Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,430 --> 00:01:27,370
Vous me disiez que vous parliez au
milieu de la chaussée, vous allez vous
2
00:01:27,370 --> 00:01:28,370
écraser.
3
00:01:31,430 --> 00:01:32,790
Vous n 'avez qu 'à monter les fenêtres.
4
00:01:33,550 --> 00:01:34,550
Oui, c 'est là.
5
00:03:37,200 --> 00:03:42,800
Allô ? Alors quoi ? Ça t 'a plu ? Tu
sais, ces films de gangsters, c 'est
6
00:03:42,800 --> 00:03:44,620
toujours plus bête et plus banal que
dans la réalité.
7
00:03:45,820 --> 00:03:48,220
La prochaine fois, je t 'emmènerai voir
une histoire d 'amour.
8
00:03:49,880 --> 00:03:53,580
Tu crois que c 'est la peine d 'aller au
cinéma ? Ça va me dégrair.
9
00:04:01,620 --> 00:04:03,860
Attendez -moi, j 'en ai pour une minute.
J 'arrive tout de suite.
10
00:04:28,490 --> 00:04:34,430
Oui, donc je relis. J 'ai entendu un
grand fracas et lorsque je me suis
11
00:04:34,430 --> 00:04:37,410
retourné, la vitrine de la bijouterie
avait volé en éclats.
12
00:04:37,850 --> 00:04:42,050
Il y avait deux hommes avec des passes
montagnes dont l 'un pointait un
13
00:04:42,050 --> 00:04:43,330
dans notre direction.
14
00:04:43,590 --> 00:04:48,850
Ma vendeuse a poussé un cri et moi, je
me suis baissé sous la caisse dans le
15
00:04:48,850 --> 00:04:49,970
de chercher mon revolver.
16
00:04:51,370 --> 00:04:54,450
Vous avez un permis pour l 'armement ?
17
00:04:55,960 --> 00:04:57,160
Au revoir, monsieur le directeur.
18
00:04:58,860 --> 00:05:03,040
Tu ne sais pas ce que j 'ai fait du...
Il y a demain, patron ? Oui, je cherche
19
00:05:03,040 --> 00:05:04,920
le rapport de Palmyrie. Je voudrais l
'emmener avec moi.
20
00:05:08,900 --> 00:05:11,640
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Il y a des
gravures, patron. Le directeur vous
21
00:05:11,640 --> 00:05:12,640
partout. C 'est urgent.
22
00:05:12,660 --> 00:05:14,200
À ce point -là ? Oui, je crois.
23
00:05:17,160 --> 00:05:20,840
Tu veux descendre prévenir ma femme dans
le taxi ? Qu 'elle ne m 'attende pas.
24
00:05:21,280 --> 00:05:22,280
Oui, commissaire.
25
00:05:23,580 --> 00:05:24,580
Je t 'attends.
26
00:05:26,410 --> 00:05:27,470
Bon, alors à nous.
27
00:05:27,930 --> 00:05:30,770
C 'est quoi l 'arme en question ? La
vôtre, je veux dire.
28
00:05:32,610 --> 00:05:33,850
Un gros bazooka.
29
00:05:34,370 --> 00:05:35,370
Très bon.
30
00:05:37,730 --> 00:05:40,590
Vous imaginez bien, messieurs, que cette
fois -ci, plus que jamais, on va nous
31
00:05:40,590 --> 00:05:43,970
demander des comptes. Et que personne n
'est disposé à nous faire de cadeaux.
32
00:05:45,090 --> 00:05:46,790
Alors je veux deux choses, messieurs.
33
00:05:47,330 --> 00:05:52,470
Une collaboration sans faille de vos
services, plus de chasse gardée, et des
34
00:05:52,470 --> 00:05:55,610
résultats. Des résultats !
35
00:05:59,210 --> 00:06:03,390
Vous avez des questions ? Non ? Je vous
remercie.
36
00:06:03,710 --> 00:06:05,530
Nous nous reverrons demain matin à la
cérémonie.
37
00:06:10,870 --> 00:06:15,810
Maigret, vous voulez rester un moment, s
'il vous plaît ?
38
00:06:15,810 --> 00:06:19,490
Asseyez -vous.
39
00:06:32,810 --> 00:06:37,630
Alors ? Je vous ai entendu, monsieur le
directeur.
40
00:06:38,490 --> 00:06:40,230
Moi, c 'est vous que je veux écouter,
Maigret.
41
00:06:41,270 --> 00:06:43,730
Voilà trois ans que vous vous accrochez
à l 'affaire Palmary.
42
00:06:44,870 --> 00:06:47,210
Depuis cinq ans, monsieur le directeur.
C 'est pire.
43
00:06:48,030 --> 00:06:51,970
Vous immobilisez je ne sais combien d
'hommes, les écoutes, les filatures.
44
00:06:52,550 --> 00:06:55,250
Tout ça pour un ex -truant infirme et
une ancienne pute.
45
00:06:57,490 --> 00:07:01,110
Vous savez combien ça coûte au budget de
la maison, ça ? Non.
46
00:07:01,660 --> 00:07:02,660
Ce n 'est pas votre problème.
47
00:07:03,520 --> 00:07:04,780
Moi, je peux vous dire que c 'est le
mien.
48
00:07:05,020 --> 00:07:09,520
Et que l 'administration générale m 'a
fait des observations assez désagréables
49
00:07:09,520 --> 00:07:10,520
à ce sujet.
50
00:07:10,760 --> 00:07:12,220
Et je n 'ai rien à leur opposer.
51
00:07:13,260 --> 00:07:14,320
Rigoureusement rien, Maigret.
52
00:07:15,900 --> 00:07:19,880
Alors, l 'affaire Palmary, vous allez la
laisser purement et simplement tomber.
53
00:07:20,920 --> 00:07:22,680
Non, ce serait dommage, monsieur le
directeur.
54
00:07:23,880 --> 00:07:26,420
Enfin, un flic est mort cette fois -ci,
Maigret. Je ne sais pas si vous vous
55
00:07:26,420 --> 00:07:27,420
rendez compte.
56
00:07:27,880 --> 00:07:29,820
Je veux les coupables, vous m 'entendez
?
57
00:07:30,750 --> 00:07:33,730
Nous les aurons peut -être, mais cela ne
veut pas dire que nous aurons les
58
00:07:33,730 --> 00:07:36,650
responsables. Je veux une tête, Maigret.
59
00:07:37,030 --> 00:07:40,110
Je me fous des responsables. À supposer
qu 'ils existent.
60
00:07:40,650 --> 00:07:41,790
Mais ils existent.
61
00:07:42,830 --> 00:07:44,970
Eh bien, prouvez -le, puisque vous êtes
si sûr de vous.
62
00:07:49,530 --> 00:07:52,470
Je peux me retirer, monsieur le
directeur ? Bien sûr, vous le pouvez.
63
00:07:55,610 --> 00:07:59,560
Mais sachez, Maigret, que malgré toute
la considération que j 'ai pour vous, J
64
00:07:59,560 --> 00:08:01,460
'en ai assez que vous n 'en fassiez qu
'à votre tête.
65
00:08:01,660 --> 00:08:03,880
Et je ne suis pas le seul.
66
00:08:09,100 --> 00:08:12,360
Vous vous laissez tout de même encore
quelques jours, n 'est -ce pas ?
67
00:08:38,990 --> 00:08:40,470
Mon mari, c 'est moi.
68
00:08:44,450 --> 00:08:45,950
Je vous préviens, Manu ne va pas bien.
69
00:08:46,190 --> 00:08:47,750
Dans la police non plus, on ne va pas
bien.
70
00:08:47,970 --> 00:08:49,270
Arrêtez, vous allez me faire chialer.
71
00:08:49,510 --> 00:08:50,510
Je ne t 'en demande pas tant.
72
00:08:50,670 --> 00:08:51,670
Ça commence,
73
00:08:53,570 --> 00:08:54,570
oui.
74
00:09:00,510 --> 00:09:02,090
Ce n 'est pas le moment, commissaire.
75
00:09:02,930 --> 00:09:03,930
Je n 'ai pas choisi.
76
00:09:09,770 --> 00:09:10,770
Comme d 'habitude.
77
00:09:11,890 --> 00:09:15,890
Alors ? Une pèlerine qui s 'est fait
plomber.
78
00:09:16,530 --> 00:09:18,430
J 'ai appris ça par la radio.
79
00:09:19,470 --> 00:09:23,650
Tu sais ce que ça fait, ça, la longue ?
Ça fait qu 'il a moins mal.
80
00:09:24,710 --> 00:09:26,330
Jusqu 'au jour où il aura plus mal du
tout.
81
00:09:29,490 --> 00:09:32,190
Ça, ça regarde que moi.
82
00:09:33,410 --> 00:09:34,910
Me dis pas que je vais te manquer.
83
00:09:35,890 --> 00:09:36,890
Va savoir.
84
00:09:39,160 --> 00:09:45,300
Alors ? L 'histoire du carrefour d
'Anières ? Si j 'étais encore dans le
85
00:09:45,300 --> 00:09:48,400
circuit, les rigolos qui ont fait ça, je
les mettrais sur la liste.
86
00:09:49,520 --> 00:09:50,880
Ouais, j 'y suis plus depuis longtemps.
87
00:09:52,620 --> 00:09:56,940
Alors, nom de Dieu, je voudrais qu 'on
me laisse crever tranquille.
88
00:09:57,900 --> 00:10:01,960
Papa, parle pas comme ça ! Il me faut un
nom, Manuel.
89
00:10:02,920 --> 00:10:07,120
Tu m 'entends ? Ou je te colle la
brigade des stupos -fesses.
90
00:10:07,880 --> 00:10:09,100
Et fini la morphine.
91
00:10:09,540 --> 00:10:10,540
Fais -moi confiance.
92
00:10:10,920 --> 00:10:12,540
Tu pourras te faire admettre à l
'hôpital.
93
00:10:14,720 --> 00:10:16,460
Non, pas l 'hôpital.
94
00:10:16,760 --> 00:10:18,020
Plutôt crever tout de suite.
95
00:10:19,380 --> 00:10:21,540
Un flic est mort, Manuel.
96
00:10:22,280 --> 00:10:23,580
Je veux un nom.
97
00:10:24,340 --> 00:10:25,740
C 'est vraiment une ordure.
98
00:10:26,920 --> 00:10:31,040
Tiens, il faut arrêter de courir
toujours derrière la petite.
99
00:10:32,220 --> 00:10:33,420
Débrouille -toi comme tu voudras.
100
00:10:35,080 --> 00:10:36,080
Maigret.
101
00:10:38,480 --> 00:10:39,480
Je t 'écoute.
102
00:10:41,120 --> 00:10:43,860
À tout prendre, je préfère encore avoir
été truand.
103
00:10:44,440 --> 00:10:47,580
Qu 'il le veuille ou non, il faudra qu
'il aille à l 'hôpital.
104
00:10:47,860 --> 00:10:49,220
Il a déjà perdu trop de temps.
105
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
Maigret.
106
00:10:54,460 --> 00:10:58,560
Je veux crever ici, chez moi, avec la
petite.
107
00:10:59,100 --> 00:11:00,320
T 'es un crevas, papa.
108
00:11:01,020 --> 00:11:02,300
Tu nous enterras tous.
109
00:11:07,370 --> 00:11:08,530
C 'est du 9 mm.
110
00:11:10,350 --> 00:11:13,990
Vous pouvez remarquer que la balle en
fracassant une côte s 'est un peu
111
00:11:14,130 --> 00:11:16,250
avant de traverser le cœur et de
ressortir.
112
00:11:16,830 --> 00:11:20,650
Les balles ont été tirées dans le dos
avec un revolver Walther P38 à une
113
00:11:20,650 --> 00:11:24,350
distance de 15 mètres sur un homme qui
courait. Il me paraît évident que ce n
114
00:11:24,350 --> 00:11:26,350
'est pas un travail de débutant.
115
00:11:27,110 --> 00:11:30,270
D 'après les témoins, le faux aveugle
qui est monté dans la pontiac au
116
00:11:30,270 --> 00:11:32,750
d 'Anières avait une cicatrice sur la
joue gauche.
117
00:11:33,450 --> 00:11:36,430
Je sais bien que ce n 'est pas une
consolation, mais l 'officier de police
118
00:11:36,430 --> 00:11:38,810
Fleghen est probablement mort sur le
coup.
119
00:11:40,050 --> 00:11:41,950
Le commissaire... Ah, vous êtes là.
120
00:11:42,430 --> 00:11:45,090
Vous voulez venir une minute, Maigret, s
'il vous plaît ?
