Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,271 --> 00:00:41,274
این فیلم یکی از بیست فیلم زیبای
2
00:00:41,307 --> 00:00:45,078
تمام دورانها از نگاه منتقد فرانسوی، گی هنبل است
3
00:01:32,292 --> 00:01:36,229
این فیلم براساس حقایق تاریخی
4
00:01:36,696 --> 00:01:41,334
و همانطور اسناد و شواهد را نشان میدهد
5
00:01:44,272 --> 00:01:47,163
:ترجمه و زیرنویس از
سینه فیل
6
00:01:49,077 --> 00:01:52,292
ارائه ای از صفحه ی اینستاگرامی سینه فیل
7
00:01:54,440 --> 00:01:57,682
Instagram.com/ciinephile
t.me/ciine_phile
8
00:02:09,629 --> 00:02:18,004
شخصیتهای اصلی شاهدان واقعی هستند که
داستانهای خودشان را بازگو میکنند
9
00:02:19,005 --> 00:02:22,976
آنها همچنین زنان و مردان
10
00:02:23,143 --> 00:02:28,882
تعاونی معدن ویلا امپریال از پوتوسی و کارگران سیگلو
11
00:02:44,998 --> 00:02:46,366
اونجا هستن
12
00:02:54,174 --> 00:02:59,779
شجاعت مردم
13
00:03:03,850 --> 00:03:10,223
کاتاوی، دسامبر - 1942
14
00:05:16,716 --> 00:05:19,719
زنده باد کارگران
15
00:05:20,186 --> 00:05:23,556
!مرگ بر پاتینو! گرینگو برو خونه
!مرگ بر پناراندا
16
00:05:23,823 --> 00:05:27,927
ما نمیخوایم از گرسنگی بمیریم
17
00:05:29,529 --> 00:05:34,634
سربازانی که معدنچیان رو میکشند
18
00:05:37,437 --> 00:05:40,106
مرگ بر بیگانه
19
00:05:42,342 --> 00:05:46,112
!بذار پاتینو بمیره-
!بذار بمیره-
20
00:05:46,179 --> 00:05:49,382
!زندهباد طبقه کارگر-
!زندهباد-
21
00:05:57,957 --> 00:06:00,393
ما خواستار آزادی معدنچیان هستیم
22
00:06:01,461 --> 00:06:04,230
کار زیاد برای همهی ماست
23
00:06:05,698 --> 00:06:07,767
ما نمیخوایم از گرسنگی بمیریم
24
00:06:08,201 --> 00:06:10,870
ما دیگه گلوله نمیخوایم
25
00:06:13,439 --> 00:06:16,576
!مرگ بر ارتش-
!پایین-
26
00:06:17,777 --> 00:06:19,245
!مرگ بر یانکیها
27
00:08:08,855 --> 00:08:10,223
!آتیشت رو نگهدار
28
00:08:49,195 --> 00:08:52,398
!حرامزادهها، قاتلان
29
00:09:44,317 --> 00:09:45,585
به سمت چپ
30
00:09:46,786 --> 00:09:47,954
بیا، بیا
31
00:09:47,954 --> 00:09:49,455
بایست
32
00:10:21,721 --> 00:10:26,626
بولیویها، توسط شرکتهای معدنی استثمار میشوند
33
00:10:26,626 --> 00:10:30,129
پاتینو به ارتش دستور آتش میدهد
34
00:10:30,129 --> 00:10:33,833
کارگرانی که برای درخواست افزایش حقوق جمع شده بودند
35
00:10:34,367 --> 00:10:37,003
چهارصد کشته و بیش از هزار زخمی
36
00:10:37,837 --> 00:10:39,739
:افراد مسئول
37
00:10:40,139 --> 00:10:42,642
سایمون پاتینو، صاحب معادن
38
00:10:43,643 --> 00:10:47,647
نخست وزیر
PEDRO ZILVETI ARCE
39
00:10:48,648 --> 00:10:53,653
رئیس جمهور
ENRIQUE PENARANDO
40
00:10:54,646 --> 00:10:58,883
پوتوسی، 28 ژانویه 1947
41
00:11:02,395 --> 00:11:04,664
تعداد کشته شدگان مشخص نیست
42
00:11:05,164 --> 00:11:06,666
:افراد مسئول
43
00:11:06,666 --> 00:11:09,135
بخشدار پوتوسی
ABELARD VILLALPANDO
44
00:11:09,168 --> 00:11:11,671
رئیس پلیس
GUALBERTO PEDRAZAS
45
00:11:12,538 --> 00:11:17,343
رئیس جمهور
Dr. MONJE GUTIERREZ
46
00:11:17,677 --> 00:11:21,180
سیگلو، 28 مه 1949
47
00:11:21,781 --> 00:11:25,351
هشتاد کشته و صد و پانزده زخمی
48
00:11:25,685 --> 00:11:29,522
کارگران دو آمریکایی را اعدام میکنند
49
00:11:30,289 --> 00:11:32,191
:مسئول عبارتند از
50
00:11:33,292 --> 00:11:37,797
مالک معادن
SIMON PATIÑO
51
00:11:39,165 --> 00:11:42,702
رئیس جمهور
MAMERTO URIOLAGOITIA
52
00:11:42,735 --> 00:11:46,539
ژنرال، فرمانده ارتش
OVIDIO QUIROGA
53
00:11:48,574 --> 00:11:51,744
VILLA VICTORIA - لاپاز
54
00:11:53,212 --> 00:11:56,916
هجده و نوزده می 1950
55
00:12:02,922 --> 00:12:06,092
دویست کشته و چهارصد و پنجاه زخمی
56
00:12:06,092 --> 00:12:07,593
:مسئولین عبارتند از
57
00:12:07,827 --> 00:12:11,764
رئیس جمهور
MAMERTO URIOLAGOITIA
58
00:12:11,831 --> 00:12:16,469
ژنرال، فرمانده ارتش
OVIDIO QUIROGA
59
00:12:17,837 --> 00:12:19,572
خواهر، خواهر
60
00:12:20,339 --> 00:12:23,476
بیست وهشت اکتبر
1964
61
00:12:23,943 --> 00:12:25,878
تعداد کشته شدگان مشخص نیست
62
00:12:25,978 --> 00:12:27,780
:مسئولین عبارتند از
63
00:12:27,880 --> 00:12:33,352
رئیس جمهور
VICTOR PAZ ESTENSOR
64
00:12:33,486 --> 00:12:38,958
رئیس تعاونی معدن بولیوی
GUILLERMO BEDREGAL
65
00:12:39,125 --> 00:12:44,964
فرمانده ارتش
ALFREDO OVANDO
66
00:12:45,965 --> 00:12:50,436
تصرف منطقه معدن
67
00:12:51,237 --> 00:12:53,239
می 1965
68
00:12:57,877 --> 00:13:00,012
تعداد زخمیها مشخص نیست
69
00:13:00,646 --> 00:13:02,782
هشتصد کشته
70
00:13:04,250 --> 00:13:05,985
:مسئولین عبارتند از
71
00:13:06,018 --> 00:13:10,823
:ژنرالها
ALFREDO OVANDO, RENE BARRIENTOS
72
00:13:10,923 --> 00:13:15,027
رئیس تعاونی معدن بولیوی
JUAN LECHIN SUAREZ
73
00:13:15,294 --> 00:13:19,665
سپتامبر 1965
74
00:13:22,668 --> 00:13:24,904
صد و پنج زخمی
75
00:13:27,673 --> 00:13:30,176
سی و دو کشته
76
00:13:33,846 --> 00:13:35,281
:مسئولین عبارتند از
77
00:13:35,314 --> 00:13:41,320
ALFREDO OVANDO, RENE BARRiENTOS
78
00:14:31,103 --> 00:14:34,273
این ساتورنینو کوندوری ست
79
00:14:34,373 --> 00:14:37,710
پس از قتل، او از پشت ضربه خورد
80
00:14:37,743 --> 00:14:42,915
...این قتل در شب سن خوان اتفاق افتاد
81
00:14:43,482 --> 00:14:47,119
بیست و چهار ژوئن
1967
82
00:14:48,387 --> 00:14:53,726
ویلچر او را، همسر ژنرال اواندو داده بود
83
00:14:53,993 --> 00:14:58,731
ارتش اواندو این قتل عام رو انجام داد
84
00:15:06,505 --> 00:15:10,309
...معدن سیگلو، آخرین مرحله کشتار
85
00:15:10,943 --> 00:15:16,849
بیست هزار نفر در اینجا زندگی میکنند
اکثر آنها حدود بیست و نه سال سن داشتند
86
