All language subtitles for lost-girl-s05e01-like-hell-1-hdtv-x264-2hd-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,163 --> 00:00:06,572 Στα προηγούμενα... 2 00:00:06,692 --> 00:00:09,407 - Γιατί είμαστε οικογένεια. - Και η οικογένεια... 3 00:00:09,527 --> 00:00:12,419 - ...μένει ενωμένη. - Τα Χέλσκορ. Τα αρχαία παπούτσια... 4 00:00:12,539 --> 00:00:16,135 ...που ψάχνουν οι πιο ισχυροί Φέι. Μπορούν να φέρουν το Τέλος του Κόσμου. 5 00:00:16,136 --> 00:00:19,660 - Πού είναι το άλλο παπούτσι; - Κρυμμένο. Περιμένει τον αληθινό ήρωα. 6 00:00:19,661 --> 00:00:22,364 - Θα με παντρευτείς; - Δεν πρέπει να βιαζόμαστε.... 7 00:00:22,484 --> 00:00:24,969 ...έχουμε όλο τον χρόνο στον κόσμο. 8 00:00:25,965 --> 00:00:28,064 - Μπο, πρέπει να τον φέρεις πίσω. - Όχι. 9 00:00:28,184 --> 00:00:30,238 - Δεν έχω Ενέργεια. - Πάρε δική μου. 10 00:00:30,358 --> 00:00:33,693 - Όχι, δεν μπορώ να σε χάσω. - Δε θα σε συγχωρήσω ποτέ. 11 00:00:33,813 --> 00:00:36,151 Διάλεξα εσένα. Και μου ράγισες την καρδιά. 12 00:00:36,271 --> 00:00:39,511 - ’φησέ με ελεύθερη. - Σε αφήνω ελεύθερη. 13 00:00:39,512 --> 00:00:42,454 Ο πατέρας μου είναι κοντά, μπορώ να τον νιώσω. 14 00:00:42,455 --> 00:00:45,097 Σου ορκίζομαι αφοσίωση, Ίζαμπο. Για πάντα. 15 00:00:45,265 --> 00:00:47,375 Ένας άνθρωπος που κάνει τους Φέι θνητούς. 16 00:00:47,465 --> 00:00:49,505 - Θα σε κυνηγήσουν. - Ας δοκιμάσουν. 17 00:00:49,625 --> 00:00:51,735 «Η καρδιά της κόρης θα κλείσει την πύλη»; 18 00:00:51,804 --> 00:00:55,923 Ο μόνος τρόπος να κλείσει η πύλη της Χελ είναι η καρδιά της Μπο, αυτή είμαι εγώ. 19 00:00:56,043 --> 00:01:00,104 - Θα περιμένω την Μπο στη Βαλχάλα. - Ό,τι κι αν χρειαστεί, θα σε φέρω πίσω. 20 00:01:00,224 --> 00:01:03,724 Δεν μπορείς να αφήσεις την Μπο να βρει το δεύτερο παπούτσι. 21 00:01:36,427 --> 00:01:37,477 Κένζι. 22 00:02:10,233 --> 00:02:12,133 Λες και δεν περίμενα παγίδα. 23 00:02:39,734 --> 00:02:40,949 Έλα τώρα. 24 00:03:05,802 --> 00:03:07,044 Είναι νεκρή; 25 00:03:08,364 --> 00:03:10,264 Φαίνεται ότι ακόμα αναπνέει. 26 00:03:10,562 --> 00:03:13,262 Ας την πάρουμε σπίτι και να τη φροντίσουμε. 27 00:03:13,706 --> 00:03:16,479 Ας τη φροντίσουμε ο καθένας με τη σειρά. 28 00:03:17,498 --> 00:03:18,548 Βρε, βρε... 29 00:03:19,443 --> 00:03:21,905 ...δεν είσαι ένα όμορφο πλασματάκι. 30 00:03:44,521 --> 00:03:45,971 Τι κρίμα για 'σένα. 31 00:03:46,803 --> 00:03:48,961 Δε θα μπορέσεις να φροντίσεις κανέναν... 32 00:03:49,081 --> 00:03:50,131 ...ποτέ ξανά. 33 00:04:10,344 --> 00:04:12,644 Season 5 Episode 1 "Like Hell pt.1" 34 00:04:13,136 --> 00:04:15,936 Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός: X-LostGirlTeam 35 00:04:16,166 --> 00:04:19,463 [queen_geek, lara_tvs, nayagr, skouli, eltsip, Greekie] 36 00:04:19,728 --> 00:04:22,528 Επιμέλεια/Διορθώσεις: X-LostGirlTeam[Greekie] 37 00:04:23,292 --> 00:04:25,542 Διανομή Υπότιτλων: x s u b s . t v 38 00:04:26,615 --> 00:04:27,665 Συγκάτοικε; 39 00:04:32,795 --> 00:04:36,071 - Πού το έκρυψες αυτή τη φορά; - Πού έκρυψα ποιο παπούτσι; 40 00:04:36,191 --> 00:04:38,961 Το ψέμα δεν είναι το φόρτε σου, βουτυρόπαιδο. Ξέρασε το. 41 00:04:39,055 --> 00:04:41,155 Βρήκες και το δεύτερο. Πώς; 42 00:04:41,774 --> 00:04:45,351 Αετοί, αναρρίχηση, πολύ τραγούδι. 43 00:04:45,352 --> 00:04:49,536 Για να φορέσω επιτέλους τα παπούτσια και να πάω στη Βαλχάλα να πάρω την Κένζι. 44 00:04:49,537 --> 00:04:52,999 Θυμάσαι την Κένζι; Σε φρόντισε όταν ήσουν μικρή, αναγεννημένη Βαλκυρία. 45 00:04:53,000 --> 00:04:55,507 - Μπο, δεν μπορείς να πας. - Γιατί; 46 00:04:55,627 --> 00:04:57,954 Απλώς δεν μπορείς, δε θα γυρίσεις ποτέ. 47 00:04:58,074 --> 00:04:59,124 Γιατί; 48 00:04:59,255 --> 00:05:01,605 Δεν μπορώ να πω. Αλλά υπάρχει λόγος. 49 00:05:02,000 --> 00:05:03,350 Πολύ καλός λόγος. 50 00:05:03,746 --> 00:05:06,609 - Ωραίο επιχείρημα, πειστικότατο. - Μπο, σε παρακαλώ... 51 00:05:06,729 --> 00:05:09,229 ...πρέπει να με εμπιστευτείς, σε παρακαλώ. 52 00:05:09,416 --> 00:05:11,616 Μπορώ να σε ακούσω όταν κοιμάσαι... 53 00:05:12,582 --> 00:05:13,732 ...να φωνάζεις. 54 00:05:16,347 --> 00:05:19,097 Τι συνέβη όταν παρέδωσες την ψυχή τής Κένζι; 55 00:05:21,245 --> 00:05:24,780 - Μακάρι να μπορούσα να σου πω. - Οτιδήποτε κι αν είναι... 56 00:05:24,900 --> 00:05:28,600 ...φωτιές της Κολάσεως, κακοί δράκοι, σέξι δράκοι, δε με νοιάζει. 57 00:05:28,918 --> 00:05:30,668 Μπορώ να το αντιμετωπίσω. 58 00:05:31,773 --> 00:05:35,923 Μπορούμε να το αντιμετωπίσουμε. Έλα μαζί μου, μόνο εσύ μπορείς να βοηθήσεις. 59 00:05:40,685 --> 00:05:42,868 Ατομική αποστολή. Το 'πιασα, απλώς... 60 00:05:42,988 --> 00:05:44,538 ...δώσε μου το παπούτσι. 61 00:05:46,280 --> 00:05:47,680 Ανήκε στους Ούνας. 62 00:05:47,956 --> 00:05:50,206 Ναι, είναι νεκροί. Τι θες να πεις; 63 00:05:52,208 --> 00:05:54,608 Είναι με τον νέο αρχηγό. 64 00:06:01,120 --> 00:06:03,459 - Το βρήκες; - Μπο, πρέπει να μιλήσουμε. 