All language subtitles for Desingu-Raja-2-2025-HQ-HDRip-x264-AAC-700MB-ESub-subscenelk.com_

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:20,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 00:00:20,416 --> 00:00:54,333 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:03:21,840 --> 00:03:24,280 Tunggu! Ke tepi. 2 00:03:25,520 --> 00:03:27,400 Pergi! 3 00:03:37,120 --> 00:03:39,040 Vanakkam, puan. 4 00:03:39,160 --> 00:03:40,920 Puan, maklumat yang kita terima memang tepat. 5 00:03:41,040 --> 00:03:42,640 Penyeludupan dadah sudah disahkan. 6 00:03:42,760 --> 00:03:45,240 Akan tetapi Inspektor Kulasekara Pandian dari Balai Polis A2..... 7 00:03:45,360 --> 00:03:47,840 Kulasekara Pandian? -Dia nak dapat nama baik... 8 00:03:47,960 --> 00:03:49,560 ...dalam jabatan dengan menangkap pesalah. 9 00:03:49,680 --> 00:03:51,520 Jadi dia pergi merata-rata bagaikan singa gila, puan. 10 00:03:51,640 --> 00:03:53,560 Ini Perang Kalinga yang akan meletus... 11 00:03:53,680 --> 00:03:55,640 ...di antara saya dan Kulasekara Pandian. 12 00:03:55,760 --> 00:03:57,400 Biar ini yang terakhir. 13 00:03:57,520 --> 00:03:59,000 Kita yang patut dapat barangnya. 14 00:03:59,120 --> 00:04:00,800 Faham? Pastikan semua macam api. 15 00:04:00,920 --> 00:04:03,400 Nak saya tuang petrol dan bakar, puan? 16 00:04:05,120 --> 00:04:06,960 Hei! 17 00:04:07,080 --> 00:04:09,120 Tahan dia. 18 00:04:09,320 --> 00:04:10,920 Tunggu. 19 00:04:11,040 --> 00:04:12,640 Kenapa tak periksa dia? -Dia seorang perempuan. 20 00:04:12,760 --> 00:04:14,320 Semuanya sama di sisi undang-undang. 21 00:04:14,440 --> 00:04:15,880 Pesalah boleh dalam mana-mana jelmaan. 22 00:04:16,000 --> 00:04:17,880 Tak ada undang-undang berbeza untuk lelaki dan perempuan. 23 00:04:18,000 --> 00:04:19,399 Periksa dia dengan teliti. 24 00:04:19,520 --> 00:04:21,320 Turun. -Turun, cik. 25 00:04:21,440 --> 00:04:22,960 Dengarlah cakap. -Kenapa jerut leher macam ini... 26 00:04:23,080 --> 00:04:24,480 ...macam nak gantung diri? 27 00:04:24,600 --> 00:04:26,399 Awak dedahkan apa yang tak patut tapi sembunyikan apa yang... 28 00:04:26,520 --> 00:04:28,360 ...patut dilihat. -Puan, apa ini? 29 00:04:28,480 --> 00:04:31,680 Kami takkan bersimpati dengan awak. 30 00:04:31,800 --> 00:04:34,560 Kalau suruh buka, bukalah. 31 00:04:34,680 --> 00:04:38,560 Puan, saya buka kerana kata-kata puan. 32 00:04:38,680 --> 00:04:40,440 Puanlah patut bertanggungjawab untuk apa yang berlaku di sini. 33 00:04:40,560 --> 00:04:43,240 Puan! Tengok sana. Tengok macam mana dia... 34 00:04:43,360 --> 00:04:46,120 ...masuk dengan bunga berterbangan. 35 00:04:54,760 --> 00:04:57,920 Itu semua orang dia, Puli. Dia bayar dan atur mereka. 36 00:04:58,040 --> 00:05:00,560 Dia Raja 'Reel'. Pasti dia dah pasang kamera merata-rata. 37 00:05:00,680 --> 00:05:02,160 Esok dia akan siarkan. 38 00:05:02,279 --> 00:05:03,800 Biar kita tengok apa boleh dia lakukan. 39 00:05:03,920 --> 00:05:06,839 Pasti dia pesalahnya. Jangan lepaskan, periksa dia. 40 00:05:06,960 --> 00:05:09,040 Puan, cepat tanggalkan sari dia. Kalau tidak, dia akan tangkap... 41 00:05:09,160 --> 00:05:10,760 ...pesalah dan dapatkan nama baik. 42 00:05:10,880 --> 00:05:12,600 Tanggalkan! Saya suruh, kan? 43 00:05:12,720 --> 00:05:14,600 Tanggalkan. Pihak polis rakan anda. 44 00:05:14,720 --> 00:05:16,360 Tanggalkan. 45 00:05:16,480 --> 00:05:18,760 Alamak! Dia ragut rantai. 46 00:05:18,880 --> 00:05:21,560 Puan, dia timbulkan masalah baru. Tak faham apa ini. 47 00:05:21,680 --> 00:05:23,080 Saya cakap tapi kamu tak dengar. 48 00:05:23,200 --> 00:05:24,760 Kamu cakap saya tak sembunyikan dan suruh saya tanggalkan. 49 00:05:24,880 --> 00:05:26,760 Sekarang dia dah ragut rantai 10 'paun' saya. 50 00:05:26,880 --> 00:05:29,760 Apa kamu nak buat sekarang? -Rancangan dia bukannya nak... 51 00:05:29,880 --> 00:05:32,760 ...ragut rantai awak. Dia cuma nak kalahkan saya. 52 00:05:32,880 --> 00:05:35,560 Ya, Perang Panipat meletus antara dia dan puan. 53 00:05:35,680 --> 00:05:38,240 Perang Kalinga, Puli. Itu Perang Kalinga. 54 00:05:38,360 --> 00:05:40,120 Puan, dah setengah jam dia pergi. 55 00:05:40,240 --> 00:05:42,760 Ini macam sengaja dilakukan. 56 00:05:42,880 --> 00:05:45,120 Kau cakap macam kami yang merancang untuk meragut. 57 00:05:49,000 --> 00:05:52,159 Pukul dia dengan selipar! Jangan menjerit. 58 00:05:53,200 --> 00:05:54,600 Aku akan kejar kau. 59 00:05:54,720 --> 00:05:56,840 Ambil motosikal. -Ambil! 60 00:05:56,960 --> 00:05:59,040 Naik. -Mari. Naik, puan. 61 00:05:59,159 --> 00:06:01,480 Berhati-hati. 62 00:06:01,920 --> 00:06:04,440 Cepatlah pergi. Jangan dia pergi pula. 63 00:06:10,040 --> 00:06:11,480 Dapatkan rantai saya, puan. 64 00:06:11,600 --> 00:06:13,000 Saya akan dapatkan. Tunggulah. 65 00:06:13,120 --> 00:06:15,600 Puan, jangan berbincang lagi. Cepat pasang gari di tangan. 66 00:06:15,720 --> 00:06:17,960 Puan selalu nak anggota balai penipu ini tersangkut, kan? 67 00:06:18,080 --> 00:06:19,800 Hari ini puan dapat kesempatan yang baik. 68 00:06:19,920 --> 00:06:21,960 Buaya sudah masuk perangkap yang dipasang untuk arnab. 69 00:06:22,080 --> 00:06:25,760 Kenapa puan berlembut, cepatlah bertindak. 70 00:06:25,880 --> 00:06:28,000 Ke tepi! 71 00:06:28,120 --> 00:06:30,080 Apa dah jadi pada awak? Kenapa melompat begini? 72 00:06:30,200 --> 00:06:33,240 Cik Varnajalam, cakap dengan tenang. 73 00:06:33,360 --> 00:06:35,160 Jangan lupa awak seorang perempuan. 74 00:06:35,520 --> 00:06:37,400 Encik Kulasekara Pandian, saya perempuan untuk perempuan,... 75 00:06:37,520 --> 00:06:40,280 ...tapi lelaki untuk lelaki. Awak tahu apa telah awak buat? 76 00:06:40,400 --> 00:06:41,840 Apa dia? 77 00:06:41,960 --> 00:06:44,280 Awak telah berikan perlindungan kepada seorang pesalah. 78 00:06:44,400 --> 00:06:46,240 Kalau tindakan dikenakan awak... 79 00:06:46,360 --> 00:06:48,200 ...tak boleh pakai pakaian ini seumur hidup. 80 00:06:48,320 --> 00:06:51,320 Apa perlu saya buat sekarang? 81 00:06:51,440 --> 00:06:53,960 1000 orang buat kebaikan dengan memakai pakaian ini. 82 00:06:54,080 --> 00:06:56,000 Akan tetapi 4000 orang buat keburukan. 83 00:06:56,120 --> 00:06:57,600 Awak salah seorang daripada 4000 orang itu. 84 00:06:57,720 --> 00:06:59,480 Diam. Pegawai atasan sedang bercakap, kan? 85 00:06:59,600 --> 00:07:01,800 Puan..... -Diam sebentar. 86 00:07:01,920 --> 00:07:03,600 Apa awak nak cakap sekarang? 87 00:07:03,720 --> 00:07:05,720 Dia perlu bayar Rs 10 ribu di hospital untuk pembedahan mak... 88 00:07:05,840 --> 00:07:07,880 ...dia sebelum pukul 10. Itulah dia ragut rantai dia. 89 00:07:08,000 --> 00:07:10,360 Kenapa perlu ragut rantai dia untuk bayar wang untuk mak dia? 90 00:07:10,480 --> 00:07:12,720 Perempuan inilah isteri dia. 91 00:07:12,840 --> 00:07:14,960 Apa awak cakap ini? 92 00:07:15,080 --> 00:07:19,080 Saya dah cakap, kan? Dialah isteri orang itu. 93 00:07:19,520 --> 00:07:21,000 Puan, itu rantai saya. 94 00:07:21,120 --> 00:07:22,840 Ia dibelikan oleh mak saya. Tolong dapatkan rantai saya, puan. 95 00:07:22,960 --> 00:07:25,320 Dia suami awak? -Dapatkan rantai, puan. 96 00:07:25,440 --> 00:07:27,480 Mari sini. 97 00:07:27,600 --> 00:07:29,200 Dia suami awak? 98 00:07:29,320 --> 00:07:31,160 Ya, puan. 99 00:07:31,280 --> 00:07:33,200 Pergilah perempuan tak guna! -Pergi! 100 00:07:33,320 --> 00:07:36,800 Puan, membazir saja kita merempit dan mengejar untuk dia. 101 00:07:39,600 --> 00:07:41,080 Kamu dapat segala-galanya. 102 00:07:41,200 --> 00:07:43,320 Kes pembunuhan, rompakan,... 103 00:07:43,440 --> 00:07:45,600 ...penculikan dibebankan kepada kami pula. 104 00:07:45,720 --> 00:07:47,920 Ya, puan. Mereka senang-lenang dengan mengiringi orang kenamaan... 105 00:07:48,040 --> 00:07:49,800 ...dan pergi mengawal rumah perkahwinan dan makan beriani... 106 00:07:49,920 --> 00:07:51,640 ...setiap masa. 107 00:07:51,760 --> 00:07:53,280 Mereka tak ada kerja lain, awak datanglah. 108 00:07:53,400 --> 00:07:54,960 Tuan, kami minta diri. Kami dah bersatu. 109 00:07:55,080 --> 00:07:56,680 Kami buat semua kerja ini untuk kamu. 110 00:07:56,800 --> 00:07:58,960 Dia buat segala-galanya dan berlalu dengan penuh gaya. 111 00:07:59,080 --> 00:08:02,200 Mari kita pergi. -Puli Pandi, pergi ambil jip. 112 00:08:02,320 --> 00:08:03,920 Baiklah, puan. 113 00:08:09,440 --> 00:08:11,680 Chola, ada sebarang berita semasa? Bancuh teh. 114 00:08:11,800 --> 00:08:13,360 Saya datang, ini teh istimewa. 115 00:08:14,040 --> 00:08:15,720 Nisha menelefon. 116 00:08:15,840 --> 00:08:17,320 Dia kata barang dapur dah kehabisan. 117 00:08:17,440 --> 00:08:18,840 Macam mana dia tahu nombor kau? 118 00:08:18,960 --> 00:08:22,000 Bukan hanya dia, kenalan awak Malliga, Jayanthi, Stella... 119 00:08:22,120 --> 00:08:25,720 ...malah penjual ikan Alamelu pun menelefon saya. 120 00:08:25,840 --> 00:08:28,760 Awak banyak masuk ke jalan saya. Jangan sampai saya pecah... 121 00:08:28,880 --> 00:08:32,480 ...dan robohkan kedai awak. Tahun depan saya akan jadi SP. 122 00:08:36,720 --> 00:08:40,160 Dia dah datang! 123 00:08:43,080 --> 00:08:45,480 Hari ini 5 hari bulan? 124 00:08:48,840 --> 00:08:50,880 Alamak! 125 00:08:51,000 --> 00:08:52,960 Ayuh! Arjun! 126 00:08:53,960 --> 00:08:56,200 Hei! 127 00:08:58,240 --> 00:09:00,160 Pencuri..... 128 00:09:00,280 --> 00:09:03,360 Pergi dekat pintu. Sebaik saya cakap, tutup pintu dengan cepat. 129 00:09:03,480 --> 00:09:05,040 Saya akan tengok dalam video ini. 130 00:09:05,160 --> 00:09:06,640 Berdiri dekat pintu. 131 00:09:06,760 --> 00:09:08,480 Sebaik saya cakap, terus buka pintu. 132 00:09:08,600 --> 00:09:10,200 Buka pintu! 133 00:09:10,320 --> 00:09:11,960 Ayuh, Arjun! 134 00:09:12,080 --> 00:09:14,559 Tutup pintu. 135 00:09:18,040 --> 00:09:19,679 Tak tahu hari ini 5 hari bulan? 136 00:09:19,799 --> 00:09:21,640 Apa pula? Baik pergi menggembala khinzir daripada buat kerja ini. 137 00:09:21,760 --> 00:09:23,320 Pergilah. 138 00:09:23,440 --> 00:09:25,000 Cubalah, barulah awak akan tahu kesusahannya. 139 00:09:25,120 --> 00:09:26,640 Kerja apa awak buat di sini? 140 00:09:26,760 --> 00:09:28,320 Boleh awak dapat semua ini di luar sana? 141 00:09:28,440 --> 00:09:30,280 Kalau keburukan bercampur dengan kebaikanlah kehidupan sempurna. 142 00:09:30,400 --> 00:09:32,280 Saya anggap awak sebagai abang dan bercakap. 143 00:09:32,400 --> 00:09:34,320 Maaf, saya anggap sebagai ayah. -Ayah? 144 00:09:34,440 --> 00:09:36,880 Pak cik apa nak panggil awak? 145 00:09:38,920 --> 00:09:42,520 Mereka tak boleh dilepaskan. 146 00:09:42,640 --> 00:09:44,280 Kita mesti buat sesuatu pada mereka. 147 00:09:44,400 --> 00:09:46,120 Berhenti. 148 00:09:46,240 --> 00:09:48,120 Kami bawa anak kecil sehingga ke perempuan tua ke balai polis... 149 00:09:48,240 --> 00:09:51,920 ...tapi mereka berlagak pula. 150 00:09:52,040 --> 00:09:55,120 Berlagak. 151 00:09:55,520 --> 00:09:57,280 Hentikan. 152 00:09:57,400 --> 00:09:59,600 Stesen kereta api, stesen TV dan stesen radio, sekarang... 153 00:09:59,720 --> 00:10:02,920 ...balai polis akan jadi gempar. 154 00:10:03,840 --> 00:10:06,000 Akulah ketua kawasan aku. 155 00:10:06,120 --> 00:10:09,200 Kalau aku pukul kau akan pergi jatuh di Thottukudi. 156 00:10:09,520 --> 00:10:11,000 Hentikan. 157 00:10:11,120 --> 00:10:14,280 Kami yang sentiasa berkuasa, kalau tunjuk kuasa pada kami,... 158 00:10:14,400 --> 00:10:16,559 ...kamu akan jadi kosong. 159 00:10:18,960 --> 00:10:20,720 Kalau aku sardin, kau 'Siddhi' 160 00:10:21,240 --> 00:10:23,120 Kalau aku ikan bawal, kau Goa. 161 00:10:23,240 --> 00:10:25,880 Kalau aku serbuk rempah, kau 'putu' ikan yu. 162 00:10:26,000 --> 00:10:28,799 Kalau aku ikan keli, kau..... 163 00:10:28,920 --> 00:10:30,679 Apa ini? -Aku cakap tentang cacing tanah. 164 00:10:30,799 --> 00:10:33,280 Kenapa tak berterus terang saja? 165 00:10:35,360 --> 00:10:36,840 Dia dah cakap. 166 00:10:36,960 --> 00:10:39,960 Maruah dan nama baik kita dah melayang. 167 00:10:40,360 --> 00:10:44,440 Kami akan maki, kalau datang dekat kami akan potong ekor. 168 00:10:44,559 --> 00:10:48,160 Kami akan potong. 169 00:10:48,440 --> 00:10:50,240 Ada apa-apa dialog berima? 170 00:10:50,360 --> 00:10:52,080 Nasi dalam periuk, nasi dalam tempayan,... 171 00:10:52,200 --> 00:10:55,280 ...kalau kau datang kami akan buka seluar dalam. 172 00:10:55,400 --> 00:10:58,600 Seluar dalam. 173 00:10:59,120 --> 00:11:00,640 Mereka mencemuh. 174 00:11:00,760 --> 00:11:02,280 Aku akan meniduri suami kau,... 175 00:11:02,400 --> 00:11:04,880 ...diamlah kau si gemuk. 176 00:11:05,000 --> 00:11:06,720 Kenapa mereka bercakap begini pula? 177 00:11:06,840 --> 00:11:08,360 Biar aku balas dengan dialog berima sekarang. 178 00:11:08,480 --> 00:11:10,360 Daging kambing, lembu dan khinzir. 179 00:11:10,480 --> 00:11:13,520 Kalau anda terperangkap di tangan aku, and akan jadi... 180 00:11:13,640 --> 00:11:15,480 ...daging cencang. 181 00:11:17,760 --> 00:11:19,920 Ke tepi! Perempuan tua! Berani kau bawa... 182 00:11:20,040 --> 00:11:22,200 ...orang seramai ini dan pecahkan balai polis. 183 00:11:22,320 --> 00:11:24,160 Siapa yang buat kau jadi berani begini? 184 00:11:24,280 --> 00:11:27,080 Ketua pemimpin pembangkang sudah hadir. 185 00:11:27,200 --> 00:11:29,440 Ini rumah tempat tinggal saya dan suami. 186 00:11:29,559 --> 00:11:31,960 Dah tiga tahun mereka tak bayar sewa. 187 00:11:32,080 --> 00:11:35,600 Mahkamah dan beri tempoh masa dua tahun untuk mereka berpindah. 188 00:11:35,720 --> 00:11:37,840 Mereka masih tak nak tinggalkan tempat ini. 189 00:11:37,960 --> 00:11:41,679 Itulah saya bawa saudara-mara saya dan pecahkan balai. 190 00:11:41,799 --> 00:11:43,360 Buatlah aduan kepada pegawai atasan. 191 00:11:43,480 --> 00:11:46,400 Mereka kata ini kes sivil dan polis takkan campur tangan. 192 00:11:46,520 --> 00:11:49,720 Dia cakap begitu ya? Bawa tomato itu, biar saya sendiri baling. 193 00:11:49,840 --> 00:11:52,480 Perempuan tua Cleopatra! 194 00:11:52,600 --> 00:11:54,799 Dialog berima awak memang bagus. 195 00:11:54,920 --> 00:11:57,000 Kami dah sediakan makanan tengah hari untuk anda semua. 196 00:11:57,120 --> 00:11:58,880 Pergi makan dan tunggu. 197 00:11:59,000 --> 00:12:02,440 Eh! Makanan tengah hari. 198 00:12:02,720 --> 00:12:04,559 Biar mereka makan, kita pergi buat 'reels'. 199 00:12:04,679 --> 00:12:06,400 Ayuh! -Baiklah. 200 00:14:30,400 --> 00:14:32,760 Jangan risau tentang dia, saya akan uruskan. 201 00:14:32,880 --> 00:14:34,800 Terima kasih, dik. -Tuan, wang. 202 00:14:34,920 --> 00:14:36,600 Jangan mencarut. 203 00:14:36,720 --> 00:14:38,200 Kenapa mengurat pada waktu ini? 204 00:14:38,320 --> 00:14:40,000 Dia kenalan saya. 205 00:14:40,120 --> 00:14:42,400 Entah kenapa perut saya meragam. Apa yang saya makan? 206 00:14:42,520 --> 00:14:44,720 Alamak! Ia akan datang. 207 00:14:45,000 --> 00:14:47,360 Ia dah datang. 208 00:14:47,480 --> 00:14:49,160 Ia dah datang. 209 00:14:49,280 --> 00:14:51,040 Tolong lipat. 210 00:14:51,160 --> 00:14:52,960 Awak kata berita akan sampai dari pihak atasan, bila ia akan sampai? 211 00:14:53,080 --> 00:14:55,240 Kita mesti selesaikan urusan kedatangan kita dan bertolak. 212 00:14:55,360 --> 00:14:57,720 Selepas ini kita tak boleh berdiam diri. 213 00:15:04,760 --> 00:15:07,560 Awak suruh bersabar, macam mana kita nak dengar? 214 00:15:07,680 --> 00:15:12,320 Ini takkan menjadi. Kita mest turun ke medan hari ini juga. 215 00:15:32,440 --> 00:15:35,800 Ia dah datang bertalu-talu. 216 00:15:37,160 --> 00:15:40,480 Apa ini? Cuma tinggal baki, entah siapa ambil keseluruhannya. 217 00:15:45,000 --> 00:15:46,920 Ada kamera di sekeliling. 218 00:15:47,040 --> 00:15:49,600 Tak ada bubur untuk makan pun tapi nak bunga melur untuk rambut. 219 00:15:50,360 --> 00:15:52,280 Di mana seluar saya yang diletakkan di sini? 220 00:15:52,400 --> 00:15:55,240 Orang Hindi itu dah ambil seluar awak. 221 00:15:55,360 --> 00:15:57,000 Pergilah tanya pada dia. 222 00:15:57,120 --> 00:15:58,920 Apa? Seluar saya dibawa orang Hindi? 223 00:15:59,040 --> 00:16:01,040 Ini seluar awak, ia tak muat untuk saya. 224 00:16:01,160 --> 00:16:03,000 Ini pun elok juga. Awak boleh terus begini, kan? 225 00:16:03,280 --> 00:16:05,160 Orang tak guna! 226 00:16:05,280 --> 00:16:06,680 Dengar apa yang saya cakap baik-baik. 227 00:16:06,800 --> 00:16:08,680 Semua bertolak ke dewan perkahwinan. 228 00:16:08,800 --> 00:16:10,640 Dah ambil semua perkakas, kan? Saya dah ambil deposit untuk... 229 00:16:10,760 --> 00:16:12,640 ...pesanan 'rasgulla' untuk 1000 orang. Bertolak. 230 00:16:12,760 --> 00:16:14,680 Kami tak boleh pergi, tuan. -Tak boleh? 231 00:16:14,800 --> 00:16:16,280 Tuan, dah lambat untuk ke mahkamah. 232 00:16:16,400 --> 00:16:17,800 Biarkan itu, itu tak penting. 233 00:16:17,920 --> 00:16:19,320 Kenapa tak boleh? 234 00:16:19,440 --> 00:16:21,080 Macam mana akan dapat arak... 235 00:16:21,200 --> 00:16:22,880 ...untuk minum waktu malam dan 'kothu paratha'? 236 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 Bukan kami makan, kamu yang makan dengan menyebut nama kami. 237 00:16:25,120 --> 00:16:28,400 Arjun, kenapa tiba-tiba mereka cakap macam penjahat? 238 00:16:28,520 --> 00:16:31,320 Kami jaga kamu dengan baik di balai ini, kan? 239 00:16:31,440 --> 00:16:32,920 Awak senyaplah, tuan. 240 00:16:33,040 --> 00:16:35,480 Awak tahan lori kerana mengesyaki. Awak tanggalkan empat roda... 241 00:16:35,600 --> 00:16:37,720 ...dan bayar sewa rumah awak. Berilah roda itu. Kami nak... 242 00:16:37,840 --> 00:16:39,520 ...balik ke rumah kami. 243 00:16:39,640 --> 00:16:43,520 Tengoklah dia pisahkan dan cakap rumah saya dan rumah dia. 244 00:16:43,640 --> 00:16:48,120 Kita jual roda itu dan makan beriani bersama-sama. 245 00:16:48,240 --> 00:16:50,240 Tolonglah fahami. 246 00:16:50,360 --> 00:16:52,000 Jangan berpura-pura, tuan. 247 00:16:52,120 --> 00:16:54,360 Disebabkan tak ada wang, kami dihantar bekerja. 248 00:17:01,080 --> 00:17:03,160 Mereka dah berwaspada, tuan. -Kau senyaplah. 249 00:17:03,280 --> 00:17:07,119 Sungguh menyusahkan. Teruknya. 250 00:17:07,240 --> 00:17:09,160 Balai polis apa ini? 251 00:17:09,280 --> 00:17:12,160 Saya tak pernah tengok balai polis seteruk ini di mana-mana. 252 00:17:12,280 --> 00:17:13,960 Adik-beradik Hindi, apa masalahnya? 253 00:17:14,080 --> 00:17:15,599 Kenapa tak pergi ke dewan untuk masak? 254 00:17:15,720 --> 00:17:17,920 Saya ada berita baik untuk kamu. 255 00:17:18,040 --> 00:17:21,240 Kami dah tahan sebuah lori untuk penyeludupan dadah dan... 256 00:17:21,359 --> 00:17:23,920 ...hentikannya di sini. Kami akan pindahkan alat tukar ganti... 257 00:17:24,040 --> 00:17:25,680 ...di lori ke lori kamu. 258 00:17:25,800 --> 00:17:27,599 Selepas itu kamu boleh balik ke kampung halaman bersama lori itu. 259 00:17:27,720 --> 00:17:30,040 Pada hari pemergian kamu, beriani Mubarak Bhai Ambur akan sampai. 260 00:17:30,160 --> 00:17:33,840 Kamu boleh makan, kenyangkan perut dan bertolak dengan seronok. 261 00:17:33,960 --> 00:17:36,520 Okey? Sekarang pergi masak untuk kita. Pergi. 262 00:17:36,640 --> 00:17:38,400 Hari ini kambing atau ayam? -Sudahlah, tuan. Saya akan... 263 00:17:38,520 --> 00:17:39,920 ...meracuni awak hari ini. -Pergilah. 264 00:17:40,680 --> 00:17:42,880 Asyik mengganggu kita. 265 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 Lebih baik kita masak di dewan perkahwinan daripada... 266 00:17:45,119 --> 00:17:46,640 ...memasak di sini. 267 00:17:46,760 --> 00:17:48,599 Anggota polis ini tak pergi meronda di mana-mana? 268 00:17:48,720 --> 00:17:50,920 Tiap-tiap hari masak, makan dan tidur. 269 00:17:51,040 --> 00:17:52,880 Teruknya polis ini. 270 00:18:01,760 --> 00:18:03,320 Silakan. -Vanakkam, abang. 271 00:18:03,440 --> 00:18:05,560 Vanakkam. 272 00:18:06,200 --> 00:18:07,880 Kenapa abang panggil? 273 00:18:08,000 --> 00:18:10,240 Nah! Minum ini dulu. Kita boleh berbincang kemudian. 274 00:18:10,359 --> 00:18:12,520 Kau tak tahu aku takkan minum arak ketika bertugas. 275 00:18:12,640 --> 00:18:14,560 Biarlah, aku tak kisah. 276 00:18:14,680 --> 00:18:16,760 Cakaplah apa halnya. 277 00:18:16,880 --> 00:18:21,840 Aku dengar seorang AC dibawa khas dari Coimbatore untuk kenakan kau. 278 00:18:21,960 --> 00:18:24,320 Walau siapa datang pun aku tak kisah. 279 00:18:24,440 --> 00:18:26,359 Aku tetap akan buat kerja aku. 280 00:18:26,480 --> 00:18:30,760 Nama dia Chandralekha. Bekas pelajar Kolej Velaan. 281 00:18:30,880 --> 00:18:33,480 Chandralekha, gadis yang pernah kau cinta dulu. 282 00:18:33,599 --> 00:18:35,920 Apa kau cakap ini? 283 00:18:36,040 --> 00:18:37,680 Chandralekha itu? 284 00:18:37,800 --> 00:18:41,200 Dia tak tahu huruf pun betul-betul. Macam mana dia lulus IPS? 285 00:18:41,320 --> 00:18:44,760 Selepas tak bergaul dengan kau, dia dah jadi pandai agaknya. 286 00:18:44,880 --> 00:18:46,560 Ini dah takdir, apa boleh buat. 287 00:18:46,680 --> 00:18:48,960 Kau melawak ya? 288 00:18:49,080 --> 00:18:52,520 Aku tak boleh menerima berita ini. 289 00:18:53,000 --> 00:18:55,240 Kau kata takkan minum arak ketika bertugas. 290 00:18:55,359 --> 00:18:57,720 Sekarang kau minum banyak pula. 291 00:18:57,840 --> 00:19:00,440 Selepas dia datang, tak tahulah aku akan masih ada kerja atau tidak. 292 00:19:00,560 --> 00:19:02,240 Tak kisahlah aku minum atau tidak. 293 00:19:02,359 --> 00:19:05,280 Kawan, kenapa dia perlu pilih kawasan tempat tinggal kita? 294 00:19:05,400 --> 00:19:08,240 Entah-entah dia nak balas dendam pada kita. 295 00:19:08,359 --> 00:19:10,359 Mungkin juga. Aku rasa dia datang... 296 00:19:10,480 --> 00:19:12,480 ...dengan keinginan untuk balas dendam. 297 00:19:12,599 --> 00:19:14,440 Hilanglah ketenangan aku, aku nak bertolak. 