00:15:17,149 --> 00:15:19,285
کارگر به سختی میتواند نصف آن
87
00:15:19,752 --> 00:15:26,158
پولی را که خانواده نیاز دارد به دست بیاورد
88
00:15:26,659 --> 00:15:31,764
هفتاد و چهار درصد مبتلا به سِل هستند
89
00:15:33,799 --> 00:15:39,538
پنجاه درصد از کودکان در بدو تولد میمیرند
90
00:15:49,315 --> 00:15:53,819
این منطقه دارای بزرگترین معادن قلع بولیویست
91
00:15:53,819 --> 00:15:56,355
.و جهان غرب
92
00:15:57,256 --> 00:16:02,328
قلع، پشتوانه اصلی اقتصاد بولیویست
93
00:16:02,628 --> 00:16:07,833
در اینجا مردان و زنانی زندگی میکنند
که از کشتار جان سالم به در بردند
94
00:16:08,434 --> 00:16:12,204
فدریکو والهوس، معدنچی اینجا زندگی میکند
95
00:16:13,197 --> 00:16:16,334
کوکای شاد اینجا زندگی میکند
96
00:16:16,642 --> 00:16:20,713
بیوهی روزندو گارسیا مایسمن
97
00:16:20,813 --> 00:16:23,983
که در شب سن خوان درگذشت
98
00:16:23,983 --> 00:16:28,053
اینجا اوسبیو ژیروندا بود، دانشجویی که
دانشگاه وارد شد
99
00:16:28,220 --> 00:16:32,992
و برای شرکت در ماینر توسعه یافته ای که
هرگز انجام نشد
100
00:16:33,792 --> 00:16:37,363
این داستان اتفاقات قبل از کشتار است
101
00:16:37,596 --> 00:16:43,235
بازیگران ما قهرمان نیستند، مهم هم نیستند
102
00:16:43,736 --> 00:16:47,473
اما امیدواریم از طریق آنها اطلاعات بهتری کسب کنیم
103
00:16:47,606 --> 00:16:55,748
درباره مردان و زنانی که بدون رحم کشته شدند
104
00:16:59,018 --> 00:17:02,221
پدر همیشه از بچگی بهمون میگفت
105
00:17:02,621 --> 00:17:06,525
که زنها هم مثل مردها حق دارن
106
00:17:07,026 --> 00:17:10,029
اون ما رو با این ایده آشنا کرد
107
00:17:10,262 --> 00:17:17,236
یک روز که در تنگنای مالی بودم
108
00:17:17,636 --> 00:17:21,173
... زنی بهم پیشنهاد داد که میشه از سازمانی
109
00:17:21,273 --> 00:17:23,809
به نام زنان خانهدار کمک بگیرم
110
00:17:23,909 --> 00:17:26,412
شاید بتونم اونجا کار پیدا کنم
111
00:17:26,645 --> 00:17:29,882
...اما حتی قبل از اون شاید
112
00:17:29,915 --> 00:17:32,651
ما میدونستیم که زنان خانهدار به کارگران کمک میکنن
113
00:17:32,818 --> 00:17:35,921
شاید به خاطر علاقه ام به اونجا رفتم
114
00:17:36,422 --> 00:17:41,293
اما وقتی اونجا بودم متوجه شدم
115
00:17:41,427 --> 00:17:45,297
سازمان باید توسعه داده بشه
116
00:17:45,531 --> 00:17:48,267
بعد از اون بدترین زمان پیش اومد
117
00:17:48,300 --> 00:17:52,304
...زنان پیشرو در رژیم بارینتوس
118
00:17:53,672 --> 00:17:55,307
دومیتیلا چونگارا
119
00:17:55,941 --> 00:18:00,546
تو هیچوقت چیزی توی مغازهات (سوپر مارکت) نداری
120
00:18:00,946 --> 00:18:02,681
.بدون شکر، بدون برنج، بدون سیبزمینی
121
00:18:02,681 --> 00:18:04,583
چی بپزیم؟
122
00:18:04,583 --> 00:18:07,686
به بچههامون سوپ درست شده از خاکستر میدیم
123
00:18:07,753 --> 00:18:11,690
فکر میکنی برای بچه هامون میتونیم
آش درست کنیم؟
124
00:18:11,690 --> 00:18:13,292
اونا دارن سوء تغذیه میشن
125
00:18:13,592 --> 00:18:17,830
ما سفارشها رو ارسال کردیم، اما چیزی تحویل داده نشده
126
00:18:18,297 --> 00:18:20,599
موقعی که ما بودیم نمیخواستن بهمون رسیدگی کنن
127
00:18:24,470 --> 00:18:29,942
طبق معمول میگی نمیتونی کاری کنی
128
00:18:30,476 --> 00:18:34,113
اما چی باید بپزیم؟
129
00:18:34,313 --> 00:18:39,485
یه زمانی کره، گوشت و روغن بود
130
00:18:39,585 --> 00:18:45,624
الان همه چی کمیابه. حتی هیزم
131
00:18:46,125 --> 00:18:49,595
.مغازه خالیه
132
00:18:49,628 --> 00:18:53,966
چطور به شوهرامون غذا بدیم؟
133
00:18:54,366 --> 00:18:58,604
اونا کار میکنن و عرق میریزن
134
00:18:59,638 --> 00:19:03,175
دستمزدها رو پایین آوردن
135
00:19:03,509 --> 00:19:08,514
نه دارو هست، نه غذا، نه چیزی
136
00:19:08,647 --> 00:19:15,754
...اگه شکایت نکنی میریم کاتاوی
137
00:19:15,988 --> 00:19:18,757
و اونو با مسئول در میان میذاریم
138
00:19:19,391 --> 00:19:26,031
تو یک حرفی میگی
...مدیریت چیزی دیگه
139
00:19:26,365 --> 00:19:30,035
خب، ما به کومیبول، در لاپاز میریم
140
00:19:30,369 --> 00:19:33,272
کومیبول متعلق به ماینرهاست
...نه به
141
00:19:33,405 --> 00:19:37,276
من تعداد زیادی از سفارشات رو ارسال کردم
142
00:19:37,409 --> 00:19:41,914
اگه لوازم ارسال نشه تقصیر من نیست
143
00:19:41,914 --> 00:19:46,585
چقدر باید صبر کنیم؟
...تو مسئولی
144
00:19:46,919 --> 00:19:50,656
ما هیچی نمیدونیم
از مدیریت بپرس
145
00:19:50,789 --> 00:19:54,560
تلاش کردیم، اما اجازه ورود نمیدن
146
00:19:54,560 --> 00:19:56,061
ما مقصر نیستیم
147
00:19:56,061 --> 00:19:58,397
تو بقال هستی
148
00:19:58,597 --> 00:20:00,933
ما سفارشات خودمونو ثبت کردیم
149
00:20:00,966 --> 00:20:06,805
!داری ما رو غارت میکنی
150
00:20:18,217 --> 00:20:21,253
ما هم مثل شما کارگریم
151
00:20:21,320 --> 00:20:25,457
شوهرای ما برای یک پوسته (نان) توی معدن کار میکنن
152
00:20:25,624 --> 00:20:30,596
و خونشونو اونجا جا میذارن
153
00:20:33,365 --> 00:20:39,438
من سفارش دادم، اما مدیریت پاسخگو نیست
154
00:20:41,240 --> 00:20:46,645
اونا اهمیتی نمیدن و بهتر از ما رفتار میکنن
155
00:20:46,912 --> 00:20:48,981
همیشه همون زنان
156
00:20:49,448 --> 00:20:52,751
ما همسران معدنچیان هستیم
157
00:20:52,751 --> 00:20:58,457
من بهت گفتم که به مدیریت شکایت کنین
158
00:20:58,924 --> 00:21:02,561
مدیر در رو به روی ما باز نمیکنه
159
00:21:02,861 --> 00:21:09,768
اگه با ما میاومدی در رو باز میکرد
160
00:21:10,569 --> 00:21:17,776
تو باید بیایی، چون اگه با هم بریم
161
00:21:18,143 --> 00:21:20,746
اونا ما (صدای) رو میشنون
162
00:21:20,746 --> 00:21:23,749
و اگه با میل و رغبت نریم
163
00:21:23,782 --> 00:21:30,422
تو هم مجبوری همینطور بری
164
00:21:47,339 --> 00:21:51,543
