Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,789 --> 00:00:11,230
1944 год.
2
00:00:11,590 --> 00:00:15,950
Нацистская Германия терроризирует
Европу, оккупировав Францию на долгие
3
00:00:15,950 --> 00:00:16,950
года.
4
00:00:17,330 --> 00:00:20,930
Французское сопротивление жаждет одного
– прибытия союзников, чтобы их
5
00:00:20,930 --> 00:00:25,530
освободить. Но они совершенно не знают,
когда и где это может произойти.
6
00:00:27,910 --> 00:00:32,310
Черчилль, Рузвельт и Деголь тайно
готовят хитроумные планы, чтобы
7
00:00:32,310 --> 00:00:33,790
Гитлера и его генералов.
8
00:00:34,650 --> 00:00:38,550
Цель – создать на английском побережье
фальшивые военные базы.
9
00:00:41,050 --> 00:00:45,850
Надобные танки, полки, манекенов – все
предназначено для обмана немецкой
10
00:00:45,850 --> 00:00:46,850
авиации.
11
00:00:47,110 --> 00:00:51,650
И тут на сцену выходит лейтенант Порт из
109 -го полка.
12
00:00:51,990 --> 00:00:55,990
Он из рода храбрых солдат. Все они пали
на поле брони.
13
00:00:56,750 --> 00:00:59,570
Проклятие, сказала бы его мать, что
хотела его уберечь.
14
00:01:00,280 --> 00:01:04,099
Но это значит не понимать чувство долга,
которое движет лейтенантом Порт с тех
15
00:01:04,099 --> 00:01:05,600
пор, как ему доверили базу.
16
00:01:06,260 --> 00:01:10,500
Итак, солдаты, что у нас сегодня утром?
17
00:01:11,280 --> 00:01:12,920
Юг Италии, батальон 109.
18
00:01:13,680 --> 00:01:14,900
Три на солнце.
19
00:01:15,980 --> 00:01:17,080
Порт, вы сильны.
20
00:01:17,400 --> 00:01:19,520
Нечего сказать, в этой игре вы сильны.
21
00:01:19,780 --> 00:01:23,220
Дух. Да, дух. Я разбудил тело и дух.
Поехали.
22
00:01:23,880 --> 00:01:25,040
Отдаем или остаемся?
23
00:01:33,820 --> 00:01:38,280
Солдаты, лейтенант Порт, меня слышно? Я
двигаю ладью, ты уходишь влево.
24
00:01:38,280 --> 00:01:39,740
Осторожно, ты уже в опасности.
25
00:01:40,460 --> 00:01:42,260
Бонжур, мадам. Твоя мама?
26
00:01:42,540 --> 00:01:45,120
Даже не начинай, потом все будем так
делать.
27
00:01:45,480 --> 00:01:47,340
О, эй, я остаюсь главным.
28
00:01:48,020 --> 00:01:50,600
Может, выпьем по бокальчику сегодня
вечером?
29
00:01:52,660 --> 00:01:54,660
Я читаю в ваших глазах, да.
30
00:02:03,240 --> 00:02:04,240
За вас, Эдит.
31
00:02:04,860 --> 00:02:08,020
Вообще, он стал совершенно сумасшедшим и
попытался угнать джип.
32
00:02:08,300 --> 00:02:11,840
Быть не может. Да, это правда, Эдит. Но
я вмешался.
33
00:02:13,840 --> 00:02:15,060
И сломал ему нос.
34
00:02:15,340 --> 00:02:19,660
Теперь он на меня не злится. Ты же не
злишься, Римо? Нет, лейтенант, никаких
35
00:02:19,660 --> 00:02:22,740
проблем. Позвольте сказать, Эдит, вы
великолепны.
36
00:02:23,180 --> 00:02:25,060
Приятного. Мам, ты здесь?
37
00:02:25,300 --> 00:02:27,240
Ты должна была быть завтра. Сюрприз.
38
00:02:27,950 --> 00:02:28,950
Приятного аппетита.
39
00:02:29,350 --> 00:02:31,030
Приятного. Приятного аппетита.
40
00:02:31,370 --> 00:02:33,270
Ладно, хватит. Да, всё, ребят.
41
00:02:33,790 --> 00:02:35,090
Да, всё, Джонсон.
42
00:02:36,810 --> 00:02:40,870
Раз уж ты здесь, что очень кстати, мы с
Эдит хотим тебе кое -что объявить.
43
00:02:41,090 --> 00:02:45,750
Нет. Мне и так трудно смириться с тем,
что ты говоришь о планах со всеми своими
44
00:02:45,750 --> 00:02:48,350
друзьями. Но, мама... Нет, это выше моих
сил.
45
00:02:49,350 --> 00:02:52,630
Мама, но... Оставь меня в покое. Мама,
прошу.
46
00:02:56,470 --> 00:02:57,470
Эдит.
47
00:02:59,790 --> 00:03:03,790
И папа тебя не бросил, он умер. На поле
боя, на войне, как герой.
48
00:03:04,110 --> 00:03:06,550
Мерзавец сделал это нарочно. Он нарочно
умер?
49
00:03:07,110 --> 00:03:09,990
Точно. Нет, нет, нет, с тобой этого не
случится.
50
00:03:10,770 --> 00:03:14,450
Запомни, семья Порт, умирающая героями
за Францию, с этим покончена.
51
00:03:15,010 --> 00:03:16,090
Повтори. Нет, нет.
52
00:03:16,910 --> 00:03:20,850
Поклянись. Я клянусь, со мной ничего не
случится, клянусь.
53
00:03:29,589 --> 00:03:30,589
Нормандия.
54
00:03:46,870 --> 00:03:47,990
Марго, это последний ящик.
55
00:03:48,390 --> 00:03:49,390
Да, пап.
56
00:03:50,310 --> 00:03:51,350
Осторожно, это взрывчатка.
57
00:03:52,670 --> 00:03:53,670
Тише.
58
00:03:55,750 --> 00:03:56,750
Отлично.
59
00:04:46,520 --> 00:04:47,520
Бежим туда!
60
00:04:47,560 --> 00:04:48,560
Быстрее!
61
00:05:03,660 --> 00:05:04,660
Бог ты мой.
62
00:05:13,960 --> 00:05:16,240
Как можно быть таким неуклюжим, солдат?
63
00:05:16,520 --> 00:05:18,780
Ты должен быть внимательнее на бане.
64
00:05:19,900 --> 00:05:23,400
Кстати, я видел, как ты вчера
сговаривался с солдатом Ферланом.
65
00:05:23,640 --> 00:05:25,900
Так что не думай, что я тут новобранец.
66
00:05:28,060 --> 00:05:29,100
А ты ещё кто?
67
00:05:29,720 --> 00:05:31,340
Рядовой первого класса Зеркауи.
68
00:05:31,770 --> 00:05:32,649
Тебе не сюда.
69
00:05:32,650 --> 00:05:33,650
Но меня определили.
70
00:05:36,870 --> 00:05:37,870
А где мы?
71
00:05:39,310 --> 00:05:40,830
Это база 109 -й.
72
00:05:41,050 --> 00:05:43,570
Операция «Сила духа». Задача простая.
73
00:05:43,910 --> 00:05:47,430
Поддерживать жизнь, двигать надувные
танки и фальшивое оружие, чтобы немцы
74
00:05:47,430 --> 00:05:48,750
думали, что наша база здесь.
75
00:05:49,030 --> 00:05:53,750
Хотя на деле она в 500 километрах к
западу. Мы отвлекающий манёвр. Играем в
76
00:05:53,750 --> 00:05:54,750
войнушку с игрушками?
77
00:05:55,030 --> 00:05:58,430
Осторожнее. Не проявляй ни уважения ни
ко мне, ни к моим людям.
78
00:06:00,330 --> 00:06:01,330
Чего?
79
00:06:01,960 --> 00:06:06,100
Так, помоги отвезти солдата в лазарет.
Ты же видишь, что он ранен. Что еще за
80
00:06:06,100 --> 00:06:10,100
солдат? Это я, я солдат. У меня кровь и
у меня все болит.
81
00:06:10,500 --> 00:06:11,700
Мне очень плохо.
82
00:06:12,580 --> 00:06:16,600
Да лейтенант совсем вспятил. Времени
нет. У солдата Жан -Мари скоро день
83
00:06:16,600 --> 00:06:17,600
рождения.
84
00:06:19,640 --> 00:06:20,640
Молчать.
85
00:06:22,720 --> 00:06:23,760
Давно вы здесь один?
86
00:06:24,260 --> 00:06:28,320
Скоро два года, через шесть. Два? Но вы
знаете, что во внешнем мире творят
87
00:06:28,320 --> 00:06:30,780
ужасные вещи? Да, я же каждый день читаю
газеты.
88
00:06:31,180 --> 00:06:32,700
Кстати, я прочитала геморрой.
89
00:06:33,280 --> 00:06:37,680
Прочитали, а знаете, кто это? Нет, но
слово пугающее. Вот мама и отправила
90
00:06:37,680 --> 00:06:40,480
сюда, чтобы уберечь от внешнего мира.
Оставила вас одного?
91
00:06:40,800 --> 00:06:45,380
Я не совсем один, и она время от времени
меня навещает. Она личный помощник
92
00:06:45,380 --> 00:06:49,280
генерала Деголя. Личный помощник
генерала Деголя? Да. Мы можем поговорить
93
00:06:49,280 --> 00:06:51,380
о наших планах? Сейчас генерал очень
занят.
94
00:06:51,640 --> 00:06:55,860
Война, строительство, проспекты в своей
чести, станции и метро. Я знаю, но это
95
00:06:55,860 --> 00:06:56,719
очень срочно.
96
00:06:56,720 --> 00:06:58,000
Что такого важного?
97
00:06:58,220 --> 00:07:00,500
Я бы хотел поговорить с ним о...
98
00:07:01,550 --> 00:07:04,270
Нет, забудьте. Я испорчу вам настроение.
99
00:07:06,330 --> 00:07:09,470
Слушайте, на этой базе у нас только одно
правило.
100
00:07:10,630 --> 00:07:12,490
Никто никого не осуждает.
101
00:07:13,070 --> 00:07:14,510
Мы одна семья.
102
00:07:15,270 --> 00:07:17,410
Так что давай, мы слушаем.
103
00:07:17,850 --> 00:07:22,890
Я бы хотел стать первым, кто выходит,
чтобы стать героем. И попросить о
104
00:07:22,890 --> 00:07:25,690
независимости Алжира.
105
00:07:28,780 --> 00:07:30,840
Да это бред какой -то, как смешно.
106
00:07:31,060 --> 00:07:36,840
У него есть ответ Франции французам.
Сначала французы, нам надоело. Эй,
107
00:07:36,840 --> 00:07:38,120
солдат Джан -Мари, полегче.
108
00:07:38,700 --> 00:07:39,920
Прости, он странный.
109
00:07:40,820 --> 00:07:43,160
Как думаете, вы могли бы устроить
встречу?
110
00:07:43,800 --> 00:07:45,300
Я ничего не обещаю.
111
00:07:45,840 --> 00:07:47,020
Но попробую.
112
00:07:47,440 --> 00:07:48,440
Спасибо.
113
00:07:50,360 --> 00:07:52,200
Давай, за дело, с огоньком!
114
00:07:53,240 --> 00:07:54,240
Я уже.
