All language subtitles for El Gavilán Negro Película de Aventuras y Capa y Espada Clásico de Piratas [Spanish (auto-generated)] [DownloadYoutubeSubtitles.com]
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,479
[Música]
2
00:00:28,439 --> 00:01:42,040
El Gabilán Negro.
3
00:00:30,200 --> 00:01:43,600
[Música]
4
00:01:42,040 --> 00:01:45,439
Hacia la mitad del siglo XV, un
5
00:01:43,600 --> 00:01:47,399
usurpador condenado al exilio, el
6
00:01:45,439 --> 00:01:49,320
legítimo duque, dominaba el ducado de
7
00:01:47,399 --> 00:01:51,520
Monteforte, sosteniendo su tiranía con
8
00:01:49,320 --> 00:01:53,439
la ayuda de los piratas sarracenos, que
9
00:01:51,520 --> 00:01:57,000
en aquel tiempo extendían el terror por
10
00:01:53,439 --> 00:01:57,000
las costas italianas.
11
00:01:57,280 --> 00:02:13,949
[Música]
12
00:02:21,000 --> 00:02:26,870
Los piratas, los piratas. vosotros allí.
13
00:02:24,640 --> 00:03:21,289
Adelante.
14
00:02:26,870 --> 00:03:21,289
[Música]
15
00:03:22,200 --> 00:03:25,200
dos
16
00:03:30,320 --> 00:03:47,890
[Música]
17
00:03:46,600 --> 00:04:11,400
[Aplausos]
18
00:03:47,890 --> 00:04:13,760
[Música]
19
00:04:11,400 --> 00:04:16,359
Han huído todos.
20
00:04:13,760 --> 00:04:20,919
Han huído todos.
21
00:04:16,359 --> 00:04:20,919
Es imposible. ¿Dónde
22
00:04:22,360 --> 00:04:25,680
se ha escondido el duque? Habla.
23
00:04:24,360 --> 00:04:26,240
Él y sus amigos han huído a las
24
00:04:25,680 --> 00:04:29,240
montañas.
25
00:04:26,240 --> 00:04:29,240
Sigámoslos.
26
00:04:33,120 --> 00:04:47,660
[Música]
27
00:04:46,840 --> 00:04:52,280
Deteneos.
28
00:04:47,660 --> 00:04:58,000
[Música]
29
00:04:52,280 --> 00:04:58,000
Ahí vienen los veis. Refugiémonos ahí.
30
00:05:02,430 --> 00:05:12,720
[Música]
31
00:05:08,400 --> 00:05:12,720
Abrid fuego. Fuego a discreción.
32
00:05:14,360 --> 00:05:21,520
Si Ricardo estuviese aquí.
33
00:05:17,240 --> 00:05:21,520
Valor, hija mía. Nos defenderemos.
34
00:05:26,000 --> 00:05:32,039
Ya vienen, señor. Cuidado.
35
00:05:27,360 --> 00:05:32,039
Rápido, busca un refugio. Fuego.
36
00:05:36,030 --> 00:05:42,140
[Música]
37
00:05:40,319 --> 00:05:48,840
Fuego.
38
00:05:42,140 --> 00:05:52,319
[Música]
39
00:05:48,840 --> 00:05:55,319
Vamos, vamos, corre, corre.
40
00:05:52,319 --> 00:05:55,319
Escondidos.
41
00:06:00,320 --> 00:06:18,300
[Música]
42
00:06:32,319 --> 00:06:36,130
no
43
00:06:33,400 --> 00:07:28,320
Suéltame. Suéltame. Suéltame.
44
00:06:36,130 --> 00:07:28,320
[Música]
45
00:07:30,930 --> 00:07:52,000
[Música]
46
00:07:49,400 --> 00:07:53,960
Eh, niños,
47
00:07:52,000 --> 00:07:56,080
¿qué sucede? ¿Qué es aquel humo?
48
00:07:53,960 --> 00:07:59,360
Los piratas lo han incendiado y matado a
49
00:07:56,080 --> 00:08:00,199
todos, también al duque.
50
00:07:59,360 --> 00:08:02,520
Y Elena,
51
00:08:00,199 --> 00:08:05,520
no lo sé.
52
00:08:02,520 --> 00:08:05,520
Vamos.
53
00:08:09,080 --> 00:08:30,710
[Música]
54
00:08:29,639 --> 00:08:34,839
Elena,
55
00:08:30,710 --> 00:08:36,839
[Música]
56
00:08:34,839 --> 00:08:39,240
Elena,
57
00:08:36,839 --> 00:08:39,240
Ricardo.
58
00:08:40,519 --> 00:08:43,000
Elena,
59
00:08:41,159 --> 00:08:44,959
los piratas han matado a mi padre y
60
00:08:43,000 --> 00:08:46,240
Héctor ha desaparecido. Tal vez lo hayan
61
00:08:44,959 --> 00:08:48,040
matado o secuestrado.
62
00:08:46,240 --> 00:08:50,200
Jamás podré perdonarme no haber estado
63
00:08:48,040 --> 00:08:52,320
aquí cuando me necesitabais.
64
00:08:50,200 --> 00:08:53,279
No, Ricardo, habrías muerto inútilmente
65
00:08:52,320 --> 00:08:57,440
junto con los demás.
66
00:08:53,279 --> 00:08:59,240
Todos sus amigos lo habían abandonado.
67
00:08:57,440 --> 00:09:01,000
¿Qué importancia tiene eso ahora? He
68
00:08:59,240 --> 00:09:03,000
perdido a mi padre y a mi hermano menor.
69
00:09:01,000 --> 00:09:04,680
Haremos que se haga justicia. Te juro
70
00:09:03,000 --> 00:09:08,839
que Manfredo pronto tendrá noticias
71
00:09:04,680 --> 00:09:08,839
mías. Confía en mí.
72
00:09:17,150 --> 00:09:45,450
[Música]
73
00:09:46,440 --> 00:09:52,079
Salud y prosperidad, señor Duque.
74
00:09:48,880 --> 00:09:52,079
Y bien,
75
00:09:52,839 --> 00:09:57,720
bien. Sabía que podía contar contigo.
76
00:09:56,240 --> 00:10:01,399
Ahora, mi señor, podréis gobernar
77
00:09:57,720 --> 00:10:03,120
vuestro ducado sin peligro alguno.
78
00:10:01,399 --> 00:10:05,839
Sí,
79
00:10:03,120 --> 00:10:07,760
ahora soy el legítimo duque. Otro ya no
80
00:10:05,839 --> 00:10:09,000
existe.
81
00:10:07,760 --> 00:10:10,920
Y los niños,
82
00:10:09,000 --> 00:10:13,720
las mujeres serán vendidas como esclavos
83
00:10:10,920 --> 00:10:16,279
como siempre. Y los niños.
84
00:10:13,720 --> 00:10:18,320
Nero, dame las bolsas.
85
00:10:16,279 --> 00:10:22,120
El precio que habíamos acordado. Como
86
00:10:18,320 --> 00:10:22,120
ves, soy hombre de palabra.
87
00:10:31,900 --> 00:10:42,159
[Música]
88
00:10:43,360 --> 00:10:48,000
Solo tú y yo sabemos la verdad. Sé que
89
00:10:45,600 --> 00:10:50,519
puedo confiar en ti.
90
00:10:48,000 --> 00:10:53,200
Todo el mundo,
91
00:10:50,519 --> 00:10:53,880
todo el mundo creerá el cuento de los
92
00:10:53,200 --> 00:10:56,040
piratas.
93
00:10:53,880 --> 00:10:58,160
Sí. Y estarán convencidos de que fueron
94
00:10:56,040 --> 00:11:00,240
los brutales piratas quienes los
95
00:10:58,160 --> 00:11:02,360
mataron.
96
00:11:00,240 --> 00:11:03,120
Me ha costado mucho, pero el acuerdo ha
97
00:11:02,360 --> 00:11:05,120
sido bueno.
98
00:11:03,120 --> 00:11:06,700
Mi señor, el duque siempre sabe muy bien
99
00:11:05,120 --> 00:11:15,179
lo que hace.
100
00:11:06,700 --> 00:11:15,179
[Música]
101
00:11:16,320 --> 00:11:19,320
porados
102
00:11:22,260 --> 00:11:45,240
[Música]
103
00:11:43,240 --> 00:11:46,820
al abordaje. Sí,
104
00:11:45,240 --> 00:11:52,039
ya te tengo.
105
00:11:46,820 --> 00:11:52,039
[Música]
106
00:11:54,480 --> 00:11:58,360
Yo me encargo de ti.
107
00:12:00,000 --> 00:12:03,360
Eres mío
108
00:12:06,300 --> 00:12:09,460
[Música]
109
00:12:17,160 --> 00:12:20,160
puerco.
110
00:12:21,120 --> 00:12:24,480
Toma esto.
111
00:12:31,740 --> 00:12:36,099
[Aplausos]
112
00:12:32,200 --> 00:12:36,099
[Música]
113
00:12:36,240 --> 00:12:40,000
Despejad la cubierta.
114
00:12:40,560 --> 00:12:47,240
El barco nos pertenece.
115
00:12:43,000 --> 00:12:47,240
Quizad la bandera de Monteforte.
116
00:12:52,550 --> 00:13:00,270
[Música]
117
00:13:03,560 --> 00:13:12,990
[Música]
118
00:13:11,600 --> 00:13:28,120
Vamos, derríbalo.
119
00:13:12,990 --> 00:13:28,120
[Música]
120
00:13:30,279 --> 00:13:37,320
Ah, querida Eva,
121
00:13:33,959 --> 00:13:39,839
¿cuándo vas a cumplir tu promesa?
122
00:13:37,320 --> 00:13:43,199
¿A qué promesa te refieres, querida?
123
00:13:39,839 --> 00:13:47,240
Venga, no la recuerdas. Fue hace un año.
124
00:13:43,199 --> 00:13:50,199
Eh, hace un año. Sí. Acababa de decidir
125
00:13:47,240 --> 00:13:52,600
que iba a sustituir al duque.
126
00:13:50,199 --> 00:13:54,480
Al duque.
127
00:13:52,600 --> 00:13:57,360
Pero a Eva le prometisteis algo muy
128
00:13:54,480 --> 00:13:58,959
especial, ¿no lo recordáis, mi señor? El
129
00:13:57,360 --> 00:14:01,120
matrimonio.
130
00:13:58,959 --> 00:14:02,720
Por supuesto, querida, el matrimonio.
131
00:14:01,120 --> 00:14:05,560
Pero sabes que Manfredo siempre cumple
132
00:14:02,720 --> 00:14:07,759
sus promesas. ¿Qué te ocurre? ¿No crees
133
00:14:05,560 --> 00:14:09,600
a tu pobre Manfredo?
134
00:14:07,759 --> 00:14:11,440
No he cumplido todos tus deseos. ¿No
135
00:14:09,600 --> 00:14:13,800
eres tú la primera dama? No tienes
136
00:14:11,440 --> 00:14:17,320
sirvientes, vestidos, joyas y todo lo
137
00:14:13,800 --> 00:14:17,320
que puedas desear.
138
00:14:23,320 --> 00:14:28,279
Alto ahí
139
00:14:25,279 --> 00:14:28,279
para.
140
00:14:29,519 --> 00:14:36,650
Entrégale esto a tu señor.
141
00:14:33,160 --> 00:14:57,980
¿Has entendido? a tu señor.
