All language subtitles for Die.Deutschmeister.1955.dvdrip.avi_cz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,800 --> 00:00:15,800 Hudba pro císaře ("Němečtí rytíři") 2 00:01:52,400 --> 00:01:56,920 ♪ Od rána do večera každý zpívá. Všude jaro rozkvétá! 3 00:01:57,220 --> 00:02:01,220 ♪ Na "námluvy" každý běží, když slunce nahoru září. 4 00:02:01,520 --> 00:02:06,040 ♪ Každý vůl, každá kráva radují se a něžně bučí! 5 00:02:06,320 --> 00:02:08,480 ♪ Všechno zpívá, všechno hvízdá. 6 00:02:09,140 --> 00:02:16,080 ♪ Když ptáci zašvitoří, křičím hurá, jaro je tady! 7 00:02:16,360 --> 00:02:23,360 ♪ Pak kopcem zhůru dolů, mašírovat musím celou dobu. 8 00:02:23,840 --> 00:02:30,440 ♪ Všude kolem jen rozzářené líce, květy. 9 00:02:30,720 --> 00:02:37,560 ♪ Všude kolem samý vtip a srdce plné lásky. 10 00:02:38,600 --> 00:02:45,460 ♪ Když ptáci zašvitoří, křičím hurá, jaro je tady! 11 00:02:45,680 --> 00:02:52,240 ♪ Pak mašírovat musím, až tehdy bude svět krásný! 12 00:02:56,780 --> 00:03:00,120 Pohled do budoucnosti za dva krejcary! 13 00:03:00,340 --> 00:03:02,651 Kdo chce vědět, co mu osud přinese? 14 00:03:02,875 --> 00:03:05,680 Můj lístek vám dá odpověď za dva krejcary. 15 00:03:05,920 --> 00:03:11,080 Za 2 krejcary zjistíte, jestli se letos dostanete pod čepec. 16 00:03:12,200 --> 00:03:19,200 ♪ Když ptáci zašvitoří, křičím hurá, jaro je tady! 17 00:03:19,480 --> 00:03:25,040 ♪ Pak kopcem zhůru dolů, mašírovat musím celou dobu. 18 00:03:31,480 --> 00:03:34,180 (Dechová hudba) 19 00:03:44,320 --> 00:03:47,320 Přichází několik zvědavých dám. 20 00:03:47,600 --> 00:03:52,040 - Chci také los pro štěstí. - Ukaž, co umíš, Makovice! 21 00:03:52,320 --> 00:03:56,560 Prosím, slečno. Za 2 krejcary. Chcete taky los? 22 00:04:00,200 --> 00:04:02,400 - Jsem zvědavá. - Já také. 23 00:04:02,680 --> 00:04:04,880 Já tomu nevěřím. 24 00:04:05,160 --> 00:04:09,380 "V císařském městě Vídni váš osud se naplní." 25 00:04:09,560 --> 00:04:13,040 "Dva muži cestu vám zkříží." - Hned dva! Takový štěstí. 26 00:04:13,280 --> 00:04:17,080 "Umělec a šlechtic." Musím jít do Vídně! 27 00:04:17,260 --> 00:04:19,265 - Co je tam dál? - Ty jsi ale zvědavá. 28 00:04:19,480 --> 00:04:23,880 "Blízké příbuzné pomůžete ke štěstí." To bude moje teta! 29 00:04:24,060 --> 00:04:26,680 - Teta ve Vídni? - Čti dál! 30 00:04:26,840 --> 00:04:29,440 "Dáte do pohybu balvan." 31 00:04:29,720 --> 00:04:34,200 "Urozený pán významně zasáhne do soukolí vašeho kola štěstí." 32 00:04:34,460 --> 00:04:36,660 - Kde? - Do kola mého štěstí! 33 00:04:37,540 --> 00:04:43,040 "Vaše šťastná čísla: 4, 12, 79." Musím do Vídně! Ale jak? 34 00:04:43,480 --> 00:04:46,800 - Popros babičku o jízdné. - Nebo jeď s Wastlem! 35 00:04:47,840 --> 00:04:50,020 No jo. Ten tam jezdí každý týden. 36 00:05:05,020 --> 00:05:07,620 - Fritzi! - Nemám čas. 37 00:05:08,640 --> 00:05:12,440 Okamžitě pojď sem! Nebo tě vytahám za uši. 38 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 Už jsem tady. 39 00:05:14,200 --> 00:05:16,200 Kde je ta pohlednice od mé neteře? 40 00:05:16,440 --> 00:05:18,240 Musím se podívat, kdy dorazí. 41 00:05:18,319 --> 00:05:19,560 A co krušinky? 42 00:05:20,160 --> 00:05:23,060 Proč tě tvůj otec poslal do Vídně do učení? 43 00:05:23,260 --> 00:05:25,860 - Abych se naučil péct. - A řádně mluvit "vídeňsky"! 44 00:05:26,020 --> 00:05:27,820 Neříká se krušinky, ale "housky". 45 00:05:28,000 --> 00:05:30,640 - A tam jsou žemle. - Já jim říkám "burt". 46 00:05:30,864 --> 00:05:32,864 Když říkám "žemle", tak jsou to "žemle". 47 00:05:33,120 --> 00:05:35,120 - A to jsou "dalamánky". - Ne, "chlebánky"! 48 00:05:35,400 --> 00:05:38,000 - A tohle je "rožek". - To je rohlík, ty truhlík. 49 00:05:38,400 --> 00:05:40,600 Houska, rohlík, žemle. Nejsem Číňan. 50 00:05:40,900 --> 00:05:42,720 Nebuď drzý. Nebo ti jednu... ! 51 00:05:43,840 --> 00:05:46,640 - Jak mohu posloužit, milostivá? - Chtěla bych dva jidáše. 52 00:05:46,820 --> 00:05:49,420 - Jidáše? Ty nemáme. - Ale jo, máme. 53 00:05:50,960 --> 00:05:53,620 - Ach, makovky! - Jak prosím? 54 00:05:53,980 --> 00:05:57,240 - Říkáme jim "makovky". - Jen kvůli lepší výslovnosti. 55 00:05:58,040 --> 00:05:59,360 Ať vám chutnají! 56 00:05:59,880 --> 00:06:01,400 - Čtyři krejcary. - Prosím. 57 00:06:01,640 --> 00:06:04,840 Děkuji pěkně. Račte nás zase brzy navštívit. 58 00:06:05,020 --> 00:06:06,720 - "Milá teto!" - Co se stalo? 59 00:06:07,040 --> 00:06:08,715 Chtěla jste vědět, co vám napsala. 60 00:06:08,900 --> 00:06:10,780 Ach, ano. Co píše? 61 00:06:11,020 --> 00:06:14,280 Určitě přijedu do Vídně zítra ráno. Stanzi. 62 00:06:14,460 --> 00:06:16,920 Takže dnes. Pohled je ze včerejška. 63 00:06:17,460 --> 00:06:18,580 Velmi chytrý! 64 00:06:19,360 --> 00:06:22,960 Jak to dítě přijede, vlakem nebo povozem? 65 00:06:23,240 --> 00:06:25,640 Když je to dítě, možná v kočárku. 66 00:06:26,001 --> 00:06:28,401 Honem, padej pryč odsud! Ty spratku. 67 00:06:43,240 --> 00:06:47,840 Stanzi! Probuď se! Konečná stanice: Vídeň. 68 00:06:48,720 --> 00:06:50,320 Kde je Stephanskirche? 69 00:06:50,600 --> 00:06:55,220 Tu uvidíš až zítra. Honem, teta tě už jistě čeká. 70 00:06:57,800 --> 00:06:59,200 Můj kufr, prosím. 71 00:06:59,600 --> 00:07:00,638 Kufr. 72 00:07:01,842 --> 00:07:03,080 Můj deštník! 73 00:07:04,000 --> 00:07:05,022 Deštník. 74 00:07:05,920 --> 00:07:07,134 A ještě Pepík. 75 00:07:07,360 --> 00:07:09,180 - Tady je. - Pojď, Pepo! 76 00:07:12,660 --> 00:07:14,740 Na shledanou! A děkuji. 77 00:07:24,600 --> 00:07:27,220 - Pane strážníku... - První ulice vpravo! 78 00:07:27,580 --> 00:07:30,840 - Pane strážníku chci... - Kde je mnoho povozů. 79 00:07:31,620 --> 00:07:32,830 Co tam mám dělat? 80 00:07:33,035 --> 00:07:36,045 Jdete přece na maškarní ples do Radetzkyho sálu. 81 00:07:36,200 --> 00:07:39,005 Ne, jdu ke své tetě, na ulici Babenberger č. 7. 82 00:07:39,200 --> 00:07:41,540 Musíte stejně tudy. 83 00:07:41,720 --> 00:07:44,120 Pořád rovně kolem Radetzkyho sálu. 84 00:07:46,020 --> 00:07:48,100 (Auto troubí.) 85 00:08:01,400 --> 00:08:03,000 Ruku líbám, milosti. 86 00:08:17,380 --> 00:08:20,020 Pepíku, zůstaň tady! Budu hned zpátky. 87 00:08:46,260 --> 00:08:49,320 Salcburská skupina se řadí vedle, milostivá slečno. 88 00:08:49,600 --> 00:08:53,000 - Hledám dámu. Ztratila tohle. - Jistě. Zařaďte se. 89 00:08:53,400 --> 00:08:56,680 Pochod začíná okamžitě. Rychle, prosím! 90 00:08:57,620 --> 00:09:00,220 Čekejte na moje znamení, a poté začnete tančit, 91 00:09:00,400 --> 00:09:03,415 přesně tak jak jsme si to nacvičili na zkoušce. 92 00:09:03,620 --> 00:09:07,100 - Prosím, už neodcházejte! - Kde je moje partnerka? 93 00:09:07,260 --> 00:09:12,580 - A teď se všichni připravte! - Smím prosit? Tak pojďte! 94 00:09:15,860 --> 00:09:19,500 - Nemůžu tam přece jít. - Jste moje taneční partnerka. 95 00:09:22,000 --> 00:09:23,640 Kam jdete? Neutíkejte mi! 96 00:09:24,064 --> 00:09:25,864 Tady je parket, slečno. 97 00:09:32,180 --> 00:09:34,180 - Copak? - Taneček. 98 00:09:34,360 --> 00:09:37,780 - Opravdu to neumím. - Však se to naučíte. 99 00:09:37,904 --> 00:09:39,034 Tančete, slečno. 100 00:09:39,240 --> 00:09:42,700 - Já to opravdu neumím. - Ale půjde to: raz, dva, tři. 101 00:09:42,900 --> 00:09:45,960 - Tak už tančete přece! - Říkám, že to neumím. 102 00:10:04,200 --> 00:10:07,160 Znáte půvabnou partnerku prince Lobkowitze? 103 00:10:07,640 --> 00:10:09,600 Nemám zdání. Ale je rozkošná. 104 00:10:40,240 --> 00:10:43,360 - Kdo je ta dívka, která na vás mává? - Netuším. 105 00:11:01,000 --> 00:11:02,200 Dovolíte? 106 00:11:05,000 --> 00:11:06,200 Kam pak, slečno? 107 00:11:30,800 --> 00:11:33,640 (Uherská hudba) 108 00:13:32,000 --> 00:13:33,800 Temperamentní hudba. 109 00:13:34,000 --> 00:13:36,280 - Vynikající. Co? - Ano. 110 00:13:49,600 --> 00:13:52,800 Komteso, smím prosit o jeden valčík? 111 00:13:57,000 --> 00:13:58,400 To myslíte mě? 112 00:13:58,660 --> 00:14:01,860 Obdivoval jsem vás už při prvním tanci. 113 00:14:02,400 --> 00:14:05,600 Jste nejhezčí a váš kostým je jediný pravý. 114 00:14:05,820 --> 00:14:07,020 Opravdu? 115 00:14:07,220 --> 00:14:09,420 Šila jsem ho sama. 116 00:14:09,800 --> 00:14:11,000 Sama šila. 117 00:14:11,200 --> 00:14:14,600 Okouzlující. Jsem úplně uchvácen. 118 00:14:14,800 --> 00:14:16,200 Pardon. 119 00:14:17,200 --> 00:14:19,800 Moment. Vezmu si dvě skleničky. 120 00:14:22,600 --> 00:14:25,000 Prokázala by jste mi tu čest? 121 00:14:25,240 --> 00:14:28,640 - Co mám dělat? - Dejte si skleničku se mnou. 122 00:14:29,000 --> 00:14:31,200 Docela ráda. Mám už hroznou žízeň. 123 00:14:31,400 --> 00:14:34,460 Jsem poctěn. Okouzlující. Děkuji. 124 00:14:37,500 --> 00:14:38,730 Co je v té skleničce? 125 00:14:39,000 --> 00:14:41,423 Jak to, co v ní je? Ach, pardón! 126 00:14:44,600 --> 00:14:46,380 Tohle lidem chutná?! 127 00:14:47,040 --> 00:14:48,870 Nemáte ráda šampaňské? 128 00:14:49,600 --> 00:14:51,200 Tohle je šampaňské? 129 00:14:51,420 --> 00:14:53,220 Proč vás to překvapuje? 130 00:14:53,400 --> 00:14:55,200 Ještě nikdy jsem ho nepila. 131 00:14:55,600 --> 00:14:58,200 Tohle je také můj první ples. Myslím letos. 132 00:14:59,200 --> 00:15:01,000 Těší mě, že mám to štěstí, 133 00:15:01,200 --> 00:15:03,200 být prvním společníkem na plesu. 134 00:15:03,400 --> 00:15:05,800 Kdyby teta věděla, že jsem tady sama. 135 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 - Vy jste tady úplně sama? - Samozřejmě. 136 00:15:11,000 --> 00:15:14,200 Chutná to mnohem líp. Hlavně když vím, co to je. 137 00:15:14,600 --> 00:15:18,000 Takže smím prosit o tento valčík? 138 00:15:19,120 --> 00:15:20,220 Pardon! 139 00:15:20,800 --> 00:15:23,220 Jste pravá do nejmenšího detailu. 140 00:15:24,020 --> 00:15:26,680 Sladké. Dokonce i klobása je pravá. 141 00:15:32,800 --> 00:15:35,000 Zase je to málo osolené! 142 00:15:35,200 --> 00:15:38,000 Copak vy nevíte, jak to chci. Přisolit! 143 00:15:39,020 --> 00:15:42,220 Co se tady motáš! Dělej něco. Roznes zboží! 144 00:15:42,404 --> 00:15:44,404 Mlč a upaluj! 145 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 Ach, Bože! 146 00:15:47,200 --> 00:15:49,620 Vždy to pečivo vytáhnete příliš brzy z pece. 147 00:15:49,800 --> 00:15:50,915 Jsou jako gumové. 148 00:15:51,200 --> 00:15:54,260 Moje žemle musí být křupavé a křehké! 149 00:15:54,820 --> 00:15:57,880 Vy muži si nic nevšimnete. Všechno je na mně. 150 00:15:58,520 --> 00:16:01,040 Ach, ty uličníku! Všechno ti padá na zem! 151 00:16:01,240 --> 00:16:03,240 Musím na všechno dávat pozor?! 152 00:16:03,420 --> 00:16:05,420 Počkej, dám ti jiné. 153 00:16:05,600 --> 00:16:07,600 Ať tě už tady nevidím! Upaluj! 154 00:16:11,880 --> 00:16:13,080 Tak už jsme tady! 155 00:16:13,204 --> 00:16:15,004 Teď otevřeme. 156 00:16:17,280 --> 00:16:18,280 Jejda! 157 00:16:19,400 --> 00:16:21,600 Podržím vám toho "Lva". 158 00:16:22,800 --> 00:16:26,020 Co to vidím? To je přece Stanzi! 159 00:16:27,404 --> 00:16:29,404 A kočárek to zrovna není. 160 00:16:29,800 --> 00:16:31,200 Ručičku líbám. 161 00:16:31,820 --> 00:16:34,420 Děkuji mnohokrát za kouzelný večer. 162 00:16:36,820 --> 00:16:39,020 Co to zase vyvádíš? Ty nemehlo! 163 00:16:39,320 --> 00:16:41,120 Promiňte, pani Mistrová. Já nechtěl. 164 00:16:45,600 --> 00:16:47,760 - Na viděnou. - Na shledanou! 165 00:16:48,020 --> 00:16:53,240 Tak už to pečivo roznes. Dej sem ty poválené žemle. 166 00:16:57,000 --> 00:17:00,400 - Ano, jsi tady správně. - Teto! 167 00:17:01,000 --> 00:17:02,400 Dítě, odkud to jedeš? 168 00:17:02,800 --> 00:17:05,810 Vídeň je krásnější, než jsem si myslela. 169 00:17:06,040 --> 00:17:09,240 Sotva jsem přijela, hned jsem se ocitla uprostřed plesu. 170 00:17:09,500 --> 00:17:11,500 - To je tvůj obchod? - Ano. Řekni mi... 171 00:17:11,740 --> 00:17:13,740 Měla jsi přece přijet včera. 172 00:17:14,200 --> 00:17:17,200 A ty si klidně přijdeš až dnes v pět hodin ráno, 173 00:17:17,600 --> 00:17:20,210 s cizím pánem a s tímhle psiskem! 174 00:17:20,600 --> 00:17:22,200 - Jak se vlastně jmenuje? - Pepík. 175 00:17:22,400 --> 00:17:24,660 - Myslím toho pána. - Ach, to byl baron. 176 00:17:24,840 --> 00:17:27,440 Náhodou jsem se s ním seznámila na plesu. 177 00:17:27,600 --> 00:17:29,600 - Copak? - Kde je štěstíčko? 178 00:17:30,000 --> 00:17:31,800 Jaké štěstíčko? 179 00:17:36,200 --> 00:17:39,140 Souhlasí! První bod proroctví již byl splněn! 