All language subtitles for El Coraje del pueblo AKA The Courage of the People (1971) WEB (1h 34mn) (29.970 fps)_edited

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,271 --> 00:00:41,274 این فیلم یکی از بیست فیلم زیبای 2 00:00:41,307 --> 00:00:45,078 تمام دوران‌ها از نگاه منتقد فرانسوی، گی هنبل است 3 00:01:32,292 --> 00:01:36,229 این فیلم براساس حقایق تاریخی 4 00:01:36,696 --> 00:01:41,334 و همانطور اسناد و شواهد را نشان میدهد 5 00:01:44,272 --> 00:01:47,163 :ترجمه و زیرنویس از سینه فیل 6 00:01:49,077 --> 00:01:52,292 ارائه ای از صفحه ی اینستاگرامی سینه فیل 7 00:01:54,440 --> 00:01:57,682 Instagram.com/ciinephile t.me/ciine_phile 8 00:02:09,629 --> 00:02:18,004 شخصیت‌های اصلی شاهدان واقعی هستند که داستانهای خودشان را بازگو میکنند 9 00:02:19,005 --> 00:02:22,976 آنها همچنین زنان و مردان 10 00:02:23,143 --> 00:02:28,882 تعاونی معدن ویلا امپریال از پوتوسی و کارگران سیگلو 11 00:02:44,998 --> 00:02:46,366 اونجا هستن 12 00:02:54,174 --> 00:02:59,779 شجاعت مردم 13 00:03:03,850 --> 00:03:10,223 کاتاوی، دسامبر - 1942 14 00:05:16,716 --> 00:05:19,719 زنده ‌باد کارگران 15 00:05:20,186 --> 00:05:23,556 !مرگ بر پاتینو! گرینگو برو خونه !مرگ بر پناراندا 16 00:05:23,823 --> 00:05:27,927 ما نمیخوایم از گرسنگی بمیریم 17 00:05:29,529 --> 00:05:34,634 سربازانی که معدنچیان رو می‌کشند 18 00:05:37,437 --> 00:05:40,106 مرگ بر بیگانه 19 00:05:42,342 --> 00:05:46,112 !بذار پاتینو بمیره- !بذار بمیره- 20 00:05:46,179 --> 00:05:49,382 !زنده‌باد طبقه کارگر- !زنده‌باد- 21 00:05:57,957 --> 00:06:00,393 ما خواستار آزادی معدنچیان هستیم 22 00:06:01,461 --> 00:06:04,230 کار زیاد برای همه‌ی ماست 23 00:06:05,698 --> 00:06:07,767 ما نمیخوایم از گرسنگی بمیریم 24 00:06:08,201 --> 00:06:10,870 ما دیگه گلوله نمیخوایم 25 00:06:13,439 --> 00:06:16,576 !مرگ بر ارتش- !پایین- 26 00:06:17,777 --> 00:06:19,245 !مرگ بر یانکی‌ها 27 00:08:08,855 --> 00:08:10,223 !آتیش‌ت رو نگه‌دار 28 00:08:49,195 --> 00:08:52,398 !حرامزاده‌ها، قاتلان 29 00:09:44,317 --> 00:09:45,585 به سمت چپ 30 00:09:46,786 --> 00:09:47,954 بیا، بیا 31 00:09:47,954 --> 00:09:49,455 بایست 32 00:10:21,721 --> 00:10:26,626 بولیوی‌ها، توسط شرکتهای معدنی استثمار میشوند 33 00:10:26,626 --> 00:10:30,129 پاتینو به ارتش دستور آتش میدهد 34 00:10:30,129 --> 00:10:33,833 کارگرانی که برای درخواست افزایش حقوق جمع شده بودند 35 00:10:34,367 --> 00:10:37,003 چهارصد کشته و بیش از هزار زخمی 36 00:10:37,837 --> 00:10:39,739 :افراد مسئول 37 00:10:40,139 --> 00:10:42,642 سایمون پاتینو، صاحب معادن 38 00:10:43,643 --> 00:10:47,647 نخست وزیر PEDRO ZILVETI ARCE 39 00:10:48,648 --> 00:10:53,653 رئیس جمهور ENRIQUE PENARANDO 40 00:10:54,646 --> 00:10:58,883 پوتوسی، 28 ژانویه 1947 41 00:11:02,395 --> 00:11:04,664 تعداد کشته شدگان مشخص نیست 42 00:11:05,164 --> 00:11:06,666 :افراد مسئول 43 00:11:06,666 --> 00:11:09,135 بخشدار پوتوسی ABELARD VILLALPANDO 44 00:11:09,168 --> 00:11:11,671 رئیس پلیس GUALBERTO PEDRAZAS 45 00:11:12,538 --> 00:11:17,343 رئیس جمهور Dr. MONJE GUTIERREZ 46 00:11:17,677 --> 00:11:21,180 سیگلو، 28 مه 1949 47 00:11:21,781 --> 00:11:25,351 هشتاد کشته و صد و پانزده زخمی 48 00:11:25,685 --> 00:11:29,522 کارگران دو آمریکایی را اعدام میکنند 49 00:11:30,289 --> 00:11:32,191 :مسئول عبارتند از 50 00:11:33,292 --> 00:11:37,797 مالک معادن SIMON PATIÑO 51 00:11:39,165 --> 00:11:42,702 رئیس جمهور MAMERTO URIOLAGOITIA 52 00:11:42,735 --> 00:11:46,539 ژنرال، فرمانده ارتش OVIDIO QUIROGA 53 00:11:48,574 --> 00:11:51,744 VILLA VICTORIA - لاپاز 54 00:11:53,212 --> 00:11:56,916 هجده و نوزده می 1950 55 00:12:02,922 --> 00:12:06,092 دویست کشته و چهارصد و پنجاه زخمی 56 00:12:06,092 --> 00:12:07,593 :مسئولین عبارتند از 57 00:12:07,827 --> 00:12:11,764 ‌رئیس جمهور MAMERTO URIOLAGOITIA 58 00:12:11,831 --> 00:12:16,469 ژنرال، فرمانده ارتش OVIDIO QUIROGA 59 00:12:17,837 --> 00:12:19,572 خواهر، خواهر 60 00:12:20,339 --> 00:12:23,476 بیست وهشت اکتبر 1964 61 00:12:23,943 --> 00:12:25,878 تعداد کشته شدگان مشخص نیست 62 00:12:25,978 --> 00:12:27,780 :مسئولین عبارتند از 63 00:12:27,880 --> 00:12:33,352 رئیس جمهور VICTOR PAZ ESTENSOR 64 00:12:33,486 --> 00:12:38,958 رئیس تعاونی معدن بولیوی GUILLERMO BEDREGAL 65 00:12:39,125 --> 00:12:44,964 فرمانده ارتش ALFREDO OVANDO 66 00:12:45,965 --> 00:12:50,436 تصرف منطقه معدن 67 00:12:51,237 --> 00:12:53,239 می 1965 68 00:12:57,877 --> 00:13:00,012 تعداد زخمی‌ها مشخص نیست 69 00:13:00,646 --> 00:13:02,782 هشتصد کشته 70 00:13:04,250 --> 00:13:05,985 :مسئولین عبارتند از 71 00:13:06,018 --> 00:13:10,823 :ژنرال‌ها ALFREDO OVANDO, RENE BARRIENTOS 72 00:13:10,923 --> 00:13:15,027 رئیس تعاونی معدن بولیوی JUAN LECHIN SUAREZ 73 00:13:15,294 --> 00:13:19,665 سپتامبر 1965 74 00:13:22,668 --> 00:13:24,904 صد و پنج زخمی 75 00:13:27,673 --> 00:13:30,176 سی و دو کشته 76 00:13:33,846 --> 00:13:35,281 :مسئولین عبارتند از 77 00:13:35,314 --> 00:13:41,320 ALFREDO OVANDO, RENE BARRiENTOS 78 00:14:31,103 --> 00:14:34,273 این ساتورنینو کوندوری ‌ست 79 00:14:34,373 --> 00:14:37,710 پس از قتل، او از پشت ضربه خورد 80 00:14:37,743 --> 00:14:42,915 ...این قتل در شب سن خوان اتفاق افتاد 81 00:14:43,482 --> 00:14:47,119 بیست و چهار ژوئن 1967 82 00:14:48,387 --> 00:14:53,726 ویلچر او را، همسر ژنرال اواندو داده بود 83 00:14:53,993 --> 00:14:58,731 ارتش اواندو این قتل عام رو انجام داد 84 00:15:06,505 --> 00:15:10,309 ...معدن سیگلو، آخرین مرحله کشتار 85 00:15:10,943 --> 00:15:16,849 بیست هزار نفر در اینجا زندگی میکنند اکثر آنها حدود بیست و نه سال سن داشتند 86 00:15:17,149 --> 00:15:19,285 کارگر به سختی میتواند نصف آن 87 00:15:19,752 --> 00:15:26,158 پولی را که خانواده نیاز دارد به دست بیاورد 88 00:15:26,659 --> 00:15:31,764 هفتاد و چهار درصد مبتلا به سِل هستند 89 00:15:33,799 --> 00:15:39,538 پنجاه درصد از کودکان در بدو تولد میمیرند 90 00:15:49,315 --> 00:15:53,819 این منطقه دارای بزرگترین معادن قلع بولیوی‌ست 91 00:15:53,819 --> 00:15:56,355 .