Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,163 --> 00:00:06,572
Στα προηγούμενα...
2
00:00:06,692 --> 00:00:09,407
- Γιατί είμαστε οικογένεια.
- Και η οικογένεια...
3
00:00:09,527 --> 00:00:12,419
- ...μένει ενωμένη.
- Τα Χέλσκορ. Τα αρχαία παπούτσια...
4
00:00:12,539 --> 00:00:16,135
...που ψάχνουν οι πιο ισχυροί Φέι.
Μπορούν να φέρουν το Τέλος του Κόσμου.
5
00:00:16,136 --> 00:00:19,660
- Πού είναι το άλλο παπούτσι;
- Κρυμμένο. Περιμένει τον αληθινό ήρωα.
6
00:00:19,661 --> 00:00:22,364
- Θα με παντρευτείς;
- Δεν πρέπει να βιαζόμαστε....
7
00:00:22,484 --> 00:00:24,969
...έχουμε όλο
τον χρόνο στον κόσμο.
8
00:00:25,965 --> 00:00:28,064
- Μπο, πρέπει να τον φέρεις πίσω.
- Όχι.
9
00:00:28,184 --> 00:00:30,238
- Δεν έχω Ενέργεια.
- Πάρε δική μου.
10
00:00:30,358 --> 00:00:33,693
- Όχι, δεν μπορώ να σε χάσω.
- Δε θα σε συγχωρήσω ποτέ.
11
00:00:33,813 --> 00:00:36,151
Διάλεξα εσένα.
Και μου ράγισες την καρδιά.
12
00:00:36,271 --> 00:00:39,511
- ’φησέ με ελεύθερη.
- Σε αφήνω ελεύθερη.
13
00:00:39,512 --> 00:00:42,454
Ο πατέρας μου είναι κοντά,
μπορώ να τον νιώσω.
14
00:00:42,455 --> 00:00:45,097
Σου ορκίζομαι αφοσίωση,
Ίζαμπο. Για πάντα.
15
00:00:45,265 --> 00:00:47,375
Ένας άνθρωπος που κάνει
τους Φέι θνητούς.
16
00:00:47,465 --> 00:00:49,505
- Θα σε κυνηγήσουν.
- Ας δοκιμάσουν.
17
00:00:49,625 --> 00:00:51,735
«Η καρδιά της κόρης
θα κλείσει την πύλη»;
18
00:00:51,804 --> 00:00:55,923
Ο μόνος τρόπος να κλείσει η πύλη της Χελ
είναι η καρδιά της Μπο, αυτή είμαι εγώ.
19
00:00:56,043 --> 00:01:00,104
- Θα περιμένω την Μπο στη Βαλχάλα.
- Ό,τι κι αν χρειαστεί, θα σε φέρω πίσω.
20
00:01:00,224 --> 00:01:03,724
Δεν μπορείς να αφήσεις την Μπο
να βρει το δεύτερο παπούτσι.
21
00:01:36,427 --> 00:01:37,477
Κένζι.
22
00:02:10,233 --> 00:02:12,133
Λες και δεν περίμενα παγίδα.
23
00:02:39,734 --> 00:02:40,949
Έλα τώρα.
24
00:03:05,802 --> 00:03:07,044
Είναι νεκρή;
25
00:03:08,364 --> 00:03:10,264
Φαίνεται ότι ακόμα αναπνέει.
26
00:03:10,562 --> 00:03:13,262
Ας την πάρουμε σπίτι
και να τη φροντίσουμε.
27
00:03:13,706 --> 00:03:16,479
Ας τη φροντίσουμε
ο καθένας με τη σειρά.
28
00:03:17,498 --> 00:03:18,548
Βρε, βρε...
29
00:03:19,443 --> 00:03:21,905
...δεν είσαι
ένα όμορφο πλασματάκι.
30
00:03:44,521 --> 00:03:45,971
Τι κρίμα για 'σένα.
31
00:03:46,803 --> 00:03:48,961
Δε θα μπορέσεις
να φροντίσεις κανέναν...
32
00:03:49,081 --> 00:03:50,131
...ποτέ ξανά.
33
00:04:10,344 --> 00:04:12,644
Season 5 Episode 1
"Like Hell pt.1"
34
00:04:13,136 --> 00:04:15,936
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
X-LostGirlTeam
35
00:04:16,166 --> 00:04:19,463
[queen_geek, lara_tvs, nayagr,
skouli, eltsip, Greekie]
36
00:04:19,728 --> 00:04:22,528
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-LostGirlTeam[Greekie]
37
00:04:23,292 --> 00:04:25,542
Διανομή Υπότιτλων:
x s u b s . t v
38
00:04:26,615 --> 00:04:27,665
Συγκάτοικε;
39
00:04:32,795 --> 00:04:36,071
- Πού το έκρυψες αυτή τη φορά;
- Πού έκρυψα ποιο παπούτσι;
40
00:04:36,191 --> 00:04:38,961
Το ψέμα δεν είναι το φόρτε σου,
βουτυρόπαιδο. Ξέρασε το.
41
00:04:39,055 --> 00:04:41,155
Βρήκες και το δεύτερο.
Πώς;
42
00:04:41,774 --> 00:04:45,351
Αετοί, αναρρίχηση,
πολύ τραγούδι.
43
00:04:45,352 --> 00:04:49,536
Για να φορέσω επιτέλους τα παπούτσια και
να πάω στη Βαλχάλα να πάρω την Κένζι.
44
00:04:49,537 --> 00:04:52,999
Θυμάσαι την Κένζι; Σε φρόντισε όταν
ήσουν μικρή, αναγεννημένη Βαλκυρία.
45
00:04:53,000 --> 00:04:55,507
- Μπο, δεν μπορείς να πας.
- Γιατί;
46
00:04:55,627 --> 00:04:57,954
Απλώς δεν μπορείς,
δε θα γυρίσεις ποτέ.
47
00:04:58,074 --> 00:04:59,124
Γιατί;
48
00:04:59,255 --> 00:05:01,605
Δεν μπορώ να πω.
Αλλά υπάρχει λόγος.
49
00:05:02,000 --> 00:05:03,350
Πολύ καλός λόγος.
50
00:05:03,746 --> 00:05:06,609
- Ωραίο επιχείρημα, πειστικότατο.
- Μπο, σε παρακαλώ...
51
00:05:06,729 --> 00:05:09,229
...πρέπει να με εμπιστευτείς,
σε παρακαλώ.
52
00:05:09,416 --> 00:05:11,616
Μπορώ να σε ακούσω
όταν κοιμάσαι...
53
00:05:12,582 --> 00:05:13,732
...να φωνάζεις.
54
00:05:16,347 --> 00:05:19,097
Τι συνέβη όταν παρέδωσες
την ψυχή τής Κένζι;
55
00:05:21,245 --> 00:05:24,780
- Μακάρι να μπορούσα να σου πω.
- Οτιδήποτε κι αν είναι...
56
00:05:24,900 --> 00:05:28,600
...φωτιές της Κολάσεως, κακοί δράκοι,
σέξι δράκοι, δε με νοιάζει.
57
00:05:28,918 --> 00:05:30,668
Μπορώ να το αντιμετωπίσω.
58
00:05:31,773 --> 00:05:35,923
Μπορούμε να το αντιμετωπίσουμε. Έλα
μαζί μου, μόνο εσύ μπορείς να βοηθήσεις.
59
00:05:40,685 --> 00:05:42,868
Ατομική αποστολή.
Το 'πιασα, απλώς...
60
00:05:42,988 --> 00:05:44,538
...δώσε μου το παπούτσι.
61
00:05:46,280 --> 00:05:47,680
Ανήκε στους Ούνας.
62
00:05:47,956 --> 00:05:50,206
Ναι, είναι νεκροί.
Τι θες να πεις;
63
00:05:52,208 --> 00:05:54,608
Είναι με τον νέο αρχηγό.
64
00:06:01,120 --> 00:06:03,459
- Το βρήκες;
- Μπο, πρέπει να μιλήσουμε.
65
00:06:03,579 --> 00:06:07,701
Εδώ μου λες ότι παίρνω λάθος απόφαση,
ότι θέτω εαυτό σε μεγάλο κίνδυνο;
66
00:06:07,821 --> 00:06:10,941
- Καλά, περίπου, και...
- Τα μπλεξίματα με τη μετά θάνατον ζωή...
67
00:06:11,061 --> 00:06:14,155
...έχουν άγνωστες συνέπειες.