180 00:17:39,360 --> 00:17:40,760 Proboha, jaké proroctví? 181 00:17:41,200 --> 00:17:43,400 "Brzy dva muži cestu vám zkříží." 182 00:17:43,680 --> 00:17:45,880 "Umělec a šlechtic." To byl šlechtic! 183 00:17:46,260 --> 00:17:49,420 Ty jsi ještě bláznivější, než tvůj nebožtík otec. 184 00:17:49,840 --> 00:17:52,840 - Babička říká to samé. - To věřím. Tak pojď! 185 00:17:53,800 --> 00:17:57,600 - Nechá tě moc pozdravovat. - To je milé. Děkuji. 186 00:18:00,320 --> 00:18:01,940 To je nádhera! 187 00:18:02,200 --> 00:18:05,400 - Líbí se ti tu? - Ano. Kdo je to? 188 00:18:05,600 --> 00:18:09,560 Tohle je tvůj strýc, můj zesnulý muž. 189 00:18:11,240 --> 00:18:14,840 Tehdy jsi byla hodně malé dítě. 190 00:18:15,400 --> 00:18:19,400 - Jak dlouho jsi vdova? - Osm let. 191 00:18:20,640 --> 00:18:23,480 Proč ses znovu neprovdala? 192 00:18:23,860 --> 00:18:28,260 Pravděpodobně jsem nenašla správného muže. 193 00:18:28,640 --> 00:18:31,840 Ve Vídni, kde je víc mužů, než zrnek máku? 194 00:18:32,000 --> 00:18:34,400 Na tom plese bylo plno fešáků. 195 00:18:34,600 --> 00:18:37,600 Ano, jistě jsou ve Vídni hezcí muži. 196 00:18:37,840 --> 00:18:41,840 - Nemám čas se poohlédnout. - Já ti určitě nějakého najdu. 197 00:18:42,000 --> 00:18:45,440 Máš ještě špičku. Raději si jdi odpočinout. 198 00:18:45,640 --> 00:18:47,840 Ráno se uvidíme v obchode. 199 00:18:48,000 --> 00:18:49,290 Takže smím tu zůstat? 200 00:18:50,400 --> 00:18:53,700 Ale ne aby sis myslela, že můžeš každý den na ples. 201 00:18:53,900 --> 00:18:56,100 - Ne. Chci pracovat. - Doufejme. 202 00:18:56,260 --> 00:18:57,460 Co vlastně umíš? 203 00:18:57,660 --> 00:19:00,520 - Nejlíp umím dojit. - To si opatříme krávu. 204 00:19:03,600 --> 00:19:08,000 Dovolíte milá pani, žije zde komtesa s tetou? 205 00:19:08,400 --> 00:19:11,200 - Jó. Ve 2. patře. Dveře 7. - Ahá. Děkuji. 206 00:19:11,420 --> 00:19:14,020 (Popevuje si "Svadobní pochod") Druhé patro. 207 00:19:14,840 --> 00:19:19,280 Neznám barona Zorndorfa. Ale ať jde dál. 208 00:19:22,240 --> 00:19:25,040 - Paní hraběnka prosí. - Děkuji. 209 00:19:27,800 --> 00:19:30,800 - Milostivá hraběnko. - Dobrý den, barone. 210 00:19:31,060 --> 00:19:34,060 - Děkuji. - Odpusťte. Ty jsou totiž... 211 00:19:34,440 --> 00:19:38,240 Johann! Prosím, dejte je do vázy. 212 00:19:38,620 --> 00:19:41,700 Zatím jaksi nevím, komu patří. 213 00:19:42,480 --> 00:19:45,480 Ale... Byl bych rád, kdyby je mohl... 214 00:19:45,560 --> 00:19:48,840 Prosím, posaďte se, barone Zorndorfe. 215 00:19:49,820 --> 00:19:54,620 Měl jsem tu čest poznat vaší půvabnou neteř. 216 00:19:54,800 --> 00:19:57,820 Vůbec nic mi o tom neřekla. 217 00:19:58,180 --> 00:19:59,780 A kde že jste ji poznal? 218 00:20:00,000 --> 00:20:02,400 Na maškarním plese v Radetzkyho sále. 219 00:20:02,620 --> 00:20:03,760 A kdy to mělo být? 220 00:20:03,924 --> 00:20:05,839 - Včera v noci. - Kdy??? 221 00:20:05,840 --> 00:20:09,800 Tak mezi 22:00 a 23:00. 222 00:20:10,080 --> 00:20:12,920 Barone, to musí být nějaký omyl. 223 00:20:13,160 --> 00:20:15,960 Možná, mohlo to být také kolem půlnoci. 224 00:20:16,080 --> 00:20:19,520 - To je vyloučeno. - Vyloučeno? Co? 225 00:20:20,100 --> 00:20:21,200 Pardón. 226 00:20:21,400 --> 00:20:24,800 Možná, že jsem prozradil něco, co mělo zůstat utajeno. 227 00:20:25,420 --> 00:20:30,020 Řekla, že její teta neví, že je na plese sama. 228 00:20:30,600 --> 00:20:32,800 Když už je to venku. 229 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 Sám jsem přivezl komtesu z plesu až domů. 230 00:20:36,340 --> 00:20:38,200 No tedy, já nemám slov! 231 00:20:38,640 --> 00:20:42,040 A proto, že komtesa něco v mém kočáru zapomněla, 232 00:20:42,400 --> 00:20:46,440 chtěl jsem jí to vrátit a vám složit poklonu. 233 00:20:46,800 --> 00:20:50,920 - A co zapomněla? - Tohle to. 234 00:20:52,940 --> 00:20:57,180 - Od kdy nosí rudé podvazky? - Byl to maškarní ples. 235 00:20:57,680 --> 00:21:03,640 - A ještě zubní kartáček. - Proč ho tam potřebovala? 236 00:21:04,600 --> 00:21:06,820 Jistě jako rekvizitu. 237 00:21:08,860 --> 00:21:10,540 Skutečně podivné. 238 00:21:16,040 --> 00:21:17,920 Paní hraběnka? 239 00:21:18,400 --> 00:21:22,040 Johanne, víte o tom, že byla včera komtesa na plese? 240 00:21:22,440 --> 00:21:24,240 Naše komtesa? 241 00:21:25,000 --> 00:21:27,800 O tom vůbec nic nevím, pani hraběnko. 242 00:21:28,220 --> 00:21:32,220 Ovšem vy nikdy nic nevíte. Děkuji. 243 00:21:33,520 --> 00:21:36,520 Je mi líto, hraběnko, že vás moje zpráva zdrtila. 244 00:21:36,800 --> 00:21:38,800 Kdyby jenom zdrtilo. Je to mnohem horší! 245 00:21:39,020 --> 00:21:40,960 Znáte přece vídeňskou společnost. 246 00:21:41,200 --> 00:21:45,200 Komtesa sama na plese! Je navždy zkompromitována. 247 00:21:45,600 --> 00:21:48,800 S touto maličkostí si nedělejte žádné starosti. 248 00:21:49,060 --> 00:21:52,860 Nechtěl jsem při mé první návštěvě vpadnout do domu 249 00:21:53,060 --> 00:21:55,920 tímto způsobem. Ale pokud vás to uklidní: 250 00:21:56,240 --> 00:21:58,440 Pak vás žádám... Pardón. 251 00:21:58,800 --> 00:22:01,400 Prosím vás o ruku vaší neteře. 252 00:22:02,060 --> 00:22:06,900 Milý barone Zorndorfe, to je od vás velmi rytířské. 253 00:22:07,180 --> 00:22:09,980 Opravdu jste si tento krok dobře rozvážil? 254 00:22:10,200 --> 00:22:11,200 Jistěže. 255 00:22:11,500 --> 00:22:14,520 Pak bych byla proto, aby se zasnoubení zveřejnilo. 256 00:22:15,160 --> 00:22:18,160 Pani hraběnko ze mě dělá nejšťastnějšího člověka. 257 00:22:19,000 --> 00:22:20,040 Promiňte. 258 00:22:20,400 --> 00:22:22,600 - No vidíte! - Mohu vám pomoci? 259 00:22:22,800 --> 00:22:25,560 Už teď jsem spoutaný s vaší rodinou. 260 00:22:31,640 --> 00:22:34,840 (Pochodová hudba) 261 00:23:37,200 --> 00:23:40,400 Tady jsou housky, zde dalamánky a rohlíky. 262 00:23:40,700 --> 00:23:42,300 A to je zámecká hudba. 263 00:23:42,510 --> 00:23:44,610 Zámecká hudba? Na to se musím podívat! 264 00:23:44,800 --> 00:23:46,000 Jen běž. 265 00:23:56,740 --> 00:23:57,740 Dobrý den, slečinko. 266 00:23:57,900 --> 00:23:59,940 Jsem Fritz Schulze. Patřím k obchodu. 267 00:24:00,200 --> 00:24:02,200 - Těší mně. - Promiňte. 268 00:24:03,220 --> 00:24:05,020 - Ti to koulí. - Cože? 269 00:24:05,220 --> 00:24:07,220 - Že hrají pěkně. - Ach tak. Ano. 270 00:24:08,180 --> 00:24:10,800 Hansi Führer je na balkoně. 271 00:24:11,220 --> 00:24:13,220 Poslala mi pusu. 272 00:24:13,800 --> 00:24:17,240 - Kdo tam nahoře bydlí? - Známa zpěvačka Hansi Führer. 273 00:24:18,420 --> 00:24:21,020 Podívej na tu malou před pekárnou! 274 00:24:25,600 --> 00:24:27,600 Hrome, ta je pěkná! 275 00:24:30,400 --> 00:24:31,840 - Bubny! - Jo! 276 00:24:46,400 --> 00:24:49,880 Stanzi! Chceš tam venku zapustit kořeny? 277 00:24:50,060 --> 00:24:51,460 Už běžím! 278 00:24:55,800 --> 00:24:59,720 Nezlob se, teto. Z hudby jsem úplně naměkko. 279 00:25:00,000 --> 00:25:02,400 Tady ve Vídni jsi ji užiješ dosytosti. 280 00:25:02,620 --> 00:25:04,020 Taky si myslím. 281 00:25:04,420 --> 00:25:07,220 - Se mnou je to stejné. - Hned dostaneš facku! 282 00:25:07,600 --> 00:25:10,200 - To sis zasloužil. - Na tohle si nikdy nezvyknu. 283 00:25:10,600 --> 00:25:12,000 Člověk si zvykne na všechno. 284 00:25:14,660 --> 00:25:15,760 Dobrý den přeji. 285 00:25:16,200 --> 00:25:17,800 Dobrý den, pane dvorní rado. 286 00:25:20,600 --> 00:25:23,440 Smím vám dát k nohám malou kytičku jarních květin? 287 00:25:23,800 --> 00:25:26,600 - Raději mi je dejte "do rukou". - Ano, jistě. 288 00:25:26,840 --> 00:25:29,840 Ty jsou skutečně nádherné. Děkuji vám. 289 00:25:30,400 --> 00:25:33,800 Stanzi, dej je do vody. Tam nahoře je váza. 290 00:25:34,200 --> 00:25:36,220 - Ráda, teto. - Vaše neteř? 291 00:25:36,400 --> 00:25:38,700 - Ano, to je Stanzi. - Moc mě těší. 292 00:25:38,900 --> 00:25:40,700 To je pan dvorní rada Hofwirt. 293 00:25:40,900 --> 00:25:42,980 Víš vůbec proč sem každý den chodí? 294 00:25:43,200 --> 00:25:46,200 - To si umím představit. - Co si umíš představit? 295 00:25:46,400 --> 00:25:47,800 - No, já jen... - Už mlč. 296 00:25:48,000 --> 00:25:51,000 Pan dvorní rada každý den kupuje dvě slané banketky. 297 00:25:51,200 --> 00:25:53,200 Pro Jeho Veličenstvo císaře. 298 00:25:53,400 --> 00:25:55,200 Císař jí tvoje slané banketky? 299 00:25:55,400 --> 00:25:57,400 Jistě. Už celých 10 let. 300 00:25:57,600 --> 00:26:00,200 Moje slané banketky jsou nejlepší z celé Vídně. 301 00:26:00,520 --> 00:26:03,140 - To je pravda. - Běž dát kytky do vody. 302 00:26:03,800 --> 00:26:06,620 To děvče přivede člověka do rozpaků. 303 00:26:06,800 --> 00:26:10,000 - Ale proč? - Ta její hloupá poznámka. 304 00:26:10,415 --> 00:26:12,415 Tak hloupá ta poznámka zase nebyla. 305 00:26:12,800 --> 00:26:16,000 Nebo si myslíte, že jsem chodím každý den jen kvůli banketkám? 306 00:26:16,300 --> 00:26:18,100 Co mám na to říct, pane dvorní rado? 307 00:26:18,280 --> 00:26:20,880 Vůbec nic. Ne tady v obchode. 308 00:26:21,220 --> 00:26:23,420 Nedopřála by jste mi někdy večer to potěšení? 309 00:26:23,840 --> 00:26:26,640 To nejde, pane rado. Musím být přece v pekárně. 310 00:26:26,800 --> 00:26:29,200 Jinak by lidé neměli čerstvé pečivo. 311 00:26:29,400 --> 00:26:32,400 - Máte tu spolehlivé lidi. - Tak spolehlivé zase ne. 312 00:26:33,000 --> 00:26:35,200 Paní Terezo, udělejte mi tu radost. 313 00:26:35,800 --> 00:26:38,800 Jen na sklenku vína. Dnes mám narozeniny. 314 00:26:39,000 --> 00:26:42,000 Vy máte dnes narozeniny? To je ovšem něco jiného. 315 00:26:42,400 --> 00:26:44,600 Když dovolíte, počkám na vás v osm před obchodem. 316 00:26:45,000 --> 00:26:47,220 Dobře, ale počkejte raději za rohem. 317 00:26:47,400 --> 00:26:49,600 Moji lidé nás přece nemusí vidět spolu. 318 00:26:49,800 --> 00:26:52,800 Jsem velice šťastný. Na shledanou. 319 00:26:54,240 --> 00:26:56,280 Na shledanou, pane dvorní rado. 320 00:27:05,200 --> 00:27:07,500 Á, pan dvorní rada už je pryč? 321 00:27:07,700 --> 00:27:09,100 Právě odešel. 322 00:27:09,600 --> 00:27:12,600 Poslyš, teto. To by byl muž pro tebe. 323 00:27:12,920 --> 00:27:14,520 Něco ti povím, Stanzi. 324 00:27:14,800 --> 00:27:18,000 Jsem ráda, že jsi přišla sem za mnou do Vídně. Ale... 325 00:27:18,400 --> 00:27:20,520 Ale teto. Jenom chci, aby si byla šťastná. 326 00:27:20,800 --> 00:27:23,000 Jak to stojí v mém štěstíčku z pouti. 327 00:27:23,220 --> 00:27:24,620 Taková hloupost. 328 00:27:25,000 --> 00:27:29,060 - Je to přece ještě hezký muž. - Ale jdi! S takovým vousem. 329 00:27:29,400 --> 00:27:32,820 - Strýček taky měl vousy. - Ano, ale ti byly krásné. 330 00:27:33,000 --> 00:27:34,200 Poslyš, Stanzi. 331 00:27:34,400 --> 00:27:36,800 Dnes večer mám moc důležitou schůzi. 332 00:27:37,020 --> 00:27:39,020 - V 8 hodin. - Jak to? 333 00:27:39,800 --> 00:27:42,820 V Salcburku začínají všechny schůze v 8 hodin. 334 00:27:44,200 --> 00:27:46,800 Ale budu tě muset nechat s Pepíkem samotnou. 335 00:27:47,020 --> 00:27:48,020 To nevadí. 336 00:27:48,200 --> 00:27:50,400 - A ať si krásna. - Co? 337 00:27:50,600 --> 00:27:53,200 Když je to schůze tak moc důležitá. 338 00:27:53,600 --> 00:27:55,600 Krásna? To nechápu. 339 00:27:57,000 --> 00:27:59,600 - Dobrý den, teto. - Dobré ráno. 340 00:28:00,240 --> 00:28:03,440 - Jak se máte? - Jak asi? Ohromně. 341 00:28:04,000 --> 00:28:07,600 - Poslyš, co to vyvádíš? - Já? Jak to? 342 00:28:08,200 --> 00:28:10,400 Právě tady byl baron Zorndorf. 343 00:28:10,800 --> 00:28:12,000 A kdo to je? 344 00:28:12,220 --> 00:28:15,220 Nanette, jen se nepřetvaruj a nehraj mi tady divadlo. 345 00:28:16,000 --> 00:28:18,200 Je to muž, se kterým jsi byla dnes v noci na plese. 346 00:28:18,800 --> 00:28:20,600 Já? Ale jdi! 347 00:28:21,000 --> 00:28:24,800 A přivedl tě dnes ráno svým kočárem až před dům. 348 00:28:25,600 --> 00:28:28,800 S kartáčkem na zuby, a kufrem prádla. 349 00:28:29,000 --> 00:28:30,892 a červeným podvazkem. 350 00:28:32,100 --> 00:28:33,300 Co to povídáš? 351 00:28:33,600 --> 00:28:35,800 Copak tě nenapadlo, že když tajně flámuješ, 352 00:28:35,920 --> 00:28:38,320 zahráváš si se svou dobrou pověstí. 353 00:28:38,800 --> 00:28:40,840 Počkej, teto. Posaď se na chvíli. 354 00:28:41,000 --> 00:28:43,440 Na plané řeči teď nemám čas. 355 00:28:43,620 --> 00:28:46,220 Musím k Sacherovi objednat studené mísy. 356 00:28:46,500 --> 00:28:49,500 Pak k Demmelovi kvůli dortům a pečivu. 