و جهان غرب 92 00:15:57,256 --> 00:16:02,328 قلع، پشتوانه اصلی اقتصاد بولیوی‌ست 93 00:16:02,628 --> 00:16:07,833 در اینجا مردان و زنانی زندگی میکنند که از کشتار جان سالم به در بردند 94 00:16:08,434 --> 00:16:12,204 فدریکو وال‌هوس، معدنچی اینجا زندگی میکند 95 00:16:13,197 --> 00:16:16,334 کوکای شاد اینجا زندگی میکند 96 00:16:16,642 --> 00:16:20,713 بیوه‌ی روزندو گارسیا مایسمن 97 00:16:20,813 --> 00:16:23,983 که در شب سن خوان درگذشت 98 00:16:23,983 --> 00:16:28,053 اینجا اوسبیو ژیروندا بود، دانشجویی که دانشگاه وارد شد 99 00:16:28,220 --> 00:16:32,992 و برای شرکت در ماینر توسعه یافته ای که هرگز انجام نشد 100 00:16:33,792 --> 00:16:37,363 این داستان اتفاقات قبل از کشتار است 101 00:16:37,596 --> 00:16:43,235 بازیگران ما قهرمان نیستند، مهم هم نیستند 102 00:16:43,736 --> 00:16:47,473 اما امیدواریم از طریق آنها اطلاعات بهتری کسب کنیم 103 00:16:47,606 --> 00:16:55,748 درباره مردان و زنانی که بدون رحم کشته شدند 104 00:16:59,018 --> 00:17:02,221 پدر همیشه از بچگی بهمون میگفت 105 00:17:02,621 --> 00:17:06,525 که زن‌ها هم مثل مردها حق دارن 106 00:17:07,026 --> 00:17:10,029 اون ما رو با این ایده آشنا کرد 107 00:17:10,262 --> 00:17:17,236 یک روز که در تنگنای مالی بودم 108 00:17:17,636 --> 00:17:21,173 ... زنی بهم پیشنهاد داد که میشه از سازمانی 109 00:17:21,273 --> 00:17:23,809 به نام زنان خانه‌دار کمک بگیرم 110 00:17:23,909 --> 00:17:26,412 شاید بتونم اونجا کار پیدا کنم 111 00:17:26,645 --> 00:17:29,882 ...اما حتی قبل از اون شاید 112 00:17:29,915 --> 00:17:32,651 ما میدونستیم که زنان خانه‌دار به کارگران کمک میکنن 113 00:17:32,818 --> 00:17:35,921 شاید به خاطر علاقه ام به اونجا رفتم 114 00:17:36,422 --> 00:17:41,293 اما وقتی اونجا بودم متوجه شدم 115 00:17:41,427 --> 00:17:45,297 سازمان باید توسعه داده بشه 116 00:17:45,531 --> 00:17:48,267 بعد از اون بدترین زمان پیش اومد 117 00:17:48,300 --> 00:17:52,304 ...زنان پیشرو در رژیم بارینتوس 118 00:17:53,672 --> 00:17:55,307 دومیتیلا چونگارا 119 00:17:55,941 --> 00:18:00,546 تو هیچ‌وقت چیزی توی مغازه‌‌ات (سوپر مارکت) نداری 120 00:18:00,946 --> 00:18:02,681 .بدون شکر، بدون برنج، بدون سیب‌زمینی 121 00:18:02,681 --> 00:18:04,583 چی بپزیم؟ 122 00:18:04,583 --> 00:18:07,686 به بچه‌هامون سوپ درست شده از خاکستر میدیم 123 00:18:07,753 --> 00:18:11,690 فکر میکنی برای بچه هامون میتونیم آش درست کنیم؟ 124 00:18:11,690 --> 00:18:13,292 اونا دارن سوء تغذیه میشن 125 00:18:13,592 --> 00:18:17,830 ما سفارشها رو ارسال کردیم، اما چیزی تحویل داده نشده 126 00:18:18,297 --> 00:18:20,599 موقعی که ما بودیم نمی‌خواستن بهمون رسیدگی کنن 127 00:18:24,470 --> 00:18:29,942 طبق معمول میگی نمی‌تونی کاری کنی 128 00:18:30,476 --> 00:18:34,113 اما چی باید بپزیم؟ 129 00:18:34,313 --> 00:18:39,485 یه زمانی کره، گوشت و روغن بود 130 00:18:39,585 --> 00:18:45,624 الان همه چی کمیابه. حتی هیزم 131 00:18:46,125 --> 00:18:49,595 .مغازه خالیه 132 00:18:49,628 --> 00:18:53,966 چطور به شوهرامون غذا بدیم؟ 133 00:18:54,366 --> 00:18:58,604 اونا کار میکنن و عرق میریزن 134 00:18:59,638 --> 00:19:03,175 دستمزدها رو پایین آوردن 135 00:19:03,509 --> 00:19:08,514 نه دارو هست، نه غذا، نه چیزی 136 00:19:08,647 --> 00:19:15,754 ...اگه شکایت نکنی میریم کاتاوی 137 00:19:15,988 --> 00:19:18,757 و اونو با مسئول در میان میذاریم 138 00:19:19,391 --> 00:19:26,031 تو یک حرفی میگی ...مدیریت چیزی دیگه‌ 139 00:19:26,365 --> 00:19:30,035 خب، ما به کومیبول، در لاپاز میریم 140 00:19:30,369 --> 00:19:33,272 کومیبول متعلق به ماینرهاست ...نه به 141 00:19:33,405 --> 00:19:37,276 من تعداد زیادی از سفارشات رو ارسال کردم 142 00:19:37,409 --> 00:19:41,914 اگه لوازم ارسال نشه تقصیر من نیست 143 00:19:41,914 --> 00:19:46,585 چقدر باید صبر کنیم؟ ...تو مسئولی 144 00:19:46,919 --> 00:19:50,656 ما هیچی نمیدونیم از مدیریت بپرس 145 00:19:50,789 --> 00:19:54,560 تلاش کردیم، اما اجازه ورود نمیدن 146 00:19:54,560 --> 00:19:56,061 ما مقصر نیستیم 147 00:19:56,061 --> 00:19:58,397 تو بقال هستی 148 00:19:58,597 --> 00:20:00,933 ما سفارشات خودمونو ثبت کردیم 149 00:20:00,966 --> 00:20:06,805 !داری ما رو غارت میکنی 150 00:20:18,217 --> 00:20:21,253 ما هم مثل شما کارگریم 151 00:20:21,320 --> 00:20:25,457 شوهر‌ای ما برای یک پوسته (نان) توی معدن کار میکنن 152 00:20:25,624 --> 00:20:30,596 و خونشونو اونجا جا میذارن 153 00:20:33,365 --> 00:20:39,438 من سفارش دادم، اما مدیریت پاسخگو نیست 154 00:20:41,240 --> 00:20:46,645 اونا اهمیتی نمیدن و بهتر از ما رفتار میکنن 155 00:20:46,912 --> 00:20:48,981 همیشه همون زنان 156 00:20:49,448 --> 00:20:52,751 ما همسران معدنچیان هستیم 157 00:20:52,751 --> 00:20:58,457 من بهت گفتم که به مدیریت شکایت کنین 158 00:20:58,924 --> 00:21:02,561 مدیر در رو به روی ما باز نمیکنه 159 00:21:02,861 --> 00:21:09,768 اگه با ما می‌اومدی در رو باز میکرد 160 00:21:10,569 --> 00:21:17,776 تو باید بیایی، چون اگه با هم بریم 161 00:21:18,143 --> 00:21:20,746 اونا ما (صدای) رو میشنون 162 00:21:20,746 --> 00:21:23,749 و اگه با میل و رغبت نریم 163 00:21:23,782 --> 00:21:30,422 تو هم مجبوری همینطور بری 164 00:21:47,339 --> 00:21:51,543 تازه با بقالی صحبت کردیم 165 00:21:51,710 --> 00:21:55,180 اون داستان همیشگی رو به ما گفت 166 00:21:55,180 --> 00:21:58,317 اون سفارش داده، اما چیزی تحویل داده نشده 167 00:21:58,417 --> 00:22:01,420 ...بهانه‌های همیشگی 168 00:22:01,520 --> 00:22:06,058 یه ذره آرد تو مغازه نیست 169 00:22:06,158 --> 00:22:09,695 ...نه یک دونه شکر، نه یک سیب‌زمینی 170 00:22:09,828 --> 00:22:13,732 چطور میخوایم شکم خانواده رو سیر کنیم؟ 