Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,400 --> 00:01:51,476
În 1938, nori negri atârnau peste lume.
2
00:01:51,652 --> 00:01:53,729
Ne temeam de război
și ne-am rugat pentru pace.
3
00:01:53,905 --> 00:01:55,981
Dar mai erau locuri care au rămas intacte
4
00:01:56,157 --> 00:01:58,281
și bărbați care trăiau în pace.
5
00:01:58,452 --> 00:02:00,694
Unul dintre acele locuri a fost Argentina
6
00:02:00,871 --> 00:02:03,409
și unul dintre acei bărbați,
bătrânul Madariaga.
7
00:02:38,830 --> 00:02:41,285
Fii foarte atent cu această pușcă!
8
00:02:41,833 --> 00:02:45,831
Este preferatul meu. Pune-l în avion,
Plecăm mâine dimineață la prima oră.
9
00:03:24,713 --> 00:03:26,291
- O să cadă!
- Nu.
10
00:03:26,841 --> 00:03:29,546
Înainte ca cerul să cadă!
11
00:04:29,243 --> 00:04:32,363
Există viață nouă acolo, Miguel.
12
00:04:32,830 --> 00:04:34,574
Sângele nepotului meu.
13
00:04:37,127 --> 00:04:39,001
Așa ar trebui să fie.
14
00:04:39,629 --> 00:04:43,674
Hei, uneori cred că vorbești
în privat cu Dumnezeu.
15
00:04:44,677 --> 00:04:48,011
Dă-mi nepoți, spune-i tu,
a merge înainte.
16
00:04:49,974 --> 00:04:51,766
Și Heinrich, când se va întoarce?
17
00:04:52,936 --> 00:04:54,845
S-a întors, azi dimineață.
18
00:04:55,355 --> 00:04:59,305
Ştiam eu!
Am ghicit din cauza bucuriei tale.
19
00:05:00,027 --> 00:05:03,112
De ce nu ești cu el?
De ce nu te-ai dus după el?
20
00:05:05,158 --> 00:05:08,859
Sigur, Madariaga.
Nu ai vrut să ratezi dansul.
21
00:05:11,289 --> 00:05:13,531
Există destul timp să-l vezi pe Heinrich.
22
00:05:13,875 --> 00:05:15,418
S-a întors pentru a rămâne.
23
00:05:15,836 --> 00:05:20,000
Departe de acea nouă Germanie
unde se întâmplă lucruri atât de rele.
24
00:05:20,258 --> 00:05:23,709
- Studiam Medicina.
- Da, desigur.
25
00:05:24,304 --> 00:05:27,388
- Trăind acolo, în vremurile astea...
- Învățam!
26
00:05:28,183 --> 00:05:30,935
stiu deja,
Sunt sigur că a studiat mult.
27
00:05:33,105 --> 00:05:34,434
Ca Julio, nu?
28
00:05:35,274 --> 00:05:38,809
În Europa l-au făcut inginer
si pictor.
29
00:05:38,987 --> 00:05:39,982
Și uită-te la el!
30
00:05:54,003 --> 00:05:57,419
Europa nu-și poate schimba sângele argentinian.
31
00:05:59,134 --> 00:06:01,292
A moștenit-o de la bunicul său.
32
00:06:03,055 --> 00:06:05,676
Miguel, vorbești prea mult.
33
00:06:06,559 --> 00:06:09,050
Noaptea a fost făcută pentru dans.
Haide.
34
00:06:09,896 --> 00:06:10,761
Din nou?
35
00:06:11,898 --> 00:06:14,567
- Nu cred că trupul...
- La naiba cu asta!
36
00:06:14,818 --> 00:06:16,561
Dacă trebuie să mori,
vom muri dansând.
37
00:07:12,089 --> 00:07:12,753
Da?
38
00:07:15,009 --> 00:07:18,295
- Bună, tată.
- Julio, cum a fost vânătoarea?
39
00:07:18,471 --> 00:07:20,678
Un adevărat succes!
40
00:07:21,224 --> 00:07:25,009
As aprecia daca mi-ai spune
De ce nu te-ai întors aseară?
41
00:07:25,813 --> 00:07:29,264
-Te asteptam.
- Da, vezi...
42
00:07:30,234 --> 00:07:32,904
A fost prea multă responsabilitate,
43
00:07:33,154 --> 00:07:34,981
Nu am mai văzut vreo vreme ca asta.
44
00:07:35,448 --> 00:07:39,067
Dacă aș fi fost singur,
Aș fi riscat, dar...
45
00:07:40,287 --> 00:07:42,161
...a fost bătrânul, știi.
46
00:07:42,915 --> 00:07:45,952
Sunt un om sensibil.
sunt mișcat.
47
00:07:47,003 --> 00:07:49,161
Mulțumesc că ai fost atât de înțelegător, tată.
48
00:07:50,423 --> 00:07:52,749
Totuși, unchiul tău Karl...
49
00:07:53,510 --> 00:07:55,669
...este mult mai sistematic.
50
00:07:56,430 --> 00:07:58,054
Am verificat că timpul...
51
00:07:58,807 --> 00:08:00,350
...a fost perfect pentru zbor.
