Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,110
- Regálame un like y suscripción
"Bytechmx" Youtube -
-- Bytechmx --
2
00:00:05,880 --> 00:00:08,710
[música sombría]
3
00:00:09,050 --> 00:00:11,260
* *
4
00:00:11,300 --> 00:00:13,010
[gritando en la televisión]
5
00:00:13,090 --> 00:00:15,590
- Y con la locura
adolescente en aumento,
6
00:00:15,680 --> 00:00:17,930
muchos en la comunidad
están pidiendo a la ciudad
7
00:00:17,970 --> 00:00:20,600
para hacer frente a este peligroso
aumento de la delincuencia...
8
00:00:20,680 --> 00:00:27,650
* *
9
00:00:39,410 --> 00:00:42,290
[agua corriendo]
10
00:00:42,370 --> 00:00:49,340
* *
11
00:01:21,450 --> 00:01:22,990
- [suspiros]
12
00:01:23,120 --> 00:01:30,130
* *
13
00:01:46,640 --> 00:01:48,730
- ¿Por qué os disfrazasteis todos?
14
00:01:48,850 --> 00:01:50,650
¿Me perdí un memorándum para
el día de la fotografía del Distrito?
15
00:01:50,730 --> 00:01:52,690
- Otro detalle de
espantapájaros en el centro.
16
00:01:52,770 --> 00:01:53,980
- ¿Sí?
17
00:01:54,070 --> 00:01:55,740
- Platt jura que yo era el
siguiente en la rotación.
18
00:01:55,820 --> 00:01:57,240
Pero creo que ella todavía está enojada.
19
00:01:57,320 --> 00:01:58,740
Sobre ese equipo que
abollamos en el ritmo, Burgess.
20
00:01:58,860 --> 00:02:00,570
- Sí, ella guarda rencor.
Buena suerte.
21
00:02:00,660 --> 00:02:02,950
- Sí.
22
00:02:02,990 --> 00:02:05,580
- Dado que el alcance
23
00:02:05,620 --> 00:02:07,910
de IAD cubre cualquier
24
00:02:08,040 --> 00:02:11,000
cosa que afecte la
25
00:02:11,080 --> 00:02:13,170
confianza del público,
26
00:02:13,250 --> 00:02:16,840
nos encargaremos de esto.
27
00:02:16,920 --> 00:02:19,380
Iniciativa de Reducción de la Violencia durante este aumento en las tomas de posesión
28
00:02:19,470 --> 00:02:22,890
por parte de adolescentes como, eh,
un favor a la oficina del superintendente.
29
00:02:22,970 --> 00:02:26,100
Es un trabajo coordinado, espectáculo de un día
30
00:02:26,180 --> 00:02:28,850
de presencia policial de
alta visibilidad en el centro.
31
00:02:28,980 --> 00:02:30,310
Policías de a pie, unidades marinas, incluso patrullas montadas, todo
con la esperanza de que los niños entiendan el mensaje. Estarás asociado
32
00:02:30,350 --> 00:02:33,520
y saturando el
centro, ¿Está bien?
33
00:02:33,570 --> 00:02:36,400
Las asignaciones de ritmo
están en el tablero aquí.
34
00:02:36,480 --> 00:02:38,110
¿Oficial?
35
00:02:38,150 --> 00:02:41,160
- Tenemos la opción de llamar ¿Toque
de queda si las cosas se ponen calientes?
36
00:02:41,200 --> 00:02:44,660
- No, la alcaldía lo ha vetado.
37
00:02:44,740 --> 00:02:47,000
- Oficial Fox,
mantendremos la paz solos.
38
00:02:47,040 --> 00:02:49,540
- Con las manos
atadas a la espalda.
39
00:02:49,620 --> 00:02:51,370
- DE ACUERDO.
Mantente a salvo ahí fuera.
40
00:02:51,420 --> 00:02:54,090
El sargento Platt puede
responder más preguntas.
41
00:02:54,170 --> 00:02:57,340
- Ya escuchaste al hombre.
Asóciese y muévase.
42
00:02:57,460 --> 00:02:59,970
[charla indistinta]
43
00:03:10,020 --> 00:03:11,100
- ¿Sorber?
44
00:03:11,190 --> 00:03:13,980
- ¿Necesitas un socio, Kevin?
45
00:03:14,020 --> 00:03:16,610
-Tasha Fox.
- Mm-hmm.
46
00:03:16,690 --> 00:03:18,740
- ¿Dónde te escondiste
desde la Academia?
47
00:03:18,860 --> 00:03:20,240
- Distrito 11. Guardabosque.
48
00:03:20,360 --> 00:03:21,650
No es ajeno al peligro.
49
00:03:21,740 --> 00:03:23,570
- Eh.
- Policía de verdad.
50
00:03:23,700 --> 00:03:25,620
A diferencia de ustedes, los
perros grandes de Inteligencia.
51
00:03:25,700 --> 00:03:27,290
- Puede que me haya hecho
grande. pero todavía puedo tirarlo.
52
00:03:27,450 --> 00:03:28,950
- ¿Oh? ¿Es eso un hecho?
53
00:03:29,080 --> 00:03:30,210
- Lástima del tonto que
tiene que descubrirlo.
54
00:03:30,290 --> 00:03:32,330
- DE ACUERDO.
[risas]
55
00:03:32,460 --> 00:03:34,330
- En el agua. Eh, Zorro.
56
00:03:34,420 --> 00:03:37,670
- Sí.
- No sé qué carajo es esto, pero hazlo al compás.
57
00:03:37,750 --> 00:03:40,260
Desenrollar.
- Mmm.
58
00:03:40,380 --> 00:03:41,380
- Copia eso.
- Mmm.
59
00:03:41,470 --> 00:03:44,550
- Después de usted.
- Te tengo.
60
00:03:44,680 --> 00:03:46,640
- Sí, mi hermano pequeño y mi
hermana pequeña se mudaron.
61
00:03:46,720 --> 00:03:48,930
entonces están en Texas con
alguna familia en este momento.
62
00:03:49,060 --> 00:03:51,230
- Mmm. ¿Y cómo está tu papá?
63
00:03:51,310 --> 00:03:52,810
Lew, ¿verdad?
64
00:03:52,890 --> 00:03:54,520
- Mírate.
65
00:03:54,600 --> 00:03:56,940
- Sí, fue una
anomalía lograr que
66
00:03:57,020 --> 00:03:58,610
hablaras de él, no olvidaré su nombre.
67
00:03:58,690 --> 00:04:00,190
- Sí, Lew no lo está
haciendo tan mal.
68
00:04:00,240 --> 00:04:01,610
De hecho, ahora está afuera.
69
00:04:01,740 --> 00:04:03,150
Hago transporte por carretera de larga
70
00:04:03,240 --> 00:04:06,070
distancia, así que soy solo
yo la mayor parte del tiempo.
71
00:04:06,160 --> 00:04:09,160
- ¿Y no la señora Atwater?
72
00:04:09,240 --> 00:04:11,540
- Estuve hablando con
alguien por un minuto.
73
00:04:11,620 --> 00:04:13,080
Realmente no funcionó.
74
00:04:13,160 --> 00:04:15,040
Ella aceptó una oferta de trabajo en
Nueva York no podía dejarla pasar.
75
00:04:15,080 --> 00:04:16,710
- ¿No querías ir de visita?
76
00:04:16,750 --> 00:04:18,550
- Ella no preguntó.
- Oh.
77
00:04:18,590 --> 00:04:21,130
Uf, ¡ay! [risas]
78
00:04:21,170 --> 00:04:23,340
Siento eso, hombre.
Estoy tan soltera que duele.
79
00:04:23,430 --> 00:04:24,630
- Eh.
80
00:04:24,680 --> 00:04:26,800
- Pero todo está bien,
desde que me voy.
81
00:04:26,890 --> 00:04:29,060
- ¿Partida? ¿Adónde vas?
82
00:04:29,140 --> 00:04:32,520
- Esta es mi última
semana. Me voy a Miami.
83
00:04:32,600 --> 00:04:34,190
- ¿Miami?
84
00:04:34,270 --> 00:04:37,270
- Oh, ¿no has visto el cartel?
85
00:04:37,400 --> 00:04:39,320
- Oh, diablos, no.
86
00:04:39,440 --> 00:04:40,610
¿Entonces realmente
aceptas esa oferta?
87
00:04:40,690 --> 00:04:42,320
- Bono de $5.000.
- Oh.
88
00:04:42,400 --> 00:04:44,900
- Puedo llevar mi
pensión y no nieva.
89
00:04:44,990 --> 00:04:46,200
- No puedes simplemente
abandonar Chicago.
90
00:04:46,280 --> 00:04:48,490
- ¡Oigan, chúpenlo, policías!
- Fuera del camino, tío.
91
00:04:48,530 --> 00:04:50,490
- Oye, cuida tu boca,
cuida tu boca.
92
00:04:50,580 --> 00:04:53,200
- [se burla]
Sí, ciudad llena de encanto.
93
00:04:53,290 --> 00:04:54,750
- Si el trabajo fue divertido,
todos querrían hacerlo.
94
00:04:54,790 --> 00:04:56,250
- Nadie quiere hacerlo, Kev.
95
00:04:56,290 --> 00:04:57,580
Ese es el punto.
96
00:04:57,630 --> 00:04:59,130
Sí, ahora somos nosotros los villanos.
97
00:04:59,170 --> 00:05:01,050
Ya no somos los héroes.
¿Por qué quedarse?
98
00:05:01,130 --> 00:05:03,300
- Porque es la cuna.
99
00:05:03,340 --> 00:05:04,670
- El departamento
no nos respalda.
100
00:05:04,840 --> 00:05:08,300
La ciudad seguro que
no, y sé que lo sabes.
101
00:05:08,430 --> 00:05:11,430
¿Entonces me estás diciendo
que nunca pensaste en nada más?
102
00:05:11,470 --> 00:05:14,520
¿Algo más que Chicago?
103
00:05:14,560 --> 00:05:16,310
- No.
104
00:05:16,440 --> 00:05:17,730
Éste es el hogar.
105
00:05:17,770 --> 00:05:20,570
- [suspira] Está bien.
106
00:05:20,610 --> 00:05:22,480
Está bien, está bien, bueno,
Si tuvieras que
107
00:05:22,570 --> 00:05:26,360
pensarlo ahora mismo y ser honesto,
si pudieras
108
00:05:26,450 --> 00:05:29,870
hacer algo, ve a cualquier parte,
¿a dónde irías?
109
00:05:32,620 --> 00:05:34,950
[explosión] [alarmas
de auto a todo volumen]
110
00:05:35,040 --> 00:05:38,080
[música tensa]
111
00:05:38,210 --> 00:05:39,880
* * - 5021 David,
112
00:05:40,000 --> 00:05:41,800
¡emergencia!
113
00:05:50,850 --> 00:05:51,050
.
114
00:05:51,050 --> 00:05:52,720
- Está bien.
- 5021 ¡David, en escena!