121
00:11:45,090 --> 00:11:51,090
Écoutez, Maigret,
122
00:11:51,270 --> 00:11:56,050
l 'information est venue de chez moi,
alors je vous la communique.
123
00:11:57,230 --> 00:11:59,050
D 'autant que nous en avions parlé hier
soir.
124
00:12:00,510 --> 00:12:01,510
Donc...
125
00:12:01,820 --> 00:12:04,420
Manuel Palmari a été assassiné il y a
une heure environ.
126
00:12:06,540 --> 00:12:09,560
Ah bon ? Votre piste s 'éteint d 'elle
-même.
127
00:12:10,480 --> 00:12:11,980
Reste à enquêter sur le meurtre.
128
00:12:12,360 --> 00:12:15,060
Et ça, vous êtes mieux placé que
quiconque.
129
00:12:15,880 --> 00:12:20,460
Dites -moi, maigré, c 'était un de vos
informateurs ? Et un de mes suspects.
130
00:12:21,220 --> 00:12:23,120
On vous laissait tomber les vols de
bijoux.
131
00:12:23,580 --> 00:12:24,900
Tout le monde est dessus, de toute
façon.
132
00:12:25,700 --> 00:12:28,000
C 'est Ancelin qui est chargé d
'instruire.
133
00:12:28,400 --> 00:12:30,460
Je ne le connais pas, il est nouveau
dans le service.
134
00:12:31,080 --> 00:12:32,820
Enfin, vous me raconterez.
135
00:12:33,220 --> 00:12:34,220
Oui.
136
00:12:34,660 --> 00:12:39,220
Ah, dites, pour Palmyrie, vous avez tout
votre temps.
137
00:12:45,760 --> 00:12:48,940
Vous avez terminé, mon fils ? Eh bien,
oui, je crois.
138
00:12:49,180 --> 00:12:50,139
Vous venez avec moi.
139
00:12:50,140 --> 00:12:51,140
Florence, tu viens.
140
00:12:51,740 --> 00:12:52,740
Merci de votre attention.
141
00:13:03,280 --> 00:13:09,020
Vous le connaissez depuis longtemps, ce
type ? Depuis 20 ans, ne plus.
142
00:13:10,020 --> 00:13:12,520
Ce qui est marrant, commissaire, c 'est
que vous vouliez le pincer depuis sa
143
00:13:12,520 --> 00:13:13,520
sortie de cabane.
144
00:13:15,880 --> 00:13:16,880
Je ne l 'ai pas réussi.
145
00:13:18,340 --> 00:13:19,820
Dans le fond, il aurait peut -être mieux
valu pour lui.
146
00:13:21,400 --> 00:13:22,400
Oui.
147
00:13:50,920 --> 00:13:53,900
Si je peux vous renseigner
personnellement, n 'hésitez pas surtout.
148
00:13:54,640 --> 00:13:55,800
Nous n 'hésiterons pas.
149
00:13:56,460 --> 00:13:58,260
Je disais ça pour le commissaire.
150
00:13:58,740 --> 00:14:01,700
Il vaut mieux parler au bon Dieu qu
'assez simple. Pas vrai ?
151
00:14:27,159 --> 00:14:29,420
Vous connaissez le juge Ancelin, je vais
vous présenter.
152
00:14:30,660 --> 00:14:32,780
Le juge Ancelin, commissaire Maigret.
153
00:14:33,160 --> 00:14:37,420
Bonjour monsieur le commissaire. Je suis
chargé de l 'instruction et je suis
154
00:14:37,420 --> 00:14:39,280
très heureux de savoir que nous allons
travailler ensemble.
155
00:14:39,560 --> 00:14:40,560
Je vous en remercie.
156
00:14:40,640 --> 00:14:41,640
Salut Ferdinand.
157
00:14:41,880 --> 00:14:42,880
Bonjour.
158
00:14:43,540 --> 00:14:47,180
Vous êtes en relation avec lui, n 'est
-ce pas ? Oui, depuis longtemps.
159
00:14:48,120 --> 00:14:51,800
C 'est peut -être un de vos informateurs
? Marquez, j 'ai rien contre.
160
00:14:54,600 --> 00:14:57,060
Nous avons joué un drôle de jeu, lui et
moi, pendant des années.
161
00:14:58,640 --> 00:15:02,280
Je reste persuadé qu 'il était à la tête
d 'un gang spécialisé dans le vol de
162
00:15:02,280 --> 00:15:03,860
bijoux, depuis plus de 15 ans.
163
00:15:05,180 --> 00:15:07,100
Tu es de trois balles à bout portant.
164
00:15:08,060 --> 00:15:11,380
Vous savez qui a prévenu le commissariat
d 'arrondissement ? Sa maîtresse.
165
00:15:12,800 --> 00:15:15,580
Et où est -elle ? Dans sa chambre avec
un policier.
166
00:15:16,100 --> 00:15:20,160
Vous lui avez parlé ? Elle est dans un
état quasiment hystérique, alors j 'ai
167
00:15:20,160 --> 00:15:21,260
préféré vous attendre.
168
00:15:22,600 --> 00:15:23,940
Ça ne vous enlevez pas si...
169
00:15:24,560 --> 00:15:27,880
Je la vois d 'abord, seule à seule. Ah,
ça m 'ennuie, parce que j 'aurais été
170
00:15:27,880 --> 00:15:29,880
très curieux de voir procéder, mais
allez -y.
171
00:15:39,700 --> 00:15:41,180
Je m 'appelle Claire Dant.
172
00:15:41,580 --> 00:15:44,200
Je suis l 'inspecteur du 17e.
173
00:15:44,780 --> 00:15:45,960
Oui, oui, bien sûr.
174
00:16:25,800 --> 00:16:27,080
Je pense que vous devez être content.
175
00:16:30,260 --> 00:16:31,260
Détrompez -vous, Aline.
176
00:16:32,480 --> 00:16:34,500
La mort d 'un homme ne m 'a jamais fait
plaisir.
177
00:16:36,160 --> 00:16:42,360
Pourquoi vous croyez que ça me fait
plaisir que Manu soit mort ? Je dois
178
00:16:42,360 --> 00:16:43,760
poser une question, Aline.
179
00:16:45,260 --> 00:16:47,380
C 'est pas moi qui l 'ai tué, si c 'est
ça que vous voulez savoir.
180
00:16:48,640 --> 00:16:53,340
Mais si ça vous arrange de me coller sa
mort sur le dos, je m 'en fous.
181
00:16:54,540 --> 00:16:55,640
Vous entendez ? Je m 'en fous.
182
00:16:56,780 --> 00:17:02,280
Qui l 'a tué ? Je sais pas, mais tout ce
que je sais, c 'est que c 'est par
183
00:17:02,280 --> 00:17:03,280
votre faute qu 'il est mort.
184
00:17:03,740 --> 00:17:08,040
Et pourquoi ? Parce que vous l 'avez
obligé à balancer et que les types se
185
00:17:08,040 --> 00:17:09,099
vengés purement et simplement.
186
00:17:10,099 --> 00:17:12,520
Vous savez très bien que Manu ne m 'a
jamais balancé personne.
187
00:17:13,300 --> 00:17:15,240
Je sais pas, je comprenais rien à ces
affaires.
188
00:17:17,420 --> 00:17:21,440
Quelles affaires ? Mais merde !
189
00:17:22,140 --> 00:17:26,480
Papa est mort, vous ne pouvez pas me
laisser tranquille cinq minutes, non ?
190
00:17:26,480 --> 00:17:32,940
j 'en ai assez, mais... Foutez -moi la
peine, barrez -vous, barrez -vous ! Je
191
00:17:32,940 --> 00:17:35,400
cherche le ou les assassins de Manuel,
Aline.
192
00:17:36,660 --> 00:17:41,040
Et vous ne voulez pas m 'aider ? Je m
'en fous, tout ce que je sais, c 'est
193
00:17:41,040 --> 00:17:42,100
papa n 'est plus là, c 'est tout.
194
00:17:43,160 --> 00:17:44,780
Barrez -vous, barrez -vous !
195
00:18:18,060 --> 00:18:21,160
C 'est avec ça qu 'on l 'a tué ? Il n 'y
a pratiquement aucun doute.
196
00:18:22,940 --> 00:18:25,100
Regarde. C 'est son revolver.
197
00:18:25,640 --> 00:18:29,280
Vous allez prendre les empreintes de la
fille, j 'imagine ? Ça paraît inutile.
198
00:18:29,840 --> 00:18:32,960
C 'est les seules empreintes qu 'il y
ait sur le revolver, sans celle du mort.
199
00:18:33,200 --> 00:18:36,160
Il était drôlement bien équipé, le
palmaré, dites -donc. Pour son malheur.
200
00:18:36,700 --> 00:18:38,400
Alors, j 'ai deux, trois éléments.
201
00:18:39,420 --> 00:18:41,700
Aline est sortie de chez elle vers
11h30.
202
00:18:41,920 --> 00:18:43,560
Elle a fait son marché, alors qu 'il a
suivi.
203
00:18:43,860 --> 00:18:47,970
Le palmaré s 'est fait plomber vers
midi. C 'est ça, mon fils ? Oui, c 'est
204
00:18:48,590 --> 00:18:50,530
Peut -être un tout petit peu après,
selon le légiste.
205
00:18:51,510 --> 00:18:53,790
Ensuite, elle est rentrée vers une heure
moins le quart et elle a prévenu le
206
00:18:53,790 --> 00:18:54,810
commissariat à moins cinq.
207
00:18:55,450 --> 00:18:58,690
Entre onze heures et le moment où les
flics du quartier sont arrivés, personne
208
00:18:58,690 --> 00:19:00,250
'extérieur à l 'immeuble n 'est entré ou
sorti.
209
00:19:00,550 --> 00:19:03,270
Et on n 'a aucune trace d 'effraction,
commissaire.
210
00:19:04,870 --> 00:19:06,950
C 'est comme si on avait voulu faire
croire à un suicide.
211
00:19:08,310 --> 00:19:09,310
Mais ça n 'a pas marché.
212
00:19:09,930 --> 00:19:12,150
En tout cas, la maîtresse de maison m 'a
allé hors de cause.
213
00:19:43,500 --> 00:19:49,120
En dehors de Palmarie et vous, qui
disposait des clés de l 'appartement ?
214
00:19:49,120 --> 00:19:51,820
Personne.
215
00:19:53,700 --> 00:19:55,540
Mon papa était bien trop méfiant.
216
00:19:57,400 --> 00:20:00,380
Mon papa.
217
00:20:02,600 --> 00:20:05,740
Papa ? Ce petit nom qu 'elle lui donne,
enfin qu 'elle lui donnait.
218
00:20:23,880 --> 00:20:24,880
Faites vite.
219
00:21:16,400 --> 00:21:18,220
Torrance, tu vas rester avec elle.
220
00:21:18,740 --> 00:21:20,200
Je vous ferai monter quelque chose.
221
00:21:23,800 --> 00:21:27,380
Aline, vous allez devoir subir une
protection.
222
00:21:29,120 --> 00:21:30,120
J 'ai l 'habitude.
223
00:21:34,040 --> 00:21:35,340
Ça durera longtemps.
224
00:21:36,420 --> 00:21:39,000
Aussi longtemps que je ne vous estimerai
pas en sécurité.
225
00:21:52,490 --> 00:21:54,910
J 'ai quand même envie de connaître
votre intime conviction.
226
00:21:55,330 --> 00:21:58,310
Mais seulement après avoir déjeuné,
histoire d 'oublier ces moments
227
00:21:58,730 --> 00:21:59,730
Je ne serai pas déçu.
228
00:22:07,630 --> 00:22:11,490
Ah, il doit me rester deux bonnes parts
de tripes, vous commissaire.
229
00:22:11,710 --> 00:22:15,950
Sinon, j 'ai une excellente potée, un
plat d 'hiver aussi. Et j 'ai un petit
230
00:22:15,950 --> 00:22:19,670
bordeaux superbe. Je vous laisse
réfléchir, messieurs.
231
00:22:20,790 --> 00:22:24,130
Eh bien, vous m 'avez demandé mon intime
conviction. Mon intime conviction, c
232
00:22:24,130 --> 00:22:25,170
'est que je vais prendre des tripes.
233
00:22:25,970 --> 00:22:26,970
Eh bien, je vous suis.
234
00:22:28,570 --> 00:22:32,750
Qu 'est -ce que c 'est, au juste ? Des
tripes avec des pieds de mouton
235
00:22:32,750 --> 00:22:35,270
accommodés en ragoût. Oh là là, oh non,
oh non.