65 00:06:03,579 --> 00:06:07,701 Εδώ μου λες ότι παίρνω λάθος απόφαση, ότι θέτω εαυτό σε μεγάλο κίνδυνο; 66 00:06:07,821 --> 00:06:10,941 - Καλά, περίπου, και... - Τα μπλεξίματα με τη μετά θάνατον ζωή... 67 00:06:11,061 --> 00:06:14,155 ...έχουν άγνωστες συνέπειες. Κανόνες. Όλα έχουν ένα τίμημα. 68 00:06:14,275 --> 00:06:17,325 - Είσαι πρόθυμη να πληρώσεις το κόστος; - Ακριβώς. 69 00:06:17,842 --> 00:06:20,416 Κοίτα, η Κένζι μπορεί να είναι σε κίνδυνο... 70 00:06:20,536 --> 00:06:21,586 ...φοβισμένη. 71 00:06:22,655 --> 00:06:24,909 Το χειρότερο απ' όλα, είναι μόνη της. 72 00:06:25,029 --> 00:06:28,779 Δεν κατάφερα να τη σώσω μια φορά. Δε θα το αφήσω να συμβεί ξανά. 73 00:06:29,193 --> 00:06:33,343 Θα κάνουμε ό,τι μπορούμε από εδώ για να διασφαλίσουμε την επιστροφή σου. 74 00:06:34,009 --> 00:06:37,945 - Ξέρεις πως θα ερχόμουν αν μπορούσα. - Γιατί μου ορκίστηκες αφοσίωση; 75 00:06:39,556 --> 00:06:41,556 Γιατί αγαπώ κι εγώ την Κένζι. 76 00:06:45,174 --> 00:06:46,574 Για τον άξιο ήρωα. 77 00:06:48,916 --> 00:06:50,166 Φέρε την σπίτι. 78 00:06:50,908 --> 00:06:53,108 Και αν τύχει και δεις την Ίζαμπο... 79 00:06:53,432 --> 00:06:54,682 ...τη γιαγιά σου... 80 00:06:56,861 --> 00:06:57,911 ...πες της... 81 00:07:05,076 --> 00:07:06,976 Ας ελπίσουμε ότι μου κάνουν. 82 00:07:09,072 --> 00:07:11,372 Η Σούζαν με τη σπληνεκτομή ξύπνησε; 83 00:07:11,815 --> 00:07:13,507 Μόλις τώρα, με οξύ πόνο. 84 00:07:13,627 --> 00:07:16,757 Εντάξει, κράτα την στην εντατική και χορήγησε επισκληρίδιο. 85 00:07:16,830 --> 00:07:18,780 Τι γίνεται με το κρεβάτι ένα; 86 00:07:19,439 --> 00:07:21,405 Πως τα πάμε, κύριε Ντουπόν; 87 00:07:28,309 --> 00:07:31,859 Είναι σε κρίσιμη κατάσταση, ξέρεις εσύ, θα τον πάρουμε μέσα. 88 00:07:41,408 --> 00:07:44,418 Στη χειρότερη; Θα χάσω τον έλεγχο και θα αρχίσω να σκοτώνω... 89 00:07:44,538 --> 00:07:48,653 ...όπως η τελευταία που τα φόρεσε και ο μόνος τρόπος να σταματήσω είναι... 90 00:07:48,773 --> 00:07:52,473 - ...αυτό σημαίνει, «κόψε μου τον λαιμό». - Πολύ ξεκάθαρο. Ευχαριστώ. 91 00:07:53,333 --> 00:07:55,683 Αυτό έπαθε η γυναίκα στο παρελθόν του Ντάισον... 92 00:07:55,711 --> 00:07:59,811 - ...που την έβλεπες με τη μορφή μου; - Τραγούδησες στα Γαλλικά, ξέρεις; 93 00:08:00,989 --> 00:08:03,785 - Ήμουν καθόλου καλή; - ’ριστη. 94 00:08:07,223 --> 00:08:10,349 - Λόρεν, δε θέλω να πληγώσω κανέναν. - Δε θα πληγώσεις κανέναν. 95 00:08:10,469 --> 00:08:11,919 Δε θα σε αφήσω εγώ. 96 00:08:12,150 --> 00:08:13,665 Γι' αυτό είσαι εδώ. 97 00:08:13,785 --> 00:08:17,685 Θα σε παρακολουθώ και θα σε ναρκώσω με την πρώτη ένδειξη ανωμαλίας. 98 00:08:19,177 --> 00:08:22,477 Δε θα αφήσω να σου συμβεί τίποτα, Μπο, το ξέρεις αυτό. 99 00:08:23,880 --> 00:08:24,999 ’κου. 100 00:08:28,949 --> 00:08:30,099 Πλάκα κάνεις. 101 00:08:30,763 --> 00:08:31,820 Συγγνώμη. 102 00:08:32,287 --> 00:08:33,951 Απλά μην βάλεις και το άλλο. 103 00:08:34,071 --> 00:08:37,970 Θέλω τουλάχιστον 20 με 30 λεπτά για να σε συνδέσω στον ηλεκτροκαρδιογράφο. 104 00:08:37,971 --> 00:08:41,265 Μετά θα χρειαστώ μια ακριβή μέτρηση της θερμοκρασίας σώματός σου. 105 00:08:41,266 --> 00:08:44,104 Γίνεται και στοματικά, αλλά πρωκτικά είναι πιο... 106 00:08:44,224 --> 00:08:45,793 Πρέπει να βρω την Κένζι. 107 00:08:45,913 --> 00:08:48,683 Ενδοφλέβια σε περίπτωση καρδιακής ανακοπής. 108 00:08:56,041 --> 00:08:58,841 - Λόρεν; - Δεν μπορώ να πάω πιο γρήγορα, Μπο. 109 00:09:02,197 --> 00:09:05,180 - Τι έκανες; - Έπρεπε, δεν μπορούσα να περιμένω. 110 00:09:05,300 --> 00:09:08,335 - Κάτι συμβαίνει μέσα μου. - Παίρνε ανάσες, χαλάρωσε. 111 00:09:08,455 --> 00:09:10,214 - Έλεγξέ το. - Δεν μπορώ. 112 00:09:10,334 --> 00:09:12,154 Μπο Ντένις, άκουσέ με. 113 00:09:12,274 --> 00:09:14,623 Αν μπορεί κάποιος, αυτή είσαι εσύ. 114 00:09:14,743 --> 00:09:16,143 Κράτα το χέρι μου. 115 00:09:25,937 --> 00:09:27,902 Στην άλλη χειρότερη περίπτωση... 116 00:09:28,022 --> 00:09:29,472 ...θα εξαφανιστείς. 117 00:10:03,001 --> 00:10:04,051 ’ργησες. 118 00:10:05,025 --> 00:10:06,939 - Για τι; - Τον πανζουρλισμό. 119 00:10:07,059 --> 00:10:08,959 Καλώς ήρθες στην κόλασή μου. 120 00:10:13,975 --> 00:10:17,561 Έχουμε 206 αφίξεις, 39 εκδηλώσεις... 121 00:10:17,681 --> 00:10:20,291 ...κι ένα περιστατικό στο τουρκικό σπα. 122 00:10:20,411 --> 00:10:22,291 Σπα; Στην Κόλαση; 123 00:10:22,515 --> 00:10:25,094 Μόνο εγώ τη λέω έτσι, για σένα είναι η Βαλχάλα. 124 00:10:25,214 --> 00:10:28,344 Στόλισε όλες τις εισόδους και οι ανθοδέσμες να είναι σφιχτές. 125 00:10:28,423 --> 00:10:30,294 Μισώ τις πρασινάδες. 126 00:10:30,414 --> 00:10:33,083 Σε ποιον αρέσουν; Είναι τόσο... 127 00:10:34,945 --> 00:10:37,045 Δεν είσαι εδώ για τα λουλούδια. 128 00:10:38,675 --> 00:10:43,339 Μα την ένδοξη μετά θάνατον ζωή μου, γιατί πειράζεις το λουλούδι μου; 129 00:10:44,901 --> 00:10:47,462 Καλή πάσα για αστείο. 130 00:10:47,582 --> 00:10:49,632 - Αλλά, κυρία μου... - Αφέντρα. 131 00:10:50,103 --> 00:10:51,246 Τι θα κάνω τώρα; 132 00:10:51,366 --> 00:10:54,639 Ο ανθοπώλης μου θα είναι στα Τάρταρα μέχρι την Τρίτη. 