142
00:14:36,650 --> 00:14:57,980
[Música]
143
00:15:07,090 --> 00:15:45,250
[Música]
144
00:15:49,199 --> 00:15:54,670
Quien ha matado ha pagado. Pronto te
145
00:15:51,240 --> 00:16:08,839
tocará a ti.
146
00:15:54,670 --> 00:16:10,199
[Música]
147
00:16:08,839 --> 00:16:12,279
Eh, ahí están.
148
00:16:10,199 --> 00:16:15,279
Vamos, Rafael. Ya llega. Vamos a
149
00:16:12,279 --> 00:16:15,279
recibirles.
150
00:16:19,440 --> 00:16:24,800
Tu amado Giovanni, te lo devuelvo sano y
151
00:16:22,160 --> 00:16:26,519
salvo.
152
00:16:24,800 --> 00:16:27,519
¿Cuándo te vas a decidir a pedirme la
153
00:16:26,519 --> 00:16:29,959
mano de mi hermana?
154
00:16:27,519 --> 00:16:31,560
Ya sabe cuánto me gustaría, Ricardo.
155
00:16:29,959 --> 00:16:33,160
Pero antes debemos pensar en otros
156
00:16:31,560 --> 00:16:35,120
asuntos.
157
00:16:33,160 --> 00:16:37,279
Tienes razón. Te he traído un regalo.
158
00:16:35,120 --> 00:16:39,920
Ven.
159
00:16:37,279 --> 00:16:42,360
Gracias, Ricardo, por todo lo que haces
160
00:16:39,920 --> 00:16:44,319
por mí. Nunca lo olvidaré.
161
00:16:42,360 --> 00:16:48,079
Claro.
162
00:16:44,319 --> 00:16:48,079
Desde luego, por supuesto.
163
00:16:49,680 --> 00:16:53,199
Qué malos sois. Dejaréis de burlaros de
164
00:16:52,079 --> 00:16:55,120
nosotras.
165
00:16:53,199 --> 00:16:57,120
Los gemelos espacatutos somos como dos
166
00:16:55,120 --> 00:16:59,360
gotas de la barba hasta las botas en su
167
00:16:57,120 --> 00:17:04,240
corazón y en su gran fuerza.
168
00:16:59,360 --> 00:17:04,240
Yo soy el brazo derecho y yo el cerebro.
169
00:17:04,559 --> 00:17:09,240
He pensado en mi día y noche.
170
00:17:09,280 --> 00:17:13,880
Calma, preciosas, calma.
171
00:17:11,600 --> 00:17:15,520
suficiente para todas. No me he olvidado
172
00:17:13,880 --> 00:17:19,240
de ningunes.
173
00:17:15,520 --> 00:17:19,240
Son todos iguales.
174
00:17:33,400 --> 00:17:39,679
Elena, cuando no estoy contigo, trato de
175
00:17:35,880 --> 00:17:42,559
pensar solo en Manfredo, pero es inútil.
176
00:17:39,679 --> 00:17:44,960
Sé que no debería decírtelo,
177
00:17:42,559 --> 00:17:47,080
pero
178
00:17:44,960 --> 00:17:48,640
tu dulce rostro siempre está ante mis
179
00:17:47,080 --> 00:17:48,880
ojos y sin darme cuenta empiezo a
180
00:17:48,640 --> 00:17:52,440
pensar.
181
00:17:48,880 --> 00:17:54,919
No es más. Estoy segura de ello y como
182
00:17:52,440 --> 00:17:56,919
siempre agradezco tu delicadeza. Yo
183
00:17:54,919 --> 00:17:59,240
también te quiero, Ricardo, con todo mi
184
00:17:56,919 --> 00:18:02,240
corazón.
185
00:17:59,240 --> 00:18:02,240
Elena,
186
00:18:06,400 --> 00:18:12,320
capitán, capitán, os estamos esperando.
187
00:18:14,039 --> 00:18:17,039
Vamos.
188
00:18:28,520 --> 00:18:31,520
Sí,
189
00:18:33,559 --> 00:18:39,200
ven aquí a ver qué novedades nos traes.
190
00:18:37,240 --> 00:18:41,039
Capitán, me he enterado de que un convoy
191
00:18:39,200 --> 00:18:43,000
de víveres, armas y municiones,
192
00:18:41,039 --> 00:18:44,840
escoltado por un grupo de al menos 30
193
00:18:43,000 --> 00:18:46,760
soldados de refuerzo, llegará a
194
00:18:44,840 --> 00:18:48,600
Monteforte dentro de 4 días.
195
00:18:46,760 --> 00:18:51,320
¿Podemos fiarnos de esa información?
196
00:18:48,600 --> 00:18:53,080
Por supuesto, capitán. Mi información es
197
00:18:51,320 --> 00:18:54,799
siempre fiderigna.
198
00:18:53,080 --> 00:18:56,799
Bien, todos estamos de acuerdo en que
199
00:18:54,799 --> 00:18:58,559
debemos atacar ese convoy.
200
00:18:56,799 --> 00:19:00,080
Sí, no debemos dejar pasar una sola
201
00:18:58,559 --> 00:19:00,880
ocasión de golpear con fuerza a
202
00:19:00,080 --> 00:19:02,400
Manfredo.
203
00:19:00,880 --> 00:19:04,120
Manfredo tiene que llegar a estar
204
00:19:02,400 --> 00:19:06,400
obsesionado por nuestra continua
205
00:19:04,120 --> 00:19:09,000
vigilancia y aprender a temernos.
206
00:19:06,400 --> 00:19:11,200
Además, necesitamos armas y víveres.
207
00:19:09,000 --> 00:19:13,440
Escuchad atentamente.
208
00:19:11,200 --> 00:19:16,559
Sí, mi señor.
209
00:19:13,440 --> 00:19:18,640
Estoy convencido de que haber divulgado
210
00:19:16,559 --> 00:19:20,360
la fecha de la llegada del convoy ha
211
00:19:18,640 --> 00:19:21,679
sido un ardir muy ingenioso.
212
00:19:20,360 --> 00:19:23,520
Yo opino lo mismo, un ardid muy
213
00:19:21,679 --> 00:19:25,799
ingenioso.
214
00:19:23,520 --> 00:19:27,880
Los piratas ya deben de saberlo.
215
00:19:25,799 --> 00:19:29,600
¿Qué piensas hacer?
216
00:19:27,880 --> 00:19:31,720
Tenderles una trampa de la que ninguno
217
00:19:29,600 --> 00:19:33,600
saldrá con vida. De ese modo nos
218
00:19:31,720 --> 00:19:35,760
libraremos de un golpe de los bandidos y
219
00:19:33,600 --> 00:19:37,159
de su jefe. Dejad el asunto en mis
220
00:19:35,760 --> 00:19:39,480
manos.
221
00:19:37,159 --> 00:19:41,960
Una magnífica idea. Magnífica. Serás
222
00:19:39,480 --> 00:19:43,520
generosamente recompensado.
223
00:19:41,960 --> 00:19:46,520
Ese condenado idiota recibirá su
224
00:19:43,520 --> 00:19:46,520
merecido
225
00:19:46,960 --> 00:19:51,080
y así terminará todo esto.
226
00:19:48,880 --> 00:19:52,679
Tarde o temprano acabaremos con él. Solo
227
00:19:51,080 --> 00:19:54,400
nosotros tres sabemos la verdadera
228
00:19:52,679 --> 00:19:56,480
identidad de Elena y creo que es mucho
229
00:19:54,400 --> 00:19:57,919
mejor así. Sin embargo, es posible que
230
00:19:56,480 --> 00:19:58,559
esa información llegue a oídos de
231
00:19:57,919 --> 00:20:02,039
Manfredo.
232
00:19:58,559 --> 00:20:04,760
Sí, pero ahora también mi corazón está a
233
00:20:02,039 --> 00:20:07,400
su servicio.
234
00:20:04,760 --> 00:20:09,880
Y mientras tenga vida, pienso dedicarla
235
00:20:07,400 --> 00:20:10,520
al restablecimiento de la justicia y la
236
00:20:09,880 --> 00:20:12,000
verdad.
237
00:20:10,520 --> 00:20:12,760
Y te seguiremos hasta que cumplas tu
238
00:20:12,000 --> 00:20:14,280
objetivo.
239
00:20:12,760 --> 00:20:15,760
Hasta el día en que Elena gobierne
240
00:20:14,280 --> 00:20:17,400
Monteforte.
241
00:20:15,760 --> 00:20:19,039
Si quieres seguir gobernando Monteforte
242
00:20:17,400 --> 00:20:21,039
sin problemas, tendrás que eliminar a
243
00:20:19,039 --> 00:20:23,280
toda la banda. El plan diner enero
244
00:20:21,039 --> 00:20:24,760
excelente.
245
00:20:23,280 --> 00:20:26,679
Sí, es excelente, pero
246
00:20:24,760 --> 00:20:28,000
pero
247
00:20:26,679 --> 00:20:29,640
recuerda que los hombres que quedaron
248
00:20:28,000 --> 00:20:31,039
para proteger la isla y las mujeres y
249
00:20:29,640 --> 00:20:33,640
los niños seguirán vivos y todos
250
00:20:31,039 --> 00:20:35,320
quedarán en libertad.
251
00:20:33,640 --> 00:20:37,480
Envía un grupo de soldados fieles a la
252
00:20:35,320 --> 00:20:39,320
isla. La tomarán por sorpresa y los
253
00:20:37,480 --> 00:20:41,000
exterminarán a todos.
254
00:20:39,320 --> 00:20:44,440
De vez en cuando, incluso tú tienes
255
00:20:41,000 --> 00:20:44,440
buenas ideas.
256
00:20:44,620 --> 00:21:01,480
[Música]
257
00:21:04,270 --> 00:21:39,669
[Música]
258
00:21:41,559 --> 00:21:58,320
Alto. Oh.
259
00:21:45,820 --> 00:22:01,320
[Música]
260
00:21:58,320 --> 00:22:01,320
Ahora
261
00:22:01,820 --> 00:22:04,960
[Aplausos]
262
00:22:05,480 --> 00:22:07,960
al ataque.
263
00:22:16,720 --> 00:22:19,720
chicos
264
00:22:27,640 --> 00:22:31,200
aquí. Ayudadme aquí
265
00:22:30,000 --> 00:22:31,559
por aquí.
266
00:22:31,200 --> 00:22:36,120
Vamos
267
00:22:31,559 --> 00:22:36,120
que no se escapen. No puedo.
268
00:22:43,200 --> 00:22:47,640
Disparar.
269
00:22:44,880 --> 00:22:48,559
Así. Eso es. Vamos, vamos, chicos.
270
00:22:47,640 --> 00:22:51,640
Salid.
271
00:22:48,559 --> 00:22:53,000
Que no se escapen.
272
00:22:51,640 --> 00:22:56,080
Vamos, vamos.
273
00:22:53,000 --> 00:22:59,039
Guardia, seguidlos, seguidlos.
274
00:22:56,080 --> 00:23:01,840
Venga, vamos, vamos.
275
00:22:59,039 --> 00:23:05,120
Abajo. Cuidado. Vamos, vamos, vamos.
276
00:23:01,840 --> 00:23:05,120
Vamos, chicos.
277
00:23:09,919 --> 00:23:16,120
Atrás, malditos. Uy, uy,
278
00:23:13,400 --> 00:23:19,120
por ellos.