115
00:05:53,890 --> 00:05:56,810
Estoy invocando un plan
5. Tuve múltiples heridas.
116
00:05:56,890 --> 00:05:58,400
Enrolle tantos ambos como sea posible.
117
00:05:58,520 --> 00:06:00,110
¡Señora!
¡Señora!
118
00:06:00,150 --> 00:06:02,400
Necesito que te levantes
y cruces la calle, ¿vale?
119
00:06:02,520 --> 00:06:04,110
Limpia el edificio.
Señor, despeje el edificio.
120
00:06:04,190 --> 00:06:05,780
Todos vayan por ahí.
121
00:06:05,900 --> 00:06:07,780
¡Todos vayan por allí!
- ¡Sigue por aquí!
122
00:06:07,820 --> 00:06:10,240
- Despeje el edificio,
señora. Ve por ahí, por favor.
123
00:06:10,320 --> 00:06:11,570
¡Zorro!
- ¿Sí?
124
00:06:11,700 --> 00:06:13,030
- Elimina a tantas
personas como sea posible.
125
00:06:13,160 --> 00:06:14,450
- ¡Te entendí!
- ¡Dirige los ambos!
126
00:06:14,540 --> 00:06:16,040
Estoy en camino hacia adentro.
127
00:06:16,160 --> 00:06:17,460
- Te entendí.
Ve por aquí.
128
00:06:17,540 --> 00:06:20,500
¡Muy bien, limpia el edificio
lo más rápido que puedas!
129
00:06:20,670 --> 00:06:22,420
[música de suspenso]
130
00:06:22,500 --> 00:06:24,840
Por aquí. Por aquí. No
vayas por este camino.
131
00:06:24,920 --> 00:06:26,510
Por aquí, al otro lado de la calle.
Vamos.
132
00:06:26,550 --> 00:06:28,840
- 5021 David, hacer rodar
el escuadrón antiexplosivos.
133
00:06:29,010 --> 00:06:30,470
Esto no fue un accidente.
134
00:06:30,640 --> 00:06:33,350
Estoy entrando al edificio
de la explosión ahora mismo.
135
00:06:33,390 --> 00:06:35,600
- Por aquí, por aquí.
136
00:06:35,720 --> 00:06:37,640
- ¡PD de Chicago!
137
00:06:37,680 --> 00:06:40,150
Todos evacúen el
edificio y crucen la calle.
138
00:06:40,230 --> 00:06:42,060
Cruza la calle donde sea seguro.
139
00:06:42,110 --> 00:06:43,860
Sal del edificio.
Cruza la calle.
140
00:06:44,020 --> 00:06:45,150
¡Vamos!
¡Todos salgan!
141
00:06:45,230 --> 00:06:46,440
¡Salir!
142
00:06:46,570 --> 00:06:49,280
Siga adelante.
Evacuar el edificio.
143
00:06:49,360 --> 00:06:51,910
Evacuar el edificio.
Todos salgan de aquí.
144
00:06:51,950 --> 00:06:53,450
Policía de Chicago.
Vamos, sal.
145
00:06:53,580 --> 00:06:54,700
Salgan.
Evacuar el edificio.
146
00:06:54,780 --> 00:06:57,200
[alarma a todo volumen]
147
00:06:57,250 --> 00:06:58,410
Evacuar el edificio.
148
00:06:58,460 --> 00:06:59,620
Vamos, evacue el edificio.
149
00:06:59,660 --> 00:07:01,710
Afuera es seguro.
Evacuar el edificio.
150
00:07:01,790 --> 00:07:04,540
* *persona
151
00:07:04,630 --> 00:07:06,250
[tosiendo]
152
00:07:06,300 --> 00:07:08,210
Policía de Chicago. Todos
se mantuvieron discretos.
153
00:07:08,300 --> 00:07:09,970
Manténgase agachado y salga del edificio.
154
00:07:10,010 --> 00:07:11,930
Ahí tienes.
[gente tosiendo y llorando]
155
00:07:12,050 --> 00:07:15,220
Policía de Chicago.
Mantente agachado. Bajar.
156
00:07:15,310 --> 00:07:16,430
Baja las escaleras
y sal del edificio.
157
00:07:16,470 --> 00:07:17,970
- La oficina final,
simplemente explotó.
158
00:07:18,020 --> 00:07:19,810
- ¿Hay alguien más ahí?
- Sí, eso creo.
159
00:07:19,850 --> 00:07:22,770
- DE ACUERDO. Mantente agachado,
agáchate. Salgan todos del edificio.
160
00:07:22,940 --> 00:07:25,150
¡PD de Chicago! Mantente
agachado, sal afuera.
161
00:07:25,230 --> 00:07:27,360
Mantente agachado.
Sal afuera. Sal del edificio.
162
00:07:27,530 --> 00:07:29,280
Policía de Chicago.
163
00:07:29,400 --> 00:07:30,650
Gritar.
[gente tosiendo]
164
00:07:30,740 --> 00:07:32,360
Llama.
Oye, vamos, hombre.
165
00:07:32,450 --> 00:07:34,030
Vamos.
Tengo que llevarte abajo.
166
00:07:34,120 --> 00:07:35,280
- [tos]
- Tengo que llevarte abajo.
167
00:07:35,410 --> 00:07:36,160
Hay una ambulancia ahí abajo.
168
00:07:36,280 --> 00:07:37,700
Vamos.
169
00:07:37,790 --> 00:07:39,950
Señora.
Señora, vamos.
170
00:07:40,120 --> 00:07:41,830
Oye, ¿puedes levantarte?
Ahí tienes.
171
00:07:41,960 --> 00:07:43,420
Sé que tienes miedo
pero la ayuda está abajo.
172
00:07:43,500 --> 00:07:45,460
Simplemente mantente
agachado y sal del edificio.
173
00:07:45,630 --> 00:07:48,340
[silbido del viento]
[sirenas aullando]
174
00:07:48,510 --> 00:07:53,930
* *5021 David,
175
00:07:53,970 --> 00:07:55,510
emergencia.
176
00:07:55,600 --> 00:07:57,970
Estoy en el cuarto piso y
tengo a varias personas abajo.
177
00:07:58,010 --> 00:08:00,180
[jadeando]
- Copia, 5021 David.
178
00:08:00,310 --> 00:08:03,100
Respaldo y ambos
adicionales en ruta.
179
00:08:03,190 --> 00:08:09,650
* *
180
00:08:10,740 --> 00:08:12,860
- [gemidos]
181
00:08:14,450 --> 00:08:15,570
Señora, señora.
182
00:08:15,700 --> 00:08:17,160
Oh, oye, oye, oye, oye.
183
00:08:17,280 --> 00:08:20,040
Míreme, señora.
Vale, te tengo.
184
00:08:20,200 --> 00:08:22,040
Muy bien, ¿estás listo?
Ahí tienes.
185
00:08:22,160 --> 00:08:23,420
[el vidrio se hace añicos]
186
00:08:23,540 --> 00:08:25,630
[gruñidos]
187
00:08:25,710 --> 00:08:27,840
Vamos.
[gruñidos]
188
00:08:27,920 --> 00:08:30,420
¡Oh!
189
00:08:30,550 --> 00:08:33,630
[electricidad crepitante]
190
00:08:33,720 --> 00:08:37,470
* *
191
00:08:37,640 --> 00:08:41,020
- Consigue que 1813 mueva su
escuadrón desde el medio de la calle.
192
00:08:41,180 --> 00:08:43,020
Recibimos más CFD.
- Copia.
193
00:08:43,100 --> 00:08:47,730
- ¡Y alguien cerró
el maldito tren L!
194
00:08:47,770 --> 00:08:51,070
Comandante Devlin,
Tenemos al escuadrón antibombas en camino.
195
00:08:51,190 --> 00:08:53,030
Tendrás que designar
un puesto de mando.
196
00:08:53,150 --> 00:08:56,570
y establecer un lugar para la clasificación.
197
00:08:56,610 --> 00:09:00,910
Y nosotros... nosotros...
deberíamos acorralar a las víctimas.
198
00:09:01,040 --> 00:09:02,290
Vamos a querer hablar con ellos.
199
00:09:02,330 --> 00:09:03,620
- ¿Dónde está un paramédico?
200
00:09:03,750 --> 00:09:04,750
- Y necesitas pedir todas
las unidades en el sitio...
201
00:09:04,870 --> 00:09:05,960
- ¡Necesito paramédicos!
202
00:09:06,040 --> 00:09:08,130
- Para buscar
dispositivos secundarios.
203
00:09:08,170 --> 00:09:12,050
Comandante Devlin, deberíamos
notificar al primer ayudante.
204
00:09:12,170 --> 00:09:14,300
¡Señor!
205
00:09:14,470 --> 00:09:17,300
- Bien, retrocedamos
el perímetro 200 yardas.
206
00:09:17,340 --> 00:09:18,970
- Sí, señor.
207
00:09:19,050 --> 00:09:21,180
- Asegurémonos de que Med
sepa que hay heridos en camino.
208
00:09:21,220 --> 00:09:22,430
- Sí, señor.
- Y eh--
209
00:09:22,470 --> 00:09:24,180
- Presiona ahí
mismo, de ese lado.
210
00:09:24,310 --> 00:09:26,810
Ahí tienes. [suspiros]
211
00:09:26,980 --> 00:09:29,770
[gruñidos]
212
00:09:29,940 --> 00:09:34,490
* *Mantén esa presión ahí mismo.
213
00:09:34,530 --> 00:09:36,400
Manténgalo ahí.
214
00:09:36,450 --> 00:09:38,030
- No, no sé lo
que está haciendo.
215
00:09:38,200 --> 00:09:39,700
- Parece que lo sabe.
216
00:09:39,780 --> 00:09:41,330
- ¿Qué tenemos?
- Traumatismo grave en la cabeza.
217
00:09:41,450 --> 00:09:43,080
Ella estaba consciente por dentro.
218
00:09:43,120 --> 00:09:44,620
Comenzó a tener
convulsiones mientras bajaba.
219
00:09:44,750 --> 00:09:46,210
No... no hay pulso.
220
00:09:46,290 --> 00:09:47,540
-Katie, hacerse cargo
de las compresiones.
221
00:09:47,620 --> 00:09:48,790
Vamos.
- Oye, oye. Disculpe.
222
00:09:48,830 --> 00:09:50,920
Disculpe. Ese es mi jefe.
- Entiendo.
223
00:09:50,960 --> 00:09:52,250
- Ese es mi jefe.
- Entiendo.
224
00:09:52,300 --> 00:09:53,550
Estamos cuidándola ahora mismo.
225
00:09:53,590 --> 00:09:54,590
- ¿Está bien?
226
00:09:54,630 --> 00:09:55,800
¿Es ella...?
- Ella está bien.
227
00:09:55,840 --> 00:09:56,720
Está bien.
228
00:09:56,800 --> 00:09:57,800
- No, no-- - Aléjate para
que podamos cuidar de ella.