236
00:22:35,690 --> 00:22:36,810
Une potée pour moi.
237
00:22:37,370 --> 00:22:40,330
Puis une petite bouteille de 100%.
Parfait, c 'est parti.
238
00:23:00,300 --> 00:23:02,780
Vous ressentez ?
239
00:23:02,780 --> 00:23:07,860
Pas mal.
240
00:23:09,740 --> 00:23:13,860
C 'est quand même une drôle d 'affaire,
non ? Oui, vous, vous êtes un drôle de
241
00:23:13,860 --> 00:23:17,500
juge. C 'est la première fois que je
vois un juge inviter un commissaire de
242
00:23:17,500 --> 00:23:18,500
police à déjeuner.
243
00:23:18,620 --> 00:23:22,440
Pourquoi pas ? Vous ne voyez aucun
piège, j 'espère ? Oui, mais aucun.
244
00:23:25,520 --> 00:23:29,120
Dites -moi, d 'où proviennent les
revenus de Palmyrie ?
245
00:23:29,930 --> 00:23:31,910
Parce qu 'un firme comme il était, il ne
travaillait pas.
246
00:23:33,030 --> 00:23:35,410
Il a un restaurant en rue Fontaine, la
Clé d 'Or.
247
00:23:36,570 --> 00:23:39,290
Une belle affaire, mais seulement une
couverture, à mon avis.
248
00:23:40,110 --> 00:23:44,770
On y mange bien ? C 'est pas le même
style. C 'est un peu fichiteux, mais
249
00:23:44,770 --> 00:23:45,770
beaucoup plus cher.
250
00:23:49,310 --> 00:23:51,730
C 'est délicieux.
251
00:23:53,430 --> 00:23:54,990
Ce genre de cuisine fait mon bonheur.
252
00:23:57,010 --> 00:23:59,250
Ce n 'est peut -être pas inutile,
finalement, pour vous que...
253
00:24:00,260 --> 00:24:03,620
Je diligente une enquête de la brigade
financière sur les biens et les revenus
254
00:24:03,620 --> 00:24:09,000
de feu votre ami Palmary et aussi d
'Almoiselle Aline, pour laquelle j 'ai
255
00:24:09,000 --> 00:24:11,520
discerner chez vous une certaine
sympathie.
256
00:24:13,220 --> 00:24:16,460
Non, mais ce serait effectivement du
plus grand secours. Jusqu 'ici, je n 'ai
257
00:24:16,460 --> 00:24:17,439
jamais pu l 'obtenir.
258
00:24:17,440 --> 00:24:18,440
Eh bien, c 'est fait.
259
00:24:19,820 --> 00:24:22,000
Je bénis le ciel qui m 'a confié cette
affaire.
260
00:24:32,010 --> 00:24:35,330
Que diriez -vous, commissaire, de m
'offrir un digestif à la main d 'or ? La
261
00:24:35,330 --> 00:24:38,430
d 'or, vous voulez dire. Le restaurant
de Palmaré. Oui, je suis curieux de
262
00:24:38,430 --> 00:24:39,430
connaître l 'endroit.
263
00:24:42,590 --> 00:24:46,590
Je ne vous ai pas demandé, commissaire,
vous avez des enfants, vous ? Ah non.
264
00:24:48,150 --> 00:24:49,870
Moi, j 'en ai cinq, ils sont grands,
maintenant, oui.
265
00:24:50,110 --> 00:24:51,110
Ah, bravo.
266
00:24:52,690 --> 00:24:54,770
C 'est une chance pour eux que vous ne
soyez pas entré dans la police.
267
00:24:55,090 --> 00:24:56,970
Si je l 'avais fait, je n 'aurais peut
-être pas eu d 'enfants.
268
00:24:57,870 --> 00:25:00,470
Vous permettez ? Vous m 'attendez, j
'arrive tout de suite.
269
00:25:00,860 --> 00:25:01,860
Mais, bien entendu!
270
00:25:09,440 --> 00:25:10,319
Ah, mais non!
271
00:25:10,320 --> 00:25:12,260
L 'immeuble, maintenant, il lui
appartient à elle.
272
00:25:12,520 --> 00:25:13,520
A qui, elle?
273
00:25:13,660 --> 00:25:16,060
A Lynn Bush, l 'amie du mort de ce
matin.
274
00:25:16,680 --> 00:25:18,420
Elle est à l 'abri du besoin, elle ou
moi.
275
00:25:20,520 --> 00:25:21,660
Qu 'est -ce que vous foutez là, vous?
276
00:25:22,820 --> 00:25:23,659
Passez -moi.
277
00:25:23,660 --> 00:25:24,800
J 'ai dit que c 'était un parent.
278
00:25:25,000 --> 00:25:28,500
Vous savez, ce n 'est pas avec ce qu 'on
gagne que ... Oui, bien sûr.
279
00:25:29,200 --> 00:25:30,640
Je voudrais voir votre livre de
quittance.
280
00:25:31,020 --> 00:25:32,480
Je ne sais pas si je peux vous donner.
281
00:25:32,900 --> 00:25:34,560
Vous préférez que je le cherche moi
-même ? Non.
282
00:25:38,540 --> 00:25:39,540
Tenez, commissaire.
283
00:25:41,740 --> 00:25:43,360
Mais vous me le ramenez, hein ? Oui,
oui.
284
00:25:44,260 --> 00:25:45,620
Merci pour mon journal, commissaire.
285
00:25:59,850 --> 00:26:00,850
Ça a l 'air fermé.
286
00:26:01,290 --> 00:26:02,290
C 'est pas pour nous.
287
00:26:09,650 --> 00:26:10,650
Et voilà.
288
00:26:16,850 --> 00:26:20,810
Mais puisque les écoutes téléphoniques
et la filature d 'Aline Bauch n 'ont
289
00:26:20,810 --> 00:26:26,910
donné, d 'où tenez -vous votre
conviction ? D 'abord le fait que le vol
290
00:26:26,910 --> 00:26:29,030
bijoux était la première spécialité de
Paul -Marie.
291
00:26:30,610 --> 00:26:33,430
Ensuite, la fusillade qui l 'a privé de
ses jambes, il y a trois ans.
292
00:26:34,970 --> 00:26:36,810
Ils sont en train de vivre, bien
entendu.
293
00:27:00,830 --> 00:27:02,210
Oh, commissaire, quelle bonne surprise.
294
00:27:03,990 --> 00:27:05,350
Il y a un moment que je ne vous avais
pas vu.
295
00:27:06,330 --> 00:27:07,330
Je vous en prie.
296
00:27:08,650 --> 00:27:11,970
Alors, commissaire, qu 'est -ce que je
peux faire pour vous ? Oh, rien de
297
00:27:11,970 --> 00:27:14,870
spécial, monsieur Bernal. Nous venions
seulement de juger, moi, avoir un petit
298
00:27:14,870 --> 00:27:19,250
éjectif. C 'est possible ? Vous le dites
franchement ? Enfin, vous savez bien
299
00:27:19,250 --> 00:27:20,550
que pour vous, rien n 'est impossible.
300
00:27:21,490 --> 00:27:23,670
Je vais vous installer dans un endroit
tranquille.
301
00:27:24,890 --> 00:27:27,910
Ce n 'est pas le meilleur moment pour
apprécier l 'établissement.
302
00:27:28,650 --> 00:27:30,390
Dites -moi, j 'ai...
303
00:27:30,640 --> 00:27:35,380
Un armagnac hors d 'âge de chez Morino
Frères, tout à fait exceptionnel.
304
00:27:37,180 --> 00:27:38,940
Vous désirez le goûter ? Volontiers.
305
00:27:45,600 --> 00:27:50,280
Si vous considérez le nombre de
bijouteries de la région parisienne,
306
00:27:50,280 --> 00:27:53,220
frappé comme moi par l 'extraordinaire
flair de nos gangsters.
307
00:27:54,120 --> 00:27:57,840
Vous voulez dire que tout se passait
comme si les auteurs des attaques
308
00:27:57,840 --> 00:28:00,180
disposé en temps utile d 'informations
très précises ?
309
00:28:01,759 --> 00:28:06,600
Mais les bijoutiers eux -mêmes sont hors
de cause ? Excellente question, à
310
00:28:06,600 --> 00:28:07,600
laquelle ma réponse est oui.
311
00:28:08,020 --> 00:28:11,700
Messieurs, un cigare vous ferait -il
plaisir ? Non, merci.
312
00:28:12,480 --> 00:28:13,480
Oui.
313
00:28:20,160 --> 00:28:24,680
Commissaire, je sais que Manuel Palmari
a été tué ce matin, et c 'est pour ça
314
00:28:24,680 --> 00:28:28,000
que vous êtes venu. Je ne me trompe pas,
n 'est -ce pas ? Mais je vais vous dire
315
00:28:28,000 --> 00:28:28,919
quelque chose.
316
00:28:28,920 --> 00:28:32,170
Depuis quinze jours... Il n 'était plus
propriétaire de cet établissement.
317
00:28:33,890 --> 00:28:38,730
Ah bon, mais à qui appartient -il, alors
? À mon associé et à moi -même.
318
00:28:40,370 --> 00:28:46,910
Ah, mais bravo ! Félicitations ! Et vous
avez rencontré Palmyrie à cette
319
00:28:46,910 --> 00:28:48,310
occasion ? Hélas, non.
320
00:28:48,850 --> 00:28:52,450
C 'est mademoiselle Bauch qui s 'est
occupée de la transaction pour son
321
00:28:53,210 --> 00:28:56,310
On n 'avait jamais cru qu 'une femme
puisse être aussi dure en affaires.
322
00:28:56,550 --> 00:28:59,610
Bref, nous avons dû céder à ses
exigences.
323
00:29:02,750 --> 00:29:08,130
Vous comprenez, nous avons beaucoup
emprunté. Nous n 'avons pas besoin de ce
324
00:29:08,130 --> 00:29:09,130
genre de publicité.
325
00:29:09,810 --> 00:29:14,110
Compte tenu de notre clientèle, croyez
que nous sommes sincèrement la vraie.
326
00:29:14,850 --> 00:29:15,850
Bien sûr.
327
00:29:16,770 --> 00:29:18,790
Cela dit, si je puis vous être utile en
quoi que ce soit.
328
00:29:19,410 --> 00:29:20,770
Je vous remercie, monsieur Pernel.
329
00:29:21,350 --> 00:29:24,010
En tous les cas, votre art maniaque est
absolument admirable.
330
00:29:24,230 --> 00:29:27,890
N 'est -ce pas, monsieur le juge ? Je
profite de l 'occasion pour vous dire
331
00:29:27,890 --> 00:29:29,370
cette maison est la vôtre, monsieur le
juge.
332
00:29:29,820 --> 00:29:32,760
Vous aussi, évidemment, monsieur le
commissaire. C 'est vraiment très, très
333
00:29:32,760 --> 00:29:33,760
gentil.
334
00:29:33,940 --> 00:29:35,920
Vous avez raison, il est très bon, cet
Armagnac.
335
00:29:37,040 --> 00:29:42,440
D 'ailleurs, justement, à ce propos, est
-ce que vous avez rencontré, quand vous
336
00:29:42,440 --> 00:29:47,240
étiez le gérant seulement, des personnes
qui avaient, comme on dit, table
337
00:29:47,240 --> 00:29:51,240
ouverte dans l 'établissement ? Je vois
ce que vous voulez dire.
338
00:29:52,040 --> 00:29:52,839
Très peu.
339
00:29:52,840 --> 00:29:57,900
En fait, une personne, un certain
monsieur Louis, qui venait...
340
00:29:58,659 --> 00:30:02,140
accompagné pour la plupart du temps par
très jeunes femmes, charmantes d
341
00:30:02,140 --> 00:30:03,140
'ailleurs.
342
00:30:03,340 --> 00:30:09,680
Mais ce n 'est pas du tout à fait le
genre de personnes que nous avons l
343
00:30:09,680 --> 00:30:10,680
'habitude de recevoir.
344
00:30:11,420 --> 00:30:17,400
Et ce monsieur Louis a gardé ses
habitudes ? J 'ai tâché de lui expliquer
345
00:30:17,400 --> 00:30:21,040
la situation de la maison avait changé
et que nous ne pourrions pas
346
00:30:21,040 --> 00:30:22,040
éternellement.
347
00:30:23,100 --> 00:30:24,100
Il l 'a mal pris.
348
00:30:25,020 --> 00:30:26,040
Il n 'est jamais revenu.