تازه با بقالی صحبت کردیم
165
00:21:51,710 --> 00:21:55,180
اون داستان همیشگی رو به ما گفت
166
00:21:55,180 --> 00:21:58,317
اون سفارش داده، اما چیزی تحویل داده نشده
167
00:21:58,417 --> 00:22:01,420
...بهانههای همیشگی
168
00:22:01,520 --> 00:22:06,058
یه ذره آرد تو مغازه نیست
169
00:22:06,158 --> 00:22:09,695
...نه یک دونه شکر، نه یک سیبزمینی
170
00:22:09,828 --> 00:22:13,732
چطور میخوایم شکم خانواده رو سیر کنیم؟
171
00:22:13,832 --> 00:22:16,568
اونا میخوان ما از گرسنگی بمیریم
172
00:22:16,702 --> 00:22:21,573
اونا به کشتن زنان و کودکان در خیابانها راضی نیستن
173
00:22:21,707 --> 00:22:24,109
.اما ما اجازهی این رو بهشون نمیدیم
174
00:22:24,209 --> 00:22:27,579
همه باید متحد باشیم
175
00:22:27,713 --> 00:22:31,483
برای این کار ما به همکاری مردها نیاز داریم
176
00:22:31,550 --> 00:22:36,588
اونا فراموش کردن که مرد بودن به چه معناست
177
00:22:36,855 --> 00:22:39,825
اونا از زمانی که به ارتش اومدن خنگ هستن
178
00:22:39,858 --> 00:22:43,195
ترسوهایی که از زنان خود محافظت نمیکنن
179
00:22:43,562 --> 00:22:46,598
این دروغه که بگی که ما ترسو هستیم
180
00:22:46,732 --> 00:22:51,303
ما ترسو نیستیم، ما بیسلاحیم
181
00:22:51,837 --> 00:22:55,974
...رهبران ما در زندان هستن
182
00:22:56,108 --> 00:22:58,210
...و جاسوسان حکومتی
183
00:22:58,243 --> 00:23:02,047
...در بین ما نفوذ کردن
184
00:23:02,748 --> 00:23:06,218
انتظار برای مردها ناامید کنندهاس
185
00:23:06,251 --> 00:23:10,422
من به شما زنان پیشنهاد میکنم
اعتصاب غذا رو شروع کنیم
186
00:23:11,256 --> 00:23:13,158
!از همکاران حمایت کنیم
187
00:23:13,225 --> 00:23:16,061
شوهرم هم توسط ارتش کشته شد
188
00:23:16,128 --> 00:23:22,434
آیا با تحصن و اعتصاب غذا موافقید؟
189
00:23:25,437 --> 00:23:29,641
شوهرم توسط دولت سلاخی شد
190
00:23:29,775 --> 00:23:32,644
ما حق داریم اعتصاب غذا کنیم
191
00:23:32,911 --> 00:23:35,013
ما نمیتونیم اینطور ادامه بدیم
192
00:23:36,515 --> 00:23:38,083
!اعتصاب غذا رو باید شروع کنیم
193
00:23:38,283 --> 00:23:41,286
ما باید شروع کنیم
194
00:23:41,820 --> 00:23:45,924
اتحادیه با رهبرانش در زندان ناتوانست
195
00:23:46,091 --> 00:23:49,795
حالا نوبت ما زنان در خط مقدمست
196
00:25:52,784 --> 00:25:55,287
دستیار مدیر میاد
197
00:25:55,387 --> 00:25:59,658
مبادا فریبش رو بخورید
198
00:26:00,158 --> 00:26:05,030
هفت روزه که ما اینجا انتظار میکشیم
199
00:26:12,070 --> 00:26:14,072
صبح بخیر خانمها
200
00:26:14,773 --> 00:26:16,808
گفتم صبح بخیر خانمها
201
00:26:18,076 --> 00:26:20,712
خب اینجا چه خبره؟
202
00:26:20,812 --> 00:26:23,315
این چه حرکتیه؟
203
00:26:23,949 --> 00:26:28,053
بسیاری از مشکلات باید در سطح ملی حل بشه
204
00:26:28,253 --> 00:26:31,089
چرا این جلسه در اینجاست؟
205
00:26:33,458 --> 00:26:36,328
سکوت جواب نیست
206
00:26:36,461 --> 00:26:39,097
رهبر کیه؟
یکی باید حرف بزنه
207
00:26:39,331 --> 00:26:41,833
یکی باید به من بگه چرا اینجایید؟
208
00:26:42,100 --> 00:26:44,970
تو باید رهبرشون باشی
209
00:26:45,370 --> 00:26:49,074
...ما اومدیم اعتصاب غذا کنیم
210
00:26:49,107 --> 00:26:53,111
...چون خواستههای ما نادیده گرفته شده
211
00:26:53,345 --> 00:26:56,114
مغازهها خالیه
به هیچکس پول پرداخت نشده
212
00:26:56,214 --> 00:26:59,818
حتی هیچ دارویی وجود نداره
فقط صحبتهای بیهوده
213
00:26:59,985 --> 00:27:03,121
هرکس، یکی دیگه رو مقصر میدونه
214
00:27:03,355 --> 00:27:07,492
میدونی که ما برای همه اینها راه حلی پیدا کردیم
215
00:27:07,659 --> 00:27:11,997
ما همیشه با بهانهها سر و کله میزنیم
216
00:27:12,230 --> 00:27:16,735
همیشه به ما میگن، همه چیز بهتر میشه
217
00:27:17,002 --> 00:27:19,504
اما ما غذایی نداریم که به بچههامون بدیم
218
00:27:20,839 --> 00:27:23,875
مردای ما باید واسمون نان بیارن
219
00:27:24,009 --> 00:27:26,745
تا (ساعت) شش کار میکنن، بعد خون تف میکنن
220
00:27:26,778 --> 00:27:28,380
چندین ساعت
221
00:27:28,480 --> 00:27:31,650
!لطفا
ما با مشکلات زیادی کنار میایم
222
00:27:33,652 --> 00:27:37,022
ما مشکلات رو حل میکنیم خانمها
223
00:27:38,023 --> 00:27:40,892
...آروم آروم
224
00:27:47,766 --> 00:27:51,903
...تا مغازه پر نشه اعتصاب رو پایان نمیدیم
225
00:27:51,903 --> 00:27:55,774
...و پولی برای تسویه کردن بدهیها
226
00:27:57,142 --> 00:28:01,513
برید خونه و بچههاتونو بفرستید مدرسه
227
00:28:01,613 --> 00:28:05,884
...و بدونید که شوهرتون به کارش ادامه میده
228
00:28:05,917 --> 00:28:10,622
این راه حل مشکلاته... نه از این طریق
229
00:28:10,889 --> 00:28:14,559
چقدر باید منتظر نتیجه باشیم؟
230
00:28:16,461 --> 00:28:19,531
چند روز دیگه اعتصاب غذا؟
231
00:28:19,564 --> 00:28:21,700
بهمون بگو
232
00:28:21,800 --> 00:28:26,571
من سلامِ متمدنانهای بهتون دادم
اما کسی جواب نداد
233
00:28:26,938 --> 00:28:29,307
دوباره به شما سلام کردم
سکوت کردید
234
00:28:31,309 --> 00:28:38,116
این یک جنبش صنفی نیست. سیاسیه
235
00:28:38,450 --> 00:28:40,819
!حرف مفت نزن
236
00:28:41,186 --> 00:28:44,089
این به چریکها ربط داره
237
00:28:44,322 --> 00:28:49,194
در همدردی با چریکها
238
00:28:49,728 --> 00:28:54,399
اینجا به عنوان یک صنف، اعتصاب صنفی پنهان نشده
239
00:28:56,134 --> 00:29:01,106
ما باید از دولت دفاع کنیم
240
00:29:01,473 --> 00:29:03,508
این اعتصاب غذا نیست
241
00:29:04,576 --> 00:29:08,413
... این یک اعتصاب سیاسی آشکاره
242
00:29:08,580 --> 00:29:10,582
چیز دیگهای نیست
243
00:30:29,194 --> 00:30:32,564
در دوازده سالگی روستا رو ترک کردم
244
00:30:33,298 --> 00:30:35,433
بدون اینکه به پدر و مادرم بگم
245
00:30:35,433 --> 00:30:36,434
و هیچکس نمیدونست