229
00:09:57,840 --> 00:09:59,590
- Espera, espera, espera,
espera, espera. ¿Cómo te llamas?
230
00:09:59,680 --> 00:10:01,010
- Yo... mi nombre es
Jonathan. Esa es Shawna.
231
00:10:01,140 --> 00:10:03,010
Ese es mi jefe.
- Vale, bueno, dejaremos que los paramédicos se encarguen de Shawna.
232
00:10:03,180 --> 00:10:04,560
Concéntrate en ese corte
en tu cabeza, Jonathan.
233
00:10:04,680 --> 00:10:05,770
Sacarte de aquí.
234
00:10:05,850 --> 00:10:06,770
- Haremos que ella te atienda
235
00:10:06,890 --> 00:10:08,270
allí con los paramédicos, ¿vale?
236
00:10:08,400 --> 00:10:09,810
Ayúdalo con el corte. Gracias.
237
00:10:09,940 --> 00:10:11,270
- Necesito que todos
los CPD mantengan el
238
00:10:11,400 --> 00:10:12,820
perímetro mientras Fire
asegura la estructura.
239
00:10:12,980 --> 00:10:14,110
- Espera, espera,
espera, Sargento.
240
00:10:14,230 --> 00:10:15,280
Fuimos los primeros en llegar al lugar.
241
00:10:15,400 --> 00:10:16,490
Muy bien, tenemos metralla,
242
00:10:16,570 --> 00:10:17,900
clavos, cojinetes de bolas.
243
00:10:17,950 --> 00:10:19,200
Esto es claramente un
artefacto explosivo improvisado.
244
00:10:19,280 --> 00:10:20,740
Podría haber otro dispositivo.
245
00:10:20,780 --> 00:10:22,120
- Oficial, dije que nos mudáramos.
246
00:10:22,160 --> 00:10:23,490
- Sargento Voight, Inteligencia.
247
00:10:23,620 --> 00:10:26,120
Este hombre está conmigo. Él
fue el primero en llegar al lugar.
248
00:10:26,290 --> 00:10:27,710
Tus hombres
controlan el perímetro.
249
00:10:27,750 --> 00:10:28,790
Tenemos esto.
250
00:10:28,830 --> 00:10:30,130
- Tu equipo no es líder en esto.
251
00:10:30,170 --> 00:10:33,040
- Tenemos un problema
aquí. ¿Sargentos?
252
00:10:33,170 --> 00:10:37,380
- Con su permiso, La inteligencia
está tomando la iniciativa.
253
00:10:37,550 --> 00:10:38,510
- Entonces vete.
254
00:10:38,590 --> 00:10:40,340
- Gracias. Señor.
255
00:10:40,510 --> 00:10:41,890
¿Estás bien?
- Sí, estoy listo para irme.
256
00:10:42,010 --> 00:10:44,260
- Vale, necesito conectarme
con el escuadrón antiexplosivos.
257
00:10:44,350 --> 00:10:46,640
- DE ACUERDO.
Esperar. Espere, sargento.
258
00:10:46,770 --> 00:10:48,690
Esta es Tasha Fox.
Respondimos juntos.
259
00:10:48,730 --> 00:10:50,270
¿Está bien si ella se va con nosotros?
- Está bien.
260
00:10:50,400 --> 00:10:51,900
Sargento Pagano,
él es mi sargento.
261
00:10:51,980 --> 00:10:54,110
- Estás con nosotros. Ir.
262
00:10:54,190 --> 00:10:55,900
-Kevin, No necesito trabajarlo.
263
00:10:56,030 --> 00:10:58,150
- Uh-uh, uh-uh, uh-uh. No te
estoy haciendo ningún favor.
264
00:10:58,190 --> 00:10:59,860
Captaste esto entonces
vas a trabajarlo.
265
00:10:59,900 --> 00:11:01,700
Vamos.
266
00:11:04,870 --> 00:11:06,450
- Adam, ¿estás escuchando esto?
- Sí.
267
00:11:06,540 --> 00:11:07,500
- Entonces esa
oficina de la esquina
268
00:11:07,620 --> 00:11:08,960
pertenecía al grupo Brody-Tannenbaum.
269
00:11:09,040 --> 00:11:10,210
Trabajan en bienes
raíces de alta gama.
270
00:11:10,290 --> 00:11:11,460
- Lo estoy ejecutando ahora mismo.
271
00:11:11,540 --> 00:11:12,920
- Rascacielos,
condominios, mansiones.
272
00:11:13,040 --> 00:11:14,340
Mucho dinero.
273
00:11:14,500 --> 00:11:16,920
- Sí, las amenazas llegan de inmediato.
274
00:11:16,960 --> 00:11:18,170
Historias de noticias.
275
00:11:18,210 --> 00:11:19,470
Esta firma, Están en medio de
276
00:11:19,510 --> 00:11:20,760
algunos acuerdos muy impopulares.
277
00:11:20,880 --> 00:11:22,180
- ¿De qué tipo?
278
00:11:22,260 --> 00:11:24,140
- Bueno, parece que la
ciudad les vende edificios
279
00:11:24,220 --> 00:11:27,270
municipales antiguos como
escuelas, centros juveniles.
280
00:11:27,310 --> 00:11:29,810
Los derriban, construyen rascacielos
de miles de millones de dólares.
281
00:11:29,930 --> 00:11:31,560
- Burgess.
- Cuatro DOA.
282
00:11:31,640 --> 00:11:32,940
Acabo de recibir las
identificaciones de Platt.
283
00:11:33,020 --> 00:11:34,270
- Te llamaré luego.
284
00:11:34,400 --> 00:11:37,230
- Shawna LeClair, 41
años, casado y con una hija.
285
00:11:37,360 --> 00:11:41,030
Marcos Dominicus, 45
años, divorciada, tres hijos.
286
00:11:41,150 --> 00:11:43,990
Darío Velardi, 55 años, viudo.
287
00:11:44,160 --> 00:11:46,950
Y Gavín Crespo, de 35 años.
288
00:11:47,040 --> 00:11:49,580
Casado el año pasado, esposa
embarazada de seis meses.
289
00:11:49,620 --> 00:11:51,210
Todos eran socios
del grupo inmobiliario.
290
00:11:51,330 --> 00:11:53,380
- Y todos los intermediarios
en estos negocios municipales.
291
00:11:53,460 --> 00:11:54,670
- Bueno, dudo que
sea una coincidencia.
292
00:11:54,750 --> 00:11:56,710
La bomba estalló en la
oficina de Shawna LeClair.
293
00:11:56,800 --> 00:11:58,840
Probablemente estaban
en medio de una reunión.
294
00:11:58,920 --> 00:12:00,380
- Entonces estamos
ante un golpe dirigido.
295
00:12:00,550 --> 00:12:01,840
- Sí.
- Voy a actualizar Voight.
296
00:12:01,970 --> 00:12:03,890
Ejecutemos a todos
los demás empleados.
297
00:12:06,180 --> 00:12:07,720
- Sí,
es más de lo que pensaba.
298
00:12:07,760 --> 00:12:09,270
- Y cinco más
gravemente heridos,
299
00:12:09,350 --> 00:12:11,060
pero estables y
camino al Mediterráneo.
300
00:12:11,140 --> 00:12:13,310
- ¿Tienes a alguien realizando
llamadas de servicio a este lugar?
301
00:12:13,440 --> 00:12:14,560
- Sí.
302
00:12:14,690 --> 00:12:16,270
Y llamadas anteriores con
tres meses de antelación.
303
00:12:23,910 --> 00:12:25,370
- Sargento, El escuadrón
antiexplosión está todo despejado.
304
00:12:25,530 --> 00:12:26,530
Creen que se trataba de un
305
00:12:26,620 --> 00:12:27,950
dispositivo improvisado
controlado por radio.
306
00:12:27,990 --> 00:12:29,490
- Probablemente provocado
por un teléfono móvil.
307
00:12:29,580 --> 00:12:31,160
El dispositivo estaba en la caja
en el momento del encendido.
308
00:12:31,250 --> 00:12:32,460
- ¿Podemos identificar el teléfono?
309
00:12:32,500 --> 00:12:34,420
- No, pero sí sabemos que
fue activado de forma remota.
310
00:12:34,540 --> 00:12:36,170
- ¿Entonces el delincuente estaba aquí?
311
00:12:36,290 --> 00:12:37,380
- Y cerca.
312
00:12:37,500 --> 00:12:38,750
- Está bien, nadie se irá hasta que
313
00:12:38,840 --> 00:12:41,300
informemos a todos los
testigos. cada víctima.
314
00:12:41,340 --> 00:12:42,800
Alguien no se siente
bien tú los sostienes.
315
00:12:42,880 --> 00:12:44,010
- Copia eso.
- Vamos.
316
00:12:44,050 --> 00:12:46,220
- Sí, señor.
317
00:12:46,300 --> 00:12:49,310
- Sí, eh, había un paquete
que acababa de ser entregado.
318
00:12:49,350 --> 00:12:50,680
Pero--
319
00:12:50,810 --> 00:12:52,730
pero a Shawna le
entregan paquetes todo
320
00:12:52,770 --> 00:12:54,190
el día, así que no le
di mucha importancia.
321
00:12:54,310 --> 00:12:56,150
- ¿Viste bien quién lo entregó?
322
00:12:56,310 --> 00:12:58,820
- No, no, fue, um--
era un hombre.
323
00:12:58,900 --> 00:13:00,780
Pero realmente no lo vi.
324
00:13:00,900 --> 00:13:02,440
Nadie me pidió que firmara nada.
325
00:13:02,570 --> 00:13:03,820
El paquete estaba ahí, así que
326
00:13:03,900 --> 00:13:06,320
lo entregué como
siempre lo hago.
327
00:13:06,490 --> 00:13:10,160
Era de este tamaño como
una caja de zapatos, tal vez.
328
00:13:10,240 --> 00:13:11,660
- ¿Dónde llevaste la caja?
329
00:13:11,790 --> 00:13:13,160
- A la oficina.
330
00:13:13,200 --> 00:13:14,250
Yo... estaban en medio de una
331
00:13:14,330 --> 00:13:16,830
reunión, así que lo
puse en la mesa cerca...
332
00:13:16,960 --> 00:13:18,080
- La ventana.
333
00:13:18,130 --> 00:13:19,340
Entonces, de repente...
334
00:13:19,380 --> 00:13:21,590
- Auge.
¿Sabes?
Todo simplemente explotó.
335
00:13:21,710 --> 00:13:22,880
Fue muy ruidoso.
336
00:13:23,010 --> 00:13:24,170
[suspiro] Quiero decir, fue...
337
00:13:24,300 --> 00:13:26,090
- No es ningún secreto
que los chicos no eran
338
00:13:26,130 --> 00:13:27,300
populares por los negocios que estaban haciendo.
339
00:13:27,390 --> 00:13:28,470
La prensa publicó artículos
340
00:13:28,510 --> 00:13:30,720
y hubo algunas amenazas.