349
00:30:29,840 --> 00:30:31,100
Vous ne savez pas où je pourrais le
trouver.
350
00:30:36,880 --> 00:30:40,300
Je crois qu 'il a ses habitudes dans une
boîte à pigales.
351
00:30:40,980 --> 00:30:41,980
Rue Frochot.
352
00:30:42,380 --> 00:30:43,380
La Tropicale.
353
00:30:44,420 --> 00:30:45,420
Enfin, vous voyez le genre.
354
00:30:46,800 --> 00:30:50,820
Commissaire, dans la mesure du possible,
si vous pouviez éviter de...
355
00:30:50,820 --> 00:30:55,600
Bien sûr.
356
00:30:56,580 --> 00:30:57,580
Ne vous inquiétez pas.
357
00:31:02,420 --> 00:31:03,980
Bien. Au revoir, monsieur Pernel.
358
00:31:04,860 --> 00:31:05,860
Au revoir, commissaire.
359
00:31:06,340 --> 00:31:07,340
Monsieur le juge.
360
00:31:13,580 --> 00:31:17,760
Le dénommé Louis, c 'est une piste pour
vous ? Autant qu 'une autre.
361
00:31:19,940 --> 00:31:24,240
Vous allez faire comment pour l 'en
trouver ? Comme souvent, je vais aller m
362
00:31:24,240 --> 00:31:25,560
'asseoir devant un comptoir de bar.
363
00:31:28,940 --> 00:31:31,120
Mais je vois aussi un petit crochet par
le passé.
364
00:31:33,180 --> 00:31:37,060
Le bar, je peux imaginer, mais le
passé...
365
00:31:37,060 --> 00:31:43,400
Chez les truands, c 'est souvent en
prison que se forgent les amitiés les
366
00:31:43,400 --> 00:31:44,400
pauvres.
367
00:32:14,820 --> 00:32:15,820
Elle dort.
368
00:32:17,940 --> 00:32:19,100
Vraiment, qu 'elle fasse semblant.
369
00:32:19,880 --> 00:32:21,620
J 'ai commencé à regarder un peu les
archives.
370
00:32:22,280 --> 00:32:26,600
Ah oui ? Et qui gagne ? Ah, forcément.
371
00:32:27,560 --> 00:32:30,500
Vous saviez que l 'immeuble était à lui
? Ah bon ?
372
00:32:31,000 --> 00:32:32,580
Moi, j 'étais persuadé qu 'il était à
elle.
373
00:32:33,160 --> 00:32:34,540
Ah, bon, j 'en suis pas encore là.
374
00:32:34,880 --> 00:32:37,220
Vous savez, de toute façon, genre de
paperasserie, ça a jamais été mon truc.
375
00:32:37,880 --> 00:32:40,420
Déjà, quand je dois remplir un
formulaire pour la sécu, ça me prend
376
00:32:41,420 --> 00:32:44,700
Bon, ben, tu vas téléphoner à Lutzel, à
la brigade financière. Il va passer
377
00:32:44,700 --> 00:32:45,700
prendre tout ça.
378
00:32:46,260 --> 00:32:48,520
Il a l 'air pas mal, le juge Ancelin,
non ? Pour une fois.
379
00:32:49,660 --> 00:32:50,660
Oui.
380
00:32:50,800 --> 00:32:53,960
Tu verrais un inconvénient majeur à
dormir ici, cette nuit ?
381
00:32:53,960 --> 00:32:59,220
Ça va, je vous dérange pas ?
382
00:33:05,360 --> 00:33:06,660
Allô, Baron ? Ici Maigret.
383
00:33:07,740 --> 00:33:10,300
Tu vas téléphoner au directeur de la
centrale de Saint -Mort.
384
00:33:10,820 --> 00:33:14,440
Je voudrais savoir si, du temps où
Palmarie était là -bas, il a pu
385
00:33:14,440 --> 00:33:16,840
ou plusieurs détenus se prénommant
Louis.
386
00:33:18,100 --> 00:33:20,060
Avec un nom corse, éventuellement.
387
00:33:20,280 --> 00:33:21,280
Ou qui pourrait l 'être.
388
00:33:22,060 --> 00:33:23,060
Oui.
389
00:33:24,600 --> 00:33:25,600
Entendu.
390
00:33:29,460 --> 00:33:31,880
Vous ne m 'aviez pas dit que vous aviez
vendu la clé d 'or.
391
00:33:34,000 --> 00:33:35,240
Parce que vous ne me l 'aviez pas
demandé.
392
00:33:37,480 --> 00:33:39,660
De toute façon, ce n 'était pas mes
oignons.
393
00:33:40,120 --> 00:33:41,120
C 'est à regarder Manu.
394
00:33:41,420 --> 00:33:45,980
C 'est vous qui avez mené l 'affaire ? J
'ai fait ce que Manu m 'a demandé du
395
00:33:45,980 --> 00:33:46,980
mieux que j 'ai pu.
396
00:33:47,260 --> 00:33:49,520
De toute façon, je n 'avais aucune
raison de faire de cadeau à ces deux
397
00:33:49,520 --> 00:33:51,620
raies qui l 'ont arnaqué avec Immune du
temps de la gérance.
398
00:33:52,260 --> 00:33:54,280
Autrement, où est -ce qu 'ils auraient
trouvé l 'oseille pour acheter la
399
00:33:54,280 --> 00:33:58,640
boutique ? Ah oui, à propos, où est -il
passé l 'argent ? Sur un compte à moi et
400
00:33:58,640 --> 00:33:59,640
ce n 'est pas illégal.
401
00:34:00,200 --> 00:34:02,700
Manu a rempli des papiers chez maître
Lina Rutikton.
402
00:34:03,960 --> 00:34:04,960
Tu vérifieras, Torrance.
403
00:34:05,820 --> 00:34:07,360
Tu vérifieras, Torrance.
404
00:34:07,780 --> 00:34:09,100
Mais si je vous le dis, c 'est que c
'est vrai.
405
00:34:09,500 --> 00:34:11,820
Si vous ne croyez rien de ce que je dis,
pourquoi vous ne m 'agraffez pas tout
406
00:34:11,820 --> 00:34:13,000
de suite ? Ce sera plus simple.
407
00:34:13,480 --> 00:34:16,639
Parce que je ne crois pas que tu aies
tué Emmanuel.
408
00:34:19,980 --> 00:34:20,980
On ne dirait pas.
409
00:34:37,100 --> 00:34:42,020
Troisième gauche, c 'est quoi ça ? Des
vieux.
410
00:34:43,600 --> 00:34:45,320
Lui, il était gouverneur aux colonies.
411
00:34:45,699 --> 00:34:46,820
Je suis rentrée une fois.
412
00:34:47,360 --> 00:34:49,199
C 'est plein de statues genre nègres.
413
00:34:49,780 --> 00:34:51,280
Elle est à moitié aveugle.
414
00:34:52,480 --> 00:34:56,520
Ah, s 'il n 'y avait que des gens comme
ça... Parfenov en face.
415
00:34:57,940 --> 00:34:58,940
Mademoiselle.
416
00:35:00,020 --> 00:35:03,520
Lydia et les messieurs de mademoiselle,
ça change tout le temps.
417
00:35:04,320 --> 00:35:06,460
Elle a tout de même pas loin de 50,
mais...
418
00:35:06,680 --> 00:35:07,680
Trôlement conservée.
419
00:35:08,520 --> 00:35:11,340
Elle était chanteuse à l 'opéra.
Maintenant, on lui donne des leçons.
420
00:35:12,160 --> 00:35:14,600
À mon avis, elle fait pas payer tout le
monde.
421
00:35:16,340 --> 00:35:20,460
Et en face de chez Paul -Marie ? Ben,
les barillards.
422
00:35:21,680 --> 00:35:22,960
Un jeune couple.
423
00:35:23,200 --> 00:35:25,020
Lui, il est représentant en emballage.
424
00:35:26,120 --> 00:35:28,600
Elle, elle est enceinte de 6 mois.
425
00:35:28,820 --> 00:35:30,140
Et puis au -dessus de chez eux, c 'est
vide.
426
00:35:31,020 --> 00:35:34,040
Depuis longtemps ? Ben oui, ça fait un
moment.
427
00:35:34,340 --> 00:35:35,740
4 ou 5 ans, peut -être bien.
428
00:35:37,550 --> 00:35:39,610
Vous avez la clé ? Ben non.
429
00:36:43,210 --> 00:36:46,310
Oui, c 'est pourquoi ? Commissaire
Maigret de la police judiciaire.
430
00:36:46,670 --> 00:36:47,629
Vous êtes M.
431
00:36:47,630 --> 00:36:54,530
Blanchard ? Est -ce que je peux voir
votre carte ? On peut peut -être
432
00:36:54,530 --> 00:36:56,770
rentrer chez vous ? Ben oui, si vous y
tenez.
433
00:37:17,049 --> 00:37:18,110
Asseyez -vous, je vous prie.
434
00:37:20,290 --> 00:37:24,450
Je suis un sportif, comme vous voyez,
mais j 'ai abandonné les compétitions il
435
00:37:24,450 --> 00:37:27,470
a trois ans. Je suis maintenant
instructeur de l 'équipe de France
436
00:37:30,150 --> 00:37:33,570
Vous connaissez Aline Bauch ? Je ne
crois pas, non.
437
00:37:33,790 --> 00:37:36,710
Mais de toute façon, je ne suis pas là
souvent, je ne connais pas grand monde
438
00:37:36,710 --> 00:37:37,710
ici.
439
00:37:37,790 --> 00:37:41,630
Vous n 'avez jamais vu personne entrer
ou sortir de l 'appartement d 'enfance ?
440
00:37:41,630 --> 00:37:45,530
Vous savez, je suis en déplacement les
trois quarts du temps.
441
00:37:46,810 --> 00:37:48,450
Mais je m 'en serais aperçu, il me
semble.
442
00:37:52,330 --> 00:37:53,330
Bien.
443
00:37:54,010 --> 00:37:55,130
Eh bien, je vous remercie, monsieur.
444
00:37:56,070 --> 00:37:57,070
Je vous en prie.
445
00:38:08,430 --> 00:38:10,450
Écoutez, monsieur le commissaire, maman
est malade en ce moment.
446
00:38:11,730 --> 00:38:15,330
Gérald ! Qu 'est -ce que c 'est ? C 'est
un policier, maman.
447
00:38:15,820 --> 00:38:19,940
Un policier ? Mon Dieu, mais que peut
-il vouloir ? Fais -le rentrer, je te
448
00:38:19,940 --> 00:38:20,940
prie. Je vous en prie.
449
00:38:22,960 --> 00:38:23,899
Bonsoir, monsieur.
450
00:38:23,900 --> 00:38:25,440
Mais c 'est passionnant.
451
00:38:25,720 --> 00:38:26,820
Mais comme c 'est intéressant.
452
00:38:28,040 --> 00:38:30,800
Veux -tu approcher un siège à ce
monsieur, Gérald, je te prie ? Je crains
453
00:38:30,800 --> 00:38:33,220
vous déranger, chère madame. Mais pas du
tout, pas du tout.
454
00:38:33,740 --> 00:38:37,180
Si vous êtes de la police, voyez -vous,
je ne l 'aurais jamais deviné.
455
00:38:37,640 --> 00:38:39,340
Et vous faites une enquête, j 'imagine.
456
00:38:39,760 --> 00:38:40,760
C 'est exact.
457
00:38:41,780 --> 00:38:44,700
Un homme a été tué dans l 'appartement
du premier étage.
458
00:38:46,120 --> 00:38:47,320
Et tu vois que c 'était dans ça.
459
00:38:48,000 --> 00:38:51,900
Et pourquoi l 'a -t -on tué, ce pauvre
garçon ? Mais c 'est ce que je cherche à
460
00:38:51,900 --> 00:38:52,900
savoir.
461
00:38:52,980 --> 00:38:53,939
Bien entendu.
462
00:38:53,940 --> 00:38:55,280
Et c 'est tout à votre honneur.
463
00:38:55,720 --> 00:38:59,740
Mais si vous nous considérez, mon fils
et moi, comme des suspects, il va
464
00:38:59,740 --> 00:39:01,220
que nous vous fournissions des alibis.
465
00:39:02,280 --> 00:39:07,840
À quelle heure ce drame s 'est -il
produit ? Vers midi environ, mais...
466
00:39:07,840 --> 00:39:08,840
tout est parfait.
467
00:39:09,120 --> 00:39:10,800
Gérald était à son cabinet toute la
journée.
468
00:39:11,300 --> 00:39:13,460
Il est radiesthésiste.
