestros amigos siguen vivos y en 801 00:59:00,920 --> 00:59:05,960 libertad. Seguro que tienen un plan para 802 00:59:02,960 --> 00:59:08,839 liberarnos, ¿no crees? 803 00:59:05,960 --> 00:59:10,640 Estoy segura de ello, pero de todos 804 00:59:08,839 --> 00:59:13,520 modos estoy preocupada por lo que pueda 805 00:59:10,640 --> 00:59:15,520 ocurrir y por mi hermano Héctor. 806 00:59:13,520 --> 00:59:18,720 Manfredo no me permite verlo. 807 00:59:15,520 --> 00:59:18,720 Con permiso. 808 00:59:18,880 --> 00:59:22,799 Molesto, querida. Espero que estéis 809 00:59:21,160 --> 00:59:23,839 preparada para la ceremonia de esta 810 00:59:22,799 --> 00:59:26,039 noche. 811 00:59:23,839 --> 00:59:28,839 De esta noche no iba a ser mañana. 812 00:59:26,039 --> 00:59:31,000 Claro, amor mío. Mañana será la fiesta, 813 00:59:28,839 --> 00:59:32,520 los invitados, el embajador de Francia. 814 00:59:31,000 --> 00:59:35,119 Mañana el pueblo bailará en la plaza y 815 00:59:32,520 --> 00:59:36,839 habrá dinero y vino para todos. 816 00:59:35,119 --> 00:59:42,480 Pero mañana ya seréis mi esposa porque 817 00:59:36,839 --> 00:59:42,480 nos casaremos esta noche en secreto. 818 00:59:43,640 --> 00:59:48,200 ¿Pero por qué? 819 00:59:45,480 --> 00:59:50,200 Os seré sincero. Si algunos de vuestros 820 00:59:48,200 --> 00:59:51,839 amigos, suponiendo que aún estén vivos, 821 00:59:50,200 --> 00:59:53,440 quisieran jugarme una mala pasada, 822 00:59:51,839 --> 00:59:55,599 llegarían una vez que el acto hubiese 823 00:59:53,440 --> 00:59:58,280 sido consumado. Ya es hora de que os 824 00:59:55,599 --> 00:59:59,760 vayáis preparando. Y no olvidéis que 825 00:59:58,280 --> 01:00:01,920 vuestro hermano pasará a estar bajo 826 00:59:59,760 --> 01:00:04,079 vuestra tutela después de la ceremonia. 827 01:00:01,920 --> 01:00:07,079 O es que no estáis deseando volver a 828 01:00:04,079 --> 01:00:07,079 verlo. 829 01:00:10,400 --> 01:00:14,079 Hasta la noche, querida. 830 01:00:15,119 --> 01:00:18,119 Esta 831 01:00:19,359 --> 01:00:24,480 noche, 832 01:00:21,119 --> 01:00:24,480 esta noche. 833 01:00:25,359 --> 01:00:34,000 Elena, ¿aceptáis al duque de Monteforte, 834 01:00:28,720 --> 01:00:34,000 aquí presente como legítimo esposo? 835 01:00:34,440 --> 01:00:40,440 Sí. 836 01:00:37,240 --> 01:00:42,480 Yo os uno en matrimonio. 837 01:00:40,440 --> 01:00:45,990 En el nombre del Padre, del Hijo y del 838 01:00:42,480 --> 01:00:58,300 Espíritu Santo. Amén. 839 01:00:45,990 --> 01:00:58,300 [Música] 840 01:01:06,720 --> 01:01:10,319 nine patriit 841 01:01:10,880 --> 01:01:18,569 Amen. 842 01:01:12,800 --> 01:01:18,569 [Música] 843 01:01:33,559 --> 01:01:37,520 Volved a vuestra arcoba, yo iré 844 01:01:35,160 --> 01:01:41,240 enseguida. No que esperaba con cierta 845 01:01:37,520 --> 01:01:41,240 ansiedad este momento. 