171 00:22:13,832 --> 00:22:16,568 اونا میخوان ما از گرسنگی بمیریم 172 00:22:16,702 --> 00:22:21,573 اونا به کشتن زنان و کودکان در خیابانها راضی نیستن 173 00:22:21,707 --> 00:22:24,109 .اما ما اجازه‌ی این رو بهشون نمیدیم 174 00:22:24,209 --> 00:22:27,579 همه باید متحد باشیم 175 00:22:27,713 --> 00:22:31,483 برای این کار ما به همکاری مردها نیاز داریم 176 00:22:31,550 --> 00:22:36,588 اونا فراموش کردن که مرد بودن به چه معناست 177 00:22:36,855 --> 00:22:39,825 اونا از زمانی که به ارتش اومدن خنگ هستن 178 00:22:39,858 --> 00:22:43,195 ترسوهایی که از زنان خود محافظت نمیکنن 179 00:22:43,562 --> 00:22:46,598 این دروغه که بگی که ما ترسو هستیم 180 00:22:46,732 --> 00:22:51,303 ما ترسو نیستیم، ما بی‌سلاحیم 181 00:22:51,837 --> 00:22:55,974 ...رهبران ما در زندان هستن 182 00:22:56,108 --> 00:22:58,210 ...و جاسوسان حکومتی 183 00:22:58,243 --> 00:23:02,047 ...در بین ما نفوذ کردن 184 00:23:02,748 --> 00:23:06,218 انتظار برای مردها ناامید کننده‌اس 185 00:23:06,251 --> 00:23:10,422 من به شما زنان پیشنهاد میکنم اعتصاب غذا رو شروع کنیم 186 00:23:11,256 --> 00:23:13,158 !از همکاران حمایت کنیم 187 00:23:13,225 --> 00:23:16,061 شوهرم هم توسط ارتش کشته شد 188 00:23:16,128 --> 00:23:22,434 آیا با تحصن و اعتصاب غذا موافقید؟ 189 00:23:25,437 --> 00:23:29,641 شوهرم توسط دولت سلاخی شد 190 00:23:29,775 --> 00:23:32,644 ما حق داریم اعتصاب غذا کنیم 191 00:23:32,911 --> 00:23:35,013 ما نمیتونیم اینطور ادامه بدیم 192 00:23:36,515 --> 00:23:38,083 !اعتصاب غذا رو باید شروع کنیم 193 00:23:38,283 --> 00:23:41,286 ما باید شروع کنیم 194 00:23:41,820 --> 00:23:45,924 اتحادیه با رهبرانش در زندان ناتوان‌ست 195 00:23:46,091 --> 00:23:49,795 حالا نوبت ما زنان در خط مقدم‌ست 196 00:25:52,784 --> 00:25:55,287 دستیار مدیر میاد 197 00:25:55,387 --> 00:25:59,658 مبادا فریبش رو بخورید 198 00:26:00,158 --> 00:26:05,030 هفت روزه که ما اینجا انتظار میکشیم 199 00:26:12,070 --> 00:26:14,072 صبح بخیر خانم‌ها 200 00:26:14,773 --> 00:26:16,808 گفتم صبح بخیر خانم‌ها 201 00:26:18,076 --> 00:26:20,712 خب اینجا چه خبره؟ 202 00:26:20,812 --> 00:26:23,315 این چه حرکتیه؟ 203 00:26:23,949 --> 00:26:28,053 بسیاری از مشکلات باید در سطح ملی حل بشه 204 00:26:28,253 --> 00:26:31,089 چرا این جلسه در اینجاست؟ 205 00:26:33,458 --> 00:26:36,328 سکوت جواب نیست 206 00:26:36,461 --> 00:26:39,097 رهبر کیه؟ یکی باید حرف بزنه 207 00:26:39,331 --> 00:26:41,833 یکی باید به من بگه چرا اینجایید؟ 208 00:26:42,100 --> 00:26:44,970 تو باید رهبرشون باشی 209 00:26:45,370 --> 00:26:49,074 ...ما اومدیم اعتصاب غذا کنیم 210 00:26:49,107 --> 00:26:53,111 ...چون خواسته‌های ما نادیده گرفته شده 211 00:26:53,345 --> 00:26:56,114 مغازه‌ها خالیه به هیچکس پول پرداخت نشده 212 00:26:56,214 --> 00:26:59,818 حتی هیچ دارویی وجود نداره فقط صحبتهای بیهوده 213 00:26:59,985 --> 00:27:03,121 هرکس، یکی دیگه رو مقصر میدونه 214 00:27:03,355 --> 00:27:07,492 میدونی که ما برای همه اینها راه حلی پیدا کردیم 215 00:27:07,659 --> 00:27:11,997 ما همیشه با بهانه‌ها سر و کله‌ می‌زنیم 216 00:27:12,230 --> 00:27:16,735 همیشه به ما میگن، همه چیز بهتر میشه 217 00:27:17,002 --> 00:27:19,504 اما ما غذایی نداریم که به بچه‌هامون بدیم 218 00:27:20,839 --> 00:27:23,875 مردای ما باید واسمون نان بیارن 219 00:27:24,009 --> 00:27:26,745 تا (ساعت) شش کار میکنن، بعد خون تف میکنن 220 00:27:26,778 --> 00:27:28,380 چندین ساعت 221 00:27:28,480 --> 00:27:31,650 !لطفا ما با مشکلات زیادی کنار میایم 222 00:27:33,652 --> 00:27:37,022 ما مشکلات رو حل میکنیم خانم‌ها 223 00:27:38,023 --> 00:27:40,892 ...آروم آروم 224 00:27:47,766 --> 00:27:51,903 ...تا مغازه پر نشه اعتصاب رو پایان نمیدیم 225 00:27:51,903 --> 00:27:55,774 ...و پولی برای تسویه کردن بدهی‌ها 226 00:27:57,142 --> 00:28:01,513 برید خونه و بچه‌هاتونو بفرستید مدرسه 227 00:28:01,613 --> 00:28:05,884 ...و بدونید که شوهرتون به کارش ادامه میده 228 00:28:05,917 --> 00:28:10,622 این راه حل مشکلاته... نه از این طریق 229 00:28:10,889 --> 00:28:14,559 چقدر باید منتظر نتیجه باشیم؟ 230 00:28:16,461 --> 00:28:19,531 چند روز دیگه اعتصاب غذا؟ 231 00:28:19,564 --> 00:28:21,700 بهمون بگو 232 00:28:21,800 --> 00:28:26,571 من سلامِ متمدنانه‌ای بهتون دادم اما کسی جواب نداد 233 00:28:26,938 --> 00:28:29,307 دوباره به شما سلام کردم سکوت کردید 234 00:28:31,309 --> 00:28:38,116 این یک جنبش صنفی نیست. سیاسیه 235 00:28:38,450 --> 00:28:40,819 !حرف مفت نزن 236 00:28:41,186 --> 00:28:44,089 این به چریک‌ها ربط داره 237 00:28:44,322 --> 00:28:49,194 در همدردی با چریک‌ها 238 00:28:49,728 --> 00:28:54,399 اینجا به عنوان یک صنف، اعتصاب صنفی پنهان نشده 239 00:28:56,134 --> 00:29:01,106 ما باید از دولت دفاع کنیم 240 00:29:01,473 --> 00:29:03,508 این اعتصاب غذا نیست 241 00:29:04,576 --> 00:29:08,413 ... این یک اعتصاب سیاسی آشکاره 242 00:29:08,580 --> 00:29:10,582 چیز دیگه‌ای نیست 243 00:30:29,194 --> 00:30:32,564 در دوازده سالگی روستا رو ترک کردم 244 00:30:33,298 --> 00:30:35,433 بدون اینکه به پدر و مادرم بگم 245 00:30:35,433 --> 00:30:36,434 و هیچکس نمیدونست 246 00:30:37,702 --> 00:30:42,240 سه سال رنج کشیدم، بدون پول 247 00:30:44,075 --> 00:30:46,845 من با آرد ذرت زندگی میکردم 248 00:30:47,345 --> 00:30:53,451 هیچ چیز دیگه‌ای نداشتم، نه کره، روغن، پیاز یا سیب زمینی 249 00:30:53,952 --> 00:30:57,889 ...بشقابم یک قالب ساردین قدیمی بود 250 00:30:57,956 --> 00:31:01,526 ...لیوانم یک بطری شیر قدیمی 251 00:31:02,460 --> 00:31:05,330 اجاقم یک قوطی بنزین قدیمی بود 252 00:31:06,331 --> 00:31:10,602 وسایلم رو گرو گذاشتم برای بعضی‌ها ده تا نان گرفتم 253 00:31:10,802 --> 00:31:12,737 ...برای بقیه 254 00:31:12,804 --> 00:31:18,176 ...برگ کوکا گرفتم 255 00:31:18,276 --> 00:31:22,747 ...