341
00:13:30,810 --> 00:13:31,680
- ¿Qué tipo de amenazas?
342
00:13:31,810 --> 00:13:32,970
- Nosotros--[suspiros]
343
00:13:33,100 --> 00:13:34,730
Pagaríamos por derribar la
344
00:13:34,810 --> 00:13:35,980
ciudad, lo cual ni siquiera es cierto.
345
00:13:36,140 --> 00:13:38,520
- No estábamos
haciendo nada ilegal.
346
00:13:38,690 --> 00:13:41,610
Fue idea de la ciudad.
Estábamos ayudando.
347
00:13:41,650 --> 00:13:43,190
- Al principio eran correos electrónicos,
348
00:13:43,230 --> 00:13:44,940
así que no lo tomamos en serio. pero--
349
00:13:45,110 --> 00:13:47,700
- Nunca pensamos
que alguien haría algo.
350
00:13:47,860 --> 00:13:49,530
- Luego fueron publicaciones
en esta sala de chat.
351
00:13:49,620 --> 00:13:51,870
Ya sabes, burlas, doxing.
352
00:13:51,990 --> 00:13:55,120
Aquí te puedo mostrar
si puedo encontrarlo.
353
00:13:55,160 --> 00:13:56,370
Sé que lo tengo guardado.
354
00:13:58,120 --> 00:13:59,750
- No, no lo hicimos--
- 6:00.
355
00:13:59,790 --> 00:14:01,590
Tenemos un macho, negro,
camisa marrón, chaqueta vaquera.
356
00:14:01,670 --> 00:14:03,300
Muévete con nosotros.
- Disculpe.
357
00:14:03,340 --> 00:14:06,880
[música de suspenso]
358
00:14:06,970 --> 00:14:08,260
- Ese es él.
359
00:14:08,300 --> 00:14:09,430
¡Ey!
- ¡Ey!
360
00:14:09,590 --> 00:14:10,640
- ¡Ey!
- ¡Detener!
361
00:14:10,680 --> 00:14:12,560
- ¡PD de Chicago!
- ¡Policía!
362
00:14:12,720 --> 00:14:15,060
* * - 5021
363
00:14:15,180 --> 00:14:16,690
David.
364
00:14:16,730 --> 00:14:18,270
Subiendo las escaleras
hasta el peatón.
365
00:14:18,400 --> 00:14:20,480
Hombre, negro, 40 años.
366
00:14:20,560 --> 00:14:21,900
6 pies.
367
00:14:21,980 --> 00:14:24,570
Chaqueta vaquera.
Vaqueros.
368
00:14:24,650 --> 00:14:27,450
[bocinas de auto tocando la bocina]
369
00:14:27,490 --> 00:14:29,160
[los neumáticos chirrían]
370
00:14:29,280 --> 00:14:32,080
[bocinas de auto tocando la bocina]
371
00:14:32,120 --> 00:14:33,580
¡Ey!
372
00:14:33,700 --> 00:14:35,290
¡Detener!
373
00:14:35,410 --> 00:14:38,580
¡Detener! ¡PD de Chicago!
374
00:14:38,750 --> 00:14:42,170
* * ¡Ey!
375
00:14:42,250 --> 00:14:44,340
¡Zorro!
376
00:14:44,420 --> 00:14:45,840
¡Sube las escaleras! ¡Córtalo!
377
00:14:47,340 --> 00:14:48,800
¡Zorro!
378
00:14:48,840 --> 00:14:49,800
[bocinazos de auto]
379
00:14:49,930 --> 00:14:53,050
[gemidos] Maldita sea.
380
00:14:53,140 --> 00:14:55,350
¡Ey! ¡Detener!
381
00:14:55,520 --> 00:14:57,480
- [gruñidos]
- ¡Oye!
382
00:14:57,520 --> 00:14:59,770
[ambos gruñen]
383
00:14:59,810 --> 00:15:01,270
- ¡Suéltame, hombre!
- Oye, cállate. Callarse la boca.
384
00:15:01,310 --> 00:15:02,610
- Lo juro por Dios--
- Deja de pelear.
385
00:15:02,690 --> 00:15:03,900
¡Detener!
- ¡Me estás haciendo daño!
386
00:15:03,980 --> 00:15:04,900
- ¡Detener! - ¡Hombre, déjame en paz, hombre!
- ¡Detener!
387
00:15:04,940 --> 00:15:06,070
¡Detener! - ¡Me estás haciendo daño, hombre!
- Detener.
388
00:15:06,150 --> 00:15:07,740
5021 David, tengo al
delincuente bajo custodia.
389
00:15:07,900 --> 00:15:09,610
Enróllame un transporte.
- Suéltame.
390
00:15:09,780 --> 00:15:10,610
- ¡Cállate, cállate!
- Déjame en paz, hombre.
391
00:15:10,700 --> 00:15:12,370
Verdadero. Lo juro
por Dios, cuando
392
00:15:12,450 --> 00:15:13,620
me levante, hombre...
- Vamos, hombre.
393
00:15:13,740 --> 00:15:15,620
¡Estoy bien! ¡Estoy bien!
¡Sólo consígueme un transporte!
394
00:15:15,660 --> 00:15:17,700
- Ey. ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien. Cuidado.
395
00:15:17,790 --> 00:15:20,670
- ¿Qué?
- Estoy bien. Cuidado.
396
00:15:20,750 --> 00:15:21,790
¿Qué diablos te pasó?
397
00:15:21,920 --> 00:15:23,460
- ¿Qué? ¡Kevin!
398
00:15:23,540 --> 00:15:25,130
- Me di la vuelta No pude
encontrarte detrás de mí.
399
00:15:25,170 --> 00:15:27,090
- Tuve que cruzar el
tráfico a 40 millas por hora.
400
00:15:27,170 --> 00:15:28,760
Eso es lo que pasó.
- Sí, está bien.
401
00:15:28,800 --> 00:15:29,720
¿No respaldas a tus socios?
402
00:15:29,840 --> 00:15:32,800
¿Así es como te sientes?
403
00:15:32,890 --> 00:15:35,100
- Kevin, me acaban de retrasar.
404
00:15:39,770 --> 00:15:39,980
.
405
00:15:39,980 --> 00:15:41,310
- No, no tuve nada que
ver con ninguna bomba.
406
00:15:42,270 --> 00:15:44,020
- Sí,
la carrera hablaba de eso.
407
00:15:44,150 --> 00:15:45,980
Richard "Ricky" Robins.
408
00:15:46,070 --> 00:15:48,030
Cinco arrestos, una condena
por un cargo de armas.
409
00:15:48,070 --> 00:15:49,360
- Hace 20 años.
410
00:15:49,490 --> 00:15:51,320
- Y un conocido asociado
de los G-Park Lords.
411
00:15:51,400 --> 00:15:53,870
- Como dije, hace 20 años.
412
00:15:53,950 --> 00:15:55,330
Salí de esa vida.
413
00:15:55,490 --> 00:15:56,740
Hombre, no tengo
nada que ver con esto.
414
00:15:56,910 --> 00:15:57,910
- ¿Entonces por qué corriste?
415
00:15:57,990 --> 00:15:59,040
- Porque lo sabía
Estaría sentado
416
00:15:59,160 --> 00:16:00,330
aquí respondiendo estas preguntas y
417
00:16:00,370 --> 00:16:01,460
hablando sobre mis
afiliaciones pasadas.
418
00:16:01,580 --> 00:16:03,210
- Sí, está bien.
Está bien.
419
00:16:03,380 --> 00:16:05,750
También obtuvo una orden
de protección en su contra.
420
00:16:05,790 --> 00:16:08,210
Tu ex esposa
trabaja en ese edificio.
421
00:16:08,250 --> 00:16:11,630
Sí, no puedes acercarte
a mil pies de ella.
422
00:16:11,680 --> 00:16:13,090
La venganza es un
motivo bastante bueno.
423
00:16:13,180 --> 00:16:14,260
- ¡No bombardeé nada!
424
00:16:14,300 --> 00:16:17,970
- ¡Entonces empieza a cooperar!
425
00:16:18,060 --> 00:16:19,470
¿Quieres que te arreste?
426
00:16:19,560 --> 00:16:23,770
Yo te traeré.
427
00:16:23,850 --> 00:16:26,480
- Mira...
428
00:16:26,520 --> 00:16:28,940
solo tenia que verla,
¿Está bien?
429
00:16:29,030 --> 00:16:30,570
Discúlpate con ella.
430
00:16:30,610 --> 00:16:32,320
[toca a la puerta]
431
00:16:32,400 --> 00:16:33,570
Sé que se supone que
no debo estar ahí abajo.
432
00:16:33,700 --> 00:16:35,240
Entonces, cuando explota una bomba
433
00:16:35,320 --> 00:16:38,790
y todos me están
mirando, Yo corro.
434
00:16:38,830 --> 00:16:41,870
Eso es todo lo que
pasó. Eso es todo.
435
00:16:43,790 --> 00:16:45,380
- Oye, tenemos algo.
436
00:16:45,500 --> 00:16:48,550
Kev, querrás ver esto.
437
00:16:48,590 --> 00:16:50,960
Muy bien, seis minutos antes de
la explosión, las imágenes de la
438
00:16:51,010 --> 00:16:54,550
cámara del tablero de un autobús
de la CTA captaron a un tipo con
439
00:16:54,720 --> 00:16:56,010
una sudadera con capucha marrón
llevando un paquete al edificio.
440
00:16:56,180 --> 00:16:57,350
- DE ACUERDO.
- Vuelve sin él.
441
00:16:57,430 --> 00:17:00,270
El autobús se aleja, lo
perdemos. pero se ve bien.
442
00:17:00,350 --> 00:17:01,640
- Está bien. Muéstrame.
443
00:17:04,890 --> 00:17:06,310
- Kim, ¿entiendes eso?
444
00:17:06,400 --> 00:17:07,690
- Sí.
445
00:17:07,770 --> 00:17:09,650
DE ACUERDO.
446
00:17:09,690 --> 00:17:12,650
- Cuidado con la sudadera
con capucha marrón.
447
00:17:12,690 --> 00:17:14,860
Sabía dónde estaban las cámaras.
Éste es el mejor ángulo que tenemos.
448
00:17:14,950 --> 00:17:17,530
Parece macho,
blanco, 5'6", dólar-70.
449
00:17:17,620 --> 00:17:19,080
- ¿Cómo entró allí?
- Aún no lo sé.
450
00:17:19,200 --> 00:17:20,490
Todavía estamos
revisando todas las cámaras.
451
00:17:20,540 --> 00:17:22,040
Podría haber venido a pie.
452
00:17:22,080 --> 00:17:23,910
O tenemos una cámara
de seguridad en el
453
00:17:24,040 --> 00:17:25,620
callejón que capta
el costado de cinco
454
00:17:25,710 --> 00:17:27,960
vehículos que coinciden con
la marca de tiempo de este tipo.
455
00:17:28,040 --> 00:17:30,750
- Eso no es Ricky
Robins, sargento.
