All language subtitles for День Д 2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,789 --> 00:00:11,230 1944 год. 2 00:00:11,590 --> 00:00:15,950 Нацистская Германия терроризирует Европу, оккупировав Францию на долгие 3 00:00:15,950 --> 00:00:16,950 года. 4 00:00:17,330 --> 00:00:20,930 Французское сопротивление жаждет одного – прибытия союзников, чтобы их 5 00:00:20,930 --> 00:00:25,530 освободить. Но они совершенно не знают, когда и где это может произойти. 6 00:00:27,910 --> 00:00:32,310 Черчилль, Рузвельт и Деголь тайно готовят хитроумные планы, чтобы 7 00:00:32,310 --> 00:00:33,790 Гитлера и его генералов. 8 00:00:34,650 --> 00:00:38,550 Цель – создать на английском побережье фальшивые военные базы. 9 00:00:41,050 --> 00:00:45,850 Надобные танки, полки, манекенов – все предназначено для обмана немецкой 10 00:00:45,850 --> 00:00:46,850 авиации. 11 00:00:47,110 --> 00:00:51,650 И тут на сцену выходит лейтенант Порт из 109 -го полка. 12 00:00:51,990 --> 00:00:55,990 Он из рода храбрых солдат. Все они пали на поле брони. 13 00:00:56,750 --> 00:00:59,570 Проклятие, сказала бы его мать, что хотела его уберечь. 14 00:01:00,280 --> 00:01:04,099 Но это значит не понимать чувство долга, которое движет лейтенантом Порт с тех 15 00:01:04,099 --> 00:01:05,600 пор, как ему доверили базу. 16 00:01:06,260 --> 00:01:10,500 Итак, солдаты, что у нас сегодня утром? 17 00:01:11,280 --> 00:01:12,920 Юг Италии, батальон 109. 18 00:01:13,680 --> 00:01:14,900 Три на солнце. 19 00:01:15,980 --> 00:01:17,080 Порт, вы сильны. 20 00:01:17,400 --> 00:01:19,520 Нечего сказать, в этой игре вы сильны. 21 00:01:19,780 --> 00:01:23,220 Дух. Да, дух. Я разбудил тело и дух. Поехали. 22 00:01:23,880 --> 00:01:25,040 Отдаем или остаемся? 23 00:01:33,820 --> 00:01:38,280 Солдаты, лейтенант Порт, меня слышно? Я двигаю ладью, ты уходишь влево. 24 00:01:38,280 --> 00:01:39,740 Осторожно, ты уже в опасности. 25 00:01:40,460 --> 00:01:42,260 Бонжур, мадам. Твоя мама? 26 00:01:42,540 --> 00:01:45,120 Даже не начинай, потом все будем так делать. 27 00:01:45,480 --> 00:01:47,340 О, эй, я остаюсь главным. 28 00:01:48,020 --> 00:01:50,600 Может, выпьем по бокальчику сегодня вечером? 29 00:01:52,660 --> 00:01:54,660 Я читаю в ваших глазах, да. 30 00:02:03,240 --> 00:02:04,240 За вас, Эдит. 31 00:02:04,860 --> 00:02:08,020 Вообще, он стал совершенно сумасшедшим и попытался угнать джип. 32 00:02:08,300 --> 00:02:11,840 Быть не может. Да, это правда, Эдит. Но я вмешался. 33 00:02:13,840 --> 00:02:15,060 И сломал ему нос. 34 00:02:15,340 --> 00:02:19,660 Теперь он на меня не злится. Ты же не злишься, Римо? Нет, лейтенант, никаких 35 00:02:19,660 --> 00:02:22,740 проблем. Позвольте сказать, Эдит, вы великолепны. 36 00:02:23,180 --> 00:02:25,060 Приятного. Мам, ты здесь? 37 00:02:25,300 --> 00:02:27,240 Ты должна была быть завтра. Сюрприз. 38 00:02:27,950 --> 00:02:28,950 Приятного аппетита. 39 00:02:29,350 --> 00:02:31,030 Приятного. Приятного аппетита. 40 00:02:31,370 --> 00:02:33,270 Ладно, хватит. Да, всё, ребят. 41 00:02:33,790 --> 00:02:35,090 Да, всё, Джонсон. 42 00:02:36,810 --> 00:02:40,870 Раз уж ты здесь, что очень кстати, мы с Эдит хотим тебе кое -что объявить. 43 00:02:41,090 --> 00:02:45,750 Нет. Мне и так трудно смириться с тем, что ты говоришь о планах со всеми своими 44 00:02:45,750 --> 00:02:48,350 друзьями. Но, мама... Нет, это выше моих сил. 45 00:02:49,350 --> 00:02:52,630 Мама, но... Оставь меня в покое. Мама, прошу. 46 00:02:56,470 --> 00:02:57,470 Эдит. 47 00:02:59,790 --> 00:03:03,790 И папа тебя не бросил, он умер. На поле боя, на войне, как герой. 48 00:03:04,110 --> 00:03:06,550 Мерзавец сделал это нарочно. Он нарочно умер? 49 00:03:07,110 --> 00:03:09,990 Точно. Нет, нет, нет, с тобой этого не случится. 50 00:03:10,770 --> 00:03:14,450 Запомни, семья Порт, умирающая героями за Францию, с этим покончена. 51 00:03:15,010 --> 00:03:16,090 Повтори. Нет, нет. 52 00:03:16,910 --> 00:03:20,850 Поклянись. Я клянусь, со мной ничего не случится, клянусь. 53 00:03:29,589 --> 00:03:30,589 Нормандия. 54 00:03:46,870 --> 00:03:47,990 Марго, это последний ящик. 55 00:03:48,390 --> 00:03:49,390 Да, пап. 56 00:03:50,310 --> 00:03:51,350 Осторожно, это взрывчатка. 57 00:03:52,670 --> 00:03:53,670 Тише. 58 00:03:55,750 --> 00:03:56,750 Отлично. 59 00:04:46,520 --> 00:04:47,520 Бежим туда! 60 00:04:47,560 --> 00:04:48,560 Быстрее! 61 00:05:03,660 --> 00:05:04,660 Бог ты мой. 62 00:05:13,960 --> 00:05:16,240 Как можно быть таким неуклюжим, солдат? 63 00:05:16,520 --> 00:05:18,780 Ты должен быть внимательнее на бане. 64 00:05:19,900 --> 00:05:23,400 Кстати, я видел, как ты вчера сговаривался с солдатом Ферланом. 65 00:05:23,640 --> 00:05:25,900 Так что не думай, что я тут новобранец. 66 00:05:28,060 --> 00:05:29,100 А ты ещё кто? 67 00:05:29,720 --> 00:05:31,340 Рядовой первого класса Зеркауи. 68 00:05:31,770 --> 00:05:32,649 Тебе не сюда. 69 00:05:32,650 --> 00:05:33,650 Но меня определили. 70 00:05:36,870 --> 00:05:37,870 А где мы? 71 00:05:39,310 --> 00:05:40,830 Это база 109 -й. 72 00:05:41,050 --> 00:05:43,570 Операция «Сила духа». Задача простая. 73 00:05:43,910 --> 00:05:47,430 Поддерживать жизнь, двигать надувные танки и фальшивое оружие, чтобы немцы 74 00:05:47,430 --> 00:05:48,750 думали, что наша база здесь. 75 00:05:49,030 --> 00:05:53,750 Хотя на деле она в 500 километрах к западу. Мы отвлекающий манёвр. Играем в 76 00:05:53,750 --> 00:05:54,750 войнушку с игрушками? 77 00:05:55,030 --> 00:05:58,430 Осторожнее. Не проявляй ни уважения ни ко мне, ни к моим людям. 78 00:06:00,330 --> 00:06:01,330 Чего? 79 00:06:01,960 --> 00:06:06,100 Так, помоги отвезти солдата в лазарет. Ты же видишь, что он ранен. Что еще за 80 00:06:06,100 --> 00:06:10,100 солдат? Это я, я солдат. У меня кровь и у меня все болит. 81 00:06:10,500 --> 00:06:11,700 Мне очень плохо. 82 00:06:12,580 --> 00:06:16,600 Да лейтенант совсем вспятил. Времени нет. У солдата Жан -Мари скоро день 83 00:06:16,600 --> 00:06:17,600 рождения. 84 00:06:19,640 --> 00:06:20,640 Молчать. 85 00:06:22,720 --> 00:06:23,760 Давно вы здесь один? 86 00:06:24,260 --> 00:06:28,320 Скоро два года, через шесть. Два? Но вы знаете, что во внешнем мире творят 87 00:06:28,320 --> 00:06:30,780 ужасные вещи? Да, я же каждый день читаю газеты. 88 00:06:31,180 --> 00:06:32,700 Кстати, я прочитала геморрой. 89 00:06:33,280 --> 00:06:37,680 Прочитали, а знаете, кто это? Нет, но слово пугающее. Вот мама и отправила 90 00:06:37,680 --> 00:06:40,480 сюда, чтобы уберечь от внешнего мира. Оставила вас одного? 91 00:06:40,800 --> 00:06:45,380 Я не совсем один, и она время от времени меня навещает. Она личный помощник 92 00:06:45,380 --> 00:06:49,280 генерала Деголя. Личный помощник генерала Деголя? Да. Мы можем поговорить 93 00:06:49,280 --> 00:06:51,380 о наших планах? Сейчас генерал очень занят. 94 00:06:51,640 --> 00:06:55,860 Война, строительство, проспекты в своей чести, станции и метро. Я знаю, но это 95 00:06:55,860 --> 00:06:56,719 очень срочно. 96 00:06:56,720 --> 00:06:58,000 Что такого важного? 97 00:06:58,220 --> 00:07:00,500 Я бы хотел поговорить с ним о... 98 00:07:01,550 --> 00:07:04,270 Нет, забудьте. Я испорчу вам настроение. 99 00:07:06,330 --> 00:07:09,470 Слушайте, на этой базе у нас только одно правило. 100 00:07:10,630 --> 00:07:12,490 Никто никого не осуждает. 101 00:07:13,070 --> 00:07:14,510 Мы одна семья. 102 00:07:15,270 --> 00:07:17,410 Так что давай, мы слушаем. 103 00:07:17,850 --> 00:07:22,890 Я бы хотел стать первым, кто выходит, чтобы стать героем. И попросить о 104 00:07:22,890 --> 00:07:25,690 независимости Алжира. 105 00:07:28,780 --> 00:07:30,840 Да это бред какой -то, как смешно. 106 00:07:31,060 --> 00:07:36,840 У него есть ответ Франции французам. Сначала французы, нам надоело. Эй, 107 00:07:36,840 --> 00:07:38,120 солдат Джан -Мари, полегче. 108 00:07:38,700 --> 00:07:39,920 Прости, он странный. 109 00:07:40,820 --> 00:07:43,160 Как думаете, вы могли бы устроить встречу? 110 00:07:43,800 --> 00:07:45,300 Я ничего не обещаю. 111 00:07:45,840 --> 00:07:47,020 Но попробую. 112 00:07:47,440 --> 00:07:48,440 Спасибо. 