All language subtitles for Chicago_PD_S13E05_2025.Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,110 - Regálame un like y suscripción "Bytechmx" Youtube - -- Bytechmx -- 2 00:00:05,880 --> 00:00:08,710 [música sombría] 3 00:00:09,050 --> 00:00:11,260 * * 4 00:00:11,300 --> 00:00:13,010 [gritando en la televisión] 5 00:00:13,090 --> 00:00:15,590 - Y con la locura adolescente en aumento, 6 00:00:15,680 --> 00:00:17,930 muchos en la comunidad están pidiendo a la ciudad 7 00:00:17,970 --> 00:00:20,600 para hacer frente a este peligroso aumento de la delincuencia... 8 00:00:20,680 --> 00:00:27,650 * * 9 00:00:39,410 --> 00:00:42,290 [agua corriendo] 10 00:00:42,370 --> 00:00:49,340 * * 11 00:01:21,450 --> 00:01:22,990 - [suspiros] 12 00:01:23,120 --> 00:01:30,130 * * 13 00:01:46,640 --> 00:01:48,730 - ¿Por qué os disfrazasteis todos? 14 00:01:48,850 --> 00:01:50,650 ¿Me perdí un memorándum para el día de la fotografía del Distrito? 15 00:01:50,730 --> 00:01:52,690 - Otro detalle de espantapájaros en el centro. 16 00:01:52,770 --> 00:01:53,980 - ¿Sí? 17 00:01:54,070 --> 00:01:55,740 - Platt jura que yo era el siguiente en la rotación. 18 00:01:55,820 --> 00:01:57,240 Pero creo que ella todavía está enojada. 19 00:01:57,320 --> 00:01:58,740 Sobre ese equipo que abollamos en el ritmo, Burgess. 20 00:01:58,860 --> 00:02:00,570 - Sí, ella guarda rencor. Buena suerte. 21 00:02:00,660 --> 00:02:02,950 - Sí. 22 00:02:02,990 --> 00:02:05,580 - Dado que el alcance 23 00:02:05,620 --> 00:02:07,910 de IAD cubre cualquier 24 00:02:08,040 --> 00:02:11,000 cosa que afecte la 25 00:02:11,080 --> 00:02:13,170 confianza del público, 26 00:02:13,250 --> 00:02:16,840 nos encargaremos de esto. 27 00:02:16,920 --> 00:02:19,380 Iniciativa de Reducción de la Violencia durante este aumento en las tomas de posesión 28 00:02:19,470 --> 00:02:22,890 por parte de adolescentes como, eh, un favor a la oficina del superintendente. 29 00:02:22,970 --> 00:02:26,100 Es un trabajo coordinado, espectáculo de un día 30 00:02:26,180 --> 00:02:28,850 de presencia policial de alta visibilidad en el centro. 31 00:02:28,980 --> 00:02:30,310 Policías de a pie, unidades marinas, incluso patrullas montadas, todo con la esperanza de que los niños entiendan el mensaje. Estarás asociado 32 00:02:30,350 --> 00:02:33,520 y saturando el centro, ¿Está bien? 33 00:02:33,570 --> 00:02:36,400 Las asignaciones de ritmo están en el tablero aquí. 34 00:02:36,480 --> 00:02:38,110 ¿Oficial? 35 00:02:38,150 --> 00:02:41,160 - Tenemos la opción de llamar ¿Toque de queda si las cosas se ponen calientes? 36 00:02:41,200 --> 00:02:44,660 - No, la alcaldía lo ha vetado. 37 00:02:44,740 --> 00:02:47,000 - Oficial Fox, mantendremos la paz solos. 38 00:02:47,040 --> 00:02:49,540 - Con las manos atadas a la espalda. 39 00:02:49,620 --> 00:02:51,370 - DE ACUERDO. Mantente a salvo ahí fuera. 40 00:02:51,420 --> 00:02:54,090 El sargento Platt puede responder más preguntas. 41 00:02:54,170 --> 00:02:57,340 - Ya escuchaste al hombre. Asóciese y muévase. 42 00:02:57,460 --> 00:02:59,970 [charla indistinta] 43 00:03:10,020 --> 00:03:11,100 - ¿Sorber? 44 00:03:11,190 --> 00:03:13,980 - ¿Necesitas un socio, Kevin? 45 00:03:14,020 --> 00:03:16,610 -Tasha Fox. - Mm-hmm. 46 00:03:16,690 --> 00:03:18,740 - ¿Dónde te escondiste desde la Academia? 47 00:03:18,860 --> 00:03:20,240 - Distrito 11. Guardabosque. 48 00:03:20,360 --> 00:03:21,650 No es ajeno al peligro. 49 00:03:21,740 --> 00:03:23,570 - Eh. - Policía de verdad. 50 00:03:23,700 --> 00:03:25,620 A diferencia de ustedes, los perros grandes de Inteligencia. 51 00:03:25,700 --> 00:03:27,290 - Puede que me haya hecho grande. pero todavía puedo tirarlo. 52 00:03:27,450 --> 00:03:28,950 - ¿Oh? ¿Es eso un hecho? 53 00:03:29,080 --> 00:03:30,210 - Lástima del tonto que tiene que descubrirlo. 54 00:03:30,290 --> 00:03:32,330 - DE ACUERDO. [risas] 55 00:03:32,460 --> 00:03:34,330 - En el agua. Eh, Zorro. 56 00:03:34,420 --> 00:03:37,670 - Sí. - No sé qué carajo es esto, pero hazlo al compás. 57 00:03:37,750 --> 00:03:40,260 Desenrollar. - Mmm. 58 00:03:40,380 --> 00:03:41,380 - Copia eso. - Mmm. 59 00:03:41,470 --> 00:03:44,550 - Después de usted. - Te tengo. 60 00:03:44,680 --> 00:03:46,640 - Sí, mi hermano pequeño y mi hermana pequeña se mudaron. 61 00:03:46,720 --> 00:03:48,930 entonces están en Texas con alguna familia en este momento. 62 00:03:49,060 --> 00:03:51,230 - Mmm. ¿Y cómo está tu papá? 63 00:03:51,310 --> 00:03:52,810 Lew, ¿verdad? 64 00:03:52,890 --> 00:03:54,520 - Mírate. 65 00:03:54,600 --> 00:03:56,940 - Sí, fue una anomalía lograr que 66 00:03:57,020 --> 00:03:58,610 hablaras de él, no olvidaré su nombre. 67 00:03:58,690 --> 00:04:00,190 - Sí, Lew no lo está haciendo tan mal. 68 00:04:00,240 --> 00:04:01,610 De hecho, ahora está afuera. 69 00:04:01,740 --> 00:04:03,150 Hago transporte por carretera de larga 70 00:04:03,240 --> 00:04:06,070 distancia, así que soy solo yo la mayor parte del tiempo. 71 00:04:06,160 --> 00:04:09,160 - ¿Y no la señora Atwater? 72 00:04:09,240 --> 00:04:11,540 - Estuve hablando con alguien por un minuto. 73 00:04:11,620 --> 00:04:13,080 Realmente no funcionó. 74 00:04:13,160 --> 00:04:15,040 Ella aceptó una oferta de trabajo en Nueva York no podía dejarla pasar. 75 00:04:15,080 --> 00:04:16,710 - ¿No querías ir de visita? 76 00:04:16,750 --> 00:04:18,550 - Ella no preguntó. - Oh. 77 00:04:18,590 --> 00:04:21,130 Uf, ¡ay! [risas] 78 00:04:21,170 --> 00:04:23,340 Siento eso, hombre. Estoy tan soltera que duele. 79 00:04:23,430 --> 00:04:24,630 - Eh. 80 00:04:24,680 --> 00:04:26,800 - Pero todo está bien, desde que me voy. 81 00:04:26,890 --> 00:04:29,060 - ¿Partida? ¿Adónde vas? 82 00:04:29,140 --> 00:04:32,520 - Esta es mi última semana. Me voy a Miami. 83 00:04:32,600 --> 00:04:34,190 - ¿Miami? 84 00:04:34,270 --> 00:04:37,270 - Oh, ¿no has visto el cartel? 85 00:04:37,400 --> 00:04:39,320 - Oh, diablos, no. 86 00:04:39,440 --> 00:04:40,610 ¿Entonces realmente aceptas esa oferta? 87 00:04:40,690 --> 00:04:42,320 - Bono de $5.000. - Oh. 88 00:04:42,400 --> 00:04:44,900 - Puedo llevar mi pensión y no nieva. 89 00:04:44,990 --> 00:04:46,200 - No puedes simplemente abandonar Chicago. 90 00:04:46,280 --> 00:04:48,490 - ¡Oigan, chúpenlo, policías! - Fuera del camino, tío. 91 00:04:48,530 --> 00:04:50,490 - Oye, cuida tu boca, cuida tu boca. 92 00:04:50,580 --> 00:04:53,200 - [se burla] Sí, ciudad llena de encanto. 93 00:04:53,290 --> 00:04:54,750 - Si el trabajo fue divertido, todos querrían hacerlo. 94 00:04:54,790 --> 00:04:56,250 - Nadie quiere hacerlo, Kev. 95 00:04:56,290 --> 00:04:57,580 Ese es el punto. 96 00:04:57,630 --> 00:04:59,130 Sí, ahora somos nosotros los villanos. 97 00:04:59,170 --> 00:05:01,050 Ya no somos los héroes. ¿Por qué quedarse? 98 00:05:01,130 --> 00:05:03,300 - Porque es la cuna. 99 00:05:03,340 --> 00:05:04,670 - El departamento no nos respalda. 100 00:05:04,840 --> 00:05:08,300 La ciudad seguro que no, y sé que lo sabes. 101 00:05:08,430 --> 00:05:11,430 ¿Entonces me estás diciendo que nunca pensaste en nada más? 102 00:05:11,470 --> 00:05:14,520 ¿Algo más que Chicago? 103 00:05:14,560 --> 00:05:16,310 - No. 104 00:05:16,440 --> 00:05:17,730 Éste es el hogar. 105 00:05:17,770 --> 00:05:20,570 - [suspira] Está bien. 106 00:05:20,610 --> 00:05:22,480 Está bien, está bien, bueno, Si tuvieras que 107 00:05:22,570 --> 00:05:26,360 pensarlo ahora mismo y ser honesto, si pudieras 108 00:05:26,450 --> 00:05:29,870 hacer algo, ve a cualquier parte, ¿a dónde irías? 109 00:05:32,620 --> 00:05:34,950 [explosión] [alarmas de auto a todo volumen] 110 00:05:35,040 --> 00:05:38,080 [música tensa] 111 00:05:38,210 --> 00:05:39,880 * * - 5021 David, 112 00:05:40,000 --> 00:05:41,800 ¡emergencia! 113 00:05:50,850 --> 00:05:51,050 . 