Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:00:20,416
visit to get English subtitle subscenelk.com
0
00:00:20,416 --> 00:00:54,333
This subtitle is a fan-made translation and
not affiliated with the original content creators.
1
00:03:21,840 --> 00:03:24,280
Tunggu! Ke tepi.
2
00:03:25,520 --> 00:03:27,400
Pergi!
3
00:03:37,120 --> 00:03:39,040
Vanakkam, puan.
4
00:03:39,160 --> 00:03:40,920
Puan, maklumat yang kita
terima memang tepat.
5
00:03:41,040 --> 00:03:42,640
Penyeludupan dadah sudah disahkan.
6
00:03:42,760 --> 00:03:45,240
Akan tetapi Inspektor Kulasekara
Pandian dari Balai Polis A2.....
7
00:03:45,360 --> 00:03:47,840
Kulasekara Pandian?
-Dia nak dapat nama baik...
8
00:03:47,960 --> 00:03:49,560
...dalam jabatan dengan
menangkap pesalah.
9
00:03:49,680 --> 00:03:51,520
Jadi dia pergi merata-rata
bagaikan singa gila, puan.
10
00:03:51,640 --> 00:03:53,560
Ini Perang Kalinga
yang akan meletus...
11
00:03:53,680 --> 00:03:55,640
...di antara saya dan
Kulasekara Pandian.
12
00:03:55,760 --> 00:03:57,400
Biar ini yang terakhir.
13
00:03:57,520 --> 00:03:59,000
Kita yang patut dapat barangnya.
14
00:03:59,120 --> 00:04:00,800
Faham? Pastikan semua macam api.
15
00:04:00,920 --> 00:04:03,400
Nak saya tuang
petrol dan bakar, puan?
16
00:04:05,120 --> 00:04:06,960
Hei!
17
00:04:07,080 --> 00:04:09,120
Tahan dia.
18
00:04:09,320 --> 00:04:10,920
Tunggu.
19
00:04:11,040 --> 00:04:12,640
Kenapa tak periksa dia?
-Dia seorang perempuan.
20
00:04:12,760 --> 00:04:14,320
Semuanya sama di
sisi undang-undang.
21
00:04:14,440 --> 00:04:15,880
Pesalah boleh
dalam mana-mana jelmaan.
22
00:04:16,000 --> 00:04:17,880
Tak ada undang-undang berbeza
untuk lelaki dan perempuan.
23
00:04:18,000 --> 00:04:19,399
Periksa dia dengan teliti.
24
00:04:19,520 --> 00:04:21,320
Turun.
-Turun, cik.
25
00:04:21,440 --> 00:04:22,960
Dengarlah cakap.
-Kenapa jerut leher macam ini...
26
00:04:23,080 --> 00:04:24,480
...macam nak gantung diri?
27
00:04:24,600 --> 00:04:26,399
Awak dedahkan apa yang tak patut
tapi sembunyikan apa yang...
28
00:04:26,520 --> 00:04:28,360
...patut dilihat.
-Puan, apa ini?
29
00:04:28,480 --> 00:04:31,680
Kami takkan
bersimpati dengan awak.
30
00:04:31,800 --> 00:04:34,560
Kalau suruh buka, bukalah.
31
00:04:34,680 --> 00:04:38,560
Puan, saya buka
kerana kata-kata puan.
32
00:04:38,680 --> 00:04:40,440
Puanlah patut bertanggungjawab
untuk apa yang berlaku di sini.
33
00:04:40,560 --> 00:04:43,240
Puan! Tengok sana.
Tengok macam mana dia...
34
00:04:43,360 --> 00:04:46,120
...masuk dengan bunga berterbangan.
35
00:04:54,760 --> 00:04:57,920
Itu semua orang dia, Puli. Dia
bayar dan atur mereka.
36
00:04:58,040 --> 00:05:00,560
Dia Raja 'Reel'. Pasti dia dah
pasang kamera merata-rata.
37
00:05:00,680 --> 00:05:02,160
Esok dia akan siarkan.
38
00:05:02,279 --> 00:05:03,800
Biar kita tengok apa
boleh dia lakukan.
39
00:05:03,920 --> 00:05:06,839
Pasti dia pesalahnya. Jangan
lepaskan, periksa dia.
40
00:05:06,960 --> 00:05:09,040
Puan, cepat tanggalkan sari dia.
Kalau tidak, dia akan tangkap...
41
00:05:09,160 --> 00:05:10,760
...pesalah dan dapatkan nama baik.
42
00:05:10,880 --> 00:05:12,600
Tanggalkan! Saya suruh, kan?
43
00:05:12,720 --> 00:05:14,600
Tanggalkan. Pihak polis rakan anda.
44
00:05:14,720 --> 00:05:16,360
Tanggalkan.
45
00:05:16,480 --> 00:05:18,760
Alamak! Dia ragut rantai.
46
00:05:18,880 --> 00:05:21,560
Puan, dia timbulkan masalah baru.
Tak faham apa ini.
47
00:05:21,680 --> 00:05:23,080
Saya cakap tapi
kamu tak dengar.
48
00:05:23,200 --> 00:05:24,760
Kamu cakap saya tak sembunyikan dan
suruh saya tanggalkan.
49
00:05:24,880 --> 00:05:26,760
Sekarang dia dah ragut
rantai 10 'paun' saya.
50
00:05:26,880 --> 00:05:29,760
Apa kamu nak buat sekarang?
-Rancangan dia bukannya nak...
51
00:05:29,880 --> 00:05:32,760
...ragut rantai awak. Dia
cuma nak kalahkan saya.
52
00:05:32,880 --> 00:05:35,560
Ya, Perang Panipat
meletus antara dia dan puan.
53
00:05:35,680 --> 00:05:38,240
Perang Kalinga, Puli.
Itu Perang Kalinga.
54
00:05:38,360 --> 00:05:40,120
Puan, dah setengah
jam dia pergi.
55
00:05:40,240 --> 00:05:42,760
Ini macam sengaja dilakukan.
56
00:05:42,880 --> 00:05:45,120
Kau cakap macam kami
yang merancang untuk meragut.
57
00:05:49,000 --> 00:05:52,159
Pukul dia dengan selipar!
Jangan menjerit.
58
00:05:53,200 --> 00:05:54,600
Aku akan kejar kau.
59
00:05:54,720 --> 00:05:56,840
Ambil motosikal.
-Ambil!
60
00:05:56,960 --> 00:05:59,040
Naik.
-Mari. Naik, puan.
61
00:05:59,159 --> 00:06:01,480
Berhati-hati.
62
00:06:01,920 --> 00:06:04,440
Cepatlah pergi. Jangan
dia pergi pula.
63
00:06:10,040 --> 00:06:11,480
Dapatkan rantai saya, puan.
64
00:06:11,600 --> 00:06:13,000
Saya akan dapatkan. Tunggulah.
65
00:06:13,120 --> 00:06:15,600
Puan, jangan berbincang lagi. Cepat
pasang gari di tangan.
66
00:06:15,720 --> 00:06:17,960
Puan selalu nak anggota balai
penipu ini tersangkut, kan?
67
00:06:18,080 --> 00:06:19,800
Hari ini puan
dapat kesempatan yang baik.
68
00:06:19,920 --> 00:06:21,960
Buaya sudah masuk perangkap
yang dipasang untuk arnab.
69
00:06:22,080 --> 00:06:25,760
Kenapa puan berlembut,
cepatlah bertindak.
70
00:06:25,880 --> 00:06:28,000
Ke tepi!
71
00:06:28,120 --> 00:06:30,080
Apa dah jadi pada awak?
Kenapa melompat begini?
72
00:06:30,200 --> 00:06:33,240
Cik Varnajalam,
cakap dengan tenang.
73
00:06:33,360 --> 00:06:35,160
Jangan lupa
awak seorang perempuan.
74
00:06:35,520 --> 00:06:37,400
Encik Kulasekara Pandian, saya
perempuan untuk perempuan,...
75
00:06:37,520 --> 00:06:40,280
...tapi lelaki untuk lelaki. Awak
tahu apa telah awak buat?
76
00:06:40,400 --> 00:06:41,840
Apa dia?
77
00:06:41,960 --> 00:06:44,280
Awak telah berikan perlindungan
kepada seorang pesalah.
78
00:06:44,400 --> 00:06:46,240
Kalau tindakan dikenakan awak...
79
00:06:46,360 --> 00:06:48,200
...tak boleh pakai
pakaian ini seumur hidup.
80
00:06:48,320 --> 00:06:51,320
Apa perlu
saya buat sekarang?
81
00:06:51,440 --> 00:06:53,960
1000 orang buat kebaikan
dengan memakai pakaian ini.
82
00:06:54,080 --> 00:06:56,000
Akan tetapi 4000
orang buat keburukan.
83
00:06:56,120 --> 00:06:57,600
Awak salah seorang
daripada 4000 orang itu.
84
00:06:57,720 --> 00:06:59,480
Diam. Pegawai
atasan sedang bercakap, kan?
85
00:06:59,600 --> 00:07:01,800
Puan.....
-Diam sebentar.
86
00:07:01,920 --> 00:07:03,600
Apa awak nak cakap sekarang?
87
00:07:03,720 --> 00:07:05,720
Dia perlu bayar Rs 10 ribu di
hospital untuk pembedahan mak...
88
00:07:05,840 --> 00:07:07,880
...dia sebelum pukul 10. Itulah
dia ragut rantai dia.
89
00:07:08,000 --> 00:07:10,360
Kenapa perlu ragut rantai dia untuk
bayar wang untuk mak dia?
90
00:07:10,480 --> 00:07:12,720
Perempuan inilah isteri dia.
91
00:07:12,840 --> 00:07:14,960
Apa awak cakap ini?
92
00:07:15,080 --> 00:07:19,080
Saya dah cakap, kan?
Dialah isteri orang itu.
93
00:07:19,520 --> 00:07:21,000
Puan, itu rantai saya.
94
00:07:21,120 --> 00:07:22,840
Ia dibelikan oleh mak saya. Tolong
dapatkan rantai saya, puan.
95
00:07:22,960 --> 00:07:25,320
Dia suami awak?
-Dapatkan rantai, puan.
96
00:07:25,440 --> 00:07:27,480
Mari sini.
97
00:07:27,600 --> 00:07:29,200
Dia suami awak?
98
00:07:29,320 --> 00:07:31,160
Ya, puan.
99
00:07:31,280 --> 00:07:33,200
Pergilah perempuan tak guna!
-Pergi!
100
00:07:33,320 --> 00:07:36,800
Puan, membazir saja kita
merempit dan mengejar untuk dia.
101
00:07:39,600 --> 00:07:41,080
Kamu dapat segala-galanya.
102
00:07:41,200 --> 00:07:43,320
Kes pembunuhan, rompakan,...
103
00:07:43,440 --> 00:07:45,600
...penculikan
dibebankan kepada kami pula.
104
00:07:45,720 --> 00:07:47,920
Ya, puan. Mereka senang-lenang
dengan mengiringi orang kenamaan...
105
00:07:48,040 --> 00:07:49,800
...dan pergi mengawal rumah
perkahwinan dan makan beriani...
106
00:07:49,920 --> 00:07:51,640
...setiap masa.
107
00:07:51,760 --> 00:07:53,280
Mereka tak ada kerja lain,
awak datanglah.
108
00:07:53,400 --> 00:07:54,960
Tuan, kami minta diri.
Kami dah bersatu.
109
00:07:55,080 --> 00:07:56,680
Kami buat semua
kerja ini untuk kamu.
110
00:07:56,800 --> 00:07:58,960
Dia buat segala-galanya dan berlalu
dengan penuh gaya.
111
00:07:59,080 --> 00:08:02,200
Mari kita pergi.
-Puli Pandi, pergi ambil jip.
112
00:08:02,320 --> 00:08:03,920
Baiklah, puan.
113
00:08:09,440 --> 00:08:11,680
Chola, ada sebarang
berita semasa? Bancuh teh.
114
00:08:11,800 --> 00:08:13,360
Saya datang, ini teh istimewa.
115
00:08:14,040 --> 00:08:15,720
Nisha menelefon.
116
00:08:15,840 --> 00:08:17,320
Dia kata barang dapur
dah kehabisan.
117
00:08:17,440 --> 00:08:18,840
Macam mana dia
tahu nombor kau?
118
00:08:18,960 --> 00:08:22,000
Bukan hanya dia, kenalan awak
Malliga, Jayanthi, Stella...
119
00:08:22,120 --> 00:08:25,720
...malah penjual ikan Alamelu pun
menelefon saya.
120
00:08:25,840 --> 00:08:28,760
Awak banyak masuk ke jalan saya.
Jangan sampai saya pecah...
121
00:08:28,880 --> 00:08:32,480
...dan robohkan kedai awak. Tahun
depan saya akan jadi SP.
122
00:08:36,720 --> 00:08:40,160
Dia dah datang!
123
00:08:43,080 --> 00:08:45,480
Hari ini 5 hari bulan?
124
00:08:48,840 --> 00:08:50,880
Alamak!
125
00:08:51,000 --> 00:08:52,960
Ayuh! Arjun!
126
00:08:53,960 --> 00:08:56,200
Hei!
127
00:08:58,240 --> 00:09:00,160
Pencuri.....
128
00:09:00,280 --> 00:09:03,360
Pergi dekat pintu. Sebaik saya
cakap, tutup pintu dengan cepat.
129
00:09:03,480 --> 00:09:05,040
Saya akan tengok
dalam video ini.
130
00:09:05,160 --> 00:09:06,640
Berdiri dekat pintu.
131
00:09:06,760 --> 00:09:08,480
Sebaik saya cakap,
terus buka pintu.
132
00:09:08,600 --> 00:09:10,200
Buka pintu!
133
00:09:10,320 --> 00:09:11,960
Ayuh, Arjun!
134
00:09:12,080 --> 00:09:14,559
Tutup pintu.
135
00:09:18,040 --> 00:09:19,679
Tak tahu hari ini
5 hari bulan?
136
00:09:19,799 --> 00:09:21,640
Apa pula? Baik pergi menggembala
khinzir daripada buat kerja ini.
137
00:09:21,760 --> 00:09:23,320
Pergilah.
138
00:09:23,440 --> 00:09:25,000
Cubalah, barulah awak akan
tahu kesusahannya.
139
00:09:25,120 --> 00:09:26,640
Kerja apa awak buat di sini?
140
00:09:26,760 --> 00:09:28,320
Boleh awak dapat semua
ini di luar sana?
141
00:09:28,440 --> 00:09:30,280
Kalau keburukan bercampur dengan
kebaikanlah kehidupan sempurna.
142
00:09:30,400 --> 00:09:32,280
Saya anggap awak sebagai
abang dan bercakap.
143
00:09:32,400 --> 00:09:34,320
Maaf, saya anggap sebagai ayah.
-Ayah?
144
00:09:34,440 --> 00:09:36,880
Pak cik
apa nak panggil awak?
145
00:09:38,920 --> 00:09:42,520
Mereka tak boleh dilepaskan.
146
00:09:42,640 --> 00:09:44,280
Kita mesti buat
sesuatu pada mereka.
147
00:09:44,400 --> 00:09:46,120
Berhenti.
148
00:09:46,240 --> 00:09:48,120
Kami bawa anak kecil sehingga ke
perempuan tua ke balai polis...
149
00:09:48,240 --> 00:09:51,920
...tapi mereka berlagak pula.
150
00:09:52,040 --> 00:09:55,120
Berlagak.
151
00:09:55,520 --> 00:09:57,280
Hentikan.
152
00:09:57,400 --> 00:09:59,600
Stesen kereta api, stesen TV
dan stesen radio, sekarang...
153
00:09:59,720 --> 00:10:02,920
...balai polis akan jadi gempar.
154
00:10:03,840 --> 00:10:06,000
Akulah ketua kawasan aku.
155
00:10:06,120 --> 00:10:09,200
Kalau aku pukul kau akan
pergi jatuh di Thottukudi.
156
00:10:09,520 --> 00:10:11,000
Hentikan.
157
00:10:11,120 --> 00:10:14,280
Kami yang sentiasa berkuasa, kalau
tunjuk kuasa pada kami,...
158
00:10:14,400 --> 00:10:16,559
...kamu akan jadi kosong.
159
00:10:18,960 --> 00:10:20,720
Kalau aku sardin, kau 'Siddhi'
160
00:10:21,240 --> 00:10:23,120
Kalau aku ikan bawal, kau Goa.
161
00:10:23,240 --> 00:10:25,880
Kalau aku serbuk rempah,
kau 'putu' ikan yu.
162
00:10:26,000 --> 00:10:28,799
Kalau aku ikan keli, kau.....
163
00:10:28,920 --> 00:10:30,679
Apa ini?
-Aku cakap tentang cacing tanah.
164
00:10:30,799 --> 00:10:33,280
Kenapa tak
berterus terang saja?
165
00:10:35,360 --> 00:10:36,840
Dia dah cakap.
166
00:10:36,960 --> 00:10:39,960
Maruah dan nama baik
kita dah melayang.
167
00:10:40,360 --> 00:10:44,440
Kami akan maki, kalau datang
dekat kami akan potong ekor.
168
00:10:44,559 --> 00:10:48,160
Kami akan potong.
169
00:10:48,440 --> 00:10:50,240
Ada apa-apa dialog berima?
170
00:10:50,360 --> 00:10:52,080
Nasi dalam periuk, nasi
dalam tempayan,...
171
00:10:52,200 --> 00:10:55,280
...kalau kau datang kami
akan buka seluar dalam.
172
00:10:55,400 --> 00:10:58,600
Seluar dalam.
173
00:10:59,120 --> 00:11:00,640
Mereka mencemuh.
174
00:11:00,760 --> 00:11:02,280
Aku akan meniduri suami kau,...
175
00:11:02,400 --> 00:11:04,880
...diamlah kau si gemuk.
176
00:11:05,000 --> 00:11:06,720
Kenapa mereka
bercakap begini pula?
177
00:11:06,840 --> 00:11:08,360
Biar aku balas dengan
dialog berima sekarang.
178
00:11:08,480 --> 00:11:10,360
Daging kambing, lembu dan khinzir.
179
00:11:10,480 --> 00:11:13,520
Kalau anda terperangkap di tangan
aku, and akan jadi...
180
00:11:13,640 --> 00:11:15,480
...daging cencang.
181
00:11:17,760 --> 00:11:19,920
Ke tepi! Perempuan tua!
Berani kau bawa...
182
00:11:20,040 --> 00:11:22,200
...orang seramai ini dan
pecahkan balai polis.
183
00:11:22,320 --> 00:11:24,160
Siapa yang buat kau
jadi berani begini?
184
00:11:24,280 --> 00:11:27,080
Ketua pemimpin
pembangkang sudah hadir.
185
00:11:27,200 --> 00:11:29,440
Ini rumah tempat
tinggal saya dan suami.
186
00:11:29,559 --> 00:11:31,960
Dah tiga tahun
mereka tak bayar sewa.
187
00:11:32,080 --> 00:11:35,600
Mahkamah dan beri tempoh masa dua
tahun untuk mereka berpindah.
188
00:11:35,720 --> 00:11:37,840
Mereka masih tak nak
tinggalkan tempat ini.
189
00:11:37,960 --> 00:11:41,679
Itulah saya bawa saudara-mara saya
dan pecahkan balai.
190
00:11:41,799 --> 00:11:43,360
Buatlah aduan kepada
pegawai atasan.
191
00:11:43,480 --> 00:11:46,400
Mereka kata ini kes sivil dan polis
takkan campur tangan.
192
00:11:46,520 --> 00:11:49,720
Dia cakap begitu ya? Bawa tomato
itu, biar saya sendiri baling.
193
00:11:49,840 --> 00:11:52,480
Perempuan tua Cleopatra!
194
00:11:52,600 --> 00:11:54,799
Dialog berima awak memang bagus.
195
00:11:54,920 --> 00:11:57,000
Kami dah sediakan makanan tengah
hari untuk anda semua.
196
00:11:57,120 --> 00:11:58,880
Pergi makan dan tunggu.
197
00:11:59,000 --> 00:12:02,440
Eh! Makanan tengah hari.
198
00:12:02,720 --> 00:12:04,559
Biar mereka makan,
kita pergi buat 'reels'.
199
00:12:04,679 --> 00:12:06,400
Ayuh!
-Baiklah.
200
00:14:30,400 --> 00:14:32,760
Jangan risau tentang
dia, saya akan uruskan.
201
00:14:32,880 --> 00:14:34,800
Terima kasih, dik.
-Tuan, wang.
202
00:14:34,920 --> 00:14:36,600
Jangan mencarut.
203
00:14:36,720 --> 00:14:38,200
Kenapa mengurat
pada waktu ini?
204
00:14:38,320 --> 00:14:40,000
Dia kenalan saya.
205
00:14:40,120 --> 00:14:42,400
Entah kenapa perut saya
meragam. Apa yang saya makan?
206
00:14:42,520 --> 00:14:44,720
Alamak! Ia akan datang.
207
00:14:45,000 --> 00:14:47,360
Ia dah datang.
208
00:14:47,480 --> 00:14:49,160
Ia dah datang.
209
00:14:49,280 --> 00:14:51,040
Tolong lipat.
210
00:14:51,160 --> 00:14:52,960
Awak kata berita akan sampai dari
pihak atasan, bila ia akan sampai?
211
00:14:53,080 --> 00:14:55,240
Kita mesti selesaikan urusan
kedatangan kita dan bertolak.
212
00:14:55,360 --> 00:14:57,720
Selepas ini kita
tak boleh berdiam diri.
213
00:15:04,760 --> 00:15:07,560
Awak suruh bersabar,
macam mana kita nak dengar?
214
00:15:07,680 --> 00:15:12,320
Ini takkan menjadi. Kita mest
turun ke medan hari ini juga.
215
00:15:32,440 --> 00:15:35,800
Ia dah datang bertalu-talu.
216
00:15:37,160 --> 00:15:40,480
Apa ini? Cuma tinggal baki, entah
siapa ambil keseluruhannya.
217
00:15:45,000 --> 00:15:46,920
Ada kamera di sekeliling.
218
00:15:47,040 --> 00:15:49,600
Tak ada bubur untuk makan pun tapi
nak bunga melur untuk rambut.
219
00:15:50,360 --> 00:15:52,280
Di mana seluar saya
yang diletakkan di sini?
220
00:15:52,400 --> 00:15:55,240
Orang Hindi itu dah
ambil seluar awak.
221
00:15:55,360 --> 00:15:57,000
Pergilah tanya pada dia.
222
00:15:57,120 --> 00:15:58,920
Apa? Seluar saya
dibawa orang Hindi?
223
00:15:59,040 --> 00:16:01,040
Ini seluar awak, ia
tak muat untuk saya.
224
00:16:01,160 --> 00:16:03,000
Ini pun elok juga. Awak
boleh terus begini, kan?
225
00:16:03,280 --> 00:16:05,160
Orang tak guna!
226
00:16:05,280 --> 00:16:06,680
Dengar apa yang saya
cakap baik-baik.
227
00:16:06,800 --> 00:16:08,680
Semua bertolak ke
dewan perkahwinan.
228
00:16:08,800 --> 00:16:10,640
Dah ambil semua perkakas, kan? Saya
dah ambil deposit untuk...
229
00:16:10,760 --> 00:16:12,640
...pesanan 'rasgulla' untuk
1000 orang. Bertolak.
230
00:16:12,760 --> 00:16:14,680
Kami tak boleh pergi, tuan.
-Tak boleh?
231
00:16:14,800 --> 00:16:16,280
Tuan, dah lambat
untuk ke mahkamah.
232
00:16:16,400 --> 00:16:17,800
Biarkan itu,
itu tak penting.
233
00:16:17,920 --> 00:16:19,320
Kenapa tak boleh?
234
00:16:19,440 --> 00:16:21,080
Macam mana akan dapat arak...
235
00:16:21,200 --> 00:16:22,880
...untuk minum waktu malam
dan 'kothu paratha'?
236
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
Bukan kami makan, kamu yang makan
dengan menyebut nama kami.
237
00:16:25,120 --> 00:16:28,400
Arjun, kenapa tiba-tiba
mereka cakap macam penjahat?
238
00:16:28,520 --> 00:16:31,320
Kami jaga kamu dengan baik
di balai ini, kan?
239
00:16:31,440 --> 00:16:32,920
Awak senyaplah, tuan.
240
00:16:33,040 --> 00:16:35,480
Awak tahan lori kerana mengesyaki.
Awak tanggalkan empat roda...
241
00:16:35,600 --> 00:16:37,720
...dan bayar sewa rumah awak.
Berilah roda itu. Kami nak...
242
00:16:37,840 --> 00:16:39,520
...balik ke rumah kami.
243
00:16:39,640 --> 00:16:43,520
Tengoklah dia pisahkan dan cakap
rumah saya dan rumah dia.
244
00:16:43,640 --> 00:16:48,120
Kita jual roda itu dan makan
beriani bersama-sama.
245
00:16:48,240 --> 00:16:50,240
Tolonglah fahami.
246
00:16:50,360 --> 00:16:52,000
Jangan berpura-pura, tuan.
247
00:16:52,120 --> 00:16:54,360
Disebabkan tak ada wang,
kami dihantar bekerja.
248
00:17:01,080 --> 00:17:03,160
Mereka dah berwaspada, tuan.
-Kau senyaplah.
249
00:17:03,280 --> 00:17:07,119
Sungguh menyusahkan. Teruknya.
250
00:17:07,240 --> 00:17:09,160
Balai polis apa ini?
251
00:17:09,280 --> 00:17:12,160
Saya tak pernah tengok balai polis
seteruk ini di mana-mana.
252
00:17:12,280 --> 00:17:13,960
Adik-beradik Hindi,
apa masalahnya?
253
00:17:14,080 --> 00:17:15,599
Kenapa tak pergi ke
dewan untuk masak?
254
00:17:15,720 --> 00:17:17,920
Saya ada berita
baik untuk kamu.
255
00:17:18,040 --> 00:17:21,240
Kami dah tahan sebuah lori untuk
penyeludupan dadah dan...
256
00:17:21,359 --> 00:17:23,920
...hentikannya di sini. Kami akan
pindahkan alat tukar ganti...
257
00:17:24,040 --> 00:17:25,680
...di lori ke lori kamu.
258
00:17:25,800 --> 00:17:27,599
Selepas itu kamu boleh balik ke
kampung halaman bersama lori itu.
259
00:17:27,720 --> 00:17:30,040
Pada hari pemergian kamu, beriani
Mubarak Bhai Ambur akan sampai.
260
00:17:30,160 --> 00:17:33,840
Kamu boleh makan, kenyangkan perut
dan bertolak dengan seronok.
261
00:17:33,960 --> 00:17:36,520
Okey? Sekarang pergi masak
untuk kita. Pergi.
262
00:17:36,640 --> 00:17:38,400
Hari ini kambing atau ayam?
-Sudahlah, tuan. Saya akan...
263
00:17:38,520 --> 00:17:39,920
...meracuni awak hari ini.
-Pergilah.
264
00:17:40,680 --> 00:17:42,880
Asyik mengganggu kita.
265
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
Lebih baik kita masak di dewan
perkahwinan daripada...
266
00:17:45,119 --> 00:17:46,640
...memasak di sini.
267
00:17:46,760 --> 00:17:48,599
Anggota polis ini tak
pergi meronda di mana-mana?
268
00:17:48,720 --> 00:17:50,920
Tiap-tiap hari masak,
makan dan tidur.
269
00:17:51,040 --> 00:17:52,880
Teruknya polis ini.
270
00:18:01,760 --> 00:18:03,320
Silakan.
-Vanakkam, abang.
271
00:18:03,440 --> 00:18:05,560
Vanakkam.
272
00:18:06,200 --> 00:18:07,880
Kenapa abang panggil?
273
00:18:08,000 --> 00:18:10,240
Nah! Minum ini dulu. Kita boleh
berbincang kemudian.
274
00:18:10,359 --> 00:18:12,520
Kau tak tahu aku takkan minum
arak ketika bertugas.
275
00:18:12,640 --> 00:18:14,560
Biarlah, aku tak kisah.
276
00:18:14,680 --> 00:18:16,760
Cakaplah apa halnya.
277
00:18:16,880 --> 00:18:21,840
Aku dengar seorang AC dibawa khas
dari Coimbatore untuk kenakan kau.
278
00:18:21,960 --> 00:18:24,320
Walau siapa datang pun
aku tak kisah.
279
00:18:24,440 --> 00:18:26,359
Aku tetap akan buat kerja aku.
280
00:18:26,480 --> 00:18:30,760
Nama dia Chandralekha. Bekas
pelajar Kolej Velaan.
281
00:18:30,880 --> 00:18:33,480
Chandralekha, gadis yang
pernah kau cinta dulu.
282
00:18:33,599 --> 00:18:35,920
Apa kau cakap ini?
283
00:18:36,040 --> 00:18:37,680
Chandralekha itu?
284
00:18:37,800 --> 00:18:41,200
Dia tak tahu huruf pun betul-betul.
Macam mana dia lulus IPS?
285
00:18:41,320 --> 00:18:44,760
Selepas tak bergaul dengan kau, dia
dah jadi pandai agaknya.
286
00:18:44,880 --> 00:18:46,560
Ini dah takdir, apa boleh buat.
287
00:18:46,680 --> 00:18:48,960
Kau melawak ya?
288
00:18:49,080 --> 00:18:52,520
Aku tak boleh
menerima berita ini.
289
00:18:53,000 --> 00:18:55,240
Kau kata takkan minum
arak ketika bertugas.
290
00:18:55,359 --> 00:18:57,720
Sekarang kau
minum banyak pula.
291
00:18:57,840 --> 00:19:00,440
Selepas dia datang, tak tahulah aku
akan masih ada kerja atau tidak.
292
00:19:00,560 --> 00:19:02,240
Tak kisahlah aku
minum atau tidak.
293
00:19:02,359 --> 00:19:05,280
Kawan, kenapa dia perlu pilih
kawasan tempat tinggal kita?
294
00:19:05,400 --> 00:19:08,240
Entah-entah dia nak
balas dendam pada kita.
295
00:19:08,359 --> 00:19:10,359
Mungkin juga. Aku
rasa dia datang...
296
00:19:10,480 --> 00:19:12,480
...dengan keinginan untuk
balas dendam.
297
00:19:12,599 --> 00:19:14,440
Hilanglah ketenangan aku,
aku nak bertolak.
298
00:19:14,880 --> 00:19:16,400
Kawan!
299
00:19:17,240 --> 00:19:19,240
Esok aku nak buat satu rundingan
tentang Pembinaan Nelson...
300
00:19:19,359 --> 00:19:21,240
...dalam kawalan balai polis kau.
301
00:19:21,359 --> 00:19:23,640
Aku dengar orang itu wartawan.
