Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,760 --> 00:00:28,039
Janosik
The Highland Robber
2
00:00:39,120 --> 00:00:42,879
Part XIII
Treason
3
00:04:00,920 --> 00:04:01,920
Waluś...
4
00:04:03,840 --> 00:04:04,840
I saw her, I did.
5
00:04:05,520 --> 00:04:06,959
She went there.
6
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
Did you see her?
7
00:04:11,280 --> 00:04:15,519
They are like two love birds.
8
00:04:16,920 --> 00:04:18,519
It's a sin, though.
9
00:04:19,760 --> 00:04:22,679
Winter is coming and a woman can
warm a man up.
10
00:04:24,240 --> 00:04:25,559
It's getting colder.
11
00:04:26,000 --> 00:04:30,599
We'll be leaving this cave, but we have
to throw a wedding before that.
12
00:04:31,040 --> 00:04:33,359
- True, Waluś.
- Exactly.
13
00:04:40,520 --> 00:04:43,799
That's not the end of the story, sir.
14
00:04:51,360 --> 00:04:56,159
First, we crowded that rogue,
15
00:04:56,960 --> 00:04:59,279
then captured and imprisoned him.
16
00:05:00,800 --> 00:05:04,959
I'll see to it that he is hanged
by his ribs.
17
00:05:07,440 --> 00:05:12,399
That Bardos is apparently a very
famous figure among that pack.
18
00:05:16,880 --> 00:05:21,399
I know a master of all
masters who dabbles in it.
19
00:05:23,520 --> 00:05:28,199
He'll take care of that ruffian
with dispatch, and legally of course.
20
00:05:29,360 --> 00:05:30,999
The law is the law.
21
00:06:22,840 --> 00:06:24,399
You'll be fine in here.
22
00:07:01,120 --> 00:07:02,120
Bury.
23
00:07:05,480 --> 00:07:06,919
I thought you were dead.
24
00:07:13,440 --> 00:07:14,440
Bardos.
25
00:07:17,600 --> 00:07:19,479
Death would be better than this.
26
00:07:21,080 --> 00:07:22,559
How did they catch you?
27
00:07:29,240 --> 00:07:30,479
Because of Janosik.
28
00:08:41,960 --> 00:08:43,759
Why are we still waiting?
29
00:08:46,000 --> 00:08:48,399
If we stay here longer...
30
00:08:49,440 --> 00:08:50,719
we'll only get tired.
31
00:08:52,560 --> 00:08:53,879
Do you lack something?
32
00:08:58,320 --> 00:09:01,279
We don't but our shoes are rotting.
33
00:09:01,480 --> 00:09:02,599
Then dance a bit.
34
00:09:02,880 --> 00:09:06,399
I'd dance, at the castle
with the guards.
35
00:09:08,280 --> 00:09:09,559
We should move out.
36
00:09:09,760 --> 00:09:11,759
- Why?
- What "why"?
37
00:09:12,320 --> 00:09:16,199
You're lying here happily because
people sing songs about you.
38
00:09:16,560 --> 00:09:19,759
Glory comes from deeds not gossips.
39
00:09:20,640 --> 00:09:21,759
We should plunder.
40
00:09:28,560 --> 00:09:29,560
I agree.
41
00:09:33,400 --> 00:09:34,400
Kwiczoł...
42
00:09:34,760 --> 00:09:35,760
What?
43
00:09:37,960 --> 00:09:39,679
We need to send for a priest.
44
00:09:42,480 --> 00:09:43,480
A priest?
45
00:09:49,760 --> 00:09:50,760
Maryna?
46
00:09:56,280 --> 00:09:57,919
We'll get you the priest...
47
00:09:58,160 --> 00:10:01,599
together with the best wedding a chief
has ever had.
48
00:10:02,720 --> 00:10:03,720
Pyzdra!
49
00:10:04,040 --> 00:10:05,040
What?
50
00:10:05,160 --> 00:10:06,160
Get up!
51
00:10:20,520 --> 00:10:24,679
There is no price that wouldn't be worth
getting your freedom back.
52
00:10:31,360 --> 00:10:33,279
A chieftain is not a traitor.
53
00:10:44,360 --> 00:10:47,079
He demeaned you in front
of your own men.
54
00:10:49,400 --> 00:10:51,079
You can take revenge on him.
55
00:11:07,040 --> 00:11:10,279
I'll pay you 100 ducats for it.
56
00:11:20,280 --> 00:11:23,199
Fair enough, but Bury goes with me.