113 00:07:50,360 --> 00:07:52,200 Давай, за дело, с огоньком! 114 00:07:53,240 --> 00:07:54,240 Я уже. 115 00:07:55,120 --> 00:07:57,340 Кстати, лейтенант, а у вас как с женщинами? 116 00:07:59,950 --> 00:08:01,810 С женщинами сейчас все немного сложно. 117 00:08:02,590 --> 00:08:05,130 Я расстался с самовлюбленной эгоисткой. 118 00:08:06,490 --> 00:08:09,350 Ее звали Эдит, очень скромная женщина. 119 00:08:09,730 --> 00:08:12,050 Вы что, про манекен? 120 00:08:12,290 --> 00:08:17,290 Она красивая, но чтобы манекен, это преувеличение. Нет, она манекен, как и 121 00:08:17,290 --> 00:08:18,290 остальные. 122 00:08:18,810 --> 00:08:22,970 Да. Лейтенант, вы же не девственник. 123 00:08:25,270 --> 00:08:26,750 Я девственник? 124 00:08:27,350 --> 00:08:28,350 Ну. 125 00:08:28,840 --> 00:08:30,320 Вы слышали это, ребята? 126 00:08:30,820 --> 00:08:32,080 Я девственник. 127 00:08:36,640 --> 00:08:37,640 Нельзя так. 128 00:08:37,799 --> 00:08:38,960 Да, знаю, хреново. 129 00:08:39,940 --> 00:08:45,220 Дело в том, что я не ввелён в соблазнение. 130 00:08:45,460 --> 00:08:46,940 Да что вы, не говорите так. 131 00:08:47,820 --> 00:08:48,820 Соблазните меня. 132 00:08:49,540 --> 00:08:52,280 Нет, ни за что. Да ладно, мы тут свои, ну же. 133 00:08:54,500 --> 00:08:55,500 Ну же. 134 00:08:56,720 --> 00:08:58,940 Толстушка, похоже, мы переборщили с полдником. 135 00:08:59,280 --> 00:09:02,240 О, ля -ля, вообще не то. Нет, нет, не годится. 136 00:09:02,940 --> 00:09:06,740 У меня есть для вас безотказный приём. Да? Всё дело во взгляде. 137 00:09:07,480 --> 00:09:11,560 Немного загадочный взгляд, вот такой... Привет. 138 00:09:13,080 --> 00:09:17,240 Попробуйте. Нужно время, чтобы так научиться? Да, давайте. 139 00:09:19,720 --> 00:09:21,260 Чуть поменьше. Что? 140 00:09:21,740 --> 00:09:23,160 Поменьше. Поменьше. 141 00:09:23,969 --> 00:09:24,969 Капельку меньше. 142 00:09:25,230 --> 00:09:26,610 Нет, так страшно. 143 00:09:26,950 --> 00:09:29,150 О, нет, нет, нет, все пропало. 144 00:09:29,790 --> 00:09:30,790 Чуть меньше. 145 00:09:31,270 --> 00:09:32,670 Да, неплохо. 146 00:09:33,210 --> 00:09:34,210 Мне нравится. 147 00:09:34,450 --> 00:09:35,450 Да? Вот. 148 00:09:36,690 --> 00:09:37,690 Заблазнитель. 149 00:09:38,910 --> 00:09:42,170 Великолепно. Завтра я покажу вам мастер -класс. 150 00:09:43,210 --> 00:09:45,110 Эй, ваш вкус, это нечто. 151 00:09:48,310 --> 00:09:49,310 Лондон. 152 00:09:53,260 --> 00:09:54,620 Командный пункт. 153 00:09:56,180 --> 00:09:58,760 Сынок, ты будешь перевозчиком для важных людей. 154 00:09:59,660 --> 00:10:01,360 Хочешь 400 долларов? 155 00:10:01,620 --> 00:10:06,580 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые 156 00:10:07,980 --> 00:10:09,860 Франклин Рузвельт, президент США. 157 00:10:17,280 --> 00:10:19,840 Уинстон Черчилль, премьер -министр Великобритании. 158 00:10:24,040 --> 00:10:25,040 А зачем я? 159 00:10:25,860 --> 00:10:26,900 Переводчик же был. 160 00:10:27,320 --> 00:10:31,980 Вчера вечером была бомбардировка, и постоянный переводчик погиб. Погиб? 161 00:10:33,080 --> 00:10:34,160 Бонжур, Мадли. 162 00:10:36,660 --> 00:10:38,840 Шарль Дуголь, министр обороны Франции. 163 00:10:39,320 --> 00:10:43,680 Мой сын Дэнни. Генерал. А, юный Борт. 164 00:10:44,380 --> 00:10:49,740 Я очень ценю вашу мать. Она исключительная женщина. 165 00:11:01,060 --> 00:11:03,740 Генерал, я бы хотел представить вам один проект. 166 00:11:04,680 --> 00:11:09,000 Проект? Обожаю проекты. Мне вот сейчас строят аэропорт. 167 00:11:10,600 --> 00:11:11,600 Поздравляю. 168 00:11:11,860 --> 00:11:18,460 У меня есть друг, который хотел бы попросить у вас независимости для 169 00:11:34,030 --> 00:11:35,550 Моя дорогая Мадлен. 170 00:11:41,430 --> 00:11:44,890 У вашего сына такое же чувство юмора, как у вашего мужа. 171 00:11:45,110 --> 00:11:46,670 Ищи нас в интернете. 172 00:11:49,230 --> 00:11:50,890 Новинки быстрее всех. 173 00:11:53,950 --> 00:11:54,950 Ультрадокс. 174 00:12:00,910 --> 00:12:01,909 Мне очень нравится. 175 00:12:01,910 --> 00:12:03,770 Я слышал такое же про Синегал. 176 00:12:12,530 --> 00:12:16,570 Месье, после провала операции «Бабочка» новый план — 177 00:12:16,570 --> 00:12:22,670 это массированная высадка на пляж. 178 00:12:25,250 --> 00:12:30,030 Он изменяется, ему трудно переварить хот -дог. 179 00:12:30,540 --> 00:12:31,840 Что? Да, конечно. 180 00:12:35,120 --> 00:12:37,140 Что? Что он сказал? 181 00:12:37,380 --> 00:12:39,680 Сказал, вы теряете педали от велосипеда. 182 00:12:40,020 --> 00:12:42,980 Он говорит о моей инвалидности? Это оскорбление! 183 00:12:43,280 --> 00:12:48,020 Нет, нет, нет, это французское выражение, означающее, что вы глупы. 184 00:12:49,440 --> 00:12:52,500 Что? Хараль, послушай меня. 185 00:12:52,860 --> 00:12:56,640 Сегодня день Д в Нормандии, 5 июня. 186 00:12:57,200 --> 00:12:58,600 Отправление сегодня вечером. 187 00:12:59,370 --> 00:13:03,890 Мы только что получили сообщение, что немецкие танки движутся к Кале. 188 00:13:06,890 --> 00:13:08,290 Вот черт. 189 00:13:09,570 --> 00:13:10,850 Что -то не так? 190 00:13:11,230 --> 00:13:13,530 Нет, все в полном порядке. 191 00:13:13,830 --> 00:13:16,170 Он говорит о дне Д в Нормандии. 192 00:13:16,410 --> 00:13:17,690 5 июня. 193 00:13:18,350 --> 00:13:19,850 Отправление сегодня вечером. 194 00:13:24,050 --> 00:13:27,450 Простите, но вы хотите только меня, да? Хватит. 195 00:13:28,920 --> 00:13:30,120 Делай, как мы сказали. 196 00:13:30,880 --> 00:13:32,720 И не шути со мной, Шарль. 197 00:13:34,680 --> 00:13:36,860 Вы уверены, что... Переводи. 198 00:13:37,520 --> 00:13:39,600 Он говорит делать, как сказали они. 199 00:13:39,860 --> 00:13:42,480 И главное, не занимайтесь любовью, Шарль. 200 00:13:43,580 --> 00:13:44,680 Что? Что? 201 00:13:47,140 --> 00:13:52,240 Я не знаю, предлагали ли вы раньше, но... Да вы что, с ума сошли? 202 00:13:52,680 --> 00:13:54,980 Да, но не важно, он герой. 203 00:13:55,860 --> 00:14:01,080 Герой может без очков заметить врага более чем до 10 километров. И при этом 204 00:14:01,080 --> 00:14:02,080 не носить очков. 205 00:14:02,300 --> 00:14:03,800 Чего ты такой напряженный? 206 00:14:06,300 --> 00:14:08,260 Нет, ничего, просто он астерный. 207 00:14:09,100 --> 00:14:12,340 Астерный? Астерный. Я очень астерный человек. 208 00:14:12,740 --> 00:14:13,740 А ты? Да. 209 00:14:13,820 --> 00:14:15,160 У тебя есть цель? 210 00:14:16,360 --> 00:14:18,640 Прости? Да, у тебя есть цель в жизни? 211 00:14:20,040 --> 00:14:23,440 А, да, да, да, да, у меня есть цель в жизни. 212 00:14:23,720 --> 00:14:24,960 Освободить свою страну. 213 00:14:26,260 --> 00:14:28,520 Вау, это правда прекрасная цель. 214 00:14:29,700 --> 00:14:34,300 Спасибо. Если бы у всех солдат была такая цель, война была бы выиграна. 215 00:14:35,620 --> 00:14:36,620 А у тебя? 216 00:14:37,000 --> 00:14:39,620 У тебя тоже большая цель, как у него. 217 00:14:39,920 --> 00:14:40,920 У меня? 218 00:14:42,380 --> 00:14:44,580 О, это очень долгая история. 219 00:14:46,940 --> 00:14:48,940 Почему долгая история, солдат? 220 00:14:49,370 --> 00:14:50,089 Что такое? 221 00:14:50,090 --> 00:14:55,250 Когда говорят, что это долгая история, никто их не слушает. Это скучно. Верно, 222 00:14:55,250 --> 00:14:58,770 солдат. Кстати, говоря о нашей цели, солдат, высадка. 223 00:14:58,970 --> 00:15:00,290 Сегодня вечером. 224 00:15:01,650 --> 00:15:03,990 Что за ерунда? Простите его. 225 00:15:05,630 --> 00:15:08,290 Мы пришли выпить. Что будете пить? 226 00:15:08,510 --> 00:15:09,930 Виски. Я виски. 227 00:15:10,170 --> 00:15:11,170 А ты? 228 00:15:12,050 --> 00:15:13,870 Это очень долгая история. 229 00:15:22,780 --> 00:15:25,340 Не сработало. Я не знал, что сказать. 230 00:15:25,620 --> 00:15:28,060 Прекратите с историей о высадке. Вы все испортите. 231 00:15:28,480 --> 00:15:32,720 Я не шучу. Она сегодня вечером. В Нормандии. Высадка. Я знаю. 232 00:15:33,540 --> 00:15:35,300 Слышал и тут самого Черчилля. 233 00:15:35,500 --> 00:15:36,500 Вы шутите? 234 00:15:36,740 --> 00:15:37,740 Клянусь матерью. 235 00:15:37,880 --> 00:15:42,400 Черт! Да вы совсем больной, раз вы болтаете самый большой секрет в мире 236 00:15:42,400 --> 00:15:43,400 перед всеми. 