846 01:01:46,520 --> 01:01:51,839 Puedo daros mi enhorabuena, mi señor, 847 01:01:48,599 --> 01:01:53,160 por supuesto, muy amable. 848 01:01:51,839 --> 01:01:54,960 Como verás, nuestros planes están 849 01:01:53,160 --> 01:01:56,720 cumpliendo tal como deseábamos. 850 01:01:54,960 --> 01:02:01,440 Mi señor el duque siempre sabe muy bien 851 01:01:56,720 --> 01:02:03,190 lo que hace. Buenas noches, excelencia. 852 01:02:01,440 --> 01:02:09,110 Buenas noches. 853 01:02:03,190 --> 01:02:09,110 [Risas] 854 01:02:13,599 --> 01:02:19,720 ¿Qué voy a hacer ahora? 855 01:02:16,039 --> 01:02:19,720 ¿Qué defensa tengo? 856 01:02:22,839 --> 01:02:26,920 Escucha, tengo una idea. Estrella, si no 857 01:02:25,400 --> 01:02:29,119 fuese por mi hermano, preferiría la 858 01:02:26,920 --> 01:02:32,079 muerte. Créeme, cometerías una enorme 859 01:02:29,119 --> 01:02:34,079 tontería. Tienes que vivir por él y por 860 01:02:32,079 --> 01:02:37,079 Ricardo. 861 01:02:34,079 --> 01:02:37,079 Escúchame. 862 01:02:37,400 --> 01:02:41,839 Ricardo preferiría la muerte a saber que 863 01:02:39,240 --> 01:02:44,000 eres la esposa de ese hombre. Manfredo 864 01:02:41,839 --> 01:02:45,559 no debe pasar la noche contigo. 865 01:02:44,000 --> 01:02:47,680 ¿Y cómo puedo evitarlo? Sabes 866 01:02:45,559 --> 01:02:49,400 perfectamente que no tardará en llegar. 867 01:02:47,680 --> 01:02:53,480 Si pudiésemos demorarlo solo hasta 868 01:02:49,400 --> 01:02:56,079 mañana. El corazón me dice que Ricardo y 869 01:02:53,480 --> 01:02:58,279 mi Giovanni vendrán a rescatarnos. Nos 870 01:02:56,079 --> 01:03:01,070 liberarán. 871 01:02:58,279 --> 01:03:13,380 Ahora presta atención. ¿Te 872 01:03:01,070 --> 01:03:13,380 [Música] 873 01:03:26,720 --> 01:03:30,880 apetece? Gracias. 874 01:03:32,960 --> 01:03:39,359 ¿Sabes que soy suspicaz por naturaleza? 875 01:03:35,440 --> 01:03:39,359 Hay tantas personas malintencionadas 876 01:03:41,640 --> 01:03:45,119 y tú no bebes. 877 01:03:48,599 --> 01:03:52,960 Tu actitud es mucho mejor de lo que me 878 01:03:50,400 --> 01:03:55,960 atreví a esperar, querida. 879 01:03:52,960 --> 01:03:55,960 Estupendo. 880 01:04:03,599 --> 01:04:10,640 Finalmente has entendido que ser mi 881 01:04:05,720 --> 01:04:10,640 esposa conlleva ciertas ventajas. 882 01:04:14,799 --> 01:04:20,760 Es posible. 883 01:04:16,839 --> 01:04:20,760 He tenido tiempo para reflexionar. 884 01:04:28,640 --> 01:04:31,920 Dime, 885 01:04:30,319 --> 01:04:33,200 ¿qué es lo que te ha hecho cambiar de 886 01:04:31,920 --> 01:04:35,760 idea? 887 01:04:33,200 --> 01:04:38,000 Finalmente, he encontrado a mi hermano 888 01:04:35,760 --> 01:04:40,559 Héctor. 889 01:04:38,000 --> 01:04:42,799 Podré pensar en su educación y en su 890 01:04:40,559 --> 01:04:44,799 futuro. 891 01:04:42,799 --> 01:04:46,359 Y aquí viviré tranquila y rodeada de 892 01:04:44,799 --> 01:04:49,400 comodidades. 