357 00:28:49,800 --> 00:28:51,200 Na co to potřebuješ? 358 00:28:51,400 --> 00:28:53,500 Pozvala jsem na večer pár lidí, 359 00:28:53,700 --> 00:28:56,300 abychom oznámili tvoje zasnoubení. 360 00:28:56,520 --> 00:28:58,200 - Než si to rozmyslí. - Jo, jo, jo, jo. 361 00:28:59,400 --> 00:29:01,000 Já z toho vůbec nic nechápu. 362 00:29:01,200 --> 00:29:02,600 Já rovněž ne. 363 00:29:02,800 --> 00:29:05,020 Ale Bohu díky, je to čestný muž. 364 00:29:05,600 --> 00:29:07,600 - Kdo? - Ten Zorndorf. 365 00:29:08,000 --> 00:29:11,400 Okamžitě ohlásil, že se s tebou chce oženit. 366 00:29:13,260 --> 00:29:15,280 On se chce se mnou oženit? 367 00:29:16,020 --> 00:29:19,220 - Vážně nemám slov! - Ano. Zrovna jako já. 368 00:29:20,000 --> 00:29:23,800 Právě dnes jsem si myslela, že budu mít klidný den. 369 00:29:24,100 --> 00:29:26,100 A teď přijde tohle. 370 00:29:27,000 --> 00:29:28,600 Ubohá teta. 371 00:29:29,840 --> 00:29:32,040 - Pozdrav Bůh. - Dobrý den. 372 00:29:32,600 --> 00:29:34,600 Máme tady novu prodavačku. 373 00:29:34,800 --> 00:29:36,600 A ještě k tomu takovou půvabnou. 374 00:29:37,600 --> 00:29:42,200 Teď už vím, na koho ten německý mistr s bubnem čuměl! 375 00:29:42,400 --> 00:29:43,600 Vy jste to viděla? 376 00:29:43,900 --> 00:29:45,900 No jistě. Bydlím přece nahoře. 377 00:29:46,200 --> 00:29:49,400 Pak vy jste ta známa zpěvačka, Hansi Führer. 378 00:29:49,600 --> 00:29:50,800 Ano, to jsem. 379 00:29:51,000 --> 00:29:53,608 Co mi povíte o sobě. 380 00:29:54,000 --> 00:29:55,200 O sobě? 381 00:29:55,600 --> 00:29:57,600 Snad to, že jsem neteř své tety. 382 00:29:57,800 --> 00:30:00,220 - Chtěla jsem říct... - Pochopila jsem. 383 00:30:00,600 --> 00:30:03,400 Já jen, že dosud jsem žila se svou babičkou ve Salzburgu. 384 00:30:03,600 --> 00:30:05,400 Takže Vídeň vůbec neznáte? 385 00:30:05,600 --> 00:30:08,400 - Ne. - To budete kulit oči. 386 00:30:08,800 --> 00:30:13,000 Potřebujete pěkného mladíka, aby vám ukázal Vídeň. 387 00:30:13,150 --> 00:30:14,150 To ne! 388 00:30:14,260 --> 00:30:16,260 - Tamhle zrovna jeden je. - Co? 389 00:30:16,400 --> 00:30:19,200 No jo. Podívejte se opatrně ke dveřím. 390 00:30:21,400 --> 00:30:23,800 - Ten bubeník! - Ten co mrkl. 391 00:30:24,200 --> 00:30:26,200 Tak to já radši rychle zmizím. 392 00:30:26,420 --> 00:30:30,020 - Chtěla jste něco koupit. - Ty dvě žemle počkají. 393 00:30:30,400 --> 00:30:33,000 Jinak se neodváží vejít. Na shledanou. 394 00:30:33,800 --> 00:30:35,800 Bylo to doručeno komtese, 395 00:30:36,000 --> 00:30:38,800 jménem pana barona von Zorndorfa. 396 00:30:39,200 --> 00:30:42,200 Cože? On opravdu existuje? 397 00:30:42,600 --> 00:30:45,400 A já jsem si myslela, že teta se zbláznila. 398 00:30:46,400 --> 00:30:49,800 Řekněte mi, Johanne. Jak vlastně vypadá? 399 00:30:50,200 --> 00:30:53,600 Mám to chápat tak, že ho komtesa nezná? 400 00:30:53,860 --> 00:30:58,060 Ale baron tvrdí, že s vámi byl včera na plese. 401 00:31:00,000 --> 00:31:01,800 Potom se zbláznil on. 402 00:31:02,920 --> 00:31:04,320 Nebo já?! 403 00:31:05,400 --> 00:31:08,400 Johanne, mám najednou strach. 404 00:31:09,700 --> 00:31:11,940 Možná jsem na tom plese opravdu byla. 405 00:31:12,200 --> 00:31:14,400 Můj otec byl přece taky náměsíčný. 406 00:31:14,600 --> 00:31:16,800 A procházel se po střeše našeho zámku. 407 00:31:17,060 --> 00:31:19,460 - A ráno o tom nevěděl. - Ale to jo. 408 00:31:19,800 --> 00:31:23,600 Ale na plese nikdy nebyl. To bych si pamatoval. 409 00:31:23,800 --> 00:31:25,000 Bohu díky. 410 00:31:25,200 --> 00:31:29,440 Protože jako náměsíčný šel by na bál v noční košili. 411 00:31:30,820 --> 00:31:33,020 Co když i já... ? 412 00:31:34,800 --> 00:31:36,800 Ta ostuda! 413 00:31:41,600 --> 00:31:43,000 Má úcta! 414 00:31:43,420 --> 00:31:44,420 Dobrý den. 415 00:31:44,800 --> 00:31:46,400 Čím mohu sloužit? 416 00:31:47,600 --> 00:31:49,600 Jednu bulku, smím-li prosit. 417 00:31:50,200 --> 00:31:52,200 Dva krejcary, smím-li prosit. 418 00:31:57,000 --> 00:31:59,020 Dejte mi ještě jednu, prosím. 419 00:31:59,800 --> 00:32:02,000 - Čtyři krejcary. - Jistě. 420 00:32:03,000 --> 00:32:06,000 Jestli se nemýlím, tak slečna není Vídeňačka? 421 00:32:06,210 --> 00:32:08,610 Ne, Vídeň ještě vůbec neznám. 422 00:32:09,040 --> 00:32:14,040 Ale jděte. To bychom měli... společně... 423 00:32:14,500 --> 00:32:16,500 Dejte mi ještě jednu, prosím. 424 00:32:22,600 --> 00:32:24,820 - Dobrý den. - Dobrý den. 425 00:32:27,040 --> 00:32:28,240 Prosím, dvě bulky. 426 00:32:29,400 --> 00:32:31,600 Počkej! Dostaneš hned 3 bulky. 427 00:32:31,820 --> 00:32:33,220 Tady je máš. 428 00:32:33,400 --> 00:32:36,200 A za své peníze si kup něco jiného. 429 00:32:36,420 --> 00:32:38,420 Děkuji, nadporučíku. Sbohem! 430 00:32:38,600 --> 00:32:39,600 Nazdar. 431 00:32:40,720 --> 00:32:42,520 Vy jste ale legrační člověk. 432 00:32:42,860 --> 00:32:45,660 Nejdřív si koupíte tři bulky a pak je hned darujete. 433 00:32:46,000 --> 00:32:48,800 Jsem tady, že jste se na mě dříve tak mile podívala, 434 00:32:49,000 --> 00:32:50,615 když jsem pochodoval kolem. 435 00:32:50,800 --> 00:32:52,600 Já? Vy jste se podíval! 436 00:32:52,740 --> 00:32:54,746 Tak jsme se podívali oba. 437 00:32:55,000 --> 00:32:58,200 Řekl jsem si, půjdeš tam a... 438 00:32:59,400 --> 00:33:02,000 A víte co? Dejte mi půlku chleba. 439 00:33:08,400 --> 00:33:10,040 Tak co jste si řekl? 440 00:33:10,600 --> 00:33:14,200 Řekl jsem si, půjdeš tam a představíš se! 441 00:33:14,800 --> 00:33:16,400 Wilhelm August Jurek, 442 00:33:16,700 --> 00:33:19,300 kaprál čtvrtého pluku u "Německých rytířů". 443 00:33:19,800 --> 00:33:21,800 Čtvrtého pluku? 444 00:33:23,620 --> 00:33:26,440 - Souhlasí! - Ovšemže. Proč by ne? 445 00:33:26,820 --> 00:33:29,620 - Co to máte? - To je moje tajemství. 446 00:33:30,400 --> 00:33:33,400 Ale bubnoval jste pěkně. S takovým citem. 447 00:33:33,860 --> 00:33:37,880 Dělám všechno s citem. Pokud jde o hudbu. 448 00:33:38,460 --> 00:33:41,060 Také s citem komponuji. 449 00:33:41,640 --> 00:33:45,860 Zvlášť když jsem zamilovaný, vždycky mám nějaké nápady. 450 00:33:46,120 --> 00:33:52,120 - A máte ty nápady hodně často? - Není to až tak špatné. 451 00:33:53,200 --> 00:33:56,800 Jak to tak vypadá, teď budu mýt strašně moc nápadů. 452 00:33:57,420 --> 00:34:01,420 To zase souhlasí! Vy jste vlastně umělec. 453 00:34:01,780 --> 00:34:03,180 To já říkám taky. 454 00:34:03,440 --> 00:34:07,640 Ale můj strýc, holič Swoboda, má zcela jiný názor. 455 00:34:08,000 --> 00:34:10,980 Ale řekněte slečno, když už mluvíme o hudbě, 456 00:34:11,000 --> 00:34:14,140 nemohli bychom si my dva dnes večer zajít někam, 457 00:34:14,280 --> 00:34:16,280 kde krásně hraje hudba? 458 00:34:16,540 --> 00:34:20,540 - Vy a já? Úplně samy? - Ukážu vám Vídeň. 459 00:34:20,660 --> 00:34:24,660 Prater, ruské kolo, hlavní alej. Jistě jste o tom už slyšela. 460 00:34:24,800 --> 00:34:28,400 Ovšemže. Ale nemůžu jít s vámi úplně sama. 461 00:34:29,000 --> 00:34:32,200 Počkám na vás před vchodem. Řekněme v osm večer?! 462 00:34:32,600 --> 00:34:37,600 - Psst! Teta. - Dejte mi půlku chleba. 463 00:34:37,640 --> 00:34:40,440 - 12 krejcarů, prosím. - Jistě. 464 00:34:43,400 --> 00:34:47,000 Dva, čtyři, šest, osm. 465 00:34:47,120 --> 00:34:49,120 - "Osm?" - "Devět!" 466 00:34:49,180 --> 00:34:53,800 "Devět"? Tak devět. Deset, jedenáct, dvanáct. 467 00:34:57,400 --> 00:35:00,440 - Mějte se dobře, slečno! - Na shledanou. 468 00:35:00,580 --> 00:35:03,660 - Na shledanou. - Na shledanou. 469 00:35:03,940 --> 00:35:06,020 Jejda! 470 00:35:09,240 --> 00:35:12,720 Proč si ten mladík kupoval 2 půlky chleba? 471 00:35:13,120 --> 00:35:14,320 Co já vím? 472 00:35:14,400 --> 00:35:18,018 Snad proto, aby nemusel načínat celý bochník. 473 00:35:20,240 --> 00:35:23,260 Moc milý člověk. On je ten velký bubeník. 474 00:35:23,380 --> 00:35:27,380 Myslím tím: bubeník od velkého bubnu. Z posádkové kapely. 475 00:35:27,400 --> 00:35:30,200 Počkej! Slouží v pluku č. 4 u "Německých rytířů". 476 00:35:30,280 --> 00:35:32,700 To tedy jo! Ve Vídni se už vyznáš. 477 00:35:33,600 --> 00:35:35,800 A taky je umělec. Skladatel. 478 00:35:36,400 --> 00:35:39,600 Ale skládá hudbu jen,... když ho něco napadne. 479 00:35:39,760 --> 00:35:43,560 A to vše ti stačil říct, než si mu rozkrojila chleba. 480 00:35:43,600 --> 00:35:47,600 Jo, taky že má holičství. Tedy: jeho strýc je holič. 481 00:35:47,700 --> 00:35:49,300 Ach, tak. To ano. 482 00:35:50,420 --> 00:35:53,260 - Dobrý den, pane Swobodo. - Poklona, pane barone. 483 00:35:53,340 --> 00:35:55,340 Posaďte se. Toník, namydlit. 484 00:35:55,450 --> 00:35:58,250 Dnes neholit. Jen nakulmovat pár vln. 485 00:35:58,300 --> 00:35:59,900 Jak si pan baron přeje. 486 00:35:59,940 --> 00:36:02,140 Slyšel jsi: vlny do vlasů, ale krásné. 487 00:36:02,200 --> 00:36:04,640 - Umí to? - Jistě. To je jediný, co umí. 488 00:36:04,760 --> 00:36:06,160 - Dobře. - Místečko. 489 00:36:06,200 --> 00:36:07,600 Prosím, posaďte se. 490 00:36:09,060 --> 00:36:11,060 Jakpak se daří, pane barone? 491 00:36:11,200 --> 00:36:13,800 Díky, nemůžu si stěžovat... Výtečně. 492 00:36:14,660 --> 00:36:17,680 Můj Bože! To víte. Není sice drahý, ale blbej. 493 00:36:18,000 --> 00:36:19,800 - To vidím. - Je to v pořádku. 494 00:36:20,200 --> 00:36:22,600 Pan baron teď vypadá opravdu báječně. 495 00:36:22,680 --> 00:36:26,540 Stále mladší. Víte, tak svěží a tak spokojený. 496 00:36:26,800 --> 00:36:28,800 Ano. Také k tomu mám dobrý důvod. 497 00:36:28,860 --> 00:36:31,660 Dnes totiž slavím své zasnoubení. 498 00:36:31,720 --> 00:36:34,560 Vážně? Tak to gratuluju. 499 00:36:34,820 --> 00:36:37,220 Tak to uděláme hezkou hlavičku. 500 00:36:37,300 --> 00:36:39,100 takzvané "zásnubní vlny". 501 00:36:40,000 --> 00:36:43,000 Promiňte, budu se chvíli věnovat pánovi vedle! 502 00:36:43,260 --> 00:36:46,060 Co to je? Úplně jste se na mě vybodnul! 503 00:36:46,180 --> 00:36:48,180 Pane kapitáne, musíte mně omluvit. 504 00:36:48,260 --> 00:36:50,460 Ale ti kluci tady, a zvlášť ten jeden... 505 00:36:50,560 --> 00:36:53,960 Všechno mu řeknete nejmíň stokrát, ale nepomůže to. 506 00:36:54,600 --> 00:36:56,600 Teď si nabrousím břitvu. 507 00:36:56,660 --> 00:36:58,810 Na co jsem se vás to chtěl zeptat? 508 00:36:58,880 --> 00:37:01,895 Už vím. Nebojte se. 509 00:37:02,200 --> 00:37:04,800 Jak jste, pane kapitáne, spokojen s mým Willim? 510 00:37:04,860 --> 00:37:06,060 Docela mu to jde. 511 00:37:06,100 --> 00:37:08,700 Nechal jsem ho bubnovat v hradní kapele. 512 00:37:08,960 --> 00:37:11,960 - Bubnuje skvěle. - Jo, bubnovat to umí. 513 00:37:12,380 --> 00:37:13,980 Ale to není k ničemu. 514 00:37:15,080 --> 00:37:18,480 Měl by umět holit, stříhat vlasy, česat. 515 00:37:19,020 --> 00:37:22,240 Ale je to s ním prostě těžké. 516 00:37:22,480 --> 00:37:24,880 Teď ještě také komponuje! 517 00:37:25,860 --> 00:37:27,260 Co to děláš? 518 00:37:27,320 --> 00:37:30,020 Pro Boha! Cos to provedl? Jaké jsou to vlny? 519 00:37:30,220 --> 00:37:34,220 To nejsou vlny! To jsou šneci! To je zásnubní účes? 520 00:37:34,440 --> 00:37:37,040 To je ale hrůza! Co s tím provedeme? 521 00:37:37,220 --> 00:37:39,820 Taková hanba! Celý den mi dělá jenom potíže. 522 00:37:40,040 --> 00:37:42,240 No to je marný! Pořád mu stojí. 523 00:37:42,340 --> 00:37:43,740 Ty vlasy jsou spáleny. 524 00:37:44,040 --> 00:37:48,040 - Měl jste to udělat sám! - Nemůžu dělat všechno sám. 525 00:37:48,600 --> 00:37:52,000 Nebojte se, zase je pěkně vyhladíme. 526 00:37:52,460 --> 00:37:55,660 - Podej mi válek! - Jaký "mýválek"? Na co? 527 00:37:55,820 --> 00:37:58,680 Dej mi ten válec. Za chvíli to bude. 528 00:37:59,860 --> 00:38:02,860 Jen pomalu. Uvidíte, že to spravíme. 529 00:38:02,950 --> 00:38:06,550 Ono to nejde! Pořád to trčí. 530 00:38:06,660 --> 00:38:08,480 Bože! 531 00:38:08,740 --> 00:38:11,140 Dones Lehmanna! Padej! 532 00:38:11,600 --> 00:38:13,600 - Jakého "Lémana"? - Vezmi toho tlustýho. 533 00:38:13,800 --> 00:38:16,400 Co je ten "Léman"? Je to na vlny? 534 00:38:16,648 --> 00:38:19,088 - Divný! - Nebojte se. 535 00:38:20,812 --> 00:38:23,012 Už tam je. Nevrťte se, prosím! 536 00:38:23,180 --> 00:38:26,260 - Co mi to děláte? - Seďte, prosím! 537 00:38:26,284 --> 00:38:28,359 Musíte... se mnou... spolupracovat, barone. 