که با غذا عوض کردم 256 00:31:23,381 --> 00:31:28,119 بعلاوه مثل یک حیوان مجبور شدم بخوابم 257 00:31:28,353 --> 00:31:32,090 نه شلوار داشتم و نه کفش 258 00:31:32,090 --> 00:31:33,725 پیچیده بود 259 00:31:33,758 --> 00:31:37,929 با این حال هرگز ناامید نشدم، ادامه دادم 260 00:31:47,005 --> 00:31:50,108 چی میخواید؟- خانم میتونم بیام داخل؟- 261 00:31:50,108 --> 00:31:51,509 !بفرمایید، بیاید داخل 262 00:31:55,046 --> 00:31:57,148 صبح بخیر خانم- صبح بخیر.- 263 00:31:57,148 --> 00:31:59,484 من میخوام مدیر رو ببینم 264 00:31:59,684 --> 00:32:02,687 اون امروز مردم رو نمی‌پذیره 265 00:32:03,021 --> 00:32:06,925 لطفا اجازه بدید با مدیر صحبت کنم 266 00:32:07,025 --> 00:32:11,029 صبر کنید تا روزی که مردم رو پذیرش کنه 267 00:32:11,162 --> 00:32:16,768 این در مورد خانواده‌های دستگیرشدگان دیشبه 268 00:32:16,768 --> 00:32:22,707 مهم اینه که الان مدیر رو ببینم 269 00:32:23,341 --> 00:32:27,145 شاید آقای رودریگز بتونه به شما کمک کنه 270 00:32:27,145 --> 00:32:28,546 ممنون خانم 271 00:32:36,788 --> 00:32:42,427 آقای رودریگز، مدیر نمیتونه این مرد رو ببینه، میتونی کمکش کنی؟ 272 00:33:09,387 --> 00:33:11,856 روز بخیر قربان.- روز بخیر.- 273 00:33:12,590 --> 00:33:16,661 من با خانواده‌های کسانی که دیشب دستگیر شدن، اومدم 274 00:33:16,828 --> 00:33:19,497 ما میخوایم بدونیم اونا کجا هستن 275 00:33:20,198 --> 00:33:23,234 من در این مورد هیچی نمیدونم چی شده؟ 276 00:33:24,602 --> 00:33:28,473 این چیزیه که من میخوام از شما بپرسم 277 00:33:29,374 --> 00:33:34,212 میدونید این خانواده‌ها چقدر نگران هستن 278 00:33:34,245 --> 00:33:36,514 به همین دلیل اینجا اومدیم بپرسیم 279 00:33:36,614 --> 00:33:39,751 ما میخوایم بدونیم زندانیان کجا هستن 280 00:33:39,851 --> 00:33:44,889 اما چرا باید اینجا در مورد افراد گمشده سوال بشه؟ 281 00:33:45,123 --> 00:33:47,892 ...اگر گم شده باشن یا اتفاقی افتاده باشه 282 00:33:48,126 --> 00:33:50,862 بهتر نیست بریم پیش پلیس؟ 283 00:33:52,397 --> 00:33:53,898 ...ببینید آقا 284 00:33:54,632 --> 00:33:59,270 یکی از نگهبانان شما رو با گروه دیده 285 00:33:59,437 --> 00:34:05,243 یعنی شما از افراد دستگیر شده خبر دارید 286 00:34:06,878 --> 00:34:10,548 چطور میتونیم از چنین چیزهایی مطلع بشیم؟ 287 00:34:10,648 --> 00:34:14,652 ما یک شرکت هستیم که باید کار کنیم 288 00:34:14,786 --> 00:34:19,557 این وظیفه ما نیست که درباره افراد گمشده بدونیم 289 00:34:19,724 --> 00:34:24,295 برو پیش پلیس، چرا بیایی اینجا؟ 290 00:34:25,163 --> 00:34:28,933 ...میگم از اینجا تکون نمیخوریم 291 00:34:28,933 --> 00:34:32,904 ... تا بگی رفقای دستگیر شده ما کجان 292 00:34:32,937 --> 00:34:35,840 این مشکل شماست، چه بمونید یا نه 293 00:34:35,907 --> 00:34:38,810 شما میتونید تمام روز رو برای تمام چیزی که من اهمیت میدم بمونید 294 00:34:38,810 --> 00:34:41,546 البته مشکلی نداره 295 00:34:41,579 --> 00:34:46,818 ...شما چیزی کم ندارید، در حالی که ما کارگران 296 00:34:46,918 --> 00:34:51,022 ....مشکلات خودتونو به اداره کار ببرید 297 00:34:51,189 --> 00:34:53,324 ...یا پلیس 298 00:34:53,825 --> 00:34:57,462 به من نگو که به پلیس یا اداره کار برم 299 00:34:57,495 --> 00:35:01,766 دستور دستگیری رفقای منو دادید 300 00:35:01,833 --> 00:35:04,302 شما خیلی خوب میدونید- !ما چیزی نمیدونیم! هیچی- 301 00:35:04,335 --> 00:35:06,838 معنی کلمه رو نمیفهمی؟ 302 00:35:06,871 --> 00:35:09,474 چه چیزی بهت اطلاع بدم؟ چه ربطی بهش دارم؟ 303 00:35:09,974 --> 00:35:13,211 گفتم آقا من از اینجا نمیرم- !پس تکون نخور- 304 00:35:13,311 --> 00:35:16,948 خانواده‌های زندانیان تظاهرات میکنن 305 00:35:16,981 --> 00:35:20,585 .این مشکل من نیست مگه آوردمت اینجا؟ 306 00:35:20,718 --> 00:35:23,588 ...داری خیلی عصبی میشی 307 00:35:23,721 --> 00:35:26,591 فقط به ما بگو کجا پیدا میشن 308 00:35:26,858 --> 00:35:32,430 نمیتونی بفهمی؟ ما چیزی در موردشون نمیدونیم 309 00:35:32,630 --> 00:35:35,733 !ای حرامزاده! بهم بگو کجان 310 00:35:35,867 --> 00:35:37,869 احمق! فکر میکنی کی هستی؟ 311 00:35:37,969 --> 00:35:40,738 زندانیان کجا هستن؟ 312 00:35:40,805 --> 00:35:42,740 !تو همون وحشی بی سوادی هستی که همیشه بودی 313 00:35:42,740 --> 00:35:44,642 تو حتی نمیخونی 314 00:35:44,809 --> 00:35:48,346 من چیزی در مورد این موضوع نمیدونم 315 00:35:48,379 --> 00:35:51,382 !یک روز باید بفهمی که من وحشی نیستم 316 00:35:54,919 --> 00:35:59,824 این عکس‌های بزرگ، اونا همیشه بی‌گناه هستن 317 00:36:00,191 --> 00:36:04,662 اونا فقط میدونن چطور دستور بدن 318 00:36:07,665 --> 00:36:10,535 چه کار میتونیم بکنیم؟ کجا شکایت کنیم؟ 319 00:36:10,568 --> 00:36:12,904 اونا در اینجا ادعا کردن 320 00:36:13,271 --> 00:36:19,177 اونا حاضر نیستن بگن رفقای ما کجان 321 00:36:21,179 --> 00:36:25,683 کجا بریم؟ از کی بپرسیم؟ 322 00:36:26,384 --> 00:36:31,022 حال شوهرانمون چطوره؟ اونا مردن؟ 323 00:36:32,023 --> 00:36:35,793 من در رنج تو شریکم 324 00:36:36,694 --> 00:36:40,565 بچه‌هامون گریه میکنن کل اینا درباره‌ی چیه؟ 325 00:37:05,056 --> 00:37:08,359 هی لعنتی... مدارکت.- چه کار می کنی؟- 326 00:37:08,426 --> 00:37:10,461 مزاحمم نشو.- اسنادت- 327 00:37:10,595 --> 00:37:12,630 چه مدارکی؟- اینجا چیکار میکنی؟- 328 00:37:12,697 --> 00:37:16,367 ...بیا بریم بالا .بالا 329 00:37:16,467 --> 00:37:19,337 چه مدارکی میخوای؟- بلند شو- 330 00:37:19,437 --> 00:37:23,374 چه مدارکی؟ اذیتم نکن- ببرش داخل جیپ- 331 00:37:23,441 --> 00:37:26,244 ولم کن- چه مدارکی میخوای؟- 332 00:37:26,344 --> 00:37:29,080 چی ازم میخوای؟- ...ببرش پیش جیپ لعنتی- 333 00:37:29,113 --> 00:37:32,483 !لعنتی، ولم کن- !برو داخل، لعنتی- 334 00:37:35,920 --> 00:37:38,256 !برو داخل، لعنتی 335 00:37:56,741 --> 00:37:58,109 !لعنتی 336 00:38:05,116 --> 00:38:10,054 ...اعتراف کن 337 00:38:13,791 --> 00:38:15,126 ...لعنتی 338 00:38:15,159 --> 00:38:18,129 ،خب .حرف بزن، حرف بزن، حرف بزن 339 00:38:21,532 --> 00:38:25,069 !