456
00:17:30,880 --> 00:17:32,960
- Sí. Déjalo libre.
- Tenemos un problema.
457
00:17:33,090 --> 00:17:35,300
Revisé el foro de mensajes
mencionado por los testigos.
458
00:17:35,340 --> 00:17:37,930
La mayoría de las publicaciones
son del mismo usuario, CityFighter54,
459
00:17:38,050 --> 00:17:39,760
exigiendo venganza
por destrozar la ciudad.
460
00:17:39,850 --> 00:17:41,100
- ¿Tienes una IP?
461
00:17:41,140 --> 00:17:42,600
- No, están usando una
VPN. No puedo rastrearlo.
462
00:17:42,720 --> 00:17:44,270
Pero ayer, CityFighter54 mencionó al Grupo
463
00:17:44,350 --> 00:17:46,310
Brody-Tannenbaum y
a cualquier funcionario
464
00:17:46,480 --> 00:17:48,440
de la ciudad que hiciera
negocios con ellos.
465
00:17:48,610 --> 00:17:50,270
- Entonces podría haber
más objetivos potenciales.
466
00:17:50,320 --> 00:17:52,030
- He identificado a los
dos funcionarios más
467
00:17:52,110 --> 00:17:53,900
destacados, y son Edwin
Spencer y Bobby Mahoney.
468
00:17:53,940 --> 00:17:55,950
- Recogámoslos ahora mismo.
469
00:17:56,030 --> 00:17:57,280
- Copia eso.
470
00:17:57,320 --> 00:17:58,780
- Está bien.
Te envío los detalles.
471
00:17:58,870 --> 00:18:01,280
- Está bien.
472
00:18:01,410 --> 00:18:02,870
- Zorro.
473
00:18:03,040 --> 00:18:05,000
Zorro.
- ¿Qué pasa?
474
00:18:05,080 --> 00:18:06,330
- Quédate atrás con Ruzek.
475
00:18:06,410 --> 00:18:09,040
Ejecute el metraje.
- Está bien.
476
00:18:09,170 --> 00:18:11,800
Espera, ¿me vas a enviar a la banca?
477
00:18:11,840 --> 00:18:14,960
- No, sólo necesito que te
quedes y grabes las imágenes.
478
00:18:15,010 --> 00:18:19,800
- Kevin, ¿dónde exactamente
creías que estaba, eh?
479
00:18:19,890 --> 00:18:21,100
tu piensas ¿Te estaba
haciendo rodar lentamente?
480
00:18:21,180 --> 00:18:22,600
- ¿Por qué importa
lo que pienso, Fox?
481
00:18:22,680 --> 00:18:25,180
- Importa si crees que
soy un policía perro.
482
00:18:25,270 --> 00:18:27,270
- Eh--
483
00:18:27,390 --> 00:18:28,600
Sólo intento mantenerte
fuera del periódico
484
00:18:28,730 --> 00:18:30,690
para que no tengas
que volver al juicio.
485
00:18:30,730 --> 00:18:32,690
Si no quieres arriesgarlo todo,
definitivamente lo entiendo.
486
00:18:32,770 --> 00:18:34,530
- Oye, oye, oye.
487
00:18:34,610 --> 00:18:36,570
No me has visto en años.
488
00:18:36,650 --> 00:18:38,570
No tienes idea de lo
que estoy haciendo.
489
00:18:41,830 --> 00:18:43,830
Que te jodan, Kevin.
490
00:18:49,750 --> 00:18:53,670
- Luego me dejó colgado
de la maldita persecución.
491
00:18:53,800 --> 00:18:56,050
- ¿Y crees que es porque se va?
492
00:18:56,170 --> 00:18:57,380
- Sí.
493
00:18:57,470 --> 00:18:59,090
¿Qué, no lo haces?
494
00:18:59,180 --> 00:19:00,800
- No lo sé, Kev.
[suspiros]
495
00:19:00,890 --> 00:19:02,220
quiero decir, ella debería
haberte respaldado.
496
00:19:02,350 --> 00:19:03,510
- Eso es lo que estoy diciendo.
497
00:19:03,680 --> 00:19:04,810
- Ella dijo que era ¿Por la
congestión de las calles?
498
00:19:08,980 --> 00:19:11,860
Quizás odies que ella
acepte la oferta de Miami.
499
00:19:13,400 --> 00:19:14,940
- Oigan, ¿ustedes
tienen las orejas puestas?
500
00:19:17,070 --> 00:19:18,190
- Sí.
Adelante, zorro.
501
00:19:18,360 --> 00:19:20,200
- El oficial Ruzek
está con Voight.
502
00:19:20,320 --> 00:19:21,990
Nos acabamos de enterar
Mahoney no está en su oficina.
503
00:19:22,070 --> 00:19:24,200
No contesta su celular, pero su compañero de trabajo
504
00:19:24,240 --> 00:19:25,620
dijo que se fue hace 20
minutos para regresar a casa.
505
00:19:25,790 --> 00:19:27,040
- DE ACUERDO.
¿Dónde está casa?
506
00:19:27,200 --> 00:19:29,370
- Casco antiguo. Te
envío la dirección ahora.
507
00:19:30,500 --> 00:19:33,380
[aceleración del motor]
508
00:19:33,500 --> 00:19:36,460
[los neumáticos chirrían]
509
00:19:36,630 --> 00:19:38,800
- Ese es su lugar.
510
00:19:38,880 --> 00:19:41,760
[música tensa]
511
00:19:41,930 --> 00:19:44,550
No veo su vehículo.
Quizás le ganamos aquí.
512
00:19:44,720 --> 00:19:49,100
* *Kev.
513
00:19:49,140 --> 00:19:50,810
- Sí.
514
00:19:50,890 --> 00:19:52,850
- Recuerda los cinco autos en las
imágenes de la cámara de seguridad.
515
00:19:52,900 --> 00:19:54,150
que coincidiera con la marca
de tiempo del delincuente?
516
00:19:54,230 --> 00:19:55,570
- Mm-hmm.
517
00:19:55,610 --> 00:19:57,230
- Estoy bastante seguro de que
un sedán plateado era uno de ellos.
518
00:19:57,320 --> 00:19:59,240
- Esperar.
¿Conseguimos un plato?
519
00:19:59,360 --> 00:20:00,240
- No.
520
00:20:00,400 --> 00:20:05,120
* * -
521
00:20:05,200 --> 00:20:06,660
Uh-uh.
522
00:20:06,700 --> 00:20:08,410
No actives tu
radio por si acaso.
523
00:20:08,580 --> 00:20:13,460
* * - Ese es el
524
00:20:13,580 --> 00:20:14,830
auto de Mahoney.
525
00:20:15,000 --> 00:20:16,130
¡Detener!
¡Detener!
¡CPD!
526
00:20:16,170 --> 00:20:18,090
¡Detén el vehículo!
527
00:20:18,250 --> 00:20:20,670
* * - Señora.
528
00:20:20,840 --> 00:20:21,720
Soy policía.
529
00:20:21,880 --> 00:20:22,930
Necesito que regreses a tu casa.
530
00:20:23,090 --> 00:20:24,390
- ¿Bob Mahoney? Bob Mahoney, necesito que retrocedas el vehículo.
531
00:20:24,470 --> 00:20:25,720
- Aunque vivo allí.
532
00:20:25,850 --> 00:20:26,850
- Haga retroceder el
vehículo ahora mismo.
533
00:20:26,930 --> 00:20:27,930
- Sólo regresa.
¡Vuelva, señora!
534
00:20:30,680 --> 00:20:32,640
- [gritos]
535
00:20:32,770 --> 00:20:36,610
- ¡Kevin!
¡Kevin!
536
00:20:36,730 --> 00:20:38,570
¡Kevin!
537
00:20:38,610 --> 00:20:43,530
[palabras haciendo eco]
¡Kevin!
¡Kevin!
538
00:20:43,610 --> 00:20:45,700
- Estoy bien.
539
00:20:45,870 --> 00:20:48,080
- ¡Kevin!
- Estoy bien.
540
00:20:48,120 --> 00:20:49,080
- Quédate abajo, quédate
abajo. ¿Estás bien?
541
00:20:49,120 --> 00:20:50,870
- Estoy bien.
¿Estás bien?
- Estoy bien.
542
00:20:50,950 --> 00:20:57,420
* *Tiene que estar aquí.
543
00:20:57,500 --> 00:20:59,920
Tiene que estar aquí.
544
00:21:06,970 --> 00:21:07,260
.
545
00:21:07,300 --> 00:21:08,300
- Gracias a Dios llegamos,
Sargento.
546
00:21:09,350 --> 00:21:10,520
Sin heridos. El escuadrón
antiexplosivos todavía está ahí.
547
00:21:10,600 --> 00:21:11,890
Creen que es un
dispositivo similar.
548
00:21:11,980 --> 00:21:14,520
IED, activado remotamente,
activado por teléfono celular.
549
00:21:14,560 --> 00:21:16,310
- Nuestra suposición es que el
delincuente estaba esperando a Mahoney.
550
00:21:16,400 --> 00:21:17,810
acercarse a su puerta principal,
551
00:21:17,860 --> 00:21:19,110
entonces habría
activado el dispositivo.
552
00:21:19,230 --> 00:21:21,360
- Sí, pero llegamos y
él lo activó temprano.
553
00:21:21,440 --> 00:21:22,440
¿Tenemos algo en las cámaras?
554
00:21:22,570 --> 00:21:23,650
- No. Nada todavía.
555
00:21:23,740 --> 00:21:25,490
- Sabemos que el
sedán estaba caliente,
556
00:21:25,530 --> 00:21:27,620
fue robado en Naperville
la semana pasada.
557
00:21:27,700 --> 00:21:29,280
Los propietarios estaban
fuera de la ciudad.
558
00:21:29,330 --> 00:21:30,200
Entonces no supieron que se había ido hasta que llamé.
- Sí, es Voight.
559
00:21:30,290 --> 00:21:31,240
- Tenemos a la policía de Naperville
560
00:21:31,410 --> 00:21:32,540
investigando la escena
del robo de autos.
561
00:21:32,660 --> 00:21:35,330
- Spencer y Mahoney están
ahora en casas seguras.
562
00:21:35,420 --> 00:21:37,170
- Sargento Voight,
Tengo algo bueno.
563
00:21:37,250 --> 00:21:38,670
Algo realmente bueno.
564
00:21:40,460 --> 00:21:41,670
- Seguiré investigando
otros objetivos potenciales.
565
00:21:41,800 --> 00:21:43,300
Mantenme informado.
- Sí.
566
00:21:43,380 --> 00:21:44,590
- Está bien.
567
00:21:44,670 --> 00:21:45,930
- Vale, no hay nada nuevo en la
568
00:21:46,010 --> 00:21:47,720
cámara exterior, así que revisé
569
00:21:47,760 --> 00:21:49,850
las imágenes del interior y vi esto.
570
00:21:49,930 --> 00:21:51,970
Mira el espejo en la pared.