298 00:19:14,880 --> 00:19:16,400 Kawan! 299 00:19:17,240 --> 00:19:19,240 Esok aku nak buat satu rundingan tentang Pembinaan Nelson... 300 00:19:19,359 --> 00:19:21,240 ...dalam kawalan balai polis kau. 301 00:19:21,359 --> 00:19:23,640 Aku dengar orang itu wartawan. 302 00:19:23,760 --> 00:19:26,640 Itulah. Kau akan dapat panggilan, jangan ambil peduli. 303 00:19:26,760 --> 00:19:28,720 Dahlah kau cakap wartawan, berhati-hati. 304 00:19:28,840 --> 00:19:30,280 Jangan timbul masalah pula. 305 00:19:30,400 --> 00:19:32,000 Kau ada, kan? 306 00:19:51,280 --> 00:19:53,560 Dia orangnya? 307 00:20:04,400 --> 00:20:07,440 Kau lakukan pembinaan di hartanah yang ada masalah. Kau salah beli... 308 00:20:08,840 --> 00:20:11,960 ...tanah dan sebab nak cari jalan,... 309 00:20:12,080 --> 00:20:15,240 ...kenapa kau minta harta ayah aku pula? 310 00:20:18,080 --> 00:20:21,040 Kalau kau bunuh aku pun aku takkan berikan. 311 00:20:21,440 --> 00:20:24,080 Berani kau cakap begini di sini. 312 00:20:25,880 --> 00:20:27,440 Dharma. -Cakaplah, Sathya. 313 00:20:27,560 --> 00:20:29,480 Aku rasa gadis itu tak bersalah. 314 00:20:29,599 --> 00:20:31,680 Apa maksud kau, Sathya? 315 00:20:31,800 --> 00:20:34,080 Apa boleh kita buat? -Kalau kau cakap pasti betul. 316 00:20:34,200 --> 00:20:36,640 Baiklah, hantar balik gadis itu. 317 00:20:41,160 --> 00:20:45,680 Sudahlah. Kau dah hantar, kan? Terus pergi. 318 00:20:52,080 --> 00:20:56,160 Nama dia Sathya. Dialah orang kanan Dharma... 319 00:20:56,280 --> 00:21:00,040 ...yang merupakan samseng di pelabuhan. 320 00:21:06,080 --> 00:21:08,000 Ada sekali ketika Dharma berada di penjara dan musuhnya cuba... 321 00:21:08,119 --> 00:21:12,760 ...membunuh, Sathya telah menyelamatkan Dharma. 322 00:21:18,359 --> 00:21:22,240 Mulai hari itu Dharma mula menyayangi Sathya. 323 00:21:22,359 --> 00:21:27,200 Sebaik bebas Dharma bawa keluar Sathya dengan ikat jamin. 324 00:21:28,280 --> 00:21:31,960 Selepas itu Sathya menjadi orang yang dipercayai Dharma. 325 00:25:12,360 --> 00:25:13,920 Mari kita pergi. 326 00:25:14,040 --> 00:25:15,880 Berhati-hati. 327 00:25:18,320 --> 00:25:20,600 Marilah. -Marilah, kawan. 328 00:25:41,440 --> 00:25:43,680 Pergi sana. -Puan, melihat hadiah yang... 329 00:25:43,800 --> 00:25:45,640 ...kita akan beri kepada Paandi Pasar hari ini... 330 00:25:45,760 --> 00:25:48,760 ...mulut Paandi akan terlopong dan berikan melimpah-limpah. 331 00:25:48,880 --> 00:25:50,480 Ada apa di dalamnya, Puli? 332 00:25:50,600 --> 00:25:52,680 Rantai basikal, parang, pisau, botol soda, bom buatan tangan,... 333 00:25:52,800 --> 00:25:55,760 ...dan pistol haram. Selain itu ada ganja bergred tinggi... 334 00:25:55,880 --> 00:25:58,720 ...serta kad nama Pushpa Purusawalkam. 335 00:25:58,840 --> 00:26:01,000 Saya telah masukkan semua yang diperlukan oleh seorang samseng. 336 00:26:01,120 --> 00:26:02,960 Kalau begitu baik sediakan jaminan awal, Puli. 337 00:26:03,080 --> 00:26:06,120 Boleh dilakukan. Sejauh mana kita buat Paandi Pasar bermegah,... 338 00:26:06,240 --> 00:26:08,920 ...kita boleh kumpulkan rasuah yang besar untuk balai kita. 339 00:26:09,040 --> 00:26:11,160 Hebat, Puli. -Terima kasih. 340 00:26:11,280 --> 00:26:14,520 Kita mesti meraikan sambutan hari lahir Paandi Pasar dengan meriah. 341 00:26:14,640 --> 00:26:17,800 Biarlah Kulasekara Pandian dan Palikonda Babu dari... 342 00:26:17,920 --> 00:26:21,120 ...balai polis A2 mati kerana iri hati melihatnya. 343 00:26:21,760 --> 00:26:24,040 Paandi Pasar mesti kelihatan hebat. 344 00:26:24,160 --> 00:26:27,240 Sebaik cakap 'hebat' dia masuk dengan hebat. 345 00:26:29,000 --> 00:26:30,960 Puan, perlukan kita berjumpa di dengan kelayakan kita? 346 00:26:31,080 --> 00:26:33,280 Apa boleh buat? Kita telah digandingkan, biarlah dia datang. 347 00:26:33,400 --> 00:26:35,560 Apa-apa pun awak selalu teruja tengok dia. 348 00:26:35,680 --> 00:26:37,160 Sakitlah. 349 00:26:39,160 --> 00:26:41,480 Rakam wajah betul-betul. -Jangan buat begini di sini. 350 00:26:41,600 --> 00:26:43,960 Inspektor! Kenapa marah dia Varnajalam? 351 00:26:44,080 --> 00:26:47,960 Kenapa pegang jambangan bunga di tangan? 352 00:26:48,080 --> 00:26:51,640 Awak tak tahu Paandi Pasar dah mati? 353 00:26:51,760 --> 00:26:54,560 Pergi beli lingkaran bunga. 354 00:26:54,680 --> 00:26:58,120 Gila korus! Telefon berdering. Pasti Konstabel kamu. 355 00:26:58,240 --> 00:27:01,320 Jawablah. Mari rakam dari depan. 356 00:27:02,480 --> 00:27:05,400 Puan, Paandi Pasar telah dibunuh. Cuma badan dia ditinggalkan. 357 00:27:05,520 --> 00:27:07,080 Kepala dia dipenggal dan dibawa pergi. 358 00:27:07,200 --> 00:27:08,840 Apa? -Pasar huru-hara sekarang. 359 00:27:08,960 --> 00:27:10,600 Cepat datang. 360 00:27:10,720 --> 00:27:12,240 Kalau ada kepalalah kes boleh diselesaikan. 361 00:27:12,360 --> 00:27:14,040 Datanglah cepat untuk mencarinya. 362 00:27:14,160 --> 00:27:15,760 Kalau ada kepalalah boleh potong kek. 363 00:27:15,880 --> 00:27:18,480 Rusuhan sedang berlaku di sini. Saya tak boleh kawal. 364 00:27:19,680 --> 00:27:21,960 Berhenti. 365 00:27:22,080 --> 00:27:23,800 Pergi semua. 366 00:27:23,920 --> 00:27:26,960 Ya, puan? -Awak ada akal di usia tua ini? 367 00:27:27,080 --> 00:27:29,200 Dia ditetak di Lorong Nehru dan sampai ke Lorong Pasar. 368 00:27:29,320 --> 00:27:32,680 Kalau awak dah heret 10 kaki, pasti kes ini pergi ke balai itu. 369 00:27:32,800 --> 00:27:35,600 Pada usia bersara pun awak tak tahu kerja dengan senang. 370 00:27:35,720 --> 00:27:38,800 Bukan, puan. Saya jadi kaku sebab panik tengok Paandi Pasar. 371 00:27:38,920 --> 00:27:40,720 Kenapa tak lari dari kawasan saja? 372 00:27:40,840 --> 00:27:43,320 Apa ini? -Kepala kambing. 373 00:27:43,440 --> 00:27:45,320 Itu saya tahu. Kenapa ia di sini? 374 00:27:45,440 --> 00:27:47,640 Orang yang datang tetak Paandi Pasar letakkan kepala kambing... 375 00:27:47,760 --> 00:27:49,360 ...dan angkat kepala Paandi Pasar. 376 00:27:49,480 --> 00:27:51,960 -Dia bunuh dengan tawaran. -Kenapa menyusahkan saya? 377 00:27:52,240 --> 00:27:53,800 Maaf, puan. -Marilah. 378 00:27:53,920 --> 00:27:55,960 Mari! 379 00:27:56,080 --> 00:27:57,800 Encik Kesari, awak mengesyaki sesiapa? 380 00:27:57,920 --> 00:28:01,160 Isteri saya. -Bebal, saya tanya tentang kes ini. 381 00:28:01,280 --> 00:28:05,240 Isteri dia memang gila. -Kenapa ini? Pergi sana. 382 00:28:05,360 --> 00:28:06,880 Dapat sebarang petunjuk daripada anjing? 383 00:28:07,000 --> 00:28:08,560 Anjing ini pun baru dijumpai semalam. 384 00:28:08,680 --> 00:28:10,360 Kita takkan dapat apa-apa daripada mereka. 385 00:28:10,480 --> 00:28:11,920 Puan, lupakan mereka. Mari kita cari kepala. 386 00:28:12,080 --> 00:28:13,680 Pergilah. 387 00:28:13,800 --> 00:28:16,600 Puan! Paandi Pasar seorang samseng popular. Kenapa dia... 388 00:28:16,720 --> 00:28:19,160 ...dibuang di tempat awam? Adakah ini rancangan pihak polis? 389 00:28:19,280 --> 00:28:21,360 Pihak polis takkan melakukan kerja murahan begitu. 390 00:28:21,480 --> 00:28:23,240 Kalau begitu, puan rasa Palikonda Babu yang bunuh? 391 00:28:23,360 --> 00:28:24,840 Ia akan diketahui dalam siasatan. 392 00:28:24,960 --> 00:28:26,960 Puan tak cakap tentang 24 jam? 393 00:28:27,080 --> 00:28:31,720 Bagus Puli. Di dalam 24 jam lagi, kami akan tangkap pesalahnya. 394 00:28:31,840 --> 00:28:33,680 Puli, tengok kepala itu. 395 00:28:33,800 --> 00:28:35,480 Saya dah berikan masa untuk kamu. 396 00:28:36,360 --> 00:28:39,120 Berdiri jauh. Jangan sesiapa datang dekat mayat. 397 00:28:47,440 --> 00:28:49,080 Tuan, ini kawasan mereka. 398 00:28:49,200 --> 00:28:50,680 Tengoklah dari atas. Tak dibenarkan turun bawah. 399 00:28:50,800 --> 00:28:52,400 Kenapa? -Mereka dalam keadaan emosional. 400 00:28:52,520 --> 00:28:53,960 Kalau timbul masalah, keadaan akan jadi rumit. 401 00:28:54,080 --> 00:28:57,280 Kita tak datang dengan angkatan polis. Tolong beri kerjasama. 402 00:29:01,280 --> 00:29:02,920 Kita datang secara tak rasmi. 403 00:29:03,040 --> 00:29:04,680 Kita tak datang ikut protokol. 404 00:29:04,800 --> 00:29:06,440 Kenapa cakap tentang protokol pula? Dia kawan saya. 405 00:29:06,560 --> 00:29:08,120 Takkan saya tak boleh ke bawah untuk menenangkan dia. 406 00:29:08,240 --> 00:29:10,360 Tuan, orang cakap tuanlah bunuh dia. 407 00:29:10,480 --> 00:29:12,200 Saya? -Ya, tuan. 408 00:29:12,320 --> 00:29:14,360 Apa ini? Ini cerita baru. 409 00:29:14,480 --> 00:29:17,320 Dharma, sayangku, saya tak ada kaitan dengan ini. 410 00:29:18,080 --> 00:29:19,600 Jangan ingat saya balas dendam sebab apa anak awak... 411 00:29:19,720 --> 00:29:21,280 ...menentang di depan semua hari itu. 412 00:29:21,400 --> 00:29:22,960 Saya dah lupakan hal itu hari itu lagi. 413 00:29:23,080 --> 00:29:24,480 Saya bersumpah atas politik saya. 414 00:29:24,600 --> 00:29:28,200 Ini dirancang untuk menyebabkan permusuhan di antara kita. 415 00:29:28,320 --> 00:29:30,520 Pasti ada orang baru yang melakukannya. 416 00:29:30,640 --> 00:29:32,480 Siapa orang baru yang datang? 417 00:29:32,600 --> 00:29:34,320 Kau buat segala-galanya dan datang untuk berdamai ya? 418 00:29:37,120 --> 00:29:39,760 Tuan, situasi kurang baik. Mari kita bertolak. 419 00:29:39,880 --> 00:29:41,520 Mari kita pergi. 420 00:29:42,000 --> 00:29:44,200 Menteri, dengar baik-baik. 421 00:29:44,320 --> 00:29:47,960 Saya takkan lepaskan. Pada tarikh yang sama bulan depan awak... 422 00:29:48,080 --> 00:29:50,160 ...akan tengok anak awak begini. 423 00:29:50,280 --> 00:29:53,280 Tuan, dengarlah. Marilah tuan. 424 00:29:53,400 --> 00:29:57,880 Kenapa dia menggelegak begini? Api patut dipadamkan. 425 00:30:01,200 --> 00:30:02,920 Entah-entah apa yang dikatakan tukang tilik itu akan berlaku. 426 00:30:03,040 --> 00:30:05,000 Dia kata ketika usia anak lelaki saya 25 tahun saya akan... 427 00:30:05,120 --> 00:30:06,600 ...ada masalah dalam dunia politik saya. 428 00:30:06,720 --> 00:30:08,640 Adakah ia akan terjadi? -Maaf, tuan. Dah lewat. Vanakkam. 429 00:30:08,760 --> 00:30:10,480 Tolong duduk. 430 00:30:10,600 --> 00:30:12,640 Saya tunda mesyuarat 10 minit untuk tuan. 431 00:30:12,760 --> 00:30:14,480 Terima kasih, tuan. 432 00:30:14,600 --> 00:30:16,920 Sehingga anak saya datang dari lapangan terbang, hadiri kes... 433 00:30:17,040 --> 00:30:19,440 ...dan sehingga pulang saya nak dia selamat. 434 00:30:19,560 --> 00:30:21,440 Tuan Menteri, tuan dalam ketakutan. 435 00:30:21,560 --> 00:30:23,560 Bertenang sikit. 436 00:30:25,840 --> 00:30:27,240 Jangan risau, tuan. 437 00:30:27,360 --> 00:30:31,000 Saya dah tugaskan seorang pegawai khas untuk perlindungan anak tuan. 438 00:30:34,240 --> 00:30:36,400 Chandralekha IPS. 439 00:30:36,520 --> 00:30:38,040 Dia Penolong Pesuruhjaya Polis. 440 00:30:38,160 --> 00:30:39,600 Dia juga pakar tembak mati. 441 00:30:39,720 --> 00:30:41,360 Pakar tembak mati? -Ya. 442 00:30:41,480 --> 00:30:45,080 Bukan hanya untuk perlindungan anak tuan. Saya juga aturkan dia... 443 00:30:45,200 --> 00:30:48,000 ...untuk tembak mati Sathya. 444 00:30:48,280 --> 00:30:50,560 Dia cantik tak? -Di hadapan puan,... 445 00:30:50,680 --> 00:30:53,400 ...semuanya tak seberapa. 446 00:30:53,720 --> 00:30:55,160 Selamat datang puan. -Terima kasih. 447 00:30:55,280 --> 00:30:57,240 Saya Inspektor Polis, Cik Varnajalam. 448 00:30:57,360 --> 00:31:00,760 Balai Polis A1. -Tak ada masa untuk itu. Ikut saya. 449 00:31:01,080 --> 00:31:02,920 Dah takdir saya untuk tengok penghinaan ini. 450 00:31:03,040 --> 00:31:05,200 Bersedihlah tanpa pengetahuan sesiapa. 451 00:31:09,800 --> 00:31:11,520 Selamat datang. -Tuan! 452 00:31:11,640 --> 00:31:13,480 Tuan Menteri, ini Cik Chandralekha. 453 00:31:13,600 --> 00:31:15,120 Vanakkam, cik. -Vanakkam. 454 00:31:15,240 --> 00:31:17,640 Cik Chandralekha, saya serahkan tanggungjawab ini kepada awak... 455 00:31:17,760 --> 00:31:19,360 ...kerana yakin dengan kemahiran awak. 456 00:31:19,480 --> 00:31:21,640 Buatlah yang terbaik. -Ya, tuan. 457 00:31:21,760 --> 00:31:23,880 Puan, cuma tinggal empat bulan lagi untuk pilihan raya. 458 00:31:24,000 --> 00:31:27,240 Dalam pada itu anak saya dapat ugutan dan saya tak dapat... 459 00:31:27,360 --> 00:31:29,600 ...tumpukan perhatian kepada kerja-kerja pilihan raya. 460 00:31:29,720 --> 00:31:33,640 Saya tekankan perkara ini sebab ada seorang mencabar saya sebagai... 461 00:31:33,760 --> 00:31:37,000 ...seorang Menteri yang dia akan bunuh anak saya. 462 00:31:37,120 --> 00:31:39,720 Kalau begitu bayangkan keberanian budak itu. 463 00:31:39,840 --> 00:31:41,960 Ingat perkara itu apabila menangani kes ini. 464 00:31:42,080 --> 00:31:43,920 Sudah tentu, tuan. -Baguslah. 465 00:31:44,040 --> 00:31:47,480 Chandralekha, pilih sendiri pasukan untuk operasi ini. 466 00:31:47,600 --> 00:31:49,720 Bagi memilih pasukan untu operasi ini pasti dia... 467 00:31:49,840 --> 00:31:52,960 ...bertanyakan kepada kita tentang balai polis lain. 468 00:31:53,080 --> 00:31:56,320 Pada masa itu kalau kita buat anggota polis balai polis A2... 469 00:31:56,440 --> 00:31:58,960 ...menyertai dia..... -Kalau buat begitu? 470 00:31:59,080 --> 00:32:02,160 Sepanjang hidup dia tak buat operasi di hospital pun. 471 00:32:02,280 --> 00:32:05,440 Semua badut itu akan buat dia jadi begitu. 472 00:32:05,560 --> 00:32:07,640 Puli, ada kamera. 473 00:32:07,840 --> 00:32:10,680 Sudah tentu, tuan. -Baiklah, semoga berjaya. 474 00:32:11,720 --> 00:32:13,760 Karim Bhai bercakap dari gerai kambing Tamim Bhai. 475 00:32:13,880 --> 00:32:17,600 Cakaplah, Bhai. Macam mana perniagaan berjalan? 476 00:32:18,440 --> 00:32:22,360 Saya dengar tuan minta kepala. -Ya. Cepat berikan, Bhai. 477 00:32:22,480 --> 00:32:25,840 Dengar sini, ada banyak lagi baki di balai polis kamu. 478 00:32:25,960 --> 00:32:29,000 Langsaikan itu dulu. Kamu asyik minta daging. 479 00:32:29,120 --> 00:32:30,680 Kambing bukannya percuma. 480 00:32:30,800 --> 00:32:34,000 Jangan cakap banyak, Bhai. 481 00:32:34,120 --> 00:32:37,120 Jangan lupa awak cakap dengan anggota polis. 482 00:32:37,240 --> 00:32:40,680 Biarlah, tuan. Daging yang dimakan mesti masuk ke tubuh, kan? 483 00:32:40,800 --> 00:32:42,480 Awak makan dengan garam atau tidak? 484 00:32:42,600 --> 00:32:44,440 Ada undang-undang mengatakan daging percuma untuk polis? 485 00:32:44,560 --> 00:32:46,880 Sepatutnya ada rasa malu. Boleh makan sesuatu yang lain... 486 00:32:47,000 --> 00:32:48,600 ...daripada makan ini, kan? 487 00:32:48,720 --> 00:32:51,200 Bhai..... -Jangan cakap meleret-leret. 488 00:32:51,320 --> 00:32:53,440 Saya akan berikan kepala kepada pekerja saya. 489 00:32:53,560 --> 00:32:56,800 Selesaikan bayaran dulu. 490 00:32:57,200 --> 00:32:58,880 Paandi Pasar, nama yang baik. 491 00:32:59,000 --> 00:33:01,680 Orang yang berniaga di pasar pun tak ada nama begini. 492 00:33:01,800 --> 00:33:04,440 Kau yang terima rasuah bernama Paandi Pasar. 493 00:33:04,560 --> 00:33:07,800 Dah berapa kali aku cakap kepada kau? 494 00:33:07,920 --> 00:33:10,920 Hari itu pun aku cakap ketika kita minum arak, kan? 495 00:33:11,040 --> 00:33:15,000 Aku dah cakap jangan tengok isteri aku dan bergaul dengan dia. 496 00:33:15,120 --> 00:33:17,200 Aku cakap semua itu, kan? Ada kau dengar? 497 00:33:17,320 --> 00:33:20,480 Kau ketawa ya? -Ketawalah. 498 00:33:20,600 --> 00:33:22,480 Ketawalah. Kau ketawa seorang diri, kan? 499 00:33:22,600 --> 00:33:24,880 Ketawalah. 500 00:33:25,720 --> 00:33:27,960 Suara hati. 501 00:33:30,600 --> 00:33:32,760 Aku pun buat aduan di balai polis dan minta panggil kau untuk... 502 00:33:32,880 --> 00:33:35,320 ...siasatan tapi tak ada sesiapa pun yang menyiasat. 503 00:33:35,440 --> 00:33:37,280 Kau begitu hebat? 504 00:33:42,760 --> 00:33:44,680 Dah lenyap? 505 00:33:44,800 --> 00:33:46,720 Semuanya dah lenyap? 506 00:33:46,840 --> 00:33:48,680 Kau buat orang yang pergi gunting rambut penggal kepala pula, Paandi. 507 00:33:48,800 --> 00:33:52,960 Di dalam balai polis itu tak ada kes yang dikendalikan tanpa bukti. 508 00:33:53,080 --> 00:33:55,200 Sekarang ada bukti? 509 00:33:55,320 --> 00:33:57,160 Kaulah saksinya. 510 00:33:57,280 --> 00:33:58,840 Boleh kita pergi, Paandi? 511 00:33:58,960 --> 00:34:00,640 Ke Balai Polis A2. Jom kita pergi. 512 00:34:00,760 --> 00:34:03,000 Marilah. 513 00:34:05,000 --> 00:34:08,120 Aku boleh bawa kau begitu saja tapi ia akan ganggu ketenteraman awam. 514 00:34:08,239 --> 00:34:10,760 Kau akan jadi popular, aku akan ditimpa masalah. 515 00:34:10,880 --> 00:34:13,920 Sekarang balai polis akan jadi huru-hara sebaik kita pergi. 516 00:34:14,040 --> 00:34:16,719 Kalau aku sesat jalan, bawa aku dengan betul ya. 517 00:34:16,840 --> 00:34:18,760 Konstabel! 518 00:34:18,880 --> 00:34:20,760 Tunggu. 519 00:34:20,880 --> 00:34:22,440 Ada apa? -Penulis minta daging kepala. 520 00:34:22,560 --> 00:34:23,960 Tuan boleh beri atau nak saya beri? 521 00:34:24,080 --> 00:34:26,920 Setiap hari dia makan daging dan besarkan tubuh dia. 522 00:34:27,040 --> 00:34:29,040 Dia ada tekanan darah tinggi, kencing manis dan banyak... 523 00:34:29,160 --> 00:34:30,760 ...penyakit tapi dia asyik gilakan daging. 524 00:34:30,880 --> 00:34:32,920 Baiklah, berikan. -Bhai suruh berikan... 525 00:34:33,040 --> 00:34:35,400 ...kepada penulis repot. -Berilah. 526 00:34:35,680 --> 00:34:39,800 Beritahu Karim Bhai yang awak sudah beri daging di balai polis. 527 00:34:39,920 --> 00:34:41,640 Okey? Pergi. -Tuan, wang. 528 00:34:41,760 --> 00:34:44,719 Bila pernah saya beri wang? Penulis akan beri. 529 00:34:44,840 --> 00:34:46,480 Bhai cakap jangan pulang tanpa wang. 530 00:34:46,600 --> 00:34:48,640 Sembahyanglah lima waktu. Berlaku jujur. 531 00:34:48,760 --> 00:34:51,520 Pergi! -Teruknya. 532 00:34:53,120 --> 00:34:54,840 Marilah Elumalai. 533 00:34:54,960 --> 00:34:56,520 Awak ke arah rumah saya? -Cakaplah, tuan. 534 00:34:56,640 --> 00:34:59,160 Nah! Di dalam ini ada kepala. Suruh kakak masak. 535 00:34:59,280 --> 00:35:01,280 Biar saya minum dulu dan datang makan petang nanti. 536 00:35:03,800 --> 00:35:07,000 Saya datang banyak kali ke balai polis ini untuk buat aduan. 537 00:35:07,120 --> 00:35:09,800 Masalah kau masih belum selesai? 538 00:35:10,000 --> 00:35:11,640 Sekarang saya datang dengan kepala. 539 00:35:11,760 --> 00:35:14,880 Biar saya tengok macam mana kamu akan menolak aduan saya. 540 00:35:15,000 --> 00:35:19,199 Tuan! Saya datang dengan bukti. Terima aduan saya. 541 00:35:19,320 --> 00:35:20,920 Nah! -Kepala ya? 542 00:35:21,040 --> 00:35:22,719 Ya, tuan. Saya dah serahkan. 543 00:35:22,840 --> 00:35:25,040 Tuan buatlah apa yang patut. 544 00:35:25,160 --> 00:35:27,520 Keadilan di pihak saya. Fahamilah. 545 00:35:27,640 --> 00:35:29,960 Dah fahamlah. 546 00:35:30,080 --> 00:35:32,640 Tuan Konstabel akan datang. Sebaik dia datang saya akan buat... 547 00:35:32,760 --> 00:35:34,440 ...apa yang patut untuk awak. 548 00:35:34,560 --> 00:35:36,120 Itulah, tuan. Saya nak cakap macam mana..... 549 00:35:36,239 --> 00:35:38,160 Memang dibuat setiap minggu, kan? 550 00:35:38,280 --> 00:35:39,960 Namun begitu, biarlah saya cakap sekali..... 551 00:35:40,080 --> 00:35:42,120 Kau dah cakap, kan? Pergi duduk. 552 00:35:42,239 --> 00:35:43,840 Baiklah, tuan. 553 00:35:43,960 --> 00:35:45,800 Saya takkan pergi. Saya akan duduk di sini. 554 00:35:45,920 --> 00:35:47,480 Pergilah duduk. Dia buat orang pening kepala. 555 00:35:47,600 --> 00:35:49,719 Tuan Konstabel, kamu tak malu makan pemberian dia? 556 00:35:50,280 --> 00:35:53,440 Tak, pergi buat kerja kamu. 557 00:35:53,560 --> 00:35:55,040 Marilah kita pergi. 558 00:35:55,160 --> 00:35:56,560 Kenapa cakap dengan orang ini? 559 00:35:56,680 --> 00:35:58,560 Saya takkan pergi ke mana-mana. Saya akan tunggu di sini. 560 00:35:58,680 --> 00:36:00,680 Nampaknya dia takkan pergi tanpa mengambil wang. 561 00:36:00,800 --> 00:36:03,000 Alamak! Palikonda Babu dah datang! 562 00:36:05,920 --> 00:36:08,080 Palikonda Babu yang berada dalam keadaan koma selepas dipukul... 563 00:36:08,199 --> 00:36:11,400 ...Paandi Pasar telah kembali. 564 00:36:11,520 --> 00:36:16,320 Cuma Tuhan tahu apa yang akan berlaku selepas ini. 565 00:36:17,360 --> 00:36:21,160 Paandi Pasar! 566 00:36:21,560 --> 00:36:23,360 Bercakap dari jauh. 567 00:36:23,480 --> 00:36:25,280 Siapa dia? 568 00:36:25,400 --> 00:36:26,920 Ada apa, tuan? 569 00:36:27,040 --> 00:36:28,480 Apa kamu fikir? Di mana Inspektor kamu? 570 00:36:28,600 --> 00:36:30,199 Tuan Inspektor! -Palikonda Babu! 571 00:36:30,320 --> 00:36:31,760 Tunggu. Kenapa awak begitu marah? 572 00:36:31,880 --> 00:36:33,480 Sepatutnya saya ada di kawasan ini atau Paandi Pasar. 573 00:36:33,600 --> 00:36:35,280 Saya nak tahu keputusannya hari ini juga. 574 00:36:35,400 --> 00:36:37,080 Kaulah yang akan ada. 575 00:36:37,199 --> 00:36:39,680 Alamak! 576 00:36:40,320 --> 00:36:43,040 Babu, situasi kurang baik. Bertenang sikit. 577 00:36:43,160 --> 00:36:45,880 Apa yang tuan buat ini? Saya samseng atau dia samseng? 578 00:36:46,000 --> 00:36:48,680 Ke mana saja saya pergi orang menjerit 'Paandi Pasar'. 579 00:36:48,800 --> 00:36:52,560 Palikonda Babu yang disanjung selama ini dah mati ya? 580 00:36:53,080 --> 00:36:55,080 Tuan cakaplah sekarang. 581 00:36:55,199 --> 00:36:58,440 Saya akan penggal kepala Paandi Pasar dan letakkan di meja kamu. 582 00:36:58,560 --> 00:37:00,960 Ia memang ada di atas meja. Kalau nak, buka dan tengok. 583 00:37:01,080 --> 00:37:02,840 Buka dan tengok. 584 00:37:02,960 --> 00:37:06,960 Alamak! Kenapa beritahu semua orang dan buat saya malu? 585 00:37:07,080 --> 00:37:08,719 Ini daging kepala saya. 586 00:37:08,840 --> 00:37:10,440 Paandi Pasar bukan sekadar musuh saya saja. 587 00:37:10,560 --> 00:37:12,960 Dia seorang penderhaka. -Dia sentuh isteri awak ya? 588 00:37:13,080 --> 00:37:14,960 Tengoklah, tuan. -Dia pasti akan buat begitu. 