279
00:23:16,120 --> 00:23:19,120
Cuidado
280
00:23:21,520 --> 00:23:27,840
por allí.
281
00:23:23,760 --> 00:23:27,840
Vamos, por allí vamos.
282
00:23:28,320 --> 00:23:35,320
Se escapan, se escapan.
283
00:23:31,640 --> 00:23:37,960
Es una trampa, Giovanni. Son demasiados.
284
00:23:35,320 --> 00:23:42,840
Pongámonos a salvo.
285
00:23:37,960 --> 00:23:44,940
Salvaos, amigos. Es una orden.
286
00:23:42,840 --> 00:23:47,080
Vamos, venga.
287
00:23:44,940 --> 00:23:48,279
[Música]
288
00:23:47,080 --> 00:23:49,120
Ya son nuestros.
289
00:23:48,279 --> 00:23:51,080
Sí. Vamos,
290
00:23:49,120 --> 00:23:54,880
vamos, chicos.
291
00:23:51,080 --> 00:23:54,880
Adelante, adelante.
292
00:24:00,100 --> 00:24:08,919
[Música]
293
00:24:06,520 --> 00:24:10,600
Bueno, ha sido un éxito. Aunque algunos
294
00:24:08,919 --> 00:24:12,919
hayan logrado escapar, no creo que se
295
00:24:10,600 --> 00:24:15,159
atrevan a dar señales de vida. En
296
00:24:12,919 --> 00:24:18,700
marcha, volvamos a Monteforte.
297
00:24:15,159 --> 00:24:22,190
En marcha, volvemos a Monteforte.
298
00:24:18,700 --> 00:24:22,190
[Música]
299
00:24:23,360 --> 00:24:28,720
Ver cómo ríes cuando caigas en mis
300
00:24:25,320 --> 00:24:31,720
manos, escorpión malvado. Oh.
301
00:24:28,720 --> 00:24:31,720
Oh.
302
00:24:32,930 --> 00:24:49,519
[Música]
303
00:24:49,679 --> 00:24:53,720
Quieto. ¿Qué haces? Nos ordenaron que no
304
00:24:52,200 --> 00:24:56,180
matásemos a las mujeres y que las
305
00:24:53,720 --> 00:25:20,320
llevásemos a todas al castillo.
306
00:24:56,180 --> 00:25:22,080
[Música]
307
00:25:20,320 --> 00:25:23,600
Tengo miedo, Elena. ¿Qué le habrá pasado
308
00:25:22,080 --> 00:25:28,240
a nuestra banda?
309
00:25:23,600 --> 00:25:28,240
No lo sé, pero debemos tener valor.
310
00:25:29,980 --> 00:25:41,640
[Música]
311
00:25:38,720 --> 00:25:43,799
Adelante. Destruidlo todo. Quemadlo
312
00:25:41,640 --> 00:25:47,240
todo, que no queden más que cadáveres y
313
00:25:43,799 --> 00:25:47,240
ruinas carbonizadas.
314
00:25:48,840 --> 00:26:04,549
[Música]
315
00:26:13,240 --> 00:26:18,440
una
316
00:26:16,039 --> 00:26:18,440
dejamos
317
00:26:19,919 --> 00:26:24,520
Os por la batalla de hoy.
318
00:26:21,520 --> 00:26:24,520
Sí,
319
00:26:26,039 --> 00:26:30,039
no podemos darlos por vencidos. Debemos
320
00:26:28,279 --> 00:26:31,520
reunir a los hombres inmediatamente para
321
00:26:30,039 --> 00:26:34,360
seguir luchando.
322
00:26:31,520 --> 00:26:36,039
Un vino estupendo. Otra jarra posadero.
323
00:26:34,360 --> 00:26:39,159
Espero que no hayan descubierto nuestro
324
00:26:36,039 --> 00:26:41,000
barco. Tenemos que cercionarnos.
325
00:26:39,159 --> 00:26:42,880
Hércules, Marco y tú iréis dando un
326
00:26:41,000 --> 00:26:44,440
rodeo por la costa y Espacatuto y yo
327
00:26:42,880 --> 00:26:46,080
haremos lo mismo por el otro lado.
328
00:26:44,440 --> 00:26:47,720
Al duque se le dan muy bien estas cosas,
329
00:26:46,080 --> 00:26:49,360
no os preocupéis por eso. Perseguirá a
330
00:26:47,720 --> 00:26:50,240
esos bandidos y no volverán a aparecer
331
00:26:49,360 --> 00:26:52,240
por aquí.
332
00:26:50,240 --> 00:26:54,480
El duque es astuto como un zorro.
333
00:26:52,240 --> 00:26:56,200
Mientras le tendía una trampa aquí,
334
00:26:54,480 --> 00:26:58,120
envió a sus hombres a destruir el
335
00:26:56,200 --> 00:27:01,200
refugio que tenían en la isla. ¿Qué os
336
00:26:58,120 --> 00:27:03,919
parece? Ah, los canayas tenían una buena
337
00:27:01,200 --> 00:27:07,120
colección de mujeres hermosas.
338
00:27:03,919 --> 00:27:09,799
Sí, sí, es cierto. Había una morena que
339
00:27:07,120 --> 00:27:12,720
al verla se te hacía la boca agua.
340
00:27:09,799 --> 00:27:14,760
Las mujeres, ¿dónde están las mujeres?
341
00:27:12,720 --> 00:27:15,399
Piratas. Ese es el enano que me abrió la
342
00:27:14,760 --> 00:27:17,679
cabeza.
343
00:27:15,399 --> 00:27:21,120
Enano yo.
344
00:27:17,679 --> 00:27:21,120
Vamos, amigos.
345
00:27:21,760 --> 00:27:25,200
Venga, vamos.
346
00:27:28,039 --> 00:27:31,039
Ah,
347
00:27:32,600 --> 00:27:38,000
a mí, chicos, a mí.
348
00:27:36,600 --> 00:27:42,080
Ven aquí.
349
00:27:38,000 --> 00:27:42,080
Vamos, vamos. Escaparás.
350
00:28:08,399 --> 00:28:11,519
de aquí
351
00:28:12,039 --> 00:28:19,960
puerta, chicos. Salid por esa puerta.
352
00:28:16,240 --> 00:28:19,960
Marchaos a la puerta.
353
00:28:21,000 --> 00:28:27,000
Escapa. Vamos, vamos.
354
00:28:23,159 --> 00:28:27,000
Espacatuto el juego.
355
00:28:27,080 --> 00:28:30,190
[Aplausos]
356
00:28:32,720 --> 00:28:35,919
¿Estás herido?
357
00:28:33,799 --> 00:28:39,080
Sí. Cúrate. I a escondos
358
00:28:35,919 --> 00:28:39,080
aquí, chicos.
359
00:28:39,470 --> 00:28:42,509
[Música]
360
00:28:46,720 --> 00:28:54,880
Vamos, vamos.
361
00:28:48,240 --> 00:28:54,880
Os venga vamos allí, vamos. Venga.
362
00:28:55,770 --> 00:29:23,140
[Música]
363
00:29:26,559 --> 00:29:32,120
Date prisa, Dorato. Tengo sueño y me
364
00:29:28,519 --> 00:29:32,120
quiero ir a la cama.
365
00:29:44,799 --> 00:29:48,360
¿Quién puede ser?
366
00:29:48,440 --> 00:29:51,440
¿Quién
367
00:29:51,480 --> 00:29:55,120
es?
368
00:29:53,679 --> 00:29:56,760
¿Qué queréis?
369
00:29:55,120 --> 00:29:58,840
¿Tendríais la bondad de darme cobijo por
370
00:29:56,760 --> 00:29:59,679
esta noche? Estoy muy cansado.
371
00:29:58,840 --> 00:30:03,120
¿Venís solo?
372
00:29:59,679 --> 00:30:06,519
Solo lo juro. Y os pagaré bien.
373
00:30:03,120 --> 00:30:06,519
Déjal entrar.
374
00:30:13,840 --> 00:30:19,360
Sentaos a la mesa. Donato, sírvele un
375
00:30:16,000 --> 00:30:19,360
plato de guiso.
376
00:30:23,600 --> 00:30:27,600
Esta noche en el pueblo.
377
00:30:25,519 --> 00:30:29,720
No, no, no digáis nada. No queremos
378
00:30:27,600 --> 00:30:31,679
saber ni quién sois ni de dónde venís.
379
00:30:29,720 --> 00:30:32,399
En estos tiempos es mejor no ver ni oír
380
00:30:31,679 --> 00:30:36,240
nada.
381
00:30:32,399 --> 00:30:36,240
Muy bien, como vos queráis.
382
00:30:36,320 --> 00:30:43,519
Sin embargo, deberíais aceptar esto por
383
00:30:39,559 --> 00:30:43,519
las molestias que os he causado.
384
00:30:49,360 --> 00:30:52,919
Mira, es igual que la mía.
385
00:30:51,080 --> 00:30:56,279
No enseñes esa medalla.
386
00:30:52,919 --> 00:30:56,279
Déjame verla.
387
00:30:56,519 --> 00:30:58,080
¿Quién te la dio?
388
00:30:57,440 --> 00:30:59,919
Es mía.
389
00:30:58,080 --> 00:31:01,760
La llevaba encima cuando la encontramos.
390
00:30:59,919 --> 00:31:03,519
¿Lo encontrasteis? ¿No es vuestro hijo?
391
00:31:01,760 --> 00:31:05,600
Nosotros no tenemos hijos, por eso le
392
00:31:03,519 --> 00:31:07,240
dimos cobijo. Fue hace varios meses.
393
00:31:05,600 --> 00:31:09,279
Estaba junto a la casa, temblaba a causa
394
00:31:07,240 --> 00:31:10,919
del frío y del hambre. Nos dio lástima y
395
00:31:09,279 --> 00:31:12,919
se quedó con nosotros. Es un buen
396
00:31:10,919 --> 00:31:16,760
muchacho. Le hemos cogido cariño. Y
397
00:31:12,919 --> 00:31:16,760
ahora vete a dormir, ¿eh?
398
00:31:20,639 --> 00:31:24,480
Hoy podéis dormir aquí. No hay más
399
00:31:22,559 --> 00:31:28,200
sitio. Buenas noches.
400
00:31:24,480 --> 00:31:28,200
Buenas noches y gracias.
401
00:31:33,570 --> 00:32:30,940
[Música]
402
00:32:33,240 --> 00:32:36,760
El duque de Montefuerte se complace en
403
00:32:35,120 --> 00:32:38,600
comunicarle a su amado pueblo que la
404
00:32:36,760 --> 00:32:40,720
guarida de los piratas rebeldes ha sido
405
00:32:38,600 --> 00:32:42,840
destruida e incendiada. El ducado de
406
00:32:40,720 --> 00:32:43,639
Monteforte vuelve a ser un lugar libre y
407
00:32:42,840 --> 00:32:45,519
seguro.
408
00:32:43,639 --> 00:32:47,600
Los bandidos rebeldes que evitaron la
409
00:32:45,519 --> 00:32:50,000
muerte han sido finalmente dispersados
410
00:32:47,600 --> 00:32:52,200
presa del terror. Sus mujeres han sido
411
00:32:50,000 --> 00:32:54,240
aprendidas. Si el bandido que se hace
412
00:32:52,200 --> 00:32:56,559
llamar gavilán negro no se entrega antes
413
00:32:54,240 --> 00:32:59,000
de que amanezca, todos los prisioneros
414
00:32:56,559 --> 00:33:00,639
serán ejecutados. Esa es, Ciudadanos, la
415
00:32:59,000 --> 00:33:03,639
voluntad de Manfredo, Duque de
416
00:33:00,639 --> 00:33:03,639
Monteforte.
