All language subtitles for (11) La patience de Maigret
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,430 --> 00:01:27,370
Vous me disiez que vous parliez au
milieu de la chaussée, vous allez vous
2
00:01:27,370 --> 00:01:28,370
écraser.
3
00:01:31,430 --> 00:01:32,790
Vous n 'avez qu 'à monter les fenêtres.
4
00:01:33,550 --> 00:01:34,550
Oui, c 'est là.
5
00:03:37,200 --> 00:03:42,800
Allô ? Alors quoi ? Ça t 'a plu ? Tu
sais, ces films de gangsters, c 'est
6
00:03:42,800 --> 00:03:44,620
toujours plus bête et plus banal que
dans la réalité.
7
00:03:45,820 --> 00:03:48,220
La prochaine fois, je t 'emmènerai voir
une histoire d 'amour.
8
00:03:49,880 --> 00:03:53,580
Tu crois que c 'est la peine d 'aller au
cinéma ? Ça va me dégrair.
9
00:04:01,620 --> 00:04:03,860
Attendez -moi, j 'en ai pour une minute.
J 'arrive tout de suite.
10
00:04:28,490 --> 00:04:34,430
Oui, donc je relis. J 'ai entendu un
grand fracas et lorsque je me suis
11
00:04:34,430 --> 00:04:37,410
retourné, la vitrine de la bijouterie
avait volé en éclats.
12
00:04:37,850 --> 00:04:42,050
Il y avait deux hommes avec des passes
montagnes dont l 'un pointait un
13
00:04:42,050 --> 00:04:43,330
dans notre direction.
14
00:04:43,590 --> 00:04:48,850
Ma vendeuse a poussé un cri et moi, je
me suis baissé sous la caisse dans le
15
00:04:48,850 --> 00:04:49,970
de chercher mon revolver.
16
00:04:51,370 --> 00:04:54,450
Vous avez un permis pour l 'armement ?
17
00:04:55,960 --> 00:04:57,160
Au revoir, monsieur le directeur.
18
00:04:58,860 --> 00:05:03,040
Tu ne sais pas ce que j 'ai fait du...
Il y a demain, patron ? Oui, je cherche
19
00:05:03,040 --> 00:05:04,920
le rapport de Palmyrie. Je voudrais l
'emmener avec moi.
20
00:05:08,900 --> 00:05:11,640
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Il y a des
gravures, patron. Le directeur vous
21
00:05:11,640 --> 00:05:12,640
partout. C 'est urgent.
22
00:05:12,660 --> 00:05:14,200
À ce point -là ? Oui, je crois.
23
00:05:17,160 --> 00:05:20,840
Tu veux descendre prévenir ma femme dans
le taxi ? Qu 'elle ne m 'attende pas.
24
00:05:21,280 --> 00:05:22,280
Oui, commissaire.
25
00:05:23,580 --> 00:05:24,580
Je t 'attends.
26
00:05:26,410 --> 00:05:27,470
Bon, alors à nous.
27
00:05:27,930 --> 00:05:30,770
C 'est quoi l 'arme en question ? La
vôtre, je veux dire.
28
00:05:32,610 --> 00:05:33,850
Un gros bazooka.
29
00:05:34,370 --> 00:05:35,370
Très bon.
30
00:05:37,730 --> 00:05:40,590
Vous imaginez bien, messieurs, que cette
fois -ci, plus que jamais, on va nous
31
00:05:40,590 --> 00:05:43,970
demander des comptes. Et que personne n
'est disposé à nous faire de cadeaux.
32
00:05:45,090 --> 00:05:46,790
Alors je veux deux choses, messieurs.
33
00:05:47,330 --> 00:05:52,470
Une collaboration sans faille de vos
services, plus de chasse gardée, et des
34
00:05:52,470 --> 00:05:55,610
résultats. Des résultats !
35
00:05:59,210 --> 00:06:03,390
Vous avez des questions ? Non ? Je vous
remercie.
36
00:06:03,710 --> 00:06:05,530
Nous nous reverrons demain matin à la
cérémonie.
37
00:06:10,870 --> 00:06:15,810
Maigret, vous voulez rester un moment, s
'il vous plaît ?
38
00:06:15,810 --> 00:06:19,490
Asseyez -vous.
39
00:06:32,810 --> 00:06:37,630
Alors ? Je vous ai entendu, monsieur le
directeur.
40
00:06:38,490 --> 00:06:40,230
Moi, c 'est vous que je veux écouter,
Maigret.
41
00:06:41,270 --> 00:06:43,730
Voilà trois ans que vous vous accrochez
à l 'affaire Palmary.
42
00:06:44,870 --> 00:06:47,210
Depuis cinq ans, monsieur le directeur.
C 'est pire.
43
00:06:48,030 --> 00:06:51,970
Vous immobilisez je ne sais combien d
'hommes, les écoutes, les filatures.
44
00:06:52,550 --> 00:06:55,250
Tout ça pour un ex -truant infirme et
une ancienne pute.
45
00:06:57,490 --> 00:07:01,110
Vous savez combien ça coûte au budget de
la maison, ça ? Non.
46
00:07:01,660 --> 00:07:02,660
Ce n 'est pas votre problème.
47
00:07:03,520 --> 00:07:04,780
Moi, je peux vous dire que c 'est le
mien.
48
00:07:05,020 --> 00:07:09,520
Et que l 'administration générale m 'a
fait des observations assez désagréables
49
00:07:09,520 --> 00:07:10,520
à ce sujet.
50
00:07:10,760 --> 00:07:12,220
Et je n 'ai rien à leur opposer.
51
00:07:13,260 --> 00:07:14,320
Rigoureusement rien, Maigret.
52
00:07:15,900 --> 00:07:19,880
Alors, l 'affaire Palmary, vous allez la
laisser purement et simplement tomber.
53
00:07:20,920 --> 00:07:22,680
Non, ce serait dommage, monsieur le
directeur.
54
00:07:23,880 --> 00:07:26,420
Enfin, un flic est mort cette fois -ci,
Maigret. Je ne sais pas si vous vous
55
00:07:26,420 --> 00:07:27,420
rendez compte.
56
00:07:27,880 --> 00:07:29,820
Je veux les coupables, vous m 'entendez
?
57
00:07:30,750 --> 00:07:33,730
Nous les aurons peut -être, mais cela ne
veut pas dire que nous aurons les
58
00:07:33,730 --> 00:07:36,650
responsables. Je veux une tête, Maigret.
59
00:07:37,030 --> 00:07:40,110
Je me fous des responsables. À supposer
qu 'ils existent.
60
00:07:40,650 --> 00:07:41,790
Mais ils existent.
61
00:07:42,830 --> 00:07:44,970
Eh bien, prouvez -le, puisque vous êtes
si sûr de vous.
62
00:07:49,530 --> 00:07:52,470
Je peux me retirer, monsieur le
directeur ? Bien sûr, vous le pouvez.
63
00:07:55,610 --> 00:07:59,560
Mais sachez, Maigret, que malgré toute
la considération que j 'ai pour vous, J
64
00:07:59,560 --> 00:08:01,460
'en ai assez que vous n 'en fassiez qu
'à votre tête.
65
00:08:01,660 --> 00:08:03,880
Et je ne suis pas le seul.
66
00:08:09,100 --> 00:08:12,360
Vous vous laissez tout de même encore
quelques jours, n 'est -ce pas ?
67
00:08:38,990 --> 00:08:40,470
Mon mari, c 'est moi.
68
00:08:44,450 --> 00:08:45,950
Je vous préviens, Manu ne va pas bien.
69
00:08:46,190 --> 00:08:47,750
Dans la police non plus, on ne va pas
bien.
70
00:08:47,970 --> 00:08:49,270
Arrêtez, vous allez me faire chialer.
71
00:08:49,510 --> 00:08:50,510
Je ne t 'en demande pas tant.
72
00:08:50,670 --> 00:08:51,670
Ça commence,
73
00:08:53,570 --> 00:08:54,570
oui.
74
00:09:00,510 --> 00:09:02,090
Ce n 'est pas le moment, commissaire.
75
00:09:02,930 --> 00:09:03,930
Je n 'ai pas choisi.
76
00:09:09,770 --> 00:09:10,770
Comme d 'habitude.
77
00:09:11,890 --> 00:09:15,890
Alors ? Une pèlerine qui s 'est fait
plomber.
78
00:09:16,530 --> 00:09:18,430
J 'ai appris ça par la radio.
79
00:09:19,470 --> 00:09:23,650
Tu sais ce que ça fait, ça, la longue ?
Ça fait qu 'il a moins mal.
80
00:09:24,710 --> 00:09:26,330
Jusqu 'au jour où il aura plus mal du
tout.
81
00:09:29,490 --> 00:09:32,190
Ça, ça regarde que moi.
82
00:09:33,410 --> 00:09:34,910
Me dis pas que je vais te manquer.
83
00:09:35,890 --> 00:09:36,890
Va savoir.
84
00:09:39,160 --> 00:09:45,300
Alors ? L 'histoire du carrefour d
'Anières ? Si j 'étais encore dans le
85
00:09:45,300 --> 00:09:48,400
circuit, les rigolos qui ont fait ça, je
les mettrais sur la liste.
86
00:09:49,520 --> 00:09:50,880
Ouais, j 'y suis plus depuis longtemps.
87
00:09:52,620 --> 00:09:56,940
Alors, nom de Dieu, je voudrais qu 'on
me laisse crever tranquille.
88
00:09:57,900 --> 00:10:01,960
Papa, parle pas comme ça ! Il me faut un
nom, Manuel.
89
00:10:02,920 --> 00:10:07,120
Tu m 'entends ? Ou je te colle la
brigade des stupos -fesses.
90
00:10:07,880 --> 00:10:09,100
Et fini la morphine.
91
00:10:09,540 --> 00:10:10,540
Fais -moi confiance.
92
00:10:10,920 --> 00:10:12,540
Tu pourras te faire admettre à l
'hôpital.
93
00:10:14,720 --> 00:10:16,460
Non, pas l 'hôpital.
94
00:10:16,760 --> 00:10:18,020
Plutôt crever tout de suite.
95
00:10:19,380 --> 00:10:21,540
Un flic est mort, Manuel.
96
00:10:22,280 --> 00:10:23,580
Je veux un nom.
97
00:10:24,340 --> 00:10:25,740
C 'est vraiment une ordure.
98
00:10:26,920 --> 00:10:31,040
Tiens, il faut arrêter de courir
toujours derrière la petite.
99
00:10:32,220 --> 00:10:33,420
Débrouille -toi comme tu voudras.
100
00:10:35,080 --> 00:10:36,080
Maigret.
101
00:10:38,480 --> 00:10:39,480
Je t 'écoute.
102
00:10:41,120 --> 00:10:43,860
À tout prendre, je préfère encore avoir
été truand.
103
00:10:44,440 --> 00:10:47,580
Qu 'il le veuille ou non, il faudra qu
'il aille à l 'hôpital.
104
00:10:47,860 --> 00:10:49,220
Il a déjà perdu trop de temps.
105
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
Maigret.
106
00:10:54,460 --> 00:10:58,560
Je veux crever ici, chez moi, avec la
petite.
107
00:10:59,100 --> 00:11:00,320
T 'es un crevas, papa.
108
00:11:01,020 --> 00:11:02,300
Tu nous enterras tous.
109
00:11:07,370 --> 00:11:08,530
C 'est du 9 mm.
110
00:11:10,350 --> 00:11:13,990
Vous pouvez remarquer que la balle en
fracassant une côte s 'est un peu
111
00:11:14,130 --> 00:11:16,250
avant de traverser le cœur et de
ressortir.
112
00:11:16,830 --> 00:11:20,650
Les balles ont été tirées dans le dos
avec un revolver Walther P38 à une
113
00:11:20,650 --> 00:11:24,350
distance de 15 mètres sur un homme qui
courait. Il me paraît évident que ce n
114
00:11:24,350 --> 00:11:26,350
'est pas un travail de débutant.
115
00:11:27,110 --> 00:11:30,270
D 'après les témoins, le faux aveugle
qui est monté dans la pontiac au
116
00:11:30,270 --> 00:11:32,750
d 'Anières avait une cicatrice sur la
joue gauche.
117
00:11:33,450 --> 00:11:36,430
Je sais bien que ce n 'est pas une
consolation, mais l 'officier de police
118
00:11:36,430 --> 00:11:38,810
Fleghen est probablement mort sur le
coup.
119
00:11:40,050 --> 00:11:41,950
Le commissaire... Ah, vous êtes là.