589 00:37:15,080 --> 00:37:16,800 Babu, jangan marah dan pukul dia. 590 00:37:16,920 --> 00:37:18,400 Bertenang. -Siapa dia? Kenapa dia cakap... 591 00:37:18,520 --> 00:37:19,960 ...tentang isteri saya? 592 00:37:20,080 --> 00:37:21,880 Kalau begitu isteri saya boleh diperlekehkan, isteri awak... 593 00:37:22,000 --> 00:37:23,680 ...hebat ya? -Tunggulah, Babu. 594 00:37:23,800 --> 00:37:26,120 Kenapa caka tentang isteri dia? 595 00:37:26,239 --> 00:37:27,960 Biarkan itu. Kalau isteri saya... 596 00:37:28,080 --> 00:37:29,800 ...boleh diperlekehkan isteri awak hebat ya? 597 00:37:29,920 --> 00:37:32,160 Awak cakap tentang perempuan saya pula ya? Awak.... 598 00:37:32,280 --> 00:37:34,440 Kenapalah tuan ini? Isteri masing-masing hebat untuk diri... 599 00:37:34,560 --> 00:37:37,040 ...masing-masing. Di rumah saya isteri saya hebat untuk saya. 600 00:37:37,160 --> 00:37:38,680 Kenapa berdebat pula? 601 00:37:38,800 --> 00:37:40,800 Di dalam perlu masak, cuci perkakas dan potong sayur-sayuran. 602 00:37:40,920 --> 00:37:42,920 Marilah. -Pergi cuci perkakas. 603 00:37:43,040 --> 00:37:44,600 Saya? -Awaklah. 604 00:37:44,719 --> 00:37:46,239 Kalau begitu, itu? -Jangan asyik tumpukan... 605 00:37:46,360 --> 00:37:48,360 ...perhatian kepada itu. Pergilah. Bawa dia pergi. 606 00:37:48,480 --> 00:37:51,040 Babu, ada orang penggal kepala Paandi Pasar dan bawanya pergi. 607 00:37:51,160 --> 00:37:53,080 Kepala dia sedang dicari sekarang. 608 00:37:53,199 --> 00:37:55,120 Di dalam senarai nama awak pun ada. 609 00:37:55,239 --> 00:37:58,840 Tuan! Saya bersumpah saya tak ada kaitan dengannya. 610 00:37:58,960 --> 00:38:01,600 Buat begini, di dalam perjalanan balik berikan daging kepala... 611 00:38:01,719 --> 00:38:04,640 ...ini di rumah saya. Suruh ia dimasak dengan banyak rempah. 612 00:38:04,760 --> 00:38:06,680 Beritahu yang tuan akan datang untuk makan. 613 00:38:06,800 --> 00:38:08,239 Tak mengapa, tuan. Saya akan buat. 614 00:38:08,360 --> 00:38:09,840 Awak tak perlu buat apa-apa. Kalau awak beri di rumah saya,... 615 00:38:09,960 --> 00:38:11,480 ...isteri saya akan buat. 616 00:38:11,600 --> 00:38:14,440 Pergi! Eh! Ambil daging kepala ini. 617 00:38:14,640 --> 00:38:16,160 Kami hanya musuh di luar. Sebenarnya saya dan Paandi Pasar... 618 00:38:16,280 --> 00:38:17,800 ...adalah kawan. 619 00:38:17,920 --> 00:38:20,199 Dia datang sebagai ular yang mendesir, sekarang dah jinak pula. 620 00:38:21,280 --> 00:38:26,080 Puan, tuan berikan daging kepala. Dia suruh masak dengan... 621 00:38:26,199 --> 00:38:27,840 ...banyak lada hitam. -Daging kepala? 622 00:38:27,960 --> 00:38:32,040 Teruknya. Ini hari suci. Hari bulan gelap bulan 'Puratasi' pula. 623 00:38:32,160 --> 00:38:34,480 Kenapa dia belikan daging kepala? 624 00:38:34,600 --> 00:38:36,120 Orang itu memang tak berakal. 625 00:38:36,239 --> 00:38:37,640 Awak pencuri, kan? Awak tak ada akal? 626 00:38:37,760 --> 00:38:39,199 Pencuri? 627 00:38:39,320 --> 00:38:41,880 Buang ketika pergi nanti. 628 00:38:42,000 --> 00:38:43,480 Puan, pada hari bulan gelap yang lepas puan... 629 00:38:43,600 --> 00:38:45,040 ...makan daging kepala dengan penuh selera. 630 00:38:45,160 --> 00:38:46,600 Kenapa pula tak nak makan pada hari bulan gelap ini pula? 631 00:38:46,719 --> 00:38:49,080 Pada hari bulan gelap yang lepas, ayah dia mati. 632 00:38:49,199 --> 00:38:51,800 Tiba-tiba ayah saya pula mati pada hari bulan lepas ini. 633 00:38:51,920 --> 00:38:54,239 Pada hari bulan gelap yang akan datang, kamu berdualah mati. 634 00:38:54,360 --> 00:38:55,840 Saya tak dihormati sebagai samseng pun. 635 00:38:55,960 --> 00:38:57,400 Aiskrim! Mari. -Cakaplah. 636 00:38:58,480 --> 00:39:00,360 Marilah. 637 00:39:00,719 --> 00:39:03,360 Dia ini suka berlagak. 638 00:39:04,640 --> 00:39:06,719 Kau yang mencabar nak bunuh Paandi Pasar, kan? 639 00:39:06,840 --> 00:39:08,920 Di mana Paandi Pasar? 640 00:39:09,040 --> 00:39:10,800 Di mana kepala Paandi? 641 00:39:10,920 --> 00:39:12,480 Cakap di mana awak letakkan kepala dia. 642 00:39:12,600 --> 00:39:14,239 Puan! Siasatlah dari jauh sikit. 643 00:39:14,360 --> 00:39:16,199 Puli, diam. 644 00:39:16,320 --> 00:39:18,320 Di mana kepala Paandi? 645 00:39:18,440 --> 00:39:19,840 Cakaplah. -Alamak! 646 00:39:19,960 --> 00:39:21,960 Jangan halang. -Siasatlah dari jauh, penyibuk! 647 00:39:22,080 --> 00:39:23,880 Puli? 648 00:39:24,000 --> 00:39:25,520 Maaf, puan. Dia seorang yang berbahaya. 649 00:39:25,640 --> 00:39:27,199 Kalau dia ada senjata, dia akan bunuh. 650 00:39:27,320 --> 00:39:29,560 Kalau bapa dia datang pun, saya tak boleh diapa-apakan. 651 00:39:29,680 --> 00:39:31,600 Cakaplah. -Dia ini pula. 652 00:39:31,719 --> 00:39:35,320 Dia tanya, kan? Cakaplah di mana kepala, orang tak guna! 653 00:39:35,440 --> 00:39:37,640 Jangan asyik jerit nak kepala. Dia dalam ini pun ada kepala. 654 00:39:37,760 --> 00:39:39,520 Masak dan makan. 655 00:39:39,640 --> 00:39:42,320 Cakaplah. 656 00:39:42,440 --> 00:39:44,480 Dia buat si bebal itu terangsang pula. 657 00:39:44,600 --> 00:39:46,480 Mereka patut dipisahkan dulu. 658 00:39:46,600 --> 00:39:48,280 Ini dia aku datang. 659 00:39:48,400 --> 00:39:49,960 Awak anggap saya begitu? 660 00:39:50,080 --> 00:39:51,800 Puan, kenapa kita perlu rosakkan nafkah dia? 661 00:39:51,920 --> 00:39:53,560 Berikan dan hantar dia pergi. 662 00:39:53,680 --> 00:39:55,480 Kalau dia dimasukkan ke dalam lokap dengan cara yang sepatutnya,... 663 00:39:55,600 --> 00:39:57,960 ...kebenaran akan keluar dengan apa yang ada di dalam. 664 00:39:58,080 --> 00:40:00,080 Tengoklah sekarang. Masuk dalam. Saya akan tunjukkan... 665 00:40:00,199 --> 00:40:01,760 ...kehebatan saya. -Tuan, tunggu di luar sebentar. 666 00:40:01,880 --> 00:40:03,320 Biar saya masuk dalam dan tengok. 667 00:40:03,440 --> 00:40:05,160 Pelahu! Pukul dia. 668 00:40:05,280 --> 00:40:07,920 Kepala dah sampai. -Kepala dah sampai? Di mana? 669 00:40:08,040 --> 00:40:10,280 Di sana. 670 00:40:11,760 --> 00:40:14,199 Dia ini suka buat semua babak macam babak pembukaan. 671 00:40:17,960 --> 00:40:20,360 Varnajalam! Apa awak fikir dalam hati awak? 672 00:40:20,480 --> 00:40:22,480 Awak cuba rosakkan pendapatan balai kami sebab pendapatan... 673 00:40:22,600 --> 00:40:24,520 ...balai awak terjejas ya? 674 00:40:24,640 --> 00:40:28,199 Pergilah cari orang yang bunuh Paandi dan golekkan kepala Paandi. 675 00:40:28,320 --> 00:40:30,320 Kenapa pula tangkap dia? 676 00:40:30,440 --> 00:40:33,120 Awak tahu siapa Babu ini? 677 00:40:33,560 --> 00:40:35,120 Dia salah sebuah tunggak penting... 678 00:40:35,239 --> 00:40:36,800 ...daripada 7 tunggak di balai polis kami. 679 00:40:36,920 --> 00:40:38,920 Dia nampak macam kutu yang tersepit pada sikat. 680 00:40:43,040 --> 00:40:44,560 Nah! Ini benda penting. 681 00:40:44,680 --> 00:40:47,080 Simpan dalam peti ais. Esok pagi, pulangkan di Balai Polis A2. 682 00:40:47,600 --> 00:40:49,120 Baiklah, abang. -Kalau bekas tertukar tangan,... 683 00:40:49,239 --> 00:40:50,640 ...saya akan gantung awak. -Alamak! 684 00:40:50,760 --> 00:40:52,160 Baiklah, abang. Saya akan bawa. 685 00:40:52,280 --> 00:40:53,960 Ambil motosikal, tuan. Kita pergi. -Kenapa? Balai polis kita... 686 00:40:54,080 --> 00:40:56,160 di sebelah barat. Kenapa awa suruh pergi sebelah timur? 687 00:40:56,280 --> 00:41:00,560 Tuan telah malukan Varnajalam ini dan buat Babu gembira. 688 00:41:00,680 --> 00:41:02,800 Sama macam itu Babu ini nak berikan... 689 00:41:02,920 --> 00:41:05,160 ...kamu kegembiraan tak boleh dilupakan. 690 00:41:05,280 --> 00:41:07,239 Apa dia? -Bawa motosikal ke rumah Seth. 691 00:41:07,360 --> 00:41:10,560 Saya akan buat gadis-gadis cantik hadiri parti. 692 00:41:11,880 --> 00:41:13,880 Baguslah awak takut. 693 00:41:14,000 --> 00:41:16,080 Ada apa ini? Kau kata ini majlis rumah Seth... 694 00:41:16,199 --> 00:41:17,960 ...dan ada ramai gadis cantik. 695 00:41:18,080 --> 00:41:22,040 Di sini cuma ada perempuan tua yang macam dah mati. 696 00:41:22,480 --> 00:41:25,160 Kalau pukul ada bunyi? 697 00:41:25,280 --> 00:41:26,880 Apa? Perempuan tua yang macam dah mati? 698 00:41:27,000 --> 00:41:29,960 Apabila dipukul, semua perempuan akan datang sekarang. 699 00:41:30,080 --> 00:41:31,920 Pukullah. 700 00:44:38,800 --> 00:44:40,880 Helo, puan. Samseng Palikonda Babu sedang lakukan... 701 00:44:41,000 --> 00:44:44,160 ...keganasan di rumah Seth. Seth pula di luar daerah. 702 00:44:44,280 --> 00:44:46,120 Bunyi tembakan pistol kedengaran sepanjang malam. 703 00:44:46,239 --> 00:44:48,800 Saya sangat takut. Kalau puan datang cepat, boleh tangkap dia. 704 00:44:48,920 --> 00:44:50,400 Di mana balai polis di kawasan kamu? 705 00:44:50,520 --> 00:44:52,120 Sulampet, puan. 706 00:44:52,239 --> 00:44:53,640 Baiklah, kami akan datang. 707 00:44:53,760 --> 00:44:55,320 Helo. -Helo, Balai Polis A2? 708 00:44:55,440 --> 00:44:57,320 Apa halnya? Perlu buat apa? 709 00:44:57,440 --> 00:44:59,560 Kalau nak cakap apa-apa, cakap dengan jelas. 710 00:44:59,680 --> 00:45:02,480 Encik Thangapathakam, saya ACP Chandralekha bercakap. 711 00:45:02,600 --> 00:45:04,080 Ya, puan! 712 00:45:04,199 --> 00:45:07,280 Isikan peluru dan datang bersama pasukan pakar kamu. 713 00:45:07,400 --> 00:45:12,440 Gandhinagar, lorong kedua, rumah Seth Tukang Emas RT. 714 00:45:12,560 --> 00:45:14,680 Baik, puan. Jangan risau. 715 00:45:14,800 --> 00:45:17,640 Puan dah cakap, kan? Saya akan bertindak macam minyak. 716 00:45:17,760 --> 00:45:21,080 Nampaknya semua orang sangat berwaspada dalam balai itu. 717 00:45:21,400 --> 00:45:23,480 Baguslah. 718 00:45:23,840 --> 00:45:25,800 Macam mana nak masuk dalam dengan pistol tanpa peluru? 719 00:45:25,920 --> 00:45:28,840 Jangan risau. Saya dah maklumkan kepada pakar tembak mati... 720 00:45:28,960 --> 00:45:30,960 ...bernama Thangapathakam. 721 00:45:31,080 --> 00:45:32,600 Saya rasa dia yang sedang datang itu. 722 00:45:32,719 --> 00:45:34,520 Diakah, puan? -Dia datang dengan gagah... 723 00:45:34,640 --> 00:45:36,480 ...bersama pasukannya. -Berhenti! 724 00:45:39,920 --> 00:45:43,120 Ya, puan. Seperti puan cakap saya dah isikan petrol penuh dalam... 725 00:45:43,239 --> 00:45:46,040 ...semua 'bullet'. Puan boleh pergi sejauh mana pun... 726 00:45:46,160 --> 00:45:48,080 ...ikut suka hati puan. 727 00:45:48,199 --> 00:45:52,000 Encik Thangapathakam! -Ya, puan? 728 00:45:52,120 --> 00:45:54,040 Saya suruh isikan peluru dalam pistol. 729 00:45:54,160 --> 00:45:56,160 Apa yang awak buat? 730 00:45:56,280 --> 00:45:59,920 Puan, lain kali cakaplah dengan lebih jelas. 731 00:46:00,040 --> 00:46:03,760 Ini salah komunikasi. -Salah komunikasi? Bebal! 732 00:46:03,880 --> 00:46:06,239 Marilah. 733 00:46:06,800 --> 00:46:09,960 Cari di semua tempat. 734 00:46:10,080 --> 00:46:11,600 Puan, ada seorang baring di sini. 735 00:46:11,719 --> 00:46:13,120 Siapa awak? Bangun! -Di mana? 736 00:46:13,239 --> 00:46:14,840 Bersabar, puan. 737 00:46:14,960 --> 00:46:16,520 Siapa ini? Mentang-mentang aku polis, pagi-pagi orang... 738 00:46:16,640 --> 00:46:18,120 ...datang mengadu kambing hilang, lembu hilang. 739 00:46:18,239 --> 00:46:19,880 Alamak! Pegawai kami. 740 00:46:20,000 --> 00:46:21,880 Dia? -Tuan! 741 00:46:22,000 --> 00:46:25,960 Puan, dialah Inspektor balai kami. Encik Kulasekara Pandian. 742 00:46:26,080 --> 00:46:29,239 Dia sungguh bengis. 743 00:46:29,520 --> 00:46:31,360 Dia Inspektor? 744 00:46:31,480 --> 00:46:33,520 Wanita rumah jiran menelefon dalam keadaan panik... 745 00:46:33,640 --> 00:46:35,239 ...yang Palikonda Babu membawa... 746 00:46:35,360 --> 00:46:37,160 ...kumpulannya dan mengganas di rumah Seth. 747 00:46:37,280 --> 00:46:41,320 Apa yang dia buat dengan pesalah? -Awak? 748 00:46:41,440 --> 00:46:43,880 Awak? 749 00:46:44,000 --> 00:46:46,680 Awak ya? 750 00:46:47,600 --> 00:46:49,440 Pelahu! 751 00:46:49,560 --> 00:46:52,239 Tuan, dialah pegawai atasan kita yang baru, Penolong pesuruhjaya... 752 00:46:52,360 --> 00:46:55,480 ...Chandralekha. 753 00:46:55,600 --> 00:46:57,840 Awak tak ada peluang untuk jadi Konstabel pun dengan kebolehan... 754 00:46:57,960 --> 00:47:02,040 ...awak. Macam mana awak sampai ke tahap Penolong Pesuruhjaya? 755 00:47:02,160 --> 00:47:04,880 Saya tak ingin jumpa awak lagi dalam kehidupan saya. 756 00:47:05,000 --> 00:47:09,040 Akan tetapi Tuhan telah buat saya berjumpa awak. 757 00:47:09,160 --> 00:47:11,480 Saya dah hilang kepercayaan pada Tuhan. 758 00:47:11,600 --> 00:47:15,120 Tiada ketenangan hati. Jesus! 759 00:47:15,400 --> 00:47:16,880 Encik Paandi, tunjukkan wajah itu. 760 00:47:17,000 --> 00:47:19,199 Baru sekarang kepercayaan saya pada Tuhan jadi lebih teguh. 761 00:47:19,320 --> 00:47:22,640 Selepas pergi merata-rata akhirnya Tuhan buat awak bekerja... 762 00:47:22,760 --> 00:47:25,239 ...di bawah saya. Tengoklah. 763 00:47:25,360 --> 00:47:27,560 Tuan, kalau begitu memang tuan pernah kerja dengan puan... 764 00:47:27,680 --> 00:47:29,199 ...sebelum ini? 765 00:47:29,320 --> 00:47:31,560 Senyap! Apa yang berlaku di sini? 766 00:47:31,680 --> 00:47:34,920 Saya suruh orang ini isikan peluru dalam pistol tapi dia isikan... 767 00:47:35,040 --> 00:47:37,320 ...petrol dalam motosikal 'bullet' pula. 768 00:47:37,440 --> 00:47:39,040 Kenapa, Thangam? 769 00:47:39,160 --> 00:47:42,920 Awak pula Inspektor sebuah balai tapi mabuk dan terbaring. 770 00:47:43,040 --> 00:47:45,840 Awak, wajah awak da cara pemakaian awak. 771 00:47:45,960 --> 00:47:47,560 Ini pakaian Seth. Ia memang begitu. 772 00:47:47,680 --> 00:47:51,440 Dengar sini. Esok perlu jumpa Menteri dan bercakap tentang... 773 00:47:51,560 --> 00:47:53,360 ...perlindungan anak dia. 774 00:47:53,480 --> 00:47:56,520 Buat rancangan dan datang ke pejabat Pesuruhjaya. 775 00:47:56,640 --> 00:47:59,040 Selepas itu saya akan buat keputusan tentang denda... 776 00:47:59,160 --> 00:48:00,840 ...yang perlu diberikan kepada awak. 777 00:48:00,960 --> 00:48:02,960 Bebal! Mari! 778 00:48:05,880 --> 00:48:07,600 Kenapa saya asyik kalah, Puli? 779 00:48:07,719 --> 00:48:10,280 Puan main tipu. 780 00:48:10,400 --> 00:48:11,920 Nampaknya awak suruh sarankan untuk kenaikan pangkat. 781 00:48:12,040 --> 00:48:14,080 Puan main dengan jujur. 782 00:48:14,199 --> 00:48:17,000 Sornam, sebaik cukup bulan pastikan wang sampai. 783 00:48:17,120 --> 00:48:19,040 Kau mesti datang sendiri dan beri. 784 00:48:19,160 --> 00:48:20,560 Saya tak faham. 785 00:48:20,680 --> 00:48:23,800 Puan, jangan cakap apa-apa tentang dia. 786 00:48:23,920 --> 00:48:25,520 Kenapa? 787 00:48:25,640 --> 00:48:27,239 Dia sedang buat bisnes yang baik dengan empat perempuan. 788 00:48:27,360 --> 00:48:28,840 Dia berikan rasuah dengan betul. 789 00:48:28,960 --> 00:48:31,120 Sekarang ini banyak gadis yang seksi yang buat 'reel'. 790 00:48:31,239 --> 00:48:33,000 Boleh dapatkan sesiapa daripadanya? 791 00:48:33,120 --> 00:48:35,040 Apa ini Puli? 792 00:48:35,160 --> 00:48:36,880 Saya buat perjanjian. -Kaki awak. 793 00:48:37,000 --> 00:48:40,120 Ada panggilan. -Panggilan ya? 794 00:48:40,239 --> 00:48:44,000 Dia? Dia pasti datang dengan masalah. 795 00:48:44,120 --> 00:48:46,160 Helo. 796 00:48:46,280 --> 00:48:48,440 Puan, pihak perisik dah sahkan yang kepala Paandi Pasar... 797 00:48:48,560 --> 00:48:50,400 ...ada dalam Balai Polis A2. 798 00:48:50,520 --> 00:48:52,199 Semua anjing sudah masuk ke dalam balai. 799 00:48:52,320 --> 00:48:54,640 Kalau begitu kepala Paandi pasti di sana. 800 00:48:54,760 --> 00:48:56,440 Ya, puan. 801 00:48:56,560 --> 00:48:58,000 Kalau begitu kepala Paandi diletakkan di sana... 802 00:48:58,120 --> 00:48:59,920 ...dan kita ditipu ya? -Ya, puan. 803 00:49:00,040 --> 00:49:01,840 Kalau datang sekarang boleh dapat kepala Paandi? 804 00:49:01,960 --> 00:49:04,040 Kalau saya dapat awak saya akan tetak awak. 805 00:49:04,160 --> 00:49:06,640 Si gila! Berapa lama saya nak bergelut dengan tubuh ini? 806 00:49:06,760 --> 00:49:10,400 Saya cakap kepala di sana tapi awak asyik tanya soalan sama. 807 00:49:10,520 --> 00:49:12,080 Maruah dan nama baik akan melayang. 808 00:49:12,199 --> 00:49:14,000 Cepat bertolak dan datang sini. 809 00:49:15,960 --> 00:49:18,080 Saya dah takut. Dah dapat kepala Paandi. Mari kita pergi. 810 00:49:18,199 --> 00:49:21,160 Buat tanpa takutkan sesiapa. Okey? 811 00:49:21,360 --> 00:49:23,400 Ke tepi! 812 00:49:25,360 --> 00:49:26,960 Kenapa datang pada saya? 813 00:49:27,080 --> 00:49:29,120 Di rantai ini kami pasang suara hati anjing. 814 00:49:29,239 --> 00:49:31,960 Ia untuk beritahu sejauh mana masalah yang anjing polis ada. 815 00:49:32,080 --> 00:49:34,520 Vanakkam, puan. -Vanakkam. 816 00:49:34,640 --> 00:49:36,400 Mereka gunakan kepala dan main dam ya? 817 00:49:36,520 --> 00:49:39,160 Kita akan gunakan kepala dan main judi 'Mangatha'. 818 00:49:39,280 --> 00:49:40,960 Tengoklah sekarang. 819 00:49:41,080 --> 00:49:42,840 Kalau tak dapat kepala Paandi, kita mesti ambil kepala Thangapathakam. 820 00:49:42,960 --> 00:49:45,760 Kepala Paandi ada di sini. 821 00:49:45,880 --> 00:49:47,480 Apa yang mengarut ini? 822 00:49:47,600 --> 00:49:49,160 Apa yang kamu buat langsung tak betul. 823 00:49:49,280 --> 00:49:51,800 Ini balai polis atau kandang tertuduh? 824 00:49:51,920 --> 00:49:53,560 Kami tak tahu tentang itu? 825 00:49:53,680 --> 00:49:57,000 Menurut laporan bahagian perisik kepala Paandi ada di sini. 826 00:49:57,120 --> 00:50:00,240 Cik Varnajalam! -Cakaplah Encik Kulasekara Pandian. 827 00:50:00,360 --> 00:50:02,120 Awak ada waran geledah? 828 00:50:02,240 --> 00:50:04,040 Kami ada waran tangkap pun. 829 00:50:04,160 --> 00:50:06,240 Tunjukkan, puan. -Apa awak nak buat sekarang? 830 00:50:06,360 --> 00:50:08,960 Tengok dari sebelah mana pun ia memang waran tangkap. 831 00:50:09,080 --> 00:50:10,920 Tengoklah macam mana saya tangkap. 832 00:50:11,040 --> 00:50:12,600 Thangapathakam. -Ya, tuan. 833 00:50:12,720 --> 00:50:15,880 Benarkan. -Baik, puan. 834 00:50:19,160 --> 00:50:21,440 Kenapa mereka buat begini, tuan? 835 00:50:24,440 --> 00:50:26,320 Kepala memang telah datang ke sini tapi sekarang kepala... 836 00:50:26,440 --> 00:50:28,400 ...tak ada di sini. 837 00:50:28,800 --> 00:50:30,480 Kita mesti berlakon macam kita cari bersama-sama mereka. 838 00:50:30,600 --> 00:50:33,880 Kalau tidak kita takkan diberi susu dan biskut. 839 00:50:35,120 --> 00:50:37,080 Jangan tengok apa-apa di tempat saya. 840 00:50:37,200 --> 00:50:39,160 Puan suruh geledah. Saya boleh geledah di mana-mana saja. 841 00:50:39,280 --> 00:50:41,840 Saya akan cari di sana, sini dan kalau perlu..... 842 00:50:41,960 --> 00:50:44,080 Takkan cari kepala Paandi di sini. 843 00:50:44,600 --> 00:50:46,240 Aku boleh hidu kepala Paandi di luar. 844 00:50:46,360 --> 00:50:48,040 Ia mesti ditangkap. 845 00:50:48,160 --> 00:50:49,840 Jangan tarik kuat-kuat, tuan. Kepala aku sakit. 846 00:50:49,960 --> 00:50:51,560 Dora, kalau tak denga cakap aku, mak kau Silk. 847 00:50:51,680 --> 00:50:53,600 Mak awaklah Silk. 848 00:50:53,720 --> 00:50:55,560 Kita datang berdiri di sini sebab kepala dalam peti ais... 849 00:50:55,680 --> 00:50:59,960 ...tapi mereka ini tak guna. Mereka cekak pinggang dan bergaya. 850 00:51:00,080 --> 00:51:02,160 Krishna, kenapa anjing berdiri atas peti aiskrim? 851 00:51:02,280 --> 00:51:05,160 Puli yang selalu manjakannya dan selalu belikan aiskrim. 852 00:51:05,280 --> 00:51:08,400 Puli, ada akal? Awak tak tahu akan sakit tekak... 853 00:51:08,520 --> 00:51:10,120 ...kalau anjing dibelikan aiskrim? 854 00:51:10,240 --> 00:51:11,880 Dah banyak kali saya belikan tapi tak pernah saya sakit tekak. 855 00:51:12,000 --> 00:51:13,760 Untuk anjing ya? 856 00:51:13,880 --> 00:51:15,920 Biar dapat kepala, saya akan kerjakan. 857 00:51:16,640 --> 00:51:18,640 Kalau tak dapat kepala dari sini, kamu terpaksa mengemis. 858 00:51:18,760 --> 00:51:21,360 Kami rasa malu bekerja bersama kamu di jabatan polis. 859 00:51:21,480 --> 00:51:23,240 Siapa lagi yang ada? -Pekedai teh itu. 860 00:51:23,360 --> 00:51:25,080 Dia ada di sana. -Adik kedai teh, mari sini. 861 00:51:25,200 --> 00:51:26,720 Awak nampak kepala? 862 00:51:26,840 --> 00:51:28,280 Setiap hari apabila kepala datang, saya memang tengok. 863 00:51:28,400 --> 00:51:30,200 Kawal. 864 00:51:30,320 --> 00:51:32,040 Awak nampak kepala Paandi? 865 00:51:32,160 --> 00:51:33,680 Jangan dedahkan tentang saya kepada sesiapa. 866 00:51:33,800 --> 00:51:36,560 Kepala memang datang ke balai. 867 00:51:36,680 --> 00:51:41,440 Konstabel Arjun yang hantar ke rumah. 868 00:51:41,560 --> 00:51:43,440 Orang tak guna! Kau dah pesongkan kes. 869 00:51:43,560 --> 00:51:47,040 Dia akan jerit 'serang' sekarang. 870 00:51:47,160 --> 00:51:48,920 Serang! 871 00:51:51,720 --> 00:51:53,520 Baik berkeliaran dengan anjing jalanan daripada... 872 00:51:53,640 --> 00:51:55,320 ...bekerja dengan dia. 873 00:51:55,440 --> 00:51:57,600 Aku pun fikir nak letak jawatan. 874 00:51:59,840 --> 00:52:01,400 Puan, kami? 875 00:52:01,520 --> 00:52:03,120 Dah. 876 00:52:07,080 --> 00:52:08,960 Ini takkan menjadi. 877 00:52:09,080 --> 00:52:11,080 Puli Paandi ini tak guna untuk jabatan polis. 878 00:52:11,200 --> 00:52:14,480 Dia ini dilahirkan atau dipicit keluar? 879 00:52:16,440 --> 00:52:21,120 Tengok sini, cuma saya dan awak tahu tentang daging kepala ini... 880 00:52:21,240 --> 00:52:23,080 ...sebab cara ia datang begitu. 881 00:52:23,200 --> 00:52:27,440 Kalau awak dedahkan hal ini kepada sesiapa, saya..... 882 00:52:28,360 --> 00:52:30,680 Minumlah air. 883 00:52:30,800 --> 00:52:32,920 Kalau minum air tak boleh makan banyak. 