469
00:39:14,380 --> 00:39:17,740
J 'espère que mademoiselle Lecourbe va
pouvoir confirmer ses dires. Tu vas
470
00:39:17,740 --> 00:39:21,980
donner ses coordonnées à ce monsieur, n
'est -ce pas ? Quant à moi, j 'étais là,
471
00:39:22,060 --> 00:39:25,000
dans ce lit, bien incapable de mettre un
pied hors de mon lit.
472
00:39:26,120 --> 00:39:30,720
Mais je pourrais bien être une
simulatrice, n 'est -ce pas ? Est -ce
473
00:39:30,720 --> 00:39:36,680
connaissez mademoiselle Bauche ?
Monsieur... Gérald Pélisson, je connais
474
00:39:36,680 --> 00:39:37,680
demoiselle, en effet.
475
00:39:37,740 --> 00:39:41,440
Tout le monde n 'a jamais parlé ? C 'est
notre propriétaire, maman.
476
00:39:42,069 --> 00:39:44,730
Lorsque nous avons emménagé, il y a
trois ans, j 'ai appris qu 'il y avait
477
00:39:44,730 --> 00:39:45,910
appartement vide au cinquième.
478
00:39:46,630 --> 00:39:49,430
J 'ai demandé à voir la propriétaire
pour voir si je ne pourrais pas y
479
00:39:49,430 --> 00:39:50,129
mon cabinet.
480
00:39:50,130 --> 00:39:53,090
Et c 'est comme ça que je l 'ai
rencontrée. Mais elle m 'a dit que c
481
00:39:53,090 --> 00:39:54,090
impossible.
482
00:39:56,530 --> 00:40:00,050
Et quel genre de femme est -ce ? Oh,
elle ne te plairait pas, maman.
483
00:40:00,330 --> 00:40:03,430
Voilà, c 'est tout toi, ça. C 'est comme
ça que tu es restée célibataire.
484
00:40:03,750 --> 00:40:06,210
Oh, si vous le saviez à quel point ça me
désole.
485
00:40:11,690 --> 00:40:13,130
Oh, je vous comprends, chère madame.
486
00:40:13,810 --> 00:40:16,330
Mais vous savez, mademoiselle Beau, je n
'ai pas exactement la femme qu 'une
487
00:40:16,330 --> 00:40:17,330
mère souhaite pour son fils.
488
00:40:18,330 --> 00:40:22,850
Mais tout de même, propriétaire d 'un
immeuble pareil ? Chère madame, si vous
489
00:40:22,850 --> 00:40:24,990
trouvez pas d 'alibi, je vous en
dispenserai volontiers.
490
00:40:25,270 --> 00:40:29,230
Oh, et nous ne vous avons même pas
offert un peu d 'amantillado. Gérald, va
491
00:40:29,230 --> 00:40:31,370
chercher une bouteille et des verres.
Non, non, une prochaine fois.
492
00:40:36,350 --> 00:40:39,650
Gérald ! Oui, maman ? Viens ! Je
raccompagne le comité, maman.
493
00:41:04,210 --> 00:41:05,230
Continuez, Mme Barrière.
494
00:41:06,070 --> 00:41:08,110
Lui, on ne le voyait jamais, évidemment.
495
00:41:09,350 --> 00:41:11,690
Mais elle, je l 'ai croisée plusieurs
fois sur le palier.
496
00:41:12,250 --> 00:41:14,310
Bon, on se disait bonjour, rien de plus.
497
00:41:14,950 --> 00:41:17,590
D 'ailleurs, visiblement, elle n 'avait
pas très envie de sympathiser.
498
00:41:19,390 --> 00:41:22,610
Mon mari trouve qu 'elle a un genre un
petit peu vulgaire, d 'ailleurs.
499
00:41:24,050 --> 00:41:27,130
Bon, effectivement, c 'est assez vrai.
500
00:41:27,970 --> 00:41:31,110
Enfin, quand même, de là à penser qu
'ils étaient des gangsters, tout de
501
00:41:34,620 --> 00:41:38,440
Votre mari est sorti tôt ce matin ? Oh
non, il est sorti après le déjeuner.
502
00:41:38,920 --> 00:41:41,200
Ce matin, je crois qu 'il avait pas mal
de coups de fil à passer.
503
00:41:42,200 --> 00:41:43,200
Oh oui.
504
00:41:43,280 --> 00:41:46,620
Et moi, j 'avais un rendez -vous chez
mon gynécologue à l 'hôpital Saint
505
00:41:47,680 --> 00:41:49,560
Je suis rentrée quand on a emmené le
corps.
506
00:41:50,500 --> 00:41:52,660
Et il n 'a rien entendu ? Tenez, c 'est
lui.
507
00:41:53,440 --> 00:41:54,440
Excusez -moi.
508
00:42:12,270 --> 00:42:13,270
Bonjour, monsieur.
509
00:42:13,450 --> 00:42:14,450
Commissaire Maigret.
510
00:42:14,510 --> 00:42:16,870
Ah oui, bien sûr. C 'est à propos des
événements de ce matin.
511
00:42:18,130 --> 00:42:20,610
J 'étais étonné aussi qu 'on ne nous ait
pas contacté plus tôt.
512
00:42:21,210 --> 00:42:24,350
Oui, nous effectuons toujours ce que
nous appelons une enquête de voisinage.
513
00:42:24,350 --> 00:42:27,510
bah oui, puis c 'est nous les plus
proches voisins, alors... Asseyez -vous,
514
00:42:27,510 --> 00:42:28,510
vais vous servir quelque chose.
515
00:42:28,890 --> 00:42:31,430
On dit dans combien de temps, chérie ?
Dans trois quarts d 'heure, si tu veux.
516
00:42:31,550 --> 00:42:32,790
Je mets au four, j 'arrive.
517
00:42:33,090 --> 00:42:35,670
Je te sers un petit martini ? Mais non,
tu sais très bien que le gynécologue a
518
00:42:35,670 --> 00:42:38,650
interdit que je prenne de l 'alcool. Ah
oui, c 'est vrai. Si le gynécologue a
519
00:42:38,650 --> 00:42:39,650
dit...
520
00:42:39,959 --> 00:42:42,720
Ah oui, c 'est notre premier enfant,
alors vous comprenez, on est un peu
521
00:42:42,720 --> 00:42:43,720
de faire attention.
522
00:42:45,020 --> 00:42:49,280
Si vous permettez, inspecteur, je vais
vous dire une chose.
523
00:42:51,200 --> 00:42:54,500
Eh bien moi, cette histoire ne me
surprend pas tant que ça, dans le fond.
524
00:42:56,540 --> 00:43:03,100
Ah bon ? Pourquoi ? Pourquoi ? Vous
savez, dans mon métier, on apprend à
525
00:43:03,100 --> 00:43:04,100
les gens en deux secondes.
526
00:43:04,380 --> 00:43:05,680
Les gens honnêtes, on les voit tout de
suite.
527
00:43:06,620 --> 00:43:07,660
Les margoulins, c 'est pareil.
528
00:43:08,779 --> 00:43:12,020
L 'observation, inspecteur. La première
qualité qui fait un bon vendeur.
529
00:43:12,780 --> 00:43:18,140
Et selon vous, ce Manuel Palmari... Oh,
lui, j 'en sais rien. Tenez.
530
00:43:19,360 --> 00:43:20,360
Excusez -moi.
531
00:43:21,080 --> 00:43:23,680
Mais elle, faut pas deux secondes pour
voir à qui on a affaire.
532
00:43:24,840 --> 00:43:27,700
C 'est pas à vous que je vais apprendre
ça, inspecteur, mais la vie de la
533
00:43:27,700 --> 00:43:30,600
société, même quand ça se donne des
grands airs, ça trompe personne.
534
00:43:32,300 --> 00:43:36,740
Alors vous pensez que ce serait un
règlement de compte entre truands ? Ça,
535
00:43:36,740 --> 00:43:37,740
sais fichtrement rien.
536
00:43:38,750 --> 00:43:40,290
Mais vous me le diriez que ça ne m
'étonnerait pas.
537
00:43:41,230 --> 00:43:43,330
Vous allez me dire que ce ne sont que
des préjugés. C 'est possible.
538
00:43:44,890 --> 00:43:46,090
On en voit tellement, vous savez.
539
00:43:50,110 --> 00:43:51,110
Viens.
540
00:43:51,730 --> 00:43:53,310
Vous ne buvez pas votre verre ?
541
00:43:53,310 --> 00:44:00,810
Monsieur
542
00:44:00,810 --> 00:44:07,050
? Monsieur ? J 'aimerais vous parler.
543
00:44:08,840 --> 00:44:09,840
Vous êtes sourds ?
544
00:44:53,640 --> 00:44:55,140
Je suis de la police.
545
00:45:23,640 --> 00:45:25,000
Clé, Jacob.
546
00:45:26,200 --> 00:45:27,200
Oui.
547
00:45:29,900 --> 00:45:33,740
Né à Anvers le 18 juillet 1881.
548
00:45:34,940 --> 00:45:36,000
C 'est bien vous.
549
00:45:39,600 --> 00:45:41,700
Vous ne comprenez pas du tout le
français.
550
00:46:09,770 --> 00:46:12,630
Elle s 'est réveillée il y a une heure,
elle a pris un bain, on a regardé un peu
551
00:46:12,630 --> 00:46:14,470
la télévision et là, elle est en train
de préparer à manger.
552
00:46:15,410 --> 00:46:17,310
Pour vous deux ? J 'espère, oui.
553
00:46:18,350 --> 00:46:23,550
Elle n 'a pas téléphoné ? À qui ? Je ne
sais pas, moi.
554
00:46:24,550 --> 00:46:26,370
À un certain Louis, par exemple.
555
00:46:27,770 --> 00:46:33,230
Tu ne connais aucun Louis ? À tel point
que vous ne vous êtes même pas aperçu qu
556
00:46:33,230 --> 00:46:35,750
'il est venu dîner à la clé d 'or
gratuitement pendant des années.
557
00:46:36,170 --> 00:46:37,750
Pour une femme d 'affaires, vous me
décevez.
558
00:46:38,819 --> 00:46:40,120
Les affaires, c 'était papa.
559
00:46:40,380 --> 00:46:41,620
Moi, ça ne me regardait pas.
560
00:46:41,820 --> 00:46:42,820
Je ne me mêlais pas.
561
00:46:43,380 --> 00:46:47,500
À propos d 'affaires, vous avez bien un
appartement à louer au cinquième.
562
00:46:47,780 --> 00:46:53,220
Pourquoi ? Vous voulez le louer ? Tu ne
cherchais pas un appartement, Terrence ?
563
00:46:53,220 --> 00:46:55,360
Moi ? Ah oui, tu voulais quitter
Bagnolet.
564
00:46:55,620 --> 00:46:56,620
Ah oui.
565
00:46:57,600 --> 00:46:59,000
Vous pourriez lui faire visiter.
566
00:46:59,700 --> 00:47:01,560
Oui, bien sûr, il n 'y a pas de
problème.
567
00:47:02,080 --> 00:47:04,100
Mais c 'est un petit peu cher.
568
00:47:04,720 --> 00:47:05,720
Trop.
569
00:47:07,920 --> 00:47:09,060
Je vais nettoyer mon four.
570
00:47:10,780 --> 00:47:12,780
Un instant, M. Barrière.
571
00:47:14,360 --> 00:47:17,100
Cette nuit, tu fermeras l 'appartement
et tu garderas la clé sur toi.
572
00:47:17,660 --> 00:47:19,020
Si elle veut sortir, tu la suis.
573
00:47:19,520 --> 00:47:21,960
Je te ferai relever par l 'entier.
574
00:47:24,560 --> 00:47:27,140
Votre femme m 'a expliqué, mais je n 'ai
pas très bien compris. Vous êtes
575
00:47:27,140 --> 00:47:30,940
représentant en emballage ? Oui, enfin,
disons, dans l 'emballage de lutte.
576
00:47:31,680 --> 00:47:33,220
Stilo, briquet, montre...
577
00:47:33,799 --> 00:47:37,160
Disons qu 'on propose des écrins
personnalisés à la marque du commerçant.
578
00:47:37,160 --> 00:47:39,260
'air de rien, mais il y a du marché,
vous savez. Mais on n 'y pense pas.
579
00:47:39,740 --> 00:47:42,360
Je vais même vous dire, j 'ai l
'intention de monter moi -même ma propre
580
00:47:42,360 --> 00:47:46,000
en diffusant de très beaux produits qui
sont fabriqués en Extrême -Orient et qui
581
00:47:46,000 --> 00:47:48,100
sont autrement moins chers que ce qu 'on
fait en France.