120
00:11:42,430 --> 00:11:45,090
Vous voulez venir une minute, Maigret, s
'il vous plaît ?
121
00:11:45,090 --> 00:11:51,090
Écoutez, Maigret,
122
00:11:51,270 --> 00:11:56,050
l 'information est venue de chez moi,
alors je vous la communique.
123
00:11:57,230 --> 00:11:59,050
D 'autant que nous en avions parlé hier
soir.
124
00:12:00,510 --> 00:12:01,510
Donc...
125
00:12:01,820 --> 00:12:04,420
Manuel Palmari a été assassiné il y a
une heure environ.
126
00:12:06,540 --> 00:12:09,560
Ah bon ? Votre piste s 'éteint d 'elle
-même.
127
00:12:10,480 --> 00:12:11,980
Reste à enquêter sur le meurtre.
128
00:12:12,360 --> 00:12:15,060
Et ça, vous êtes mieux placé que
quiconque.
129
00:12:15,880 --> 00:12:20,460
Dites -moi, maigré, c 'était un de vos
informateurs ? Et un de mes suspects.
130
00:12:21,220 --> 00:12:23,120
On vous laissait tomber les vols de
bijoux.
131
00:12:23,580 --> 00:12:24,900
Tout le monde est dessus, de toute
façon.
132
00:12:25,700 --> 00:12:28,000
C 'est Ancelin qui est chargé d
'instruire.
133
00:12:28,400 --> 00:12:30,460
Je ne le connais pas, il est nouveau
dans le service.
134
00:12:31,080 --> 00:12:32,820
Enfin, vous me raconterez.
135
00:12:33,220 --> 00:12:34,220
Oui.
136
00:12:34,660 --> 00:12:39,220
Ah, dites, pour Palmyrie, vous avez tout
votre temps.
137
00:12:45,760 --> 00:12:48,940
Vous avez terminé, mon fils ? Eh bien,
oui, je crois.
138
00:12:49,180 --> 00:12:50,139
Vous venez avec moi.
139
00:12:50,140 --> 00:12:51,140
Florence, tu viens.
140
00:12:51,740 --> 00:12:52,740
Merci de votre attention.
141
00:13:03,280 --> 00:13:09,020
Vous le connaissez depuis longtemps, ce
type ? Depuis 20 ans, ne plus.
142
00:13:10,020 --> 00:13:12,520
Ce qui est marrant, commissaire, c 'est
que vous vouliez le pincer depuis sa
143
00:13:12,520 --> 00:13:13,520
sortie de cabane.
144
00:13:15,880 --> 00:13:16,880
Je ne l 'ai pas réussi.
145
00:13:18,340 --> 00:13:19,820
Dans le fond, il aurait peut -être mieux
valu pour lui.
146
00:13:21,400 --> 00:13:22,400
Oui.
147
00:13:50,920 --> 00:13:53,900
Si je peux vous renseigner
personnellement, n 'hésitez pas surtout.
148
00:13:54,640 --> 00:13:55,800
Nous n 'hésiterons pas.
149
00:13:56,460 --> 00:13:58,260
Je disais ça pour le commissaire.
150
00:13:58,740 --> 00:14:01,700
Il vaut mieux parler au bon Dieu qu
'assez simple. Pas vrai ?
151
00:14:27,159 --> 00:14:29,420
Vous connaissez le juge Ancelin, je vais
vous présenter.
152
00:14:30,660 --> 00:14:32,780
Le juge Ancelin, commissaire Maigret.
153
00:14:33,160 --> 00:14:37,420
Bonjour monsieur le commissaire. Je suis
chargé de l 'instruction et je suis
154
00:14:37,420 --> 00:14:39,280
très heureux de savoir que nous allons
travailler ensemble.
155
00:14:39,560 --> 00:14:40,560
Je vous en remercie.
156
00:14:40,640 --> 00:14:41,640
Salut Ferdinand.
157
00:14:41,880 --> 00:14:42,880
Bonjour.
158
00:14:43,540 --> 00:14:47,180
Vous êtes en relation avec lui, n 'est
-ce pas ? Oui, depuis longtemps.
159
00:14:48,120 --> 00:14:51,800
C 'est peut -être un de vos informateurs
? Marquez, j 'ai rien contre.
160
00:14:54,600 --> 00:14:57,060
Nous avons joué un drôle de jeu, lui et
moi, pendant des années.
161
00:14:58,640 --> 00:15:02,280
Je reste persuadé qu 'il était à la tête
d 'un gang spécialisé dans le vol de
162
00:15:02,280 --> 00:15:03,860
bijoux, depuis plus de 15 ans.
163
00:15:05,180 --> 00:15:07,100
Tu es de trois balles à bout portant.
164
00:15:08,060 --> 00:15:11,380
Vous savez qui a prévenu le commissariat
d 'arrondissement ? Sa maîtresse.
165
00:15:12,800 --> 00:15:15,580
Et où est -elle ? Dans sa chambre avec
un policier.
166
00:15:16,100 --> 00:15:20,160
Vous lui avez parlé ? Elle est dans un
état quasiment hystérique, alors j 'ai
167
00:15:20,160 --> 00:15:21,260
préféré vous attendre.
168
00:15:22,600 --> 00:15:23,940
Ça ne vous enlevez pas si...
169
00:15:24,560 --> 00:15:27,880
Je la vois d 'abord, seule à seule. Ah,
ça m 'ennuie, parce que j 'aurais été
170
00:15:27,880 --> 00:15:29,880
très curieux de voir procéder, mais
allez -y.
171
00:15:39,700 --> 00:15:41,180
Je m 'appelle Claire Dant.
172
00:15:41,580 --> 00:15:44,200
Je suis l 'inspecteur du 17e.
173
00:15:44,780 --> 00:15:45,960
Oui, oui, bien sûr.
174
00:16:25,800 --> 00:16:27,080
Je pense que vous devez être content.
175
00:16:30,260 --> 00:16:31,260
Détrompez -vous, Aline.
176
00:16:32,480 --> 00:16:34,500
La mort d 'un homme ne m 'a jamais fait
plaisir.
177
00:16:36,160 --> 00:16:42,360
Pourquoi vous croyez que ça me fait
plaisir que Manu soit mort ? Je dois
178
00:16:42,360 --> 00:16:43,760
poser une question, Aline.
179
00:16:45,260 --> 00:16:47,380
C 'est pas moi qui l 'ai tué, si c 'est
ça que vous voulez savoir.
180
00:16:48,640 --> 00:16:53,340
Mais si ça vous arrange de me coller sa
mort sur le dos, je m 'en fous.
181
00:16:54,540 --> 00:16:55,640
Vous entendez ? Je m 'en fous.
182
00:16:56,780 --> 00:17:02,280
Qui l 'a tué ? Je sais pas, mais tout ce
que je sais, c 'est que c 'est par
183
00:17:02,280 --> 00:17:03,280
votre faute qu 'il est mort.
184
00:17:03,740 --> 00:17:08,040
Et pourquoi ? Parce que vous l 'avez
obligé à balancer et que les types se
185
00:17:08,040 --> 00:17:09,099
vengés purement et simplement.
186
00:17:10,099 --> 00:17:12,520
Vous savez très bien que Manu ne m 'a
jamais balancé personne.
187
00:17:13,300 --> 00:17:15,240
Je sais pas, je comprenais rien à ces
affaires.
188
00:17:17,420 --> 00:17:21,440
Quelles affaires ? Mais merde !
189
00:17:22,140 --> 00:17:26,480
Papa est mort, vous ne pouvez pas me
laisser tranquille cinq minutes, non ?
190
00:17:26,480 --> 00:17:32,940
j 'en ai assez, mais... Foutez -moi la
peine, barrez -vous, barrez -vous ! Je
191
00:17:32,940 --> 00:17:35,400
cherche le ou les assassins de Manuel,
Aline.
192
00:17:36,660 --> 00:17:41,040
Et vous ne voulez pas m 'aider ? Je m
'en fous, tout ce que je sais, c 'est
193
00:17:41,040 --> 00:17:42,100
papa n 'est plus là, c 'est tout.
194
00:17:43,160 --> 00:17:44,780
Barrez -vous, barrez -vous !
195
00:18:18,060 --> 00:18:21,160
C 'est avec ça qu 'on l 'a tué ? Il n 'y
a pratiquement aucun doute.
196
00:18:22,940 --> 00:18:25,100
Regarde. C 'est son revolver.
197
00:18:25,640 --> 00:18:29,280
Vous allez prendre les empreintes de la
fille, j 'imagine ? Ça paraît inutile.
198
00:18:29,840 --> 00:18:32,960
C 'est les seules empreintes qu 'il y
ait sur le revolver, sans celle du mort.
199
00:18:33,200 --> 00:18:36,160
Il était drôlement bien équipé, le
palmaré, dites -donc. Pour son malheur.
200
00:18:36,700 --> 00:18:38,400
Alors, j 'ai deux, trois éléments.
201
00:18:39,420 --> 00:18:41,700
Aline est sortie de chez elle vers
11h30.
202
00:18:41,920 --> 00:18:43,560
Elle a fait son marché, alors qu 'il a
suivi.
203
00:18:43,860 --> 00:18:47,970
Le palmaré s 'est fait plomber vers
midi. C 'est ça, mon fils ? Oui, c 'est
204
00:18:48,590 --> 00:18:50,530
Peut -être un tout petit peu après,
selon le légiste.
205
00:18:51,510 --> 00:18:53,790
Ensuite, elle est rentrée vers une heure
moins le quart et elle a prévenu le
206
00:18:53,790 --> 00:18:54,810
commissariat à moins cinq.
207
00:18:55,450 --> 00:18:58,690
Entre onze heures et le moment où les
flics du quartier sont arrivés, personne
208
00:18:58,690 --> 00:19:00,250
'extérieur à l 'immeuble n 'est entré ou
sorti.
209
00:19:00,550 --> 00:19:03,270
Et on n 'a aucune trace d 'effraction,
commissaire.
210
00:19:04,870 --> 00:19:06,950
C 'est comme si on avait voulu faire
croire à un suicide.
211
00:19:08,310 --> 00:19:09,310
Mais ça n 'a pas marché.
212
00:19:09,930 --> 00:19:12,150
En tout cas, la maîtresse de maison m 'a
allé hors de cause.
213
00:19:43,500 --> 00:19:49,120
En dehors de Palmarie et vous, qui
disposait des clés de l 'appartement ?
214
00:19:49,120 --> 00:19:51,820
Personne.
215
00:19:53,700 --> 00:19:55,540
Mon papa était bien trop méfiant.
216
00:19:57,400 --> 00:20:00,380
Mon papa.
217
00:20:02,600 --> 00:20:05,740
Papa ? Ce petit nom qu 'elle lui donne,
enfin qu 'elle lui donnait.
218
00:20:23,880 --> 00:20:24,880
Faites vite.
219
00:21:16,400 --> 00:21:18,220
Torrance, tu vas rester avec elle.
220
00:21:18,740 --> 00:21:20,200
Je vous ferai monter quelque chose.
221
00:21:23,800 --> 00:21:27,380
Aline, vous allez devoir subir une
protection.
222
00:21:29,120 --> 00:21:30,120
J 'ai l 'habitude.
223
00:21:34,040 --> 00:21:35,340
Ça durera longtemps.
224
00:21:36,420 --> 00:21:39,000
Aussi longtemps que je ne vous estimerai
pas en sécurité.
225
00:21:52,490 --> 00:21:54,910
J 'ai quand même envie de connaître
votre intime conviction.
226
00:21:55,330 --> 00:21:58,310
Mais seulement après avoir déjeuné,
histoire d 'oublier ces moments
227
00:21:58,730 --> 00:21:59,730
Je ne serai pas déçu.
228
00:22:07,630 --> 00:22:11,490
Ah, il doit me rester deux bonnes parts
de tripes, vous commissaire.
229
00:22:11,710 --> 00:22:15,950
Sinon, j 'ai une excellente potée, un
plat d 'hiver aussi. Et j 'ai un petit
230
00:22:15,950 --> 00:22:19,670
bordeaux superbe. Je vous laisse
réfléchir, messieurs.
231
00:22:20,790 --> 00:22:24,130
Eh bien, vous m 'avez demandé mon intime
conviction. Mon intime conviction, c
232
00:22:24,130 --> 00:22:25,170
'est que je vais prendre des tripes.
233
00:22:25,970 --> 00:22:26,970
Eh bien, je vous suis.
234
00:22:28,570 --> 00:22:32,750
Qu 'est -ce que c 'est, au juste ? Des
tripes avec des pieds de mouton
235
00:22:32,750 --> 00:22:35,270
accommodés en ragoût. Oh là là, oh non,
oh non.