Κανόνες. Όλα έχουν ένα τίμημα.
68
00:06:14,275 --> 00:06:17,325
- Είσαι πρόθυμη να πληρώσεις το κόστος;
- Ακριβώς.
69
00:06:17,842 --> 00:06:20,416
Κοίτα, η Κένζι μπορεί
να είναι σε κίνδυνο...
70
00:06:20,536 --> 00:06:21,586
...φοβισμένη.
71
00:06:22,655 --> 00:06:24,909
Το χειρότερο απ' όλα,
είναι μόνη της.
72
00:06:25,029 --> 00:06:28,779
Δεν κατάφερα να τη σώσω μια φορά.
Δε θα το αφήσω να συμβεί ξανά.
73
00:06:29,193 --> 00:06:33,343
Θα κάνουμε ό,τι μπορούμε από εδώ
για να διασφαλίσουμε την επιστροφή σου.
74
00:06:34,009 --> 00:06:37,945
- Ξέρεις πως θα ερχόμουν αν μπορούσα.
- Γιατί μου ορκίστηκες αφοσίωση;
75
00:06:39,556 --> 00:06:41,556
Γιατί αγαπώ κι εγώ
την Κένζι.
76
00:06:45,174 --> 00:06:46,574
Για τον άξιο ήρωα.
77
00:06:48,916 --> 00:06:50,166
Φέρε την σπίτι.
78
00:06:50,908 --> 00:06:53,108
Και αν τύχει και δεις
την Ίζαμπο...
79
00:06:53,432 --> 00:06:54,682
...τη γιαγιά σου...
80
00:06:56,861 --> 00:06:57,911
...πες της...
81
00:07:05,076 --> 00:07:06,976
Ας ελπίσουμε ότι μου κάνουν.
82
00:07:09,072 --> 00:07:11,372
Η Σούζαν με
τη σπληνεκτομή ξύπνησε;
83
00:07:11,815 --> 00:07:13,507
Μόλις τώρα, με οξύ πόνο.
84
00:07:13,627 --> 00:07:16,757
Εντάξει, κράτα την στην εντατική
και χορήγησε επισκληρίδιο.
85
00:07:16,830 --> 00:07:18,780
Τι γίνεται με το κρεβάτι ένα;
86
00:07:19,439 --> 00:07:21,405
Πως τα πάμε,
κύριε Ντουπόν;
87
00:07:28,309 --> 00:07:31,859
Είναι σε κρίσιμη κατάσταση,
ξέρεις εσύ, θα τον πάρουμε μέσα.
88
00:07:41,408 --> 00:07:44,418
Στη χειρότερη; Θα χάσω τον έλεγχο
και θα αρχίσω να σκοτώνω...
89
00:07:44,538 --> 00:07:48,653
...όπως η τελευταία που τα φόρεσε
και ο μόνος τρόπος να σταματήσω είναι...
90
00:07:48,773 --> 00:07:52,473
- ...αυτό σημαίνει, «κόψε μου τον λαιμό».
- Πολύ ξεκάθαρο. Ευχαριστώ.
91
00:07:53,333 --> 00:07:55,683
Αυτό έπαθε η γυναίκα
στο παρελθόν του Ντάισον...
92
00:07:55,711 --> 00:07:59,811
- ...που την έβλεπες με τη μορφή μου;
- Τραγούδησες στα Γαλλικά, ξέρεις;
93
00:08:00,989 --> 00:08:03,785
- Ήμουν καθόλου καλή;
- ’ριστη.
94
00:08:07,223 --> 00:08:10,349
- Λόρεν, δε θέλω να πληγώσω κανέναν.
- Δε θα πληγώσεις κανέναν.
95
00:08:10,469 --> 00:08:11,919
Δε θα σε αφήσω εγώ.
96
00:08:12,150 --> 00:08:13,665
Γι' αυτό είσαι εδώ.
97
00:08:13,785 --> 00:08:17,685
Θα σε παρακολουθώ και θα σε
ναρκώσω με την πρώτη ένδειξη ανωμαλίας.
98
00:08:19,177 --> 00:08:22,477
Δε θα αφήσω να σου συμβεί
τίποτα, Μπο, το ξέρεις αυτό.
99
00:08:23,880 --> 00:08:24,999
’κου.
100
00:08:28,949 --> 00:08:30,099
Πλάκα κάνεις.
101
00:08:30,763 --> 00:08:31,820
Συγγνώμη.
102
00:08:32,287 --> 00:08:33,951
Απλά μην βάλεις
και το άλλο.
103
00:08:34,071 --> 00:08:37,970
Θέλω τουλάχιστον 20 με 30 λεπτά για να
σε συνδέσω στον ηλεκτροκαρδιογράφο.
104
00:08:37,971 --> 00:08:41,265
Μετά θα χρειαστώ μια ακριβή
μέτρηση της θερμοκρασίας σώματός σου.
105
00:08:41,266 --> 00:08:44,104
Γίνεται και στοματικά,
αλλά πρωκτικά είναι πιο...
106
00:08:44,224 --> 00:08:45,793
Πρέπει να βρω την Κένζι.
107
00:08:45,913 --> 00:08:48,683
Ενδοφλέβια σε περίπτωση
καρδιακής ανακοπής.
108
00:08:56,041 --> 00:08:58,841
- Λόρεν;
- Δεν μπορώ να πάω πιο γρήγορα, Μπο.
109
00:09:02,197 --> 00:09:05,180
- Τι έκανες;
- Έπρεπε, δεν μπορούσα να περιμένω.
110
00:09:05,300 --> 00:09:08,335
- Κάτι συμβαίνει μέσα μου.
- Παίρνε ανάσες, χαλάρωσε.
111
00:09:08,455 --> 00:09:10,214
- Έλεγξέ το.
- Δεν μπορώ.
112
00:09:10,334 --> 00:09:12,154
Μπο Ντένις, άκουσέ με.
113
00:09:12,274 --> 00:09:14,623
Αν μπορεί κάποιος,
αυτή είσαι εσύ.
114
00:09:14,743 --> 00:09:16,143
Κράτα το χέρι μου.
115
00:09:25,937 --> 00:09:27,902
Στην άλλη
χειρότερη περίπτωση...
116
00:09:28,022 --> 00:09:29,472
...θα εξαφανιστείς.
117
00:10:03,001 --> 00:10:04,051
’ργησες.
118
00:10:05,025 --> 00:10:06,939
- Για τι;
- Τον πανζουρλισμό.
119
00:10:07,059 --> 00:10:08,959
Καλώς ήρθες στην κόλασή μου.
120
00:10:13,975 --> 00:10:17,561
Έχουμε 206 αφίξεις,
39 εκδηλώσεις...
121
00:10:17,681 --> 00:10:20,291
...κι ένα περιστατικό
στο τουρκικό σπα.
122
00:10:20,411 --> 00:10:22,291
Σπα;
Στην Κόλαση;
123
00:10:22,515 --> 00:10:25,094
Μόνο εγώ τη λέω έτσι,
για σένα είναι η Βαλχάλα.
124
00:10:25,214 --> 00:10:28,344
Στόλισε όλες τις εισόδους
και οι ανθοδέσμες να είναι σφιχτές.
125
00:10:28,423 --> 00:10:30,294
Μισώ τις πρασινάδες.
126
00:10:30,414 --> 00:10:33,083
Σε ποιον αρέσουν;
Είναι τόσο...
127
00:10:34,945 --> 00:10:37,045
Δεν είσαι εδώ
για τα λουλούδια.
128
00:10:38,675 --> 00:10:43,339
Μα την ένδοξη μετά θάνατον ζωή μου,
γιατί πειράζεις το λουλούδι μου;
129
00:10:44,901 --> 00:10:47,462
Καλή πάσα για αστείο.
130
00:10:47,582 --> 00:10:49,632
- Αλλά, κυρία μου...
- Αφέντρα.
131
00:10:50,103 --> 00:10:51,246
Τι θα κάνω τώρα;
132
00:10:51,366 --> 00:10:54,639
Ο ανθοπώλης μου θα είναι
στα Τάρταρα μέχρι την Τρίτη.
133
00:10:56,716 --> 00:10:58,177
Ψάχνω μία φίλη.
134
00:10:59,493 --> 00:11:01,731
Επιτέλους και μια αλήθεια.
135
00:11:01,851 --> 00:11:04,497
Κάνε τσεκ-ιν πρώτα.