884 00:52:33,040 --> 00:52:36,240 Dia bukan manusia, Puli. Macam mana seorang manusia boleh makan... 885 00:52:36,360 --> 00:52:40,480 ...bahagian tubuh manusia lain dengan menikmatinya? 886 00:52:40,600 --> 00:52:42,360 Ada satu lagi hal, puan. 887 00:52:42,480 --> 00:52:43,960 Di dalam kemalangan jalan raya yang berlaku minggu lepas,... 888 00:52:44,080 --> 00:52:46,680 ...tangan telah hilang. Sebelum itu kaki pemandu hilang. 889 00:52:46,800 --> 00:52:50,720 Saya rasa dialah yang makan segala-galanya. 890 00:52:51,920 --> 00:52:54,080 Dia makan dengan baik. Nak tembak pipi atau mulut? 891 00:52:54,200 --> 00:52:55,760 Tak! Ini bukan masa yang sesuai. 892 00:52:55,880 --> 00:52:58,800 Pesalah dalam sasaran. Poinnya sempurna. 893 00:52:58,920 --> 00:53:00,320 Masa kurang baik dari pukul 9 hingga 10.30. 894 00:53:00,440 --> 00:53:01,840 Boleh senyap sebentar? 895 00:53:01,960 --> 00:53:03,560 Kami tunggu arahan, puan. -Tak ada apa-apa. 896 00:53:03,680 --> 00:53:05,880 Nak saya tembak? -Tidak. 897 00:53:06,000 --> 00:53:07,600 Pesalah sedang makan dengan tenang. 898 00:53:07,720 --> 00:53:10,240 Tolong beri arahan. -Jangan tembak. 899 00:53:10,360 --> 00:53:11,840 Okey, puan. 900 00:53:11,960 --> 00:53:13,800 Puan ambil risiko dengan sia-sia. 901 00:53:13,920 --> 00:53:15,400 Dia seorang yang aneh. 902 00:53:15,520 --> 00:53:17,040 Kita tak tahu apa dia akan lakukan pada bila masa. 903 00:53:17,160 --> 00:53:19,280 Awak takutkan saya, Puli? 904 00:53:19,400 --> 00:53:21,240 Apa dia boleh buat? 905 00:53:21,360 --> 00:53:23,560 Di hadapan tanggungjawab, Varnajalam tak kisah... 906 00:53:23,680 --> 00:53:25,560 ...tentang kesucian diri pun. 907 00:53:25,680 --> 00:53:28,040 Kalau dia biarkan pun, nampaknya perempuan ini takkan biarkan. 908 00:53:28,160 --> 00:53:29,600 Saya tak kisah, dia buah hati awak, kan? 909 00:53:29,720 --> 00:53:31,400 Krishna. 910 00:53:31,520 --> 00:53:33,080 Tengok kelajuan dia, nampaknya dia akan habiskan semua. 911 00:53:33,200 --> 00:53:35,080 Apa lagi? Serang! 912 00:53:37,440 --> 00:53:39,000 Dia dah jilat segala-galanya. 913 00:53:39,120 --> 00:53:40,800 Biarkan dia makan dengan tenang. 914 00:53:40,920 --> 00:53:42,840 Masukkan. 915 00:53:43,880 --> 00:53:45,920 Awak nak kepala Paandi ya? 916 00:53:46,040 --> 00:53:50,360 Kau makan Paandi aku ya? Macam mana kau sampai hati? 917 00:53:50,480 --> 00:53:53,040 Siapa kau? -Saya datang untuk kematian Paandi. 918 00:53:53,160 --> 00:53:54,720 Kau tak datang untuk upacara kematian. 919 00:53:54,840 --> 00:53:56,560 Kau datang untuk bunuh kami. Pergi. 920 00:53:56,680 --> 00:53:58,320 Berhenti! -Apa? 921 00:53:58,440 --> 00:54:00,400 Apa yang Puan Varnajalam buat ini? 922 00:54:00,520 --> 00:54:03,080 Awak ikat rantai pada pegawai kanan dan seorang warga emas... 923 00:54:03,200 --> 00:54:06,520 ...dan heret dia macam heret anjing dan seksa dia. 924 00:54:06,640 --> 00:54:08,560 Siapa berikan awak kuasa ini? 925 00:54:08,680 --> 00:54:10,360 Siapa yang harus beri? 926 00:54:10,480 --> 00:54:12,720 Kalau seorang manusia makan manusia lain dan cuba hilangkan... 927 00:54:12,840 --> 00:54:15,480 ...bukti takkan polis berdiam diri? 928 00:54:15,600 --> 00:54:17,760 Macam mana awak pasti? 929 00:54:17,880 --> 00:54:20,640 Ada sedikit di sini, bakinya di usus dia. 930 00:54:20,760 --> 00:54:22,440 Apa ini? 931 00:54:22,560 --> 00:54:25,720 Biarlah laporan keluar. Tangkap dia. 932 00:54:26,000 --> 00:54:28,280 Varnajalam! 933 00:54:39,440 --> 00:54:41,160 Varnajalam nampak seksi, kan? 934 00:54:41,280 --> 00:54:44,080 Kenapa? -Mereka berbahaya. 935 00:54:44,600 --> 00:54:47,560 Selamat pagi, puan. 936 00:54:49,720 --> 00:54:51,400 Apa jadi dengan kes kepala orang ini? 937 00:54:51,520 --> 00:54:53,040 Di dalam laporan sudah dibuktikan kepala... 938 00:54:53,160 --> 00:54:55,040 ...yang dia makan adalah kepala kambing. 939 00:54:55,160 --> 00:54:57,680 Secepatnya itu kamu malukan dia. 940 00:54:57,800 --> 00:54:59,280 Maaf, puan. 941 00:54:59,400 --> 00:55:02,160 Puan, saya rasa sangat malu. 942 00:55:02,280 --> 00:55:04,040 Saya tak boleh jalan di jalan raya. 943 00:55:04,160 --> 00:55:06,440 Kami tak boleh pergi ke balai polis pun. 944 00:55:06,560 --> 00:55:08,760 Oleh itu..... -Kamu nak gantung diri? 945 00:55:08,880 --> 00:55:10,560 Saya suruh kamu gantung. 946 00:55:10,680 --> 00:55:13,400 Padan muka kamu. Perkara yang begitu serius berlaku... 947 00:55:13,520 --> 00:55:16,720 ...tapi kamu langsung tak kisah tentangnya tapi mabuk... 948 00:55:16,840 --> 00:55:18,440 ...dan berseronok. 949 00:55:18,560 --> 00:55:21,520 Puan, cuma hari itu tuan minum sikit kerana kejadian... 950 00:55:21,640 --> 00:55:23,240 ...ini berlaku kepada kami 951 00:55:23,360 --> 00:55:26,600 Kami bersedih. -Kami tak makan nasi pun. 952 00:55:26,720 --> 00:55:29,240 Ya, Chandu. Aku minum sebab sedih. 953 00:55:29,360 --> 00:55:32,800 Diam. Saya tak pasti kamu ini polis atau apa. 954 00:55:32,920 --> 00:55:34,880 Di dalam Menteri dan IG sedang menunggu. 955 00:55:35,000 --> 00:55:38,240 Beritahu perlindungan apa kamu nak berikan untuk anak Menteri. 956 00:55:38,360 --> 00:55:40,280 Anda semua dah dengar, kan? 957 00:55:40,400 --> 00:55:43,840 Kita akan tengok kemudian apa anda akan buat. 958 00:55:44,080 --> 00:55:45,480 Mari. -Mari kita pergi buat. 959 00:55:45,600 --> 00:55:47,240 Aku akan kenakan kau nanti. 960 00:55:47,360 --> 00:55:49,200 Adik Baldi! -Sudahlah. 961 00:55:49,320 --> 00:55:52,360 Biar aku tulis nama kau di dinding bilik air. 962 00:55:52,640 --> 00:55:54,040 Kenapa mereka pergi cepat macam mana nak tangkap? 963 00:55:54,160 --> 00:55:56,560 Mereka orang yang tak guna. Biar kita buat kerja kita. 964 00:56:05,720 --> 00:56:08,080 Tuan, dialah Inspektor Kulasekara Pandian. 965 00:56:08,200 --> 00:56:12,240 Dialah pegawai bertugas untuk pasukan perlindungan anak tuan. 966 00:56:12,360 --> 00:56:15,600 Encik Kulasekara Pandian, apa awak nak buat? 967 00:56:15,720 --> 00:56:17,800 Awak dah merancang apa-apa atau baru nak fikir sekarang? 968 00:56:17,920 --> 00:56:19,920 Tuan, rancangan telah dibuat dengan baik. 969 00:56:20,040 --> 00:56:21,800 Beritahu rancangan yang baik itu. 970 00:56:21,920 --> 00:56:23,480 Kami akan jemput anak tuan di lapangan terbang, pergi... 971 00:56:23,600 --> 00:56:25,240 ...ke mahkamah dan hantar balik ke lapangan terbang. Kami... 972 00:56:25,360 --> 00:56:26,960 ...telah merancangnya dengan baik, tuan. 973 00:56:27,080 --> 00:56:28,800 Saya tanya tentang rancangan yang baik itu. Beritahulah. 974 00:56:28,920 --> 00:56:31,520 Kami dah aturkan kenderaan peribadi untuk jemput anak tuan... 975 00:56:31,640 --> 00:56:33,400 ...dari lapangan terbang. -Ini macam dalam filem pula. 976 00:56:33,520 --> 00:56:35,120 Lagi pun ia kenderaan negeri lain. 977 00:56:35,240 --> 00:56:36,840 'Singam 1'. 978 00:56:36,960 --> 00:56:38,400 Sedari anak tuan naik kenderaan itu, setiap 10 minit sekali,... 979 00:56:38,520 --> 00:56:40,600 ...kenderaan akan terus bertukar. -Ini 'Singam 2'. 980 00:56:40,720 --> 00:56:43,800 Oleh itu tak ada siapa akan tahu anak tuan dalam kenderaan mana. 981 00:56:43,920 --> 00:56:45,600 Ini idea yang sangat lama. 982 00:56:45,720 --> 00:56:48,600 Apabila kenderaan anak tuan pergi di depan,... 983 00:56:48,720 --> 00:56:50,520 ...kenderaan kami akan ekori di belakang. 984 00:56:50,640 --> 00:56:52,640 Di lampu isyarat Nandanam, kenderaan Chandralekha... 985 00:56:52,760 --> 00:56:55,240 ...akan turut serta. Macam mana, Chandu? 986 00:56:55,360 --> 00:56:56,920 Kenapa himpit? 987 00:56:57,040 --> 00:56:59,760 Maaf, tuan. Kenderaan Puan ACP akan turut serta. 988 00:56:59,880 --> 00:57:02,200 Kenderaan Puan ACP akan pergi di depan, kenderaan anak tuan... 989 00:57:02,320 --> 00:57:04,080 ...di tengah-tengah dan kenderaan kami akan mengekori di belakang. 990 00:57:04,200 --> 00:57:05,880 Di kiri dan kanan kenderaan keselamatan akan mengekori. 991 00:57:06,000 --> 00:57:07,480 Di atas ada helikopter akan mengikut kita. 992 00:57:07,600 --> 00:57:09,160 Orang awam takkan meraguinya. 993 00:57:09,280 --> 00:57:10,960 Kami akan bawa ke mahkamah dengan selamat dan hantar balai... 994 00:57:11,080 --> 00:57:12,800 ...ke lapangan terbang. Inilah pelan A kami. 995 00:57:12,920 --> 00:57:14,840 Kalau begitu, pelan B? 996 00:57:14,960 --> 00:57:16,720 B dan C sama saja. 997 00:57:16,840 --> 00:57:20,560 Kalau begitu, pelan D? -Sama saja, tuan. 998 00:57:20,720 --> 00:57:22,680 Kenapa Pathakam? 999 00:57:22,800 --> 00:57:25,320 Jadi, kamu hanya ada satu pelan saja? 1000 00:57:25,440 --> 00:57:26,920 Ya, tuan. 1001 00:57:27,040 --> 00:57:30,000 Tak mengapa, laksanakannya dengan berhati-hati. Okey? 1002 00:57:30,120 --> 00:57:31,640 Okey, tuan. 1003 00:57:31,760 --> 00:57:33,280 Berwaspada. -Bersurai. 1004 00:57:36,880 --> 00:57:40,040 Apa ini, tuan? Semua beritahu hanya satu pelan. 1005 00:57:40,160 --> 00:57:41,720 Mereka boleh dipercayai? 1006 00:57:41,840 --> 00:57:43,360 Mereka pasti boleh dipercayai. 1007 00:57:43,480 --> 00:57:46,400 Mereka semua pakar tembak mati. 1008 00:57:46,760 --> 00:57:49,880 Macam mana kau berkenalan dengan Sathya? 1009 00:57:50,000 --> 00:57:54,080 Nama pertama dalam senarai tembak mati kami adalah nama dia. 1010 00:57:54,200 --> 00:57:56,000 Kau tahu? 1011 00:57:56,960 --> 00:58:00,400 Aku dengar kau tulis secara positif tentang dia dalam akhbar kamu. 1012 00:58:00,520 --> 00:58:02,280 Kenapa kau buat kerja ini? 1013 00:58:02,400 --> 00:58:04,760 Pistol awak akan katakan isi hati awak. 1014 00:58:04,880 --> 00:58:08,040 Apa yang ada dalam hati saya akan dikatakan oleh pen saya. 1015 00:58:08,160 --> 00:58:11,520 Dalam dua tiga hari lagi kau akan tahu percakapan siapa yang betul. 1016 00:58:11,640 --> 00:58:13,400 Permainan telah bermula. 1017 00:58:13,520 --> 00:58:16,000 Suruh orang baik itu pergi bersembunyi di mana-mana. 1018 00:58:16,120 --> 00:58:18,880 Peluru aku sedang mencari dia. 1019 00:58:19,800 --> 00:58:21,800 Saya rasa ini tak perlu. 1020 00:58:21,920 --> 00:58:23,600 Senyap! -Kenapa dia tak benarkan... 1021 00:58:23,720 --> 00:58:25,480 ...awak cakap? -Senyap! 1022 00:58:25,600 --> 00:58:27,320 Buat siasatan kononnya. 1023 00:58:27,440 --> 00:58:29,960 Terima kasih untuk maklumat, puan. 1024 00:58:33,640 --> 00:58:35,680 Tuan! 1025 00:58:35,800 --> 00:58:37,360 Tuan, sebentar. 1026 00:58:37,480 --> 00:58:39,040 Kenapa tuan dipindahkan dari Kementerian Kerja Raya... 1027 00:58:39,160 --> 00:58:40,680 ...kepada Kementerian Perikanan? 1028 00:58:40,800 --> 00:58:42,600 Ia kerana hati yang lembut. 1029 00:58:42,720 --> 00:58:44,320 Semua orang tahu tuan tak bunuh anak Dharma. 1030 00:58:44,440 --> 00:58:46,280 Jadi, kenapa Sathya mencabar tuan dia akan bunuh anak tuan... 1031 00:58:46,400 --> 00:58:48,360 ...pada hari yang sama? 1032 00:58:48,480 --> 00:58:50,560 Jadi, apa masalah di antara Sathya dan anak tuan? 1033 00:58:50,680 --> 00:58:56,040 Di dalam hal anak saya, saya tak akan jawab apa-apa. 1034 00:58:56,160 --> 00:58:58,720 Tanya soalan lain, saya akan jawab. -Bertenang semua. 1035 00:58:58,840 --> 00:59:00,440 Buka pintu dan buat tuan naik. 1036 00:59:00,560 --> 00:59:02,040 Kita akan berjumpa kemudian, pergilah. 1037 00:59:02,160 --> 00:59:03,560 Ke tepi. 1038 00:59:06,920 --> 00:59:08,840 Kenapa tak hantar kereta kita? 1039 00:59:08,960 --> 00:59:10,560 Kenapa jemput dengan kereta lain? 1040 00:59:10,680 --> 00:59:12,080 Sekarang kita ikut pelan B. 1041 00:59:12,200 --> 00:59:13,600 Kenapa mengelirukan? -Marilah, adik. 1042 00:59:13,720 --> 00:59:15,120 Hei! -Ya, tuan. 1043 00:59:15,240 --> 00:59:16,640 Anak saya dah datang dari lapangan terbang? 1044 00:59:16,760 --> 00:59:18,160 Sudah, tuan. Polis dah jemput. 1045 00:59:18,280 --> 00:59:20,280 Kami dah keluar dari lapangan terbang mengikut pelan A. 1046 00:59:20,400 --> 00:59:22,000 Tuan nak beriani panas atau apa-apa? 1047 00:59:22,120 --> 00:59:24,440 Pergilah. -Kenapa dia maki pula? 1048 00:59:25,000 --> 00:59:27,080 Pergi dengan senyap. 1049 00:59:27,200 --> 00:59:29,520 Kita akan bawa anak Menteri ke karavan, buat dia segarkan... 1050 00:59:29,640 --> 00:59:31,200 ...diri dan tukar ke pelan E. 1051 00:59:31,320 --> 00:59:33,000 Kenapa terus ke E, kenapa tinggalkan D? 1052 00:59:33,120 --> 00:59:34,720 Thangapathakam! -Baik, tuan. 1053 00:59:36,720 --> 00:59:39,040 Ayah, siapa mereka? Mereka cakap tentang pelan ABC. 1054 00:59:39,160 --> 00:59:40,760 Sekarang mereka cakap nak pergi? 1055 00:59:40,880 --> 00:59:42,560 Nyawa itu penting. 1056 00:59:42,680 --> 00:59:44,360 Orang macam mana ayah hantar? 1057 00:59:44,480 --> 00:59:47,320 Kalau kau nak terus tanya soalan, pergilah terus. Pergi mati. 1058 00:59:47,440 --> 00:59:49,760 Jangan seksa saya. Semua masalah ini timbul kerana kau. 1059 00:59:49,880 --> 00:59:52,120 Faham? Dengar cakap mereka. 1060 00:59:52,240 --> 00:59:53,720 Putuskan talian. 1061 00:59:55,280 --> 00:59:57,720 Kenapa begitu ramai orang buat protes? 1062 00:59:57,840 --> 00:59:59,760 Separuh daripada mereka nampak macam penuntut. 1063 00:59:59,880 --> 01:00:02,480 Macam mana nak bawa dia masuk mahkamah dalam keadaan ini? 1064 01:00:02,600 --> 01:00:04,120 Macam mana seramai ini tahu? 1065 01:00:04,240 --> 01:00:06,200 Siapa yang beritahu? 1066 01:00:06,320 --> 01:00:08,080 Anak Menteri begitu jahat? 1067 01:00:08,200 --> 01:00:10,600 Nampaknya dia ada banyak tentangan. 1068 01:00:10,720 --> 01:00:12,960 Sekarang kita akan ke mahkamah ikut pintu belakang dan bukan depan. 1069 01:00:13,080 --> 01:00:15,840 Pelan dah berubah. 1070 01:00:15,960 --> 01:00:18,600 Tangkap anak Menteri! 1071 01:00:24,800 --> 01:00:26,880 Pada masa ini pula saya tak isikan peluru dalam pistol. 1072 01:00:27,000 --> 01:00:28,600 Hentikan kereta! 1073 01:00:28,720 --> 01:00:30,440 Nak berhenti atau tidak? 1074 01:00:30,560 --> 01:00:32,240 Hubungi ayah saya. Tanya di mana dia. 1075 01:00:36,560 --> 01:00:38,360 Siapa mereka? -Ada banyak kumpulan... 1076 01:00:38,480 --> 01:00:40,400 ...yang menentang dia. Macam mana kita tahu ini kumpulan mana? 1077 01:00:42,760 --> 01:00:45,960 Ini pelan X. Berbahaya. Jangan pergi. 1078 01:00:47,080 --> 01:00:48,920 Dia ini pula. Tunggu! 1079 01:01:54,160 --> 01:01:55,960 Hei! 1080 01:02:11,560 --> 01:02:15,200 Hei, perempuan itu buat kita percaya dan menipu kita. 1081 01:02:16,480 --> 01:02:19,400 Saya dengar dia di Balai Polis A2. 1082 01:02:19,520 --> 01:02:22,160 Saya tak nak mana-mana anggota polis Balai Polis A2 hidup. 1083 01:02:22,280 --> 01:02:24,160 Okey, abang. -Bunuh mereka dengan kejam. 1084 01:02:24,280 --> 01:02:26,120 Baiklah, abang. Kami akan bawa abu mereka dan taburkan... 1085 01:02:26,240 --> 01:02:27,960 ...di kaki abang. -Begitulah. 1086 01:02:28,080 --> 01:02:30,080 Jangan risau, abang. Ambil senjata semua! 1087 01:02:30,200 --> 01:02:31,600 Ambil semua kereta! 1088 01:02:31,720 --> 01:02:33,960 Kita tak patut biarkan sesiapa lari dari balai polis itu. Ambil! 1089 01:02:34,080 --> 01:02:35,680 Bertolak semua! 1090 01:02:36,360 --> 01:02:38,600 Lihat! Tukang masak dah bertolak. Ketika dia masak beriani... 1091 01:02:38,720 --> 01:02:40,640 ...kita akan ambil video dan buat TikTok. 1092 01:02:40,880 --> 01:02:42,680 'Reels' ini mesti jadi baik. Kita akan dapatkan kembali... 1093 01:02:42,800 --> 01:02:45,080 ...penonton yang kita tertinggal dalam ini. Okey? 1094 01:02:45,520 --> 01:02:48,400 Puan, tolong kupaskan bawang. Tukang masak sedang datang. 1095 01:02:48,520 --> 01:02:51,480 Bebal! Kau tak ada akal? 1096 01:02:51,600 --> 01:02:53,000 Kau patut dipukul dan dipatahkan gigi. 1097 01:02:53,120 --> 01:02:54,720 Chandu! 1098 01:02:54,840 --> 01:02:56,400 Nampaknya kau akan rosakkan rancangan. 1099 01:02:56,520 --> 01:02:58,200 Kalau kau marah mereka dan mereka merajuk siapa nak potong... 1100 01:02:58,320 --> 01:02:59,800 ...bawang dan tomato? 1101 01:02:59,920 --> 01:03:01,440 Aku akan bunuh kau. 1102 01:03:01,560 --> 01:03:03,360 Sekarang pun kau tak serius? 1103 01:03:03,480 --> 01:03:04,960 Si mati anak Menteri. 1104 01:03:05,080 --> 01:03:06,600 Kita yang perlu bertanggungjawab untuk ini. 1105 01:03:06,720 --> 01:03:09,440 Pesuruhjaya pula menelefon dan marah macam-macam. 1106 01:03:09,560 --> 01:03:11,560 Kau langsung tak bersedih tentang itu... 1107 01:03:11,680 --> 01:03:13,880 ...tapi masak beriani untuk orang Hindi. 1108 01:03:14,000 --> 01:03:15,720 Ini balai polis atau restoran? 1109 01:03:15,840 --> 01:03:17,360 Kenapa kau minta aku bersedih? 1110 01:03:17,480 --> 01:03:19,000 Si mati bukannya pemimpin untuk aku bersedih 1111 01:03:19,120 --> 01:03:21,280 Kau nampak di perkarangan mahkamah, kan? 1112 01:03:21,400 --> 01:03:22,800 Persatuan wanita sehingga ke pelajar sekolah menjerit... 1113 01:03:22,920 --> 01:03:24,800 ...minta berkas anak Menteri dan gantung. 1114 01:03:24,920 --> 01:03:26,400 Kenapa kau suruh aku bersedih untuk dia? 1115 01:03:26,520 --> 01:03:29,200 Dia memang sepatutnya mati. 1116 01:03:29,800 --> 01:03:32,200 Bukan saja buat beriani, nampaknya mereka takkan benarkan kita... 1117 01:03:32,320 --> 01:03:34,000 ...nyalakan dapur pun. 1118 01:03:34,120 --> 01:03:35,680 Tengok sana. Mereka dah sampai. 1119 01:03:48,280 --> 01:03:50,600 Orang Menteri, puan. Kita jadi mangsa kemarahan mereka. 1120 01:03:50,800 --> 01:03:54,840 Jangan takut. Awak seorang polis. Jangan lupakan itu. 1121 01:03:55,680 --> 01:03:58,920 Dia ini Kullamani Pallavaram. 1122 01:03:59,560 --> 01:04:01,680 Thangapathakam, siapa orang baru ini? 1123 01:04:01,800 --> 01:04:03,560 Dia Kumar Koodaisor. 1124 01:04:03,680 --> 01:04:05,680 Dia Kathan Karungadu. 1125 01:04:05,800 --> 01:04:07,760 Siapa dia ini? Ada nama kampung. 1126 01:04:07,880 --> 01:04:10,120 Chain Japan. 1127 01:04:10,720 --> 01:04:12,360 Dia ini Liplock Liakate. 1128 01:04:12,480 --> 01:04:14,680 Sesiapa yang datang bergaduh dengan dia, dia akan cium orang... 1129 01:04:14,800 --> 01:04:17,600 ...itu dan gigit bibir dia. 1130 01:04:18,160 --> 01:04:21,840 Saya suka dia. -Orang yang teruk. 1131 01:04:21,960 --> 01:04:23,720 Abhishek, kenapa pasang mikrofon dan berdiam diri? 1132 01:04:23,840 --> 01:04:25,560 Buatlah kerja yang patut kau buat. 1133 01:04:25,680 --> 01:04:28,560 Tengok sini. Tak lama lagi kami akan bakar balai ini. 1134 01:04:28,680 --> 01:04:31,040 Sebelum kami kira hingga 100, keluar. 1135 01:04:31,160 --> 01:04:34,280 100 terlalu lebih. Suruh mereka kurangkan pengiraan. 1136 01:04:34,400 --> 01:04:37,400 Helo samseng! 100 terlalu lebih. 1137 01:04:37,520 --> 01:04:39,280 Kurangkan kiraan. 1138 01:04:39,400 --> 01:04:41,200 Akhirnya, cuma 25. 1139 01:04:41,320 --> 01:04:43,240 Inspektor sangat marah. Kurangkan lagi. 1140 01:04:43,360 --> 01:04:44,960 Tak boleh kurangkan lagi. 1141 01:04:45,080 --> 01:04:46,960 Kurangkan. 1142 01:04:47,080 --> 01:04:48,640 Keluarlah kalau nak. Kalau tidak, biarlah. 1143 01:04:48,760 --> 01:04:50,880 Pengiraan bermula. 1144 01:04:51,400 --> 01:04:54,080 Apa yang dia cakap? -Telugu, tuan. 1145 01:04:55,840 --> 01:04:58,440 Arjun! Pasang. 1146 01:04:58,560 --> 01:05:01,440 Arjun, jangan buat lawak tak masuk akal sekarang. Pasangkan. 1147 01:05:05,080 --> 01:05:07,040 Tengoklah, mereka sembur ubat nyamuk. 1148 01:05:07,160 --> 01:05:09,280 Hei, nyamuk pun takkan mati untuk ubat yang kamu sembur. 1149 01:05:09,400 --> 01:05:11,320 Kamu ingat kamu sembur racun ya? 1150 01:05:11,440 --> 01:05:14,160 Buatlah yang lain. 1151 01:05:15,160 --> 01:05:16,880 Pergi! 1152 01:05:17,000 --> 01:05:19,160 Sembur baik-baik. 1153 01:05:23,760 --> 01:05:25,960 Ayuh! 1154 01:05:32,000 --> 01:05:34,240 Kenapa saling berpukulan dan mati? 1155 01:05:34,360 --> 01:05:36,440 Abang ini pula, polis yang semburkan asap dan pukul. 1156 01:05:36,560 --> 01:05:39,000 Abang kata kami pukul pula. 1157 01:05:40,000 --> 01:05:42,320 Mereka dah hubungi polis. Lari! 1158 01:05:46,320 --> 01:05:47,960 Polis datang. Lari! 1159 01:05:49,240 --> 01:05:51,280 Siapa itu? -Jangan menjerit, polis datang. 1160 01:05:51,400 --> 01:05:52,800 Kau datang sini sebab polis datang, kan? 1161 01:05:52,920 --> 01:05:54,320 Ya, abang. 1162 01:05:54,440 --> 01:05:55,840 Siapa ini? -Jangan dedahkan kami. 1163 01:05:55,960 --> 01:05:57,360 Pergi! -Ke tepi. 1164 01:05:59,480 --> 01:06:02,040 Bunyi itu datang dari balai. Mereka dah tipu kita. 1165 01:06:02,160 --> 01:06:04,880 Kereta sedang pergi entah di mana. Kenapa kamu lari ketakutan? 1166 01:06:05,000 --> 01:06:06,640 Macam mana saya tahu? Semua lari, saya pun lari. 1167 01:06:06,760 --> 01:06:09,760 Tak faham apa yang berlaku di sini. 1168 01:06:10,320 --> 01:06:14,800 Alamak! Veerapan datang. 1169 01:06:19,560 --> 01:06:21,520 Dia ada bom. 1170 01:06:32,280 --> 01:06:34,760 Siapa dia Abhishek? 1171 01:06:34,960 --> 01:06:37,800 Dia bawa pelancar roket di belakang. 1172 01:06:43,640 --> 01:06:46,200 Berapa orang? -25 orang kesemuanya. 1173 01:06:46,320 --> 01:06:48,040 Cakap dengan tepat. 1174 01:06:48,160 --> 01:06:50,000 3 orang dah pergi, 2 orang dah lari. 1175 01:06:50,120 --> 01:06:51,920 Seorang dah mati. Sekarang dah kurang 6 orang. 1176 01:06:52,040 --> 01:06:53,600 Cuma tinggal 19 orang. -Awak tak ada dalam senarai saya. 1177 01:06:53,720 --> 01:06:55,640 Menteri tak beritahu? 1178 01:06:55,760 --> 01:06:57,480 Tak ada siapa beritahu. 1179 01:06:57,600 --> 01:06:59,320 Menteri awak tak beritahu awak saya akan datang? 1180 01:06:59,440 --> 01:07:01,200 Semak sikit, tuan. -Mengarut. 1181 01:07:01,320 --> 01:07:03,920 Saya dah banyak kerugian. -Dah terlambat. 1182 01:07:04,040 --> 01:07:05,680 Saya tak boleh buat apa-apa. 1183 01:07:11,800 --> 01:07:14,360 Kami sedang tunggu 'master'. 1184 01:07:17,360 --> 01:07:19,120 Sungguh dahsyat. 