حرف بزن لعنتی 340 00:38:28,039 --> 00:38:29,674 !گومز 341 00:38:31,175 --> 00:38:34,679 رهبران چه کسایی ان؟ 342 00:38:34,679 --> 00:38:37,081 حرف بزن 343 00:38:41,052 --> 00:38:42,053 حرف بزن 344 00:38:45,156 --> 00:38:47,925 رهبران چه کسایی‌ان؟ حرف بزن 345 00:38:47,992 --> 00:38:50,795 باید بکشیمش 346 00:38:52,163 --> 00:38:54,532 تو قراره در مورد اینکه رهبران چه کسایی‌ان حرف کنی 347 00:38:54,799 --> 00:38:57,168 تو باید بدونی اونا چه کسایی‌ان 348 00:38:57,168 --> 00:38:58,803 من نمیدونم 349 00:39:02,173 --> 00:39:05,176 چرا منو میزنی؟ 350 00:39:05,209 --> 00:39:10,448 رحم داشته باش 351 00:39:10,848 --> 00:39:13,184 مدیریت نرفتی؟ 352 00:39:13,484 --> 00:39:17,121 ...درسته من رفتم اونجا بپرسم 353 00:39:17,221 --> 00:39:21,592 ...چون ما کارگران هوای همدیگه رو داریم 354 00:39:21,959 --> 00:39:28,466 منظورت چیه؟ تو هم رهبر هستی؟ 355 00:39:28,733 --> 00:39:34,238 نیستم. همه‌ی رهبرامون توی زندانن 356 00:39:35,039 --> 00:39:38,843 به ما بگو اونا چه کسایی‌ان 357 00:39:39,510 --> 00:39:43,381 ...جواب بده لعنتی اونا چه کسایی‌ان؟ 358 00:39:43,981 --> 00:39:47,985 من رهبرایی که شما در موردشون حرف میزنید نمیشناسم 359 00:39:48,052 --> 00:39:51,856 منو بکش و تمومش کن 360 00:39:52,890 --> 00:39:54,992 !ما تو رو میکشیم 361 00:40:15,012 --> 00:40:18,015 اگر میخوای منو بکشی، این کار رو بکن 362 00:40:18,549 --> 00:40:20,785 چرا منو کتک میزنی؟ 363 00:40:21,152 --> 00:40:24,555 من چه گناهی کردم؟ 364 00:40:24,922 --> 00:40:28,292 من هیچ رهبری رو نمیشناسم 365 00:40:28,893 --> 00:40:31,295 رهبران چه کسایی‌ان؟ 366 00:40:35,800 --> 00:40:40,905 من اهل سیاست نیستم نمیدونم تقصیر من چیه 367 00:40:42,540 --> 00:40:44,942 تو مقصری که حرف نمیزنی 368 00:41:04,962 --> 00:41:06,130 !سریع تر 369 00:41:28,319 --> 00:41:34,158 من فلیسیداد کوکا هستم، ...بیوه روزندو گارسیا 370 00:41:34,325 --> 00:41:39,363 ...که در کشتار سن خوان کشته شد 371 00:41:41,499 --> 00:41:47,505 یک روز بهم گفت که برای چهار ماه به سانتا کروز میره 372 00:41:47,972 --> 00:41:50,975 گفتم: اینجا تنها چیکار کنم؟ 373 00:41:51,342 --> 00:41:54,645 من اینجا تنها با پسر کوچیکم موندم 374 00:41:54,879 --> 00:42:00,117 اما بعد از یک ماه و نیم برگشت 375 00:42:00,518 --> 00:42:03,521 پرسیدم: چی شده؟ 376 00:42:03,721 --> 00:42:08,125 اون گفت: نمی‌خواستم اینقدر دور بمونم 377 00:42:08,192 --> 00:42:11,896 شما نباید تنها باشید: چطور میتونم شما رو برای مدت طولانی ترک کنم؟ 378 00:42:12,029 --> 00:42:16,400 بعد از مرگش، خیلی زود فهمیدم کجا بوده 379 00:42:17,535 --> 00:42:20,304 :برادرم بهم گفت 380 00:42:20,404 --> 00:42:23,274 نمی‌دونی روزندو کجا رفت؟ 381 00:42:23,941 --> 00:42:27,378 من همیشه به چریک ها علاقه داشتم 382 00:42:27,411 --> 00:42:31,282 و همیشه در مورد اونا صحبت میکردم 383 00:42:33,651 --> 00:42:37,555 یک روز توی خونه برادرم 384 00:42:37,922 --> 00:42:41,025 چیزی که اون گفت برام روشن شد 385 00:42:41,058 --> 00:42:43,794 روزندو با چریک‌ها همکاری میکرد 386 00:42:43,928 --> 00:42:46,297 اون میرفت تا بهشون ملحق بشه 387 00:42:46,931 --> 00:42:50,167 گفتم: چرا وقتی زنده بود بهم نگفتن؟ 388 00:42:50,434 --> 00:42:53,771 اون جواب داد: زن‌ها این چیزها رو نمی‌فهمن 389 00:42:53,771 --> 00:42:57,074 اجازه میدادی بره؟ 390 00:42:57,308 --> 00:43:01,812 من حتی یک کتاب در مورد اسلحه براش گرفتم 391 00:43:01,979 --> 00:43:07,051 ...تا همه چیز رو در مورد اونا بدونه 392 00:43:07,618 --> 00:43:12,256 سالدانا و روزندو صحبت مهمی با هم داشتن 393 00:43:12,423 --> 00:43:17,428 ...و اونا مطمئنا در مورد رفتن صحبت کردن 394 00:43:17,595 --> 00:43:22,600 روزندو قبل از سن خوان به من گفته بود 395 00:43:22,600 --> 00:43:24,335 ...که اون یک سال بود میرفته 396 00:43:24,335 --> 00:43:29,974 ....و برادرم بهم گفت که قصد داره به چی ملحق بشه 397 00:43:30,841 --> 00:43:32,977 تبریک میگم، بیوه گارسیا 398 00:43:33,978 --> 00:43:36,747 روز بزرگ نزدیکه 399 00:43:37,615 --> 00:43:39,817 این وضعیت به زودی تموم میشه 400 00:43:39,984 --> 00:43:43,354 به عنوان رهبر گروه، ما باید دیگرانو آماده کنیم 401 00:43:43,454 --> 00:43:47,992 ... اما نمیتونیم اونو براشون توضیح بدیم 402 00:43:48,626 --> 00:43:54,865 اونا باید به اندازه کافی بدونن که در زمان فرا رسیدنش آماده باشن 403 00:43:55,099 --> 00:43:57,468 ما دانشجویان و کارگران شهری داریم 404 00:43:57,501 --> 00:44:02,039 ...مقابله ارتش با ما 405 00:44:02,640 --> 00:44:08,646 ...خیلی ها به کوه رفتن 406 00:44:09,313 --> 00:44:11,048 برای پیوستن به چگوارا 407 00:44:11,382 --> 00:44:12,783 من اینو میدونم، رفقا. 408 00:44:12,883 --> 00:44:16,587 سیمون کوبا از هوانوی رفته 409 00:44:16,887 --> 00:44:19,023 ...و دیگران از اینجا رفتن 410 00:44:19,390 --> 00:44:23,427 فکر میکنم ما میتونیم با پلیس ها روبرو بشیم 411 00:44:23,527 --> 00:44:26,163 باید اطمینان پیدا کنیم که به خوبی پیش میره 412 00:44:26,397 --> 00:44:30,134 چون بعضی از رفقای پیشرو اینجا نیستن 413 00:44:30,401 --> 00:44:32,536 ما باید خودمون مسئولیت پذیر باشیم 414 00:44:32,603 --> 00:44:35,873 ...اول اینجا، بعد در جاهای دیگه 415 00:44:36,540 --> 00:44:38,776 ...اول اینجا، بعد جاهای دیگه 416 00:44:39,510 --> 00:44:42,179 ...یک دیدار بزرگ ملی 417 00:44:42,346 --> 00:44:46,517 بیست و پنج ژوئن در سیگلو برگزار میشه 418 00:44:46,917 --> 00:44:49,553 غیر از ماینرها، دیگران هم هستن 419 00:44:49,887 --> 00:44:54,558 کارگران شهر و دانشجویان دانشگاه 420 00:44:55,059 --> 00:45:01,532 ما اتحادمون رو به دولت استثمارگران نشون میدیم 421 00:45:01,565 --> 00:45:05,636 ...قدرت واقعی ما 422 00:45:06,070 --> 00:45:10,808 یعنی بیدار شدن طبقه‌ی کارگر 423 00:45:10,941 --> 00:45:13,844 ...آگاه از راهی که باید طی کنه 424 00:45:13,844 --> 00:45:17,748 ...