571
00:21:52,100 --> 00:21:54,480
Y esto es justo
antes de la explosión.
572
00:21:54,520 --> 00:21:57,690
- Espera, espera.
[clics del teclado]
573
00:21:57,810 --> 00:21:59,310
Sudadera con capucha
marrón que lleva el paquete.
574
00:21:59,440 --> 00:22:00,820
- Sí, sí.
575
00:22:00,900 --> 00:22:02,400
Esquiva todas las cámaras,
pero capté su reflejo.
576
00:22:02,480 --> 00:22:04,240
Todavía no pude
ver claramente su
577
00:22:04,320 --> 00:22:05,860
rostro, pero alguien
que conocemos sí lo hizo.
578
00:22:05,990 --> 00:22:08,910
[música de suspenso]
579
00:22:09,070 --> 00:22:10,870
- Esperar.
¿Ricky Robins?
580
00:22:10,950 --> 00:22:12,540
Ese es el hombre que huyó.
- Ajá.
581
00:22:12,660 --> 00:22:13,870
- Está tomando fotografías.
582
00:22:14,000 --> 00:22:18,210
No tengo idea de qué o
por qué, pero mira aquí.
583
00:22:18,330 --> 00:22:20,290
Nuestro delincuente
se topa con Robins.
584
00:22:20,420 --> 00:22:22,420
Y creo que Robins
incluso le tomó
585
00:22:22,590 --> 00:22:24,590
una maldita foto sin siquiera darse cuenta.
586
00:22:24,710 --> 00:22:26,010
- Está bien, ¿sabemos dónde?
587
00:22:26,090 --> 00:22:28,890
¿Robins está ahora?
- Sí, 3219 Oeste de Madison.
588
00:22:28,970 --> 00:22:31,010
Parque Garfield.
- No, no, no.
589
00:22:31,050 --> 00:22:32,640
Él no estará allí.
590
00:22:32,680 --> 00:22:34,890
Esa es una casa para personas sin hogar de la Misión. Y si
está durmiendo allí, Las puertas no se abren hasta las 9:00 p.
591
00:22:35,020 --> 00:22:36,350
m.
- DE ACUERDO.
592
00:22:36,430 --> 00:22:37,560
No tenemos tiempo para esperar.
593
00:22:37,600 --> 00:22:38,730
Ve a buscarlo.
- Sí, es el distrito 11.
594
00:22:38,810 --> 00:22:39,900
Venga conmigo.
595
00:22:40,020 --> 00:22:41,980
[- Está bien]
596
00:22:42,070 --> 00:22:46,440
música de suspenso.
597
00:22:46,530 --> 00:22:48,240
* * - [suspiros]
598
00:22:48,410 --> 00:22:50,070
Buen trabajo policial.
599
00:22:50,160 --> 00:22:52,990
- Sí, bueno,
No soy un policía perro.
600
00:22:53,030 --> 00:22:54,830
- No te llamé policía perro.
601
00:22:54,910 --> 00:22:58,460
- Sabes, estuve diez años
y también soy policía bueno.
602
00:22:58,580 --> 00:23:01,420
Sufriste los mismos abusos
que estoy seguro que tú sufriste.
603
00:23:01,460 --> 00:23:04,550
Y decidí
No me muero por Chicago.
604
00:23:04,590 --> 00:23:08,050
Pero Miami es una
oportunidad para algo nuevo.
605
00:23:08,170 --> 00:23:09,720
¿Entiendes eso?
606
00:23:09,760 --> 00:23:11,340
- No soy yo quien
tiene que irse.
607
00:23:11,470 --> 00:23:13,600
Porque soy yo el que
normalmente se queda atrás.
608
00:23:15,180 --> 00:23:17,270
[el motor gira]
609
00:23:17,350 --> 00:23:20,270
[suspiros] Pero ahora lo
entiendo. Lo siento, no lo hice.
610
00:23:20,440 --> 00:23:24,070
[motor en ralentí]
611
00:23:24,110 --> 00:23:25,320
- Llamar a las puertas será una
612
00:23:25,400 --> 00:23:26,360
pérdida de tiempo en el barrio de Robins.
613
00:23:26,530 --> 00:23:28,360
- Eh.
Te conocen, ¿no?
614
00:23:28,450 --> 00:23:31,110
- Sí. Conocer y ayudar
son dos cosas diferentes.
615
00:23:31,200 --> 00:23:34,240
Y ya estoy harta de que
la gente me insulte hoy.
616
00:23:37,120 --> 00:23:38,660
Sí, conozco una forma
rápida de encontrarlo.
617
00:23:38,790 --> 00:23:40,790
Gire a la derecha aquí mismo.
618
00:23:44,920 --> 00:23:46,130
- ¿Tasha?
619
00:23:46,210 --> 00:23:48,380
Pensé que estabas en Florida.
620
00:23:48,470 --> 00:23:49,670
- Pronto.
621
00:23:49,800 --> 00:23:52,260
Hoy necesito encontrar
a Ricky Robins.
622
00:23:52,390 --> 00:23:54,140
- ¿Quién es?
623
00:23:54,220 --> 00:23:55,720
- Este es mi compañero del día.
624
00:23:55,810 --> 00:23:56,890
- Ajá.
625
00:23:56,930 --> 00:23:58,180
¿Y qué quieres con Ricky?
626
00:23:58,310 --> 00:23:59,310
Sabes que dejó esa vida atrás.
627
00:23:59,430 --> 00:24:01,270
- Sólo necesitamos su ayuda.
628
00:24:01,310 --> 00:24:03,310
- La policía necesita
¿La ayuda de Ricky?
629
00:24:03,400 --> 00:24:04,690
- Sí, señor.
630
00:24:04,810 --> 00:24:06,940
- Vamos, Kurty.
Me debes una.
631
00:24:07,110 --> 00:24:08,740
-Tasha.
632
00:24:08,780 --> 00:24:10,200
- ¿Sabes que?
No te preocupes.
633
00:24:10,320 --> 00:24:11,610
Kev es uno de mis
mejores amigos y no
634
00:24:11,700 --> 00:24:13,280
creo que le importe si empiezo a
635
00:24:13,320 --> 00:24:15,410
enumerar las razones
por las que me debes una.
636
00:24:17,290 --> 00:24:19,080
Oh, deberíamos
empezar hace dos años.
637
00:24:19,160 --> 00:24:22,040
- Prueba el salón Garston.
638
00:24:22,080 --> 00:24:23,420
- Gracias.
639
00:24:24,960 --> 00:24:27,000
- No es un buen truco, Tasha.
640
00:24:27,090 --> 00:24:28,880
Ya sabes,
Siempre te cuidé.
641
00:24:29,010 --> 00:24:30,090
Te protegí detrás
de ese movimiento.
642
00:24:30,170 --> 00:24:31,170
- Gracias, Kurt.
643
00:24:43,230 --> 00:24:45,230
Garston Lounge está en Fulton.
644
00:24:45,360 --> 00:24:46,820
- Mm-hmm.
645
00:24:48,360 --> 00:24:50,030
[exhala]
646
00:24:52,360 --> 00:24:55,200
Entonces, ¿de qué estaba hablando Kurt?
647
00:24:55,240 --> 00:24:58,660
¿Un gato?
648
00:24:58,830 --> 00:25:01,160
¿Qué?
649
00:25:01,290 --> 00:25:02,330
¿Qué pasó?
650
00:25:02,500 --> 00:25:06,040
- [suspiros] Me olvidé
de tu insistencia.
651
00:25:08,670 --> 00:25:12,670
Me jodieron con un
robo de auto hace un año.
652
00:25:12,760 --> 00:25:15,550
Un tipo en Jackson obligó a una
mujer a salir de su auto y se fue.
653
00:25:15,680 --> 00:25:18,510
Pero el bebé todavía
654
00:25:18,640 --> 00:25:19,680
estaba dentro, así que seguí.
655
00:25:19,850 --> 00:25:21,180
- Mmm.
656
00:25:21,350 --> 00:25:22,770
- Quiero decir, salvé la vida
de esa niña, pero la madre
657
00:25:22,890 --> 00:25:26,520
no estaba muy feliz de que
su auto quedara destruido.
658
00:25:26,650 --> 00:25:29,400
Mmmm.
Demanda civil.
659
00:25:29,520 --> 00:25:31,740
Y atrapé una carne porque
No terminé la persecución.
660
00:25:31,860 --> 00:25:32,780
- Oh, tenías que seguir adelante.
661
00:25:32,820 --> 00:25:36,070
- Sí, lo sé.
662
00:25:36,110 --> 00:25:38,370
Pero ya sabes, era una
zona muy congestionada.
663
00:25:38,490 --> 00:25:40,830
Mucha gente.
664
00:25:40,910 --> 00:25:43,620
Gané el caso.
665
00:25:43,750 --> 00:25:46,250
Simplemente destruyó
un poco mi vida.
666
00:25:51,920 --> 00:25:54,090
- Nadie te respaldaba.
667
00:26:00,220 --> 00:26:03,020
[música pop sonando]
668
00:26:03,100 --> 00:26:05,640
*
669
00:26:05,730 --> 00:26:07,690
*Ricky.
670
00:26:07,770 --> 00:26:09,150
- No.
671
00:26:09,230 --> 00:26:10,320
- Oye, está bien.
- De ninguna manera. Demonios, no.
672
00:26:10,400 --> 00:26:12,110
- Estamos bien.
- Sólo queremos respuestas.
673
00:26:12,190 --> 00:26:13,650
Vamos, Ricky.
674
00:26:13,690 --> 00:26:15,530
Solo queremos echar un
vistazo a las fotos de tu teléfono.
675
00:26:15,570 --> 00:26:16,780
Eso es todo.
- [risas]
676
00:26:16,860 --> 00:26:18,110
Hombre, debes estar pegado
677
00:26:18,240 --> 00:26:20,330
Si crees que le voy a dar mi
teléfono a un maldito policía.
678
00:26:20,370 --> 00:26:23,290
- Oye, lo que sea que estuvieras
tomando fotos del centro,
679
00:26:23,330 --> 00:26:25,910
También creemos que captó
la cara de nuestro agresor.
680
00:26:26,000 --> 00:26:27,000
Eso es todo.
681
00:26:27,080 --> 00:26:30,040
* *
682
00:26:30,130 --> 00:26:32,920
- Fotos.
Eso es todo lo que necesitamos.
683
00:26:32,960 --> 00:26:34,420
Vamos, Ricky.
Haz lo correcto.
684
00:26:34,550 --> 00:26:35,800
- [se burla] Sí.
685
00:26:37,680 --> 00:26:40,140
Y hacer lo correcto en
esta ciudad te arruina.
686
00:26:41,890 --> 00:26:44,020
- Sí, puede.
687
00:26:44,140 --> 00:26:46,020
* *
688
00:26:46,140 --> 00:26:47,850
Pero acaban de matar
a cuatro personas.
689
00:26:47,980 --> 00:26:50,110
justo delante de ti por un
terrorista doméstico, Ricky.
