All language subtitles for [HuangSubs]Perfect World_171 [1080p HEVC AAC EAC3]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,540 --> 00:00:41,460 Moonlight views the desolate world 2 00:00:41,460 --> 00:00:45,260 In time morning returns 3 00:00:46,020 --> 00:00:48,580 Night unfolds like streaming ink 4 00:00:48,580 --> 00:00:52,500 I fear no morality nor mortality 5 00:00:53,140 --> 00:00:57,820 Who is beyond mortal coil and enduring time 6 00:01:00,300 --> 00:01:05,220 Who embraces all life at all cost 7 00:01:07,580 --> 00:01:12,300 Who embraces storm of blood and bear all 8 00:01:13,980 --> 00:01:18,660 Who scoffs at destiny for preordained fate 9 00:01:21,700 --> 00:01:24,700 My wounds blooming like flower fairs 10 00:01:25,260 --> 00:01:28,260 Endless battles satiates my thirst 11 00:01:28,540 --> 00:01:36,100 Enduring bones to dust and bitter fate 12 00:01:36,500 --> 00:01:38,500 Reborn from the flames 13 00:01:39,460 --> 00:01:42,380 My destiny endures my method 14 00:01:43,580 --> 00:01:46,100 Fear no destruction nor emptiness 15 00:01:46,740 --> 00:01:49,660 Embracing anguish with my flesh 16 00:01:50,780 --> 00:01:53,420 Ignites anticipation through the ages 17 00:01:54,180 --> 00:01:57,020 I master my destiny 18 00:01:58,220 --> 00:02:00,700 I reserve no hesitation 19 00:02:01,380 --> 00:02:05,180 Grieve not for my all 20 00:02:05,500 --> 00:02:08,500 Mortality knows no victory 21 00:02:12,540 --> 00:02:16,260 Journey of Fortune 22 00:02:21,740 --> 00:02:24,660 This donghua is adapted from Chen Dong's novel 《Perfect World》 [Huang Subs] 23 00:02:24,700 --> 00:02:28,020 [Huang Subs] Episode 171 24 00:02:28,300 --> 00:02:33,940 m 19 21 l 1902 21 1902 800 19 800 Thanks to our patrons (in no particular order) Ahmad, frowardten, mohdeisa, b.reza, angelicmstea, luxpheter, 42tfish, ray_ce, sjeffrey, lj,zoran, abmaziira, xzooo, woshiplum, narutoche, bibtensibm nasterjukkm jidacguum dabears, jason, kira, hanakimi, shahossain, sheldon, realfreshcutz, quydiep, titikaka, chris, alexandre, v.agustin, okokchill, kamineduch, fatalis, dhr.ery, samanyu, bsxasx, vinny, jason, irbraxton, zellia, t95, dragondarksoul, vermonnaidoo, ezran, ciloface, genemul, laurazhix, fallkin, NedM, Ensen, Haseeb, Ehh, mohdeisa Past Patrons Pawilon, Harlan, Nam, Colare, Sennenhakushaku, pirategamer, krakam, ailzi, ryoz, sleepyninja 25 00:02:35,340 --> 00:02:36,380 [Huang Subs] 26 00:02:36,380 --> 00:02:38,740 [Huang Subs] Are you running after taking our rewards? 27 00:02:38,940 --> 00:02:40,620 [Huang Subs] You tired of living, brat? 28 00:02:40,620 --> 00:02:42,700 [Huang Subs] 29 00:02:42,700 --> 00:02:44,220 [Huang Subs] Kill him. 30 00:02:44,220 --> 00:02:44,860 [Huang Subs] 31 00:02:44,860 --> 00:02:45,980 [Huang Subs] Just you guys? 32 00:02:45,980 --> 00:02:55,340 [Huang Subs] 33 00:03:00,260 --> 00:03:01,540 Who exactly are you? 34 00:03:02,180 --> 00:03:04,020 This lady already told you guys, 35 00:03:04,700 --> 00:03:06,020 even if Huang is right in your face, 36 00:03:06,380 --> 00:03:07,300 you wouldn't recognize him. 37 00:03:07,780 --> 00:03:09,140 Now do you believe her? 38 00:03:09,500 --> 00:03:11,060 Bitch, you two knew each other! 