237 00:15:43,940 --> 00:15:44,940 Прошу. 238 00:15:47,240 --> 00:15:49,800 Осторожно, она очень крепкая. Покрепче виски. 239 00:15:50,040 --> 00:15:53,600 Это очень крепкий алкоголь. Очень -очень крепкий. 240 00:15:55,200 --> 00:15:57,600 Что ж, это очень мило, но я не бью. 241 00:15:57,860 --> 00:15:58,960 Всего стаканчик. 242 00:16:00,820 --> 00:16:01,820 Ну, ладно. 243 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 Но один. 244 00:16:03,340 --> 00:16:06,280 За большую цель? Да, за большую цель. 245 00:16:10,960 --> 00:16:13,560 За большую цель этого я не ожидал. 246 00:16:40,080 --> 00:16:41,380 Что -то мне нехорошо. 247 00:16:42,480 --> 00:16:43,880 Будто вырвало внутрь себя. 248 00:16:44,640 --> 00:16:47,260 Где мы? Мы вместе совершим высадку. 249 00:16:47,620 --> 00:16:49,260 Высадку? Нет, нет, нет. 250 00:16:49,480 --> 00:16:53,920 Вы станете героем. Нет, я не хочу на высадку. Ты меня похитил? Нет. Вы сами 251 00:16:53,920 --> 00:16:55,060 больше всех рвались в бой. 252 00:16:55,740 --> 00:16:59,200 Если бы я не так уж много выпил. О, нет. 253 00:17:06,990 --> 00:17:09,550 Скажи, что никому не говорил о высадке. Я? 254 00:17:10,130 --> 00:17:11,130 Нет. 255 00:17:11,569 --> 00:17:12,569 Знаете, что это? 256 00:17:13,270 --> 00:17:14,470 Это высадка! 257 00:17:16,430 --> 00:17:17,930 Высадка! Высадка! 258 00:17:18,410 --> 00:17:20,770 Высадка! Нужно вернуться в Лондон. 259 00:17:21,369 --> 00:17:22,970 Я не могу быть героем. 260 00:17:30,530 --> 00:17:32,350 Что это было? Ты что -то задел? 261 00:17:32,960 --> 00:17:34,320 Не знаю, я даже не трогал. 262 00:17:34,900 --> 00:17:35,900 Выворачивай зеркало. 263 00:17:36,020 --> 00:17:39,820 Я теряю управление. Мы идем прямо на скалы. Придется прыгать. Что? 264 00:17:40,360 --> 00:17:43,400 Придется прыгать. Куда? В море. 265 00:17:48,840 --> 00:17:50,420 Погода плохая. 266 00:17:52,060 --> 00:17:53,100 Это шифр? 267 00:17:53,440 --> 00:17:54,640 Я не видел такого. 268 00:17:54,900 --> 00:17:56,360 Нет, Шарль де Голль. 269 00:17:57,200 --> 00:17:58,400 Высадки не будет. 270 00:18:07,840 --> 00:18:09,340 Я ничего не понял. 271 00:18:10,080 --> 00:18:11,600 Ты все понял, Шарль? 272 00:18:13,800 --> 00:18:14,800 Конечно же, да. 273 00:18:33,320 --> 00:18:33,939 Я первый. 274 00:18:33,940 --> 00:18:34,940 Я первый. 275 00:18:35,460 --> 00:18:36,560 Я герой. 276 00:18:36,860 --> 00:18:39,300 Черт, ты не знал. Я так и знал. 277 00:18:39,740 --> 00:18:40,800 Так и знал. 278 00:18:41,380 --> 00:18:42,380 Я герой. 279 00:18:44,260 --> 00:18:45,260 Ты чего? 280 00:18:45,320 --> 00:18:46,720 По нам никто не стреляет. 281 00:18:46,980 --> 00:18:49,140 Что ты заставил меня сделать, Зеркуи? 282 00:18:49,800 --> 00:18:51,160 Где все? Не понимаю. 283 00:18:51,460 --> 00:18:52,580 Почему никого нет? 284 00:18:55,340 --> 00:18:56,800 Мы не перепутали день? 285 00:18:57,560 --> 00:18:59,500 Нет, мы точно не перепутали день. 286 00:19:00,300 --> 00:19:03,810 Перепутали? Да нет, нет, говорю же нет. Я слышал дату. 287 00:19:04,070 --> 00:19:05,070 Тогда супер. 288 00:19:05,250 --> 00:19:06,250 Сфоткаете меня? 289 00:19:07,190 --> 00:19:09,810 Да ты шутишь. Я понял. Сфоткаю сам. 290 00:19:12,490 --> 00:19:13,970 Надо бы придумать слово. 291 00:19:14,390 --> 00:19:15,289 Для чего? 292 00:19:15,290 --> 00:19:16,290 Чтобы сфоткаться. 293 00:19:16,710 --> 00:19:20,530 Придумай. Ты единственный идиот, который фоткается сам. Никто не будет это 294 00:19:20,530 --> 00:19:22,410 делать. Внимание. Вы готовы? 295 00:19:23,290 --> 00:19:26,930 Раз, два... Да не меня же! 296 00:19:27,730 --> 00:19:28,830 Что ты увидел? 297 00:19:29,230 --> 00:19:30,230 Он там один. 298 00:19:34,760 --> 00:19:36,760 Там деревня. Бегом! 299 00:19:40,520 --> 00:19:41,520 Эй! 300 00:19:45,240 --> 00:19:46,540 Лейтенант, вы обиделись? 301 00:19:46,780 --> 00:19:48,120 Нет, не обиделся. 302 00:19:48,400 --> 00:19:50,120 Что ты наделал, Зеркуи? 303 00:19:50,620 --> 00:19:53,040 Притащил силы в место, кишащие нацистами. 304 00:19:53,600 --> 00:19:57,020 Не волнуйтесь, по моим данным, здесь нет нацистов, лейтенант. 305 00:20:09,900 --> 00:20:12,820 Моим данным, вы на меня обидели, лейтенант. Бежим, бежим. 306 00:20:14,740 --> 00:20:15,740 Назад. 307 00:20:19,740 --> 00:20:20,740 Сюда, лейтенант. 308 00:20:25,320 --> 00:20:26,320 Сюда. 309 00:20:27,580 --> 00:20:28,600 Сюда, быстрее. 310 00:20:51,720 --> 00:20:52,760 Это высадка! 311 00:20:55,020 --> 00:20:56,020 Иди сюда. 312 00:20:56,420 --> 00:20:57,420 Ух ты! 313 00:20:58,940 --> 00:20:59,960 Шампанского всем! 314 00:21:02,220 --> 00:21:03,220 Высадка! 315 00:21:10,520 --> 00:21:11,520 Наливай! 316 00:21:14,040 --> 00:21:15,940 Пожалуйста, выпейте вместе с нами. 317 00:21:17,520 --> 00:21:20,000 Победить их вдвоем – это сильно. 318 00:21:23,360 --> 00:21:30,240 Простите, Мишель, он немного... Но он думает, что вы выселились 319 00:21:30,240 --> 00:21:33,160 вдвоем. Нет, нет, нет, конечно нет. 320 00:21:33,780 --> 00:21:37,080 Нет. Эй, знаете, как здесь благодарят героев? 321 00:21:37,940 --> 00:21:42,480 Нашими самыми красивыми женщинами. В таком случае, герой это я. Я высадился 322 00:21:42,480 --> 00:21:43,480 первым. 323 00:21:43,760 --> 00:21:45,180 Ну, как бы вы оба. 324 00:21:45,580 --> 00:21:47,500 Лейтенант, прошу. Я первый. 325 00:21:48,580 --> 00:21:49,580 Мартин! 326 00:21:50,090 --> 00:21:56,430 Мартин, Мартин, Мартин, Мартин, Мартин, Мартин, Мартин, Мартин, 327 00:21:56,470 --> 00:21:59,730 Мартин, Мартин, Мартин, Мартин, Мартин. 328 00:22:00,230 --> 00:22:02,990 Красивую девушку нужно поцеловать. 329 00:22:04,670 --> 00:22:06,930 Ну, он же герой. 330 00:22:17,390 --> 00:22:19,470 Вы знаете, что вам говорит герой? 331 00:22:20,750 --> 00:22:21,750 Раз, два, три! 332 00:22:21,950 --> 00:22:23,510 Да здравствует Аргентина! 333 00:22:24,810 --> 00:22:29,210 Это невозможно. У нас всего 34 дня. Нужно срочно убираться отсюда. 334 00:22:29,430 --> 00:22:31,070 Да, нужно свалить по -тихому. 335 00:22:31,290 --> 00:22:32,290 Отступаем. 336 00:22:52,650 --> 00:22:53,650 Ну так что? 337 00:22:53,770 --> 00:22:57,010 Да. Мы идем? Да, уходим. Пошли. Давай. 338 00:22:57,230 --> 00:23:01,230 Ну, вы лондонцы невероятны. Могли бы предупредить, что все пройдет здесь. Мы 339 00:23:01,230 --> 00:23:04,870 подготовились. Так, где все ваши дружки, 150 тысяч солдат? 340 00:23:08,030 --> 00:23:12,530 Что? Где ваши дружки, 150 тысяч солдат и 5 тысяч кораблей? 341 00:23:14,659 --> 00:23:16,340 Извините, но я не услышал в конце. 342 00:23:16,940 --> 00:23:18,500 Да, может, скажите погромче? 343 00:23:19,280 --> 00:23:22,880 Извините, он так одержим идеей быть заметным, что привык говорить тихо. 344 00:23:23,640 --> 00:23:28,720 Слишком тихо, святой капюшон. Святой капюшон? Да. До войны я был раввином, но 345 00:23:28,720 --> 00:23:31,500 последнее время это стало не в моде, и я сменил приход. Бывает. 346 00:23:31,900 --> 00:23:32,900 А вы кто? 347 00:23:36,790 --> 00:23:41,530 Наверное, вы разведчики спецназа. О да, за Родину. Да, совершенно верно, именно 348 00:23:41,530 --> 00:23:46,710 так. Да, мы спецподразделение. Я капитан спецподразделения Порт, к вашему слугу, 349 00:23:46,770 --> 00:23:51,690 мадемуазель. А это солдат спецподразделения Зеркауи. Как вы 350 00:23:51,690 --> 00:23:53,390 спецназначения. Спецназ. 351 00:23:54,070 --> 00:23:55,330 Именно, мы авангард. 352 00:23:55,910 --> 00:24:01,170 Острие меча. Как говорят, белки взбитые в пену. Мы стеноки про этой войны. 353 00:24:01,450 --> 00:24:04,430 Лучшие из лучших, апельсиновый сок. Безупречные. 354 00:24:08,280 --> 00:24:10,860 Продолжайте. Лучший из французской армии. 355 00:24:11,280 --> 00:24:13,020 Так, какие приказы? Мы здесь. 356 00:24:13,540 --> 00:24:15,140 Приказы? Приказы? 357 00:24:15,460 --> 00:24:18,260 Приказы, да, конечно, приказы. Приказ прост. 358 00:24:18,860 --> 00:24:19,860 Перемирие. 359 00:24:21,080 --> 00:24:22,080 Что это? 360 00:24:22,220 --> 00:24:23,480 Немцы. Кто? 361 00:24:23,700 --> 00:24:24,700 Наш геморрой. 362 00:24:28,400 --> 00:24:29,960 Хочешь 400 долларов? 