114 00:05:51,050 --> 00:05:52,720 - Está bien. - 5021 ¡David, en escena! 115 00:05:53,890 --> 00:05:56,810 Estoy invocando un plan 5. Tuve múltiples heridas. 116 00:05:56,890 --> 00:05:58,400 Enrolle tantos ambos como sea posible. 117 00:05:58,520 --> 00:06:00,110 ¡Señora! ¡Señora! 118 00:06:00,150 --> 00:06:02,400 Necesito que te levantes y cruces la calle, ¿vale? 119 00:06:02,520 --> 00:06:04,110 Limpia el edificio. Señor, despeje el edificio. 120 00:06:04,190 --> 00:06:05,780 Todos vayan por ahí. 121 00:06:05,900 --> 00:06:07,780 ¡Todos vayan por allí! - ¡Sigue por aquí! 122 00:06:07,820 --> 00:06:10,240 - Despeje el edificio, señora. Ve por ahí, por favor. 123 00:06:10,320 --> 00:06:11,570 ¡Zorro! - ¿Sí? 124 00:06:11,700 --> 00:06:13,030 - Elimina a tantas personas como sea posible. 125 00:06:13,160 --> 00:06:14,450 - ¡Te entendí! - ¡Dirige los ambos! 126 00:06:14,540 --> 00:06:16,040 Estoy en camino hacia adentro. 127 00:06:16,160 --> 00:06:17,460 - Te entendí. Ve por aquí. 128 00:06:17,540 --> 00:06:20,500 ¡Muy bien, limpia el edificio lo más rápido que puedas! 129 00:06:20,670 --> 00:06:22,420 [música de suspenso] 130 00:06:22,500 --> 00:06:24,840 Por aquí. Por aquí. No vayas por este camino. 131 00:06:24,920 --> 00:06:26,510 Por aquí, al otro lado de la calle. Vamos. 132 00:06:26,550 --> 00:06:28,840 - 5021 David, hacer rodar el escuadrón antiexplosivos. 133 00:06:29,010 --> 00:06:30,470 Esto no fue un accidente. 134 00:06:30,640 --> 00:06:33,350 Estoy entrando al edificio de la explosión ahora mismo. 135 00:06:33,390 --> 00:06:35,600 - Por aquí, por aquí. 136 00:06:35,720 --> 00:06:37,640 - ¡PD de Chicago! 137 00:06:37,680 --> 00:06:40,150 Todos evacúen el edificio y crucen la calle. 138 00:06:40,230 --> 00:06:42,060 Cruza la calle donde sea seguro. 139 00:06:42,110 --> 00:06:43,860 Sal del edificio. Cruza la calle. 140 00:06:44,020 --> 00:06:45,150 ¡Vamos! ¡Todos salgan! 141 00:06:45,230 --> 00:06:46,440 ¡Salir! 142 00:06:46,570 --> 00:06:49,280 Siga adelante. Evacuar el edificio. 143 00:06:49,360 --> 00:06:51,910 Evacuar el edificio. Todos salgan de aquí. 144 00:06:51,950 --> 00:06:53,450 Policía de Chicago. Vamos, sal. 145 00:06:53,580 --> 00:06:54,700 Salgan. Evacuar el edificio. 146 00:06:54,780 --> 00:06:57,200 [alarma a todo volumen] 147 00:06:57,250 --> 00:06:58,410 Evacuar el edificio. 148 00:06:58,460 --> 00:06:59,620 Vamos, evacue el edificio. 149 00:06:59,660 --> 00:07:01,710 Afuera es seguro. Evacuar el edificio. 150 00:07:01,790 --> 00:07:04,540 * *persona 151 00:07:04,630 --> 00:07:06,250 [tosiendo] 152 00:07:06,300 --> 00:07:08,210 Policía de Chicago. Todos se mantuvieron discretos. 153 00:07:08,300 --> 00:07:09,970 Manténgase agachado y salga del edificio. 154 00:07:10,010 --> 00:07:11,930 Ahí tienes. [gente tosiendo y llorando] 155 00:07:12,050 --> 00:07:15,220 Policía de Chicago. Mantente agachado. Bajar. 156 00:07:15,310 --> 00:07:16,430 Baja las escaleras y sal del edificio. 157 00:07:16,470 --> 00:07:17,970 - La oficina final, simplemente explotó. 158 00:07:18,020 --> 00:07:19,810 - ¿Hay alguien más ahí? - Sí, eso creo. 159 00:07:19,850 --> 00:07:22,770 - DE ACUERDO. Mantente agachado, agáchate. Salgan todos del edificio. 160 00:07:22,940 --> 00:07:25,150 ¡PD de Chicago! Mantente agachado, sal afuera. 161 00:07:25,230 --> 00:07:27,360 Mantente agachado. Sal afuera. Sal del edificio. 162 00:07:27,530 --> 00:07:29,280 Policía de Chicago. 163 00:07:29,400 --> 00:07:30,650 Gritar. [gente tosiendo] 164 00:07:30,740 --> 00:07:32,360 Llama. Oye, vamos, hombre. 165 00:07:32,450 --> 00:07:34,030 Vamos. Tengo que llevarte abajo. 166 00:07:34,120 --> 00:07:35,280 - [tos] - Tengo que llevarte abajo. 167 00:07:35,410 --> 00:07:36,160 Hay una ambulancia ahí abajo. 168 00:07:36,280 --> 00:07:37,700 Vamos. 169 00:07:37,790 --> 00:07:39,950 Señora. Señora, vamos. 170 00:07:40,120 --> 00:07:41,830 Oye, ¿puedes levantarte? Ahí tienes. 171 00:07:41,960 --> 00:07:43,420 Sé que tienes miedo pero la ayuda está abajo. 172 00:07:43,500 --> 00:07:45,460 Simplemente mantente agachado y sal del edificio. 173 00:07:45,630 --> 00:07:48,340 [silbido del viento] [sirenas aullando] 174 00:07:48,510 --> 00:07:53,930 * *5021 David, 175 00:07:53,970 --> 00:07:55,510 emergencia. 176 00:07:55,600 --> 00:07:57,970 Estoy en el cuarto piso y tengo a varias personas abajo. 177 00:07:58,010 --> 00:08:00,180 [jadeando] - Copia, 5021 David. 178 00:08:00,310 --> 00:08:03,100 Respaldo y ambos adicionales en ruta. 179 00:08:03,190 --> 00:08:09,650 * * 180 00:08:10,740 --> 00:08:12,860 - [gemidos] 181 00:08:14,450 --> 00:08:15,570 Señora, señora. 182 00:08:15,700 --> 00:08:17,160 Oh, oye, oye, oye, oye. 183 00:08:17,280 --> 00:08:20,040 Míreme, señora. Vale, te tengo. 184 00:08:20,200 --> 00:08:22,040 Muy bien, ¿estás listo? Ahí tienes. 185 00:08:22,160 --> 00:08:23,420 [el vidrio se hace añicos] 186 00:08:23,540 --> 00:08:25,630 [gruñidos] 187 00:08:25,710 --> 00:08:27,840 Vamos. [gruñidos] 188 00:08:27,920 --> 00:08:30,420 ¡Oh! 189 00:08:30,550 --> 00:08:33,630 [electricidad crepitante] 190 00:08:33,720 --> 00:08:37,470 * * 191 00:08:37,640 --> 00:08:41,020 - Consigue que 1813 mueva su escuadrón desde el medio de la calle. 192 00:08:41,180 --> 00:08:43,020 Recibimos más CFD. - Copia. 193 00:08:43,100 --> 00:08:47,730 - ¡Y alguien cerró el maldito tren L! 194 00:08:47,770 --> 00:08:51,070 Comandante Devlin, Tenemos al escuadrón antibombas en camino. 195 00:08:51,190 --> 00:08:53,030 Tendrás que designar un puesto de mando. 196 00:08:53,150 --> 00:08:56,570 y establecer un lugar para la clasificación. 197 00:08:56,610 --> 00:09:00,910 Y nosotros... nosotros... deberíamos acorralar a las víctimas. 198 00:09:01,040 --> 00:09:02,290 Vamos a querer hablar con ellos. 199 00:09:02,330 --> 00:09:03,620 - ¿Dónde está un paramédico? 200 00:09:03,750 --> 00:09:04,750 - Y necesitas pedir todas las unidades en el sitio... 201 00:09:04,870 --> 00:09:05,960 - ¡Necesito paramédicos! 202 00:09:06,040 --> 00:09:08,130 - Para buscar dispositivos secundarios. 203 00:09:08,170 --> 00:09:12,050 Comandante Devlin, deberíamos notificar al primer ayudante. 204 00:09:12,170 --> 00:09:14,300 ¡Señor! 205 00:09:14,470 --> 00:09:17,300 - Bien, retrocedamos el perímetro 200 yardas. 206 00:09:17,340 --> 00:09:18,970 - Sí, señor. 207 00:09:19,050 --> 00:09:21,180 - Asegurémonos de que Med sepa que hay heridos en camino. 208 00:09:21,220 --> 00:09:22,430 - Sí, señor. - Y eh-- 209 00:09:22,470 --> 00:09:24,180 - Presiona ahí mismo, de ese lado. 210 00:09:24,310 --> 00:09:26,810 Ahí tienes. [suspiros] 211 00:09:26,980 --> 00:09:29,770 [gruñidos] 212 00:09:29,940 --> 00:09:34,490 * *Mantén esa presión ahí mismo. 213 00:09:34,530 --> 00:09:36,400 Manténgalo ahí. 214 00:09:36,450 --> 00:09:38,030 - No, no sé lo que está haciendo. 215 00:09:38,200 --> 00:09:39,700 - Parece que lo sabe. 216 00:09:39,780 --> 00:09:41,330 - ¿Qué tenemos? - Traumatismo grave en la cabeza. 217 00:09:41,450 --> 00:09:43,080 Ella estaba consciente por dentro. 218 00:09:43,120 --> 00:09:44,620 Comenzó a tener convulsiones mientras bajaba. 219 00:09:44,750 --> 00:09:46,210 No... no hay pulso. 220 00:09:46,290 --> 00:09:47,540 -Katie, hacerse cargo de las compresiones. 221 00:09:47,620 --> 00:09:48,790 Vamos. - Oye, oye. Disculpe. 222 00:09:48,830 --> 00:09:50,920 Disculpe. Ese es mi jefe. - Entiendo. 223 00:09:50,960 --> 00:09:52,250 - Ese es mi jefe. - Entiendo. 224 00:09:52,300 --> 00:09:53,550 Estamos cuidándola ahora mismo. 225 00:09:53,590 --> 00:09:54,590 - ¿Está bien? 226 00:09:54,630 --> 00:09:55,800 ¿Es ella...? - Ella está bien. 227 00:09:55,840 --> 00:09:56,720 Está bien. 228 00:09:56,800 --> 00:09:57,800 - No, no-- - Aléjate para que podamos cuidar de ella. 229 00:09:57,840 --> 00:09:59,590 - Espera, espera, espera, espera, espera. ¿Cómo te llamas? 