246
00:30:37,702 --> 00:30:42,240
سه سال رنج کشیدم، بدون پول
247
00:30:44,075 --> 00:30:46,845
من با آرد ذرت زندگی میکردم
248
00:30:47,345 --> 00:30:53,451
هیچ چیز دیگهای نداشتم، نه کره،
روغن، پیاز یا سیب زمینی
249
00:30:53,952 --> 00:30:57,889
...بشقابم یک قالب ساردین قدیمی بود
250
00:30:57,956 --> 00:31:01,526
...لیوانم یک بطری شیر قدیمی
251
00:31:02,460 --> 00:31:05,330
اجاقم یک قوطی بنزین قدیمی بود
252
00:31:06,331 --> 00:31:10,602
وسایلم رو گرو گذاشتم
برای بعضیها ده تا نان گرفتم
253
00:31:10,802 --> 00:31:12,737
...برای بقیه
254
00:31:12,804 --> 00:31:18,176
...برگ کوکا گرفتم
255
00:31:18,276 --> 00:31:22,747
...که با غذا عوض کردم
256
00:31:23,381 --> 00:31:28,119
بعلاوه مثل یک حیوان مجبور شدم بخوابم
257
00:31:28,353 --> 00:31:32,090
نه شلوار داشتم و نه کفش
258
00:31:32,090 --> 00:31:33,725
پیچیده بود
259
00:31:33,758 --> 00:31:37,929
با این حال هرگز ناامید نشدم، ادامه دادم
260
00:31:47,005 --> 00:31:50,108
چی میخواید؟-
خانم میتونم بیام داخل؟-
261
00:31:50,108 --> 00:31:51,509
!بفرمایید، بیاید داخل
262
00:31:55,046 --> 00:31:57,148
صبح بخیر خانم-
صبح بخیر.-
263
00:31:57,148 --> 00:31:59,484
من میخوام مدیر رو ببینم
264
00:31:59,684 --> 00:32:02,687
اون امروز مردم رو نمیپذیره
265
00:32:03,021 --> 00:32:06,925
لطفا اجازه بدید با مدیر صحبت کنم
266
00:32:07,025 --> 00:32:11,029
صبر کنید تا روزی که مردم رو پذیرش کنه
267
00:32:11,162 --> 00:32:16,768
این در مورد خانوادههای دستگیرشدگان دیشبه
268
00:32:16,768 --> 00:32:22,707
مهم اینه که الان مدیر رو ببینم
269
00:32:23,341 --> 00:32:27,145
شاید آقای رودریگز بتونه به شما کمک کنه
270
00:32:27,145 --> 00:32:28,546
ممنون خانم
271
00:32:36,788 --> 00:32:42,427
آقای رودریگز، مدیر نمیتونه این
مرد رو ببینه، میتونی کمکش کنی؟
272
00:33:09,387 --> 00:33:11,856
روز بخیر قربان.-
روز بخیر.-
273
00:33:12,590 --> 00:33:16,661
من با خانوادههای کسانی که دیشب دستگیر شدن، اومدم
274
00:33:16,828 --> 00:33:19,497
ما میخوایم بدونیم اونا کجا هستن
275
00:33:20,198 --> 00:33:23,234
من در این مورد هیچی نمیدونم
چی شده؟
276
00:33:24,602 --> 00:33:28,473
این چیزیه که من میخوام از شما بپرسم
277
00:33:29,374 --> 00:33:34,212
میدونید این خانوادهها چقدر نگران هستن
278
00:33:34,245 --> 00:33:36,514
به همین دلیل اینجا اومدیم بپرسیم
279
00:33:36,614 --> 00:33:39,751
ما میخوایم بدونیم زندانیان کجا هستن
280
00:33:39,851 --> 00:33:44,889
اما چرا باید اینجا در مورد افراد گمشده سوال بشه؟
281
00:33:45,123 --> 00:33:47,892
...اگر گم شده باشن یا اتفاقی افتاده باشه
282
00:33:48,126 --> 00:33:50,862
بهتر نیست بریم پیش پلیس؟
283
00:33:52,397 --> 00:33:53,898
...ببینید آقا
284
00:33:54,632 --> 00:33:59,270
یکی از نگهبانان شما رو با گروه دیده
285
00:33:59,437 --> 00:34:05,243
یعنی شما از افراد دستگیر شده خبر دارید
286
00:34:06,878 --> 00:34:10,548
چطور میتونیم از چنین چیزهایی مطلع بشیم؟
287
00:34:10,648 --> 00:34:14,652
ما یک شرکت هستیم که باید کار کنیم
288
00:34:14,786 --> 00:34:19,557
این وظیفه ما نیست که درباره افراد گمشده بدونیم
289
00:34:19,724 --> 00:34:24,295
برو پیش پلیس، چرا بیایی اینجا؟
290
00:34:25,163 --> 00:34:28,933
...میگم از اینجا تکون نمیخوریم
291
00:34:28,933 --> 00:34:32,904
... تا بگی رفقای دستگیر شده ما کجان
292
00:34:32,937 --> 00:34:35,840
این مشکل شماست، چه بمونید یا نه
293
00:34:35,907 --> 00:34:38,810
شما میتونید تمام روز رو
برای تمام چیزی که من اهمیت میدم بمونید
294
00:34:38,810 --> 00:34:41,546
البته مشکلی نداره
295
00:34:41,579 --> 00:34:46,818
...شما چیزی کم ندارید، در حالی که ما کارگران
296
00:34:46,918 --> 00:34:51,022
....مشکلات خودتونو به اداره کار ببرید
297
00:34:51,189 --> 00:34:53,324
...یا پلیس
298
00:34:53,825 --> 00:34:57,462
به من نگو که به پلیس یا اداره کار برم
299
00:34:57,495 --> 00:35:01,766
دستور دستگیری رفقای منو دادید
300
00:35:01,833 --> 00:35:04,302
شما خیلی خوب میدونید-
!ما چیزی نمیدونیم! هیچی-
301
00:35:04,335 --> 00:35:06,838
معنی کلمه رو نمیفهمی؟
302
00:35:06,871 --> 00:35:09,474
چه چیزی بهت اطلاع بدم؟
چه ربطی بهش دارم؟
303
00:35:09,974 --> 00:35:13,211
گفتم آقا من از اینجا نمیرم-
!پس تکون نخور-
304
00:35:13,311 --> 00:35:16,948
خانوادههای زندانیان تظاهرات میکنن
305
00:35:16,981 --> 00:35:20,585
.این مشکل من نیست
مگه آوردمت اینجا؟
306
00:35:20,718 --> 00:35:23,588
...داری خیلی عصبی میشی
307
00:35:23,721 --> 00:35:26,591
فقط به ما بگو کجا پیدا میشن
308
00:35:26,858 --> 00:35:32,430
نمیتونی بفهمی؟ ما چیزی در موردشون نمیدونیم
309
00:35:32,630 --> 00:35:35,733
!ای حرامزاده! بهم بگو کجان
310
00:35:35,867 --> 00:35:37,869
احمق! فکر میکنی کی هستی؟
311
00:35:37,969 --> 00:35:40,738
زندانیان کجا هستن؟
312
00:35:40,805 --> 00:35:42,740
!تو همون وحشی بی سوادی هستی که همیشه بودی
313
00:35:42,740 --> 00:35:44,642
تو حتی نمیخونی
314
00:35:44,809 --> 00:35:48,346
من چیزی در مورد این موضوع نمیدونم
315
00:35:48,379 --> 00:35:51,382
!یک روز باید بفهمی که من وحشی نیستم
316
00:35:54,919 --> 00:35:59,824
این عکسهای بزرگ، اونا همیشه بیگناه هستن
317
00:36:00,191 --> 00:36:04,662
اونا فقط میدونن چطور دستور بدن
318
00:36:07,665 --> 00:36:10,535
چه کار میتونیم بکنیم؟
کجا شکایت کنیم؟
319
00:36:10,568 --> 00:36:12,904
اونا در اینجا ادعا کردن
320
00:36:13,271 --> 00:36:19,177
اونا حاضر نیستن بگن رفقای ما کجان
321
00:36:21,179 --> 00:36:25,683
کجا بریم؟ از کی بپرسیم؟
322
00:36:26,384 --> 00:36:31,022
حال شوهرانمون چطوره؟
اونا مردن؟
323
00:36:32,023 --> 00:36:35,793
من در رنج تو شریکم
324