115
00:07:55,120 --> 00:07:57,340
Кстати, лейтенант, а у вас как с
женщинами?
116
00:07:59,950 --> 00:08:01,810
С женщинами сейчас все немного сложно.
117
00:08:02,590 --> 00:08:05,130
Я расстался с самовлюбленной эгоисткой.
118
00:08:06,490 --> 00:08:09,350
Ее звали Эдит, очень скромная женщина.
119
00:08:09,730 --> 00:08:12,050
Вы что, про манекен?
120
00:08:12,290 --> 00:08:17,290
Она красивая, но чтобы манекен, это
преувеличение. Нет, она манекен, как и
121
00:08:17,290 --> 00:08:18,290
остальные.
122
00:08:18,810 --> 00:08:22,970
Да. Лейтенант, вы же не девственник.
123
00:08:25,270 --> 00:08:26,750
Я девственник?
124
00:08:27,350 --> 00:08:28,350
Ну.
125
00:08:28,840 --> 00:08:30,320
Вы слышали это, ребята?
126
00:08:30,820 --> 00:08:32,080
Я девственник.
127
00:08:36,640 --> 00:08:37,640
Нельзя так.
128
00:08:37,799 --> 00:08:38,960
Да, знаю, хреново.
129
00:08:39,940 --> 00:08:45,220
Дело в том, что я не ввелён в
соблазнение.
130
00:08:45,460 --> 00:08:46,940
Да что вы, не говорите так.
131
00:08:47,820 --> 00:08:48,820
Соблазните меня.
132
00:08:49,540 --> 00:08:52,280
Нет, ни за что. Да ладно, мы тут свои,
ну же.
133
00:08:54,500 --> 00:08:55,500
Ну же.
134
00:08:56,720 --> 00:08:58,940
Толстушка, похоже, мы переборщили с
полдником.
135
00:08:59,280 --> 00:09:02,240
О, ля -ля, вообще не то. Нет, нет, не
годится.
136
00:09:02,940 --> 00:09:06,740
У меня есть для вас безотказный приём.
Да? Всё дело во взгляде.
137
00:09:07,480 --> 00:09:11,560
Немного загадочный взгляд, вот такой...
Привет.
138
00:09:13,080 --> 00:09:17,240
Попробуйте. Нужно время, чтобы так
научиться? Да, давайте.
139
00:09:19,720 --> 00:09:21,260
Чуть поменьше. Что?
140
00:09:21,740 --> 00:09:23,160
Поменьше. Поменьше.
141
00:09:23,969 --> 00:09:24,969
Капельку меньше.
142
00:09:25,230 --> 00:09:26,610
Нет, так страшно.
143
00:09:26,950 --> 00:09:29,150
О, нет, нет, нет, все пропало.
144
00:09:29,790 --> 00:09:30,790
Чуть меньше.
145
00:09:31,270 --> 00:09:32,670
Да, неплохо.
146
00:09:33,210 --> 00:09:34,210
Мне нравится.
147
00:09:34,450 --> 00:09:35,450
Да? Вот.
148
00:09:36,690 --> 00:09:37,690
Заблазнитель.
149
00:09:38,910 --> 00:09:42,170
Великолепно. Завтра я покажу вам мастер
-класс.
150
00:09:43,210 --> 00:09:45,110
Эй, ваш вкус, это нечто.
151
00:09:48,310 --> 00:09:49,310
Лондон.
152
00:09:53,260 --> 00:09:54,620
Командный пункт.
153
00:09:56,180 --> 00:09:58,760
Сынок, ты будешь перевозчиком для важных
людей.
154
00:09:59,660 --> 00:10:01,360
Хочешь 400 долларов?
155
00:10:01,620 --> 00:10:06,580
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
156
00:10:07,980 --> 00:10:09,860
Франклин Рузвельт, президент США.
157
00:10:17,280 --> 00:10:19,840
Уинстон Черчилль, премьер -министр
Великобритании.
158
00:10:24,040 --> 00:10:25,040
А зачем я?
159
00:10:25,860 --> 00:10:26,900
Переводчик же был.
160
00:10:27,320 --> 00:10:31,980
Вчера вечером была бомбардировка, и
постоянный переводчик погиб. Погиб?
161
00:10:33,080 --> 00:10:34,160
Бонжур, Мадли.
162
00:10:36,660 --> 00:10:38,840
Шарль Дуголь, министр обороны Франции.
163
00:10:39,320 --> 00:10:43,680
Мой сын Дэнни. Генерал. А, юный Борт.
164
00:10:44,380 --> 00:10:49,740
Я очень ценю вашу мать. Она
исключительная женщина.
165
00:11:01,060 --> 00:11:03,740
Генерал, я бы хотел представить вам один
проект.
166
00:11:04,680 --> 00:11:09,000
Проект? Обожаю проекты. Мне вот сейчас
строят аэропорт.
167
00:11:10,600 --> 00:11:11,600
Поздравляю.
168
00:11:11,860 --> 00:11:18,460
У меня есть друг, который хотел бы
попросить у вас независимости для
169
00:11:34,030 --> 00:11:35,550
Моя дорогая Мадлен.
170
00:11:41,430 --> 00:11:44,890
У вашего сына такое же чувство юмора,
как у вашего мужа.
171
00:11:45,110 --> 00:11:46,670
Ищи нас в интернете.
172
00:11:49,230 --> 00:11:50,890
Новинки быстрее всех.
173
00:11:53,950 --> 00:11:54,950
Ультрадокс.
174
00:12:00,910 --> 00:12:01,909
Мне очень нравится.
175
00:12:01,910 --> 00:12:03,770
Я слышал такое же про Синегал.
176
00:12:12,530 --> 00:12:16,570
Месье, после провала операции «Бабочка»
новый план —
177
00:12:16,570 --> 00:12:22,670
это массированная высадка на пляж.
178
00:12:25,250 --> 00:12:30,030
Он изменяется, ему трудно переварить хот
-дог.
179
00:12:30,540 --> 00:12:31,840
Что? Да, конечно.
180
00:12:35,120 --> 00:12:37,140
Что? Что он сказал?
181
00:12:37,380 --> 00:12:39,680
Сказал, вы теряете педали от велосипеда.
182
00:12:40,020 --> 00:12:42,980
Он говорит о моей инвалидности? Это
оскорбление!
183
00:12:43,280 --> 00:12:48,020
Нет, нет, нет, это французское
выражение, означающее, что вы глупы.
184
00:12:49,440 --> 00:12:52,500
Что? Хараль, послушай меня.
185
00:12:52,860 --> 00:12:56,640
Сегодня день Д в Нормандии, 5 июня.
186
00:12:57,200 --> 00:12:58,600
Отправление сегодня вечером.
187
00:12:59,370 --> 00:13:03,890
Мы только что получили сообщение, что
немецкие танки движутся к Кале.
188
00:13:06,890 --> 00:13:08,290
Вот черт.
189
00:13:09,570 --> 00:13:10,850
Что -то не так?
190
00:13:11,230 --> 00:13:13,530
Нет, все в полном порядке.
191
00:13:13,830 --> 00:13:16,170
Он говорит о дне Д в Нормандии.
192
00:13:16,410 --> 00:13:17,690
5 июня.
193
00:13:18,350 --> 00:13:19,850
Отправление сегодня вечером.
194
00:13:24,050 --> 00:13:27,450
Простите, но вы хотите только меня, да?
Хватит.
195
00:13:28,920 --> 00:13:30,120
Делай, как мы сказали.
196
00:13:30,880 --> 00:13:32,720
И не шути со мной, Шарль.
197
00:13:34,680 --> 00:13:36,860
Вы уверены, что... Переводи.
198
00:13:37,520 --> 00:13:39,600
Он говорит делать, как сказали они.
199
00:13:39,860 --> 00:13:42,480
И главное, не занимайтесь любовью,
Шарль.
200
00:13:43,580 --> 00:13:44,680
Что? Что?
201
00:13:47,140 --> 00:13:52,240
Я не знаю, предлагали ли вы раньше,
но... Да вы что, с ума сошли?
202
00:13:52,680 --> 00:13:54,980
Да, но не важно, он герой.
203
00:13:55,860 --> 00:14:01,080
Герой может без очков заметить врага
более чем до 10 километров. И при этом
204
00:14:01,080 --> 00:14:02,080
не носить очков.
205
00:14:02,300 --> 00:14:03,800
Чего ты такой напряженный?
206
00:14:06,300 --> 00:14:08,260
Нет, ничего, просто он астерный.
207
00:14:09,100 --> 00:14:12,340
Астерный? Астерный. Я очень астерный
человек.
208
00:14:12,740 --> 00:14:13,740
А ты? Да.
209
00:14:13,820 --> 00:14:15,160
У тебя есть цель?
210
00:14:16,360 --> 00:14:18,640
Прости? Да, у тебя есть цель в жизни?
211
00:14:20,040 --> 00:14:23,440
А, да, да, да, да, у меня есть цель в
жизни.
212
00:14:23,720 --> 00:14:24,960
Освободить свою страну.
213
00:14:26,260 --> 00:14:28,520
Вау, это правда прекрасная цель.
214
00:14:29,700 --> 00:14:34,300
Спасибо. Если бы у всех солдат была
такая цель, война была бы выиграна.
215
00:14:35,620 --> 00:14:36,620
А у тебя?
216
00:14:37,000 --> 00:14:39,620
У тебя тоже большая цель, как у него.
217
00:14:39,920 --> 00:14:40,920
У меня?
218
00:14:42,380 --> 00:14:44,580
О, это очень долгая история.
219
00:14:46,940 --> 00:14:48,940
Почему долгая история, солдат?
220
00:14:49,370 --> 00:14:50,089
Что такое?
221
00:14:50,090 --> 00:14:55,250
Когда говорят, что это долгая история,
никто их не слушает. Это скучно. Верно,
222
00:14:55,250 --> 00:14:58,770
солдат. Кстати, говоря о нашей цели,
солдат, высадка.
223
00:14:58,970 --> 00:15:00,290
Сегодня вечером.
224
00:15:01,650 --> 00:15:03,990
Что за ерунда? Простите его.
225
00:15:05,630 --> 00:15:08,290
Мы пришли выпить. Что будете пить?
226
00:15:08,510 --> 00:15:09,930
Виски. Я виски.
227
00:15:10,170 --> 00:15:11,170
А ты?
228
00:15:12,050 --> 00:15:13,870
Это очень долгая история.
229
00:15:22,780 --> 00:15:25,340
Не сработало. Я не знал, что сказать.
230
00:15:25,620 --> 00:15:28,060
Прекратите с историей о высадке. Вы все
испортите.
231
00:15:28,480 --> 00:15:32,720
Я не шучу. Она сегодня вечером. В
Нормандии. Высадка. Я знаю.
232
00:15:33,540 --> 00:15:35,300
Слышал и тут самого Черчилля.
233
00:15:35,500 --> 00:15:36,500
Вы шутите?
234
00:15:36,740 --> 00:15:37,740
Клянусь матерью.
235
00:15:37,880 --> 00:15:42,400
Черт! Да вы совсем больной, раз вы
болтаете самый большой секрет в мире
236
00:15:42,400 --> 00:15:43,400
перед всеми.
237
00:15:43,940 --> 00:15:44,940
Прошу.
238
00:15:47,240 --> 00:15:49,800
Осторожно, она очень крепкая. Покрепче
виски.