417
00:33:10,410 --> 00:33:23,320
[Música]
418
00:33:19,039 --> 00:33:23,320
Todo va según nuestro plan.
419
00:33:28,760 --> 00:33:31,760
Soltadme.
420
00:33:40,440 --> 00:33:43,440
Atadlo.
421
00:33:45,440 --> 00:33:49,679
Enhorabuena, amigo mío.
422
00:33:47,960 --> 00:33:50,120
No me esperaba de vos un gesto como
423
00:33:49,679 --> 00:33:51,919
este.
424
00:33:50,120 --> 00:33:53,559
Cumplid vuestra palabra. Liberad a las
425
00:33:51,919 --> 00:33:55,399
mujeres.
426
00:33:53,559 --> 00:33:58,279
Calma,
427
00:33:55,399 --> 00:33:59,640
calma. Parecéis olvidar que estáis en
428
00:33:58,279 --> 00:34:02,000
mis manos.
429
00:33:59,640 --> 00:34:03,799
[Risas]
430
00:34:02,000 --> 00:34:07,039
Ya habréis entendido quién de los dos es
431
00:34:03,799 --> 00:34:07,039
más fuerte.
432
00:34:10,119 --> 00:34:15,280
Quiero mostraros la magnanimidad del
433
00:34:11,879 --> 00:34:15,280
duque de Monteforte.
434
00:34:15,560 --> 00:34:19,919
Mirad por última vez a quién fue vuestro
435
00:34:17,399 --> 00:34:22,079
jefe.
436
00:34:19,919 --> 00:34:23,760
¿Por qué te has entregado? ¿Por qué?
437
00:34:22,079 --> 00:34:25,599
No podía permitir que murieras en mi
438
00:34:23,760 --> 00:34:26,800
lugar, Elena, en valor. Esto no ha
439
00:34:25,599 --> 00:34:30,679
terminado.
440
00:34:26,800 --> 00:34:33,440
No, no debes morir, amor mío.
441
00:34:30,679 --> 00:34:36,119
Yo te quiero.
442
00:34:33,440 --> 00:34:37,440
No podéis ejecutarlo. No podéis.
443
00:34:36,119 --> 00:34:40,440
Asesino. Asesino.
444
00:34:37,440 --> 00:34:40,440
Basta.
445
00:34:42,079 --> 00:34:48,760
Ha sido un día lleno de sorpresas.
446
00:34:45,280 --> 00:34:51,440
Primero la captura del pirata y ahora,
447
00:34:48,760 --> 00:34:53,159
mi querida prima, mis más humildes
448
00:34:51,440 --> 00:34:54,800
respetos. Tal vez creíais que había
449
00:34:53,159 --> 00:34:56,520
muerto junto con los demás. Si es así,
450
00:34:54,800 --> 00:35:00,280
habéis malgastado tristemente vuestro
451
00:34:56,520 --> 00:35:00,280
dinero. Asesino.
452
00:35:05,680 --> 00:35:10,480
Querida prima,
453
00:35:08,920 --> 00:35:12,480
ni siquiera vuestras desdeñosas
454
00:35:10,480 --> 00:35:14,520
expresiones pueden lograr que olvide mis
455
00:35:12,480 --> 00:35:18,000
modales.
456
00:35:14,520 --> 00:35:19,880
Seréis mi huésped aquí en mi castillo.
457
00:35:18,000 --> 00:35:22,970
Cumplid vuestra palabra, Manfredo.
458
00:35:19,880 --> 00:35:24,920
Liberad a las mujeres os pesará.
459
00:35:22,970 --> 00:35:26,560
[Risas]
460
00:35:24,920 --> 00:35:28,680
Tu amado paladín se apresura para
461
00:35:26,560 --> 00:35:33,160
negarme el placer de vuestra presencia,
462
00:35:28,680 --> 00:35:37,359
pero se equivoca porque todavía tenemos
463
00:35:33,160 --> 00:35:40,320
que hablar de muchas cosas. Vos y yo a
464
00:35:37,359 --> 00:35:42,320
solas.
465
00:35:40,320 --> 00:35:44,800
Mi promesa no fue más que una estrategia
466
00:35:42,320 --> 00:35:46,440
para traer aquí a vuestro jefe. Los
467
00:35:44,800 --> 00:35:48,440
caballeros a la vieja usanza se
468
00:35:46,440 --> 00:35:51,040
consideran obligados a sacrificar su
469
00:35:48,440 --> 00:35:53,599
vida por una bella dama.
470
00:35:51,040 --> 00:35:56,079
Canaya desalmado, pagaréis con sangre
471
00:35:53,599 --> 00:35:58,000
vuestra traición. Manfredo,
472
00:35:56,079 --> 00:35:59,160
ejecutadme con él. Sed generoso, por
473
00:35:58,000 --> 00:36:00,960
favor.
474
00:35:59,160 --> 00:36:05,280
Os permitiré tener a una persona fiel
475
00:36:00,960 --> 00:36:05,280
siempre a vuestro lado. Elegla.
476
00:36:10,319 --> 00:36:13,839
Bien,
477
00:36:12,200 --> 00:36:16,400
mañana asistiréis a la ejecución de
478
00:36:13,839 --> 00:36:18,920
vuestro jefe. Después os entregaré a los
479
00:36:16,400 --> 00:36:20,440
soldados.
480
00:36:18,920 --> 00:36:24,599
Se merecen una recompensa por su
481
00:36:20,440 --> 00:36:25,599
valentía. Y ahora lleváoslo rápido. No,
482
00:36:24,599 --> 00:36:27,920
no, dejadlo aquí.
483
00:36:25,599 --> 00:36:30,280
Pagaréis por todos vuestros crímenes.
484
00:36:27,920 --> 00:36:32,440
Asesino.
485
00:36:30,280 --> 00:36:33,839
Sois muy tonta. Aún no me habéis
486
00:36:32,440 --> 00:36:36,079
entendido.
487
00:36:33,839 --> 00:36:37,920
Entendido perfectamente. Devolvedme a
488
00:36:36,079 --> 00:36:42,839
prisión con las demás.
489
00:36:37,920 --> 00:36:44,240
No tengo otros planes para vos, Elena.
490
00:36:42,839 --> 00:36:46,560
Recuerdo la primera vez que vuestro
491
00:36:44,240 --> 00:36:48,839
padre os trajo al castillo. Siempre me
492
00:36:46,560 --> 00:36:51,160
tratasteis como a un oscuro cortesano.
493
00:36:48,839 --> 00:36:52,240
Nunca confiasteis en mí, pero ahora
494
00:36:51,160 --> 00:36:55,839
estáis en mi poder.
495
00:36:52,240 --> 00:36:58,119
Asesino, ¿cómo podéis pensar que voy?
496
00:36:55,839 --> 00:36:59,839
Paraos a pensar.
497
00:36:58,119 --> 00:37:02,760
Puedo ocupar el lugar de vuestro amado
498
00:36:59,839 --> 00:37:05,240
pirata. Ese comportamiento
499
00:37:02,760 --> 00:37:07,560
os hace más atractiva. Podríais vivir
500
00:37:05,240 --> 00:37:10,280
aquí feliz y tranquilamente y tendríais
501
00:37:07,560 --> 00:37:13,800
dinero, joyas y buenos vestidos. Seríais
502
00:37:10,280 --> 00:37:13,800
respetada y temida.
503
00:37:14,160 --> 00:37:19,079
Si es así, puedo volver más tarde.
504
00:37:17,480 --> 00:37:22,599
Pensé que estaba solo.
505
00:37:19,079 --> 00:37:22,599
Nero, Nero,
506
00:37:23,680 --> 00:37:27,440
llévatela de aquí.
507
00:37:33,079 --> 00:37:36,079
¿Te
508
00:37:53,079 --> 00:37:56,839
parece interesante esa mujer?
509
00:37:54,720 --> 00:37:59,440
No seas absurda. Solo me interesa porque
510
00:37:56,839 --> 00:38:01,240
es la hija del duque de Monteforte.
511
00:37:59,440 --> 00:38:05,480
La hija creía que la habían matado los
512
00:38:01,240 --> 00:38:08,359
piratas. No, cometieron un error.
513
00:38:05,480 --> 00:38:09,880
Ahora quiero ganarme su amistad.
514
00:38:08,359 --> 00:38:12,440
¿Cómo?
515
00:38:09,880 --> 00:38:14,400
No seas tonta. Cuando se sepa que está
516
00:38:12,440 --> 00:38:16,280
viva, habrá agitación entre la gente.
517
00:38:14,400 --> 00:38:18,160
Incluso pueden llegar a tramar algo. Y
518
00:38:16,280 --> 00:38:20,599
si logro conseguir su apoyo, reforzaré
519
00:38:18,160 --> 00:38:21,640
mi posición. ¿Entiendes?
520
00:38:20,599 --> 00:38:24,960
Casándote con ella.
521
00:38:21,640 --> 00:38:24,960
¿Por qué no?
522
00:38:26,280 --> 00:38:28,960
Y yo
523
00:38:27,440 --> 00:38:32,640
Es muy cierto que las mujeres nunca
524
00:38:28,960 --> 00:38:32,640
entenderéis la política.
525
00:38:32,960 --> 00:38:37,520
Estoy enamorado de ti y solo de ti. Pero
526
00:38:35,839 --> 00:38:39,280
si pudiese casarme con Elena y así
527
00:38:37,520 --> 00:38:40,520
obtener lo que deseo, puedes estar
528
00:38:39,280 --> 00:38:42,560
segura de que la nueva duquesa
529
00:38:40,520 --> 00:38:45,680
desaparecería misteriosamente después de
530
00:38:42,560 --> 00:38:50,240
unos meses.
531
00:38:45,680 --> 00:38:50,240
Señora, ¿qué ocurre,
532
00:38:50,640 --> 00:38:55,920
señora, debéis ir rápido a la taberna?
533
00:38:52,480 --> 00:38:55,920
Es muy importante.
534
00:39:00,839 --> 00:39:05,119
Ha llegado una remesa de telas que
535
00:39:02,359 --> 00:39:08,680
esperaba hace tiempo. Quiero estar cada
536
00:39:05,119 --> 00:39:11,960
día más bella para ti.
537
00:39:08,680 --> 00:39:11,960
Con tu permiso.
538
00:39:19,160 --> 00:39:23,200
[Risas]
539
00:39:25,480 --> 00:39:31,760
Vaya,
540
00:39:27,560 --> 00:39:31,760
mira lo que tenemos ahí.
541
00:39:45,119 --> 00:39:47,240
Eh,
542
00:40:05,960 --> 00:40:10,920
Me alegro de que hayáis venido.
543
00:40:08,800 --> 00:40:15,200
¿Quién sois?
544
00:40:10,920 --> 00:40:15,200
¿Qué significado tiene esta medalla?
545
00:40:20,480 --> 00:40:24,319
Sal, espérame fuera.
546
00:40:27,359 --> 00:40:32,800
No me imaginaba que fuerais tan bella.
547
00:40:30,040 --> 00:40:34,880
Me habéis hecho venir para decirme eso.
548
00:40:32,800 --> 00:40:36,200
No, y lo sabéis.