236
00:22:35,690 --> 00:22:36,810
Une potée pour moi.
237
00:22:37,370 --> 00:22:40,330
Puis une petite bouteille de 100%.
Parfait, c 'est parti.
238
00:23:00,300 --> 00:23:02,780
Vous ressentez ?
239
00:23:02,780 --> 00:23:07,860
Pas mal.
240
00:23:09,740 --> 00:23:13,860
C 'est quand même une drôle d 'affaire,
non ? Oui, vous, vous êtes un drôle de
241
00:23:13,860 --> 00:23:17,500
juge. C 'est la première fois que je
vois un juge inviter un commissaire de
242
00:23:17,500 --> 00:23:18,500
police à déjeuner.
243
00:23:18,620 --> 00:23:22,440
Pourquoi pas ? Vous ne voyez aucun
piège, j 'espère ? Oui, mais aucun.
244
00:23:25,520 --> 00:23:29,120
Dites -moi, d 'où proviennent les
revenus de Palmyrie ?
245
00:23:29,930 --> 00:23:31,910
Parce qu 'un firme comme il était, il ne
travaillait pas.
246
00:23:33,030 --> 00:23:35,410
Il a un restaurant en rue Fontaine, la
Clé d 'Or.
247
00:23:36,570 --> 00:23:39,290
Une belle affaire, mais seulement une
couverture, à mon avis.
248
00:23:40,110 --> 00:23:44,770
On y mange bien ? C 'est pas le même
style. C 'est un peu fichiteux, mais
249
00:23:44,770 --> 00:23:45,770
beaucoup plus cher.
250
00:23:49,310 --> 00:23:51,730
C 'est délicieux.
251
00:23:53,430 --> 00:23:54,990
Ce genre de cuisine fait mon bonheur.
252
00:23:57,010 --> 00:23:59,250
Ce n 'est peut -être pas inutile,
finalement, pour vous que...
253
00:24:00,260 --> 00:24:03,620
Je diligente une enquête de la brigade
financière sur les biens et les revenus
254
00:24:03,620 --> 00:24:09,000
de feu votre ami Palmary et aussi d
'Almoiselle Aline, pour laquelle j 'ai
255
00:24:09,000 --> 00:24:11,520
discerner chez vous une certaine
sympathie.
256
00:24:13,220 --> 00:24:16,460
Non, mais ce serait effectivement du
plus grand secours. Jusqu 'ici, je n 'ai
257
00:24:16,460 --> 00:24:17,439
jamais pu l 'obtenir.
258
00:24:17,440 --> 00:24:18,440
Eh bien, c 'est fait.
259
00:24:19,820 --> 00:24:22,000
Je bénis le ciel qui m 'a confié cette
affaire.
260
00:24:32,010 --> 00:24:35,330
Que diriez -vous, commissaire, de m
'offrir un digestif à la main d 'or ? La
261
00:24:35,330 --> 00:24:38,430
d 'or, vous voulez dire. Le restaurant
de Palmaré. Oui, je suis curieux de
262
00:24:38,430 --> 00:24:39,430
connaître l 'endroit.
263
00:24:42,590 --> 00:24:46,590
Je ne vous ai pas demandé, commissaire,
vous avez des enfants, vous ? Ah non.
264
00:24:48,150 --> 00:24:49,870
Moi, j 'en ai cinq, ils sont grands,
maintenant, oui.
265
00:24:50,110 --> 00:24:51,110
Ah, bravo.
266
00:24:52,690 --> 00:24:54,770
C 'est une chance pour eux que vous ne
soyez pas entré dans la police.
267
00:24:55,090 --> 00:24:56,970
Si je l 'avais fait, je n 'aurais peut
-être pas eu d 'enfants.
268
00:24:57,870 --> 00:25:00,470
Vous permettez ? Vous m 'attendez, j
'arrive tout de suite.
269
00:25:00,860 --> 00:25:01,860
Mais, bien entendu!
270
00:25:09,440 --> 00:25:10,319
Ah, mais non!
271
00:25:10,320 --> 00:25:12,260
L 'immeuble, maintenant, il lui
appartient à elle.
272
00:25:12,520 --> 00:25:13,520
A qui, elle?
273
00:25:13,660 --> 00:25:16,060
A Lynn Bush, l 'amie du mort de ce
matin.
274
00:25:16,680 --> 00:25:18,420
Elle est à l 'abri du besoin, elle ou
moi.
275
00:25:20,520 --> 00:25:21,660
Qu 'est -ce que vous foutez là, vous?
276
00:25:22,820 --> 00:25:23,659
Passez -moi.
277
00:25:23,660 --> 00:25:24,800
J 'ai dit que c 'était un parent.
278
00:25:25,000 --> 00:25:28,500
Vous savez, ce n 'est pas avec ce qu 'on
gagne que ... Oui, bien sûr.
279
00:25:29,200 --> 00:25:30,640
Je voudrais voir votre livre de
quittance.
280
00:25:31,020 --> 00:25:32,480
Je ne sais pas si je peux vous donner.
281
00:25:32,900 --> 00:25:34,560
Vous préférez que je le cherche moi
-même ? Non.
282
00:25:38,540 --> 00:25:39,540
Tenez, commissaire.
283
00:25:41,740 --> 00:25:43,360
Mais vous me le ramenez, hein ? Oui,
oui.
284
00:25:44,260 --> 00:25:45,620
Merci pour mon journal, commissaire.
285
00:25:59,850 --> 00:26:00,850
Ça a l 'air fermé.
286
00:26:01,290 --> 00:26:02,290
C 'est pas pour nous.
287
00:26:09,650 --> 00:26:10,650
Et voilà.
288
00:26:16,850 --> 00:26:20,810
Mais puisque les écoutes téléphoniques
et la filature d 'Aline Bauch n 'ont
289
00:26:20,810 --> 00:26:26,910
donné, d 'où tenez -vous votre
conviction ? D 'abord le fait que le vol
290
00:26:26,910 --> 00:26:29,030
bijoux était la première spécialité de
Paul -Marie.
291
00:26:30,610 --> 00:26:33,430
Ensuite, la fusillade qui l 'a privé de
ses jambes, il y a trois ans.
292
00:26:34,970 --> 00:26:36,810
Ils sont en train de vivre, bien
entendu.
293
00:27:00,830 --> 00:27:02,210
Oh, commissaire, quelle bonne surprise.
294
00:27:03,990 --> 00:27:05,350
Il y a un moment que je ne vous avais
pas vu.
295
00:27:06,330 --> 00:27:07,330
Je vous en prie.
296
00:27:08,650 --> 00:27:11,970
Alors, commissaire, qu 'est -ce que je
peux faire pour vous ? Oh, rien de
297
00:27:11,970 --> 00:27:14,870
spécial, monsieur Bernal. Nous venions
seulement de juger, moi, avoir un petit
298
00:27:14,870 --> 00:27:19,250
éjectif. C 'est possible ? Vous le dites
franchement ? Enfin, vous savez bien
299
00:27:19,250 --> 00:27:20,550
que pour vous, rien n 'est impossible.
300
00:27:21,490 --> 00:27:23,670
Je vais vous installer dans un endroit
tranquille.
301
00:27:24,890 --> 00:27:27,910
Ce n 'est pas le meilleur moment pour
apprécier l 'établissement.
302
00:27:28,650 --> 00:27:30,390
Dites -moi, j 'ai...
303
00:27:30,640 --> 00:27:35,380
Un armagnac hors d 'âge de chez Morino
Frères, tout à fait exceptionnel.
304
00:27:37,180 --> 00:27:38,940
Vous désirez le goûter ? Volontiers.
305
00:27:45,600 --> 00:27:50,280
Si vous considérez le nombre de
bijouteries de la région parisienne,
306
00:27:50,280 --> 00:27:53,220
frappé comme moi par l 'extraordinaire
flair de nos gangsters.
307
00:27:54,120 --> 00:27:57,840
Vous voulez dire que tout se passait
comme si les auteurs des attaques
308
00:27:57,840 --> 00:28:00,180
disposé en temps utile d 'informations
très précises ?
309
00:28:01,759 --> 00:28:06,600
Mais les bijoutiers eux -mêmes sont hors
de cause ? Excellente question, à
310
00:28:06,600 --> 00:28:07,600
laquelle ma réponse est oui.
311
00:28:08,020 --> 00:28:11,700
Messieurs, un cigare vous ferait -il
plaisir ? Non, merci.
312
00:28:12,480 --> 00:28:13,480
Oui.
313
00:28:20,160 --> 00:28:24,680
Commissaire, je sais que Manuel Palmari
a été tué ce matin, et c 'est pour ça
314
00:28:24,680 --> 00:28:28,000
que vous êtes venu. Je ne me trompe pas,
n 'est -ce pas ? Mais je vais vous dire
315
00:28:28,000 --> 00:28:28,919
quelque chose.
316
00:28:28,920 --> 00:28:32,170
Depuis quinze jours... Il n 'était plus
propriétaire de cet établissement.
317
00:28:33,890 --> 00:28:38,730
Ah bon, mais à qui appartient -il, alors
? À mon associé et à moi -même.
318
00:28:40,370 --> 00:28:46,910
Ah, mais bravo ! Félicitations ! Et vous
avez rencontré Palmyrie à cette
319
00:28:46,910 --> 00:28:48,310
occasion ? Hélas, non.
320
00:28:48,850 --> 00:28:52,450
C 'est mademoiselle Bauch qui s 'est
occupée de la transaction pour son
321
00:28:53,210 --> 00:28:56,310
On n 'avait jamais cru qu 'une femme
puisse être aussi dure en affaires.
322
00:28:56,550 --> 00:28:59,610
Bref, nous avons dû céder à ses
exigences.
323
00:29:02,750 --> 00:29:08,130
Vous comprenez, nous avons beaucoup
emprunté. Nous n 'avons pas besoin de ce
324
00:29:08,130 --> 00:29:09,130
genre de publicité.
325
00:29:09,810 --> 00:29:14,110
Compte tenu de notre clientèle, croyez
que nous sommes sincèrement la vraie.
326
00:29:14,850 --> 00:29:15,850
Bien sûr.
327
00:29:16,770 --> 00:29:18,790
Cela dit, si je puis vous être utile en
quoi que ce soit.
328
00:29:19,410 --> 00:29:20,770
Je vous remercie, monsieur Pernel.
329
00:29:21,350 --> 00:29:24,010
En tous les cas, votre art maniaque est
absolument admirable.
330
00:29:24,230 --> 00:29:27,890
N 'est -ce pas, monsieur le juge ? Je
profite de l 'occasion pour vous dire
331
00:29:27,890 --> 00:29:29,370
cette maison est la vôtre, monsieur le
juge.
332
00:29:29,820 --> 00:29:32,760
Vous aussi, évidemment, monsieur le
commissaire. C 'est vraiment très, très
333
00:29:32,760 --> 00:29:33,760
gentil.
334
00:29:33,940 --> 00:29:35,920
Vous avez raison, il est très bon, cet
Armagnac.
335
00:29:37,040 --> 00:29:42,440
D 'ailleurs, justement, à ce propos, est
-ce que vous avez rencontré, quand vous
336
00:29:42,440 --> 00:29:47,240
étiez le gérant seulement, des personnes
qui avaient, comme on dit, table
337
00:29:47,240 --> 00:29:51,240
ouverte dans l 'établissement ? Je vois
ce que vous voulez dire.
338
00:29:52,040 --> 00:29:52,839
Très peu.
339
00:29:52,840 --> 00:29:57,900
En fait, une personne, un certain
monsieur Louis, qui venait...
340
00:29:58,659 --> 00:30:02,140
accompagné pour la plupart du temps par
très jeunes femmes, charmantes d
341
00:30:02,140 --> 00:30:03,140
'ailleurs.
342
00:30:03,340 --> 00:30:09,680
Mais ce n 'est pas du tout à fait le
genre de personnes que nous avons l
343
00:30:09,680 --> 00:30:10,680
'habitude de recevoir.
344
00:30:11,420 --> 00:30:17,400
Et ce monsieur Louis a gardé ses
habitudes ? J 'ai tâché de lui expliquer
345
00:30:17,400 --> 00:30:21,040
la situation de la maison avait changé
et que nous ne pourrions pas
346
00:30:21,040 --> 00:30:22,040
éternellement.
347
00:30:23,100 --> 00:30:24,100
Il l 'a mal pris.
348
00:30:25,020 --> 00:30:26,040
Il n 'est jamais revenu.