239
00:15:50,040 --> 00:15:53,600
Это очень крепкий алкоголь. Очень -очень
крепкий.
240
00:15:55,200 --> 00:15:57,600
Что ж, это очень мило, но я не бью.
241
00:15:57,860 --> 00:15:58,960
Всего стаканчик.
242
00:16:00,820 --> 00:16:01,820
Ну, ладно.
243
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
Но один.
244
00:16:03,340 --> 00:16:06,280
За большую цель? Да, за большую цель.
245
00:16:10,960 --> 00:16:13,560
За большую цель этого я не ожидал.
246
00:16:40,080 --> 00:16:41,380
Что -то мне нехорошо.
247
00:16:42,480 --> 00:16:43,880
Будто вырвало внутрь себя.
248
00:16:44,640 --> 00:16:47,260
Где мы? Мы вместе совершим высадку.
249
00:16:47,620 --> 00:16:49,260
Высадку? Нет, нет, нет.
250
00:16:49,480 --> 00:16:53,920
Вы станете героем. Нет, я не хочу на
высадку. Ты меня похитил? Нет. Вы сами
251
00:16:53,920 --> 00:16:55,060
больше всех рвались в бой.
252
00:16:55,740 --> 00:16:59,200
Если бы я не так уж много выпил. О, нет.
253
00:17:06,990 --> 00:17:09,550
Скажи, что никому не говорил о высадке.
Я?
254
00:17:10,130 --> 00:17:11,130
Нет.
255
00:17:11,569 --> 00:17:12,569
Знаете, что это?
256
00:17:13,270 --> 00:17:14,470
Это высадка!
257
00:17:16,430 --> 00:17:17,930
Высадка! Высадка!
258
00:17:18,410 --> 00:17:20,770
Высадка! Нужно вернуться в Лондон.
259
00:17:21,369 --> 00:17:22,970
Я не могу быть героем.
260
00:17:30,530 --> 00:17:32,350
Что это было? Ты что -то задел?
261
00:17:32,960 --> 00:17:34,320
Не знаю, я даже не трогал.
262
00:17:34,900 --> 00:17:35,900
Выворачивай зеркало.
263
00:17:36,020 --> 00:17:39,820
Я теряю управление. Мы идем прямо на
скалы. Придется прыгать. Что?
264
00:17:40,360 --> 00:17:43,400
Придется прыгать. Куда? В море.
265
00:17:48,840 --> 00:17:50,420
Погода плохая.
266
00:17:52,060 --> 00:17:53,100
Это шифр?
267
00:17:53,440 --> 00:17:54,640
Я не видел такого.
268
00:17:54,900 --> 00:17:56,360
Нет, Шарль де Голль.
269
00:17:57,200 --> 00:17:58,400
Высадки не будет.
270
00:18:07,840 --> 00:18:09,340
Я ничего не понял.
271
00:18:10,080 --> 00:18:11,600
Ты все понял, Шарль?
272
00:18:13,800 --> 00:18:14,800
Конечно же, да.
273
00:18:33,320 --> 00:18:33,939
Я первый.
274
00:18:33,940 --> 00:18:34,940
Я первый.
275
00:18:35,460 --> 00:18:36,560
Я герой.
276
00:18:36,860 --> 00:18:39,300
Черт, ты не знал. Я так и знал.
277
00:18:39,740 --> 00:18:40,800
Так и знал.
278
00:18:41,380 --> 00:18:42,380
Я герой.
279
00:18:44,260 --> 00:18:45,260
Ты чего?
280
00:18:45,320 --> 00:18:46,720
По нам никто не стреляет.
281
00:18:46,980 --> 00:18:49,140
Что ты заставил меня сделать, Зеркуи?
282
00:18:49,800 --> 00:18:51,160
Где все? Не понимаю.
283
00:18:51,460 --> 00:18:52,580
Почему никого нет?
284
00:18:55,340 --> 00:18:56,800
Мы не перепутали день?
285
00:18:57,560 --> 00:18:59,500
Нет, мы точно не перепутали день.
286
00:19:00,300 --> 00:19:03,810
Перепутали? Да нет, нет, говорю же нет.
Я слышал дату.
287
00:19:04,070 --> 00:19:05,070
Тогда супер.
288
00:19:05,250 --> 00:19:06,250
Сфоткаете меня?
289
00:19:07,190 --> 00:19:09,810
Да ты шутишь. Я понял. Сфоткаю сам.
290
00:19:12,490 --> 00:19:13,970
Надо бы придумать слово.
291
00:19:14,390 --> 00:19:15,289
Для чего?
292
00:19:15,290 --> 00:19:16,290
Чтобы сфоткаться.
293
00:19:16,710 --> 00:19:20,530
Придумай. Ты единственный идиот, который
фоткается сам. Никто не будет это
294
00:19:20,530 --> 00:19:22,410
делать. Внимание. Вы готовы?
295
00:19:23,290 --> 00:19:26,930
Раз, два... Да не меня же!
296
00:19:27,730 --> 00:19:28,830
Что ты увидел?
297
00:19:29,230 --> 00:19:30,230
Он там один.
298
00:19:34,760 --> 00:19:36,760
Там деревня. Бегом!
299
00:19:40,520 --> 00:19:41,520
Эй!
300
00:19:45,240 --> 00:19:46,540
Лейтенант, вы обиделись?
301
00:19:46,780 --> 00:19:48,120
Нет, не обиделся.
302
00:19:48,400 --> 00:19:50,120
Что ты наделал, Зеркуи?
303
00:19:50,620 --> 00:19:53,040
Притащил силы в место, кишащие
нацистами.
304
00:19:53,600 --> 00:19:57,020
Не волнуйтесь, по моим данным, здесь нет
нацистов, лейтенант.
305
00:20:09,900 --> 00:20:12,820
Моим данным, вы на меня обидели,
лейтенант. Бежим, бежим.
306
00:20:14,740 --> 00:20:15,740
Назад.
307
00:20:19,740 --> 00:20:20,740
Сюда, лейтенант.
308
00:20:25,320 --> 00:20:26,320
Сюда.
309
00:20:27,580 --> 00:20:28,600
Сюда, быстрее.
310
00:20:51,720 --> 00:20:52,760
Это высадка!
311
00:20:55,020 --> 00:20:56,020
Иди сюда.
312
00:20:56,420 --> 00:20:57,420
Ух ты!
313
00:20:58,940 --> 00:20:59,960
Шампанского всем!
314
00:21:02,220 --> 00:21:03,220
Высадка!
315
00:21:10,520 --> 00:21:11,520
Наливай!
316
00:21:14,040 --> 00:21:15,940
Пожалуйста, выпейте вместе с нами.
317
00:21:17,520 --> 00:21:20,000
Победить их вдвоем – это сильно.
318
00:21:23,360 --> 00:21:30,240
Простите, Мишель, он немного... Но он
думает, что вы выселились
319
00:21:30,240 --> 00:21:33,160
вдвоем. Нет, нет, нет, конечно нет.
320
00:21:33,780 --> 00:21:37,080
Нет. Эй, знаете, как здесь благодарят
героев?
321
00:21:37,940 --> 00:21:42,480
Нашими самыми красивыми женщинами. В
таком случае, герой это я. Я высадился
322
00:21:42,480 --> 00:21:43,480
первым.
323
00:21:43,760 --> 00:21:45,180
Ну, как бы вы оба.
324
00:21:45,580 --> 00:21:47,500
Лейтенант, прошу. Я первый.
325
00:21:48,580 --> 00:21:49,580
Мартин!
326
00:21:50,090 --> 00:21:56,430
Мартин, Мартин, Мартин, Мартин, Мартин,
Мартин, Мартин, Мартин,
327
00:21:56,470 --> 00:21:59,730
Мартин, Мартин, Мартин, Мартин, Мартин.
328
00:22:00,230 --> 00:22:02,990
Красивую девушку нужно поцеловать.
329
00:22:04,670 --> 00:22:06,930
Ну, он же герой.
330
00:22:17,390 --> 00:22:19,470
Вы знаете, что вам говорит герой?
331
00:22:20,750 --> 00:22:21,750
Раз, два, три!
332
00:22:21,950 --> 00:22:23,510
Да здравствует Аргентина!
333
00:22:24,810 --> 00:22:29,210
Это невозможно. У нас всего 34 дня.
Нужно срочно убираться отсюда.
334
00:22:29,430 --> 00:22:31,070
Да, нужно свалить по -тихому.
335
00:22:31,290 --> 00:22:32,290
Отступаем.
336
00:22:52,650 --> 00:22:53,650
Ну так что?
337
00:22:53,770 --> 00:22:57,010
Да. Мы идем? Да, уходим. Пошли. Давай.
338
00:22:57,230 --> 00:23:01,230
Ну, вы лондонцы невероятны. Могли бы
предупредить, что все пройдет здесь. Мы
339
00:23:01,230 --> 00:23:04,870
подготовились. Так, где все ваши дружки,
150 тысяч солдат?
340
00:23:08,030 --> 00:23:12,530
Что? Где ваши дружки, 150 тысяч солдат и
5 тысяч кораблей?
341
00:23:14,659 --> 00:23:16,340
Извините, но я не услышал в конце.
342
00:23:16,940 --> 00:23:18,500
Да, может, скажите погромче?
343
00:23:19,280 --> 00:23:22,880
Извините, он так одержим идеей быть
заметным, что привык говорить тихо.
344
00:23:23,640 --> 00:23:28,720
Слишком тихо, святой капюшон. Святой
капюшон? Да. До войны я был раввином, но
345
00:23:28,720 --> 00:23:31,500
последнее время это стало не в моде, и я
сменил приход. Бывает.
346
00:23:31,900 --> 00:23:32,900
А вы кто?
347
00:23:36,790 --> 00:23:41,530
Наверное, вы разведчики спецназа. О да,
за Родину. Да, совершенно верно, именно
348
00:23:41,530 --> 00:23:46,710
так. Да, мы спецподразделение. Я капитан
спецподразделения Порт, к вашему слугу,
349
00:23:46,770 --> 00:23:51,690
мадемуазель. А это солдат
спецподразделения Зеркауи. Как вы
350
00:23:51,690 --> 00:23:53,390
спецназначения. Спецназ.
351
00:23:54,070 --> 00:23:55,330
Именно, мы авангард.
352
00:23:55,910 --> 00:24:01,170
Острие меча. Как говорят, белки взбитые
в пену. Мы стеноки про этой войны.
353
00:24:01,450 --> 00:24:04,430
Лучшие из лучших, апельсиновый сок.
Безупречные.
354
00:24:08,280 --> 00:24:10,860
Продолжайте. Лучший из французской
армии.
355
00:24:11,280 --> 00:24:13,020
Так, какие приказы? Мы здесь.
356
00:24:13,540 --> 00:24:15,140
Приказы? Приказы?
357
00:24:15,460 --> 00:24:18,260
Приказы, да, конечно, приказы. Приказ
прост.
358
00:24:18,860 --> 00:24:19,860
Перемирие.
359
00:24:21,080 --> 00:24:22,080
Что это?
360
00:24:22,220 --> 00:24:23,480
Немцы. Кто?
361
00:24:23,700 --> 00:24:24,700
Наш геморрой.
362
00:24:28,400 --> 00:24:29,960
Хочешь 400 долларов?