39 00:03:11,500 --> 00:03:13,260 You should mind your manners in front of a lady, 40 00:03:13,860 --> 00:03:15,820 if you have none, I'll teach you. 41 00:03:54,220 --> 00:03:55,940 What skill is there in sneak attacks? 42 00:03:56,340 --> 00:03:57,460 Your opponent is here. 43 00:03:57,900 --> 00:04:00,060 Bitch, mind your own business. 44 00:04:00,220 --> 00:04:03,540 since you're in a hurry to die, I'll grant you that wish. 45 00:04:26,700 --> 00:04:29,460 If I'm defeated, it's just death that awaits me, 46 00:04:29,860 --> 00:04:32,780 but you won't get off easy either. 47 00:04:40,500 --> 00:04:42,340 Acheron's Remains! T/L Note: 黄泉(huáng quán) means yellow river, but it also means river of the underworld in Chinese belief. 48 00:05:54,900 --> 00:05:58,860 Not only do you lack chivalry, but you're also disrespectful, 49 00:05:59,820 --> 00:06:01,060 die then. 50 00:06:22,020 --> 00:06:24,620 The Azure Moon Flame must be connected to you somehow, 51 00:06:25,260 --> 00:06:26,860 otherwise, you wouldn't have this deep connection. 52 00:06:29,060 --> 00:06:31,980 These miraculous flame seed will leave you, 53 00:06:32,420 --> 00:06:33,980 after igniting your divine flame. 54 00:06:35,620 --> 00:06:36,980 I don't know why either, 55 00:06:37,660 --> 00:06:40,540 but the Azure Moon Flame and I share a deep connection, 56 00:06:40,820 --> 00:06:41,820 no obstacles at all. 57 00:06:42,620 --> 00:06:43,780 But if you're too connected, 58 00:06:44,380 --> 00:06:46,460 will the Azure Moon Flame try to burn me as well? T/L Note: in the novel Qing Yi rolled her eyes at him, when he said this. 59 00:06:48,940 --> 00:06:50,820 Waiter, clean it up nice. 60 00:06:52,020 --> 00:06:53,460 The red sauce braised Great Roc wings T/L Note: in the novel he drag the roc's corpse into the restaurant. everyone was scared. 61 00:06:53,740 --> 00:06:55,100 has to be mighty tasty. 62 00:06:57,820 --> 00:06:58,380 Lead on. 63 00:06:58,980 --> 00:07:00,820 I'll go kill Immortal Shrine's heir right now, 64 00:07:01,660 --> 00:07:02,940 come back drink divine wine, 65 00:07:03,260 --> 00:07:04,460 and eat Great Roc's wings. 66 00:07:09,100 --> 00:07:12,100 Marshland Qing Ling Realm Immortal Ruins 67 00:07:21,500 --> 00:07:22,980 This place is a formation array, 68 00:07:23,220 --> 00:07:24,340 there's a powerful guardian. 69 00:07:25,460 --> 00:07:27,500 This is where that guy went to, 70 00:07:27,740 --> 00:07:29,060 but he just transmitted sound inside. 71 00:08:16,580 --> 00:08:18,380 If you want to get a message out now, 72 00:08:18,580 --> 00:08:19,180 it's too late. 73 00:08:20,100 --> 00:08:22,020 My Sanctuary restricted everything. 74 00:08:22,820 --> 00:08:23,660 Who are you? 75 00:08:25,380 --> 00:08:27,860 The message you just delivered, do you still remember? 76 00:08:29,300 --> 00:08:30,300 You are... 77 00:08:30,460 --> 00:08:31,340 Huang! 78 00:08:32,460 --> 00:08:33,580 Your cultivation method T/L Note: in the novel he's the third general of Di Chong. He willingly served. 