230 00:09:59,680 --> 00:10:01,010 - Yo... mi nombre es Jonathan. Esa es Shawna. 231 00:10:01,140 --> 00:10:03,010 Ese es mi jefe. - Vale, bueno, dejaremos que los paramédicos se encarguen de Shawna. 232 00:10:03,180 --> 00:10:04,560 Concéntrate en ese corte en tu cabeza, Jonathan. 233 00:10:04,680 --> 00:10:05,770 Sacarte de aquí. 234 00:10:05,850 --> 00:10:06,770 - Haremos que ella te atienda 235 00:10:06,890 --> 00:10:08,270 allí con los paramédicos, ¿vale? 236 00:10:08,400 --> 00:10:09,810 Ayúdalo con el corte. Gracias. 237 00:10:09,940 --> 00:10:11,270 - Necesito que todos los CPD mantengan el 238 00:10:11,400 --> 00:10:12,820 perímetro mientras Fire asegura la estructura. 239 00:10:12,980 --> 00:10:14,110 - Espera, espera, espera, Sargento. 240 00:10:14,230 --> 00:10:15,280 Fuimos los primeros en llegar al lugar. 241 00:10:15,400 --> 00:10:16,490 Muy bien, tenemos metralla, 242 00:10:16,570 --> 00:10:17,900 clavos, cojinetes de bolas. 243 00:10:17,950 --> 00:10:19,200 Esto es claramente un artefacto explosivo improvisado. 244 00:10:19,280 --> 00:10:20,740 Podría haber otro dispositivo. 245 00:10:20,780 --> 00:10:22,120 - Oficial, dije que nos mudáramos. 246 00:10:22,160 --> 00:10:23,490 - Sargento Voight, Inteligencia. 247 00:10:23,620 --> 00:10:26,120 Este hombre está conmigo. Él fue el primero en llegar al lugar. 248 00:10:26,290 --> 00:10:27,710 Tus hombres controlan el perímetro. 249 00:10:27,750 --> 00:10:28,790 Tenemos esto. 250 00:10:28,830 --> 00:10:30,130 - Tu equipo no es líder en esto. 251 00:10:30,170 --> 00:10:33,040 - Tenemos un problema aquí. ¿Sargentos? 252 00:10:33,170 --> 00:10:37,380 - Con su permiso, La inteligencia está tomando la iniciativa. 253 00:10:37,550 --> 00:10:38,510 - Entonces vete. 254 00:10:38,590 --> 00:10:40,340 - Gracias. Señor. 255 00:10:40,510 --> 00:10:41,890 ¿Estás bien? - Sí, estoy listo para irme. 256 00:10:42,010 --> 00:10:44,260 - Vale, necesito conectarme con el escuadrón antiexplosivos. 257 00:10:44,350 --> 00:10:46,640 - DE ACUERDO. Esperar. Espere, sargento. 258 00:10:46,770 --> 00:10:48,690 Esta es Tasha Fox. Respondimos juntos. 259 00:10:48,730 --> 00:10:50,270 ¿Está bien si ella se va con nosotros? - Está bien. 260 00:10:50,400 --> 00:10:51,900 Sargento Pagano, él es mi sargento. 261 00:10:51,980 --> 00:10:54,110 - Estás con nosotros. Ir. 262 00:10:54,190 --> 00:10:55,900 -Kevin, No necesito trabajarlo. 263 00:10:56,030 --> 00:10:58,150 - Uh-uh, uh-uh, uh-uh. No te estoy haciendo ningún favor. 264 00:10:58,190 --> 00:10:59,860 Captaste esto entonces vas a trabajarlo. 265 00:10:59,900 --> 00:11:01,700 Vamos. 266 00:11:04,870 --> 00:11:06,450 - Adam, ¿estás escuchando esto? - Sí. 267 00:11:06,540 --> 00:11:07,500 - Entonces esa oficina de la esquina 268 00:11:07,620 --> 00:11:08,960 pertenecía al grupo Brody-Tannenbaum. 269 00:11:09,040 --> 00:11:10,210 Trabajan en bienes raíces de alta gama. 270 00:11:10,290 --> 00:11:11,460 - Lo estoy ejecutando ahora mismo. 271 00:11:11,540 --> 00:11:12,920 - Rascacielos, condominios, mansiones. 272 00:11:13,040 --> 00:11:14,340 Mucho dinero. 273 00:11:14,500 --> 00:11:16,920 - Sí, las amenazas llegan de inmediato. 274 00:11:16,960 --> 00:11:18,170 Historias de noticias. 275 00:11:18,210 --> 00:11:19,470 Esta firma, Están en medio de 276 00:11:19,510 --> 00:11:20,760 algunos acuerdos muy impopulares. 277 00:11:20,880 --> 00:11:22,180 - ¿De qué tipo? 278 00:11:22,260 --> 00:11:24,140 - Bueno, parece que la ciudad les vende edificios 279 00:11:24,220 --> 00:11:27,270 municipales antiguos como escuelas, centros juveniles. 280 00:11:27,310 --> 00:11:29,810 Los derriban, construyen rascacielos de miles de millones de dólares. 281 00:11:29,930 --> 00:11:31,560 - Burgess. - Cuatro DOA. 282 00:11:31,640 --> 00:11:32,940 Acabo de recibir las identificaciones de Platt. 283 00:11:33,020 --> 00:11:34,270 - Te llamaré luego. 284 00:11:34,400 --> 00:11:37,230 - Shawna LeClair, 41 años, casado y con una hija. 285 00:11:37,360 --> 00:11:41,030 Marcos Dominicus, 45 años, divorciada, tres hijos. 286 00:11:41,150 --> 00:11:43,990 Darío Velardi, 55 años, viudo. 287 00:11:44,160 --> 00:11:46,950 Y Gavín Crespo, de 35 años. 288 00:11:47,040 --> 00:11:49,580 Casado el año pasado, esposa embarazada de seis meses. 289 00:11:49,620 --> 00:11:51,210 Todos eran socios del grupo inmobiliario. 290 00:11:51,330 --> 00:11:53,380 - Y todos los intermediarios en estos negocios municipales. 291 00:11:53,460 --> 00:11:54,670 - Bueno, dudo que sea una coincidencia. 292 00:11:54,750 --> 00:11:56,710 La bomba estalló en la oficina de Shawna LeClair. 293 00:11:56,800 --> 00:11:58,840 Probablemente estaban en medio de una reunión. 294 00:11:58,920 --> 00:12:00,380 - Entonces estamos ante un golpe dirigido. 295 00:12:00,550 --> 00:12:01,840 - Sí. - Voy a actualizar Voight. 296 00:12:01,970 --> 00:12:03,890 Ejecutemos a todos los demás empleados. 297 00:12:06,180 --> 00:12:07,720 - Sí, es más de lo que pensaba. 298 00:12:07,760 --> 00:12:09,270 - Y cinco más gravemente heridos, 299 00:12:09,350 --> 00:12:11,060 pero estables y camino al Mediterráneo. 300 00:12:11,140 --> 00:12:13,310 - ¿Tienes a alguien realizando llamadas de servicio a este lugar? 301 00:12:13,440 --> 00:12:14,560 - Sí. 302 00:12:14,690 --> 00:12:16,270 Y llamadas anteriores con tres meses de antelación. 303 00:12:23,910 --> 00:12:25,370 - Sargento, El escuadrón antiexplosión está todo despejado. 304 00:12:25,530 --> 00:12:26,530 Creen que se trataba de un 305 00:12:26,620 --> 00:12:27,950 dispositivo improvisado controlado por radio. 306 00:12:27,990 --> 00:12:29,490 - Probablemente provocado por un teléfono móvil. 307 00:12:29,580 --> 00:12:31,160 El dispositivo estaba en la caja en el momento del encendido. 308 00:12:31,250 --> 00:12:32,460 - ¿Podemos identificar el teléfono? 309 00:12:32,500 --> 00:12:34,420 - No, pero sí sabemos que fue activado de forma remota. 310 00:12:34,540 --> 00:12:36,170 - ¿Entonces el delincuente estaba aquí? 311 00:12:36,290 --> 00:12:37,380 - Y cerca. 312 00:12:37,500 --> 00:12:38,750 - Está bien, nadie se irá hasta que 313 00:12:38,840 --> 00:12:41,300 informemos a todos los testigos. cada víctima. 314 00:12:41,340 --> 00:12:42,800 Alguien no se siente bien tú los sostienes. 315 00:12:42,880 --> 00:12:44,010 - Copia eso. - Vamos. 316 00:12:44,050 --> 00:12:46,220 - Sí, señor. 317 00:12:46,300 --> 00:12:49,310 - Sí, eh, había un paquete que acababa de ser entregado. 318 00:12:49,350 --> 00:12:50,680 Pero-- 319 00:12:50,810 --> 00:12:52,730 pero a Shawna le entregan paquetes todo 320 00:12:52,770 --> 00:12:54,190 el día, así que no le di mucha importancia. 321 00:12:54,310 --> 00:12:56,150 - ¿Viste bien quién lo entregó? 322 00:12:56,310 --> 00:12:58,820 - No, no, fue, um-- era un hombre. 323 00:12:58,900 --> 00:13:00,780 Pero realmente no lo vi. 324 00:13:00,900 --> 00:13:02,440 Nadie me pidió que firmara nada. 325 00:13:02,570 --> 00:13:03,820 El paquete estaba ahí, así que 326 00:13:03,900 --> 00:13:06,320 lo entregué como siempre lo hago. 327 00:13:06,490 --> 00:13:10,160 Era de este tamaño como una caja de zapatos, tal vez. 328 00:13:10,240 --> 00:13:11,660 - ¿Dónde llevaste la caja? 329 00:13:11,790 --> 00:13:13,160 - A la oficina. 330 00:13:13,200 --> 00:13:14,250 Yo... estaban en medio de una 331 00:13:14,330 --> 00:13:16,830 reunión, así que lo puse en la mesa cerca... 332 00:13:16,960 --> 00:13:18,080 - La ventana. 333 00:13:18,130 --> 00:13:19,340 Entonces, de repente... 334 00:13:19,380 --> 00:13:21,590 - Auge. ¿Sabes? Todo simplemente explotó. 335 00:13:21,710 --> 00:13:22,880 Fue muy ruidoso. 336 00:13:23,010 --> 00:13:24,170 [suspiro] Quiero decir, fue... 337 00:13:24,300 --> 00:13:26,090 - No es ningún secreto que los chicos no eran 338 00:13:26,130 --> 00:13:27,300 populares por los negocios que estaban haciendo. 