363
00:24:30,180 --> 00:24:35,000
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
364
00:24:37,290 --> 00:24:39,030
Вы здесь что -то отмечали?
365
00:24:43,190 --> 00:24:46,010
Да, мы здесь отмечаем высадку войск.
366
00:24:47,270 --> 00:24:48,710
Празднуем победу Франции!
367
00:24:48,990 --> 00:24:50,150
Капут Германии!
368
00:24:52,450 --> 00:24:54,130
Обожаю французский юмор.
369
00:25:00,610 --> 00:25:01,610
Посмотрите сюда.
370
00:25:02,870 --> 00:25:04,170
Море, оно какое!
371
00:25:06,440 --> 00:25:07,440
Но мокрое?
372
00:25:08,840 --> 00:25:11,920
Синее? Эти французы идиоты.
373
00:25:12,180 --> 00:25:13,180
Кошмар.
374
00:25:14,040 --> 00:25:15,140
Море какое!
375
00:25:16,360 --> 00:25:21,100
Бездонное, исполненное бесконечным
волшебством. Ах, поэзия. Это я тоже
376
00:25:21,500 --> 00:25:23,840
Но нет, море пустое.
377
00:25:24,940 --> 00:25:28,480
А высадка 5000 кораблей 150 тысяч
человек?
378
00:25:28,980 --> 00:25:34,220
У нас в этом сворте, под Бертесгаденом,
говорят, что это как еврей среди
379
00:25:34,220 --> 00:25:35,220
шансонье.
380
00:25:35,480 --> 00:25:36,480
Их видно.
381
00:25:40,800 --> 00:25:42,260
А тут никого.
382
00:25:43,260 --> 00:25:46,140
Разве что двое офицеров противника,
которые вошли сюда.
383
00:25:47,120 --> 00:25:50,620
Я бы очень хотел их узнать. Мадам, кого
вы имеете в виду?
384
00:25:51,060 --> 00:25:53,440
Я и правда видела, как они сюда вошли.
385
00:25:53,760 --> 00:25:57,240
Если бы мы знали, где они, мы бы
сказали.
386
00:25:57,820 --> 00:25:58,820
Да, ребята.
387
00:26:02,120 --> 00:26:07,860
Друзья. Вы, жители деревни, призирающие
Германию. Мы ждем вашего сотрудничества.
388
00:26:08,780 --> 00:26:09,900
Мы на войне.
389
00:26:11,360 --> 00:26:14,900
Я решил усилить меры, чтобы ограничить
ваши передвижения.
390
00:26:15,460 --> 00:26:20,080
Чтобы сходить за покупками, вам нужно
будет предъявить специальное разрешение.
391
00:26:22,240 --> 00:26:23,380
Да, да, да.
392
00:26:23,740 --> 00:26:26,920
Оно ограничено одним часом и одним
километром от дома.
393
00:26:29,390 --> 00:26:36,330
А это значит, что любые собрания на
улице, семейные встречи, дружеские
394
00:26:36,430 --> 00:26:37,790
все это запрещено.
395
00:26:39,990 --> 00:26:42,110
Вы поймете, что значит диктатура.
396
00:26:43,030 --> 00:26:45,450
Вы должны будете носить защитные маски.
397
00:26:45,690 --> 00:26:50,390
Почему я вообще заговорил про маски? А
кто должен выдавать нам разрешение?
398
00:26:51,010 --> 00:26:54,590
Вы сами, для самих себя, с вашей же
подписью.
399
00:26:54,870 --> 00:26:57,090
Утверждено вами и датировано вами.
400
00:26:59,050 --> 00:27:04,750
Но это нужно даже, чтобы выгуливать
собаку. Да. И чтобы спортом заниматься.
401
00:27:04,750 --> 00:27:07,230
театры, и рестораны, все под запретом.
Да.
402
00:27:08,910 --> 00:27:09,910
Тишина.
403
00:27:14,530 --> 00:27:16,870
По поводу исключения мы скажем позже.
404
00:27:17,410 --> 00:27:20,390
Я хочу найти этих двоих.
405
00:27:25,950 --> 00:27:27,050
Кто это был?
406
00:27:27,620 --> 00:27:29,020
Каршер, у него есть прозвище.
407
00:27:29,220 --> 00:27:30,700
Какое? Миленький.
408
00:27:32,200 --> 00:27:33,200
Оставайтесь здесь.
409
00:27:33,560 --> 00:27:34,560
Быстрее.
410
00:27:37,760 --> 00:27:40,040
Вы не можете оставаться с этими
грубиянами.
411
00:27:40,340 --> 00:27:41,500
Переоденьтесь, вас ждут.
412
00:27:45,800 --> 00:27:47,640
Зачем вы сказали, что мы силы
сопротивления?
413
00:27:47,960 --> 00:27:52,040
Не знаю, я импровизировал. Ты сам сказал
мне взять судьбу в свои руки, вот я и
414
00:27:52,040 --> 00:27:55,960
взял. Я же не мог сказать, что мы два
несчастных солдата с фальшивой базы и
415
00:27:55,960 --> 00:27:56,960
угнали лодку.
416
00:27:57,040 --> 00:27:59,760
Да? Думаете, я не вижу, как вы смотрите
на медсестру?
417
00:27:59,960 --> 00:28:00,960
А что, ревнуешь?
418
00:28:01,100 --> 00:28:02,460
У меня живот болит.
419
00:28:03,080 --> 00:28:05,780
Может, от страха? Нет, я боюсь всю
жизнь.
420
00:28:06,220 --> 00:28:08,040
А это что -то новое.
421
00:28:08,460 --> 00:28:11,380
Но вы меня здорово разыграли с вашей
высадкой в Нормандии.
422
00:28:12,120 --> 00:28:13,120
Клянусь, Зеркови.
423
00:28:13,220 --> 00:28:17,340
Клянусь, я сам слышал Черчилля. Я точно
помню, он говорил про эту дату.
424
00:28:17,860 --> 00:28:18,860
Клянусь матерью.
425
00:28:19,680 --> 00:28:22,680
Все время вы клянетесь матерью. Нам
плевать на вашу мать.
426
00:28:23,980 --> 00:28:26,980
Не говори про мою мать, или набью тебе
морду. Хорошо.
427
00:28:27,280 --> 00:28:31,120
Да, у моей матери есть недостатки, знаю.
Но она добрая, умная, заботливая
428
00:28:31,120 --> 00:28:34,960
женщина, и от нее вкусно пахнет. И она
готовит божественные турне -до со
429
00:28:34,960 --> 00:28:38,860
спаржей. Если тебе посчастливится их
попробовать, я уверен, тебе понравится.
430
00:28:39,060 --> 00:28:41,020
Так что не говори про мою мать, ясно?
431
00:28:41,460 --> 00:28:42,600
Я и не говорю.
432
00:28:44,440 --> 00:28:46,540
Лейтенант, мы пришли сюда, чтобы сделать
фото.
433
00:28:46,820 --> 00:28:48,600
Фото есть. Можем возвращаться?
434
00:28:50,740 --> 00:28:52,420
Прости, зеркалу, я передумал.
435
00:28:52,680 --> 00:28:57,440
Я остаюсь здесь ради Марго и ради
Франции. И ничто, слышишь, ничто не
436
00:28:57,440 --> 00:29:00,700
меня передумать. Но, лейтенант, если мы
останемся, мы все погибнем.
437
00:29:01,200 --> 00:29:05,960
Я передумал. Берем нотку и возвращаемся
в Лондон. Здесь слишком опасно. Лучше
438
00:29:05,960 --> 00:29:06,960
прятаться в пещере.
439
00:29:07,020 --> 00:29:08,820
Нет, слишком далеко.
440
00:29:09,800 --> 00:29:11,100
Наконец -то, долго же вы.
441
00:29:11,660 --> 00:29:14,540
Извините, мы как раз разрабатывали
военную стратегию.
442
00:29:15,420 --> 00:29:17,080
Стойте, вы не перепутали дату.
443
00:29:18,800 --> 00:29:20,640
Что? Что за чушь?
444
00:29:21,880 --> 00:29:22,880
Ещё чего?
445
00:29:25,720 --> 00:29:27,980
Что дальше? Скажите, высадка не сегодня?
446
00:29:37,160 --> 00:29:40,640
Эта норма посылает спецназовцев заранее
перед такой операцией.
447
00:29:41,140 --> 00:29:44,660
То же самое было с солдатом Зерковы на
операции в Сицилии.
448
00:29:45,020 --> 00:29:47,680
Помнишь Зерковы? Или как они там
говорят? Капиши?
449
00:29:48,140 --> 00:29:49,820
Да, операция Буратта.
450
00:29:50,280 --> 00:29:52,020
Дегуста ламаньяна дегуста ту.
451
00:29:52,440 --> 00:29:54,000
А что, было дело.
452
00:29:54,280 --> 00:29:56,040
Вы пьяны? Может, пойдём выпьем?
453
00:29:58,460 --> 00:30:00,140
Нельзя быть настолько глупым.
454
00:30:00,520 --> 00:30:02,520
Вообще -то мы стыд снарк, напоминаю.
455
00:30:03,080 --> 00:30:04,080
Чёртовы штаны.
456
00:30:06,160 --> 00:30:08,360
Всё нормально, солдат? Всё, карпиша.
457
00:30:23,210 --> 00:30:25,010
Да перестань ты. Принеси мне стол.
458
00:30:29,810 --> 00:30:30,870
Я вас не знаю.
459
00:30:31,310 --> 00:30:32,310
Как вас зовут?
460
00:30:36,350 --> 00:30:40,090
Я... Это... Ну, смотря как подумать.
461
00:30:42,070 --> 00:30:43,310
Уго. Что?
462
00:30:43,530 --> 00:30:45,690
Да, это Уго, муж мадам Китрин.
463
00:30:46,090 --> 00:30:47,730
Знаете, той, что вдовой считалась.
464
00:30:48,150 --> 00:30:49,710
Вот чудо, он вернулся.
465
00:30:50,940 --> 00:30:54,300
Да, это я, Уго. Муж мадам Катрин. Я
вернулся.
466
00:30:55,140 --> 00:30:58,420
Мадам Катрин всегда говорила, что у её
Уго шепелявость.
467
00:31:00,420 --> 00:31:03,820
Да, это я, Уго. Муж мадам Катрин. Я
вернулся.
468
00:31:04,640 --> 00:31:07,860
Иногда шепелявлю, а иногда... Нет.
469
00:31:08,680 --> 00:31:10,620
То приходит, то уходит.
470
00:31:11,260 --> 00:31:12,560
Ты дезертировал!
471
00:31:13,120 --> 00:31:15,240
А дезертиры заслуживают смерти.
472
00:31:15,580 --> 00:31:19,720
Нет, но я думал, что это торговное
правило Триотча. Наши все будет хорошо.
473
00:31:20,840 --> 00:31:22,260
Найн! Найн, ну ладно.
474
00:31:22,600 --> 00:31:25,900
Найн! Он должен искупить вину перед
мадам Катрин.
475
00:31:26,660 --> 00:31:28,960
Да, вы правы, я должен искупить.
476
00:31:29,960 --> 00:31:32,340
Вот я к ней и направлялся.
477
00:31:32,780 --> 00:31:35,340
Так что, желаю вам прекрасного вечера.
478
00:31:35,900 --> 00:31:37,140
Мы вас подвезем.