302
00:19:23,760 --> 00:19:26,640
Itulah. Kau akan dapat panggilan,
jangan ambil peduli.
303
00:19:26,760 --> 00:19:28,720
Dahlah kau cakap wartawan,
berhati-hati.
304
00:19:28,840 --> 00:19:30,280
Jangan timbul masalah pula.
305
00:19:30,400 --> 00:19:32,000
Kau ada, kan?
306
00:19:51,280 --> 00:19:53,560
Dia orangnya?
307
00:20:04,400 --> 00:20:07,440
Kau lakukan pembinaan di hartanah
yang ada masalah. Kau salah beli...
308
00:20:08,840 --> 00:20:11,960
...tanah dan sebab
nak cari jalan,...
309
00:20:12,080 --> 00:20:15,240
...kenapa kau minta
harta ayah aku pula?
310
00:20:18,080 --> 00:20:21,040
Kalau kau bunuh aku pun
aku takkan berikan.
311
00:20:21,440 --> 00:20:24,080
Berani kau cakap
begini di sini.
312
00:20:25,880 --> 00:20:27,440
Dharma.
-Cakaplah, Sathya.
313
00:20:27,560 --> 00:20:29,480
Aku rasa gadis
itu tak bersalah.
314
00:20:29,599 --> 00:20:31,680
Apa maksud kau, Sathya?
315
00:20:31,800 --> 00:20:34,080
Apa boleh kita buat?
-Kalau kau cakap pasti betul.
316
00:20:34,200 --> 00:20:36,640
Baiklah,
hantar balik gadis itu.
317
00:20:41,160 --> 00:20:45,680
Sudahlah. Kau dah hantar, kan?
Terus pergi.
318
00:20:52,080 --> 00:20:56,160
Nama dia Sathya. Dialah
orang kanan Dharma...
319
00:20:56,280 --> 00:21:00,040
...yang merupakan samseng
di pelabuhan.
320
00:21:06,080 --> 00:21:08,000
Ada sekali ketika Dharma berada di
penjara dan musuhnya cuba...
321
00:21:08,119 --> 00:21:12,760
...membunuh, Sathya telah
menyelamatkan Dharma.
322
00:21:18,359 --> 00:21:22,240
Mulai hari itu Dharma mula
menyayangi Sathya.
323
00:21:22,359 --> 00:21:27,200
Sebaik bebas Dharma bawa keluar
Sathya dengan ikat jamin.
324
00:21:28,280 --> 00:21:31,960
Selepas itu Sathya menjadi orang
yang dipercayai Dharma.
325
00:25:12,360 --> 00:25:13,920
Mari kita pergi.
326
00:25:14,040 --> 00:25:15,880
Berhati-hati.
327
00:25:18,320 --> 00:25:20,600
Marilah.
-Marilah, kawan.
328
00:25:41,440 --> 00:25:43,680
Pergi sana.
-Puan, melihat hadiah yang...
329
00:25:43,800 --> 00:25:45,640
...kita akan beri kepada
Paandi Pasar hari ini...
330
00:25:45,760 --> 00:25:48,760
...mulut Paandi akan terlopong dan
berikan melimpah-limpah.
331
00:25:48,880 --> 00:25:50,480
Ada apa di dalamnya, Puli?
332
00:25:50,600 --> 00:25:52,680
Rantai basikal, parang, pisau,
botol soda, bom buatan tangan,...
333
00:25:52,800 --> 00:25:55,760
...dan pistol haram. Selain itu ada
ganja bergred tinggi...
334
00:25:55,880 --> 00:25:58,720
...serta kad nama
Pushpa Purusawalkam.
335
00:25:58,840 --> 00:26:01,000
Saya telah masukkan semua yang
diperlukan oleh seorang samseng.
336
00:26:01,120 --> 00:26:02,960
Kalau begitu baik
sediakan jaminan awal, Puli.
337
00:26:03,080 --> 00:26:06,120
Boleh dilakukan. Sejauh mana kita
buat Paandi Pasar bermegah,...
338
00:26:06,240 --> 00:26:08,920
...kita boleh kumpulkan rasuah yang
besar untuk balai kita.
339
00:26:09,040 --> 00:26:11,160
Hebat, Puli.
-Terima kasih.
340
00:26:11,280 --> 00:26:14,520
Kita mesti meraikan sambutan hari
lahir Paandi Pasar dengan meriah.
341
00:26:14,640 --> 00:26:17,800
Biarlah Kulasekara Pandian dan
Palikonda Babu dari...
342
00:26:17,920 --> 00:26:21,120
...balai polis A2 mati kerana
iri hati melihatnya.
343
00:26:21,760 --> 00:26:24,040
Paandi Pasar
mesti kelihatan hebat.
344
00:26:24,160 --> 00:26:27,240
Sebaik cakap 'hebat'
dia masuk dengan hebat.
345
00:26:29,000 --> 00:26:30,960
Puan, perlukan kita berjumpa di
dengan kelayakan kita?
346
00:26:31,080 --> 00:26:33,280
Apa boleh buat? Kita telah
digandingkan, biarlah dia datang.
347
00:26:33,400 --> 00:26:35,560
Apa-apa pun awak selalu teruja
tengok dia.
348
00:26:35,680 --> 00:26:37,160
Sakitlah.
349
00:26:39,160 --> 00:26:41,480
Rakam wajah betul-betul.
-Jangan buat begini di sini.
350
00:26:41,600 --> 00:26:43,960
Inspektor! Kenapa
marah dia Varnajalam?
351
00:26:44,080 --> 00:26:47,960
Kenapa pegang jambangan
bunga di tangan?
352
00:26:48,080 --> 00:26:51,640
Awak tak tahu
Paandi Pasar dah mati?
353
00:26:51,760 --> 00:26:54,560
Pergi beli lingkaran bunga.
354
00:26:54,680 --> 00:26:58,120
Gila korus! Telefon berdering.
Pasti Konstabel kamu.
355
00:26:58,240 --> 00:27:01,320
Jawablah. Mari rakam dari depan.
356
00:27:02,480 --> 00:27:05,400
Puan, Paandi Pasar telah dibunuh.
Cuma badan dia ditinggalkan.
357
00:27:05,520 --> 00:27:07,080
Kepala dia dipenggal
dan dibawa pergi.
358
00:27:07,200 --> 00:27:08,840
Apa?
-Pasar huru-hara sekarang.
359
00:27:08,960 --> 00:27:10,600
Cepat datang.
360
00:27:10,720 --> 00:27:12,240
Kalau ada kepalalah
kes boleh diselesaikan.
361
00:27:12,360 --> 00:27:14,040
Datanglah cepat untuk mencarinya.
362
00:27:14,160 --> 00:27:15,760
Kalau ada
kepalalah boleh potong kek.
363
00:27:15,880 --> 00:27:18,480
Rusuhan sedang berlaku di sini.
Saya tak boleh kawal.
364
00:27:19,680 --> 00:27:21,960
Berhenti.
365
00:27:22,080 --> 00:27:23,800
Pergi semua.
366
00:27:23,920 --> 00:27:26,960
Ya, puan?
-Awak ada akal di usia tua ini?
367
00:27:27,080 --> 00:27:29,200
Dia ditetak di Lorong Nehru dan
sampai ke Lorong Pasar.
368
00:27:29,320 --> 00:27:32,680
Kalau awak dah heret 10 kaki, pasti
kes ini pergi ke balai itu.
369
00:27:32,800 --> 00:27:35,600
Pada usia bersara pun awak tak tahu
kerja dengan senang.
370
00:27:35,720 --> 00:27:38,800
Bukan, puan. Saya jadi kaku sebab
panik tengok Paandi Pasar.
371
00:27:38,920 --> 00:27:40,720
Kenapa tak lari dari kawasan saja?
372
00:27:40,840 --> 00:27:43,320
Apa ini?
-Kepala kambing.
373
00:27:43,440 --> 00:27:45,320
Itu saya tahu.
Kenapa ia di sini?
374
00:27:45,440 --> 00:27:47,640
Orang yang datang tetak Paandi
Pasar letakkan kepala kambing...
375
00:27:47,760 --> 00:27:49,360
...dan angkat kepala Paandi Pasar.
376
00:27:49,480 --> 00:27:51,960
-Dia bunuh dengan tawaran.
-Kenapa menyusahkan saya?
377
00:27:52,240 --> 00:27:53,800
Maaf, puan.
-Marilah.
378
00:27:53,920 --> 00:27:55,960
Mari!
379
00:27:56,080 --> 00:27:57,800
Encik Kesari,
awak mengesyaki sesiapa?
380
00:27:57,920 --> 00:28:01,160
Isteri saya.
-Bebal, saya tanya tentang kes ini.
381
00:28:01,280 --> 00:28:05,240
Isteri dia memang gila.
-Kenapa ini? Pergi sana.
382
00:28:05,360 --> 00:28:06,880
Dapat sebarang
petunjuk daripada anjing?
383
00:28:07,000 --> 00:28:08,560
Anjing ini pun
baru dijumpai semalam.
384
00:28:08,680 --> 00:28:10,360
Kita takkan dapat apa-apa
daripada mereka.
385
00:28:10,480 --> 00:28:11,920
Puan, lupakan mereka.
Mari kita cari kepala.
386
00:28:12,080 --> 00:28:13,680
Pergilah.
387
00:28:13,800 --> 00:28:16,600
Puan! Paandi Pasar seorang
samseng popular. Kenapa dia...
388
00:28:16,720 --> 00:28:19,160
...dibuang di tempat awam? Adakah
ini rancangan pihak polis?
389
00:28:19,280 --> 00:28:21,360
Pihak polis takkan melakukan
kerja murahan begitu.
390
00:28:21,480 --> 00:28:23,240
Kalau begitu, puan
rasa Palikonda Babu yang bunuh?
391
00:28:23,360 --> 00:28:24,840
Ia akan diketahui
dalam siasatan.
392
00:28:24,960 --> 00:28:26,960
Puan tak cakap tentang 24 jam?
393
00:28:27,080 --> 00:28:31,720
Bagus Puli. Di dalam 24 jam lagi,
kami akan tangkap pesalahnya.
394
00:28:31,840 --> 00:28:33,680
Puli, tengok kepala itu.
395
00:28:33,800 --> 00:28:35,480
Saya dah berikan
masa untuk kamu.
396
00:28:36,360 --> 00:28:39,120
Berdiri jauh. Jangan sesiapa
datang dekat mayat.
397
00:28:47,440 --> 00:28:49,080
Tuan, ini kawasan mereka.
398
00:28:49,200 --> 00:28:50,680
Tengoklah dari atas.
Tak dibenarkan turun bawah.
399
00:28:50,800 --> 00:28:52,400
Kenapa?
-Mereka dalam keadaan emosional.
400
00:28:52,520 --> 00:28:53,960
Kalau timbul masalah,
keadaan akan jadi rumit.
401
00:28:54,080 --> 00:28:57,280
Kita tak datang dengan angkatan
polis. Tolong beri kerjasama.
402
00:29:01,280 --> 00:29:02,920
Kita datang secara tak rasmi.
403
00:29:03,040 --> 00:29:04,680
Kita tak datang ikut protokol.
404
00:29:04,800 --> 00:29:06,440
Kenapa cakap tentang protokol
pula? Dia kawan saya.
405
00:29:06,560 --> 00:29:08,120
Takkan saya tak boleh ke bawah
untuk menenangkan dia.
406
00:29:08,240 --> 00:29:10,360
Tuan, orang cakap
tuanlah bunuh dia.
407
00:29:10,480 --> 00:29:12,200
Saya?
-Ya, tuan.
408
00:29:12,320 --> 00:29:14,360
Apa ini? Ini cerita baru.
409
00:29:14,480 --> 00:29:17,320
Dharma, sayangku, saya
tak ada kaitan dengan ini.
410
00:29:18,080 --> 00:29:19,600
Jangan ingat saya balas dendam
sebab apa anak awak...
411
00:29:19,720 --> 00:29:21,280
...menentang di
depan semua hari itu.
412
00:29:21,400 --> 00:29:22,960
Saya dah lupakan
hal itu hari itu lagi.
413
00:29:23,080 --> 00:29:24,480
Saya bersumpah atas politik saya.
414
00:29:24,600 --> 00:29:28,200
Ini dirancang untuk menyebabkan
permusuhan di antara kita.
415
00:29:28,320 --> 00:29:30,520
Pasti ada orang baru
yang melakukannya.
416
00:29:30,640 --> 00:29:32,480
Siapa orang baru yang datang?
417
00:29:32,600 --> 00:29:34,320
Kau buat segala-galanya
dan datang untuk berdamai ya?
418
00:29:37,120 --> 00:29:39,760
Tuan, situasi kurang baik.
Mari kita bertolak.
419
00:29:39,880 --> 00:29:41,520
Mari kita pergi.
420
00:29:42,000 --> 00:29:44,200
Menteri, dengar baik-baik.
421
00:29:44,320 --> 00:29:47,960
Saya takkan lepaskan. Pada tarikh
yang sama bulan depan awak...
422
00:29:48,080 --> 00:29:50,160
...akan tengok anak awak begini.
423
00:29:50,280 --> 00:29:53,280
Tuan, dengarlah. Marilah tuan.
424
00:29:53,400 --> 00:29:57,880
Kenapa dia menggelegak begini?
Api patut dipadamkan.
425
00:30:01,200 --> 00:30:02,920
Entah-entah apa yang dikatakan
tukang tilik itu akan berlaku.
426
00:30:03,040 --> 00:30:05,000
Dia kata ketika usia anak lelaki
saya 25 tahun saya akan...
427
00:30:05,120 --> 00:30:06,600
...ada masalah dalam
dunia politik saya.
428
00:30:06,720 --> 00:30:08,640
Adakah ia akan terjadi?
-Maaf, tuan. Dah lewat. Vanakkam.
429
00:30:08,760 --> 00:30:10,480
Tolong duduk.
430
00:30:10,600 --> 00:30:12,640
Saya tunda mesyuarat
10 minit untuk tuan.
431
00:30:12,760 --> 00:30:14,480
Terima kasih, tuan.
432
00:30:14,600 --> 00:30:16,920
Sehingga anak saya datang dari
lapangan terbang, hadiri kes...
433
00:30:17,040 --> 00:30:19,440
...dan sehingga pulang saya
nak dia selamat.
434
00:30:19,560 --> 00:30:21,440
Tuan Menteri, tuan
dalam ketakutan.
435
00:30:21,560 --> 00:30:23,560
Bertenang sikit.
436
00:30:25,840 --> 00:30:27,240
Jangan risau, tuan.
437
00:30:27,360 --> 00:30:31,000
Saya dah tugaskan seorang pegawai
khas untuk perlindungan anak tuan.
438
00:30:34,240 --> 00:30:36,400
Chandralekha IPS.
439
00:30:36,520 --> 00:30:38,040
Dia Penolong Pesuruhjaya Polis.
440
00:30:38,160 --> 00:30:39,600
Dia juga pakar tembak mati.
441
00:30:39,720 --> 00:30:41,360
Pakar tembak mati?
-Ya.
442
00:30:41,480 --> 00:30:45,080
Bukan hanya untuk perlindungan anak
tuan. Saya juga aturkan dia...
443
00:30:45,200 --> 00:30:48,000
...untuk tembak mati Sathya.
444
00:30:48,280 --> 00:30:50,560
Dia cantik tak?
-Di hadapan puan,...
445
00:30:50,680 --> 00:30:53,400
...semuanya tak seberapa.
446
00:30:53,720 --> 00:30:55,160
Selamat datang puan.
-Terima kasih.
447
00:30:55,280 --> 00:30:57,240
Saya Inspektor Polis,
Cik Varnajalam.
448
00:30:57,360 --> 00:31:00,760
Balai Polis A1.
-Tak ada masa untuk itu. Ikut saya.
449
00:31:01,080 --> 00:31:02,920
Dah takdir saya untuk
tengok penghinaan ini.
450
00:31:03,040 --> 00:31:05,200
Bersedihlah tanpa
pengetahuan sesiapa.
451
00:31:09,800 --> 00:31:11,520
Selamat datang.
-Tuan!
452
00:31:11,640 --> 00:31:13,480
Tuan Menteri, ini Cik Chandralekha.
453
00:31:13,600 --> 00:31:15,120
Vanakkam, cik.
-Vanakkam.
454
00:31:15,240 --> 00:31:17,640
Cik Chandralekha, saya serahkan
tanggungjawab ini kepada awak...
455
00:31:17,760 --> 00:31:19,360
...kerana yakin dengan
kemahiran awak.
456
00:31:19,480 --> 00:31:21,640
Buatlah yang terbaik.
-Ya, tuan.
457
00:31:21,760 --> 00:31:23,880
Puan, cuma tinggal empat bulan
lagi untuk pilihan raya.
458
00:31:24,000 --> 00:31:27,240
Dalam pada itu anak saya dapat
ugutan dan saya tak dapat...
459
00:31:27,360 --> 00:31:29,600
...tumpukan perhatian kepada
kerja-kerja pilihan raya.
460
00:31:29,720 --> 00:31:33,640
Saya tekankan perkara ini sebab ada
seorang mencabar saya sebagai...
461
00:31:33,760 --> 00:31:37,000
...seorang Menteri yang dia akan
bunuh anak saya.
462
00:31:37,120 --> 00:31:39,720
Kalau begitu bayangkan
keberanian budak itu.
463
00:31:39,840 --> 00:31:41,960
Ingat perkara itu
apabila menangani kes ini.
464
00:31:42,080 --> 00:31:43,920
Sudah tentu, tuan.
-Baguslah.
465
00:31:44,040 --> 00:31:47,480
Chandralekha, pilih sendiri
pasukan untuk operasi ini.
466
00:31:47,600 --> 00:31:49,720
Bagi memilih pasukan untu
operasi ini pasti dia...
467
00:31:49,840 --> 00:31:52,960
...bertanyakan kepada kita tentang
balai polis lain.
468
00:31:53,080 --> 00:31:56,320
Pada masa itu kalau kita buat
anggota polis balai polis A2...
469
00:31:56,440 --> 00:31:58,960
...menyertai dia.....
-Kalau buat begitu?
470
00:31:59,080 --> 00:32:02,160
Sepanjang hidup dia tak buat
operasi di hospital pun.
471
00:32:02,280 --> 00:32:05,440
Semua badut itu akan
buat dia jadi begitu.
472
00:32:05,560 --> 00:32:07,640
Puli, ada kamera.
473
00:32:07,840 --> 00:32:10,680
Sudah tentu, tuan.
-Baiklah, semoga berjaya.
474
00:32:11,720 --> 00:32:13,760
Karim Bhai bercakap dari
gerai kambing Tamim Bhai.
475
00:32:13,880 --> 00:32:17,600
Cakaplah, Bhai. Macam mana
perniagaan berjalan?
476
00:32:18,440 --> 00:32:22,360
Saya dengar tuan minta kepala.
-Ya. Cepat berikan, Bhai.
477
00:32:22,480 --> 00:32:25,840
Dengar sini, ada banyak lagi baki
di balai polis kamu.
478
00:32:25,960 --> 00:32:29,000
Langsaikan itu dulu. Kamu
asyik minta daging.
479
00:32:29,120 --> 00:32:30,680
Kambing bukannya percuma.
480
00:32:30,800 --> 00:32:34,000
Jangan cakap banyak, Bhai.
481
00:32:34,120 --> 00:32:37,120
Jangan lupa awak cakap
dengan anggota polis.
482
00:32:37,240 --> 00:32:40,680
Biarlah, tuan. Daging yang dimakan
mesti masuk ke tubuh, kan?
483
00:32:40,800 --> 00:32:42,480
Awak makan dengan
garam atau tidak?
484
00:32:42,600 --> 00:32:44,440
Ada undang-undang mengatakan daging
percuma untuk polis?
485
00:32:44,560 --> 00:32:46,880
Sepatutnya ada rasa malu. Boleh
makan sesuatu yang lain...
486
00:32:47,000 --> 00:32:48,600
...daripada makan ini, kan?
487
00:32:48,720 --> 00:32:51,200
Bhai.....
-Jangan cakap meleret-leret.
488
00:32:51,320 --> 00:32:53,440
Saya akan berikan kepala
kepada pekerja saya.
489
00:32:53,560 --> 00:32:56,800
Selesaikan bayaran dulu.
490
00:32:57,200 --> 00:32:58,880
Paandi Pasar, nama yang baik.
491
00:32:59,000 --> 00:33:01,680
Orang yang berniaga di pasar
pun tak ada nama begini.
492
00:33:01,800 --> 00:33:04,440
Kau yang terima rasuah
bernama Paandi Pasar.
493
00:33:04,560 --> 00:33:07,800
Dah berapa kali aku
cakap kepada kau?
494
00:33:07,920 --> 00:33:10,920
Hari itu pun aku cakap
ketika kita minum arak, kan?
495
00:33:11,040 --> 00:33:15,000
Aku dah cakap jangan tengok isteri
aku dan bergaul dengan dia.
496
00:33:15,120 --> 00:33:17,200
Aku cakap semua itu, kan?
Ada kau dengar?
497
00:33:17,320 --> 00:33:20,480
Kau ketawa ya?
-Ketawalah.
498
00:33:20,600 --> 00:33:22,480
Ketawalah. Kau ketawa
seorang diri, kan?
499
00:33:22,600 --> 00:33:24,880
Ketawalah.
500
00:33:25,720 --> 00:33:27,960
Suara hati.
501
00:33:30,600 --> 00:33:32,760
Aku pun buat aduan di balai polis
dan minta panggil kau untuk...
502
00:33:32,880 --> 00:33:35,320
...siasatan tapi tak ada
sesiapa pun yang menyiasat.
503
00:33:35,440 --> 00:33:37,280
Kau begitu hebat?
504
00:33:42,760 --> 00:33:44,680
Dah lenyap?
505
00:33:44,800 --> 00:33:46,720
Semuanya dah lenyap?
506
00:33:46,840 --> 00:33:48,680
Kau buat orang yang pergi gunting
rambut penggal kepala pula, Paandi.
507
00:33:48,800 --> 00:33:52,960
Di dalam balai polis itu tak ada
kes yang dikendalikan tanpa bukti.
508
00:33:53,080 --> 00:33:55,200
Sekarang ada bukti?
509
00:33:55,320 --> 00:33:57,160
Kaulah saksinya.
510
00:33:57,280 --> 00:33:58,840
Boleh kita pergi, Paandi?
511
00:33:58,960 --> 00:34:00,640
Ke Balai Polis A2.
Jom kita pergi.
512
00:34:00,760 --> 00:34:03,000
Marilah.
513
00:34:05,000 --> 00:34:08,120
Aku boleh bawa kau begitu saja tapi
ia akan ganggu ketenteraman awam.
514
00:34:08,239 --> 00:34:10,760
Kau akan jadi popular,
aku akan ditimpa masalah.
515
00:34:10,880 --> 00:34:13,920
Sekarang balai polis akan jadi
huru-hara sebaik kita pergi.
516
00:34:14,040 --> 00:34:16,719
Kalau aku sesat jalan, bawa
aku dengan betul ya.
517
00:34:16,840 --> 00:34:18,760
Konstabel!
518
00:34:18,880 --> 00:34:20,760
Tunggu.
519
00:34:20,880 --> 00:34:22,440
Ada apa?
-Penulis minta daging kepala.
520
00:34:22,560 --> 00:34:23,960
Tuan boleh beri atau
nak saya beri?
521
00:34:24,080 --> 00:34:26,920
Setiap hari dia makan daging dan
besarkan tubuh dia.
522
00:34:27,040 --> 00:34:29,040
Dia ada tekanan darah tinggi,
kencing manis dan banyak...
523
00:34:29,160 --> 00:34:30,760
...penyakit tapi dia
asyik gilakan daging.
524
00:34:30,880 --> 00:34:32,920
Baiklah, berikan.
-Bhai suruh berikan...
525
00:34:33,040 --> 00:34:35,400
...kepada penulis repot.
-Berilah.
526
00:34:35,680 --> 00:34:39,800
Beritahu Karim Bhai yang awak sudah
beri daging di balai polis.
527
00:34:39,920 --> 00:34:41,640
Okey? Pergi.
-Tuan, wang.
528
00:34:41,760 --> 00:34:44,719
Bila pernah saya beri wang?
Penulis akan beri.
529
00:34:44,840 --> 00:34:46,480
Bhai cakap jangan
pulang tanpa wang.
530
00:34:46,600 --> 00:34:48,640
Sembahyanglah lima waktu.
Berlaku jujur.
531
00:34:48,760 --> 00:34:51,520
Pergi!
-Teruknya.
532
00:34:53,120 --> 00:34:54,840
Marilah Elumalai.
533
00:34:54,960 --> 00:34:56,520
Awak ke arah rumah saya?
-Cakaplah, tuan.
534
00:34:56,640 --> 00:34:59,160
Nah! Di dalam ini ada kepala.
Suruh kakak masak.
535
00:34:59,280 --> 00:35:01,280
Biar saya minum dulu dan
datang makan petang nanti.
536
00:35:03,800 --> 00:35:07,000
Saya datang banyak kali ke balai
polis ini untuk buat aduan.
537
00:35:07,120 --> 00:35:09,800
Masalah kau masih belum selesai?
538
00:35:10,000 --> 00:35:11,640
Sekarang saya
datang dengan kepala.
539
00:35:11,760 --> 00:35:14,880
Biar saya tengok macam mana
kamu akan menolak aduan saya.
540
00:35:15,000 --> 00:35:19,199
Tuan! Saya datang dengan bukti.
Terima aduan saya.
541
00:35:19,320 --> 00:35:20,920
Nah!
-Kepala ya?
542
00:35:21,040 --> 00:35:22,719
Ya, tuan. Saya dah serahkan.
543
00:35:22,840 --> 00:35:25,040
Tuan buatlah apa yang patut.
544
00:35:25,160 --> 00:35:27,520
Keadilan di pihak
saya. Fahamilah.
545
00:35:27,640 --> 00:35:29,960
Dah fahamlah.
546
00:35:30,080 --> 00:35:32,640
Tuan Konstabel akan datang. Sebaik
dia datang saya akan buat...
547
00:35:32,760 --> 00:35:34,440
...apa yang patut untuk awak.
548
00:35:34,560 --> 00:35:36,120
Itulah, tuan. Saya nak
cakap macam mana.....
549
00:35:36,239 --> 00:35:38,160
Memang dibuat
setiap minggu, kan?
550
00:35:38,280 --> 00:35:39,960
Namun begitu, biarlah saya
cakap sekali.....
551
00:35:40,080 --> 00:35:42,120
Kau dah cakap, kan?
Pergi duduk.
552
00:35:42,239 --> 00:35:43,840
Baiklah, tuan.
553
00:35:43,960 --> 00:35:45,800
Saya takkan pergi.
Saya akan duduk di sini.
554
00:35:45,920 --> 00:35:47,480
Pergilah duduk. Dia buat
orang pening kepala.
555
00:35:47,600 --> 00:35:49,719
Tuan Konstabel, kamu tak malu
makan pemberian dia?
556
00:35:50,280 --> 00:35:53,440
Tak, pergi buat kerja kamu.
557
00:35:53,560 --> 00:35:55,040
Marilah kita pergi.
558
00:35:55,160 --> 00:35:56,560
Kenapa cakap dengan orang ini?
559
00:35:56,680 --> 00:35:58,560
Saya takkan pergi ke mana-mana.
Saya akan tunggu di sini.
560
00:35:58,680 --> 00:36:00,680
Nampaknya dia takkan pergi
tanpa mengambil wang.
561
00:36:00,800 --> 00:36:03,000
Alamak!
Palikonda Babu dah datang!
562
00:36:05,920 --> 00:36:08,080
Palikonda Babu yang berada dalam
keadaan koma selepas dipukul...
563
00:36:08,199 --> 00:36:11,400
...Paandi Pasar telah kembali.
564
00:36:11,520 --> 00:36:16,320
Cuma Tuhan tahu apa yang
akan berlaku selepas ini.
565
00:36:17,360 --> 00:36:21,160
Paandi Pasar!
566
00:36:21,560 --> 00:36:23,360
Bercakap dari jauh.
567
00:36:23,480 --> 00:36:25,280
Siapa dia?
568
00:36:25,400 --> 00:36:26,920
Ada apa, tuan?
569
00:36:27,040 --> 00:36:28,480
Apa kamu fikir? Di
mana Inspektor kamu?
570
00:36:28,600 --> 00:36:30,199
Tuan Inspektor!
-Palikonda Babu!
571
00:36:30,320 --> 00:36:31,760
Tunggu. Kenapa
awak begitu marah?
572
00:36:31,880 --> 00:36:33,480
Sepatutnya saya ada di
kawasan ini atau Paandi Pasar.
573
00:36:33,600 --> 00:36:35,280
Saya nak tahu
keputusannya hari ini juga.
574
00:36:35,400 --> 00:36:37,080
Kaulah yang akan ada.
575
00:36:37,199 --> 00:36:39,680
Alamak!
576
00:36:40,320 --> 00:36:43,040
Babu, situasi kurang
baik. Bertenang sikit.
577
00:36:43,160 --> 00:36:45,880
Apa yang tuan buat ini? Saya
samseng atau dia samseng?
578
00:36:46,000 --> 00:36:48,680
Ke mana saja saya pergi orang
menjerit 'Paandi Pasar'.
579
00:36:48,800 --> 00:36:52,560
Palikonda Babu yang disanjung
selama ini dah mati ya?
580
00:36:53,080 --> 00:36:55,080
Tuan cakaplah sekarang.
581
00:36:55,199 --> 00:36:58,440
Saya akan penggal kepala Paandi
Pasar dan letakkan di meja kamu.
582
00:36:58,560 --> 00:37:00,960
Ia memang ada di atas meja.
Kalau nak, buka dan tengok.
583
00:37:01,080 --> 00:37:02,840
Buka dan tengok.
584
00:37:02,960 --> 00:37:06,960
Alamak! Kenapa beritahu semua
orang dan buat saya malu?
585
00:37:07,080 --> 00:37:08,719
Ini daging kepala saya.
586
00:37:08,840 --> 00:37:10,440
Paandi Pasar bukan
sekadar musuh saya saja.
587
00:37:10,560 --> 00:37:12,960
Dia seorang penderhaka.
-Dia sentuh isteri awak ya?
588
00:37:13,080 --> 00:37:14,960
Tengoklah, tuan.
-Dia pasti akan buat begitu.
589
00:37:15,080 --> 00:37:16,800
Babu, jangan marah
dan pukul dia.
590
00:37:16,920 --> 00:37:18,400
Bertenang.
-Siapa dia? Kenapa dia cakap...
591
00:37:18,520 --> 00:37:19,960
...tentang isteri saya?
592
00:37:20,080 --> 00:37:21,880
Kalau begitu isteri saya boleh
diperlekehkan, isteri awak...