538 00:38:28,460 --> 00:38:34,100 - Jinak to nepůjde. - Vy jste kat, ne holič! 539 00:38:38,180 --> 00:38:41,580 Ještě se nestalo, že by Lehmann nepomohl. 540 00:38:41,800 --> 00:38:43,000 Teď se mrknem. 541 00:38:43,560 --> 00:38:45,390 - To snad ne. - Zase nic! 542 00:38:48,160 --> 00:38:50,560 - Zbývá už jen jedno: napařit! - Co? 543 00:38:50,600 --> 00:38:51,760 - Horké ručníky! - Ne! 544 00:38:51,800 --> 00:38:52,800 Ticho! 545 00:38:52,880 --> 00:38:55,080 - Cože? - To nic! Chlapci honem. 546 00:38:55,200 --> 00:38:57,600 Ne. Při napařovaní, cítím závratě. 547 00:38:57,820 --> 00:38:59,820 To nevadí. To brzy přejde. 548 00:39:01,000 --> 00:39:04,000 To víte je to horký, ale dobrý. 549 00:39:04,180 --> 00:39:07,380 - Uděláte ze mně žárovku. - To nevadí. 550 00:39:07,545 --> 00:39:09,945 Za dvě, tři hodinky to přejde. 551 00:39:10,280 --> 00:39:12,880 Nyní je to lepší. Že, pane barone? 552 00:39:13,200 --> 00:39:15,800 Přestaňte! Táhněte k čertu! 553 00:39:21,120 --> 00:39:22,720 Už jsem u vás. 554 00:39:23,060 --> 00:39:25,260 - Musím vás namydlit. - Už potřetí! 555 00:39:25,540 --> 00:39:28,940 - Kdy mě vlastně oholíte? - Nyní. 556 00:39:30,000 --> 00:39:33,800 O čem jsme mluvili? O mém synovci Willim. 557 00:39:34,080 --> 00:39:36,680 Jsem proti, aby komponoval. 558 00:39:36,880 --> 00:39:39,680 Jste proti, protože jste amuzikální člověk. 559 00:39:39,820 --> 00:39:41,220 Cože jsem? Jak jste říkal? 560 00:39:41,420 --> 00:39:43,220 Nehudební. 561 00:39:45,240 --> 00:39:47,440 Já a nehudební? Hopla! 562 00:39:47,600 --> 00:39:49,800 Jaké hopla? Vždyť jste mě řízl! 563 00:39:50,040 --> 00:39:53,040 To nic není! Kamenec na ránu! Rychle! 564 00:39:53,600 --> 00:39:56,200 Já a nehudební? Zastav to! 565 00:39:56,740 --> 00:40:00,540 Na to bych se podíval! Ovládám čtyři nástroje. 566 00:40:00,800 --> 00:40:02,200 Vidíte? 567 00:40:02,440 --> 00:40:05,040 Housle, kytara, harmonika a křídlovka. 568 00:40:05,400 --> 00:40:07,400 Všechny ovládám! 569 00:40:16,040 --> 00:40:18,480 Bláznivý holič! 570 00:40:23,004 --> 00:40:24,604 No tak co? 571 00:40:25,480 --> 00:40:27,280 Dále! 572 00:40:28,600 --> 00:40:31,200 Co je to? Co tady chcete? 573 00:40:31,400 --> 00:40:33,200 Vycházku, rotmistře. 574 00:40:33,800 --> 00:40:35,800 A proč s tím jdete do kanceláře? 575 00:40:36,000 --> 00:40:38,020 O to se žádá u raportu! 576 00:40:38,200 --> 00:40:40,200 Copak nevíte, že zítra má přijet do Vídně 577 00:40:40,400 --> 00:40:42,400 jeho císařská výsost Wilhelm. 578 00:40:42,600 --> 00:40:44,600 Všechny vycházky jsou zakázané. 579 00:40:44,800 --> 00:40:47,200 - Pouze do 23:00. - Nebo aspoň do 22:00. 580 00:40:47,400 --> 00:40:49,000 Svobodníku Stigler! 581 00:40:49,200 --> 00:40:51,200 Jak se opovažujete žádat o vycházku? 582 00:40:51,440 --> 00:40:53,840 Máte 8 dnů "kasárníka". 583 00:40:54,000 --> 00:40:57,600 Pane šikovateli, mohl by jste dnes přimhouřit jedno oko. 584 00:40:58,420 --> 00:41:02,680 Hned vám zavřu jedno oko. Jasné? 585 00:41:02,840 --> 00:41:04,040 Rozkaz! 586 00:41:08,400 --> 00:41:09,400 Pozor! 587 00:41:09,467 --> 00:41:12,267 Mittermeier, neřvěte mi stále do ucha. 588 00:41:13,000 --> 00:41:17,220 - Právě jdu od vašeho strýce. - To je vidět, kapitáne. 589 00:41:17,400 --> 00:41:20,420 To je vaše vina. Je naštvaný, že skládáte. 590 00:41:20,600 --> 00:41:22,400 Co mám dělat? 591 00:41:22,800 --> 00:41:26,000 Když jsem zamilovaný, vždycky mám nápady. 592 00:41:26,200 --> 00:41:28,600 Mittermeier, také už jste byl zamilovaný. 593 00:41:28,800 --> 00:41:30,400 Měl jste tehdy nápady? 594 00:41:30,500 --> 00:41:33,300 Jednou! Zamiloval jsem se do jisté Kripáčkové. 595 00:41:33,640 --> 00:41:36,840 Pak mě napadlo, že jsem slíbil, manželství jistý Pomajzlové. 596 00:41:37,100 --> 00:41:39,100 - Ticho! - Už zase! 597 00:41:41,420 --> 00:41:44,040 - Dejte jim ty propustky. - Děkujeme, kapitáne. 598 00:41:45,600 --> 00:41:48,420 Do půlnoci budou všichni v kasárnách! 599 00:41:48,800 --> 00:41:50,000 Ale pamatujte si! 600 00:41:50,200 --> 00:41:53,800 Návštěva vináren a hudebních lokálů, je přísně zakázána! 601 00:41:54,200 --> 00:41:57,000 A jestli tam někoho přistihnu, bude zavřený, až zčerná. 602 00:41:57,200 --> 00:41:58,400 - Rozumíte? - Ano, kapitáne. 603 00:41:58,840 --> 00:42:01,240 - Dobře. Tak se bavte. - Pozor! 604 00:42:03,400 --> 00:42:05,600 Pane šikovateli! 605 00:42:06,000 --> 00:42:08,200 Pomalu! Pěkně jeden po druhém! 606 00:42:08,600 --> 00:42:11,000 - Svobodníku Stiglere! - Rozkaz, pane šikovateli! 607 00:42:11,200 --> 00:42:13,200 Postarejte se o pořádek! 608 00:42:13,400 --> 00:42:16,019 Zpět! Zpátky! 609 00:42:16,043 --> 00:42:18,059 Zpátky! 610 00:42:18,600 --> 00:42:19,600 (Řve:) Ticho! 611 00:42:20,000 --> 00:42:22,800 - Člověče, co tak řvěte? - Starám se o pořádek. 612 00:42:23,000 --> 00:42:24,800 Propustky. 613 00:42:25,200 --> 00:42:27,200 Pěkně jeden po druhém! 614 00:42:28,200 --> 00:42:29,200 Promiňte! 615 00:42:29,600 --> 00:42:30,800 Co je nového? 616 00:42:31,020 --> 00:42:33,820 Chtěl tady pan bubeník koupit opravdu jen housky? 617 00:42:34,020 --> 00:42:36,820 Chce mi ukázat Prater, korzo a ruské kolo. 618 00:42:37,022 --> 00:42:39,060 Ale to není možné. Kvůli tetě. 619 00:42:39,240 --> 00:42:40,842 Pak nemám co na sebe. 620 00:42:41,000 --> 00:42:42,800 Šaty jsou úplná maličkost. 621 00:42:42,866 --> 00:42:46,466 Něco vám půjčím. Z čeho jsem vyrostla. 622 00:42:47,020 --> 00:42:52,020 Ale s ohněm a německými rytíři si moc nezahrávejte. 623 00:42:52,200 --> 00:42:55,800 Jistě je to slušný člověk. Řekl, že se mi nic nestane. 624 00:42:56,220 --> 00:42:58,440 - Taky, že dá na mě pozor. - No, když to říkal. 625 00:42:58,500 --> 00:43:00,328 Tak to jistě bude pravda. 626 00:43:03,220 --> 00:43:06,020 (Poslouchá takt razítka.) 627 00:43:26,060 --> 00:43:28,060 Pane šikovateli! 628 00:43:29,240 --> 00:43:31,700 (Přestane razítkovat.) 629 00:43:33,520 --> 00:43:35,140 Razítkujte dále! 630 00:43:44,220 --> 00:43:45,820 Rychleji! Rychleji! 631 00:43:48,800 --> 00:43:51,600 (Pomalu razítkuje.) 632 00:43:55,740 --> 00:43:58,760 Špatně. Špatně! Pusťte mě. 633 00:43:58,820 --> 00:44:00,820 Tak se to dělá! 634 00:44:05,000 --> 00:44:07,600 Co to děláte? Vraťte mi razítko! 635 00:44:07,800 --> 00:44:09,600 Vy jste cvok! 636 00:44:10,000 --> 00:44:11,800 Snad si to budu pamatovat. 637 00:44:12,000 --> 00:44:14,400 Tady máte propustku. A zmizte! 638 00:44:14,800 --> 00:44:18,020 Provedu, pane šikovateli! Nazdar! 639 00:44:19,620 --> 00:44:21,020 No, nazdar! 640 00:44:21,600 --> 00:44:24,200 Mívá takové záchvaty častěji? 641 00:44:24,420 --> 00:44:26,820 To bych řekl. Někdy i v noci. 642 00:44:28,080 --> 00:44:29,880 No, vidíte. Už to bude hned. 643 00:44:30,620 --> 00:44:31,820 Dobrý den. 644 00:44:33,400 --> 00:44:35,400 Klaním se, pane dvorní rado. 645 00:44:35,600 --> 00:44:37,640 - Posaďte se, prosím. - Děkuji. 646 00:44:38,400 --> 00:44:41,800 Přišel jste v pravou chvíli. Jsem vám zcela k dispozici. 647 00:44:42,100 --> 00:44:44,500 Výtečně! Ten pán se vaří? 648 00:44:44,820 --> 00:44:47,220 Ne, jen ho napařujeme. 649 00:44:47,600 --> 00:44:51,400 - Co uděláme? - Jen trochu upravte vousy. 650 00:44:51,620 --> 00:44:54,620 Jak si račte přát! Kulmu. Kulmu! 651 00:44:56,000 --> 00:44:59,400 Dobře, že jste zase trochu veselejší. 652 00:44:59,640 --> 00:45:03,640 Pane Swobodo, moc nemluvte. 653 00:45:04,228 --> 00:45:06,028 Měl jsem špatnou noc. 654 00:45:06,340 --> 00:45:08,360 Rád bych se trochu prospal. 655 00:45:08,680 --> 00:45:10,480 Přeju příjemný spánek. 656 00:45:13,220 --> 00:45:15,420 - Copak je? - Přeju příjemný spánek. 657 00:45:15,600 --> 00:45:16,800 Pardon. 658 00:45:17,200 --> 00:45:21,400 Sice rád bych mu vypravoval zajímavou věc. 659 00:45:21,800 --> 00:45:26,400 Už spí. Nůžky! Nemehlo, je to moc horké! 660 00:45:34,440 --> 00:45:36,040 - Pane šéf! - Co? 661 00:45:36,420 --> 00:45:38,620 Myslím, že pan baron omdlel. 662 00:45:39,000 --> 00:45:41,200 To snad ne. Ručníky byly příliš horké. 663 00:45:41,400 --> 00:45:44,400 - Pak mu něco dejte. - Co? 664 00:45:44,600 --> 00:45:47,800 Něco ostrého. Octa. Čpavku. 665 00:45:48,600 --> 00:45:52,400 Bože, ti kluci! Drž mu to pod nosem. 666 00:45:52,640 --> 00:45:56,440 Ale ne tak blízko! Aby se nepraštil až kýchne. 667 00:45:58,260 --> 00:46:00,260 Díky Bohu. Už zase žije. 668 00:46:00,640 --> 00:46:02,640 Bóže, tenhle zase začíná hořet! 669 00:46:02,860 --> 00:46:04,660 Tento den mě jistě zničí! 670 00:46:07,620 --> 00:46:09,640 Ach, Bože! Co mám dělat? 671 00:46:10,000 --> 00:46:11,200 Probudím ho. 672 00:46:11,600 --> 00:46:14,000 Pane dvorní rado. 673 00:46:14,200 --> 00:46:16,600 Neměl by se ten vous trochu zastřihnout? 674 00:46:16,800 --> 00:46:19,800 - Myslíte si, že je to nutné? - Ó, ano. Velmi. 675 00:46:20,000 --> 00:46:22,400 Pak ho tedy trochu zastřihnete. 676 00:46:22,600 --> 00:46:23,795 Trošičku. 677 00:46:24,520 --> 00:46:27,520 Ano, moment. Ono je to lepší. 678 00:46:28,000 --> 00:46:31,460 - Mnohem lepší. - Tak se podívám. 679 00:46:32,140 --> 00:46:35,380 To je hrůza! Vypadám jako kárový král! 680 00:46:35,600 --> 00:46:38,400 Jenom momentálně. Zvyknete si na to. 681 00:46:38,620 --> 00:46:41,020 S polovinou vousu nemůžu mezi lidi! 682 00:46:41,220 --> 00:46:45,040 - Uděláme bradku do špičky. - Vždyť byla do špičky! 683 00:46:45,220 --> 00:46:47,498 Ne, nebyla do špičky. 684 00:46:48,000 --> 00:46:50,000 Uděláme ji "a la Napoleon"? 685 00:46:50,200 --> 00:46:53,200 - Napoleon neměl vousy! - Jo, ale Napoleon III. měl. 686 00:46:53,400 --> 00:46:55,600 Přistřihnu je. Uprostřed nechám proužek. 687 00:46:55,800 --> 00:46:58,404 Uvidíte, bude to pěkný. Jen se nebojte. 688 00:46:58,564 --> 00:47:01,164 Takže pomalu. Hopla. 689 00:47:01,800 --> 00:47:04,400 To bude dobrý! 690 00:47:04,800 --> 00:47:07,400 A je to. Pěkný, že ano? 691 00:47:07,600 --> 00:47:10,000 Nebo ani ne. Ještě kousíček. 692 00:47:10,200 --> 00:47:12,800 To se vám snad líbí? 693 00:47:13,440 --> 00:47:16,040 - Vůbec ne. Hrozný. - Vidíte! 694 00:47:16,200 --> 00:47:19,000 - Co s ní uděláme? - Já nevím. 695 00:47:19,024 --> 00:47:21,024 D-d-dáme ji pryč. Dáme ji pryč! 696 00:47:21,140 --> 00:47:22,340 Ňoumo koktavý! 697 00:47:22,400 --> 00:47:25,640 No tak dělejte. Vy nešiko! 698 00:47:27,000 --> 00:47:28,820 - To jsou ale zákazníci. - Cože? 699 00:47:29,044 --> 00:47:31,044 Já mám právo! 700 00:47:32,000 --> 00:47:33,800 Právo být nervózní! 701 00:47:34,020 --> 00:47:37,620 Já jsem taky nervózní. Příšerně nervózní. 702 00:47:37,800 --> 00:47:42,040 Ani nevíte jak. Vždyť já trpím s váma! 703 00:47:42,620 --> 00:47:45,020 Potřebuji ještě chvilku. 704 00:47:45,244 --> 00:47:48,444 Ještě tady. Není to tak lepší? 705 00:47:50,040 --> 00:47:51,840 To je... hrozný! 706 00:47:53,400 --> 00:47:55,520 Tak, co teď s váma mám dělat? 707 00:47:55,744 --> 00:47:57,144 Takhle nemůžu jít ven! 708 00:47:57,620 --> 00:47:59,420 Tak co s vámi, člověče? 709 00:47:59,600 --> 00:48:03,200 Nemohl jsem tušit, že pod vous máte takovou tvář. 710 00:48:03,600 --> 00:48:06,860 Nechte si tu kritiku pro sebe! 711 00:48:07,200 --> 00:48:09,260 To je zvláštní situace. 712 00:48:09,444 --> 00:48:12,244 Mám se zasnoubit s mužem, kterého ani neznám? 713 00:48:12,420 --> 00:48:14,420 Ani nevím, jak vypadá. 714 00:48:14,600 --> 00:48:17,000 Snad si vzpomeneš, když ho uvidíš. 715 00:48:17,200 --> 00:48:20,200 - A co mu mám říct? - To je zcela prosté: 716 00:48:21,280 --> 00:48:24,080 "Zdar tě Bůh,"... Jak se vlastně jmenuje? 717 00:48:24,204 --> 00:48:26,004 - Mně se neptej! - Felix! 718 00:48:26,204 --> 00:48:29,404 "Těbůh, Felixi!" Pak ho políbíš. 719 00:48:29,620 --> 00:48:31,420 Co když políbím jiného? 720 00:48:31,820 --> 00:48:36,220 Jak to? Znáš všechny, které jsem pozvala. 721 00:48:36,400 --> 00:48:39,400 Jediný, koho neznáš, je právě tvůj ženich. 722 00:48:40,000 --> 00:48:44,800 Už začíná hrát hudba. Jistě přišli první hosté. 723 00:48:45,000 --> 00:48:47,200 Moje hlava vybuchne. 724 00:48:47,420 --> 00:48:49,420 Já se nechám překvapit. 725 00:48:49,600 --> 00:48:53,200 Zdravím, drahý Felixi. Copak je ti? 726 00:48:53,600 --> 00:48:58,060 Stále mám závratě z horkých ručníků Swobody. 727 00:49:00,040 --> 00:49:02,440 Mohu vás seznámit? Baron Swoboda... 728 00:49:02,600 --> 00:49:05,400 Pardon, baron Zorndorf. - Baron Riesel. 