479
00:31:37,480 --> 00:31:39,300
Нет, я люблю ходить пешком.
480
00:31:39,560 --> 00:31:41,040
А я люблю убивать.
481
00:31:42,510 --> 00:31:45,190
Тогда я пойду с вами, ладно? Я под
охраной.
482
00:31:45,570 --> 00:31:47,810
Поехали. Вы и Марго идите домой.
483
00:31:57,390 --> 00:31:58,590
До свидания, Марго.
484
00:31:59,270 --> 00:32:00,270
До свидания.
485
00:32:00,710 --> 00:32:01,710
Удачи.
486
00:32:08,970 --> 00:32:11,430
Но они же поймут, что это не ее муж.
487
00:32:12,330 --> 00:32:17,050
Он справится. Он капитан спецназа.
Просто поиграет роль сумасшедшей и всё.
488
00:32:18,350 --> 00:32:19,350
Сумасшедшей? Почему?
489
00:32:19,870 --> 00:32:21,270
Ну, она чокнутая.
490
00:32:22,270 --> 00:32:25,170
Из тех, что ходят на аэродром, смотреть
на самолёты.
491
00:32:26,130 --> 00:32:27,990
Я тоже смотрю на самолёты.
492
00:32:28,230 --> 00:32:31,350
Да. Но она кормит их зёрнами.
493
00:32:47,560 --> 00:32:49,840
Мадам Катрин, я вернул вам вашего Уго.
494
00:32:57,100 --> 00:32:58,100
Уго.
495
00:32:58,620 --> 00:33:02,740
Уго? Это я, Уго, моя крошка. Я думала,
ты умер.
496
00:33:03,400 --> 00:33:05,000
Я так волновалась.
497
00:33:05,600 --> 00:33:09,500
Да, мадам Катрин, я отказал правду. Мы
не виноваты в том, что произошло.
498
00:33:09,720 --> 00:33:11,920
Это лучший день в моей жизни.
499
00:33:12,160 --> 00:33:16,980
И в моей. Не скажешь, где ты был? Нет,
крошка, это долгая история.
500
00:33:19,330 --> 00:33:21,530
Нет, нет, клянусь, я не облуд другими.
501
00:33:21,910 --> 00:33:25,530
Клянусь матерью, мне просто нужно
было... Что?
502
00:33:25,770 --> 00:33:28,190
Ну да, просто отдохнуть. От чего
отдохнуть?
503
00:33:29,590 --> 00:33:32,150
Ну, знаешь, крошка, у тебя же такой
характер.
504
00:33:32,870 --> 00:33:33,870
Не спорь.
505
00:33:34,930 --> 00:33:38,670
Если я не знаю тебя близко, ты можешь
даже немного пугать.
506
00:33:39,670 --> 00:33:42,790
Ну, моя крошка, знаешь, что мы сделаем?
507
00:33:43,090 --> 00:33:45,650
Да. Мы займемся любовью.
508
00:33:46,050 --> 00:33:50,830
Грубо и страстно, как бродячие псы. Ну
да, но сначала поблагодарим этого
509
00:33:50,830 --> 00:33:55,590
господина сопротивления, который привел
меня домой, и отпустим его заниматься
510
00:33:55,590 --> 00:33:56,590
делами.
511
00:33:57,530 --> 00:33:58,830
Спасибо, месье.
512
00:33:59,410 --> 00:34:01,310
Осторожнее на дороге, уже поздно.
513
00:34:02,570 --> 00:34:04,110
Рад был видеть, мадам Катрин.
514
00:34:04,630 --> 00:34:05,630
Ого.
515
00:34:06,090 --> 00:34:07,090
Удачи.
516
00:34:24,400 --> 00:34:28,179
Невероятно. Я никогда не видела тебя без
бороды. Да?
517
00:34:28,620 --> 00:34:30,380
Твои черты все те же.
518
00:34:31,239 --> 00:34:33,960
Ты совсем не изменился, мой Уго.
519
00:34:36,080 --> 00:34:37,080
Ух ты.
520
00:34:37,679 --> 00:34:40,460
Ну, немного ты изменился. Нет, не
изменился.
521
00:34:40,800 --> 00:34:41,920
Ну, чуть -чуть.
522
00:34:42,239 --> 00:34:44,440
Нет. Изменился. Нет.
523
00:34:44,679 --> 00:34:46,139
Ну. Хватит.
524
00:34:46,880 --> 00:34:50,860
Хорошо, у тебя нет чего перекусить. Я
умираю с голода.
525
00:34:51,280 --> 00:34:57,800
Голод? Да, ты голоден. Я тоже голодна. Я
приготовила перекус. Ты не в комнате,
526
00:34:57,840 --> 00:34:58,840
мой дорогой.
527
00:34:59,320 --> 00:35:04,840
Хорошо, я... Да.
528
00:35:05,980 --> 00:35:08,800
Так это всё серьёзно, да? Нет, подожди.
529
00:35:09,500 --> 00:35:11,180
У меня отличная идея.
530
00:35:11,500 --> 00:35:14,560
Что, если мы сделаем вид, что не
знакомы?
531
00:35:14,980 --> 00:35:16,840
Только сдерживайся, ладно?
532
00:35:17,660 --> 00:35:21,420
Я завоюю тебя заново. Всё будет, как в
первый день.
533
00:35:21,930 --> 00:35:24,510
В первый день ты подкатил ко мне у
мусорки.
534
00:35:24,830 --> 00:35:29,230
Тем более, лучше мы начнем с читовы
лета.
535
00:35:29,570 --> 00:35:30,930
Что ты делаешь?
536
00:35:31,370 --> 00:35:32,370
Ложусь спать.
537
00:35:32,730 --> 00:35:34,650
Хорошо. Спи один.
538
00:35:35,110 --> 00:35:36,490
У меня зуб болит.
539
00:35:36,830 --> 00:35:39,930
Зуб болит? Отлично, может, это поможет.
540
00:35:40,210 --> 00:35:41,310
Да, почему бы и нет.
541
00:35:42,630 --> 00:35:43,630
Вот.
542
00:35:48,070 --> 00:35:49,070
Странный вкус.
543
00:35:49,990 --> 00:35:51,030
Вот, выпьете.
544
00:35:51,770 --> 00:35:53,150
Хорошо. Да.
545
00:35:54,030 --> 00:35:55,150
А -та -та.
546
00:35:55,910 --> 00:35:56,910
Что?
547
00:35:57,370 --> 00:35:59,730
Мне так больно? Спокойной ночи.
548
00:36:00,010 --> 00:36:01,090
Спокойной ночи.
549
00:36:01,530 --> 00:36:05,790
Спокойной. До завтра.
550
00:36:06,050 --> 00:36:07,050
Пока.
551
00:36:10,150 --> 00:36:11,630
Боже, какой кошмар.
552
00:36:17,190 --> 00:36:21,190
Спокойной ночи. Здесь тебя не найдут.
Это не отель, но хоть не замерзнешь.
553
00:36:21,500 --> 00:36:22,800
Все равно я ненадолго.
554
00:36:23,360 --> 00:36:26,140
Надо вернуться на пляж к высадке, пока
все не прибыли.
555
00:36:26,380 --> 00:36:29,760
Да. А бедный капитан Порт пропустит
битву?
556
00:36:31,200 --> 00:36:32,620
Бедный капитан Порт?
557
00:36:33,380 --> 00:36:34,380
Не думаю.
558
00:36:34,800 --> 00:36:40,220
Наверное, он уже сражается. Капитан Порт
был лучшим в своем выпуске. Он получил
559
00:36:40,220 --> 00:36:43,520
не одну, не две, а четыре серебряные
звезды за храбрость.
560
00:36:43,800 --> 00:36:49,120
Он полностью самостоятелен. И, может
быть, уже убил Гитлера.
561
00:37:30,100 --> 00:37:31,340
Просыпайся, червячок.
562
00:37:31,980 --> 00:37:35,080
Завтрак готов. Я приготовила тебе
любимую одежду.
563
00:37:37,960 --> 00:37:40,020
Вы не слышали ночью высадки?
564
00:37:41,260 --> 00:37:46,720
Доброе утро, месье Уго. Доброе утро. Мой
дорогой, кофе закончилось. Но возьми
565
00:37:46,720 --> 00:37:49,880
мою домашнюю настойку, она тебя согреет.
Спасибо, Япа.
566
00:37:50,200 --> 00:37:51,200
Попробуй, Уго.
567
00:37:51,300 --> 00:37:52,600
Она отличная.
568
00:37:53,300 --> 00:37:54,620
Так расслабляет.
569
00:37:59,500 --> 00:38:04,460
Я пойду в деревню. А вечером ужин при
свечах. Только мы вдвоем.
570
00:38:04,700 --> 00:38:05,700
Романтика.
571
00:38:11,100 --> 00:38:13,100
А, да, это мой любимый наряд.
572
00:38:13,460 --> 00:38:18,300
Но помнишь, Катрин, это мой любимый
зимний наряд. Я переоденусь перед
573
00:38:18,300 --> 00:38:19,300
то жарковато.
574
00:38:24,460 --> 00:38:25,500
Не понимаю.
575
00:38:26,400 --> 00:38:28,160
Сколько, ты говорил, будет кораблей?
576
00:38:28,830 --> 00:38:29,830
Пять тысяч?
577
00:38:30,770 --> 00:38:34,010
Наверное, проблема с финансированием или
забастовка. Бывает.
578
00:38:35,030 --> 00:38:36,370
Что они там делают?
579
00:38:36,690 --> 00:38:38,170
Они уже должны быть здесь.
580
00:38:38,810 --> 00:38:39,810
Ну же.
581
00:38:42,270 --> 00:38:43,270
Папа?
582
00:38:43,890 --> 00:38:44,890
Это знак?
583
00:38:51,290 --> 00:38:52,750
Почему ты меня не взял?
584
00:39:04,360 --> 00:39:05,360
Что это такое?
585
00:39:05,860 --> 00:39:06,860
О, нет.
586
00:39:09,120 --> 00:39:10,460
Опять началось.
587
00:39:16,020 --> 00:39:17,560
Надо уходить.
588
00:39:29,620 --> 00:39:30,960
Он падает.
589
00:39:49,320 --> 00:39:50,320
Они здесь.
590
00:39:52,540 --> 00:39:53,540
Вот это да.
591
00:39:55,060 --> 00:39:58,100
Благодаря радиусу, вот что произойдет с
Союзным флотом.
592
00:40:00,060 --> 00:40:03,620
Пусть приходят, когда захотят, мой
генерал. Мы готовы. О, да.
593
00:40:04,380 --> 00:40:05,860
О, любопытно.
594
00:40:09,340 --> 00:40:13,440
У меня всегда была слабость к
прикрасному.
595
00:40:15,290 --> 00:40:16,290
Ну и рожа.
596
00:40:16,750 --> 00:40:17,750
Фу, какой урод.
597
00:40:18,310 --> 00:40:19,310
Жуткий.
598
00:40:20,150 --> 00:40:21,650
Надеюсь, он хоть не наделал детей.
599
00:40:22,130 --> 00:40:24,050
А если и наделал, то мы всех убьем.
600
00:40:45,640 --> 00:40:47,540
Простите. Что вы тут делаете?
601
00:40:47,960 --> 00:40:49,140
Здесь опасно.
602
00:40:50,020 --> 00:40:53,240
Извините, я не понял. Почему вы здесь?