593
00:37:22,000 --> 00:37:23,680
...hebat ya?
-Tunggulah, Babu.
594
00:37:23,800 --> 00:37:26,120
Kenapa caka
tentang isteri dia?
595
00:37:26,239 --> 00:37:27,960
Biarkan itu. Kalau isteri saya...
596
00:37:28,080 --> 00:37:29,800
...boleh diperlekehkan
isteri awak hebat ya?
597
00:37:29,920 --> 00:37:32,160
Awak cakap tentang perempuan
saya pula ya? Awak....
598
00:37:32,280 --> 00:37:34,440
Kenapalah tuan ini? Isteri
masing-masing hebat untuk diri...
599
00:37:34,560 --> 00:37:37,040
...masing-masing. Di rumah saya
isteri saya hebat untuk saya.
600
00:37:37,160 --> 00:37:38,680
Kenapa berdebat pula?
601
00:37:38,800 --> 00:37:40,800
Di dalam perlu masak, cuci perkakas
dan potong sayur-sayuran.
602
00:37:40,920 --> 00:37:42,920
Marilah.
-Pergi cuci perkakas.
603
00:37:43,040 --> 00:37:44,600
Saya?
-Awaklah.
604
00:37:44,719 --> 00:37:46,239
Kalau begitu, itu?
-Jangan asyik tumpukan...
605
00:37:46,360 --> 00:37:48,360
...perhatian kepada itu. Pergilah.
Bawa dia pergi.
606
00:37:48,480 --> 00:37:51,040
Babu, ada orang penggal kepala
Paandi Pasar dan bawanya pergi.
607
00:37:51,160 --> 00:37:53,080
Kepala dia sedang
dicari sekarang.
608
00:37:53,199 --> 00:37:55,120
Di dalam senarai nama
awak pun ada.
609
00:37:55,239 --> 00:37:58,840
Tuan! Saya bersumpah saya tak ada
kaitan dengannya.
610
00:37:58,960 --> 00:38:01,600
Buat begini, di dalam perjalanan
balik berikan daging kepala...
611
00:38:01,719 --> 00:38:04,640
...ini di rumah saya. Suruh ia
dimasak dengan banyak rempah.
612
00:38:04,760 --> 00:38:06,680
Beritahu yang tuan
akan datang untuk makan.
613
00:38:06,800 --> 00:38:08,239
Tak mengapa, tuan.
Saya akan buat.
614
00:38:08,360 --> 00:38:09,840
Awak tak perlu buat apa-apa. Kalau
awak beri di rumah saya,...
615
00:38:09,960 --> 00:38:11,480
...isteri saya akan buat.
616
00:38:11,600 --> 00:38:14,440
Pergi! Eh! Ambil
daging kepala ini.
617
00:38:14,640 --> 00:38:16,160
Kami hanya musuh di luar.
Sebenarnya saya dan Paandi Pasar...
618
00:38:16,280 --> 00:38:17,800
...adalah kawan.
619
00:38:17,920 --> 00:38:20,199
Dia datang sebagai ular yang
mendesir, sekarang dah jinak pula.
620
00:38:21,280 --> 00:38:26,080
Puan, tuan berikan daging kepala.
Dia suruh masak dengan...
621
00:38:26,199 --> 00:38:27,840
...banyak lada hitam.
-Daging kepala?
622
00:38:27,960 --> 00:38:32,040
Teruknya. Ini hari suci. Hari bulan
gelap bulan 'Puratasi' pula.
623
00:38:32,160 --> 00:38:34,480
Kenapa dia
belikan daging kepala?
624
00:38:34,600 --> 00:38:36,120
Orang itu memang tak berakal.
625
00:38:36,239 --> 00:38:37,640
Awak pencuri, kan?
Awak tak ada akal?
626
00:38:37,760 --> 00:38:39,199
Pencuri?
627
00:38:39,320 --> 00:38:41,880
Buang ketika pergi nanti.
628
00:38:42,000 --> 00:38:43,480
Puan, pada hari bulan gelap
yang lepas puan...
629
00:38:43,600 --> 00:38:45,040
...makan daging kepala
dengan penuh selera.
630
00:38:45,160 --> 00:38:46,600
Kenapa pula tak nak makan pada hari
bulan gelap ini pula?
631
00:38:46,719 --> 00:38:49,080
Pada hari bulan gelap
yang lepas, ayah dia mati.
632
00:38:49,199 --> 00:38:51,800
Tiba-tiba ayah saya pula mati
pada hari bulan lepas ini.
633
00:38:51,920 --> 00:38:54,239
Pada hari bulan gelap yang akan
datang, kamu berdualah mati.
634
00:38:54,360 --> 00:38:55,840
Saya tak dihormati
sebagai samseng pun.
635
00:38:55,960 --> 00:38:57,400
Aiskrim! Mari.
-Cakaplah.
636
00:38:58,480 --> 00:39:00,360
Marilah.
637
00:39:00,719 --> 00:39:03,360
Dia ini suka berlagak.
638
00:39:04,640 --> 00:39:06,719
Kau yang mencabar nak
bunuh Paandi Pasar, kan?
639
00:39:06,840 --> 00:39:08,920
Di mana Paandi Pasar?
640
00:39:09,040 --> 00:39:10,800
Di mana kepala Paandi?
641
00:39:10,920 --> 00:39:12,480
Cakap di mana awak
letakkan kepala dia.
642
00:39:12,600 --> 00:39:14,239
Puan! Siasatlah dari jauh sikit.
643
00:39:14,360 --> 00:39:16,199
Puli, diam.
644
00:39:16,320 --> 00:39:18,320
Di mana kepala Paandi?
645
00:39:18,440 --> 00:39:19,840
Cakaplah.
-Alamak!
646
00:39:19,960 --> 00:39:21,960
Jangan halang.
-Siasatlah dari jauh, penyibuk!
647
00:39:22,080 --> 00:39:23,880
Puli?
648
00:39:24,000 --> 00:39:25,520
Maaf, puan. Dia
seorang yang berbahaya.
649
00:39:25,640 --> 00:39:27,199
Kalau dia ada senjata,
dia akan bunuh.
650
00:39:27,320 --> 00:39:29,560
Kalau bapa dia datang pun, saya
tak boleh diapa-apakan.
651
00:39:29,680 --> 00:39:31,600
Cakaplah.
-Dia ini pula.
652
00:39:31,719 --> 00:39:35,320
Dia tanya, kan? Cakaplah di mana
kepala, orang tak guna!
653
00:39:35,440 --> 00:39:37,640
Jangan asyik jerit nak kepala. Dia
dalam ini pun ada kepala.
654
00:39:37,760 --> 00:39:39,520
Masak dan makan.
655
00:39:39,640 --> 00:39:42,320
Cakaplah.
656
00:39:42,440 --> 00:39:44,480
Dia buat si bebal
itu terangsang pula.
657
00:39:44,600 --> 00:39:46,480
Mereka patut dipisahkan dulu.
658
00:39:46,600 --> 00:39:48,280
Ini dia aku datang.
659
00:39:48,400 --> 00:39:49,960
Awak anggap saya begitu?
660
00:39:50,080 --> 00:39:51,800
Puan, kenapa kita perlu
rosakkan nafkah dia?
661
00:39:51,920 --> 00:39:53,560
Berikan dan hantar dia pergi.
662
00:39:53,680 --> 00:39:55,480
Kalau dia dimasukkan ke dalam lokap
dengan cara yang sepatutnya,...
663
00:39:55,600 --> 00:39:57,960
...kebenaran akan keluar dengan
apa yang ada di dalam.
664
00:39:58,080 --> 00:40:00,080
Tengoklah sekarang. Masuk dalam.
Saya akan tunjukkan...
665
00:40:00,199 --> 00:40:01,760
...kehebatan saya.
-Tuan, tunggu di luar sebentar.
666
00:40:01,880 --> 00:40:03,320
Biar saya masuk
dalam dan tengok.
667
00:40:03,440 --> 00:40:05,160
Pelahu! Pukul dia.
668
00:40:05,280 --> 00:40:07,920
Kepala dah sampai.
-Kepala dah sampai? Di mana?
669
00:40:08,040 --> 00:40:10,280
Di sana.
670
00:40:11,760 --> 00:40:14,199
Dia ini suka buat semua
babak macam babak pembukaan.
671
00:40:17,960 --> 00:40:20,360
Varnajalam! Apa awak
fikir dalam hati awak?
672
00:40:20,480 --> 00:40:22,480
Awak cuba rosakkan pendapatan balai
kami sebab pendapatan...
673
00:40:22,600 --> 00:40:24,520
...balai awak terjejas ya?
674
00:40:24,640 --> 00:40:28,199
Pergilah cari orang yang bunuh
Paandi dan golekkan kepala Paandi.
675
00:40:28,320 --> 00:40:30,320
Kenapa pula tangkap dia?
676
00:40:30,440 --> 00:40:33,120
Awak tahu siapa Babu ini?
677
00:40:33,560 --> 00:40:35,120
Dia salah sebuah tunggak penting...
678
00:40:35,239 --> 00:40:36,800
...daripada 7 tunggak di
balai polis kami.
679
00:40:36,920 --> 00:40:38,920
Dia nampak macam kutu yang
tersepit pada sikat.
680
00:40:43,040 --> 00:40:44,560
Nah! Ini benda penting.
681
00:40:44,680 --> 00:40:47,080
Simpan dalam peti ais. Esok pagi,
pulangkan di Balai Polis A2.
682
00:40:47,600 --> 00:40:49,120
Baiklah, abang.
-Kalau bekas tertukar tangan,...
683
00:40:49,239 --> 00:40:50,640
...saya akan gantung awak.
-Alamak!
684
00:40:50,760 --> 00:40:52,160
Baiklah, abang.
Saya akan bawa.
685
00:40:52,280 --> 00:40:53,960
Ambil motosikal, tuan. Kita pergi.
-Kenapa? Balai polis kita...
686
00:40:54,080 --> 00:40:56,160
di sebelah barat. Kenapa awa
suruh pergi sebelah timur?
687
00:40:56,280 --> 00:41:00,560
Tuan telah malukan Varnajalam ini
dan buat Babu gembira.
688
00:41:00,680 --> 00:41:02,800
Sama macam itu Babu ini
nak berikan...
689
00:41:02,920 --> 00:41:05,160
...kamu kegembiraan
tak boleh dilupakan.
690
00:41:05,280 --> 00:41:07,239
Apa dia?
-Bawa motosikal ke rumah Seth.
691
00:41:07,360 --> 00:41:10,560
Saya akan buat gadis-gadis
cantik hadiri parti.
692
00:41:11,880 --> 00:41:13,880
Baguslah awak takut.
693
00:41:14,000 --> 00:41:16,080
Ada apa ini? Kau kata
ini majlis rumah Seth...
694
00:41:16,199 --> 00:41:17,960
...dan ada ramai gadis cantik.
695
00:41:18,080 --> 00:41:22,040
Di sini cuma ada perempuan
tua yang macam dah mati.
696
00:41:22,480 --> 00:41:25,160
Kalau pukul ada bunyi?
697
00:41:25,280 --> 00:41:26,880
Apa? Perempuan tua
yang macam dah mati?
698
00:41:27,000 --> 00:41:29,960
Apabila dipukul, semua perempuan
akan datang sekarang.
699
00:41:30,080 --> 00:41:31,920
Pukullah.
700
00:44:38,800 --> 00:44:40,880
Helo, puan. Samseng
Palikonda Babu sedang lakukan...
701
00:44:41,000 --> 00:44:44,160
...keganasan di rumah Seth.
Seth pula di luar daerah.
702
00:44:44,280 --> 00:44:46,120
Bunyi tembakan pistol
kedengaran sepanjang malam.
703
00:44:46,239 --> 00:44:48,800
Saya sangat takut. Kalau puan
datang cepat, boleh tangkap dia.
704
00:44:48,920 --> 00:44:50,400
Di mana balai polis
di kawasan kamu?
705
00:44:50,520 --> 00:44:52,120
Sulampet, puan.
706
00:44:52,239 --> 00:44:53,640
Baiklah, kami akan datang.
707
00:44:53,760 --> 00:44:55,320
Helo.
-Helo, Balai Polis A2?
708
00:44:55,440 --> 00:44:57,320
Apa halnya?
Perlu buat apa?
709
00:44:57,440 --> 00:44:59,560
Kalau nak cakap apa-apa,
cakap dengan jelas.
710
00:44:59,680 --> 00:45:02,480
Encik Thangapathakam, saya
ACP Chandralekha bercakap.
711
00:45:02,600 --> 00:45:04,080
Ya, puan!
712
00:45:04,199 --> 00:45:07,280
Isikan peluru dan datang
bersama pasukan pakar kamu.
713
00:45:07,400 --> 00:45:12,440
Gandhinagar, lorong kedua,
rumah Seth Tukang Emas RT.
714
00:45:12,560 --> 00:45:14,680
Baik, puan. Jangan risau.
715
00:45:14,800 --> 00:45:17,640
Puan dah cakap, kan? Saya akan
bertindak macam minyak.
716
00:45:17,760 --> 00:45:21,080
Nampaknya semua orang sangat
berwaspada dalam balai itu.
717
00:45:21,400 --> 00:45:23,480
Baguslah.
718
00:45:23,840 --> 00:45:25,800
Macam mana nak masuk dalam dengan
pistol tanpa peluru?
719
00:45:25,920 --> 00:45:28,840
Jangan risau. Saya dah maklumkan
kepada pakar tembak mati...
720
00:45:28,960 --> 00:45:30,960
...bernama Thangapathakam.
721
00:45:31,080 --> 00:45:32,600
Saya rasa dia
yang sedang datang itu.
722
00:45:32,719 --> 00:45:34,520
Diakah, puan?
-Dia datang dengan gagah...
723
00:45:34,640 --> 00:45:36,480
...bersama pasukannya.
-Berhenti!
724
00:45:39,920 --> 00:45:43,120
Ya, puan. Seperti puan cakap saya
dah isikan petrol penuh dalam...
725
00:45:43,239 --> 00:45:46,040
...semua 'bullet'. Puan boleh pergi
sejauh mana pun...
726
00:45:46,160 --> 00:45:48,080
...ikut suka hati puan.
727
00:45:48,199 --> 00:45:52,000
Encik Thangapathakam!
-Ya, puan?
728
00:45:52,120 --> 00:45:54,040
Saya suruh isikan
peluru dalam pistol.
729
00:45:54,160 --> 00:45:56,160
Apa yang awak buat?
730
00:45:56,280 --> 00:45:59,920
Puan, lain kali cakaplah
dengan lebih jelas.
731
00:46:00,040 --> 00:46:03,760
Ini salah komunikasi.
-Salah komunikasi? Bebal!
732
00:46:03,880 --> 00:46:06,239
Marilah.
733
00:46:06,800 --> 00:46:09,960
Cari di semua tempat.
734
00:46:10,080 --> 00:46:11,600
Puan, ada seorang
baring di sini.
735
00:46:11,719 --> 00:46:13,120
Siapa awak? Bangun!
-Di mana?
736
00:46:13,239 --> 00:46:14,840
Bersabar, puan.
737
00:46:14,960 --> 00:46:16,520
Siapa ini? Mentang-mentang aku
polis, pagi-pagi orang...
738
00:46:16,640 --> 00:46:18,120
...datang mengadu kambing
hilang, lembu hilang.
739
00:46:18,239 --> 00:46:19,880
Alamak! Pegawai kami.
740
00:46:20,000 --> 00:46:21,880
Dia?
-Tuan!
741
00:46:22,000 --> 00:46:25,960
Puan, dialah Inspektor balai kami.
Encik Kulasekara Pandian.
742
00:46:26,080 --> 00:46:29,239
Dia sungguh bengis.
743
00:46:29,520 --> 00:46:31,360
Dia Inspektor?
744
00:46:31,480 --> 00:46:33,520
Wanita rumah jiran menelefon
dalam keadaan panik...
745
00:46:33,640 --> 00:46:35,239
...yang Palikonda Babu membawa...
746
00:46:35,360 --> 00:46:37,160
...kumpulannya dan
mengganas di rumah Seth.
747
00:46:37,280 --> 00:46:41,320
Apa yang dia buat dengan pesalah?
-Awak?
748
00:46:41,440 --> 00:46:43,880
Awak?
749
00:46:44,000 --> 00:46:46,680
Awak ya?
750
00:46:47,600 --> 00:46:49,440
Pelahu!
751
00:46:49,560 --> 00:46:52,239
Tuan, dialah pegawai atasan kita
yang baru, Penolong pesuruhjaya...
752
00:46:52,360 --> 00:46:55,480
...Chandralekha.
753
00:46:55,600 --> 00:46:57,840
Awak tak ada peluang untuk jadi
Konstabel pun dengan kebolehan...
754
00:46:57,960 --> 00:47:02,040
...awak. Macam mana awak sampai ke
tahap Penolong Pesuruhjaya?
755
00:47:02,160 --> 00:47:04,880
Saya tak ingin jumpa awak lagi
dalam kehidupan saya.
756
00:47:05,000 --> 00:47:09,040
Akan tetapi Tuhan telah
buat saya berjumpa awak.
757
00:47:09,160 --> 00:47:11,480
Saya dah hilang
kepercayaan pada Tuhan.
758
00:47:11,600 --> 00:47:15,120
Tiada ketenangan hati. Jesus!
759
00:47:15,400 --> 00:47:16,880
Encik Paandi,
tunjukkan wajah itu.
760
00:47:17,000 --> 00:47:19,199
Baru sekarang kepercayaan saya pada
Tuhan jadi lebih teguh.
761
00:47:19,320 --> 00:47:22,640
Selepas pergi merata-rata akhirnya
Tuhan buat awak bekerja...
762
00:47:22,760 --> 00:47:25,239
...di bawah saya. Tengoklah.
763
00:47:25,360 --> 00:47:27,560
Tuan, kalau begitu memang tuan
pernah kerja dengan puan...
764
00:47:27,680 --> 00:47:29,199
...sebelum ini?
765
00:47:29,320 --> 00:47:31,560
Senyap! Apa yang
berlaku di sini?
766
00:47:31,680 --> 00:47:34,920
Saya suruh orang ini isikan peluru
dalam pistol tapi dia isikan...
767
00:47:35,040 --> 00:47:37,320
...petrol dalam
motosikal 'bullet' pula.
768
00:47:37,440 --> 00:47:39,040
Kenapa, Thangam?
769
00:47:39,160 --> 00:47:42,920
Awak pula Inspektor sebuah balai
tapi mabuk dan terbaring.
770
00:47:43,040 --> 00:47:45,840
Awak, wajah awak da
cara pemakaian awak.
771
00:47:45,960 --> 00:47:47,560
Ini pakaian Seth.
Ia memang begitu.
772
00:47:47,680 --> 00:47:51,440
Dengar sini. Esok perlu jumpa
Menteri dan bercakap tentang...
773
00:47:51,560 --> 00:47:53,360
...perlindungan anak dia.
774
00:47:53,480 --> 00:47:56,520
Buat rancangan dan datang ke
pejabat Pesuruhjaya.
775
00:47:56,640 --> 00:47:59,040
Selepas itu saya akan buat
keputusan tentang denda...
776
00:47:59,160 --> 00:48:00,840
...yang perlu
diberikan kepada awak.
777
00:48:00,960 --> 00:48:02,960
Bebal! Mari!
778
00:48:05,880 --> 00:48:07,600
Kenapa saya asyik kalah, Puli?
779
00:48:07,719 --> 00:48:10,280
Puan main tipu.
780
00:48:10,400 --> 00:48:11,920
Nampaknya awak suruh sarankan
untuk kenaikan pangkat.
781
00:48:12,040 --> 00:48:14,080
Puan main dengan jujur.
782
00:48:14,199 --> 00:48:17,000
Sornam, sebaik cukup bulan
pastikan wang sampai.
783
00:48:17,120 --> 00:48:19,040
Kau mesti
datang sendiri dan beri.
784
00:48:19,160 --> 00:48:20,560
Saya tak faham.
785
00:48:20,680 --> 00:48:23,800
Puan, jangan cakap
apa-apa tentang dia.
786
00:48:23,920 --> 00:48:25,520
Kenapa?
787
00:48:25,640 --> 00:48:27,239
Dia sedang buat bisnes yang baik
dengan empat perempuan.
788
00:48:27,360 --> 00:48:28,840
Dia berikan
rasuah dengan betul.
789
00:48:28,960 --> 00:48:31,120
Sekarang ini banyak gadis yang
seksi yang buat 'reel'.
790
00:48:31,239 --> 00:48:33,000
Boleh dapatkan
sesiapa daripadanya?
791
00:48:33,120 --> 00:48:35,040
Apa ini Puli?
792
00:48:35,160 --> 00:48:36,880
Saya buat perjanjian.
-Kaki awak.
793
00:48:37,000 --> 00:48:40,120
Ada panggilan.
-Panggilan ya?
794
00:48:40,239 --> 00:48:44,000
Dia? Dia pasti
datang dengan masalah.
795
00:48:44,120 --> 00:48:46,160
Helo.
796
00:48:46,280 --> 00:48:48,440
Puan, pihak perisik dah sahkan yang
kepala Paandi Pasar...
797
00:48:48,560 --> 00:48:50,400
...ada dalam Balai Polis A2.
798
00:48:50,520 --> 00:48:52,199
Semua anjing sudah masuk
ke dalam balai.
799
00:48:52,320 --> 00:48:54,640
Kalau begitu kepala
Paandi pasti di sana.
800
00:48:54,760 --> 00:48:56,440
Ya, puan.
801
00:48:56,560 --> 00:48:58,000
Kalau begitu kepala Paandi
diletakkan di sana...
802
00:48:58,120 --> 00:48:59,920
...dan kita ditipu ya?
-Ya, puan.
803
00:49:00,040 --> 00:49:01,840
Kalau datang sekarang
boleh dapat kepala Paandi?
804
00:49:01,960 --> 00:49:04,040
Kalau saya dapat awak
saya akan tetak awak.
805
00:49:04,160 --> 00:49:06,640
Si gila! Berapa lama saya nak
bergelut dengan tubuh ini?
806
00:49:06,760 --> 00:49:10,400
Saya cakap kepala di sana tapi awak
asyik tanya soalan sama.
807
00:49:10,520 --> 00:49:12,080
Maruah dan
nama baik akan melayang.
808
00:49:12,199 --> 00:49:14,000
Cepat bertolak
dan datang sini.
809
00:49:15,960 --> 00:49:18,080
Saya dah takut. Dah dapat kepala
Paandi. Mari kita pergi.
810
00:49:18,199 --> 00:49:21,160
Buat tanpa
takutkan sesiapa. Okey?
811
00:49:21,360 --> 00:49:23,400
Ke tepi!
812
00:49:25,360 --> 00:49:26,960
Kenapa datang pada saya?
813
00:49:27,080 --> 00:49:29,120
Di rantai ini kami
pasang suara hati anjing.
814
00:49:29,239 --> 00:49:31,960
Ia untuk beritahu sejauh mana
masalah yang anjing polis ada.
815
00:49:32,080 --> 00:49:34,520
Vanakkam, puan.
-Vanakkam.
816
00:49:34,640 --> 00:49:36,400
Mereka gunakan
kepala dan main dam ya?
817
00:49:36,520 --> 00:49:39,160
Kita akan gunakan kepala dan
main judi 'Mangatha'.
818
00:49:39,280 --> 00:49:40,960
Tengoklah sekarang.
819
00:49:41,080 --> 00:49:42,840
Kalau tak dapat kepala Paandi, kita
mesti ambil kepala Thangapathakam.
820
00:49:42,960 --> 00:49:45,760
Kepala Paandi ada di sini.
821
00:49:45,880 --> 00:49:47,480
Apa yang mengarut ini?
822
00:49:47,600 --> 00:49:49,160
Apa yang kamu
buat langsung tak betul.
823
00:49:49,280 --> 00:49:51,800
Ini balai polis atau
kandang tertuduh?
824
00:49:51,920 --> 00:49:53,560
Kami tak
tahu tentang itu?
825
00:49:53,680 --> 00:49:57,000
Menurut laporan bahagian perisik
kepala Paandi ada di sini.
826
00:49:57,120 --> 00:50:00,240
Cik Varnajalam!
-Cakaplah Encik Kulasekara Pandian.
827
00:50:00,360 --> 00:50:02,120
Awak ada waran geledah?
828
00:50:02,240 --> 00:50:04,040
Kami ada waran tangkap pun.
829
00:50:04,160 --> 00:50:06,240
Tunjukkan, puan.
-Apa awak nak buat sekarang?
830
00:50:06,360 --> 00:50:08,960
Tengok dari sebelah mana pun ia
memang waran tangkap.
831
00:50:09,080 --> 00:50:10,920
Tengoklah macam mana
saya tangkap.
832
00:50:11,040 --> 00:50:12,600
Thangapathakam.
-Ya, tuan.
833
00:50:12,720 --> 00:50:15,880
Benarkan.
-Baik, puan.
834
00:50:19,160 --> 00:50:21,440
Kenapa mereka
buat begini, tuan?
835
00:50:24,440 --> 00:50:26,320
Kepala memang telah datang ke sini
tapi sekarang kepala...
836
00:50:26,440 --> 00:50:28,400
...tak ada di sini.
837
00:50:28,800 --> 00:50:30,480
Kita mesti berlakon macam kita cari
bersama-sama mereka.
838
00:50:30,600 --> 00:50:33,880
Kalau tidak kita takkan
diberi susu dan biskut.
839
00:50:35,120 --> 00:50:37,080
Jangan tengok apa-apa
di tempat saya.
840
00:50:37,200 --> 00:50:39,160
Puan suruh geledah. Saya boleh
geledah di mana-mana saja.
841
00:50:39,280 --> 00:50:41,840
Saya akan cari di sana,
sini dan kalau perlu.....
842
00:50:41,960 --> 00:50:44,080
Takkan cari
kepala Paandi di sini.
843
00:50:44,600 --> 00:50:46,240
Aku boleh hidu
kepala Paandi di luar.
844
00:50:46,360 --> 00:50:48,040
Ia mesti ditangkap.
845
00:50:48,160 --> 00:50:49,840
Jangan tarik kuat-kuat, tuan.
Kepala aku sakit.
846
00:50:49,960 --> 00:50:51,560
Dora, kalau tak denga
cakap aku, mak kau Silk.
847
00:50:51,680 --> 00:50:53,600
Mak awaklah Silk.
848
00:50:53,720 --> 00:50:55,560
Kita datang berdiri di sini sebab
kepala dalam peti ais...
849
00:50:55,680 --> 00:50:59,960
...tapi mereka ini tak guna. Mereka
cekak pinggang dan bergaya.
850
00:51:00,080 --> 00:51:02,160
Krishna, kenapa anjing berdiri
atas peti aiskrim?
851
00:51:02,280 --> 00:51:05,160
Puli yang selalu manjakannya dan
selalu belikan aiskrim.
852
00:51:05,280 --> 00:51:08,400
Puli, ada akal? Awak tak
tahu akan sakit tekak...
853
00:51:08,520 --> 00:51:10,120
...kalau anjing dibelikan aiskrim?
854
00:51:10,240 --> 00:51:11,880
Dah banyak kali saya belikan tapi
tak pernah saya sakit tekak.
855
00:51:12,000 --> 00:51:13,760
Untuk anjing ya?
856
00:51:13,880 --> 00:51:15,920
Biar dapat kepala,
saya akan kerjakan.
857
00:51:16,640 --> 00:51:18,640
Kalau tak dapat kepala dari
sini, kamu terpaksa mengemis.
858
00:51:18,760 --> 00:51:21,360
Kami rasa malu bekerja
bersama kamu di jabatan polis.
859
00:51:21,480 --> 00:51:23,240
Siapa lagi yang ada?
-Pekedai teh itu.
860
00:51:23,360 --> 00:51:25,080
Dia ada di sana.
-Adik kedai teh, mari sini.
861
00:51:25,200 --> 00:51:26,720
Awak nampak kepala?
862
00:51:26,840 --> 00:51:28,280
Setiap hari apabila kepala
datang, saya memang tengok.
863
00:51:28,400 --> 00:51:30,200
Kawal.
864
00:51:30,320 --> 00:51:32,040
Awak nampak kepala Paandi?
865
00:51:32,160 --> 00:51:33,680
Jangan dedahkan
tentang saya kepada sesiapa.
866
00:51:33,800 --> 00:51:36,560
Kepala memang
datang ke balai.
867
00:51:36,680 --> 00:51:41,440
Konstabel Arjun yang
hantar ke rumah.
868
00:51:41,560 --> 00:51:43,440
Orang tak guna! Kau
dah pesongkan kes.
869
00:51:43,560 --> 00:51:47,040
Dia akan jerit
'serang' sekarang.
870
00:51:47,160 --> 00:51:48,920
Serang!
871
00:51:51,720 --> 00:51:53,520
Baik berkeliaran dengan anjing
jalanan daripada...
872
00:51:53,640 --> 00:51:55,320
...bekerja dengan dia.
873
00:51:55,440 --> 00:51:57,600
Aku pun fikir
nak letak jawatan.
874
00:51:59,840 --> 00:52:01,400
Puan, kami?
875
00:52:01,520 --> 00:52:03,120
Dah.
876
00:52:07,080 --> 00:52:08,960
Ini takkan menjadi.
877
00:52:09,080 --> 00:52:11,080
Puli Paandi ini tak guna
untuk jabatan polis.
878
00:52:11,200 --> 00:52:14,480
Dia ini dilahirkan
atau dipicit keluar?
879
00:52:16,440 --> 00:52:21,120
Tengok sini, cuma saya dan awak
tahu tentang daging kepala ini...
880
00:52:21,240 --> 00:52:23,080
...sebab cara ia datang begitu.
881
00:52:23,200 --> 00:52:27,440
Kalau awak dedahkan hal ini kepada
sesiapa, saya.....
882
00:52:28,360 --> 00:52:30,680
Minumlah air.
883
00:52:30,800 --> 00:52:32,920
Kalau minum air tak
boleh makan banyak.
884
00:52:33,040 --> 00:52:36,240
Dia bukan manusia, Puli. Macam mana
seorang manusia boleh makan...
885
00:52:36,360 --> 00:52:40,480
...bahagian tubuh manusia lain
dengan menikmatinya?
886
00:52:40,600 --> 00:52:42,360
Ada satu lagi hal, puan.
887
00:52:42,480 --> 00:52:43,960
Di dalam kemalangan jalan raya yang
berlaku minggu lepas,...
888
00:52:44,080 --> 00:52:46,680
...tangan telah hilang. Sebelum itu
kaki pemandu hilang.
889
00:52:46,800 --> 00:52:50,720
Saya rasa dialah yang
makan segala-galanya.
890
00:52:51,920 --> 00:52:54,080
Dia makan dengan baik.
Nak tembak pipi atau mulut?