349
00:30:29,840 --> 00:30:31,100
Vous ne savez pas où je pourrais le
trouver.
350
00:30:36,880 --> 00:30:40,300
Je crois qu 'il a ses habitudes dans une
boîte à pigales.
351
00:30:40,980 --> 00:30:41,980
Rue Frochot.
352
00:30:42,380 --> 00:30:43,380
La Tropicale.
353
00:30:44,420 --> 00:30:45,420
Enfin, vous voyez le genre.
354
00:30:46,800 --> 00:30:50,820
Commissaire, dans la mesure du possible,
si vous pouviez éviter de...
355
00:30:50,820 --> 00:30:55,600
Bien sûr.
356
00:30:56,580 --> 00:30:57,580
Ne vous inquiétez pas.
357
00:31:02,420 --> 00:31:03,980
Bien. Au revoir, monsieur Pernel.
358
00:31:04,860 --> 00:31:05,860
Au revoir, commissaire.
359
00:31:06,340 --> 00:31:07,340
Monsieur le juge.
360
00:31:13,580 --> 00:31:17,760
Le dénommé Louis, c 'est une piste pour
vous ? Autant qu 'une autre.
361
00:31:19,940 --> 00:31:24,240
Vous allez faire comment pour l 'en
trouver ? Comme souvent, je vais aller m
362
00:31:24,240 --> 00:31:25,560
'asseoir devant un comptoir de bar.
363
00:31:28,940 --> 00:31:31,120
Mais je vois aussi un petit crochet par
le passé.
364
00:31:33,180 --> 00:31:37,060
Le bar, je peux imaginer, mais le
passé...
365
00:31:37,060 --> 00:31:43,400
Chez les truands, c 'est souvent en
prison que se forgent les amitiés les
366
00:31:43,400 --> 00:31:44,400
pauvres.
367
00:32:14,820 --> 00:32:15,820
Elle dort.
368
00:32:17,940 --> 00:32:19,100
Vraiment, qu 'elle fasse semblant.
369
00:32:19,880 --> 00:32:21,620
J 'ai commencé à regarder un peu les
archives.
370
00:32:22,280 --> 00:32:26,600
Ah oui ? Et qui gagne ? Ah, forcément.
371
00:32:27,560 --> 00:32:30,500
Vous saviez que l 'immeuble était à lui
? Ah bon ?
372
00:32:31,000 --> 00:32:32,580
Moi, j 'étais persuadé qu 'il était à
elle.
373
00:32:33,160 --> 00:32:34,540
Ah, bon, j 'en suis pas encore là.
374
00:32:34,880 --> 00:32:37,220
Vous savez, de toute façon, genre de
paperasserie, ça a jamais été mon truc.
375
00:32:37,880 --> 00:32:40,420
Déjà, quand je dois remplir un
formulaire pour la sécu, ça me prend
376
00:32:41,420 --> 00:32:44,700
Bon, ben, tu vas téléphoner à Lutzel, à
la brigade financière. Il va passer
377
00:32:44,700 --> 00:32:45,700
prendre tout ça.
378
00:32:46,260 --> 00:32:48,520
Il a l 'air pas mal, le juge Ancelin,
non ? Pour une fois.
379
00:32:49,660 --> 00:32:50,660
Oui.
380
00:32:50,800 --> 00:32:53,960
Tu verrais un inconvénient majeur à
dormir ici, cette nuit ?
381
00:32:53,960 --> 00:32:59,220
Ça va, je vous dérange pas ?
382
00:33:05,360 --> 00:33:06,660
Allô, Baron ? Ici Maigret.
383
00:33:07,740 --> 00:33:10,300
Tu vas téléphoner au directeur de la
centrale de Saint -Mort.
384
00:33:10,820 --> 00:33:14,440
Je voudrais savoir si, du temps où
Palmarie était là -bas, il a pu
385
00:33:14,440 --> 00:33:16,840
ou plusieurs détenus se prénommant
Louis.
386
00:33:18,100 --> 00:33:20,060
Avec un nom corse, éventuellement.
387
00:33:20,280 --> 00:33:21,280
Ou qui pourrait l 'être.
388
00:33:22,060 --> 00:33:23,060
Oui.
389
00:33:24,600 --> 00:33:25,600
Entendu.
390
00:33:29,460 --> 00:33:31,880
Vous ne m 'aviez pas dit que vous aviez
vendu la clé d 'or.
391
00:33:34,000 --> 00:33:35,240
Parce que vous ne me l 'aviez pas
demandé.
392
00:33:37,480 --> 00:33:39,660
De toute façon, ce n 'était pas mes
oignons.
393
00:33:40,120 --> 00:33:41,120
C 'est à regarder Manu.
394
00:33:41,420 --> 00:33:45,980
C 'est vous qui avez mené l 'affaire ? J
'ai fait ce que Manu m 'a demandé du
395
00:33:45,980 --> 00:33:46,980
mieux que j 'ai pu.
396
00:33:47,260 --> 00:33:49,520
De toute façon, je n 'avais aucune
raison de faire de cadeau à ces deux
397
00:33:49,520 --> 00:33:51,620
raies qui l 'ont arnaqué avec Immune du
temps de la gérance.
398
00:33:52,260 --> 00:33:54,280
Autrement, où est -ce qu 'ils auraient
trouvé l 'oseille pour acheter la
399
00:33:54,280 --> 00:33:58,640
boutique ? Ah oui, à propos, où est -il
passé l 'argent ? Sur un compte à moi et
400
00:33:58,640 --> 00:33:59,640
ce n 'est pas illégal.
401
00:34:00,200 --> 00:34:02,700
Manu a rempli des papiers chez maître
Lina Rutikton.
402
00:34:03,960 --> 00:34:04,960
Tu vérifieras, Torrance.
403
00:34:05,820 --> 00:34:07,360
Tu vérifieras, Torrance.
404
00:34:07,780 --> 00:34:09,100
Mais si je vous le dis, c 'est que c
'est vrai.
405
00:34:09,500 --> 00:34:11,820
Si vous ne croyez rien de ce que je dis,
pourquoi vous ne m 'agraffez pas tout
406
00:34:11,820 --> 00:34:13,000
de suite ? Ce sera plus simple.
407
00:34:13,480 --> 00:34:16,639
Parce que je ne crois pas que tu aies
tué Emmanuel.
408
00:34:19,980 --> 00:34:20,980
On ne dirait pas.
409
00:34:37,100 --> 00:34:42,020
Troisième gauche, c 'est quoi ça ? Des
vieux.
410
00:34:43,600 --> 00:34:45,320
Lui, il était gouverneur aux colonies.
411
00:34:45,699 --> 00:34:46,820
Je suis rentrée une fois.
412
00:34:47,360 --> 00:34:49,199
C 'est plein de statues genre nègres.
413
00:34:49,780 --> 00:34:51,280
Elle est à moitié aveugle.
414
00:34:52,480 --> 00:34:56,520
Ah, s 'il n 'y avait que des gens comme
ça... Parfenov en face.
415
00:34:57,940 --> 00:34:58,940
Mademoiselle.
416
00:35:00,020 --> 00:35:03,520
Lydia et les messieurs de mademoiselle,
ça change tout le temps.
417
00:35:04,320 --> 00:35:06,460
Elle a tout de même pas loin de 50,
mais...
418
00:35:06,680 --> 00:35:07,680
Trôlement conservée.
419
00:35:08,520 --> 00:35:11,340
Elle était chanteuse à l 'opéra.
Maintenant, on lui donne des leçons.
420
00:35:12,160 --> 00:35:14,600
À mon avis, elle fait pas payer tout le
monde.
421
00:35:16,340 --> 00:35:20,460
Et en face de chez Paul -Marie ? Ben,
les barillards.
422
00:35:21,680 --> 00:35:22,960
Un jeune couple.
423
00:35:23,200 --> 00:35:25,020
Lui, il est représentant en emballage.
424
00:35:26,120 --> 00:35:28,600
Elle, elle est enceinte de 6 mois.
425
00:35:28,820 --> 00:35:30,140
Et puis au -dessus de chez eux, c 'est
vide.
426
00:35:31,020 --> 00:35:34,040
Depuis longtemps ? Ben oui, ça fait un
moment.
427
00:35:34,340 --> 00:35:35,740
4 ou 5 ans, peut -être bien.
428
00:35:37,550 --> 00:35:39,610
Vous avez la clé ? Ben non.
429
00:36:43,210 --> 00:36:46,310
Oui, c 'est pourquoi ? Commissaire
Maigret de la police judiciaire.
430
00:36:46,670 --> 00:36:47,629
Vous êtes M.
431
00:36:47,630 --> 00:36:54,530
Blanchard ? Est -ce que je peux voir
votre carte ? On peut peut -être
432
00:36:54,530 --> 00:36:56,770
rentrer chez vous ? Ben oui, si vous y
tenez.
433
00:37:17,049 --> 00:37:18,110
Asseyez -vous, je vous prie.
434
00:37:20,290 --> 00:37:24,450
Je suis un sportif, comme vous voyez,
mais j 'ai abandonné les compétitions il
435
00:37:24,450 --> 00:37:27,470
a trois ans. Je suis maintenant
instructeur de l 'équipe de France
436
00:37:30,150 --> 00:37:33,570
Vous connaissez Aline Bauch ? Je ne
crois pas, non.
437
00:37:33,790 --> 00:37:36,710
Mais de toute façon, je ne suis pas là
souvent, je ne connais pas grand monde
438
00:37:36,710 --> 00:37:37,710
ici.
439
00:37:37,790 --> 00:37:41,630
Vous n 'avez jamais vu personne entrer
ou sortir de l 'appartement d 'enfance ?
440
00:37:41,630 --> 00:37:45,530
Vous savez, je suis en déplacement les
trois quarts du temps.
441
00:37:46,810 --> 00:37:48,450
Mais je m 'en serais aperçu, il me
semble.
442
00:37:52,330 --> 00:37:53,330
Bien.
443
00:37:54,010 --> 00:37:55,130
Eh bien, je vous remercie, monsieur.
444
00:37:56,070 --> 00:37:57,070
Je vous en prie.
445
00:38:08,430 --> 00:38:10,450
Écoutez, monsieur le commissaire, maman
est malade en ce moment.
446
00:38:11,730 --> 00:38:15,330
Gérald ! Qu 'est -ce que c 'est ? C 'est
un policier, maman.
447
00:38:15,820 --> 00:38:19,940
Un policier ? Mon Dieu, mais que peut
-il vouloir ? Fais -le rentrer, je te
448
00:38:19,940 --> 00:38:20,940
prie. Je vous en prie.
449
00:38:22,960 --> 00:38:23,899
Bonsoir, monsieur.
450
00:38:23,900 --> 00:38:25,440
Mais c 'est passionnant.
451
00:38:25,720 --> 00:38:26,820
Mais comme c 'est intéressant.
452
00:38:28,040 --> 00:38:30,800
Veux -tu approcher un siège à ce
monsieur, Gérald, je te prie ? Je crains
453
00:38:30,800 --> 00:38:33,220
vous déranger, chère madame. Mais pas du
tout, pas du tout.
454
00:38:33,740 --> 00:38:37,180
Si vous êtes de la police, voyez -vous,
je ne l 'aurais jamais deviné.
455
00:38:37,640 --> 00:38:39,340
Et vous faites une enquête, j 'imagine.
456
00:38:39,760 --> 00:38:40,760
C 'est exact.
457
00:38:41,780 --> 00:38:44,700
Un homme a été tué dans l 'appartement
du premier étage.
458
00:38:46,120 --> 00:38:47,320
Et tu vois que c 'était dans ça.
459
00:38:48,000 --> 00:38:51,900
Et pourquoi l 'a -t -on tué, ce pauvre
garçon ? Mais c 'est ce que je cherche à
460
00:38:51,900 --> 00:38:52,900
savoir.
461
00:38:52,980 --> 00:38:53,939
Bien entendu.
462
00:38:53,940 --> 00:38:55,280
Et c 'est tout à votre honneur.
463
00:38:55,720 --> 00:38:59,740
Mais si vous nous considérez, mon fils
et moi, comme des suspects, il va
464
00:38:59,740 --> 00:39:01,220
que nous vous fournissions des alibis.
465
00:39:02,280 --> 00:39:07,840
À quelle heure ce drame s 'est -il
produit ? Vers midi environ, mais...
466
00:39:07,840 --> 00:39:08,840
tout est parfait.
467
00:39:09,120 --> 00:39:10,800
Gérald était à son cabinet toute la
journée.
468
00:39:11,300 --> 00:39:13,460
Il est radiesthésiste.