363 00:24:30,180 --> 00:24:35,000 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые 364 00:24:37,290 --> 00:24:39,030 Вы здесь что -то отмечали? 365 00:24:43,190 --> 00:24:46,010 Да, мы здесь отмечаем высадку войск. 366 00:24:47,270 --> 00:24:48,710 Празднуем победу Франции! 367 00:24:48,990 --> 00:24:50,150 Капут Германии! 368 00:24:52,450 --> 00:24:54,130 Обожаю французский юмор. 369 00:25:00,610 --> 00:25:01,610 Посмотрите сюда. 370 00:25:02,870 --> 00:25:04,170 Море, оно какое! 371 00:25:06,440 --> 00:25:07,440 Но мокрое? 372 00:25:08,840 --> 00:25:11,920 Синее? Эти французы идиоты. 373 00:25:12,180 --> 00:25:13,180 Кошмар. 374 00:25:14,040 --> 00:25:15,140 Море какое! 375 00:25:16,360 --> 00:25:21,100 Бездонное, исполненное бесконечным волшебством. Ах, поэзия. Это я тоже 376 00:25:21,500 --> 00:25:23,840 Но нет, море пустое. 377 00:25:24,940 --> 00:25:28,480 А высадка 5000 кораблей 150 тысяч человек? 378 00:25:28,980 --> 00:25:34,220 У нас в этом сворте, под Бертесгаденом, говорят, что это как еврей среди 379 00:25:34,220 --> 00:25:35,220 шансонье. 380 00:25:35,480 --> 00:25:36,480 Их видно. 381 00:25:40,800 --> 00:25:42,260 А тут никого. 382 00:25:43,260 --> 00:25:46,140 Разве что двое офицеров противника, которые вошли сюда. 383 00:25:47,120 --> 00:25:50,620 Я бы очень хотел их узнать. Мадам, кого вы имеете в виду? 384 00:25:51,060 --> 00:25:53,440 Я и правда видела, как они сюда вошли. 385 00:25:53,760 --> 00:25:57,240 Если бы мы знали, где они, мы бы сказали. 386 00:25:57,820 --> 00:25:58,820 Да, ребята. 387 00:26:02,120 --> 00:26:07,860 Друзья. Вы, жители деревни, призирающие Германию. Мы ждем вашего сотрудничества. 388 00:26:08,780 --> 00:26:09,900 Мы на войне. 389 00:26:11,360 --> 00:26:14,900 Я решил усилить меры, чтобы ограничить ваши передвижения. 390 00:26:15,460 --> 00:26:20,080 Чтобы сходить за покупками, вам нужно будет предъявить специальное разрешение. 391 00:26:22,240 --> 00:26:23,380 Да, да, да. 392 00:26:23,740 --> 00:26:26,920 Оно ограничено одним часом и одним километром от дома. 393 00:26:29,390 --> 00:26:36,330 А это значит, что любые собрания на улице, семейные встречи, дружеские 394 00:26:36,430 --> 00:26:37,790 все это запрещено. 395 00:26:39,990 --> 00:26:42,110 Вы поймете, что значит диктатура. 396 00:26:43,030 --> 00:26:45,450 Вы должны будете носить защитные маски. 397 00:26:45,690 --> 00:26:50,390 Почему я вообще заговорил про маски? А кто должен выдавать нам разрешение? 398 00:26:51,010 --> 00:26:54,590 Вы сами, для самих себя, с вашей же подписью. 399 00:26:54,870 --> 00:26:57,090 Утверждено вами и датировано вами. 400 00:26:59,050 --> 00:27:04,750 Но это нужно даже, чтобы выгуливать собаку. Да. И чтобы спортом заниматься. 401 00:27:04,750 --> 00:27:07,230 театры, и рестораны, все под запретом. Да. 402 00:27:08,910 --> 00:27:09,910 Тишина. 403 00:27:14,530 --> 00:27:16,870 По поводу исключения мы скажем позже. 404 00:27:17,410 --> 00:27:20,390 Я хочу найти этих двоих. 405 00:27:25,950 --> 00:27:27,050 Кто это был? 406 00:27:27,620 --> 00:27:29,020 Каршер, у него есть прозвище. 407 00:27:29,220 --> 00:27:30,700 Какое? Миленький. 408 00:27:32,200 --> 00:27:33,200 Оставайтесь здесь. 409 00:27:33,560 --> 00:27:34,560 Быстрее. 410 00:27:37,760 --> 00:27:40,040 Вы не можете оставаться с этими грубиянами. 411 00:27:40,340 --> 00:27:41,500 Переоденьтесь, вас ждут. 412 00:27:45,800 --> 00:27:47,640 Зачем вы сказали, что мы силы сопротивления? 413 00:27:47,960 --> 00:27:52,040 Не знаю, я импровизировал. Ты сам сказал мне взять судьбу в свои руки, вот я и 414 00:27:52,040 --> 00:27:55,960 взял. Я же не мог сказать, что мы два несчастных солдата с фальшивой базы и 415 00:27:55,960 --> 00:27:56,960 угнали лодку. 416 00:27:57,040 --> 00:27:59,760 Да? Думаете, я не вижу, как вы смотрите на медсестру? 417 00:27:59,960 --> 00:28:00,960 А что, ревнуешь? 418 00:28:01,100 --> 00:28:02,460 У меня живот болит. 419 00:28:03,080 --> 00:28:05,780 Может, от страха? Нет, я боюсь всю жизнь. 420 00:28:06,220 --> 00:28:08,040 А это что -то новое. 421 00:28:08,460 --> 00:28:11,380 Но вы меня здорово разыграли с вашей высадкой в Нормандии. 422 00:28:12,120 --> 00:28:13,120 Клянусь, Зеркови. 423 00:28:13,220 --> 00:28:17,340 Клянусь, я сам слышал Черчилля. Я точно помню, он говорил про эту дату. 424 00:28:17,860 --> 00:28:18,860 Клянусь матерью. 425 00:28:19,680 --> 00:28:22,680 Все время вы клянетесь матерью. Нам плевать на вашу мать. 426 00:28:23,980 --> 00:28:26,980 Не говори про мою мать, или набью тебе морду. Хорошо. 427 00:28:27,280 --> 00:28:31,120 Да, у моей матери есть недостатки, знаю. Но она добрая, умная, заботливая 428 00:28:31,120 --> 00:28:34,960 женщина, и от нее вкусно пахнет. И она готовит божественные турне -до со 429 00:28:34,960 --> 00:28:38,860 спаржей. Если тебе посчастливится их попробовать, я уверен, тебе понравится. 430 00:28:39,060 --> 00:28:41,020 Так что не говори про мою мать, ясно? 431 00:28:41,460 --> 00:28:42,600 Я и не говорю. 432 00:28:44,440 --> 00:28:46,540 Лейтенант, мы пришли сюда, чтобы сделать фото. 433 00:28:46,820 --> 00:28:48,600 Фото есть. Можем возвращаться? 434 00:28:50,740 --> 00:28:52,420 Прости, зеркалу, я передумал. 435 00:28:52,680 --> 00:28:57,440 Я остаюсь здесь ради Марго и ради Франции. И ничто, слышишь, ничто не 436 00:28:57,440 --> 00:29:00,700 меня передумать. Но, лейтенант, если мы останемся, мы все погибнем. 437 00:29:01,200 --> 00:29:05,960 Я передумал. Берем нотку и возвращаемся в Лондон. Здесь слишком опасно. Лучше 438 00:29:05,960 --> 00:29:06,960 прятаться в пещере. 439 00:29:07,020 --> 00:29:08,820 Нет, слишком далеко. 440 00:29:09,800 --> 00:29:11,100 Наконец -то, долго же вы. 441 00:29:11,660 --> 00:29:14,540 Извините, мы как раз разрабатывали военную стратегию. 442 00:29:15,420 --> 00:29:17,080 Стойте, вы не перепутали дату. 443 00:29:18,800 --> 00:29:20,640 Что? Что за чушь? 444 00:29:21,880 --> 00:29:22,880 Ещё чего? 445 00:29:25,720 --> 00:29:27,980 Что дальше? Скажите, высадка не сегодня? 446 00:29:37,160 --> 00:29:40,640 Эта норма посылает спецназовцев заранее перед такой операцией. 447 00:29:41,140 --> 00:29:44,660 То же самое было с солдатом Зерковы на операции в Сицилии. 448 00:29:45,020 --> 00:29:47,680 Помнишь Зерковы? Или как они там говорят? Капиши? 449 00:29:48,140 --> 00:29:49,820 Да, операция Буратта. 450 00:29:50,280 --> 00:29:52,020 Дегуста ламаньяна дегуста ту. 451 00:29:52,440 --> 00:29:54,000 А что, было дело. 452 00:29:54,280 --> 00:29:56,040 Вы пьяны? Может, пойдём выпьем? 453 00:29:58,460 --> 00:30:00,140 Нельзя быть настолько глупым. 454 00:30:00,520 --> 00:30:02,520 Вообще -то мы стыд снарк, напоминаю. 455 00:30:03,080 --> 00:30:04,080 Чёртовы штаны. 456 00:30:06,160 --> 00:30:08,360 Всё нормально, солдат? Всё, карпиша. 457 00:30:23,210 --> 00:30:25,010 Да перестань ты. Принеси мне стол. 458 00:30:29,810 --> 00:30:30,870 Я вас не знаю. 459 00:30:31,310 --> 00:30:32,310 Как вас зовут? 460 00:30:36,350 --> 00:30:40,090 Я... Это... Ну, смотря как подумать. 461 00:30:42,070 --> 00:30:43,310 Уго. Что? 462 00:30:43,530 --> 00:30:45,690 Да, это Уго, муж мадам Китрин. 463 00:30:46,090 --> 00:30:47,730 Знаете, той, что вдовой считалась. 464 00:30:48,150 --> 00:30:49,710 Вот чудо, он вернулся. 465 00:30:50,940 --> 00:30:54,300 Да, это я, Уго. Муж мадам Катрин. Я вернулся. 466 00:30:55,140 --> 00:30:58,420 Мадам Катрин всегда говорила, что у её Уго шепелявость. 467 00:31:00,420 --> 00:31:03,820 Да, это я, Уго. Муж мадам Катрин. Я вернулся. 468 00:31:04,640 --> 00:31:07,860 Иногда шепелявлю, а иногда... Нет. 469 00:31:08,680 --> 00:31:10,620 То приходит, то уходит. 470 00:31:11,260 --> 00:31:12,560 Ты дезертировал! 471 00:31:13,120 --> 00:31:15,240 А дезертиры заслуживают смерти. 472 00:31:15,580 --> 00:31:19,720 Нет, но я думал, что это торговное правило Триотча. Наши все будет хорошо. 473 00:31:20,840 --> 00:31:22,260 Найн! Найн, ну ладно. 474 00:31:22,600 --> 00:31:25,900 Найн! Он должен искупить вину перед мадам Катрин. 475 00:31:26,660 --> 00:31:28,960 Да, вы правы, я должен искупить. 476 00:31:29,960 --> 00:31:32,340 Вот я к ней и направлялся. 