891
00:52:54,200 --> 00:52:55,760
Tak! Ini bukan masa yang sesuai.
892
00:52:55,880 --> 00:52:58,800
Pesalah dalam sasaran.
Poinnya sempurna.
893
00:52:58,920 --> 00:53:00,320
Masa kurang baik dari
pukul 9 hingga 10.30.
894
00:53:00,440 --> 00:53:01,840
Boleh senyap sebentar?
895
00:53:01,960 --> 00:53:03,560
Kami tunggu arahan, puan.
-Tak ada apa-apa.
896
00:53:03,680 --> 00:53:05,880
Nak saya tembak?
-Tidak.
897
00:53:06,000 --> 00:53:07,600
Pesalah sedang
makan dengan tenang.
898
00:53:07,720 --> 00:53:10,240
Tolong beri arahan.
-Jangan tembak.
899
00:53:10,360 --> 00:53:11,840
Okey, puan.
900
00:53:11,960 --> 00:53:13,800
Puan ambil
risiko dengan sia-sia.
901
00:53:13,920 --> 00:53:15,400
Dia seorang yang aneh.
902
00:53:15,520 --> 00:53:17,040
Kita tak tahu apa dia
akan lakukan pada bila masa.
903
00:53:17,160 --> 00:53:19,280
Awak takutkan saya, Puli?
904
00:53:19,400 --> 00:53:21,240
Apa dia boleh buat?
905
00:53:21,360 --> 00:53:23,560
Di hadapan tanggungjawab,
Varnajalam tak kisah...
906
00:53:23,680 --> 00:53:25,560
...tentang kesucian diri pun.
907
00:53:25,680 --> 00:53:28,040
Kalau dia biarkan pun, nampaknya
perempuan ini takkan biarkan.
908
00:53:28,160 --> 00:53:29,600
Saya tak kisah, dia
buah hati awak, kan?
909
00:53:29,720 --> 00:53:31,400
Krishna.
910
00:53:31,520 --> 00:53:33,080
Tengok kelajuan dia, nampaknya
dia akan habiskan semua.
911
00:53:33,200 --> 00:53:35,080
Apa lagi? Serang!
912
00:53:37,440 --> 00:53:39,000
Dia dah jilat segala-galanya.
913
00:53:39,120 --> 00:53:40,800
Biarkan dia
makan dengan tenang.
914
00:53:40,920 --> 00:53:42,840
Masukkan.
915
00:53:43,880 --> 00:53:45,920
Awak nak kepala Paandi ya?
916
00:53:46,040 --> 00:53:50,360
Kau makan Paandi aku ya?
Macam mana kau sampai hati?
917
00:53:50,480 --> 00:53:53,040
Siapa kau?
-Saya datang untuk kematian Paandi.
918
00:53:53,160 --> 00:53:54,720
Kau tak datang untuk upacara
kematian.
919
00:53:54,840 --> 00:53:56,560
Kau datang untuk
bunuh kami. Pergi.
920
00:53:56,680 --> 00:53:58,320
Berhenti!
-Apa?
921
00:53:58,440 --> 00:54:00,400
Apa yang
Puan Varnajalam buat ini?
922
00:54:00,520 --> 00:54:03,080
Awak ikat rantai pada pegawai kanan
dan seorang warga emas...
923
00:54:03,200 --> 00:54:06,520
...dan heret dia macam heret
anjing dan seksa dia.
924
00:54:06,640 --> 00:54:08,560
Siapa berikan awak kuasa ini?
925
00:54:08,680 --> 00:54:10,360
Siapa yang harus beri?
926
00:54:10,480 --> 00:54:12,720
Kalau seorang manusia makan manusia
lain dan cuba hilangkan...
927
00:54:12,840 --> 00:54:15,480
...bukti takkan polis berdiam diri?
928
00:54:15,600 --> 00:54:17,760
Macam mana awak pasti?
929
00:54:17,880 --> 00:54:20,640
Ada sedikit di
sini, bakinya di usus dia.
930
00:54:20,760 --> 00:54:22,440
Apa ini?
931
00:54:22,560 --> 00:54:25,720
Biarlah laporan keluar.
Tangkap dia.
932
00:54:26,000 --> 00:54:28,280
Varnajalam!
933
00:54:39,440 --> 00:54:41,160
Varnajalam nampak seksi, kan?
934
00:54:41,280 --> 00:54:44,080
Kenapa?
-Mereka berbahaya.
935
00:54:44,600 --> 00:54:47,560
Selamat pagi, puan.
936
00:54:49,720 --> 00:54:51,400
Apa jadi dengan kes
kepala orang ini?
937
00:54:51,520 --> 00:54:53,040
Di dalam laporan sudah
dibuktikan kepala...
938
00:54:53,160 --> 00:54:55,040
...yang dia makan
adalah kepala kambing.
939
00:54:55,160 --> 00:54:57,680
Secepatnya itu kamu malukan dia.
940
00:54:57,800 --> 00:54:59,280
Maaf, puan.
941
00:54:59,400 --> 00:55:02,160
Puan, saya rasa sangat malu.
942
00:55:02,280 --> 00:55:04,040
Saya tak boleh
jalan di jalan raya.
943
00:55:04,160 --> 00:55:06,440
Kami tak boleh pergi
ke balai polis pun.
944
00:55:06,560 --> 00:55:08,760
Oleh itu.....
-Kamu nak gantung diri?
945
00:55:08,880 --> 00:55:10,560
Saya suruh kamu gantung.
946
00:55:10,680 --> 00:55:13,400
Padan muka kamu. Perkara yang
begitu serius berlaku...
947
00:55:13,520 --> 00:55:16,720
...tapi kamu langsung tak kisah
tentangnya tapi mabuk...
948
00:55:16,840 --> 00:55:18,440
...dan berseronok.
949
00:55:18,560 --> 00:55:21,520
Puan, cuma hari itu tuan minum
sikit kerana kejadian...
950
00:55:21,640 --> 00:55:23,240
...ini berlaku kepada kami
951
00:55:23,360 --> 00:55:26,600
Kami bersedih.
-Kami tak makan nasi pun.
952
00:55:26,720 --> 00:55:29,240
Ya, Chandu. Aku
minum sebab sedih.
953
00:55:29,360 --> 00:55:32,800
Diam. Saya tak pasti kamu
ini polis atau apa.
954
00:55:32,920 --> 00:55:34,880
Di dalam Menteri dan
IG sedang menunggu.
955
00:55:35,000 --> 00:55:38,240
Beritahu perlindungan apa kamu nak
berikan untuk anak Menteri.
956
00:55:38,360 --> 00:55:40,280
Anda semua dah dengar, kan?
957
00:55:40,400 --> 00:55:43,840
Kita akan tengok
kemudian apa anda akan buat.
958
00:55:44,080 --> 00:55:45,480
Mari.
-Mari kita pergi buat.
959
00:55:45,600 --> 00:55:47,240
Aku akan kenakan kau nanti.
960
00:55:47,360 --> 00:55:49,200
Adik Baldi!
-Sudahlah.
961
00:55:49,320 --> 00:55:52,360
Biar aku tulis nama kau
di dinding bilik air.
962
00:55:52,640 --> 00:55:54,040
Kenapa mereka pergi cepat
macam mana nak tangkap?
963
00:55:54,160 --> 00:55:56,560
Mereka orang yang tak guna.
Biar kita buat kerja kita.
964
00:56:05,720 --> 00:56:08,080
Tuan, dialah
Inspektor Kulasekara Pandian.
965
00:56:08,200 --> 00:56:12,240
Dialah pegawai bertugas untuk
pasukan perlindungan anak tuan.
966
00:56:12,360 --> 00:56:15,600
Encik Kulasekara Pandian,
apa awak nak buat?
967
00:56:15,720 --> 00:56:17,800
Awak dah merancang apa-apa atau
baru nak fikir sekarang?
968
00:56:17,920 --> 00:56:19,920
Tuan, rancangan
telah dibuat dengan baik.
969
00:56:20,040 --> 00:56:21,800
Beritahu rancangan yang baik itu.
970
00:56:21,920 --> 00:56:23,480
Kami akan jemput anak tuan di
lapangan terbang, pergi...
971
00:56:23,600 --> 00:56:25,240
...ke mahkamah dan hantar balik ke
lapangan terbang. Kami...
972
00:56:25,360 --> 00:56:26,960
...telah merancangnya
dengan baik, tuan.
973
00:56:27,080 --> 00:56:28,800
Saya tanya tentang rancangan yang
baik itu. Beritahulah.
974
00:56:28,920 --> 00:56:31,520
Kami dah aturkan kenderaan peribadi
untuk jemput anak tuan...
975
00:56:31,640 --> 00:56:33,400
...dari lapangan terbang.
-Ini macam dalam filem pula.
976
00:56:33,520 --> 00:56:35,120
Lagi pun ia
kenderaan negeri lain.
977
00:56:35,240 --> 00:56:36,840
'Singam 1'.
978
00:56:36,960 --> 00:56:38,400
Sedari anak tuan naik kenderaan
itu, setiap 10 minit sekali,...
979
00:56:38,520 --> 00:56:40,600
...kenderaan akan terus bertukar.
-Ini 'Singam 2'.
980
00:56:40,720 --> 00:56:43,800
Oleh itu tak ada siapa akan tahu
anak tuan dalam kenderaan mana.
981
00:56:43,920 --> 00:56:45,600
Ini idea yang sangat lama.
982
00:56:45,720 --> 00:56:48,600
Apabila kenderaan anak
tuan pergi di depan,...
983
00:56:48,720 --> 00:56:50,520
...kenderaan kami akan
ekori di belakang.
984
00:56:50,640 --> 00:56:52,640
Di lampu isyarat Nandanam,
kenderaan Chandralekha...
985
00:56:52,760 --> 00:56:55,240
...akan turut serta.
Macam mana, Chandu?
986
00:56:55,360 --> 00:56:56,920
Kenapa himpit?
987
00:56:57,040 --> 00:56:59,760
Maaf, tuan. Kenderaan
Puan ACP akan turut serta.
988
00:56:59,880 --> 00:57:02,200
Kenderaan Puan ACP akan pergi di
depan, kenderaan anak tuan...
989
00:57:02,320 --> 00:57:04,080
...di tengah-tengah dan kenderaan
kami akan mengekori di belakang.
990
00:57:04,200 --> 00:57:05,880
Di kiri dan kanan kenderaan
keselamatan akan mengekori.
991
00:57:06,000 --> 00:57:07,480
Di atas ada helikopter
akan mengikut kita.
992
00:57:07,600 --> 00:57:09,160
Orang awam takkan meraguinya.
993
00:57:09,280 --> 00:57:10,960
Kami akan bawa ke mahkamah dengan
selamat dan hantar balai...
994
00:57:11,080 --> 00:57:12,800
...ke lapangan terbang.
Inilah pelan A kami.
995
00:57:12,920 --> 00:57:14,840
Kalau begitu, pelan B?
996
00:57:14,960 --> 00:57:16,720
B dan C sama saja.
997
00:57:16,840 --> 00:57:20,560
Kalau begitu, pelan D?
-Sama saja, tuan.
998
00:57:20,720 --> 00:57:22,680
Kenapa Pathakam?
999
00:57:22,800 --> 00:57:25,320
Jadi, kamu hanya ada
satu pelan saja?
1000
00:57:25,440 --> 00:57:26,920
Ya, tuan.
1001
00:57:27,040 --> 00:57:30,000
Tak mengapa, laksanakannya
dengan berhati-hati. Okey?
1002
00:57:30,120 --> 00:57:31,640
Okey, tuan.
1003
00:57:31,760 --> 00:57:33,280
Berwaspada.
-Bersurai.
1004
00:57:36,880 --> 00:57:40,040
Apa ini, tuan? Semua
beritahu hanya satu pelan.
1005
00:57:40,160 --> 00:57:41,720
Mereka boleh dipercayai?
1006
00:57:41,840 --> 00:57:43,360
Mereka pasti boleh dipercayai.
1007
00:57:43,480 --> 00:57:46,400
Mereka semua pakar tembak mati.
1008
00:57:46,760 --> 00:57:49,880
Macam mana kau berkenalan
dengan Sathya?
1009
00:57:50,000 --> 00:57:54,080
Nama pertama dalam senarai tembak
mati kami adalah nama dia.
1010
00:57:54,200 --> 00:57:56,000
Kau tahu?
1011
00:57:56,960 --> 00:58:00,400
Aku dengar kau tulis secara positif
tentang dia dalam akhbar kamu.
1012
00:58:00,520 --> 00:58:02,280
Kenapa kau buat kerja ini?
1013
00:58:02,400 --> 00:58:04,760
Pistol awak akan
katakan isi hati awak.
1014
00:58:04,880 --> 00:58:08,040
Apa yang ada dalam hati saya
akan dikatakan oleh pen saya.
1015
00:58:08,160 --> 00:58:11,520
Dalam dua tiga hari lagi kau akan
tahu percakapan siapa yang betul.
1016
00:58:11,640 --> 00:58:13,400
Permainan telah bermula.
1017
00:58:13,520 --> 00:58:16,000
Suruh orang baik itu pergi
bersembunyi di mana-mana.
1018
00:58:16,120 --> 00:58:18,880
Peluru aku sedang mencari dia.
1019
00:58:19,800 --> 00:58:21,800
Saya rasa ini tak perlu.
1020
00:58:21,920 --> 00:58:23,600
Senyap!
-Kenapa dia tak benarkan...
1021
00:58:23,720 --> 00:58:25,480
...awak cakap?
-Senyap!
1022
00:58:25,600 --> 00:58:27,320
Buat siasatan kononnya.
1023
00:58:27,440 --> 00:58:29,960
Terima kasih untuk
maklumat, puan.
1024
00:58:33,640 --> 00:58:35,680
Tuan!
1025
00:58:35,800 --> 00:58:37,360
Tuan, sebentar.
1026
00:58:37,480 --> 00:58:39,040
Kenapa tuan dipindahkan dari
Kementerian Kerja Raya...
1027
00:58:39,160 --> 00:58:40,680
...kepada Kementerian Perikanan?
1028
00:58:40,800 --> 00:58:42,600
Ia kerana hati yang lembut.
1029
00:58:42,720 --> 00:58:44,320
Semua orang tahu tuan
tak bunuh anak Dharma.
1030
00:58:44,440 --> 00:58:46,280
Jadi, kenapa Sathya mencabar tuan
dia akan bunuh anak tuan...
1031
00:58:46,400 --> 00:58:48,360
...pada hari yang sama?
1032
00:58:48,480 --> 00:58:50,560
Jadi, apa masalah di
antara Sathya dan anak tuan?
1033
00:58:50,680 --> 00:58:56,040
Di dalam hal anak saya, saya
tak akan jawab apa-apa.
1034
00:58:56,160 --> 00:58:58,720
Tanya soalan lain, saya akan jawab.
-Bertenang semua.
1035
00:58:58,840 --> 00:59:00,440
Buka pintu dan
buat tuan naik.
1036
00:59:00,560 --> 00:59:02,040
Kita akan berjumpa
kemudian, pergilah.
1037
00:59:02,160 --> 00:59:03,560
Ke tepi.
1038
00:59:06,920 --> 00:59:08,840
Kenapa tak hantar kereta kita?
1039
00:59:08,960 --> 00:59:10,560
Kenapa jemput
dengan kereta lain?
1040
00:59:10,680 --> 00:59:12,080
Sekarang kita ikut pelan B.
1041
00:59:12,200 --> 00:59:13,600
Kenapa mengelirukan?
-Marilah, adik.
1042
00:59:13,720 --> 00:59:15,120
Hei!
-Ya, tuan.
1043
00:59:15,240 --> 00:59:16,640
Anak saya dah datang
dari lapangan terbang?
1044
00:59:16,760 --> 00:59:18,160
Sudah, tuan.
Polis dah jemput.
1045
00:59:18,280 --> 00:59:20,280
Kami dah keluar dari lapangan
terbang mengikut pelan A.
1046
00:59:20,400 --> 00:59:22,000
Tuan nak beriani panas
atau apa-apa?
1047
00:59:22,120 --> 00:59:24,440
Pergilah.
-Kenapa dia maki pula?
1048
00:59:25,000 --> 00:59:27,080
Pergi dengan senyap.
1049
00:59:27,200 --> 00:59:29,520
Kita akan bawa anak Menteri ke
karavan, buat dia segarkan...
1050
00:59:29,640 --> 00:59:31,200
...diri dan tukar ke pelan E.
1051
00:59:31,320 --> 00:59:33,000
Kenapa terus ke E,
kenapa tinggalkan D?
1052
00:59:33,120 --> 00:59:34,720
Thangapathakam!
-Baik, tuan.
1053
00:59:36,720 --> 00:59:39,040
Ayah, siapa mereka? Mereka cakap
tentang pelan ABC.
1054
00:59:39,160 --> 00:59:40,760
Sekarang mereka
cakap nak pergi?
1055
00:59:40,880 --> 00:59:42,560
Nyawa itu penting.
1056
00:59:42,680 --> 00:59:44,360
Orang macam mana ayah hantar?
1057
00:59:44,480 --> 00:59:47,320
Kalau kau nak terus tanya soalan,
pergilah terus. Pergi mati.
1058
00:59:47,440 --> 00:59:49,760
Jangan seksa saya. Semua masalah
ini timbul kerana kau.
1059
00:59:49,880 --> 00:59:52,120
Faham? Dengar cakap mereka.
1060
00:59:52,240 --> 00:59:53,720
Putuskan talian.
1061
00:59:55,280 --> 00:59:57,720
Kenapa begitu ramai
orang buat protes?
1062
00:59:57,840 --> 00:59:59,760
Separuh daripada mereka
nampak macam penuntut.
1063
00:59:59,880 --> 01:00:02,480
Macam mana nak bawa dia masuk
mahkamah dalam keadaan ini?
1064
01:00:02,600 --> 01:00:04,120
Macam mana seramai ini tahu?
1065
01:00:04,240 --> 01:00:06,200
Siapa yang beritahu?
1066
01:00:06,320 --> 01:00:08,080
Anak Menteri begitu jahat?
1067
01:00:08,200 --> 01:00:10,600
Nampaknya dia ada
banyak tentangan.
1068
01:00:10,720 --> 01:00:12,960
Sekarang kita akan ke mahkamah ikut
pintu belakang dan bukan depan.
1069
01:00:13,080 --> 01:00:15,840
Pelan dah berubah.
1070
01:00:15,960 --> 01:00:18,600
Tangkap anak Menteri!
1071
01:00:24,800 --> 01:00:26,880
Pada masa ini pula saya tak isikan
peluru dalam pistol.
1072
01:00:27,000 --> 01:00:28,600
Hentikan kereta!
1073
01:00:28,720 --> 01:00:30,440
Nak berhenti atau tidak?
1074
01:00:30,560 --> 01:00:32,240
Hubungi ayah saya.
Tanya di mana dia.
1075
01:00:36,560 --> 01:00:38,360
Siapa mereka?
-Ada banyak kumpulan...
1076
01:00:38,480 --> 01:00:40,400
...yang menentang dia. Macam mana
kita tahu ini kumpulan mana?
1077
01:00:42,760 --> 01:00:45,960
Ini pelan X. Berbahaya.
Jangan pergi.
1078
01:00:47,080 --> 01:00:48,920
Dia ini pula. Tunggu!
1079
01:01:54,160 --> 01:01:55,960
Hei!
1080
01:02:11,560 --> 01:02:15,200
Hei, perempuan itu buat kita
percaya dan menipu kita.
1081
01:02:16,480 --> 01:02:19,400
Saya dengar dia di Balai Polis A2.
1082
01:02:19,520 --> 01:02:22,160
Saya tak nak mana-mana anggota
polis Balai Polis A2 hidup.
1083
01:02:22,280 --> 01:02:24,160
Okey, abang.
-Bunuh mereka dengan kejam.
1084
01:02:24,280 --> 01:02:26,120
Baiklah, abang. Kami akan bawa abu
mereka dan taburkan...
1085
01:02:26,240 --> 01:02:27,960
...di kaki abang.
-Begitulah.
1086
01:02:28,080 --> 01:02:30,080
Jangan risau, abang.
Ambil senjata semua!
1087
01:02:30,200 --> 01:02:31,600
Ambil semua kereta!
1088
01:02:31,720 --> 01:02:33,960
Kita tak patut biarkan sesiapa lari
dari balai polis itu. Ambil!
1089
01:02:34,080 --> 01:02:35,680
Bertolak semua!
1090
01:02:36,360 --> 01:02:38,600
Lihat! Tukang masak dah bertolak.
Ketika dia masak beriani...
1091
01:02:38,720 --> 01:02:40,640
...kita akan ambil video
dan buat TikTok.
1092
01:02:40,880 --> 01:02:42,680
'Reels' ini mesti jadi baik. Kita
akan dapatkan kembali...
1093
01:02:42,800 --> 01:02:45,080
...penonton yang kita tertinggal
dalam ini. Okey?
1094
01:02:45,520 --> 01:02:48,400
Puan, tolong kupaskan bawang.
Tukang masak sedang datang.
1095
01:02:48,520 --> 01:02:51,480
Bebal! Kau tak ada akal?
1096
01:02:51,600 --> 01:02:53,000
Kau patut dipukul
dan dipatahkan gigi.
1097
01:02:53,120 --> 01:02:54,720
Chandu!
1098
01:02:54,840 --> 01:02:56,400
Nampaknya kau akan
rosakkan rancangan.
1099
01:02:56,520 --> 01:02:58,200
Kalau kau marah mereka dan mereka
merajuk siapa nak potong...
1100
01:02:58,320 --> 01:02:59,800
...bawang dan tomato?
1101
01:02:59,920 --> 01:03:01,440
Aku akan bunuh kau.
1102
01:03:01,560 --> 01:03:03,360
Sekarang pun kau tak serius?
1103
01:03:03,480 --> 01:03:04,960
Si mati anak Menteri.
1104
01:03:05,080 --> 01:03:06,600
Kita yang perlu
bertanggungjawab untuk ini.
1105
01:03:06,720 --> 01:03:09,440
Pesuruhjaya pula menelefon
dan marah macam-macam.
1106
01:03:09,560 --> 01:03:11,560
Kau langsung tak
bersedih tentang itu...
1107
01:03:11,680 --> 01:03:13,880
...tapi masak beriani
untuk orang Hindi.
1108
01:03:14,000 --> 01:03:15,720
Ini balai polis
atau restoran?
1109
01:03:15,840 --> 01:03:17,360
Kenapa kau minta aku bersedih?
1110
01:03:17,480 --> 01:03:19,000
Si mati bukannya pemimpin
untuk aku bersedih
1111
01:03:19,120 --> 01:03:21,280
Kau nampak di
perkarangan mahkamah, kan?
1112
01:03:21,400 --> 01:03:22,800
Persatuan wanita sehingga ke
pelajar sekolah menjerit...
1113
01:03:22,920 --> 01:03:24,800
...minta berkas anak
Menteri dan gantung.
1114
01:03:24,920 --> 01:03:26,400
Kenapa kau suruh
aku bersedih untuk dia?
1115
01:03:26,520 --> 01:03:29,200
Dia memang sepatutnya mati.
1116
01:03:29,800 --> 01:03:32,200
Bukan saja buat beriani, nampaknya
mereka takkan benarkan kita...
1117
01:03:32,320 --> 01:03:34,000
...nyalakan dapur pun.
1118
01:03:34,120 --> 01:03:35,680
Tengok sana. Mereka dah sampai.
1119
01:03:48,280 --> 01:03:50,600
Orang Menteri, puan. Kita jadi
mangsa kemarahan mereka.
1120
01:03:50,800 --> 01:03:54,840
Jangan takut. Awak seorang polis.
Jangan lupakan itu.
1121
01:03:55,680 --> 01:03:58,920
Dia ini Kullamani Pallavaram.
1122
01:03:59,560 --> 01:04:01,680
Thangapathakam,
siapa orang baru ini?
1123
01:04:01,800 --> 01:04:03,560
Dia Kumar Koodaisor.
1124
01:04:03,680 --> 01:04:05,680
Dia Kathan Karungadu.
1125
01:04:05,800 --> 01:04:07,760
Siapa dia ini? Ada
nama kampung.
1126
01:04:07,880 --> 01:04:10,120
Chain Japan.
1127
01:04:10,720 --> 01:04:12,360
Dia ini Liplock Liakate.
1128
01:04:12,480 --> 01:04:14,680
Sesiapa yang datang bergaduh dengan
dia, dia akan cium orang...
1129
01:04:14,800 --> 01:04:17,600
...itu dan gigit bibir dia.
1130
01:04:18,160 --> 01:04:21,840
Saya suka dia.
-Orang yang teruk.
1131
01:04:21,960 --> 01:04:23,720
Abhishek, kenapa pasang
mikrofon dan berdiam diri?
1132
01:04:23,840 --> 01:04:25,560
Buatlah kerja yang
patut kau buat.
1133
01:04:25,680 --> 01:04:28,560
Tengok sini. Tak lama lagi kami
akan bakar balai ini.
1134
01:04:28,680 --> 01:04:31,040
Sebelum kami kira
hingga 100, keluar.
1135
01:04:31,160 --> 01:04:34,280
100 terlalu lebih. Suruh mereka
kurangkan pengiraan.
1136
01:04:34,400 --> 01:04:37,400
Helo samseng! 100 terlalu lebih.
1137
01:04:37,520 --> 01:04:39,280
Kurangkan kiraan.
1138
01:04:39,400 --> 01:04:41,200
Akhirnya, cuma 25.
1139
01:04:41,320 --> 01:04:43,240
Inspektor sangat marah.
Kurangkan lagi.
1140
01:04:43,360 --> 01:04:44,960
Tak boleh kurangkan lagi.
1141
01:04:45,080 --> 01:04:46,960
Kurangkan.
1142
01:04:47,080 --> 01:04:48,640
Keluarlah kalau nak.
Kalau tidak, biarlah.
1143
01:04:48,760 --> 01:04:50,880
Pengiraan bermula.
1144
01:04:51,400 --> 01:04:54,080
Apa yang dia cakap?
-Telugu, tuan.
1145
01:04:55,840 --> 01:04:58,440
Arjun! Pasang.
1146
01:04:58,560 --> 01:05:01,440
Arjun, jangan buat lawak tak masuk
akal sekarang. Pasangkan.
1147
01:05:05,080 --> 01:05:07,040
Tengoklah, mereka
sembur ubat nyamuk.
1148
01:05:07,160 --> 01:05:09,280
Hei, nyamuk pun takkan mati untuk
ubat yang kamu sembur.
1149
01:05:09,400 --> 01:05:11,320
Kamu ingat
kamu sembur racun ya?
1150
01:05:11,440 --> 01:05:14,160
Buatlah yang lain.
1151
01:05:15,160 --> 01:05:16,880
Pergi!
1152
01:05:17,000 --> 01:05:19,160
Sembur baik-baik.
1153
01:05:23,760 --> 01:05:25,960
Ayuh!
1154
01:05:32,000 --> 01:05:34,240
Kenapa saling
berpukulan dan mati?
1155
01:05:34,360 --> 01:05:36,440
Abang ini pula, polis yang
semburkan asap dan pukul.
1156
01:05:36,560 --> 01:05:39,000
Abang kata kami pukul pula.
1157
01:05:40,000 --> 01:05:42,320
Mereka dah hubungi polis. Lari!
1158
01:05:46,320 --> 01:05:47,960
Polis datang. Lari!
1159
01:05:49,240 --> 01:05:51,280
Siapa itu?
-Jangan menjerit, polis datang.
1160
01:05:51,400 --> 01:05:52,800
Kau datang sini
sebab polis datang, kan?
1161
01:05:52,920 --> 01:05:54,320
Ya, abang.
1162
01:05:54,440 --> 01:05:55,840
Siapa ini?
-Jangan dedahkan kami.
1163
01:05:55,960 --> 01:05:57,360
Pergi!
-Ke tepi.
1164
01:05:59,480 --> 01:06:02,040
Bunyi itu datang dari
balai. Mereka dah tipu kita.
1165
01:06:02,160 --> 01:06:04,880
Kereta sedang pergi entah di mana.
Kenapa kamu lari ketakutan?
1166
01:06:05,000 --> 01:06:06,640
Macam mana saya tahu?
Semua lari, saya pun lari.
1167
01:06:06,760 --> 01:06:09,760
Tak faham apa yang
berlaku di sini.
1168
01:06:10,320 --> 01:06:14,800
Alamak! Veerapan datang.
1169
01:06:19,560 --> 01:06:21,520
Dia ada bom.
1170
01:06:32,280 --> 01:06:34,760
Siapa dia Abhishek?
1171
01:06:34,960 --> 01:06:37,800
Dia bawa pelancar
roket di belakang.
1172
01:06:43,640 --> 01:06:46,200
Berapa orang?
-25 orang kesemuanya.
1173
01:06:46,320 --> 01:06:48,040
Cakap dengan tepat.
1174
01:06:48,160 --> 01:06:50,000
3 orang dah pergi,
2 orang dah lari.
1175
01:06:50,120 --> 01:06:51,920
Seorang dah mati. Sekarang
dah kurang 6 orang.
1176
01:06:52,040 --> 01:06:53,600
Cuma tinggal 19 orang.
-Awak tak ada dalam senarai saya.
1177
01:06:53,720 --> 01:06:55,640
Menteri tak beritahu?
1178
01:06:55,760 --> 01:06:57,480
Tak ada siapa beritahu.
1179
01:06:57,600 --> 01:06:59,320
Menteri awak tak beritahu
awak saya akan datang?
1180
01:06:59,440 --> 01:07:01,200
Semak sikit, tuan.
-Mengarut.
1181
01:07:01,320 --> 01:07:03,920
Saya dah banyak kerugian.
-Dah terlambat.
1182
01:07:04,040 --> 01:07:05,680
Saya tak
boleh buat apa-apa.
1183
01:07:11,800 --> 01:07:14,360
Kami sedang tunggu 'master'.
1184
01:07:17,360 --> 01:07:19,120
Sungguh dahsyat.
1185
01:07:19,240 --> 01:07:22,640
Awak suruh masak untuk 12 orang
tapi 19 orang di luar.
1186
01:07:22,760 --> 01:07:24,960
Saya tak boleh
masak untuk mereka.
1187
01:07:25,080 --> 01:07:26,880
Bhai, mereka
pemakan makanan nabati.
1188
01:07:27,000 --> 01:07:28,440
Beriani hanya untuk
mereka di sini.
1189
01:07:28,560 --> 01:07:30,280
Ketika saya buat 'dhum' untuk
berani saya tak nak...
1190
01:07:30,400 --> 01:07:32,880
...ada sedikit bunyi pun. Faham?
1191
01:07:33,200 --> 01:07:35,040
Kami tak boleh buat apa-apa. Kami
berserah kepada Tuhan.