549
00:40:34,880 --> 00:40:39,400
Vayamos al grano.
550
00:40:36,200 --> 00:40:39,400
Os escucho.
551
00:40:40,240 --> 00:40:44,640
Héctor de Monteforte,
552
00:40:42,680 --> 00:40:47,240
el legítimo heredero de este ducado,
553
00:40:44,640 --> 00:40:49,359
está vivo y en mis manos y podría estar
554
00:40:47,240 --> 00:40:50,880
en las vuestras, pero con unas
555
00:40:49,359 --> 00:40:51,760
condiciones.
556
00:40:50,880 --> 00:40:54,079
¿Cuáles?
557
00:40:51,760 --> 00:40:56,560
Seré franco.
558
00:40:54,079 --> 00:40:57,920
Estoy harto de servir al gavilán negro,
559
00:40:56,560 --> 00:40:59,960
sobre todo ahora que no tiene
560
00:40:57,920 --> 00:41:01,640
posibilidades de vencer.
561
00:40:59,960 --> 00:41:03,520
El destino ha cruzado al pequeño duque
562
00:41:01,640 --> 00:41:05,119
en mi camino, pero si le diese
563
00:41:03,520 --> 00:41:07,359
información a Manfredo, nos mataría
564
00:41:05,119 --> 00:41:09,560
ambos inmediatamente, mientras que
565
00:41:07,359 --> 00:41:12,680
teniendo al heredero en vuestras manos,
566
00:41:09,560 --> 00:41:14,960
dominaríais a Manfredo con facilidad.
567
00:41:12,680 --> 00:41:17,119
Es posible. Y más ahora que la hermana
568
00:41:14,960 --> 00:41:19,720
de Héctor está retenida en el castillo.
569
00:41:17,119 --> 00:41:24,119
La hermana.
570
00:41:19,720 --> 00:41:25,880
Veo que hay cosas que no sabéis todavía.
571
00:41:24,119 --> 00:41:29,119
Elena, la mujer de la que está enamorada
572
00:41:25,880 --> 00:41:31,839
el gabilán negro, es hija del duque y
573
00:41:29,119 --> 00:41:35,400
ahora es prisionera de Manfredo. Ahora
574
00:41:31,839 --> 00:41:38,400
me explico muchas cosas.
575
00:41:35,400 --> 00:41:39,920
Eso facilitará mucho nuestra misión.
576
00:41:38,400 --> 00:41:41,240
¿Os dais cuenta de que tenemos la única
577
00:41:39,920 --> 00:41:43,640
carta que nos permitirá gobernar
578
00:41:41,240 --> 00:41:45,079
Monteforte? Héctor y su hermana cuentan
579
00:41:43,640 --> 00:41:47,200
con la simpatía y el afecto de la
580
00:41:45,079 --> 00:41:49,040
población. Y cuando se sepa que están
581
00:41:47,200 --> 00:41:54,520
vivos, apareceremos como salvadores
582
00:41:49,040 --> 00:41:57,560
suyos y benefactores de Monteforte. ¿Por
583
00:41:54,520 --> 00:42:00,200
qué habláis en plural?
584
00:41:57,560 --> 00:42:03,839
Porque este proyecto es solo nuestro,
585
00:42:00,200 --> 00:42:03,839
vuestro y mío.
586
00:42:03,840 --> 00:42:11,520
[Música]
587
00:42:08,359 --> 00:42:11,520
Y Manfredo
588
00:42:12,440 --> 00:42:17,440
desaparecerá en el momento oportuno,
589
00:42:14,880 --> 00:42:21,200
igual que desaparecerá posteriormente
590
00:42:17,440 --> 00:42:21,200
Héctor y su hermana.
591
00:42:22,000 --> 00:42:27,319
Y tendremos el poder absoluto.
592
00:42:23,760 --> 00:42:29,960
Sí, pero todo será legal.
593
00:42:27,319 --> 00:42:31,839
Os seréis la duquesa de Monteforte y yo
594
00:42:29,960 --> 00:42:34,319
el duque,
595
00:42:31,839 --> 00:42:37,060
porque el joven heredero firmará el
596
00:42:34,319 --> 00:42:48,099
decreto poco antes de desaparecer.
597
00:42:37,060 --> 00:42:48,099
[Música]
598
00:42:56,040 --> 00:43:03,640
¿Qué os complace el trato?
599
00:42:59,880 --> 00:43:07,240
¿Queréis que continúe? Usad el cerebro.
600
00:43:03,640 --> 00:43:10,040
¿Qué respondéis a mi oferta?
601
00:43:07,240 --> 00:43:15,640
Contestad.
602
00:43:10,040 --> 00:43:18,559
No, no sois un monstruo. Marchad,
603
00:43:15,640 --> 00:43:21,280
marchad.
604
00:43:18,559 --> 00:43:23,040
Acompañadme.
605
00:43:21,280 --> 00:43:26,030
Mirad en qué estado se encuentra vuestro
606
00:43:23,040 --> 00:43:29,559
héroe.
607
00:43:26,030 --> 00:43:29,559
[Música]
608
00:43:31,319 --> 00:43:36,119
Ricardo.
609
00:43:33,119 --> 00:43:36,119
Ricardo.
610
00:43:36,410 --> 00:43:47,000
[Música]
611
00:43:44,839 --> 00:43:49,440
Reflexionad, querida prima. Si aceptéis
612
00:43:47,000 --> 00:43:51,680
ser mi esposa, salvaréis a Ricardo. La
613
00:43:49,440 --> 00:43:53,200
decisión es vuestra.
614
00:43:51,680 --> 00:43:55,079
No creas ni una palabra de lo que te
615
00:43:53,200 --> 00:43:56,920
dice, Elena. Este bribón no conoce el
616
00:43:55,079 --> 00:43:58,800
significado del honor, de la conciencia,
617
00:43:56,920 --> 00:44:00,839
ni la dignidad. Matará a Ricardo de
618
00:43:58,800 --> 00:44:04,720
todos modos.
619
00:44:00,839 --> 00:44:04,720
Tanto peor para vos.
620
00:44:11,240 --> 00:44:16,200
Tenéis toda la noche para pensarlo.
621
00:44:13,440 --> 00:44:16,200
Hasta mañana.
622
00:44:24,640 --> 00:44:28,760
Ricardo,
623
00:44:27,200 --> 00:44:31,960
Ricardo,
624
00:44:28,760 --> 00:44:37,119
Ricardo, amor mío.
625
00:44:31,960 --> 00:44:37,119
¿Y ahora qué debo hacer?
626
00:44:48,440 --> 00:44:52,670
Tened confianza, nos salvaremos todos.
627
00:44:50,960 --> 00:45:03,570
Giovanni.
628
00:44:52,670 --> 00:45:03,570
[Música]
629
00:45:07,960 --> 00:45:12,699
Ah. ¿Habéis
630
00:45:09,610 --> 00:45:12,699
[Música]
631
00:45:13,760 --> 00:45:18,880
visto cómo trato a mis enemigos? Y bien,
632
00:45:19,119 --> 00:45:24,200
como queráis, la culpa será vuestra,
633
00:45:22,319 --> 00:45:27,200
pero conseguiré lo que quiero de todos
634
00:45:24,200 --> 00:45:27,200
modos.
635
00:45:39,400 --> 00:45:42,599
Mi señor,
636
00:45:44,599 --> 00:45:49,319
perdonadme, pero debo aprovechar esta
637
00:45:46,440 --> 00:45:51,960
oportunidad para avisaros. Eva está a
638
00:45:49,319 --> 00:45:54,000
punto de traicionaros. La descubrí en la
639
00:45:51,960 --> 00:45:56,880
taberna tramando contra vuestra vida con
640
00:45:54,000 --> 00:45:58,839
uno de los piratas rebeldes.
641
00:45:56,880 --> 00:46:01,319
Al parecer, el hijo del difunto duque
642
00:45:58,839 --> 00:46:03,119
sigue vivo y ha caído en sus manos.
643
00:46:01,319 --> 00:46:04,800
Quieren utilizar al muchacho como un
644
00:46:03,119 --> 00:46:08,160
arma en contra vuestra para llegar a
645
00:46:04,800 --> 00:46:08,160
poseer vuestro ducado.
646
00:46:15,440 --> 00:46:18,650
[Música]
647
00:46:31,559 --> 00:46:44,539
Traedlo.
648
00:46:32,340 --> 00:46:44,539
[Música]
649
00:46:45,480 --> 00:46:52,480
No está atada a la muñeca. Suéltate en
650
00:46:48,119 --> 00:46:52,480
el momento justo. No será fácil.
651
00:46:53,599 --> 00:46:57,079
Vamos a prisa.
652
00:47:00,760 --> 00:47:05,000
Rezo para que Giovanni pueda salvarlo.
653
00:47:07,310 --> 00:47:29,359
[Música]
654
00:47:26,800 --> 00:47:31,720
Vamos. Perseguid a ese hombre. Traédmelo
655
00:47:29,359 --> 00:47:34,780
aquí.
656
00:47:31,720 --> 00:47:34,780
[Aplausos]
657
00:47:36,119 --> 00:47:42,440
Ya vienen. Han escapado.
658
00:47:38,079 --> 00:47:42,440
Son ellos. ¿Estás seguro?
659
00:47:45,800 --> 00:47:49,280
Vámonos ya.
660
00:47:49,720 --> 00:47:57,000
Ahí están. Mir, mir, son ellos. Lo han
661
00:47:53,040 --> 00:47:57,000
logrado. Se han escapado.
662
00:48:04,559 --> 00:48:08,119
Ricardo está herido.
663
00:48:06,440 --> 00:48:11,000
Capitán,
664
00:48:08,119 --> 00:48:13,640
despacio, despacio.
665
00:48:11,000 --> 00:48:14,400
Lo hemos logrado, capitán.
666
00:48:13,640 --> 00:48:18,720
Apóyes
667
00:48:14,400 --> 00:48:18,720
gracias, amigos. Gracias.
668
00:48:24,040 --> 00:48:27,800
Te traigo una buena noticia, Ricardo.
669
00:48:25,680 --> 00:48:29,599
Héctor está vivo. Héctor está vivo,
670
00:48:27,800 --> 00:48:34,839
pero ha caído en manos de Eva. Luego te
671
00:48:29,599 --> 00:48:39,440
lo explico. Mire, capitán, ya están ahí.
672
00:48:34,839 --> 00:48:39,440
Adelante, pongámonos a cubierto. Oh.
673
00:48:39,480 --> 00:48:57,649
[Música]
674
00:49:02,280 --> 00:49:05,960
Cristo. Oh.
675
00:49:09,720 --> 00:49:30,799
[Música]
676
00:49:27,799 --> 00:49:30,799
Síguelas.
677
00:49:30,970 --> 00:50:43,690
[Música]
678
00:50:45,760 --> 00:50:50,200
Tu plan es bueno, lo he estado
679
00:50:47,200 --> 00:50:50,200
analizando.
680
00:50:50,400 --> 00:50:55,200
Manfredo se ha encaprichado de Elena y
681
00:50:52,359 --> 00:50:57,920
tarde o temprano se deshará de mí.
682
00:50:55,200 --> 00:50:59,160
Por lo tanto, no hay otra solución.
683
00:50:57,920 --> 00:51:00,000
Se encuentra el chico en un lugar
684
00:50:59,160 --> 00:51:02,680
seguro.
