Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,720 --> 00:00:02,080
It's so good!
2
00:00:03,220 --> 00:00:05,660
These donuts taste like the
ones you get from a store.
3
00:00:05,689 --> 00:00:06,920
Really?
4
00:00:07,280 --> 00:00:09,860
I'm sure Kasuga must have
been quite delighted.
5
00:00:11,460 --> 00:00:13,600
It would be nice if that's how it was.
6
00:00:13,990 --> 00:00:16,890
She seems to be in low spirits lately.
7
00:00:17,320 --> 00:00:21,320
I think something happened,
but I couldn't ask her about it.
8
00:00:21,900 --> 00:00:23,610
I see.
9
00:00:24,170 --> 00:00:25,550
I'm worried.
10
00:00:27,190 --> 00:00:31,390
It really is the saddest thing to
see someone you love look sad.
11
00:00:36,310 --> 00:00:37,290
Excuse me!
- Yes?
12
00:00:37,320 --> 00:00:38,780
Do you know where the
fried noodles are?
13
00:00:38,800 --> 00:00:40,070
I'll lead you to it.
14
00:00:40,090 --> 00:00:42,830
We're having Hiroshima-style
okonomiyaki today.
15
00:00:40,090 --> 00:00:42,830
Okonomiyaki - okonomiyaki can be served with a variety of toppings which include
everything from meat and seafood to vegetables and cheese.
16
00:00:42,860 --> 00:00:44,270
Aren't you from Osaka?
17
00:00:44,290 --> 00:00:47,550
It's not that! We're having an
okonomiyaki showdown.
18
00:00:49,520 --> 00:00:53,350
She loves to cook and
She loves to eat
19
00:00:49,520 --> 00:00:53,350
Translations by FURRITSUBS
20
00:00:56,030 --> 00:00:58,040
Welcome! Table for one?
21
00:00:58,060 --> 00:01:00,410
Yes.
- Alright, this way please.
22
00:01:00,730 --> 00:01:01,770
Right here.
23
00:01:02,480 --> 00:01:03,670
Ms. Kasuga?
24
00:01:05,420 --> 00:01:07,210
Can I sit here?
- Sure.
25
00:01:07,350 --> 00:01:09,710
Sorry, can I sit here instead?
- Go ahead.
26
00:01:09,740 --> 00:01:12,020
Do you come here often, Ms. Kasuga?
27
00:01:12,040 --> 00:01:13,070
From time to time.
28
00:01:13,090 --> 00:01:15,280
I see. It's my first time here.
29
00:01:15,300 --> 00:01:16,290
Is that so?
30
00:01:16,590 --> 00:01:18,190
What would you recommend?
31
00:01:18,640 --> 00:01:21,890
I personally like their
ginger-grilled set meal.
32
00:01:22,140 --> 00:01:25,350
But, their fried chicken
with tartar sauce is good too.
33
00:01:25,380 --> 00:01:27,090
Fried chicken with tartar sauce?
34
00:01:27,370 --> 00:01:29,350
I might go with that.
35
00:01:29,890 --> 00:01:31,280
Here's your water.
36
00:01:31,310 --> 00:01:32,950
Excuse me, I'll have one set of
fried chicken with tartar sauce.
37
00:01:32,970 --> 00:01:34,550
Sure, coming right up.
38
00:01:35,400 --> 00:01:38,410
Fried chicken with tartar sauce is
so hard to make on your own.
39
00:01:38,430 --> 00:01:39,800
I guess so.
40
00:01:46,760 --> 00:01:48,180
Are you okay?
41
00:01:48,200 --> 00:01:49,000
What?
42
00:01:49,690 --> 00:01:52,140
A lot has been going on
in your household.
43
00:01:54,000 --> 00:01:55,940
It's been so tough.
44
00:01:56,300 --> 00:01:58,650
Living is so hard.
45
00:02:02,140 --> 00:02:06,430
The care-giving I've been doing for my
husband's parents that I told you about?
46
00:02:06,460 --> 00:02:11,100
I told myself, "Well, we're a family,
so there's nothing I can do about it."