1192
01:07:35,160 --> 01:07:36,560
Suruh bawa semua
perkakas saya ke dalam.
1193
01:07:36,680 --> 01:07:38,240
Konstabel!
1194
01:07:38,360 --> 01:07:40,880
Ambur Mubarak.
1195
01:07:41,000 --> 01:07:43,720
Di luar ada masalah besar berlaku.
Sekarang kita buat beriani...
1196
01:07:43,840 --> 01:07:47,480
...di sini. Macam mana kalau mereka
hidu dan masuk dalam?
1197
01:07:49,000 --> 01:07:51,360
Ketika makan ubat, kita tak boleh
fikirkan tentang monyet.
1198
01:07:51,480 --> 01:07:53,680
Buat tugas kamu. Okey?
1199
01:07:53,800 --> 01:07:55,680
Ketika saya pergi buat beriani
untuk Dawood Bhai di Mumbai,...
1200
01:07:55,800 --> 01:07:58,480
...bom akan meletup
di sekeliling saya.
1201
01:07:58,600 --> 01:08:00,440
Saya takkan
hiraukan semua itu.
1202
01:08:00,560 --> 01:08:02,480
Saya cuma tengok kalau biji sawi...
1203
01:08:03,320 --> 01:08:06,080
...yang dimasukkan dalam
minyak menggeresek.
1204
01:08:06,200 --> 01:08:08,120
Adakah ia menggeresek?
-Ya.
1205
01:08:08,240 --> 01:08:11,560
Bagus. Serbuk ketumbar.
1206
01:08:11,720 --> 01:08:14,440
Serbuk kuning.
1207
01:08:14,800 --> 01:08:17,240
Abhishek, mereka buka
sesuatu yang baru.
1208
01:08:17,360 --> 01:08:18,840
Aku takut sekarang.
1209
01:08:18,960 --> 01:08:20,960
Entah-entah apa dia tarik itu
meriam kecil macam Kamal...
1210
01:08:21,080 --> 01:08:23,240
...bawa dalam filem 'Vikram'.
1211
01:08:23,640 --> 01:08:26,560
Sebelum mereka susun semua dan
serang kita, kita mesti...
1212
01:08:26,680 --> 01:08:30,120
...buat sesuatu dan lenyapkan
mereka.
1213
01:08:34,560 --> 01:08:36,160
Kalau kami masuk
dalam, matilah kamu.
1214
01:08:36,280 --> 01:08:37,880
Nampaknya ayam goreng dah siap.
1215
01:08:38,000 --> 01:08:41,680
Konstabel! Buka
tingkap dan tuang minyak.
1216
01:08:41,800 --> 01:08:44,240
Tuang di atas.
1217
01:08:44,600 --> 01:08:46,520
Jangan berfikir lagi.
Ambil bom itu.
1218
01:08:46,640 --> 01:08:48,720
Mari kita bakar balai.
1219
01:08:49,840 --> 01:08:52,760
Cubit sumbu dan nyalakan.
1220
01:08:54,880 --> 01:08:57,640
Aku suruh kau cubit dan nyalakan,
kau cabut dan cuba nyalakan.
1221
01:08:57,760 --> 01:08:59,320
Orang tak guna!
1222
01:08:59,439 --> 01:09:00,840
Kau tak layak
bakar mercun pun.
1223
01:09:00,960 --> 01:09:02,600
Kau boleh baling betul-betul
1224
01:09:02,720 --> 01:09:04,920
Kau memang pernah baling?
-Saya memang pernah baling bom.
1225
01:09:05,040 --> 01:09:06,600
Saya pakar lontarkan bom.
-Lontarkan tanpa cabut sumbu.
1226
01:09:06,720 --> 01:09:08,840
Pergilah, abang ada.
1227
01:09:08,960 --> 01:09:11,080
Ada bunyi di kasut dia.
1228
01:09:14,040 --> 01:09:16,000
Tanggalkan kasut!
1229
01:09:19,640 --> 01:09:22,600
Kau pakai kasut kanak-kanak?
1230
01:09:25,160 --> 01:09:27,000
Cepatlah pergi.
-Diamlah.
1231
01:09:27,120 --> 01:09:28,720
Aku tak tahu macam
mana ia berbunyi.
1232
01:09:28,840 --> 01:09:30,479
Takkan aku tak tahu kalau
kasut aku berbunyi?
1233
01:09:30,600 --> 01:09:32,520
Jangan saja cakap.
1234
01:09:33,200 --> 01:09:35,040
Cepat lontarkan.
1235
01:09:35,160 --> 01:09:37,000
Tak ada siapa yang boleh hidup
lagi di balai polis ini.
1236
01:09:38,399 --> 01:09:40,360
Mereka pancut air.
1237
01:09:40,479 --> 01:09:42,680
Si gemuk! Aku dah suruh
kau lontarkan tadi.
1238
01:09:42,800 --> 01:09:44,680
Pancut betul-betul.
1239
01:09:45,080 --> 01:09:48,520
Aku dah cabut, dia dah basahkan.
Kedua-duanya.....
1240
01:09:48,640 --> 01:09:50,280
Tak perlu buat apa-apa.
1241
01:09:50,399 --> 01:09:52,080
Ambil seorang satu.
1242
01:09:52,200 --> 01:09:53,960
Mari kita lontar bersama-sama.
1243
01:09:54,080 --> 01:09:55,600
Biar semua mati.
1244
01:10:03,600 --> 01:10:06,000
Berita penting. Menteri Nangoram
Nadarajan telah robohkan...
1245
01:10:06,120 --> 01:10:08,720
...Balai Polis A2 dan membakarnya.
1246
01:10:12,080 --> 01:10:16,200
Kamu buat apa yang patut kami buat
dan bergaya untuk foto ya?
1247
01:10:16,320 --> 01:10:19,479
Samseng yang terlibat dalam
peristiwa kejam ini.....
1248
01:10:19,600 --> 01:10:21,600
Pendosa, kamu yang pukul kami.
1249
01:10:21,720 --> 01:10:23,760
Kamu tunjukkan macam
kami yang pukul.
1250
01:10:23,880 --> 01:10:27,240
Kenapa bawa aku?
1251
01:10:27,680 --> 01:10:29,600
Saya cakap sebagai ketua
pembangkang. Kejadian...
1252
01:10:29,720 --> 01:10:31,680
...merobohkan balai polis
ini sudah memadai.
1253
01:10:31,800 --> 01:10:33,800
Ketua Menteri harus
bertanggungjawab untuk kejadian...
1254
01:10:33,920 --> 01:10:35,320
...ini dan letakkan jawatan.
1255
01:10:35,439 --> 01:10:37,000
Polis pun
tak ada perlindungan.
1256
01:10:37,120 --> 01:10:38,720
Jadi macam mana rakyat macam
kami akan dapat perlindungan?
1257
01:10:38,840 --> 01:10:40,320
Sebenarnya orang yang bunuh ana
dia patut disanjung.
1258
01:10:40,439 --> 01:10:42,399
Dia pernah memperkosa lebih
daripada 50 perempuan.
1259
01:10:42,520 --> 01:10:44,680
Semuanya telah disembunyikan.
Tentulah anak dia macam dia.
1260
01:10:44,800 --> 01:10:46,640
Suruh dia letak jawatan.
1261
01:10:46,760 --> 01:10:50,520
Kalau tuan beri arahan, saya
akan kerjakan dia.
1262
01:10:50,640 --> 01:10:52,200
Diamlah sebentar.
1263
01:10:52,320 --> 01:10:54,080
Kita dah suruh dia datang, kan?
1264
01:10:54,200 --> 01:10:55,800
Biar dia datang.
Kita akan berbincang.
1265
01:10:55,920 --> 01:10:57,720
Itu bukan masalahnya, tuan.
1266
01:10:57,840 --> 01:10:59,360
Kita berseronok di pusat
peranginan di Thailand, kan?
1267
01:10:59,479 --> 01:11:01,000
Dia telah
merakamkan dalam CD.
1268
01:11:01,120 --> 01:11:02,720
Di situ kita berdiri
tanpa pakaian, kan?
1269
01:11:02,840 --> 01:11:05,200
Dia kata dia akan siarkannya
bahagian demi bahagian.
1270
01:11:11,360 --> 01:11:14,320
Apa, tuan? Tuan panggil?
-Tengoklah kerja yang awak buat.
1271
01:11:14,439 --> 01:11:16,399
Awak telah berikan pihak media
kandungan yang besar...
1272
01:11:16,520 --> 01:11:18,280
...tanpa mengetahui apa-apa.
1273
01:11:18,399 --> 01:11:20,240
Pilihan raya akan menjelang
dalam 4 bulan lagi.
1274
01:11:20,360 --> 01:11:23,640
Oleh itu letak jawatan dengan
segera. Itulah yang terbaik...
1275
01:11:23,760 --> 01:11:26,080
...untuk awak dan parti kita.
1276
01:11:26,200 --> 01:11:29,479
Apa? Saya mesti
letak jawatan?
1277
01:11:29,600 --> 01:11:32,680
Saya mesti letak jawatan?
Ketua, saya pohon beringin.
1278
01:11:32,800 --> 01:11:34,280
Mereka semua dahan.
1279
01:11:34,399 --> 01:11:38,479
Saya pernah bayar Rs 60 juta untuk
kedudukan Ketua Menteri kamu.
1280
01:11:38,600 --> 01:11:41,320
Tanpa saya, tuan
takkan dapat kedudukan ini.
1281
01:11:41,439 --> 01:11:42,880
Jangan cakap dengan
lupakan budi.
1282
01:11:43,000 --> 01:11:45,000
Nangoram, kau cakap kau
pokok beringin. Kalau kau..
1283
01:11:45,120 --> 01:11:46,680
...pokok beringin,
kami pokok pinang.
1284
01:11:46,800 --> 01:11:48,760
Dia tak jadi Ketua Menteri
kerana kau seorang. Faham?
1285
01:11:48,880 --> 01:11:50,840
Jangan saja menggertak, Nangoram.
1286
01:11:50,960 --> 01:11:52,600
Tunggulah.
1287
01:11:53,040 --> 01:11:54,960
Tengoklah, tunggu
sehingga pilihan raya.
1288
01:11:55,080 --> 01:11:56,520
Macam mana pun kita
yang akan menang.
1289
01:11:56,640 --> 01:11:59,160
Selepas itu kita akan bersatu.
-Alihkan tangan, ketua.
1290
01:11:59,280 --> 01:12:02,240
Kalau tuan suruh berdamai,
saya mesti berdamai?
1291
01:12:02,360 --> 01:12:04,000
Ketua Menteri cakap, kan?
Letakkan jawatan.
1292
01:12:04,120 --> 01:12:05,840
Nangoram, dengarlah cakap.
1293
01:12:05,960 --> 01:12:08,399
Letakkan jawatan.
1294
01:12:08,520 --> 01:12:10,880
Berhenti! Kenapa bising?
1295
01:12:11,000 --> 01:12:12,680
Kenapa bising?
1296
01:12:12,800 --> 01:12:14,600
Nak saya adakan sidang media? Kalau
saya adakan sidang media,...
1297
01:12:14,720 --> 01:12:16,560
...semua perbuatan
kamu akan terdedah.
1298
01:12:16,680 --> 01:12:18,640
Tak ada sesiapa yang
boleh masuk ke kawasan kamu.
1299
01:12:18,760 --> 01:12:20,720
Penghidupan kamu
semua akan tercemar.
1300
01:12:20,840 --> 01:12:22,560
Kamu akan jadi malu. Macam mana?
1301
01:12:22,680 --> 01:12:24,080
Nangu!
-Apa?
1302
01:12:24,200 --> 01:12:26,640
Awak dah tua, kami
juga dah tua.
1303
01:12:26,760 --> 01:12:29,040
Awak nak tunjukkan foto pula?
1304
01:12:29,160 --> 01:12:31,000
Awak tak malu?
1305
01:12:31,120 --> 01:12:33,800
Apa ini, Menteri? Awak nak dedahkan
perkara suci yang berlaku...
1306
01:12:33,920 --> 01:12:37,840
...dalam tempat tertutup dan
buat keuntungan ya?
1307
01:12:37,960 --> 01:12:41,880
Nangoram, awak kenal
benar tentang saya.
1308
01:12:42,000 --> 01:12:45,280
Saya tak datang duduk
di kedudukan ini begitu saja.
1309
01:12:45,399 --> 01:12:50,360
Di antara 160 orang ADUN saya
banyak mempercayai awak.
1310
01:12:50,479 --> 01:12:54,479
Jangan rosakkan kepercayaan itu.
1311
01:12:54,600 --> 01:13:00,120
Orang kata awak ada CD.
Baik serahkan semua itu.
1312
01:13:00,320 --> 01:13:02,120
Pergi!
1313
01:13:06,760 --> 01:13:08,880
Vanakkam, tuan.
1314
01:13:11,800 --> 01:13:14,280
Apa ini? Kenapa anda semua ada
balutan di tangan yang sama?
1315
01:13:14,399 --> 01:13:16,680
Kami nak semuanya seragam.
1316
01:13:16,800 --> 01:13:19,399
Seragam, ya? Boleh seragam dari
segi pakaian. Takkan seragam...
1317
01:13:19,520 --> 01:13:21,280
...dalam balutan juga?
1318
01:13:21,399 --> 01:13:23,120
Saya rasa sakit. Di mana dia?
1319
01:13:23,240 --> 01:13:24,720
Di mana dia?
1320
01:13:24,840 --> 01:13:26,800
Di mana? Kau di sini ya?
1321
01:13:26,920 --> 01:13:29,560
Chandralekha, saya bawa awak
untuk tembak mati Sathya.
1322
01:13:30,040 --> 01:13:32,040
Kamu tukar rancangan dan buat
anak saya ditembak ya?
1323
01:13:32,160 --> 01:13:33,960
Saya cuma kenakan mereka
biasa-biasa saja.
1324
01:13:34,080 --> 01:13:37,120
Saya akan kenakan awak dengan
hebat, Chandralekha.
1325
01:13:37,240 --> 01:13:40,680
Ada orang tak guna sebagai
Ketua Menteri kan?
1326
01:13:40,800 --> 01:13:43,560
Pergi beritahu dia yang sayalah
Ketua Menteri seterusnya.
1327
01:13:43,680 --> 01:13:45,479
Dalam dua hari lagi
semua orang akan cakap.
1328
01:13:45,600 --> 01:13:47,960
Tak mungkin.
1329
01:13:48,960 --> 01:13:51,160
Alihkan ini. Pergi!
1330
01:13:51,800 --> 01:13:53,399
Ini kereta saya, kan?
1331
01:13:53,520 --> 01:13:55,600
Ketua, memang kereta
tuan. Naiklah.
1332
01:13:58,240 --> 01:14:00,040
Sathya punca segala-galanya.
1333
01:14:00,160 --> 01:14:01,760
Dia seorang samseng biasa.
1334
01:14:01,880 --> 01:14:03,439
Takkan kamu tak
boleh tangkap dia?
1335
01:14:03,560 --> 01:14:05,000
Chandralekha,
jangan terburu-buru.
1336
01:14:05,120 --> 01:14:06,520
Dengar apa yang aku cakap.
1337
01:14:06,640 --> 01:14:08,880
Selepas ini dengar apa yang aku
cakap. Ikut saya! Ambil kereta.
1338
01:14:09,000 --> 01:14:11,160
Entah apa akan jadi hari ini.
-Datanglah dengan senyap.
1339
01:14:11,280 --> 01:14:13,320
Kalau CD itu ada di tangan akulah,
ada kekuatan untuk aku.
1340
01:14:13,439 --> 01:14:14,920
Baik aku dapatkannya dulu.
1341
01:14:16,120 --> 01:14:18,040
Tuan di bank, kan?
1342
01:14:18,160 --> 01:14:19,560
Saya sedang datang ke bank.
1343
01:14:19,680 --> 01:14:21,439
Tuan, hari ini Sabtu
kedua. Esok Ahad.
1344
01:14:21,560 --> 01:14:23,720
Tuan datanglah hari Isnin.
1345
01:14:23,840 --> 01:14:26,680
Takkan awak nak cakap tentang Sabtu
kedua pada saya pula?
1346
01:14:26,800 --> 01:14:29,040
Saya Menteri. Apa salahnya awak
buka bank dan tutup dalam...
1347
01:14:29,160 --> 01:14:31,240
...10 minit untuk saya?
-Tuan datanglah hari Isnin.
1348
01:14:31,360 --> 01:14:32,760
Tuan boleh ambil bank sekali.
1349
01:14:32,880 --> 01:14:34,320
Di dalam bank kami,
loker tak jadi hal.
1350
01:14:34,439 --> 01:14:37,120
Letakkan telefon.
-Baik, tuan. Janganlah marah.
1351
01:14:39,560 --> 01:14:41,680
Tanya di mana Sathya. Pergi.
1352
01:14:41,800 --> 01:14:44,200
Kenapa seluruh balai polis datang?
Ada apa Abang Thangapathakam?
1353
01:14:44,320 --> 01:14:45,840
Cakaplah Valli.
1354
01:14:45,960 --> 01:14:47,640
Dia ini mulut murai.
-Nah!
1355
01:14:47,760 --> 01:14:49,640
Valli, beri saya.
1356
01:14:49,760 --> 01:14:51,399
Kulasekara Pandian, dia
gadis yang kau cakap?
1357
01:14:52,439 --> 01:14:54,120
Dia memang nampak cantik.
1358
01:14:54,240 --> 01:14:56,360
Wajah dia sesuai
dengan nama dia.
1359
01:14:56,479 --> 01:14:58,320
Dia nampak macam bulan.
1360
01:14:58,439 --> 01:14:59,920
Diamlah, kak.
1361
01:15:00,040 --> 01:15:01,479
Kau dan Sathya cakap sesuatu.
1362
01:15:01,600 --> 01:15:03,479
Kamu cakap gadis
ini dah gemuk.
1363
01:15:03,600 --> 01:15:06,360
Dia kelihatan macam
Dewi Mahalakshmi.
1364
01:15:06,479 --> 01:15:08,240
Kamu cakap begitu pula.
1365
01:15:08,360 --> 01:15:10,200
Cepat cari jalan untuk
hidangkan nasi minyak.
1366
01:15:10,320 --> 01:15:11,960
Dia sangkutkan aku.
-Siapa dia?
1367
01:15:12,080 --> 01:15:13,560
Dia cakap secara
terperinci tentang aku.
1368
01:15:13,680 --> 01:15:15,439
Dia.....
-Helo, puan!
1369
01:15:15,560 --> 01:15:17,760
Sathya dah atur bila awak dan
Inspektor akan berkahwin...
1370
01:15:17,880 --> 01:15:20,120
...dan di dewan mana.
1371
01:15:20,240 --> 01:15:22,160
Siapa akan
berkahwin dengan siapa?
1372
01:15:22,280 --> 01:15:23,920
Berani kau
bercakap begitu dengan aku.
1373
01:15:24,040 --> 01:15:26,320
Di mana Sathya awak? Kami
datang nak bunuh dia.
1374
01:15:26,439 --> 01:15:28,040
Helo, puan. Saya di sini.
1375
01:15:28,160 --> 01:15:30,240
Tunjukkan kemarahan
awak kepada saya.
1376
01:15:30,560 --> 01:15:32,560
Pegang ini.
1377
01:15:32,680 --> 01:15:34,479
Ada apa kawan?
1378
01:15:34,600 --> 01:15:36,080
Kenapa datang
beramai-ramai untuk tengok aku?
1379
01:15:36,200 --> 01:15:38,640
Nak berkas atau nak tembak mati?
1380
01:15:38,760 --> 01:15:40,520
Janganlah kau.
-Baiklah.
1381
01:15:40,640 --> 01:15:42,640
Apa-apa pun pergi berdiri
di rumah api di luar.
1382
01:15:42,760 --> 01:15:44,479
Aku akan datang.
1383
01:15:44,600 --> 01:15:46,120
Jangan pula orang akan bunuh dalam
kemarahan mereka.
1384
01:15:46,240 --> 01:15:48,200
Siapa.....
1385
01:15:48,320 --> 01:15:49,960
Bertenang.
1386
01:15:50,080 --> 01:15:51,640
Kenapa agresif begini?
1387
01:15:51,760 --> 01:15:53,840
Ketika belajar di kolej, kau selalu
suruh tanya Sathya dan...
1388
01:15:53,960 --> 01:15:56,600
...Sathya baik orangnya. Apa dah
jadi dengan kau sekarang?
1389
01:15:56,720 --> 01:15:59,880
Apabila keluarga kau dapat tahu hal
percintaan Sathya dan adik...
1390
01:16:00,000 --> 01:16:02,720
...perempuan kau dan ayah kau
timbulkan masalah, kau cakap...
1391
01:16:02,840 --> 01:16:08,040
...tak ada orang yang melindungi
adik kau macam Sathya.
1392
01:16:08,160 --> 01:16:10,000
Kau bergaduh dengan ayah kau.
1393
01:16:10,120 --> 01:16:13,520
Macam mana tiba-tiba kau rasa
dia pasti bersalah?
1394
01:16:13,640 --> 01:16:17,120
Jangan cuba yakinkan aku
dalam hal ini.
1395
01:16:17,240 --> 01:16:21,240
Lihat, kau bertekad
nak tembak mati...
1396
01:16:21,360 --> 01:16:25,399
...Sathya kerana
bunuh anak Menteri.
1397
01:16:26,840 --> 01:16:30,960
Kau tahu Sathya bunuh anak Menteri
selepas bertahun-tahun...
1398
01:16:31,080 --> 01:16:34,360
...demi adik kau?
1399
01:16:34,479 --> 01:16:36,640
Biarlah!
-Senyap.
1400
01:16:36,760 --> 01:16:38,600
Ada orang yang hanya akan faham...
1401
01:16:38,720 --> 01:16:40,960
...kalau diberitahu
dengan cara tertentu.
1402
01:16:41,080 --> 01:16:44,640
Kau tahu apa berlaku
pada Hari Perpisahan itu?
1403
01:16:46,040 --> 01:16:49,399
Kau hantar kawan aku yang
tak bersalah ke penjara.
1404
01:19:54,080 --> 01:19:56,080
Ponni tak dengar apa yang
Sathya cakap hari itu.
1405
01:19:57,640 --> 01:20:00,320
Ponni sangat mempercayai
anak Menteri.
1406
01:20:00,439 --> 01:20:02,399
Di mana kau? Aku nak
cakap hal penting.
1407
01:20:02,520 --> 01:20:04,520
Aku buat projek tentang menukar
tanah gersang kepada tanah...
1408
01:20:04,640 --> 01:20:06,040
...tanah pertanian, kan?
1409
01:20:06,160 --> 01:20:07,560
Ia telah diluluskan di IIT.
1410
01:20:07,680 --> 01:20:09,640
Pengetua panggil untuk bercakap
tentang hal itu dan suruh...
1411
01:20:09,760 --> 01:20:12,439
...jumpa Rajesh, anak Pentadbir.
1412
01:20:12,560 --> 01:20:14,000
Ponni, dengarlah cakap aku.
1413
01:20:14,120 --> 01:20:15,520
Ada muslihat di dalamnya.
1414
01:20:15,640 --> 01:20:17,399
Kita mesti serahkan kertas projek
dengan segera di IIT.
1415
01:20:17,520 --> 01:20:19,479
Datanglah cepat sikit.
1416
01:20:19,600 --> 01:20:21,280
Kau faham apa aku
cakap atau tidak?
1417
01:20:21,399 --> 01:20:23,240
Marilah.
1418
01:20:24,399 --> 01:20:27,000
Hai, Rajesh.
-Silakan, Ponni. Duduk.
1419
01:20:27,280 --> 01:20:29,080
Silakan.
-Terima kasih.
1420
01:20:30,200 --> 01:20:33,560
Saya dengar tanah 1200 ekar tanah
di sekeliling di kolej kami...
1421
01:20:33,680 --> 01:20:35,399
...boleh diubah kepada tanah
pertanian dan kertas projek...
1422
01:20:35,520 --> 01:20:37,320
...sudah dihantar dan
diluluskan IIT.
1423
01:20:37,439 --> 01:20:39,200
Hebat! Tahniah.
1424
01:20:39,320 --> 01:20:42,920
Dia dah buktikan dia
seorang yang jahat.
1425
01:20:44,640 --> 01:20:46,600
Ya, Rajesh.
1426
01:20:46,720 --> 01:20:48,479
Mengikut formula yang saya ada
tanah gersang i sekeliling...
1427
01:20:48,600 --> 01:20:53,600
...kolej kita boleh ditukar
kepada tanah pertanian.
1428
01:20:56,360 --> 01:21:00,120
Selepas belajar 4 tahun di kolej,
kehidupan politik ayah aku...
1429
01:21:00,240 --> 01:21:01,760
...selama 50 tahun.....
1430
01:21:01,880 --> 01:21:03,720
Selepas itu di mana
kami nak berpolitik?
1431
01:21:03,840 --> 01:21:06,000
Disebabkan projek yang kau buat ini
tak ada siapa yang boleh...
1432
01:21:06,120 --> 01:21:08,120
...jual tanah gersang lagi.
1433
01:21:08,240 --> 01:21:11,080
Kau ingin buat kebaikan kepada 10
kampung dan hentikan...
1434
01:21:11,200 --> 01:21:14,960
...projek bernilai berjuta-juta ya?
1435
01:21:16,120 --> 01:21:19,080
Tengoklah macam mana
pertanian jadi subur.
1436
01:21:20,040 --> 01:21:22,040
Tunggu! Biar aku
rakam sikit lagi.
1437
01:21:23,399 --> 01:21:25,680
Ponni marah kerana terpedaya dengan
seorang yang ingin lenyapkan...
1438
01:21:25,800 --> 01:21:30,479
...petani dan pertanian.
1439
01:21:31,800 --> 01:21:33,640
Ke tepi!
1440
01:21:33,760 --> 01:21:35,200
Jangan pergi! Tunggu!
1441
01:21:35,320 --> 01:21:36,760
Dengarlah cakap aku.
Kau takkan apa-apa.
1442
01:21:36,880 --> 01:21:38,280
Ponni!
-Jangan datang.
1443
01:21:38,479 --> 01:21:40,520
Ponni!
1444
01:21:45,439 --> 01:21:50,040
Ponni, kau tak apa-apa.
Aku ada untuk kau.
1445
01:21:50,160 --> 01:21:53,040
Maafkan aku, Sathya.
-Dengarlah cakap aku.
1446
01:21:53,160 --> 01:21:55,120
Kau takkan apa-apa.
1447
01:21:55,240 --> 01:21:56,800
Aku tak dengar kata-kata kau.
-Si gila.
1448
01:21:56,920 --> 01:21:58,600
Dengarlah cakap aku.
1449
01:21:58,720 --> 01:22:01,280
Maafkan aku.
-Ponni!
1450
01:22:06,640 --> 01:22:09,840
Nilai sebuah ciptaan tidak
diketahui oleh peniaga.
1451
01:22:09,960 --> 01:22:14,240
Muslihat peniaga
tidak difahami pencipta.
1452
01:22:17,720 --> 01:22:21,800
Menteri menggunakan kematian Ponni
untuk kepentingan dia sendiri.
1453
01:22:21,920 --> 01:22:24,320
Dia menuduh Sathya melakukannya.
1454
01:22:24,439 --> 01:22:27,120
Chandralekha pun percaya
Sathya pembunuhnya.
1455
01:22:27,240 --> 01:22:28,920
Dia yang tolak
gadis itu dari atas.
1456
01:22:29,040 --> 01:22:30,760
Dia gila.
1457
01:22:30,880 --> 01:22:34,040
Aku tak sangka
kau akan buat begini.
1458
01:22:34,160 --> 01:22:38,240
Aku banyak mempercayai aku.
1459
01:22:39,600 --> 01:22:42,560
Chandralekha, tak mungkin Sathya
melakukan perkara begini.
1460
01:22:42,680 --> 01:22:45,240
Kau terburu-buru buat
dia ditangkap polis.
1461
01:22:45,360 --> 01:22:47,760
Kau juga kawan dia, kan?
Pasti kau juga begitu.
1462
01:22:48,160 --> 01:22:50,360
Cukuplah. Aku tak nak
kau atau persahabatan kau.
1463
01:22:50,479 --> 01:22:54,880
Baik kita tak berjumpa sepanjan
hayat. Selamat tinggal.
1464
01:23:02,120 --> 01:23:06,600
Ramai pencipta macam Ponni
diperlukan oleh negara ini.
1465
01:23:06,720 --> 01:23:10,200
Bagi merealisasikan impian Ponni
kematian anak Menteri bukanlah...
1466
01:23:10,320 --> 01:23:13,560
...pengakhiran, tapi permulaan.
1467
01:23:15,200 --> 01:23:16,960
Marilah, penyokong.
1468
01:23:17,080 --> 01:23:18,680
Ketua Menteri yang bebal itu
hantar untuk pendamaian.
1469
01:23:18,800 --> 01:23:20,800
Nango, kau tawar-menawar
dengan pihak pembangkang?
1470
01:23:20,920 --> 01:23:23,120
Lihat! Kami ada bahagian perisik
untuk mengintip kau.
1471
01:23:23,240 --> 01:23:24,960
Baik kau berjaga-jaga.
1472
01:23:25,080 --> 01:23:29,120
Aku tak kisah walau bahagian
mana datang pun.
1473
01:23:29,240 --> 01:23:30,960
Pergi sebelah sana.
1474
01:23:31,080 --> 01:23:32,720
Kau ingat kau boleh siarkan filem
kami tanpa berpakaian...
1475
01:23:32,840 --> 01:23:34,720
...dan kau dibiarkan? Aku
akan bunuh kau.
1476
01:23:34,840 --> 01:23:37,520
Serahkan CD itu. Biar aku
berbincang dengan Ketua Menteri...
1477
01:23:37,640 --> 01:23:39,120
...untuk pendamaian.
1478
01:23:39,240 --> 01:23:42,439
Lihat, kaulah orang yang paling
banyak bergaul dengan aku.
1479
01:23:42,960 --> 01:23:45,160
Kau tak ada
sifat terhutang budi?
1480
01:23:45,280 --> 01:23:47,000
Orang lain minum dalam bekas kecil,
aku minum dalam bekas besar.
1481
01:23:47,120 --> 01:23:49,080
Aku dah beri lebih bayaran, kan?
Kenapa mencabar aku lagi?
1482
01:23:49,680 --> 01:23:51,439
Pergi!
-Kalau CD itu tak sampai...
1483
01:23:51,560 --> 01:23:53,720
...seluruh keluarga kau akan
terapung di Teluk Benggala.
1484
01:23:53,840 --> 01:23:55,720
Yalah itu.
1485
01:23:55,840 --> 01:23:57,360
Pergi gunting rambut kau.
1486
01:23:57,479 --> 01:24:00,479
Nangoram, kalau CD itu tak sampai
aku akan bunuh kau.