582
00:47:48,300 --> 00:47:49,760
Vous avez raison, il faut prendre des
risques.
583
00:47:50,880 --> 00:47:53,200
Vous savez ce que c 'est le problème de
ce pays ? Moi, je vais vous le dire.
584
00:47:53,560 --> 00:47:54,560
C 'est l 'esprit d 'entreprise.
585
00:47:54,700 --> 00:47:58,580
Parce que dès qu 'on regarde à l
'étranger... Bon, je vous en prie,
586
00:47:58,820 --> 00:48:00,460
Allez, bonsoir, monsieur Barrière.
587
00:48:00,900 --> 00:48:01,900
Bonne soirée, commissaire.
588
00:48:06,860 --> 00:48:11,260
Dites -moi, ce monsieur Jacob Kless, au
septième étage... Ça vous êtes grimpé
589
00:48:11,260 --> 00:48:14,520
jusque -là ? Il habite ici depuis
longtemps.
590
00:48:14,920 --> 00:48:15,980
Oh, bien avant moi.
591
00:48:16,460 --> 00:48:17,460
Pauvre bonhomme.
592
00:48:18,140 --> 00:48:19,820
Heureusement que mademoiselle Aline va
le voir.
593
00:48:20,420 --> 00:48:22,300
Sans quoi, il se laisserait carrément
mourir.
594
00:48:23,740 --> 00:48:26,100
Dites -moi, il n 'entend pas très bien.
595
00:48:26,440 --> 00:48:28,000
Ça pourrait être sourd, il est sourd.
596
00:48:28,260 --> 00:48:30,940
Il parle peu français et en plus, il est
juif, le pauvre.
597
00:48:33,440 --> 00:48:34,760
Je vous souhaite le bon soir.
598
00:49:11,390 --> 00:49:14,190
Bonne nuit.
599
00:49:18,770 --> 00:49:23,650
Comment ça va, commissaire ? Vous êtes
ici à titre privé, j 'espère ? Ça a été
600
00:49:23,650 --> 00:49:28,510
ça, ils t 'ont libéré ? Ça fait
longtemps, je me rappelle plus quand c
601
00:49:28,930 --> 00:49:30,010
J 'ai fait un cognac.
602
00:49:30,710 --> 00:49:31,710
Volontiers.
603
00:49:32,510 --> 00:49:36,150
Alors, tu t 'es recyclé ? C 'est la vie.
604
00:49:39,490 --> 00:49:41,870
Claude ! Ah, maman.
605
00:49:43,470 --> 00:49:46,950
Vous cherchez quelqu 'un ? Je peux
quelque chose pour vous ?
606
00:49:47,330 --> 00:49:48,330
Non, non, merci.
607
00:49:49,410 --> 00:49:50,630
Maintenant, vous savez où me trouver.
608
00:49:59,830 --> 00:50:06,770
Ils sont tous là. Ça fait un bail qu 'il
n 'y avait pas eu autant de monde.
609
00:50:20,950 --> 00:50:24,250
Étoile 43... 94.
610
00:50:25,610 --> 00:50:28,310
Oui ? Au revoir.
611
00:50:32,550 --> 00:50:35,570
Ça va, mon petit loup ? Bonsoir,
mademoiselle.
612
00:50:36,470 --> 00:50:38,150
Je sais pas ce que je vais boire.
613
00:50:38,710 --> 00:50:40,990
T 'as pris quoi ? Champagne, bien sûr.
614
00:50:41,470 --> 00:50:42,910
J 'adore le champagne.
615
00:50:43,470 --> 00:50:44,810
Qui me réussit le prix.
616
00:50:45,150 --> 00:50:48,970
Ça me rend tout de suite gaie. Pas toi ?
Moi, je suis toujours gaie.
617
00:50:49,710 --> 00:50:50,830
Barman ?
618
00:51:38,060 --> 00:51:39,460
Claude.
619
00:52:02,560 --> 00:52:04,140
Mon bon souvenir à M. Louis.
620
00:52:39,120 --> 00:52:45,240
Allô ? Allô ? C 'est toi, Pierre ?
Comment ? C 'est bien étoile
621
00:52:45,240 --> 00:52:50,280
4394. Je ne suis pas chez le docteur
Pardot ? Vous avez trompé de numéro.
622
00:52:50,880 --> 00:52:54,740
Excusez -moi, mais où suis -je alors ?
Parce que moi, j 'ai bien ce numéro -là.
623
00:52:55,220 --> 00:52:56,840
Vous êtes chez M. et Mme Barillard.
624
00:52:57,820 --> 00:52:58,820
Barillard.
625
00:53:00,220 --> 00:53:01,220
Ah, ben oui.
626
00:53:02,140 --> 00:53:03,660
Ce n 'est pas du tout la même chose.
627
00:53:04,100 --> 00:53:07,140
Vous avez vu l 'heure qu 'il est ?
Excusez -moi de vous avoir dérangé.
628
00:53:19,220 --> 00:53:20,520
Enlève donc ton chapeau.
629
00:53:25,140 --> 00:53:26,680
Ah, j 'oubliais.
630
00:53:27,060 --> 00:53:28,600
Un de tes adjoints a appelé.
631
00:53:30,300 --> 00:53:34,440
Il y avait deux Louis à la prison de
Saint -Maur. Mais un seul était corse.
632
00:53:35,200 --> 00:53:36,540
Il s 'appelle Louis Moriani.
633
00:53:37,120 --> 00:53:41,840
Il avait été condamné pour vol à main
armée et homicide. Un client dangereux.
634
00:53:42,180 --> 00:53:46,460
Mais malgré tout, il a été libéré pour
bonne conduite deux ans après ce Manuel
635
00:53:46,460 --> 00:53:47,460
Palmari.
636
00:53:48,830 --> 00:53:50,710
Depuis, il se ferait ranger des autos.
637
00:53:50,970 --> 00:53:51,970
Des voitures.
638
00:53:54,030 --> 00:53:55,330
Oui, si tu veux.
639
00:53:56,650 --> 00:54:00,310
Enfin, ton adjoint a dit qu 'il allait
essayer de le loger. Il espère t 'en
640
00:54:00,310 --> 00:54:01,310
plus demain.
641
00:54:03,810 --> 00:54:10,050
Tu veux du riz ou des pommes de terre
dans ta blanquette ? Voilà, mes gars.
642
00:54:12,570 --> 00:54:13,570
Comment va -t -elle ?
643
00:54:13,899 --> 00:54:16,500
Elle achelait une partie de la nuit. Il
faut dire qu 'elle avait pas mal picolé.
644
00:54:16,840 --> 00:54:19,400
Et quand l 'ourtier est venu me relever,
elle ronflait comme un soufflet de
645
00:54:19,400 --> 00:54:20,400
forge.
646
00:54:20,940 --> 00:54:23,860
Et le juge, où est -il ? Il est dans une
voiture en bas. Il nous attend.
647
00:54:48,200 --> 00:54:51,280
J 'aimerais que vous m 'accordiez une
faveur, commissaire. Mais je vais vous
648
00:54:51,280 --> 00:54:52,280
refuser.
649
00:54:52,440 --> 00:54:54,940
Il est très certainement armé et rien ne
me dit qu 'il se laissera faire.
650
00:55:13,560 --> 00:55:15,540
Ici, vous serez aux premières loges,
monsieur le juge.
651
00:55:22,480 --> 00:55:23,500
On se calme.
652
00:55:31,420 --> 00:55:33,140
Demande au patron de l 'hôtel où est la
chambre de Louis.
653
00:55:37,760 --> 00:55:39,520
Tu grimpes et tu bloques l 'accès du
toit.
654
00:55:49,280 --> 00:55:51,400
On ne tire que sur mon ordre et aux
jambes.
655
00:55:54,480 --> 00:55:55,480
Laissez -nous ouvrir la porte.
656
00:56:01,220 --> 00:56:03,280
Avec une femme, c 'est témoigné, c 'est
pas plein de taxis.
657
00:56:03,720 --> 00:56:04,720
Ça tombe bien.
658
00:56:05,100 --> 00:56:06,460
Fais -lui dire que le taxi est arrivé.
659
00:56:07,340 --> 00:56:08,340
Sois prudent.
660
00:56:09,440 --> 00:56:10,440
Plante -toi !
661
00:56:44,200 --> 00:56:45,200
Je t 'adore.
662
00:56:49,240 --> 00:56:55,020
C 'est mignon. Donne -moi encore un
petit peu.
663
00:56:56,140 --> 00:56:58,560
C 'est vraiment le meilleur.
664
00:57:17,930 --> 00:57:18,930
Les mains en l 'air, Louis.
665
00:57:19,230 --> 00:57:21,310
Ne bouge pas et donne -moi mon flingue.
666
00:57:21,570 --> 00:57:25,570
Où il est ? Sous ma veste. Rends -toi,
Louis.
667
00:57:28,350 --> 00:57:29,350
Fais pas de conneries.
668
00:57:29,770 --> 00:57:30,770
T 'inquiète pas.
669
00:57:31,510 --> 00:57:32,510
Tourne -toi, Louis.
670
00:57:33,690 --> 00:57:34,690
Attention à toi.
671
00:57:38,230 --> 00:57:43,970
Ta gueule, connasse ! Va te faire foutre
! Fais pas de conneries, Louis.
672
00:57:44,350 --> 00:57:45,630
Donne -moi les clés de la voiture.
673
00:57:46,270 --> 00:57:47,370
C 'est fini pour toi.
674
00:57:48,069 --> 00:57:51,190
Passe -moi les clés, je te dis ! Je te
rappelle que tu as buté un flic.
675
00:57:51,770 --> 00:57:58,390
Espèce de picard de merde ! C 'est toi
que j 'ai buté, hein ? Lâche -moi,
676
00:57:58,390 --> 00:58:05,390
! Appelez une
677
00:58:05,390 --> 00:58:12,330
ambulance, mon Dieu ! J 'avais dit aux
678
00:58:12,330 --> 00:58:14,790
jambes. Je sais, monsieur le
commissaire, mais il a bougé.
679
00:58:16,980 --> 00:58:19,200
P38, c 'est le même type de pétard qu
'au Carrefour d 'Anières.
680
00:58:28,760 --> 00:58:30,680
Dans huit jours, vous pourrez l
'interroger.
681
00:58:33,320 --> 00:58:34,520
Je vous avoue que j 'ai eu peur.
682
00:58:41,320 --> 00:58:44,000
Pardon de vous avoir fait attendre. D
'autant que vous avez pris la peine de
683
00:58:44,000 --> 00:58:45,000
venir jusqu 'ici.
684
00:58:45,550 --> 00:58:46,990
C 'est tout à fait normal, vous savez.
685
00:58:48,230 --> 00:58:52,870
Ma question va vous paraître curieuse,
mais cette parure de diamant qui vous a
686
00:58:52,870 --> 00:58:59,510
été volée, comment était -elle
exactement exposée dans la vitrine ?
687
00:58:59,510 --> 00:59:00,510
écrin.
688
00:59:01,630 --> 00:59:04,870
Ah, maigré ! C 'est... Excusez -moi.
689
00:59:05,370 --> 00:59:09,450
Celui, Moriani, c 'est lui qui a battu
le gardien de Gwen ? Je ne peux pas
690
00:59:09,450 --> 00:59:10,750
encore l 'affirmer, monsieur le
directeur.
691
00:59:10,990 --> 00:59:13,030
Mais il y a bien une raison pour
laquelle vous l 'avez arrêtée.
692
00:59:13,680 --> 00:59:16,040
Oui, je voulais l 'interroger à propos
de Palmary.
693
00:59:16,400 --> 00:59:19,700
L 'arrestation a mal tourné. Bon, ben
alors, l 'affaire Palmary, oublions -la.
694
00:59:20,080 --> 00:59:21,840
Moi, ce qui m 'intéresse, c 'est le
carrefour d 'Anières.
695
00:59:22,780 --> 00:59:23,598
Bonjour, monsieur.
696
00:59:23,600 --> 00:59:27,820
Je suis monsieur Poinslot, le bijoutier.
Vous êtes le directeur de l 'APJ ? Oui,
697
00:59:27,840 --> 00:59:28,840
bonjour, monsieur.
698
00:59:29,140 --> 00:59:32,580
Bon, alors, ce Moriani maigré, je ne
sais pas si vous vous rendez compte, mon
699
00:59:32,580 --> 00:59:35,220
vieux. Mon fils est en train d
'expertiser son arme.