685
00:51:00,000 --> 00:51:07,400
No te preocupes, está a salvo.
686
00:51:02,680 --> 00:51:10,839
Perderlo me interesa tan poco como a ti.
687
00:51:07,400 --> 00:51:12,760
Esta noche estoy inquieta. Quizás,
688
00:51:10,839 --> 00:51:14,799
quizás debido a mi preocupación por el
689
00:51:12,760 --> 00:51:19,559
resultado de nuestro plan. No sé.
690
00:51:14,799 --> 00:51:19,559
No te preocupes por eso. Ten confianza.
691
00:51:23,400 --> 00:51:34,260
Dentro de unos días será nuestro.
692
00:51:26,680 --> 00:51:34,260
[Música]
693
00:51:35,000 --> 00:51:38,000
Adelante.
694
00:51:38,180 --> 00:51:46,790
[Música]
695
00:51:46,839 --> 00:51:54,079
Rendíos, estáis atrapados.
696
00:51:50,359 --> 00:51:57,520
Tira la espada. Estás perdido.
697
00:51:54,079 --> 00:51:57,520
Apresad a ese hombre.
698
00:52:36,359 --> 00:52:39,359
Ah.
699
00:52:45,730 --> 00:53:11,839
[Música]
700
00:53:06,760 --> 00:53:11,839
Registradlo todo y hacedlo rápido.
701
00:53:14,799 --> 00:53:19,480
¿Dónde escondes al muchacho? Habla.
702
00:53:17,880 --> 00:53:23,520
No lo sé.
703
00:53:19,480 --> 00:53:23,520
Está aquí. Lo hemos encontrado.
704
00:53:25,599 --> 00:53:30,280
Os presento mis respetos, mi señor.
705
00:53:27,920 --> 00:53:32,040
Espero que esto no os haya asustado.
706
00:53:30,280 --> 00:53:34,119
Llevadlo al castillo inmediatamente, que
707
00:53:32,040 --> 00:53:38,319
sea tratado con cortesía. Por orden del
708
00:53:34,119 --> 00:53:38,319
duque. Podéis iros.
709
00:53:39,400 --> 00:53:55,520
Esperadme fuera.
710
00:53:41,810 --> 00:53:59,960
[Música]
711
00:53:55,520 --> 00:54:02,960
No, no, no,
712
00:53:59,960 --> 00:54:02,960
no.
713
00:54:06,920 --> 00:54:09,920
Venid.
714
00:54:13,240 --> 00:54:17,480
No andaré con rodeos. Quiero consolidar
715
00:54:15,280 --> 00:54:19,960
mi poder en Monteforte casándome con
716
00:54:17,480 --> 00:54:22,240
vos. Si este matrimonio es beneficioso
717
00:54:19,960 --> 00:54:24,000
para mí, lo es mucho más para vos.
718
00:54:22,240 --> 00:54:26,040
Os he dicho que no. Y os lo repito. No
719
00:54:24,000 --> 00:54:28,359
me casaré con vos. Me niego. Jamás lo
720
00:54:26,040 --> 00:54:32,000
haré. Matadme, torturadme. Mi respuesta
721
00:54:28,359 --> 00:54:32,000
será siempre no.
722
00:54:33,000 --> 00:54:37,359
He decidido casarme con vos.
723
00:54:37,680 --> 00:54:44,119
Estoy seguro de que dentro de unos
724
00:54:39,480 --> 00:54:44,119
instantes cambiaréis de opinión.
725
00:54:52,880 --> 00:54:54,960
Héctor,
726
00:54:53,480 --> 00:54:55,920
Elena,
727
00:54:54,960 --> 00:54:58,160
Héctor. Hermanito,
728
00:54:55,920 --> 00:54:59,640
Elena, por fin has vuelto. No volverás a
729
00:54:58,160 --> 00:55:01,160
abandonarme, ¿verdad? Di que no me
730
00:54:59,640 --> 00:55:03,160
abandonarás.
731
00:55:01,160 --> 00:55:05,000
Héctor, cariño, ¿cómo estás?
732
00:55:03,160 --> 00:55:07,720
Bien.
733
00:55:05,000 --> 00:55:09,599
No, no me separéis de ella. Elena
734
00:55:07,720 --> 00:55:11,720
Héctor,
735
00:55:09,599 --> 00:55:14,319
dejadlo conmigo, os lo ruego.
736
00:55:11,720 --> 00:55:19,359
No es más que un niño, está solo. No
737
00:55:14,319 --> 00:55:19,359
tiene a nadie más. No lo separéis de mí.
738
00:55:19,720 --> 00:55:25,160
¿Qué pensáis hacer con él? Decidmelo.
739
00:55:23,440 --> 00:55:28,200
Si aceptéis casaros conmigo, vuestro
740
00:55:25,160 --> 00:55:29,920
hermano podrá vivir con vos. Pero si os
741
00:55:28,200 --> 00:55:32,330
negáis, el muchacho desaparecerá de
742
00:55:29,920 --> 00:55:37,750
nuevo, pero esta vez será para siempre.
743
00:55:32,330 --> 00:55:37,750
[Música]
744
00:55:42,440 --> 00:55:50,720
Sois despreciable.
745
00:55:45,319 --> 00:55:50,720
Habéis ganado. Me casaré con vos.
746
00:55:52,200 --> 00:56:00,530
No os arrepentiréis.
747
00:55:53,630 --> 00:56:00,530
[Música]
748
00:56:00,760 --> 00:56:03,039
Dicen que el duque la amenazó con la
749
00:56:02,400 --> 00:56:05,480
ejecución.
750
00:56:03,039 --> 00:56:07,119
Han encontrado al niño. Es un chantaje.
751
00:56:05,480 --> 00:56:08,319
Es un régimen de terror. Ya no
752
00:56:07,119 --> 00:56:10,240
soportamos más.
753
00:56:08,319 --> 00:56:12,160
El gavilán negro ha vuelto a la lucha.
754
00:56:10,240 --> 00:56:14,119
Debemos sublevarnos contra el tirano y
755
00:56:12,160 --> 00:56:17,119
liberar Monteforte. De acuerdo.
756
00:56:14,119 --> 00:56:17,119
Dispersémonos.
757
00:56:32,000 --> 00:56:36,839
Eso es lo que he oído. Dicen que el
758
00:56:34,079 --> 00:56:38,720
gavilán negro impedirá el matrimonio.
759
00:56:36,839 --> 00:56:40,839
La duquesa Elena no puede casarse con el
760
00:56:38,720 --> 00:56:43,920
asesino de su padre. Manfredo la obliga
761
00:56:40,839 --> 00:56:46,119
a hacerlo, si no matará a su hermano.
762
00:56:43,920 --> 00:56:48,319
Tenemos que atravesar a Manfredo con un
763
00:56:46,119 --> 00:56:50,359
espetón como si fuese un pollo. Si el
764
00:56:48,319 --> 00:56:52,599
pueblo de Monteforte no se libra de ese
765
00:56:50,359 --> 00:56:56,599
tirano, significa que no son dignos de
766
00:56:52,599 --> 00:56:59,599
la fama que su nombre conlleva.
767
00:56:56,599 --> 00:56:59,599
Apártate.
768
00:57:14,720 --> 00:57:20,799
para el conde de Positano,
769
00:57:17,760 --> 00:57:24,000
para el varón de Balvisiola,
770
00:57:20,799 --> 00:57:28,000
para el marqués de Carachioli,
771
00:57:24,000 --> 00:57:28,000
para el Conde de Terrachina,
772
00:57:29,039 --> 00:57:33,960
para el embajador de Francia.
773
00:57:32,280 --> 00:57:35,599
La fecha ya es de dominio público y el
774
00:57:33,960 --> 00:57:36,839
silencio del gavilán negro me tiene
775
00:57:35,599 --> 00:57:38,400
preocupado.
776
00:57:36,839 --> 00:57:40,440
Está solo, sin nadie que lo siga. Sin
777
00:57:38,400 --> 00:57:42,720
duda habrá decidido huir al extranjero.
778
00:57:40,440 --> 00:57:44,640
No estoy tan seguro. Refuerza la guardia
779
00:57:42,720 --> 00:57:47,119
en todos los puestos de vigilancia. No
780
00:57:44,640 --> 00:57:48,839
cuesta nada ser prudentes.
781
00:57:47,119 --> 00:57:52,319
Llama al capellán del castillo. Deseo
782
00:57:48,839 --> 00:57:52,319
hablar con él cuanto antes.
783
00:58:06,900 --> 00:58:24,160
[Música]
784
00:58:22,319 --> 00:58:25,559
Veamos a quién le llevaba el mensaje con
785
00:58:24,160 --> 00:58:27,400
tanta urgencia.
786
00:58:25,559 --> 00:58:29,640
Son invitaciones para los esponsales del
787
00:58:27,400 --> 00:58:30,960
duque. Ahí no encontraréis dinero
788
00:58:29,640 --> 00:58:33,440
alguno.
789
00:58:30,960 --> 00:58:35,559
Habla solo cuando te hagan una pregunta.
790
00:58:33,440 --> 00:58:39,680
Tengo el honor de invitar a su
791
00:58:35,559 --> 00:58:39,680
excelencia el embajador.
792
00:58:41,559 --> 00:58:45,599
Escuchad,
793
00:58:43,359 --> 00:58:47,280
la boda está fijada para el día 28 y
794
00:58:45,599 --> 00:58:50,200
esta invitación es para el embajador de
795
00:58:47,280 --> 00:58:53,200
Francia. Si pudiésemos ir y hacerlo
796
00:58:50,200 --> 00:58:53,200
mañana
797
00:58:53,720 --> 00:58:57,039
unas horas más y tendré que casarme con
798
00:58:55,640 --> 00:58:59,359
él.
799
00:58:57,039 --> 00:59:00,920
No desesperes, Elena. Por fortuna,
800
00:58:59,359 --> 00:59:02,960
nuestros amigos siguen vivos y en
801
00:59:00,920 --> 00:59:05,960
libertad. Seguro que tienen un plan para
802
00:59:02,960 --> 00:59:08,839
liberarnos, ¿no crees?
803
00:59:05,960 --> 00:59:10,640
Estoy segura de ello, pero de todos
804
00:59:08,839 --> 00:59:13,520
modos estoy preocupada por lo que pueda
805
00:59:10,640 --> 00:59:15,520
ocurrir y por mi hermano Héctor.
806
00:59:13,520 --> 00:59:18,720
Manfredo no me permite verlo.
807
00:59:15,520 --> 00:59:18,720
Con permiso.
808
00:59:18,880 --> 00:59:22,799
Molesto, querida. Espero que estéis
809
00:59:21,160 --> 00:59:23,839
preparada para la ceremonia de esta
810
00:59:22,799 --> 00:59:26,039
noche.
811
00:59:23,839 --> 00:59:28,839
De esta noche no iba a ser mañana.
812
00:59:26,039 --> 00:59:31,000
Claro, amor mío. Mañana será la fiesta,
813
00:59:28,839 --> 00:59:32,520
los invitados, el embajador de Francia.
814
00:59:31,000 --> 00:59:35,119
Mañana el pueblo bailará en la plaza y
815
00:59:32,520 --> 00:59:36,839
habrá dinero y vino para todos.
816
00:59:35,119 --> 00:59:42,480
Pero mañana ya seréis mi esposa porque
817
00:59:36,839 --> 00:59:42,480
nos casaremos esta noche en secreto.