477 00:31:32,780 --> 00:31:35,340 Так что, желаю вам прекрасного вечера. 478 00:31:35,900 --> 00:31:37,140 Мы вас подвезем. 479 00:31:37,480 --> 00:31:39,300 Нет, я люблю ходить пешком. 480 00:31:39,560 --> 00:31:41,040 А я люблю убивать. 481 00:31:42,510 --> 00:31:45,190 Тогда я пойду с вами, ладно? Я под охраной. 482 00:31:45,570 --> 00:31:47,810 Поехали. Вы и Марго идите домой. 483 00:31:57,390 --> 00:31:58,590 До свидания, Марго. 484 00:31:59,270 --> 00:32:00,270 До свидания. 485 00:32:00,710 --> 00:32:01,710 Удачи. 486 00:32:08,970 --> 00:32:11,430 Но они же поймут, что это не ее муж. 487 00:32:12,330 --> 00:32:17,050 Он справится. Он капитан спецназа. Просто поиграет роль сумасшедшей и всё. 488 00:32:18,350 --> 00:32:19,350 Сумасшедшей? Почему? 489 00:32:19,870 --> 00:32:21,270 Ну, она чокнутая. 490 00:32:22,270 --> 00:32:25,170 Из тех, что ходят на аэродром, смотреть на самолёты. 491 00:32:26,130 --> 00:32:27,990 Я тоже смотрю на самолёты. 492 00:32:28,230 --> 00:32:31,350 Да. Но она кормит их зёрнами. 493 00:32:47,560 --> 00:32:49,840 Мадам Катрин, я вернул вам вашего Уго. 494 00:32:57,100 --> 00:32:58,100 Уго. 495 00:32:58,620 --> 00:33:02,740 Уго? Это я, Уго, моя крошка. Я думала, ты умер. 496 00:33:03,400 --> 00:33:05,000 Я так волновалась. 497 00:33:05,600 --> 00:33:09,500 Да, мадам Катрин, я отказал правду. Мы не виноваты в том, что произошло. 498 00:33:09,720 --> 00:33:11,920 Это лучший день в моей жизни. 499 00:33:12,160 --> 00:33:16,980 И в моей. Не скажешь, где ты был? Нет, крошка, это долгая история. 500 00:33:19,330 --> 00:33:21,530 Нет, нет, клянусь, я не облуд другими. 501 00:33:21,910 --> 00:33:25,530 Клянусь матерью, мне просто нужно было... Что? 502 00:33:25,770 --> 00:33:28,190 Ну да, просто отдохнуть. От чего отдохнуть? 503 00:33:29,590 --> 00:33:32,150 Ну, знаешь, крошка, у тебя же такой характер. 504 00:33:32,870 --> 00:33:33,870 Не спорь. 505 00:33:34,930 --> 00:33:38,670 Если я не знаю тебя близко, ты можешь даже немного пугать. 506 00:33:39,670 --> 00:33:42,790 Ну, моя крошка, знаешь, что мы сделаем? 507 00:33:43,090 --> 00:33:45,650 Да. Мы займемся любовью. 508 00:33:46,050 --> 00:33:50,830 Грубо и страстно, как бродячие псы. Ну да, но сначала поблагодарим этого 509 00:33:50,830 --> 00:33:55,590 господина сопротивления, который привел меня домой, и отпустим его заниматься 510 00:33:55,590 --> 00:33:56,590 делами. 511 00:33:57,530 --> 00:33:58,830 Спасибо, месье. 512 00:33:59,410 --> 00:34:01,310 Осторожнее на дороге, уже поздно. 513 00:34:02,570 --> 00:34:04,110 Рад был видеть, мадам Катрин. 514 00:34:04,630 --> 00:34:05,630 Ого. 515 00:34:06,090 --> 00:34:07,090 Удачи. 516 00:34:24,400 --> 00:34:28,179 Невероятно. Я никогда не видела тебя без бороды. Да? 517 00:34:28,620 --> 00:34:30,380 Твои черты все те же. 518 00:34:31,239 --> 00:34:33,960 Ты совсем не изменился, мой Уго. 519 00:34:36,080 --> 00:34:37,080 Ух ты. 520 00:34:37,679 --> 00:34:40,460 Ну, немного ты изменился. Нет, не изменился. 521 00:34:40,800 --> 00:34:41,920 Ну, чуть -чуть. 522 00:34:42,239 --> 00:34:44,440 Нет. Изменился. Нет. 523 00:34:44,679 --> 00:34:46,139 Ну. Хватит. 524 00:34:46,880 --> 00:34:50,860 Хорошо, у тебя нет чего перекусить. Я умираю с голода. 525 00:34:51,280 --> 00:34:57,800 Голод? Да, ты голоден. Я тоже голодна. Я приготовила перекус. Ты не в комнате, 526 00:34:57,840 --> 00:34:58,840 мой дорогой. 527 00:34:59,320 --> 00:35:04,840 Хорошо, я... Да. 528 00:35:05,980 --> 00:35:08,800 Так это всё серьёзно, да? Нет, подожди. 529 00:35:09,500 --> 00:35:11,180 У меня отличная идея. 530 00:35:11,500 --> 00:35:14,560 Что, если мы сделаем вид, что не знакомы? 531 00:35:14,980 --> 00:35:16,840 Только сдерживайся, ладно? 532 00:35:17,660 --> 00:35:21,420 Я завоюю тебя заново. Всё будет, как в первый день. 533 00:35:21,930 --> 00:35:24,510 В первый день ты подкатил ко мне у мусорки. 534 00:35:24,830 --> 00:35:29,230 Тем более, лучше мы начнем с читовы лета. 535 00:35:29,570 --> 00:35:30,930 Что ты делаешь? 536 00:35:31,370 --> 00:35:32,370 Ложусь спать. 537 00:35:32,730 --> 00:35:34,650 Хорошо. Спи один. 538 00:35:35,110 --> 00:35:36,490 У меня зуб болит. 539 00:35:36,830 --> 00:35:39,930 Зуб болит? Отлично, может, это поможет. 540 00:35:40,210 --> 00:35:41,310 Да, почему бы и нет. 541 00:35:42,630 --> 00:35:43,630 Вот. 542 00:35:48,070 --> 00:35:49,070 Странный вкус. 543 00:35:49,990 --> 00:35:51,030 Вот, выпьете. 544 00:35:51,770 --> 00:35:53,150 Хорошо. Да. 545 00:35:54,030 --> 00:35:55,150 А -та -та. 546 00:35:55,910 --> 00:35:56,910 Что? 547 00:35:57,370 --> 00:35:59,730 Мне так больно? Спокойной ночи. 548 00:36:00,010 --> 00:36:01,090 Спокойной ночи. 549 00:36:01,530 --> 00:36:05,790 Спокойной. До завтра. 550 00:36:06,050 --> 00:36:07,050 Пока. 551 00:36:10,150 --> 00:36:11,630 Боже, какой кошмар. 552 00:36:17,190 --> 00:36:21,190 Спокойной ночи. Здесь тебя не найдут. Это не отель, но хоть не замерзнешь. 553 00:36:21,500 --> 00:36:22,800 Все равно я ненадолго. 554 00:36:23,360 --> 00:36:26,140 Надо вернуться на пляж к высадке, пока все не прибыли. 555 00:36:26,380 --> 00:36:29,760 Да. А бедный капитан Порт пропустит битву? 556 00:36:31,200 --> 00:36:32,620 Бедный капитан Порт? 557 00:36:33,380 --> 00:36:34,380 Не думаю. 558 00:36:34,800 --> 00:36:40,220 Наверное, он уже сражается. Капитан Порт был лучшим в своем выпуске. Он получил 559 00:36:40,220 --> 00:36:43,520 не одну, не две, а четыре серебряные звезды за храбрость. 560 00:36:43,800 --> 00:36:49,120 Он полностью самостоятелен. И, может быть, уже убил Гитлера. 561 00:37:30,100 --> 00:37:31,340 Просыпайся, червячок. 562 00:37:31,980 --> 00:37:35,080 Завтрак готов. Я приготовила тебе любимую одежду. 563 00:37:37,960 --> 00:37:40,020 Вы не слышали ночью высадки? 564 00:37:41,260 --> 00:37:46,720 Доброе утро, месье Уго. Доброе утро. Мой дорогой, кофе закончилось. Но возьми 565 00:37:46,720 --> 00:37:49,880 мою домашнюю настойку, она тебя согреет. Спасибо, Япа. 566 00:37:50,200 --> 00:37:51,200 Попробуй, Уго. 567 00:37:51,300 --> 00:37:52,600 Она отличная. 568 00:37:53,300 --> 00:37:54,620 Так расслабляет. 569 00:37:59,500 --> 00:38:04,460 Я пойду в деревню. А вечером ужин при свечах. Только мы вдвоем. 570 00:38:04,700 --> 00:38:05,700 Романтика. 571 00:38:11,100 --> 00:38:13,100 А, да, это мой любимый наряд. 572 00:38:13,460 --> 00:38:18,300 Но помнишь, Катрин, это мой любимый зимний наряд. Я переоденусь перед 573 00:38:18,300 --> 00:38:19,300 то жарковато. 574 00:38:24,460 --> 00:38:25,500 Не понимаю. 575 00:38:26,400 --> 00:38:28,160 Сколько, ты говорил, будет кораблей? 576 00:38:28,830 --> 00:38:29,830 Пять тысяч? 577 00:38:30,770 --> 00:38:34,010 Наверное, проблема с финансированием или забастовка. Бывает. 578 00:38:35,030 --> 00:38:36,370 Что они там делают? 579 00:38:36,690 --> 00:38:38,170 Они уже должны быть здесь. 580 00:38:38,810 --> 00:38:39,810 Ну же. 581 00:38:42,270 --> 00:38:43,270 Папа? 582 00:38:43,890 --> 00:38:44,890 Это знак? 583 00:38:51,290 --> 00:38:52,750 Почему ты меня не взял? 584 00:39:04,360 --> 00:39:05,360 Что это такое? 585 00:39:05,860 --> 00:39:06,860 О, нет. 586 00:39:09,120 --> 00:39:10,460 Опять началось. 587 00:39:16,020 --> 00:39:17,560 Надо уходить. 588 00:39:29,620 --> 00:39:30,960 Он падает. 589 00:39:49,320 --> 00:39:50,320 Они здесь. 590 00:39:52,540 --> 00:39:53,540 Вот это да. 591 00:39:55,060 --> 00:39:58,100 Благодаря радиусу, вот что произойдет с Союзным флотом. 592 00:40:00,060 --> 00:40:03,620 Пусть приходят, когда захотят, мой генерал. Мы готовы. О, да. 593 00:40:04,380 --> 00:40:05,860 О, любопытно. 594 00:40:09,340 --> 00:40:13,440 У меня всегда была слабость к прикрасному. 595 00:40:15,290 --> 00:40:16,290 Ну и рожа. 596 00:40:16,750 --> 00:40:17,750 Фу, какой урод. 597 00:40:18,310 --> 00:40:19,310 Жуткий. 598 00:40:20,150 --> 00:40:21,650 Надеюсь, он хоть не наделал детей. 599 00:40:22,130 --> 00:40:24,050 А если и наделал, то мы всех убьем. 600 00:40:45,640 --> 00:40:47,540 Простите. Что вы тут делаете? 601 00:40:47,960 --> 00:40:49,140 Здесь опасно. 602 00:40:50,020 --> 00:40:53,240 Извините, я не понял. Почему вы здесь? Если вас увидят, сразу схватят. 