133 00:10:56,716 --> 00:10:58,177 Ψάχνω μία φίλη. 134 00:10:59,493 --> 00:11:01,731 Επιτέλους και μια αλήθεια. 135 00:11:01,851 --> 00:11:04,497 Κάνε τσεκ-ιν πρώτα. Μετά θα κάνεις φίλους. 136 00:11:04,617 --> 00:11:07,517 Λυπάμαι, κοίταξα. Δε βρίσκεστε στο σύστημά μας. 137 00:11:14,967 --> 00:11:16,357 Αδέσποτη. 138 00:11:24,772 --> 00:11:26,472 Πάντα να κάνεις κράτηση. 139 00:11:27,938 --> 00:11:29,038 Πώς λέγεσαι; 140 00:11:32,684 --> 00:11:35,284 Αυτές μάλλον χρειάζονται τη βοήθειά σου. 141 00:11:35,716 --> 00:11:37,377 Πραγματικές πολεμίστριες. 142 00:11:37,497 --> 00:11:39,798 Θα σκότωναν για να νικήσουν. 143 00:11:39,918 --> 00:11:42,268 Μέχρι που τις σκότωσε ένα λεωφορείο. 144 00:11:43,476 --> 00:11:45,926 Οι μεγάλες ομάδες είναι οι χειρότερες. 145 00:11:46,829 --> 00:11:48,479 Μίλα για τον εαυτό σου. 146 00:11:55,428 --> 00:11:58,828 - Το όνομά σας, παρακαλώ; - Μπαίνεις κατευθείαν στο ψητό. 147 00:12:00,134 --> 00:12:01,719 Θέλω να βρω κάποια... 148 00:12:01,839 --> 00:12:03,989 Μην αγγίζετε, πείτε μου μόνο το όνομά σας. 149 00:12:06,115 --> 00:12:07,589 Είμαι... 150 00:12:09,172 --> 00:12:14,163 ...τόσο χαρούμενη που βρίσκομαι εδώ που πρέπει να πάω στην τουαλέτα. 151 00:12:14,923 --> 00:12:16,039 Πάλι. 152 00:12:18,757 --> 00:12:20,043 Ξανάρχομαι. 153 00:12:50,000 --> 00:12:51,142 Θλιβερό. 154 00:12:52,903 --> 00:12:56,039 Πρέπει να μου πεις όσα ξέρεις για τα μεταθανάτια βασίλεια. 155 00:12:56,159 --> 00:12:59,408 - Φάε έναν κουβά βυζιά. - Συγγνώμη, τι μου είπες; 156 00:13:00,149 --> 00:13:02,528 Φάε, έναν κουβά, βυζιά. 157 00:13:03,814 --> 00:13:05,529 Μάλιστα. Γιατί; 158 00:13:06,304 --> 00:13:09,854 Γιατί το στόμα σου θα είναι γεμάτο βυζιά και δε θα ακούω τη χαζοφωνή σου. 159 00:13:09,967 --> 00:13:11,064 Μάλιστα. 160 00:13:16,110 --> 00:13:19,120 - Η Βαλχάλα είναι το σπίτι σου. - Το κεντρικό γραφείο θα έλεγα. 161 00:13:19,238 --> 00:13:22,307 Μπορείς να βοηθήσεις, πρέπει να προσπαθήσεις. 162 00:13:24,542 --> 00:13:27,343 - Τόσο εύκολο νομίζεις ότι είναι; - Όχι. 163 00:13:27,463 --> 00:13:30,339 Τίποτα από αυτά που κάνουμε δεν είναι εύκολο... 164 00:13:30,459 --> 00:13:32,559 ...αλλά αξίζει να προσπαθούμε. 165 00:13:32,784 --> 00:13:35,344 Λες ότι είσαι μέλος αυτής της ομάδας. 166 00:13:35,464 --> 00:13:37,513 Ότι αγαπάς την Κένζι και την Μπο. 167 00:13:37,633 --> 00:13:38,783 Δεν το βλέπω. 168 00:13:40,102 --> 00:13:42,447 Φόρα γυαλιά τότε. 169 00:13:44,554 --> 00:13:47,504 Νομίζω το καλύτερό σου ήταν ο σάκος με τα βυζιά. 170 00:13:47,624 --> 00:13:50,834 Πες μου, τι έχει να αντιμετωπίσει η Μπο; 171 00:14:03,313 --> 00:14:05,863 Μπορείς να καταστρέψεις και το μαξιλάρι. 172 00:14:06,929 --> 00:14:10,529 Αν ανακαλύψουν την ύπαρξη αυτού του ημερολογίου, έχω πεθάνει. 173 00:14:11,205 --> 00:14:15,003 Πώς θα με βοηθήσει η καταγραφή του πρώτου σου φιλιού ως Βαλκυρία; 174 00:14:15,123 --> 00:14:18,046 Δεν τόσο η πρώτη φορά όσο... 175 00:14:18,970 --> 00:14:21,120 Είναι κάτι παραπάνω. Πίστεψέ με. 176 00:14:23,157 --> 00:14:25,147 ’λλωστε δεν αποκαλύπτω τα ερωτικά μου. 177 00:14:25,234 --> 00:14:27,762 Καλά, οπότε βγάλε φτερά και πέτα στην Μπο. 178 00:14:27,882 --> 00:14:30,546 Και να το ήθελα, δεν μπορώ. 179 00:14:30,666 --> 00:14:31,986 Χρειάζομαι μια ψυχή. 180 00:14:32,106 --> 00:14:36,800 Έχω έναν μπάσταρδο Κάπρε που βήχει φωτιά στην κλινική μου. 181 00:14:36,920 --> 00:14:38,973 Δεν του μένει πολύς χρόνος. Θέλεις ψυχή; 182 00:14:39,093 --> 00:14:41,743 - Μόλις βρήκες. - Δε θα καταλάβεις ποτέ. 183 00:14:41,863 --> 00:14:44,481 - Είσαι άνθρωπος. - Ίσως όχι. 184 00:14:45,034 --> 00:14:48,401 Αλλά όλοι έχουμε κάνει θυσίες, εκτός από 'σένα. 185 00:14:50,186 --> 00:14:52,486 Ώρα να ξαναγίνεις Βαλκυρία, Τάμσιν. 186 00:15:13,874 --> 00:15:15,624 Μακάρι να είναι σοκολάτα. 187 00:15:19,380 --> 00:15:20,980 Αποτυπώματα της Κένζι. 188 00:16:14,398 --> 00:16:15,483 Κένζι; 189 00:16:16,602 --> 00:16:17,652 Μπόμπο. 190 00:16:23,422 --> 00:16:25,423 - Εσύ είσαι στ' αλήθεια! - Είσαι καλά; 191 00:16:25,543 --> 00:16:26,793 Δεν το πιστεύω... 192 00:16:33,621 --> 00:16:35,652 - Δε δείχνεις νεκρή! - Δε νιώθω νεκρή! 193 00:16:35,772 --> 00:16:39,415 - Μου έλειψες. - Μου έλειπες πριν περάσεις την πύλη... 194 00:16:39,535 --> 00:16:44,041 - Όχι, ήμουν απόμακρη και εγωίστρια... - Μπο, είσαι εδώ και είμαι εδώ. 195 00:16:44,482 --> 00:16:47,332 Με μοδάτα ρούχα, προφανώς. Αυτό έχει σημασία. 196 00:16:48,811 --> 00:16:50,861 - Έχεις δει... - Τεστ ασφαλείας! 197 00:16:51,663 --> 00:16:52,863 Όνομα μητέρας; 198 00:16:53,617 --> 00:16:57,022 Ίφα. Θετή, Μέρι Ντένις. Φανταστική, Τίνα Τέρνερ. 199 00:16:57,299 --> 00:16:58,388 Αγαπημένη σος; 200 00:16:58,508 --> 00:17:00,522 Μισή καυτερή, μισή σκόρδο με μέλι. 201 00:17:00,642 --> 00:17:02,121 Όλα μαζί με μπλε τυρί. 202 00:17:02,241 --> 00:17:04,794 - Μεσαίο όνομα; - Ερώτηση παγίδα! Δεν έχεις. 203 00:17:04,795 --> 00:17:07,749 - Αγαπημένη ταυτότητα; - Πολύ δύσκολο, έχεις πάρα πολλές! 