79 00:08:34,060 --> 00:08:35,460 T/L Note: in the novel he's the third general of Di Chong. He willingly served. is clearly not of Immortal Shrine. 80 00:08:37,340 --> 00:08:38,940 Why do you serve Di Chong? 81 00:08:42,540 --> 00:08:43,040 Talk. 82 00:08:43,380 --> 00:08:44,740 Where does this altar take you? 83 00:08:45,740 --> 00:08:47,220 Just tell us the coordinates, 84 00:08:47,900 --> 00:08:49,180 we'll spare your life. 85 00:08:51,820 --> 00:08:52,740 I don't know. 86 00:08:53,500 --> 00:08:55,420 I'm just tasked with guarding this place. 87 00:08:56,980 --> 00:08:58,260 Every time 88 00:08:58,580 --> 00:08:59,860 I just place the bone scripture on it, 89 00:09:00,020 --> 00:09:01,100 it sends the message on its own. 90 00:09:03,340 --> 00:09:05,020 This is most likely a special array, 91 00:09:05,940 --> 00:09:07,380 it can only send bone scriptures. 92 00:09:07,860 --> 00:09:09,540 living creature can't step on it. 93 00:09:10,740 --> 00:09:11,780 Anyway to break it? 94 00:09:13,580 --> 00:09:14,500 It's very hard, 95 00:09:14,700 --> 00:09:16,260 but there are still ways to do it. 96 00:09:18,300 --> 00:09:21,180 I've seen this type of array in the bone scriptures, 97 00:09:21,660 --> 00:09:22,340 maybe, 98 00:09:22,460 --> 00:09:24,340 it's possible to deduce the other side's coordinates. 99 00:09:25,340 --> 00:09:27,700 And after that we can tunnel our way to it. 100 00:09:28,340 --> 00:09:29,220 How long will this take? 101 00:09:30,300 --> 00:09:31,140 It won't be quick, 102 00:09:32,260 --> 00:09:34,660 calculating that is very exhausting! 103 00:09:38,380 --> 00:09:39,340 Don't worry, 104 00:09:39,980 --> 00:09:41,100 you'll be rewarded. 105 00:09:43,820 --> 00:09:44,320 Watch out! T/L Note: in the novel Shi Hao also used his Thunder Emperor's arts to beat this guy up. 106 00:09:55,020 --> 00:09:57,180 He wants to destroy the array and alert Di Chong. 107 00:09:57,860 --> 00:09:58,980 You're not Immortal Shrine's disciple, 108 00:09:59,580 --> 00:10:00,860 you're just serving him, 109 00:10:01,820 --> 00:10:02,980 why are you so loyal? 110 00:10:03,860 --> 00:10:06,100 The Green Bronze Rust corrodes my body, 111 00:10:06,580 --> 00:10:08,180 I need Immortal Shrine's heir to save me, 112 00:10:08,460 --> 00:10:09,540 otherwise I'm dead for sure. 113 00:10:10,660 --> 00:10:11,940 Alright, 114 00:10:12,100 --> 00:10:14,620 I guess this is freedom too. T/L Note: he's badly hurt from Shi Hao's thunder emperor's art, then he spit out a green rust blood and died in the novel. 115 00:10:17,940 --> 00:10:19,260 The Green Bronze Rust again, 116 00:10:20,220 --> 00:10:21,340 Immortal Shrine, 117 00:10:21,860 --> 00:10:23,460 you have done so much evil, 118 00:10:24,260 --> 00:10:25,820 I won't let you get away. 119 00:10:29,340 --> 00:10:31,140 Qian is heaven, Kun is earth, T/L Note: this is fundamental concept of Chinese Cosmology, comes from 易经(I Ching). 120 00:10:31,620 --> 00:10:33,580 Zhen is thunder, Xun is wind. 121 00:10:33,900 --> 00:10:36,780 Eight gates of Eight Trigrams. T/L Note: each of the characters stands for a door in the eight trigrams. 