57
00:11:23,720 --> 00:11:26,519
- They won't believe I escaped alone.
- What?
58
00:11:27,040 --> 00:11:28,599
Should I let them both go?
59
00:11:33,280 --> 00:11:35,119
But my dungeon would be empty.
60
00:11:42,840 --> 00:11:44,799
Alright, I agree to it.
61
00:11:45,840 --> 00:11:46,840
Remember...
62
00:11:48,040 --> 00:11:53,119
you'll get a hundred golden ducats...
63
00:11:54,240 --> 00:11:55,639
for Janosik.
64
00:11:58,120 --> 00:12:01,479
You're dragging me around this forest
for no clear reason.
65
00:12:01,560 --> 00:12:03,919
You're always making
an idiot out of me.
66
00:12:04,000 --> 00:12:06,359
- You are an idiot.
- Am I?
67
00:12:07,120 --> 00:12:08,799
- See?
- Yeah, sure.
68
00:12:09,000 --> 00:12:10,759
Of course! I see!
69
00:12:11,240 --> 00:12:14,559
Just part my hair in the middle,
wouldn't you want that?
70
00:12:14,640 --> 00:12:17,999
- You were sired by a donkey and a bear!
- Take that back!
71
00:12:25,120 --> 00:12:26,559
Stop talking nonsense.
72
00:12:37,280 --> 00:12:38,280
That's Bardos.
73
00:12:44,600 --> 00:12:46,319
No food from the castellan?
74
00:12:58,160 --> 00:12:59,319
I'm talking to you.
75
00:13:01,040 --> 00:13:02,719
It was tasteless.
76
00:13:03,560 --> 00:13:05,159
Let me taste it.
77
00:13:12,120 --> 00:13:13,120
It's good.
78
00:13:22,320 --> 00:13:23,799
How did you get here?
79
00:13:26,600 --> 00:13:27,600
We escaped.
80
00:13:31,560 --> 00:13:32,560
They escaped.
81
00:13:34,400 --> 00:13:35,400
That's right.
82
00:13:39,000 --> 00:13:43,079
Better men than you were hanged,
but you made it out somehow.
83
00:13:43,160 --> 00:13:44,160
Indeed.
84
00:13:45,520 --> 00:13:46,639
Maybe you're lying.
85
00:13:51,000 --> 00:13:52,479
They scourged you foully.
86
00:13:53,240 --> 00:13:55,159
We'll have to heal these wounds.
87
00:13:58,120 --> 00:13:59,439
What about the priest?
88
00:14:00,400 --> 00:14:01,400
It can wait.
89
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
How is he?
90
00:14:24,240 --> 00:14:26,159
He'll be fine.
91
00:14:27,840 --> 00:14:28,840
Leave us.
92
00:14:40,720 --> 00:14:41,720
Bardos...
93
00:14:43,440 --> 00:14:45,239
You're not sore at me, are you?
94
00:14:47,000 --> 00:14:48,039
Why would I be?
95
00:14:49,320 --> 00:14:50,639
It was a fair fight.
96
00:14:55,480 --> 00:14:57,519
I think there's no need to bicker.
97
00:14:58,680 --> 00:15:00,519
There are worse dangers around.
98
00:15:02,240 --> 00:15:03,240
I think the same.
99
00:15:05,800 --> 00:15:06,800
Will you join us?
100
00:15:09,680 --> 00:15:11,279
I'll stay for a day or two.
101
00:15:12,880 --> 00:15:15,519
And then I have to get my pack back.
102
00:15:23,640 --> 00:15:24,640
Do as you like.
103
00:15:26,120 --> 00:15:27,919
I have to go to Nowy Targ.
104
00:15:28,080 --> 00:15:29,080
Alone?
105
00:15:29,600 --> 00:15:32,759
- Like a sheep in the midst of wolves?
- I have to try.
106
00:15:33,280 --> 00:15:35,119
Money won't get here by itself.
107
00:15:37,920 --> 00:15:39,519
I'm leaving at dawn.
108
00:15:40,680 --> 00:15:42,239
Three days will be enough.
109
00:15:43,200 --> 00:15:44,479
I'll be back by then.
110
00:15:45,040 --> 00:15:46,040
Chieftain!
111
00:15:46,440 --> 00:15:48,919
Go along the river,
it's the fastest way.
112
00:16:01,200 --> 00:16:02,279
Don't be scared.
113
00:16:02,680 --> 00:16:04,159
It's not meant to be you.