690
00:26:50,190 --> 00:26:52,480
Esta ciudad también es tu hogar.
691
00:26:58,490 --> 00:27:01,030
- Mirar.
692
00:27:01,200 --> 00:27:04,080
Mi esposa solicitó el divorcio.
693
00:27:04,120 --> 00:27:05,500
Ella me puso una empleada doméstica falsa.
694
00:27:05,540 --> 00:27:07,370
Porque se estaba
acostando con su jefe.
695
00:27:07,460 --> 00:27:10,500
Sí, estaba en el centro
tomando fotografías.
696
00:27:10,580 --> 00:27:12,170
pero lo estaba haciendo
porque necesitaba pruebas
697
00:27:12,290 --> 00:27:14,000
ella me estaba engañando.
698
00:27:14,050 --> 00:27:18,050
Así que si me jodes
Debido a estas fotos,
699
00:27:18,090 --> 00:27:19,760
Lo juro por Dios, hombre.
700
00:27:19,840 --> 00:27:21,300
[música tensa]
701
00:27:21,390 --> 00:27:22,550
- No lo haremos.
702
00:27:22,680 --> 00:27:29,690
* *
703
00:27:38,820 --> 00:27:41,280
- Chris Lubiak, 32 años,
reservado hace dos años para
704
00:27:41,360 --> 00:27:43,910
conducta desordenada y
agresión, sentencia suspendida.
705
00:27:43,950 --> 00:27:45,240
LKA es Wicker Park.
706
00:27:45,330 --> 00:27:47,870
- No hay mucha familia.
Los padres están muertos.
707
00:27:47,950 --> 00:27:50,420
Abandono de la
Universidad del Sur de Illinois.
708
00:27:50,460 --> 00:27:51,710
Tres años de ingeniería
electrónica y química.
709
00:27:51,830 --> 00:27:52,830
- Eh, este es nuestro chico.
710
00:27:52,880 --> 00:27:54,590
- Juez Larkin, Encontramos
a nuestro bombardero.
711
00:27:54,670 --> 00:27:56,210
Necesito una orden
lo antes posible.
712
00:28:01,720 --> 00:28:01,970
.
713
00:28:02,050 --> 00:28:04,720
[música tensa]
714
00:28:05,060 --> 00:28:11,980
* *
715
00:28:54,190 --> 00:28:55,400
- La sala de estar está despejada.
716
00:28:55,480 --> 00:28:57,110
- La cocina está despejada.
717
00:28:57,270 --> 00:29:04,240
* *
718
00:29:07,030 --> 00:29:08,450
- Baño despejado.
719
00:29:10,250 --> 00:29:11,290
- ¡Claro!
720
00:29:11,450 --> 00:29:18,420
* *
721
00:29:23,050 --> 00:29:25,010
Voy a salir a
actualizar el comando.
722
00:29:25,050 --> 00:29:25,890
- Copia eso.
723
00:29:25,970 --> 00:29:32,980
* *
724
00:29:55,750 --> 00:29:59,960
- ¿Qué pasó con el
Chicago real, mi Chicago?
725
00:30:00,050 --> 00:30:02,550
Todos los lugares en los que crecí,
se preocupaba por...
726
00:30:02,670 --> 00:30:03,630
- Burgess.
727
00:30:03,760 --> 00:30:04,840
- El campo de las ligas menores
728
00:30:04,970 --> 00:30:06,970
donde mi equipo
conoció a Ryne Sandberg,
729
00:30:07,050 --> 00:30:09,140
la piscina comunitaria donde
trabajé en la cafetería
730
00:30:09,260 --> 00:30:11,510
para pagar mi primera bicicleta.
731
00:30:11,600 --> 00:30:14,480
Todo mi mundo, regalado
para que los idiotas
732
00:30:14,560 --> 00:30:18,900
ricos puedan construir
condominios para que los
733
00:30:18,940 --> 00:30:21,940
disfrute el 1%, para que
puedan beneficiarse de
734
00:30:22,030 --> 00:30:24,650
la destrucción de una ciudad
que solía ser para todos.
735
00:30:24,690 --> 00:30:26,950
- Es un manifiesto inédito.
736
00:30:27,030 --> 00:30:29,030
* * - ¿Este es el único vídeo?
737
00:30:29,120 --> 00:30:30,530
- No, señor.
738
00:30:30,660 --> 00:30:31,870
Hay al menos tres
más en la basura.
739
00:30:32,040 --> 00:30:34,040
El laboratorio criminalístico de TOC
está profundizando en este dispositivo.
740
00:30:34,120 --> 00:30:36,790
- Bueno, a ver si pueden. Identifique
cualquier otro objetivo potencial.
741
00:30:36,830 --> 00:30:38,120
Y no me importa si su
teléfono está apagado.
742
00:30:38,250 --> 00:30:40,250
Quiero ejecutar MUD y
peajes de todos modos.
743
00:30:40,340 --> 00:30:42,300
Y ponga al día a todos
los equipos de viaje.
744
00:30:42,380 --> 00:30:44,510
Este hombre no
se irá de Chicago.
745
00:30:44,630 --> 00:30:45,920
- Espera, espera, espera,
espera. Espera, espera.
746
00:30:46,090 --> 00:30:47,090
- Tramo desalmado
de rascacielos con
747
00:30:47,180 --> 00:30:48,340
cajas blancas - La cámara se está moviendo.
748
00:30:48,510 --> 00:30:49,800
Esto no fue filmado en un trípode.
749
00:30:49,890 --> 00:30:52,760
Alguien estaba
filmando esto para él.
750
00:30:52,850 --> 00:30:54,850
Esperar.
Ahí mismo.
751
00:30:54,930 --> 00:30:57,390
- Buen ojo. ¿Quién
diablos lo está filmando?
752
00:30:57,440 --> 00:30:59,310
- Vuelve al distrito
y descúbrelo.
753
00:30:59,400 --> 00:31:01,730
Nos encontraremos allí.
Vamos.
754
00:31:01,900 --> 00:31:03,440
* * - Todavía están golpeando
755
00:31:03,480 --> 00:31:04,780
a todos sus socios conocidos,
756
00:31:04,900 --> 00:31:06,030
pero este tipo es un solitario.
757
00:31:06,110 --> 00:31:07,610
- ¿Dónde estamos?
758
00:31:07,650 --> 00:31:08,860
- La mayoría de los
videos están hechos en el
759
00:31:08,990 --> 00:31:10,280
departamento de Lubiak, pero este fue diferente.
760
00:31:10,450 --> 00:31:12,530
Esto fue hecho en su teléfono.
Es un telón de fondo diferente.
761
00:31:12,580 --> 00:31:14,200
- Esperando un correo electrónico
del laboratorio tecnológico de TOC.
762
00:31:14,240 --> 00:31:15,500
Están extrayendo los
metadatos del metraje.
763
00:31:15,540 --> 00:31:17,370
Van a geolocalizarse.
764
00:31:17,500 --> 00:31:19,370
- Espera, espera, espera.
Aquí lo tienes.
765
00:31:19,460 --> 00:31:20,960
Está bien.
766
00:31:21,000 --> 00:31:23,290
Ese vídeo fue grabado en un
apartamento en Logan Square.
767
00:31:23,460 --> 00:31:26,720
El dueño de ese apartamento
es un tal Ben Hesby, de 31 años.
768
00:31:26,800 --> 00:31:28,680
Sin trabajo, sin antecedentes.
769
00:31:28,720 --> 00:31:30,140
No hay mucha huella.
770
00:31:30,260 --> 00:31:32,600
- Sí, bueno, Definitivamente
tiene uno en línea.
771
00:31:32,640 --> 00:31:35,640
Múltiples nombres de usuario, un montón
772
00:31:35,680 --> 00:31:37,020
de redes sociales, foros de mensajes.
773
00:31:39,350 --> 00:31:40,730
- Tráelo.
774
00:31:41,770 --> 00:31:43,060
- Debes haberlo entendido mal.
775
00:31:43,150 --> 00:31:44,190
Chris no haría algo como esto.
776
00:31:44,270 --> 00:31:45,610
- No, no, Ben,
lo tienes mal.
777
00:31:45,690 --> 00:31:48,030
Chris lo haría, y Chris lo hizo.
778
00:31:48,110 --> 00:31:50,910
Por eso estás sentado aquí.
779
00:31:50,990 --> 00:31:52,240
- Espera, piensas ¿Tuve algo que ver con el bombardeo?
780
00:31:52,370 --> 00:31:53,280
- ¿Acaso tú?
781
00:31:53,410 --> 00:31:54,910
- No.
782
00:31:54,990 --> 00:31:56,620
- Sabemos que no estuviste
en el centro hoy, pero
783
00:31:56,750 --> 00:31:58,410
también sabemos que ayudaste
a Chris a filmar sus manifiestos.
784
00:31:58,460 --> 00:31:59,960
Le ayudaste con eso,
¿verdad?
785
00:32:00,000 --> 00:32:01,500
- ¿Manifiestos?
¿Te refieres a sus videos?
786
00:32:01,580 --> 00:32:03,130
- Sí.
787
00:32:03,170 --> 00:32:05,460
- Claro, sí, pero él-él--
ni siquiera los publicó.
788
00:32:05,630 --> 00:32:08,420
Mira, está un poco fuera de lugar.
-Ben.
789
00:32:08,550 --> 00:32:09,840
Todo lo que le escuchaste decir, todo lo
790
00:32:09,920 --> 00:32:13,550
que filmaste para él, él
actuó en consecuencia.
791
00:32:13,640 --> 00:32:17,060
Mató a cuatro personas del
Grupo Brody-Tannenbaum hoy.
792
00:32:18,680 --> 00:32:20,230
- Jesús.
793
00:32:20,270 --> 00:32:21,520
[música de suspenso]
794
00:32:21,640 --> 00:32:22,940
- Entonces, ¿dónde estaría?
795
00:32:24,980 --> 00:32:26,360
- Hogar.
796
00:32:26,440 --> 00:32:29,190
¡No sé!
- DE ACUERDO.
797
00:32:29,360 --> 00:32:32,160
¿Mencionó algún otro
lugar, algo específico?
798
00:32:32,320 --> 00:32:33,490
- Sí, ha mencionado
muchos lugares.
799
00:32:33,530 --> 00:32:34,570
- DE ACUERDO.
800
00:32:34,620 --> 00:32:35,990
- Brody-Tannenbaum Group no es el único
801
00:32:36,080 --> 00:32:36,990
grupo inmobiliario con
el que está enojado.
802
00:32:37,080 --> 00:32:38,330
- Está bien.
803
00:32:38,500 --> 00:32:39,830
- No hizo videos para todo eso,
804
00:32:39,910 --> 00:32:43,580
pero el parque al que
creció, la piscina, su escuela.
805
00:32:43,710 --> 00:32:45,210
Mencionó eso mucho.
- Está bien, está bien.
806
00:32:45,340 --> 00:32:47,250
- Solía decir que su
escuela sería el lugar
807
00:32:47,420 --> 00:32:50,590
haría una declaración.