122 00:10:37,620 --> 00:10:38,420 It's here. 123 00:10:40,420 --> 00:10:41,780 Hee, it's done! 124 00:10:42,220 --> 00:10:42,940 Let's go. 125 00:10:43,540 --> 00:10:44,940 You're not afraid of Di Chong might 126 00:10:45,220 --> 00:10:46,660 have cultivated an immortal aura? 127 00:10:47,180 --> 00:10:48,100 If that's the case 128 00:10:48,380 --> 00:10:50,020 we're walking into our death. 129 00:10:51,140 --> 00:10:52,780 Set aside the difficulty of taking that step. 130 00:10:53,540 --> 00:10:54,660 If he did succeed 131 00:10:55,380 --> 00:10:56,740 with his personality, 132 00:10:58,020 --> 00:10:59,140 he would've came out already, 133 00:10:59,340 --> 00:11:00,460 and started his conquest. 134 00:11:01,860 --> 00:11:02,780 Exactly. 135 00:11:03,340 --> 00:11:04,380 I'm guessing right now, 136 00:11:04,660 --> 00:11:06,340 his cultivation has reached a critical point. 137 00:11:08,060 --> 00:11:10,500 He would never expect anyone to barge in. 138 00:11:30,620 --> 00:11:35,660 Desert One of the thousand worlds Immortal Ruins 139 00:11:36,060 --> 00:11:38,220 Where did you transport us to? T/L Note: in the book this place was yellow like desert. Not sure why they made it cold. 140 00:11:38,540 --> 00:11:40,060 There's not a living thing here, 141 00:11:40,180 --> 00:11:41,700 it's clearly not the Qing Ling Realm. 142 00:11:42,540 --> 00:11:44,420 Di Chong would never stay somewhere this desolate 143 00:11:44,540 --> 00:11:45,460 and cultivate. 144 00:11:45,940 --> 00:11:47,220 I'm sure my calculation is correct. 145 00:11:47,660 --> 00:11:48,220 Maybe 146 00:11:48,300 --> 00:11:48,940 the position is off? 147 00:11:50,540 --> 00:11:51,940 Maybe he averted the Eight Gates? 148 00:11:52,580 --> 00:11:55,500 Maybe, roughly, perhaps, 149 00:11:56,060 --> 00:11:58,940 I'm off just by a little bit. 150 00:11:59,340 --> 00:12:00,140 You... 151 00:12:00,380 --> 00:12:01,380 Hey, calm down. 152 00:12:01,940 --> 00:12:04,060 I couldn't have deviated too much. 153 00:12:04,500 --> 00:12:05,500 His secret location 154 00:12:05,940 --> 00:12:08,940 has to be within a hundred miles nearby. 155 00:12:09,460 --> 00:12:10,300 Fine, fine. 156 00:12:10,780 --> 00:12:11,660 I'll use my psyche too look. 157 00:12:22,300 --> 00:12:23,180 In that direction. 158 00:12:41,540 --> 00:12:42,860 This place is too extraordinary, T/L Note: in the novel this was actually suppose to be an green island, island has an old cave. 159 00:12:43,100 --> 00:12:44,220 the arrays are complex. 160 00:12:45,380 --> 00:12:48,180 Di Chong could be hiding in the cave, controlling everything. 161 00:12:49,980 --> 00:12:50,860 Can you solve the array? 162 00:12:51,660 --> 00:12:52,260 I can. 163 00:12:52,540 --> 00:12:54,100 However, they're likely to be alerted. 164 00:12:54,540 --> 00:12:57,500 Is there no way to enter without being discovered? 165 00:12:58,620 --> 00:12:59,780 We can only try it. 166 00:13:00,100 --> 00:13:00,940 You guys follow closely, 167 00:13:01,180 --> 00:13:02,300 don't make a single wrong move. 168 00:13:02,780 --> 00:13:05,260 You better know what you're doing! 