114
00:16:06,480 --> 00:16:09,479
Let's tell the Count,
he'll be following the river.
115
00:16:09,920 --> 00:16:11,519
You said it yourself.
116
00:16:12,520 --> 00:16:14,119
I'll deal with him myself.
117
00:16:14,480 --> 00:16:16,679
What about the money? It's a fortune.
118
00:16:17,600 --> 00:16:18,919
I don't care about it!
119
00:16:19,400 --> 00:16:20,400
Well, I do.
120
00:16:20,480 --> 00:16:23,759
The Count took everything from me,
I deserve the ducats.
121
00:16:24,160 --> 00:16:25,399
You won't have them.
122
00:16:28,480 --> 00:16:32,199
Keep that in mind,
otherwise I'll kill you.
123
00:16:32,760 --> 00:16:35,399
What about my wife and children?
They're poor.
124
00:16:35,760 --> 00:16:37,079
Rat on somebody else.
125
00:16:37,760 --> 00:16:41,559
You would afford a house, and sheep,
a hundred of them.
126
00:16:59,240 --> 00:17:00,240
Hey!
127
00:17:04,920 --> 00:17:07,559
- What are you doing here?
- Did you see Bury?
128
00:17:08,000 --> 00:17:09,239
I'm not his mummy.
129
00:17:09,440 --> 00:17:10,919
Did you see him or not?
130
00:17:13,280 --> 00:17:14,999
Do you miss him or something?
131
00:17:23,840 --> 00:17:25,639
Which way will Janosik return?
132
00:17:26,320 --> 00:17:27,320
Return?
133
00:17:28,040 --> 00:17:30,239
He didn't even go anywhere.
134
00:17:30,600 --> 00:17:32,439
I know he went to Nowy Targ.
135
00:17:34,640 --> 00:17:35,879
You're nosy.
136
00:17:36,480 --> 00:17:37,480
You know what?
137
00:17:38,080 --> 00:17:39,119
Bury betrayed you.
138
00:17:40,600 --> 00:17:43,799
The guards are lying in wait for him
by the Goat Rocks.
139
00:17:46,160 --> 00:17:47,719
Bury did that?
140
00:17:49,680 --> 00:17:51,279
It could be you, though.
141
00:17:51,360 --> 00:17:55,399
Tell me which way he's returning
or else I'll smash your head.
142
00:17:55,560 --> 00:17:57,239
I could tell you.
143
00:18:18,160 --> 00:18:19,160
Tell me!
144
00:18:21,200 --> 00:18:22,799
I'll choke you to death.
145
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
Talk!
146
00:18:43,360 --> 00:18:45,799
You always have to butt into
my business.
147
00:18:47,360 --> 00:18:49,399
I'd beat him if I wanted to.
148
00:18:51,240 --> 00:18:53,039
My eyesight is getting weaker.
149
00:18:53,440 --> 00:18:54,559
I aimed at you.
150
00:18:54,800 --> 00:18:55,959
You're a fool.
151
00:18:56,720 --> 00:18:57,720
Bury betrayed us.
152
00:18:59,000 --> 00:19:01,439
The guards are waiting
by the Goat Rocks.
153
00:19:01,640 --> 00:19:05,039
They might wait till next year.
He's going along the river.
154
00:19:06,160 --> 00:19:07,519
What's Bardos up to?
155
00:19:08,720 --> 00:19:10,639
Why did he ask about Janosik?
156
00:19:12,280 --> 00:19:15,319
Anyway, we'll go meet Janosik halfway.
Give me food.
157
00:19:19,280 --> 00:19:20,479
He's getting away.
158
00:19:26,240 --> 00:19:27,679
Holy cow!
159
00:19:29,800 --> 00:19:31,239
He won't go far.
160
00:21:22,200 --> 00:21:23,559
Thanks for the warning.
161
00:21:27,280 --> 00:21:28,280
How many?
162
00:21:28,800 --> 00:21:30,159
Four for each of us.
163
00:21:51,080 --> 00:21:52,879
Take them alive!
164
00:21:58,480 --> 00:21:59,839
Take them both!
165
00:22:00,520 --> 00:22:02,319
Both of them!
166
00:22:06,080 --> 00:22:07,080
Hit him!
167
00:22:09,600 --> 00:22:11,479
Don't run away!
168
00:22:19,680 --> 00:22:21,319
No, no...
169
00:22:50,480 --> 00:22:53,319
They must have brought all their
gunnery here...
170
00:22:53,920 --> 00:22:55,399
to blast it away.