47
00:02:11,520 --> 00:02:14,510
But, my husband wants nothing to do with it.
48
00:02:14,910 --> 00:02:17,000
That's way harder, you know?
49
00:02:17,390 --> 00:02:19,670
I have to think they're my parents.
50
00:02:20,900 --> 00:02:22,540
Is that so?
51
00:02:23,240 --> 00:02:29,060
It makes me wonder sometimes
who my life is meant for.
52
00:02:31,780 --> 00:02:33,450
I'm sorry to be talking to you about this.
53
00:02:33,690 --> 00:02:35,000
I can relate.
54
00:02:36,660 --> 00:02:38,590
It's the same with my mom.
55
00:02:38,610 --> 00:02:40,460
The same situation.
56
00:02:40,490 --> 00:02:42,100
I see.
57
00:02:42,500 --> 00:02:45,170
Although I live apart from them now,
58
00:02:45,420 --> 00:02:50,260
I also wanted for my mother
to live her own life.
59
00:02:51,580 --> 00:02:54,760
It's all up in my head,
but I haven't said it out loud.
60
00:02:55,530 --> 00:02:56,920
It is how it goes.
61
00:02:58,160 --> 00:03:01,870
My child thinks of me that way, too.
62
00:03:02,160 --> 00:03:04,110
I see you have children.
63
00:03:04,140 --> 00:03:05,680
Yes, a daughter.
64
00:03:05,710 --> 00:03:07,000
She's in college now.
65
00:03:07,030 --> 00:03:08,250
Is that so?
66
00:03:08,940 --> 00:03:11,130
Since she's all grown up now,
67
00:03:11,420 --> 00:03:14,980
maybe getting a divorce might
be a good thing to do.
68
00:03:17,260 --> 00:03:18,980
Easier said than done.
69
00:03:19,730 --> 00:03:21,530
It's so irresponsible.
70
00:03:23,360 --> 00:03:27,720
I'm also being told to come
home to my parents house by my dad
71
00:03:27,750 --> 00:03:31,490
to help in taking care of my grandma
since care-giving isn't easy at all.
72
00:03:33,380 --> 00:03:37,930
But, I just don't feel like coming home at all.
73
00:03:39,190 --> 00:03:43,100
And still, when I think of my mom,
74
00:03:43,120 --> 00:03:43,820
it makes me---
75
00:03:43,850 --> 00:03:45,020
You don't have to go home.
76
00:03:46,750 --> 00:03:49,900
If you don't want to go home,
then you don't have to.
77
00:03:50,370 --> 00:03:54,010
You must definitely cherish your life.
78
00:03:54,670 --> 00:03:57,870
You must never sacrifice your
life for your parents' sake.
79
00:03:59,630 --> 00:04:03,030
I would say the same thing to my daughter.
80
00:04:04,790 --> 00:04:08,810
Would you really say so?
81
00:04:09,270 --> 00:04:10,780
If it were me.
82
00:04:12,380 --> 00:04:15,200
I am concerned about my mother,
83
00:04:15,500 --> 00:04:19,410
but I don't plan to return home.
84
00:04:19,430 --> 00:04:20,880
And that's okay.
85
00:04:24,210 --> 00:04:27,620
I can't say anything without
owning up to it but...
86
00:04:28,540 --> 00:04:34,750
Ms. Fujita, you should take good
care of your own life too.
87
00:04:39,460 --> 00:04:41,660
It was as if it was my
daughter telling me that.
88
00:04:43,980 --> 00:04:45,560
Thank you.
89
00:04:46,460 --> 00:04:50,430
Thank you for waiting. Here's your
fried chicken with tartar sauce.
90
00:05:04,460 --> 00:05:06,410
Hey, Totoko!
91
00:05:06,750 --> 00:05:09,250
Finally feel like coming home?
92
00:05:09,850 --> 00:05:13,410
We were just talking about how your
room is now a storage space,
93
00:05:13,430 --> 00:05:14,670
and if you could just clean it up...
94
00:05:14,700 --> 00:05:17,660
I'm... not coming home.
95
00:05:19,480 --> 00:05:20,320
Huh?