Если вас увидят, сразу схватят.
603
00:40:53,520 --> 00:40:57,260
Нет, не волнуйтесь, я теперь угом. Муж
мадам Катрин, которого считали мёртвым.
604
00:40:57,280 --> 00:40:58,280
А, конечно.
605
00:40:59,760 --> 00:41:02,600
Но раз вы с Катрин... Ну, я живу у неё.
606
00:41:02,820 --> 00:41:06,620
Да, но... Вы уже... Что?
607
00:41:07,360 --> 00:41:10,700
Ну, вы... Мы?
608
00:41:11,420 --> 00:41:12,480
Вы не...
609
00:41:16,270 --> 00:41:17,410
А, нет, вы про это?
610
00:41:17,790 --> 00:41:20,210
Нет, я сделал, что было нужно, она все
забыла.
611
00:41:20,470 --> 00:41:22,290
А, ну, понимаю, да.
612
00:41:23,390 --> 00:41:27,830
Ладно, прячьтесь. Вас все видели в баре,
а тут полно коллаборантов. Вы знаете,
613
00:41:27,830 --> 00:41:30,490
где Марго и Сами? Они спрятались старые
за баром.
614
00:41:30,850 --> 00:41:33,130
Там все вверх дном, никто ничего не
понимает.
615
00:41:34,310 --> 00:41:35,310
Присоединяйтесь к нам.
616
00:41:35,450 --> 00:41:37,150
Я объясню вам то, что я понял.
617
00:41:39,690 --> 00:41:41,110
Господь посылает нам знак!
618
00:41:42,430 --> 00:41:43,430
Какой?
619
00:41:48,410 --> 00:41:50,410
Давай же, он опять начинает.
620
00:41:52,610 --> 00:41:54,810
Я ставлю обе руки. Обе руки.
621
00:41:57,190 --> 00:41:58,190
Давай.
622
00:41:58,970 --> 00:41:59,970
Еще.
623
00:42:01,590 --> 00:42:02,890
Нет, давай, отцепись.
624
00:42:03,530 --> 00:42:06,230
Нет, мне очень больно, очень больно. Но
давай еще.
625
00:42:06,710 --> 00:42:07,710
Что это?
626
00:42:13,370 --> 00:42:14,710
Извините, я вам не мешаю?
627
00:42:15,210 --> 00:42:20,370
Нет, кажется, я тут явно лишний, так что
оставлю вас вдвоем. До свидания. Может,
628
00:42:20,450 --> 00:42:21,670
поможете? Помогите нам!
629
00:42:21,950 --> 00:42:26,850
Ну уж нет. Не думаю, что помогу вам. Вы
и так вдвоем отлично справляетесь. Так
630
00:42:26,850 --> 00:42:30,130
что я оставлю вас разбираться. Такие
непристойности не мое.
631
00:42:30,370 --> 00:42:31,370
Это Сила!
632
00:42:31,790 --> 00:42:34,270
Мы чуть не погибли, лейтенант! А, черт!
633
00:42:34,730 --> 00:42:36,370
Да, давай, вперед.
634
00:42:36,570 --> 00:42:39,410
Мне жаль, Марго, я думал... Да -да, мы
все поняли.
635
00:42:39,670 --> 00:42:41,130
Так что молчите не.
636
00:42:48,490 --> 00:42:49,510
Да как же вы так?
637
00:42:50,290 --> 00:42:51,950
Да. Ну же, двигайте.
638
00:42:52,290 --> 00:42:53,510
Давай еще чуть -чуть.
639
00:42:53,790 --> 00:42:54,790
Давай еще.
640
00:42:54,870 --> 00:42:58,450
Все получается. Давай, давай. Ты сейчас
утонешь прямо в этом болоте.
641
00:42:58,750 --> 00:43:03,210
Вперед. Давай вперед. Если вы еще так
потянете, я расплачусь.
642
00:43:03,810 --> 00:43:04,810
Давай.
643
00:43:06,070 --> 00:43:07,870
Ну же, идите, помогите нам.
644
00:43:09,670 --> 00:43:10,670
Помогите нам.
645
00:43:10,810 --> 00:43:12,010
Давайте, давайте.
646
00:43:13,450 --> 00:43:14,450
Давай, еще.
647
00:43:14,810 --> 00:43:15,910
Давай, вперед.
648
00:43:16,130 --> 00:43:17,870
Это вы? Это вы? Здрасте.
649
00:43:20,630 --> 00:43:22,030
Почему вы так раздеты?
650
00:43:22,350 --> 00:43:23,410
Да нет.
651
00:43:24,190 --> 00:43:28,610
Да, это потому, что я не хотел испортить
свою одежду. Вот, и все.
652
00:43:29,830 --> 00:43:31,330
Теперь я могу вам помочь?
653
00:43:31,550 --> 00:43:35,590
Я все видел своими глазами. У немцев
есть магнитное оружие «Радиус», которое
654
00:43:35,590 --> 00:43:39,370
притягивает металл. Поэтому вы застряли
с этой вилкой, и из -за этого все
655
00:43:39,370 --> 00:43:42,670
перевернулось в деревню. Я даже видел,
как они сбили самолет.
656
00:43:43,100 --> 00:43:45,140
С этим оружием они могут сорвать
выписку.
657
00:43:45,500 --> 00:43:46,660
Откуда вы это знаете?
658
00:43:46,960 --> 00:43:48,720
Да, просто меня притянуло к металлу.
659
00:43:51,240 --> 00:43:54,980
Я проник за линию фронта и убил
полдюжины нацистов.
660
00:43:55,800 --> 00:43:57,320
Правда? Да.
661
00:43:57,620 --> 00:44:00,980
Почему? Вы что, археологи? Ладно, я
просто спросил.
662
00:44:01,620 --> 00:44:03,200
Хорошо бы связаться с Лондоном.
663
00:44:03,840 --> 00:44:07,500
Да, только единственный радиопередатчик
в замке немцев, в их штабе.
664
00:44:07,800 --> 00:44:09,860
Это слишком опасно, мы все погибнем.
665
00:44:10,160 --> 00:44:14,400
Вы шутите? У нас нет выбора. Если
высадка провалится, война окончена,
666
00:44:14,400 --> 00:44:15,359
захватят весь мир.
667
00:44:15,360 --> 00:44:16,940
Ну так вы герои или нет?
668
00:44:17,160 --> 00:44:18,160
Да, да, конечно.
669
00:44:18,280 --> 00:44:20,380
Каков приказ? Какие ваши приказы?
670
00:44:26,100 --> 00:44:30,680
Мы могли бы проникнуть туда, захватить
радиостанцию и предупредить Лондон. У
671
00:44:30,680 --> 00:44:32,560
меня есть идея получше, и я
тренировался.
672
00:44:32,760 --> 00:44:33,760
Нет, пожалуйста.
673
00:44:33,820 --> 00:44:38,720
Военное дело – это мое. Я возглавлю
подразделение. Вот что мы сделаем. Мы
674
00:44:38,720 --> 00:44:43,140
проникнем к немцам, захватим
радиостанцию и предупредим Лондон. Я
675
00:44:43,140 --> 00:44:44,260
самое только что сказала.
676
00:44:44,500 --> 00:44:45,500
Да, верно.
677
00:44:46,040 --> 00:44:49,780
Просто мне показалось, что это отличная
идея.
678
00:44:55,920 --> 00:44:58,000
Ладно, выдвигаемся через час.
679
00:44:58,900 --> 00:45:00,660
Через час, но почему не сразу?
680
00:45:00,940 --> 00:45:02,280
Потому что их 117.
681
00:45:03,140 --> 00:45:04,140
Понятно.
682
00:45:38,010 --> 00:45:43,470
Скачивай приложение 1xb, где есть ставки
на спорт, киберспорт, слоты и казино.
683
00:45:43,930 --> 00:45:46,790
Присоединяйся прямо сейчас и будь готов
праздновать.
684
00:45:47,990 --> 00:45:49,670
Вот же бестолочи!
685
00:45:52,620 --> 00:45:54,740
Надеюсь, у вас действительно важное
сообщение.
686
00:45:54,940 --> 00:45:59,840
Двое бойцов спецподразделения настойчиво
пытаются связаться с Лондоном по поводу
687
00:45:59,840 --> 00:46:04,640
высадки. Двое спецподразделения? И я
знаю, где они. Вы можете их взять.
688
00:46:04,980 --> 00:46:06,140
Ох, бедняжка.
689
00:46:07,420 --> 00:46:10,120
Спецназовцы не выдают секретов даже под
пытками.
690
00:46:10,520 --> 00:46:13,400
Они хотят связаться с Лондоном. Я им
помогу.
691
00:46:14,140 --> 00:46:16,240
Мы не станем жертвовать своими.
692
00:46:16,860 --> 00:46:20,680
Ханс, объяви партии Древни, что в баре
устраивается большой праздник.
693
00:46:21,590 --> 00:46:23,690
Не забыли, что сегодня день рождения
Блонди?
694
00:46:24,210 --> 00:46:25,210
Кого?
695
00:46:25,610 --> 00:46:31,570
Собаки фюрера. А, да, конечно, Блонди. Я
ее обожаю, разумеется, в честь Блонди.
696
00:46:32,350 --> 00:46:33,350
Вот именно.
697
00:46:34,990 --> 00:46:38,250
Хочу, чтобы все солдаты получили
увольнение. Освободите замок.
698
00:46:39,590 --> 00:46:42,550
Ну же, чего ты ждешь? Нет, это же особый
случай.
699
00:46:42,850 --> 00:46:44,550
Я не очень хорош в таких делах.
700
00:46:44,790 --> 00:46:47,430
Никогда близко не общался с женщиной.
Все выйдет плохо.
701
00:46:47,690 --> 00:46:49,230
Не волнуйся, у меня есть метод.
702
00:46:49,640 --> 00:46:52,000
Возьми конец любой фразы и
переформулируй вопрос.
703
00:46:52,280 --> 00:46:53,280
Давайте попробуем.
704
00:46:54,700 --> 00:46:57,660
Я не понял твой метод. Не понял? А
почему?
705
00:46:57,920 --> 00:46:58,980
Что это за метод?
706
00:46:59,600 --> 00:47:00,660
Метод? А почему?
707
00:47:02,740 --> 00:47:03,740
Неплохо.
708
00:47:03,980 --> 00:47:07,200
Неплохо, да? Да. И всегда добавляй
таинственный взгляд.
709
00:47:07,400 --> 00:47:08,400
Всегда? Да.
710
00:47:08,620 --> 00:47:12,640
Если не сработает у меня метод, который
я обычно никому не раскрываю.
711
00:47:13,020 --> 00:47:14,160
Правда? И какой же?
712
00:47:14,440 --> 00:47:16,940
Метод пятна. А что это за метод?
713
00:47:19,310 --> 00:47:20,770
У тебя пятно вот здесь.
714
00:47:24,130 --> 00:47:25,130
Вот?
715
00:47:25,650 --> 00:47:27,650
Ага. Вот это да.
716
00:47:28,130 --> 00:47:29,009
Искрит, да?
717
00:47:29,010 --> 00:47:31,430
Да, искрит. Искрит? Да, да.
718
00:47:32,330 --> 00:47:33,690
Отлично. Пожалуйста.
719
00:47:34,190 --> 00:47:35,190
Иди же.