برای جدا کردن مردم از قدرت 425 00:45:47,344 --> 00:45:50,748 من سیمون ریناگا هستم، یک معدنچی 426 00:45:50,781 --> 00:45:53,584 داشتم خدمت میکردم 427 00:45:53,608 --> 00:45:57,846 ...با رنجرز، در سال 1967 428 00:45:59,590 --> 00:46:04,361 من به سیگلو رفتم که توسط سرگرد پلازا فرماندهی میشد 429 00:46:05,229 --> 00:46:09,366 نمیدونستیم چرا ما رو به اونجا میفرستن 430 00:46:09,767 --> 00:46:16,273 بعد سرهنگ ویلالپاندو به ما گفت که باید از رادیو صدای معدنچیان استفاده کنیم 431 00:46:16,440 --> 00:46:21,178 و سرگرد پلازا با بی‌حوصلگی به ما گفت 432 00:46:21,278 --> 00:46:27,284 ...اگر معدنچیان مقاومت کردن اونا رو به گلوله ببندید 433 00:46:28,285 --> 00:46:31,021 همونطور که من از سیگلو اومدم 434 00:46:31,188 --> 00:46:37,161 ...به هیچکس شلیک نکردم به هوا شلیک کردم 435 00:46:40,164 --> 00:46:42,633 نام من اوسبیو ژیروندا کابررا ست 436 00:46:44,168 --> 00:46:47,037 در ژوئن 1967 437 00:46:47,638 --> 00:46:50,674 من رئیس کانون دانشجویان حقوق بودم 438 00:46:50,808 --> 00:46:52,676 ...در دانشگاه سن آندرس 439 00:46:53,010 --> 00:46:55,646 من نماینده اجلاس سراسری معدنچیان بودم 440 00:46:55,946 --> 00:47:00,050 ...به دلیل کمک در 24 ژوئن 441 00:47:00,651 --> 00:47:05,823 ...که با کشتار سان خوان ازش جلوگیری شد 442 00:47:07,057 --> 00:47:09,860 از سال 1964 به بعد... 443 00:47:10,961 --> 00:47:15,833 ...مالکیت بدون ظاهر 444 00:47:16,066 --> 00:47:19,503 ...بخشهای استراتژیک اقتصاد بولیوی 445 00:47:20,070 --> 00:47:24,675 ...توسط امپریالیسم آمریکای شمالی مهندسی شد 446 00:47:25,609 --> 00:47:28,579 ...برای آرشیو کردن 447 00:47:28,679 --> 00:47:33,684 ...نابودی اتحادیه‌های کارگری بولیوی ضروری بود 448 00:47:34,685 --> 00:47:38,055 به ویژه اتحادیه معدن 449 00:47:39,356 --> 00:47:41,992 چون معدنچیان 450 00:47:41,992 --> 00:47:46,363 ...به نوعی تبدیل به مدافع شده بودن 451 00:47:47,097 --> 00:47:50,734 برای عزت و سربلندی کشور 452 00:47:51,902 --> 00:47:57,875 بنابراین این کارگران معدن بودن که جلسه رو تشکیل دادن 453 00:47:58,976 --> 00:48:03,747 ...که برای بحث در مورد مشکلات جدی بود 454 00:48:04,381 --> 00:48:07,751 ... و بر سرنوشت ملت بولیوی تأثیر میذاره 455 00:48:08,752 --> 00:48:11,388 ...این ملاقات 456 00:48:13,123 --> 00:48:18,729 تهدیدی برای دولت نظامی و فاشیست 457 00:48:19,763 --> 00:48:23,133 و تهدیدی برای امپریالیسم آمریکای شمالی 458 00:48:23,767 --> 00:48:27,838 چون زمینه های اساسی مبارزه 459 00:48:28,372 --> 00:48:31,008 قرار بود در جلسه تعریف بشه 460 00:48:31,575 --> 00:48:39,116 و از کارگران و دانشجویان حمایت بشه 461 00:48:39,383 --> 00:48:43,153 ... برای چریکها به رهبری چگوارا 462 00:48:43,654 --> 00:48:50,294 دانشجویان دانشگاه نمیتونستن در حاشیه بایستن 463 00:48:50,794 --> 00:48:57,968 و ما رفتیم تا در جلسه شرکت کنیم 464 00:48:58,135 --> 00:49:03,140 و سیاست دفاع از منافع کشور رو مورد بحث قرار بدن 465 00:49:31,201 --> 00:49:33,470 مدرک 466 00:49:59,229 --> 00:50:01,732 دانشجویی؟- آره- 467 00:50:01,832 --> 00:50:04,735 نمیتونی ادامه بدی- چرا؟- 468 00:50:04,768 --> 00:50:08,739 این دستوره- من باید به سیگلو برم- 469 00:50:08,839 --> 00:50:11,375 تو نمیتونی از اینجا جلوتر بری 470 00:50:11,408 --> 00:50:14,011 چون ماشین نظامی میاد و تو رو ثابت نگه میداره 471 00:50:14,211 --> 00:50:17,014 یکی از بستگان من در سیگلو بیماره 472 00:50:17,014 --> 00:50:20,417 من باید امشب به اونجا برسم لطفا درک کن 473 00:50:21,251 --> 00:50:24,221 یک دقیقه صبر کن- کاش می‌فهمیدی- 474 00:50:24,488 --> 00:50:25,489 سفارشات هست 475 00:50:25,622 --> 00:50:27,491 گروهبان میخوام که شما نگاه کنید 476 00:50:32,029 --> 00:50:33,497 بیایید بررسی کنیم 477 00:50:34,631 --> 00:50:36,400 بیایید بررسی کنیم کنار بایست 478 00:50:38,769 --> 00:50:43,874 اگر پدرت خیلی مریض بود نمیرفتی؟ 479 00:50:44,274 --> 00:50:47,411 من باید به اونجا برسم لطفا به من کمک کنید 480 00:50:47,444 --> 00:50:50,047 درک کنید، دستوراتی وجود داره 481 00:50:50,447 --> 00:50:54,051 دوست دارم این لطف رو بهم بکنی- دستوراتی هست، نمیتونم 482 00:50:54,651 --> 00:50:58,555 چه کار کنم؟ لطفا استثنا قائل شوید 483 00:50:58,655 --> 00:51:02,059 من باید هر طوری شده به سیگلو برسم 484 00:51:02,059 --> 00:51:03,927 چرا بهم کمک نمیکنی؟ 485 00:51:04,294 --> 00:51:08,065 باشه، چون پدرت خیلی بیماره 486 00:51:08,432 --> 00:51:10,801 ما تو را درک میکنیم- خیلی ممنون، گروهبان- 487 00:52:05,489 --> 00:52:09,726 چطورید؟ آیا ما به جلسه ملحق میشیم؟ 488 00:52:11,995 --> 00:52:15,232 بریم داخل- بیا بریم- 489 00:52:26,977 --> 00:52:29,012 صبح بخیر رفقا- صبح بخیر- 490 00:52:29,012 --> 00:52:31,181 رفقا بریم جلسه- بیا بریم- 491 00:52:31,248 --> 00:52:32,649 عجله کن 492 00:52:39,890 --> 00:52:43,160 ...شما همه شاهدید 493 00:52:43,994 --> 00:52:50,033 ...به اینکه سربازان این دولت 494 00:52:50,033 --> 00:52:53,670 ...جوامع معدنی رو معرض سرکوب مستمر قرار میدن 495 00:52:54,304 --> 00:52:59,042 در مواجهه با تحریک نظامیان فاشیست 496 00:52:59,543 --> 00:53:06,683 ما باید مراقب پاسداران انقلاب باشیم 497 00:53:06,683 --> 00:53:11,655 ...بر علیه کارگزاران رژیم 498 00:53:11,688 --> 00:53:15,025 دور و بر بارینتیسمو و فاشیست- پایین- 499 00:53:15,058 --> 00:53:17,661 -مرگ بر سربازی پایین- 500 00:53:18,061 --> 00:53:25,802 تنها در این صورت میتونیم از منافع خودمون دفاع کنیم 501 00:53:26,036 --> 00:53:31,975 ...و وحدت خودمونو حفظ کنیم 502 00:53:32,075 --> 00:53:35,712 رفیق- رفیق ریناگا حرف داره- 503 00:53:36,213 --> 00:53:40,317 ...تو خیلی خوب میدونی 504 00:53:40,450 --> 00:53:43,587 ...که با کاهش دستمزد و حقوق 505 00:53:44,087 --> 00:53:49,092 این خانواده های ما هستن که بیشترین آسیب رو میبینن 506 00:53:49,459 --> 00:53:54,097 شما خیلی خوب میدونید ...رفقا 507 00:53:54,231 --> 00:53:57,267 ... نظامی ها، ثروتمندان 508 00:53:57,334 --> 00:54:00,337 ...