729 00:49:05,600 --> 00:49:10,040 Hrabě a hraběnka Zettwitz, pan a paní von Tarnowsky. 730 00:49:10,600 --> 00:49:13,080 Kníže a kněžna Felsenstein. 731 00:49:13,204 --> 00:49:14,639 Těší mě! 732 00:49:14,840 --> 00:49:16,660 A tam je tvoje nevěsta! 733 00:49:16,840 --> 00:49:18,640 - Kde? - Tam. Tvoje Nanette. 734 00:49:18,864 --> 00:49:20,264 Dobrý večer! 735 00:49:21,200 --> 00:49:22,660 Promiňte? 736 00:49:23,080 --> 00:49:25,080 - Gratuluji. - Děkuju. 737 00:49:25,460 --> 00:49:28,460 - Gratulujeme. - Děkuju. 738 00:49:35,040 --> 00:49:36,840 Těbůh, Felixi! 739 00:49:38,400 --> 00:49:40,000 Slečno, promiňte. 740 00:49:40,400 --> 00:49:42,600 Teto, musím s tebou naléhavě mluvit. 741 00:49:42,800 --> 00:49:44,000 Musím něco vysvětlit. 742 00:49:44,200 --> 00:49:47,000 - Později. Po jídle. - Ale kde je ta druhá? 743 00:49:47,400 --> 00:49:50,000 - Jaká druhá? - Tvoje druhá neteř. 744 00:49:50,400 --> 00:49:53,000 - Mám jen jednu. - Co? Jenom tuto? 745 00:49:54,000 --> 00:49:56,600 Teto, bude ta schůze trvat dlouho? 746 00:49:56,800 --> 00:50:00,000 Ne. Jdu tam jen proto, že jsem to slíbila. 747 00:50:00,400 --> 00:50:01,600 Za hodinu jsem zpátky. 748 00:50:01,800 --> 00:50:04,000 Kvůli mně se nemusíš vracet tak brzy domů. 749 00:50:04,200 --> 00:50:05,600 To já vím. 750 00:50:10,540 --> 00:50:12,820 Podívej se, kdo přišel, já už jsem oblečená. 751 00:50:16,400 --> 00:50:18,400 Dobrý večer, pane dvorní rado. 752 00:50:19,000 --> 00:50:20,600 Dobrý večer, slečno Stanzi. 753 00:50:20,840 --> 00:50:22,840 Můžu mluvit s vaší paní tetou? 754 00:50:23,000 --> 00:50:25,200 Samozřejmě. Rozboleli vás zuby? 755 00:50:25,800 --> 00:50:28,400 Ne. Stalo se něco ještě horšího. 756 00:50:28,800 --> 00:50:30,400 Podívejte se sama! 757 00:50:31,220 --> 00:50:35,030 - Kde je vous? - Pryč. Je spálený! 758 00:50:35,200 --> 00:50:38,080 - Byl tak krásný. - Právě. 759 00:50:38,400 --> 00:50:41,400 Jeho škoda. Hned to povím tetě. 760 00:50:41,800 --> 00:50:42,810 Děkuju. 761 00:50:43,400 --> 00:50:46,200 - Teta, bradka je pryč! - Jaká bradka? 762 00:50:46,460 --> 00:50:48,680 - Pana dvorního radu. - On je tady? 763 00:50:52,260 --> 00:50:54,460 Co se vám stalo? 764 00:50:54,800 --> 00:50:58,200 Pani Terezo, může zato ten nešika holič. 765 00:50:58,800 --> 00:51:02,000 Vypadám příšerně, a chtěl jsem se vás zeptat: 766 00:51:02,400 --> 00:51:06,620 Jestli jste ochotna jít s "tak nahým" mužem? 767 00:51:08,000 --> 00:51:13,400 No tohle! Musím si vás prohlédnout zblízka. 768 00:51:13,620 --> 00:51:15,260 I vy se mě smějete. 769 00:51:15,600 --> 00:51:19,000 Směju se jen tomu, jak jste z toho zoufalí. 770 00:51:19,400 --> 00:51:23,400 Teprve teď je vidět, jaký jste fešák. 771 00:51:24,220 --> 00:51:29,620 - Nejsem ošklivý bez vousu? - Ne. Vypadáte znamenitě. 772 00:51:30,000 --> 00:51:32,860 - Teď se mi líbíte. - Opravdu? 773 00:51:33,040 --> 00:51:37,440 - Takže mé pozvání přijímáte? - Ovšem. Ještě jdu pro pláštěnku. 774 00:51:38,020 --> 00:51:41,820 - Počkejte na mně až za rohem. - Ano, jistě. 775 00:51:44,620 --> 00:51:47,000 - Tak zítra, pane dvorní rado. - Zítra! 776 00:51:47,280 --> 00:51:48,480 Dobrý večer. 777 00:51:54,420 --> 00:51:57,440 - Jak se ti líbí bez bradky? - Docela ujde. 778 00:51:57,800 --> 00:52:01,200 Možná ta schůze bude trvat trochu déle, 779 00:52:01,440 --> 00:52:03,520 než jsem předpokládala. 780 00:52:04,020 --> 00:52:07,020 Říkám to, abys neměla strach. 781 00:52:07,400 --> 00:52:08,800 Kdybych přišla později. 782 00:52:09,000 --> 00:52:11,800 Neboj se o mě. Spím jako dudek. 783 00:52:12,080 --> 00:52:14,080 Tak dobře. Sladké sny. 784 00:52:15,000 --> 00:52:16,605 - Dobrou zábavu. - Co? 785 00:52:16,840 --> 00:52:19,840 - Na té schůzi. - Ach tak. Uvidíme. 786 00:52:20,420 --> 00:52:22,220 Na shledanou. 787 00:52:26,860 --> 00:52:31,860 ♪ V Prátru zase kvetou stromy. 788 00:52:32,600 --> 00:52:37,400 ♪ V Sieveringu hrozny zelené. 789 00:52:37,800 --> 00:52:43,000 ♪ Opojné sny přicházejí. 790 00:52:43,440 --> 00:52:49,440 ♪ Je již jaro bujaré. 791 00:52:49,980 --> 00:52:54,810 ♪ V Prátru zase kvetou stromy. 792 00:52:55,234 --> 00:53:00,274 ♪ Ta voňavá zeleň záři. 793 00:53:00,800 --> 00:53:06,800 ♪ Tak dej pusu, jen pusu něžnou! 794 00:53:08,220 --> 00:53:14,220 ♪ Vždyť jaro je zpět ve Vídni. 795 00:53:24,000 --> 00:53:27,000 Bravo! Hansi, bravo! 796 00:53:27,020 --> 00:53:31,800 Výjimečné! Líp to neumí nikdo. Ten temperament! 797 00:53:32,260 --> 00:53:34,660 Stále tomu nemůžu uvěřit. 798 00:53:34,820 --> 00:53:37,820 Ani si nevzpomínám, kdy jsem nebyla v noci v pekárně. 799 00:53:38,040 --> 00:53:41,640 Slíbila jste, že dnes neřeknete o obchode ani slovo. 800 00:53:42,020 --> 00:53:44,270 To je pravda. Už o něm nebudu mluvit. 801 00:53:45,200 --> 00:53:48,800 Mám vám toho tolik co říct. Velmi soukromě. 802 00:53:49,080 --> 00:53:52,520 Nehledejte ho, pane rado. Vous už tam není. 803 00:53:54,200 --> 00:53:55,680 Nedávno jsme si spočítal, 804 00:53:56,000 --> 00:53:58,200 že jsem vám už udělal 16 nabídek k sňatku. 805 00:53:58,480 --> 00:54:01,080 A já jsem vám 16-krát řekla: 806 00:54:01,400 --> 00:54:05,080 jako dvorní hodnostář si nemůžete vzít pekařku. 807 00:54:05,600 --> 00:54:08,800 - Oh... - Nebuďte smutný. 808 00:54:09,200 --> 00:54:12,280 Dnes máte narozeniny. Na zdraví! 809 00:54:15,600 --> 00:54:20,800 Pánové, to je baculka, ta s tou harmonikou! 810 00:54:21,040 --> 00:54:23,840 Bujné porce. Jako plněná hrdlička. 811 00:54:24,600 --> 00:54:26,820 Je dle mého gusta. 812 00:54:28,440 --> 00:54:32,240 - Klidně si může sednout k nám. - Musí hrát. 813 00:54:32,400 --> 00:54:37,220 - Hrát by mohla i tady. - Znovu totéž, pánové? 814 00:54:37,400 --> 00:54:41,240 - Co si dáš? - Pan vrchní to ví nejlíp. 815 00:54:41,800 --> 00:54:49,800 ♪ Je mi fuk, či moje víno zraje při Dunaji nebo Rýně. 816 00:54:51,680 --> 00:54:59,680 ♪ Jen ať správný říz má A ať sklenka velká bude. 817 00:55:00,040 --> 00:55:08,040 ♪ A je mi fuk, či moje víno zraje v Grinzingu nebo Mohanu. 818 00:55:09,000 --> 00:55:17,000 ♪ Ale musí být svěží. Ano, tak si ho rád nalévám. 819 00:55:17,240 --> 00:55:22,440 ♪ A při světlu voskovice, pak rád svoje víno vychutnám. 820 00:55:22,800 --> 00:55:28,000 ♪ Ale ne docela sám, jinak hned šlofíka si dám. 821 00:55:28,240 --> 00:55:36,240 ♪ Je mi fuk, či moje víno zraje při Dunaji nebo Rýně. 822 00:55:37,000 --> 00:55:41,200 ♪ A cosi se mi v hlavě honí. - Copak? 823 00:55:41,400 --> 00:55:45,000 ♪ Hudba, která se k vínu hodí. 824 00:55:45,600 --> 00:55:53,600 ♪ Je mi fuk, či moje víno zraje při Dunaji nebo Rýně. 825 00:55:54,400 --> 00:56:02,000 ♪ Jen ať dobře padne. A láhev není moc malá. 826 00:56:02,400 --> 00:56:10,400 ♪ A je mi fuk, či moje víno zraje v Grinzingu nebo Mohanu. 827 00:56:10,800 --> 00:56:15,240 ♪ Ale musí být svěží. - Velmi správně. 828 00:56:15,600 --> 00:56:18,600 ♪ Ano, tak si ho rád nalévám. 829 00:56:19,220 --> 00:56:24,020 ♪ A při světlu voskovice, pak rád svoje víno vychutnám. 830 00:56:24,200 --> 00:56:26,800 ♪ Ale ne docela sám, jinak hned šlofíka si dám. 831 00:56:27,200 --> 00:56:28,840 - To je ale nádhera. - Ano? 832 00:56:29,160 --> 00:56:36,000 ♪ Je mi fuk, jestli moje víno zraje při Dunaji nebo Rýně. 833 00:56:37,600 --> 00:56:45,200 ♪ A cosi se mi v hlavě honí. Že hudba se k vínu hodí. 834 00:56:45,400 --> 00:56:46,800 Na zdraví! 835 00:56:51,200 --> 00:56:53,040 - Desátníku! - K službám, pane rotmistře! 836 00:56:53,420 --> 00:56:56,460 Nevíte, že máte zakázán vstup do tohoto lokálu? 837 00:56:56,600 --> 00:56:58,150 Zasáhla "vyšší moc". 838 00:56:58,260 --> 00:57:02,080 Chtěl jsem dámě ukázat Vídeň. Ona ji totiž ještě nezná. 839 00:57:02,460 --> 00:57:07,540 Okružní ulici, Parlament, radnici. 840 00:57:07,800 --> 00:57:10,220 Pak jsme se najednou ocitli v Pratru. 841 00:57:10,400 --> 00:57:12,400 Vida. Děláte "velký okruh". 842 00:57:12,600 --> 00:57:15,640 - Tamhle jsou další 2 vojáci. - Nazdar! 843 00:57:16,060 --> 00:57:20,900 - Jste tu taky? - Brzy tu bude celý pluk. 844 00:57:21,040 --> 00:57:23,840 Neviděli jste mě, já vás taky ne. 845 00:57:24,020 --> 00:57:27,680 Hlavní je, ať nás inspekce nechytí. Jinak jsme v bryndě! 846 00:57:27,804 --> 00:57:30,404 Běžte si vyhledat kryt! Pojďme pánové. 847 00:57:32,680 --> 00:57:36,680 - To je přece Stanzi! - Jo, správně. 848 00:57:37,600 --> 00:57:40,200 - Neslýchané. Musím jí... - Prosím, zůstaňte. 849 00:57:40,480 --> 00:57:44,160 - Docela hezký jinoch. - Ano, ale... 850 00:57:45,000 --> 00:57:46,255 Ta šejdířka! 851 00:57:46,440 --> 00:57:50,280 Řekla, že jde do postele. Za to ji vytahám za uši! 852 00:57:50,460 --> 00:57:54,940 Pozor, pani Terezo. Také jste podváděla. 853 00:57:55,820 --> 00:57:58,820 - Vaše "schůze"! - To je taky pravda. 854 00:57:59,680 --> 00:58:04,280 Jsem velice šťastný, slečno Stanzi. 855 00:58:05,000 --> 00:58:07,400 - Já také. - Ale ne jako já. 856 00:58:07,800 --> 00:58:11,400 Už jste někdy byla opravdu šťastná? 857 00:58:11,600 --> 00:58:13,800 - Ano, už třikrát. - Už třikrát? 858 00:58:14,200 --> 00:58:16,600 Poprvé, když mi narostl tento zub. 859 00:58:16,800 --> 00:58:18,000 Tady nahoře. 860 00:58:18,260 --> 00:58:21,860 Podruhé, když kráva měla telátko. 861 00:58:22,515 --> 00:58:23,755 - A potřetí teď. - Opravdu? 862 00:58:23,940 --> 00:58:25,940 Nyní jsem dokonce velice šťastná. 863 00:58:26,220 --> 00:58:27,837 Se mnou je to stejné. 864 00:58:28,400 --> 00:58:31,400 Víte, proč jsem tak šťastný? 865 00:58:31,620 --> 00:58:33,260 Proč? 866 00:58:34,800 --> 00:58:40,580 Vždy jsem chtěl potkat dívku, která je půvabná jako vy. 867 00:58:41,440 --> 00:58:45,640 Směje se jako vy. Dívá se jako vy. 868 00:58:45,960 --> 00:58:48,360 Je taková jako vy. 869 00:58:50,800 --> 00:58:54,200 Víte co? Připijme si na tykání. 870 00:58:54,620 --> 00:58:57,620 Pak se mi bude lépe říkat, co mám na srdci. 871 00:58:57,800 --> 00:59:00,000 Stejně se divím, že mi ještě netykáte. 872 00:59:00,840 --> 00:59:03,460 U nás v Salcburku si dívky a chlapci tykají. 873 00:59:03,640 --> 00:59:06,040 Ani nemusíme pít na bratrství. 874 00:59:06,262 --> 00:59:09,462 Ne, ne. Na bratrství si rozhodně musíme připít. 875 00:59:11,660 --> 00:59:14,260 Teď s ní připíjí na tykání. 876 00:59:14,800 --> 00:59:17,419 Skvělý nápad. Musíme je napodobit. 877 00:59:18,800 --> 00:59:22,040 - Jestli ji ještě políbí... - Pak vás taky políbím. 878 00:59:22,600 --> 00:59:26,000 Nedívejte se stále na ty dva. Věnujte se také trochu mě. 879 00:59:26,210 --> 00:59:29,210 - Ještě bych se podívala... - Dívejte se na mně. 880 00:59:29,600 --> 00:59:31,000 Pane dvorní rado! 881 00:59:31,200 --> 00:59:34,807 Už zase hledáte vous?! S ním jste byl důstojnější. 882 00:59:35,000 --> 00:59:36,500 Jenže už je pryč! 883 00:59:37,660 --> 00:59:41,060 Teď přijde to nejhezčí. 884 00:59:41,410 --> 00:59:44,440 Důvod, proč lidé rádi pijí na bratrství. 885 00:59:45,000 --> 00:59:47,600 - Tiše! - Zrovna teď! 886 00:59:49,020 --> 00:59:54,260 To, co teď zazpívám, je jen pro zamilované. 887 00:59:54,420 --> 00:59:55,620 Bravo! 888 00:59:56,600 --> 00:59:59,620 - Jsou tady i nezamilovaní? - Nejsou! 889 01:00:00,600 --> 01:00:02,420 Tak to je dobře. 890 01:00:19,020 --> 01:00:26,040 ♪ Ve vídeňském Prátru, na jaře za svitu luny. 891 01:00:26,420 --> 01:00:34,040 ♪ Z dálky vůně jasmínu a ty tóny nádherní. 892 01:00:34,960 --> 01:00:42,620 ♪ Velmi jemná hudba zní na všechny strany. 893 01:00:43,600 --> 01:00:51,260 ♪ Páreček blažený, snad o štěstí sní. 894 01:00:53,440 --> 01:00:59,840 ♪ Nejprve si jen klábosí, pak úplně tiše je. 895 01:01:00,380 --> 01:01:08,020 ♪ Přece opravdu zamilovaní, toho moc nemluví. 896 01:01:09,400 --> 01:01:13,600 ♪ Zde hubička letí, 897 01:01:14,800 --> 01:01:18,800 ♪ Tam pusinka letí. 898 01:01:20,020 --> 01:01:27,640 ♪ Na jaře v Prátru hubičkám se daří. 899 01:01:28,600 --> 01:01:33,800 ♪ Takto bylo vždycky, takto je i dnes. 900 01:01:34,000 --> 01:01:41,220 ♪ Bude tomu tak, když my dávno pominem. 901 01:01:42,000 --> 01:01:47,400 ♪ Protože zamilovaní lidé tu budou vždy. 902 01:01:47,640 --> 01:01:55,480 ♪ A kde že je najdete více než v lese houby? 903 01:01:59,000 --> 01:02:05,400 ♪ Ve vídeňském Prátru, na jaře za svitu luny. 904 01:02:05,600 --> 01:02:13,200 ♪ Z dálky vůně jasmínu a ty tóny nádherní. 905 01:02:13,840 --> 01:02:21,080 ♪ Velmi jemná hudba zní na všechny strany. 