96
00:05:21,060 --> 00:05:22,270
I'm not going home.
97
00:05:23,220 --> 00:05:24,490
More like...
98
00:05:25,400 --> 00:05:28,680
I'm never going back
to that house ever again.
99
00:05:29,460 --> 00:05:31,340
"Ever again"?
100
00:05:33,210 --> 00:05:38,130
Mom had always been an enigma to me.
101
00:05:39,920 --> 00:05:43,010
How she was always at yours
and grandma's behest.
102
00:05:44,130 --> 00:05:48,790
As if she was the housekeeper,
making her do all household chores.
103
00:05:50,200 --> 00:05:54,670
You were never kind to mom at all.
104
00:05:55,810 --> 00:05:57,300
Never appreciated her.
105
00:06:00,840 --> 00:06:02,500
Are you making me out to
be the bad guy?!
106
00:06:03,640 --> 00:06:05,210
Get a grip of yourself!
107
00:06:05,240 --> 00:06:06,850
You've never been charming at all.
108
00:06:06,880 --> 00:06:11,680
If I were to move back,
I couldn't be me anymore.
109
00:06:12,790 --> 00:06:17,340
I don’t want to be someone from that house.
110
00:06:17,560 --> 00:06:19,010
I want to be me.
111
00:06:19,860 --> 00:06:22,670
I'm never coming back to that house.
112
00:06:23,710 --> 00:06:25,700
Are you abandoning your family?!
113
00:06:30,040 --> 00:06:33,020
Please don't reach out to me anymore.
114
00:06:33,430 --> 00:06:35,240
Hey! Wait!
115
00:06:35,950 --> 00:06:37,830
You disobedient--- Hey!
116
00:07:01,830 --> 00:07:03,190
Thank you so much.
117
00:07:03,210 --> 00:07:05,640
I am looking forward to
the future of this group.
118
00:07:06,290 --> 00:07:10,150
And now for our next song,
it came from the radio name Farmy.
119
00:07:11,090 --> 00:07:13,990
"This song is very important to me."
120
00:07:14,660 --> 00:07:17,460
"The family a person has now
121
00:07:17,480 --> 00:07:21,140
is not necessarily a safe or
happy place for that person."
122
00:07:21,660 --> 00:07:25,530
"I was saved many times by this song,
which says that you can become a family
123
00:07:26,150 --> 00:07:30,130
with someone who truly accepts
you and gives you security and love,
124
00:07:30,160 --> 00:07:33,290
even if they are not related
to you by blood."
125
00:07:34,020 --> 00:07:35,940
"A family of my own choosing."
126
00:07:36,600 --> 00:07:39,080
The title is "Chosen Family."
127
00:07:40,140 --> 00:07:45,490
"Chosen Family"
Song by Rina Sawayama
128
00:07:50,290 --> 00:07:53,170
Kasuga, quite cold again today, isn't it?
129
00:07:53,670 --> 00:07:55,950
Would you like some cream stew?
130
00:07:56,850 --> 00:08:00,220
The chicken meat was so
cheap so I bought in bulk!
131
00:08:10,370 --> 00:08:13,360
Gladly. Thank you so much.
132
00:08:37,620 --> 00:08:39,850
Kasuga, do come in.
133
00:08:49,860 --> 00:08:52,040
Well then, let's dig in!
134
00:08:57,250 --> 00:08:58,370
So hot...
135
00:09:04,010 --> 00:09:05,410
So good!
136
00:09:36,000 --> 00:09:37,050
Here you go.
137
00:09:37,210 --> 00:09:38,830
Thank you so much.
138
00:09:45,000 --> 00:09:48,440
There's something I want to tell you, Nomoto.
139
00:09:50,780 --> 00:09:51,770
Go ahead.
140
00:09:52,820 --> 00:09:55,190
I spoke with my father recently.
141
00:09:56,020 --> 00:09:59,920
So, we needed to care for my grandma,
142
00:10:00,440 --> 00:10:02,950
and he asked me to go back home.
143
00:10:03,760 --> 00:10:06,660
But you do have work though.
144
00:10:07,280 --> 00:10:09,700
He said it's not much work.