818
00:59:43,640 --> 00:59:48,200
¿Pero por qué?
819
00:59:45,480 --> 00:59:50,200
Os seré sincero. Si algunos de vuestros
820
00:59:48,200 --> 00:59:51,839
amigos, suponiendo que aún estén vivos,
821
00:59:50,200 --> 00:59:53,440
quisieran jugarme una mala pasada,
822
00:59:51,839 --> 00:59:55,599
llegarían una vez que el acto hubiese
823
00:59:53,440 --> 00:59:58,280
sido consumado. Ya es hora de que os
824
00:59:55,599 --> 00:59:59,760
vayáis preparando. Y no olvidéis que
825
00:59:58,280 --> 01:00:01,920
vuestro hermano pasará a estar bajo
826
00:59:59,760 --> 01:00:04,079
vuestra tutela después de la ceremonia.
827
01:00:01,920 --> 01:00:07,079
O es que no estáis deseando volver a
828
01:00:04,079 --> 01:00:07,079
verlo.
829
01:00:10,400 --> 01:00:14,079
Hasta la noche, querida.
830
01:00:15,119 --> 01:00:18,119
Esta
831
01:00:19,359 --> 01:00:24,480
noche,
832
01:00:21,119 --> 01:00:24,480
esta noche.
833
01:00:25,359 --> 01:00:34,000
Elena, ¿aceptáis al duque de Monteforte,
834
01:00:28,720 --> 01:00:34,000
aquí presente como legítimo esposo?
835
01:00:34,440 --> 01:00:40,440
Sí.
836
01:00:37,240 --> 01:00:42,480
Yo os uno en matrimonio.
837
01:00:40,440 --> 01:00:45,990
En el nombre del Padre, del Hijo y del
838
01:00:42,480 --> 01:00:58,300
Espíritu Santo. Amén.
839
01:00:45,990 --> 01:00:58,300
[Música]
840
01:01:06,720 --> 01:01:10,319
nine patriit
841
01:01:10,880 --> 01:01:18,569
Amen.
842
01:01:12,800 --> 01:01:18,569
[Música]
843
01:01:33,559 --> 01:01:37,520
Volved a vuestra arcoba, yo iré
844
01:01:35,160 --> 01:01:41,240
enseguida. No que esperaba con cierta
845
01:01:37,520 --> 01:01:41,240
ansiedad este momento.
846
01:01:46,520 --> 01:01:51,839
Puedo daros mi enhorabuena, mi señor,
847
01:01:48,599 --> 01:01:53,160
por supuesto, muy amable.
848
01:01:51,839 --> 01:01:54,960
Como verás, nuestros planes están
849
01:01:53,160 --> 01:01:56,720
cumpliendo tal como deseábamos.
850
01:01:54,960 --> 01:02:01,440
Mi señor el duque siempre sabe muy bien
851
01:01:56,720 --> 01:02:03,190
lo que hace. Buenas noches, excelencia.
852
01:02:01,440 --> 01:02:09,110
Buenas noches.
853
01:02:03,190 --> 01:02:09,110
[Risas]
854
01:02:13,599 --> 01:02:19,720
¿Qué voy a hacer ahora?
855
01:02:16,039 --> 01:02:19,720
¿Qué defensa tengo?
856
01:02:22,839 --> 01:02:26,920
Escucha, tengo una idea. Estrella, si no
857
01:02:25,400 --> 01:02:29,119
fuese por mi hermano, preferiría la
858
01:02:26,920 --> 01:02:32,079
muerte. Créeme, cometerías una enorme
859
01:02:29,119 --> 01:02:34,079
tontería. Tienes que vivir por él y por
860
01:02:32,079 --> 01:02:37,079
Ricardo.
861
01:02:34,079 --> 01:02:37,079
Escúchame.
862
01:02:37,400 --> 01:02:41,839
Ricardo preferiría la muerte a saber que
863
01:02:39,240 --> 01:02:44,000
eres la esposa de ese hombre. Manfredo
864
01:02:41,839 --> 01:02:45,559
no debe pasar la noche contigo.
865
01:02:44,000 --> 01:02:47,680
¿Y cómo puedo evitarlo? Sabes
866
01:02:45,559 --> 01:02:49,400
perfectamente que no tardará en llegar.
867
01:02:47,680 --> 01:02:53,480
Si pudiésemos demorarlo solo hasta
868
01:02:49,400 --> 01:02:56,079
mañana. El corazón me dice que Ricardo y
869
01:02:53,480 --> 01:02:58,279
mi Giovanni vendrán a rescatarnos. Nos
870
01:02:56,079 --> 01:03:01,070
liberarán.
871
01:02:58,279 --> 01:03:13,380
Ahora presta atención. ¿Te
872
01:03:01,070 --> 01:03:13,380
[Música]
873
01:03:26,720 --> 01:03:30,880
apetece? Gracias.
874
01:03:32,960 --> 01:03:39,359
¿Sabes que soy suspicaz por naturaleza?
875
01:03:35,440 --> 01:03:39,359
Hay tantas personas malintencionadas
876
01:03:41,640 --> 01:03:45,119
y tú no bebes.
877
01:03:48,599 --> 01:03:52,960
Tu actitud es mucho mejor de lo que me
878
01:03:50,400 --> 01:03:55,960
atreví a esperar, querida.
879
01:03:52,960 --> 01:03:55,960
Estupendo.
880
01:04:03,599 --> 01:04:10,640
Finalmente has entendido que ser mi
881
01:04:05,720 --> 01:04:10,640
esposa conlleva ciertas ventajas.
882
01:04:14,799 --> 01:04:20,760
Es posible.
883
01:04:16,839 --> 01:04:20,760
He tenido tiempo para reflexionar.
884
01:04:28,640 --> 01:04:31,920
Dime,
885
01:04:30,319 --> 01:04:33,200
¿qué es lo que te ha hecho cambiar de
886
01:04:31,920 --> 01:04:35,760
idea?
887
01:04:33,200 --> 01:04:38,000
Finalmente, he encontrado a mi hermano
888
01:04:35,760 --> 01:04:40,559
Héctor.
889
01:04:38,000 --> 01:04:42,799
Podré pensar en su educación y en su
890
01:04:40,559 --> 01:04:44,799
futuro.
891
01:04:42,799 --> 01:04:46,359
Y aquí viviré tranquila y rodeada de
892
01:04:44,799 --> 01:04:49,400
comodidades.
893
01:04:46,359 --> 01:04:51,520
¿Qué más podría desear?
894
01:04:49,400 --> 01:04:53,319
Pero eso es lo que yo argumentaba. Por
895
01:04:51,520 --> 01:04:53,960
fin has entendido que tenía toda la
896
01:04:53,319 --> 01:04:56,559
razón.
897
01:04:53,960 --> 01:05:00,079
En efecto,
898
01:04:56,559 --> 01:05:00,079
¿quieres más vino?
899
01:05:20,480 --> 01:05:25,760
Por ti brindo por tu belleza.
900
01:05:29,160 --> 01:05:33,160
Adelante, bebe.
901
01:05:37,640 --> 01:05:41,880
Espera, Manfredo, espera.
902
01:05:42,200 --> 01:05:45,480
Ven aquí.
903
01:05:45,670 --> 01:06:25,359
[Música]
904
01:06:22,480 --> 01:06:28,359
duerme. Sí, el somnífero ha surtido
905
01:06:25,359 --> 01:06:28,359
efecto.
906
01:06:28,750 --> 01:06:31,909
[Música]
907
01:06:41,559 --> 01:06:46,400
Caramba, aún no se ha levantado el
908
01:06:43,319 --> 01:06:48,079
duque. ¿A qué se deberá?
909
01:06:46,400 --> 01:06:49,000
Estrella, por favor, quiero ir a jugar
910
01:06:48,079 --> 01:06:52,799
un poco.
911
01:06:49,000 --> 01:06:56,200
No, hoy debemos permanecer todos unidos.
912
01:06:52,799 --> 01:07:00,559
Dame esa bandeja.
913
01:06:56,200 --> 01:07:00,559
Me lo comeré todo. ¿Te puedes ir?
914
01:07:02,599 --> 01:07:07,839
Aún no ha bajado el duque Manfredo.
915
01:07:05,039 --> 01:07:10,400
Quizá su bella esposa sea el motivo de
916
01:07:07,839 --> 01:07:12,920
su tardanza.
917
01:07:10,400 --> 01:07:14,960
Su excelentísima señoría, el embajador
918
01:07:12,920 --> 01:07:17,960
de su serenísima majestad, el rey de
919
01:07:14,960 --> 01:07:17,960
Francia.
920
01:07:26,400 --> 01:07:30,319
El embajador de Francia, mi señor.
921
01:07:28,160 --> 01:07:32,880
El embajador de Francia. Entonces, ha
922
01:07:30,319 --> 01:07:35,880
aceptado mi invitación. Nunca creí que
923
01:07:32,880 --> 01:07:35,880
vendría.
924
01:07:37,799 --> 01:07:42,599
Señor embajador, honra mi casa con su
925
01:07:40,799 --> 01:07:45,000
presencia.
926
01:07:42,599 --> 01:07:47,119
El honor es mío, querido amigo.
927
01:07:45,000 --> 01:07:49,799
Permitidme presentaros al padre Yar, mi
928
01:07:47,119 --> 01:07:51,920
confesor, de quien nunca me separo. Y
929
01:07:49,799 --> 01:07:55,920
estos son los caballeros de mi séquito.
930
01:07:51,920 --> 01:07:55,920
Bienvenidos, señores. Adelante.
931
01:08:03,599 --> 01:08:07,119
La duquesa de Monteforte.
932
01:08:05,640 --> 01:08:09,760
Querida, el embajador de Francia,
933
01:08:07,119 --> 01:08:13,400
aceptad el homenaje
934
01:08:09,760 --> 01:08:13,400
del rey de Francia.
935
01:08:16,480 --> 01:08:20,520
Elena, ¿qué le ha pasado?
936
01:08:19,279 --> 01:08:22,400
Demos un poco de aire.
937
01:08:20,520 --> 01:08:23,600
Señora, despertad, despertad.
938
01:08:22,400 --> 01:08:25,880
Mi señorena,
939
01:08:23,600 --> 01:08:28,080
os ruego lo disculpéis y ya sabéis, el
940
01:08:25,880 --> 01:08:29,520
matrimonio, la emoción, el
941
01:08:28,080 --> 01:08:32,799
Mujeres, querido Duque. Mujeres,
942
01:08:29,520 --> 01:08:32,799
sí, mujeres.
943
01:08:36,279 --> 01:08:39,199
Oh, pobrecilla. Sí, voy a por un vaso de
944
01:08:38,799 --> 01:08:42,960
agua.
945
01:08:39,199 --> 01:08:44,640
Te acompaño. No abandones a Héctor.
946
01:08:42,960 --> 01:08:47,839
Sois un buen muchacho. Vuestra hermana
947
01:08:44,640 --> 01:08:48,960
debe de estar contenta.
948
01:08:47,839 --> 01:08:52,040
Vamos.
949
01:08:48,960 --> 01:08:54,880
Ves a la mano del padre.
950
01:08:52,040 --> 01:08:56,960
Hijo mío,
951
01:08:54,880 --> 01:08:58,560
preparaos para huir. Nuestros hombres
952
01:08:56,960 --> 01:09:02,880
esperan en la playa con un barco y abajo
953
01:08:58,560 --> 01:09:02,880
en el patio hay un carruaje. Seguidme.