469
00:39:14,380 --> 00:39:17,740
J 'espère que mademoiselle Lecourbe va
pouvoir confirmer ses dires. Tu vas
470
00:39:17,740 --> 00:39:21,980
donner ses coordonnées à ce monsieur, n
'est -ce pas ? Quant à moi, j 'étais là,
471
00:39:22,060 --> 00:39:25,000
dans ce lit, bien incapable de mettre un
pied hors de mon lit.
472
00:39:26,120 --> 00:39:30,720
Mais je pourrais bien être une
simulatrice, n 'est -ce pas ? Est -ce
473
00:39:30,720 --> 00:39:36,680
connaissez mademoiselle Bauche ?
Monsieur... Gérald Pélisson, je connais
474
00:39:36,680 --> 00:39:37,680
demoiselle, en effet.
475
00:39:37,740 --> 00:39:41,440
Tout le monde n 'a jamais parlé ? C 'est
notre propriétaire, maman.
476
00:39:42,069 --> 00:39:44,730
Lorsque nous avons emménagé, il y a
trois ans, j 'ai appris qu 'il y avait
477
00:39:44,730 --> 00:39:45,910
appartement vide au cinquième.
478
00:39:46,630 --> 00:39:49,430
J 'ai demandé à voir la propriétaire
pour voir si je ne pourrais pas y
479
00:39:49,430 --> 00:39:50,129
mon cabinet.
480
00:39:50,130 --> 00:39:53,090
Et c 'est comme ça que je l 'ai
rencontrée. Mais elle m 'a dit que c
481
00:39:53,090 --> 00:39:54,090
impossible.
482
00:39:56,530 --> 00:40:00,050
Et quel genre de femme est -ce ? Oh,
elle ne te plairait pas, maman.
483
00:40:00,330 --> 00:40:03,430
Voilà, c 'est tout toi, ça. C 'est comme
ça que tu es restée célibataire.
484
00:40:03,750 --> 00:40:06,210
Oh, si vous le saviez à quel point ça me
désole.
485
00:40:11,690 --> 00:40:13,130
Oh, je vous comprends, chère madame.
486
00:40:13,810 --> 00:40:16,330
Mais vous savez, mademoiselle Beau, je n
'ai pas exactement la femme qu 'une
487
00:40:16,330 --> 00:40:17,330
mère souhaite pour son fils.
488
00:40:18,330 --> 00:40:22,850
Mais tout de même, propriétaire d 'un
immeuble pareil ? Chère madame, si vous
489
00:40:22,850 --> 00:40:24,990
trouvez pas d 'alibi, je vous en
dispenserai volontiers.
490
00:40:25,270 --> 00:40:29,230
Oh, et nous ne vous avons même pas
offert un peu d 'amantillado. Gérald, va
491
00:40:29,230 --> 00:40:31,370
chercher une bouteille et des verres.
Non, non, une prochaine fois.
492
00:40:36,350 --> 00:40:39,650
Gérald ! Oui, maman ? Viens ! Je
raccompagne le comité, maman.
493
00:41:04,210 --> 00:41:05,230
Continuez, Mme Barrière.
494
00:41:06,070 --> 00:41:08,110
Lui, on ne le voyait jamais, évidemment.
495
00:41:09,350 --> 00:41:11,690
Mais elle, je l 'ai croisée plusieurs
fois sur le palier.
496
00:41:12,250 --> 00:41:14,310
Bon, on se disait bonjour, rien de plus.
497
00:41:14,950 --> 00:41:17,590
D 'ailleurs, visiblement, elle n 'avait
pas très envie de sympathiser.
498
00:41:19,390 --> 00:41:22,610
Mon mari trouve qu 'elle a un genre un
petit peu vulgaire, d 'ailleurs.
499
00:41:24,050 --> 00:41:27,130
Bon, effectivement, c 'est assez vrai.
500
00:41:27,970 --> 00:41:31,110
Enfin, quand même, de là à penser qu
'ils étaient des gangsters, tout de
501
00:41:34,620 --> 00:41:38,440
Votre mari est sorti tôt ce matin ? Oh
non, il est sorti après le déjeuner.
502
00:41:38,920 --> 00:41:41,200
Ce matin, je crois qu 'il avait pas mal
de coups de fil à passer.
503
00:41:42,200 --> 00:41:43,200
Oh oui.
504
00:41:43,280 --> 00:41:46,620
Et moi, j 'avais un rendez -vous chez
mon gynécologue à l 'hôpital Saint
505
00:41:47,680 --> 00:41:49,560
Je suis rentrée quand on a emmené le
corps.
506
00:41:50,500 --> 00:41:52,660
Et il n 'a rien entendu ? Tenez, c 'est
lui.
507
00:41:53,440 --> 00:41:54,440
Excusez -moi.
508
00:42:12,270 --> 00:42:13,270
Bonjour, monsieur.
509
00:42:13,450 --> 00:42:14,450
Commissaire Maigret.
510
00:42:14,510 --> 00:42:16,870
Ah oui, bien sûr. C 'est à propos des
événements de ce matin.
511
00:42:18,130 --> 00:42:20,610
J 'étais étonné aussi qu 'on ne nous ait
pas contacté plus tôt.
512
00:42:21,210 --> 00:42:24,350
Oui, nous effectuons toujours ce que
nous appelons une enquête de voisinage.
513
00:42:24,350 --> 00:42:27,510
bah oui, puis c 'est nous les plus
proches voisins, alors... Asseyez -vous,
514
00:42:27,510 --> 00:42:28,510
vais vous servir quelque chose.
515
00:42:28,890 --> 00:42:31,430
On dit dans combien de temps, chérie ?
Dans trois quarts d 'heure, si tu veux.
516
00:42:31,550 --> 00:42:32,790
Je mets au four, j 'arrive.
517
00:42:33,090 --> 00:42:35,670
Je te sers un petit martini ? Mais non,
tu sais très bien que le gynécologue a
518
00:42:35,670 --> 00:42:38,650
interdit que je prenne de l 'alcool. Ah
oui, c 'est vrai. Si le gynécologue a
519
00:42:38,650 --> 00:42:39,650
dit...
520
00:42:39,959 --> 00:42:42,720
Ah oui, c 'est notre premier enfant,
alors vous comprenez, on est un peu
521
00:42:42,720 --> 00:42:43,720
de faire attention.
522
00:42:45,020 --> 00:42:49,280
Si vous permettez, inspecteur, je vais
vous dire une chose.
523
00:42:51,200 --> 00:42:54,500
Eh bien moi, cette histoire ne me
surprend pas tant que ça, dans le fond.
524
00:42:56,540 --> 00:43:03,100
Ah bon ? Pourquoi ? Pourquoi ? Vous
savez, dans mon métier, on apprend à
525
00:43:03,100 --> 00:43:04,100
les gens en deux secondes.
526
00:43:04,380 --> 00:43:05,680
Les gens honnêtes, on les voit tout de
suite.
527
00:43:06,620 --> 00:43:07,660
Les margoulins, c 'est pareil.
528
00:43:08,779 --> 00:43:12,020
L 'observation, inspecteur. La première
qualité qui fait un bon vendeur.
529
00:43:12,780 --> 00:43:18,140
Et selon vous, ce Manuel Palmari... Oh,
lui, j 'en sais rien. Tenez.
530
00:43:19,360 --> 00:43:20,360
Excusez -moi.
531
00:43:21,080 --> 00:43:23,680
Mais elle, faut pas deux secondes pour
voir à qui on a affaire.
532
00:43:24,840 --> 00:43:27,700
C 'est pas à vous que je vais apprendre
ça, inspecteur, mais la vie de la
533
00:43:27,700 --> 00:43:30,600
société, même quand ça se donne des
grands airs, ça trompe personne.
534
00:43:32,300 --> 00:43:36,740
Alors vous pensez que ce serait un
règlement de compte entre truands ? Ça,
535
00:43:36,740 --> 00:43:37,740
sais fichtrement rien.
536
00:43:38,750 --> 00:43:40,290
Mais vous me le diriez que ça ne m
'étonnerait pas.
537
00:43:41,230 --> 00:43:43,330
Vous allez me dire que ce ne sont que
des préjugés. C 'est possible.
538
00:43:44,890 --> 00:43:46,090
On en voit tellement, vous savez.
539
00:43:50,110 --> 00:43:51,110
Viens.
540
00:43:51,730 --> 00:43:53,310
Vous ne buvez pas votre verre ?
541
00:43:53,310 --> 00:44:00,810
Monsieur
542
00:44:00,810 --> 00:44:07,050
? Monsieur ? J 'aimerais vous parler.
543
00:44:08,840 --> 00:44:09,840
Vous êtes sourds ?
544
00:44:53,640 --> 00:44:55,140
Je suis de la police.
545
00:45:23,640 --> 00:45:25,000
Clé, Jacob.
546
00:45:26,200 --> 00:45:27,200
Oui.
547
00:45:29,900 --> 00:45:33,740
Né à Anvers le 18 juillet 1881.
548
00:45:34,940 --> 00:45:36,000
C 'est bien vous.
549
00:45:39,600 --> 00:45:41,700
Vous ne comprenez pas du tout le
français.
550
00:46:09,770 --> 00:46:12,630
Elle s 'est réveillée il y a une heure,
elle a pris un bain, on a regardé un peu
551
00:46:12,630 --> 00:46:14,470
la télévision et là, elle est en train
de préparer à manger.
552
00:46:15,410 --> 00:46:17,310
Pour vous deux ? J 'espère, oui.
553
00:46:18,350 --> 00:46:23,550
Elle n 'a pas téléphoné ? À qui ? Je ne
sais pas, moi.
554
00:46:24,550 --> 00:46:26,370
À un certain Louis, par exemple.
555
00:46:27,770 --> 00:46:33,230
Tu ne connais aucun Louis ? À tel point
que vous ne vous êtes même pas aperçu qu
556
00:46:33,230 --> 00:46:35,750
'il est venu dîner à la clé d 'or
gratuitement pendant des années.
557
00:46:36,170 --> 00:46:37,750
Pour une femme d 'affaires, vous me
décevez.
558
00:46:38,819 --> 00:46:40,120
Les affaires, c 'était papa.
559
00:46:40,380 --> 00:46:41,620
Moi, ça ne me regardait pas.
560
00:46:41,820 --> 00:46:42,820
Je ne me mêlais pas.
561
00:46:43,380 --> 00:46:47,500
À propos d 'affaires, vous avez bien un
appartement à louer au cinquième.
562
00:46:47,780 --> 00:46:53,220
Pourquoi ? Vous voulez le louer ? Tu ne
cherchais pas un appartement, Terrence ?
563
00:46:53,220 --> 00:46:55,360
Moi ? Ah oui, tu voulais quitter
Bagnolet.
564
00:46:55,620 --> 00:46:56,620
Ah oui.
565
00:46:57,600 --> 00:46:59,000
Vous pourriez lui faire visiter.
566
00:46:59,700 --> 00:47:01,560
Oui, bien sûr, il n 'y a pas de
problème.
567
00:47:02,080 --> 00:47:04,100
Mais c 'est un petit peu cher.
568
00:47:04,720 --> 00:47:05,720
Trop.
569
00:47:07,920 --> 00:47:09,060
Je vais nettoyer mon four.
570
00:47:10,780 --> 00:47:12,780
Un instant, M. Barrière.
571
00:47:14,360 --> 00:47:17,100
Cette nuit, tu fermeras l 'appartement
et tu garderas la clé sur toi.
572
00:47:17,660 --> 00:47:19,020
Si elle veut sortir, tu la suis.
573
00:47:19,520 --> 00:47:21,960
Je te ferai relever par l 'entier.
574
00:47:24,560 --> 00:47:27,140
Votre femme m 'a expliqué, mais je n 'ai
pas très bien compris. Vous êtes
575
00:47:27,140 --> 00:47:30,940
représentant en emballage ? Oui, enfin,
disons, dans l 'emballage de lutte.
576
00:47:31,680 --> 00:47:33,220
Stilo, briquet, montre...
577
00:47:33,799 --> 00:47:37,160
Disons qu 'on propose des écrins
personnalisés à la marque du commerçant.
578
00:47:37,160 --> 00:47:39,260
'air de rien, mais il y a du marché,
vous savez. Mais on n 'y pense pas.
579
00:47:39,740 --> 00:47:42,360
Je vais même vous dire, j 'ai l
'intention de monter moi -même ma propre
580
00:47:42,360 --> 00:47:46,000
en diffusant de très beaux produits qui
sont fabriqués en Extrême -Orient et qui
581
00:47:46,000 --> 00:47:48,100
sont autrement moins chers que ce qu 'on
fait en France.