603 00:40:53,520 --> 00:40:57,260 Нет, не волнуйтесь, я теперь угом. Муж мадам Катрин, которого считали мёртвым. 604 00:40:57,280 --> 00:40:58,280 А, конечно. 605 00:40:59,760 --> 00:41:02,600 Но раз вы с Катрин... Ну, я живу у неё. 606 00:41:02,820 --> 00:41:06,620 Да, но... Вы уже... Что? 607 00:41:07,360 --> 00:41:10,700 Ну, вы... Мы? 608 00:41:11,420 --> 00:41:12,480 Вы не... 609 00:41:16,270 --> 00:41:17,410 А, нет, вы про это? 610 00:41:17,790 --> 00:41:20,210 Нет, я сделал, что было нужно, она все забыла. 611 00:41:20,470 --> 00:41:22,290 А, ну, понимаю, да. 612 00:41:23,390 --> 00:41:27,830 Ладно, прячьтесь. Вас все видели в баре, а тут полно коллаборантов. Вы знаете, 613 00:41:27,830 --> 00:41:30,490 где Марго и Сами? Они спрятались старые за баром. 614 00:41:30,850 --> 00:41:33,130 Там все вверх дном, никто ничего не понимает. 615 00:41:34,310 --> 00:41:35,310 Присоединяйтесь к нам. 616 00:41:35,450 --> 00:41:37,150 Я объясню вам то, что я понял. 617 00:41:39,690 --> 00:41:41,110 Господь посылает нам знак! 618 00:41:42,430 --> 00:41:43,430 Какой? 619 00:41:48,410 --> 00:41:50,410 Давай же, он опять начинает. 620 00:41:52,610 --> 00:41:54,810 Я ставлю обе руки. Обе руки. 621 00:41:57,190 --> 00:41:58,190 Давай. 622 00:41:58,970 --> 00:41:59,970 Еще. 623 00:42:01,590 --> 00:42:02,890 Нет, давай, отцепись. 624 00:42:03,530 --> 00:42:06,230 Нет, мне очень больно, очень больно. Но давай еще. 625 00:42:06,710 --> 00:42:07,710 Что это? 626 00:42:13,370 --> 00:42:14,710 Извините, я вам не мешаю? 627 00:42:15,210 --> 00:42:20,370 Нет, кажется, я тут явно лишний, так что оставлю вас вдвоем. До свидания. Может, 628 00:42:20,450 --> 00:42:21,670 поможете? Помогите нам! 629 00:42:21,950 --> 00:42:26,850 Ну уж нет. Не думаю, что помогу вам. Вы и так вдвоем отлично справляетесь. Так 630 00:42:26,850 --> 00:42:30,130 что я оставлю вас разбираться. Такие непристойности не мое. 631 00:42:30,370 --> 00:42:31,370 Это Сила! 632 00:42:31,790 --> 00:42:34,270 Мы чуть не погибли, лейтенант! А, черт! 633 00:42:34,730 --> 00:42:36,370 Да, давай, вперед. 634 00:42:36,570 --> 00:42:39,410 Мне жаль, Марго, я думал... Да -да, мы все поняли. 635 00:42:39,670 --> 00:42:41,130 Так что молчите не. 636 00:42:48,490 --> 00:42:49,510 Да как же вы так? 637 00:42:50,290 --> 00:42:51,950 Да. Ну же, двигайте. 638 00:42:52,290 --> 00:42:53,510 Давай еще чуть -чуть. 639 00:42:53,790 --> 00:42:54,790 Давай еще. 640 00:42:54,870 --> 00:42:58,450 Все получается. Давай, давай. Ты сейчас утонешь прямо в этом болоте. 641 00:42:58,750 --> 00:43:03,210 Вперед. Давай вперед. Если вы еще так потянете, я расплачусь. 642 00:43:03,810 --> 00:43:04,810 Давай. 643 00:43:06,070 --> 00:43:07,870 Ну же, идите, помогите нам. 644 00:43:09,670 --> 00:43:10,670 Помогите нам. 645 00:43:10,810 --> 00:43:12,010 Давайте, давайте. 646 00:43:13,450 --> 00:43:14,450 Давай, еще. 647 00:43:14,810 --> 00:43:15,910 Давай, вперед. 648 00:43:16,130 --> 00:43:17,870 Это вы? Это вы? Здрасте. 649 00:43:20,630 --> 00:43:22,030 Почему вы так раздеты? 650 00:43:22,350 --> 00:43:23,410 Да нет. 651 00:43:24,190 --> 00:43:28,610 Да, это потому, что я не хотел испортить свою одежду. Вот, и все. 652 00:43:29,830 --> 00:43:31,330 Теперь я могу вам помочь? 653 00:43:31,550 --> 00:43:35,590 Я все видел своими глазами. У немцев есть магнитное оружие «Радиус», которое 654 00:43:35,590 --> 00:43:39,370 притягивает металл. Поэтому вы застряли с этой вилкой, и из -за этого все 655 00:43:39,370 --> 00:43:42,670 перевернулось в деревню. Я даже видел, как они сбили самолет. 656 00:43:43,100 --> 00:43:45,140 С этим оружием они могут сорвать выписку. 657 00:43:45,500 --> 00:43:46,660 Откуда вы это знаете? 658 00:43:46,960 --> 00:43:48,720 Да, просто меня притянуло к металлу. 659 00:43:51,240 --> 00:43:54,980 Я проник за линию фронта и убил полдюжины нацистов. 660 00:43:55,800 --> 00:43:57,320 Правда? Да. 661 00:43:57,620 --> 00:44:00,980 Почему? Вы что, археологи? Ладно, я просто спросил. 662 00:44:01,620 --> 00:44:03,200 Хорошо бы связаться с Лондоном. 663 00:44:03,840 --> 00:44:07,500 Да, только единственный радиопередатчик в замке немцев, в их штабе. 664 00:44:07,800 --> 00:44:09,860 Это слишком опасно, мы все погибнем. 665 00:44:10,160 --> 00:44:14,400 Вы шутите? У нас нет выбора. Если высадка провалится, война окончена, 666 00:44:14,400 --> 00:44:15,359 захватят весь мир. 667 00:44:15,360 --> 00:44:16,940 Ну так вы герои или нет? 668 00:44:17,160 --> 00:44:18,160 Да, да, конечно. 669 00:44:18,280 --> 00:44:20,380 Каков приказ? Какие ваши приказы? 670 00:44:26,100 --> 00:44:30,680 Мы могли бы проникнуть туда, захватить радиостанцию и предупредить Лондон. У 671 00:44:30,680 --> 00:44:32,560 меня есть идея получше, и я тренировался. 672 00:44:32,760 --> 00:44:33,760 Нет, пожалуйста. 673 00:44:33,820 --> 00:44:38,720 Военное дело – это мое. Я возглавлю подразделение. Вот что мы сделаем. Мы 674 00:44:38,720 --> 00:44:43,140 проникнем к немцам, захватим радиостанцию и предупредим Лондон. Я 675 00:44:43,140 --> 00:44:44,260 самое только что сказала. 676 00:44:44,500 --> 00:44:45,500 Да, верно. 677 00:44:46,040 --> 00:44:49,780 Просто мне показалось, что это отличная идея. 678 00:44:55,920 --> 00:44:58,000 Ладно, выдвигаемся через час. 679 00:44:58,900 --> 00:45:00,660 Через час, но почему не сразу? 680 00:45:00,940 --> 00:45:02,280 Потому что их 117. 681 00:45:03,140 --> 00:45:04,140 Понятно. 682 00:45:38,010 --> 00:45:43,470 Скачивай приложение 1xb, где есть ставки на спорт, киберспорт, слоты и казино. 683 00:45:43,930 --> 00:45:46,790 Присоединяйся прямо сейчас и будь готов праздновать. 684 00:45:47,990 --> 00:45:49,670 Вот же бестолочи! 685 00:45:52,620 --> 00:45:54,740 Надеюсь, у вас действительно важное сообщение. 686 00:45:54,940 --> 00:45:59,840 Двое бойцов спецподразделения настойчиво пытаются связаться с Лондоном по поводу 687 00:45:59,840 --> 00:46:04,640 высадки. Двое спецподразделения? И я знаю, где они. Вы можете их взять. 688 00:46:04,980 --> 00:46:06,140 Ох, бедняжка. 689 00:46:07,420 --> 00:46:10,120 Спецназовцы не выдают секретов даже под пытками. 690 00:46:10,520 --> 00:46:13,400 Они хотят связаться с Лондоном. Я им помогу. 691 00:46:14,140 --> 00:46:16,240 Мы не станем жертвовать своими. 692 00:46:16,860 --> 00:46:20,680 Ханс, объяви партии Древни, что в баре устраивается большой праздник. 693 00:46:21,590 --> 00:46:23,690 Не забыли, что сегодня день рождения Блонди? 694 00:46:24,210 --> 00:46:25,210 Кого? 695 00:46:25,610 --> 00:46:31,570 Собаки фюрера. А, да, конечно, Блонди. Я ее обожаю, разумеется, в честь Блонди. 696 00:46:32,350 --> 00:46:33,350 Вот именно. 697 00:46:34,990 --> 00:46:38,250 Хочу, чтобы все солдаты получили увольнение. Освободите замок. 698 00:46:39,590 --> 00:46:42,550 Ну же, чего ты ждешь? Нет, это же особый случай. 699 00:46:42,850 --> 00:46:44,550 Я не очень хорош в таких делах. 700 00:46:44,790 --> 00:46:47,430 Никогда близко не общался с женщиной. Все выйдет плохо. 701 00:46:47,690 --> 00:46:49,230 Не волнуйся, у меня есть метод. 702 00:46:49,640 --> 00:46:52,000 Возьми конец любой фразы и переформулируй вопрос. 703 00:46:52,280 --> 00:46:53,280 Давайте попробуем. 704 00:46:54,700 --> 00:46:57,660 Я не понял твой метод. Не понял? А почему? 705 00:46:57,920 --> 00:46:58,980 Что это за метод? 706 00:46:59,600 --> 00:47:00,660 Метод? А почему? 707 00:47:02,740 --> 00:47:03,740 Неплохо. 708 00:47:03,980 --> 00:47:07,200 Неплохо, да? Да. И всегда добавляй таинственный взгляд. 709 00:47:07,400 --> 00:47:08,400 Всегда? Да. 710 00:47:08,620 --> 00:47:12,640 Если не сработает у меня метод, который я обычно никому не раскрываю. 711 00:47:13,020 --> 00:47:14,160 Правда? И какой же? 712 00:47:14,440 --> 00:47:16,940 Метод пятна. А что это за метод? 713 00:47:19,310 --> 00:47:20,770 У тебя пятно вот здесь. 714 00:47:24,130 --> 00:47:25,130 Вот? 715 00:47:25,650 --> 00:47:27,650 Ага. Вот это да. 716 00:47:28,130 --> 00:47:29,009 Искрит, да? 717 00:47:29,010 --> 00:47:31,430 Да, искрит. Искрит? Да, да. 718 00:47:32,330 --> 00:47:33,690 Отлично. Пожалуйста. 