204 00:17:07,750 --> 00:17:09,955 Έλα τώρα, το ξέρεις, άντε... 205 00:17:10,932 --> 00:17:12,593 - Τόνι, με ι, Σοπράνο. - Ναι! 206 00:17:12,594 --> 00:17:15,754 Πάρε τον τολμηρό ποπό σου και έλα να κάτσουμε στο διπλό κρεβάτι... 207 00:17:15,755 --> 00:17:17,955 ...και να σου πω πόσο χάλια είναι εδώ. 208 00:17:18,075 --> 00:17:19,675 Θες μια Βελγική βάφλα; 209 00:17:25,146 --> 00:17:27,776 - Ορίστε. - Ναι, εντελώς χάλια εδώ. 210 00:17:32,205 --> 00:17:33,903 - Σε πείραξε κανείς; - Όχι. 211 00:17:34,042 --> 00:17:35,619 Βασανισμοί; Φωτιές; Δράκοι; 212 00:17:35,739 --> 00:17:37,339 Όχι, όχι και θα 'θελα. 213 00:17:37,742 --> 00:17:40,495 Όλα είναι τέλεια από τότε που ήρθα εδώ. 214 00:17:40,615 --> 00:17:43,015 Ό,τι και αν θέλω, το έχω. Κοίτα αυτό. 215 00:17:46,138 --> 00:17:48,970 Γεια σας, δε μου αρέσει και πολύ η θέα... 216 00:17:49,090 --> 00:17:51,490 Μπορούμε να την αλλάξουμε; Ευχαριστώ. 217 00:17:53,161 --> 00:17:54,211 Με τίποτα. 218 00:17:54,618 --> 00:17:57,628 Ξέρεις πόσα μηνύματα ήθελα να σου στείλω για αυτό το μέρος; 219 00:17:57,862 --> 00:17:59,462 Ό,τι γεύση παγωτό θέλω. 220 00:17:59,688 --> 00:18:02,788 Ακόμα και την καταργημένη με τα κομμάτια μπισκότων. 221 00:18:02,908 --> 00:18:04,158 Δε σε πιστεύω. 222 00:18:04,896 --> 00:18:07,003 Θεέ μου, κοίτα εδώ τι έχω. 223 00:18:07,123 --> 00:18:10,113 Η ’σχετη 2. Η επιστροφή του μωρού της Ρόζμαρι. 224 00:18:10,233 --> 00:18:12,179 Το πρίκουελ του Γκούνις. 225 00:18:12,299 --> 00:18:14,249 Και όλα είναι διασκεδαστικά! 226 00:18:15,168 --> 00:18:17,860 - Είπες διπλό στρώμα; - Ναι, αυτό είπα. 227 00:18:18,423 --> 00:18:19,873 Θεέ μου, κοίτα εδώ. 228 00:18:20,564 --> 00:18:21,614 Προφανώς... 229 00:18:22,316 --> 00:18:23,916 ...διοργανώνω ένα πάρτι. 230 00:18:24,215 --> 00:18:28,229 Μου στέλνουν συνεχώς φορέματα στο νούμερο μου και του στυλ μου. 231 00:18:29,918 --> 00:18:33,418 Αλλά χαίρομαι πάρα πολύ που ήρθες να με σώσεις από αυτή την κόλαση. 232 00:18:39,919 --> 00:18:41,420 Σε ακούω που αναπνέεις. 233 00:18:41,540 --> 00:18:45,374 Αν ψάχνεις κάποια να παρενοχλήσεις, πάρε δίπλα στη Γουίτνι Χιούστον. 234 00:18:45,494 --> 00:18:46,594 Έχω δουλειά. 235 00:18:48,165 --> 00:18:49,315 Τι ήταν αυτό; 236 00:18:50,032 --> 00:18:52,082 Η ημερήσια κλήση του ανώμαλου. 237 00:18:52,255 --> 00:18:54,905 ’λλος ένας λόγος για να με πάρεις από εδώ. 238 00:18:57,303 --> 00:18:59,303 Μετά από μία κουταλιά παγωτάκι; 239 00:19:05,980 --> 00:19:07,895 - Δεν είναι τέλειο; - Πολύ καλό. 240 00:19:08,015 --> 00:19:11,065 Νομίζω χρησιμοποιούν διαφορετικό γάλα στη Βαλχάλα. 241 00:19:11,850 --> 00:19:14,226 Απ' όσα ξέρουμε μπορεί να τις βασανίζουν. 242 00:19:14,346 --> 00:19:18,283 Ή να τις καίνε ζωντανές ή χειρότερα να είναι θαμμένες ζωντανές. 243 00:19:18,608 --> 00:19:21,066 Είναι παπούτσια από τη Χελ. Έμφαση στο «Χελ». 244 00:19:21,186 --> 00:19:23,693 Γιατί δεν μπορούσε η Τάμσιν να μας το πει η ίδια; 245 00:19:23,813 --> 00:19:26,361 Το αίμα της είναι δεσμευμένο με μυστικότητα. 246 00:19:26,481 --> 00:19:29,803 Αν πει λεπτομέρειες από άλλους κόσμους θα πεθάνει. 247 00:19:29,923 --> 00:19:32,759 Δεν μπορεί να μας πει ότι απαγορεύεται να μας μιλήσει. 248 00:19:32,879 --> 00:19:35,354 Το μόνο που έχει είναι ένα μυστικό ημερολόγιο. 249 00:19:35,474 --> 00:19:37,884 ’κου αυτό, «ο Τόμας είναι ένας απλός άνθρωπος». 250 00:19:37,942 --> 00:19:40,606 «Αν δεν είχε μυώδη χέρια και τεράστιο...» 251 00:19:44,116 --> 00:19:47,186 «Νομίζει η δουλειά μου είναι πολύ απλή. Παράδεισος, Κόλαση.» 252 00:19:47,219 --> 00:19:52,195 «Είναι περισσότερα. Πρέπει να μπω κρυφά στα Τάρταρα με το Νισμάτ σήμερα». 253 00:19:52,442 --> 00:19:53,604 Τάρταρα; 254 00:19:53,724 --> 00:19:56,724 Είναι μετά θάνατον, νόμιζα ήταν φανταστικό μέρος. 255 00:19:57,250 --> 00:20:01,857 Η παράδοση λέει πως οι ψυχές πάνε σε διαφορετικά βασίλεια. 256 00:20:02,606 --> 00:20:04,865 Δεν καταλαβαίνω. Η Κένζι είναι στη Βαλχάλα. 257 00:20:04,985 --> 00:20:07,105 Τα παπούτσια δε θα έφερναν την Μπο εδώ; 258 00:20:08,882 --> 00:20:12,332 «Πόσο γελοίο, όλοι μιλάνε για τα παπούτσια... 259 00:20:12,452 --> 00:20:14,316 ...που φτιάχτηκαν για μη-Βαλκυρίες». 260 00:20:14,436 --> 00:20:17,386 «Για να μπορούν να μπαίνουν στη Βαλχάλα από το...» 261 00:20:17,521 --> 00:20:19,321 - Μπάιφροστ; - Μπίφροστ. 262 00:20:20,017 --> 00:20:21,167 Πεινάς, Τρικ; 263 00:20:21,613 --> 00:20:24,314 Το Μπίφροστ ενώνει τα διαφορετικά βασίλεια. 264 00:20:24,434 --> 00:20:27,474 Είναι μια γέφυρα, και κάποιες φορές κέντρο επικοινωνιών. 265 00:20:27,594 --> 00:20:29,994 Έτσι εξηγείτε η ηλιακή φλόγα της Μπο. 266 00:20:30,294 --> 00:20:33,594 «Αυτός που φοράει τα παπούτσια μπορεί να μαζέψει ψυχές... 267 00:20:34,198 --> 00:20:36,546 ...για να φτιάξει έναν σκοτεινό στρατό». 268 00:20:36,666 --> 00:20:39,066 «Έναν στρατό που θα εξαλείψει τη ζωή». 269 00:20:43,550 --> 00:20:44,850 Η ερώτηση είναι... 270 00:20:45,944 --> 00:20:47,944 Γιατί δουλεύουν μόνο στην Μπο; 271 00:20:48,900 --> 00:20:52,020 Κάποιος ή κάτι την θέλει να φέρει την Χελ στη Γη. 272 00:20:52,021 --> 00:20:55,028 Είναι πιο σημαντικό από το να φέρουμε πίσω την Κένζι. 