بوروکرات‌های ارشد، چقدر حقوق میگیرن 509 00:54:00,470 --> 00:54:03,974 هیچ چیز برای اون آقایان زیاد نیست 510 00:54:04,074 --> 00:54:10,180 ...اما کارگران خط تولید رو حفظ میکنند 511 00:54:10,447 --> 00:54:14,751 ...تا اقتصاد ملی رو نگه دارن 512 00:54:14,751 --> 00:54:17,721 ...نصف نان خودشون رو دست میدن 513 00:54:17,721 --> 00:54:19,122 ناعادلانه است 514 00:54:19,990 --> 00:54:22,492 ... و شما خوب میدونید 515 00:54:22,626 --> 00:54:26,463 ...که این کار امپریالیسم آمریکای شمالی است 516 00:54:26,496 --> 00:54:31,768 ...از طریق دولت های متوالی و دست اندرکاران اونا 517 00:54:32,636 --> 00:54:34,871 بمیر نظامی- بمیر- 518 00:54:35,405 --> 00:54:40,310 امپریالیسم آمریکای شمالی می خواهد این کشور را تحت سلطه خود درآورد ... 519 00:54:41,311 --> 00:54:47,517 چون بولیوی برای نیمکره غربی استراتژیکه 520 00:54:48,118 --> 00:54:50,520 ...به دلیل قلع اون 521 00:54:51,421 --> 00:54:54,524 و به نفع اوناست 522 00:54:54,891 --> 00:54:58,528 که اراذل و اوباش خودشونو به مناطق معدنی بفرستن 523 00:54:59,129 --> 00:55:01,298 ...به زور تسلط داشته باشن 524 00:55:01,798 --> 00:55:08,772 این به نفع اوناست که دولتهایی داشته باشن که مطیعشون باشن 525 00:55:09,139 --> 00:55:11,675 مرگ بر امپریالیسم یانکی- 526 00:55:11,908 --> 00:55:15,712 رفقا این یک واقعیت تاریخی‌ست 527 00:55:15,912 --> 00:55:20,684 ...اینکه طبقه کارگر و بولیوی به طور کلی 528 00:55:20,784 --> 00:55:25,789 ...باید هدف داشته باشه 529 00:55:26,156 --> 00:55:28,825 ...و این هدف 530 00:55:29,192 --> 00:55:31,928 ...رهایی از ظلم و استثماره 531 00:55:32,429 --> 00:55:39,536 ...به همین دلیله که تنها معدنچیان 532 00:55:39,803 --> 00:55:42,072 ...چه کسایی باید به خیابانها بریزند 533 00:55:42,439 --> 00:55:44,808 اما در صورت امکان اونا باید در اسلحه داشته باشن 534 00:55:45,575 --> 00:55:54,718 ...با کارگران و دانشجویان 535 00:55:55,352 --> 00:56:01,825 ...که همیشه در مواقع سخت یکی بودن 536 00:56:03,460 --> 00:56:07,364 فکر میکنم بهترین کاری که میتونیم انجام بدیم 537 00:56:07,397 --> 00:56:14,037 ...شکست دادن دولت با زور اسلحه‌اس 538 00:56:14,104 --> 00:56:16,840 بله رفقا- زنده باد- 539 00:56:19,776 --> 00:56:22,245 ...این ملاقات 540 00:56:22,479 --> 00:56:24,981 ...به عنوان اولین قدم 541 00:56:25,415 --> 00:56:32,722 ...باید خواستار لغو کاهش دستمزدها بشه 542 00:56:34,524 --> 00:56:36,860 تقویت پیمان دانشجویان معدنچی 543 00:56:37,861 --> 00:56:42,132 به چریک‌هایی که خون‌شون رو میریزن کمک مالی کنید 544 00:56:42,632 --> 00:56:45,869 ...در جنوب شرقی 545 00:56:52,909 --> 00:56:55,412 زنده باد مبارزه مسلحانه 546 00:56:55,412 --> 00:56:57,914 زنده باد چگوارا 547 00:56:57,914 --> 00:57:01,151 یک بولیوی آزاد؟- آره- 548 00:57:01,251 --> 00:57:03,620 مستعمره یانکی؟- نه- 549 00:57:03,653 --> 00:57:05,522 - یک بولیوی آزاد؟ - آره! 550 00:57:05,555 --> 00:57:07,657 - مستعمره یانکی؟ - نه! 551 00:57:33,650 --> 00:57:35,585 !به سلامتی، رفقا 552 00:57:37,020 --> 00:57:38,888 بیاید یک نان تست در سن خوان بخوریم 553 00:57:45,962 --> 00:57:51,868 اینقدر حرف نزن فدریکو 554 00:57:52,135 --> 00:57:56,706 بیاید امروز برقصیم و شاد باشیم 555 00:59:29,699 --> 00:59:31,301 عصر بخیر، کاپیتان- عصر بخیر- 556 00:59:31,334 --> 00:59:33,770 اونجا چی داری؟- هیزم- 557 00:59:33,803 --> 00:59:35,672 برای سرماست کاپیتان- برای سرماخوردگی- 558 00:59:35,672 --> 00:59:37,941 ببخشید کاپیتان- برو جلو- 559 01:01:55,111 --> 01:02:01,317 هیچ عدالتی برای معدنچیان وجود نداره 560 01:02:01,584 --> 01:02:07,390 هیچ عدالتی برای معدنچیان وجود نداره 561 01:02:08,224 --> 01:02:15,231 سرمایه داران خارجی سعی میکنن ما رو استثمار کنن 562 01:02:15,698 --> 01:02:22,872 سرمایه داران خارجی سعی میکنن رو ما استثمار کنن 563 01:02:23,740 --> 01:02:29,746 ،معدنچی شجاع بولیوی شما خیلی رنج میبرید 564 01:02:30,213 --> 01:02:35,585 ،معدنچی شجاع بولیوی شما خیلی رنج میبرید 565 01:02:36,219 --> 01:02:43,359 با گرد و غبار معدن، ریه‌های شما آسیب میبینه 566 01:02:43,893 --> 01:02:51,901 با گرد و غبار معدن، ریه‌های شما آسیب میبینه 567 01:02:52,001 --> 01:02:57,907 ،برای معدنچی عدالت نیست برای معدنچی بخشش نیست 568 01:03:08,918 --> 01:03:11,287 آلیس، برای دختربزرگت بخون 569 01:03:11,654 --> 01:03:14,157 بخون، بخون، بخون من تو رو همراهی میکنم 570 01:03:16,526 --> 01:03:20,663 اون تو رو همراهی میکنه دخترم آواز خوندن بلده 571 01:03:21,664 --> 01:03:24,667 میتونی آواز بخونی دختر؟ 572 01:03:31,541 --> 01:03:36,946 سیگلو بدتر از هر معدن دیگه‌ایه 573 01:03:37,046 --> 01:03:42,485 اونجا معدنچی مثل کبوتری به دام افتاده کار میکنه 574 01:03:42,785 --> 01:03:48,491 اونجا معدنچی مثل کبوتری به دام افتاده کار میکنه 575 01:04:59,929 --> 01:05:04,267 ...بهش گفتم بولیوی من تا کجا میمونی 576 01:05:05,268 --> 01:05:11,007 بهص گفتم بولیوی من، تا کجا میمونی 577 01:05:45,041 --> 01:05:47,777 .بریم خونه 578 01:05:48,411 --> 01:05:52,381 بیا دیر میشه 579 01:05:52,415 --> 01:05:57,553 بهتره کمی بخوابی 580 01:08:34,443 --> 01:08:36,712 سربازها دارن میان 581 01:09:23,159 --> 01:09:26,395 برو کنار! باید به بقیه هشدار بدم 582 01:09:26,395 --> 01:09:28,531 نمیذارم بری 583 01:09:28,564 --> 01:09:30,666 چطوری میخوای بری بیرون؟ 584 01:09:39,575 --> 01:09:41,911 !شلیک 585 01:09:46,682 --> 01:09:50,419 !بیا بریم! اومدن بیرون 586 01:09:52,054 --> 01:09:53,422 بیا از اینجا خارج بشیم 587 01:09:53,656 --> 01:09:55,224 منو نبر 588 01:09:58,327 --> 01:10:01,664 !نه !منو نبر 589 01:10:01,931 --> 01:10:05,568 بیا از اینجا خارج بشیم !بیا بریم 590 01:11:08,030 --> 01:11:09,131 !شلیک 591 01:11:29,752 --> 01:11:31,887 توجه، توجه 592 01:11:32,388 --> 01:11:34,056 !رفیق کارگران 593 01:11:34,123 --> 01:11:37,126 ارتش در حال ورود به سیگلو است 594 01:11:37,700 --> 01:11:42,438 در لاسالوادورا درگیری وجود دارد و تعداد زیادی زخمی 595 01:11:42,531 --> 01:11:45,134 ارتش از همه سلاح‌ها استفاده می‌کند 596 01:11:45,801 --> 01:11:48,971 آنها ساختمان اتحادیه را محاصره کردند 597 01:11:49,338 --> 01:11:50,539 چه اتفاقی داره میوفته؟ 