1185 01:07:19,240 --> 01:07:22,640 Awak suruh masak untuk 12 orang tapi 19 orang di luar. 1186 01:07:22,760 --> 01:07:24,960 Saya tak boleh masak untuk mereka. 1187 01:07:25,080 --> 01:07:26,880 Bhai, mereka pemakan makanan nabati. 1188 01:07:27,000 --> 01:07:28,440 Beriani hanya untuk mereka di sini. 1189 01:07:28,560 --> 01:07:30,280 Ketika saya buat 'dhum' untuk berani saya tak nak... 1190 01:07:30,400 --> 01:07:32,880 ...ada sedikit bunyi pun. Faham? 1191 01:07:33,200 --> 01:07:35,040 Kami tak boleh buat apa-apa. Kami berserah kepada Tuhan. 1192 01:07:35,160 --> 01:07:36,560 Suruh bawa semua perkakas saya ke dalam. 1193 01:07:36,680 --> 01:07:38,240 Konstabel! 1194 01:07:38,360 --> 01:07:40,880 Ambur Mubarak. 1195 01:07:41,000 --> 01:07:43,720 Di luar ada masalah besar berlaku. Sekarang kita buat beriani... 1196 01:07:43,840 --> 01:07:47,480 ...di sini. Macam mana kalau mereka hidu dan masuk dalam? 1197 01:07:49,000 --> 01:07:51,360 Ketika makan ubat, kita tak boleh fikirkan tentang monyet. 1198 01:07:51,480 --> 01:07:53,680 Buat tugas kamu. Okey? 1199 01:07:53,800 --> 01:07:55,680 Ketika saya pergi buat beriani untuk Dawood Bhai di Mumbai,... 1200 01:07:55,800 --> 01:07:58,480 ...bom akan meletup di sekeliling saya. 1201 01:07:58,600 --> 01:08:00,440 Saya takkan hiraukan semua itu. 1202 01:08:00,560 --> 01:08:02,480 Saya cuma tengok kalau biji sawi... 1203 01:08:03,320 --> 01:08:06,080 ...yang dimasukkan dalam minyak menggeresek. 1204 01:08:06,200 --> 01:08:08,120 Adakah ia menggeresek? -Ya. 1205 01:08:08,240 --> 01:08:11,560 Bagus. Serbuk ketumbar. 1206 01:08:11,720 --> 01:08:14,440 Serbuk kuning. 1207 01:08:14,800 --> 01:08:17,240 Abhishek, mereka buka sesuatu yang baru. 1208 01:08:17,360 --> 01:08:18,840 Aku takut sekarang. 1209 01:08:18,960 --> 01:08:20,960 Entah-entah apa dia tarik itu meriam kecil macam Kamal... 1210 01:08:21,080 --> 01:08:23,240 ...bawa dalam filem 'Vikram'. 1211 01:08:23,640 --> 01:08:26,560 Sebelum mereka susun semua dan serang kita, kita mesti... 1212 01:08:26,680 --> 01:08:30,120 ...buat sesuatu dan lenyapkan mereka. 1213 01:08:34,560 --> 01:08:36,160 Kalau kami masuk dalam, matilah kamu. 1214 01:08:36,280 --> 01:08:37,880 Nampaknya ayam goreng dah siap. 1215 01:08:38,000 --> 01:08:41,680 Konstabel! Buka tingkap dan tuang minyak. 1216 01:08:41,800 --> 01:08:44,240 Tuang di atas. 1217 01:08:44,600 --> 01:08:46,520 Jangan berfikir lagi. Ambil bom itu. 1218 01:08:46,640 --> 01:08:48,720 Mari kita bakar balai. 1219 01:08:49,840 --> 01:08:52,760 Cubit sumbu dan nyalakan. 1220 01:08:54,880 --> 01:08:57,640 Aku suruh kau cubit dan nyalakan, kau cabut dan cuba nyalakan. 1221 01:08:57,760 --> 01:08:59,320 Orang tak guna! 1222 01:08:59,439 --> 01:09:00,840 Kau tak layak bakar mercun pun. 1223 01:09:00,960 --> 01:09:02,600 Kau boleh baling betul-betul 1224 01:09:02,720 --> 01:09:04,920 Kau memang pernah baling? -Saya memang pernah baling bom. 1225 01:09:05,040 --> 01:09:06,600 Saya pakar lontarkan bom. -Lontarkan tanpa cabut sumbu. 1226 01:09:06,720 --> 01:09:08,840 Pergilah, abang ada. 1227 01:09:08,960 --> 01:09:11,080 Ada bunyi di kasut dia. 1228 01:09:14,040 --> 01:09:16,000 Tanggalkan kasut! 1229 01:09:19,640 --> 01:09:22,600 Kau pakai kasut kanak-kanak? 1230 01:09:25,160 --> 01:09:27,000 Cepatlah pergi. -Diamlah. 1231 01:09:27,120 --> 01:09:28,720 Aku tak tahu macam mana ia berbunyi. 1232 01:09:28,840 --> 01:09:30,479 Takkan aku tak tahu kalau kasut aku berbunyi? 1233 01:09:30,600 --> 01:09:32,520 Jangan saja cakap. 1234 01:09:33,200 --> 01:09:35,040 Cepat lontarkan. 1235 01:09:35,160 --> 01:09:37,000 Tak ada siapa yang boleh hidup lagi di balai polis ini. 1236 01:09:38,399 --> 01:09:40,360 Mereka pancut air. 1237 01:09:40,479 --> 01:09:42,680 Si gemuk! Aku dah suruh kau lontarkan tadi. 1238 01:09:42,800 --> 01:09:44,680 Pancut betul-betul. 1239 01:09:45,080 --> 01:09:48,520 Aku dah cabut, dia dah basahkan. Kedua-duanya..... 1240 01:09:48,640 --> 01:09:50,280 Tak perlu buat apa-apa. 1241 01:09:50,399 --> 01:09:52,080 Ambil seorang satu. 1242 01:09:52,200 --> 01:09:53,960 Mari kita lontar bersama-sama. 1243 01:09:54,080 --> 01:09:55,600 Biar semua mati. 1244 01:10:03,600 --> 01:10:06,000 Berita penting. Menteri Nangoram Nadarajan telah robohkan... 1245 01:10:06,120 --> 01:10:08,720 ...Balai Polis A2 dan membakarnya. 1246 01:10:12,080 --> 01:10:16,200 Kamu buat apa yang patut kami buat dan bergaya untuk foto ya? 1247 01:10:16,320 --> 01:10:19,479 Samseng yang terlibat dalam peristiwa kejam ini..... 1248 01:10:19,600 --> 01:10:21,600 Pendosa, kamu yang pukul kami. 1249 01:10:21,720 --> 01:10:23,760 Kamu tunjukkan macam kami yang pukul. 1250 01:10:23,880 --> 01:10:27,240 Kenapa bawa aku? 1251 01:10:27,680 --> 01:10:29,600 Saya cakap sebagai ketua pembangkang. Kejadian... 1252 01:10:29,720 --> 01:10:31,680 ...merobohkan balai polis ini sudah memadai. 1253 01:10:31,800 --> 01:10:33,800 Ketua Menteri harus bertanggungjawab untuk kejadian... 1254 01:10:33,920 --> 01:10:35,320 ...ini dan letakkan jawatan. 1255 01:10:35,439 --> 01:10:37,000 Polis pun tak ada perlindungan. 1256 01:10:37,120 --> 01:10:38,720 Jadi macam mana rakyat macam kami akan dapat perlindungan? 1257 01:10:38,840 --> 01:10:40,320 Sebenarnya orang yang bunuh ana dia patut disanjung. 1258 01:10:40,439 --> 01:10:42,399 Dia pernah memperkosa lebih daripada 50 perempuan. 1259 01:10:42,520 --> 01:10:44,680 Semuanya telah disembunyikan. Tentulah anak dia macam dia. 1260 01:10:44,800 --> 01:10:46,640 Suruh dia letak jawatan. 1261 01:10:46,760 --> 01:10:50,520 Kalau tuan beri arahan, saya akan kerjakan dia. 1262 01:10:50,640 --> 01:10:52,200 Diamlah sebentar. 1263 01:10:52,320 --> 01:10:54,080 Kita dah suruh dia datang, kan? 1264 01:10:54,200 --> 01:10:55,800 Biar dia datang. Kita akan berbincang. 1265 01:10:55,920 --> 01:10:57,720 Itu bukan masalahnya, tuan. 1266 01:10:57,840 --> 01:10:59,360 Kita berseronok di pusat peranginan di Thailand, kan? 1267 01:10:59,479 --> 01:11:01,000 Dia telah merakamkan dalam CD. 1268 01:11:01,120 --> 01:11:02,720 Di situ kita berdiri tanpa pakaian, kan? 1269 01:11:02,840 --> 01:11:05,200 Dia kata dia akan siarkannya bahagian demi bahagian. 1270 01:11:11,360 --> 01:11:14,320 Apa, tuan? Tuan panggil? -Tengoklah kerja yang awak buat. 1271 01:11:14,439 --> 01:11:16,399 Awak telah berikan pihak media kandungan yang besar... 1272 01:11:16,520 --> 01:11:18,280 ...tanpa mengetahui apa-apa. 1273 01:11:18,399 --> 01:11:20,240 Pilihan raya akan menjelang dalam 4 bulan lagi. 1274 01:11:20,360 --> 01:11:23,640 Oleh itu letak jawatan dengan segera. Itulah yang terbaik... 1275 01:11:23,760 --> 01:11:26,080 ...untuk awak dan parti kita. 1276 01:11:26,200 --> 01:11:29,479 Apa? Saya mesti letak jawatan? 1277 01:11:29,600 --> 01:11:32,680 Saya mesti letak jawatan? Ketua, saya pohon beringin. 1278 01:11:32,800 --> 01:11:34,280 Mereka semua dahan. 1279 01:11:34,399 --> 01:11:38,479 Saya pernah bayar Rs 60 juta untuk kedudukan Ketua Menteri kamu. 1280 01:11:38,600 --> 01:11:41,320 Tanpa saya, tuan takkan dapat kedudukan ini. 1281 01:11:41,439 --> 01:11:42,880 Jangan cakap dengan lupakan budi. 1282 01:11:43,000 --> 01:11:45,000 Nangoram, kau cakap kau pokok beringin. Kalau kau.. 1283 01:11:45,120 --> 01:11:46,680 ...pokok beringin, kami pokok pinang. 1284 01:11:46,800 --> 01:11:48,760 Dia tak jadi Ketua Menteri kerana kau seorang. Faham? 1285 01:11:48,880 --> 01:11:50,840 Jangan saja menggertak, Nangoram. 1286 01:11:50,960 --> 01:11:52,600 Tunggulah. 1287 01:11:53,040 --> 01:11:54,960 Tengoklah, tunggu sehingga pilihan raya. 1288 01:11:55,080 --> 01:11:56,520 Macam mana pun kita yang akan menang. 1289 01:11:56,640 --> 01:11:59,160 Selepas itu kita akan bersatu. -Alihkan tangan, ketua. 1290 01:11:59,280 --> 01:12:02,240 Kalau tuan suruh berdamai, saya mesti berdamai? 1291 01:12:02,360 --> 01:12:04,000 Ketua Menteri cakap, kan? Letakkan jawatan. 1292 01:12:04,120 --> 01:12:05,840 Nangoram, dengarlah cakap. 1293 01:12:05,960 --> 01:12:08,399 Letakkan jawatan. 1294 01:12:08,520 --> 01:12:10,880 Berhenti! Kenapa bising? 1295 01:12:11,000 --> 01:12:12,680 Kenapa bising? 1296 01:12:12,800 --> 01:12:14,600 Nak saya adakan sidang media? Kalau saya adakan sidang media,... 1297 01:12:14,720 --> 01:12:16,560 ...semua perbuatan kamu akan terdedah. 1298 01:12:16,680 --> 01:12:18,640 Tak ada sesiapa yang boleh masuk ke kawasan kamu. 1299 01:12:18,760 --> 01:12:20,720 Penghidupan kamu semua akan tercemar. 1300 01:12:20,840 --> 01:12:22,560 Kamu akan jadi malu. Macam mana? 1301 01:12:22,680 --> 01:12:24,080 Nangu! -Apa? 1302 01:12:24,200 --> 01:12:26,640 Awak dah tua, kami juga dah tua. 1303 01:12:26,760 --> 01:12:29,040 Awak nak tunjukkan foto pula? 1304 01:12:29,160 --> 01:12:31,000 Awak tak malu? 1305 01:12:31,120 --> 01:12:33,800 Apa ini, Menteri? Awak nak dedahkan perkara suci yang berlaku... 1306 01:12:33,920 --> 01:12:37,840 ...dalam tempat tertutup dan buat keuntungan ya? 1307 01:12:37,960 --> 01:12:41,880 Nangoram, awak kenal benar tentang saya. 1308 01:12:42,000 --> 01:12:45,280 Saya tak datang duduk di kedudukan ini begitu saja. 1309 01:12:45,399 --> 01:12:50,360 Di antara 160 orang ADUN saya banyak mempercayai awak. 1310 01:12:50,479 --> 01:12:54,479 Jangan rosakkan kepercayaan itu. 1311 01:12:54,600 --> 01:13:00,120 Orang kata awak ada CD. Baik serahkan semua itu. 1312 01:13:00,320 --> 01:13:02,120 Pergi! 1313 01:13:06,760 --> 01:13:08,880 Vanakkam, tuan. 1314 01:13:11,800 --> 01:13:14,280 Apa ini? Kenapa anda semua ada balutan di tangan yang sama? 1315 01:13:14,399 --> 01:13:16,680 Kami nak semuanya seragam. 1316 01:13:16,800 --> 01:13:19,399 Seragam, ya? Boleh seragam dari segi pakaian. Takkan seragam... 1317 01:13:19,520 --> 01:13:21,280 ...dalam balutan juga? 1318 01:13:21,399 --> 01:13:23,120 Saya rasa sakit. Di mana dia? 1319 01:13:23,240 --> 01:13:24,720 Di mana dia? 1320 01:13:24,840 --> 01:13:26,800 Di mana? Kau di sini ya? 1321 01:13:26,920 --> 01:13:29,560 Chandralekha, saya bawa awak untuk tembak mati Sathya. 1322 01:13:30,040 --> 01:13:32,040 Kamu tukar rancangan dan buat anak saya ditembak ya? 1323 01:13:32,160 --> 01:13:33,960 Saya cuma kenakan mereka biasa-biasa saja. 1324 01:13:34,080 --> 01:13:37,120 Saya akan kenakan awak dengan hebat, Chandralekha. 1325 01:13:37,240 --> 01:13:40,680 Ada orang tak guna sebagai Ketua Menteri kan? 1326 01:13:40,800 --> 01:13:43,560 Pergi beritahu dia yang sayalah Ketua Menteri seterusnya. 1327 01:13:43,680 --> 01:13:45,479 Dalam dua hari lagi semua orang akan cakap. 1328 01:13:45,600 --> 01:13:47,960 Tak mungkin. 1329 01:13:48,960 --> 01:13:51,160 Alihkan ini. Pergi! 1330 01:13:51,800 --> 01:13:53,399 Ini kereta saya, kan? 1331 01:13:53,520 --> 01:13:55,600 Ketua, memang kereta tuan. Naiklah. 1332 01:13:58,240 --> 01:14:00,040 Sathya punca segala-galanya. 1333 01:14:00,160 --> 01:14:01,760 Dia seorang samseng biasa. 1334 01:14:01,880 --> 01:14:03,439 Takkan kamu tak boleh tangkap dia? 1335 01:14:03,560 --> 01:14:05,000 Chandralekha, jangan terburu-buru. 1336 01:14:05,120 --> 01:14:06,520 Dengar apa yang aku cakap. 1337 01:14:06,640 --> 01:14:08,880 Selepas ini dengar apa yang aku cakap. Ikut saya! Ambil kereta. 1338 01:14:09,000 --> 01:14:11,160 Entah apa akan jadi hari ini. -Datanglah dengan senyap. 1339 01:14:11,280 --> 01:14:13,320 Kalau CD itu ada di tangan akulah, ada kekuatan untuk aku. 1340 01:14:13,439 --> 01:14:14,920 Baik aku dapatkannya dulu. 1341 01:14:16,120 --> 01:14:18,040 Tuan di bank, kan? 1342 01:14:18,160 --> 01:14:19,560 Saya sedang datang ke bank. 1343 01:14:19,680 --> 01:14:21,439 Tuan, hari ini Sabtu kedua. Esok Ahad. 1344 01:14:21,560 --> 01:14:23,720 Tuan datanglah hari Isnin. 1345 01:14:23,840 --> 01:14:26,680 Takkan awak nak cakap tentang Sabtu kedua pada saya pula? 1346 01:14:26,800 --> 01:14:29,040 Saya Menteri. Apa salahnya awak buka bank dan tutup dalam... 1347 01:14:29,160 --> 01:14:31,240 ...10 minit untuk saya? -Tuan datanglah hari Isnin. 1348 01:14:31,360 --> 01:14:32,760 Tuan boleh ambil bank sekali. 1349 01:14:32,880 --> 01:14:34,320 Di dalam bank kami, loker tak jadi hal. 1350 01:14:34,439 --> 01:14:37,120 Letakkan telefon. -Baik, tuan. Janganlah marah. 1351 01:14:39,560 --> 01:14:41,680 Tanya di mana Sathya. Pergi. 1352 01:14:41,800 --> 01:14:44,200 Kenapa seluruh balai polis datang? Ada apa Abang Thangapathakam? 1353 01:14:44,320 --> 01:14:45,840 Cakaplah Valli. 1354 01:14:45,960 --> 01:14:47,640 Dia ini mulut murai. -Nah! 1355 01:14:47,760 --> 01:14:49,640 Valli, beri saya. 1356 01:14:49,760 --> 01:14:51,399 Kulasekara Pandian, dia gadis yang kau cakap? 1357 01:14:52,439 --> 01:14:54,120 Dia memang nampak cantik. 1358 01:14:54,240 --> 01:14:56,360 Wajah dia sesuai dengan nama dia. 1359 01:14:56,479 --> 01:14:58,320 Dia nampak macam bulan. 1360 01:14:58,439 --> 01:14:59,920 Diamlah, kak. 1361 01:15:00,040 --> 01:15:01,479 Kau dan Sathya cakap sesuatu. 1362 01:15:01,600 --> 01:15:03,479 Kamu cakap gadis ini dah gemuk. 1363 01:15:03,600 --> 01:15:06,360 Dia kelihatan macam Dewi Mahalakshmi. 1364 01:15:06,479 --> 01:15:08,240 Kamu cakap begitu pula. 1365 01:15:08,360 --> 01:15:10,200 Cepat cari jalan untuk hidangkan nasi minyak. 1366 01:15:10,320 --> 01:15:11,960 Dia sangkutkan aku. -Siapa dia? 1367 01:15:12,080 --> 01:15:13,560 Dia cakap secara terperinci tentang aku. 1368 01:15:13,680 --> 01:15:15,439 Dia..... -Helo, puan! 1369 01:15:15,560 --> 01:15:17,760 Sathya dah atur bila awak dan Inspektor akan berkahwin... 1370 01:15:17,880 --> 01:15:20,120 ...dan di dewan mana. 1371 01:15:20,240 --> 01:15:22,160 Siapa akan berkahwin dengan siapa? 1372 01:15:22,280 --> 01:15:23,920 Berani kau bercakap begitu dengan aku. 1373 01:15:24,040 --> 01:15:26,320 Di mana Sathya awak? Kami datang nak bunuh dia. 1374 01:15:26,439 --> 01:15:28,040 Helo, puan. Saya di sini. 1375 01:15:28,160 --> 01:15:30,240 Tunjukkan kemarahan awak kepada saya. 1376 01:15:30,560 --> 01:15:32,560 Pegang ini. 1377 01:15:32,680 --> 01:15:34,479 Ada apa kawan? 1378 01:15:34,600 --> 01:15:36,080 Kenapa datang beramai-ramai untuk tengok aku? 1379 01:15:36,200 --> 01:15:38,640 Nak berkas atau nak tembak mati? 1380 01:15:38,760 --> 01:15:40,520 Janganlah kau. -Baiklah. 1381 01:15:40,640 --> 01:15:42,640 Apa-apa pun pergi berdiri di rumah api di luar. 1382 01:15:42,760 --> 01:15:44,479 Aku akan datang. 1383 01:15:44,600 --> 01:15:46,120 Jangan pula orang akan bunuh dalam kemarahan mereka. 1384 01:15:46,240 --> 01:15:48,200 Siapa..... 1385 01:15:48,320 --> 01:15:49,960 Bertenang. 1386 01:15:50,080 --> 01:15:51,640 Kenapa agresif begini? 1387 01:15:51,760 --> 01:15:53,840 Ketika belajar di kolej, kau selalu suruh tanya Sathya dan... 1388 01:15:53,960 --> 01:15:56,600 ...Sathya baik orangnya. Apa dah jadi dengan kau sekarang? 1389 01:15:56,720 --> 01:15:59,880 Apabila keluarga kau dapat tahu hal percintaan Sathya dan adik... 1390 01:16:00,000 --> 01:16:02,720 ...perempuan kau dan ayah kau timbulkan masalah, kau cakap... 1391 01:16:02,840 --> 01:16:08,040 ...tak ada orang yang melindungi adik kau macam Sathya. 1392 01:16:08,160 --> 01:16:10,000 Kau bergaduh dengan ayah kau. 1393 01:16:10,120 --> 01:16:13,520 Macam mana tiba-tiba kau rasa dia pasti bersalah? 1394 01:16:13,640 --> 01:16:17,120 Jangan cuba yakinkan aku dalam hal ini. 1395 01:16:17,240 --> 01:16:21,240 Lihat, kau bertekad nak tembak mati... 1396 01:16:21,360 --> 01:16:25,399 ...Sathya kerana bunuh anak Menteri. 1397 01:16:26,840 --> 01:16:30,960 Kau tahu Sathya bunuh anak Menteri selepas bertahun-tahun... 1398 01:16:31,080 --> 01:16:34,360 ...demi adik kau? 1399 01:16:34,479 --> 01:16:36,640 Biarlah! -Senyap. 1400 01:16:36,760 --> 01:16:38,600 Ada orang yang hanya akan faham... 1401 01:16:38,720 --> 01:16:40,960 ...kalau diberitahu dengan cara tertentu. 1402 01:16:41,080 --> 01:16:44,640 Kau tahu apa berlaku pada Hari Perpisahan itu? 1403 01:16:46,040 --> 01:16:49,399 Kau hantar kawan aku yang tak bersalah ke penjara. 1404 01:19:54,080 --> 01:19:56,080 Ponni tak dengar apa yang Sathya cakap hari itu. 1405 01:19:57,640 --> 01:20:00,320 Ponni sangat mempercayai anak Menteri. 1406 01:20:00,439 --> 01:20:02,399 Di mana kau? Aku nak cakap hal penting. 1407 01:20:02,520 --> 01:20:04,520 Aku buat projek tentang menukar tanah gersang kepada tanah... 1408 01:20:04,640 --> 01:20:06,040 ...tanah pertanian, kan? 1409 01:20:06,160 --> 01:20:07,560 Ia telah diluluskan di IIT. 1410 01:20:07,680 --> 01:20:09,640 Pengetua panggil untuk bercakap tentang hal itu dan suruh... 1411 01:20:09,760 --> 01:20:12,439 ...jumpa Rajesh, anak Pentadbir. 1412 01:20:12,560 --> 01:20:14,000 Ponni, dengarlah cakap aku. 1413 01:20:14,120 --> 01:20:15,520 Ada muslihat di dalamnya. 1414 01:20:15,640 --> 01:20:17,399 Kita mesti serahkan kertas projek dengan segera di IIT. 1415 01:20:17,520 --> 01:20:19,479 Datanglah cepat sikit. 1416 01:20:19,600 --> 01:20:21,280 Kau faham apa aku cakap atau tidak? 1417 01:20:21,399 --> 01:20:23,240 Marilah. 1418 01:20:24,399 --> 01:20:27,000 Hai, Rajesh. -Silakan, Ponni. Duduk. 1419 01:20:27,280 --> 01:20:29,080 Silakan. -Terima kasih. 1420 01:20:30,200 --> 01:20:33,560 Saya dengar tanah 1200 ekar tanah di sekeliling di kolej kami... 1421 01:20:33,680 --> 01:20:35,399 ...boleh diubah kepada tanah pertanian dan kertas projek... 1422 01:20:35,520 --> 01:20:37,320 ...sudah dihantar dan diluluskan IIT. 1423 01:20:37,439 --> 01:20:39,200 Hebat! Tahniah. 1424 01:20:39,320 --> 01:20:42,920 Dia dah buktikan dia seorang yang jahat. 1425 01:20:44,640 --> 01:20:46,600 Ya, Rajesh. 1426 01:20:46,720 --> 01:20:48,479 Mengikut formula yang saya ada tanah gersang i sekeliling... 1427 01:20:48,600 --> 01:20:53,600 ...kolej kita boleh ditukar kepada tanah pertanian. 1428 01:20:56,360 --> 01:21:00,120 Selepas belajar 4 tahun di kolej, kehidupan politik ayah aku... 1429 01:21:00,240 --> 01:21:01,760 ...selama 50 tahun..... 1430 01:21:01,880 --> 01:21:03,720 Selepas itu di mana kami nak berpolitik? 1431 01:21:03,840 --> 01:21:06,000 Disebabkan projek yang kau buat ini tak ada siapa yang boleh... 1432 01:21:06,120 --> 01:21:08,120 ...jual tanah gersang lagi. 1433 01:21:08,240 --> 01:21:11,080 Kau ingin buat kebaikan kepada 10 kampung dan hentikan... 1434 01:21:11,200 --> 01:21:14,960 ...projek bernilai berjuta-juta ya? 1435 01:21:16,120 --> 01:21:19,080 Tengoklah macam mana pertanian jadi subur. 1436 01:21:20,040 --> 01:21:22,040 Tunggu! Biar aku rakam sikit lagi. 1437 01:21:23,399 --> 01:21:25,680 Ponni marah kerana terpedaya dengan seorang yang ingin lenyapkan... 1438 01:21:25,800 --> 01:21:30,479 ...petani dan pertanian. 1439 01:21:31,800 --> 01:21:33,640 Ke tepi! 1440 01:21:33,760 --> 01:21:35,200 Jangan pergi! Tunggu! 1441 01:21:35,320 --> 01:21:36,760 Dengarlah cakap aku. Kau takkan apa-apa. 1442 01:21:36,880 --> 01:21:38,280 Ponni! -Jangan datang. 1443 01:21:38,479 --> 01:21:40,520 Ponni! 1444 01:21:45,439 --> 01:21:50,040 Ponni, kau tak apa-apa. Aku ada untuk kau. 1445 01:21:50,160 --> 01:21:53,040 Maafkan aku, Sathya. -Dengarlah cakap aku. 1446 01:21:53,160 --> 01:21:55,120 Kau takkan apa-apa. 1447 01:21:55,240 --> 01:21:56,800 Aku tak dengar kata-kata kau. -Si gila. 1448 01:21:56,920 --> 01:21:58,600 Dengarlah cakap aku. 1449 01:21:58,720 --> 01:22:01,280 Maafkan aku. -Ponni! 1450 01:22:06,640 --> 01:22:09,840 Nilai sebuah ciptaan tidak diketahui oleh peniaga. 1451 01:22:09,960 --> 01:22:14,240 Muslihat peniaga tidak difahami pencipta. 1452 01:22:17,720 --> 01:22:21,800 Menteri menggunakan kematian Ponni untuk kepentingan dia sendiri. 1453 01:22:21,920 --> 01:22:24,320 Dia menuduh Sathya melakukannya. 1454 01:22:24,439 --> 01:22:27,120 Chandralekha pun percaya Sathya pembunuhnya. 1455 01:22:27,240 --> 01:22:28,920 Dia yang tolak gadis itu dari atas. 1456 01:22:29,040 --> 01:22:30,760 Dia gila. 1457 01:22:30,880 --> 01:22:34,040 Aku tak sangka kau akan buat begini. 1458 01:22:34,160 --> 01:22:38,240 Aku banyak mempercayai aku. 1459 01:22:39,600 --> 01:22:42,560 Chandralekha, tak mungkin Sathya melakukan perkara begini. 1460 01:22:42,680 --> 01:22:45,240 Kau terburu-buru buat dia ditangkap polis. 1461 01:22:45,360 --> 01:22:47,760 Kau juga kawan dia, kan? Pasti kau juga begitu. 1462 01:22:48,160 --> 01:22:50,360 Cukuplah. Aku tak nak kau atau persahabatan kau. 1463 01:22:50,479 --> 01:22:54,880 Baik kita tak berjumpa sepanjan hayat. Selamat tinggal. 1464 01:23:02,120 --> 01:23:06,600 Ramai pencipta macam Ponni diperlukan oleh negara ini. 1465 01:23:06,720 --> 01:23:10,200 Bagi merealisasikan impian Ponni kematian anak Menteri bukanlah... 1466 01:23:10,320 --> 01:23:13,560 ...pengakhiran, tapi permulaan. 1467 01:23:15,200 --> 01:23:16,960 Marilah, penyokong. 1468 01:23:17,080 --> 01:23:18,680 Ketua Menteri yang bebal itu hantar untuk pendamaian. 1469 01:23:18,800 --> 01:23:20,800 Nango, kau tawar-menawar dengan pihak pembangkang? 1470 01:23:20,920 --> 01:23:23,120 Lihat! Kami ada bahagian perisik untuk mengintip kau. 1471 01:23:23,240 --> 01:23:24,960 Baik kau berjaga-jaga. 1472 01:23:25,080 --> 01:23:29,120 Aku tak kisah walau bahagian mana datang pun. 1473 01:23:29,240 --> 01:23:30,960 Pergi sebelah sana. 1474 01:23:31,080 --> 01:23:32,720 Kau ingat kau boleh siarkan filem kami tanpa berpakaian... 1475 01:23:32,840 --> 01:23:34,720 ...dan kau dibiarkan? Aku akan bunuh kau. 1476 01:23:34,840 --> 01:23:37,520 Serahkan CD itu. Biar aku berbincang dengan Ketua Menteri... 1477 01:23:37,640 --> 01:23:39,120 ...untuk pendamaian. 1478 01:23:39,240 --> 01:23:42,439 Lihat, kaulah orang yang paling banyak bergaul dengan aku. 1479 01:23:42,960 --> 01:23:45,160 Kau tak ada sifat terhutang budi? 1480 01:23:45,280 --> 01:23:47,000 Orang lain minum dalam bekas kecil, aku minum dalam bekas besar. 