906 01:02:22,440 --> 01:02:30,260 ♪ Páreček blažený, snad o štěstí sní. 907 01:02:32,800 --> 01:02:40,600 ♪ Nejprve si jen klábosí, pak úplně tiše je. 908 01:02:41,060 --> 01:02:48,140 ♪ Protože opravdu zamilovaní, moc nemluví. 909 01:02:50,260 --> 01:02:54,860 ♪ Zde hubička letí, 910 01:02:55,240 --> 01:03:00,080 ♪ Tam pusinka letí. 911 01:03:01,400 --> 01:03:09,200 ♪ Na jaře v Prátru hubičkám se daří. 912 01:03:13,040 --> 01:03:18,020 Pusinky létají sem i tam, a ke mně nepřiletí žádná. 913 01:03:18,600 --> 01:03:22,240 - Ale teď jednu dostanu. - Ale ne tady před všemi! 914 01:03:22,620 --> 01:03:25,620 Proč ne? Pili jsme přece na bratrství. 915 01:03:25,820 --> 01:03:27,040 Ne, ne, ne! 916 01:03:28,400 --> 01:03:31,200 Počkej, to je ono. 917 01:03:31,480 --> 01:03:34,100 - Copak? - Jak si to dělala? 918 01:03:34,430 --> 01:03:37,230 - Ne ne ne. - Copak to je? 919 01:03:37,800 --> 01:03:39,020 Ta melodie! 920 01:03:39,200 --> 01:03:41,820 Zapomněl jsem ji, ale to mi ji připomnělo! 921 01:03:42,000 --> 01:03:43,220 Vážně? 922 01:03:48,000 --> 01:03:50,400 - Co hledáte? - Notový papír. 923 01:03:52,000 --> 01:03:54,260 Na co potřebujete notový papír? 924 01:03:57,600 --> 01:04:02,040 Račte sníst ty párky jinde. Rychle, jinak na to zapomenu. 925 01:04:03,040 --> 01:04:07,000 - Ti dva už jsou pryč. - Skutečně. 926 01:04:07,624 --> 01:04:09,824 Vůbec jsem je neviděla odcházet. 927 01:04:10,600 --> 01:04:13,600 - Prosím, zaplaťte účet. - Vy už chcete odejít? 928 01:04:13,840 --> 01:04:16,640 Nebyla bych klidná ani minutu. 929 01:04:17,000 --> 01:04:20,600 Samozřejmě. Pane vrchní, účet. 930 01:04:21,600 --> 01:04:24,040 - Co to dělá? - Nevím. 931 01:04:24,200 --> 01:04:28,600 Prostě se posadí za klavír a pošle mě pryč s párkama! 932 01:04:28,860 --> 01:04:31,080 - Co tady hledáte? - Klid! 933 01:04:31,400 --> 01:04:33,830 To je přece váš synovec. 934 01:04:35,000 --> 01:04:37,220 Jo. Ten rošťák zase komponuje. 935 01:04:37,600 --> 01:04:42,020 Jurek má asi stejný záchvat jako v kasárnách. 936 01:04:43,400 --> 01:04:44,800 Půjdeme, ne? 937 01:04:45,460 --> 01:04:49,460 Pomozte, pane rotmistře. Váš muž narušuje celý provoz. 938 01:04:49,640 --> 01:04:51,485 Ihned to vyřídím. 939 01:04:53,209 --> 01:04:56,469 Jurek, co je zas? Už si "hotový" (cvok)? 940 01:04:57,800 --> 01:05:00,600 Ano, úplně hotový. 941 01:05:00,840 --> 01:05:02,840 - Už mám i text. - Jaký? 942 01:05:03,500 --> 01:05:05,740 Právě mě napadl vojenský pochod. 943 01:05:06,000 --> 01:05:08,261 - Pochod? - Pro náš pluk! 944 01:05:08,645 --> 01:05:09,920 Opravdu? 945 01:05:10,400 --> 01:05:14,800 Říkal jsem, že teď budu mít spoustu nápadů. 946 01:05:15,000 --> 01:05:19,000 - Prosím, zahrej ho. - Svolejte "Německé rytíře"! 947 01:05:19,400 --> 01:05:23,420 - Němečtí rytíři ke mě! - Nový pochod je na světě! 948 01:05:26,640 --> 01:05:29,880 Můžete zpívat se mnou. Jako sólisté. 949 01:05:30,520 --> 01:05:32,160 Tak pojď Stiglere. 950 01:05:32,400 --> 01:05:35,600 Vy ostatní si vytáhněte propustky. 951 01:05:36,008 --> 01:05:38,408 Refrén je na razítku. 952 01:05:39,260 --> 01:05:41,260 Tak už hrej. Jsem strašně zvědavá. 953 01:05:41,440 --> 01:05:43,040 Dobře. Připravte se. 954 01:05:44,040 --> 01:05:47,400 ♪ Jsme císařův a králův čtvrtý pěší pluk 955 01:05:47,800 --> 01:05:51,080 ♪ Rádu Německých rytířů hudební shluk. 956 01:05:51,440 --> 01:05:55,000 ♪ Jsme cé a ká čtvrtý pěší pluk 957 01:05:55,240 --> 01:05:57,820 ♪ Rádu Německých rytířů hudební shluk. 958 01:06:00,200 --> 01:06:04,840 To není špatné, pánové. I text se mi docela líbí. 959 01:06:05,044 --> 01:06:06,119 Jdu tam. 960 01:06:06,220 --> 01:06:09,820 ♪ Jsme cé a ká čtvrtý pěší pluk 961 01:06:10,000 --> 01:06:13,440 ♪ Rádu německých rytířů hudební shluk. 962 01:06:14,260 --> 01:06:16,321 Bravo! Bravo! 963 01:06:17,000 --> 01:06:20,035 To se ti povedlo! Brilantní. Fenomenální! 964 01:06:23,640 --> 01:06:28,060 ♪ Plní radosti, plní odvahy stojí tu celý pluk. 965 01:06:28,400 --> 01:06:32,600 ♪ A kdo nás zná, zná i naši náturu. 966 01:06:32,840 --> 01:06:37,240 ♪ My jsme velcí kavalíři, když je něco chutné k pití. 967 01:06:37,440 --> 01:06:40,160 ♪ I ta láska ve dne v noci. 968 01:06:40,640 --> 01:06:44,440 ♪ Pohody kus, do života trochu chuti. 969 01:06:45,000 --> 01:06:49,860 ♪ Co lepšího na světě může být? ♪ Ledaže tak ve Vídni žít. 970 01:06:50,260 --> 01:06:56,720 ♪ Voják v ráji je, pokud dívku má. ♪ Vídeň to přece dobře zná! 971 01:06:59,440 --> 01:07:04,260 ♪ Když v neděli odpoledne po Vídni vykračuje, 972 01:07:04,620 --> 01:07:08,660 ♪ Propustku má pro každý případ, že se něco stane. 973 01:07:09,040 --> 01:07:13,240 ♪ V náručí něčí láska, tak fešná dívka, mladá a krásná. 974 01:07:13,440 --> 01:07:17,920 ♪ Tak nás v páru můžete shledat, po ulici směle špacírovat. 975 01:07:18,600 --> 01:07:23,600 ♪ Jsme cé a ká čtvrtý pěší pluk 976 01:07:24,040 --> 01:07:27,520 ♪ Rádu německých rytířů hudební shluk. 977 01:07:28,000 --> 01:07:31,060 Skvělý. Ohromný! 978 01:07:31,280 --> 01:07:34,280 Mohu jenom říct: Klobouk dolů! 979 01:07:34,800 --> 01:07:38,000 - Kde ho mám? - Tady je. 980 01:07:39,260 --> 01:07:42,340 Němečtí rytíři, všichni za mnou! 981 01:07:53,040 --> 01:07:56,880 ♪ Jsme cé a ká čtvrtý pěší pluk 982 01:07:57,200 --> 01:08:00,640 ♪ Rádu Německých rytířů hudební shluk. 983 01:08:00,880 --> 01:08:04,840 ♪ Jsme cé a ká čtvrtý pěší pluk 984 01:08:05,420 --> 01:08:08,640 ♪ Rádu Německých rytířů hudební shluk. 985 01:08:08,860 --> 01:08:12,800 ♪ Jsme cé a ká čtvrtý pěší pluk 986 01:08:13,260 --> 01:08:15,860 ♪ Rádu Německých rytířů hudební shluk. 987 01:08:16,800 --> 01:08:21,080 Já jsem strýček! Pochod je od mého synovce. 988 01:08:26,800 --> 01:08:30,000 Pochod je od mého synovce. 989 01:08:30,400 --> 01:08:33,440 Má úcta, kapitáne. Zrovna v pravý čas. 990 01:08:33,480 --> 01:08:37,740 Tady je šílenej frmol. Nechcete si přisednout? 991 01:08:38,400 --> 01:08:40,620 Ne, jsem tu na inspekci. 992 01:08:40,840 --> 01:08:44,140 Moji rytíři mají zákaz navštívit hudební lokály. 993 01:08:44,420 --> 01:08:48,040 Ale vše je v pořádku, žádného tady nevidím. 994 01:08:49,060 --> 01:08:50,660 Co je to? 995 01:08:51,000 --> 01:08:54,860 ♪ Jsme cé a ká 4. pěší pluk, Rádu německých rytířů "hluk". 996 01:08:55,200 --> 01:08:57,460 Já je naučím hrát v base, až zčernají! 997 01:09:05,220 --> 01:09:09,620 Okamžitě zaplaťte cech. Zítra všichni k raportu! Odchod. 998 01:09:10,220 --> 01:09:13,420 - No, nazdar! - V base budeme hvízdat. 999 01:09:13,607 --> 01:09:16,007 Taková smůla. Zatraceně! 1000 01:09:16,400 --> 01:09:18,400 Tak pánové. Platíme! 1001 01:09:18,820 --> 01:09:22,220 To je moje vina. Protože jsem ťukala. 1002 01:09:22,680 --> 01:09:24,280 To nic. Pojď. 1003 01:09:30,000 --> 01:09:33,000 Vrchní! V pořádku. 1004 01:09:35,200 --> 01:09:37,200 Tolik jsem se na tenhle večer těšila. 1005 01:09:37,600 --> 01:09:39,200 Začal tak pěkně. 1006 01:09:39,400 --> 01:09:42,680 Ještě nekončí. Posaďme se na chvíli. 1007 01:09:45,080 --> 01:09:48,120 Kvůli tomu incidentu si nekažme náladu. 1008 01:09:48,260 --> 01:09:51,260 Máš pravdu. Tvůj pochod je skvělý. 1009 01:09:51,640 --> 01:09:53,660 Určitě tě proslaví. 1010 01:09:54,440 --> 01:09:57,440 Ke slávě potřebuješ styky. 1011 01:09:57,800 --> 01:10:00,060 Vážně. A já nikoho neznám. 1012 01:10:00,600 --> 01:10:02,880 Kdo ten kámen uvede do pohybu? 1013 01:10:03,200 --> 01:10:04,800 Co jsi říkal? 1014 01:10:05,220 --> 01:10:07,680 Kdo ten kámen uvede do pohybu? 1015 01:10:10,400 --> 01:10:12,000 Co je to za lísteček? 1016 01:10:12,200 --> 01:10:14,440 - To je moje tajemství. - Ukaž mi to. 1017 01:10:16,060 --> 01:10:19,460 Zase to souhlasí. Nemusíš se obávat. 1018 01:10:19,620 --> 01:10:23,620 - Já se nebojím. - Můžeš být hrozně šťastný. 1019 01:10:23,820 --> 01:10:27,420 - To taky jsem. - Něco se určitě stane. 1020 01:10:27,800 --> 01:10:31,000 - Přirozeně. Už se to stalo! - Co děláš, ty...! 1021 01:10:33,401 --> 01:10:34,601 Milý Felixi! 1022 01:10:34,808 --> 01:10:38,208 Když si pamatuješ, jasně jsem se tě ptala, 1023 01:10:38,600 --> 01:10:41,800 zda jsi ten vážný krok opravdu dobře zvážil. 1024 01:10:42,000 --> 01:10:44,440 To ano, ale ve vztahu k jiné osobě. 1025 01:10:44,600 --> 01:10:45,800 Tak to je skvělé! 1026 01:10:45,840 --> 01:10:48,640 Za pár let se klidně můžeš rozvést. 1027 01:10:48,826 --> 01:10:51,240 - Ale teď bude svatba! - Bezvadní. 1028 01:10:51,500 --> 01:10:55,363 A ještě něco. Nanette je dědičně zatížená. 1029 01:10:55,820 --> 01:10:57,220 Ještě tohle! 1030 01:10:57,640 --> 01:10:59,840 Možná si to jen namlouvá. 1031 01:11:00,220 --> 01:11:02,420 Její otec byl totiž náměsíční. 1032 01:11:02,600 --> 01:11:06,080 Myslí si, že byla s tebou na plese jako náměsíčná. 1033 01:11:06,860 --> 01:11:10,880 - Řeknu jí, že to není pravda. - To ať tě ani nenapadne! 1034 01:11:10,960 --> 01:11:14,160 Byla by schopna zrušit zasnoubení, 1035 01:11:14,600 --> 01:11:16,680 a zůstat mi na krku navěky. 1036 01:11:16,760 --> 01:11:19,160 Pak už by nenašla žádného ženicha. 1037 01:11:19,216 --> 01:11:21,016 Takže, co mám dělat? 1038 01:11:21,200 --> 01:11:25,200 Nech ji věřit, že byla s tebou na plese. 1039 01:11:25,260 --> 01:11:29,060 Proč se vy dva schováváte? 1040 01:11:29,601 --> 01:11:31,849 Flirtuješ s mým ženichem? 1041 01:11:32,020 --> 01:11:36,460 Museli jsme něco probrat. Teď vás nechám samotné. 1042 01:11:41,600 --> 01:11:44,800 - Přinesla jsem ti šampaňské. - Ručičky líbám. 1043 01:11:45,080 --> 01:11:48,960 Za celý večer jsem s tebou nemohla mluvit osamotě. 1044 01:11:49,220 --> 01:11:51,229 Ani já s tebou. 1045 01:11:52,600 --> 01:11:57,240 Řekni mi, bylo mezi námi něco? 1046 01:11:58,880 --> 01:12:01,520 Nevím... co myslíš? 1047 01:12:01,800 --> 01:12:05,660 Bylo něco? Nemohu si vzpomenout. 1048 01:12:06,660 --> 01:12:10,860 Co jsem na plese vyváděla? Byla jsem moc zlobivá? 1049 01:12:11,260 --> 01:12:13,480 Určitě ne. 1050 01:12:13,810 --> 01:12:18,610 Ne? Líbali jsme se vůbec? 1051 01:12:19,220 --> 01:12:23,055 To nebylo možné na plese před tolika lidmi. 1052 01:12:24,200 --> 01:12:25,800 Ach tak. 1053 01:12:26,200 --> 01:12:28,600 A na cestě domů? 1054 01:12:28,800 --> 01:12:32,000 Teta říká, že jsi mě přivezl kočárem až před dům. 1055 01:12:32,460 --> 01:12:33,860 To taky nic nebylo? 1056 01:12:34,840 --> 01:12:39,640 Co jsi to za muže? S kým jsem se zasnoubila? 1057 01:12:40,600 --> 01:12:44,050 Tak je nejvyšší čas, abys mi dal pořádnou pusu. 1058 01:12:44,420 --> 01:12:45,690 Pojď! 1059 01:12:50,040 --> 01:12:53,480 Neboj se, já nekoušu. Pojď sem. 1060 01:13:08,800 --> 01:13:12,000 (Chrápání z jedné místnosti.) 1061 01:13:12,900 --> 01:13:15,740 - Tak co je? - Jste tady a chrápete tam? 1062 01:13:16,000 --> 01:13:20,080 - Je už teta doma? - Jo, ale myslí si, že spíte. 1063 01:13:25,840 --> 01:13:27,040 Podívejme se. 1064 01:13:27,412 --> 01:13:30,880 Teď se chodí domů? A kdo tam chrápe? 1065 01:13:31,400 --> 01:13:34,600 - To ten hrozný čokl! - Chrápe jako člověk. 1066 01:13:35,000 --> 01:13:36,410 Hleď si svýho! 1067 01:13:37,200 --> 01:13:40,000 Z tebe se vyklubal pěkný flamendr. 1068 01:13:40,260 --> 01:13:43,260 Teď to bude jinak. Vezmi si zástěru a za mnou. 1069 01:13:44,240 --> 01:13:47,080 Od teď budeš trávit každou noc v pekárně. 1070 01:13:48,000 --> 01:13:49,640 Při práci má milá. 1071 01:13:50,080 --> 01:13:53,324 Aby sis na to zvykla, začneme hned. 1072 01:13:54,800 --> 01:13:58,020 Ukážu ti, jak se dělají banketky. 1073 01:13:58,400 --> 01:14:01,240 - Něco tak obtížného? - Ano, pojď sem. 1074 01:14:02,620 --> 01:14:04,620 Umyla jsi si ruce? 1075 01:14:04,800 --> 01:14:08,285 Dávej pozor. Vezmeš malou hrstičku těsta. 1076 01:14:11,400 --> 01:14:15,200 Rozválíš jí pěkně s citem. 1077 01:14:15,500 --> 01:14:17,100 A láskou. 1078 01:14:23,224 --> 01:14:26,424 Když z toho máš rovnoměrnou placičku, 1079 01:14:28,820 --> 01:14:33,620 pak to celé sroluješ do pěkné tyčinky. 1080 01:14:34,000 --> 01:14:37,640 - Hezké, že? - To je všechno? 1081 01:14:38,000 --> 01:14:41,256 Skus si to. Cvičení dělá mistra. 1082 01:14:41,800 --> 01:14:44,280 Trochu mouky, hrstičku těsta. 1083 01:14:44,804 --> 01:14:46,419 Rozválíš jí. 1084 01:14:47,420 --> 01:14:49,420 Pěkně s citem. 1085 01:14:49,800 --> 01:14:51,405 A "láskou". 1086 01:14:51,800 --> 01:14:55,860 ♪ Jsme cé a ká 4. pěší pluk... 1087 01:14:57,200 --> 01:15:00,880 Děláš zpívajíci banketky? 