339 00:13:27,390 --> 00:13:28,470 La prensa publicó artículos 340 00:13:28,510 --> 00:13:30,720 y hubo algunas amenazas. 341 00:13:30,810 --> 00:13:31,680 - ¿Qué tipo de amenazas? 342 00:13:31,810 --> 00:13:32,970 - Nosotros--[suspiros] 343 00:13:33,100 --> 00:13:34,730 Pagaríamos por derribar la 344 00:13:34,810 --> 00:13:35,980 ciudad, lo cual ni siquiera es cierto. 345 00:13:36,140 --> 00:13:38,520 - No estábamos haciendo nada ilegal. 346 00:13:38,690 --> 00:13:41,610 Fue idea de la ciudad. Estábamos ayudando. 347 00:13:41,650 --> 00:13:43,190 - Al principio eran correos electrónicos, 348 00:13:43,230 --> 00:13:44,940 así que no lo tomamos en serio. pero-- 349 00:13:45,110 --> 00:13:47,700 - Nunca pensamos que alguien haría algo. 350 00:13:47,860 --> 00:13:49,530 - Luego fueron publicaciones en esta sala de chat. 351 00:13:49,620 --> 00:13:51,870 Ya sabes, burlas, doxing. 352 00:13:51,990 --> 00:13:55,120 Aquí te puedo mostrar si puedo encontrarlo. 353 00:13:55,160 --> 00:13:56,370 Sé que lo tengo guardado. 354 00:13:58,120 --> 00:13:59,750 - No, no lo hicimos-- - 6:00. 355 00:13:59,790 --> 00:14:01,590 Tenemos un macho, negro, camisa marrón, chaqueta vaquera. 356 00:14:01,670 --> 00:14:03,300 Muévete con nosotros. - Disculpe. 357 00:14:03,340 --> 00:14:06,880 [música de suspenso] 358 00:14:06,970 --> 00:14:08,260 - Ese es él. 359 00:14:08,300 --> 00:14:09,430 ¡Ey! - ¡Ey! 360 00:14:09,590 --> 00:14:10,640 - ¡Ey! - ¡Detener! 361 00:14:10,680 --> 00:14:12,560 - ¡PD de Chicago! - ¡Policía! 362 00:14:12,720 --> 00:14:15,060 * * - 5021 363 00:14:15,180 --> 00:14:16,690 David. 364 00:14:16,730 --> 00:14:18,270 Subiendo las escaleras hasta el peatón. 365 00:14:18,400 --> 00:14:20,480 Hombre, negro, 40 años. 366 00:14:20,560 --> 00:14:21,900 6 pies. 367 00:14:21,980 --> 00:14:24,570 Chaqueta vaquera. Vaqueros. 368 00:14:24,650 --> 00:14:27,450 [bocinas de auto tocando la bocina] 369 00:14:27,490 --> 00:14:29,160 [los neumáticos chirrían] 370 00:14:29,280 --> 00:14:32,080 [bocinas de auto tocando la bocina] 371 00:14:32,120 --> 00:14:33,580 ¡Ey! 372 00:14:33,700 --> 00:14:35,290 ¡Detener! 373 00:14:35,410 --> 00:14:38,580 ¡Detener! ¡PD de Chicago! 374 00:14:38,750 --> 00:14:42,170 * * ¡Ey! 375 00:14:42,250 --> 00:14:44,340 ¡Zorro! 376 00:14:44,420 --> 00:14:45,840 ¡Sube las escaleras! ¡Córtalo! 377 00:14:47,340 --> 00:14:48,800 ¡Zorro! 378 00:14:48,840 --> 00:14:49,800 [bocinazos de auto] 379 00:14:49,930 --> 00:14:53,050 [gemidos] Maldita sea. 380 00:14:53,140 --> 00:14:55,350 ¡Ey! ¡Detener! 381 00:14:55,520 --> 00:14:57,480 - [gruñidos] - ¡Oye! 382 00:14:57,520 --> 00:14:59,770 [ambos gruñen] 383 00:14:59,810 --> 00:15:01,270 - ¡Suéltame, hombre! - Oye, cállate. Callarse la boca. 384 00:15:01,310 --> 00:15:02,610 - Lo juro por Dios-- - Deja de pelear. 385 00:15:02,690 --> 00:15:03,900 ¡Detener! - ¡Me estás haciendo daño! 386 00:15:03,980 --> 00:15:04,900 - ¡Detener! - ¡Hombre, déjame en paz, hombre! - ¡Detener! 387 00:15:04,940 --> 00:15:06,070 ¡Detener! - ¡Me estás haciendo daño, hombre! - Detener. 388 00:15:06,150 --> 00:15:07,740 5021 David, tengo al delincuente bajo custodia. 389 00:15:07,900 --> 00:15:09,610 Enróllame un transporte. - Suéltame. 390 00:15:09,780 --> 00:15:10,610 - ¡Cállate, cállate! - Déjame en paz, hombre. 391 00:15:10,700 --> 00:15:12,370 Verdadero. Lo juro por Dios, cuando 392 00:15:12,450 --> 00:15:13,620 me levante, hombre... - Vamos, hombre. 393 00:15:13,740 --> 00:15:15,620 ¡Estoy bien! ¡Estoy bien! ¡Sólo consígueme un transporte! 394 00:15:15,660 --> 00:15:17,700 - Ey. ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. Cuidado. 395 00:15:17,790 --> 00:15:20,670 - ¿Qué? - Estoy bien. Cuidado. 396 00:15:20,750 --> 00:15:21,790 ¿Qué diablos te pasó? 397 00:15:21,920 --> 00:15:23,460 - ¿Qué? ¡Kevin! 398 00:15:23,540 --> 00:15:25,130 - Me di la vuelta No pude encontrarte detrás de mí. 399 00:15:25,170 --> 00:15:27,090 - Tuve que cruzar el tráfico a 40 millas por hora. 400 00:15:27,170 --> 00:15:28,760 Eso es lo que pasó. - Sí, está bien. 401 00:15:28,800 --> 00:15:29,720 ¿No respaldas a tus socios? 402 00:15:29,840 --> 00:15:32,800 ¿Así es como te sientes? 403 00:15:32,890 --> 00:15:35,100 - Kevin, me acaban de retrasar. 404 00:15:39,770 --> 00:15:39,980 . 405 00:15:39,980 --> 00:15:41,310 - No, no tuve nada que ver con ninguna bomba. 406 00:15:42,270 --> 00:15:44,020 - Sí, la carrera hablaba de eso. 407 00:15:44,150 --> 00:15:45,980 Richard "Ricky" Robins. 408 00:15:46,070 --> 00:15:48,030 Cinco arrestos, una condena por un cargo de armas. 409 00:15:48,070 --> 00:15:49,360 - Hace 20 años. 410 00:15:49,490 --> 00:15:51,320 - Y un conocido asociado de los G-Park Lords. 411 00:15:51,400 --> 00:15:53,870 - Como dije, hace 20 años. 412 00:15:53,950 --> 00:15:55,330 Salí de esa vida. 413 00:15:55,490 --> 00:15:56,740 Hombre, no tengo nada que ver con esto. 414 00:15:56,910 --> 00:15:57,910 - ¿Entonces por qué corriste? 415 00:15:57,990 --> 00:15:59,040 - Porque lo sabía Estaría sentado 416 00:15:59,160 --> 00:16:00,330 aquí respondiendo estas preguntas y 417 00:16:00,370 --> 00:16:01,460 hablando sobre mis afiliaciones pasadas. 418 00:16:01,580 --> 00:16:03,210 - Sí, está bien. Está bien. 419 00:16:03,380 --> 00:16:05,750 También obtuvo una orden de protección en su contra. 420 00:16:05,790 --> 00:16:08,210 Tu ex esposa trabaja en ese edificio. 421 00:16:08,250 --> 00:16:11,630 Sí, no puedes acercarte a mil pies de ella. 422 00:16:11,680 --> 00:16:13,090 La venganza es un motivo bastante bueno. 423 00:16:13,180 --> 00:16:14,260 - ¡No bombardeé nada! 424 00:16:14,300 --> 00:16:17,970 - ¡Entonces empieza a cooperar! 425 00:16:18,060 --> 00:16:19,470 ¿Quieres que te arreste? 426 00:16:19,560 --> 00:16:23,770 Yo te traeré. 427 00:16:23,850 --> 00:16:26,480 - Mira... 428 00:16:26,520 --> 00:16:28,940 solo tenia que verla, ¿Está bien? 429 00:16:29,030 --> 00:16:30,570 Discúlpate con ella. 430 00:16:30,610 --> 00:16:32,320 [toca a la puerta] 431 00:16:32,400 --> 00:16:33,570 Sé que se supone que no debo estar ahí abajo. 432 00:16:33,700 --> 00:16:35,240 Entonces, cuando explota una bomba 433 00:16:35,320 --> 00:16:38,790 y todos me están mirando, Yo corro. 434 00:16:38,830 --> 00:16:41,870 Eso es todo lo que pasó. Eso es todo. 435 00:16:43,790 --> 00:16:45,380 - Oye, tenemos algo. 436 00:16:45,500 --> 00:16:48,550 Kev, querrás ver esto. 437 00:16:48,590 --> 00:16:50,960 Muy bien, seis minutos antes de la explosión, las imágenes de la 438 00:16:51,010 --> 00:16:54,550 cámara del tablero de un autobús de la CTA captaron a un tipo con 439 00:16:54,720 --> 00:16:56,010 una sudadera con capucha marrón llevando un paquete al edificio. 440 00:16:56,180 --> 00:16:57,350 - DE ACUERDO. - Vuelve sin él. 441 00:16:57,430 --> 00:17:00,270 El autobús se aleja, lo perdemos. pero se ve bien. 442 00:17:00,350 --> 00:17:01,640 - Está bien. Muéstrame. 443 00:17:04,890 --> 00:17:06,310 - Kim, ¿entiendes eso? 444 00:17:06,400 --> 00:17:07,690 - Sí. 445 00:17:07,770 --> 00:17:09,650 DE ACUERDO. 446 00:17:09,690 --> 00:17:12,650 - Cuidado con la sudadera con capucha marrón. 447 00:17:12,690 --> 00:17:14,860 Sabía dónde estaban las cámaras. Éste es el mejor ángulo que tenemos. 448 00:17:14,950 --> 00:17:17,530 Parece macho, blanco, 5'6", dólar-70. 449 00:17:17,620 --> 00:17:19,080 - ¿Cómo entró allí? - Aún no lo sé. 450 00:17:19,200 --> 00:17:20,490 Todavía estamos revisando todas las cámaras. 451 00:17:20,540 --> 00:17:22,040 Podría haber venido a pie. 452 00:17:22,080 --> 00:17:23,910 O tenemos una cámara de seguridad en el 453 00:17:24,040 --> 00:17:25,620 callejón que capta el costado de cinco 454 00:17:25,710 --> 00:17:27,960 vehículos que coinciden con la marca de tiempo de este tipo. 455 00:17:28,040 --> 00:17:30,750 - Eso no es Ricky Robins, sargento. 