720
00:47:35,290 --> 00:47:36,290
Ладно, иду.
721
00:47:41,370 --> 00:47:42,510
Марго, ты в порядке?
722
00:47:43,070 --> 00:47:44,650
А ты? Да, все нормально.
723
00:47:45,310 --> 00:47:48,390
Я тут подумала, что ты собираешься
делать после войны.
724
00:47:49,220 --> 00:47:51,220
Ну, я бы хотела уехать в Париж.
725
00:47:51,520 --> 00:47:53,060
А в Париж, а зачем?
726
00:47:53,320 --> 00:47:56,100
Когда эта война закончится, я хочу стать
имамом.
727
00:47:56,300 --> 00:47:59,160
Говорят, их много набирают, и
перспективы неплохие.
728
00:47:59,380 --> 00:48:03,780
Может, вы знаете кого -нибудь в Алжире,
кто мог бы меня устроить? Я знаю
729
00:48:03,780 --> 00:48:07,780
человека, который может помочь, но с
вашим именем, отец Дэшу, это сложно.
730
00:48:08,080 --> 00:48:11,100
О, так в этом нет проблемы. Я могу
сменить имя. О, я понимаю.
731
00:48:11,640 --> 00:48:15,520
Да, я мог бы назваться отец Дуа.
732
00:48:16,400 --> 00:48:20,340
Ага. А Дед Дуа звучит, как дебель
пустыни. Вполне подходит.
733
00:48:20,560 --> 00:48:22,580
Да, гражданские права. Почему?
734
00:48:23,660 --> 00:48:27,720
Удивительно, что сегодня женщины все еще
не имеют права голоса. Право голоса для
735
00:48:27,720 --> 00:48:28,920
женщин? А зачем?
736
00:48:29,960 --> 00:48:33,820
Подожди, ты против права голоса для
женщин? Против, но почему?
737
00:48:34,140 --> 00:48:34,979
Почему что?
738
00:48:34,980 --> 00:48:36,720
Я приготовила ужин.
739
00:48:37,160 --> 00:48:38,480
Отлично, что на ужин?
740
00:48:40,240 --> 00:48:42,240
Черт, ужин с шантажом.
741
00:48:44,120 --> 00:48:46,520
Но ты это отлично знаешь, дорогой.
742
00:48:52,520 --> 00:48:57,100
Что они там делают, эти двое? Просто я
пригласил друзей на ужин, подумал, будет
743
00:48:57,100 --> 00:48:59,360
веселее. Нет, нет, они уйдут.
744
00:49:01,020 --> 00:49:05,380
Подожди, Макатин, Макатош. Не верю своим
глазам, они проводят ночь здесь, они
745
00:49:05,380 --> 00:49:07,580
вместе. Мне кажется, это тебя задевает.
746
00:49:07,840 --> 00:49:09,520
Совсем нет, мне все равно.
747
00:49:10,300 --> 00:49:13,140
Просто подумала, что для такого нужно
голодать.
748
00:49:13,340 --> 00:49:15,360
Да, ей уже за 65, наверное.
749
00:49:15,780 --> 00:49:16,780
Мне 40.
750
00:49:17,350 --> 00:49:21,910
Простите, извините, просто вы без
макияжа. Я в макияже. Может, у вас много
751
00:49:21,910 --> 00:49:23,670
детей? У меня нет детей.
752
00:49:24,010 --> 00:49:26,350
Ну, тогда я не понимаю, в чем проблема.
Извините.
753
00:49:26,750 --> 00:49:28,790
Марго, твоего отца взяли в плен.
754
00:49:29,330 --> 00:49:33,810
Что? В деревне я видел, как немцы
арестовали твоего отца. Они увели его к
755
00:49:34,090 --> 00:49:38,510
Не отдадитесь до рассвета, его убьют. И
учитывая, что он признался Гаршеру, его
756
00:49:38,510 --> 00:49:39,510
ждет Медорубка.
757
00:49:39,530 --> 00:49:45,050
Он использует ледоруб, болгарку или
циркуль. Он любит выкалывать глаза
758
00:49:45,130 --> 00:49:46,130
Я отметил.
759
00:49:46,220 --> 00:49:47,220
Все в порядке, Бэр.
760
00:49:48,140 --> 00:49:50,900
Прости, Марго, извини, но у меня есть
решение.
761
00:49:51,380 --> 00:49:57,000
Какое решение? Голубь. Нет, это Жан
-Жак. Голубь Жан -Жак. Это надежда
762
00:49:57,000 --> 00:49:58,360
Я тренировал его целый год.
763
00:49:58,620 --> 00:50:02,420
Через два часа он достигнет английских
берегов. Капитан Порт, доставьте
764
00:50:02,420 --> 00:50:03,420
сообщение.
765
00:50:03,980 --> 00:50:04,980
Отмените.
766
00:50:05,220 --> 00:50:06,420
Оверлорд в Нормандии.
767
00:50:07,180 --> 00:50:11,260
Радиус нацистское оружие введено в
действие. Вперед, Жан -Жак. Иди к
768
00:50:11,280 --> 00:50:12,280
Иди за мной.
769
00:50:13,060 --> 00:50:14,060
Сюда.
770
00:50:15,830 --> 00:50:20,630
Лети. Пари и стань героем, которого все
ждут. Ты надежда для всех нас. Вперед,
771
00:50:20,650 --> 00:50:21,650
Жан -Жак.
772
00:50:26,090 --> 00:50:29,330
Он летит. Он летит. Да, точно.
773
00:50:29,530 --> 00:50:30,650
Да, он летит.
774
00:50:31,050 --> 00:50:34,890
Посмотрите на его величественный полет.
Это благородство голубиной породы.
775
00:50:35,010 --> 00:50:36,590
Вперед, мой Жан -Жак.
776
00:50:37,110 --> 00:50:39,690
Надежда нации в твоих крыльях.
777
00:50:39,990 --> 00:50:42,770
Шансы малы, но надежда велика.
778
00:50:44,590 --> 00:50:45,650
Жан -Жак!
779
00:50:48,750 --> 00:50:50,750
Марго, подожди. Ты что делаешь?
780
00:50:51,090 --> 00:50:55,910
У нас только один выход. Мы не можем
сдаться. Если мы это сделаем, мы
781
00:50:57,470 --> 00:50:59,450
Мы все попробовали, лейтенант.
782
00:51:02,490 --> 00:51:05,570
Высадка вот -вот начнется. Мы не можем
сдаться сейчас.
783
00:51:06,190 --> 00:51:08,970
Кто поблагодарил нас за катание на
коньках?
784
00:51:25,610 --> 00:51:28,630
У тебя нет дома маленькой ракеты, чтобы
согреться?
785
00:51:32,750 --> 00:51:34,110
Это расслабляет.
786
00:51:36,330 --> 00:51:37,330
Превосходно.
787
00:51:37,730 --> 00:51:43,150
Кто поблагодарил нас за катание на
коньках, а?
788
00:51:49,230 --> 00:51:50,230
Жан -Жак!
789
00:51:55,000 --> 00:51:56,200
Это полиопиумы.
790
00:51:56,760 --> 00:51:57,760
Подождите!
791
00:51:59,240 --> 00:52:00,620
У меня есть идея.
792
00:52:02,740 --> 00:52:06,740
Это радио. Если твой план не
сработает... Он сработает, Марго.
793
00:52:07,020 --> 00:52:08,020
Доверься мне.
794
00:52:08,400 --> 00:52:09,400
Надеюсь.
795
00:52:10,520 --> 00:52:12,700
Может, я уже не смогу тебе это сказать.
796
00:52:13,320 --> 00:52:15,220
Я просто хотел сказать мне.
797
00:52:15,780 --> 00:52:17,240
Жаль, что я тебе солдат.
798
00:52:21,740 --> 00:52:22,920
Не переживай.
799
00:52:23,660 --> 00:52:25,820
Сами сказал, что ты все сделаешь ради
него.
800
00:52:26,240 --> 00:52:28,300
Ты нашел брата в этом приключении?
801
00:52:28,920 --> 00:52:29,920
Он так сказал?
802
00:52:30,240 --> 00:52:31,240
Мне этого достаточно.
803
00:52:33,180 --> 00:52:35,100
Вы хорошо облили бензином сюда?
804
00:52:35,460 --> 00:52:36,460
Конечно.
805
00:52:38,760 --> 00:52:40,360
Почему вы так на меня смотрите?
806
00:52:41,240 --> 00:52:42,240
Не, так ничего.
807
00:52:42,400 --> 00:52:47,260
Лейтенант, если получится, я стану
первым. Хорошо, солдат. Если получится,
808
00:52:47,260 --> 00:52:49,100
будет сказать, что мир спас Алжир.
809
00:52:49,680 --> 00:52:52,840
Вы хотите сказать, что все будет в их
честь, как праздник Алжира?
810
00:52:53,750 --> 00:52:57,010
Праздник, проспект Алжира, улица Алжира.
Решать вам, солдат.
811
00:52:57,530 --> 00:52:59,670
Что вы хотите оставить после себя?
812
00:52:59,890 --> 00:53:03,770
Для своих детей, внуков, для Франции?
813
00:53:05,750 --> 00:53:07,210
Соус. Простите?
814
00:53:07,430 --> 00:53:11,430
Алжирский соус. Он крут. Улица, это
здорово, но мы здесь лишь проездом.
815
00:53:11,650 --> 00:53:15,650
А соус, когда его нет, надо покупать
новый. Вот что вы хотите, картошки?
816
00:53:15,790 --> 00:53:18,030
Алжирский соус. Это же супер. Правда?
817
00:53:18,490 --> 00:53:20,170
Вот, я нашел.
818
00:53:20,760 --> 00:53:24,180
Я использовал их в прошлом году на
вечеринке, но они всё ещё работают.
819
00:53:25,920 --> 00:53:30,260
Ладно, все на месте, можно переходить к
плану. Мы задымим их, чтобы проникнуть в
820
00:53:30,260 --> 00:53:31,600
маяк и обезвредить радиус.
821
00:53:32,420 --> 00:53:37,640
Вы готовы? Нет, я не могу сжечь свои
планы макияжа. Это как мои дети.
822
00:53:37,800 --> 00:53:39,060
Катрин, знаю, это тяжело.
823
00:53:39,460 --> 00:53:43,180
Если всё пройдёт хорошо, я обещаю, после
этого... Мы поженимся.
824
00:53:43,560 --> 00:53:47,420
А, ну тогда замечательно. Я тут, это
займёт у меня две минуты.
825
00:54:07,630 --> 00:54:08,910
Всему экипажу.
826
00:54:09,750 --> 00:54:15,230
Приветствую всех смелых солдат. Сегодня
мы высадимся в Нормандии и отбросим
827
00:54:15,230 --> 00:54:21,170
нацистского врага. Либо мы потерпим
неудачу и Гитлер захватит всю Европу,
828
00:54:21,170 --> 00:54:24,830
мы совершим подвиг, о котором будут
помнить сотни лет.
829
00:54:25,150 --> 00:54:27,250
Да пребудет с вами сила.
830
00:54:27,830 --> 00:54:30,210
Это день Д. День Д.
831
00:54:34,170 --> 00:54:36,090
Всему экипажу приготовиться.
832
00:54:36,560 --> 00:54:38,160
Мы входим в их радарную зону.