1487
01:24:00,600 --> 01:24:02,160
Kau tak ada tanggungjawab atau
jawatan dalam parti.
1488
01:24:02,280 --> 01:24:03,680
Kalau kau dibunuh tak
ada siapa akan soal.
1489
01:24:03,800 --> 01:24:05,240
Apa kau fikir?
1490
01:24:05,360 --> 01:24:07,399
Kau menjerit ya?
Kau akan bunuh?
1491
01:24:15,360 --> 01:24:17,200
Abhishek, Liplock!
-Cakaplah, ketua.
1492
01:24:17,320 --> 01:24:19,520
Sebelum saya masuk dalam dan bawa
CD, kalau ada orang yang...
1493
01:24:19,640 --> 01:24:23,240
...diragui datang, bunuh dia.
1494
01:24:23,360 --> 01:24:25,160
Tak ada siapa yang boleh masuk
dengan melangkaui kami.
1495
01:24:25,280 --> 01:24:26,960
Vanakkam, tuan.
-Vanakkam.
1496
01:24:27,240 --> 01:24:28,640
Dah ambil kunci loker?
1497
01:24:28,760 --> 01:24:30,399
Saya dah sediakan segala-galanya
apabila tuan menelefon.
1498
01:24:30,520 --> 01:24:32,320
Baguslah.
-Marilah.
1499
01:24:36,640 --> 01:24:38,640
Tuan, tolong jadikan suami
saya Setiausaha Kawasan.
1500
01:24:38,760 --> 01:24:40,280
Kita akan lakukan.
-Tuan.....
1501
01:24:40,399 --> 01:24:42,680
Kita akan lakukan.
-Saya belum cakap apa-apa pun.
1502
01:24:42,800 --> 01:24:44,680
Cuma dapat peluang ini untuk 10
saat. Biar saya tanya dulu.
1503
01:24:44,800 --> 01:24:46,280
Tuan, diamlah. Biar suami saya jadi
Setiausaha Kawasan dulu.
1504
01:24:46,399 --> 01:24:47,840
Selepas itu boleh minta peluang.
1505
01:24:47,960 --> 01:24:49,399
Kenapa asyik cakap tentang suami,
saya pun suami juga.
1506
01:24:49,520 --> 01:24:50,920
Apa?
-Suami isteri saya.
1507
01:24:51,040 --> 01:24:52,439
Senyaplah, tuan.
Kenapa cakap begini?
1508
01:24:52,600 --> 01:24:56,120
Sayalah pengurus.
-Di mana loker saya?
1509
01:24:56,240 --> 01:24:59,399
Di mana loker saya?
-Di mana loker, tuan?
1510
01:24:59,520 --> 01:25:01,399
Tuan, di mana loker?
-Awak tanya saya pula?
1511
01:25:01,520 --> 01:25:03,800
Di mana loker?
Loker saya dah hilang.
1512
01:25:04,640 --> 01:25:06,560
Semak nombor dulu.
1513
01:25:06,680 --> 01:25:11,040
Saya nak ugut mereka dengan ini.
Sekarang saya pula akan diugut.
1514
01:25:11,280 --> 01:25:13,200
Mereka dah cabut dan bawa pergi.
1515
01:25:16,000 --> 01:25:18,200
Lubang!
1516
01:25:18,320 --> 01:25:22,200
Amboi! Tengoklah ini.
1517
01:25:22,320 --> 01:25:24,200
Alamak!
-Macam mana, tuan?
1518
01:25:26,120 --> 01:25:27,800
Awak tanya soalan
yang patut saya taya?
1519
01:25:27,920 --> 01:25:29,880
Macam mana ini terjadi?
1520
01:25:30,000 --> 01:25:32,040
Tuan, pasti tikus yang gali.
1521
01:25:32,160 --> 01:25:34,320
Salah, ini lubang besar. Pasti
wiruk hitam yang gali.
1522
01:25:34,439 --> 01:25:37,479
Tikus? Wiruk hitam?
1523
01:25:37,600 --> 01:25:39,520
Tikus?
-Tuan, saya dah tahu.
1524
01:25:39,640 --> 01:25:42,760
Pasti loker kita
dibawa ikut arah ini.
1525
01:25:42,880 --> 01:25:44,800
Tengoklah macam mana
saya cakap dengan tepat.
1526
01:25:44,920 --> 01:25:47,360
Ia dah hilang?
-Siapa lantik awak?
1527
01:25:47,479 --> 01:25:49,360
Awak baru tahu
ia sudah dicuri?
1528
01:25:49,479 --> 01:25:51,360
Dah 10 minit saya tahu.
1529
01:25:51,479 --> 01:25:53,840
Siapa yang beri
awak kerja di bank?
1530
01:25:53,960 --> 01:25:56,040
Tuan dalam keadaan marah.
Nak minum kopi ais?
1531
01:25:56,160 --> 01:25:58,240
Saya tak nak kopi ais. Boleh beri
aiskrim 'Butterscotch'?
1532
01:25:58,360 --> 01:26:00,479
Okey.
1533
01:26:00,880 --> 01:26:03,560
Marilah di tengah-tengah.
Dia pukul saya.
1534
01:26:03,920 --> 01:26:07,560
Tuan, ada orang ketuk pintu.
Tunggu, tuan. Saya pergi tengok.
1535
01:26:07,680 --> 01:26:09,360
Jangan sesiapa keluar.
-Baiklah.
1536
01:26:09,479 --> 01:26:10,960
Awak tunggu di sini.
1537
01:26:11,080 --> 01:26:13,200
Kalau kamu bergerak,
saya akan kerjakan kamu.
1538
01:26:13,320 --> 01:26:15,240
Orang ini Menteri atau samseng?
1539
01:26:23,800 --> 01:26:25,399
Kenapa datang sini?
-Tuan.
1540
01:26:25,520 --> 01:26:27,640
Kami dah berkas Sathya. Itulah
kami datang mencari tuan.
1541
01:26:27,760 --> 01:26:29,160
Dia di bawah
perlindungan kami sekarang.
1542
01:26:29,280 --> 01:26:30,720
Cakaplah apa
perlu kami lakukan sekarang?
1543
01:26:30,840 --> 01:26:34,120
Jangan buat apa-apa. Ada bota baru
keluar. Saya ketegangan kerana itu.
1544
01:26:34,240 --> 01:26:35,800
Apa tuan cakap ini?
1545
01:26:35,920 --> 01:26:37,320
Jangan bising. Jangan
orang terdengar pula.
1546
01:26:37,439 --> 01:26:39,479
Masuk dalam.
1547
01:26:41,200 --> 01:26:44,200
Saya patut disalahkan kerana
simpan di bank awak.
1548
01:26:44,320 --> 01:26:46,920
Tuan ketegangan. Biar
kami datang kemudian.
1549
01:26:47,040 --> 01:26:49,000
Ke mana kamu pergi tanpa
mengetahui masalah saya?
1550
01:26:49,120 --> 01:26:50,840
Saya telah simpan barang
penting dalam loker ini.
1551
01:26:50,960 --> 01:26:52,560
Entah siapa dah curi loker.
1552
01:26:52,680 --> 01:26:54,280
Apabila tanya dia,
dia cakap tak tahu.
1553
01:26:54,399 --> 01:26:56,080
Awak yang patut mencarinya.
1554
01:26:56,200 --> 01:26:57,720
Tuan, bank ini bukan
dalam sempadan kami.
1555
01:26:57,840 --> 01:27:00,640
Ada Inspektor wanita bernama
Varnajalam. Ini sempadan dia.
1556
01:27:00,760 --> 01:27:02,760
Kenapa cakap tentang
sempadan ini dan itu pula?
1557
01:27:02,880 --> 01:27:05,040
Katakan kita nak buang air ketika
kecemasan. Takkan kita...
1558
01:27:05,160 --> 01:27:06,680
...tengok kalau itu tandas
lelaki atau perempuan?
1559
01:27:06,800 --> 01:27:08,479
Kita akan terus pergi, kan?
Saya dalam keadaan itu.
1560
01:27:08,600 --> 01:27:11,000
Baik balai polis lain tak tahu,
cukuplah 5 orang ini tahu.
1561
01:27:11,120 --> 01:27:13,280
Baik orang lain
tak tahu selepas ini.
1562
01:27:13,399 --> 01:27:15,280
Tuan, bercakaplah. Saya perlu
jelaskan satu cek dulu.
1563
01:27:15,399 --> 01:27:17,280
Datanglah dalam 5 minit.
-Baiklah.
1564
01:27:17,399 --> 01:27:21,560
Saya akan bunuh. Awak
nak jelaskan cek ya?
1565
01:27:21,680 --> 01:27:23,640
Saya akan buang
awak dari dunia ini.
1566
01:27:23,760 --> 01:27:25,520
Jangan sentuh perempuan.
Lagi pun di hadapan saya.
1567
01:27:25,640 --> 01:27:27,960
Adik, kalau awak dalam ketegangan
macam saya, awak pasti bunuh dia.
1568
01:27:28,080 --> 01:27:30,160
Saya tak faham macam mana nak
jelaskan keadaan saya.
1569
01:27:30,280 --> 01:27:32,439
Biarlah saya cakap secara terbuka.
-Cakaplah. Apa dia?
1570
01:27:32,560 --> 01:27:36,200
Adik, saya dan 27 orang Menteri,
seorang Ketua Menteri.
1571
01:27:36,320 --> 01:27:39,520
Kami semua pergi ke pusat
peranginan dan bawa gadis...
1572
01:27:39,640 --> 01:27:42,040
...Bangkok dan berseronok.
1573
01:27:42,160 --> 01:27:44,399
Ada perempuan di sini.
Cakap dengan berhemah.
1574
01:27:44,520 --> 01:27:46,399
Di dalam kekeliruan saya sekarang
saya tak boleh nampak...
1575
01:27:46,520 --> 01:27:47,960
...siapa perempuan dan lelaki.
1576
01:27:48,080 --> 01:27:49,479
Baiklah, teruskan.
-Ya, di pusat peranginan.
1577
01:27:49,600 --> 01:27:51,399
Kami merakam video menari
dengan gadis-gadis itu.
1578
01:27:51,520 --> 01:27:53,040
Parti dah sisihkan saya, kan?
1579
01:27:53,160 --> 01:27:54,720
Saya ugut mereka untuk
ambil saya kembali...
1580
01:27:54,840 --> 01:27:56,439
...atau saya akan
siarkan video itu.
1581
01:27:56,560 --> 01:27:59,479
Mereka pun takut saya akan siarkan
video itu dan jadi tegang.
1582
01:27:59,600 --> 01:28:02,320
Saya serahkan CD itu di sini supaya
selamat di sini.
1583
01:28:02,439 --> 01:28:05,360
Ada orang dah gali CD itu
dan bawa pergi.
1584
01:28:05,479 --> 01:28:07,160
Akan tetapi semua
Menteri ketakutan...
1585
01:28:07,280 --> 01:28:08,680
...kerana sangka CD itu
dalam simpanan saya.
1586
01:28:08,800 --> 01:28:11,160
Kalau mereka tahu saya tak ada,
mereka akan masukkan saya...
1587
01:28:11,280 --> 01:28:14,800
...dalam satu lubang dan
pijak saya sampai mati.
1588
01:28:14,920 --> 01:28:17,560
Tuan, ini saja halnya, kan?
1589
01:28:17,680 --> 01:28:19,200
Suruh mereka datang lagi.
1590
01:28:19,320 --> 01:28:20,800
Suruh mereka menari
tanpa pakaian.
1591
01:28:20,920 --> 01:28:22,320
Rakamlah semula. Kami akan beri
pinjaman dari bank kami.
1592
01:28:22,439 --> 01:28:24,040
Tanpa pakaian, tanpa faedah.
1593
01:28:24,160 --> 01:28:27,840
Kamu ini akan gali mayat dan minta
kalau ia nak pinjaman.
1594
01:28:27,960 --> 01:28:29,800
Kamu akan beri pinjaman kepada
orang mati dan...
1595
01:28:29,920 --> 01:28:31,479
...ambil daripada orang hidup?
1596
01:28:31,600 --> 01:28:33,399
Jangan menjerit, tuan.
-Adik ada sebarang idea?
1597
01:28:33,520 --> 01:28:35,399
Kalau kita turun di terowong ini
kita boleh mendekati...
1598
01:28:35,520 --> 01:28:38,120
...tempat pesalah.
-Ini cara polis berfikir.
1599
01:28:38,320 --> 01:28:39,800
Marilah.
1600
01:28:39,920 --> 01:28:41,600
Masalah dah selesai,
mari kita pergi.
1601
01:28:41,720 --> 01:28:43,120
Tuan, semoga berjaya. Urusan
kedatangan tuan dah selesai...
1602
01:28:43,240 --> 01:28:44,640
...dengan baik. Pergilah
dengan gembira.
1603
01:28:44,760 --> 01:28:46,160
Terima kasih banyak-banyak, adik.
1604
01:28:46,280 --> 01:28:48,360
Selepas kami pergi kamu berdua nak
makan beriani atas daun pisang?
1605
01:28:48,479 --> 01:28:50,600
Orang yang tahu rahsia
saya tak boleh keluar.
1606
01:28:50,840 --> 01:28:52,520
Orang lain tak
patut rahsia yang kamu tahu.
1607
01:28:52,640 --> 01:28:54,720
Semua harus bersama saya. Mari.
1608
01:28:55,360 --> 01:28:58,600
Tuan, fail ini.
-Hidup dah gagal. Pergi.
1609
01:28:58,720 --> 01:29:00,439
Awak tak kenal masa.
1610
01:29:00,560 --> 01:29:02,439
Tuan, jangan sentuh.
Saya akan pergi.
1611
01:29:02,560 --> 01:29:04,720
Pergi! Ke tepi.
Perlu letakkan kaki.
1612
01:29:06,600 --> 01:29:09,080
Marilah.
1613
01:29:13,080 --> 01:29:15,160
Semua diam.
1614
01:29:15,880 --> 01:29:18,600
Ada isyarat.
-Entah-entah isyarat Saidapet.
1615
01:29:18,720 --> 01:29:20,479
Yalah itu. Jangan menyampuk.
1616
01:29:20,600 --> 01:29:23,200
Adik, awak suluhkan lampu dan
isyarat datang dari sana.
1617
01:29:23,320 --> 01:29:24,880
Maksudnya ada pencuri di sana, kan?
1618
01:29:25,000 --> 01:29:26,399
Pergilah tangkap,
1619
01:29:26,520 --> 01:29:28,800
Kenapa asyik menyuluh?
-Tunggu, dia orang kita.
1620
01:29:28,920 --> 01:29:32,280
Macam mana awak pasti?
-Biar saya pastikan.
1621
01:29:36,600 --> 01:29:38,320
Memang orang kita.
1622
01:29:39,280 --> 01:29:41,000
Bunyi apa ini?
1623
01:29:41,120 --> 01:29:42,680
Itik.
-Itik berbunyi begini?
1624
01:29:42,800 --> 01:29:44,960
Begitukah bunyi itik tua.
-Tunggu.
1625
01:29:47,479 --> 01:29:49,960
Macam mana? Isyarat takkan datang
sebab ini itik perempuan.
1626
01:29:50,080 --> 01:29:51,920
Tengoklah sekarang.
1627
01:29:54,560 --> 01:29:56,320
Buat bunyi khinzir.
-Saya tak boleh buat bunyi itu.
1628
01:29:56,439 --> 01:30:00,040
Awak boleh buat secara
semula jadi, kan? Buatlah.
1629
01:30:02,800 --> 01:30:04,520
Sangat lucu.
1630
01:30:04,640 --> 01:30:06,200
Kenapa bunyi khinzir
tak datang dari sana?
1631
01:30:06,320 --> 01:30:08,280
Saya dah cakap ia takkan datang,
kan? Tengoklah sekarang.
1632
01:30:08,840 --> 01:30:11,880
Aduh!
-Ya, tuan.
1633
01:30:12,479 --> 01:30:13,960
Pathakam!
-Tuan.
1634
01:30:14,080 --> 01:30:16,399
Adik, orang awak.
Pergilah tengok.
1635
01:30:16,520 --> 01:30:18,399
Datang depan.
1636
01:30:20,439 --> 01:30:22,680
Marilah. Thangapathakam,
gembira berjumpa awak.
1637
01:30:22,800 --> 01:30:25,320
Thangapathakam, apa awak
buat di sini?
1638
01:30:25,439 --> 01:30:28,439
Tuan, sejak kecil saya akan buang
air kalau jumpa lubang.
1639
01:30:28,560 --> 01:30:31,240
Saya pegang zip. Ada orang cakap
jangan kotorkan tempat ini...
1640
01:30:31,360 --> 01:30:33,160
...dan tolak saya ke bawah, tuan.
1641
01:30:33,280 --> 01:30:35,120
Saya tak tahu macam
mana nak keluar.
1642
01:30:35,240 --> 01:30:37,240
Itulah saya sedang
cari jalan.
1643
01:30:37,360 --> 01:30:40,600
Tuan, kenapa bawa
Menteri ikut jalan ini?
1644
01:30:40,720 --> 01:30:42,520
Perlindungan rahsia ya?
1645
01:30:42,640 --> 01:30:45,360
Bebal! Saya letakkan CD saya dalam
loker dan ada orang keluarkannya...
1646
01:30:45,479 --> 01:30:47,600
...dari loker melalui lubang.
Itulah kami ikut jalan ini.
1647
01:30:47,720 --> 01:30:49,280
Awak ada jumpa sesiapa?
1648
01:30:49,399 --> 01:30:50,920
Kenapa simpan dalam CD. Kenapa tak
simpan dalam pemacu pena?
1649
01:30:51,040 --> 01:30:52,680
Cepat hubungi polis.
-Dia dah mulakan.
1650
01:30:52,800 --> 01:30:55,760
Thangapathakam, kita polis.
-Saya dah lupa, tuan.
1651
01:30:55,880 --> 01:30:58,720
Sekarang kita dah tahu tak
ada apa-apa di sebelah sini.
1652
01:30:58,840 --> 01:31:00,439
Kita mesti ke sebelah sini.
1653
01:31:00,560 --> 01:31:03,160
Alamak!
-Kenapa bergegar?
1654
01:31:03,280 --> 01:31:05,120
Kereta api metro.
-Saya takut.
1655
01:31:05,240 --> 01:31:07,320
Entah ini lubang yang digali
perompak atau terowong...
1656
01:31:07,439 --> 01:31:10,120
...yang digali
untuk kereta api metro.
1657
01:31:10,240 --> 01:31:12,080
Baik semua datang perlahan-lahan.
1658
01:31:12,200 --> 01:31:13,760
Mungkin kereta api akan datang.
1659
01:31:13,880 --> 01:31:15,920
Kereta api dah berlalu.
1660
01:31:16,240 --> 01:31:18,280
Marilah.
-Pergilah.
1661
01:31:18,720 --> 01:31:20,399
Thangapathakam, okey, kan?
1662
01:31:20,520 --> 01:31:22,760
Biar saya pergi di
depan dan cari jalan.
1663
01:31:30,080 --> 01:31:32,120
Kebenaran akan menang.
1664
01:31:32,240 --> 01:31:34,960
Ini nampak macam
tempat yang dikenali.
1665
01:31:36,960 --> 01:31:38,800
Ini balai polis kita.
1666
01:31:38,920 --> 01:31:40,600
Kalau balai polis lain pasti
sudah ditangkap sekarang.
1667
01:31:40,720 --> 01:31:42,479
Ada apa Thangapathakam?
Boleh nampak apa?
1668
01:31:42,600 --> 01:31:45,520
Tuan, naik atas.
-Baiklah.
1669
01:31:49,120 --> 01:31:50,960
Apa yang tuan tengok?
1670
01:31:51,080 --> 01:31:52,720
Jangan takut. Datang
dengan berani.
1671
01:31:52,840 --> 01:31:54,560
Ini memang balai kita.
1672
01:31:54,680 --> 01:31:56,960
Awak pasti ini balai kita?
-Ya, tuan.
1673
01:31:57,160 --> 01:31:59,080
Alamak!
-Datang tanpa rasa takut.
1674
01:31:59,200 --> 01:32:01,160
Saya ada.
-Ini balai polis kami.
1675
01:32:01,280 --> 01:32:03,960
Balai polis?
Apa awak cakap ini?
1676
01:32:04,080 --> 01:32:05,720
Macam mana saya tahu? Marilah.
1677
01:32:05,840 --> 01:32:07,399
Macam-macam kejutan.
1678
01:32:09,640 --> 01:32:11,399
Hulurkan tangan.
1679
01:32:15,120 --> 01:32:17,000
Marilah.
1680
01:32:17,120 --> 01:32:20,320
Apa yang berlaku? Kenapa
asyik bawa masalah baru?
1681
01:32:20,439 --> 01:32:22,080
Chandu!
1682
01:32:22,200 --> 01:32:23,800
Baru hari ini ak
tahu ada jalan ini.
1683
01:32:23,920 --> 01:32:25,640
Hentikan!
1684
01:32:25,760 --> 01:32:27,439
Janganlah marah, Chandu.
1685
01:32:27,560 --> 01:32:29,479
Marilah.
-Marilah, puan.
1686
01:32:29,600 --> 01:32:31,000
Marilah.
1687
01:32:31,120 --> 01:32:32,600
Angkat.
1688
01:32:32,720 --> 01:32:35,760
Datang perlahan-lahan.
-Berhati-hati.
1689
01:32:36,399 --> 01:32:37,960
Adik, siapa ini? Saya perlu
pegang tangan dan angkat.
1690
01:32:38,080 --> 01:32:39,640
Senyaplah, Thangapathakam.
1691
01:32:39,760 --> 01:32:41,680
Saya diturunkan dan dinaikkan.
1692
01:32:41,800 --> 01:32:43,439
Cepatlah naik.
1693
01:32:43,560 --> 01:32:44,960
Thangapathakam, hulurkan
tangan dan selamatkan.
1694
01:32:45,080 --> 01:32:47,000
Bahu saya diturunkan.
1695
01:32:49,720 --> 01:32:51,920
Ini balai polis tempat kerja kamu?
-Ya.
1696
01:32:52,040 --> 01:32:54,680
Tuan, ini memang balai polis
kami dalam sempadan saya.
1697
01:32:54,800 --> 01:32:56,200
Datanglah dengan berani.
1698
01:32:56,320 --> 01:32:58,040
Ini macam tak ada sempadan.
-Ya. Marilah.
1699
01:32:59,240 --> 01:33:00,640
Masuk dalam.
1700
01:33:00,760 --> 01:33:02,280
Arjun!
1701
01:33:02,399 --> 01:33:05,280
Kawan, apa terjadi?
Siapa ikat kamu begini?
1702
01:33:09,040 --> 01:33:10,800
Kita dah tertipu, tuan.
1703
01:33:10,920 --> 01:33:14,560
Tuan, lima orang Hindi bersama
kita bukan orang biasa.
1704
01:33:14,680 --> 01:33:16,600
Apa jadi, kawan? Siapa
yang buat kerja ini?
1705
01:33:16,720 --> 01:33:18,479
Mereka geng Bavaria besar.
1706
01:33:18,600 --> 01:33:20,680
Kenapa simpan mereka di sini?
1707
01:33:20,800 --> 01:33:22,680
Sudahlah.
1708
01:33:22,800 --> 01:33:24,520
Mereka datang ke sini dengan
rancangan besar untuk...
1709
01:33:24,640 --> 01:33:27,760
...merompak loker bank.
1710
01:33:27,880 --> 01:33:29,640
Mereka datang merompak?
1711
01:33:29,760 --> 01:33:31,160
Kita bukannya gunakan mereka
dan kerah buat kerja.
1712
01:33:31,280 --> 01:33:34,080
Mereka gunakan kita dan
buat sesuatu yang besar.
1713
01:33:34,200 --> 01:33:36,120
Mereka gunakan tanah yang digali...
1714
01:33:36,240 --> 01:33:37,920
...di sini untuk bina
bilik mandi di belakang.
1715
01:33:38,040 --> 01:33:39,840
Mereka orang tak guna.
1716
01:33:39,960 --> 01:33:41,399
Mereka terdiri
daripada rangkaian besar.
1717
01:33:41,520 --> 01:33:42,920
Mereka takkan kisah
tentang sesiapa.
1718
01:33:43,040 --> 01:33:44,680
Mereka langsung takkan takut.
1719
01:33:44,800 --> 01:33:47,280
Mereka takkan
tinggalkan sebarang bukti.
1720
01:33:47,399 --> 01:33:49,640
Kalau bayi pun
mereka akan bunuh.
1721
01:33:49,760 --> 01:33:52,120
Aku tak pasti macam mana
kamu dibiarkan hidup.
1722
01:34:02,640 --> 01:34:04,640
Apa yang berlaku di sini?
1723
01:34:04,760 --> 01:34:06,840
Di mana dia?
-Dia datang.
1724
01:34:06,960 --> 01:34:08,439
Tuan, dah jumpa.
1725
01:34:08,560 --> 01:34:09,960
Di mana?
-Itu dia.
1726
01:34:10,080 --> 01:34:11,840
Ini loker?
1727
01:34:11,960 --> 01:34:13,680
Apabila saya tanya pengurus
ini dia kata digali tikus.
1728
01:34:13,800 --> 01:34:18,000
Apabila tanya dia, dia kata
kumpulan Bavaria dah rompak.
1729
01:34:18,120 --> 01:34:22,920
Saya dah tahu. Loker bank saya
dirompak oleh kau sebagai polis...
1730
01:34:23,040 --> 01:34:24,880
...dan pengurus bank.
1731
01:34:25,280 --> 01:34:27,160
Saya dah tahu.
1732
01:34:27,280 --> 01:34:28,840
Saya akan 'hilangkan' kamu.
1733
01:34:28,960 --> 01:34:30,680
Tuan, kita memang dah
kehilangan, kita datang nak cari.
1734
01:34:30,800 --> 01:34:32,800
Kau cuba balas ya
1735
01:34:32,920 --> 01:34:36,360
Tuan, boleh berikan saya seminit?
1736
01:34:36,479 --> 01:34:39,840
Ada saya minta apa-apa
dengan awak?
1737
01:34:39,960 --> 01:34:42,000
Ada saya minta apa-apa.
Saya akan bunuh. Jangan cakap.
1738
01:34:42,120 --> 01:34:44,240
Di mana loker?
1739
01:34:44,360 --> 01:34:46,160
Tak tahu.
1740
01:34:46,280 --> 01:34:47,680
Di mana?
1741
01:34:47,800 --> 01:34:49,240
Loker dah terbuka.
1742
01:34:49,360 --> 01:34:51,520
Pergilah tandas.
-Saya akan pergi kemudian.
1743
01:34:52,320 --> 01:34:56,160
Hei, Bavaria! Saya
takkan biarkan kamu.
1744
01:34:56,280 --> 01:34:58,280
Di mana kamu?
-Berhenti.
1745
01:34:58,399 --> 01:35:00,880
Datang depan saya.
-Berhenti.
1746
01:35:01,160 --> 01:35:03,479
Cakap dulu
sebelum menjerit.
1747
01:35:03,600 --> 01:35:05,160
Puan!
-Apa?
1748
01:35:05,280 --> 01:35:06,840
Apa yang tuan
cakap ada betulnya.
1749
01:35:06,960 --> 01:35:08,600
Apa dia cakap?
1750
01:35:08,720 --> 01:35:10,360
Dia kata kalau orang yang angkut
loker tak dijumpai, anda...
1751
01:35:10,479 --> 01:35:12,800
...semua akan ditetak. Apa
yang dia cakap betul, kan?
1752
01:35:12,920 --> 01:35:15,520
Sesiapa pun di tempat dia pasti
akan cakap perkara yang sama.
1753
01:35:15,640 --> 01:35:18,360
Tuan, tanpa mengetahui kuasa
seorang polis dia dah menyentuh...
1754
01:35:18,479 --> 01:35:21,720
...saya. Di mana saja kumpulan
Bavaria itu berada saya akan...
1755
01:35:21,840 --> 01:35:27,200
...cari mereka, tetak dan buang
mereka di hadapan tuan.
1756
01:35:27,320 --> 01:35:28,960
Kalau tidak, saya bukanlah
Kulasekara Pandian.
1757
01:35:29,080 --> 01:35:30,840
Apa kata awak, Arjun?
-Ya, tuan.
1758
01:35:30,960 --> 01:35:32,720
Di atas penderhakaan mereka, kita
akan tetak mereka dengan...
1759
01:35:32,840 --> 01:35:34,560
...tangan ini yang telah berikan
mereka makanan.
1760
01:35:34,680 --> 01:35:36,800
Tuan!
-Apa-apa pun cakap dalam...
1761
01:35:36,920 --> 01:35:38,680
...bahasa Tamil.
-Selepas ini, ini bukan...
1762
01:35:38,800 --> 01:35:40,240
...masalah kamu lagi.
Ini masalah kami.
1763
01:35:40,360 --> 01:35:42,040
Sama ada mereka di Tamil Nadu,
Kerala, Andhra atau Karnataka,...
1764
01:35:42,160 --> 01:35:43,840
...kami akan maklumkan kepada bilik
kawalan dan hantar seluruh...
1765
01:35:43,960 --> 01:35:46,040
...angkatan dan kesan
mereka dalam 10 minit.
1766
01:35:46,160 --> 01:35:48,479
Encik Thangapathakam, ambil
walkie-talkie itu dan maklumkan...
1767
01:35:48,600 --> 01:35:51,479
...kepada bilik kawalan.
1768
01:35:52,280 --> 01:35:54,399
Periksa di semua pos pemeriksaan,
pintu tol dan semua tempat...
1769
01:35:54,520 --> 01:35:57,439
...untuk mengetahui di
mana mereka berada.
1770
01:36:01,800 --> 01:36:06,399
Kenapa awak pergi sampai
Kerala, Andhra dan Karnataka?
1771
01:36:06,520 --> 01:36:08,160
Awak tak tahu apa-apa?
1772
01:36:08,280 --> 01:36:09,760
Kalau mereka tahu CD itu bukan
dalam simpanan saya,...
1773
01:36:09,880 --> 01:36:11,920
...orang saya akan timbus saya.
1774
01:36:12,040 --> 01:36:14,560
Saya tak nak sesiapa tahu tapi
nampaknya awak akan umumkan.
1775
01:36:15,520 --> 01:36:19,640
Saya mengaku yang orang Bawria
yang bawa loker itu.
1776
01:36:19,760 --> 01:36:23,280
Menteri bermisai!
Bukan Bawria, Bawaria.
1777
01:36:23,399 --> 01:36:25,360
Awak tak boleh sebut.
-Jangan buat lawak ketika...
1778
01:36:25,479 --> 01:36:27,080
...nyawa saya di hujung tanduk.