456 00:17:30,880 --> 00:17:32,960 - Sí. Déjalo libre. - Tenemos un problema. 457 00:17:33,090 --> 00:17:35,300 Revisé el foro de mensajes mencionado por los testigos. 458 00:17:35,340 --> 00:17:37,930 La mayoría de las publicaciones son del mismo usuario, CityFighter54, 459 00:17:38,050 --> 00:17:39,760 exigiendo venganza por destrozar la ciudad. 460 00:17:39,850 --> 00:17:41,100 - ¿Tienes una IP? 461 00:17:41,140 --> 00:17:42,600 - No, están usando una VPN. No puedo rastrearlo. 462 00:17:42,720 --> 00:17:44,270 Pero ayer, CityFighter54 mencionó al Grupo 463 00:17:44,350 --> 00:17:46,310 Brody-Tannenbaum y a cualquier funcionario 464 00:17:46,480 --> 00:17:48,440 de la ciudad que hiciera negocios con ellos. 465 00:17:48,610 --> 00:17:50,270 - Entonces podría haber más objetivos potenciales. 466 00:17:50,320 --> 00:17:52,030 - He identificado a los dos funcionarios más 467 00:17:52,110 --> 00:17:53,900 destacados, y son Edwin Spencer y Bobby Mahoney. 468 00:17:53,940 --> 00:17:55,950 - Recogámoslos ahora mismo. 469 00:17:56,030 --> 00:17:57,280 - Copia eso. 470 00:17:57,320 --> 00:17:58,780 - Está bien. Te envío los detalles. 471 00:17:58,870 --> 00:18:01,280 - Está bien. 472 00:18:01,410 --> 00:18:02,870 - Zorro. 473 00:18:03,040 --> 00:18:05,000 Zorro. - ¿Qué pasa? 474 00:18:05,080 --> 00:18:06,330 - Quédate atrás con Ruzek. 475 00:18:06,410 --> 00:18:09,040 Ejecute el metraje. - Está bien. 476 00:18:09,170 --> 00:18:11,800 Espera, ¿me vas a enviar a la banca? 477 00:18:11,840 --> 00:18:14,960 - No, sólo necesito que te quedes y grabes las imágenes. 478 00:18:15,010 --> 00:18:19,800 - Kevin, ¿dónde exactamente creías que estaba, eh? 479 00:18:19,890 --> 00:18:21,100 tu piensas ¿Te estaba haciendo rodar lentamente? 480 00:18:21,180 --> 00:18:22,600 - ¿Por qué importa lo que pienso, Fox? 481 00:18:22,680 --> 00:18:25,180 - Importa si crees que soy un policía perro. 482 00:18:25,270 --> 00:18:27,270 - Eh-- 483 00:18:27,390 --> 00:18:28,600 Sólo intento mantenerte fuera del periódico 484 00:18:28,730 --> 00:18:30,690 para que no tengas que volver al juicio. 485 00:18:30,730 --> 00:18:32,690 Si no quieres arriesgarlo todo, definitivamente lo entiendo. 486 00:18:32,770 --> 00:18:34,530 - Oye, oye, oye. 487 00:18:34,610 --> 00:18:36,570 No me has visto en años. 488 00:18:36,650 --> 00:18:38,570 No tienes idea de lo que estoy haciendo. 489 00:18:41,830 --> 00:18:43,830 Que te jodan, Kevin. 490 00:18:49,750 --> 00:18:53,670 - Luego me dejó colgado de la maldita persecución. 491 00:18:53,800 --> 00:18:56,050 - ¿Y crees que es porque se va? 492 00:18:56,170 --> 00:18:57,380 - Sí. 493 00:18:57,470 --> 00:18:59,090 ¿Qué, no lo haces? 494 00:18:59,180 --> 00:19:00,800 - No lo sé, Kev. [suspiros] 495 00:19:00,890 --> 00:19:02,220 quiero decir, ella debería haberte respaldado. 496 00:19:02,350 --> 00:19:03,510 - Eso es lo que estoy diciendo. 497 00:19:03,680 --> 00:19:04,810 - Ella dijo que era ¿Por la congestión de las calles? 498 00:19:08,980 --> 00:19:11,860 Quizás odies que ella acepte la oferta de Miami. 499 00:19:13,400 --> 00:19:14,940 - Oigan, ¿ustedes tienen las orejas puestas? 500 00:19:17,070 --> 00:19:18,190 - Sí. Adelante, zorro. 501 00:19:18,360 --> 00:19:20,200 - El oficial Ruzek está con Voight. 502 00:19:20,320 --> 00:19:21,990 Nos acabamos de enterar Mahoney no está en su oficina. 503 00:19:22,070 --> 00:19:24,200 No contesta su celular, pero su compañero de trabajo 504 00:19:24,240 --> 00:19:25,620 dijo que se fue hace 20 minutos para regresar a casa. 505 00:19:25,790 --> 00:19:27,040 - DE ACUERDO. ¿Dónde está casa? 506 00:19:27,200 --> 00:19:29,370 - Casco antiguo. Te envío la dirección ahora. 507 00:19:30,500 --> 00:19:33,380 [aceleración del motor] 508 00:19:33,500 --> 00:19:36,460 [los neumáticos chirrían] 509 00:19:36,630 --> 00:19:38,800 - Ese es su lugar. 510 00:19:38,880 --> 00:19:41,760 [música tensa] 511 00:19:41,930 --> 00:19:44,550 No veo su vehículo. Quizás le ganamos aquí. 512 00:19:44,720 --> 00:19:49,100 * *Kev. 513 00:19:49,140 --> 00:19:50,810 - Sí. 514 00:19:50,890 --> 00:19:52,850 - Recuerda los cinco autos en las imágenes de la cámara de seguridad. 515 00:19:52,900 --> 00:19:54,150 que coincidiera con la marca de tiempo del delincuente? 516 00:19:54,230 --> 00:19:55,570 - Mm-hmm. 517 00:19:55,610 --> 00:19:57,230 - Estoy bastante seguro de que un sedán plateado era uno de ellos. 518 00:19:57,320 --> 00:19:59,240 - Esperar. ¿Conseguimos un plato? 519 00:19:59,360 --> 00:20:00,240 - No. 520 00:20:00,400 --> 00:20:05,120 * * - 521 00:20:05,200 --> 00:20:06,660 Uh-uh. 522 00:20:06,700 --> 00:20:08,410 No actives tu radio por si acaso. 523 00:20:08,580 --> 00:20:13,460 * * - Ese es el 524 00:20:13,580 --> 00:20:14,830 auto de Mahoney. 525 00:20:15,000 --> 00:20:16,130 ¡Detener! ¡Detener! ¡CPD! 526 00:20:16,170 --> 00:20:18,090 ¡Detén el vehículo! 527 00:20:18,250 --> 00:20:20,670 * * - Señora. 528 00:20:20,840 --> 00:20:21,720 Soy policía. 529 00:20:21,880 --> 00:20:22,930 Necesito que regreses a tu casa. 530 00:20:23,090 --> 00:20:24,390 - ¿Bob Mahoney? Bob Mahoney, necesito que retrocedas el vehículo. 531 00:20:24,470 --> 00:20:25,720 - Aunque vivo allí. 532 00:20:25,850 --> 00:20:26,850 - Haga retroceder el vehículo ahora mismo. 533 00:20:26,930 --> 00:20:27,930 - Sólo regresa. ¡Vuelva, señora! 534 00:20:30,680 --> 00:20:32,640 - [gritos] 535 00:20:32,770 --> 00:20:36,610 - ¡Kevin! ¡Kevin! 536 00:20:36,730 --> 00:20:38,570 ¡Kevin! 537 00:20:38,610 --> 00:20:43,530 [palabras haciendo eco] ¡Kevin! ¡Kevin! 538 00:20:43,610 --> 00:20:45,700 - Estoy bien. 539 00:20:45,870 --> 00:20:48,080 - ¡Kevin! - Estoy bien. 540 00:20:48,120 --> 00:20:49,080 - Quédate abajo, quédate abajo. ¿Estás bien? 541 00:20:49,120 --> 00:20:50,870 - Estoy bien. ¿Estás bien? - Estoy bien. 542 00:20:50,950 --> 00:20:57,420 * *Tiene que estar aquí. 543 00:20:57,500 --> 00:20:59,920 Tiene que estar aquí. 544 00:21:06,970 --> 00:21:07,260 . 545 00:21:07,300 --> 00:21:08,300 - Gracias a Dios llegamos, Sargento. 546 00:21:09,350 --> 00:21:10,520 Sin heridos. El escuadrón antiexplosivos todavía está ahí. 547 00:21:10,600 --> 00:21:11,890 Creen que es un dispositivo similar. 548 00:21:11,980 --> 00:21:14,520 IED, activado remotamente, activado por teléfono celular. 549 00:21:14,560 --> 00:21:16,310 - Nuestra suposición es que el delincuente estaba esperando a Mahoney. 550 00:21:16,400 --> 00:21:17,810 acercarse a su puerta principal, 551 00:21:17,860 --> 00:21:19,110 entonces habría activado el dispositivo. 552 00:21:19,230 --> 00:21:21,360 - Sí, pero llegamos y él lo activó temprano. 553 00:21:21,440 --> 00:21:22,440 ¿Tenemos algo en las cámaras? 554 00:21:22,570 --> 00:21:23,650 - No. Nada todavía. 555 00:21:23,740 --> 00:21:25,490 - Sabemos que el sedán estaba caliente, 556 00:21:25,530 --> 00:21:27,620 fue robado en Naperville la semana pasada. 557 00:21:27,700 --> 00:21:29,280 Los propietarios estaban fuera de la ciudad. 558 00:21:29,330 --> 00:21:30,200 Entonces no supieron que se había ido hasta que llamé. - Sí, es Voight. 559 00:21:30,290 --> 00:21:31,240 - Tenemos a la policía de Naperville 560 00:21:31,410 --> 00:21:32,540 investigando la escena del robo de autos. 561 00:21:32,660 --> 00:21:35,330 - Spencer y Mahoney están ahora en casas seguras. 562 00:21:35,420 --> 00:21:37,170 - Sargento Voight, Tengo algo bueno. 563 00:21:37,250 --> 00:21:38,670 Algo realmente bueno. 564 00:21:40,460 --> 00:21:41,670 - Seguiré investigando otros objetivos potenciales. 565 00:21:41,800 --> 00:21:43,300 Mantenme informado. - Sí. 566 00:21:43,380 --> 00:21:44,590 - Está bien. 567 00:21:44,670 --> 00:21:45,930 - Vale, no hay nada nuevo en la 568 00:21:46,010 --> 00:21:47,720 cámara exterior, así que revisé 569 00:21:47,760 --> 00:21:49,850 las imágenes del interior y vi esto. 570 00:21:49,930 --> 00:21:51,970 Mira el espejo en la pared. 