598 01:11:51,507 --> 01:11:53,142 !آتش 599 01:12:03,919 --> 01:12:09,692 !حرامزاده‌ها !از دست رفته 600 01:12:10,926 --> 01:12:15,564 حالا ماینرها بهتون نشون میدن 601 01:12:17,833 --> 01:12:19,802 من دیگر برای هیچ چیز خوب نیستم. 602 01:12:30,579 --> 01:12:33,382 چه کاری میتونی انجام بدی؟ ما محاصره شدیم 603 01:12:33,449 --> 01:12:35,451 !من دیگه خدمت نمیکنم 604 01:12:35,484 --> 01:12:37,453 میخوام بمیرم- بیا بریم- 605 01:12:37,553 --> 01:12:40,189 من از اونا دفاع میکنم 606 01:12:40,723 --> 01:12:44,360 ما محاصره شدیم تو نمیتونی کاری انجام بدی 607 01:12:44,393 --> 01:12:47,229 علاوه بر این، اونا مسلح هستن- نه- 608 01:12:47,363 --> 01:12:49,231 اجازه بده 609 01:12:52,368 --> 01:12:54,103 !اوه خدا 610 01:12:54,236 --> 01:12:56,138 !من بی‌مصرفم 611 01:12:56,238 --> 01:12:58,841 بیا بریم. نمیبینی اونا محاصرمون کردن؟ 612 01:13:45,654 --> 01:13:47,523 !بلند شو لعنتی 613 01:13:47,623 --> 01:13:51,794 چی میخواین؟ 614 01:13:54,196 --> 01:13:56,832 اینجا چی میخواین؟ 615 01:14:07,476 --> 01:14:11,780 تنهاش بذارین 616 01:14:39,141 --> 01:14:41,710 !ترسوها 617 01:15:34,897 --> 01:15:36,565 پری دریایی رو پیدا کن 618 01:15:40,135 --> 01:15:42,137 !برو، برو 619 01:15:42,137 --> 01:15:44,373 پری دریایی کجاست؟ پری دریایی کجاست؟ 620 01:15:44,640 --> 01:15:46,208 لعنتی! پری دریایی کجاست؟ 621 01:15:52,948 --> 01:15:56,018 اونا دارن به رادیو حمله میکنن 622 01:15:56,051 --> 01:15:58,554 دکمه‌ی آژیر کجاست؟ 623 01:15:59,054 --> 01:16:02,157 فقط رهبران اتحادیه میدونن 624 01:16:04,226 --> 01:16:05,928 کجاست؟ کجاست؟ 625 01:16:06,061 --> 01:16:09,932 !لعنتی- کجاست؟- 626 01:16:25,314 --> 01:16:26,815 !شلیک 627 01:17:02,451 --> 01:17:04,119 !ولش کن لعنتی 628 01:17:26,408 --> 01:17:27,743 رو به دیوار 629 01:17:27,876 --> 01:17:30,112 اونا رو قرار بدید 630 01:17:36,885 --> 01:17:38,887 !آتش 631 01:17:51,333 --> 01:17:53,869 ...بیا... سریع، سریع 632 01:18:14,189 --> 01:18:19,194 اونا داخلن 633 01:18:36,545 --> 01:18:37,946 !آتش 634 01:18:46,722 --> 01:18:48,457 ...باید بذاریشون 635 01:18:48,457 --> 01:18:51,193 کمکم کنین... کمکم کنین 636 01:18:53,095 --> 01:18:55,831 کمکم کنین... کمکم کنین 637 01:18:55,931 --> 01:18:58,867 کمکم کنین شوهرمو بیارم داخل خونه 638 01:19:01,603 --> 01:19:04,239 !اوه خدا 639 01:19:26,261 --> 01:19:28,530 !لاستیک 640 01:19:30,999 --> 01:19:32,267 !شلیک 641 01:19:32,634 --> 01:19:33,869 !شلیک 642 01:19:33,902 --> 01:19:37,372 ترسو! میگم شلیک کن 643 01:19:39,241 --> 01:19:41,643 نمیتونم. من اینجا زندگی میکنم 644 01:20:25,020 --> 01:20:27,656 !بلند شو مامان 645 01:20:27,689 --> 01:20:30,425 بلند شو مامان، منو تنها نذار 646 01:23:00,008 --> 01:23:03,445 خدای من! چه اتفاقی افتاده؟ 647 01:23:52,260 --> 01:23:54,529 آمبولانس اونجاست 648 01:23:56,164 --> 01:23:58,133 سریعتر! سریعتر 649 01:24:35,470 --> 01:24:42,277 عجله کنید... عجله کنید... 650 01:25:45,006 --> 01:25:47,242 سریعتر! سریعتر 651 01:25:54,282 --> 01:25:55,817 بیا 652 01:25:55,884 --> 01:25:57,385 خودتو پنهون کن 653 01:26:01,923 --> 01:26:04,659 دو تا سرباز افتادن 654 01:26:15,403 --> 01:26:19,541 اینجا یک هواپیما میاد !بدو برای زندگیت 655 01:27:09,991 --> 01:27:13,461 اونو کُشتن 656 01:29:38,206 --> 01:29:42,744 فیدلیا کروز دی بناویدس بارداره 657 01:29:43,144 --> 01:29:45,413 روزندو گارسیا مایسمن 658 01:29:45,480 --> 01:29:47,115 پونسیانو مومانی 659 01:29:47,215 --> 01:29:48,750 الخاندرو مومانی 660 01:29:48,850 --> 01:29:50,852 نیکانور تورس باروسو 661 01:29:50,885 --> 01:29:52,620 ماکسیمیلیان آچورا 662 01:29:52,620 --> 01:29:53,788 ایزاک سگادا 663 01:29:53,855 --> 01:29:55,623 آلخاندرا کوندوری پوما 664 01:29:55,757 --> 01:29:57,225 تئوفیلو پانیاگوا 665 01:29:57,258 --> 01:29:59,260 لوسیانو آلوارز 666 01:29:59,427 --> 01:30:02,864 و بسیاری از مردان، زنان و کودکان دیگر 667 01:30:02,897 --> 01:30:07,168 جان خود را در خیابان‌های سیگلو از دست دادند 668 01:30:07,435 --> 01:30:10,638 لکه‌های خون روی خانه‌ها از بین میروند 669 01:30:11,272 --> 01:30:14,142 دقت کردید که با انجام این کار 670 01:30:14,275 --> 01:30:19,247 صلیب‌های نقاشی شده روی در و دیوار با همان خون قربانیان 671 01:30:19,280 --> 01:30:20,648 پاک شدند 672 01:30:20,815 --> 01:30:24,252 اینها توسط بستگان قرار داده شده و نابود شدند 673 01:30:24,252 --> 01:30:26,621 کنار جاده‌ها و نهرها 674 01:30:26,654 --> 01:30:29,290 جایی که آنها را از قبل بی جان یافتند 675 01:30:29,657 --> 01:30:34,429 یتیمان مردگان بودند و پراکنده در سراسر کشور 676 01:30:34,629 --> 01:30:41,903 تا همه این نسل کشی بزرگ را فراموش کنند 677 01:30:43,037 --> 01:30:46,474 اما حوادث از شب سن خوان 678 01:30:46,541 --> 01:30:50,111 هنوز در ذهن بازماندگان زنده‌اند 679 01:30:50,311 --> 01:30:55,883 ما هرگز اسامی کسانی که مرتکب این جنایت شدند، فراموش نمی‌کنیم 680 01:30:56,684 --> 01:31:00,822 ژنرال RENE BARRIENTOS ORTUNO 681 01:31:01,055 --> 01:31:04,325 ژنرال ALFREDO OVANDO CANDIA 682 01:31:04,959 --> 01:31:09,297 ژنرال AMANDO PRUDENCIO سرهنگ FRANCISCO BARREDO 683 01:31:09,297 --> 01:31:10,965 سرهنگ VILLAPANDO 684 01:31:10,965 --> 01:31:14,702 سرهنگ Acero سرگرد Zacarias Plaza 685 01:31:14,969 --> 01:31:18,973 و مشاوران نظامی امپریالیسم 686 01:31:19,073 --> 01:31:21,943 که خواستار اشغال منطقه شدند 687 01:31:26,287 --> 01:31:29,641 :ترجمه و زیرنویس از سینه فیل 688 01:31:31,610 --> 01:31:34,782 ارائه ای از صفحه ی اینستاگرامی سینه فیل 689 01:31:37,305 --> 01:31:42,090 Instagram.com/ciinephile t.me/ciine_phile 59977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.