Μετά θα κάνεις φίλους.
136
00:11:04,617 --> 00:11:07,517
Λυπάμαι, κοίταξα.
Δε βρίσκεστε στο σύστημά μας.
137
00:11:14,967 --> 00:11:16,357
Αδέσποτη.
138
00:11:24,772 --> 00:11:26,472
Πάντα να κάνεις κράτηση.
139
00:11:27,938 --> 00:11:29,038
Πώς λέγεσαι;
140
00:11:32,684 --> 00:11:35,284
Αυτές μάλλον χρειάζονται
τη βοήθειά σου.
141
00:11:35,716 --> 00:11:37,377
Πραγματικές πολεμίστριες.
142
00:11:37,497 --> 00:11:39,798
Θα σκότωναν για να νικήσουν.
143
00:11:39,918 --> 00:11:42,268
Μέχρι που τις σκότωσε
ένα λεωφορείο.
144
00:11:43,476 --> 00:11:45,926
Οι μεγάλες ομάδες
είναι οι χειρότερες.
145
00:11:46,829 --> 00:11:48,479
Μίλα για τον εαυτό σου.
146
00:11:55,428 --> 00:11:58,828
- Το όνομά σας, παρακαλώ;
- Μπαίνεις κατευθείαν στο ψητό.
147
00:12:00,134 --> 00:12:01,719
Θέλω να βρω κάποια...
148
00:12:01,839 --> 00:12:03,989
Μην αγγίζετε, πείτε μου
μόνο το όνομά σας.
149
00:12:06,115 --> 00:12:07,589
Είμαι...
150
00:12:09,172 --> 00:12:14,163
...τόσο χαρούμενη που βρίσκομαι εδώ
που πρέπει να πάω στην τουαλέτα.
151
00:12:14,923 --> 00:12:16,039
Πάλι.
152
00:12:18,757 --> 00:12:20,043
Ξανάρχομαι.
153
00:12:50,000 --> 00:12:51,142
Θλιβερό.
154
00:12:52,903 --> 00:12:56,039
Πρέπει να μου πεις όσα ξέρεις
για τα μεταθανάτια βασίλεια.
155
00:12:56,159 --> 00:12:59,408
- Φάε έναν κουβά βυζιά.
- Συγγνώμη, τι μου είπες;
156
00:13:00,149 --> 00:13:02,528
Φάε, έναν κουβά, βυζιά.
157
00:13:03,814 --> 00:13:05,529
Μάλιστα. Γιατί;
158
00:13:06,304 --> 00:13:09,854
Γιατί το στόμα σου θα είναι γεμάτο βυζιά
και δε θα ακούω τη χαζοφωνή σου.
159
00:13:09,967 --> 00:13:11,064
Μάλιστα.
160
00:13:16,110 --> 00:13:19,120
- Η Βαλχάλα είναι το σπίτι σου.
- Το κεντρικό γραφείο θα έλεγα.
161
00:13:19,238 --> 00:13:22,307
Μπορείς να βοηθήσεις,
πρέπει να προσπαθήσεις.
162
00:13:24,542 --> 00:13:27,343
- Τόσο εύκολο νομίζεις ότι είναι;
- Όχι.
163
00:13:27,463 --> 00:13:30,339
Τίποτα από αυτά που κάνουμε
δεν είναι εύκολο...
164
00:13:30,459 --> 00:13:32,559
...αλλά αξίζει
να προσπαθούμε.
165
00:13:32,784 --> 00:13:35,344
Λες ότι είσαι
μέλος αυτής της ομάδας.
166
00:13:35,464 --> 00:13:37,513
Ότι αγαπάς την Κένζι
και την Μπο.
167
00:13:37,633 --> 00:13:38,783
Δεν το βλέπω.
168
00:13:40,102 --> 00:13:42,447
Φόρα γυαλιά τότε.
169
00:13:44,554 --> 00:13:47,504
Νομίζω το καλύτερό σου
ήταν ο σάκος με τα βυζιά.
170
00:13:47,624 --> 00:13:50,834
Πες μου, τι έχει
να αντιμετωπίσει η Μπο;
171
00:14:03,313 --> 00:14:05,863
Μπορείς να καταστρέψεις
και το μαξιλάρι.
172
00:14:06,929 --> 00:14:10,529
Αν ανακαλύψουν την ύπαρξη αυτού
του ημερολογίου, έχω πεθάνει.
173
00:14:11,205 --> 00:14:15,003
Πώς θα με βοηθήσει η καταγραφή
του πρώτου σου φιλιού ως Βαλκυρία;
174
00:14:15,123 --> 00:14:18,046
Δεν τόσο η πρώτη φορά όσο...
175
00:14:18,970 --> 00:14:21,120
Είναι κάτι παραπάνω.
Πίστεψέ με.
176
00:14:23,157 --> 00:14:25,147
’λλωστε δεν αποκαλύπτω
τα ερωτικά μου.
177
00:14:25,234 --> 00:14:27,762
Καλά, οπότε βγάλε φτερά
και πέτα στην Μπο.
178
00:14:27,882 --> 00:14:30,546
Και να το ήθελα,
δεν μπορώ.
179
00:14:30,666 --> 00:14:31,986
Χρειάζομαι μια ψυχή.
180
00:14:32,106 --> 00:14:36,800
Έχω έναν μπάσταρδο Κάπρε
που βήχει φωτιά στην κλινική μου.
181
00:14:36,920 --> 00:14:38,973
Δεν του μένει πολύς χρόνος.
Θέλεις ψυχή;
182
00:14:39,093 --> 00:14:41,743
- Μόλις βρήκες.
- Δε θα καταλάβεις ποτέ.
183
00:14:41,863 --> 00:14:44,481
- Είσαι άνθρωπος.
- Ίσως όχι.
184
00:14:45,034 --> 00:14:48,401
Αλλά όλοι έχουμε
κάνει θυσίες, εκτός από 'σένα.
185
00:14:50,186 --> 00:14:52,486
Ώρα να ξαναγίνεις
Βαλκυρία, Τάμσιν.
186
00:15:13,874 --> 00:15:15,624
Μακάρι να είναι σοκολάτα.
187
00:15:19,380 --> 00:15:20,980
Αποτυπώματα της Κένζι.
188
00:16:14,398 --> 00:16:15,483
Κένζι;
189
00:16:16,602 --> 00:16:17,652
Μπόμπο.
190
00:16:23,422 --> 00:16:25,423
- Εσύ είσαι στ' αλήθεια!
- Είσαι καλά;
191
00:16:25,543 --> 00:16:26,793
Δεν το πιστεύω...
192
00:16:33,621 --> 00:16:35,652
- Δε δείχνεις νεκρή!
- Δε νιώθω νεκρή!
193
00:16:35,772 --> 00:16:39,415
- Μου έλειψες.
- Μου έλειπες πριν περάσεις την πύλη...
194
00:16:39,535 --> 00:16:44,041
- Όχι, ήμουν απόμακρη και εγωίστρια...
- Μπο, είσαι εδώ και είμαι εδώ.
195
00:16:44,482 --> 00:16:47,332
Με μοδάτα ρούχα, προφανώς.
Αυτό έχει σημασία.
196
00:16:48,811 --> 00:16:50,861
- Έχεις δει...
- Τεστ ασφαλείας!
197
00:16:51,663 --> 00:16:52,863
Όνομα μητέρας;
198
00:16:53,617 --> 00:16:57,022
Ίφα. Θετή, Μέρι Ντένις.
Φανταστική, Τίνα Τέρνερ.
199
00:16:57,299 --> 00:16:58,388
Αγαπημένη σος;
200
00:16:58,508 --> 00:17:00,522
Μισή καυτερή,
μισή σκόρδο με μέλι.
201
00:17:00,642 --> 00:17:02,121
Όλα μαζί με μπλε τυρί.
202
00:17:02,241 --> 00:17:04,794
- Μεσαίο όνομα;
- Ερώτηση παγίδα! Δεν έχεις.
203
00:17:04,795 --> 00:17:07,749
- Αγαπημένη ταυτότητα;
- Πολύ δύσκολο, έχεις πάρα πολλές!
204
00:17:07,750 --> 00:17:09,955
Έλα τώρα, το ξέρεις, άντε...
205
00:17:10,932 --> 00:17:12,593
- Τόνι, με ι, Σοπράνο.
- Ναι!