571 00:21:52,100 --> 00:21:54,480 Y esto es justo antes de la explosión. 572 00:21:54,520 --> 00:21:57,690 - Espera, espera. [clics del teclado] 573 00:21:57,810 --> 00:21:59,310 Sudadera con capucha marrón que lleva el paquete. 574 00:21:59,440 --> 00:22:00,820 - Sí, sí. 575 00:22:00,900 --> 00:22:02,400 Esquiva todas las cámaras, pero capté su reflejo. 576 00:22:02,480 --> 00:22:04,240 Todavía no pude ver claramente su 577 00:22:04,320 --> 00:22:05,860 rostro, pero alguien que conocemos sí lo hizo. 578 00:22:05,990 --> 00:22:08,910 [música de suspenso] 579 00:22:09,070 --> 00:22:10,870 - Esperar. ¿Ricky Robins? 580 00:22:10,950 --> 00:22:12,540 Ese es el hombre que huyó. - Ajá. 581 00:22:12,660 --> 00:22:13,870 - Está tomando fotografías. 582 00:22:14,000 --> 00:22:18,210 No tengo idea de qué o por qué, pero mira aquí. 583 00:22:18,330 --> 00:22:20,290 Nuestro delincuente se topa con Robins. 584 00:22:20,420 --> 00:22:22,420 Y creo que Robins incluso le tomó 585 00:22:22,590 --> 00:22:24,590 una maldita foto sin siquiera darse cuenta. 586 00:22:24,710 --> 00:22:26,010 - Está bien, ¿sabemos dónde? 587 00:22:26,090 --> 00:22:28,890 ¿Robins está ahora? - Sí, 3219 Oeste de Madison. 588 00:22:28,970 --> 00:22:31,010 Parque Garfield. - No, no, no. 589 00:22:31,050 --> 00:22:32,640 Él no estará allí. 590 00:22:32,680 --> 00:22:34,890 Esa es una casa para personas sin hogar de la Misión. Y si está durmiendo allí, Las puertas no se abren hasta las 9:00 p. 591 00:22:35,020 --> 00:22:36,350 m. - DE ACUERDO. 592 00:22:36,430 --> 00:22:37,560 No tenemos tiempo para esperar. 593 00:22:37,600 --> 00:22:38,730 Ve a buscarlo. - Sí, es el distrito 11. 594 00:22:38,810 --> 00:22:39,900 Venga conmigo. 595 00:22:40,020 --> 00:22:41,980 [- Está bien] 596 00:22:42,070 --> 00:22:46,440 música de suspenso. 597 00:22:46,530 --> 00:22:48,240 * * - [suspiros] 598 00:22:48,410 --> 00:22:50,070 Buen trabajo policial. 599 00:22:50,160 --> 00:22:52,990 - Sí, bueno, No soy un policía perro. 600 00:22:53,030 --> 00:22:54,830 - No te llamé policía perro. 601 00:22:54,910 --> 00:22:58,460 - Sabes, estuve diez años y también soy policía bueno. 602 00:22:58,580 --> 00:23:01,420 Sufriste los mismos abusos que estoy seguro que tú sufriste. 603 00:23:01,460 --> 00:23:04,550 Y decidí No me muero por Chicago. 604 00:23:04,590 --> 00:23:08,050 Pero Miami es una oportunidad para algo nuevo. 605 00:23:08,170 --> 00:23:09,720 ¿Entiendes eso? 606 00:23:09,760 --> 00:23:11,340 - No soy yo quien tiene que irse. 607 00:23:11,470 --> 00:23:13,600 Porque soy yo el que normalmente se queda atrás. 608 00:23:15,180 --> 00:23:17,270 [el motor gira] 609 00:23:17,350 --> 00:23:20,270 [suspiros] Pero ahora lo entiendo. Lo siento, no lo hice. 610 00:23:20,440 --> 00:23:24,070 [motor en ralentí] 611 00:23:24,110 --> 00:23:25,320 - Llamar a las puertas será una 612 00:23:25,400 --> 00:23:26,360 pérdida de tiempo en el barrio de Robins. 613 00:23:26,530 --> 00:23:28,360 - Eh. Te conocen, ¿no? 614 00:23:28,450 --> 00:23:31,110 - Sí. Conocer y ayudar son dos cosas diferentes. 615 00:23:31,200 --> 00:23:34,240 Y ya estoy harta de que la gente me insulte hoy. 616 00:23:37,120 --> 00:23:38,660 Sí, conozco una forma rápida de encontrarlo. 617 00:23:38,790 --> 00:23:40,790 Gire a la derecha aquí mismo. 618 00:23:44,920 --> 00:23:46,130 - ¿Tasha? 619 00:23:46,210 --> 00:23:48,380 Pensé que estabas en Florida. 620 00:23:48,470 --> 00:23:49,670 - Pronto. 621 00:23:49,800 --> 00:23:52,260 Hoy necesito encontrar a Ricky Robins. 622 00:23:52,390 --> 00:23:54,140 - ¿Quién es? 623 00:23:54,220 --> 00:23:55,720 - Este es mi compañero del día. 624 00:23:55,810 --> 00:23:56,890 - Ajá. 625 00:23:56,930 --> 00:23:58,180 ¿Y qué quieres con Ricky? 626 00:23:58,310 --> 00:23:59,310 Sabes que dejó esa vida atrás. 627 00:23:59,430 --> 00:24:01,270 - Sólo necesitamos su ayuda. 628 00:24:01,310 --> 00:24:03,310 - La policía necesita ¿La ayuda de Ricky? 629 00:24:03,400 --> 00:24:04,690 - Sí, señor. 630 00:24:04,810 --> 00:24:06,940 - Vamos, Kurty. Me debes una. 631 00:24:07,110 --> 00:24:08,740 -Tasha. 632 00:24:08,780 --> 00:24:10,200 - ¿Sabes que? No te preocupes. 633 00:24:10,320 --> 00:24:11,610 Kev es uno de mis mejores amigos y no 634 00:24:11,700 --> 00:24:13,280 creo que le importe si empiezo a 635 00:24:13,320 --> 00:24:15,410 enumerar las razones por las que me debes una. 636 00:24:17,290 --> 00:24:19,080 Oh, deberíamos empezar hace dos años. 637 00:24:19,160 --> 00:24:22,040 - Prueba el salón Garston. 638 00:24:22,080 --> 00:24:23,420 - Gracias. 639 00:24:24,960 --> 00:24:27,000 - No es un buen truco, Tasha. 640 00:24:27,090 --> 00:24:28,880 Ya sabes, Siempre te cuidé. 641 00:24:29,010 --> 00:24:30,090 Te protegí detrás de ese movimiento. 642 00:24:30,170 --> 00:24:31,170 - Gracias, Kurt. 643 00:24:43,230 --> 00:24:45,230 Garston Lounge está en Fulton. 644 00:24:45,360 --> 00:24:46,820 - Mm-hmm. 645 00:24:48,360 --> 00:24:50,030 [exhala] 646 00:24:52,360 --> 00:24:55,200 Entonces, ¿de qué estaba hablando Kurt? 647 00:24:55,240 --> 00:24:58,660 ¿Un gato? 648 00:24:58,830 --> 00:25:01,160 ¿Qué? 649 00:25:01,290 --> 00:25:02,330 ¿Qué pasó? 650 00:25:02,500 --> 00:25:06,040 - [suspiros] Me olvidé de tu insistencia. 651 00:25:08,670 --> 00:25:12,670 Me jodieron con un robo de auto hace un año. 652 00:25:12,760 --> 00:25:15,550 Un tipo en Jackson obligó a una mujer a salir de su auto y se fue. 653 00:25:15,680 --> 00:25:18,510 Pero el bebé todavía 654 00:25:18,640 --> 00:25:19,680 estaba dentro, así que seguí. 655 00:25:19,850 --> 00:25:21,180 - Mmm. 656 00:25:21,350 --> 00:25:22,770 - Quiero decir, salvé la vida de esa niña, pero la madre 657 00:25:22,890 --> 00:25:26,520 no estaba muy feliz de que su auto quedara destruido. 658 00:25:26,650 --> 00:25:29,400 Mmmm. Demanda civil. 659 00:25:29,520 --> 00:25:31,740 Y atrapé una carne porque No terminé la persecución. 660 00:25:31,860 --> 00:25:32,780 - Oh, tenías que seguir adelante. 661 00:25:32,820 --> 00:25:36,070 - Sí, lo sé. 662 00:25:36,110 --> 00:25:38,370 Pero ya sabes, era una zona muy congestionada. 663 00:25:38,490 --> 00:25:40,830 Mucha gente. 664 00:25:40,910 --> 00:25:43,620 Gané el caso. 665 00:25:43,750 --> 00:25:46,250 Simplemente destruyó un poco mi vida. 666 00:25:51,920 --> 00:25:54,090 - Nadie te respaldaba. 667 00:26:00,220 --> 00:26:03,020 [música pop sonando] 668 00:26:03,100 --> 00:26:05,640 * 669 00:26:05,730 --> 00:26:07,690 *Ricky. 670 00:26:07,770 --> 00:26:09,150 - No. 671 00:26:09,230 --> 00:26:10,320 - Oye, está bien. - De ninguna manera. Demonios, no. 672 00:26:10,400 --> 00:26:12,110 - Estamos bien. - Sólo queremos respuestas. 673 00:26:12,190 --> 00:26:13,650 Vamos, Ricky. 674 00:26:13,690 --> 00:26:15,530 Solo queremos echar un vistazo a las fotos de tu teléfono. 675 00:26:15,570 --> 00:26:16,780 Eso es todo. - [risas] 676 00:26:16,860 --> 00:26:18,110 Hombre, debes estar pegado 677 00:26:18,240 --> 00:26:20,330 Si crees que le voy a dar mi teléfono a un maldito policía. 678 00:26:20,370 --> 00:26:23,290 - Oye, lo que sea que estuvieras tomando fotos del centro, 679 00:26:23,330 --> 00:26:25,910 También creemos que captó la cara de nuestro agresor. 680 00:26:26,000 --> 00:26:27,000 Eso es todo. 681 00:26:27,080 --> 00:26:30,040 * * 682 00:26:30,130 --> 00:26:32,920 - Fotos. Eso es todo lo que necesitamos. 683 00:26:32,960 --> 00:26:34,420 Vamos, Ricky. Haz lo correcto. 684 00:26:34,550 --> 00:26:35,800 - [se burla] Sí. 685 00:26:37,680 --> 00:26:40,140 Y hacer lo correcto en esta ciudad te arruina. 686 00:26:41,890 --> 00:26:44,020 - Sí, puede. 687 00:26:44,140 --> 00:26:46,020 * * 688 00:26:46,140 --> 00:26:47,850 Pero acaban de matar a cuatro personas. 