1088 01:15:12,000 --> 01:15:15,800 A celé to sroluji do pěkné tyčinky. 1089 01:15:23,000 --> 01:15:26,020 Tyto dvě banketky jsem dělala sama. 1090 01:15:26,420 --> 01:15:29,620 Opravdu? Bravo. Kde pak je teta? 1091 01:15:30,000 --> 01:15:32,200 Šla do města nakupovat. 1092 01:15:33,640 --> 01:15:36,660 Kdybych tak věděla, kterou banketku císař sní první. 1093 01:15:37,000 --> 01:15:40,080 - Proč vás to zajímá? - Jen tak. 1094 01:15:41,180 --> 01:15:44,420 - Dnes potřebuji 4 banketky. - Čtyři? 1095 01:15:44,800 --> 01:15:46,809 Dnes tady máme dva císaře. 1096 01:15:47,003 --> 01:15:49,003 Správně, příjde císař Wilhelm. 1097 01:15:49,200 --> 01:15:51,000 - Už je tady? - Přirozeně. 1098 01:15:51,400 --> 01:15:54,000 Co když císař Wilhelm dostane banketky, 1099 01:15:54,420 --> 01:15:57,020 které jsou pro císaře Franze Josefa? 1100 01:15:58,600 --> 01:16:00,000 Není to snad jedno? 1101 01:16:00,820 --> 01:16:03,820 Vlastně jo. Císař jako císař. 1102 01:16:17,240 --> 01:16:22,320 (Hymna) 1103 01:17:03,480 --> 01:17:06,720 (Valčík) 1104 01:17:39,200 --> 01:17:42,000 To jsou ty proslulé vídeňské banketky? 1105 01:17:42,200 --> 01:17:45,200 Ano. Jsem zvědavý, jak ti budou chutnat. 1106 01:17:45,420 --> 01:17:46,680 Já také. 1107 01:17:47,500 --> 01:17:50,100 No ne! Je v ní něco. 1108 01:17:52,200 --> 01:17:54,600 - V té banketce? - Jo, nějaký lístek. 1109 01:17:55,000 --> 01:17:57,600 To jsem ještě neviděl. To jsou přece noty. 1110 01:17:58,000 --> 01:18:00,200 Copak noty! To je celá opera. 1111 01:18:00,800 --> 01:18:03,800 - Skandál! Jak je to možné? - O co jde? 1112 01:18:04,000 --> 01:18:08,200 - V banketce jsou noty. - Noty v slaných banketkách? 1113 01:18:08,260 --> 01:18:10,260 To se nemělo stát! 1114 01:18:10,432 --> 01:18:14,080 Jsem otřesen. Nevím jak se tam dostali. 1115 01:18:14,800 --> 01:18:16,820 Má to nějaký hlubší význam? 1116 01:18:17,000 --> 01:18:20,240 Musím přiznat, že pro mně je to záhada. 1117 01:18:20,660 --> 01:18:23,060 - Nerozumím tomu. - V téhle je zase něco. 1118 01:18:23,400 --> 01:18:26,400 - To je hrůza! - Už zase? 1119 01:18:26,600 --> 01:18:28,923 - Ovšem! - Nemám slov. 1120 01:18:29,400 --> 01:18:30,860 Moment! 1121 01:18:31,800 --> 01:18:34,420 - Co je na něm? - Hned ho rozbalím. 1122 01:18:35,260 --> 01:18:37,860 Á, tohle je dopis. 1123 01:18:38,242 --> 01:18:42,060 V Rakousku máte dost zvláštní poštu. 1124 01:18:42,240 --> 01:18:44,640 Pošta ve slaných banketkách. 1125 01:18:45,000 --> 01:18:46,400 "Vaše Veličenstvo". 1126 01:18:46,600 --> 01:18:49,600 Je to dopis pro tebe, nebo pro mě? 1127 01:18:49,700 --> 01:18:54,700 Když byl ve tvé banketce, tak patří tobě. 1128 01:18:56,000 --> 01:19:00,840 "Posílám Vám touto poštou nový vojenský pochod." 1129 01:19:01,000 --> 01:19:03,620 Tak to je pochod. 1130 01:19:04,120 --> 01:19:10,000 "Pokud se Vám pochod líbí, prosím o okamžitou zprávu." 1131 01:19:10,620 --> 01:19:13,220 "Vaše oddaná, Stanzi Hübner, 1132 01:19:13,400 --> 01:19:16,400 s pekařství Babenberger Strasse 7." 1133 01:19:16,640 --> 01:19:19,240 Ale to je netrpělivá osoba. 1134 01:19:19,500 --> 01:19:22,500 Omlouvám se, zato co se stalo. 1135 01:19:22,800 --> 01:19:25,420 Nemohu pochopit, jak k tomu mohlo dojít. 1136 01:19:25,800 --> 01:19:28,600 Jsem opravdu zvědavý, co bude v té další. 1137 01:19:28,800 --> 01:19:31,200 - Začíná se mi to moc líbit. - Uvidíme. Rozlom ji. 1138 01:19:31,400 --> 01:19:33,000 Nic, je prázdná. 1139 01:19:33,200 --> 01:19:35,201 Díky bohu! 1140 01:19:37,040 --> 01:19:41,440 Pokud je pochod jen s poloviny tak dobrý jako banketka... 1141 01:19:42,200 --> 01:19:44,823 No, na zdraví! 1142 01:19:56,840 --> 01:20:00,520 Noty v mých banketkách? To není možné. 1143 01:20:01,000 --> 01:20:02,220 Ale je to tak. 1144 01:20:02,401 --> 01:20:04,801 Bohužel, já mám ten nepříjemný úkol zdělit, 1145 01:20:05,000 --> 01:20:08,000 že vám byla odebrána dodávka pro Jeho Veličenstvo. 1146 01:20:08,200 --> 01:20:11,200 To musí být nějaký omyl. 1147 01:20:11,480 --> 01:20:15,680 Koho by napadlo dát noty do mých banketek? 1148 01:20:16,240 --> 01:20:19,720 - Mně, teto. - Tebe? 1149 01:20:21,000 --> 01:20:24,200 Pro pána krále! Co tě to napadlo? 1150 01:20:24,420 --> 01:20:27,860 Kopla mně múza. Ale určitě to napravím. 1151 01:20:28,000 --> 01:20:30,800 Napravíš? Chraň Bůh! 1152 01:20:31,000 --> 01:20:34,760 Sotva sem přijedeš a už děláš samé rošťárny. 1153 01:20:35,020 --> 01:20:37,457 Za 4 týdny jsem měla být dvorní dodavatelkou. 1154 01:20:37,781 --> 01:20:39,460 Teď je všechno fuč! 1155 01:20:43,360 --> 01:20:47,220 Prosím nebrečte. Nemohu vidět někoho plakat. 1156 01:20:48,940 --> 01:20:51,780 - Dobrý den. - Dobrý den. 1157 01:20:54,680 --> 01:20:58,320 - Obsluhuj ty, já teď nemůžu. - Já taky ne. 1158 01:20:59,860 --> 01:21:01,920 Tak dámy zastoupím já. 1159 01:21:05,480 --> 01:21:09,100 - Čím mohu sloužit? - Půlku velikonoční pletýnky, prosím. 1160 01:21:09,380 --> 01:21:12,643 Kde je máme... aha, tady! 1161 01:21:15,400 --> 01:21:17,453 Prosím, půlka. 1162 01:21:19,900 --> 01:21:22,320 Co stojí půlka velikonoční pletýnky? 1163 01:21:22,520 --> 01:21:25,000 - Čtyři krejcary. - Šest! 1164 01:21:25,280 --> 01:21:27,080 Šest? 1165 01:21:30,800 --> 01:21:32,860 6 krejcarů, prosím. 1166 01:21:37,040 --> 01:21:39,840 Dostanete 4 krejcary zpátky. 1167 01:21:43,200 --> 01:21:45,200 Pokladna je jaksi zamčena. 1168 01:21:45,822 --> 01:21:48,822 Nevyužijete i tu druhou půlku? 1169 01:21:49,060 --> 01:21:52,700 Spíš ne. Ale dejte mi ji. 1170 01:21:54,840 --> 01:21:56,840 Ale já nemám další 2 krejcary. 1171 01:21:57,200 --> 01:21:59,600 - Opravdu nemáte? - Ne, nemám. 1172 01:21:59,800 --> 01:22:03,002 Tak? No jo. To nevadí. 1173 01:22:03,440 --> 01:22:05,080 Děkuju! 1174 01:22:07,440 --> 01:22:11,060 Na shledanou! Račte nás zase brzy navštívit. 1175 01:22:14,220 --> 01:22:16,420 Stálo mě to 2 krejcary. 1176 01:22:19,180 --> 01:22:21,980 Pane dvorní rado, musíte mi pomoct. 1177 01:22:22,200 --> 01:22:24,400 Nemohla bych císaře prosit o odpuštění? 1178 01:22:24,800 --> 01:22:27,400 Milé dítě, to nebude tak snadné. 1179 01:22:27,800 --> 01:22:30,200 Je mi tak líto ubohé tety. 1180 01:22:30,800 --> 01:22:32,202 Mně také. 1181 01:22:32,800 --> 01:22:35,000 Možná je tu jeden způsob. 1182 01:22:35,400 --> 01:22:40,000 Zítra je veřejná audience, o kterou se nemusí žádat. 1183 01:22:40,100 --> 01:22:42,500 Císař totiž každý čtvrtek přijímá prosebníky. 1184 01:22:42,700 --> 01:22:44,100 Já tam půjdu. 1185 01:22:44,700 --> 01:22:48,520 Můžeme to zkusit. Tetě to neřekneme. 1186 01:22:49,000 --> 01:22:51,480 Aby si nedělala marné naděje. 1187 01:23:01,800 --> 01:23:05,200 Koukni. S tou malou jste byli spolu v Pratru. 1188 01:23:05,400 --> 01:23:06,803 Ano, to je Stanzi. 1189 01:23:08,640 --> 01:23:10,640 Jak jí to sluší. 1190 01:23:11,200 --> 01:23:14,200 - Možná tady má rande. - Ale jdi. 1191 01:23:18,600 --> 01:23:20,200 A hele. 1192 01:23:20,420 --> 01:23:23,060 Podívej, už přijíždí kavalír ve fiakru. 1193 01:23:24,200 --> 01:23:28,040 To nechápu. Říkala, že tu nikoho nezná. 1194 01:23:28,240 --> 01:23:30,640 A že dosud žila osaměle někde v Salzburgu. 1195 01:23:31,040 --> 01:23:33,260 Možná ho zná ze Salzburgu. 1196 01:23:33,800 --> 01:23:35,600 - Čekala jste dlouho? - Ne. 1197 01:23:35,700 --> 01:23:38,700 - Víte, nemohl jsem přijet dřív. - Tak mohu mluvit s císařem? 1198 01:23:39,000 --> 01:23:41,603 Doufám. Slíbili to. Vše jsem zařídil. 1199 01:23:41,800 --> 01:23:43,213 Děkuju, pane rado. 1200 01:23:44,080 --> 01:23:46,680 Jak se na něj něžně dívá. 1201 01:23:47,600 --> 01:23:49,400 Nech toho. Pojď! 1202 01:23:49,800 --> 01:23:54,240 Dám vám několik rad. Při vstupu hluboká pukrle. 1203 01:23:54,480 --> 01:23:56,880 Mluvte jen když se císař na něco zeptá. 1204 01:23:57,420 --> 01:24:02,080 Po audienci znovu hluboká poklona, pozpátky ke dveřím. 1205 01:24:02,800 --> 01:24:05,440 - Jakpak najdu dveře? - Ty musíte najít. 1206 01:24:05,600 --> 01:24:07,800 Rozhodně se nesmíte otočit k císaři zády. 1207 01:24:08,200 --> 01:24:10,039 A jak se dělá ta hluboká dvorská pukrle? 1208 01:24:11,200 --> 01:24:15,401 Tři kroky zpět od císaře, pravou nohou dozadu 1209 01:24:15,800 --> 01:24:17,215 a hluboce se uklonit. 1210 01:24:17,240 --> 01:24:20,860 - Dávejte si pozor na nohy! - Omlouvám se. 1211 01:24:21,440 --> 01:24:24,000 - Cože? - Nic jsem neřekl. 1212 01:24:24,600 --> 01:24:26,400 Tak honem, abychom nepřišli pozdě. 1213 01:24:26,600 --> 01:24:29,000 Zbytek vám vysvětlím před audienčním sálu. 1214 01:24:59,840 --> 01:25:01,880 Sedněte si. 1215 01:25:04,100 --> 01:25:06,320 - Na shledanou. - Nezůstanete tady? 1216 01:25:06,800 --> 01:25:11,400 Musím navštívit vaši tetu. Po audienci tu na vás počkám. 1217 01:25:12,200 --> 01:25:14,800 - Hodně štěstí. - Děkuju. 1218 01:25:42,200 --> 01:25:45,400 Copak je, Ketterle? To už je 10 hodin? 1219 01:25:45,600 --> 01:25:49,260 - Ano, Veličenstvo. - Položte to sem. 1220 01:25:49,800 --> 01:25:53,020 Pánové mohou chvíli počkat. 1221 01:25:54,200 --> 01:25:56,200 Musím se posilnit. 1222 01:25:57,840 --> 01:26:02,060 Co jsou to za bídné slané banketky? 1223 01:26:02,600 --> 01:26:04,600 Nejsou dopečené a křupavé. 1224 01:26:04,800 --> 01:26:08,400 Od dnešního dne je dodává jiná pekárna. 1225 01:26:08,600 --> 01:26:12,440 - Cože? Pročpak? - Kvůli trapnému incidentu. 1226 01:26:12,820 --> 01:26:16,220 Opravdu? Kdo to vlastně nařídil? 1227 01:26:16,400 --> 01:26:18,400 Pánové z Kabinetu kancléře. 1228 01:26:18,800 --> 01:26:20,840 - Ach tak. - Byli velmi pobouřeni. 1229 01:26:21,220 --> 01:26:26,620 Proto já musím jíst tyhle špatné nedopečené banketky? 1230 01:26:26,900 --> 01:26:28,300 Odneste to pryč. 1231 01:26:28,620 --> 01:26:32,680 - Ty párky také? - Ani ty nechci. Odneste to vše! 1232 01:26:33,240 --> 01:26:34,640 Tak je to pokaždé! 1233 01:26:35,000 --> 01:26:38,200 Kabinet kancléře je pobouřen a já to odnesu. 1234 01:26:38,420 --> 01:26:40,500 Hrozné! No tak běžte. 1235 01:26:43,200 --> 01:26:44,800 Dalšího, prosím! 1236 01:26:47,400 --> 01:26:51,080 Už mě ten obchod netěší. Nejraději bych ho prodala. 1237 01:26:51,440 --> 01:26:54,040 To by bylo ohromné! 1238 01:26:54,420 --> 01:26:58,020 Tím by se odstranila překážka, která mezi námi leží. 1239 01:26:58,200 --> 01:27:03,420 Pak nám Stanzi pomohla ke štěstí svými banketkami. 1240 01:27:04,600 --> 01:27:08,840 Ani nevím kde ta holka je. Celé odpoledne jsem ji neviděla. 1241 01:27:09,240 --> 01:27:11,440 Asi se mi vyhýbá. 1242 01:27:11,800 --> 01:27:14,000 Teď vidí, co natropila. 1243 01:27:27,400 --> 01:27:31,600 Jako poslední žádá o audienci: slečna Constanze Hübnerová! 1244 01:27:32,260 --> 01:27:33,900 - Tady! - Psst. 1245 01:27:46,400 --> 01:27:48,000 Neklepat! 1246 01:28:01,020 --> 01:28:03,420 Prosím, jen pristupte blíž. 1247 01:28:13,240 --> 01:28:15,040 Prosím. 1248 01:28:17,200 --> 01:28:18,800 Ano. Tak tedy... 1249 01:28:19,280 --> 01:28:22,080 "Slečna Constanze Hübnerová" 1250 01:28:22,420 --> 01:28:25,420 "přichází k Nám v záležitosti své tety." 1251 01:28:25,620 --> 01:28:26,760 Tak prosím. 1252 01:28:26,920 --> 01:28:30,520 Ano, Veličenstvo. Ale také přicházím kvůli... 1253 01:28:30,800 --> 01:28:32,828 Teď mi to jméno vypadlo. 1254 01:28:33,600 --> 01:28:35,600 Jak jen se jmenuje? 1255 01:28:36,000 --> 01:28:39,000 Jmenuje se Willi a je německý rytíř. 1256 01:28:39,200 --> 01:28:41,000 Ano, teď je mi to jasné. 1257 01:28:41,200 --> 01:28:46,600 Mám hodně německých rytířů jménem Willi. 1258 01:28:46,880 --> 01:28:50,680 - Je to snad váš příbuzný? - Znám ho jen dva dny. 1259 01:28:50,840 --> 01:28:53,840 Jakže? Žádala jste snad o audienci 1260 01:28:54,000 --> 01:28:58,000 kvůli tak krátké známosti s německým rytířem? 1261 01:28:58,200 --> 01:29:01,600 Co vám ten rytíř tak hrozného provedl? 1262 01:29:01,800 --> 01:29:03,600 Veličenstvo, to bylo totiž tak. 1263 01:29:03,820 --> 01:29:06,220 Ten německý rytíř složil vojenský pochod. 1264 01:29:06,400 --> 01:29:08,800 Pak přišel kapitán. Jurek se jmenuje! 1265 01:29:09,000 --> 01:29:11,620 - Ten kapitán? - Ne. Ten rytíř Willi. 1266 01:29:11,800 --> 01:29:15,600 Na mém lístku pro štěstí stálo, že uvedu do pohybu balvan. 1267 01:29:15,800 --> 01:29:18,600 Proto jsem poslala Veličenstvu ten pochod 1268 01:29:18,820 --> 01:29:20,440 ve slané banketce. 