719 00:47:34,190 --> 00:47:35,190 Иди же. 720 00:47:35,290 --> 00:47:36,290 Ладно, иду. 721 00:47:41,370 --> 00:47:42,510 Марго, ты в порядке? 722 00:47:43,070 --> 00:47:44,650 А ты? Да, все нормально. 723 00:47:45,310 --> 00:47:48,390 Я тут подумала, что ты собираешься делать после войны. 724 00:47:49,220 --> 00:47:51,220 Ну, я бы хотела уехать в Париж. 725 00:47:51,520 --> 00:47:53,060 А в Париж, а зачем? 726 00:47:53,320 --> 00:47:56,100 Когда эта война закончится, я хочу стать имамом. 727 00:47:56,300 --> 00:47:59,160 Говорят, их много набирают, и перспективы неплохие. 728 00:47:59,380 --> 00:48:03,780 Может, вы знаете кого -нибудь в Алжире, кто мог бы меня устроить? Я знаю 729 00:48:03,780 --> 00:48:07,780 человека, который может помочь, но с вашим именем, отец Дэшу, это сложно. 730 00:48:08,080 --> 00:48:11,100 О, так в этом нет проблемы. Я могу сменить имя. О, я понимаю. 731 00:48:11,640 --> 00:48:15,520 Да, я мог бы назваться отец Дуа. 732 00:48:16,400 --> 00:48:20,340 Ага. А Дед Дуа звучит, как дебель пустыни. Вполне подходит. 733 00:48:20,560 --> 00:48:22,580 Да, гражданские права. Почему? 734 00:48:23,660 --> 00:48:27,720 Удивительно, что сегодня женщины все еще не имеют права голоса. Право голоса для 735 00:48:27,720 --> 00:48:28,920 женщин? А зачем? 736 00:48:29,960 --> 00:48:33,820 Подожди, ты против права голоса для женщин? Против, но почему? 737 00:48:34,140 --> 00:48:34,979 Почему что? 738 00:48:34,980 --> 00:48:36,720 Я приготовила ужин. 739 00:48:37,160 --> 00:48:38,480 Отлично, что на ужин? 740 00:48:40,240 --> 00:48:42,240 Черт, ужин с шантажом. 741 00:48:44,120 --> 00:48:46,520 Но ты это отлично знаешь, дорогой. 742 00:48:52,520 --> 00:48:57,100 Что они там делают, эти двое? Просто я пригласил друзей на ужин, подумал, будет 743 00:48:57,100 --> 00:48:59,360 веселее. Нет, нет, они уйдут. 744 00:49:01,020 --> 00:49:05,380 Подожди, Макатин, Макатош. Не верю своим глазам, они проводят ночь здесь, они 745 00:49:05,380 --> 00:49:07,580 вместе. Мне кажется, это тебя задевает. 746 00:49:07,840 --> 00:49:09,520 Совсем нет, мне все равно. 747 00:49:10,300 --> 00:49:13,140 Просто подумала, что для такого нужно голодать. 748 00:49:13,340 --> 00:49:15,360 Да, ей уже за 65, наверное. 749 00:49:15,780 --> 00:49:16,780 Мне 40. 750 00:49:17,350 --> 00:49:21,910 Простите, извините, просто вы без макияжа. Я в макияже. Может, у вас много 751 00:49:21,910 --> 00:49:23,670 детей? У меня нет детей. 752 00:49:24,010 --> 00:49:26,350 Ну, тогда я не понимаю, в чем проблема. Извините. 753 00:49:26,750 --> 00:49:28,790 Марго, твоего отца взяли в плен. 754 00:49:29,330 --> 00:49:33,810 Что? В деревне я видел, как немцы арестовали твоего отца. Они увели его к 755 00:49:34,090 --> 00:49:38,510 Не отдадитесь до рассвета, его убьют. И учитывая, что он признался Гаршеру, его 756 00:49:38,510 --> 00:49:39,510 ждет Медорубка. 757 00:49:39,530 --> 00:49:45,050 Он использует ледоруб, болгарку или циркуль. Он любит выкалывать глаза 758 00:49:45,130 --> 00:49:46,130 Я отметил. 759 00:49:46,220 --> 00:49:47,220 Все в порядке, Бэр. 760 00:49:48,140 --> 00:49:50,900 Прости, Марго, извини, но у меня есть решение. 761 00:49:51,380 --> 00:49:57,000 Какое решение? Голубь. Нет, это Жан -Жак. Голубь Жан -Жак. Это надежда 762 00:49:57,000 --> 00:49:58,360 Я тренировал его целый год. 763 00:49:58,620 --> 00:50:02,420 Через два часа он достигнет английских берегов. Капитан Порт, доставьте 764 00:50:02,420 --> 00:50:03,420 сообщение. 765 00:50:03,980 --> 00:50:04,980 Отмените. 766 00:50:05,220 --> 00:50:06,420 Оверлорд в Нормандии. 767 00:50:07,180 --> 00:50:11,260 Радиус нацистское оружие введено в действие. Вперед, Жан -Жак. Иди к 768 00:50:11,280 --> 00:50:12,280 Иди за мной. 769 00:50:13,060 --> 00:50:14,060 Сюда. 770 00:50:15,830 --> 00:50:20,630 Лети. Пари и стань героем, которого все ждут. Ты надежда для всех нас. Вперед, 771 00:50:20,650 --> 00:50:21,650 Жан -Жак. 772 00:50:26,090 --> 00:50:29,330 Он летит. Он летит. Да, точно. 773 00:50:29,530 --> 00:50:30,650 Да, он летит. 774 00:50:31,050 --> 00:50:34,890 Посмотрите на его величественный полет. Это благородство голубиной породы. 775 00:50:35,010 --> 00:50:36,590 Вперед, мой Жан -Жак. 776 00:50:37,110 --> 00:50:39,690 Надежда нации в твоих крыльях. 777 00:50:39,990 --> 00:50:42,770 Шансы малы, но надежда велика. 778 00:50:44,590 --> 00:50:45,650 Жан -Жак! 779 00:50:48,750 --> 00:50:50,750 Марго, подожди. Ты что делаешь? 780 00:50:51,090 --> 00:50:55,910 У нас только один выход. Мы не можем сдаться. Если мы это сделаем, мы 781 00:50:57,470 --> 00:50:59,450 Мы все попробовали, лейтенант. 782 00:51:02,490 --> 00:51:05,570 Высадка вот -вот начнется. Мы не можем сдаться сейчас. 783 00:51:06,190 --> 00:51:08,970 Кто поблагодарил нас за катание на коньках? 784 00:51:25,610 --> 00:51:28,630 У тебя нет дома маленькой ракеты, чтобы согреться? 785 00:51:32,750 --> 00:51:34,110 Это расслабляет. 786 00:51:36,330 --> 00:51:37,330 Превосходно. 787 00:51:37,730 --> 00:51:43,150 Кто поблагодарил нас за катание на коньках, а? 788 00:51:49,230 --> 00:51:50,230 Жан -Жак! 789 00:51:55,000 --> 00:51:56,200 Это полиопиумы. 790 00:51:56,760 --> 00:51:57,760 Подождите! 791 00:51:59,240 --> 00:52:00,620 У меня есть идея. 792 00:52:02,740 --> 00:52:06,740 Это радио. Если твой план не сработает... Он сработает, Марго. 793 00:52:07,020 --> 00:52:08,020 Доверься мне. 794 00:52:08,400 --> 00:52:09,400 Надеюсь. 795 00:52:10,520 --> 00:52:12,700 Может, я уже не смогу тебе это сказать. 796 00:52:13,320 --> 00:52:15,220 Я просто хотел сказать мне. 797 00:52:15,780 --> 00:52:17,240 Жаль, что я тебе солдат. 798 00:52:21,740 --> 00:52:22,920 Не переживай. 799 00:52:23,660 --> 00:52:25,820 Сами сказал, что ты все сделаешь ради него. 800 00:52:26,240 --> 00:52:28,300 Ты нашел брата в этом приключении? 801 00:52:28,920 --> 00:52:29,920 Он так сказал? 802 00:52:30,240 --> 00:52:31,240 Мне этого достаточно. 803 00:52:33,180 --> 00:52:35,100 Вы хорошо облили бензином сюда? 804 00:52:35,460 --> 00:52:36,460 Конечно. 805 00:52:38,760 --> 00:52:40,360 Почему вы так на меня смотрите? 806 00:52:41,240 --> 00:52:42,240 Не, так ничего. 807 00:52:42,400 --> 00:52:47,260 Лейтенант, если получится, я стану первым. Хорошо, солдат. Если получится, 808 00:52:47,260 --> 00:52:49,100 будет сказать, что мир спас Алжир. 809 00:52:49,680 --> 00:52:52,840 Вы хотите сказать, что все будет в их честь, как праздник Алжира? 810 00:52:53,750 --> 00:52:57,010 Праздник, проспект Алжира, улица Алжира. Решать вам, солдат. 811 00:52:57,530 --> 00:52:59,670 Что вы хотите оставить после себя? 812 00:52:59,890 --> 00:53:03,770 Для своих детей, внуков, для Франции? 813 00:53:05,750 --> 00:53:07,210 Соус. Простите? 814 00:53:07,430 --> 00:53:11,430 Алжирский соус. Он крут. Улица, это здорово, но мы здесь лишь проездом. 815 00:53:11,650 --> 00:53:15,650 А соус, когда его нет, надо покупать новый. Вот что вы хотите, картошки? 816 00:53:15,790 --> 00:53:18,030 Алжирский соус. Это же супер. Правда? 817 00:53:18,490 --> 00:53:20,170 Вот, я нашел. 818 00:53:20,760 --> 00:53:24,180 Я использовал их в прошлом году на вечеринке, но они всё ещё работают. 819 00:53:25,920 --> 00:53:30,260 Ладно, все на месте, можно переходить к плану. Мы задымим их, чтобы проникнуть в 820 00:53:30,260 --> 00:53:31,600 маяк и обезвредить радиус. 821 00:53:32,420 --> 00:53:37,640 Вы готовы? Нет, я не могу сжечь свои планы макияжа. Это как мои дети. 822 00:53:37,800 --> 00:53:39,060 Катрин, знаю, это тяжело. 823 00:53:39,460 --> 00:53:43,180 Если всё пройдёт хорошо, я обещаю, после этого... Мы поженимся. 824 00:53:43,560 --> 00:53:47,420 А, ну тогда замечательно. Я тут, это займёт у меня две минуты. 825 00:54:07,630 --> 00:54:08,910 Всему экипажу. 826 00:54:09,750 --> 00:54:15,230 Приветствую всех смелых солдат. Сегодня мы высадимся в Нормандии и отбросим 827 00:54:15,230 --> 00:54:21,170 нацистского врага. Либо мы потерпим неудачу и Гитлер захватит всю Европу, 828 00:54:21,170 --> 00:54:24,830 мы совершим подвиг, о котором будут помнить сотни лет. 829 00:54:25,150 --> 00:54:27,250 Да пребудет с вами сила. 830 00:54:27,830 --> 00:54:30,210 Это день Д. День Д. 831 00:54:34,170 --> 00:54:36,090 Всему экипажу приготовиться. 