1481 01:23:47,120 --> 01:23:49,080 Aku dah beri lebih bayaran, kan? Kenapa mencabar aku lagi? 1482 01:23:49,680 --> 01:23:51,439 Pergi! -Kalau CD itu tak sampai... 1483 01:23:51,560 --> 01:23:53,720 ...seluruh keluarga kau akan terapung di Teluk Benggala. 1484 01:23:53,840 --> 01:23:55,720 Yalah itu. 1485 01:23:55,840 --> 01:23:57,360 Pergi gunting rambut kau. 1486 01:23:57,479 --> 01:24:00,479 Nangoram, kalau CD itu tak sampai aku akan bunuh kau. 1487 01:24:00,600 --> 01:24:02,160 Kau tak ada tanggungjawab atau jawatan dalam parti. 1488 01:24:02,280 --> 01:24:03,680 Kalau kau dibunuh tak ada siapa akan soal. 1489 01:24:03,800 --> 01:24:05,240 Apa kau fikir? 1490 01:24:05,360 --> 01:24:07,399 Kau menjerit ya? Kau akan bunuh? 1491 01:24:15,360 --> 01:24:17,200 Abhishek, Liplock! -Cakaplah, ketua. 1492 01:24:17,320 --> 01:24:19,520 Sebelum saya masuk dalam dan bawa CD, kalau ada orang yang... 1493 01:24:19,640 --> 01:24:23,240 ...diragui datang, bunuh dia. 1494 01:24:23,360 --> 01:24:25,160 Tak ada siapa yang boleh masuk dengan melangkaui kami. 1495 01:24:25,280 --> 01:24:26,960 Vanakkam, tuan. -Vanakkam. 1496 01:24:27,240 --> 01:24:28,640 Dah ambil kunci loker? 1497 01:24:28,760 --> 01:24:30,399 Saya dah sediakan segala-galanya apabila tuan menelefon. 1498 01:24:30,520 --> 01:24:32,320 Baguslah. -Marilah. 1499 01:24:36,640 --> 01:24:38,640 Tuan, tolong jadikan suami saya Setiausaha Kawasan. 1500 01:24:38,760 --> 01:24:40,280 Kita akan lakukan. -Tuan..... 1501 01:24:40,399 --> 01:24:42,680 Kita akan lakukan. -Saya belum cakap apa-apa pun. 1502 01:24:42,800 --> 01:24:44,680 Cuma dapat peluang ini untuk 10 saat. Biar saya tanya dulu. 1503 01:24:44,800 --> 01:24:46,280 Tuan, diamlah. Biar suami saya jadi Setiausaha Kawasan dulu. 1504 01:24:46,399 --> 01:24:47,840 Selepas itu boleh minta peluang. 1505 01:24:47,960 --> 01:24:49,399 Kenapa asyik cakap tentang suami, saya pun suami juga. 1506 01:24:49,520 --> 01:24:50,920 Apa? -Suami isteri saya. 1507 01:24:51,040 --> 01:24:52,439 Senyaplah, tuan. Kenapa cakap begini? 1508 01:24:52,600 --> 01:24:56,120 Sayalah pengurus. -Di mana loker saya? 1509 01:24:56,240 --> 01:24:59,399 Di mana loker saya? -Di mana loker, tuan? 1510 01:24:59,520 --> 01:25:01,399 Tuan, di mana loker? -Awak tanya saya pula? 1511 01:25:01,520 --> 01:25:03,800 Di mana loker? Loker saya dah hilang. 1512 01:25:04,640 --> 01:25:06,560 Semak nombor dulu. 1513 01:25:06,680 --> 01:25:11,040 Saya nak ugut mereka dengan ini. Sekarang saya pula akan diugut. 1514 01:25:11,280 --> 01:25:13,200 Mereka dah cabut dan bawa pergi. 1515 01:25:16,000 --> 01:25:18,200 Lubang! 1516 01:25:18,320 --> 01:25:22,200 Amboi! Tengoklah ini. 1517 01:25:22,320 --> 01:25:24,200 Alamak! -Macam mana, tuan? 1518 01:25:26,120 --> 01:25:27,800 Awak tanya soalan yang patut saya taya? 1519 01:25:27,920 --> 01:25:29,880 Macam mana ini terjadi? 1520 01:25:30,000 --> 01:25:32,040 Tuan, pasti tikus yang gali. 1521 01:25:32,160 --> 01:25:34,320 Salah, ini lubang besar. Pasti wiruk hitam yang gali. 1522 01:25:34,439 --> 01:25:37,479 Tikus? Wiruk hitam? 1523 01:25:37,600 --> 01:25:39,520 Tikus? -Tuan, saya dah tahu. 1524 01:25:39,640 --> 01:25:42,760 Pasti loker kita dibawa ikut arah ini. 1525 01:25:42,880 --> 01:25:44,800 Tengoklah macam mana saya cakap dengan tepat. 1526 01:25:44,920 --> 01:25:47,360 Ia dah hilang? -Siapa lantik awak? 1527 01:25:47,479 --> 01:25:49,360 Awak baru tahu ia sudah dicuri? 1528 01:25:49,479 --> 01:25:51,360 Dah 10 minit saya tahu. 1529 01:25:51,479 --> 01:25:53,840 Siapa yang beri awak kerja di bank? 1530 01:25:53,960 --> 01:25:56,040 Tuan dalam keadaan marah. Nak minum kopi ais? 1531 01:25:56,160 --> 01:25:58,240 Saya tak nak kopi ais. Boleh beri aiskrim 'Butterscotch'? 1532 01:25:58,360 --> 01:26:00,479 Okey. 1533 01:26:00,880 --> 01:26:03,560 Marilah di tengah-tengah. Dia pukul saya. 1534 01:26:03,920 --> 01:26:07,560 Tuan, ada orang ketuk pintu. Tunggu, tuan. Saya pergi tengok. 1535 01:26:07,680 --> 01:26:09,360 Jangan sesiapa keluar. -Baiklah. 1536 01:26:09,479 --> 01:26:10,960 Awak tunggu di sini. 1537 01:26:11,080 --> 01:26:13,200 Kalau kamu bergerak, saya akan kerjakan kamu. 1538 01:26:13,320 --> 01:26:15,240 Orang ini Menteri atau samseng? 1539 01:26:23,800 --> 01:26:25,399 Kenapa datang sini? -Tuan. 1540 01:26:25,520 --> 01:26:27,640 Kami dah berkas Sathya. Itulah kami datang mencari tuan. 1541 01:26:27,760 --> 01:26:29,160 Dia di bawah perlindungan kami sekarang. 1542 01:26:29,280 --> 01:26:30,720 Cakaplah apa perlu kami lakukan sekarang? 1543 01:26:30,840 --> 01:26:34,120 Jangan buat apa-apa. Ada bota baru keluar. Saya ketegangan kerana itu. 1544 01:26:34,240 --> 01:26:35,800 Apa tuan cakap ini? 1545 01:26:35,920 --> 01:26:37,320 Jangan bising. Jangan orang terdengar pula. 1546 01:26:37,439 --> 01:26:39,479 Masuk dalam. 1547 01:26:41,200 --> 01:26:44,200 Saya patut disalahkan kerana simpan di bank awak. 1548 01:26:44,320 --> 01:26:46,920 Tuan ketegangan. Biar kami datang kemudian. 1549 01:26:47,040 --> 01:26:49,000 Ke mana kamu pergi tanpa mengetahui masalah saya? 1550 01:26:49,120 --> 01:26:50,840 Saya telah simpan barang penting dalam loker ini. 1551 01:26:50,960 --> 01:26:52,560 Entah siapa dah curi loker. 1552 01:26:52,680 --> 01:26:54,280 Apabila tanya dia, dia cakap tak tahu. 1553 01:26:54,399 --> 01:26:56,080 Awak yang patut mencarinya. 1554 01:26:56,200 --> 01:26:57,720 Tuan, bank ini bukan dalam sempadan kami. 1555 01:26:57,840 --> 01:27:00,640 Ada Inspektor wanita bernama Varnajalam. Ini sempadan dia. 1556 01:27:00,760 --> 01:27:02,760 Kenapa cakap tentang sempadan ini dan itu pula? 1557 01:27:02,880 --> 01:27:05,040 Katakan kita nak buang air ketika kecemasan. Takkan kita... 1558 01:27:05,160 --> 01:27:06,680 ...tengok kalau itu tandas lelaki atau perempuan? 1559 01:27:06,800 --> 01:27:08,479 Kita akan terus pergi, kan? Saya dalam keadaan itu. 1560 01:27:08,600 --> 01:27:11,000 Baik balai polis lain tak tahu, cukuplah 5 orang ini tahu. 1561 01:27:11,120 --> 01:27:13,280 Baik orang lain tak tahu selepas ini. 1562 01:27:13,399 --> 01:27:15,280 Tuan, bercakaplah. Saya perlu jelaskan satu cek dulu. 1563 01:27:15,399 --> 01:27:17,280 Datanglah dalam 5 minit. -Baiklah. 1564 01:27:17,399 --> 01:27:21,560 Saya akan bunuh. Awak nak jelaskan cek ya? 1565 01:27:21,680 --> 01:27:23,640 Saya akan buang awak dari dunia ini. 1566 01:27:23,760 --> 01:27:25,520 Jangan sentuh perempuan. Lagi pun di hadapan saya. 1567 01:27:25,640 --> 01:27:27,960 Adik, kalau awak dalam ketegangan macam saya, awak pasti bunuh dia. 1568 01:27:28,080 --> 01:27:30,160 Saya tak faham macam mana nak jelaskan keadaan saya. 1569 01:27:30,280 --> 01:27:32,439 Biarlah saya cakap secara terbuka. -Cakaplah. Apa dia? 1570 01:27:32,560 --> 01:27:36,200 Adik, saya dan 27 orang Menteri, seorang Ketua Menteri. 1571 01:27:36,320 --> 01:27:39,520 Kami semua pergi ke pusat peranginan dan bawa gadis... 1572 01:27:39,640 --> 01:27:42,040 ...Bangkok dan berseronok. 1573 01:27:42,160 --> 01:27:44,399 Ada perempuan di sini. Cakap dengan berhemah. 1574 01:27:44,520 --> 01:27:46,399 Di dalam kekeliruan saya sekarang saya tak boleh nampak... 1575 01:27:46,520 --> 01:27:47,960 ...siapa perempuan dan lelaki. 1576 01:27:48,080 --> 01:27:49,479 Baiklah, teruskan. -Ya, di pusat peranginan. 1577 01:27:49,600 --> 01:27:51,399 Kami merakam video menari dengan gadis-gadis itu. 1578 01:27:51,520 --> 01:27:53,040 Parti dah sisihkan saya, kan? 1579 01:27:53,160 --> 01:27:54,720 Saya ugut mereka untuk ambil saya kembali... 1580 01:27:54,840 --> 01:27:56,439 ...atau saya akan siarkan video itu. 1581 01:27:56,560 --> 01:27:59,479 Mereka pun takut saya akan siarkan video itu dan jadi tegang. 1582 01:27:59,600 --> 01:28:02,320 Saya serahkan CD itu di sini supaya selamat di sini. 1583 01:28:02,439 --> 01:28:05,360 Ada orang dah gali CD itu dan bawa pergi. 1584 01:28:05,479 --> 01:28:07,160 Akan tetapi semua Menteri ketakutan... 1585 01:28:07,280 --> 01:28:08,680 ...kerana sangka CD itu dalam simpanan saya. 1586 01:28:08,800 --> 01:28:11,160 Kalau mereka tahu saya tak ada, mereka akan masukkan saya... 1587 01:28:11,280 --> 01:28:14,800 ...dalam satu lubang dan pijak saya sampai mati. 1588 01:28:14,920 --> 01:28:17,560 Tuan, ini saja halnya, kan? 1589 01:28:17,680 --> 01:28:19,200 Suruh mereka datang lagi. 1590 01:28:19,320 --> 01:28:20,800 Suruh mereka menari tanpa pakaian. 1591 01:28:20,920 --> 01:28:22,320 Rakamlah semula. Kami akan beri pinjaman dari bank kami. 1592 01:28:22,439 --> 01:28:24,040 Tanpa pakaian, tanpa faedah. 1593 01:28:24,160 --> 01:28:27,840 Kamu ini akan gali mayat dan minta kalau ia nak pinjaman. 1594 01:28:27,960 --> 01:28:29,800 Kamu akan beri pinjaman kepada orang mati dan... 1595 01:28:29,920 --> 01:28:31,479 ...ambil daripada orang hidup? 1596 01:28:31,600 --> 01:28:33,399 Jangan menjerit, tuan. -Adik ada sebarang idea? 1597 01:28:33,520 --> 01:28:35,399 Kalau kita turun di terowong ini kita boleh mendekati... 1598 01:28:35,520 --> 01:28:38,120 ...tempat pesalah. -Ini cara polis berfikir. 1599 01:28:38,320 --> 01:28:39,800 Marilah. 1600 01:28:39,920 --> 01:28:41,600 Masalah dah selesai, mari kita pergi. 1601 01:28:41,720 --> 01:28:43,120 Tuan, semoga berjaya. Urusan kedatangan tuan dah selesai... 1602 01:28:43,240 --> 01:28:44,640 ...dengan baik. Pergilah dengan gembira. 1603 01:28:44,760 --> 01:28:46,160 Terima kasih banyak-banyak, adik. 1604 01:28:46,280 --> 01:28:48,360 Selepas kami pergi kamu berdua nak makan beriani atas daun pisang? 1605 01:28:48,479 --> 01:28:50,600 Orang yang tahu rahsia saya tak boleh keluar. 1606 01:28:50,840 --> 01:28:52,520 Orang lain tak patut rahsia yang kamu tahu. 1607 01:28:52,640 --> 01:28:54,720 Semua harus bersama saya. Mari. 1608 01:28:55,360 --> 01:28:58,600 Tuan, fail ini. -Hidup dah gagal. Pergi. 1609 01:28:58,720 --> 01:29:00,439 Awak tak kenal masa. 1610 01:29:00,560 --> 01:29:02,439 Tuan, jangan sentuh. Saya akan pergi. 1611 01:29:02,560 --> 01:29:04,720 Pergi! Ke tepi. Perlu letakkan kaki. 1612 01:29:06,600 --> 01:29:09,080 Marilah. 1613 01:29:13,080 --> 01:29:15,160 Semua diam. 1614 01:29:15,880 --> 01:29:18,600 Ada isyarat. -Entah-entah isyarat Saidapet. 1615 01:29:18,720 --> 01:29:20,479 Yalah itu. Jangan menyampuk. 1616 01:29:20,600 --> 01:29:23,200 Adik, awak suluhkan lampu dan isyarat datang dari sana. 1617 01:29:23,320 --> 01:29:24,880 Maksudnya ada pencuri di sana, kan? 1618 01:29:25,000 --> 01:29:26,399 Pergilah tangkap, 1619 01:29:26,520 --> 01:29:28,800 Kenapa asyik menyuluh? -Tunggu, dia orang kita. 1620 01:29:28,920 --> 01:29:32,280 Macam mana awak pasti? -Biar saya pastikan. 1621 01:29:36,600 --> 01:29:38,320 Memang orang kita. 1622 01:29:39,280 --> 01:29:41,000 Bunyi apa ini? 1623 01:29:41,120 --> 01:29:42,680 Itik. -Itik berbunyi begini? 1624 01:29:42,800 --> 01:29:44,960 Begitukah bunyi itik tua. -Tunggu. 1625 01:29:47,479 --> 01:29:49,960 Macam mana? Isyarat takkan datang sebab ini itik perempuan. 1626 01:29:50,080 --> 01:29:51,920 Tengoklah sekarang. 1627 01:29:54,560 --> 01:29:56,320 Buat bunyi khinzir. -Saya tak boleh buat bunyi itu. 1628 01:29:56,439 --> 01:30:00,040 Awak boleh buat secara semula jadi, kan? Buatlah. 1629 01:30:02,800 --> 01:30:04,520 Sangat lucu. 1630 01:30:04,640 --> 01:30:06,200 Kenapa bunyi khinzir tak datang dari sana? 1631 01:30:06,320 --> 01:30:08,280 Saya dah cakap ia takkan datang, kan? Tengoklah sekarang. 1632 01:30:08,840 --> 01:30:11,880 Aduh! -Ya, tuan. 1633 01:30:12,479 --> 01:30:13,960 Pathakam! -Tuan. 1634 01:30:14,080 --> 01:30:16,399 Adik, orang awak. Pergilah tengok. 1635 01:30:16,520 --> 01:30:18,399 Datang depan. 1636 01:30:20,439 --> 01:30:22,680 Marilah. Thangapathakam, gembira berjumpa awak. 1637 01:30:22,800 --> 01:30:25,320 Thangapathakam, apa awak buat di sini? 1638 01:30:25,439 --> 01:30:28,439 Tuan, sejak kecil saya akan buang air kalau jumpa lubang. 1639 01:30:28,560 --> 01:30:31,240 Saya pegang zip. Ada orang cakap jangan kotorkan tempat ini... 1640 01:30:31,360 --> 01:30:33,160 ...dan tolak saya ke bawah, tuan. 1641 01:30:33,280 --> 01:30:35,120 Saya tak tahu macam mana nak keluar. 1642 01:30:35,240 --> 01:30:37,240 Itulah saya sedang cari jalan. 1643 01:30:37,360 --> 01:30:40,600 Tuan, kenapa bawa Menteri ikut jalan ini? 1644 01:30:40,720 --> 01:30:42,520 Perlindungan rahsia ya? 1645 01:30:42,640 --> 01:30:45,360 Bebal! Saya letakkan CD saya dalam loker dan ada orang keluarkannya... 1646 01:30:45,479 --> 01:30:47,600 ...dari loker melalui lubang. Itulah kami ikut jalan ini. 1647 01:30:47,720 --> 01:30:49,280 Awak ada jumpa sesiapa? 1648 01:30:49,399 --> 01:30:50,920 Kenapa simpan dalam CD. Kenapa tak simpan dalam pemacu pena? 1649 01:30:51,040 --> 01:30:52,680 Cepat hubungi polis. -Dia dah mulakan. 1650 01:30:52,800 --> 01:30:55,760 Thangapathakam, kita polis. -Saya dah lupa, tuan. 1651 01:30:55,880 --> 01:30:58,720 Sekarang kita dah tahu tak ada apa-apa di sebelah sini. 1652 01:30:58,840 --> 01:31:00,439 Kita mesti ke sebelah sini. 1653 01:31:00,560 --> 01:31:03,160 Alamak! -Kenapa bergegar? 1654 01:31:03,280 --> 01:31:05,120 Kereta api metro. -Saya takut. 1655 01:31:05,240 --> 01:31:07,320 Entah ini lubang yang digali perompak atau terowong... 1656 01:31:07,439 --> 01:31:10,120 ...yang digali untuk kereta api metro. 1657 01:31:10,240 --> 01:31:12,080 Baik semua datang perlahan-lahan. 1658 01:31:12,200 --> 01:31:13,760 Mungkin kereta api akan datang. 1659 01:31:13,880 --> 01:31:15,920 Kereta api dah berlalu. 1660 01:31:16,240 --> 01:31:18,280 Marilah. -Pergilah. 1661 01:31:18,720 --> 01:31:20,399 Thangapathakam, okey, kan? 1662 01:31:20,520 --> 01:31:22,760 Biar saya pergi di depan dan cari jalan. 1663 01:31:30,080 --> 01:31:32,120 Kebenaran akan menang. 1664 01:31:32,240 --> 01:31:34,960 Ini nampak macam tempat yang dikenali. 1665 01:31:36,960 --> 01:31:38,800 Ini balai polis kita. 1666 01:31:38,920 --> 01:31:40,600 Kalau balai polis lain pasti sudah ditangkap sekarang. 1667 01:31:40,720 --> 01:31:42,479 Ada apa Thangapathakam? Boleh nampak apa? 1668 01:31:42,600 --> 01:31:45,520 Tuan, naik atas. -Baiklah. 1669 01:31:49,120 --> 01:31:50,960 Apa yang tuan tengok? 1670 01:31:51,080 --> 01:31:52,720 Jangan takut. Datang dengan berani. 1671 01:31:52,840 --> 01:31:54,560 Ini memang balai kita. 1672 01:31:54,680 --> 01:31:56,960 Awak pasti ini balai kita? -Ya, tuan. 1673 01:31:57,160 --> 01:31:59,080 Alamak! -Datang tanpa rasa takut. 1674 01:31:59,200 --> 01:32:01,160 Saya ada. -Ini balai polis kami. 1675 01:32:01,280 --> 01:32:03,960 Balai polis? Apa awak cakap ini? 1676 01:32:04,080 --> 01:32:05,720 Macam mana saya tahu? Marilah. 1677 01:32:05,840 --> 01:32:07,399 Macam-macam kejutan. 1678 01:32:09,640 --> 01:32:11,399 Hulurkan tangan. 1679 01:32:15,120 --> 01:32:17,000 Marilah. 1680 01:32:17,120 --> 01:32:20,320 Apa yang berlaku? Kenapa asyik bawa masalah baru? 1681 01:32:20,439 --> 01:32:22,080 Chandu! 1682 01:32:22,200 --> 01:32:23,800 Baru hari ini ak tahu ada jalan ini. 1683 01:32:23,920 --> 01:32:25,640 Hentikan! 1684 01:32:25,760 --> 01:32:27,439 Janganlah marah, Chandu. 1685 01:32:27,560 --> 01:32:29,479 Marilah. -Marilah, puan. 1686 01:32:29,600 --> 01:32:31,000 Marilah. 1687 01:32:31,120 --> 01:32:32,600 Angkat. 1688 01:32:32,720 --> 01:32:35,760 Datang perlahan-lahan. -Berhati-hati. 1689 01:32:36,399 --> 01:32:37,960 Adik, siapa ini? Saya perlu pegang tangan dan angkat. 1690 01:32:38,080 --> 01:32:39,640 Senyaplah, Thangapathakam. 1691 01:32:39,760 --> 01:32:41,680 Saya diturunkan dan dinaikkan. 1692 01:32:41,800 --> 01:32:43,439 Cepatlah naik. 1693 01:32:43,560 --> 01:32:44,960 Thangapathakam, hulurkan tangan dan selamatkan. 1694 01:32:45,080 --> 01:32:47,000 Bahu saya diturunkan. 1695 01:32:49,720 --> 01:32:51,920 Ini balai polis tempat kerja kamu? -Ya. 1696 01:32:52,040 --> 01:32:54,680 Tuan, ini memang balai polis kami dalam sempadan saya. 1697 01:32:54,800 --> 01:32:56,200 Datanglah dengan berani. 1698 01:32:56,320 --> 01:32:58,040 Ini macam tak ada sempadan. -Ya. Marilah. 1699 01:32:59,240 --> 01:33:00,640 Masuk dalam. 1700 01:33:00,760 --> 01:33:02,280 Arjun! 1701 01:33:02,399 --> 01:33:05,280 Kawan, apa terjadi? Siapa ikat kamu begini? 1702 01:33:09,040 --> 01:33:10,800 Kita dah tertipu, tuan. 1703 01:33:10,920 --> 01:33:14,560 Tuan, lima orang Hindi bersama kita bukan orang biasa. 1704 01:33:14,680 --> 01:33:16,600 Apa jadi, kawan? Siapa yang buat kerja ini? 1705 01:33:16,720 --> 01:33:18,479 Mereka geng Bavaria besar. 1706 01:33:18,600 --> 01:33:20,680 Kenapa simpan mereka di sini? 1707 01:33:20,800 --> 01:33:22,680 Sudahlah. 1708 01:33:22,800 --> 01:33:24,520 Mereka datang ke sini dengan rancangan besar untuk... 1709 01:33:24,640 --> 01:33:27,760 ...merompak loker bank. 1710 01:33:27,880 --> 01:33:29,640 Mereka datang merompak? 1711 01:33:29,760 --> 01:33:31,160 Kita bukannya gunakan mereka dan kerah buat kerja. 1712 01:33:31,280 --> 01:33:34,080 Mereka gunakan kita dan buat sesuatu yang besar. 1713 01:33:34,200 --> 01:33:36,120 Mereka gunakan tanah yang digali... 1714 01:33:36,240 --> 01:33:37,920 ...di sini untuk bina bilik mandi di belakang. 1715 01:33:38,040 --> 01:33:39,840 Mereka orang tak guna. 1716 01:33:39,960 --> 01:33:41,399 Mereka terdiri daripada rangkaian besar. 1717 01:33:41,520 --> 01:33:42,920 Mereka takkan kisah tentang sesiapa. 1718 01:33:43,040 --> 01:33:44,680 Mereka langsung takkan takut. 1719 01:33:44,800 --> 01:33:47,280 Mereka takkan tinggalkan sebarang bukti. 1720 01:33:47,399 --> 01:33:49,640 Kalau bayi pun mereka akan bunuh. 1721 01:33:49,760 --> 01:33:52,120 Aku tak pasti macam mana kamu dibiarkan hidup. 1722 01:34:02,640 --> 01:34:04,640 Apa yang berlaku di sini? 1723 01:34:04,760 --> 01:34:06,840 Di mana dia? -Dia datang. 1724 01:34:06,960 --> 01:34:08,439 Tuan, dah jumpa. 1725 01:34:08,560 --> 01:34:09,960 Di mana? -Itu dia. 1726 01:34:10,080 --> 01:34:11,840 Ini loker? 1727 01:34:11,960 --> 01:34:13,680 Apabila saya tanya pengurus ini dia kata digali tikus. 1728 01:34:13,800 --> 01:34:18,000 Apabila tanya dia, dia kata kumpulan Bavaria dah rompak. 1729 01:34:18,120 --> 01:34:22,920 Saya dah tahu. Loker bank saya dirompak oleh kau sebagai polis... 1730 01:34:23,040 --> 01:34:24,880 ...dan pengurus bank. 1731 01:34:25,280 --> 01:34:27,160 Saya dah tahu. 1732 01:34:27,280 --> 01:34:28,840 Saya akan 'hilangkan' kamu. 1733 01:34:28,960 --> 01:34:30,680 Tuan, kita memang dah kehilangan, kita datang nak cari. 1734 01:34:30,800 --> 01:34:32,800 Kau cuba balas ya 1735 01:34:32,920 --> 01:34:36,360 Tuan, boleh berikan saya seminit? 1736 01:34:36,479 --> 01:34:39,840 Ada saya minta apa-apa dengan awak? 1737 01:34:39,960 --> 01:34:42,000 Ada saya minta apa-apa. Saya akan bunuh. Jangan cakap. 1738 01:34:42,120 --> 01:34:44,240 Di mana loker? 1739 01:34:44,360 --> 01:34:46,160 Tak tahu. 1740 01:34:46,280 --> 01:34:47,680 Di mana? 1741 01:34:47,800 --> 01:34:49,240 Loker dah terbuka. 1742 01:34:49,360 --> 01:34:51,520 Pergilah tandas. -Saya akan pergi kemudian. 1743 01:34:52,320 --> 01:34:56,160 Hei, Bavaria! Saya takkan biarkan kamu. 1744 01:34:56,280 --> 01:34:58,280 Di mana kamu? -Berhenti. 1745 01:34:58,399 --> 01:35:00,880 Datang depan saya. -Berhenti. 1746 01:35:01,160 --> 01:35:03,479 Cakap dulu sebelum menjerit. 1747 01:35:03,600 --> 01:35:05,160 Puan! -Apa? 1748 01:35:05,280 --> 01:35:06,840 Apa yang tuan cakap ada betulnya. 1749 01:35:06,960 --> 01:35:08,600 Apa dia cakap? 1750 01:35:08,720 --> 01:35:10,360 Dia kata kalau orang yang angkut loker tak dijumpai, anda... 1751 01:35:10,479 --> 01:35:12,800 ...semua akan ditetak. Apa yang dia cakap betul, kan? 1752 01:35:12,920 --> 01:35:15,520 Sesiapa pun di tempat dia pasti akan cakap perkara yang sama. 1753 01:35:15,640 --> 01:35:18,360 Tuan, tanpa mengetahui kuasa seorang polis dia dah menyentuh... 1754 01:35:18,479 --> 01:35:21,720 ...saya. Di mana saja kumpulan Bavaria itu berada saya akan... 1755 01:35:21,840 --> 01:35:27,200 ...cari mereka, tetak dan buang mereka di hadapan tuan. 1756 01:35:27,320 --> 01:35:28,960 Kalau tidak, saya bukanlah Kulasekara Pandian. 1757 01:35:29,080 --> 01:35:30,840 Apa kata awak, Arjun? -Ya, tuan. 1758 01:35:30,960 --> 01:35:32,720 Di atas penderhakaan mereka, kita akan tetak mereka dengan... 1759 01:35:32,840 --> 01:35:34,560 ...tangan ini yang telah berikan mereka makanan. 1760 01:35:34,680 --> 01:35:36,800 Tuan! -Apa-apa pun cakap dalam... 1761 01:35:36,920 --> 01:35:38,680 ...bahasa Tamil. -Selepas ini, ini bukan... 1762 01:35:38,800 --> 01:35:40,240 ...masalah kamu lagi. Ini masalah kami. 1763 01:35:40,360 --> 01:35:42,040 Sama ada mereka di Tamil Nadu, Kerala, Andhra atau Karnataka,... 1764 01:35:42,160 --> 01:35:43,840 ...kami akan maklumkan kepada bilik kawalan dan hantar seluruh... 1765 01:35:43,960 --> 01:35:46,040 ...angkatan dan kesan mereka dalam 10 minit. 1766 01:35:46,160 --> 01:35:48,479 Encik Thangapathakam, ambil walkie-talkie itu dan maklumkan... 1767 01:35:48,600 --> 01:35:51,479 ...kepada bilik kawalan. 1768 01:35:52,280 --> 01:35:54,399 Periksa di semua pos pemeriksaan, pintu tol dan semua tempat... 1769 01:35:54,520 --> 01:35:57,439 ...untuk mengetahui di mana mereka berada. 1770 01:36:01,800 --> 01:36:06,399 Kenapa awak pergi sampai Kerala, Andhra dan Karnataka? 1771 01:36:06,520 --> 01:36:08,160 Awak tak tahu apa-apa? 1772 01:36:08,280 --> 01:36:09,760 Kalau mereka tahu CD itu bukan dalam simpanan saya,... 1773 01:36:09,880 --> 01:36:11,920 ...orang saya akan timbus saya. 1774 01:36:12,040 --> 01:36:14,560 Saya tak nak sesiapa tahu tapi nampaknya awak akan umumkan. 