1269 01:29:21,040 --> 01:29:24,440 Ahá, tak tedy ty noty v té slané banketce, 1270 01:29:24,820 --> 01:29:27,620 byly vlastně od toho německého rytíře? 1271 01:29:27,800 --> 01:29:30,600 Ne, ode mě. Prosím za prominutí. 1272 01:29:31,600 --> 01:29:35,820 Dopis v té druhé banketce jste také psala vy? 1273 01:29:36,000 --> 01:29:38,200 Ne, Veličenstvo. Ten psal Fritzl. 1274 01:29:38,400 --> 01:29:40,420 Můj rukopis je dost nečitelný. 1275 01:29:40,640 --> 01:29:44,240 - Fritz? Jakýpak Fritz? - To je náš učeň. 1276 01:29:46,400 --> 01:29:50,400 Pak mám autogram od vašeho učně. 1277 01:29:50,860 --> 01:29:52,260 To je taky milé. 1278 01:29:52,600 --> 01:29:55,640 Prosím nezlobte se. Už to opravdu nikdy neudělám. 1279 01:29:55,800 --> 01:29:56,800 V pořádku. 1280 01:29:57,000 --> 01:30:00,680 Smí moje teta péct dál banketky Jeho Veličenstvu? 1281 01:30:00,800 --> 01:30:04,400 Upřimně řečeno, s tím souhlasím bez váhání. 1282 01:30:06,000 --> 01:30:10,000 Její slané banketky jsou totiž nejlepší z celé Vídně. 1283 01:30:10,440 --> 01:30:12,040 Děkuju, Veličenstvo. 1284 01:30:12,400 --> 01:30:15,800 Mohla by být teta dvorní dodavatelkou? 1285 01:30:16,040 --> 01:30:17,640 Dvorní dodavatelkou? 1286 01:30:18,020 --> 01:30:22,420 Tak dobře, k tomu také máte Naše požehnání. 1287 01:30:31,480 --> 01:30:32,640 Veličenstvo. 1288 01:30:33,460 --> 01:30:39,520 Od zítřka chci mít slané banketky tak jako předtím. 1289 01:30:39,820 --> 01:30:41,460 Ano, Vaše Veličenstvo. 1290 01:30:42,140 --> 01:30:47,340 Malá slečna, proč pláčete? Nyní je vše v pořádku. 1291 01:30:47,604 --> 01:30:48,804 Nemám pravdu? 1292 01:30:49,000 --> 01:30:52,080 Pláču radostí. Všechno souhlasí. 1293 01:30:52,220 --> 01:30:55,020 Nechápu, co souhlasí?! 1294 01:30:55,400 --> 01:30:59,203 Veličenstvo, jste první, kterému svěřím své tajemství. 1295 01:30:59,600 --> 01:31:02,600 Toto štěstíčko jsem si vytáhla doma na pouti. 1296 01:31:02,820 --> 01:31:04,620 Vlastně to vytáhl papoušek. 1297 01:31:04,840 --> 01:31:07,440 Zatím vše se vyplnilo, co je tam napsáno. 1298 01:31:07,640 --> 01:31:09,530 Jen jedno nevím. 1299 01:31:10,000 --> 01:31:13,600 Kolik let je Veličenstvu? 1300 01:31:15,440 --> 01:31:18,680 Kolik je mi? Kolik je mi let? 1301 01:31:20,320 --> 01:31:24,120 Ketterle! Kolik je Nám vlastně let? 1302 01:31:25,020 --> 01:31:27,420 78 let, Veličenstvo. 1303 01:31:29,038 --> 01:31:32,438 To nesouhlasí. Tady je 79! 1304 01:31:33,040 --> 01:31:35,040 Ani se nedivím. 1305 01:31:35,600 --> 01:31:40,200 Ketterl mě chtěl udělat o rok mladším. 1306 01:31:43,440 --> 01:31:46,840 Milá slečno, ani nevíte jak velice mně těšilo. 1307 01:31:47,000 --> 01:31:49,000 Mně také, Veličenstvo. Pardón. 1308 01:31:49,412 --> 01:31:52,620 Prosím vyřiďte pěkný pozdrav vaši drahé tetě. 1309 01:31:52,860 --> 01:31:55,000 - Děkuji, Veličenstvo. - No prosím. 1310 01:32:00,620 --> 01:32:02,440 Odpusťte, Veličenstvo. 1311 01:32:16,400 --> 01:32:18,400 Nemávat! Zavřít! 1312 01:32:23,200 --> 01:32:25,080 Promiňte. Na shledanou. 1313 01:32:37,000 --> 01:32:39,600 - Měli jsme úspěch? - Jo. Vše v pořádku. 1314 01:32:39,800 --> 01:32:40,800 Díky Bohu. 1315 01:32:41,000 --> 01:32:43,600 Rychle, teta už o mně bude mít strach. 1316 01:32:44,220 --> 01:32:46,280 Jeďte rychle, prosím. 1317 01:32:55,080 --> 01:32:57,080 - Teta! - Stanzi! 1318 01:32:57,600 --> 01:32:59,000 Kde se touláš? 1319 01:32:59,240 --> 01:33:00,440 U císaře. 1320 01:33:00,600 --> 01:33:03,000 - U císaře? - Nechá tě pozdravovat. 1321 01:33:03,200 --> 01:33:07,200 Objednej si velký štít. "Cís. a král. dvorní dodavatel" 1322 01:33:07,400 --> 01:33:08,640 Jsem tak šťastná. 1323 01:33:08,800 --> 01:33:10,940 Teď musím za slečnou Führerovou a za Willim. 1324 01:33:11,060 --> 01:33:14,260 - Hned jsem zpátky. - Já z tebe asi omdlím! 1325 01:33:14,400 --> 01:33:17,600 Pane dvorní rado! Rychle, teta omdlívá. 1326 01:33:17,820 --> 01:33:21,020 Pomozte jí. Hopla. Zůstaňte u tety. 1327 01:33:22,000 --> 01:33:23,600 Pane dvorní rado. 1328 01:33:24,000 --> 01:33:26,400 Za to jistě vděčím především vám. 1329 01:33:27,620 --> 01:33:32,200 - Že ta překážka je zpět? - Pekáren již není překážkou. 1330 01:33:32,600 --> 01:33:36,400 Dvorní dodavatelka je dvornímu radovi společensky rovna. 1331 01:33:36,901 --> 01:33:39,701 Takže už smím objednat zásnubní oznámení: 1332 01:33:39,860 --> 01:33:43,060 "Dvorní dodavatelka, dvorní radová a dvorní rada..." 1333 01:33:43,240 --> 01:33:45,900 - Trochu moc "dvoření". - Moc? 1334 01:33:47,240 --> 01:33:50,440 Willi, mám pro tebe novinu. 1335 01:33:50,800 --> 01:33:53,400 Tvůj pochod se bude hrát. Balvan se dal do pohybu. 1336 01:33:53,601 --> 01:33:54,875 Nepovídej. 1337 01:33:55,200 --> 01:34:00,600 Když se takto bude valit dál, bude z tebe moc nóbl dáma. 1338 01:34:01,440 --> 01:34:02,640 Jak to myslíš? 1339 01:34:03,200 --> 01:34:05,400 Přede mnou si hraješ na neviňátko z venkova. 1340 01:34:05,500 --> 01:34:07,508 Vyprávíš, že tady nikoho neznáš. 1341 01:34:07,800 --> 01:34:10,408 Ale hned dopoledne se scházíš s cizími pány! 1342 01:34:10,600 --> 01:34:12,420 A fičíš s nimi fiakrem. 1343 01:34:12,620 --> 01:34:14,820 Ale Willi, přece si nemyslíš... 1344 01:34:15,080 --> 01:34:18,080 Co si myslím, je moje soukromá věc. 1345 01:34:18,400 --> 01:34:21,400 O mou budoucnost se neboj. 1346 01:34:21,800 --> 01:34:23,800 Nezajímá mě ani tvá. 1347 01:34:24,000 --> 01:34:25,200 Ale Willi! 1348 01:34:32,240 --> 01:34:35,840 Chcete Williho zavřít, toho génia? 1349 01:34:36,000 --> 01:34:37,320 Najednou je génius. 1350 01:34:37,500 --> 01:34:40,100 Včera jste mě prosil, abych ho nechal zavřít. 1351 01:34:40,200 --> 01:34:42,800 Tehdy jsem ještě netušil, co v něm vězí. 1352 01:34:42,900 --> 01:34:43,920 Nechme to. 1353 01:34:44,040 --> 01:34:47,840 Dnes říkám, že by neměl převzít moje holičství. 1354 01:34:48,000 --> 01:34:51,820 Musel by holit lidi, co nemají žádný smysl pro hudbu. 1355 01:34:52,000 --> 01:34:53,600 - To myslíte mě? - Jo. 1356 01:34:53,800 --> 01:34:58,860 Při jarní přehlídce se bude hrát poprvé tento nový pochod. 1357 01:34:59,000 --> 01:35:02,008 - Bude zase pěknej cajdák. - Dejte pozor na jazyk! 1358 01:35:02,300 --> 01:35:04,100 Ten pochod hrajeme na nejvyšší rozkaz! 1359 01:35:04,600 --> 01:35:09,340 Poslyš. Hansi mi řekla, co pro tebe Stanzi udělala. 1360 01:35:09,440 --> 01:35:12,480 - Mně už to nezajímá. - To tě bude zaujímat! 1361 01:35:12,600 --> 01:35:13,800 Pozor! 1362 01:35:14,200 --> 01:35:17,820 (Hrají Williho pochod.) 1363 01:35:34,600 --> 01:35:38,220 Co je s tím velkým bubnem? Jurku, neusnul jste? 1364 01:35:38,340 --> 01:35:40,940 Ne, pane kapelníku. Už jsem se probudil. 1365 01:35:41,800 --> 01:35:44,400 Jak to, že císař zná můj pochod? 1366 01:35:44,600 --> 01:35:48,800 Stanzi byla u císaře. Včera, jak jsme ji viděli. 1367 01:35:49,200 --> 01:35:51,400 Pán ve fiakru byl dvorní rada Hofwirt. 1368 01:35:51,500 --> 01:35:53,000 Zařídil jí tu audienci. 1369 01:35:53,800 --> 01:35:55,200 Ale jdi! 1370 01:35:56,140 --> 01:36:00,180 Byl jsem k ní tak hrubý! Jak to teď napravím? 1371 01:36:00,300 --> 01:36:01,410 Tak od začátku! 1372 01:36:01,675 --> 01:36:04,155 Ale trochu rychleji, prosím. 1373 01:36:04,200 --> 01:36:07,200 - Jinak to bude ukolébavka. - Co si to dovolujete! 1374 01:36:07,400 --> 01:36:09,400 Budu dirigovat, jak chci. Jasné? 1375 01:36:09,600 --> 01:36:11,202 Ať diriguje, jak chce. 1376 01:36:11,400 --> 01:36:13,600 Při přehlídce to hrajte podle mně. 1377 01:36:18,480 --> 01:36:21,680 ♪ Jarní přehlídka je dnes. 1378 01:36:22,200 --> 01:36:26,000 ♪ Drahá, zelené šaty na sebe hoď. 1379 01:36:33,840 --> 01:36:37,060 ♪ Pak na mladé lidi pohleď. 1380 01:36:37,440 --> 01:36:40,840 ♪ Možno i chlapa ulovíš snad. 1381 01:36:41,420 --> 01:36:46,220 ♪ Jarní přehlídka je dnes. 1382 01:36:49,000 --> 01:36:51,200 Co je? Kdepak jste? Musíme zavírat. 1383 01:36:51,400 --> 01:36:54,600 Dělejte. Vezmi žebřík. Příjdeme pozdě. 1384 01:36:55,400 --> 01:37:00,400 O 30 minut nás dvorní rada odveze na Jarní přehlídku. 1385 01:37:00,620 --> 01:37:03,820 - Jeď sama, teto. - Ale proč? Co děláš? 1386 01:37:04,200 --> 01:37:06,400 Balím. Vracím se do Salzburgu. 1387 01:37:06,600 --> 01:37:09,480 - Nelíbí se ti tady? - Už ne. 1388 01:37:09,600 --> 01:37:13,800 Copak ti najednou přelétlo přes nos? 1389 01:37:14,000 --> 01:37:15,240 Německý rytíř? 1390 01:37:15,440 --> 01:37:17,840 To si nesmíš brát tak k srdci. 1391 01:37:18,000 --> 01:37:20,200 Na vojáka nesmíš nikdy žárlit. 1392 01:37:20,420 --> 01:37:23,020 Já vůbec nežárlím. To on žárlí! 1393 01:37:23,200 --> 01:37:25,200 - Na koho? - Na dvorního radu! 1394 01:37:25,400 --> 01:37:28,601 Na mého dvorníka... Na našeho pana radu? 1395 01:37:28,800 --> 01:37:31,000 - Jo. Hráblo mu tu! - Hráblo mu. 1396 01:37:32,800 --> 01:37:35,640 Všichni jdou na přehlídku. Mohu už taky jít? 1397 01:37:35,800 --> 01:37:37,860 Nejprv se nám ukaž. Projdi se. 1398 01:37:38,000 --> 01:37:39,400 Tak jo. 1399 01:37:42,000 --> 01:37:45,000 Sluší mu to. Jsi fešák. Co, Stanzi? 1400 01:37:46,000 --> 01:37:48,040 Jo. Velký hezoun. 1401 01:37:48,340 --> 01:37:53,140 Který klobouk si mám vzít? Světlý nebo tmavý? 1402 01:37:53,800 --> 01:37:57,620 Pro mě za mě, vezmi si oba. Pospěš si, nebo příjdeš pozdě. 1403 01:37:57,800 --> 01:38:00,060 Jo. Ruku líbám, dámy. 1404 01:38:04,200 --> 01:38:07,000 (Pochodová hudba) 1405 01:38:58,200 --> 01:39:00,800 - Už jdou Němečtí rytíři. - Kde? Kde jsou? 1406 01:39:01,000 --> 01:39:02,400 Už je vidím. 1407 01:39:06,020 --> 01:39:08,680 Teto, to je on! Ten s velkým bubnem. 1408 01:39:08,940 --> 01:39:11,960 - Mohu? - Fešák, že? 1409 01:39:15,400 --> 01:39:18,260 - Ano, docela pěkný. - Moc pěkný! 1410 01:39:27,620 --> 01:39:29,620 Pane rytmistře! 1411 01:39:32,440 --> 01:39:35,240 Co je to za pochod? 1412 01:39:35,400 --> 01:39:37,400 Nový pochod Německých rytířu. 1413 01:39:37,600 --> 01:39:39,800 Dnes se hraje poprvé na přání Jeho Veličenstva. 1414 01:39:40,080 --> 01:39:43,080 - Jak se jmenuje skladatel? - Nevzpomínám si. 1415 01:39:43,400 --> 01:39:45,680 Vím jenom, že je to Německý rytíř. 1416 01:39:45,800 --> 01:39:48,400 A že se jmenuje Willi. 1417 01:39:49,000 --> 01:39:52,000 Rytmistře, najděte toho muže. 1418 01:39:52,400 --> 01:39:54,440 Abych mu mohl osobně poděkovat. 1419 01:39:54,720 --> 01:39:56,120 Ano, Vaše Veličenstvo. 1420 01:39:56,320 --> 01:39:59,120 Jakmile zjistím, který to je, okamžitě ho předvedu. 1421 01:40:06,815 --> 01:40:08,815 Nic nevidím. Co se to tam děje? 1422 01:40:09,040 --> 01:40:11,620 - Slezte dolů, kluci! - Počkej. 1423 01:40:12,000 --> 01:40:14,000 - Já tu byl první. - Slyšel jste to? 1424 01:40:14,200 --> 01:40:16,600 Drzoune! Okamžitě slez dolu! 1425 01:40:20,200 --> 01:40:23,400 - Já to chci také vidět! - Právě jede jízda! 1426 01:40:23,600 --> 01:40:26,880 Pusť mně. Kde je jízda? 1427 01:40:27,280 --> 01:40:29,080 Co to vyvádíte? 1428 01:40:29,806 --> 01:40:32,406 To mi ještě scházelo. I o tu jízdu jsem přišel. 1429 01:40:32,860 --> 01:40:36,300 Císaře Wilhelma jsem spatřil jen zezadu. 1430 01:40:36,520 --> 01:40:41,320 Jízdu jsem ani očkem nezahlídl. Za to jsem táhl žebřík až sem! 1431 01:40:48,440 --> 01:40:52,280 Milostivá slečno, Jeho Výsost chce poděkovat skladateli pochodu. 1432 01:40:52,480 --> 01:40:55,480 - Kde bych ho našel? - Přivedu vám ho. 1433 01:41:01,400 --> 01:41:04,440 - Nevíš, co se to děje? - Tuším. 1434 01:41:05,080 --> 01:41:08,080 Máš předstoupit před císaře. Tak honem. 1435 01:41:09,420 --> 01:41:15,660 To je ta holka, co ti poslala dopis v banketce. 1436 01:41:17,140 --> 01:41:19,140 Ona jde opravdu k císaři! 1437 01:41:24,600 --> 01:41:27,400 Výsosti, to je on. Wilhelm August Jurek. 1438 01:41:28,600 --> 01:41:30,420 To se vám povedlo. 1439 01:41:30,600 --> 01:41:33,830 Jsem rád, že moji Němečtí rytíři 1440 01:41:34,200 --> 01:41:37,060 teď mají řízný vojenský pochod. 1441 01:41:38,000 --> 01:41:41,080 Ten se u nás bude hrát ještě za sto let. 1442 01:41:41,820 --> 01:41:45,060 U nás v Německu také. Gratuluju. 1443 01:41:46,680 --> 01:41:49,400 Děkuji také malé objevitelce. 1444 01:41:49,660 --> 01:41:55,280 Bez ní bychom ten "křupavý" pochod nikdy "nenašli". 1445 01:41:58,200 --> 01:42:01,220 Kdo by řekl, že i dvě slané banketky tvoří dějiny. 1446 01:42:01,460 --> 01:42:04,540 Jo, "moje" slané banketky to umí. 111507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.