893 01:04:46,359 --> 01:04:51,520 ¿Qué más podría desear? 894 01:04:49,400 --> 01:04:53,319 Pero eso es lo que yo argumentaba. Por 895 01:04:51,520 --> 01:04:53,960 fin has entendido que tenía toda la 896 01:04:53,319 --> 01:04:56,559 razón. 897 01:04:53,960 --> 01:05:00,079 En efecto, 898 01:04:56,559 --> 01:05:00,079 ¿quieres más vino? 899 01:05:20,480 --> 01:05:25,760 Por ti brindo por tu belleza. 900 01:05:29,160 --> 01:05:33,160 Adelante, bebe. 901 01:05:37,640 --> 01:05:41,880 Espera, Manfredo, espera. 902 01:05:42,200 --> 01:05:45,480 Ven aquí. 903 01:05:45,670 --> 01:06:25,359 [Música] 904 01:06:22,480 --> 01:06:28,359 duerme. Sí, el somnífero ha surtido 905 01:06:25,359 --> 01:06:28,359 efecto. 906 01:06:28,750 --> 01:06:31,909 [Música] 907 01:06:41,559 --> 01:06:46,400 Caramba, aún no se ha levantado el 908 01:06:43,319 --> 01:06:48,079 duque. ¿A qué se deberá? 909 01:06:46,400 --> 01:06:49,000 Estrella, por favor, quiero ir a jugar 910 01:06:48,079 --> 01:06:52,799 un poco. 911 01:06:49,000 --> 01:06:56,200 No, hoy debemos permanecer todos unidos. 912 01:06:52,799 --> 01:07:00,559 Dame esa bandeja. 913 01:06:56,200 --> 01:07:00,559 Me lo comeré todo. ¿Te puedes ir? 914 01:07:02,599 --> 01:07:07,839 Aún no ha bajado el duque Manfredo. 915 01:07:05,039 --> 01:07:10,400 Quizá su bella esposa sea el motivo de 916 01:07:07,839 --> 01:07:12,920 su tardanza. 917 01:07:10,400 --> 01:07:14,960 Su excelentísima señoría, el embajador 918 01:07:12,920 --> 01:07:17,960 de su serenísima majestad, el rey de 919 01:07:14,960 --> 01:07:17,960 Francia. 920 01:07:26,400 --> 01:07:30,319 El embajador de Francia, mi señor. 921 01:07:28,160 --> 01:07:32,880 El embajador de Francia. Entonces, ha 922 01:07:30,319 --> 01:07:35,880 aceptado mi invitación. Nunca creí que 923 01:07:32,880 --> 01:07:35,880 vendría. 924 01:07:37,799 --> 01:07:42,599 Señor embajador, honra mi casa con su 925 01:07:40,799 --> 01:07:45,000 presencia. 926 01:07:42,599 --> 01:07:47,119 El honor es mío, querido amigo. 927 01:07:45,000 --> 01:07:49,799 Permitidme presentaros al padre Yar, mi 928 01:07:47,119 --> 01:07:51,920 confesor, de quien nunca me separo. Y 929 01:07:49,799 --> 01:07:55,920 estos son los caballeros de mi séquito. 930 01:07:51,920 --> 01:07:55,920 Bienvenidos, señores. Adelante. 931 01:08:03,599 --> 01:08:07,119 La duquesa de Monteforte. 932 01:08:05,640 --> 01:08:09,760 Querida, el embajador de Francia, 933 01:08:07,119 --> 01:08:13,400 aceptad el homenaje 934 01:08:09,760 --> 01:08:13,400 del rey de Francia. 935 01:08:16,480 --> 01:08:20,520 Elena, ¿qué le ha pasado? 936 01:08:19,279 --> 01:08:22,400 Demos un poco de aire. 937 01:08:20,520 --> 01:08:23,600 Señora, despertad, despertad. 938 01:08:22,400 --> 01:08:25,880 Mi señorena, 939 01:08:23,600 --> 01:08:28,080 os ruego lo disculpéis y ya sabéis, el 940 01:08:25,880 --> 01:08:29,520 matrimonio, la emoción, el 941 01:08:28,080 --> 01:08:32,799 Mujeres, querido Duque. Mujeres, 942 01:08:29,520 --> 01:08:32,799 sí, mujeres. 