1775 01:36:15,520 --> 01:36:19,640 Saya mengaku yang orang Bawria yang bawa loker itu. 1776 01:36:19,760 --> 01:36:23,280 Menteri bermisai! Bukan Bawria, Bawaria. 1777 01:36:23,399 --> 01:36:25,360 Awak tak boleh sebut. -Jangan buat lawak ketika... 1778 01:36:25,479 --> 01:36:27,080 ...nyawa saya di hujung tanduk. 1779 01:36:27,200 --> 01:36:28,960 Jangan melawak. Adik! -Ya, tuan. 1780 01:36:29,080 --> 01:36:30,760 Jangan jadi kaku begini. 1781 01:36:30,880 --> 01:36:33,360 Jangan jadikan tubuh kaku begini dan cakap etika polis... 1782 01:36:33,479 --> 01:36:35,680 ...dah hilang, maruah polis dah hilang dan... 1783 01:36:35,800 --> 01:36:38,040 ...nama baik polis tercemar dan berlalu pergi. 1784 01:36:38,160 --> 01:36:40,320 Regangkan badan. 1785 01:36:40,439 --> 01:36:42,120 Saya mengaku sekarang. 1786 01:36:42,240 --> 01:36:43,840 Saya tarik balik apa yang saya cakap. 1787 01:36:43,960 --> 01:36:45,840 Orang Bawaria dah bawa CD saya. 1788 01:36:45,960 --> 01:36:47,640 Okey? Apa kita nak buat sekarang? 1789 01:36:47,760 --> 01:36:49,360 Kita nak tangkap mereka. 1790 01:36:49,479 --> 01:36:53,040 Tak, semua akan bersama-sama dengan saya dan cari mereka. 1791 01:36:53,160 --> 01:36:54,560 Boleh atau tidak? 1792 01:36:54,680 --> 01:36:56,240 Boleh, tuan. -Baguslah. 1793 01:36:56,360 --> 01:36:57,800 Menteri, itu tak perlu. 1794 01:36:57,920 --> 01:36:59,320 Saya dah masukkan GPS yang saya... 1795 01:36:59,439 --> 01:37:00,840 ...ada dalam poket seorang ahli kumpulan itu. 1796 01:37:00,960 --> 01:37:05,160 Sekarang mereka baru melintas Arakkonam. 1797 01:37:05,280 --> 01:37:11,360 Adik, rasa macam masukkan manisan dalam mulut. 1798 01:37:11,479 --> 01:37:13,280 Selepas ini awak bukan musuh saya lagi. 1799 01:37:13,399 --> 01:37:14,960 Saya bukan musuh awak lagi. 1800 01:37:15,080 --> 01:37:16,640 Kita akan tangkap bersama-sama ya. 1801 01:37:16,760 --> 01:37:18,360 Boleh tangkap bersama-sama tapi pastikan ada jarak. 1802 01:37:18,479 --> 01:37:20,520 Awak tak percaya pada saya. Lama-kelamaan awak akan percaya. 1803 01:37:20,640 --> 01:37:23,200 Tuan, kalau kita semua naik kereta polis, musuh akan berwaspada. 1804 01:37:23,320 --> 01:37:26,160 Oleh itu gunakan pengaruh tuan dan sediakan sebuah bas. 1805 01:37:26,280 --> 01:37:28,520 Bijak. Sekarang juga saya akan menelefon pasukan saya... 1806 01:37:28,640 --> 01:37:30,399 ...dan suruh datang dengan bas. -Suruh mereka datang. 1807 01:37:30,520 --> 01:37:32,840 Tempah bas berhawa dingin. 1808 01:37:35,640 --> 01:37:37,520 Bos. -Pasang pembesar suara. 1809 01:37:37,640 --> 01:37:39,160 Abhi! -Cakaplah ketua. 1810 01:37:39,280 --> 01:37:43,160 Tempah bas baharu, bawa seluruh pasukan keselamatan kita... 1811 01:37:43,280 --> 01:37:46,000 ...dan terus datang ke Balai Polis A2. Saya di sana. 1812 01:37:46,120 --> 01:37:48,000 Apa ini? Tuan ke bank, kan? 1813 01:37:48,120 --> 01:37:49,920 Kenapa suruh datang ke sana? 1814 01:37:50,040 --> 01:37:51,880 Saya akan kepenatan beri penjelasan pada mereka. 1815 01:37:52,000 --> 01:37:54,720 Abhishek, jangan tanya soalan. 1816 01:37:54,840 --> 01:37:56,479 Saya nampak macam bebal? 1817 01:37:56,600 --> 01:37:58,479 Awak gali lubang dan pergi dari bank? 1818 01:37:58,600 --> 01:38:01,320 Terus datang ke Balai Polis A2. Kalau saya tak ada di sana... 1819 01:38:01,439 --> 01:38:03,520 ...meludah ke muka saya dan pukul dengan selipar. 1820 01:38:03,640 --> 01:38:05,760 Kalau begitu, baiklah. 1821 01:38:06,080 --> 01:38:07,479 Kalau cakap tentang pukul dengan seliparlah, mereka percaya. 1822 01:38:07,600 --> 01:38:09,360 Bas berhawa dingin datang. 1823 01:38:09,520 --> 01:38:11,360 Biarkan itu. Setakat ini dah berapa kali... 1824 01:38:11,479 --> 01:38:14,439 ...awak kena pukul dengan selipar? -Buat kali pertama. 1825 01:38:15,960 --> 01:38:19,240 Sekarang ini Tuan Nangoram telah serahkan kita operasi... 1826 01:38:19,360 --> 01:38:21,960 ...mendapatkan balik loker. 1827 01:38:22,080 --> 01:38:24,439 Ini peluang keemasan untuk kita. 1828 01:38:24,560 --> 01:38:26,720 Sesiapa yang menyokong saya dalam menggadaikan nyawa dan menangkap... 1829 01:38:26,840 --> 01:38:32,040 ...perompak Bavaria itu, mereka boleh ikut saya. 1830 01:38:32,160 --> 01:38:34,080 Mereka yang takut mati boleh tarik diri. 1831 01:38:34,200 --> 01:38:37,080 Ya, puan. 1832 01:38:37,200 --> 01:38:38,800 Ya. 1833 01:38:38,920 --> 01:38:40,600 Saya pun akan ikut. 1834 01:38:40,720 --> 01:38:42,600 Kami juga akan ikut. 1835 01:38:45,720 --> 01:38:48,320 Siapa itu? 1836 01:38:48,439 --> 01:38:50,280 Di dalam pasukan ini cuma ada 9 orang. 1837 01:38:50,399 --> 01:38:51,800 Selepas ini saya tak nak ambil sesiapa lagi. 1838 01:38:52,200 --> 01:38:54,040 Saya akan uruskan. 1839 01:38:54,160 --> 01:38:56,280 Biar saya ketahui siapa orangnya. Terus pukul. 1840 01:38:59,680 --> 01:39:02,960 Apa bos buat di sini? -Masuk dalam. Tutup pintu. 1841 01:39:03,080 --> 01:39:06,320 Kau dah datang dengan pasukan macam saya suruh. 1842 01:39:06,800 --> 01:39:09,520 Bos, orang kata boleh berada di tiang dan dalam habuk tapi... 1843 01:39:09,640 --> 01:39:11,920 ...macam mana bos boleh berada di bank dan balai polis? 1844 01:39:12,040 --> 01:39:15,280 Abhishek, kenapa pegang selipar? 1845 01:39:15,600 --> 01:39:18,360 Bos ada di sini macam dia cakap, kan? Buang selipar itu. 1846 01:39:18,560 --> 01:39:20,640 Orang tak guna! Saya cuma cakap boleh pukul saya dengan... 1847 01:39:20,760 --> 01:39:22,280 ...selipar tapi kamu terus bawa selipar? 1848 01:39:22,399 --> 01:39:25,280 Biarlah, bos. Tak dipukul dengan selipar, kan? 1849 01:39:25,560 --> 01:39:27,080 Biarkan itu. Cakaplah kenapa kamu suruh saya datang. 1850 01:39:27,200 --> 01:39:28,800 Cakaplah, bos. 1851 01:39:28,920 --> 01:39:31,280 Saya akan cakap. Buang selipar dulu. 1852 01:39:31,400 --> 01:39:33,120 Mari! 1853 01:39:36,160 --> 01:39:38,160 Diam! 1854 01:39:38,280 --> 01:39:40,160 Jadi bos akan dibunuh. 1855 01:39:40,280 --> 01:39:42,000 Jangan ingatkan hal itu. 1856 01:39:42,120 --> 01:39:43,560 Bos, kami takkan tersasul. 1857 01:39:43,680 --> 01:39:45,360 Bos minta bas. Bos suruh bawa, kami dah bawa. 1858 01:39:45,480 --> 01:39:48,040 Isteri saya minta tose dengan segera, saya mesti beli. 1859 01:39:48,160 --> 01:39:49,840 Boleh saya minta diri? 1860 01:39:49,960 --> 01:39:51,640 Isteri saya pun minta tose 'masala'. 1861 01:39:51,760 --> 01:39:53,560 Biar saya pun pergi belikan, abang. -Isteri kau minta tose 'rava'? 1862 01:39:53,680 --> 01:39:55,320 Saya akan kerat kamu. 1863 01:39:55,440 --> 01:39:56,840 Kalau saya lepaskan kamu, rahsia akan bocor. 1864 01:39:56,960 --> 01:39:58,880 Duduk di bawah semua. 1865 01:39:59,560 --> 01:40:02,000 Rahsia besar kononnya. Kita pun perlu mati bersama dia? 1866 01:40:02,120 --> 01:40:04,120 10, 11, 12, 13. 1867 01:40:04,240 --> 01:40:07,520 Cukuplah. Rahsia tak patut diketahui lebih daripada 13 orang. 1868 01:40:07,640 --> 01:40:09,560 14 dah datang. 1869 01:40:09,680 --> 01:40:11,560 Siapa ini? 1870 01:40:11,680 --> 01:40:13,600 Ini balai polis, pasti ramai orang akan datang. 1871 01:40:13,720 --> 01:40:15,640 Cukuplah, berapa orang akan simpan rahsia? 1872 01:40:16,400 --> 01:40:19,000 Seorang demi seorang datang macam dijemput untuk perkahwinan. 1873 01:40:19,120 --> 01:40:20,760 Awak buat kerja pengawal keselamatan di sini? 1874 01:40:20,880 --> 01:40:22,480 Pengawal keselamatan? Tunggu. 1875 01:40:22,600 --> 01:40:25,160 Ini dia perintah ikat jamin. Bebaskan Sathya. 1876 01:40:25,280 --> 01:40:27,880 Cik, tunggu. Saya cakap, kan? 1877 01:40:28,000 --> 01:40:30,160 Kenapa terus masuk dan cakap nak ikat jamin? 1878 01:40:30,280 --> 01:40:32,320 Menteri, dia kekasih saya. 1879 01:40:32,440 --> 01:40:34,640 Aishu, pergi dari sini dulu. 1880 01:40:34,760 --> 01:40:36,640 Alamak! Tak boleh dibiarkan begitu. 1881 01:40:36,760 --> 01:40:38,520 Bagi kita keselamatanlah penting. 1882 01:40:38,640 --> 01:40:41,360 Awak tak tahu? Dia wartawan. Macam mana kalau dia dedahkan di luar? 1883 01:40:41,480 --> 01:40:44,120 Yalah. -Kenapa sangkutkan dia? 1884 01:40:44,240 --> 01:40:45,760 Apabila kekasih aku boleh datang takkan kekasih kau... 1885 01:40:45,880 --> 01:40:48,160 ...tak boleh datang. Marilah kita pergi dengan seronok. 1886 01:40:48,280 --> 01:40:50,920 Kenapa kau cakap nak berseronok? Kita bukannya pergi berkelah. 1887 01:40:51,040 --> 01:40:52,600 Yalah, tuan. 1888 01:40:52,720 --> 01:40:54,520 Saya alami tekanan darah tinggi. Dia pula wartawan. 1889 01:40:54,640 --> 01:40:56,360 Masuk dalam. 1890 01:40:56,480 --> 01:40:57,880 Siapa awak untuk halang saya? -Cakaplah. 1891 01:40:58,000 --> 01:40:59,760 Susahnya dengan dua orang gila ini. Mari sini. 1892 01:41:00,200 --> 01:41:02,040 Di sini masalah lain berlaku. Kau pula. Berikan telefon dulu. 1893 01:41:02,160 --> 01:41:03,680 Kenapa aku perlu berikan? 1894 01:41:03,800 --> 01:41:05,640 Berilah. Tolonglah berikan. Kenapa buat begini? 1895 01:41:05,760 --> 01:41:07,160 Aku takkan beri. -Siapa ini? 1896 01:41:07,280 --> 01:41:08,920 Ini balai polis, pasti 7-8 orang akan datang. 1897 01:41:09,040 --> 01:41:11,120 7-8 orang? 14 orang yang ada tak cukup? 1898 01:41:11,240 --> 01:41:12,840 7-8 orang lagi? 1899 01:41:12,960 --> 01:41:14,760 Lihat, saya akan tangani mereka dan hantar mereka pergi. 1900 01:41:14,880 --> 01:41:16,480 Jangan tunjukkan isyarat mata..... 1901 01:41:16,600 --> 01:41:18,400 Biar saya toleh sebelah sana. 1902 01:41:18,920 --> 01:41:21,240 Orang yang tahu rahsia kian bertambah. 1903 01:41:23,120 --> 01:41:25,840 Siapa awak? 1904 01:41:26,560 --> 01:41:28,360 Konstabel, apalah tuan ini? 1905 01:41:28,480 --> 01:41:30,880 Berapa lama nak saya berkeliaran dengan daging kepala ini? 1906 01:41:31,000 --> 01:41:32,400 Takkan saya tak ada kerja lain? 1907 01:41:32,520 --> 01:41:34,200 Ini bukan kerja saya. 1908 01:41:34,320 --> 01:41:35,880 Palikonda Babu pula asyik bertanya dalam telefon setiap hari... 1909 01:41:36,000 --> 01:41:37,440 ...sama ada saya dah beri pada awak. 1910 01:41:37,560 --> 01:41:39,040 Nah! Simpanlah kepala ini. 1911 01:41:39,160 --> 01:41:41,200 Makanlah kalau nak. Kalau tak, angkat di atas kepala. Pergilah. 1912 01:41:41,320 --> 01:41:43,120 Siapa awak? 1913 01:41:43,240 --> 01:41:45,000 Lepaskan. 1914 01:41:45,120 --> 01:41:47,040 Dia suruh kau makan. -Orang tak guna. 1915 01:41:47,160 --> 01:41:48,560 Kalau dia beri daging kepala, makan sajalah. 1916 01:41:48,680 --> 01:41:51,280 Kenapa menggigil ketakutan? 1917 01:41:51,400 --> 01:41:53,480 Tolehlah. -Siapa itu? 1918 01:41:53,800 --> 01:41:56,600 Jangan takut. Ini kepala Paandi Pasar. 1919 01:41:57,800 --> 01:41:59,800 Paandi Pasar kita? 1920 01:41:59,920 --> 01:42:01,640 Kenapa penggal kepala dia dan bawa ke sini? 1921 01:42:01,760 --> 01:42:03,280 Macam mana nak kira dia? 1922 01:42:03,400 --> 01:42:06,160 Tuan, jangan takut. 1923 01:42:07,240 --> 01:42:08,960 Saya ingat kepala kambing, tuan. 1924 01:42:09,080 --> 01:42:10,880 Kau pun baru tengok? 1925 01:42:11,000 --> 01:42:12,600 Alamak! Nak buat apa sekarang? 1926 01:42:12,720 --> 01:42:14,600 Menteri, bertenang. Saya akan uruskan hal kepala ini. 1927 01:42:14,720 --> 01:42:16,600 Awak bertenanglah tanpa rasa panik. 1928 01:42:16,720 --> 01:42:18,360 Semua menyeksa saya. 1929 01:42:18,480 --> 01:42:20,720 Thangapathakam, kepala Paandi ini sepatutnya diserahkan kepada... 1930 01:42:20,840 --> 01:42:22,320 ...Varnajalam di Balai A1.. 1931 01:42:22,440 --> 01:42:24,080 Dia bersusah untuk selesaikan kes tanpa kepala ini. 1932 01:42:24,200 --> 01:42:28,800 Oleh itu hantar bungkusan dari pejabat kurier ke balai dia. 1933 01:42:28,920 --> 01:42:31,040 Jangan mereka tahu kita yang menghantarnya. 1934 01:42:31,160 --> 01:42:32,560 Saya minta diri. 1935 01:42:32,680 --> 01:42:34,320 Tuan, dah semakin lewat. Kereta itu telah pergi jauh. 1936 01:42:34,440 --> 01:42:36,080 Apa boleh saya buat? Kalau seorang demi seorang masuk dalam,... 1937 01:42:36,200 --> 01:42:37,800 ...apa saya boleh buat? -Kereta mana? 1938 01:42:37,920 --> 01:42:39,880 Aku akan beritahu kau dengan jelas kemudian ya. 1939 01:42:40,000 --> 01:42:42,640 Kenapa kau kelirukan aku? Macam mana kau jadi kawan dengan Menteri? 1940 01:42:42,760 --> 01:42:45,480 Aku akan cakap dengan jelas nanti. Tolonglah. 1941 01:42:47,040 --> 01:42:50,120 17! 1942 01:42:50,240 --> 01:42:51,840 16. -Kepala Paandi yang ke-16. 1943 01:42:51,960 --> 01:42:53,360 Dia yang ke-17. Jangan orang ke-17 masuk dalam. 1944 01:42:53,480 --> 01:42:55,160 Abang, sesiapa saja yang datang, jangan masuk pengiraan. 1945 01:42:55,280 --> 01:42:56,960 Biar kita pukul dan bunuh mereka. 1946 01:42:57,080 --> 01:42:58,640 Saya akan bunuh, ambil kayu. 1947 01:42:58,760 --> 01:43:01,000 Ini dia, abang. -Botak! Buka! 1948 01:43:04,800 --> 01:43:08,800 Abang, dah lewat. Bas boleh bertolak? 1949 01:43:08,920 --> 01:43:11,800 Dia pemandu bas. -Abang tak tahu? 1950 01:43:11,920 --> 01:43:14,200 Saya dah jadi bebal. 1951 01:43:14,320 --> 01:43:16,560 Macam mana nak naik bas sekarang? 1952 01:43:19,360 --> 01:43:21,640 Nak ke Kodaikanal atau Ooty. Cakaplah kamu nak... 1953 01:43:21,760 --> 01:43:23,520 ...melancong ke mana. 1954 01:43:23,640 --> 01:43:25,240 Kami nak ke Munnar. 1955 01:43:25,360 --> 01:43:26,800 Kau nak dedahkan rahsia kepada dia? 1956 01:43:26,920 --> 01:43:28,320 Kau buat orang tegang. Kita bukannya pergi melancong. 1957 01:43:28,440 --> 01:43:31,200 Kenapa marah pada dia? Dia pemandu bas pelancongan. 1958 01:43:31,320 --> 01:43:33,280 Dia bukannya tahu kita ikut GPRS. 1959 01:43:33,400 --> 01:43:35,880 Kawan, tengok ke mana mereka pergi sekarang. 1960 01:43:36,000 --> 01:43:37,600 Ia menunjukkan Chitoor 29 km. 1961 01:43:37,720 --> 01:43:39,720 Chitoor? Pendosa. 1962 01:43:39,840 --> 01:43:43,080 Jalan Chitoor, biar aku pergi tengok kalau pemandu ikut peta. 1963 01:43:43,200 --> 01:43:45,840 Kenapa kita ke Chitoor? -Senyap. 1964 01:43:47,160 --> 01:43:49,280 Pergi cepat. 1965 01:43:56,480 --> 01:43:59,200 Selamat pagi, puan. -Selamat pagi. 1966 01:44:05,040 --> 01:44:06,880 Bila ia berlaku? 1967 01:44:07,000 --> 01:44:08,760 Balai polis dapat panggilan yang tiba-tiba ada lubang di jalan... 1968 01:44:08,880 --> 01:44:11,280 ...dan ada pergerakan orang di dalam. 1969 01:44:11,400 --> 01:44:13,000 Saya maklumkan kepada puan dan terus datang ke sini. 1970 01:44:13,120 --> 01:44:14,840 Saya dengar Thangapathakam juga terjatuh di dalam lubang ini. 1971 01:44:14,960 --> 01:44:18,480 Maafkan saya. Boleh ke tepi sikit? 1972 01:44:18,600 --> 01:44:20,200 Awak ke mana, encik? 1973 01:44:20,320 --> 01:44:22,120 Tak ada apa-apa, saya terlebih minum. 1974 01:44:22,240 --> 01:44:26,240 Kalau saya turun sekarang, saya akan pergi cepat ke kubur. 1975 01:44:26,360 --> 01:44:28,440 Jangan risau. Duduk dalam jip. Kami akan hantar ke kubur di... 1976 01:44:28,560 --> 01:44:30,520 ...Kannamapet. Puli! 1977 01:44:30,640 --> 01:44:32,440 Pergi! 1978 01:44:33,040 --> 01:44:34,680 Penjahat! -Siapa Varnajalam di sini? 1979 01:44:34,800 --> 01:44:36,520 Apa awak tanya? 1980 01:44:36,640 --> 01:44:38,160 Tak tahu nama ini nama lelaki atau perempuan. Saya dah keliru. 1981 01:44:38,280 --> 01:44:39,960 Di dalam itulah ada kepala Paandi. 1982 01:44:40,080 --> 01:44:41,960 Selepas ini Paandi sendiri datang beri kepalalah mereka akan ambil. 1983 01:44:42,080 --> 01:44:45,360 Entah kombinasi apa mereka bertiga ini. 1984 01:44:45,480 --> 01:44:47,400 Siapa yang kau panggil Varnajalam? 1985 01:44:47,520 --> 01:44:50,240 Kalau sesiapa pukul, mata berair dan tujuh warna nampak macam... 1986 01:44:50,360 --> 01:44:53,520 ...700 warnalah, itulah Varnajalam. 1987 01:44:53,640 --> 01:44:55,880 Terima kasih, Puli. 1988 01:44:56,000 --> 01:44:59,960 Awaklah satu-satunya orang yang kenal saya di dunia ini. 1989 01:45:00,520 --> 01:45:03,800 Berani kau sebut nama dia 'Varnajalam' dan panggil. 1990 01:45:03,920 --> 01:45:05,480 Kalau dibiarkan kau mungkin panggil dia tanpa hormat. 1991 01:45:05,600 --> 01:45:07,160 Kenapa tiba-tiba dia pula mengampu? 1992 01:45:07,280 --> 01:45:08,800 Dia tak ucapkan terima kasih kepada aku pun. 1993 01:45:08,920 --> 01:45:10,720 Apa ini? -Ada kurier, puan. 1994 01:45:10,840 --> 01:45:13,720 Awak tak tahu saya takkan terima hadiah begini di tempat awam... 1995 01:45:13,840 --> 01:45:16,680 ...apabila orang akan mengata? Apa ini, Puli? 1996 01:45:16,800 --> 01:45:18,560 Puan, awak pun bersama pemilik kedai emas di Vannarapettai... 1997 01:45:18,680 --> 01:45:20,400 ...sampai pukul 10 malam..... 1998 01:45:20,520 --> 01:45:22,480 Selepas 10 malam kami berdua minum teh bersama-sama. 1999 01:45:22,600 --> 01:45:25,560 Cara kau cakap lain macam. 2000 01:45:25,680 --> 01:45:28,200 Ketika minum teh, dia kata akan hantar bungkusan sari sutera... 2001 01:45:28,320 --> 01:45:30,800 ...untuk puan, kan? Ini mungkin bungkusan itu. 2002 01:45:30,920 --> 01:45:32,960 Apa saja bungkusan..... -Nak saya pulangkan? 2003 01:45:33,080 --> 01:45:34,880 Letakkan dalam jip, Puli. 2004 01:45:35,000 --> 01:45:36,840 Pergi letak dalam jip. 2005 01:45:36,960 --> 01:45:38,600 Leganya. Sama ada tahu atau tidak si gila... 2006 01:45:38,720 --> 01:45:40,360 ...dan suruh letakkan dalam jip. 2007 01:45:40,480 --> 01:45:42,080 Puli, turun ke dalam dengan selamat. 2008 01:45:42,200 --> 01:45:44,560 Puan, paras gula saya tinggi. Tekanan darah juga tinggi. 2009 01:45:44,680 --> 01:45:46,760 Saya dengar Thangapathakam yang pergi pagi tadi pun belum keluar. 2010 01:45:46,880 --> 01:45:51,840 Selain itu ada cacing, serangga, lipan dan ular beracun di dalam. 2011 01:45:51,960 --> 01:45:53,840 Entah-entah dia akan suruh aku pula. 2012 01:45:53,960 --> 01:45:57,080 Susahnya dengan kamu berdua. 2013 01:45:57,200 --> 01:46:00,000 Ambil tali. -Baling tali. 2014 01:46:00,120 --> 01:46:01,520 Pegang. 2015 01:46:01,640 --> 01:46:03,720 Kosongkan tempat ini. 2016 01:46:12,240 --> 01:46:14,480 Berangkat. 2017 01:46:16,000 --> 01:46:17,760 Berhati-hati, puan. 2018 01:46:22,880 --> 01:46:25,320 Berhati-hati! Naikkan. 2019 01:46:25,440 --> 01:46:27,200 Lepaskan sikit. 2020 01:46:27,320 --> 01:46:28,800 Turunkan. 2021 01:46:28,920 --> 01:46:30,320 Mereka ikat kesayangan aku dengan tali dan turunkan. 2022 01:46:30,440 --> 01:46:32,480 Tarik. 2023 01:46:32,600 --> 01:46:34,320 Perlahan-lahan. 2024 01:46:34,440 --> 01:46:36,280 Kamu dua orang gemuk berdiri di sini dan hantar... 2025 01:46:36,400 --> 01:46:38,240 ...seorang perempuan masuk pula. Kamu tak malu? 2026 01:46:38,360 --> 01:46:40,040 Kau sangkutkan kami dengan puan ya? 2027 01:46:40,160 --> 01:46:41,600 Kami gemuk ya? 2028 01:46:41,720 --> 01:46:43,720 Kalau kau tunduk dan tengok pun kau akan tutup lubang. Ke belakang. 2029 01:46:43,840 --> 01:46:46,440 Berhati-hati. Perlahan-lahan. Begitulah. 2030 01:46:46,560 --> 01:46:48,640 Turunkan. Lepaskan. 2031 01:46:48,760 --> 01:46:50,840 Turunkan. 2032 01:46:53,480 --> 01:46:55,720 Turunkan perlahan-lahan. 2033 01:46:55,840 --> 01:46:57,640 Tak cukup tali. 2034 01:46:57,760 --> 01:47:01,040 Kalau tak cukup tali, pesan dalam talian dan beli. 2035 01:47:01,280 --> 01:47:02,920 Entah apa yang berlaku. 2036 01:47:03,040 --> 01:47:06,680 Varnajalam! 2037 01:47:06,800 --> 01:47:09,320 Ke mana kau pergi? 2038 01:47:09,440 --> 01:47:12,640 Sehingga kini tali 2 km sudah dilepaskan. 2039 01:47:12,760 --> 01:47:15,320 Selepas ini tak ada tali untuk dilepaskan. 2040 01:47:15,440 --> 01:47:18,080 Selepas ini harus tanggalkan seluar aku dan ikat. 2041 01:47:18,200 --> 01:47:20,280 Ke mana kau pergi? 2042 01:47:20,400 --> 01:47:23,560 Subash! 2043 01:47:23,680 --> 01:47:25,880 Varnajalam! 2044 01:47:26,000 --> 01:47:27,680 Puan, di mana puan? 2045 01:47:27,800 --> 01:47:31,000 Puan jangan risau. Ada 100 orang di atas untuk puan. 2046 01:47:31,120 --> 01:47:35,880 Cukup kalau puan menjerit. Kami akan bawa puan dengan selamat. 2047 01:47:36,000 --> 01:47:37,680 Berhati-hati, puan. 2048 01:47:37,800 --> 01:47:40,840 Kau tak dengar cakap dan masuk dalam. 2049 01:47:40,960 --> 01:47:43,040 Berdoalah semua supaya dia keluar hidup-hidup. 2050 01:47:43,160 --> 01:47:45,280 Berdoalah kepada Tuhan. 2051 01:47:45,400 --> 01:47:50,760 Varnajalam, kalau kau masih hidup, goyangkan tali sikit. 2052 01:47:53,680 --> 01:47:56,920 Tali bergoyang. Varnajalam masih hidup di dalam. 2053 01:47:57,040 --> 01:47:59,480 Angkat tali. 2054 01:48:00,800 --> 01:48:05,080 Tunggu! 2055 01:48:06,040 --> 01:48:08,840 Tali tersangkut. 2056 01:48:08,960 --> 01:48:11,600 Tunggu! 2057 01:48:12,240 --> 01:48:16,120 Tukar tali dan tarik. 2058 01:48:16,240 --> 01:48:18,280 Tukar dan tarik. 2059 01:48:18,400 --> 01:48:21,000 Tarik. Tarik perlahan-lahan. 2060 01:48:21,320 --> 01:48:23,560 Tarik. 2061 01:48:24,200 --> 01:48:26,760 Tarik. 2062 01:48:29,720 --> 01:48:32,560 Jangan pasang lagu itu sebab mereka keluar dari lubang. 2063 01:48:32,680 --> 01:48:34,640 Nanti akan ada masalah hak cipta. 2064 01:48:34,760 --> 01:48:37,360 Orang ketiga datang. 2065 01:48:39,920 --> 01:48:42,640 Perlahan-lahan. 2066 01:48:43,200 --> 01:48:45,480 Kau nak berpelukan ya? 2067 01:48:45,600 --> 01:48:47,760 Biarkan dia. 2068 01:48:47,880 --> 01:48:49,400 Ketika pergi, kamu pergi seorang diri. 2069 01:48:49,520 --> 01:48:51,080 Ketika balik, kamu balik berdua pula. 2070 01:48:51,200 --> 01:48:52,800 Siapa dia, puan? Kenapa dia bergayut di bahu, puan? 2071 01:48:52,920 --> 01:48:54,480 Itulah. Siapa awak? 2072 01:48:54,600 --> 01:48:56,240 Pengurus Bank IBC. -Jadi? 2073 01:48:56,360 --> 01:49:00,200 Loker digali lubang dan bank diangkat, puan. 2074 01:49:00,320 --> 01:49:03,040 Maaf, puan. Saya keliru sebab jatuh dalam lubang. 2075 01:49:03,160 --> 01:49:06,200 Puan, bank digali lubang dan loker dibawa pergi. 