206
00:17:12,594 --> 00:17:15,754
Πάρε τον τολμηρό ποπό σου
και έλα να κάτσουμε στο διπλό κρεβάτι...
207
00:17:15,755 --> 00:17:17,955
...και να σου πω πόσο χάλια
είναι εδώ.
208
00:17:18,075 --> 00:17:19,675
Θες μια Βελγική βάφλα;
209
00:17:25,146 --> 00:17:27,776
- Ορίστε.
- Ναι, εντελώς χάλια εδώ.
210
00:17:32,205 --> 00:17:33,903
- Σε πείραξε κανείς;
- Όχι.
211
00:17:34,042 --> 00:17:35,619
Βασανισμοί;
Φωτιές; Δράκοι;
212
00:17:35,739 --> 00:17:37,339
Όχι, όχι και θα 'θελα.
213
00:17:37,742 --> 00:17:40,495
Όλα είναι τέλεια από τότε
που ήρθα εδώ.
214
00:17:40,615 --> 00:17:43,015
Ό,τι και αν θέλω, το έχω.
Κοίτα αυτό.
215
00:17:46,138 --> 00:17:48,970
Γεια σας, δε μου αρέσει
και πολύ η θέα...
216
00:17:49,090 --> 00:17:51,490
Μπορούμε να την αλλάξουμε;
Ευχαριστώ.
217
00:17:53,161 --> 00:17:54,211
Με τίποτα.
218
00:17:54,618 --> 00:17:57,628
Ξέρεις πόσα μηνύματα ήθελα
να σου στείλω για αυτό το μέρος;
219
00:17:57,862 --> 00:17:59,462
Ό,τι γεύση παγωτό θέλω.
220
00:17:59,688 --> 00:18:02,788
Ακόμα και την καταργημένη
με τα κομμάτια μπισκότων.
221
00:18:02,908 --> 00:18:04,158
Δε σε πιστεύω.
222
00:18:04,896 --> 00:18:07,003
Θεέ μου, κοίτα εδώ τι έχω.
223
00:18:07,123 --> 00:18:10,113
Η ’σχετη 2.
Η επιστροφή του μωρού της Ρόζμαρι.
224
00:18:10,233 --> 00:18:12,179
Το πρίκουελ του Γκούνις.
225
00:18:12,299 --> 00:18:14,249
Και όλα είναι
διασκεδαστικά!
226
00:18:15,168 --> 00:18:17,860
- Είπες διπλό στρώμα;
- Ναι, αυτό είπα.
227
00:18:18,423 --> 00:18:19,873
Θεέ μου, κοίτα εδώ.
228
00:18:20,564 --> 00:18:21,614
Προφανώς...
229
00:18:22,316 --> 00:18:23,916
...διοργανώνω ένα πάρτι.
230
00:18:24,215 --> 00:18:28,229
Μου στέλνουν συνεχώς φορέματα
στο νούμερο μου και του στυλ μου.
231
00:18:29,918 --> 00:18:33,418
Αλλά χαίρομαι πάρα πολύ που ήρθες
να με σώσεις από αυτή την κόλαση.
232
00:18:39,919 --> 00:18:41,420
Σε ακούω που αναπνέεις.
233
00:18:41,540 --> 00:18:45,374
Αν ψάχνεις κάποια να παρενοχλήσεις,
πάρε δίπλα στη Γουίτνι Χιούστον.
234
00:18:45,494 --> 00:18:46,594
Έχω δουλειά.
235
00:18:48,165 --> 00:18:49,315
Τι ήταν αυτό;
236
00:18:50,032 --> 00:18:52,082
Η ημερήσια κλήση
του ανώμαλου.
237
00:18:52,255 --> 00:18:54,905
’λλος ένας λόγος
για να με πάρεις από εδώ.
238
00:18:57,303 --> 00:18:59,303
Μετά από
μία κουταλιά παγωτάκι;
239
00:19:05,980 --> 00:19:07,895
- Δεν είναι τέλειο;
- Πολύ καλό.
240
00:19:08,015 --> 00:19:11,065
Νομίζω χρησιμοποιούν
διαφορετικό γάλα στη Βαλχάλα.
241
00:19:11,850 --> 00:19:14,226
Απ' όσα ξέρουμε
μπορεί να τις βασανίζουν.
242
00:19:14,346 --> 00:19:18,283
Ή να τις καίνε ζωντανές ή χειρότερα
να είναι θαμμένες ζωντανές.
243
00:19:18,608 --> 00:19:21,066
Είναι παπούτσια από τη Χελ.
Έμφαση στο «Χελ».
244
00:19:21,186 --> 00:19:23,693
Γιατί δεν μπορούσε η Τάμσιν
να μας το πει η ίδια;
245
00:19:23,813 --> 00:19:26,361
Το αίμα της είναι δεσμευμένο
με μυστικότητα.
246
00:19:26,481 --> 00:19:29,803
Αν πει λεπτομέρειες
από άλλους κόσμους θα πεθάνει.
247
00:19:29,923 --> 00:19:32,759
Δεν μπορεί να μας πει
ότι απαγορεύεται να μας μιλήσει.
248
00:19:32,879 --> 00:19:35,354
Το μόνο που έχει
είναι ένα μυστικό ημερολόγιο.
249
00:19:35,474 --> 00:19:37,884
’κου αυτό, «ο Τόμας είναι
ένας απλός άνθρωπος».
250
00:19:37,942 --> 00:19:40,606
«Αν δεν είχε μυώδη χέρια
και τεράστιο...»
251
00:19:44,116 --> 00:19:47,186
«Νομίζει η δουλειά μου
είναι πολύ απλή. Παράδεισος, Κόλαση.»
252
00:19:47,219 --> 00:19:52,195
«Είναι περισσότερα. Πρέπει να μπω κρυφά
στα Τάρταρα με το Νισμάτ σήμερα».
253
00:19:52,442 --> 00:19:53,604
Τάρταρα;
254
00:19:53,724 --> 00:19:56,724
Είναι μετά θάνατον,
νόμιζα ήταν φανταστικό μέρος.
255
00:19:57,250 --> 00:20:01,857
Η παράδοση λέει πως οι ψυχές
πάνε σε διαφορετικά βασίλεια.
256
00:20:02,606 --> 00:20:04,865
Δεν καταλαβαίνω.
Η Κένζι είναι στη Βαλχάλα.
257
00:20:04,985 --> 00:20:07,105
Τα παπούτσια
δε θα έφερναν την Μπο εδώ;
258
00:20:08,882 --> 00:20:12,332
«Πόσο γελοίο, όλοι μιλάνε
για τα παπούτσια...
259
00:20:12,452 --> 00:20:14,316
...που φτιάχτηκαν
για μη-Βαλκυρίες».
260
00:20:14,436 --> 00:20:17,386
«Για να μπορούν να μπαίνουν
στη Βαλχάλα από το...»
261
00:20:17,521 --> 00:20:19,321
- Μπάιφροστ;
- Μπίφροστ.
262
00:20:20,017 --> 00:20:21,167
Πεινάς, Τρικ;
263
00:20:21,613 --> 00:20:24,314
Το Μπίφροστ ενώνει
τα διαφορετικά βασίλεια.
264
00:20:24,434 --> 00:20:27,474
Είναι μια γέφυρα, και κάποιες φορές
κέντρο επικοινωνιών.
265
00:20:27,594 --> 00:20:29,994
Έτσι εξηγείτε
η ηλιακή φλόγα της Μπο.
266
00:20:30,294 --> 00:20:33,594
«Αυτός που φοράει τα παπούτσια
μπορεί να μαζέψει ψυχές...
267
00:20:34,198 --> 00:20:36,546
...για να φτιάξει
έναν σκοτεινό στρατό».
268
00:20:36,666 --> 00:20:39,066
«Έναν στρατό
που θα εξαλείψει τη ζωή».
269
00:20:43,550 --> 00:20:44,850
Η ερώτηση είναι...
270
00:20:45,944 --> 00:20:47,944
Γιατί δουλεύουν
μόνο στην Μπο;
271
00:20:48,900 --> 00:20:52,020
Κάποιος ή κάτι την θέλει
να φέρει την Χελ στη Γη.
272
00:20:52,021 --> 00:20:55,028
Είναι πιο σημαντικό από
το να φέρουμε πίσω την Κένζι.
273
00:20:55,029 --> 00:20:57,279
Είναι πιο σημαντικό
από όλους μας.
274
00:20:58,684 --> 00:21:00,961
Ήμουν εδώ.