943 01:08:36,279 --> 01:08:39,199 Oh, pobrecilla. Sí, voy a por un vaso de 944 01:08:38,799 --> 01:08:42,960 agua. 945 01:08:39,199 --> 01:08:44,640 Te acompaño. No abandones a Héctor. 946 01:08:42,960 --> 01:08:47,839 Sois un buen muchacho. Vuestra hermana 947 01:08:44,640 --> 01:08:48,960 debe de estar contenta. 948 01:08:47,839 --> 01:08:52,040 Vamos. 949 01:08:48,960 --> 01:08:54,880 Ves a la mano del padre. 950 01:08:52,040 --> 01:08:56,960 Hijo mío, 951 01:08:54,880 --> 01:08:58,560 preparaos para huir. Nuestros hombres 952 01:08:56,960 --> 01:09:02,880 esperan en la playa con un barco y abajo 953 01:08:58,560 --> 01:09:02,880 en el patio hay un carruaje. Seguidme. 954 01:09:03,319 --> 01:09:06,319 Quiero 955 01:09:07,590 --> 01:09:56,549 [Música] 956 01:09:57,320 --> 01:10:03,280 Guardias, detened a esa gente. 957 01:09:59,600 --> 01:10:03,280 Detenedlos a todos. 958 01:10:17,120 --> 01:10:22,850 [Risas] 959 01:10:25,040 --> 01:10:32,800 Detenedlos. No permitáis que huyan. 300 960 01:10:28,640 --> 01:10:32,800 ducados aquí los traiga vivos. 961 01:10:33,800 --> 01:10:40,440 Giovanni, huye con ellas. Cubridme. 962 01:10:36,760 --> 01:10:40,440 Cubridme las espaldas. 963 01:10:41,800 --> 01:10:44,880 A prisa. 964 01:11:14,520 --> 01:11:20,880 Maldito sea, es el [ __ ] en persona. 965 01:11:17,199 --> 01:11:20,880 Rápido, las mujeres. 966 01:11:28,520 --> 01:11:35,920 No os separéis de mí. 967 01:11:31,230 --> 01:11:39,120 [Música] 968 01:11:35,920 --> 01:11:39,120 Por aquí, 969 01:11:41,840 --> 01:11:45,520 vosotros por ahí. 970 01:11:49,400 --> 01:11:53,000 Esto no tiene salida. 971 01:11:53,520 --> 01:11:58,480 Escondámonos ahí. Tal vez luego podamos 972 01:11:55,480 --> 01:11:58,480 escapar. 973 01:12:02,440 --> 01:12:14,639 Seguid. 974 01:12:05,050 --> 01:12:16,440 [Música] 975 01:12:14,639 --> 01:12:19,560 Esta buena gente se ha adentrado sola en 976 01:12:16,440 --> 01:12:19,560 la trampa. 977 01:12:20,120 --> 01:12:25,400 La puerta está trancada y va a quedar 978 01:12:22,400 --> 01:12:25,400 así. 979 01:12:26,360 --> 01:12:31,280 Esta va a ser vuestra tumba. Os quiero 980 01:12:28,880 --> 01:12:34,080 ver morir a todos. No me apiadaré de 981 01:12:31,280 --> 01:12:36,800 nadie. De ti tampoco, Elena. Me has 982 01:12:34,080 --> 01:12:38,800 engañado y traicionado. Vas a morir. 983 01:12:36,800 --> 01:12:40,560 Vais a morir todos. Todos. 984 01:12:38,800 --> 01:12:42,320 Nero, 985 01:12:40,560 --> 01:12:45,320 ahora mismo conoceréis vuestro triste 986 01:12:42,320 --> 01:12:45,320 final. 987 01:12:48,880 --> 01:12:51,880 Bárbaro, 988 01:12:53,239 --> 01:12:57,920 monstruo, asesino. 