00:36:36,694 --> 00:36:40,565
بچههامون گریه میکنن
کل اینا دربارهی چیه؟
325
00:37:05,056 --> 00:37:08,359
هی لعنتی... مدارکت.-
چه کار می کنی؟-
326
00:37:08,426 --> 00:37:10,461
مزاحمم نشو.-
اسنادت-
327
00:37:10,595 --> 00:37:12,630
چه مدارکی؟-
اینجا چیکار میکنی؟-
328
00:37:12,697 --> 00:37:16,367
...بیا بریم بالا
.بالا
329
00:37:16,467 --> 00:37:19,337
چه مدارکی میخوای؟-
بلند شو-
330
00:37:19,437 --> 00:37:23,374
چه مدارکی؟ اذیتم نکن-
ببرش داخل جیپ-
331
00:37:23,441 --> 00:37:26,244
ولم کن-
چه مدارکی میخوای؟-
332
00:37:26,344 --> 00:37:29,080
چی ازم میخوای؟-
...ببرش پیش جیپ لعنتی-
333
00:37:29,113 --> 00:37:32,483
!لعنتی، ولم کن-
!برو داخل، لعنتی-
334
00:37:35,920 --> 00:37:38,256
!برو داخل، لعنتی
335
00:37:56,741 --> 00:37:58,109
!لعنتی
336
00:38:05,116 --> 00:38:10,054
...اعتراف کن
337
00:38:13,791 --> 00:38:15,126
...لعنتی
338
00:38:15,159 --> 00:38:18,129
،خب
.حرف بزن، حرف بزن، حرف بزن
339
00:38:21,532 --> 00:38:25,069
!حرف بزن لعنتی
340
00:38:28,039 --> 00:38:29,674
!گومز
341
00:38:31,175 --> 00:38:34,679
رهبران چه کسایی ان؟
342
00:38:34,679 --> 00:38:37,081
حرف بزن
343
00:38:41,052 --> 00:38:42,053
حرف بزن
344
00:38:45,156 --> 00:38:47,925
رهبران چه کساییان؟
حرف بزن
345
00:38:47,992 --> 00:38:50,795
باید بکشیمش
346
00:38:52,163 --> 00:38:54,532
تو قراره در مورد اینکه رهبران چه کساییان حرف کنی
347
00:38:54,799 --> 00:38:57,168
تو باید بدونی اونا چه کساییان
348
00:38:57,168 --> 00:38:58,803
من نمیدونم
349
00:39:02,173 --> 00:39:05,176
چرا منو میزنی؟
350
00:39:05,209 --> 00:39:10,448
رحم داشته باش
351
00:39:10,848 --> 00:39:13,184
مدیریت نرفتی؟
352
00:39:13,484 --> 00:39:17,121
...درسته من رفتم اونجا بپرسم
353
00:39:17,221 --> 00:39:21,592
...چون ما کارگران هوای همدیگه رو داریم
354
00:39:21,959 --> 00:39:28,466
منظورت چیه؟
تو هم رهبر هستی؟
355
00:39:28,733 --> 00:39:34,238
نیستم. همهی رهبرامون توی زندانن
356
00:39:35,039 --> 00:39:38,843
به ما بگو اونا چه کساییان
357
00:39:39,510 --> 00:39:43,381
...جواب بده لعنتی
اونا چه کساییان؟
358
00:39:43,981 --> 00:39:47,985
من رهبرایی که شما در موردشون حرف میزنید نمیشناسم
359
00:39:48,052 --> 00:39:51,856
منو بکش و تمومش کن
360
00:39:52,890 --> 00:39:54,992
!ما تو رو میکشیم
361
00:40:15,012 --> 00:40:18,015
اگر میخوای منو بکشی، این کار رو بکن
362
00:40:18,549 --> 00:40:20,785
چرا منو کتک میزنی؟
363
00:40:21,152 --> 00:40:24,555
من چه گناهی کردم؟
364
00:40:24,922 --> 00:40:28,292
من هیچ رهبری رو نمیشناسم
365
00:40:28,893 --> 00:40:31,295
رهبران چه کساییان؟
366
00:40:35,800 --> 00:40:40,905
من اهل سیاست نیستم
نمیدونم تقصیر من چیه
367
00:40:42,540 --> 00:40:44,942
تو مقصری که حرف نمیزنی
368
00:41:04,962 --> 00:41:06,130
!سریع تر
369
00:41:28,319 --> 00:41:34,158
من فلیسیداد کوکا هستم،
...بیوه روزندو گارسیا
370
00:41:34,325 --> 00:41:39,363
...که در کشتار سن خوان کشته شد
371
00:41:41,499 --> 00:41:47,505
یک روز بهم گفت که برای چهار ماه به سانتا کروز میره
372
00:41:47,972 --> 00:41:50,975
گفتم: اینجا تنها چیکار کنم؟
373
00:41:51,342 --> 00:41:54,645
من اینجا تنها با پسر کوچیکم موندم
374
00:41:54,879 --> 00:42:00,117
اما بعد از یک ماه و نیم برگشت
375
00:42:00,518 --> 00:42:03,521
پرسیدم: چی شده؟
376
00:42:03,721 --> 00:42:08,125
اون گفت: نمیخواستم اینقدر دور بمونم
377
00:42:08,192 --> 00:42:11,896
شما نباید تنها باشید: چطور میتونم شما رو
برای مدت طولانی ترک کنم؟
378
00:42:12,029 --> 00:42:16,400
بعد از مرگش، خیلی زود فهمیدم کجا بوده
379
00:42:17,535 --> 00:42:20,304
:برادرم بهم گفت
380
00:42:20,404 --> 00:42:23,274
نمیدونی روزندو کجا رفت؟
381
00:42:23,941 --> 00:42:27,378
من همیشه به چریک ها علاقه داشتم
382
00:42:27,411 --> 00:42:31,282
و همیشه در مورد اونا صحبت میکردم
383
00:42:33,651 --> 00:42:37,555
یک روز توی خونه برادرم
384
00:42:37,922 --> 00:42:41,025
چیزی که اون گفت برام روشن شد
385
00:42:41,058 --> 00:42:43,794
روزندو با چریکها همکاری میکرد
386
00:42:43,928 --> 00:42:46,297
اون میرفت تا بهشون ملحق بشه
387
00:42:46,931 --> 00:42:50,167
گفتم: چرا وقتی زنده بود بهم نگفتن؟
388
00:42:50,434 --> 00:42:53,771
اون جواب داد: زنها این چیزها رو نمیفهمن
389
00:42:53,771 --> 00:42:57,074
اجازه میدادی بره؟
390
00:42:57,308 --> 00:43:01,812
من حتی یک کتاب در مورد اسلحه براش گرفتم
391
00:43:01,979 --> 00:43:07,051
...تا همه چیز رو در مورد اونا بدونه
392
00:43:07,618 --> 00:43:12,256
سالدانا و روزندو صحبت مهمی با هم داشتن
393
00:43:12,423 --> 00:43:17,428
...و اونا مطمئنا در مورد رفتن صحبت کردن
394
00:43:17,595 --> 00:43:22,600
روزندو قبل از سن خوان به من گفته بود
395
00:43:22,600 --> 00:43:24,335
...که اون یک سال بود میرفته
396
00:43:24,335 --> 00:43:29,974
....و برادرم بهم گفت که قصد داره به چی ملحق بشه
397
00:43:30,841 --> 00:43:32,977
تبریک میگم، بیوه گارسیا
398
00:43:33,978 --> 00:43:36,747
روز بزرگ نزدیکه
399
00:43:37,615 --> 00:43:39,817
این وضعیت به زودی تموم میشه
400
00:43:39,984 --> 00:43:43,354
به عنوان رهبر گروه، ما باید دیگرانو آماده کنیم
401
00:43:43,454 --> 00:43:47,992
... اما نمیتونیم اونو براشون توضیح بدیم
402
00:43:48,626 --> 00:43:54,865
اونا باید به اندازه کافی بدونن
که در زمان فرا رسیدنش آماده باشن
403
00:43:55,099 --> 00:43:57,468
ما دانشجویان و کارگران شهری داریم
404
00:43:57,501 --> 00:44:02,039
...مقابله ارتش با ما
405
00:44:02,640 --> 00:44:08,646
...خیلی ها به کوه رفتن
406
00:44:09,313 --> 00:44:11,048
برای پیوستن به چگوارا
407
00:44:11,382 --> 00:44:12,783
من اینو میدونم، رفقا.