808
00:32:50,670 --> 00:32:52,760
- ¿Cómo se llama la escuela?
809
00:32:52,800 --> 00:32:55,140
- Escuela Secundaria Warner.
810
00:32:55,220 --> 00:32:58,350
Está en proceso de venta ahora.
811
00:32:58,520 --> 00:33:00,520
* *
812
00:33:05,860 --> 00:33:06,150
.
813
00:33:06,190 --> 00:33:07,320
- Está bien, Escuela
secundaria Warner
814
00:33:08,320 --> 00:33:09,110
está en custodia con
Legacy Realty Group.
815
00:33:09,150 --> 00:33:10,570
No tienen oficinas.
816
00:33:10,610 --> 00:33:13,030
Todos sus agentes trabajan de forma
remota. Hacen tratos con la ciudad.
817
00:33:13,200 --> 00:33:14,530
- Está bien, Legacy
tiene dos agentes
818
00:33:14,700 --> 00:33:16,030
haciendo un recorrido
hoy en la escuela
819
00:33:16,120 --> 00:33:17,450
con un representante
de la ciudad.
820
00:33:17,530 --> 00:33:19,410
- Está bien,
escúchame. Sin radios.
821
00:33:19,450 --> 00:33:21,160
Vamos de dos en dos.
822
00:33:21,200 --> 00:33:22,790
Ten al escuadrón
antiexplosivos en espera.
823
00:33:22,870 --> 00:33:24,120
Vamos.
824
00:33:25,960 --> 00:33:26,960
- ¿Sigues con nosotros?
825
00:33:27,000 --> 00:33:28,630
- Sí.
- Está bien.
826
00:33:28,710 --> 00:33:31,550
[música tensa]
827
00:33:31,720 --> 00:33:32,800
* *
828
00:33:32,880 --> 00:33:34,300
- Mover.
829
00:33:34,380 --> 00:33:41,390
* *
830
00:33:52,740 --> 00:33:54,240
- Esos deben ser los
autos de los corredores.
831
00:33:54,320 --> 00:33:56,200
Podría haber plantado algo.
832
00:33:56,240 --> 00:33:58,990
* *
833
00:33:59,160 --> 00:34:01,410
- Deben estar dentro.
834
00:34:01,580 --> 00:34:08,500
* *
835
00:34:21,560 --> 00:34:22,810
- Zorro.
836
00:34:22,890 --> 00:34:24,350
Puerta.
837
00:34:24,430 --> 00:34:31,440
* *
838
00:34:50,540 --> 00:34:52,550
[sonido metálico lejano]
839
00:34:52,630 --> 00:34:57,800
* *
840
00:34:57,880 --> 00:34:59,970
¡PD de Chicago!
841
00:35:00,050 --> 00:35:01,140
- ¡Oye, para!
842
00:35:01,260 --> 00:35:02,390
- ¡Lubiak está
realmente en el edificio!
843
00:35:02,470 --> 00:35:04,470
¡Hacia el oeste!
¡Desalojen el edificio!
844
00:35:04,560 --> 00:35:05,640
¡Desalojen el edificio!
845
00:35:05,730 --> 00:35:06,980
- Copiarte.
846
00:35:07,140 --> 00:35:08,310
* *
847
00:35:08,400 --> 00:35:09,560
- A las seis.
848
00:35:09,730 --> 00:35:12,150
¡Desocupar! ¡Desocupar!
849
00:35:12,320 --> 00:35:14,030
* *
850
00:35:14,110 --> 00:35:15,030
- Necesitamos las tijeras.
851
00:35:15,070 --> 00:35:16,700
- ¡Desalojar! ¡Desocupar!
852
00:35:16,820 --> 00:35:19,160
¡CPD! ¡Desalojen el edificio!
853
00:35:19,320 --> 00:35:26,290
* *
854
00:35:43,010 --> 00:35:44,810
[susurrando] Zorro.
855
00:35:44,930 --> 00:35:46,270
Zorro.
856
00:35:46,350 --> 00:35:53,360
* *
857
00:35:57,690 --> 00:35:59,360
[estrépito lejano]
858
00:35:59,530 --> 00:36:06,490
* *
859
00:36:09,910 --> 00:36:12,250
[balazos]
860
00:36:12,290 --> 00:36:15,130
[respirando pesadamente]
861
00:36:15,210 --> 00:36:19,550
* *
862
00:36:19,590 --> 00:36:21,470
[balazos]
863
00:36:21,550 --> 00:36:23,260
* *
864
00:36:23,390 --> 00:36:24,550
[balazos]
865
00:36:24,720 --> 00:36:31,390
* *
866
00:36:31,440 --> 00:36:34,150
[balazos]
867
00:36:34,230 --> 00:36:36,440
* *
868
00:36:36,570 --> 00:36:38,190
[balazos]
869
00:36:38,320 --> 00:36:39,650
¡Zorro!
870
00:36:39,740 --> 00:36:40,990
- Ven aquí. Tomé la
espalda, tomé la espalda.
871
00:36:41,030 --> 00:36:42,910
- Fox, estoy a las 3:00.
872
00:36:42,990 --> 00:36:44,910
¡Vamos! ¡Vamos!
873
00:36:45,080 --> 00:36:47,950
* *
874
00:36:48,040 --> 00:36:50,250
Vamos. Movámonos.
- DE ACUERDO.
875
00:36:50,410 --> 00:36:51,370
¡Dame un poco de cobertura!
- ¡Te escucho!
876
00:36:51,460 --> 00:36:52,460
- Voy a cruzar.
877
00:36:52,620 --> 00:36:53,920
[Grita Fox]
878
00:36:54,080 --> 00:37:00,510
* *
879
00:37:00,590 --> 00:37:03,010
[cañonazo]
880
00:37:03,050 --> 00:37:04,590
Lo tengo. Está caído.
881
00:37:04,720 --> 00:37:05,640
- ¿Lo tienes?
882
00:37:05,800 --> 00:37:07,010
- Sí.
- DE ACUERDO.
883
00:37:07,060 --> 00:37:08,010
- Está bien. Vamos,
tenemos que irnos.
884
00:37:08,140 --> 00:37:09,020
Limpiemos el edificio. Vamos.
885
00:37:09,140 --> 00:37:10,600
[Zorro gime]
- Vamos.
886
00:37:10,770 --> 00:37:14,850
* *
887
00:37:15,020 --> 00:37:16,480
- No hay señales de un
artefacto explosivo improvisado,
888
00:37:16,520 --> 00:37:18,530
pero sólo limpiamos el
edificio, nunca lo registramos.
889
00:37:18,650 --> 00:37:19,860
El cuerpo del delincuente
está en el sótano.
890
00:37:27,080 --> 00:37:28,620
- Ey.
891
00:37:28,700 --> 00:37:29,700
Pensé que habías dicho que
no ibas a morir por esta ciudad.
892
00:37:29,870 --> 00:37:31,540
- Bueno, todavía no lo soy.
893
00:37:31,580 --> 00:37:33,870
Sólo necesito que le
den algunos puntos.
894
00:37:35,210 --> 00:37:36,920
Deberías volver a trabajar.
895
00:37:39,300 --> 00:37:41,760
- Gracias por apoyarme.
896
00:37:41,840 --> 00:37:43,930
- Por supuesto que sí.
897
00:37:46,180 --> 00:37:49,010
- ¿Quieres que vaya contigo?
[Zorro se ríe]
898
00:37:49,060 --> 00:37:50,270
- Eres un idiota.
899
00:37:50,350 --> 00:37:52,560
¿Puedes volver
al trabajo? ¿Kevin?
900
00:37:55,940 --> 00:37:58,110
- Copia eso, Tasha Fox.
901
00:38:02,360 --> 00:38:03,860
Ey.
902
00:38:04,030 --> 00:38:05,280
¿Necesitas un aventón?
903
00:38:07,910 --> 00:38:08,740
¿Sorprendido de verme?
904
00:38:08,830 --> 00:38:09,830
- No.
905
00:38:09,910 --> 00:38:11,040
Y eso dice más de ti
906
00:38:11,120 --> 00:38:12,910
que sobre mí, por cierto.
907
00:38:12,950 --> 00:38:14,870
- Mmm.
- Mirar. El brazo está bien.
908
00:38:14,960 --> 00:38:16,790
- Sí. Luciendo bien.
909
00:38:16,830 --> 00:38:19,250
- ¿El escuadrón antiexplosivos
encontró más dispositivos?
910
00:38:19,420 --> 00:38:21,420
- Dos.
- [se burla]
911
00:38:21,460 --> 00:38:24,220
Jesús.
- Sí, sí.
912
00:38:24,260 --> 00:38:26,510
Sabes, estaba pensando
mientras te esperaba.
913
00:38:26,550 --> 00:38:28,180
- Oh, oh.
914
00:38:28,220 --> 00:38:29,470
- Recuerda esa
pregunta que hiciste sobre
915
00:38:29,550 --> 00:38:32,680
¿Adónde iría si pudiera
salir de Chicago?
916
00:38:32,720 --> 00:38:33,770
- ¿En eso estabas pensando?
917
00:38:33,850 --> 00:38:36,100
- Sí.
918
00:38:36,270 --> 00:38:38,770
Sinceramente no lo sé.
919
00:38:38,860 --> 00:38:42,650
Quiero decir, realmente
nunca pensé en irme.
920
00:38:42,730 --> 00:38:44,240
Realmente nunca pensé en
921
00:38:44,400 --> 00:38:47,070
¿Qué más quiero
además de lo que tengo?
922
00:38:47,160 --> 00:38:48,490
- Mmm.
923
00:38:48,570 --> 00:38:50,080
- Porque realmente
no he tenido tiempo.
924
00:38:50,200 --> 00:38:51,950
Entre mi papá, mi hermano
pequeño, mi hermana pequeña.
925
00:38:52,040 --> 00:38:54,290
Todos están bien, pero
926
00:38:54,330 --> 00:38:57,750
Realmente no he tenido
tiempo de pensar en nada más.
927
00:38:57,870 --> 00:39:01,170
- Bueno, quiero decir, siempre
puedes venir conmigo a Miami.
928
00:39:01,250 --> 00:39:04,460
- ¿Qué tal si empezamos
con un trago primero?
929
00:39:04,630 --> 00:39:06,220
- Tengo una idea mejor.
930
00:39:08,340 --> 00:39:11,140
[música suave y dramática]
931
00:39:11,220 --> 00:39:18,230
* *
932
00:39:56,390 --> 00:39:58,180
[ambos se ríen]
933
00:39:58,350 --> 00:39:59,770
- Vamos.
- DE ACUERDO.
934
00:39:59,940 --> 00:40:06,900
* *
935
00:40:47,820 --> 00:40:50,650
[zumbido del teléfono]
936
00:40:50,820 --> 00:40:57,790
* *
937
00:41:06,090 --> 00:41:09,010
[el lobo aúlla]
68381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.