689 00:26:47,980 --> 00:26:50,110 justo delante de ti por un terrorista doméstico, Ricky. 690 00:26:50,190 --> 00:26:52,480 Esta ciudad también es tu hogar. 691 00:26:58,490 --> 00:27:01,030 - Mirar. 692 00:27:01,200 --> 00:27:04,080 Mi esposa solicitó el divorcio. 693 00:27:04,120 --> 00:27:05,500 Ella me puso una empleada doméstica falsa. 694 00:27:05,540 --> 00:27:07,370 Porque se estaba acostando con su jefe. 695 00:27:07,460 --> 00:27:10,500 Sí, estaba en el centro tomando fotografías. 696 00:27:10,580 --> 00:27:12,170 pero lo estaba haciendo porque necesitaba pruebas 697 00:27:12,290 --> 00:27:14,000 ella me estaba engañando. 698 00:27:14,050 --> 00:27:18,050 Así que si me jodes Debido a estas fotos, 699 00:27:18,090 --> 00:27:19,760 Lo juro por Dios, hombre. 700 00:27:19,840 --> 00:27:21,300 [música tensa] 701 00:27:21,390 --> 00:27:22,550 - No lo haremos. 702 00:27:22,680 --> 00:27:29,690 * * 703 00:27:38,820 --> 00:27:41,280 - Chris Lubiak, 32 años, reservado hace dos años para 704 00:27:41,360 --> 00:27:43,910 conducta desordenada y agresión, sentencia suspendida. 705 00:27:43,950 --> 00:27:45,240 LKA es Wicker Park. 706 00:27:45,330 --> 00:27:47,870 - No hay mucha familia. Los padres están muertos. 707 00:27:47,950 --> 00:27:50,420 Abandono de la Universidad del Sur de Illinois. 708 00:27:50,460 --> 00:27:51,710 Tres años de ingeniería electrónica y química. 709 00:27:51,830 --> 00:27:52,830 - Eh, este es nuestro chico. 710 00:27:52,880 --> 00:27:54,590 - Juez Larkin, Encontramos a nuestro bombardero. 711 00:27:54,670 --> 00:27:56,210 Necesito una orden lo antes posible. 712 00:28:01,720 --> 00:28:01,970 . 713 00:28:02,050 --> 00:28:04,720 [música tensa] 714 00:28:05,060 --> 00:28:11,980 * * 715 00:28:54,190 --> 00:28:55,400 - La sala de estar está despejada. 716 00:28:55,480 --> 00:28:57,110 - La cocina está despejada. 717 00:28:57,270 --> 00:29:04,240 * * 718 00:29:07,030 --> 00:29:08,450 - Baño despejado. 719 00:29:10,250 --> 00:29:11,290 - ¡Claro! 720 00:29:11,450 --> 00:29:18,420 * * 721 00:29:23,050 --> 00:29:25,010 Voy a salir a actualizar el comando. 722 00:29:25,050 --> 00:29:25,890 - Copia eso. 723 00:29:25,970 --> 00:29:32,980 * * 724 00:29:55,750 --> 00:29:59,960 - ¿Qué pasó con el Chicago real, mi Chicago? 725 00:30:00,050 --> 00:30:02,550 Todos los lugares en los que crecí, se preocupaba por... 726 00:30:02,670 --> 00:30:03,630 - Burgess. 727 00:30:03,760 --> 00:30:04,840 - El campo de las ligas menores 728 00:30:04,970 --> 00:30:06,970 donde mi equipo conoció a Ryne Sandberg, 729 00:30:07,050 --> 00:30:09,140 la piscina comunitaria donde trabajé en la cafetería 730 00:30:09,260 --> 00:30:11,510 para pagar mi primera bicicleta. 731 00:30:11,600 --> 00:30:14,480 Todo mi mundo, regalado para que los idiotas 732 00:30:14,560 --> 00:30:18,900 ricos puedan construir condominios para que los 733 00:30:18,940 --> 00:30:21,940 disfrute el 1%, para que puedan beneficiarse de 734 00:30:22,030 --> 00:30:24,650 la destrucción de una ciudad que solía ser para todos. 735 00:30:24,690 --> 00:30:26,950 - Es un manifiesto inédito. 736 00:30:27,030 --> 00:30:29,030 * * - ¿Este es el único vídeo? 737 00:30:29,120 --> 00:30:30,530 - No, señor. 738 00:30:30,660 --> 00:30:31,870 Hay al menos tres más en la basura. 739 00:30:32,040 --> 00:30:34,040 El laboratorio criminalístico de TOC está profundizando en este dispositivo. 740 00:30:34,120 --> 00:30:36,790 - Bueno, a ver si pueden. Identifique cualquier otro objetivo potencial. 741 00:30:36,830 --> 00:30:38,120 Y no me importa si su teléfono está apagado. 742 00:30:38,250 --> 00:30:40,250 Quiero ejecutar MUD y peajes de todos modos. 743 00:30:40,340 --> 00:30:42,300 Y ponga al día a todos los equipos de viaje. 744 00:30:42,380 --> 00:30:44,510 Este hombre no se irá de Chicago. 745 00:30:44,630 --> 00:30:45,920 - Espera, espera, espera, espera. Espera, espera. 746 00:30:46,090 --> 00:30:47,090 - Tramo desalmado de rascacielos con 747 00:30:47,180 --> 00:30:48,340 cajas blancas - La cámara se está moviendo. 748 00:30:48,510 --> 00:30:49,800 Esto no fue filmado en un trípode. 749 00:30:49,890 --> 00:30:52,760 Alguien estaba filmando esto para él. 750 00:30:52,850 --> 00:30:54,850 Esperar. Ahí mismo. 751 00:30:54,930 --> 00:30:57,390 - Buen ojo. ¿Quién diablos lo está filmando? 752 00:30:57,440 --> 00:30:59,310 - Vuelve al distrito y descúbrelo. 753 00:30:59,400 --> 00:31:01,730 Nos encontraremos allí. Vamos. 754 00:31:01,900 --> 00:31:03,440 * * - Todavía están golpeando 755 00:31:03,480 --> 00:31:04,780 a todos sus socios conocidos, 756 00:31:04,900 --> 00:31:06,030 pero este tipo es un solitario. 757 00:31:06,110 --> 00:31:07,610 - ¿Dónde estamos? 758 00:31:07,650 --> 00:31:08,860 - La mayoría de los videos están hechos en el 759 00:31:08,990 --> 00:31:10,280 departamento de Lubiak, pero este fue diferente. 760 00:31:10,450 --> 00:31:12,530 Esto fue hecho en su teléfono. Es un telón de fondo diferente. 761 00:31:12,580 --> 00:31:14,200 - Esperando un correo electrónico del laboratorio tecnológico de TOC. 762 00:31:14,240 --> 00:31:15,500 Están extrayendo los metadatos del metraje. 763 00:31:15,540 --> 00:31:17,370 Van a geolocalizarse. 764 00:31:17,500 --> 00:31:19,370 - Espera, espera, espera. Aquí lo tienes. 765 00:31:19,460 --> 00:31:20,960 Está bien. 766 00:31:21,000 --> 00:31:23,290 Ese vídeo fue grabado en un apartamento en Logan Square. 767 00:31:23,460 --> 00:31:26,720 El dueño de ese apartamento es un tal Ben Hesby, de 31 años. 768 00:31:26,800 --> 00:31:28,680 Sin trabajo, sin antecedentes. 769 00:31:28,720 --> 00:31:30,140 No hay mucha huella. 770 00:31:30,260 --> 00:31:32,600 - Sí, bueno, Definitivamente tiene uno en línea. 771 00:31:32,640 --> 00:31:35,640 Múltiples nombres de usuario, un montón 772 00:31:35,680 --> 00:31:37,020 de redes sociales, foros de mensajes. 773 00:31:39,350 --> 00:31:40,730 - Tráelo. 774 00:31:41,770 --> 00:31:43,060 - Debes haberlo entendido mal. 775 00:31:43,150 --> 00:31:44,190 Chris no haría algo como esto. 776 00:31:44,270 --> 00:31:45,610 - No, no, Ben, lo tienes mal. 777 00:31:45,690 --> 00:31:48,030 Chris lo haría, y Chris lo hizo. 778 00:31:48,110 --> 00:31:50,910 Por eso estás sentado aquí. 779 00:31:50,990 --> 00:31:52,240 - Espera, piensas ¿Tuve algo que ver con el bombardeo? 780 00:31:52,370 --> 00:31:53,280 - ¿Acaso tú? 781 00:31:53,410 --> 00:31:54,910 - No. 782 00:31:54,990 --> 00:31:56,620 - Sabemos que no estuviste en el centro hoy, pero 783 00:31:56,750 --> 00:31:58,410 también sabemos que ayudaste a Chris a filmar sus manifiestos. 784 00:31:58,460 --> 00:31:59,960 Le ayudaste con eso, ¿verdad? 785 00:32:00,000 --> 00:32:01,500 - ¿Manifiestos? ¿Te refieres a sus videos? 786 00:32:01,580 --> 00:32:03,130 - Sí. 787 00:32:03,170 --> 00:32:05,460 - Claro, sí, pero él-él-- ni siquiera los publicó. 788 00:32:05,630 --> 00:32:08,420 Mira, está un poco fuera de lugar. -Ben. 789 00:32:08,550 --> 00:32:09,840 Todo lo que le escuchaste decir, todo lo 790 00:32:09,920 --> 00:32:13,550 que filmaste para él, él actuó en consecuencia. 791 00:32:13,640 --> 00:32:17,060 Mató a cuatro personas del Grupo Brody-Tannenbaum hoy. 792 00:32:18,680 --> 00:32:20,230 - Jesús. 793 00:32:20,270 --> 00:32:21,520 [música de suspenso] 794 00:32:21,640 --> 00:32:22,940 - Entonces, ¿dónde estaría? 795 00:32:24,980 --> 00:32:26,360 - Hogar. 796 00:32:26,440 --> 00:32:29,190 ¡No sé! - DE ACUERDO. 797 00:32:29,360 --> 00:32:32,160 ¿Mencionó algún otro lugar, algo específico? 798 00:32:32,320 --> 00:32:33,490 - Sí, ha mencionado muchos lugares. 799 00:32:33,530 --> 00:32:34,570 - DE ACUERDO. 800 00:32:34,620 --> 00:32:35,990 - Brody-Tannenbaum Group no es el único 801 00:32:36,080 --> 00:32:36,990 grupo inmobiliario con el que está enojado. 