582
00:47:48,300 --> 00:47:49,760
Vous avez raison, il faut prendre des
risques.
583
00:47:50,880 --> 00:47:53,200
Vous savez ce que c 'est le problème de
ce pays ? Moi, je vais vous le dire.
584
00:47:53,560 --> 00:47:54,560
C 'est l 'esprit d 'entreprise.
585
00:47:54,700 --> 00:47:58,580
Parce que dès qu 'on regarde à l
'étranger... Bon, je vous en prie,
586
00:47:58,820 --> 00:48:00,460
Allez, bonsoir, monsieur Barrière.
587
00:48:00,900 --> 00:48:01,900
Bonne soirée, commissaire.
588
00:48:06,860 --> 00:48:11,260
Dites -moi, ce monsieur Jacob Kless, au
septième étage... Ça vous êtes grimpé
589
00:48:11,260 --> 00:48:14,520
jusque -là ? Il habite ici depuis
longtemps.
590
00:48:14,920 --> 00:48:15,980
Oh, bien avant moi.
591
00:48:16,460 --> 00:48:17,460
Pauvre bonhomme.
592
00:48:18,140 --> 00:48:19,820
Heureusement que mademoiselle Aline va
le voir.
593
00:48:20,420 --> 00:48:22,300
Sans quoi, il se laisserait carrément
mourir.
594
00:48:23,740 --> 00:48:26,100
Dites -moi, il n 'entend pas très bien.
595
00:48:26,440 --> 00:48:28,000
Ça pourrait être sourd, il est sourd.
596
00:48:28,260 --> 00:48:30,940
Il parle peu français et en plus, il est
juif, le pauvre.
597
00:48:33,440 --> 00:48:34,760
Je vous souhaite le bon soir.
598
00:49:11,390 --> 00:49:14,190
Bonne nuit.
599
00:49:18,770 --> 00:49:23,650
Comment ça va, commissaire ? Vous êtes
ici à titre privé, j 'espère ? Ça a été
600
00:49:23,650 --> 00:49:28,510
ça, ils t 'ont libéré ? Ça fait
longtemps, je me rappelle plus quand c
601
00:49:28,930 --> 00:49:30,010
J 'ai fait un cognac.
602
00:49:30,710 --> 00:49:31,710
Volontiers.
603
00:49:32,510 --> 00:49:36,150
Alors, tu t 'es recyclé ? C 'est la vie.
604
00:49:39,490 --> 00:49:41,870
Claude ! Ah, maman.
605
00:49:43,470 --> 00:49:46,950
Vous cherchez quelqu 'un ? Je peux
quelque chose pour vous ?
606
00:49:47,330 --> 00:49:48,330
Non, non, merci.
607
00:49:49,410 --> 00:49:50,630
Maintenant, vous savez où me trouver.
608
00:49:59,830 --> 00:50:06,770
Ils sont tous là. Ça fait un bail qu 'il
n 'y avait pas eu autant de monde.
609
00:50:20,950 --> 00:50:24,250
Étoile 43... 94.
610
00:50:25,610 --> 00:50:28,310
Oui ? Au revoir.
611
00:50:32,550 --> 00:50:35,570
Ça va, mon petit loup ? Bonsoir,
mademoiselle.
612
00:50:36,470 --> 00:50:38,150
Je sais pas ce que je vais boire.
613
00:50:38,710 --> 00:50:40,990
T 'as pris quoi ? Champagne, bien sûr.
614
00:50:41,470 --> 00:50:42,910
J 'adore le champagne.
615
00:50:43,470 --> 00:50:44,810
Qui me réussit le prix.
616
00:50:45,150 --> 00:50:48,970
Ça me rend tout de suite gaie. Pas toi ?
Moi, je suis toujours gaie.
617
00:50:49,710 --> 00:50:50,830
Barman ?
618
00:51:38,060 --> 00:51:39,460
Claude.
619
00:52:02,560 --> 00:52:04,140
Mon bon souvenir à M. Louis.
620
00:52:39,120 --> 00:52:45,240
Allô ? Allô ? C 'est toi, Pierre ?
Comment ? C 'est bien étoile
621
00:52:45,240 --> 00:52:50,280
4394. Je ne suis pas chez le docteur
Pardot ? Vous avez trompé de numéro.
622
00:52:50,880 --> 00:52:54,740
Excusez -moi, mais où suis -je alors ?
Parce que moi, j 'ai bien ce numéro -là.
623
00:52:55,220 --> 00:52:56,840
Vous êtes chez M. et Mme Barillard.
624
00:52:57,820 --> 00:52:58,820
Barillard.
625
00:53:00,220 --> 00:53:01,220
Ah, ben oui.
626
00:53:02,140 --> 00:53:03,660
Ce n 'est pas du tout la même chose.
627
00:53:04,100 --> 00:53:07,140
Vous avez vu l 'heure qu 'il est ?
Excusez -moi de vous avoir dérangé.
628
00:53:19,220 --> 00:53:20,520
Enlève donc ton chapeau.
629
00:53:25,140 --> 00:53:26,680
Ah, j 'oubliais.
630
00:53:27,060 --> 00:53:28,600
Un de tes adjoints a appelé.
631
00:53:30,300 --> 00:53:34,440
Il y avait deux Louis à la prison de
Saint -Maur. Mais un seul était corse.
632
00:53:35,200 --> 00:53:36,540
Il s 'appelle Louis Moriani.
633
00:53:37,120 --> 00:53:41,840
Il avait été condamné pour vol à main
armée et homicide. Un client dangereux.
634
00:53:42,180 --> 00:53:46,460
Mais malgré tout, il a été libéré pour
bonne conduite deux ans après ce Manuel
635
00:53:46,460 --> 00:53:47,460
Palmari.
636
00:53:48,830 --> 00:53:50,710
Depuis, il se ferait ranger des autos.
637
00:53:50,970 --> 00:53:51,970
Des voitures.
638
00:53:54,030 --> 00:53:55,330
Oui, si tu veux.
639
00:53:56,650 --> 00:54:00,310
Enfin, ton adjoint a dit qu 'il allait
essayer de le loger. Il espère t 'en
640
00:54:00,310 --> 00:54:01,310
plus demain.
641
00:54:03,810 --> 00:54:10,050
Tu veux du riz ou des pommes de terre
dans ta blanquette ? Voilà, mes gars.
642
00:54:12,570 --> 00:54:13,570
Comment va -t -elle ?
643
00:54:13,899 --> 00:54:16,500
Elle achelait une partie de la nuit. Il
faut dire qu 'elle avait pas mal picolé.
644
00:54:16,840 --> 00:54:19,400
Et quand l 'ourtier est venu me relever,
elle ronflait comme un soufflet de
645
00:54:19,400 --> 00:54:20,400
forge.
646
00:54:20,940 --> 00:54:23,860
Et le juge, où est -il ? Il est dans une
voiture en bas. Il nous attend.
647
00:54:48,200 --> 00:54:51,280
J 'aimerais que vous m 'accordiez une
faveur, commissaire. Mais je vais vous
648
00:54:51,280 --> 00:54:52,280
refuser.
649
00:54:52,440 --> 00:54:54,940
Il est très certainement armé et rien ne
me dit qu 'il se laissera faire.
650
00:55:13,560 --> 00:55:15,540
Ici, vous serez aux premières loges,
monsieur le juge.
651
00:55:22,480 --> 00:55:23,500
On se calme.
652
00:55:31,420 --> 00:55:33,140
Demande au patron de l 'hôtel où est la
chambre de Louis.
653
00:55:37,760 --> 00:55:39,520
Tu grimpes et tu bloques l 'accès du
toit.
654
00:55:49,280 --> 00:55:51,400
On ne tire que sur mon ordre et aux
jambes.
655
00:55:54,480 --> 00:55:55,480
Laissez -nous ouvrir la porte.
656
00:56:01,220 --> 00:56:03,280
Avec une femme, c 'est témoigné, c 'est
pas plein de taxis.
657
00:56:03,720 --> 00:56:04,720
Ça tombe bien.
658
00:56:05,100 --> 00:56:06,460
Fais -lui dire que le taxi est arrivé.
659
00:56:07,340 --> 00:56:08,340
Sois prudent.
660
00:56:09,440 --> 00:56:10,440
Plante -toi !
661
00:56:44,200 --> 00:56:45,200
Je t 'adore.
662
00:56:49,240 --> 00:56:55,020
C 'est mignon. Donne -moi encore un
petit peu.
663
00:56:56,140 --> 00:56:58,560
C 'est vraiment le meilleur.
664
00:57:17,930 --> 00:57:18,930
Les mains en l 'air, Louis.
665
00:57:19,230 --> 00:57:21,310
Ne bouge pas et donne -moi mon flingue.
666
00:57:21,570 --> 00:57:25,570
Où il est ? Sous ma veste. Rends -toi,
Louis.
667
00:57:28,350 --> 00:57:29,350
Fais pas de conneries.
668
00:57:29,770 --> 00:57:30,770
T 'inquiète pas.
669
00:57:31,510 --> 00:57:32,510
Tourne -toi, Louis.
670
00:57:33,690 --> 00:57:34,690
Attention à toi.
671
00:57:38,230 --> 00:57:43,970
Ta gueule, connasse ! Va te faire foutre
! Fais pas de conneries, Louis.
672
00:57:44,350 --> 00:57:45,630
Donne -moi les clés de la voiture.
673
00:57:46,270 --> 00:57:47,370
C 'est fini pour toi.
674
00:57:48,069 --> 00:57:51,190
Passe -moi les clés, je te dis ! Je te
rappelle que tu as buté un flic.
675
00:57:51,770 --> 00:57:58,390
Espèce de picard de merde ! C 'est toi
que j 'ai buté, hein ? Lâche -moi,
676
00:57:58,390 --> 00:58:05,390
! Appelez une
677
00:58:05,390 --> 00:58:12,330
ambulance, mon Dieu ! J 'avais dit aux
678
00:58:12,330 --> 00:58:14,790
jambes. Je sais, monsieur le
commissaire, mais il a bougé.
679
00:58:16,980 --> 00:58:19,200
P38, c 'est le même type de pétard qu
'au Carrefour d 'Anières.
680
00:58:28,760 --> 00:58:30,680
Dans huit jours, vous pourrez l
'interroger.
681
00:58:33,320 --> 00:58:34,520
Je vous avoue que j 'ai eu peur.
682
00:58:41,320 --> 00:58:44,000
Pardon de vous avoir fait attendre. D
'autant que vous avez pris la peine de
683
00:58:44,000 --> 00:58:45,000
venir jusqu 'ici.
684
00:58:45,550 --> 00:58:46,990
C 'est tout à fait normal, vous savez.
685
00:58:48,230 --> 00:58:52,870
Ma question va vous paraître curieuse,
mais cette parure de diamant qui vous a
686
00:58:52,870 --> 00:58:59,510
été volée, comment était -elle
exactement exposée dans la vitrine ?
687
00:58:59,510 --> 00:59:00,510
écrin.
688
00:59:01,630 --> 00:59:04,870
Ah, maigré ! C 'est... Excusez -moi.
689
00:59:05,370 --> 00:59:09,450
Celui, Moriani, c 'est lui qui a battu
le gardien de Gwen ? Je ne peux pas
690
00:59:09,450 --> 00:59:10,750
encore l 'affirmer, monsieur le
directeur.
691
00:59:10,990 --> 00:59:13,030
Mais il y a bien une raison pour
laquelle vous l 'avez arrêtée.
692
00:59:13,680 --> 00:59:16,040
Oui, je voulais l 'interroger à propos
de Palmary.
693
00:59:16,400 --> 00:59:19,700
L 'arrestation a mal tourné. Bon, ben
alors, l 'affaire Palmary, oublions -la.
694
00:59:20,080 --> 00:59:21,840
Moi, ce qui m 'intéresse, c 'est le
carrefour d 'Anières.
695
00:59:22,780 --> 00:59:23,598
Bonjour, monsieur.
696
00:59:23,600 --> 00:59:27,820
Je suis monsieur Poinslot, le bijoutier.
Vous êtes le directeur de l 'APJ ? Oui,
697
00:59:27,840 --> 00:59:28,840
bonjour, monsieur.
698
00:59:29,140 --> 00:59:32,580
Bon, alors, ce Moriani maigré, je ne
sais pas si vous vous rendez compte, mon
699
00:59:32,580 --> 00:59:35,220
vieux. Mon fils est en train d
'expertiser son arme.