989 01:12:56,440 --> 01:13:02,040 Volveré para disfrutar de vuestra 990 01:12:57,920 --> 01:13:02,040 agonía. Hasta luego, 991 01:13:02,320 --> 01:13:06,970 [Risas] 992 01:13:09,840 --> 01:13:12,840 Elena, 993 01:13:19,199 --> 01:13:23,080 abrid la puerta, bellaos. 994 01:13:24,679 --> 01:13:38,560 El capitán no nos dejará morir así. 995 01:13:27,980 --> 01:13:41,560 [Música] 996 01:13:38,560 --> 01:13:41,560 Elena, 997 01:13:43,320 --> 01:13:51,610 Manfredo, libera al niño, te lo suplico. 998 01:13:48,120 --> 01:13:53,000 Manfredo, Manfredo, 999 01:13:51,610 --> 01:13:56,400 [Aplausos] 1000 01:13:53,000 --> 01:14:00,080 mátame a mí, pero suéltalo a él. 1001 01:13:56,400 --> 01:14:00,080 Salva mi hermano. 1002 01:14:14,760 --> 01:14:22,719 Mirad, es el capitán Ricardo. 1003 01:14:18,400 --> 01:14:22,719 Sí, pero y los otros. 1004 01:14:22,860 --> 01:14:27,560 [Música] 1005 01:14:27,000 --> 01:14:29,400 Bienvenidos. 1006 01:14:27,560 --> 01:14:31,800 Las mujeres y Giovanni están en peligro 1007 01:14:29,400 --> 01:14:33,760 de muerte. No hay tiempo que perder. 1008 01:14:31,800 --> 01:14:36,000 Este será el último duelo entre Manfredo 1009 01:14:33,760 --> 01:14:38,679 y yo. O liberamos a Monteforte para 1010 01:14:36,000 --> 01:14:40,360 siempre o moriremos en el intento. I a 1011 01:14:38,679 --> 01:14:42,560 levantar al pueblo mientras nosotros 1012 01:14:40,360 --> 01:14:46,360 vamos al castillo. Vamos en marcha a los 1013 01:14:42,560 --> 01:14:46,360 caballos. Vamos. 1014 01:14:47,890 --> 01:15:01,609 [Música] 1015 01:15:04,639 --> 01:15:10,520 Amor mío, 1016 01:15:05,960 --> 01:15:10,520 tengo frío, mucho frío. 1017 01:15:14,600 --> 01:15:16,360 Vamos, vamos. 1018 01:15:15,320 --> 01:15:19,600 Sí, aparece. 1019 01:15:16,360 --> 01:15:19,600 Vamos, vamos. 1020 01:15:28,199 --> 01:15:32,270 es el 1021 01:15:29,720 --> 01:15:35,499 [Música] 1022 01:15:32,270 --> 01:15:35,499 [Aplausos] 1023 01:15:36,760 --> 01:15:39,959 [Música] 1024 01:15:39,960 --> 01:15:43,280 tengo frío. 1025 01:15:44,199 --> 01:15:51,639 No puedo más. Aguanta, Héctor. 1026 01:15:47,679 --> 01:15:51,639 Más rápido, más rápido. 1027 01:15:54,190 --> 01:16:06,729 [Música] 1028 01:16:07,520 --> 01:16:12,440 ¿Dónde están el duqueinero? ¿Dónde 1029 01:16:09,440 --> 01:16:12,440 están? 1030 01:16:14,880 --> 01:16:27,239 [Música] 1031 01:16:21,920 --> 01:16:27,239 Aún no se ha llenado de agua. Tú juegas 1032 01:16:29,639 --> 01:16:33,679 solo unos minutos más. 1033 01:16:35,540 --> 01:16:38,590 [Aplausos] 1034 01:17:03,120 --> 01:17:15,840 Seguidme por el túnel. 1035 01:17:06,730 --> 01:17:20,199 [Música] 1036 01:17:15,840 --> 01:17:20,199 por allí. Vosotros seguidme. 1037 01:17:20,960 --> 01:17:26,159 Elena, 1038 01:17:23,159 --> 01:17:26,159 Elena, 1039 01:17:27,170 --> 01:17:30,289 [Música] 1040 01:17:30,760 --> 01:17:33,760 Elena. 1041 01:17:34,030 --> 01:17:42,840 [Música] 1042 01:17:45,440 --> 01:17:48,040 Elena, 1043 01:17:46,239 --> 01:17:48,520 socorro. 