954
01:09:03,319 --> 01:09:06,319
Quiero
955
01:09:07,590 --> 01:09:56,549
[Música]
956
01:09:57,320 --> 01:10:03,280
Guardias, detened a esa gente.
957
01:09:59,600 --> 01:10:03,280
Detenedlos a todos.
958
01:10:17,120 --> 01:10:22,850
[Risas]
959
01:10:25,040 --> 01:10:32,800
Detenedlos. No permitáis que huyan. 300
960
01:10:28,640 --> 01:10:32,800
ducados aquí los traiga vivos.
961
01:10:33,800 --> 01:10:40,440
Giovanni, huye con ellas. Cubridme.
962
01:10:36,760 --> 01:10:40,440
Cubridme las espaldas.
963
01:10:41,800 --> 01:10:44,880
A prisa.
964
01:11:14,520 --> 01:11:20,880
Maldito sea, es el [ __ ] en persona.
965
01:11:17,199 --> 01:11:20,880
Rápido, las mujeres.
966
01:11:28,520 --> 01:11:35,920
No os separéis de mí.
967
01:11:31,230 --> 01:11:39,120
[Música]
968
01:11:35,920 --> 01:11:39,120
Por aquí,
969
01:11:41,840 --> 01:11:45,520
vosotros por ahí.
970
01:11:49,400 --> 01:11:53,000
Esto no tiene salida.
971
01:11:53,520 --> 01:11:58,480
Escondámonos ahí. Tal vez luego podamos
972
01:11:55,480 --> 01:11:58,480
escapar.
973
01:12:02,440 --> 01:12:14,639
Seguid.
974
01:12:05,050 --> 01:12:16,440
[Música]
975
01:12:14,639 --> 01:12:19,560
Esta buena gente se ha adentrado sola en
976
01:12:16,440 --> 01:12:19,560
la trampa.
977
01:12:20,120 --> 01:12:25,400
La puerta está trancada y va a quedar
978
01:12:22,400 --> 01:12:25,400
así.
979
01:12:26,360 --> 01:12:31,280
Esta va a ser vuestra tumba. Os quiero
980
01:12:28,880 --> 01:12:34,080
ver morir a todos. No me apiadaré de
981
01:12:31,280 --> 01:12:36,800
nadie. De ti tampoco, Elena. Me has
982
01:12:34,080 --> 01:12:38,800
engañado y traicionado. Vas a morir.
983
01:12:36,800 --> 01:12:40,560
Vais a morir todos. Todos.
984
01:12:38,800 --> 01:12:42,320
Nero,
985
01:12:40,560 --> 01:12:45,320
ahora mismo conoceréis vuestro triste
986
01:12:42,320 --> 01:12:45,320
final.
987
01:12:48,880 --> 01:12:51,880
Bárbaro,
988
01:12:53,239 --> 01:12:57,920
monstruo, asesino.
989
01:12:56,440 --> 01:13:02,040
Volveré para disfrutar de vuestra
990
01:12:57,920 --> 01:13:02,040
agonía. Hasta luego,
991
01:13:02,320 --> 01:13:06,970
[Risas]
992
01:13:09,840 --> 01:13:12,840
Elena,
993
01:13:19,199 --> 01:13:23,080
abrid la puerta, bellaos.
994
01:13:24,679 --> 01:13:38,560
El capitán no nos dejará morir así.
995
01:13:27,980 --> 01:13:41,560
[Música]
996
01:13:38,560 --> 01:13:41,560
Elena,
997
01:13:43,320 --> 01:13:51,610
Manfredo, libera al niño, te lo suplico.
998
01:13:48,120 --> 01:13:53,000
Manfredo, Manfredo,
999
01:13:51,610 --> 01:13:56,400
[Aplausos]
1000
01:13:53,000 --> 01:14:00,080
mátame a mí, pero suéltalo a él.
1001
01:13:56,400 --> 01:14:00,080
Salva mi hermano.
1002
01:14:14,760 --> 01:14:22,719
Mirad, es el capitán Ricardo.
1003
01:14:18,400 --> 01:14:22,719
Sí, pero y los otros.
1004
01:14:22,860 --> 01:14:27,560
[Música]
1005
01:14:27,000 --> 01:14:29,400
Bienvenidos.
1006
01:14:27,560 --> 01:14:31,800
Las mujeres y Giovanni están en peligro
1007
01:14:29,400 --> 01:14:33,760
de muerte. No hay tiempo que perder.
1008
01:14:31,800 --> 01:14:36,000
Este será el último duelo entre Manfredo
1009
01:14:33,760 --> 01:14:38,679
y yo. O liberamos a Monteforte para
1010
01:14:36,000 --> 01:14:40,360
siempre o moriremos en el intento. I a
1011
01:14:38,679 --> 01:14:42,560
levantar al pueblo mientras nosotros
1012
01:14:40,360 --> 01:14:46,360
vamos al castillo. Vamos en marcha a los
1013
01:14:42,560 --> 01:14:46,360
caballos. Vamos.
1014
01:14:47,890 --> 01:15:01,609
[Música]
1015
01:15:04,639 --> 01:15:10,520
Amor mío,
1016
01:15:05,960 --> 01:15:10,520
tengo frío, mucho frío.
1017
01:15:14,600 --> 01:15:16,360
Vamos, vamos.
1018
01:15:15,320 --> 01:15:19,600
Sí, aparece.
1019
01:15:16,360 --> 01:15:19,600
Vamos, vamos.
1020
01:15:28,199 --> 01:15:32,270
es el
1021
01:15:29,720 --> 01:15:35,499
[Música]
1022
01:15:32,270 --> 01:15:35,499
[Aplausos]
1023
01:15:36,760 --> 01:15:39,959
[Música]
1024
01:15:39,960 --> 01:15:43,280
tengo frío.
1025
01:15:44,199 --> 01:15:51,639
No puedo más. Aguanta, Héctor.
1026
01:15:47,679 --> 01:15:51,639
Más rápido, más rápido.
1027
01:15:54,190 --> 01:16:06,729
[Música]
1028
01:16:07,520 --> 01:16:12,440
¿Dónde están el duqueinero? ¿Dónde
1029
01:16:09,440 --> 01:16:12,440
están?
1030
01:16:14,880 --> 01:16:27,239
[Música]
1031
01:16:21,920 --> 01:16:27,239
Aún no se ha llenado de agua. Tú juegas
1032
01:16:29,639 --> 01:16:33,679
solo unos minutos más.
1033
01:16:35,540 --> 01:16:38,590
[Aplausos]
1034
01:17:03,120 --> 01:17:15,840
Seguidme por el túnel.
1035
01:17:06,730 --> 01:17:20,199
[Música]
1036
01:17:15,840 --> 01:17:20,199
por allí. Vosotros seguidme.
1037
01:17:20,960 --> 01:17:26,159
Elena,
1038
01:17:23,159 --> 01:17:26,159
Elena,
1039
01:17:27,170 --> 01:17:30,289
[Música]
1040
01:17:30,760 --> 01:17:33,760
Elena.
1041
01:17:34,030 --> 01:17:42,840
[Música]
1042
01:17:45,440 --> 01:17:48,040
Elena,
1043
01:17:46,239 --> 01:17:48,520
socorro.
1044
01:17:48,040 --> 01:17:51,520
Ricardo,
1045
01:17:48,520 --> 01:17:51,520
ayuda.
1046
01:17:52,520 --> 01:18:00,920
Ricardo, ayuda.
1047
01:17:56,880 --> 01:18:00,920
Se van a ahogar rápido.
1048
01:18:02,400 --> 01:18:07,970
Tenemos que abrir la puerta. Vamos,
1049
01:18:04,750 --> 01:18:07,970
[Música]
1050
01:18:12,199 --> 01:18:18,000
tirad,
1051
01:18:14,560 --> 01:18:21,000
tirad, tirad.
1052
01:18:18,000 --> 01:18:21,000
a
1053
01:18:23,530 --> 01:18:27,960
[Música]
1054
01:18:24,719 --> 01:18:32,440
Elena, ¿estás a salvo.
1055
01:18:27,960 --> 01:18:32,440
Rápido, salgamos por aquí.
1056
01:18:37,400 --> 01:18:41,819
[Aplausos]
1057
01:18:45,400 --> 01:18:52,310
[Música]
1058
01:18:54,400 --> 01:19:01,639
El castillo ha sido tomado. Monteforte
1059
01:18:56,880 --> 01:19:01,639
vuelve a ser libre. Viva el ducanto.
1060
01:19:01,960 --> 01:19:08,949
Viva.
1061
01:19:04,100 --> 01:19:08,949
[Aplausos]
1062
01:19:10,760 --> 01:19:14,400
Viva
1063
01:19:11,840 --> 01:19:16,040
vivo.
1064
01:19:14,400 --> 01:19:18,199
Y Manfredo, ¿lo has visto?
1065
01:19:16,040 --> 01:19:20,239
No ha desaparecido. No lo hemos visto.
1066
01:19:18,199 --> 01:19:22,000
[ __ ] sea. Registrad el castillo. No
1067
01:19:20,239 --> 01:19:25,320
debe escapar.
1068
01:19:22,000 --> 01:19:28,320
Yo lo encontraré.
1069
01:19:25,320 --> 01:19:28,320
¿Dónde
1070
01:19:29,639 --> 01:19:35,800
está Manfredo? Vamos, habla. No lo sé.
1071
01:19:33,120 --> 01:19:37,170
Desapareció al principio del ataque al
1072
01:19:35,800 --> 01:19:41,520
castillo.
1073
01:19:37,170 --> 01:19:45,310
[Música]
1074
01:19:41,520 --> 01:19:51,280
Vamos, yo me encargo de él.
1075
01:19:45,310 --> 01:19:54,639
[Música]
1076
01:19:51,280 --> 01:19:56,670
Ricardo, no.
1077
01:19:54,639 --> 01:20:04,520
No, Ricardo,
1078
01:19:56,670 --> 01:20:07,920
[Música]
1079
01:20:04,520 --> 01:20:21,159
ven a luchar, cobarde. Ven a luchar.
1080
01:20:07,920 --> 01:20:26,060
[Música]
1081
01:20:21,159 --> 01:21:18,220
No, ayúdame, ayúdame, ayúdame.
1082
01:20:26,060 --> 01:21:20,760
[Música]
1083
01:21:18,220 --> 01:21:22,260
[Aplausos]
1084
01:21:20,760 --> 01:21:28,600
Señor,
1085
01:21:22,260 --> 01:21:31,000
[Música]
1086
01:21:28,600 --> 01:21:33,320
A partir de hoy, Héctor de Monteforte
1087
01:21:31,000 --> 01:21:35,040
ocupará el lugar de su padre asumiendo
1088
01:21:33,320 --> 01:21:35,920
el título de todas las tierras de
1089
01:21:35,040 --> 01:21:39,199
Monteforte.
1090
01:21:35,920 --> 01:21:41,280
Y le juramos lealtad y obediencia y le
1091
01:21:39,199 --> 01:21:46,400
deseamos largos años de gobierno con
1092
01:21:41,280 --> 01:21:46,400
prosperidad, comprensión y paz.
1093
01:21:46,679 --> 01:21:50,800
Viva
1094
01:21:48,600 --> 01:21:50,800
viva.
1095
01:21:56,520 --> 01:21:58,600
Mir
71229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.