802 00:32:37,080 --> 00:32:38,330 - Está bien. 803 00:32:38,500 --> 00:32:39,830 - No hizo videos para todo eso, 804 00:32:39,910 --> 00:32:43,580 pero el parque al que creció, la piscina, su escuela. 805 00:32:43,710 --> 00:32:45,210 Mencionó eso mucho. - Está bien, está bien. 806 00:32:45,340 --> 00:32:47,250 - Solía ​​decir que su escuela sería el lugar 807 00:32:47,420 --> 00:32:50,590 haría una declaración. 808 00:32:50,670 --> 00:32:52,760 - ¿Cómo se llama la escuela? 809 00:32:52,800 --> 00:32:55,140 - Escuela Secundaria Warner. 810 00:32:55,220 --> 00:32:58,350 Está en proceso de venta ahora. 811 00:32:58,520 --> 00:33:00,520 * * 812 00:33:05,860 --> 00:33:06,150 . 813 00:33:06,190 --> 00:33:07,320 - Está bien, Escuela secundaria Warner 814 00:33:08,320 --> 00:33:09,110 está en custodia con Legacy Realty Group. 815 00:33:09,150 --> 00:33:10,570 No tienen oficinas. 816 00:33:10,610 --> 00:33:13,030 Todos sus agentes trabajan de forma remota. Hacen tratos con la ciudad. 817 00:33:13,200 --> 00:33:14,530 - Está bien, Legacy tiene dos agentes 818 00:33:14,700 --> 00:33:16,030 haciendo un recorrido hoy en la escuela 819 00:33:16,120 --> 00:33:17,450 con un representante de la ciudad. 820 00:33:17,530 --> 00:33:19,410 - Está bien, escúchame. Sin radios. 821 00:33:19,450 --> 00:33:21,160 Vamos de dos en dos. 822 00:33:21,200 --> 00:33:22,790 Ten al escuadrón antiexplosivos en espera. 823 00:33:22,870 --> 00:33:24,120 Vamos. 824 00:33:25,960 --> 00:33:26,960 - ¿Sigues con nosotros? 825 00:33:27,000 --> 00:33:28,630 - Sí. - Está bien. 826 00:33:28,710 --> 00:33:31,550 [música tensa] 827 00:33:31,720 --> 00:33:32,800 * * 828 00:33:32,880 --> 00:33:34,300 - Mover. 829 00:33:34,380 --> 00:33:41,390 * * 830 00:33:52,740 --> 00:33:54,240 - Esos deben ser los autos de los corredores. 831 00:33:54,320 --> 00:33:56,200 Podría haber plantado algo. 832 00:33:56,240 --> 00:33:58,990 * * 833 00:33:59,160 --> 00:34:01,410 - Deben estar dentro. 834 00:34:01,580 --> 00:34:08,500 * * 835 00:34:21,560 --> 00:34:22,810 - Zorro. 836 00:34:22,890 --> 00:34:24,350 Puerta. 837 00:34:24,430 --> 00:34:31,440 * * 838 00:34:50,540 --> 00:34:52,550 [sonido metálico lejano] 839 00:34:52,630 --> 00:34:57,800 * * 840 00:34:57,880 --> 00:34:59,970 ¡PD de Chicago! 841 00:35:00,050 --> 00:35:01,140 - ¡Oye, para! 842 00:35:01,260 --> 00:35:02,390 - ¡Lubiak está realmente en el edificio! 843 00:35:02,470 --> 00:35:04,470 ¡Hacia el oeste! ¡Desalojen el edificio! 844 00:35:04,560 --> 00:35:05,640 ¡Desalojen el edificio! 845 00:35:05,730 --> 00:35:06,980 - Copiarte. 846 00:35:07,140 --> 00:35:08,310 * * 847 00:35:08,400 --> 00:35:09,560 - A las seis. 848 00:35:09,730 --> 00:35:12,150 ¡Desocupar! ¡Desocupar! 849 00:35:12,320 --> 00:35:14,030 * * 850 00:35:14,110 --> 00:35:15,030 - Necesitamos las tijeras. 851 00:35:15,070 --> 00:35:16,700 - ¡Desalojar! ¡Desocupar! 852 00:35:16,820 --> 00:35:19,160 ¡CPD! ¡Desalojen el edificio! 853 00:35:19,320 --> 00:35:26,290 * * 854 00:35:43,010 --> 00:35:44,810 [susurrando] Zorro. 855 00:35:44,930 --> 00:35:46,270 Zorro. 856 00:35:46,350 --> 00:35:53,360 * * 857 00:35:57,690 --> 00:35:59,360 [estrépito lejano] 858 00:35:59,530 --> 00:36:06,490 * * 859 00:36:09,910 --> 00:36:12,250 [balazos] 860 00:36:12,290 --> 00:36:15,130 [respirando pesadamente] 861 00:36:15,210 --> 00:36:19,550 * * 862 00:36:19,590 --> 00:36:21,470 [balazos] 863 00:36:21,550 --> 00:36:23,260 * * 864 00:36:23,390 --> 00:36:24,550 [balazos] 865 00:36:24,720 --> 00:36:31,390 * * 866 00:36:31,440 --> 00:36:34,150 [balazos] 867 00:36:34,230 --> 00:36:36,440 * * 868 00:36:36,570 --> 00:36:38,190 [balazos] 869 00:36:38,320 --> 00:36:39,650 ¡Zorro! 870 00:36:39,740 --> 00:36:40,990 - Ven aquí. Tomé la espalda, tomé la espalda. 871 00:36:41,030 --> 00:36:42,910 - Fox, estoy a las 3:00. 872 00:36:42,990 --> 00:36:44,910 ¡Vamos! ¡Vamos! 873 00:36:45,080 --> 00:36:47,950 * * 874 00:36:48,040 --> 00:36:50,250 Vamos. Movámonos. - DE ACUERDO. 875 00:36:50,410 --> 00:36:51,370 ¡Dame un poco de cobertura! - ¡Te escucho! 876 00:36:51,460 --> 00:36:52,460 - Voy a cruzar. 877 00:36:52,620 --> 00:36:53,920 [Grita Fox] 878 00:36:54,080 --> 00:37:00,510 * * 879 00:37:00,590 --> 00:37:03,010 [cañonazo] 880 00:37:03,050 --> 00:37:04,590 Lo tengo. Está caído. 881 00:37:04,720 --> 00:37:05,640 - ¿Lo tienes? 882 00:37:05,800 --> 00:37:07,010 - Sí. - DE ACUERDO. 883 00:37:07,060 --> 00:37:08,010 - Está bien. Vamos, tenemos que irnos. 884 00:37:08,140 --> 00:37:09,020 Limpiemos el edificio. Vamos. 885 00:37:09,140 --> 00:37:10,600 [Zorro gime] - Vamos. 886 00:37:10,770 --> 00:37:14,850 * * 887 00:37:15,020 --> 00:37:16,480 - No hay señales de un artefacto explosivo improvisado, 888 00:37:16,520 --> 00:37:18,530 pero sólo limpiamos el edificio, nunca lo registramos. 889 00:37:18,650 --> 00:37:19,860 El cuerpo del delincuente está en el sótano. 890 00:37:27,080 --> 00:37:28,620 - Ey. 891 00:37:28,700 --> 00:37:29,700 Pensé que habías dicho que no ibas a morir por esta ciudad. 892 00:37:29,870 --> 00:37:31,540 - Bueno, todavía no lo soy. 893 00:37:31,580 --> 00:37:33,870 Sólo necesito que le den algunos puntos. 894 00:37:35,210 --> 00:37:36,920 Deberías volver a trabajar. 895 00:37:39,300 --> 00:37:41,760 - Gracias por apoyarme. 896 00:37:41,840 --> 00:37:43,930 - Por supuesto que sí. 897 00:37:46,180 --> 00:37:49,010 - ¿Quieres que vaya contigo? [Zorro se ríe] 898 00:37:49,060 --> 00:37:50,270 - Eres un idiota. 899 00:37:50,350 --> 00:37:52,560 ¿Puedes volver al trabajo? ¿Kevin? 900 00:37:55,940 --> 00:37:58,110 - Copia eso, Tasha Fox. 901 00:38:02,360 --> 00:38:03,860 Ey. 902 00:38:04,030 --> 00:38:05,280 ¿Necesitas un aventón? 903 00:38:07,910 --> 00:38:08,740 ¿Sorprendido de verme? 904 00:38:08,830 --> 00:38:09,830 - No. 905 00:38:09,910 --> 00:38:11,040 Y eso dice más de ti 906 00:38:11,120 --> 00:38:12,910 que sobre mí, por cierto. 907 00:38:12,950 --> 00:38:14,870 - Mmm. - Mirar. El brazo está bien. 908 00:38:14,960 --> 00:38:16,790 - Sí. Luciendo bien. 909 00:38:16,830 --> 00:38:19,250 - ¿El escuadrón antiexplosivos encontró más dispositivos? 910 00:38:19,420 --> 00:38:21,420 - Dos. - [se burla] 911 00:38:21,460 --> 00:38:24,220 Jesús. - Sí, sí. 912 00:38:24,260 --> 00:38:26,510 Sabes, estaba pensando mientras te esperaba. 913 00:38:26,550 --> 00:38:28,180 - Oh, oh. 914 00:38:28,220 --> 00:38:29,470 - Recuerda esa pregunta que hiciste sobre 915 00:38:29,550 --> 00:38:32,680 ¿Adónde iría si pudiera salir de Chicago? 916 00:38:32,720 --> 00:38:33,770 - ¿En eso estabas pensando? 917 00:38:33,850 --> 00:38:36,100 - Sí. 918 00:38:36,270 --> 00:38:38,770 Sinceramente no lo sé. 919 00:38:38,860 --> 00:38:42,650 Quiero decir, realmente nunca pensé en irme. 920 00:38:42,730 --> 00:38:44,240 Realmente nunca pensé en 921 00:38:44,400 --> 00:38:47,070 ¿Qué más quiero además de lo que tengo? 922 00:38:47,160 --> 00:38:48,490 - Mmm. 923 00:38:48,570 --> 00:38:50,080 - Porque realmente no he tenido tiempo. 924 00:38:50,200 --> 00:38:51,950 Entre mi papá, mi hermano pequeño, mi hermana pequeña. 925 00:38:52,040 --> 00:38:54,290 Todos están bien, pero 926 00:38:54,330 --> 00:38:57,750 Realmente no he tenido tiempo de pensar en nada más. 927 00:38:57,870 --> 00:39:01,170 - Bueno, quiero decir, siempre puedes venir conmigo a Miami. 928 00:39:01,250 --> 00:39:04,460 - ¿Qué tal si empezamos con un trago primero? 929 00:39:04,630 --> 00:39:06,220 - Tengo una idea mejor. 930 00:39:08,340 --> 00:39:11,140 [música suave y dramática] 931 00:39:11,220 --> 00:39:18,230 * * 932 00:39:56,390 --> 00:39:58,180 [ambos se ríen] 933 00:39:58,350 --> 00:39:59,770 - Vamos. - DE ACUERDO. 934 00:39:59,940 --> 00:40:06,900 * * 935 00:40:47,820 --> 00:40:50,650 [zumbido del teléfono] 936 00:40:50,820 --> 00:40:57,790 * * 937 00:41:06,090 --> 00:41:09,010 [el lobo aúlla] 68381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.