171
00:22:57,880 --> 00:23:01,999
I'd swear these ruins have
a lot of secrets.
172
00:23:16,520 --> 00:23:18,079
Looking for a hidden gem?
173
00:23:24,240 --> 00:23:26,079
You'll find your death instead.
174
00:23:31,280 --> 00:23:34,279
I've never been so humiliated like then.
175
00:23:35,520 --> 00:23:37,879
You will die for it, like a dog.
176
00:23:48,240 --> 00:23:52,879
- Why didn't you shoot me in my back?
- I want to see your fear.
177
00:25:55,000 --> 00:25:58,159
Help us, my lord!
178
00:25:58,280 --> 00:25:59,280
Who are you?
179
00:25:59,720 --> 00:26:00,720
I'm an organist.
180
00:26:01,480 --> 00:26:03,159
An organist?
181
00:26:03,520 --> 00:26:06,119
Help us.
Our priest was kidnapped.
182
00:26:07,160 --> 00:26:08,160
Who?
183
00:26:09,240 --> 00:26:10,240
The bandits.
184
00:26:10,360 --> 00:26:13,359
- What bandits?
- Janosik's bandits.
185
00:26:13,880 --> 00:26:15,559
Very good.
186
00:26:15,840 --> 00:26:17,159
I'm looking for him.
187
00:26:18,560 --> 00:26:20,079
Where is he?
188
00:26:20,160 --> 00:26:22,279
They took him to the shrine.
189
00:26:22,400 --> 00:26:23,400
Where is it?
190
00:26:23,920 --> 00:26:24,920
Past Gromnik.
191
00:26:25,480 --> 00:26:27,479
You say?
192
00:26:28,680 --> 00:26:30,039
That's great.
193
00:26:33,560 --> 00:26:34,959
Great, indeed.
194
00:26:35,600 --> 00:26:37,719
Fall in!
195
00:27:39,120 --> 00:27:41,599
Don't worry, father.
196
00:27:42,320 --> 00:27:43,320
I'm tired.
197
00:27:43,920 --> 00:27:44,920
Have a drink.
198
00:27:45,040 --> 00:27:47,119
The shrine is just behind the hill.
199
00:27:49,520 --> 00:27:51,759
God will reward you handsomely.
200
00:27:52,200 --> 00:27:53,399
I'll make sure of it.
201
00:27:56,360 --> 00:27:57,839
Enough. Let's go.
202
00:27:59,040 --> 00:28:00,040
Let's go.
203
00:28:22,280 --> 00:28:23,280
Come.
204
00:28:29,640 --> 00:28:30,640
Sit down.
205
00:28:32,360 --> 00:28:33,360
Sit down.
206
00:28:35,840 --> 00:28:38,999
Go get the young couple and
I'll talk with our father.
207
00:28:39,360 --> 00:28:41,079
I have to marry them?
208
00:28:41,280 --> 00:28:43,439
Are we too high up for the ceremony?
209
00:28:43,800 --> 00:28:46,199
I refuse. I don't know if they sinned.
210
00:28:46,560 --> 00:28:47,560
They didn't.
211
00:28:47,680 --> 00:28:49,559
I don't know, so it's forbidden.
212
00:28:50,120 --> 00:28:52,199
You'll make an exception this time.
213
00:28:54,000 --> 00:28:55,000
Won't you?
214
00:28:56,760 --> 00:29:00,119
You mumble something,
move your hands, and it's enough.
215
00:29:00,400 --> 00:29:03,239
It's their first time,
they won't have any idea.
216
00:29:03,400 --> 00:29:04,400
It's a sin.
217
00:29:05,560 --> 00:29:08,679
- One little sin won't hurt.
- It's forbidden.
218
00:29:12,040 --> 00:29:13,879
I'm asking you kindly.
219
00:29:15,880 --> 00:29:16,880
I could try.
220
00:29:18,000 --> 00:29:19,479
See?
221
00:29:19,680 --> 00:29:21,879
And we finally agreed.
222
00:29:22,400 --> 00:29:23,759
Don't worry about God.
223
00:29:24,600 --> 00:29:26,159
You won't get absolution.
224
00:29:26,760 --> 00:29:30,679
You'll boil in the hellish boiler,
you Antichrist.
225
00:29:31,600 --> 00:29:35,119
I haven't seen a boiler
in which I'd fit.
226
00:29:37,720 --> 00:29:38,919
You're still here?
227
00:29:39,920 --> 00:29:41,399
What are you staring at?