169 00:13:37,860 --> 00:13:39,140 Ha, we're out! 170 00:13:42,980 --> 00:13:43,540 So? 171 00:13:43,980 --> 00:13:45,620 I didn't screw up this time right? 172 00:13:46,180 --> 00:13:46,820 Get down! 173 00:13:58,220 --> 00:13:59,060 Everyone look out! 174 00:14:33,460 --> 00:14:36,060 Ancestral Dragonkin Crocodile Immortal Shrine's First General Divine Flame Realm 175 00:14:39,860 --> 00:14:40,420 Be careful, 176 00:14:41,780 --> 00:14:42,300 It's the Ancestral Dragonkin Crocodile, 177 00:14:43,180 --> 00:14:43,980 it belongs to the Immortal Shrine, 178 00:14:44,460 --> 00:14:45,820 it's a very rare exotic species. 179 00:14:46,740 --> 00:14:48,020 Legend says it has dragon's blood, 180 00:14:48,300 --> 00:14:49,380 ancestor to the ferocious crocodiles. 181 00:14:50,180 --> 00:14:52,860 If it reaches the final realm of cultivation, it can transform into a true dragon, 182 00:14:53,860 --> 00:14:54,940 shattering the nine heavens. 183 00:14:56,420 --> 00:14:57,860 It's just Di Chong's servant. 184 00:14:58,300 --> 00:14:58,980 Talk, 185 00:14:59,380 --> 00:15:00,660 where is Di Chong? 186 00:15:03,100 --> 00:15:05,020 I am the first general of the Immortal Shrine, 187 00:15:05,940 --> 00:15:08,340 I'm not anyone's servant. 188 00:16:10,820 --> 00:16:11,940 Power of Kun Peng, 189 00:16:27,100 --> 00:16:28,780 Ferocious Ten Esoteric Art. 190 00:16:36,580 --> 00:16:39,460 Then have a taste of this move! 191 00:16:39,660 --> 00:16:42,180 Dao of Thunder. 192 00:16:52,180 --> 00:17:00,940 I'll let you witness the true power of the Immortal Shrine! 193 00:17:03,860 --> 00:17:07,500 Sadly, you serve the wrong master. 194 00:18:02,260 --> 00:18:03,820 Even on the brink of death, he still sent a message. [Huang Subs] 195 00:18:03,820 --> 00:18:05,140 [Huang Subs] 196 00:18:05,140 --> 00:18:06,460 [Huang Subs] He's a loyal servant. 197 00:18:06,460 --> 00:18:06,980 [Huang Subs] 198 00:18:06,980 --> 00:18:09,620 [Huang Subs] Ancestral Dragonkin Crocodile sent his severed limb away. 199 00:18:09,620 --> 00:18:10,540 [Huang Subs] 200 00:18:10,540 --> 00:18:12,540 [Huang Subs] Di Chong will still be alerted of intruders, 201 00:18:12,820 --> 00:18:14,020 [Huang Subs] he could be here at any time. 202 00:18:14,020 --> 00:18:14,980 [Huang Subs] 203 00:18:14,980 --> 00:18:16,060 [Huang Subs] That's what I'm counting on. 204 00:18:16,060 --> 00:18:16,820 [Huang Subs] 205 00:18:16,820 --> 00:18:17,340 [Huang Subs] Let's go. 206 00:18:17,340 --> 00:18:17,980 [Huang Subs] 207 00:18:17,980 --> 00:18:19,220 [Huang Subs] Let's see inside of the cave first. 208 00:18:19,220 --> 00:18:22,260 [Huang Subs] 209 00:18:26,820 --> 00:18:27,900 King's Avatar Every Friday at 10 It's time to register, 210 00:18:27,900 --> 00:18:28,860 King's Avatar Every Friday at 10 211 00:18:28,860 --> 00:18:29,780 King's Avatar Every Friday at 10 we need to start. 