700
00:59:35,520 --> 00:59:37,320
Bon, ben alors, je vais l 'attendre avec
vous. Qu 'est -ce que vous voulez que
701
00:59:37,320 --> 00:59:39,360
je vous dise ? Très bien, monsieur le
directeur. Installez -vous.
702
00:59:39,880 --> 00:59:40,880
Merci.
703
00:59:44,990 --> 00:59:46,210
Bien. Alors, c 'était creux.
704
00:59:46,650 --> 00:59:48,850
Ah oui, mais ça, il a été volé avec.
705
00:59:49,290 --> 00:59:52,050
Sinon, je l 'aurais fourni en tant que
pièce à conviction, vous pensez bien.
706
00:59:52,530 --> 00:59:55,230
Surtout que ce sont des modèles qui ne
peuvent plus resservir puisqu 'on les
707
00:59:55,230 --> 00:59:56,230
fait faire spécialement.
708
00:59:56,950 --> 00:59:58,250
Patron. Oh, pardon.
709
00:59:58,570 --> 00:59:59,570
Monsieur le directeur.
710
01:00:00,230 --> 01:00:01,470
Allez, vas -y, vas -y.
711
01:00:01,750 --> 01:00:03,570
On attend vos fils. Il m 'a dit qu 'il
arrivait.
712
01:00:03,950 --> 01:00:06,570
Pour Moriani, il sera 4 -5 jours aux
abonnés absents et pas question de le
713
01:00:06,570 --> 01:00:07,448
cuisiner avant.
714
01:00:07,450 --> 01:00:11,210
Non, mais attendez, mais qui dit ça ? Le
patron du service de réanimation de la
715
01:00:11,210 --> 01:00:12,530
Riboisière. Ah.
716
01:00:12,970 --> 01:00:18,530
Bon, qui vous fournit ces écrins ? La
maison Gélo, à Agnières, par l
717
01:00:18,530 --> 01:00:19,830
'intermédiaire de leur représentant.
718
01:00:20,590 --> 01:00:24,830
Et on peut connaître le nom du
représentant ? Ça, vous pouvez demander
719
01:00:25,050 --> 01:00:26,130
ma femme.
720
01:00:28,330 --> 01:00:29,510
Eh ben, allez -y, bon fils.
721
01:00:31,610 --> 01:00:32,610
Bonjour, monsieur.
722
01:00:32,950 --> 01:00:34,730
Bonjour. Monsieur le commissaire.
723
01:00:35,550 --> 01:00:36,550
Salut, bon fils.
724
01:00:39,080 --> 01:00:42,660
Le pistolet que vous m 'avez apporté est
un Walther P38 et c 'est effectivement
725
01:00:42,660 --> 01:00:46,920
la même arme qui a tiré la balle qui a
tué le gardien au carrefour Danier.
726
01:00:47,740 --> 01:00:52,040
C 'est formidable, Maigret, formidable !
Nous tenons le tueur de flics et l
727
01:00:52,040 --> 01:00:54,220
'assassin de Palmyrie. Je ne sais pas si
vous vous rendez compte.
728
01:00:55,860 --> 01:00:59,060
Si vous n 'avez plus besoin de moi, je
vous laisse mes notes.
729
01:01:00,040 --> 01:01:01,660
Allô, donnez -moi le préfet.
730
01:01:02,380 --> 01:01:03,620
De la part de M. Bluzet.
731
01:01:04,100 --> 01:01:05,880
Je suis dans le bureau du principal,
merci.
732
01:01:06,990 --> 01:01:08,910
Si vous avez besoin de moi, je suis à
côté, commissaire.
733
01:01:09,490 --> 01:01:15,330
Monsieur le directeur, Palmary a été tué
avec son propre revolver.
734
01:01:16,030 --> 01:01:19,250
Si Louis Moriani était entré dans l
'immeuble, nos hommes l 'auraient
735
01:01:19,250 --> 01:01:22,010
vu. Mais c 'est quand même lui qui a
abattu le Gouen.
736
01:01:22,970 --> 01:01:23,970
Mais bien sûr.
737
01:01:25,330 --> 01:01:26,330
Roger.
738
01:01:27,630 --> 01:01:28,630
Oui, patron.
739
01:01:28,910 --> 01:01:32,170
Appelle la maison Gelo à Agnières et
demande -leur le nom de tous leurs
740
01:01:32,170 --> 01:01:35,740
représentants. Je voulais demander à
votre adjoint, au cas où vous retrouviez
741
01:01:35,740 --> 01:01:39,440
les bijoux, c 'est par rapport à notre
assurance, voyez ? Oui, bien d 'accord.
742
01:01:41,040 --> 01:01:41,799
Allô, oui.
743
01:01:41,800 --> 01:01:44,180
Alors, qu 'est -ce que je dis au préfet
? Ah, ce que vous voulez.
744
01:01:45,280 --> 01:01:48,100
Bon, ben alors, demandez -lui de me
joindre dès qu 'il le peut à mon bureau.
745
01:01:48,600 --> 01:01:49,600
Merci.
746
01:01:51,480 --> 01:01:54,320
Et qu 'est -ce que je dis à la presse ?
Le moins possible.
747
01:01:56,000 --> 01:02:00,700
Écoutez, maigré, je ne sais pas si vous
vous rendez compte, mais je préfère
748
01:02:00,700 --> 01:02:01,700
retourner dans mon bureau.
749
01:02:08,910 --> 01:02:12,190
Votre supérieur ne m 'a pas répondu par
rapport à la question de l 'assurance.
750
01:02:12,510 --> 01:02:15,130
Vous savez, les assurances savent bien
qu 'on ne retrouve jamais les pierres
751
01:02:15,130 --> 01:02:16,130
volées.
752
01:02:17,570 --> 01:02:18,710
Parce qu 'elles sont retaillées.
753
01:02:18,930 --> 01:02:19,868
Bien sûr.
754
01:02:19,870 --> 01:02:21,150
Je connais bien la question.
755
01:02:21,430 --> 01:02:23,530
C 'était la profession du père de ma
femme.
756
01:02:24,070 --> 01:02:29,290
En 40, quand les Allemands ont envahi la
Belgique, il a quitté Anvers, où nous
757
01:02:29,290 --> 01:02:32,870
avions constitué le plus gros de la
corporation des tailleurs anversois.
758
01:02:34,790 --> 01:02:37,830
Vous n 'avez jamais entendu parler d 'un
certain Claes ?
759
01:02:38,930 --> 01:02:42,970
Clès ? Jacob.
760
01:02:48,650 --> 01:02:49,348
Merci, M.
761
01:02:49,350 --> 01:02:50,350
Poislot.
762
01:02:51,690 --> 01:02:52,690
Terence Fournier, on y va.
763
01:03:39,660 --> 01:03:43,020
Ce critique, il y aurait encore un mort
? Pas que je le sache. M. Claes est -il
764
01:03:43,020 --> 01:03:44,460
chez lui ? Ouf, bonhomme, il sort
jamais.
765
01:03:44,680 --> 01:03:47,000
C 'est même moi qui lui fais ses
courses, mademoiselle Bou, je peux pas.
766
01:04:11,720 --> 01:04:12,520
Paris !
767
01:04:12,520 --> 01:04:20,400
Ouvre
768
01:04:20,400 --> 01:04:21,400
la porte.
769
01:05:05,040 --> 01:05:06,040
C 'est une mise en scène.
770
01:05:06,280 --> 01:05:07,280
On l 'a étranglé.
771
01:05:08,860 --> 01:05:09,860
Tance, viens avec moi.
772
01:05:17,380 --> 01:05:21,380
Lourty ! Descends à la loge et empêche
tout le monde de sortir.
773
01:05:22,420 --> 01:05:28,280
Tout de suite ! Qu 'est -ce qui se passe
? Aïe, il me fait de mal !
774
01:05:35,820 --> 01:05:38,280
Je peux pas sortir comme ça pour que je
m 'habille comme ma maman.
775
01:05:39,300 --> 01:05:41,140
Dis -moi !
776
01:05:41,140 --> 01:05:50,820
Votre
777
01:05:50,820 --> 01:05:53,640
mari est là ? Non, il est sorti.
778
01:05:54,200 --> 01:05:55,420
Tu vas l 'attendre avec madame.
779
01:05:56,660 --> 01:05:58,460
Pardon, mais vous pouvez m 'expliquer ?
780
01:06:49,770 --> 01:06:50,770
Regardez ce que j 'ai trouvé.
781
01:06:51,230 --> 01:06:52,510
Il manque peu les diamants.
782
01:07:02,710 --> 01:07:05,730
En réalité, c 'était qui pour toi ?
Personne.
783
01:07:07,510 --> 01:07:12,050
Mais en 40, pour les jeunes, je pars au
sommet dans un bombardement d 'avions.
784
01:07:14,030 --> 01:07:15,030
Mon sourire.
785
01:07:17,090 --> 01:07:18,950
On s 'était réfugiés dans une église.
786
01:07:21,390 --> 01:07:24,390
Il était là, il saigna, il était blessé
à la tête.
787
01:07:29,670 --> 01:07:30,710
Je revois les images.
788
01:07:33,650 --> 01:07:34,730
Il m 'a prise avec lui.
789
01:07:35,710 --> 01:07:37,430
Il avait récupéré les papiers de mon
père.
790
01:07:38,790 --> 01:07:40,170
C 'est pour ça qu 'on a été sauvés.
791
01:07:47,859 --> 01:07:50,800
Malgré le fait qu 'il était serein, mais
elle a réussi à nous faire survivre.
792
01:07:50,820 --> 01:07:53,160
Après, on a été chez les bonnes sœurs
jusqu 'à la libération.
793
01:07:53,360 --> 01:07:54,920
Moi, j 'y suis restée jusqu 'à 16 ans.
794
01:07:55,460 --> 01:08:00,520
Puis après... Il a fait ce qu 'il a pu.
795
01:08:02,760 --> 01:08:04,060
J 'avais une main de vissée au corps.
796
01:08:07,160 --> 01:08:14,100
Et puis... J 'ai rencontré... Palmaré
et... Il m 'a sortie du
797
01:08:14,100 --> 01:08:15,100
trottoir.
798
01:08:17,290 --> 01:08:21,430
Il avait compris le parti qu 'il
pourrait tirer d 'un tailleur de
799
01:08:21,430 --> 01:08:22,430
moitié fou.
800
01:08:23,050 --> 01:08:27,350
Mais pourquoi il a fait ça ? Il était
pas malheureux. Pourquoi il a fait ça ?
801
01:08:27,350 --> 01:08:28,350
a pas fait ça.
802
01:08:29,550 --> 01:08:30,649
On lui a fait ça.
803
01:08:31,930 --> 01:08:32,930
Je sais pas.
804
01:08:33,290 --> 01:08:34,290
Bah si, tu sais.
805
01:08:34,390 --> 01:08:35,390
Bien sûr que tu le sais.
806
01:08:36,109 --> 01:08:37,510
Je sais pas, je sais pas.
807
01:08:47,180 --> 01:08:48,340
L 'argent rend fou à lui.
808
01:08:55,720 --> 01:08:57,020
Où est le téléphone ? Là, patron.
809
01:08:59,359 --> 01:09:00,660
Bah, allez -y, vous gênez pas, hein.
810
01:09:00,880 --> 01:09:04,420
Oui. Vous aussi, vous persécute, madame
? Mais vous inquiétez pas, hein. Ça va
811
01:09:04,420 --> 01:09:05,420
pas se passer comme ça.
812
01:09:05,460 --> 01:09:07,680
Silence, mon Dieu ! Non, mais Dieu, je
vous permets pas, hein.
813
01:09:09,380 --> 01:09:12,040
Le cabinet du juge enceint, s 'il vous
plaît. Vous êtes ici chez moi, vous
814
01:09:12,040 --> 01:09:14,939
entendez ? Vous pouvez pas vous taire
cinq minutes, non ? Enfin, madame,
815
01:09:14,939 --> 01:09:17,660
quelque chose, vous êtes la
propriétaire. Laissez -toi ! Vous allez
816
01:09:17,660 --> 01:09:19,080
notifier une double inculpation.
817
01:09:19,359 --> 01:09:20,359
Aline Bauch a parlé.
818
01:09:24,420 --> 01:09:25,740
Je suis rue des Acaciens.
819
01:09:28,640 --> 01:09:29,740
Je n 'ai rien dit.
820
01:09:30,359 --> 01:09:31,500
Ils bluffent.
821
01:09:36,620 --> 01:09:39,740
Ils bluffent.
822
01:09:41,319 --> 01:09:42,620
Qu 'est -ce que ça veut dire ?