228
00:29:44,160 --> 00:29:45,399
Get the young couple!
229
00:29:46,880 --> 00:29:47,880
I'm going.
230
00:29:51,160 --> 00:29:53,679
Who wants to marry so soon?
231
00:29:54,720 --> 00:29:55,720
Janosik.
232
00:30:02,680 --> 00:30:03,919
You mean that bandit?
233
00:30:04,440 --> 00:30:05,719
I won't marry them!
234
00:30:10,680 --> 00:30:15,279
My hand itches to
convince you otherwise.
235
00:30:17,120 --> 00:30:20,439
Don't disrespect Janosik.
He's better than you and me.
236
00:30:21,680 --> 00:30:22,680
Than me?
237
00:30:23,160 --> 00:30:24,160
Yes.
238
00:30:24,800 --> 00:30:25,800
Than you!
239
00:30:26,360 --> 00:30:27,360
How so?
240
00:30:28,280 --> 00:30:29,799
He helps those in need.
241
00:30:30,920 --> 00:30:32,839
He would give them his last bite.
242
00:30:34,600 --> 00:30:38,519
The saints are preparing
a throne for him.
243
00:30:39,960 --> 00:30:43,599
And for us, there are racks in hell.
244
00:30:44,640 --> 00:30:45,919
You're blaspheming.
245
00:30:46,000 --> 00:30:47,000
Me?
246
00:30:47,920 --> 00:30:49,639
Do you even know how it was?
247
00:30:52,040 --> 00:30:53,199
It was like this...
248
00:30:58,600 --> 00:31:04,079
God stood before his house and
called for an angel and said...
249
00:31:06,320 --> 00:31:09,439
"Take those wings and go down to earth.
250
00:31:11,480 --> 00:31:17,919
Look for a place with the
most beautiful mountains...
251
00:31:18,800 --> 00:31:22,599
and with people who are good, stuffy
but poor.
252
00:31:24,760 --> 00:31:27,959
Your name will be Jacob...
253
00:31:29,600 --> 00:31:30,600
or maybe not...
254
00:31:31,640 --> 00:31:32,719
you'll be Janosik.
255
00:31:34,400 --> 00:31:37,119
You'll help these poor people."
256
00:31:39,280 --> 00:31:44,439
And Janosik flew down
to earth with his wings.
257
00:31:44,920 --> 00:31:46,999
What does he need the wedding for?
258
00:31:47,080 --> 00:31:48,479
Angels mustn't marry.
259
00:31:49,560 --> 00:31:50,560
They cannot.
260
00:31:52,560 --> 00:31:54,239
God gave him his permission.
261
00:31:55,720 --> 00:31:57,039
We mustn't judge them.
262
00:31:58,480 --> 00:32:01,799
- You'll marry them.
- It won't be valid as it is forced.
263
00:32:03,280 --> 00:32:06,119
Stop talking already,
you're making me angry.
264
00:32:07,360 --> 00:32:09,599
There is no force to it, am I right?
265
00:32:11,480 --> 00:32:13,439
- There's none.
- There's none.
266
00:32:37,040 --> 00:32:40,319
You will recite your vows
according to old tradition.
267
00:32:41,440 --> 00:32:45,639
On the blood and ashes of
my ancestors, I swear.
268
00:32:52,440 --> 00:32:55,679
On the blood and ashes of
my ancestors, I swear.
269
00:32:59,560 --> 00:33:00,560
Hey, fellows!
270
00:33:04,440 --> 00:33:05,879
What are you looking at?
271
00:33:07,000 --> 00:33:09,319
Everything is ready.
272
00:33:09,400 --> 00:33:13,479
The priest is binding
and we have to act fast.
273
00:33:16,240 --> 00:33:19,839
Take the bride to confession
and have her wait.
274
00:33:20,440 --> 00:33:22,719
True, come.
275
00:33:26,360 --> 00:33:27,360
Pyzdra...
276
00:33:48,360 --> 00:33:52,319
Hurry up, and we'll prepare
the biggest feast ever!
277
00:34:27,320 --> 00:34:28,320
Go in there.
278
00:36:27,320 --> 00:36:28,320
Waluś...
279
00:36:29,240 --> 00:36:30,879
They don't have any flowers.
280
00:36:31,680 --> 00:36:32,919
Go and get some fast.
281
00:40:45,120 --> 00:40:47,919
Quite a celebration, isn't it chieftain?
282
00:41:00,560 --> 00:41:01,560
True.
18476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.