700
00:59:35,520 --> 00:59:37,320
Bon, ben alors, je vais l 'attendre avec
vous. Qu 'est -ce que vous voulez que
701
00:59:37,320 --> 00:59:39,360
je vous dise ? Très bien, monsieur le
directeur. Installez -vous.
702
00:59:39,880 --> 00:59:40,880
Merci.
703
00:59:44,990 --> 00:59:46,210
Bien. Alors, c 'était creux.
704
00:59:46,650 --> 00:59:48,850
Ah oui, mais ça, il a été volé avec.
705
00:59:49,290 --> 00:59:52,050
Sinon, je l 'aurais fourni en tant que
pièce à conviction, vous pensez bien.
706
00:59:52,530 --> 00:59:55,230
Surtout que ce sont des modèles qui ne
peuvent plus resservir puisqu 'on les
707
00:59:55,230 --> 00:59:56,230
fait faire spécialement.
708
00:59:56,950 --> 00:59:58,250
Patron. Oh, pardon.
709
00:59:58,570 --> 00:59:59,570
Monsieur le directeur.
710
01:00:00,230 --> 01:00:01,470
Allez, vas -y, vas -y.
711
01:00:01,750 --> 01:00:03,570
On attend vos fils. Il m 'a dit qu 'il
arrivait.
712
01:00:03,950 --> 01:00:06,570
Pour Moriani, il sera 4 -5 jours aux
abonnés absents et pas question de le
713
01:00:06,570 --> 01:00:07,448
cuisiner avant.
714
01:00:07,450 --> 01:00:11,210
Non, mais attendez, mais qui dit ça ? Le
patron du service de réanimation de la
715
01:00:11,210 --> 01:00:12,530
Riboisière. Ah.
716
01:00:12,970 --> 01:00:18,530
Bon, qui vous fournit ces écrins ? La
maison Gélo, à Agnières, par l
717
01:00:18,530 --> 01:00:19,830
'intermédiaire de leur représentant.
718
01:00:20,590 --> 01:00:24,830
Et on peut connaître le nom du
représentant ? Ça, vous pouvez demander
719
01:00:25,050 --> 01:00:26,130
ma femme.
720
01:00:28,330 --> 01:00:29,510
Eh ben, allez -y, bon fils.
721
01:00:31,610 --> 01:00:32,610
Bonjour, monsieur.
722
01:00:32,950 --> 01:00:34,730
Bonjour. Monsieur le commissaire.
723
01:00:35,550 --> 01:00:36,550
Salut, bon fils.
724
01:00:39,080 --> 01:00:42,660
Le pistolet que vous m 'avez apporté est
un Walther P38 et c 'est effectivement
725
01:00:42,660 --> 01:00:46,920
la même arme qui a tiré la balle qui a
tué le gardien au carrefour Danier.
726
01:00:47,740 --> 01:00:52,040
C 'est formidable, Maigret, formidable !
Nous tenons le tueur de flics et l
727
01:00:52,040 --> 01:00:54,220
'assassin de Palmyrie. Je ne sais pas si
vous vous rendez compte.
728
01:00:55,860 --> 01:00:59,060
Si vous n 'avez plus besoin de moi, je
vous laisse mes notes.
729
01:01:00,040 --> 01:01:01,660
Allô, donnez -moi le préfet.
730
01:01:02,380 --> 01:01:03,620
De la part de M. Bluzet.
731
01:01:04,100 --> 01:01:05,880
Je suis dans le bureau du principal,
merci.
732
01:01:06,990 --> 01:01:08,910
Si vous avez besoin de moi, je suis à
côté, commissaire.
733
01:01:09,490 --> 01:01:15,330
Monsieur le directeur, Palmary a été tué
avec son propre revolver.
734
01:01:16,030 --> 01:01:19,250
Si Louis Moriani était entré dans l
'immeuble, nos hommes l 'auraient
735
01:01:19,250 --> 01:01:22,010
vu. Mais c 'est quand même lui qui a
abattu le Gouen.
736
01:01:22,970 --> 01:01:23,970
Mais bien sûr.
737
01:01:25,330 --> 01:01:26,330
Roger.
738
01:01:27,630 --> 01:01:28,630
Oui, patron.
739
01:01:28,910 --> 01:01:32,170
Appelle la maison Gelo à Agnières et
demande -leur le nom de tous leurs
740
01:01:32,170 --> 01:01:35,740
représentants. Je voulais demander à
votre adjoint, au cas où vous retrouviez
741
01:01:35,740 --> 01:01:39,440
les bijoux, c 'est par rapport à notre
assurance, voyez ? Oui, bien d 'accord.
742
01:01:41,040 --> 01:01:41,799
Allô, oui.
743
01:01:41,800 --> 01:01:44,180
Alors, qu 'est -ce que je dis au préfet
? Ah, ce que vous voulez.
744
01:01:45,280 --> 01:01:48,100
Bon, ben alors, demandez -lui de me
joindre dès qu 'il le peut à mon bureau.
745
01:01:48,600 --> 01:01:49,600
Merci.
746
01:01:51,480 --> 01:01:54,320
Et qu 'est -ce que je dis à la presse ?
Le moins possible.
747
01:01:56,000 --> 01:02:00,700
Écoutez, maigré, je ne sais pas si vous
vous rendez compte, mais je préfère
748
01:02:00,700 --> 01:02:01,700
retourner dans mon bureau.
749
01:02:08,910 --> 01:02:12,190
Votre supérieur ne m 'a pas répondu par
rapport à la question de l 'assurance.
750
01:02:12,510 --> 01:02:15,130
Vous savez, les assurances savent bien
qu 'on ne retrouve jamais les pierres
751
01:02:15,130 --> 01:02:16,130
volées.
752
01:02:17,570 --> 01:02:18,710
Parce qu 'elles sont retaillées.
753
01:02:18,930 --> 01:02:19,868
Bien sûr.
754
01:02:19,870 --> 01:02:21,150
Je connais bien la question.
755
01:02:21,430 --> 01:02:23,530
C 'était la profession du père de ma
femme.
756
01:02:24,070 --> 01:02:29,290
En 40, quand les Allemands ont envahi la
Belgique, il a quitté Anvers, où nous
757
01:02:29,290 --> 01:02:32,870
avions constitué le plus gros de la
corporation des tailleurs anversois.
758
01:02:34,790 --> 01:02:37,830
Vous n 'avez jamais entendu parler d 'un
certain Claes ?
759
01:02:38,930 --> 01:02:42,970
Clès ? Jacob.
760
01:02:48,650 --> 01:02:49,348
Merci, M.
761
01:02:49,350 --> 01:02:50,350
Poislot.
762
01:02:51,690 --> 01:02:52,690
Terence Fournier, on y va.
763
01:03:39,660 --> 01:03:43,020
Ce critique, il y aurait encore un mort
? Pas que je le sache. M. Claes est -il
764
01:03:43,020 --> 01:03:44,460
chez lui ? Ouf, bonhomme, il sort
jamais.
765
01:03:44,680 --> 01:03:47,000
C 'est même moi qui lui fais ses
courses, mademoiselle Bou, je peux pas.
766
01:04:11,720 --> 01:04:12,520
Paris !
767
01:04:12,520 --> 01:04:20,400
Ouvre
768
01:04:20,400 --> 01:04:21,400
la porte.
769
01:05:05,040 --> 01:05:06,040
C 'est une mise en scène.
770
01:05:06,280 --> 01:05:07,280
On l 'a étranglé.
771
01:05:08,860 --> 01:05:09,860
Tance, viens avec moi.
772
01:05:17,380 --> 01:05:21,380
Lourty ! Descends à la loge et empêche
tout le monde de sortir.
773
01:05:22,420 --> 01:05:28,280
Tout de suite ! Qu 'est -ce qui se passe
? Aïe, il me fait de mal !
774
01:05:35,820 --> 01:05:38,280
Je peux pas sortir comme ça pour que je
m 'habille comme ma maman.
775
01:05:39,300 --> 01:05:41,140
Dis -moi !
776
01:05:41,140 --> 01:05:50,820
Votre
777
01:05:50,820 --> 01:05:53,640
mari est là ? Non, il est sorti.
778
01:05:54,200 --> 01:05:55,420
Tu vas l 'attendre avec madame.
779
01:05:56,660 --> 01:05:58,460
Pardon, mais vous pouvez m 'expliquer ?
780
01:06:49,770 --> 01:06:50,770
Regardez ce que j 'ai trouvé.
781
01:06:51,230 --> 01:06:52,510
Il manque peu les diamants.
782
01:07:02,710 --> 01:07:05,730
En réalité, c 'était qui pour toi ?
Personne.
783
01:07:07,510 --> 01:07:12,050
Mais en 40, pour les jeunes, je pars au
sommet dans un bombardement d 'avions.
784
01:07:14,030 --> 01:07:15,030
Mon sourire.
785
01:07:17,090 --> 01:07:18,950
On s 'était réfugiés dans une église.
786
01:07:21,390 --> 01:07:24,390
Il était là, il saigna, il était blessé
à la tête.
787
01:07:29,670 --> 01:07:30,710
Je revois les images.
788
01:07:33,650 --> 01:07:34,730
Il m 'a prise avec lui.
789
01:07:35,710 --> 01:07:37,430
Il avait récupéré les papiers de mon
père.
790
01:07:38,790 --> 01:07:40,170
C 'est pour ça qu 'on a été sauvés.
791
01:07:47,859 --> 01:07:50,800
Malgré le fait qu 'il était serein, mais
elle a réussi à nous faire survivre.
792
01:07:50,820 --> 01:07:53,160
Après, on a été chez les bonnes sœurs
jusqu 'à la libération.
793
01:07:53,360 --> 01:07:54,920
Moi, j 'y suis restée jusqu 'à 16 ans.
794
01:07:55,460 --> 01:08:00,520
Puis après... Il a fait ce qu 'il a pu.
795
01:08:02,760 --> 01:08:04,060
J 'avais une main de vissée au corps.
796
01:08:07,160 --> 01:08:14,100
Et puis... J 'ai rencontré... Palmaré
et... Il m 'a sortie du
797
01:08:14,100 --> 01:08:15,100
trottoir.
798
01:08:17,290 --> 01:08:21,430
Il avait compris le parti qu 'il
pourrait tirer d 'un tailleur de
799
01:08:21,430 --> 01:08:22,430
moitié fou.
800
01:08:23,050 --> 01:08:27,350
Mais pourquoi il a fait ça ? Il était
pas malheureux. Pourquoi il a fait ça ?
801
01:08:27,350 --> 01:08:28,350
a pas fait ça.
802
01:08:29,550 --> 01:08:30,649
On lui a fait ça.
803
01:08:31,930 --> 01:08:32,930
Je sais pas.
804
01:08:33,290 --> 01:08:34,290
Bah si, tu sais.
805
01:08:34,390 --> 01:08:35,390
Bien sûr que tu le sais.
806
01:08:36,109 --> 01:08:37,510
Je sais pas, je sais pas.
807
01:08:47,180 --> 01:08:48,340
L 'argent rend fou à lui.
808
01:08:55,720 --> 01:08:57,020
Où est le téléphone ? Là, patron.
809
01:08:59,359 --> 01:09:00,660
Bah, allez -y, vous gênez pas, hein.
810
01:09:00,880 --> 01:09:04,420
Oui. Vous aussi, vous persécute, madame
? Mais vous inquiétez pas, hein. Ça va
811
01:09:04,420 --> 01:09:05,420
pas se passer comme ça.
812
01:09:05,460 --> 01:09:07,680
Silence, mon Dieu ! Non, mais Dieu, je
vous permets pas, hein.
813
01:09:09,380 --> 01:09:12,040
Le cabinet du juge enceint, s 'il vous
plaît. Vous êtes ici chez moi, vous
814
01:09:12,040 --> 01:09:14,939
entendez ? Vous pouvez pas vous taire
cinq minutes, non ? Enfin, madame,
815
01:09:14,939 --> 01:09:17,660
quelque chose, vous êtes la
propriétaire. Laissez -toi ! Vous allez
816
01:09:17,660 --> 01:09:19,080
notifier une double inculpation.
817
01:09:19,359 --> 01:09:20,359
Aline Bauch a parlé.
818
01:09:24,420 --> 01:09:25,740
Je suis rue des Acaciens.
819
01:09:28,640 --> 01:09:29,740
Je n 'ai rien dit.
820
01:09:30,359 --> 01:09:31,500
Ils bluffent.
821
01:09:36,620 --> 01:09:39,740
Ils bluffent.
822
01:09:41,319 --> 01:09:42,620
Qu 'est -ce que ça veut dire ?