833
00:54:38,940 --> 00:54:39,980
Держись, малыш.
834
00:54:41,180 --> 00:54:42,240
Мама идёт.
835
00:54:52,440 --> 00:54:54,080
Генерал? Да?
836
00:54:54,580 --> 00:54:55,760
Радар что -то засёк.
837
00:54:58,240 --> 00:55:00,560
Я так долго ждал этого момента.
838
00:55:01,280 --> 00:55:04,860
С самого детства, ещё в школе, на уроках
по вторникам.
839
00:55:05,500 --> 00:55:06,760
Я мечтал, а должны сказать.
840
00:55:07,620 --> 00:55:11,020
Уничтожьте вражеский порт. Так точно,
генерал.
841
00:55:12,040 --> 00:55:13,360
Активируйте радиус.
842
00:55:13,580 --> 00:55:15,040
Максимальная мощность.
843
00:55:15,540 --> 00:55:16,540
Максимальная.
844
00:55:18,460 --> 00:55:19,800
Запуск генератора.
845
00:55:33,460 --> 00:55:34,460
Приготовиться.
846
00:55:35,280 --> 00:55:36,280
Начали.
847
00:55:39,720 --> 00:55:41,340
Хочешь 400 долларов?
848
00:55:41,560 --> 00:55:46,540
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
849
00:55:52,220 --> 00:55:53,400
Электромагнитный импульс.
850
00:56:14,980 --> 00:56:18,700
Капитан, активируйте, усильте внешнюю
охрану и стреляйте во все, что движется.
851
00:56:19,620 --> 00:56:20,620
Слушаюсь, генерал.
852
00:56:24,480 --> 00:56:25,520
Инженеры, вперед!
853
00:56:28,440 --> 00:56:30,760
Оружие к вашим услугам, дорогой
Леонардо.
854
00:56:31,500 --> 00:56:33,040
Хочу, чтобы вы были свидетелем.
855
00:56:40,640 --> 00:56:41,640
Гори же.
856
00:56:46,259 --> 00:56:47,660
Прощайте, дети мои.
857
00:57:05,020 --> 00:57:07,260
Стойте! Не двигайтесь!
858
00:57:07,700 --> 00:57:11,080
Руки вверх! Похоже, план сработал
отлично.
859
00:57:11,340 --> 00:57:12,340
Оружие!
860
00:57:14,380 --> 00:57:17,280
Хорошо, будьте терпеливы. Пусть они
задымятся.
861
00:58:03,040 --> 00:58:04,940
Внимание, дамы и господа!
862
00:58:05,180 --> 00:58:12,060
Сейчас начнется... И эти считают себя
высшей росой.
863
00:58:19,240 --> 00:58:20,980
Так, думаю мы можем их снять.
864
00:58:27,420 --> 00:58:29,120
Что это за кабели?
865
00:58:52,300 --> 00:58:57,280
Ладно, разделимся. Отец должен быть
неподалеку. Я спасу твоего отца, а вы
866
00:58:57,280 --> 00:58:58,820
по кабелям и обезвредьте радиус.
867
00:58:59,480 --> 00:59:01,200
Хорошо, сделаем это.
868
00:59:01,400 --> 00:59:02,800
А потом встретимся у маяка.
869
00:59:04,500 --> 00:59:07,900
Если мы не увидимся, знайте, это была
честь для меня.
870
00:59:08,360 --> 00:59:09,360
Взаимно, лейтенант.
871
00:59:13,040 --> 00:59:14,040
Марго?
872
00:59:15,800 --> 00:59:17,400
Ладно, я пойду его искать.
873
00:59:19,820 --> 00:59:20,900
Быстрее, быстрее!
874
00:59:22,000 --> 00:59:23,420
Вперед. Замечательно.
875
00:59:23,640 --> 00:59:24,640
Да.
876
00:59:43,180 --> 00:59:45,240
И как нам пробраться?
877
00:59:48,490 --> 00:59:51,570
Хорошо, мы можем застать их в расплох,
пройдя вот здесь.
878
00:59:51,790 --> 00:59:53,490
Ты шутишь? Это невозможно.
879
00:59:53,750 --> 00:59:56,030
Нас же всего двое, это чертовски опасно.
880
00:59:58,990 --> 00:59:59,990
Проспер!
881
01:00:02,030 --> 01:00:04,070
Проспер! Я его нашел.
882
01:00:04,610 --> 01:00:06,810
Где? Я нашел его.
883
01:00:07,190 --> 01:00:08,190
Вот он.
884
01:00:08,730 --> 01:00:11,050
Они будут так рады, когда я им расскажу.
885
01:00:11,830 --> 01:00:12,830
Молодец, парень.
886
01:00:14,310 --> 01:00:15,310
Спасибо. Да!
887
01:00:15,590 --> 01:00:17,770
Я его нашел! Я его нашел!
888
01:00:21,170 --> 01:00:22,170
Нет.
889
01:00:22,430 --> 01:00:24,270
Не говорите мне, что он настолько глуп.
890
01:00:29,110 --> 01:00:30,410
Простите. Простите.
891
01:00:31,150 --> 01:00:35,410
Отволнение. Да все в порядке. Не
волнуйтесь, Проспер. Я вытащу вас
892
01:00:35,790 --> 01:00:40,930
Да? А вы -то здесь что делаете? Кто ее
заточил? Она сказала, что вы ее жених.
893
01:00:41,110 --> 01:00:43,190
Что? Мой герой.
894
01:00:43,690 --> 01:00:44,690
О, нет.
895
01:00:45,150 --> 01:00:47,350
Зачем тогда приходить сюда, если ты
боишься?
896
01:00:47,630 --> 01:00:49,370
Это не моя вина, у меня фобия.
897
01:00:49,710 --> 01:00:53,530
У других фобия пауков, а у меня фобия
смерти. Ты серьезно?
898
01:00:53,750 --> 01:00:54,750
Смотри, там радар.
899
01:00:55,190 --> 01:00:56,190
Союзники разобьются.
900
01:00:57,630 --> 01:00:58,910
Ладно, хорошо, я с тобой.
901
01:00:59,490 --> 01:01:00,670
Я с тобой помогу.
902
01:01:01,290 --> 01:01:04,050
Какой у тебя план? Мы же не станем
просто нападать на них.
903
01:01:10,930 --> 01:01:12,470
Черт. Что с нами будет?
904
01:01:13,150 --> 01:01:16,390
Радиус перегревается. Я не могу снизить
мощность.
905
01:01:17,030 --> 01:01:18,030
Он горит.
906
01:01:19,070 --> 01:01:20,790
Радиус сейчас начнет чудить.
907
01:01:25,990 --> 01:01:27,750
На счет три. Я иду.
908
01:01:29,430 --> 01:01:31,030
Раз. Два.
909
01:01:32,010 --> 01:01:34,970
Что за чертовщина? Это бред какой -то.
910
01:02:05,320 --> 01:02:06,320
Что нам делать?
911
01:02:06,980 --> 01:02:08,820
Я не хочу умирать.
912
01:02:09,600 --> 01:02:11,260
Вырви мне моего льва!
913
01:02:17,860 --> 01:02:21,880
Я выдержал. Вы не избежите своей судьбы.
914
01:02:25,780 --> 01:02:26,780
Нет.
915
01:02:34,510 --> 01:02:35,750
Всё, больше не могу.
916
01:02:36,450 --> 01:02:37,770
Эй, я здесь.
917
01:02:42,250 --> 01:02:43,250
Нет!
918
01:02:50,730 --> 01:02:52,070
Иди, помоги им!
919
01:02:57,000 --> 01:02:59,280
Мы врежемся в скалы. Это темная сила.
920
01:02:59,780 --> 01:03:01,760
Будет три дня, все разобьются о берег.
921
01:03:02,140 --> 01:03:05,900
Эта сила затягивает всех нас. Нам нужна
хоть какая -то надежда.
922
01:03:18,200 --> 01:03:19,440
Это очень мило.
923
01:03:20,380 --> 01:03:21,380
Вот.
924
01:03:21,760 --> 01:03:24,240
Это участники операции Оверлорд.
925
01:03:24,560 --> 01:03:26,260
Мы движемся к скалам.
926
01:03:27,540 --> 01:03:28,540
Помогите нам.
927
01:03:29,180 --> 01:03:30,440
Дайте надежду.
928
01:03:33,680 --> 01:03:34,780
Что же делать?
929
01:03:35,040 --> 01:03:36,360
Не делайте этого!
930
01:03:36,840 --> 01:03:40,000
Если вы увеличите мощность, все
взорвется.
931
01:03:42,640 --> 01:03:44,460
Это именно то, чего я хочу.
932
01:04:14,850 --> 01:04:16,050
Нет! Как же я?
933
01:04:17,330 --> 01:04:18,330
Я застрял!
934
01:05:03,850 --> 01:05:05,210
Я горжусь тобой, сынок.
935
01:05:11,910 --> 01:05:13,590
Ты погиб как герой.
936
01:05:14,470 --> 01:05:16,210
Молодец. Ты теперь другой.
937
01:05:16,650 --> 01:05:20,370
Это у меня на сердце лежало. Кстати,
тебе десять. Ты герой, парень.
938
01:05:21,210 --> 01:05:22,310
Как и все мы.
939
01:05:22,710 --> 01:05:24,490
Я не хочу быть как вы.
940
01:05:24,690 --> 01:05:29,910
И потом, Марго тут ни при чем. Но это
твоя судьба. Так уж заведено. Ты хороший
941
01:05:29,910 --> 01:05:31,470
актер. Ах, да?
942
01:05:34,860 --> 01:05:37,960
А вот это мы сейчас проверим.
943
01:05:45,020 --> 01:05:46,120
Дайте задний ход.
944
01:05:47,120 --> 01:05:48,280
Дайте задний ход.
945
01:06:26,570 --> 01:06:27,570
Мы не погибнем.
946
01:06:28,530 --> 01:06:29,710
Не погибнем.
947
01:07:15,340 --> 01:07:16,340
Мой сын.
948
01:07:16,680 --> 01:07:17,960
Ваш сын -герой?
949
01:07:19,960 --> 01:07:20,960
О нет.
950
01:07:21,300 --> 01:07:22,640
Не уходи.
951
01:09:20,520 --> 01:09:21,520
Он жив.
952
01:09:26,340 --> 01:09:32,319
Вот это да! Вы такие крутые! Да, не
меньше, чем при смерти. Браво, папа!
953
01:09:33,120 --> 01:09:37,760
Крепко -крепко обнимаю. Я вас люблю. Да,
вы такие крутые! Да!
954
01:09:42,620 --> 01:09:45,460
Солдаты, приготовьтесь вступить на землю
Франции.
955
01:10:03,280 --> 01:10:04,280
Это чудо.
956
01:10:06,040 --> 01:10:07,120
О, чудо.
957
01:10:10,320 --> 01:10:12,480
Они там, а мы здесь.
958
01:10:12,940 --> 01:10:13,940
И что?
959
01:10:14,960 --> 01:10:16,520
Значит, ты первый, дружище.
960
01:10:16,740 --> 01:10:17,860
Ты герой.
961
01:10:19,480 --> 01:10:20,720
Мне нужно время.
962
01:10:22,720 --> 01:10:23,900
Я герой.
963
01:10:57,130 --> 01:10:59,350
Ва -пан -ку -ру -дар -ка -уэ!
90275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.