Εδώ βρήκα την Τάμσιν.
275
00:21:01,256 --> 00:21:04,239
Εδώ είναι η πύλη που περνάνε
οι ψυχές στη Βαλχάλα.
276
00:21:04,359 --> 00:21:07,009
Αλλά μόνο οι Βαλκυρίες
μπορούν να τη δουν.
277
00:21:07,129 --> 00:21:09,479
Ίσως μπορούμε
να την παραπλανήσουμε.
278
00:21:10,026 --> 00:21:13,215
Βρήκα μία τρίχα της Τάμσιν
στο κρυφό απόθεμα του Μάσιμο.
279
00:21:13,335 --> 00:21:16,050
Είπε ότι ήταν το κλειδί
για να ανοίγει πράγματα.
280
00:21:16,170 --> 00:21:20,709
Συνήθως αντιπαρέρχομαι σε ό,τι αφορά
τον Μάσιμο, μα αν είναι ο μόνος τρόπος...
281
00:21:21,737 --> 00:21:24,068
...πάμε να ανοίξουμε
μερικές πύλες.
282
00:21:36,757 --> 00:21:38,740
Είπα λαμέ.
283
00:21:40,323 --> 00:21:41,722
Γεια σου, Φρέια.
284
00:21:45,036 --> 00:21:47,844
Τάσμιν, τι χρώμα λες
ότι είναι η καρέκλα;
285
00:21:49,319 --> 00:21:51,622
- Όχι λαμέ;
- Καλή απάντηση.
286
00:21:52,838 --> 00:21:54,046
Φύγατε.
287
00:22:00,704 --> 00:22:03,597
- Γύρισες σπίτι.
- Παραδίδω μια ψυχή.
288
00:22:04,368 --> 00:22:09,356
Και ήθελα να σε δω.
Σ' ευχαριστώ που είσαι τόσο υπεράνω.
289
00:22:10,415 --> 00:22:12,870
Είσαι ένα ύποπτο
μικρό πραματάκι.
290
00:22:13,292 --> 00:22:17,580
- Η Βαλκυρία με τις παραπάνω επτά ζωές.
- Έτσι με λένε τώρα;
291
00:22:17,700 --> 00:22:19,365
Δεν το λες και πιασάρικο.
292
00:22:19,651 --> 00:22:23,923
Η συμφωνία με τον Βασιλιά
του Αίματος δεν αναιρείται.
293
00:22:26,037 --> 00:22:27,844
Ήρθα για συγχώρεση.
294
00:22:33,496 --> 00:22:36,827
Κι όμως, μου φέρνεις
δεύτερης ποιότητας ψυχές.
295
00:22:39,547 --> 00:22:41,566
- Ξεφορτώσου τον.
- Πάνω ή κάτω;
296
00:22:41,686 --> 00:22:44,623
- Κάτω.
- Είναι ένας ευγενής, μπάσταρδος Κάπρε.
297
00:22:44,743 --> 00:22:47,533
Με χαλασμένο δόντι
και καμία σχέση μ' εμάς.
298
00:22:48,426 --> 00:22:50,575
Φιλοξενούμε
έκπτωτους πολεμιστές.
299
00:22:50,695 --> 00:22:55,673
Αν έχεις σκοπό να ξαναγίνεις
Βαλκυρία, κάνε το σωστά.
300
00:22:57,502 --> 00:22:58,749
Όπως η Στέισι.
301
00:22:59,758 --> 00:23:01,747
Γενναίο κορίτσι, γύρισες.
302
00:23:03,049 --> 00:23:06,199
Κι όπως βλέπω,
πήρες τα κιλάκια σου.
303
00:23:09,525 --> 00:23:12,877
Σου έφερα τον Ρέινερ,
ξεπλήρωσα το χρέος μου.
304
00:23:12,997 --> 00:23:16,474
Θα χρειαστούν πολλά περισσότερα
για να τα βρεις με τις αδελφές σου.
305
00:23:16,594 --> 00:23:20,397
Έκανες πολλές συμφωνίες, Τάσμιν.
Με λάθος ανθρώπους.
306
00:23:21,240 --> 00:23:22,629
Δικό μου το λάθος.
307
00:23:23,893 --> 00:23:26,843
Ήθελα να ζήσω περισσότερο,
το καταλαβαίνω.
308
00:23:26,963 --> 00:23:29,042
Αλλά πέρα απ' όλα...
309
00:23:29,625 --> 00:23:32,765
...είμαι εδώ.
Στέκομαι ενώπιόν σου.
310
00:23:34,504 --> 00:23:36,953
Αφέντρα,
μητέρα την Βαλκυρίων.
311
00:23:37,073 --> 00:23:41,433
Ξέρω ότι αντιβαίνει στους κανόνες, αλλά
θέλω να σου πω για μια απελευθέρωση.
312
00:23:42,290 --> 00:23:45,590
Μ' ενδιαφέρει περισσότερο
μια άλλου είδους αποδέσμευση.
313
00:23:49,642 --> 00:23:51,542
Πες μου γι' αυτές τις ψυχές.
314
00:23:53,013 --> 00:23:54,212
Φέι.
315
00:23:54,554 --> 00:23:57,254
Κι ένας άνθρωπος.
Αλλά δεν ήρθε η ώρα τους.
316
00:23:58,846 --> 00:24:03,099
Να 'χεις τη Βαλχάλα ως προσωπική
αποθήκη, δεν είναι αποδεκτό.
317
00:24:04,099 --> 00:24:08,618
Ήμουν υπομονετική μαζί σου
για χρόνια. Σε όλες σου τις ζωές.
318
00:24:08,738 --> 00:24:11,672
- Είναι η σειρά σου.
- Θα κάνω τα πάντα.
319
00:24:14,873 --> 00:24:16,328
Για 'σένα είναι.
320
00:24:16,594 --> 00:24:18,164
- Όχι.
- Ναι.
321
00:24:19,440 --> 00:24:22,067
Τώρα που γύρισες,
ξέρεις τι πρέπει να κάνεις.
322
00:24:22,584 --> 00:24:24,265
Ποια πρέπει να γίνεις.
323
00:24:25,246 --> 00:24:27,146
Τον καθυστερούσα πολύ καιρό.
324
00:24:33,961 --> 00:24:36,972
Τα έκανες μπάχαλο, Τάσμιν.
325
00:24:39,266 --> 00:24:40,951
Ξεκαθάρισέ τα.
326
00:24:55,749 --> 00:24:58,100
Γιατί δεν πήγαμε
ποτέ διακοπές;
327
00:24:58,220 --> 00:25:01,554
Η Αποκάλυψη; Ερωτικά τρίγωνα;
Δύσκολο να ξεφύγεις.
328
00:25:05,024 --> 00:25:09,021
Μακάρι η ζωή μας να ήταν
λιγότερο γεμάτη και πιο φρου-φρου.
329
00:25:20,441 --> 00:25:22,467
Κένζι;
Τι τρέχει;
330
00:25:27,747 --> 00:25:32,218
Έσκισα στα δύο αυτή τη φωτογραφία,
το μοναδικό αντίτυπο.
331
00:25:33,306 --> 00:25:35,352
- Φαίνεστε ευτυχισμένοι.
- Όχι.
332
00:25:35,472 --> 00:25:38,600
Είναι τα ορνιθοσκαλίσματα
του Χέιλ από πίσω, το ξέρω.
333
00:25:38,720 --> 00:25:39,929
Τι λέει;
334
00:25:40,985 --> 00:25:43,221
«Τα λέμε σύντομα,
μανουλίτσα».
335
00:25:43,831 --> 00:25:46,067
Λες να είναι όντως
από αυτόν;
336
00:25:46,940 --> 00:25:48,237
Όχι.
337
00:25:48,846 --> 00:25:50,378
Πρέπει να φύγουμε.
338
00:25:51,634 --> 00:25:52,890
Κενζ;
339
00:25:54,373 --> 00:25:56,305
Το πάρτι προς τιμή σου;
340
00:25:58,076 --> 00:25:59,309
Είναι γάμος.
341
00:26:00,233 --> 00:26:01,283
Τι;
342
00:26:01,813 --> 00:26:03,012
Τίνος;
343
00:26:03,638 --> 00:26:05,656
Του δικού σου,
με τον Χέιλ.
344
00:26:11,240 --> 00:26:15,005
- Όχι, δε μου συμβαίνει αυτό.
- Κενζ.