273 00:20:55,029 --> 00:20:57,279 Είναι πιο σημαντικό από όλους μας. 274 00:20:58,684 --> 00:21:00,961 Ήμουν εδώ. Εδώ βρήκα την Τάμσιν. 275 00:21:01,256 --> 00:21:04,239 Εδώ είναι η πύλη που περνάνε οι ψυχές στη Βαλχάλα. 276 00:21:04,359 --> 00:21:07,009 Αλλά μόνο οι Βαλκυρίες μπορούν να τη δουν. 277 00:21:07,129 --> 00:21:09,479 Ίσως μπορούμε να την παραπλανήσουμε. 278 00:21:10,026 --> 00:21:13,215 Βρήκα μία τρίχα της Τάμσιν στο κρυφό απόθεμα του Μάσιμο. 279 00:21:13,335 --> 00:21:16,050 Είπε ότι ήταν το κλειδί για να ανοίγει πράγματα. 280 00:21:16,170 --> 00:21:20,709 Συνήθως αντιπαρέρχομαι σε ό,τι αφορά τον Μάσιμο, μα αν είναι ο μόνος τρόπος... 281 00:21:21,737 --> 00:21:24,068 ...πάμε να ανοίξουμε μερικές πύλες. 282 00:21:36,757 --> 00:21:38,740 Είπα λαμέ. 283 00:21:40,323 --> 00:21:41,722 Γεια σου, Φρέια. 284 00:21:45,036 --> 00:21:47,844 Τάσμιν, τι χρώμα λες ότι είναι η καρέκλα; 285 00:21:49,319 --> 00:21:51,622 - Όχι λαμέ; - Καλή απάντηση. 286 00:21:52,838 --> 00:21:54,046 Φύγατε. 287 00:22:00,704 --> 00:22:03,597 - Γύρισες σπίτι. - Παραδίδω μια ψυχή. 288 00:22:04,368 --> 00:22:09,356 Και ήθελα να σε δω. Σ' ευχαριστώ που είσαι τόσο υπεράνω. 289 00:22:10,415 --> 00:22:12,870 Είσαι ένα ύποπτο μικρό πραματάκι. 290 00:22:13,292 --> 00:22:17,580 - Η Βαλκυρία με τις παραπάνω επτά ζωές. - Έτσι με λένε τώρα; 291 00:22:17,700 --> 00:22:19,365 Δεν το λες και πιασάρικο. 292 00:22:19,651 --> 00:22:23,923 Η συμφωνία με τον Βασιλιά του Αίματος δεν αναιρείται. 293 00:22:26,037 --> 00:22:27,844 Ήρθα για συγχώρεση. 294 00:22:33,496 --> 00:22:36,827 Κι όμως, μου φέρνεις δεύτερης ποιότητας ψυχές. 295 00:22:39,547 --> 00:22:41,566 - Ξεφορτώσου τον. - Πάνω ή κάτω; 296 00:22:41,686 --> 00:22:44,623 - Κάτω. - Είναι ένας ευγενής, μπάσταρδος Κάπρε. 297 00:22:44,743 --> 00:22:47,533 Με χαλασμένο δόντι και καμία σχέση μ' εμάς. 298 00:22:48,426 --> 00:22:50,575 Φιλοξενούμε έκπτωτους πολεμιστές. 299 00:22:50,695 --> 00:22:55,673 Αν έχεις σκοπό να ξαναγίνεις Βαλκυρία, κάνε το σωστά. 300 00:22:57,502 --> 00:22:58,749 Όπως η Στέισι. 301 00:22:59,758 --> 00:23:01,747 Γενναίο κορίτσι, γύρισες. 302 00:23:03,049 --> 00:23:06,199 Κι όπως βλέπω, πήρες τα κιλάκια σου. 303 00:23:09,525 --> 00:23:12,877 Σου έφερα τον Ρέινερ, ξεπλήρωσα το χρέος μου. 304 00:23:12,997 --> 00:23:16,474 Θα χρειαστούν πολλά περισσότερα για να τα βρεις με τις αδελφές σου. 305 00:23:16,594 --> 00:23:20,397 Έκανες πολλές συμφωνίες, Τάσμιν. Με λάθος ανθρώπους. 306 00:23:21,240 --> 00:23:22,629 Δικό μου το λάθος. 307 00:23:23,893 --> 00:23:26,843 Ήθελα να ζήσω περισσότερο, το καταλαβαίνω. 308 00:23:26,963 --> 00:23:29,042 Αλλά πέρα απ' όλα... 309 00:23:29,625 --> 00:23:32,765 ...είμαι εδώ. Στέκομαι ενώπιόν σου. 310 00:23:34,504 --> 00:23:36,953 Αφέντρα, μητέρα την Βαλκυρίων. 311 00:23:37,073 --> 00:23:41,433 Ξέρω ότι αντιβαίνει στους κανόνες, αλλά θέλω να σου πω για μια απελευθέρωση. 312 00:23:42,290 --> 00:23:45,590 Μ' ενδιαφέρει περισσότερο μια άλλου είδους αποδέσμευση. 313 00:23:49,642 --> 00:23:51,542 Πες μου γι' αυτές τις ψυχές. 314 00:23:53,013 --> 00:23:54,212 Φέι. 315 00:23:54,554 --> 00:23:57,254 Κι ένας άνθρωπος. Αλλά δεν ήρθε η ώρα τους. 316 00:23:58,846 --> 00:24:03,099 Να 'χεις τη Βαλχάλα ως προσωπική αποθήκη, δεν είναι αποδεκτό. 317 00:24:04,099 --> 00:24:08,618 Ήμουν υπομονετική μαζί σου για χρόνια. Σε όλες σου τις ζωές. 318 00:24:08,738 --> 00:24:11,672 - Είναι η σειρά σου. - Θα κάνω τα πάντα. 319 00:24:14,873 --> 00:24:16,328 Για 'σένα είναι. 320 00:24:16,594 --> 00:24:18,164 - Όχι. - Ναι. 321 00:24:19,440 --> 00:24:22,067 Τώρα που γύρισες, ξέρεις τι πρέπει να κάνεις. 322 00:24:22,584 --> 00:24:24,265 Ποια πρέπει να γίνεις. 323 00:24:25,246 --> 00:24:27,146 Τον καθυστερούσα πολύ καιρό. 324 00:24:33,961 --> 00:24:36,972 Τα έκανες μπάχαλο, Τάσμιν. 325 00:24:39,266 --> 00:24:40,951 Ξεκαθάρισέ τα. 326 00:24:55,749 --> 00:24:58,100 Γιατί δεν πήγαμε ποτέ διακοπές; 327 00:24:58,220 --> 00:25:01,554 Η Αποκάλυψη; Ερωτικά τρίγωνα; Δύσκολο να ξεφύγεις. 328 00:25:05,024 --> 00:25:09,021 Μακάρι η ζωή μας να ήταν λιγότερο γεμάτη και πιο φρου-φρου. 329 00:25:20,441 --> 00:25:22,467 Κένζι; Τι τρέχει; 330 00:25:27,747 --> 00:25:32,218 Έσκισα στα δύο αυτή τη φωτογραφία, το μοναδικό αντίτυπο. 331 00:25:33,306 --> 00:25:35,352 - Φαίνεστε ευτυχισμένοι. - Όχι. 332 00:25:35,472 --> 00:25:38,600 Είναι τα ορνιθοσκαλίσματα του Χέιλ από πίσω, το ξέρω. 333 00:25:38,720 --> 00:25:39,929 Τι λέει; 334 00:25:40,985 --> 00:25:43,221 «Τα λέμε σύντομα, μανουλίτσα». 335 00:25:43,831 --> 00:25:46,067 Λες να είναι όντως από αυτόν; 336 00:25:46,940 --> 00:25:48,237 Όχι. 337 00:25:48,846 --> 00:25:50,378 Πρέπει να φύγουμε. 338 00:25:51,634 --> 00:25:52,890 Κενζ; 339 00:25:54,373 --> 00:25:56,305 Το πάρτι προς τιμή σου; 340 00:25:58,076 --> 00:25:59,309 Είναι γάμος. 