145
00:10:10,570 --> 00:10:13,420
He told me to quit and
just go back home.
146
00:10:13,750 --> 00:10:15,370
That's just...
147
00:10:17,790 --> 00:10:19,070
Nomoto...
148
00:10:20,480 --> 00:10:21,660
I...
149
00:10:22,630 --> 00:10:26,450
I thought about cutting ties with my father.
150
00:10:30,820 --> 00:10:36,770
Some might say that what I'm doing
is so irresponsible...
151
00:10:38,990 --> 00:10:44,250
Some people might say that we could
try to understand each other better,
152
00:10:44,910 --> 00:10:47,200
or that we should reconcile.
153
00:10:48,670 --> 00:10:52,940
But, to me...
154
00:10:54,080 --> 00:10:57,800
That place is not a safe place for me.
155
00:10:59,750 --> 00:11:05,800
If I'm there, I would lose who I am.
156
00:11:08,370 --> 00:11:10,340
I don't want to
157
00:11:11,690 --> 00:11:15,580
waste away my life for that house.
158
00:11:20,510 --> 00:11:26,190
My father told me that I was
turning my back on my family.
159
00:11:28,890 --> 00:11:31,490
That may be what it comes down to.
160
00:11:38,930 --> 00:11:45,950
Do you think I'm heartless, Nomoto?
161
00:11:52,630 --> 00:11:53,830
But...
162
00:11:54,980 --> 00:11:59,790
But I want you... I want you to
be the only one atleast
163
00:12:01,880 --> 00:12:06,880
who won't tell me
not to abandon my parents.
164
00:12:15,200 --> 00:12:20,740
I... About you...
165
00:12:20,770 --> 00:12:25,360
I have never, ever thought of you
to be someone so heartless!
166
00:12:27,300 --> 00:12:29,800
You are kind, Kasuga.
167
00:12:32,800 --> 00:12:36,490
I... When it comes to you...
168
00:12:37,210 --> 00:12:39,870
I know that there's so much
kindness inside you!
169
00:12:42,400 --> 00:12:49,400
I cannot forgive your father for
ever making you feel
170
00:12:51,300 --> 00:12:53,410
that you're heartless.
171
00:12:59,620 --> 00:13:06,730
Please stay where you can
be happiest, Kasuga.
172
00:13:09,210 --> 00:13:16,570
Please stay in a place
where you can be kind.
173
00:13:18,410 --> 00:13:19,350
Yes.
174
00:13:21,120 --> 00:13:22,370
That's a promise.
175
00:13:23,720 --> 00:13:25,440
Thank you so much.
176
00:13:28,350 --> 00:13:30,560
Thank you for telling me about this.
177
00:13:31,820 --> 00:13:37,170
I actually have been a bit worried
since you haven't been cheerful lately.
178
00:13:37,190 --> 00:13:38,650
Sorry.
179
00:13:39,480 --> 00:13:42,750
For the donuts and this cream stew...
180
00:13:42,780 --> 00:13:44,530
Thank you.
181
00:13:47,750 --> 00:13:52,290
No matter what happens,
I will always be on your side, okay?
182
00:13:53,650 --> 00:13:58,910
I... don't want to see you sad.
183
00:14:00,840 --> 00:14:02,220
I...
184
00:14:03,690 --> 00:14:05,080
I...!
185
00:14:17,880 --> 00:14:21,570
Do you want some apples, Kasuga?
186
00:14:21,960 --> 00:14:24,530
They looked really good so
I bought them today.
187
00:14:25,400 --> 00:14:28,180
Then, I'll peel it myself.
188
00:14:29,270 --> 00:14:30,450
Thanks.
189
00:14:36,020 --> 00:14:37,970
Alright, I'll leave that to you.
190
00:14:38,420 --> 00:14:40,390
Will two be enough?
191
00:14:54,880 --> 00:14:59,370
Translations by FURRITSUBS
furritsubs.wordpress.com
Twitter: @furritsubs // FB: Furritsu Subs
192
00:14:54,880 --> 00:14:59,370
Raws provided by Nicksden <3
13236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.