345
00:26:15,125 --> 00:26:18,642
’σε τα «Κενζ».
Ήρθες να με πάρεις πίσω.
346
00:26:19,196 --> 00:26:23,364
- Αδελφές πάνω απ' όλα. Πάμε.
- Κι αν είναι αληθινό;
347
00:26:24,626 --> 00:26:27,084
Ξέρω ότι θεωρείς απαίσιο
αυτό το μέρος.
348
00:26:27,204 --> 00:26:30,254
- Επειδή είναι.
- Κι αν δεν είναι;
349
00:26:30,374 --> 00:26:33,257
- Σταμάτα, εντάξει;
- Αν σε κάνει ευτυχισμένη...
350
00:26:33,377 --> 00:26:36,921
- Τι σχέση έχει;
- Σου αξίζει να 'σαι ευτυχισμένη.
351
00:26:38,015 --> 00:26:42,943
Σου αξίζει. Κι αν αυτό αποζητά
η καρδιά σου, αν είσαι ευτυχισμένη εδώ...
352
00:26:44,640 --> 00:26:47,171
Θα έκανα τα πάντα
για να τον ξαναδώ.
353
00:26:47,924 --> 00:26:49,122
Τα πάντα.
354
00:26:50,860 --> 00:26:52,545
Να μου χαμογελάει.
355
00:26:53,930 --> 00:26:56,347
Να βάλω το πρόσωπό μου
στους ώμους του.
356
00:26:57,346 --> 00:26:59,811
Έχει υπέροχους ώμους.
357
00:27:00,153 --> 00:27:03,322
Είναι εγωιστικό να σε πάρω
πίσω στο σπίτι μαζί μου.
358
00:27:04,674 --> 00:27:06,674
Πρέπει να
αποφασίσεις μόνη σου.
359
00:27:11,614 --> 00:27:12,831
Θα μείνεις;
360
00:27:13,640 --> 00:27:17,390
Θα έρθεις,
Τζίζας τι λέω, στον γάμο μου;
361
00:27:18,137 --> 00:27:20,078
Θα χρειαστείς μια κουμπάρα.
362
00:27:24,560 --> 00:27:25,769
Λες να...
363
00:27:30,222 --> 00:27:32,125
Ίσως εδώ είναι ο παράδεισος.
364
00:27:52,979 --> 00:27:55,070
Μάτια καστανά και γαλανά.
365
00:27:55,190 --> 00:27:57,072
Ενάρετη, αλλά και λάγνα.
366
00:27:57,192 --> 00:28:01,343
Καρδιά σκληρή κι ευγενική.
Ούτε σκοτεινή, ούτε φωτεινή...
367
00:28:01,463 --> 00:28:03,021
...αλλά και τα δύο.
368
00:28:04,700 --> 00:28:05,911
Είναι δική σου.
369
00:28:19,616 --> 00:28:21,815
Τι-Τρέλα!
Ήρθες.
370
00:28:22,192 --> 00:28:25,058
Θεέ μου, μόλις με έφτιαξαν
για τον γάμο...
371
00:28:25,178 --> 00:28:28,632
Είσαι το κάτι παλιό μου;
Όχι πως σου φαίνεται, απλώς λέω.
372
00:28:28,752 --> 00:28:31,519
Επειδή έζησες πολλές ζωές.
Μη μου πεις ότι θύμωσες.
373
00:28:31,639 --> 00:28:32,783
Πού είναι η Μπο;
374
00:28:32,903 --> 00:28:37,153
Αναζητά κάτι καινούργιο,
κάτι παλιό, κάτι δανεικό...
375
00:28:37,435 --> 00:28:40,230
Μ' ακούς;
Δεν τα κάνετε αυτά οι Βαλκυρίες;
376
00:28:40,350 --> 00:28:42,450
Αυτό σημαίνει
πως θα παντρευτώ.
377
00:28:42,570 --> 00:28:44,506
Προφανώς.
Με τον Χέιλ.
378
00:28:44,985 --> 00:28:48,475
Πιστεύεις πως είναι όντως εδώ;
Τον έφερε κάποια από τις αδελφές σου;
379
00:28:48,598 --> 00:28:49,932
Σε ρώτησα...
380
00:28:50,176 --> 00:28:53,279
...πού είναι η Μπο;
381
00:28:53,509 --> 00:28:57,069
Προς τι η σοβαρότητα;
Σε άκουσα και την πρώτη φορά.
382
00:28:57,189 --> 00:29:01,067
Τι σου είπα για τον προσωπικό χώρο;
18 εκατοστά το λιγότερο.
383
00:29:01,187 --> 00:29:04,684
- Πρέπει να επανορθώσω.
- Να σου φέρω λίγο χαμομήλι;
384
00:29:04,804 --> 00:29:08,140
Ή κάτι άλλο ίσως.
Έχουν απ' όλα εδώ.
385
00:29:08,260 --> 00:29:10,913
Για τελευταία φορά,
πού είναι η Μπο;
386
00:29:11,033 --> 00:29:14,142
Να 'ναι καλά ο Τζέρι που μ' έκανε
να βαρεθώ αυτήν την ερώτηση.
387
00:29:14,262 --> 00:29:16,912
Λες ένας ανθρωπάκος
να εμποδίσει το πεπρωμένο μου;
388
00:29:16,966 --> 00:29:19,918
Παλιά ήταν να τρως ένα κουτί
δημητριακά με τη μία.
389
00:29:20,038 --> 00:29:23,398
Έλα τώρα, πατάτες με τυρί,
«X-Files», κακές μέρες...
390
00:29:23,518 --> 00:29:26,192
- Εγώ σε ανέθρεψα, το ξέχασες;
- Δε θα σε πειράξω...
391
00:29:26,312 --> 00:29:30,224
- Θα σε πατάω κάτω μέχρι να σκάσεις.
- Τζίζας και μπλιαξ.
392
00:29:32,127 --> 00:29:34,961
Συγγνώμη,
για το βυζί σου πήγαινα.
393
00:29:35,556 --> 00:29:37,906
Πες μου πως αυτό
είναι το ήρεμό σου.
394
00:29:41,823 --> 00:29:44,023
Θυμωμένη φάτσα,
σίγουρα πράγματα.
395
00:30:00,598 --> 00:30:03,927
Αυτή που δεν είναι
ανθοπώλισσα. Θα ήθελες κάτι;
396
00:30:04,852 --> 00:30:07,359
Ψάχνω κάτι μπλε.
397
00:30:08,107 --> 00:30:10,896
Είναι ο γάμος
της κολλητής μου.
398
00:30:11,586 --> 00:30:13,686
Η αγαπημένη μου
ταινία με γάμο.
399
00:30:16,009 --> 00:30:19,501
- Είσαι σίγουρα Σούκουμπους.
- Έχεις δει τον γαμπρό;
400
00:30:19,810 --> 00:30:21,063
Τον Χέιλ;
401
00:30:21,651 --> 00:30:26,142
Έρχεται απ' ό,τι άκουσα.
Η κίνηση είναι αφόρητη ενίοτε.
402
00:30:26,508 --> 00:30:28,458
Ας ελπίσουμε
να μην αργήσει.
403
00:30:31,385 --> 00:30:32,935
Ή να τον σταματήσουν.
404
00:30:33,678 --> 00:30:34,728
Τι είπες;
405
00:30:35,427 --> 00:30:37,597
Μ' αρέσουν οι ξεκάθαρες
προειδοποιήσεις.
406
00:30:37,618 --> 00:30:40,080
Η Κένζι αποδείχθηκε
γενναία πολεμίστρια.
407
00:30:40,200 --> 00:30:42,898
Η Φρέια γιορτάζει
τον έρωτά της.
408
00:30:43,018 --> 00:30:45,022
- Όλα ήταν τέλεια.
- Ήταν;
409
00:30:45,142 --> 00:30:48,022
Τώρα που ψαχουλεύεις εδώ,
δεν είμαι τόσο σίγουρη.
410
00:30:48,142 --> 00:30:51,556
- Πρέπει να το πω στη Φρέια.
- Όχι, δε θα μπλεχτώ στα πόδια σας.
411
00:30:51,676 --> 00:30:54,701
Μην ανησυχείς για 'μένα.
Πρέπει να δω τον Χέιλ.
412
00:30:54,988 --> 00:30:57,025
Όχι πριν τον γάμο.