341 00:26:00,233 --> 00:26:01,283 Τι; 342 00:26:01,813 --> 00:26:03,012 Τίνος; 343 00:26:03,638 --> 00:26:05,656 Του δικού σου, με τον Χέιλ. 344 00:26:11,240 --> 00:26:15,005 - Όχι, δε μου συμβαίνει αυτό. - Κενζ. 345 00:26:15,125 --> 00:26:18,642 ’σε τα «Κενζ». Ήρθες να με πάρεις πίσω. 346 00:26:19,196 --> 00:26:23,364 - Αδελφές πάνω απ' όλα. Πάμε. - Κι αν είναι αληθινό; 347 00:26:24,626 --> 00:26:27,084 Ξέρω ότι θεωρείς απαίσιο αυτό το μέρος. 348 00:26:27,204 --> 00:26:30,254 - Επειδή είναι. - Κι αν δεν είναι; 349 00:26:30,374 --> 00:26:33,257 - Σταμάτα, εντάξει; - Αν σε κάνει ευτυχισμένη... 350 00:26:33,377 --> 00:26:36,921 - Τι σχέση έχει; - Σου αξίζει να 'σαι ευτυχισμένη. 351 00:26:38,015 --> 00:26:42,943 Σου αξίζει. Κι αν αυτό αποζητά η καρδιά σου, αν είσαι ευτυχισμένη εδώ... 352 00:26:44,640 --> 00:26:47,171 Θα έκανα τα πάντα για να τον ξαναδώ. 353 00:26:47,924 --> 00:26:49,122 Τα πάντα. 354 00:26:50,860 --> 00:26:52,545 Να μου χαμογελάει. 355 00:26:53,930 --> 00:26:56,347 Να βάλω το πρόσωπό μου στους ώμους του. 356 00:26:57,346 --> 00:26:59,811 Έχει υπέροχους ώμους. 357 00:27:00,153 --> 00:27:03,322 Είναι εγωιστικό να σε πάρω πίσω στο σπίτι μαζί μου. 358 00:27:04,674 --> 00:27:06,674 Πρέπει να αποφασίσεις μόνη σου. 359 00:27:11,614 --> 00:27:12,831 Θα μείνεις; 360 00:27:13,640 --> 00:27:17,390 Θα έρθεις, Τζίζας τι λέω, στον γάμο μου; 361 00:27:18,137 --> 00:27:20,078 Θα χρειαστείς μια κουμπάρα. 362 00:27:24,560 --> 00:27:25,769 Λες να... 363 00:27:30,222 --> 00:27:32,125 Ίσως εδώ είναι ο παράδεισος. 364 00:27:52,979 --> 00:27:55,070 Μάτια καστανά και γαλανά. 365 00:27:55,190 --> 00:27:57,072 Ενάρετη, αλλά και λάγνα. 366 00:27:57,192 --> 00:28:01,343 Καρδιά σκληρή κι ευγενική. Ούτε σκοτεινή, ούτε φωτεινή... 367 00:28:01,463 --> 00:28:03,021 ...αλλά και τα δύο. 368 00:28:04,700 --> 00:28:05,911 Είναι δική σου. 369 00:28:19,616 --> 00:28:21,815 Τι-Τρέλα! Ήρθες. 370 00:28:22,192 --> 00:28:25,058 Θεέ μου, μόλις με έφτιαξαν για τον γάμο... 371 00:28:25,178 --> 00:28:28,632 Είσαι το κάτι παλιό μου; Όχι πως σου φαίνεται, απλώς λέω. 372 00:28:28,752 --> 00:28:31,519 Επειδή έζησες πολλές ζωές. Μη μου πεις ότι θύμωσες. 373 00:28:31,639 --> 00:28:32,783 Πού είναι η Μπο; 374 00:28:32,903 --> 00:28:37,153 Αναζητά κάτι καινούργιο, κάτι παλιό, κάτι δανεικό... 375 00:28:37,435 --> 00:28:40,230 Μ' ακούς; Δεν τα κάνετε αυτά οι Βαλκυρίες; 376 00:28:40,350 --> 00:28:42,450 Αυτό σημαίνει πως θα παντρευτώ. 377 00:28:42,570 --> 00:28:44,506 Προφανώς. Με τον Χέιλ. 378 00:28:44,985 --> 00:28:48,475 Πιστεύεις πως είναι όντως εδώ; Τον έφερε κάποια από τις αδελφές σου; 379 00:28:48,598 --> 00:28:49,932 Σε ρώτησα... 380 00:28:50,176 --> 00:28:53,279 ...πού είναι η Μπο; 381 00:28:53,509 --> 00:28:57,069 Προς τι η σοβαρότητα; Σε άκουσα και την πρώτη φορά. 382 00:28:57,189 --> 00:29:01,067 Τι σου είπα για τον προσωπικό χώρο; 18 εκατοστά το λιγότερο. 383 00:29:01,187 --> 00:29:04,684 - Πρέπει να επανορθώσω. - Να σου φέρω λίγο χαμομήλι; 384 00:29:04,804 --> 00:29:08,140 Ή κάτι άλλο ίσως. Έχουν απ' όλα εδώ. 385 00:29:08,260 --> 00:29:10,913 Για τελευταία φορά, πού είναι η Μπο; 386 00:29:11,033 --> 00:29:14,142 Να 'ναι καλά ο Τζέρι που μ' έκανε να βαρεθώ αυτήν την ερώτηση. 387 00:29:14,262 --> 00:29:16,912 Λες ένας ανθρωπάκος να εμποδίσει το πεπρωμένο μου; 388 00:29:16,966 --> 00:29:19,918 Παλιά ήταν να τρως ένα κουτί δημητριακά με τη μία. 389 00:29:20,038 --> 00:29:23,398 Έλα τώρα, πατάτες με τυρί, «X-Files», κακές μέρες... 390 00:29:23,518 --> 00:29:26,192 - Εγώ σε ανέθρεψα, το ξέχασες; - Δε θα σε πειράξω... 391 00:29:26,312 --> 00:29:30,224 - Θα σε πατάω κάτω μέχρι να σκάσεις. - Τζίζας και μπλιαξ. 392 00:29:32,127 --> 00:29:34,961 Συγγνώμη, για το βυζί σου πήγαινα. 393 00:29:35,556 --> 00:29:37,906 Πες μου πως αυτό είναι το ήρεμό σου. 394 00:29:41,823 --> 00:29:44,023 Θυμωμένη φάτσα, σίγουρα πράγματα. 395 00:30:00,598 --> 00:30:03,927 Αυτή που δεν είναι ανθοπώλισσα. Θα ήθελες κάτι; 396 00:30:04,852 --> 00:30:07,359 Ψάχνω κάτι μπλε. 397 00:30:08,107 --> 00:30:10,896 Είναι ο γάμος της κολλητής μου. 398 00:30:11,586 --> 00:30:13,686 Η αγαπημένη μου ταινία με γάμο. 399 00:30:16,009 --> 00:30:19,501 - Είσαι σίγουρα Σούκουμπους. - Έχεις δει τον γαμπρό; 400 00:30:19,810 --> 00:30:21,063 Τον Χέιλ; 401 00:30:21,651 --> 00:30:26,142 Έρχεται απ' ό,τι άκουσα. Η κίνηση είναι αφόρητη ενίοτε. 402 00:30:26,508 --> 00:30:28,458 Ας ελπίσουμε να μην αργήσει. 403 00:30:31,385 --> 00:30:32,935 Ή να τον σταματήσουν. 404 00:30:33,678 --> 00:30:34,728 Τι είπες; 405 00:30:35,427 --> 00:30:37,597 Μ' αρέσουν οι ξεκάθαρες προειδοποιήσεις. 406 00:30:37,618 --> 00:30:40,080 Η Κένζι αποδείχθηκε γενναία πολεμίστρια. 407 00:30:40,200 --> 00:30:42,898 Η Φρέια γιορτάζει τον έρωτά της. 408 00:30:43,018 --> 00:30:45,022 - Όλα ήταν τέλεια. - Ήταν; 409 00:30:45,142 --> 00:30:48,022 Τώρα που ψαχουλεύεις εδώ, δεν είμαι τόσο σίγουρη. 410 00:30:48,142 --> 00:30:51,556 - Πρέπει να το πω στη Φρέια. - Όχι, δε θα μπλεχτώ στα πόδια σας. 411 00:30:51,676 --> 00:30:54,701 Μην ανησυχείς για 'μένα. Πρέπει να δω τον Χέιλ. 412 00:30:54,988 --> 00:30:57,025 Όχι πριν τον γάμο. 413 00:30:57,668 --> 00:31:02,703 Έκανε πρόβα. Ο Ζιάνι τελείωσε και τη λευκή φεντόρα που ζήτησε. 