823
01:09:44,649 --> 01:09:48,689
Tu as quelque chose à voir avec cette
femme ? Mais non ! Tu ne vas pas croire
824
01:09:48,689 --> 01:09:49,689
une chose pareille.
825
01:09:50,970 --> 01:09:54,890
Passe -lui les menottes. Quoi ? Et
emmène -les dans l 'appartement du
826
01:09:55,070 --> 01:09:56,070
Ils connaissent le chemin.
827
01:09:56,310 --> 01:09:59,590
Vous avez bien conscience de ce que vous
faites, là ? Devant ma femme, en plus !
828
01:09:59,590 --> 01:10:00,990
Vous allez le regretter, je vous le dis,
moi.
829
01:10:01,330 --> 01:10:08,210
Allez, allez ! Je t 'aime ! Même si tu
as
830
01:10:08,210 --> 01:10:12,170
fait les pires choses, je t 'aime !
Maurice, on va avoir un enfant !
831
01:10:12,600 --> 01:10:18,420
C 'est ça qui est plus fort que tout !
Votre mari a fait les pires choses,
832
01:10:18,540 --> 01:10:19,540
madame, en effet.
833
01:10:20,880 --> 01:10:21,880
Ça m 'est égal.
834
01:10:23,300 --> 01:10:26,140
Vous m 'entendez ? Ça m 'est égal.
835
01:10:28,420 --> 01:10:29,420
Ça m 'est égal.
836
01:10:31,060 --> 01:10:32,600
Si vous vous rencontriez ici,
837
01:10:33,400 --> 01:10:35,180
joignons l 'utile à l 'agréable.
838
01:10:35,740 --> 01:10:40,000
Papa ne risquait pas de monter, n 'est
-ce pas, Aline ? Et la femme de Maurice
839
01:10:40,000 --> 01:10:41,840
était bien trop naïve pour se douter de
quoi que ce soit.
840
01:10:42,320 --> 01:10:45,220
Mais c 'est faux ! C 'est faux ! Viens
ici.
841
01:10:53,980 --> 01:10:54,480
Tu
842
01:10:54,480 --> 01:11:05,540
viennes
843
01:11:05,540 --> 01:11:06,540
toujours ? Ça prouve rien.
844
01:11:09,580 --> 01:11:11,980
Tu n 'as pas besoin de clé pour entrer
dans l 'appartement de papa Palmari.
845
01:11:12,300 --> 01:11:13,340
C 'est lui -même qui t 'a ouvert.
846
01:11:14,620 --> 01:11:16,140
Il avait une totale confiance en toi.
847
01:11:16,700 --> 01:11:19,860
Pour l 'excellente raison que t 'es le
factotum de toute l 'affaire.
848
01:11:20,580 --> 01:11:21,920
Tu repérais les bijouteries.
849
01:11:22,740 --> 01:11:25,000
Tu transmettais les ordres à Louis pour
les casses.
850
01:11:25,720 --> 01:11:28,060
Tu ramenais les bijoux au vieux Gless
pour qu 'il les retaille.
851
01:11:28,800 --> 01:11:31,260
Et tu les repassais à Louis, qui les
fourguait sur le marché.
852
01:11:32,080 --> 01:11:34,380
Ça t 'a rapporté pas mal d 'argent, mais
ça t 'a pas suffi.
853
01:11:35,420 --> 01:11:38,380
Tu t 'es dit que Palmari ne servait plus
à grand -chose et t 'as voulu devenir
854
01:11:38,380 --> 01:11:39,380
le patron.
855
01:11:39,470 --> 01:11:43,350
C 'est pour ça que t 'as séduit Aline,
au nom de laquelle Paul -Marie mettait
856
01:11:43,350 --> 01:11:44,350
tout ce qu 'il avait.
857
01:11:47,410 --> 01:11:49,630
Sur la fin, Paul -Marie souffrait le
martyr.
858
01:11:52,150 --> 01:11:55,050
Tu as suggéré à Aline d 'abréger ses
douleurs.
859
01:11:55,910 --> 01:11:57,330
Et elle s 'est laissée convaincre.
860
01:11:57,950 --> 01:11:59,570
À moins qu 'elle y ait pensé la
première.
861
01:12:07,850 --> 01:12:09,010
C 'est pas vrai ?
862
01:12:09,590 --> 01:12:10,990
J 'ai jamais voulu qu 'il tue papa.
863
01:12:11,530 --> 01:12:14,950
Oh ! C 'est toi qui as eu l 'idée ? Ah !
Ben oui.
864
01:12:15,410 --> 01:12:17,670
Et puis c 'est toi qui m 'as montré où
il planquait son revolver. Comment je l
865
01:12:17,670 --> 01:12:23,050
'aurais su, sinon ? Un jour, parce qu
'il était malade, il en pouvait plus, ça
866
01:12:23,050 --> 01:12:24,050
me rendait dingue.
867
01:12:24,410 --> 01:12:25,510
Mais après, j 'ai plus voulu.
868
01:12:25,790 --> 01:12:32,210
Oh, la morue ! Putain, la morue ! Mais
merde ! C 'est elle qui m 'a dit de
869
01:12:32,210 --> 01:12:34,730
Manu ! Putain, mais je vais pas me
laisser tout coller sur le dos par cette
870
01:12:34,730 --> 01:12:37,890
salope, merde ! Moi, je vais pas me
laisser tout coller sur le dos par cette
871
01:12:37,890 --> 01:12:38,890
connasse !
872
01:12:39,020 --> 01:12:43,660
Et le vieux Claes, c 'était elle aussi ?
Bah quoi le vieux Claes ? Je t 'aurais
873
01:12:43,660 --> 01:12:45,420
jamais dit de tuer Jacob, jamais.
874
01:12:46,180 --> 01:12:49,080
Mais t 'es comme malade, t 'es comme
malade, c 'est tout.
875
01:12:51,620 --> 01:12:55,080
T 'aurais pu me tuer ? Ouais.
876
01:12:58,280 --> 01:12:59,400
C 'est un con, va.
877
01:13:01,580 --> 01:13:02,580
La connasse.
878
01:13:03,600 --> 01:13:07,880
Putain, la connasse ! Putain ! Dis -donc
un coup de main, t 'entends ?
879
01:13:29,070 --> 01:13:30,430
Allez, dehors !
880
01:13:30,430 --> 01:13:37,390
C 'est
881
01:13:37,390 --> 01:13:40,090
ici que ça se passe, commissaire ? C
'est au septième étage qu 'on y est à
882
01:13:40,090 --> 01:13:41,810
temps. Mais ne te donne pas trop de mal.
883
01:13:42,230 --> 01:13:44,630
Je crois que les aveux ne vont pas
tarder. C 'est plus haut. On y va.
884
01:13:46,690 --> 01:13:48,750
Il y a eu un second meurtre, si j 'ai
bien compris.
885
01:13:49,130 --> 01:13:50,130
Oui.
886
01:13:50,250 --> 01:13:52,610
Et il n 'aurait jamais eu lieu si j
'avais compris plus tôt.
887
01:13:53,250 --> 01:13:55,290
Au lieu de m 'aveugler sur l 'innocence
d 'anime.
888
01:13:56,030 --> 01:13:59,910
Que je sache, le travail de la police,
ce n 'est pas de prévoir les crimes, c
889
01:13:59,910 --> 01:14:01,050
'est de trouver leurs auteurs.
890
01:14:02,910 --> 01:14:08,290
Commissaire, qui était ce Jacob Kless ?
Un pauvre bourre, qui n 'a surtout pas
891
01:14:08,290 --> 01:14:09,290
mérité son soeur.
892
01:14:09,630 --> 01:14:10,630
Bon, ben, je vais monter voir.
893
01:14:17,510 --> 01:14:20,770
Dites donc, commissaire, si vous arrêtez
la proprio, comment je vais faire avec
894
01:14:20,770 --> 01:14:23,830
les loyers, moi ? Je ne changez rien,
madame. Le tribunal statuera.
895
01:14:25,230 --> 01:14:26,270
Je vous attends chez le mari.
896
01:14:27,030 --> 01:14:28,590
Donc, ils doivent payer normalement.
897
01:14:29,050 --> 01:14:30,490
Parce que moi, je me demandais.
898
01:14:39,970 --> 01:14:40,970
Bon, il faut y aller maintenant.
899
01:14:41,870 --> 01:14:43,470
Tu files un bas, il faut que je le
change.
900
01:14:57,020 --> 01:14:58,020
Assieds -toi.
901
01:14:58,140 --> 01:14:59,140
Là.
902
01:15:03,940 --> 01:15:09,720
Assieds -toi là ! J 'ai pas eu du peur.
903
01:15:10,820 --> 01:15:12,960
Le centre Palmary est sec depuis
longtemps.
904
01:15:17,080 --> 01:15:18,080
J 'ai pas peur.
905
01:15:20,200 --> 01:15:24,960
Tu veux que je te dise comment ça s 'est
passé ? T 'étais la seule à savoir où
906
01:15:24,960 --> 01:15:26,000
il cachait son arme.
907
01:15:27,370 --> 01:15:32,950
Tu l 'as prise, tu l 'as mise dans ton
sac, et tu es partie faire tes courses,
908
01:15:33,030 --> 01:15:36,850
comme d 'habitude, après un dernier
petit adieu à papa.
909
01:15:38,370 --> 01:15:44,190
Sur le palier, il y avait cette petite
crapule de barrière qui attendait, comme
910
01:15:44,190 --> 01:15:45,190
convenu.
911
01:15:45,890 --> 01:15:47,410
Tu lui as refilé le revolver.
912
01:15:50,310 --> 01:15:52,510
Ne vous fatiguez pas, je ne vous
accoucherai rien.
913
01:15:56,240 --> 01:16:00,520
De toute façon, ça ne te
914
01:16:00,520 --> 01:16:04,540
changerait pas grand -chose.
915
01:16:04,840 --> 01:16:08,160
À quoi ? Au fait que tu risques ta tête.
916
01:16:13,900 --> 01:16:15,760
Je suis sûre que ça vous ferait quelque
chose.
917
01:16:18,100 --> 01:16:19,360
Si ça peut te faire plaisir.
918
01:16:21,260 --> 01:16:22,500
Je sens ces choses -là.
919
01:16:23,540 --> 01:16:24,860
Vous êtes tous pareils.
920
01:16:25,240 --> 01:16:26,340
C 'est pour ça que je n 'aime pas les
hommes.
921
01:16:28,960 --> 01:16:29,960
Même Manuel.
922
01:16:32,100 --> 01:16:34,860
Ne cherchez pas à comprendre ce que vous
ne pouvez pas, vous êtes flics.
923
01:16:35,420 --> 01:16:38,100
Vous n 'avez pas été mis à 16 piges sur
le ruban.
924
01:16:39,300 --> 01:16:43,260
Manuel, Maurice, vous, lui là.
925
01:16:45,760 --> 01:16:47,220
Vous êtes tous du même lot.
926
01:16:57,100 --> 01:16:58,540
Elles sont pas mal, mes jambes blanches.
927
01:17:07,860 --> 01:17:10,300
Parait -il que c 'est ce qui vieillit le
moins vite chez une femme.
928
01:17:12,740 --> 01:17:13,780
Je te le souhaite.
929
01:17:17,440 --> 01:17:18,440
Allons -y.
930
01:17:26,160 --> 01:17:27,160
C 'est obligé.
931
01:17:37,420 --> 01:17:43,260
C 'est Maurice Barrière qui a tué ce
vieux bonhomme ? Même s 'il ne veut pas
932
01:17:43,260 --> 01:17:44,720
avouer, je n 'aurai aucun mal à le
prouver.
933
01:17:45,360 --> 01:17:47,620
Eh bien, je crois que ma tâche ne va pas
être trop difficile.
934
01:17:48,200 --> 01:17:49,560
Vous vous trompez, monsieur le juge.
935
01:17:50,220 --> 01:17:54,280
Il vous reste à établir la
responsabilité exacte d 'Aline Bauch
936
01:17:54,280 --> 01:17:55,280
Manuel Palmari.
937
01:17:55,430 --> 01:17:57,110
Rien ne m 'interdit de solliciter votre
avis.
938
01:17:59,010 --> 01:18:03,110
En l 'occurrence, à votre place, je me
méfierais de la sympathie que certains
939
01:18:03,110 --> 01:18:06,230
policiers peuvent avoir pour certains
accusés.
940
01:18:06,990 --> 01:18:09,210
D 'ordinaire, c 'est l 'inverse dont je
me méfie.
76050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.