832 00:54:36,560 --> 00:54:38,160 Мы входим в их радарную зону. 833 00:54:38,940 --> 00:54:39,980 Держись, малыш. 834 00:54:41,180 --> 00:54:42,240 Мама идёт. 835 00:54:52,440 --> 00:54:54,080 Генерал? Да? 836 00:54:54,580 --> 00:54:55,760 Радар что -то засёк. 837 00:54:58,240 --> 00:55:00,560 Я так долго ждал этого момента. 838 00:55:01,280 --> 00:55:04,860 С самого детства, ещё в школе, на уроках по вторникам. 839 00:55:05,500 --> 00:55:06,760 Я мечтал, а должны сказать. 840 00:55:07,620 --> 00:55:11,020 Уничтожьте вражеский порт. Так точно, генерал. 841 00:55:12,040 --> 00:55:13,360 Активируйте радиус. 842 00:55:13,580 --> 00:55:15,040 Максимальная мощность. 843 00:55:15,540 --> 00:55:16,540 Максимальная. 844 00:55:18,460 --> 00:55:19,800 Запуск генератора. 845 00:55:33,460 --> 00:55:34,460 Приготовиться. 846 00:55:35,280 --> 00:55:36,280 Начали. 847 00:55:39,720 --> 00:55:41,340 Хочешь 400 долларов? 848 00:55:41,560 --> 00:55:46,540 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и сделай ставки на любые 849 00:55:52,220 --> 00:55:53,400 Электромагнитный импульс. 850 00:56:14,980 --> 00:56:18,700 Капитан, активируйте, усильте внешнюю охрану и стреляйте во все, что движется. 851 00:56:19,620 --> 00:56:20,620 Слушаюсь, генерал. 852 00:56:24,480 --> 00:56:25,520 Инженеры, вперед! 853 00:56:28,440 --> 00:56:30,760 Оружие к вашим услугам, дорогой Леонардо. 854 00:56:31,500 --> 00:56:33,040 Хочу, чтобы вы были свидетелем. 855 00:56:40,640 --> 00:56:41,640 Гори же. 856 00:56:46,259 --> 00:56:47,660 Прощайте, дети мои. 857 00:57:05,020 --> 00:57:07,260 Стойте! Не двигайтесь! 858 00:57:07,700 --> 00:57:11,080 Руки вверх! Похоже, план сработал отлично. 859 00:57:11,340 --> 00:57:12,340 Оружие! 860 00:57:14,380 --> 00:57:17,280 Хорошо, будьте терпеливы. Пусть они задымятся. 861 00:58:03,040 --> 00:58:04,940 Внимание, дамы и господа! 862 00:58:05,180 --> 00:58:12,060 Сейчас начнется... И эти считают себя высшей росой. 863 00:58:19,240 --> 00:58:20,980 Так, думаю мы можем их снять. 864 00:58:27,420 --> 00:58:29,120 Что это за кабели? 865 00:58:52,300 --> 00:58:57,280 Ладно, разделимся. Отец должен быть неподалеку. Я спасу твоего отца, а вы 866 00:58:57,280 --> 00:58:58,820 по кабелям и обезвредьте радиус. 867 00:58:59,480 --> 00:59:01,200 Хорошо, сделаем это. 868 00:59:01,400 --> 00:59:02,800 А потом встретимся у маяка. 869 00:59:04,500 --> 00:59:07,900 Если мы не увидимся, знайте, это была честь для меня. 870 00:59:08,360 --> 00:59:09,360 Взаимно, лейтенант. 871 00:59:13,040 --> 00:59:14,040 Марго? 872 00:59:15,800 --> 00:59:17,400 Ладно, я пойду его искать. 873 00:59:19,820 --> 00:59:20,900 Быстрее, быстрее! 874 00:59:22,000 --> 00:59:23,420 Вперед. Замечательно. 875 00:59:23,640 --> 00:59:24,640 Да. 876 00:59:43,180 --> 00:59:45,240 И как нам пробраться? 877 00:59:48,490 --> 00:59:51,570 Хорошо, мы можем застать их в расплох, пройдя вот здесь. 878 00:59:51,790 --> 00:59:53,490 Ты шутишь? Это невозможно. 879 00:59:53,750 --> 00:59:56,030 Нас же всего двое, это чертовски опасно. 880 00:59:58,990 --> 00:59:59,990 Проспер! 881 01:00:02,030 --> 01:00:04,070 Проспер! Я его нашел. 882 01:00:04,610 --> 01:00:06,810 Где? Я нашел его. 883 01:00:07,190 --> 01:00:08,190 Вот он. 884 01:00:08,730 --> 01:00:11,050 Они будут так рады, когда я им расскажу. 885 01:00:11,830 --> 01:00:12,830 Молодец, парень. 886 01:00:14,310 --> 01:00:15,310 Спасибо. Да! 887 01:00:15,590 --> 01:00:17,770 Я его нашел! Я его нашел! 888 01:00:21,170 --> 01:00:22,170 Нет. 889 01:00:22,430 --> 01:00:24,270 Не говорите мне, что он настолько глуп. 890 01:00:29,110 --> 01:00:30,410 Простите. Простите. 891 01:00:31,150 --> 01:00:35,410 Отволнение. Да все в порядке. Не волнуйтесь, Проспер. Я вытащу вас 892 01:00:35,790 --> 01:00:40,930 Да? А вы -то здесь что делаете? Кто ее заточил? Она сказала, что вы ее жених. 893 01:00:41,110 --> 01:00:43,190 Что? Мой герой. 894 01:00:43,690 --> 01:00:44,690 О, нет. 895 01:00:45,150 --> 01:00:47,350 Зачем тогда приходить сюда, если ты боишься? 896 01:00:47,630 --> 01:00:49,370 Это не моя вина, у меня фобия. 897 01:00:49,710 --> 01:00:53,530 У других фобия пауков, а у меня фобия смерти. Ты серьезно? 898 01:00:53,750 --> 01:00:54,750 Смотри, там радар. 899 01:00:55,190 --> 01:00:56,190 Союзники разобьются. 900 01:00:57,630 --> 01:00:58,910 Ладно, хорошо, я с тобой. 901 01:00:59,490 --> 01:01:00,670 Я с тобой помогу. 902 01:01:01,290 --> 01:01:04,050 Какой у тебя план? Мы же не станем просто нападать на них. 903 01:01:10,930 --> 01:01:12,470 Черт. Что с нами будет? 904 01:01:13,150 --> 01:01:16,390 Радиус перегревается. Я не могу снизить мощность. 905 01:01:17,030 --> 01:01:18,030 Он горит. 906 01:01:19,070 --> 01:01:20,790 Радиус сейчас начнет чудить. 907 01:01:25,990 --> 01:01:27,750 На счет три. Я иду. 908 01:01:29,430 --> 01:01:31,030 Раз. Два. 909 01:01:32,010 --> 01:01:34,970 Что за чертовщина? Это бред какой -то. 910 01:02:05,320 --> 01:02:06,320 Что нам делать? 911 01:02:06,980 --> 01:02:08,820 Я не хочу умирать. 912 01:02:09,600 --> 01:02:11,260 Вырви мне моего льва! 913 01:02:17,860 --> 01:02:21,880 Я выдержал. Вы не избежите своей судьбы. 914 01:02:25,780 --> 01:02:26,780 Нет. 915 01:02:34,510 --> 01:02:35,750 Всё, больше не могу. 916 01:02:36,450 --> 01:02:37,770 Эй, я здесь. 917 01:02:42,250 --> 01:02:43,250 Нет! 918 01:02:50,730 --> 01:02:52,070 Иди, помоги им! 919 01:02:57,000 --> 01:02:59,280 Мы врежемся в скалы. Это темная сила. 920 01:02:59,780 --> 01:03:01,760 Будет три дня, все разобьются о берег. 921 01:03:02,140 --> 01:03:05,900 Эта сила затягивает всех нас. Нам нужна хоть какая -то надежда. 922 01:03:18,200 --> 01:03:19,440 Это очень мило. 923 01:03:20,380 --> 01:03:21,380 Вот. 924 01:03:21,760 --> 01:03:24,240 Это участники операции Оверлорд. 925 01:03:24,560 --> 01:03:26,260 Мы движемся к скалам. 926 01:03:27,540 --> 01:03:28,540 Помогите нам. 927 01:03:29,180 --> 01:03:30,440 Дайте надежду. 928 01:03:33,680 --> 01:03:34,780 Что же делать? 929 01:03:35,040 --> 01:03:36,360 Не делайте этого! 930 01:03:36,840 --> 01:03:40,000 Если вы увеличите мощность, все взорвется. 931 01:03:42,640 --> 01:03:44,460 Это именно то, чего я хочу. 932 01:04:14,850 --> 01:04:16,050 Нет! Как же я? 933 01:04:17,330 --> 01:04:18,330 Я застрял! 934 01:05:03,850 --> 01:05:05,210 Я горжусь тобой, сынок. 935 01:05:11,910 --> 01:05:13,590 Ты погиб как герой. 936 01:05:14,470 --> 01:05:16,210 Молодец. Ты теперь другой. 937 01:05:16,650 --> 01:05:20,370 Это у меня на сердце лежало. Кстати, тебе десять. Ты герой, парень. 938 01:05:21,210 --> 01:05:22,310 Как и все мы. 939 01:05:22,710 --> 01:05:24,490 Я не хочу быть как вы. 940 01:05:24,690 --> 01:05:29,910 И потом, Марго тут ни при чем. Но это твоя судьба. Так уж заведено. Ты хороший 941 01:05:29,910 --> 01:05:31,470 актер. Ах, да? 942 01:05:34,860 --> 01:05:37,960 А вот это мы сейчас проверим. 943 01:05:45,020 --> 01:05:46,120 Дайте задний ход. 944 01:05:47,120 --> 01:05:48,280 Дайте задний ход. 945 01:06:26,570 --> 01:06:27,570 Мы не погибнем. 946 01:06:28,530 --> 01:06:29,710 Не погибнем. 947 01:07:15,340 --> 01:07:16,340 Мой сын. 948 01:07:16,680 --> 01:07:17,960 Ваш сын -герой? 949 01:07:19,960 --> 01:07:20,960 О нет. 950 01:07:21,300 --> 01:07:22,640 Не уходи. 951 01:09:20,520 --> 01:09:21,520 Он жив. 952 01:09:26,340 --> 01:09:32,319 Вот это да! Вы такие крутые! Да, не меньше, чем при смерти. Браво, папа! 953 01:09:33,120 --> 01:09:37,760 Крепко -крепко обнимаю. Я вас люблю. Да, вы такие крутые! Да! 954 01:09:42,620 --> 01:09:45,460 Солдаты, приготовьтесь вступить на землю Франции. 955 01:10:03,280 --> 01:10:04,280 Это чудо. 956 01:10:06,040 --> 01:10:07,120 О, чудо. 957 01:10:10,320 --> 01:10:12,480 Они там, а мы здесь. 958 01:10:12,940 --> 01:10:13,940 И что? 959 01:10:14,960 --> 01:10:16,520 Значит, ты первый, дружище. 960 01:10:16,740 --> 01:10:17,860 Ты герой. 961 01:10:19,480 --> 01:10:20,720 Мне нужно время. 962 01:10:22,720 --> 01:10:23,900 Я герой. 963 01:10:57,130 --> 01:10:59,350 Ва -пан -ку -ру -дар -ка -уэ! 90275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.