414 00:31:03,693 --> 00:31:04,991 Αυτός είναι. 415 00:31:07,376 --> 00:31:08,926 Είναι πραγματικότητα. 416 00:31:09,327 --> 00:31:10,825 Απογοητεύτηκες; 417 00:31:11,653 --> 00:31:13,886 Όχι. Χαίρομαι γι' αυτούς. 418 00:31:15,289 --> 00:31:17,683 Ίσως χρειαστεί να πω αντίο, όμως. 419 00:31:17,965 --> 00:31:19,215 Πάρε την Κένζι. 420 00:31:19,909 --> 00:31:21,409 Θα είναι εδώ σύντομα. 421 00:31:29,165 --> 00:31:32,454 Δεν ανησυχώ για 'σένα, αλλά γι' αυτόν. 422 00:31:43,538 --> 00:31:45,040 ’νοιξέ μου. 423 00:31:46,022 --> 00:31:47,522 Ξέρω πως είσαι μέσα. 424 00:31:48,823 --> 00:31:51,514 Εγώ καθαρίζει. Η Κένζι όχι εδώ. 425 00:31:55,421 --> 00:31:58,013 Ελάτε αργότερος. Μια ώρα. 426 00:31:58,576 --> 00:32:00,520 Εντάξει, θα έρθω αργότερα. 427 00:32:01,816 --> 00:32:03,116 Εντάξει. 428 00:32:13,000 --> 00:32:16,118 Όλο αυτό θα ήταν ευκολότερο... 429 00:32:16,119 --> 00:32:19,365 - ...αν άνοιγες την πόρτα. - Ηλιοβασίλεμα στο Σάο Πάολο; 430 00:32:19,366 --> 00:32:20,716 Πόσο χαμηλά πάει... 431 00:32:22,071 --> 00:32:24,001 Να η Τάμι. 432 00:32:31,340 --> 00:32:32,748 Και η Μπο. 433 00:32:32,868 --> 00:32:35,388 Εσύ δεν τελειώνεις κάθε πρόταση με το «σκύλα»; 434 00:32:35,508 --> 00:32:37,653 Συ είπας, τρελόνι. Όχι εγώ. 435 00:32:37,773 --> 00:32:41,603 - Ώρα να σε παραδώσω. - Τι είμαι; Κάνα δέμα; 436 00:32:41,723 --> 00:32:45,332 Μπορείς να το κάνεις με τον εύκολο ή τον δύσκολο τρόπο. 437 00:32:45,501 --> 00:32:47,463 Δεν υπάρχει μέση λύση; 438 00:32:49,369 --> 00:32:50,919 Με τον δύσκολο, τότε. 439 00:33:07,089 --> 00:33:09,906 - Συμμαζέψου, κορίτσι μου. - ’σε με. 440 00:33:24,818 --> 00:33:26,554 Δε θα μας επιτίθεσαι συνέχεια. 441 00:33:26,850 --> 00:33:29,187 Καλά να πληγώσεις εμένα. Αλλά την Κένζι; 442 00:33:29,307 --> 00:33:31,688 Γι' αυτό δεν ήθελα να έρθω εδώ. 443 00:33:32,990 --> 00:33:34,223 Μίλησέ μου. 444 00:33:34,710 --> 00:33:36,610 Τι σου έκανε αυτό το μέρος; 445 00:33:37,640 --> 00:33:40,034 Η Βαλχάλα τίποτα. 446 00:33:41,756 --> 00:33:43,697 Φταίει το τι έκανα εδώ. 447 00:33:45,526 --> 00:33:47,710 Δε θέλω να με βλέπεις έτσι. 448 00:33:51,531 --> 00:33:55,386 ’λλο ένα λάθος και θα σε διώξω απ' τη ζωή μας. 449 00:33:59,498 --> 00:34:01,500 Πρέπει να πάω να βρω την Κένζι. 450 00:34:01,659 --> 00:34:02,709 Περίμενε. 451 00:34:02,820 --> 00:34:06,170 Όταν τράφηκες από 'μένα και είπες πως είχα γεύση χαράς... 452 00:34:06,374 --> 00:34:09,374 - Ναι, ξέρω. Εσύ και ο Ντάισον. - Δεν είναι αυτό. 453 00:34:09,827 --> 00:34:13,799 Για πρώτη φορά, σε όλες μου τις ζωές, έχω οικογένεια. 454 00:34:14,658 --> 00:34:16,758 Αυτή είναι η τελευταία μου ζωή. 455 00:34:17,769 --> 00:34:19,769 Δε θέλω να τη ζήσω χώρια σου. 456 00:34:24,848 --> 00:34:25,948 Αυτός είναι. 457 00:34:26,764 --> 00:34:31,262 - Ο ανώμαλος; - Όχι, αυτός που με προσέλαβε. 458 00:34:33,012 --> 00:34:36,562 Νόμιζα πως ήταν ο Περιπλανώμενος, αλλά ήταν κάποιος πολύ πιο δυνατός. 459 00:34:39,249 --> 00:34:42,649 Ήθελε να παραδώσω μια γυναίκα που δεν πίστευα πως υπήρχε... 460 00:34:45,841 --> 00:34:47,041 Αλλά υπάρχεις. 461 00:34:50,208 --> 00:34:51,785 Σε θέλει, Μπο. 462 00:34:54,226 --> 00:34:56,141 Ας αφήσει μήνυμα. 463 00:34:57,377 --> 00:34:59,077 Έχω κι έναν γάμο να πάω. 464 00:35:08,021 --> 00:35:11,208 - Πόσο λευκό είναι το λευκό; - Το λατρεύω. 465 00:35:11,641 --> 00:35:15,376 Μόνο μια φορά παντρεύεσαι στη μετά θάνατον ζωή. Ας το κάνεις σωστά. 466 00:35:15,601 --> 00:35:17,747 Δε πιστεύω να έρθει η Τάμσιν; 467 00:35:17,867 --> 00:35:19,467 Την έχω βάλει τιμωρία. 468 00:35:20,037 --> 00:35:21,187 Λοιπόν, πάρε. 469 00:35:21,775 --> 00:35:22,825 Κάτι παλιό. 470 00:35:23,114 --> 00:35:25,714 Για μια πολεμίστρια. Από μια πολεμίστρια. 471 00:35:25,834 --> 00:35:29,024 Μου το έδωσε η Ιωάννα της Λωραίνης. Ήταν κάτω και διαμαρτυρόταν. 472 00:35:29,090 --> 00:35:30,412 Κλασική Ιωάννα. 473 00:35:30,664 --> 00:35:33,414 Κάτι καινούργιο. Σπίρτα απ' το μαγαζί δώρων. 474 00:35:36,507 --> 00:35:37,657 Κάτι δανεικό. 475 00:35:51,617 --> 00:35:54,795 Δεν πρόλαβα να βρω κάτι μπλε. Είμαι η χειρότερη κουμπάρα. 476 00:35:54,915 --> 00:35:57,058 Όχι, εσύ είσαι το κάτι μπλε μου. 477 00:36:00,803 --> 00:36:03,753 Κένζι, λυπάμαι που δεν μπόρεσα να σώσω τον Χέιλ. 478 00:36:04,389 --> 00:36:08,335 - Και λυπάμαι που δεν έσωσα κι εσένα. - Ήταν η σειρά μου να σε σώσω. 479 00:36:08,455 --> 00:36:12,255 - Δεν έχω και εγώ αυτό το δικαίωμα; - Πόσες φορές με έχεις σώσει; 480 00:36:12,667 --> 00:36:13,717 Αρκετές; 481 00:36:15,150 --> 00:36:17,100 Από τη μέρα που γνωριστήκαμε. 482 00:36:17,529 --> 00:36:19,991 Με σώζεις καθημερινά. 483 00:36:20,757 --> 00:36:24,507 Με τρόπους που δεν κατανοείς, και που ούτε εγώ καταλαβαίνω καλά. 484 00:36:25,833 --> 00:36:27,083 Απλά το κάνεις. 485 00:36:28,088 --> 00:36:30,162 Και θέλω να είσαι και εσύ χαρούμενη. 486 00:36:30,282 --> 00:36:32,287 Ξέρω ότι δεν ήμουν ξεκάθαρη επ' αυτού. 