1044 01:17:48,040 --> 01:17:51,520 Ricardo, 1045 01:17:48,520 --> 01:17:51,520 ayuda. 1046 01:17:52,520 --> 01:18:00,920 Ricardo, ayuda. 1047 01:17:56,880 --> 01:18:00,920 Se van a ahogar rápido. 1048 01:18:02,400 --> 01:18:07,970 Tenemos que abrir la puerta. Vamos, 1049 01:18:04,750 --> 01:18:07,970 [Música] 1050 01:18:12,199 --> 01:18:18,000 tirad, 1051 01:18:14,560 --> 01:18:21,000 tirad, tirad. 1052 01:18:18,000 --> 01:18:21,000 a 1053 01:18:23,530 --> 01:18:27,960 [Música] 1054 01:18:24,719 --> 01:18:32,440 Elena, ¿estás a salvo. 1055 01:18:27,960 --> 01:18:32,440 Rápido, salgamos por aquí. 1056 01:18:37,400 --> 01:18:41,819 [Aplausos] 1057 01:18:45,400 --> 01:18:52,310 [Música] 1058 01:18:54,400 --> 01:19:01,639 El castillo ha sido tomado. Monteforte 1059 01:18:56,880 --> 01:19:01,639 vuelve a ser libre. Viva el ducanto. 1060 01:19:01,960 --> 01:19:08,949 Viva. 1061 01:19:04,100 --> 01:19:08,949 [Aplausos] 1062 01:19:10,760 --> 01:19:14,400 Viva 1063 01:19:11,840 --> 01:19:16,040 vivo. 1064 01:19:14,400 --> 01:19:18,199 Y Manfredo, ¿lo has visto? 1065 01:19:16,040 --> 01:19:20,239 No ha desaparecido. No lo hemos visto. 1066 01:19:18,199 --> 01:19:22,000 [ __ ] sea. Registrad el castillo. No 1067 01:19:20,239 --> 01:19:25,320 debe escapar. 1068 01:19:22,000 --> 01:19:28,320 Yo lo encontraré. 1069 01:19:25,320 --> 01:19:28,320 ¿Dónde 1070 01:19:29,639 --> 01:19:35,800 está Manfredo? Vamos, habla. No lo sé. 1071 01:19:33,120 --> 01:19:37,170 Desapareció al principio del ataque al 1072 01:19:35,800 --> 01:19:41,520 castillo. 1073 01:19:37,170 --> 01:19:45,310 [Música] 1074 01:19:41,520 --> 01:19:51,280 Vamos, yo me encargo de él. 1075 01:19:45,310 --> 01:19:54,639 [Música] 1076 01:19:51,280 --> 01:19:56,670 Ricardo, no. 1077 01:19:54,639 --> 01:20:04,520 No, Ricardo, 1078 01:19:56,670 --> 01:20:07,920 [Música] 1079 01:20:04,520 --> 01:20:21,159 ven a luchar, cobarde. Ven a luchar. 1080 01:20:07,920 --> 01:20:26,060 [Música] 1081 01:20:21,159 --> 01:21:18,220 No, ayúdame, ayúdame, ayúdame. 1082 01:20:26,060 --> 01:21:20,760 [Música] 1083 01:21:18,220 --> 01:21:22,260 [Aplausos] 1084 01:21:20,760 --> 01:21:28,600 Señor, 1085 01:21:22,260 --> 01:21:31,000 [Música] 1086 01:21:28,600 --> 01:21:33,320 A partir de hoy, Héctor de Monteforte 1087 01:21:31,000 --> 01:21:35,040 ocupará el lugar de su padre asumiendo 1088 01:21:33,320 --> 01:21:35,920 el título de todas las tierras de 1089 01:21:35,040 --> 01:21:39,199 Monteforte. 1090 01:21:35,920 --> 01:21:41,280 Y le juramos lealtad y obediencia y le 1091 01:21:39,199 --> 01:21:46,400 deseamos largos años de gobierno con 1092 01:21:41,280 --> 01:21:46,400 prosperidad, comprensión y paz. 1093 01:21:46,679 --> 01:21:50,800 Viva 1094 01:21:48,600 --> 01:21:50,800 viva. 1095 01:21:56,520 --> 01:21:58,600 Mir 71229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.