823
01:09:44,649 --> 01:09:48,689
Tu as quelque chose à voir avec cette
femme ? Mais non ! Tu ne vas pas croire
824
01:09:48,689 --> 01:09:49,689
une chose pareille.
825
01:09:50,970 --> 01:09:54,890
Passe -lui les menottes. Quoi ? Et
emmène -les dans l 'appartement du
826
01:09:55,070 --> 01:09:56,070
Ils connaissent le chemin.
827
01:09:56,310 --> 01:09:59,590
Vous avez bien conscience de ce que vous
faites, là ? Devant ma femme, en plus !
828
01:09:59,590 --> 01:10:00,990
Vous allez le regretter, je vous le dis,
moi.
829
01:10:01,330 --> 01:10:08,210
Allez, allez ! Je t 'aime ! Même si tu
as
830
01:10:08,210 --> 01:10:12,170
fait les pires choses, je t 'aime !
Maurice, on va avoir un enfant !
831
01:10:12,600 --> 01:10:18,420
C 'est ça qui est plus fort que tout !
Votre mari a fait les pires choses,
832
01:10:18,540 --> 01:10:19,540
madame, en effet.
833
01:10:20,880 --> 01:10:21,880
Ça m 'est égal.
834
01:10:23,300 --> 01:10:26,140
Vous m 'entendez ? Ça m 'est égal.
835
01:10:28,420 --> 01:10:29,420
Ça m 'est égal.
836
01:10:31,060 --> 01:10:32,600
Si vous vous rencontriez ici,
837
01:10:33,400 --> 01:10:35,180
joignons l 'utile à l 'agréable.
838
01:10:35,740 --> 01:10:40,000
Papa ne risquait pas de monter, n 'est
-ce pas, Aline ? Et la femme de Maurice
839
01:10:40,000 --> 01:10:41,840
était bien trop naïve pour se douter de
quoi que ce soit.
840
01:10:42,320 --> 01:10:45,220
Mais c 'est faux ! C 'est faux ! Viens
ici.
841
01:10:53,980 --> 01:10:54,480
Tu
842
01:10:54,480 --> 01:11:05,540
viennes
843
01:11:05,540 --> 01:11:06,540
toujours ? Ça prouve rien.
844
01:11:09,580 --> 01:11:11,980
Tu n 'as pas besoin de clé pour entrer
dans l 'appartement de papa Palmari.
845
01:11:12,300 --> 01:11:13,340
C 'est lui -même qui t 'a ouvert.
846
01:11:14,620 --> 01:11:16,140
Il avait une totale confiance en toi.
847
01:11:16,700 --> 01:11:19,860
Pour l 'excellente raison que t 'es le
factotum de toute l 'affaire.
848
01:11:20,580 --> 01:11:21,920
Tu repérais les bijouteries.
849
01:11:22,740 --> 01:11:25,000
Tu transmettais les ordres à Louis pour
les casses.
850
01:11:25,720 --> 01:11:28,060
Tu ramenais les bijoux au vieux Gless
pour qu 'il les retaille.
851
01:11:28,800 --> 01:11:31,260
Et tu les repassais à Louis, qui les
fourguait sur le marché.
852
01:11:32,080 --> 01:11:34,380
Ça t 'a rapporté pas mal d 'argent, mais
ça t 'a pas suffi.
853
01:11:35,420 --> 01:11:38,380
Tu t 'es dit que Palmari ne servait plus
à grand -chose et t 'as voulu devenir
854
01:11:38,380 --> 01:11:39,380
le patron.
855
01:11:39,470 --> 01:11:43,350
C 'est pour ça que t 'as séduit Aline,
au nom de laquelle Paul -Marie mettait
856
01:11:43,350 --> 01:11:44,350
tout ce qu 'il avait.
857
01:11:47,410 --> 01:11:49,630
Sur la fin, Paul -Marie souffrait le
martyr.
858
01:11:52,150 --> 01:11:55,050
Tu as suggéré à Aline d 'abréger ses
douleurs.
859
01:11:55,910 --> 01:11:57,330
Et elle s 'est laissée convaincre.
860
01:11:57,950 --> 01:11:59,570
À moins qu 'elle y ait pensé la
première.
861
01:12:07,850 --> 01:12:09,010
C 'est pas vrai ?
862
01:12:09,590 --> 01:12:10,990
J 'ai jamais voulu qu 'il tue papa.
863
01:12:11,530 --> 01:12:14,950
Oh ! C 'est toi qui as eu l 'idée ? Ah !
Ben oui.
864
01:12:15,410 --> 01:12:17,670
Et puis c 'est toi qui m 'as montré où
il planquait son revolver. Comment je l
865
01:12:17,670 --> 01:12:23,050
'aurais su, sinon ? Un jour, parce qu
'il était malade, il en pouvait plus, ça
866
01:12:23,050 --> 01:12:24,050
me rendait dingue.
867
01:12:24,410 --> 01:12:25,510
Mais après, j 'ai plus voulu.
868
01:12:25,790 --> 01:12:32,210
Oh, la morue ! Putain, la morue ! Mais
merde ! C 'est elle qui m 'a dit de
869
01:12:32,210 --> 01:12:34,730
Manu ! Putain, mais je vais pas me
laisser tout coller sur le dos par cette
870
01:12:34,730 --> 01:12:37,890
salope, merde ! Moi, je vais pas me
laisser tout coller sur le dos par cette
871
01:12:37,890 --> 01:12:38,890
connasse !
872
01:12:39,020 --> 01:12:43,660
Et le vieux Claes, c 'était elle aussi ?
Bah quoi le vieux Claes ? Je t 'aurais
873
01:12:43,660 --> 01:12:45,420
jamais dit de tuer Jacob, jamais.
874
01:12:46,180 --> 01:12:49,080
Mais t 'es comme malade, t 'es comme
malade, c 'est tout.
875
01:12:51,620 --> 01:12:55,080
T 'aurais pu me tuer ? Ouais.
876
01:12:58,280 --> 01:12:59,400
C 'est un con, va.
877
01:13:01,580 --> 01:13:02,580
La connasse.
878
01:13:03,600 --> 01:13:07,880
Putain, la connasse ! Putain ! Dis -donc
un coup de main, t 'entends ?
879
01:13:29,070 --> 01:13:30,430
Allez, dehors !
880
01:13:30,430 --> 01:13:37,390
C 'est
881
01:13:37,390 --> 01:13:40,090
ici que ça se passe, commissaire ? C
'est au septième étage qu 'on y est à
882
01:13:40,090 --> 01:13:41,810
temps. Mais ne te donne pas trop de mal.
883
01:13:42,230 --> 01:13:44,630
Je crois que les aveux ne vont pas
tarder. C 'est plus haut. On y va.
884
01:13:46,690 --> 01:13:48,750
Il y a eu un second meurtre, si j 'ai
bien compris.
885
01:13:49,130 --> 01:13:50,130
Oui.
886
01:13:50,250 --> 01:13:52,610
Et il n 'aurait jamais eu lieu si j
'avais compris plus tôt.
887
01:13:53,250 --> 01:13:55,290
Au lieu de m 'aveugler sur l 'innocence
d 'anime.
888
01:13:56,030 --> 01:13:59,910
Que je sache, le travail de la police,
ce n 'est pas de prévoir les crimes, c
889
01:13:59,910 --> 01:14:01,050
'est de trouver leurs auteurs.
890
01:14:02,910 --> 01:14:08,290
Commissaire, qui était ce Jacob Kless ?
Un pauvre bourre, qui n 'a surtout pas
891
01:14:08,290 --> 01:14:09,290
mérité son soeur.
892
01:14:09,630 --> 01:14:10,630
Bon, ben, je vais monter voir.
893
01:14:17,510 --> 01:14:20,770
Dites donc, commissaire, si vous arrêtez
la proprio, comment je vais faire avec
894
01:14:20,770 --> 01:14:23,830
les loyers, moi ? Je ne changez rien,
madame. Le tribunal statuera.
895
01:14:25,230 --> 01:14:26,270
Je vous attends chez le mari.
896
01:14:27,030 --> 01:14:28,590
Donc, ils doivent payer normalement.
897
01:14:29,050 --> 01:14:30,490
Parce que moi, je me demandais.
898
01:14:39,970 --> 01:14:40,970
Bon, il faut y aller maintenant.
899
01:14:41,870 --> 01:14:43,470
Tu files un bas, il faut que je le
change.
900
01:14:57,020 --> 01:14:58,020
Assieds -toi.
901
01:14:58,140 --> 01:14:59,140
Là.
902
01:15:03,940 --> 01:15:09,720
Assieds -toi là ! J 'ai pas eu du peur.
903
01:15:10,820 --> 01:15:12,960
Le centre Palmary est sec depuis
longtemps.
904
01:15:17,080 --> 01:15:18,080
J 'ai pas peur.
905
01:15:20,200 --> 01:15:24,960
Tu veux que je te dise comment ça s 'est
passé ? T 'étais la seule à savoir où
906
01:15:24,960 --> 01:15:26,000
il cachait son arme.
907
01:15:27,370 --> 01:15:32,950
Tu l 'as prise, tu l 'as mise dans ton
sac, et tu es partie faire tes courses,
908
01:15:33,030 --> 01:15:36,850
comme d 'habitude, après un dernier
petit adieu à papa.
909
01:15:38,370 --> 01:15:44,190
Sur le palier, il y avait cette petite
crapule de barrière qui attendait, comme
910
01:15:44,190 --> 01:15:45,190
convenu.
911
01:15:45,890 --> 01:15:47,410
Tu lui as refilé le revolver.
912
01:15:50,310 --> 01:15:52,510
Ne vous fatiguez pas, je ne vous
accoucherai rien.
913
01:15:56,240 --> 01:16:00,520
De toute façon, ça ne te
914
01:16:00,520 --> 01:16:04,540
changerait pas grand -chose.
915
01:16:04,840 --> 01:16:08,160
À quoi ? Au fait que tu risques ta tête.
916
01:16:13,900 --> 01:16:15,760
Je suis sûre que ça vous ferait quelque
chose.
917
01:16:18,100 --> 01:16:19,360
Si ça peut te faire plaisir.
918
01:16:21,260 --> 01:16:22,500
Je sens ces choses -là.
919
01:16:23,540 --> 01:16:24,860
Vous êtes tous pareils.
920
01:16:25,240 --> 01:16:26,340
C 'est pour ça que je n 'aime pas les
hommes.
921
01:16:28,960 --> 01:16:29,960
Même Manuel.
922
01:16:32,100 --> 01:16:34,860
Ne cherchez pas à comprendre ce que vous
ne pouvez pas, vous êtes flics.
923
01:16:35,420 --> 01:16:38,100
Vous n 'avez pas été mis à 16 piges sur
le ruban.
924
01:16:39,300 --> 01:16:43,260
Manuel, Maurice, vous, lui là.
925
01:16:45,760 --> 01:16:47,220
Vous êtes tous du même lot.
926
01:16:57,100 --> 01:16:58,540
Elles sont pas mal, mes jambes blanches.
927
01:17:07,860 --> 01:17:10,300
Parait -il que c 'est ce qui vieillit le
moins vite chez une femme.
928
01:17:12,740 --> 01:17:13,780
Je te le souhaite.
929
01:17:17,440 --> 01:17:18,440
Allons -y.
930
01:17:26,160 --> 01:17:27,160
C 'est obligé.
931
01:17:37,420 --> 01:17:43,260
C 'est Maurice Barrière qui a tué ce
vieux bonhomme ? Même s 'il ne veut pas
932
01:17:43,260 --> 01:17:44,720
avouer, je n 'aurai aucun mal à le
prouver.
933
01:17:45,360 --> 01:17:47,620
Eh bien, je crois que ma tâche ne va pas
être trop difficile.
934
01:17:48,200 --> 01:17:49,560
Vous vous trompez, monsieur le juge.
935
01:17:50,220 --> 01:17:54,280
Il vous reste à établir la
responsabilité exacte d 'Aline Bauch
936
01:17:54,280 --> 01:17:55,280
Manuel Palmari.
937
01:17:55,430 --> 01:17:57,110
Rien ne m 'interdit de solliciter votre
avis.
938
01:17:59,010 --> 01:18:03,110
En l 'occurrence, à votre place, je me
méfierais de la sympathie que certains
939
01:18:03,110 --> 01:18:06,230
policiers peuvent avoir pour certains
accusés.
940
01:18:06,990 --> 01:18:09,210
D 'ordinaire, c 'est l 'inverse dont je
me méfie.
76050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.