487 00:36:32,407 --> 00:36:35,057 - Αλλά είναι αλήθεια. - Όχι, όχι, το ξέρω. 488 00:36:37,339 --> 00:36:39,039 Δε θέλω να σε αφήσω εδώ. 489 00:36:40,237 --> 00:36:41,287 Το ξέρω... 490 00:36:42,388 --> 00:36:43,538 ...αλλά πρέπει. 491 00:36:45,672 --> 00:36:46,722 Το ξέρω. 492 00:36:58,999 --> 00:37:00,299 Είσαι πανέμορφη. 493 00:37:00,882 --> 00:37:01,932 Έτοιμη; 494 00:37:02,002 --> 00:37:05,602 Να παντρευτώ όντας πεθαμένη; Κάθε κοριτσάκι αυτό ονειρεύεται. 495 00:37:08,234 --> 00:37:09,434 Ας το κάνουμε. 496 00:37:32,537 --> 00:37:34,443 Δεν μπορώ αυτό το αργό βάδισμα. 497 00:37:34,563 --> 00:37:36,613 Δε γίνεται να τρέξω κοντά του; 498 00:37:39,434 --> 00:37:43,653 - Περίμενε, σταμάτα. - Γιατί; Σχεδόν φτάσαμε. Νομίζω δηλαδή. 499 00:37:43,773 --> 00:37:46,984 Πρέπει να πάω πρώτη εγώ να δω ότι όλα είναι καλά. 500 00:37:46,985 --> 00:37:50,375 Είναι καθήκον της κουμπάρας. Εσύ περίμενε εδώ, εντάξει; 501 00:37:50,376 --> 00:37:52,526 Σοβαρά μιλάς; Καλά, άντε βιάσου. 502 00:38:27,871 --> 00:38:28,921 Χέιλ; 503 00:38:45,093 --> 00:38:47,726 - Τον έστειλα πίσω. - Τι γίνεται εδώ; 504 00:38:48,616 --> 00:38:51,816 Μπήκες στο Σινβάτ και έκλεισες την πόρτα προς τη Χελ. 505 00:38:52,082 --> 00:38:53,479 Η Τάμσιν σε έφερε εδώ... 506 00:38:53,599 --> 00:38:58,089 ...αλλά η ψυχή σου είχε ήδη αξιωθεί από άλλο βασίλειο. 507 00:38:59,380 --> 00:39:01,956 - Ανήκεις σ' εκείνον. - Σε ποιον; 508 00:39:02,944 --> 00:39:04,244 Στον πατέρα μου. 509 00:39:06,735 --> 00:39:08,416 Περίμενε. Περίμενε. 510 00:39:10,216 --> 00:39:11,816 Στείλε πίσω την Κένζι... 511 00:39:12,367 --> 00:39:13,667 ...και πάρε εμένα. 512 00:39:15,226 --> 00:39:16,526 Ψυχή αντί ψυχής. 513 00:39:18,081 --> 00:39:19,581 Εμένα θέλει άλλωστε. 514 00:39:20,281 --> 00:39:21,981 Αυτό ήταν το σχέδιό του. 515 00:39:22,413 --> 00:39:24,213 Ήξερε ότι θα ερχόμουν εδώ. 516 00:39:24,635 --> 00:39:25,685 Ναι. 517 00:39:27,097 --> 00:39:28,147 Σταμάτα. 518 00:39:28,148 --> 00:39:32,978 - Αυτές οι δυο ψυχές δε χωρίζονται. - Διάβασες το βιβλίο των κανόνων. 519 00:39:32,979 --> 00:39:36,469 Η Μπο ήρθε εδώ με τα Χέλσκορ και μπορεί να πάρει μια ψυχή που της ανήκει. 520 00:39:36,782 --> 00:39:38,482 Η Κένζι ανήκει στην Μπο. 521 00:39:41,209 --> 00:39:44,021 - Μπόμπο, χίλια συγγνώμη. - Δε φταις εσύ. 522 00:39:44,915 --> 00:39:47,494 Νομίζω ότι αυτός ήταν. Ήταν ο Χέιλ, τον ένιωσα. 523 00:39:47,614 --> 00:39:50,314 - Ήταν χαρούμενος. - Θέλεις να μείνεις εδώ; 524 00:39:52,326 --> 00:39:53,376 Όχι. 525 00:39:53,650 --> 00:39:57,200 Δεν ήρθε η ώρα μου ακόμα. Θέλω να γυρίσω στο σπίτι μαζί σου. 526 00:39:57,493 --> 00:39:59,169 Αξίωσέ με ξανά. Γρήγορα. 527 00:39:59,639 --> 00:40:02,089 Δε βλέπω να υπάρχει κάποια αξίωση εδώ. 528 00:40:02,641 --> 00:40:03,691 Φύλακες. 529 00:40:04,857 --> 00:40:05,907 Όχι. 530 00:40:05,977 --> 00:40:07,867 Τη ζητάω. Ζητώ την Κένζι Μαλίκοβ. 531 00:40:07,987 --> 00:40:10,540 Η συμφωνία έγινε πριν την επαναφορά της αξίωσης. 532 00:40:10,660 --> 00:40:12,614 Σε παρακαλώ, κράτησέ την ασφαλή. 533 00:40:12,734 --> 00:40:14,984 Η επιθυμία σου θα πραγματοποιηθεί. 534 00:40:16,062 --> 00:40:17,112 Όχι. 535 00:40:19,835 --> 00:40:22,135 Η Κένζι θα επιστρέψει στο σώμα της. 536 00:40:31,051 --> 00:40:32,101 Τάμσιν. 537 00:40:32,936 --> 00:40:33,986 Ταμ-Ταμ. 538 00:40:34,591 --> 00:40:38,826 Προσπάθησες. Πάντα προσπαθείς, όπως όταν ήμασταν μαζί στο σχολείο. 539 00:40:38,946 --> 00:40:40,546 Αλλά δεν είναι αρκετό. 540 00:40:41,455 --> 00:40:44,849 - Ποτέ δεν είναι αρκετό. - ’ντε πηδήξου, Στέισι. 541 00:40:44,969 --> 00:40:47,871 Πότε θα καταλάβεις ότι δεν είσαι ξεχωριστή; 542 00:40:48,469 --> 00:40:52,306 - Είσαι απλά μία από 'μας. - Δε θα γίνω ποτέ σαν εσένα. 543 00:40:53,406 --> 00:40:54,906 Κανόνες της Βαλχάλα. 544 00:40:56,333 --> 00:41:00,227 Τι μισεί η Φρέια περισσότερο από οτιδήποτε άλλο; 545 00:41:00,540 --> 00:41:03,494 - Τα μη ισορροπημένα βιβλία. - Μείνε μακριά τους. 546 00:41:03,884 --> 00:41:04,934 Δε γίνεται. 547 00:41:05,757 --> 00:41:08,507 Τώρα που έφυγε η Κένζι, μας λείπει μια ψυχή. 548 00:41:08,784 --> 00:41:12,470 Είναι ώρα να πάρω άλλη. Μία που να είναι κοντά στην καρδιά της Σούκουμπους. 549 00:41:12,590 --> 00:41:13,640 Όχι! 550 00:41:18,304 --> 00:41:19,354 Καλή τύχη. 551 00:41:47,119 --> 00:41:48,169 Η Μπο; 552 00:41:48,567 --> 00:41:49,617 Ή η Κένζι. 553 00:42:11,634 --> 00:42:16,310 Με τα ευλογημένα φτερά μας, φέραμε πίσω μια ανθρώπινη ψυχή... 554 00:42:16,724 --> 00:42:19,774 ...πίσω στο σώμα της, όπως μας ζήτησε η αρχηγός μας. 555 00:42:20,056 --> 00:42:22,110 Και εσύ, λύκε... 556 00:42:22,979 --> 00:42:25,813 ...καταπάτησες απαγορευμένη περιοχή. 557 00:42:35,535 --> 00:42:37,844 - Η Κένζι. - Ναι. 558 00:42:59,157 --> 00:43:00,207 Βοήθεια. 559 00:43:11,337 --> 00:43:12,387 Με θέλεις; 560 00:43:15,265 --> 00:43:16,765 Ορίστε, σου 'ρχομαι. 561 00:43:27,397 --> 00:43:29,647 Διανομή Υπότιτλων: x s u b s . t v 55305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.