212 00:18:29,780 --> 00:18:31,380 King's Avatar Every Friday at 10 213 00:18:31,380 --> 00:18:32,220 King's Avatar Every Friday at 10 Han Yan Rou, 214 00:18:32,260 --> 00:18:33,300 King's Avatar Every Friday at 10 Bao Invasion, 215 00:18:33,380 --> 00:18:34,300 King's Avatar Every Friday at 10 Ying Feng Array 216 00:18:34,500 --> 00:18:35,060 King's Avatar Every Friday at 10 One inch Ash, 217 00:18:35,060 --> 00:18:35,860 King's Avatar Every Friday at 10 Endless Gank, 218 00:18:35,940 --> 00:18:36,440 King's Avatar Every Friday at 10 Mei Guang, 219 00:18:36,460 --> 00:18:37,300 King's Avatar Every Friday at 10 My hands are cold, 220 00:18:37,460 --> 00:18:38,500 King's Avatar Every Friday at 10 Xing Xin Team 221 00:18:38,540 --> 00:18:39,060 King's Avatar Every Friday at 10 let's go! 222 00:18:39,060 --> 00:18:39,820 King's Avatar Every Friday at 10 223 00:18:43,860 --> 00:18:46,660 I left secret techniques in this world. 224 00:18:47,220 --> 00:18:49,740 If you are lucky scan the QR code 225 00:18:50,180 --> 00:18:52,100 Start your path of a prodigy 226 00:19:08,300 --> 00:19:11,900 Watch me, from the Desolate Lower Realm, amidst the rising fog 227 00:19:12,100 --> 00:19:14,620 alone in the deep heaven, the bloody wind pervades 228 00:19:14,780 --> 00:19:18,060 I was born unruly, not failing righteous 229 00:19:18,260 --> 00:19:21,220 The name of Sin Bloods, rebelling against the tides 230 00:19:21,500 --> 00:19:24,460 my fiery blood sparks my courage, unstoppable in all the realms 231 00:19:24,740 --> 00:19:27,900 One slashing the void, two stepping over heaven, three left and right hooks 232 00:19:28,060 --> 00:19:31,100 Surrounded by four, ambush from five sides, patiently waiting 233 00:19:31,260 --> 00:19:34,020 Weakness exposed, still deluding yourself to be spared 234 00:19:34,260 --> 00:19:35,820 Sin Blood is not my SHAME, Hmph 235 00:19:35,900 --> 00:19:37,420 But glory's creation, Hmph 236 00:19:37,500 --> 00:19:40,500 Sharing our blood, the same enemy, fearless, charging into battle, Hee 237 00:19:40,700 --> 00:19:43,740 Seeing a thousand miles ahead, I must walk the thousand miles first 238 00:19:43,900 --> 00:19:46,540 Represent the Sin Bloods, I step forward to make a name for Huang Region 239 00:19:47,120 --> 00:19:49,980 Unafraid, from the east to the west 240 00:19:50,060 --> 00:19:56,380 Who will raise their blade and fell the enemy 241 00:19:56,820 --> 00:19:59,820 Watch my eighteen martial arts 242 00:20:02,140 --> 00:20:03,060 Ten thousand provinces 243 00:20:05,100 --> 00:20:07,180 Tens of thousands of miles 244 00:20:08,700 --> 00:20:11,700 All clans to rise up 245 00:20:12,580 --> 00:20:15,540 My fiery blood lift the heavens 246 00:20:16,140 --> 00:20:18,740 My body is full of that heroic spirit 247 00:20:18,980 --> 00:20:21,900 Boundless mountains are my body 248 00:20:22,580 --> 00:20:25,140 Iron hooves treading three thousand miles 249 00:20:25,380 --> 00:20:28,340 In a bloody clash, whose blade is sharper than mine 250 00:20:28,940 --> 00:20:31,540 Let's see who's afraid in the solitary smoke 251 00:20:31,780 --> 00:20:34,700 My banner is my righteous spirit 252 00:20:34,820 --> 00:20:38,260 Fierce and determined I conquered Lang Ju Xu 253 00:20:42,380 --> 00:21:15,860 N E X T E P I S O D E 254 00:21:19,020 --> 00:21:26,740 Journey of Fortune 19875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.