408
00:44:12,883 --> 00:44:16,587
سیمون کوبا از هوانوی رفته
409
00:44:16,887 --> 00:44:19,023
...و دیگران از اینجا رفتن
410
00:44:19,390 --> 00:44:23,427
فکر میکنم ما میتونیم با پلیس ها روبرو بشیم
411
00:44:23,527 --> 00:44:26,163
باید اطمینان پیدا کنیم که به خوبی پیش میره
412
00:44:26,397 --> 00:44:30,134
چون بعضی از رفقای پیشرو اینجا نیستن
413
00:44:30,401 --> 00:44:32,536
ما باید خودمون مسئولیت پذیر باشیم
414
00:44:32,603 --> 00:44:35,873
...اول اینجا، بعد در جاهای دیگه
415
00:44:36,540 --> 00:44:38,776
...اول اینجا، بعد جاهای دیگه
416
00:44:39,510 --> 00:44:42,179
...یک دیدار بزرگ ملی
417
00:44:42,346 --> 00:44:46,517
بیست و پنج ژوئن در سیگلو برگزار میشه
418
00:44:46,917 --> 00:44:49,553
غیر از ماینرها، دیگران هم هستن
419
00:44:49,887 --> 00:44:54,558
کارگران شهر و دانشجویان دانشگاه
420
00:44:55,059 --> 00:45:01,532
ما اتحادمون رو به دولت استثمارگران نشون میدیم
421
00:45:01,565 --> 00:45:05,636
...قدرت واقعی ما
422
00:45:06,070 --> 00:45:10,808
یعنی بیدار شدن طبقهی کارگر
423
00:45:10,941 --> 00:45:13,844
...آگاه از راهی که باید طی کنه
424
00:45:13,844 --> 00:45:17,748
...برای جدا کردن مردم از قدرت
425
00:45:47,344 --> 00:45:50,748
من سیمون ریناگا هستم، یک معدنچی
426
00:45:50,781 --> 00:45:53,584
داشتم خدمت میکردم
427
00:45:53,608 --> 00:45:57,846
...با رنجرز، در سال 1967
428
00:45:59,590 --> 00:46:04,361
من به سیگلو رفتم که توسط سرگرد پلازا
فرماندهی میشد
429
00:46:05,229 --> 00:46:09,366
نمیدونستیم چرا ما رو به اونجا میفرستن
430
00:46:09,767 --> 00:46:16,273
بعد سرهنگ ویلالپاندو به ما گفت
که باید از رادیو صدای معدنچیان استفاده کنیم
431
00:46:16,440 --> 00:46:21,178
و سرگرد پلازا با بیحوصلگی به ما گفت
432
00:46:21,278 --> 00:46:27,284
...اگر معدنچیان مقاومت کردن
اونا رو به گلوله ببندید
433
00:46:28,285 --> 00:46:31,021
همونطور که من از سیگلو اومدم
434
00:46:31,188 --> 00:46:37,161
...به هیچکس شلیک نکردم
به هوا شلیک کردم
435
00:46:40,164 --> 00:46:42,633
نام من اوسبیو ژیروندا کابررا ست
436
00:46:44,168 --> 00:46:47,037
در ژوئن 1967
437
00:46:47,638 --> 00:46:50,674
من رئیس کانون دانشجویان حقوق بودم
438
00:46:50,808 --> 00:46:52,676
...در دانشگاه سن آندرس
439
00:46:53,010 --> 00:46:55,646
من نماینده اجلاس سراسری معدنچیان بودم
440
00:46:55,946 --> 00:47:00,050
...به دلیل کمک در 24 ژوئن
441
00:47:00,651 --> 00:47:05,823
...که با کشتار سان خوان ازش جلوگیری شد
442
00:47:07,057 --> 00:47:09,860
از سال 1964 به بعد...
443
00:47:10,961 --> 00:47:15,833
...مالکیت بدون ظاهر
444
00:47:16,066 --> 00:47:19,503
...بخشهای استراتژیک اقتصاد بولیوی
445
00:47:20,070 --> 00:47:24,675
...توسط امپریالیسم آمریکای شمالی مهندسی شد
446
00:47:25,609 --> 00:47:28,579
...برای آرشیو کردن
447
00:47:28,679 --> 00:47:33,684
...نابودی اتحادیههای کارگری بولیوی ضروری بود
448
00:47:34,685 --> 00:47:38,055
به ویژه اتحادیه معدن
449
00:47:39,356 --> 00:47:41,992
چون معدنچیان
450
00:47:41,992 --> 00:47:46,363
...به نوعی تبدیل به مدافع شده بودن
451
00:47:47,097 --> 00:47:50,734
برای عزت و سربلندی کشور
452
00:47:51,902 --> 00:47:57,875
بنابراین این کارگران معدن بودن که
جلسه رو تشکیل دادن
453
00:47:58,976 --> 00:48:03,747
...که برای بحث در مورد مشکلات جدی بود
454
00:48:04,381 --> 00:48:07,751
... و بر سرنوشت ملت بولیوی تأثیر میذاره
455
00:48:08,752 --> 00:48:11,388
...این ملاقات
456
00:48:13,123 --> 00:48:18,729
تهدیدی برای دولت نظامی و فاشیست
457
00:48:19,763 --> 00:48:23,133
و تهدیدی برای امپریالیسم آمریکای شمالی
458
00:48:23,767 --> 00:48:27,838
چون زمینه های اساسی مبارزه
459
00:48:28,372 --> 00:48:31,008
قرار بود در جلسه تعریف بشه
460
00:48:31,575 --> 00:48:39,116
و از کارگران و دانشجویان حمایت بشه
461
00:48:39,383 --> 00:48:43,153
... برای چریکها به رهبری چگوارا
462
00:48:43,654 --> 00:48:50,294
دانشجویان دانشگاه نمیتونستن در حاشیه بایستن
463
00:48:50,794 --> 00:48:57,968
و ما رفتیم تا در جلسه شرکت کنیم
464
00:48:58,135 --> 00:49:03,140
و سیاست دفاع از منافع کشور رو مورد بحث قرار بدن
465
00:49:31,201 --> 00:49:33,470
مدرک
466
00:49:59,229 --> 00:50:01,732
دانشجویی؟-
آره-
467
00:50:01,832 --> 00:50:04,735
نمیتونی ادامه بدی-
چرا؟-
468
00:50:04,768 --> 00:50:08,739
این دستوره-
من باید به سیگلو برم-
469
00:50:08,839 --> 00:50:11,375
تو نمیتونی از اینجا جلوتر بری
470
00:50:11,408 --> 00:50:14,011
چون ماشین نظامی میاد
و تو رو ثابت نگه میداره
471
00:50:14,211 --> 00:50:17,014
یکی از بستگان من در سیگلو بیماره
472
00:50:17,014 --> 00:50:20,417
من باید امشب به اونجا برسم
لطفا درک کن
473
00:50:21,251 --> 00:50:24,221
یک دقیقه صبر کن-
کاش میفهمیدی-
474
00:50:24,488 --> 00:50:25,489
سفارشات هست
475
00:50:25,622 --> 00:50:27,491
گروهبان میخوام که شما نگاه کنید
476
00:50:32,029 --> 00:50:33,497
بیایید بررسی کنیم
477
00:50:34,631 --> 00:50:36,400
بیایید بررسی کنیم
کنار بایست
478
00:50:38,769 --> 00:50:43,874
اگر پدرت خیلی مریض بود نمیرفتی؟
479
00:50:44,274 --> 00:50:47,411
من باید به اونجا برسم
لطفا به من کمک کنید
480
00:50:47,444 --> 00:50:50,047
درک کنید، دستوراتی وجود داره
481
00:50:50,447 --> 00:50:54,051
دوست دارم این لطف رو بهم بکنی-
دستوراتی هست، نمیتونم
482
00:50:54,651 --> 00:50:58,555
چه کار کنم؟ لطفا استثنا قائل شوید
483
00:50:58,655 --> 00:51:02,059
من باید هر طوری شده به سیگلو برسم
484
00:51:02,059 --> 00:51:03,927
چرا بهم کمک نمیکنی؟
485
00:51:04,294 --> 00:51:08,065
باشه، چون پدرت خیلی بیماره
486
00:51:08,432 --> 00:51:10,801
ما تو را درک میکنیم-
خیلی ممنون، گروهبان-
487
00:52:05,489 --> 00:52:09,726
چطورید؟
آیا ما به جلسه ملحق میشیم؟
488
00:52:11,995 --> 00:52:15,232
بریم داخل-
بیا بریم-
489
00:52:26,977 --> 00:52:29,012
صبح بخیر رفقا-
صبح بخیر-
490
00:52:29,012 --> 00:52:31,181
رفقا بریم جلسه-
بیا بریم-
491
00:52:31,248 --> 00:52:32,649
عجله کن
492
00:52:39,890 --> 00:52:43,160
...شما همه شاهدید
493
00:52:43,994 --> 00:52:50,033
...به اینکه سربازان این دولت
494
00:52:50,033 --> 00:52:53,670
...جوامع معدنی رو معرض سرکوب مستمر قرار میدن
495
00:52:54,304 --> 00:52:59,042
در مواجهه با تحریک نظامیان فاشیست
496
00:52:59,543 --> 00:53:06,683
ما باید مراقب پاسداران انقلاب باشیم
497
00:53:06,683 --> 00:53:11,655
...بر علیه کارگزاران رژیم
498
00:53:11,688 --> 00:53:15,025
دور و بر بارینتیسمو و فاشیست-
پایین-
499
00:53:15,058 --> 00:53:17,661
-مرگ بر سربازی
پایین-
500
00:53:18,061 --> 00:53:25,802
تنها در این صورت میتونیم
از منافع خودمون دفاع کنیم
501
00:53:26,036 --> 00:53:31,975
...و وحدت خودمونو حفظ کنیم
502
00:53:32,075 --> 00:53:35,712
رفیق-
رفیق ریناگا حرف داره-
503
00:53:36,213 --> 00:53:40,317
...تو خیلی خوب میدونی
504
00:53:40,450 --> 00:53:43,587
...که با کاهش دستمزد و حقوق
505
00:53:44,087 --> 00:53:49,092
این خانواده های ما هستن که بیشترین آسیب رو میبینن
506
00:53:49,459 --> 00:53:54,097
شما خیلی خوب میدونید
...رفقا
507
00:53:54,231 --> 00:53:57,267
... نظامی ها، ثروتمندان
508
00:53:57,334 --> 00:54:00,337
...بوروکراتهای ارشد، چقدر حقوق میگیرن
509
00:54:00,470 --> 00:54:03,974
هیچ چیز برای اون آقایان زیاد نیست
510
00:54:04,074 --> 00:54:10,180
...اما کارگران خط تولید رو حفظ میکنند
511
00:54:10,447 --> 00:54:14,751
...تا اقتصاد ملی رو نگه دارن
512
00:54:14,751 --> 00:54:17,721
...نصف نان خودشون رو دست میدن
513
00:54:17,721 --> 00:54:19,122
ناعادلانه است
514
00:54:19,990 --> 00:54:22,492
... و شما خوب میدونید
515
00:54:22,626 --> 00:54:26,463
...که این کار امپریالیسم آمریکای شمالی است
516
00:54:26,496 --> 00:54:31,768
...از طریق دولت های متوالی و دست اندرکاران اونا
517
00:54:32,636 --> 00:54:34,871
بمیر نظامی-
بمیر-
518
00:54:35,405 --> 00:54:40,310
امپریالیسم آمریکای شمالی
می خواهد این کشور را تحت سلطه خود درآورد ...