1779
01:36:27,200 --> 01:36:28,960
Jangan melawak. Adik!
-Ya, tuan.
1780
01:36:29,080 --> 01:36:30,760
Jangan jadi kaku begini.
1781
01:36:30,880 --> 01:36:33,360
Jangan jadikan tubuh kaku begini
dan cakap etika polis...
1782
01:36:33,479 --> 01:36:35,680
...dah hilang, maruah
polis dah hilang dan...
1783
01:36:35,800 --> 01:36:38,040
...nama baik polis tercemar
dan berlalu pergi.
1784
01:36:38,160 --> 01:36:40,320
Regangkan badan.
1785
01:36:40,439 --> 01:36:42,120
Saya mengaku sekarang.
1786
01:36:42,240 --> 01:36:43,840
Saya tarik balik apa
yang saya cakap.
1787
01:36:43,960 --> 01:36:45,840
Orang Bawaria dah bawa CD saya.
1788
01:36:45,960 --> 01:36:47,640
Okey? Apa kita
nak buat sekarang?
1789
01:36:47,760 --> 01:36:49,360
Kita nak tangkap mereka.
1790
01:36:49,479 --> 01:36:53,040
Tak, semua akan bersama-sama
dengan saya dan cari mereka.
1791
01:36:53,160 --> 01:36:54,560
Boleh atau tidak?
1792
01:36:54,680 --> 01:36:56,240
Boleh, tuan.
-Baguslah.
1793
01:36:56,360 --> 01:36:57,800
Menteri, itu tak perlu.
1794
01:36:57,920 --> 01:36:59,320
Saya dah masukkan GPS yang saya...
1795
01:36:59,439 --> 01:37:00,840
...ada dalam poket seorang
ahli kumpulan itu.
1796
01:37:00,960 --> 01:37:05,160
Sekarang mereka baru
melintas Arakkonam.
1797
01:37:05,280 --> 01:37:11,360
Adik, rasa macam masukkan
manisan dalam mulut.
1798
01:37:11,479 --> 01:37:13,280
Selepas ini awak bukan
musuh saya lagi.
1799
01:37:13,399 --> 01:37:14,960
Saya bukan musuh awak lagi.
1800
01:37:15,080 --> 01:37:16,640
Kita akan
tangkap bersama-sama ya.
1801
01:37:16,760 --> 01:37:18,360
Boleh tangkap bersama-sama tapi
pastikan ada jarak.
1802
01:37:18,479 --> 01:37:20,520
Awak tak percaya pada saya.
Lama-kelamaan awak akan percaya.
1803
01:37:20,640 --> 01:37:23,200
Tuan, kalau kita semua naik kereta
polis, musuh akan berwaspada.
1804
01:37:23,320 --> 01:37:26,160
Oleh itu gunakan pengaruh tuan
dan sediakan sebuah bas.
1805
01:37:26,280 --> 01:37:28,520
Bijak. Sekarang juga saya akan
menelefon pasukan saya...
1806
01:37:28,640 --> 01:37:30,399
...dan suruh datang dengan bas.
-Suruh mereka datang.
1807
01:37:30,520 --> 01:37:32,840
Tempah bas berhawa dingin.
1808
01:37:35,640 --> 01:37:37,520
Bos.
-Pasang pembesar suara.
1809
01:37:37,640 --> 01:37:39,160
Abhi!
-Cakaplah ketua.
1810
01:37:39,280 --> 01:37:43,160
Tempah bas baharu, bawa seluruh
pasukan keselamatan kita...
1811
01:37:43,280 --> 01:37:46,000
...dan terus datang ke
Balai Polis A2. Saya di sana.
1812
01:37:46,120 --> 01:37:48,000
Apa ini? Tuan ke bank, kan?
1813
01:37:48,120 --> 01:37:49,920
Kenapa suruh datang ke sana?
1814
01:37:50,040 --> 01:37:51,880
Saya akan kepenatan beri
penjelasan pada mereka.
1815
01:37:52,000 --> 01:37:54,720
Abhishek, jangan tanya soalan.
1816
01:37:54,840 --> 01:37:56,479
Saya nampak macam bebal?
1817
01:37:56,600 --> 01:37:58,479
Awak gali lubang
dan pergi dari bank?
1818
01:37:58,600 --> 01:38:01,320
Terus datang ke Balai Polis A2.
Kalau saya tak ada di sana...
1819
01:38:01,439 --> 01:38:03,520
...meludah ke muka saya
dan pukul dengan selipar.
1820
01:38:03,640 --> 01:38:05,760
Kalau begitu, baiklah.
1821
01:38:06,080 --> 01:38:07,479
Kalau cakap tentang pukul dengan
seliparlah, mereka percaya.
1822
01:38:07,600 --> 01:38:09,360
Bas berhawa dingin datang.
1823
01:38:09,520 --> 01:38:11,360
Biarkan itu. Setakat
ini dah berapa kali...
1824
01:38:11,479 --> 01:38:14,439
...awak kena pukul dengan selipar?
-Buat kali pertama.
1825
01:38:15,960 --> 01:38:19,240
Sekarang ini Tuan Nangoram telah
serahkan kita operasi...
1826
01:38:19,360 --> 01:38:21,960
...mendapatkan balik loker.
1827
01:38:22,080 --> 01:38:24,439
Ini peluang keemasan untuk kita.
1828
01:38:24,560 --> 01:38:26,720
Sesiapa yang menyokong saya dalam
menggadaikan nyawa dan menangkap...
1829
01:38:26,840 --> 01:38:32,040
...perompak Bavaria itu, mereka
boleh ikut saya.
1830
01:38:32,160 --> 01:38:34,080
Mereka yang takut mati
boleh tarik diri.
1831
01:38:34,200 --> 01:38:37,080
Ya, puan.
1832
01:38:37,200 --> 01:38:38,800
Ya.
1833
01:38:38,920 --> 01:38:40,600
Saya pun akan ikut.
1834
01:38:40,720 --> 01:38:42,600
Kami juga akan ikut.
1835
01:38:45,720 --> 01:38:48,320
Siapa itu?
1836
01:38:48,439 --> 01:38:50,280
Di dalam pasukan ini
cuma ada 9 orang.
1837
01:38:50,399 --> 01:38:51,800
Selepas ini saya tak
nak ambil sesiapa lagi.
1838
01:38:52,200 --> 01:38:54,040
Saya akan uruskan.
1839
01:38:54,160 --> 01:38:56,280
Biar saya ketahui
siapa orangnya. Terus pukul.
1840
01:38:59,680 --> 01:39:02,960
Apa bos buat di sini?
-Masuk dalam. Tutup pintu.
1841
01:39:03,080 --> 01:39:06,320
Kau dah datang
dengan pasukan macam saya suruh.
1842
01:39:06,800 --> 01:39:09,520
Bos, orang kata boleh berada di
tiang dan dalam habuk tapi...
1843
01:39:09,640 --> 01:39:11,920
...macam mana bos boleh berada di
bank dan balai polis?
1844
01:39:12,040 --> 01:39:15,280
Abhishek, kenapa pegang selipar?
1845
01:39:15,600 --> 01:39:18,360
Bos ada di sini macam dia
cakap, kan? Buang selipar itu.
1846
01:39:18,560 --> 01:39:20,640
Orang tak guna! Saya cuma cakap
boleh pukul saya dengan...
1847
01:39:20,760 --> 01:39:22,280
...selipar tapi kamu
terus bawa selipar?
1848
01:39:22,399 --> 01:39:25,280
Biarlah, bos. Tak
dipukul dengan selipar, kan?
1849
01:39:25,560 --> 01:39:27,080
Biarkan itu. Cakaplah kenapa kamu
suruh saya datang.
1850
01:39:27,200 --> 01:39:28,800
Cakaplah, bos.
1851
01:39:28,920 --> 01:39:31,280
Saya akan cakap.
Buang selipar dulu.
1852
01:39:31,400 --> 01:39:33,120
Mari!
1853
01:39:36,160 --> 01:39:38,160
Diam!
1854
01:39:38,280 --> 01:39:40,160
Jadi bos akan dibunuh.
1855
01:39:40,280 --> 01:39:42,000
Jangan ingatkan hal itu.
1856
01:39:42,120 --> 01:39:43,560
Bos, kami takkan tersasul.
1857
01:39:43,680 --> 01:39:45,360
Bos minta bas. Bos suruh
bawa, kami dah bawa.
1858
01:39:45,480 --> 01:39:48,040
Isteri saya minta tose dengan
segera, saya mesti beli.
1859
01:39:48,160 --> 01:39:49,840
Boleh saya minta diri?
1860
01:39:49,960 --> 01:39:51,640
Isteri saya pun
minta tose 'masala'.
1861
01:39:51,760 --> 01:39:53,560
Biar saya pun pergi belikan, abang.
-Isteri kau minta tose 'rava'?
1862
01:39:53,680 --> 01:39:55,320
Saya akan kerat kamu.
1863
01:39:55,440 --> 01:39:56,840
Kalau saya lepaskan kamu,
rahsia akan bocor.
1864
01:39:56,960 --> 01:39:58,880
Duduk di bawah semua.
1865
01:39:59,560 --> 01:40:02,000
Rahsia besar kononnya. Kita pun
perlu mati bersama dia?
1866
01:40:02,120 --> 01:40:04,120
10, 11, 12, 13.
1867
01:40:04,240 --> 01:40:07,520
Cukuplah. Rahsia tak patut
diketahui lebih daripada 13 orang.
1868
01:40:07,640 --> 01:40:09,560
14 dah datang.
1869
01:40:09,680 --> 01:40:11,560
Siapa ini?
1870
01:40:11,680 --> 01:40:13,600
Ini balai polis, pasti
ramai orang akan datang.
1871
01:40:13,720 --> 01:40:15,640
Cukuplah, berapa orang
akan simpan rahsia?
1872
01:40:16,400 --> 01:40:19,000
Seorang demi seorang datang macam
dijemput untuk perkahwinan.
1873
01:40:19,120 --> 01:40:20,760
Awak buat kerja pengawal
keselamatan di sini?
1874
01:40:20,880 --> 01:40:22,480
Pengawal keselamatan?
Tunggu.
1875
01:40:22,600 --> 01:40:25,160
Ini dia perintah ikat jamin.
Bebaskan Sathya.
1876
01:40:25,280 --> 01:40:27,880
Cik, tunggu. Saya cakap, kan?
1877
01:40:28,000 --> 01:40:30,160
Kenapa terus masuk dan
cakap nak ikat jamin?
1878
01:40:30,280 --> 01:40:32,320
Menteri, dia kekasih saya.
1879
01:40:32,440 --> 01:40:34,640
Aishu, pergi dari sini dulu.
1880
01:40:34,760 --> 01:40:36,640
Alamak! Tak
boleh dibiarkan begitu.
1881
01:40:36,760 --> 01:40:38,520
Bagi kita
keselamatanlah penting.
1882
01:40:38,640 --> 01:40:41,360
Awak tak tahu? Dia wartawan. Macam
mana kalau dia dedahkan di luar?
1883
01:40:41,480 --> 01:40:44,120
Yalah.
-Kenapa sangkutkan dia?
1884
01:40:44,240 --> 01:40:45,760
Apabila kekasih aku boleh datang
takkan kekasih kau...
1885
01:40:45,880 --> 01:40:48,160
...tak boleh datang. Marilah kita
pergi dengan seronok.
1886
01:40:48,280 --> 01:40:50,920
Kenapa kau cakap nak berseronok?
Kita bukannya pergi berkelah.
1887
01:40:51,040 --> 01:40:52,600
Yalah, tuan.
1888
01:40:52,720 --> 01:40:54,520
Saya alami tekanan darah
tinggi. Dia pula wartawan.
1889
01:40:54,640 --> 01:40:56,360
Masuk dalam.
1890
01:40:56,480 --> 01:40:57,880
Siapa awak untuk halang saya?
-Cakaplah.
1891
01:40:58,000 --> 01:40:59,760
Susahnya dengan dua orang
gila ini. Mari sini.
1892
01:41:00,200 --> 01:41:02,040
Di sini masalah lain berlaku. Kau
pula. Berikan telefon dulu.
1893
01:41:02,160 --> 01:41:03,680
Kenapa aku
perlu berikan?
1894
01:41:03,800 --> 01:41:05,640
Berilah. Tolonglah berikan.
Kenapa buat begini?
1895
01:41:05,760 --> 01:41:07,160
Aku takkan beri.
-Siapa ini?
1896
01:41:07,280 --> 01:41:08,920
Ini balai polis,
pasti 7-8 orang akan datang.
1897
01:41:09,040 --> 01:41:11,120
7-8 orang? 14 orang
yang ada tak cukup?
1898
01:41:11,240 --> 01:41:12,840
7-8 orang lagi?
1899
01:41:12,960 --> 01:41:14,760
Lihat, saya akan tangani mereka
dan hantar mereka pergi.
1900
01:41:14,880 --> 01:41:16,480
Jangan tunjukkan isyarat mata.....
1901
01:41:16,600 --> 01:41:18,400
Biar saya toleh sebelah sana.
1902
01:41:18,920 --> 01:41:21,240
Orang yang tahu rahsia
kian bertambah.
1903
01:41:23,120 --> 01:41:25,840
Siapa awak?
1904
01:41:26,560 --> 01:41:28,360
Konstabel, apalah tuan ini?
1905
01:41:28,480 --> 01:41:30,880
Berapa lama nak saya berkeliaran
dengan daging kepala ini?
1906
01:41:31,000 --> 01:41:32,400
Takkan saya tak
ada kerja lain?
1907
01:41:32,520 --> 01:41:34,200
Ini bukan kerja saya.
1908
01:41:34,320 --> 01:41:35,880
Palikonda Babu pula asyik bertanya
dalam telefon setiap hari...
1909
01:41:36,000 --> 01:41:37,440
...sama ada saya dah
beri pada awak.
1910
01:41:37,560 --> 01:41:39,040
Nah! Simpanlah kepala ini.
1911
01:41:39,160 --> 01:41:41,200
Makanlah kalau nak. Kalau tak,
angkat di atas kepala. Pergilah.
1912
01:41:41,320 --> 01:41:43,120
Siapa awak?
1913
01:41:43,240 --> 01:41:45,000
Lepaskan.
1914
01:41:45,120 --> 01:41:47,040
Dia suruh kau makan.
-Orang tak guna.
1915
01:41:47,160 --> 01:41:48,560
Kalau dia beri daging
kepala, makan sajalah.
1916
01:41:48,680 --> 01:41:51,280
Kenapa menggigil ketakutan?
1917
01:41:51,400 --> 01:41:53,480
Tolehlah.
-Siapa itu?
1918
01:41:53,800 --> 01:41:56,600
Jangan takut. Ini
kepala Paandi Pasar.
1919
01:41:57,800 --> 01:41:59,800
Paandi Pasar kita?
1920
01:41:59,920 --> 01:42:01,640
Kenapa penggal
kepala dia dan bawa ke sini?
1921
01:42:01,760 --> 01:42:03,280
Macam mana nak kira dia?
1922
01:42:03,400 --> 01:42:06,160
Tuan, jangan takut.
1923
01:42:07,240 --> 01:42:08,960
Saya ingat kepala kambing, tuan.
1924
01:42:09,080 --> 01:42:10,880
Kau pun baru tengok?
1925
01:42:11,000 --> 01:42:12,600
Alamak! Nak buat
apa sekarang?
1926
01:42:12,720 --> 01:42:14,600
Menteri, bertenang. Saya akan
uruskan hal kepala ini.
1927
01:42:14,720 --> 01:42:16,600
Awak bertenanglah
tanpa rasa panik.
1928
01:42:16,720 --> 01:42:18,360
Semua menyeksa saya.
1929
01:42:18,480 --> 01:42:20,720
Thangapathakam, kepala Paandi ini
sepatutnya diserahkan kepada...
1930
01:42:20,840 --> 01:42:22,320
...Varnajalam di Balai A1..
1931
01:42:22,440 --> 01:42:24,080
Dia bersusah untuk selesaikan kes
tanpa kepala ini.
1932
01:42:24,200 --> 01:42:28,800
Oleh itu hantar bungkusan dari
pejabat kurier ke balai dia.
1933
01:42:28,920 --> 01:42:31,040
Jangan mereka tahu kita
yang menghantarnya.
1934
01:42:31,160 --> 01:42:32,560
Saya minta diri.
1935
01:42:32,680 --> 01:42:34,320
Tuan, dah semakin lewat. Kereta
itu telah pergi jauh.
1936
01:42:34,440 --> 01:42:36,080
Apa boleh saya buat? Kalau seorang
demi seorang masuk dalam,...
1937
01:42:36,200 --> 01:42:37,800
...apa saya boleh buat?
-Kereta mana?
1938
01:42:37,920 --> 01:42:39,880
Aku akan beritahu kau
dengan jelas kemudian ya.
1939
01:42:40,000 --> 01:42:42,640
Kenapa kau kelirukan aku? Macam
mana kau jadi kawan dengan Menteri?
1940
01:42:42,760 --> 01:42:45,480
Aku akan cakap dengan
jelas nanti. Tolonglah.
1941
01:42:47,040 --> 01:42:50,120
17!
1942
01:42:50,240 --> 01:42:51,840
16.
-Kepala Paandi yang ke-16.
1943
01:42:51,960 --> 01:42:53,360
Dia yang ke-17. Jangan orang
ke-17 masuk dalam.
1944
01:42:53,480 --> 01:42:55,160
Abang, sesiapa saja yang datang,
jangan masuk pengiraan.
1945
01:42:55,280 --> 01:42:56,960
Biar kita pukul
dan bunuh mereka.
1946
01:42:57,080 --> 01:42:58,640
Saya akan bunuh, ambil kayu.
1947
01:42:58,760 --> 01:43:01,000
Ini dia, abang.
-Botak! Buka!
1948
01:43:04,800 --> 01:43:08,800
Abang, dah lewat.
Bas boleh bertolak?
1949
01:43:08,920 --> 01:43:11,800
Dia pemandu bas.
-Abang tak tahu?
1950
01:43:11,920 --> 01:43:14,200
Saya dah jadi bebal.
1951
01:43:14,320 --> 01:43:16,560
Macam mana nak
naik bas sekarang?
1952
01:43:19,360 --> 01:43:21,640
Nak ke Kodaikanal atau Ooty.
Cakaplah kamu nak...
1953
01:43:21,760 --> 01:43:23,520
...melancong ke mana.
1954
01:43:23,640 --> 01:43:25,240
Kami nak ke Munnar.
1955
01:43:25,360 --> 01:43:26,800
Kau nak dedahkan
rahsia kepada dia?
1956
01:43:26,920 --> 01:43:28,320
Kau buat orang tegang. Kita
bukannya pergi melancong.
1957
01:43:28,440 --> 01:43:31,200
Kenapa marah pada dia? Dia
pemandu bas pelancongan.
1958
01:43:31,320 --> 01:43:33,280
Dia bukannya tahu
kita ikut GPRS.
1959
01:43:33,400 --> 01:43:35,880
Kawan, tengok ke mana
mereka pergi sekarang.
1960
01:43:36,000 --> 01:43:37,600
Ia menunjukkan Chitoor 29 km.
1961
01:43:37,720 --> 01:43:39,720
Chitoor? Pendosa.
1962
01:43:39,840 --> 01:43:43,080
Jalan Chitoor, biar aku pergi
tengok kalau pemandu ikut peta.
1963
01:43:43,200 --> 01:43:45,840
Kenapa kita ke Chitoor?
-Senyap.
1964
01:43:47,160 --> 01:43:49,280
Pergi cepat.
1965
01:43:56,480 --> 01:43:59,200
Selamat pagi, puan.
-Selamat pagi.
1966
01:44:05,040 --> 01:44:06,880
Bila ia berlaku?
1967
01:44:07,000 --> 01:44:08,760
Balai polis dapat panggilan yang
tiba-tiba ada lubang di jalan...
1968
01:44:08,880 --> 01:44:11,280
...dan ada pergerakan
orang di dalam.
1969
01:44:11,400 --> 01:44:13,000
Saya maklumkan kepada puan
dan terus datang ke sini.
1970
01:44:13,120 --> 01:44:14,840
Saya dengar Thangapathakam juga
terjatuh di dalam lubang ini.
1971
01:44:14,960 --> 01:44:18,480
Maafkan saya. Boleh
ke tepi sikit?
1972
01:44:18,600 --> 01:44:20,200
Awak ke mana, encik?
1973
01:44:20,320 --> 01:44:22,120
Tak ada
apa-apa, saya terlebih minum.
1974
01:44:22,240 --> 01:44:26,240
Kalau saya turun sekarang,
saya akan pergi cepat ke kubur.
1975
01:44:26,360 --> 01:44:28,440
Jangan risau. Duduk dalam jip. Kami
akan hantar ke kubur di...
1976
01:44:28,560 --> 01:44:30,520
...Kannamapet. Puli!
1977
01:44:30,640 --> 01:44:32,440
Pergi!
1978
01:44:33,040 --> 01:44:34,680
Penjahat!
-Siapa Varnajalam di sini?
1979
01:44:34,800 --> 01:44:36,520
Apa awak tanya?
1980
01:44:36,640 --> 01:44:38,160
Tak tahu nama ini nama lelaki atau
perempuan. Saya dah keliru.
1981
01:44:38,280 --> 01:44:39,960
Di dalam itulah ada
kepala Paandi.
1982
01:44:40,080 --> 01:44:41,960
Selepas ini Paandi sendiri datang
beri kepalalah mereka akan ambil.
1983
01:44:42,080 --> 01:44:45,360
Entah kombinasi apa
mereka bertiga ini.
1984
01:44:45,480 --> 01:44:47,400
Siapa yang kau
panggil Varnajalam?
1985
01:44:47,520 --> 01:44:50,240
Kalau sesiapa pukul, mata berair
dan tujuh warna nampak macam...
1986
01:44:50,360 --> 01:44:53,520
...700 warnalah, itulah Varnajalam.
1987
01:44:53,640 --> 01:44:55,880
Terima kasih, Puli.
1988
01:44:56,000 --> 01:44:59,960
Awaklah satu-satunya orang yang
kenal saya di dunia ini.
1989
01:45:00,520 --> 01:45:03,800
Berani kau sebut nama
dia 'Varnajalam' dan panggil.
1990
01:45:03,920 --> 01:45:05,480
Kalau dibiarkan kau mungkin
panggil dia tanpa hormat.
1991
01:45:05,600 --> 01:45:07,160
Kenapa tiba-tiba dia
pula mengampu?
1992
01:45:07,280 --> 01:45:08,800
Dia tak ucapkan terima
kasih kepada aku pun.
1993
01:45:08,920 --> 01:45:10,720
Apa ini?
-Ada kurier, puan.
1994
01:45:10,840 --> 01:45:13,720
Awak tak tahu saya takkan terima
hadiah begini di tempat awam...
1995
01:45:13,840 --> 01:45:16,680
...apabila orang akan mengata?
Apa ini, Puli?
1996
01:45:16,800 --> 01:45:18,560
Puan, awak pun bersama pemilik
kedai emas di Vannarapettai...
1997
01:45:18,680 --> 01:45:20,400
...sampai pukul 10 malam.....
1998
01:45:20,520 --> 01:45:22,480
Selepas 10 malam kami berdua
minum teh bersama-sama.
1999
01:45:22,600 --> 01:45:25,560
Cara kau cakap lain macam.
2000
01:45:25,680 --> 01:45:28,200
Ketika minum teh, dia kata akan
hantar bungkusan sari sutera...
2001
01:45:28,320 --> 01:45:30,800
...untuk puan, kan? Ini
mungkin bungkusan itu.
2002
01:45:30,920 --> 01:45:32,960
Apa saja bungkusan.....
-Nak saya pulangkan?
2003
01:45:33,080 --> 01:45:34,880
Letakkan dalam jip, Puli.
2004
01:45:35,000 --> 01:45:36,840
Pergi letak dalam jip.
2005
01:45:36,960 --> 01:45:38,600
Leganya. Sama ada tahu
atau tidak si gila...
2006
01:45:38,720 --> 01:45:40,360
...dan suruh letakkan dalam jip.
2007
01:45:40,480 --> 01:45:42,080
Puli, turun ke
dalam dengan selamat.
2008
01:45:42,200 --> 01:45:44,560
Puan, paras gula saya tinggi.
Tekanan darah juga tinggi.
2009
01:45:44,680 --> 01:45:46,760
Saya dengar Thangapathakam yang
pergi pagi tadi pun belum keluar.
2010
01:45:46,880 --> 01:45:51,840
Selain itu ada cacing, serangga,
lipan dan ular beracun di dalam.
2011
01:45:51,960 --> 01:45:53,840
Entah-entah dia akan
suruh aku pula.
2012
01:45:53,960 --> 01:45:57,080
Susahnya dengan kamu berdua.
2013
01:45:57,200 --> 01:46:00,000
Ambil tali.
-Baling tali.
2014
01:46:00,120 --> 01:46:01,520
Pegang.
2015
01:46:01,640 --> 01:46:03,720
Kosongkan tempat ini.
2016
01:46:12,240 --> 01:46:14,480
Berangkat.
2017
01:46:16,000 --> 01:46:17,760
Berhati-hati, puan.
2018
01:46:22,880 --> 01:46:25,320
Berhati-hati! Naikkan.
2019
01:46:25,440 --> 01:46:27,200
Lepaskan sikit.
2020
01:46:27,320 --> 01:46:28,800
Turunkan.
2021
01:46:28,920 --> 01:46:30,320
Mereka ikat kesayangan
aku dengan tali dan turunkan.
2022
01:46:30,440 --> 01:46:32,480
Tarik.
2023
01:46:32,600 --> 01:46:34,320
Perlahan-lahan.
2024
01:46:34,440 --> 01:46:36,280
Kamu dua orang gemuk berdiri
di sini dan hantar...
2025
01:46:36,400 --> 01:46:38,240
...seorang perempuan masuk
pula. Kamu tak malu?
2026
01:46:38,360 --> 01:46:40,040
Kau sangkutkan
kami dengan puan ya?
2027
01:46:40,160 --> 01:46:41,600
Kami gemuk ya?
2028
01:46:41,720 --> 01:46:43,720
Kalau kau tunduk dan tengok pun kau
akan tutup lubang. Ke belakang.
2029
01:46:43,840 --> 01:46:46,440
Berhati-hati.
Perlahan-lahan. Begitulah.
2030
01:46:46,560 --> 01:46:48,640
Turunkan. Lepaskan.
2031
01:46:48,760 --> 01:46:50,840
Turunkan.
2032
01:46:53,480 --> 01:46:55,720
Turunkan perlahan-lahan.
2033
01:46:55,840 --> 01:46:57,640
Tak cukup tali.
2034
01:46:57,760 --> 01:47:01,040
Kalau tak cukup tali, pesan
dalam talian dan beli.
2035
01:47:01,280 --> 01:47:02,920
Entah apa yang berlaku.
2036
01:47:03,040 --> 01:47:06,680
Varnajalam!
2037
01:47:06,800 --> 01:47:09,320
Ke mana kau pergi?
2038
01:47:09,440 --> 01:47:12,640
Sehingga kini tali
2 km sudah dilepaskan.
2039
01:47:12,760 --> 01:47:15,320
Selepas ini tak ada
tali untuk dilepaskan.
2040
01:47:15,440 --> 01:47:18,080
Selepas ini harus tanggalkan
seluar aku dan ikat.
2041
01:47:18,200 --> 01:47:20,280
Ke mana kau pergi?
2042
01:47:20,400 --> 01:47:23,560
Subash!
2043
01:47:23,680 --> 01:47:25,880
Varnajalam!
2044
01:47:26,000 --> 01:47:27,680
Puan, di mana puan?
2045
01:47:27,800 --> 01:47:31,000
Puan jangan risau. Ada 100
orang di atas untuk puan.
2046
01:47:31,120 --> 01:47:35,880
Cukup kalau puan menjerit. Kami
akan bawa puan dengan selamat.
2047
01:47:36,000 --> 01:47:37,680
Berhati-hati, puan.
2048
01:47:37,800 --> 01:47:40,840
Kau tak dengar
cakap dan masuk dalam.
2049
01:47:40,960 --> 01:47:43,040
Berdoalah semua supaya
dia keluar hidup-hidup.
2050
01:47:43,160 --> 01:47:45,280
Berdoalah kepada Tuhan.
2051
01:47:45,400 --> 01:47:50,760
Varnajalam, kalau kau masih hidup,
goyangkan tali sikit.
2052
01:47:53,680 --> 01:47:56,920
Tali bergoyang. Varnajalam
masih hidup di dalam.
2053
01:47:57,040 --> 01:47:59,480
Angkat tali.
2054
01:48:00,800 --> 01:48:05,080
Tunggu!
2055
01:48:06,040 --> 01:48:08,840
Tali tersangkut.
2056
01:48:08,960 --> 01:48:11,600
Tunggu!
2057
01:48:12,240 --> 01:48:16,120
Tukar tali dan tarik.
2058
01:48:16,240 --> 01:48:18,280
Tukar dan tarik.
2059
01:48:18,400 --> 01:48:21,000
Tarik. Tarik perlahan-lahan.
2060
01:48:21,320 --> 01:48:23,560
Tarik.
2061
01:48:24,200 --> 01:48:26,760
Tarik.
2062
01:48:29,720 --> 01:48:32,560
Jangan pasang lagu itu sebab
mereka keluar dari lubang.
2063
01:48:32,680 --> 01:48:34,640
Nanti akan ada
masalah hak cipta.
2064
01:48:34,760 --> 01:48:37,360
Orang ketiga datang.
2065
01:48:39,920 --> 01:48:42,640
Perlahan-lahan.
2066
01:48:43,200 --> 01:48:45,480
Kau nak berpelukan ya?
2067
01:48:45,600 --> 01:48:47,760
Biarkan dia.
2068
01:48:47,880 --> 01:48:49,400
Ketika pergi, kamu
pergi seorang diri.
2069
01:48:49,520 --> 01:48:51,080
Ketika balik, kamu
balik berdua pula.
2070
01:48:51,200 --> 01:48:52,800
Siapa dia, puan? Kenapa dia
bergayut di bahu, puan?
2071
01:48:52,920 --> 01:48:54,480
Itulah. Siapa awak?
2072
01:48:54,600 --> 01:48:56,240
Pengurus Bank IBC.
-Jadi?
2073
01:48:56,360 --> 01:49:00,200
Loker digali lubang dan
bank diangkat, puan.
2074
01:49:00,320 --> 01:49:03,040
Maaf, puan. Saya keliru
sebab jatuh dalam lubang.
2075
01:49:03,160 --> 01:49:06,200
Puan, bank digali lubang
dan loker dibawa pergi.
2076
01:49:06,320 --> 01:49:10,480
Akan tetapi dalam loker itu CD
penting Menteri dah tersangkut.