2076 01:49:06,320 --> 01:49:10,480 Akan tetapi dalam loker itu CD penting Menteri dah tersangkut. 2077 01:49:10,600 --> 01:49:14,040 Selepas itu? -Kulasekara Pandian, AC..... 2078 01:49:14,160 --> 01:49:15,800 Fikir nak tipu apa lagi. 2079 01:49:15,920 --> 01:49:17,760 Ini memang benar, puan. Mereka datang beramai-ramai... 2080 01:49:17,880 --> 01:49:23,160 ...ambil semua. Susahnya saya nak lepaskan diri dari kumpulan itu. 2081 01:49:23,400 --> 01:49:25,320 Ke tepi sikit. Mari. 2082 01:49:25,440 --> 01:49:27,120 Puan? -Siapa awak? 2083 01:49:27,240 --> 01:49:28,840 Sayalah penjual aiskrim. 2084 01:49:28,960 --> 01:49:31,080 Penjual aiskrim pergi jual kulfi dalam lubang? 2085 01:49:31,200 --> 01:49:33,960 Saya yang simpan kepala Paandi Pasar dalam peti ais... 2086 01:49:34,080 --> 01:49:35,680 ...selama 10 hari. 2087 01:49:35,800 --> 01:49:39,240 Kepala Paandi Pasar? 2088 01:49:39,720 --> 01:49:42,760 Sekarang kepala ada dalam peti ais. Keluarkan itu dan selesaikan kes. 2089 01:49:42,880 --> 01:49:45,200 Hari itu, apabila anjing naik atas... 2090 01:49:45,320 --> 01:49:47,120 ...peti ais lagi, saya dah mula meragui. 2091 01:49:47,240 --> 01:49:50,360 Ada orang jerit 'serang' dan alihkan akal fikiran saya. 2092 01:49:50,480 --> 01:49:53,080 Kalau kau ada akal fikiranlah ia boleh dialihkan. Si gila. 2093 01:49:53,200 --> 01:49:57,040 Aku akan tanya. 2094 01:49:57,160 --> 01:50:01,160 Kami berkeliaran merata-rata mencari kepala Paandi. 2095 01:50:01,280 --> 01:50:04,040 Kau pula cakap ia dalam peti ais ya? 2096 01:50:04,160 --> 01:50:06,840 Cakaplah. Sekarang saya nak kepala. Cakap kau simpan di mana. 2097 01:50:06,960 --> 01:50:08,680 Puan, saya dah serahkan kepala Paandi Pasar... 2098 01:50:08,800 --> 01:50:11,960 ...di balai polis Kulasekara Pandian. 2099 01:50:12,400 --> 01:50:15,200 Tak! Puli, ia sepatutnya berada di sempadan balai polis kita. 2100 01:50:15,320 --> 01:50:17,280 Macam mana ia boleh pergi ke sempadan balai Kulasekara Pandian? 2101 01:50:17,400 --> 01:50:19,000 Saya nak kepala. 2102 01:50:19,120 --> 01:50:21,000 Baik kesan di mana kepala itu. -Tunggu sebentar, puan. 2103 01:50:21,880 --> 01:50:24,440 Ini hal kecemasan, kau pula main permainan video. 2104 01:50:24,560 --> 01:50:27,080 Kesanlah di mana Kulasekara Pandian. 2105 01:50:27,200 --> 01:50:28,840 Itulah yang saya sedang tengok. 2106 01:50:28,960 --> 01:50:30,360 Krishna, kau dah maju. Macam mana? 2107 01:50:30,480 --> 01:50:33,000 Ini latihan peribadi daripada puan. -Krishna! 2108 01:50:33,120 --> 01:50:36,000 Puan, Kulasekara Pandian, ahli politik dan seluruh kumpulan... 2109 01:50:36,120 --> 01:50:38,480 ...sedang berkeliaran di dalam hutan di Andhra. 2110 01:50:38,600 --> 01:50:40,920 Hutan? Jangan berlengah. Mari! 2111 01:50:46,640 --> 01:50:48,960 Apa ini? Obor api dinyalakan merata-rata. 2112 01:50:49,520 --> 01:50:52,240 Obor api menyala di seluruh hutan. 2113 01:50:52,360 --> 01:50:54,120 Arjun, aku takut. 2114 01:50:54,240 --> 01:50:56,240 Kawan, ini hutan lebat. Ini tempat berbahaya. 2115 01:50:56,360 --> 01:50:58,200 Kita mesti berhati-hati. 2116 01:50:58,320 --> 01:51:00,600 Tak kisah bahaya macam mana pun. Kita dah mulakan, apa pun... 2117 01:51:00,720 --> 01:51:02,560 ...kita perlu hadapi 2118 01:51:05,600 --> 01:51:07,400 Tengok sana sebentar. 2119 01:51:07,520 --> 01:51:09,080 Ada kenderaan terbalik. 2120 01:51:09,200 --> 01:51:11,680 Abang drebar, hentikan bas. Biar kita tengok apa berlaku. 2121 01:51:11,800 --> 01:51:13,200 Mari kita tengok. -Tunggu sebentar,... 2122 01:51:13,320 --> 01:51:15,160 ...kami pergi tengok. 2123 01:51:15,520 --> 01:51:17,040 Alamak! Apa awak buat? Cepat datang. 2124 01:51:17,160 --> 01:51:19,560 Saya juga? Saya datang. 2125 01:51:19,680 --> 01:51:21,320 Kenapa dia terbalikkan kenderaan dan minum arak pula? 2126 01:51:21,440 --> 01:51:24,360 Siapa awak? Apa awak buat di sini? 2127 01:51:24,480 --> 01:51:28,960 Kami bawa kostum untuk pementasan drama di pesta kuil Dewi Mariamman. 2128 01:51:29,080 --> 01:51:31,680 Di dalam perjalanan gajah liar datang. 2129 01:51:31,800 --> 01:51:35,160 Ia cari makanan. Memandangkan tak ada apa-apa, ia marah... 2130 01:51:35,280 --> 01:51:37,120 ...dan tolak kenderaan. 2131 01:51:37,240 --> 01:51:38,680 Seekor gajah besar tolak gajah kecil? 2132 01:51:38,800 --> 01:51:41,560 Ya, tuan. -Ini tak perlu untuk kita. 2133 01:51:41,680 --> 01:51:43,080 Kawan, aku rasa ada yang tak kena. 2134 01:51:43,200 --> 01:51:44,640 Ini tempat binatang berkeliaran. 2135 01:51:44,760 --> 01:51:46,160 Jangan cari masalah, mari kita pergi. 2136 01:51:46,280 --> 01:51:48,040 Kita pun hidup dengan singa dan harimau juga. 2137 01:51:48,160 --> 01:51:51,360 Ada sesiapa? Tolong selamatkan. 2138 01:51:51,480 --> 01:51:54,200 Selamatkan! Ada sesiapa? 2139 01:51:54,320 --> 01:51:55,800 Siapa yang lari itu? 2140 01:51:55,920 --> 01:51:58,560 Orang yang datang itu dari geng Bawaria. 2141 01:51:58,680 --> 01:52:02,200 Tuan, orang Bawaria inilah ikat saya di balai polis dan lari. 2142 01:52:02,320 --> 01:52:04,040 Macam mana dia sampai ke sini? 2143 01:52:04,160 --> 01:52:05,840 Ada sesiapa di sini? 2144 01:52:05,960 --> 01:52:07,720 Kenapa lari berlumuran darah begini? 2145 01:52:07,840 --> 01:52:09,320 Saya tak lari, saya larikan diri. 2146 01:52:09,440 --> 01:52:11,920 Memang dua orang sudah dilumurkan rempah dan digoreng. 2147 01:52:12,040 --> 01:52:14,160 Rempah? -Saya telah selamatkan diri. 2148 01:52:14,280 --> 01:52:16,240 Siapa dia? Kenapa dia berlumuran darah? 2149 01:52:16,360 --> 01:52:18,320 Dia salah seorang daripada 5 orang yang rompak loker awak. 2150 01:52:18,440 --> 01:52:21,080 Kau yang rompak loker saya? Kau..... 2151 01:52:21,200 --> 01:52:23,320 Tunggu. Kita tengok apa dia cakap. 2152 01:52:23,440 --> 01:52:26,160 Awak yang berlakon dalam filem lucah itu? 2153 01:52:26,280 --> 01:52:28,920 Filem lucah -Ya. Kami merancang 6 bulan... 2154 01:52:29,040 --> 01:52:32,440 ...untuk merompak loker dari bank untuk pendapatan lumayan. 2155 01:52:32,560 --> 01:52:34,040 Di dalamnya ada video kau. 2156 01:52:34,160 --> 01:52:37,080 Selepas bos saya tengok filem lucah itu, dia jadi marah dan... 2157 01:52:37,200 --> 01:52:39,080 ...suruh kami berlima dibunuh. 2158 01:52:39,200 --> 01:52:43,880 Bos awak buat awak mandikan darah tanpa mengetahui nilainya. 2159 01:52:44,000 --> 01:52:45,880 Adik, serahkan cakera keras itu kepada saya. 2160 01:52:46,000 --> 01:52:48,560 Saya akan berikan jumlah yang awak harapkan dengan merompak loker. 2161 01:52:48,680 --> 01:52:51,760 Gemuk, filem lucah orang yang tak guna ini begitu bernilai? 2162 01:52:51,880 --> 01:52:54,200 Dia tak ada nilai. Kalau filem itu tersiar pemerintahan mereka... 2163 01:52:54,320 --> 01:52:55,800 ...akan bubar. Itulah dia panik. 2164 01:52:55,920 --> 01:52:59,760 Tuan, dia bersedia beri wang. Cepat buat perbincangan. 2165 01:52:59,880 --> 01:53:01,520 Pandian, cepatlah pergi berbincang. 2166 01:53:01,640 --> 01:53:03,040 Dia harapkan jumlah yang banyak. 2167 01:53:03,160 --> 01:53:05,400 Nak tawarkan berapa? -500. 2168 01:53:05,520 --> 01:53:06,960 500 ya? Baiklah. Saya akan selesaikan. 2169 01:53:07,080 --> 01:53:08,520 Tuan, jangan pergi begini. 2170 01:53:08,640 --> 01:53:10,040 Awak nak suruh pergi tanpa pakaian? 2171 01:53:10,160 --> 01:53:11,760 Semua masalah ini kerana pergi tanpa pakaian. 2172 01:53:11,880 --> 01:53:13,440 Ya. -Tukar pakaian, tuan. 2173 01:53:13,560 --> 01:53:15,440 Kau ingat kami gila? 2174 01:53:15,560 --> 01:53:18,360 Kau suruh tukar pakaian di tengah malam dalam hutan. 2175 01:53:18,480 --> 01:53:20,120 Kau asyik lakukan sesuatu. 2176 01:53:20,240 --> 01:53:21,800 Yalah. -Kawan, Tuhan telah bawa... 2177 01:53:21,920 --> 01:53:23,320 ...kumpulan drama untuk kita. Kita boleh gunakannya dan buat sesuatu. 2178 01:53:23,440 --> 01:53:25,680 Maharaja, boleh kami gunakan kostum drama kamu? 2179 01:53:25,800 --> 01:53:27,320 Selain ini ambillah apa-apa saja. 2180 01:53:27,440 --> 01:53:29,560 Tukar pakaian. 2181 01:53:30,080 --> 01:53:31,480 Pakaian apa ini? 2182 01:53:31,600 --> 01:53:34,480 Pakaian kamu cantik, kenapa berikan saya pakaian begini? 2183 01:53:34,600 --> 01:53:37,120 Bos, pakaian diberikan mengikut kesesuaian wajah. 2184 01:53:37,240 --> 01:53:40,040 Dia kata wajah tuan macam Hanuman. -Saya faham. Kenapa beri... 2185 01:53:40,160 --> 01:53:42,880 ...penjelasan? Dia pun nampak macam beli ijazah kedoktoran... 2186 01:53:43,000 --> 01:53:44,640 ...dengan membayar wang dari negeri jiran. 2187 01:53:44,760 --> 01:53:48,000 Marilah! Kenapa letakkan ekor di belakang? Ia mengganggu. 2188 01:53:48,120 --> 01:53:49,920 Mereka menakutkan di hutan pula. 2189 01:54:12,560 --> 01:54:14,360 Maharaja! Apa yang awak tengok itu? 2190 01:54:15,000 --> 01:54:16,600 Hebat lakonan abang. 2191 01:54:16,720 --> 01:54:18,160 Saya tak berlakon di mana-mana filem. 2192 01:54:18,280 --> 01:54:19,680 Ada tahi lalat di paha. -Di mana? 2193 01:54:19,800 --> 01:54:21,440 Tengok sana. 2194 01:54:21,560 --> 01:54:23,720 Alamak! Mereka pun dah tengok? 2195 01:54:23,840 --> 01:54:25,520 Mereka dah tengok? 2196 01:54:25,640 --> 01:54:27,120 Orang yang teruk. 2197 01:54:27,240 --> 01:54:28,640 Kau simpan benda teruk ini dalam loker? 2198 01:54:28,760 --> 01:54:30,520 Biar saya pun tengok sikit, tuan. 2199 01:54:30,640 --> 01:54:32,520 Hebat, tuan. 2200 01:54:32,640 --> 01:54:35,680 Kenapa tengok ini? -Pergi! 2201 01:54:37,040 --> 01:54:38,840 Adakah kamu polis? 2202 01:54:41,160 --> 01:54:43,000 Mari sini! 2203 01:54:58,080 --> 01:55:00,200 Om Kaali! Maha Kaali! 2204 01:55:04,000 --> 01:55:06,480 Ketua! 2205 01:55:09,200 --> 01:55:10,920 Ketua, saya dah cakap dengan Menteri. 2206 01:55:11,040 --> 01:55:12,760 Dia sanggup beri 500 juta. 2207 01:55:12,880 --> 01:55:14,320 Tolonglah lepaskan kami hidup-hidup. 2208 01:55:14,440 --> 01:55:16,920 Ini tawaran yang baik, bersetujulah. 2209 01:55:19,400 --> 01:55:22,480 Sebut jumlahnya dengan jelas. -Sebut macam dia faham. 2210 01:55:22,600 --> 01:55:27,600 Ketua, bukan Rs 5000. Ia Rs 500 juta, ketua. 2211 01:55:27,720 --> 01:55:29,200 Kalau awak bersetuju, ia akan sampai ke akaun... 2212 01:55:29,320 --> 01:55:31,200 ...yang awak berikan dalam satu jam. 2213 01:55:38,680 --> 01:55:41,000 Ketua, seperti awak cakap dalam sejam wang akan sampai. 2214 01:55:41,120 --> 01:55:44,280 Selepas wang sampai, serahkan CD dan cakera keras. 2215 01:55:44,400 --> 01:55:46,680 Menteri, saya dah buat tawaran untuk 500 juta. 2216 01:55:46,800 --> 01:55:48,600 Hebat, adik. 2217 01:55:48,720 --> 01:55:50,120 Akan tetapi, ada satu syarat. -Apa dia? 2218 01:55:50,240 --> 01:55:52,360 500 juta perlu diserahkan di tempat yang dia suruh dalam satu jam. 2219 01:55:52,480 --> 01:55:54,880 Kalau tidak mereka akan jual kepada Anaconda TV untuk 700 juta. 2220 01:55:55,000 --> 01:55:56,760 Teruk nasib awak nanti. 2221 01:55:56,880 --> 01:55:58,520 Maruah saya akan melayang. -Baguslah kalau awak tahu. 2222 01:55:58,640 --> 01:56:00,880 Saya boleh sediakan 500 juta tapi macam mana nak bawa dalam satu jam? 2223 01:56:01,000 --> 01:56:02,880 Yalah. 2224 01:56:03,000 --> 01:56:06,120 Walau di pelosok mana di India ada wang pun, saya ada orang... 2225 01:56:06,240 --> 01:56:09,400 ...untuk mengambilnya. Perlu datang ke mana? 2226 01:56:09,520 --> 01:56:11,000 Cuma cakap hal itu. 2227 01:56:11,120 --> 01:56:13,200 Cepat sediakan jumlah itu. 2228 01:56:13,320 --> 01:56:15,520 Ketua, jangan risau. Wang itu akan sampai. 2229 01:56:15,640 --> 01:56:18,080 Jawab telefon, ketua. 2230 01:56:18,200 --> 01:56:19,960 Vanakkam, ketua. Saya Nangoram. 2231 01:56:20,080 --> 01:56:22,040 Ketua, ada berita gembira. 2232 01:56:22,160 --> 01:56:23,720 Kita dah dapat cakera keras tapi ada satu syarat. 2233 01:56:23,840 --> 01:56:25,480 Mereka minta jumlah yang besar. 2234 01:56:25,600 --> 01:56:27,000 Mereka nak wang sampai dalam satu jam. 2235 01:56:27,120 --> 01:56:28,960 Pisau diacukan ke leher saya. -Apa awak cakap ini? 2236 01:56:29,080 --> 01:56:32,600 Kita boleh pegang pemerintahan dan dapatkan wang itu. 2237 01:56:32,720 --> 01:56:34,160 Cepatlah hantar, ketua. 2238 01:56:34,280 --> 01:56:37,960 Saya tahu awak yang merancang dan buat saya terperangkap. 2239 01:56:38,080 --> 01:56:39,840 Ketua, tak perlu percaya apa yang saya cakap selama ini. 2240 01:56:39,960 --> 01:56:41,400 Percayalah apa yang saya cakap sekarang. 2241 01:56:41,520 --> 01:56:43,400 Si gila, macam mana saya nak percaya apa... 2242 01:56:43,520 --> 01:56:45,400 ...yang awak cakap sekarang? 2243 01:56:45,520 --> 01:56:46,960 Tunggu sebentar, tuan. 2244 01:56:47,080 --> 01:56:48,480 Adik, awak cakaplah. -Berikan. 2245 01:56:48,600 --> 01:56:50,160 Ini Inspektor Kulasekara Pandian. Dia akan cakap, percayalah. 2246 01:56:50,280 --> 01:56:51,680 Tuan Ketua Menteri, vanakkam. 2247 01:56:51,800 --> 01:56:53,320 Benarkah apa yang dia cakap? 2248 01:56:53,440 --> 01:56:54,960 Apa yang Menteri cakap memang betul. 2249 01:56:55,080 --> 01:56:56,480 Saya dah berbincang akan berikan wang tapi mereka minta... 2250 01:56:56,600 --> 01:56:58,360 ...dalam satu jam. Cepat sediakan wang dan hantar ke tempat... 2251 01:56:58,480 --> 01:56:59,880 ...yang mereka suruh, mereka akan serahkan cakera keras. 2252 01:57:00,000 --> 01:57:01,560 Kalau tidak mereka akan siarkan dalam Anaconda TV dan malukan kamu. 2253 01:57:01,680 --> 01:57:04,080 Saya akan hantar wang. -Cepat. 2254 01:57:04,200 --> 01:57:07,200 Terima kasih. Ketua dengar? Percayalah. 2255 01:57:07,320 --> 01:57:09,040 Baiklah. 2256 01:57:09,160 --> 01:57:11,080 Okey, kan? 2257 01:57:11,200 --> 01:57:12,800 Terima kasih, ketua. Dia dah bersetuju. 2258 01:57:12,920 --> 01:57:15,480 Encik, wang akan sampai dalam satu jam. Ambil wang dan serahkan... 2259 01:57:15,600 --> 01:57:18,400 ...cakera keras. Okey? 2260 01:57:18,520 --> 01:57:20,920 Suruh bawa cakera keras, wang akan sampai. 2261 01:57:22,840 --> 01:57:24,640 Jangan bergerak. 2262 01:57:24,760 --> 01:57:27,680 Semua berdiri di tempat masing-masing. 2263 01:57:30,000 --> 01:57:32,960 Varnajalam! Si gila ini? 2264 01:57:34,240 --> 01:57:35,920 Tak sangka, kan? 2265 01:57:36,040 --> 01:57:37,680 Tak ada sesiapa sangka, kan? 2266 01:57:37,800 --> 01:57:40,800 Tak ada siapa sangka saya akan datang waktu klimaks, kan? 2267 01:57:40,920 --> 01:57:42,920 Kalau Varnajalam libatkan diri, waktu kematian pun akan... 2268 01:57:43,040 --> 01:57:46,080 ...tiba lewat 5 minit. 2269 01:57:46,720 --> 01:57:49,800 Varnajalam, kebanggaan kaum wanita. 2270 01:57:49,920 --> 01:57:52,000 Kalau dipandang dengan kebencian, musim panas. 2271 01:57:52,120 --> 01:57:53,600 Kalau dipandang dengan kasih sayang, musim salji. 2272 01:57:53,720 --> 01:57:55,200 Orang yang menentang tak ada masa depan. 2273 01:57:55,320 --> 01:57:57,520 Hari ini masa yang kurang baik untuk anda semua. 2274 01:57:57,640 --> 01:58:01,560 Kenapalah saya bawa awak? Saya suruh buat kerja, apa... 2275 01:58:01,680 --> 01:58:03,200 ...awak buat? 2276 01:58:03,320 --> 01:58:05,000 Varnajalam, ada masalah lain di sini. 2277 01:58:05,120 --> 01:58:07,120 Tolong pergi. 2278 01:58:07,240 --> 01:58:10,000 Anda akan jual kepala Paandi yang sepatutnya di sempadan saya... 2279 01:58:10,120 --> 01:58:11,880 ...untuk wang berjuta-juta di luar negara dan kami patut... 2280 01:58:12,000 --> 01:58:15,040 ...berdiam diri? 2281 01:58:15,160 --> 01:58:19,400 Apa ini? Kepala Paandi bukannya kura-kura bintang untuk dijual. 2282 01:58:19,520 --> 01:58:21,440 Ia sudah dihantar kepada kamu. Pergilah. 2283 01:58:21,560 --> 01:58:23,560 Kenapa banyak perkara baru timbul? 2284 01:58:23,680 --> 01:58:25,160 Siapa gadis itu? 2285 01:58:25,280 --> 01:58:26,680 Awak pernah tengok cakera keras? 2286 01:58:26,800 --> 01:58:28,560 Menteri, ada akal? Kenapa tanya tentang CD kepada dia? 2287 01:58:28,680 --> 01:58:30,320 Dia tak tahu apa-apa. Jangan cakap sesuatu dan terperangkap. 2288 01:58:30,440 --> 01:58:32,840 Tak tahu ya? Kalau begitu awak tanganilah. 2289 01:58:32,960 --> 01:58:37,920 Nak beri satu kepala itu atau semua kepala kamu? 2290 01:58:38,040 --> 01:58:39,600 Hebat! 2291 01:58:39,720 --> 01:58:46,080 Apa ini? Kamu bersetuju beri wang dan bawa polis khas sekarang ya? 2292 01:58:46,200 --> 01:58:49,160 Saya akan bunuh. -Janganlah jadi tegang. 2293 01:58:49,280 --> 01:58:51,440 Ini hal jabatan kami. Saya akan uruskan hal ini. 2294 01:58:51,560 --> 01:58:54,560 Awak jangan takut, awak akan dapat apa yang patut. 2295 01:58:56,600 --> 01:59:00,160 Helo, Puan Varnajalam. -Ya. 2296 01:59:00,280 --> 01:59:02,400 Awak dah dapat kepala Paandi. 2297 01:59:02,520 --> 01:59:04,200 Apa? Dah dapat kepala Paandi? 2298 01:59:04,320 --> 01:59:06,960 Kepala Paandi ada dalam peti ais di belakang. 2299 01:59:07,080 --> 01:59:09,840 Apa? Kepala Paandi ada dalam peti ais dalam jip? 2300 01:59:09,960 --> 01:59:12,840 Puan, awak dah dapat kepala Paandi melalui kurier. 2301 01:59:12,960 --> 01:59:15,840 Jadi, awak katakan kepala Paandi sudah dihantar melalui... 2302 01:59:15,960 --> 01:59:18,560 ...kurier dan sudah sampai ke jip kita? 2303 01:59:22,120 --> 01:59:25,920 Kenapa semua orang marah kalau tekan telefon? 2304 01:59:26,040 --> 01:59:28,120 Baiklah. 2305 01:59:28,240 --> 01:59:29,880 Awak cakap dengan pasang pembesar suara. 2306 01:59:30,000 --> 01:59:31,520 Saya dah dengar segala-galanya. 2307 01:59:31,640 --> 01:59:33,400 Jangan dengar apa-apa yang saya cakap. 2308 01:59:33,520 --> 01:59:35,880 Hei! 2309 01:59:36,240 --> 01:59:39,960 Kalau kamu gunakan kepala Paandi dan cuba lakukan sesuatu... 2310 01:59:40,080 --> 01:59:45,280 ...yang tak betul, saya akan tembak kamu bahagian demi bahagian. 2311 01:59:47,400 --> 01:59:48,880 Ada apa, puan? 2312 01:59:49,000 --> 01:59:50,520 Kenapa si gila menjerit begini? 2313 01:59:50,640 --> 01:59:52,320 Dah dapat kepala, kan? 2314 01:59:52,440 --> 01:59:54,160 Jadi, kenapa beri reaksi terkejut begini? 2315 01:59:54,280 --> 01:59:56,840 Saya tanya, kan? Cakaplah. 2316 01:59:57,120 --> 01:59:58,800 Maaf, puan. -Kita cari kepala paandi, kan? 2317 01:59:58,920 --> 02:00:01,760 Ya. -Di sini ada dua kepala. 2318 02:00:01,880 --> 02:00:04,800 Apa? Dua kepala? 2319 02:00:05,200 --> 02:00:07,040 Apa ini puan? Kenapa dia bunuh dengan tawaran beli satu... 2320 02:00:07,160 --> 02:00:11,360 ...percuma satu. Sekarang di mana nak cari tubuh untuk kepala ini? 2321 02:00:11,480 --> 02:00:13,680 Dora? -Sudahlah. 2322 02:00:13,800 --> 02:00:15,840 Ke mana ia pergi? -Puan, Dora maki dan lari. 2323 02:00:15,960 --> 02:00:18,040 Puli! -Baguslah. 2324 02:00:18,480 --> 02:00:20,680 Cakera keras sampai dalam beg. 2325 02:00:20,800 --> 02:00:22,920 Wangnya tepat, kan? -Tok guru, kami dapat maklumat... 2326 02:00:23,040 --> 02:00:26,400 ...yang wang dah sampai. Ini dia cakera keras mereka. 2327 02:00:26,840 --> 02:00:29,480 Menteri, wang dah sampai. Ini dia cakera keras awak. 2328 02:00:29,600 --> 02:00:31,240 Nikmatilah. -Dewa Anjaneyar, Kau dah... 2329 02:00:31,360 --> 02:00:32,840 ...selamatkan maruah aku kerana berpakaian macam Kau. 2330 02:00:32,960 --> 02:00:35,920 Apa lagi? Kamu dah dapat wang, saya dah dapat cakera keras. 2331 02:00:36,040 --> 02:00:37,720 Boleh kita pergi? -Pergilah. 2332 02:00:37,840 --> 02:00:40,840 Baiklah, kami bertolak. 2333 02:00:41,880 --> 02:00:45,960 Anda berdua ikut saya. -Kenapa kami berdua perlu ikut? 2334 02:00:46,080 --> 02:00:49,200 Anda gunakan polis untuk buat saya berdiri di sini. 2335 02:00:49,320 --> 02:00:53,360 Saya perlukan perlindungan sehingga kami pergi. 2336 02:00:53,480 --> 02:00:56,120 Ikut saya. -Pergilah. Kami akan ikut. 2337 02:00:56,240 --> 02:00:58,160 Entah apa dia akan buat sekarang. 2338 02:00:58,280 --> 02:01:00,120 Mereka pergi macam pejuang pula. 2339 02:01:00,240 --> 02:01:01,720 Saya ragu-ragu. 2340 02:01:03,040 --> 02:01:06,320 Hei, tunggu! 2341 02:01:06,440 --> 02:01:08,080 Aku pun ikut, tunggu. 2342 02:01:08,200 --> 02:01:09,720 Kenapa kau nak ikut kami? 2343 02:01:09,840 --> 02:01:11,400 Mereka orang yang teruk. Baik kau pergi. 2344 02:01:11,520 --> 02:01:13,200 Hei, aku dah tahu segala-galanya. 2345 02:01:13,320 --> 02:01:16,800 Bagi mencuri wang ahli politik kamu dapatkan sokongan orang Bawaria. 2346 02:01:16,920 --> 02:01:19,920 Kau cuba lari dengan 500 juta ya? 2347 02:01:20,040 --> 02:01:22,440 Kau memang penjenayah besar. 2348 02:01:22,560 --> 02:01:23,960 Apa kau cakap ini? Kami tak faham apa-apa. 2349 02:01:24,120 --> 02:01:25,520 Dia dah tahu. Ini akal fikiran polis. 2350 02:01:25,640 --> 02:01:27,720 Apa kamu nak buat dengan wang itu? 2351 02:01:27,840 --> 02:01:29,480 Lihat, kami tak saja-saja ambil wang itu. 2352 02:01:29,600 --> 02:01:32,000 Kami nak masukkan wang itu dalam Yayasan ponni dan buat kebaikan... 2353 02:01:32,120 --> 02:01:34,000 ...kepada petani. Faham? 2354 02:01:34,120 --> 02:01:35,920 Kau percaya aku sekarang? 2355 02:01:36,040 --> 02:01:40,000 Dia mungkin boleh dipercayai tapi kau tak boleh dipercayai langsung. 2356 02:01:40,120 --> 02:01:42,080 Sayang, kau tahu betapa aku mencintai kau? 2357 02:01:42,200 --> 02:01:44,440 Begitu ya? Berapa banyak kau mencintai aku? 2358 02:01:44,560 --> 02:01:46,200 Ia ada peluru, jangan main-main. 2359 02:01:46,320 --> 02:01:48,160 Berapa banyak kau mencintai? Cakaplah. 2360 02:01:48,280 --> 02:01:49,680 Cakaplah berapa banyak kau mencintai. 2361 02:01:49,800 --> 02:01:51,840 Ini telah diisi peluru. 2362 02:03:22,120 --> 02:03:24,920 Awak dah beri 500 juta, kan? Kenapa masuk dalam lagu lagi? 2363 02:03:25,040 --> 02:03:27,880 Pergi! -Saya beri kamu 500 juta. 2364 02:03:28,000 --> 02:03:29,400 Saya minta 1000 juta dalam Whatsapps. 2365 02:03:29,600 --> 02:03:31,600 Kamu tak boleh ditipu langsung? 186178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.