519
00:54:41,311 --> 00:54:47,517
چون بولیوی برای نیمکره غربی استراتژیکه
520
00:54:48,118 --> 00:54:50,520
...به دلیل قلع اون
521
00:54:51,421 --> 00:54:54,524
و به نفع اوناست
522
00:54:54,891 --> 00:54:58,528
که اراذل و اوباش خودشونو به مناطق معدنی بفرستن
523
00:54:59,129 --> 00:55:01,298
...به زور تسلط داشته باشن
524
00:55:01,798 --> 00:55:08,772
این به نفع اوناست که
دولتهایی داشته باشن که مطیعشون باشن
525
00:55:09,139 --> 00:55:11,675
مرگ بر امپریالیسم یانکی-
526
00:55:11,908 --> 00:55:15,712
رفقا این یک واقعیت تاریخیست
527
00:55:15,912 --> 00:55:20,684
...اینکه طبقه کارگر و بولیوی به طور کلی
528
00:55:20,784 --> 00:55:25,789
...باید هدف داشته باشه
529
00:55:26,156 --> 00:55:28,825
...و این هدف
530
00:55:29,192 --> 00:55:31,928
...رهایی از ظلم و استثماره
531
00:55:32,429 --> 00:55:39,536
...به همین دلیله که تنها معدنچیان
532
00:55:39,803 --> 00:55:42,072
...چه کسایی باید به خیابانها بریزند
533
00:55:42,439 --> 00:55:44,808
اما در صورت امکان اونا باید در اسلحه داشته باشن
534
00:55:45,575 --> 00:55:54,718
...با کارگران و دانشجویان
535
00:55:55,352 --> 00:56:01,825
...که همیشه در مواقع سخت یکی بودن
536
00:56:03,460 --> 00:56:07,364
فکر میکنم بهترین کاری که میتونیم انجام بدیم
537
00:56:07,397 --> 00:56:14,037
...شکست دادن دولت با زور اسلحهاس
538
00:56:14,104 --> 00:56:16,840
بله رفقا-
زنده باد-
539
00:56:19,776 --> 00:56:22,245
...این ملاقات
540
00:56:22,479 --> 00:56:24,981
...به عنوان اولین قدم
541
00:56:25,415 --> 00:56:32,722
...باید خواستار لغو کاهش دستمزدها بشه
542
00:56:34,524 --> 00:56:36,860
تقویت پیمان دانشجویان معدنچی
543
00:56:37,861 --> 00:56:42,132
به چریکهایی که خونشون رو میریزن کمک مالی کنید
544
00:56:42,632 --> 00:56:45,869
...در جنوب شرقی
545
00:56:52,909 --> 00:56:55,412
زنده باد مبارزه مسلحانه
546
00:56:55,412 --> 00:56:57,914
زنده باد چگوارا
547
00:56:57,914 --> 00:57:01,151
یک بولیوی آزاد؟-
آره-
548
00:57:01,251 --> 00:57:03,620
مستعمره یانکی؟-
نه-
549
00:57:03,653 --> 00:57:05,522
- یک بولیوی آزاد؟
- آره!
550
00:57:05,555 --> 00:57:07,657
- مستعمره یانکی؟
- نه!
551
00:57:33,650 --> 00:57:35,585
!به سلامتی، رفقا
552
00:57:37,020 --> 00:57:38,888
بیاید یک نان تست در سن خوان بخوریم
553
00:57:45,962 --> 00:57:51,868
اینقدر حرف نزن فدریکو
554
00:57:52,135 --> 00:57:56,706
بیاید امروز برقصیم و شاد باشیم
555
00:59:29,699 --> 00:59:31,301
عصر بخیر، کاپیتان-
عصر بخیر-
556
00:59:31,334 --> 00:59:33,770
اونجا چی داری؟-
هیزم-
557
00:59:33,803 --> 00:59:35,672
برای سرماست کاپیتان-
برای سرماخوردگی-
558
00:59:35,672 --> 00:59:37,941
ببخشید کاپیتان-
برو جلو-
559
01:01:55,111 --> 01:02:01,317
هیچ عدالتی برای معدنچیان وجود نداره
560
01:02:01,584 --> 01:02:07,390
هیچ عدالتی برای معدنچیان وجود نداره
561
01:02:08,224 --> 01:02:15,231
سرمایه داران خارجی سعی میکنن ما رو استثمار کنن
562
01:02:15,698 --> 01:02:22,872
سرمایه داران خارجی سعی میکنن رو ما استثمار کنن
563
01:02:23,740 --> 01:02:29,746
،معدنچی شجاع بولیوی
شما خیلی رنج میبرید
564
01:02:30,213 --> 01:02:35,585
،معدنچی شجاع بولیوی
شما خیلی رنج میبرید
565
01:02:36,219 --> 01:02:43,359
با گرد و غبار معدن، ریههای شما آسیب میبینه
566
01:02:43,893 --> 01:02:51,901
با گرد و غبار معدن، ریههای شما آسیب میبینه
567
01:02:52,001 --> 01:02:57,907
،برای معدنچی عدالت نیست
برای معدنچی بخشش نیست
568
01:03:08,918 --> 01:03:11,287
آلیس، برای دختربزرگت بخون
569
01:03:11,654 --> 01:03:14,157
بخون، بخون، بخون
من تو رو همراهی میکنم
570
01:03:16,526 --> 01:03:20,663
اون تو رو همراهی میکنه
دخترم آواز خوندن بلده
571
01:03:21,664 --> 01:03:24,667
میتونی آواز بخونی دختر؟
572
01:03:31,541 --> 01:03:36,946
سیگلو بدتر از هر معدن دیگهایه
573
01:03:37,046 --> 01:03:42,485
اونجا معدنچی مثل کبوتری به دام افتاده کار میکنه
574
01:03:42,785 --> 01:03:48,491
اونجا معدنچی مثل کبوتری به دام افتاده کار میکنه
575
01:04:59,929 --> 01:05:04,267
...بهش گفتم بولیوی من تا کجا میمونی
576
01:05:05,268 --> 01:05:11,007
بهص گفتم بولیوی من، تا کجا میمونی
577
01:05:45,041 --> 01:05:47,777
.بریم خونه
578
01:05:48,411 --> 01:05:52,381
بیا دیر میشه
579
01:05:52,415 --> 01:05:57,553
بهتره کمی بخوابی
580
01:08:34,443 --> 01:08:36,712
سربازها دارن میان
581
01:09:23,159 --> 01:09:26,395
برو کنار! باید به بقیه هشدار بدم
582
01:09:26,395 --> 01:09:28,531
نمیذارم بری
583
01:09:28,564 --> 01:09:30,666
چطوری میخوای بری بیرون؟
584
01:09:39,575 --> 01:09:41,911
!شلیک
585
01:09:46,682 --> 01:09:50,419
!بیا بریم! اومدن بیرون
586
01:09:52,054 --> 01:09:53,422
بیا از اینجا خارج بشیم
587
01:09:53,656 --> 01:09:55,224
منو نبر
588
01:09:58,327 --> 01:10:01,664
!نه
!منو نبر
589
01:10:01,931 --> 01:10:05,568
بیا از اینجا خارج بشیم
!بیا بریم
590
01:11:08,030 --> 01:11:09,131
!شلیک
591
01:11:29,752 --> 01:11:31,887
توجه، توجه
592
01:11:32,388 --> 01:11:34,056
!رفیق کارگران
593
01:11:34,123 --> 01:11:37,126
ارتش در حال ورود به سیگلو است
594
01:11:37,700 --> 01:11:42,438
در لاسالوادورا درگیری وجود دارد
و تعداد زیادی زخمی
595
01:11:42,531 --> 01:11:45,134
ارتش از همه سلاحها استفاده میکند
596
01:11:45,801 --> 01:11:48,971
آنها ساختمان اتحادیه را محاصره کردند
597
01:11:49,338 --> 01:11:50,539
چه اتفاقی داره میوفته؟
598
01:11:51,507 --> 01:11:53,142
!آتش
599
01:12:03,919 --> 01:12:09,692
!حرامزادهها
!از دست رفته
600
01:12:10,926 --> 01:12:15,564
حالا ماینرها بهتون نشون میدن
601
01:12:17,833 --> 01:12:19,802
من دیگر برای هیچ چیز خوب نیستم.