2077
01:49:10,600 --> 01:49:14,040
Selepas itu?
-Kulasekara Pandian, AC.....
2078
01:49:14,160 --> 01:49:15,800
Fikir nak tipu apa lagi.
2079
01:49:15,920 --> 01:49:17,760
Ini memang benar, puan. Mereka
datang beramai-ramai...
2080
01:49:17,880 --> 01:49:23,160
...ambil semua. Susahnya saya nak
lepaskan diri dari kumpulan itu.
2081
01:49:23,400 --> 01:49:25,320
Ke tepi sikit. Mari.
2082
01:49:25,440 --> 01:49:27,120
Puan?
-Siapa awak?
2083
01:49:27,240 --> 01:49:28,840
Sayalah penjual aiskrim.
2084
01:49:28,960 --> 01:49:31,080
Penjual aiskrim pergi
jual kulfi dalam lubang?
2085
01:49:31,200 --> 01:49:33,960
Saya yang simpan kepala Paandi
Pasar dalam peti ais...
2086
01:49:34,080 --> 01:49:35,680
...selama 10 hari.
2087
01:49:35,800 --> 01:49:39,240
Kepala Paandi Pasar?
2088
01:49:39,720 --> 01:49:42,760
Sekarang kepala ada dalam peti ais.
Keluarkan itu dan selesaikan kes.
2089
01:49:42,880 --> 01:49:45,200
Hari itu, apabila
anjing naik atas...
2090
01:49:45,320 --> 01:49:47,120
...peti ais lagi, saya
dah mula meragui.
2091
01:49:47,240 --> 01:49:50,360
Ada orang jerit 'serang' dan
alihkan akal fikiran saya.
2092
01:49:50,480 --> 01:49:53,080
Kalau kau ada akal fikiranlah
ia boleh dialihkan. Si gila.
2093
01:49:53,200 --> 01:49:57,040
Aku akan tanya.
2094
01:49:57,160 --> 01:50:01,160
Kami berkeliaran merata-rata
mencari kepala Paandi.
2095
01:50:01,280 --> 01:50:04,040
Kau pula cakap ia
dalam peti ais ya?
2096
01:50:04,160 --> 01:50:06,840
Cakaplah. Sekarang saya nak kepala.
Cakap kau simpan di mana.
2097
01:50:06,960 --> 01:50:08,680
Puan, saya dah serahkan kepala
Paandi Pasar...
2098
01:50:08,800 --> 01:50:11,960
...di balai polis
Kulasekara Pandian.
2099
01:50:12,400 --> 01:50:15,200
Tak! Puli, ia sepatutnya berada di
sempadan balai polis kita.
2100
01:50:15,320 --> 01:50:17,280
Macam mana ia boleh pergi ke
sempadan balai Kulasekara Pandian?
2101
01:50:17,400 --> 01:50:19,000
Saya nak kepala.
2102
01:50:19,120 --> 01:50:21,000
Baik kesan di mana kepala itu.
-Tunggu sebentar, puan.
2103
01:50:21,880 --> 01:50:24,440
Ini hal kecemasan, kau pula
main permainan video.
2104
01:50:24,560 --> 01:50:27,080
Kesanlah di mana
Kulasekara Pandian.
2105
01:50:27,200 --> 01:50:28,840
Itulah yang saya
sedang tengok.
2106
01:50:28,960 --> 01:50:30,360
Krishna, kau dah maju.
Macam mana?
2107
01:50:30,480 --> 01:50:33,000
Ini latihan peribadi daripada puan.
-Krishna!
2108
01:50:33,120 --> 01:50:36,000
Puan, Kulasekara Pandian, ahli
politik dan seluruh kumpulan...
2109
01:50:36,120 --> 01:50:38,480
...sedang berkeliaran di
dalam hutan di Andhra.
2110
01:50:38,600 --> 01:50:40,920
Hutan? Jangan berlengah. Mari!
2111
01:50:46,640 --> 01:50:48,960
Apa ini? Obor api
dinyalakan merata-rata.
2112
01:50:49,520 --> 01:50:52,240
Obor api menyala
di seluruh hutan.
2113
01:50:52,360 --> 01:50:54,120
Arjun, aku takut.
2114
01:50:54,240 --> 01:50:56,240
Kawan, ini hutan lebat.
Ini tempat berbahaya.
2115
01:50:56,360 --> 01:50:58,200
Kita mesti berhati-hati.
2116
01:50:58,320 --> 01:51:00,600
Tak kisah bahaya macam mana pun.
Kita dah mulakan, apa pun...
2117
01:51:00,720 --> 01:51:02,560
...kita perlu hadapi
2118
01:51:05,600 --> 01:51:07,400
Tengok sana sebentar.
2119
01:51:07,520 --> 01:51:09,080
Ada kenderaan terbalik.
2120
01:51:09,200 --> 01:51:11,680
Abang drebar, hentikan bas. Biar
kita tengok apa berlaku.
2121
01:51:11,800 --> 01:51:13,200
Mari kita tengok.
-Tunggu sebentar,...
2122
01:51:13,320 --> 01:51:15,160
...kami pergi tengok.
2123
01:51:15,520 --> 01:51:17,040
Alamak! Apa awak buat?
Cepat datang.
2124
01:51:17,160 --> 01:51:19,560
Saya juga? Saya datang.
2125
01:51:19,680 --> 01:51:21,320
Kenapa dia terbalikkan kenderaan
dan minum arak pula?
2126
01:51:21,440 --> 01:51:24,360
Siapa awak? Apa
awak buat di sini?
2127
01:51:24,480 --> 01:51:28,960
Kami bawa kostum untuk pementasan
drama di pesta kuil Dewi Mariamman.
2128
01:51:29,080 --> 01:51:31,680
Di dalam perjalanan
gajah liar datang.
2129
01:51:31,800 --> 01:51:35,160
Ia cari makanan. Memandangkan tak
ada apa-apa, ia marah...
2130
01:51:35,280 --> 01:51:37,120
...dan tolak kenderaan.
2131
01:51:37,240 --> 01:51:38,680
Seekor gajah besar
tolak gajah kecil?
2132
01:51:38,800 --> 01:51:41,560
Ya, tuan.
-Ini tak perlu untuk kita.
2133
01:51:41,680 --> 01:51:43,080
Kawan, aku rasa
ada yang tak kena.
2134
01:51:43,200 --> 01:51:44,640
Ini tempat binatang berkeliaran.
2135
01:51:44,760 --> 01:51:46,160
Jangan cari masalah,
mari kita pergi.
2136
01:51:46,280 --> 01:51:48,040
Kita pun hidup dengan singa
dan harimau juga.
2137
01:51:48,160 --> 01:51:51,360
Ada sesiapa? Tolong
selamatkan.
2138
01:51:51,480 --> 01:51:54,200
Selamatkan! Ada sesiapa?
2139
01:51:54,320 --> 01:51:55,800
Siapa yang lari itu?
2140
01:51:55,920 --> 01:51:58,560
Orang yang datang itu
dari geng Bawaria.
2141
01:51:58,680 --> 01:52:02,200
Tuan, orang Bawaria inilah ikat
saya di balai polis dan lari.
2142
01:52:02,320 --> 01:52:04,040
Macam mana dia
sampai ke sini?
2143
01:52:04,160 --> 01:52:05,840
Ada sesiapa di sini?
2144
01:52:05,960 --> 01:52:07,720
Kenapa lari berlumuran
darah begini?
2145
01:52:07,840 --> 01:52:09,320
Saya tak lari,
saya larikan diri.
2146
01:52:09,440 --> 01:52:11,920
Memang dua orang sudah dilumurkan
rempah dan digoreng.
2147
01:52:12,040 --> 01:52:14,160
Rempah?
-Saya telah selamatkan diri.
2148
01:52:14,280 --> 01:52:16,240
Siapa dia? Kenapa
dia berlumuran darah?
2149
01:52:16,360 --> 01:52:18,320
Dia salah seorang daripada 5 orang
yang rompak loker awak.
2150
01:52:18,440 --> 01:52:21,080
Kau yang rompak loker saya?
Kau.....
2151
01:52:21,200 --> 01:52:23,320
Tunggu. Kita tengok
apa dia cakap.
2152
01:52:23,440 --> 01:52:26,160
Awak yang
berlakon dalam filem lucah itu?
2153
01:52:26,280 --> 01:52:28,920
Filem lucah
-Ya. Kami merancang 6 bulan...
2154
01:52:29,040 --> 01:52:32,440
...untuk merompak loker dari bank
untuk pendapatan lumayan.
2155
01:52:32,560 --> 01:52:34,040
Di dalamnya ada video kau.
2156
01:52:34,160 --> 01:52:37,080
Selepas bos saya tengok filem lucah
itu, dia jadi marah dan...
2157
01:52:37,200 --> 01:52:39,080
...suruh kami berlima dibunuh.
2158
01:52:39,200 --> 01:52:43,880
Bos awak buat awak mandikan darah
tanpa mengetahui nilainya.
2159
01:52:44,000 --> 01:52:45,880
Adik, serahkan cakera
keras itu kepada saya.
2160
01:52:46,000 --> 01:52:48,560
Saya akan berikan jumlah yang awak
harapkan dengan merompak loker.
2161
01:52:48,680 --> 01:52:51,760
Gemuk, filem lucah orang yang tak
guna ini begitu bernilai?
2162
01:52:51,880 --> 01:52:54,200
Dia tak ada nilai. Kalau filem itu
tersiar pemerintahan mereka...
2163
01:52:54,320 --> 01:52:55,800
...akan bubar.
Itulah dia panik.
2164
01:52:55,920 --> 01:52:59,760
Tuan, dia bersedia beri wang.
Cepat buat perbincangan.
2165
01:52:59,880 --> 01:53:01,520
Pandian, cepatlah pergi berbincang.
2166
01:53:01,640 --> 01:53:03,040
Dia harapkan
jumlah yang banyak.
2167
01:53:03,160 --> 01:53:05,400
Nak tawarkan berapa?
-500.
2168
01:53:05,520 --> 01:53:06,960
500 ya? Baiklah. Saya
akan selesaikan.
2169
01:53:07,080 --> 01:53:08,520
Tuan, jangan pergi begini.
2170
01:53:08,640 --> 01:53:10,040
Awak nak suruh
pergi tanpa pakaian?
2171
01:53:10,160 --> 01:53:11,760
Semua masalah ini kerana
pergi tanpa pakaian.
2172
01:53:11,880 --> 01:53:13,440
Ya.
-Tukar pakaian, tuan.
2173
01:53:13,560 --> 01:53:15,440
Kau ingat kami gila?
2174
01:53:15,560 --> 01:53:18,360
Kau suruh tukar pakaian di
tengah malam dalam hutan.
2175
01:53:18,480 --> 01:53:20,120
Kau asyik lakukan sesuatu.
2176
01:53:20,240 --> 01:53:21,800
Yalah.
-Kawan, Tuhan telah bawa...
2177
01:53:21,920 --> 01:53:23,320
...kumpulan drama untuk kita. Kita
boleh gunakannya dan buat sesuatu.
2178
01:53:23,440 --> 01:53:25,680
Maharaja, boleh kami
gunakan kostum drama kamu?
2179
01:53:25,800 --> 01:53:27,320
Selain ini ambillah
apa-apa saja.
2180
01:53:27,440 --> 01:53:29,560
Tukar pakaian.
2181
01:53:30,080 --> 01:53:31,480
Pakaian apa ini?
2182
01:53:31,600 --> 01:53:34,480
Pakaian kamu cantik, kenapa berikan
saya pakaian begini?
2183
01:53:34,600 --> 01:53:37,120
Bos, pakaian diberikan
mengikut kesesuaian wajah.
2184
01:53:37,240 --> 01:53:40,040
Dia kata wajah tuan macam Hanuman.
-Saya faham. Kenapa beri...
2185
01:53:40,160 --> 01:53:42,880
...penjelasan? Dia pun nampak macam
beli ijazah kedoktoran...
2186
01:53:43,000 --> 01:53:44,640
...dengan membayar wang
dari negeri jiran.
2187
01:53:44,760 --> 01:53:48,000
Marilah! Kenapa letakkan ekor di
belakang? Ia mengganggu.
2188
01:53:48,120 --> 01:53:49,920
Mereka menakutkan
di hutan pula.
2189
01:54:12,560 --> 01:54:14,360
Maharaja! Apa yang
awak tengok itu?
2190
01:54:15,000 --> 01:54:16,600
Hebat lakonan abang.
2191
01:54:16,720 --> 01:54:18,160
Saya tak berlakon
di mana-mana filem.
2192
01:54:18,280 --> 01:54:19,680
Ada tahi lalat di paha.
-Di mana?
2193
01:54:19,800 --> 01:54:21,440
Tengok sana.
2194
01:54:21,560 --> 01:54:23,720
Alamak! Mereka
pun dah tengok?
2195
01:54:23,840 --> 01:54:25,520
Mereka dah tengok?
2196
01:54:25,640 --> 01:54:27,120
Orang yang teruk.
2197
01:54:27,240 --> 01:54:28,640
Kau simpan benda
teruk ini dalam loker?
2198
01:54:28,760 --> 01:54:30,520
Biar saya pun
tengok sikit, tuan.
2199
01:54:30,640 --> 01:54:32,520
Hebat, tuan.
2200
01:54:32,640 --> 01:54:35,680
Kenapa tengok ini?
-Pergi!
2201
01:54:37,040 --> 01:54:38,840
Adakah kamu polis?
2202
01:54:41,160 --> 01:54:43,000
Mari sini!
2203
01:54:58,080 --> 01:55:00,200
Om Kaali! Maha Kaali!
2204
01:55:04,000 --> 01:55:06,480
Ketua!
2205
01:55:09,200 --> 01:55:10,920
Ketua, saya dah
cakap dengan Menteri.
2206
01:55:11,040 --> 01:55:12,760
Dia sanggup beri 500 juta.
2207
01:55:12,880 --> 01:55:14,320
Tolonglah lepaskan
kami hidup-hidup.
2208
01:55:14,440 --> 01:55:16,920
Ini tawaran yang baik,
bersetujulah.
2209
01:55:19,400 --> 01:55:22,480
Sebut jumlahnya dengan jelas.
-Sebut macam dia faham.
2210
01:55:22,600 --> 01:55:27,600
Ketua, bukan Rs 5000. Ia
Rs 500 juta, ketua.
2211
01:55:27,720 --> 01:55:29,200
Kalau awak bersetuju, ia akan
sampai ke akaun...
2212
01:55:29,320 --> 01:55:31,200
...yang awak berikan
dalam satu jam.
2213
01:55:38,680 --> 01:55:41,000
Ketua, seperti awak cakap dalam
sejam wang akan sampai.
2214
01:55:41,120 --> 01:55:44,280
Selepas wang sampai,
serahkan CD dan cakera keras.
2215
01:55:44,400 --> 01:55:46,680
Menteri, saya dah buat
tawaran untuk 500 juta.
2216
01:55:46,800 --> 01:55:48,600
Hebat, adik.
2217
01:55:48,720 --> 01:55:50,120
Akan tetapi, ada satu syarat.
-Apa dia?
2218
01:55:50,240 --> 01:55:52,360
500 juta perlu diserahkan di tempat
yang dia suruh dalam satu jam.
2219
01:55:52,480 --> 01:55:54,880
Kalau tidak mereka akan jual kepada
Anaconda TV untuk 700 juta.
2220
01:55:55,000 --> 01:55:56,760
Teruk nasib awak nanti.
2221
01:55:56,880 --> 01:55:58,520
Maruah saya akan melayang.
-Baguslah kalau awak tahu.
2222
01:55:58,640 --> 01:56:00,880
Saya boleh sediakan 500 juta tapi
macam mana nak bawa dalam satu jam?
2223
01:56:01,000 --> 01:56:02,880
Yalah.
2224
01:56:03,000 --> 01:56:06,120
Walau di pelosok mana di India ada
wang pun, saya ada orang...
2225
01:56:06,240 --> 01:56:09,400
...untuk mengambilnya.
Perlu datang ke mana?
2226
01:56:09,520 --> 01:56:11,000
Cuma cakap hal itu.
2227
01:56:11,120 --> 01:56:13,200
Cepat sediakan jumlah itu.
2228
01:56:13,320 --> 01:56:15,520
Ketua, jangan risau.
Wang itu akan sampai.
2229
01:56:15,640 --> 01:56:18,080
Jawab telefon, ketua.
2230
01:56:18,200 --> 01:56:19,960
Vanakkam, ketua.
Saya Nangoram.
2231
01:56:20,080 --> 01:56:22,040
Ketua, ada berita gembira.
2232
01:56:22,160 --> 01:56:23,720
Kita dah dapat cakera keras
tapi ada satu syarat.
2233
01:56:23,840 --> 01:56:25,480
Mereka minta jumlah yang besar.
2234
01:56:25,600 --> 01:56:27,000
Mereka nak wang
sampai dalam satu jam.
2235
01:56:27,120 --> 01:56:28,960
Pisau diacukan ke leher saya.
-Apa awak cakap ini?
2236
01:56:29,080 --> 01:56:32,600
Kita boleh pegang pemerintahan
dan dapatkan wang itu.
2237
01:56:32,720 --> 01:56:34,160
Cepatlah hantar, ketua.
2238
01:56:34,280 --> 01:56:37,960
Saya tahu awak yang merancang dan
buat saya terperangkap.
2239
01:56:38,080 --> 01:56:39,840
Ketua, tak perlu percaya apa yang
saya cakap selama ini.
2240
01:56:39,960 --> 01:56:41,400
Percayalah apa yang
saya cakap sekarang.
2241
01:56:41,520 --> 01:56:43,400
Si gila, macam mana saya nak
percaya apa...
2242
01:56:43,520 --> 01:56:45,400
...yang awak cakap sekarang?
2243
01:56:45,520 --> 01:56:46,960
Tunggu sebentar, tuan.
2244
01:56:47,080 --> 01:56:48,480
Adik, awak cakaplah.
-Berikan.
2245
01:56:48,600 --> 01:56:50,160
Ini Inspektor Kulasekara Pandian.
Dia akan cakap, percayalah.
2246
01:56:50,280 --> 01:56:51,680
Tuan Ketua Menteri, vanakkam.
2247
01:56:51,800 --> 01:56:53,320
Benarkah apa yang dia cakap?
2248
01:56:53,440 --> 01:56:54,960
Apa yang Menteri
cakap memang betul.
2249
01:56:55,080 --> 01:56:56,480
Saya dah berbincang akan berikan
wang tapi mereka minta...
2250
01:56:56,600 --> 01:56:58,360
...dalam satu jam. Cepat sediakan
wang dan hantar ke tempat...
2251
01:56:58,480 --> 01:56:59,880
...yang mereka suruh, mereka
akan serahkan cakera keras.
2252
01:57:00,000 --> 01:57:01,560
Kalau tidak mereka akan siarkan
dalam Anaconda TV dan malukan kamu.
2253
01:57:01,680 --> 01:57:04,080
Saya akan hantar wang.
-Cepat.
2254
01:57:04,200 --> 01:57:07,200
Terima kasih.
Ketua dengar? Percayalah.
2255
01:57:07,320 --> 01:57:09,040
Baiklah.
2256
01:57:09,160 --> 01:57:11,080
Okey, kan?
2257
01:57:11,200 --> 01:57:12,800
Terima kasih, ketua.
Dia dah bersetuju.
2258
01:57:12,920 --> 01:57:15,480
Encik, wang akan sampai dalam satu
jam. Ambil wang dan serahkan...
2259
01:57:15,600 --> 01:57:18,400
...cakera keras. Okey?
2260
01:57:18,520 --> 01:57:20,920
Suruh bawa cakera keras,
wang akan sampai.
2261
01:57:22,840 --> 01:57:24,640
Jangan bergerak.
2262
01:57:24,760 --> 01:57:27,680
Semua berdiri di
tempat masing-masing.
2263
01:57:30,000 --> 01:57:32,960
Varnajalam! Si gila ini?
2264
01:57:34,240 --> 01:57:35,920
Tak sangka, kan?
2265
01:57:36,040 --> 01:57:37,680
Tak ada sesiapa sangka, kan?
2266
01:57:37,800 --> 01:57:40,800
Tak ada siapa sangka saya akan
datang waktu klimaks, kan?
2267
01:57:40,920 --> 01:57:42,920
Kalau Varnajalam libatkan diri,
waktu kematian pun akan...
2268
01:57:43,040 --> 01:57:46,080
...tiba lewat 5 minit.
2269
01:57:46,720 --> 01:57:49,800
Varnajalam, kebanggaan kaum wanita.
2270
01:57:49,920 --> 01:57:52,000
Kalau dipandang dengan
kebencian, musim panas.
2271
01:57:52,120 --> 01:57:53,600
Kalau dipandang dengan kasih
sayang, musim salji.
2272
01:57:53,720 --> 01:57:55,200
Orang yang menentang
tak ada masa depan.
2273
01:57:55,320 --> 01:57:57,520
Hari ini masa yang kurang
baik untuk anda semua.
2274
01:57:57,640 --> 01:58:01,560
Kenapalah saya bawa awak? Saya
suruh buat kerja, apa...
2275
01:58:01,680 --> 01:58:03,200
...awak buat?
2276
01:58:03,320 --> 01:58:05,000
Varnajalam, ada
masalah lain di sini.
2277
01:58:05,120 --> 01:58:07,120
Tolong pergi.
2278
01:58:07,240 --> 01:58:10,000
Anda akan jual kepala Paandi yang
sepatutnya di sempadan saya...
2279
01:58:10,120 --> 01:58:11,880
...untuk wang berjuta-juta di luar
negara dan kami patut...
2280
01:58:12,000 --> 01:58:15,040
...berdiam diri?
2281
01:58:15,160 --> 01:58:19,400
Apa ini? Kepala Paandi bukannya
kura-kura bintang untuk dijual.
2282
01:58:19,520 --> 01:58:21,440
Ia sudah dihantar
kepada kamu. Pergilah.
2283
01:58:21,560 --> 01:58:23,560
Kenapa banyak
perkara baru timbul?
2284
01:58:23,680 --> 01:58:25,160
Siapa gadis itu?
2285
01:58:25,280 --> 01:58:26,680
Awak pernah tengok cakera keras?
2286
01:58:26,800 --> 01:58:28,560
Menteri, ada akal? Kenapa tanya
tentang CD kepada dia?
2287
01:58:28,680 --> 01:58:30,320
Dia tak tahu apa-apa. Jangan cakap
sesuatu dan terperangkap.
2288
01:58:30,440 --> 01:58:32,840
Tak tahu ya? Kalau
begitu awak tanganilah.
2289
01:58:32,960 --> 01:58:37,920
Nak beri satu kepala itu
atau semua kepala kamu?
2290
01:58:38,040 --> 01:58:39,600
Hebat!
2291
01:58:39,720 --> 01:58:46,080
Apa ini? Kamu bersetuju beri wang
dan bawa polis khas sekarang ya?
2292
01:58:46,200 --> 01:58:49,160
Saya akan bunuh.
-Janganlah jadi tegang.
2293
01:58:49,280 --> 01:58:51,440
Ini hal jabatan kami.
Saya akan uruskan hal ini.
2294
01:58:51,560 --> 01:58:54,560
Awak jangan takut, awak
akan dapat apa yang patut.
2295
01:58:56,600 --> 01:59:00,160
Helo, Puan Varnajalam.
-Ya.
2296
01:59:00,280 --> 01:59:02,400
Awak dah dapat
kepala Paandi.
2297
01:59:02,520 --> 01:59:04,200
Apa? Dah dapat kepala Paandi?
2298
01:59:04,320 --> 01:59:06,960
Kepala Paandi ada dalam
peti ais di belakang.
2299
01:59:07,080 --> 01:59:09,840
Apa? Kepala Paandi ada dalam
peti ais dalam jip?
2300
01:59:09,960 --> 01:59:12,840
Puan, awak dah dapat kepala
Paandi melalui kurier.
2301
01:59:12,960 --> 01:59:15,840
Jadi, awak katakan kepala Paandi
sudah dihantar melalui...
2302
01:59:15,960 --> 01:59:18,560
...kurier dan sudah
sampai ke jip kita?
2303
01:59:22,120 --> 01:59:25,920
Kenapa semua orang marah
kalau tekan telefon?
2304
01:59:26,040 --> 01:59:28,120
Baiklah.
2305
01:59:28,240 --> 01:59:29,880
Awak cakap dengan
pasang pembesar suara.
2306
01:59:30,000 --> 01:59:31,520
Saya dah
dengar segala-galanya.
2307
01:59:31,640 --> 01:59:33,400
Jangan dengar apa-apa
yang saya cakap.
2308
01:59:33,520 --> 01:59:35,880
Hei!
2309
01:59:36,240 --> 01:59:39,960
Kalau kamu gunakan kepala Paandi
dan cuba lakukan sesuatu...
2310
01:59:40,080 --> 01:59:45,280
...yang tak betul, saya akan tembak
kamu bahagian demi bahagian.
2311
01:59:47,400 --> 01:59:48,880
Ada apa, puan?
2312
01:59:49,000 --> 01:59:50,520
Kenapa si gila menjerit begini?
2313
01:59:50,640 --> 01:59:52,320
Dah dapat kepala, kan?
2314
01:59:52,440 --> 01:59:54,160
Jadi, kenapa beri
reaksi terkejut begini?
2315
01:59:54,280 --> 01:59:56,840
Saya tanya, kan? Cakaplah.
2316
01:59:57,120 --> 01:59:58,800
Maaf, puan.
-Kita cari kepala paandi, kan?
2317
01:59:58,920 --> 02:00:01,760
Ya.
-Di sini ada dua kepala.
2318
02:00:01,880 --> 02:00:04,800
Apa? Dua kepala?
2319
02:00:05,200 --> 02:00:07,040
Apa ini puan? Kenapa dia bunuh
dengan tawaran beli satu...
2320
02:00:07,160 --> 02:00:11,360
...percuma satu. Sekarang di mana
nak cari tubuh untuk kepala ini?
2321
02:00:11,480 --> 02:00:13,680
Dora?
-Sudahlah.
2322
02:00:13,800 --> 02:00:15,840
Ke mana ia pergi?
-Puan, Dora maki dan lari.
2323
02:00:15,960 --> 02:00:18,040
Puli!
-Baguslah.
2324
02:00:18,480 --> 02:00:20,680
Cakera keras
sampai dalam beg.
2325
02:00:20,800 --> 02:00:22,920
Wangnya tepat, kan?
-Tok guru, kami dapat maklumat...
2326
02:00:23,040 --> 02:00:26,400
...yang wang dah sampai. Ini
dia cakera keras mereka.
2327
02:00:26,840 --> 02:00:29,480
Menteri, wang dah sampai. Ini
dia cakera keras awak.
2328
02:00:29,600 --> 02:00:31,240
Nikmatilah.
-Dewa Anjaneyar, Kau dah...
2329
02:00:31,360 --> 02:00:32,840
...selamatkan maruah aku kerana
berpakaian macam Kau.
2330
02:00:32,960 --> 02:00:35,920
Apa lagi? Kamu dah dapat wang, saya
dah dapat cakera keras.
2331
02:00:36,040 --> 02:00:37,720
Boleh kita pergi?
-Pergilah.
2332
02:00:37,840 --> 02:00:40,840
Baiklah, kami bertolak.
2333
02:00:41,880 --> 02:00:45,960
Anda berdua ikut saya.
-Kenapa kami berdua perlu ikut?
2334
02:00:46,080 --> 02:00:49,200
Anda gunakan polis untuk buat saya
berdiri di sini.
2335
02:00:49,320 --> 02:00:53,360
Saya perlukan perlindungan
sehingga kami pergi.
2336
02:00:53,480 --> 02:00:56,120
Ikut saya.
-Pergilah. Kami akan ikut.
2337
02:00:56,240 --> 02:00:58,160
Entah apa dia
akan buat sekarang.
2338
02:00:58,280 --> 02:01:00,120
Mereka pergi macam
pejuang pula.
2339
02:01:00,240 --> 02:01:01,720
Saya ragu-ragu.
2340
02:01:03,040 --> 02:01:06,320
Hei, tunggu!
2341
02:01:06,440 --> 02:01:08,080
Aku pun ikut, tunggu.
2342
02:01:08,200 --> 02:01:09,720
Kenapa kau nak ikut kami?
2343
02:01:09,840 --> 02:01:11,400
Mereka orang yang teruk.
Baik kau pergi.
2344
02:01:11,520 --> 02:01:13,200
Hei, aku dah
tahu segala-galanya.
2345
02:01:13,320 --> 02:01:16,800
Bagi mencuri wang ahli politik kamu
dapatkan sokongan orang Bawaria.
2346
02:01:16,920 --> 02:01:19,920
Kau cuba lari dengan
500 juta ya?
2347
02:01:20,040 --> 02:01:22,440
Kau memang penjenayah besar.
2348
02:01:22,560 --> 02:01:23,960
Apa kau cakap ini? Kami
tak faham apa-apa.
2349
02:01:24,120 --> 02:01:25,520
Dia dah tahu. Ini
akal fikiran polis.
2350
02:01:25,640 --> 02:01:27,720
Apa kamu nak buat
dengan wang itu?
2351
02:01:27,840 --> 02:01:29,480
Lihat, kami tak
saja-saja ambil wang itu.
2352
02:01:29,600 --> 02:01:32,000
Kami nak masukkan wang itu dalam
Yayasan ponni dan buat kebaikan...
2353
02:01:32,120 --> 02:01:34,000
...kepada petani. Faham?
2354
02:01:34,120 --> 02:01:35,920
Kau percaya aku sekarang?
2355
02:01:36,040 --> 02:01:40,000
Dia mungkin boleh dipercayai tapi
kau tak boleh dipercayai langsung.
2356
02:01:40,120 --> 02:01:42,080
Sayang, kau tahu betapa
aku mencintai kau?
2357
02:01:42,200 --> 02:01:44,440
Begitu ya? Berapa banyak
kau mencintai aku?
2358
02:01:44,560 --> 02:01:46,200
Ia ada peluru,
jangan main-main.
2359
02:01:46,320 --> 02:01:48,160
Berapa banyak kau
mencintai? Cakaplah.
2360
02:01:48,280 --> 02:01:49,680
Cakaplah berapa banyak
kau mencintai.
2361
02:01:49,800 --> 02:01:51,840
Ini telah diisi peluru.
2362
02:03:22,120 --> 02:03:24,920
Awak dah beri 500 juta, kan? Kenapa
masuk dalam lagu lagi?
2363
02:03:25,040 --> 02:03:27,880
Pergi!
-Saya beri kamu 500 juta.
2364
02:03:28,000 --> 02:03:29,400
Saya minta 1000 juta
dalam Whatsapps.
2365
02:03:29,600 --> 02:03:31,600
Kamu tak boleh ditipu langsung?
186178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.