413
00:30:57,668 --> 00:31:02,703
Έκανε πρόβα. Ο Ζιάνι τελείωσε
και τη λευκή φεντόρα που ζήτησε.
414
00:31:03,693 --> 00:31:04,991
Αυτός είναι.
415
00:31:07,376 --> 00:31:08,926
Είναι πραγματικότητα.
416
00:31:09,327 --> 00:31:10,825
Απογοητεύτηκες;
417
00:31:11,653 --> 00:31:13,886
Όχι.
Χαίρομαι γι' αυτούς.
418
00:31:15,289 --> 00:31:17,683
Ίσως χρειαστεί
να πω αντίο, όμως.
419
00:31:17,965 --> 00:31:19,215
Πάρε την Κένζι.
420
00:31:19,909 --> 00:31:21,409
Θα είναι εδώ σύντομα.
421
00:31:29,165 --> 00:31:32,454
Δεν ανησυχώ για 'σένα,
αλλά γι' αυτόν.
422
00:31:43,538 --> 00:31:45,040
’νοιξέ μου.
423
00:31:46,022 --> 00:31:47,522
Ξέρω πως είσαι μέσα.
424
00:31:48,823 --> 00:31:51,514
Εγώ καθαρίζει.
Η Κένζι όχι εδώ.
425
00:31:55,421 --> 00:31:58,013
Ελάτε αργότερος.
Μια ώρα.
426
00:31:58,576 --> 00:32:00,520
Εντάξει, θα έρθω αργότερα.
427
00:32:01,816 --> 00:32:03,116
Εντάξει.
428
00:32:13,000 --> 00:32:16,118
Όλο αυτό
θα ήταν ευκολότερο...
429
00:32:16,119 --> 00:32:19,365
- ...αν άνοιγες την πόρτα.
- Ηλιοβασίλεμα στο Σάο Πάολο;
430
00:32:19,366 --> 00:32:20,716
Πόσο χαμηλά πάει...
431
00:32:22,071 --> 00:32:24,001
Να η Τάμι.
432
00:32:31,340 --> 00:32:32,748
Και η Μπο.
433
00:32:32,868 --> 00:32:35,388
Εσύ δεν τελειώνεις
κάθε πρόταση με το «σκύλα»;
434
00:32:35,508 --> 00:32:37,653
Συ είπας, τρελόνι.
Όχι εγώ.
435
00:32:37,773 --> 00:32:41,603
- Ώρα να σε παραδώσω.
- Τι είμαι; Κάνα δέμα;
436
00:32:41,723 --> 00:32:45,332
Μπορείς να το κάνεις
με τον εύκολο ή τον δύσκολο τρόπο.
437
00:32:45,501 --> 00:32:47,463
Δεν υπάρχει μέση λύση;
438
00:32:49,369 --> 00:32:50,919
Με τον δύσκολο, τότε.
439
00:33:07,089 --> 00:33:09,906
- Συμμαζέψου, κορίτσι μου.
- ’σε με.
440
00:33:24,818 --> 00:33:26,554
Δε θα μας επιτίθεσαι
συνέχεια.
441
00:33:26,850 --> 00:33:29,187
Καλά να πληγώσεις εμένα.
Αλλά την Κένζι;
442
00:33:29,307 --> 00:33:31,688
Γι' αυτό δεν ήθελα
να έρθω εδώ.
443
00:33:32,990 --> 00:33:34,223
Μίλησέ μου.
444
00:33:34,710 --> 00:33:36,610
Τι σου έκανε
αυτό το μέρος;
445
00:33:37,640 --> 00:33:40,034
Η Βαλχάλα τίποτα.
446
00:33:41,756 --> 00:33:43,697
Φταίει το τι έκανα εδώ.
447
00:33:45,526 --> 00:33:47,710
Δε θέλω να με βλέπεις έτσι.
448
00:33:51,531 --> 00:33:55,386
’λλο ένα λάθος και
θα σε διώξω απ' τη ζωή μας.
449
00:33:59,498 --> 00:34:01,500
Πρέπει να πάω
να βρω την Κένζι.
450
00:34:01,659 --> 00:34:02,709
Περίμενε.
451
00:34:02,820 --> 00:34:06,170
Όταν τράφηκες από 'μένα
και είπες πως είχα γεύση χαράς...
452
00:34:06,374 --> 00:34:09,374
- Ναι, ξέρω. Εσύ και ο Ντάισον.
- Δεν είναι αυτό.
453
00:34:09,827 --> 00:34:13,799
Για πρώτη φορά, σε όλες μου τις ζωές,
έχω οικογένεια.
454
00:34:14,658 --> 00:34:16,758
Αυτή είναι
η τελευταία μου ζωή.
455
00:34:17,769 --> 00:34:19,769
Δε θέλω να τη ζήσω
χώρια σου.
456
00:34:24,848 --> 00:34:25,948
Αυτός είναι.
457
00:34:26,764 --> 00:34:31,262
- Ο ανώμαλος;
- Όχι, αυτός που με προσέλαβε.
458
00:34:33,012 --> 00:34:36,562
Νόμιζα πως ήταν ο Περιπλανώμενος,
αλλά ήταν κάποιος πολύ πιο δυνατός.
459
00:34:39,249 --> 00:34:42,649
Ήθελε να παραδώσω μια γυναίκα
που δεν πίστευα πως υπήρχε...
460
00:34:45,841 --> 00:34:47,041
Αλλά υπάρχεις.
461
00:34:50,208 --> 00:34:51,785
Σε θέλει, Μπο.
462
00:34:54,226 --> 00:34:56,141
Ας αφήσει μήνυμα.
463
00:34:57,377 --> 00:34:59,077
Έχω κι έναν γάμο να πάω.
464
00:35:08,021 --> 00:35:11,208
- Πόσο λευκό είναι το λευκό;
- Το λατρεύω.
465
00:35:11,641 --> 00:35:15,376
Μόνο μια φορά παντρεύεσαι στη μετά
θάνατον ζωή. Ας το κάνεις σωστά.
466
00:35:15,601 --> 00:35:17,747
Δε πιστεύω
να έρθει η Τάμσιν;
467
00:35:17,867 --> 00:35:19,467
Την έχω βάλει τιμωρία.
468
00:35:20,037 --> 00:35:21,187
Λοιπόν, πάρε.
469
00:35:21,775 --> 00:35:22,825
Κάτι παλιό.
470
00:35:23,114 --> 00:35:25,714
Για μια πολεμίστρια.
Από μια πολεμίστρια.
471
00:35:25,834 --> 00:35:29,024
Μου το έδωσε η Ιωάννα της Λωραίνης.
Ήταν κάτω και διαμαρτυρόταν.
472
00:35:29,090 --> 00:35:30,412
Κλασική Ιωάννα.
473
00:35:30,664 --> 00:35:33,414
Κάτι καινούργιο.
Σπίρτα απ' το μαγαζί δώρων.
474
00:35:36,507 --> 00:35:37,657
Κάτι δανεικό.
475
00:35:51,617 --> 00:35:54,795
Δεν πρόλαβα να βρω κάτι μπλε.
Είμαι η χειρότερη κουμπάρα.
476
00:35:54,915 --> 00:35:57,058
Όχι, εσύ είσαι
το κάτι μπλε μου.
477
00:36:00,803 --> 00:36:03,753
Κένζι, λυπάμαι που δεν μπόρεσα
να σώσω τον Χέιλ.
478
00:36:04,389 --> 00:36:08,335
- Και λυπάμαι που δεν έσωσα κι εσένα.
- Ήταν η σειρά μου να σε σώσω.
479
00:36:08,455 --> 00:36:12,255
- Δεν έχω και εγώ αυτό το δικαίωμα;
- Πόσες φορές με έχεις σώσει;
480
00:36:12,667 --> 00:36:13,717
Αρκετές;
481
00:36:15,150 --> 00:36:17,100
Από τη μέρα που γνωριστήκαμε.
482
00:36:17,529 --> 00:36:19,991
Με σώζεις καθημερινά.
483
00:36:20,757 --> 00:36:24,507
Με τρόπους που δεν κατανοείς,
και που ούτε εγώ καταλαβαίνω καλά.
484
00:36:25,833 --> 00:36:27,083
Απλά το κάνεις.
485
00:36:28,088 --> 00:36:30,162
Και θέλω να είσαι
και εσύ χαρούμενη.
486
00:36:30,282 --> 00:36:32,287
Ξέρω ότι δεν ήμουν
ξεκάθαρη επ' αυτού.