602
01:12:30,579 --> 01:12:33,382
چه کاری میتونی انجام بدی؟
ما محاصره شدیم
603
01:12:33,449 --> 01:12:35,451
!من دیگه خدمت نمیکنم
604
01:12:35,484 --> 01:12:37,453
میخوام بمیرم-
بیا بریم-
605
01:12:37,553 --> 01:12:40,189
من از اونا دفاع میکنم
606
01:12:40,723 --> 01:12:44,360
ما محاصره شدیم
تو نمیتونی کاری انجام بدی
607
01:12:44,393 --> 01:12:47,229
علاوه بر این، اونا مسلح هستن-
نه-
608
01:12:47,363 --> 01:12:49,231
اجازه بده
609
01:12:52,368 --> 01:12:54,103
!اوه خدا
610
01:12:54,236 --> 01:12:56,138
!من بیمصرفم
611
01:12:56,238 --> 01:12:58,841
بیا بریم. نمیبینی اونا محاصرمون کردن؟
612
01:13:45,654 --> 01:13:47,523
!بلند شو لعنتی
613
01:13:47,623 --> 01:13:51,794
چی میخواین؟
614
01:13:54,196 --> 01:13:56,832
اینجا چی میخواین؟
615
01:14:07,476 --> 01:14:11,780
تنهاش بذارین
616
01:14:39,141 --> 01:14:41,710
!ترسوها
617
01:15:34,897 --> 01:15:36,565
پری دریایی رو پیدا کن
618
01:15:40,135 --> 01:15:42,137
!برو، برو
619
01:15:42,137 --> 01:15:44,373
پری دریایی کجاست؟
پری دریایی کجاست؟
620
01:15:44,640 --> 01:15:46,208
لعنتی! پری دریایی کجاست؟
621
01:15:52,948 --> 01:15:56,018
اونا دارن به رادیو حمله میکنن
622
01:15:56,051 --> 01:15:58,554
دکمهی آژیر کجاست؟
623
01:15:59,054 --> 01:16:02,157
فقط رهبران اتحادیه میدونن
624
01:16:04,226 --> 01:16:05,928
کجاست؟
کجاست؟
625
01:16:06,061 --> 01:16:09,932
!لعنتی-
کجاست؟-
626
01:16:25,314 --> 01:16:26,815
!شلیک
627
01:17:02,451 --> 01:17:04,119
!ولش کن لعنتی
628
01:17:26,408 --> 01:17:27,743
رو به دیوار
629
01:17:27,876 --> 01:17:30,112
اونا رو قرار بدید
630
01:17:36,885 --> 01:17:38,887
!آتش
631
01:17:51,333 --> 01:17:53,869
...بیا... سریع، سریع
632
01:18:14,189 --> 01:18:19,194
اونا داخلن
633
01:18:36,545 --> 01:18:37,946
!آتش
634
01:18:46,722 --> 01:18:48,457
...باید بذاریشون
635
01:18:48,457 --> 01:18:51,193
کمکم کنین... کمکم کنین
636
01:18:53,095 --> 01:18:55,831
کمکم کنین... کمکم کنین
637
01:18:55,931 --> 01:18:58,867
کمکم کنین شوهرمو بیارم داخل خونه
638
01:19:01,603 --> 01:19:04,239
!اوه خدا
639
01:19:26,261 --> 01:19:28,530
!لاستیک
640
01:19:30,999 --> 01:19:32,267
!شلیک
641
01:19:32,634 --> 01:19:33,869
!شلیک
642
01:19:33,902 --> 01:19:37,372
ترسو! میگم شلیک کن
643
01:19:39,241 --> 01:19:41,643
نمیتونم. من اینجا زندگی میکنم
644
01:20:25,020 --> 01:20:27,656
!بلند شو مامان
645
01:20:27,689 --> 01:20:30,425
بلند شو مامان، منو تنها نذار
646
01:23:00,008 --> 01:23:03,445
خدای من! چه اتفاقی افتاده؟
647
01:23:52,260 --> 01:23:54,529
آمبولانس اونجاست
648
01:23:56,164 --> 01:23:58,133
سریعتر! سریعتر
649
01:24:35,470 --> 01:24:42,277
عجله کنید... عجله کنید...
650
01:25:45,006 --> 01:25:47,242
سریعتر! سریعتر
651
01:25:54,282 --> 01:25:55,817
بیا
652
01:25:55,884 --> 01:25:57,385
خودتو پنهون کن
653
01:26:01,923 --> 01:26:04,659
دو تا سرباز افتادن
654
01:26:15,403 --> 01:26:19,541
اینجا یک هواپیما میاد
!بدو برای زندگیت
655
01:27:09,991 --> 01:27:13,461
اونو کُشتن
656
01:29:38,206 --> 01:29:42,744
فیدلیا کروز دی بناویدس بارداره
657
01:29:43,144 --> 01:29:45,413
روزندو گارسیا مایسمن
658
01:29:45,480 --> 01:29:47,115
پونسیانو مومانی
659
01:29:47,215 --> 01:29:48,750
الخاندرو مومانی
660
01:29:48,850 --> 01:29:50,852
نیکانور تورس باروسو
661
01:29:50,885 --> 01:29:52,620
ماکسیمیلیان آچورا
662
01:29:52,620 --> 01:29:53,788
ایزاک سگادا
663
01:29:53,855 --> 01:29:55,623
آلخاندرا کوندوری پوما
664
01:29:55,757 --> 01:29:57,225
تئوفیلو پانیاگوا
665
01:29:57,258 --> 01:29:59,260
لوسیانو آلوارز
666
01:29:59,427 --> 01:30:02,864
و بسیاری از مردان، زنان و کودکان دیگر
667
01:30:02,897 --> 01:30:07,168
جان خود را در خیابانهای سیگلو
از دست دادند
668
01:30:07,435 --> 01:30:10,638
لکههای خون روی خانهها از بین میروند
669
01:30:11,272 --> 01:30:14,142
دقت کردید که با انجام این کار
670
01:30:14,275 --> 01:30:19,247
صلیبهای نقاشی شده روی در و دیوار
با همان خون قربانیان
671
01:30:19,280 --> 01:30:20,648
پاک شدند
672
01:30:20,815 --> 01:30:24,252
اینها توسط بستگان قرار داده شده و نابود شدند
673
01:30:24,252 --> 01:30:26,621
کنار جادهها و نهرها
674
01:30:26,654 --> 01:30:29,290
جایی که آنها را از قبل بی جان یافتند
675
01:30:29,657 --> 01:30:34,429
یتیمان مردگان بودند و پراکنده در سراسر کشور
676
01:30:34,629 --> 01:30:41,903
تا همه این نسل کشی بزرگ را فراموش کنند
677
01:30:43,037 --> 01:30:46,474
اما حوادث از شب سن خوان
678
01:30:46,541 --> 01:30:50,111
هنوز در ذهن بازماندگان زندهاند
679
01:30:50,311 --> 01:30:55,883
ما هرگز اسامی کسانی که مرتکب این جنایت شدند، فراموش نمیکنیم
680
01:30:56,684 --> 01:31:00,822
ژنرال
RENE BARRIENTOS ORTUNO
681
01:31:01,055 --> 01:31:04,325
ژنرال
ALFREDO OVANDO CANDIA
682
01:31:04,959 --> 01:31:09,297
ژنرال AMANDO PRUDENCIO
سرهنگ FRANCISCO BARREDO
683
01:31:09,297 --> 01:31:10,965
سرهنگ VILLAPANDO
684
01:31:10,965 --> 01:31:14,702
سرهنگ Acero
سرگرد Zacarias Plaza
685
01:31:14,969 --> 01:31:18,973
و مشاوران نظامی امپریالیسم
686
01:31:19,073 --> 01:31:21,943
که خواستار اشغال منطقه شدند
687
01:31:26,287 --> 01:31:29,641
:ترجمه و زیرنویس از
سینه فیل
688
01:31:31,610 --> 01:31:34,782
ارائه ای از صفحه ی اینستاگرامی سینه فیل
689
01:31:37,305 --> 01:31:42,090
Instagram.com/ciinephile
t.me/ciine_phile
59977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.