487
00:36:32,407 --> 00:36:35,057
- Αλλά είναι αλήθεια.
- Όχι, όχι, το ξέρω.
488
00:36:37,339 --> 00:36:39,039
Δε θέλω να σε αφήσω εδώ.
489
00:36:40,237 --> 00:36:41,287
Το ξέρω...
490
00:36:42,388 --> 00:36:43,538
...αλλά πρέπει.
491
00:36:45,672 --> 00:36:46,722
Το ξέρω.
492
00:36:58,999 --> 00:37:00,299
Είσαι πανέμορφη.
493
00:37:00,882 --> 00:37:01,932
Έτοιμη;
494
00:37:02,002 --> 00:37:05,602
Να παντρευτώ όντας πεθαμένη;
Κάθε κοριτσάκι αυτό ονειρεύεται.
495
00:37:08,234 --> 00:37:09,434
Ας το κάνουμε.
496
00:37:32,537 --> 00:37:34,443
Δεν μπορώ
αυτό το αργό βάδισμα.
497
00:37:34,563 --> 00:37:36,613
Δε γίνεται
να τρέξω κοντά του;
498
00:37:39,434 --> 00:37:43,653
- Περίμενε, σταμάτα.
- Γιατί; Σχεδόν φτάσαμε. Νομίζω δηλαδή.
499
00:37:43,773 --> 00:37:46,984
Πρέπει να πάω πρώτη εγώ
να δω ότι όλα είναι καλά.
500
00:37:46,985 --> 00:37:50,375
Είναι καθήκον της κουμπάρας.
Εσύ περίμενε εδώ, εντάξει;
501
00:37:50,376 --> 00:37:52,526
Σοβαρά μιλάς;
Καλά, άντε βιάσου.
502
00:38:27,871 --> 00:38:28,921
Χέιλ;
503
00:38:45,093 --> 00:38:47,726
- Τον έστειλα πίσω.
- Τι γίνεται εδώ;
504
00:38:48,616 --> 00:38:51,816
Μπήκες στο Σινβάτ
και έκλεισες την πόρτα προς τη Χελ.
505
00:38:52,082 --> 00:38:53,479
Η Τάμσιν σε έφερε εδώ...
506
00:38:53,599 --> 00:38:58,089
...αλλά η ψυχή σου είχε ήδη
αξιωθεί από άλλο βασίλειο.
507
00:38:59,380 --> 00:39:01,956
- Ανήκεις σ' εκείνον.
- Σε ποιον;
508
00:39:02,944 --> 00:39:04,244
Στον πατέρα μου.
509
00:39:06,735 --> 00:39:08,416
Περίμενε.
Περίμενε.
510
00:39:10,216 --> 00:39:11,816
Στείλε πίσω την Κένζι...
511
00:39:12,367 --> 00:39:13,667
...και πάρε εμένα.
512
00:39:15,226 --> 00:39:16,526
Ψυχή αντί ψυχής.
513
00:39:18,081 --> 00:39:19,581
Εμένα θέλει άλλωστε.
514
00:39:20,281 --> 00:39:21,981
Αυτό ήταν το σχέδιό του.
515
00:39:22,413 --> 00:39:24,213
Ήξερε ότι θα ερχόμουν εδώ.
516
00:39:24,635 --> 00:39:25,685
Ναι.
517
00:39:27,097 --> 00:39:28,147
Σταμάτα.
518
00:39:28,148 --> 00:39:32,978
- Αυτές οι δυο ψυχές δε χωρίζονται.
- Διάβασες το βιβλίο των κανόνων.
519
00:39:32,979 --> 00:39:36,469
Η Μπο ήρθε εδώ με τα Χέλσκορ και μπορεί
να πάρει μια ψυχή που της ανήκει.
520
00:39:36,782 --> 00:39:38,482
Η Κένζι ανήκει στην Μπο.
521
00:39:41,209 --> 00:39:44,021
- Μπόμπο, χίλια συγγνώμη.
- Δε φταις εσύ.
522
00:39:44,915 --> 00:39:47,494
Νομίζω ότι αυτός ήταν.
Ήταν ο Χέιλ, τον ένιωσα.
523
00:39:47,614 --> 00:39:50,314
- Ήταν χαρούμενος.
- Θέλεις να μείνεις εδώ;
524
00:39:52,326 --> 00:39:53,376
Όχι.
525
00:39:53,650 --> 00:39:57,200
Δεν ήρθε η ώρα μου ακόμα.
Θέλω να γυρίσω στο σπίτι μαζί σου.
526
00:39:57,493 --> 00:39:59,169
Αξίωσέ με ξανά.
Γρήγορα.
527
00:39:59,639 --> 00:40:02,089
Δε βλέπω να υπάρχει
κάποια αξίωση εδώ.
528
00:40:02,641 --> 00:40:03,691
Φύλακες.
529
00:40:04,857 --> 00:40:05,907
Όχι.
530
00:40:05,977 --> 00:40:07,867
Τη ζητάω.
Ζητώ την Κένζι Μαλίκοβ.
531
00:40:07,987 --> 00:40:10,540
Η συμφωνία έγινε
πριν την επαναφορά της αξίωσης.
532
00:40:10,660 --> 00:40:12,614
Σε παρακαλώ,
κράτησέ την ασφαλή.
533
00:40:12,734 --> 00:40:14,984
Η επιθυμία σου
θα πραγματοποιηθεί.
534
00:40:16,062 --> 00:40:17,112
Όχι.
535
00:40:19,835 --> 00:40:22,135
Η Κένζι θα επιστρέψει
στο σώμα της.
536
00:40:31,051 --> 00:40:32,101
Τάμσιν.
537
00:40:32,936 --> 00:40:33,986
Ταμ-Ταμ.
538
00:40:34,591 --> 00:40:38,826
Προσπάθησες. Πάντα προσπαθείς,
όπως όταν ήμασταν μαζί στο σχολείο.
539
00:40:38,946 --> 00:40:40,546
Αλλά δεν είναι αρκετό.
540
00:40:41,455 --> 00:40:44,849
- Ποτέ δεν είναι αρκετό.
- ’ντε πηδήξου, Στέισι.
541
00:40:44,969 --> 00:40:47,871
Πότε θα καταλάβεις ότι
δεν είσαι ξεχωριστή;
542
00:40:48,469 --> 00:40:52,306
- Είσαι απλά μία από 'μας.
- Δε θα γίνω ποτέ σαν εσένα.
543
00:40:53,406 --> 00:40:54,906
Κανόνες της Βαλχάλα.
544
00:40:56,333 --> 00:41:00,227
Τι μισεί η Φρέια περισσότερο
από οτιδήποτε άλλο;
545
00:41:00,540 --> 00:41:03,494
- Τα μη ισορροπημένα βιβλία.
- Μείνε μακριά τους.
546
00:41:03,884 --> 00:41:04,934
Δε γίνεται.
547
00:41:05,757 --> 00:41:08,507
Τώρα που έφυγε η Κένζι,
μας λείπει μια ψυχή.
548
00:41:08,784 --> 00:41:12,470
Είναι ώρα να πάρω άλλη. Μία που να
είναι κοντά στην καρδιά της Σούκουμπους.
549
00:41:12,590 --> 00:41:13,640
Όχι!
550
00:41:18,304 --> 00:41:19,354
Καλή τύχη.
551
00:41:47,119 --> 00:41:48,169
Η Μπο;
552
00:41:48,567 --> 00:41:49,617
Ή η Κένζι.
553
00:42:11,634 --> 00:42:16,310
Με τα ευλογημένα φτερά μας,
φέραμε πίσω μια ανθρώπινη ψυχή...
554
00:42:16,724 --> 00:42:19,774
...πίσω στο σώμα της,
όπως μας ζήτησε η αρχηγός μας.
555
00:42:20,056 --> 00:42:22,110
Και εσύ, λύκε...
556
00:42:22,979 --> 00:42:25,813
...καταπάτησες
απαγορευμένη περιοχή.
557
00:42:35,535 --> 00:42:37,844
- Η Κένζι.
- Ναι.
558
00:42:59,157 --> 00:43:00,207
Βοήθεια.
559
00:43:11,337 --> 00:43:12,387
Με θέλεις;
560
00:43:15,265 --> 00:43:16,765
Ορίστε, σου 'ρχομαι.
561
00:43:27,397 --> 00:43:29,647
Διανομή Υπότιτλων:
x s u b s . t v
55305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.