52
00:08:01,227 --> 00:08:03,303
- A făcut-o?
- Asta e corect.
53
00:08:03,479 --> 00:08:04,143
Iulie!
54
00:08:06,149 --> 00:08:07,477
Ai primit-o?
55
00:08:07,650 --> 00:08:09,774
- Ce?
- Nu ai inteles.
56
00:08:10,237 --> 00:08:12,989
- Lasă-mă să văd...
- Așteaptă o clipă.
57
00:08:13,157 --> 00:08:13,821
Iată-l.
58
00:08:16,035 --> 00:08:18,787
- L-am smuls cu mâinile.
- Mulțumesc!
59
00:08:21,291 --> 00:08:23,164
- Ai nevoie de o baie.
- Da.
60
00:08:24,294 --> 00:08:26,085
- Tată, uite.
- Ce este?
61
00:08:26,463 --> 00:08:29,713
Un colț de mistreț.
Are puteri magice.
62
00:08:30,509 --> 00:08:34,258
Vom avea nevoie de el pentru a avea
petrecere în pace în seara asta.
63
00:08:35,807 --> 00:08:37,846
Cina de bun venit a lui Heinrich.
64
00:08:38,059 --> 00:08:41,891
- Trebuia să fi fost aseară.
- De ce există atâta istorie?
65
00:08:42,397 --> 00:08:46,395
Lăsați-l pe Heinrich să proclame gloriile
a Germaniei sale,...
66
00:08:46,568 --> 00:08:50,732
...Voi cânta pur și simplu Marsilieza.
67
00:08:51,115 --> 00:08:51,815
Chichi!
68
00:08:52,158 --> 00:08:54,945
Exact asta nu vei face.
69
00:08:55,286 --> 00:08:57,279
- Bună, fiule.
- Bună, mamă.
70
00:08:58,707 --> 00:09:01,910
Nu știi ce a fost casa asta
în timpul Marelui Război.
71
00:09:02,336 --> 00:09:03,616
Eu și tatăl tău știm.
72
00:09:04,380 --> 00:09:06,788
Nu vom permite ca familia să fie divizată...
73
00:09:06,966 --> 00:09:08,840
...chiar dacă e din dragostea bunicului.
74
00:09:09,052 --> 00:09:10,760
- Asta înseamnă...
- Asta înseamnă...
75
00:09:10,929 --> 00:09:13,336
...pe care nu vom provoca nici
Ne vom lăsa provocați.
76
00:09:13,515 --> 00:09:16,516
Dacă este necesar,
vom tace,
77
00:09:16,685 --> 00:09:19,307
ca membri ai rasei franceze inferioare.
78
00:09:19,480 --> 00:09:22,896
vei fi francez,
dar m-am născut departe de acolo.
79
00:09:23,401 --> 00:09:26,604
Sunt argentinian, că,
După cum spune sora mea, are nevoie de o baie.
80
00:09:26,779 --> 00:09:28,060
Un argentinian, da.
81
00:09:29,240 --> 00:09:32,444
Ține minte în seara asta.
Conține pe bunicul tău.
82
00:09:33,412 --> 00:09:36,283
Tu ești singurul pe care îl ascultă.
83
00:09:37,291 --> 00:09:40,078
O să încerci, nu?
Este important.
84
00:09:42,255 --> 00:09:43,037
Da, tată.
85
00:09:45,550 --> 00:09:46,250
Ei bine,...
86
00:09:46,426 --> 00:09:49,926
... vreau să taci
dacă nu ești întrebat.
87
00:09:53,142 --> 00:09:55,598
Nu vor fi certuri în timpul cinei.
88
00:09:56,562 --> 00:09:59,184
Nu e cea mai mică discuție, este clar?
89
00:10:00,483 --> 00:10:01,978
-Gustav...
- Da, tată.
90
00:10:02,319 --> 00:10:03,694
- Franz?
- Da, tată.
91
00:10:04,696 --> 00:10:06,404
De ce nu vii, Karl?
92
00:10:07,908 --> 00:10:11,491
�Nu a fost de ajuns că au umilit
ieri lui Heinrich?
93
00:10:11,662 --> 00:10:12,860
Te rog, dragă.
94
00:10:13,080 --> 00:10:16,450
Ce s-a întâmplat aseară este uitat, mamă,
cel putin din partea mea.
95
00:10:16,626 --> 00:10:19,580
Ai o inimă bună
și generos, Heinrich.
96
00:10:19,921 --> 00:10:22,876
- A fost de neiertat.
- Unde este el?
97
00:10:24,718 --> 00:10:26,426
Unde este nepotul meu?
98
00:10:27,179 --> 00:10:30,216
Heinrich!
Bună, băiete!
99
00:10:32,101 --> 00:10:33,975
- Te-ai întors cu noi.
- Da, domnule.
100
00:10:34,145 --> 00:10:36,103
Te-ai întors în Pampa, la bogați...
101
00:10:36,273 --> 00:10:38,729
...și pământul întunecat argentinian.
102
00:10:39,610 --> 00:10:43,145
Acum poți îngropa toată Europa
în trecut.
103
00:10:44,156 --> 00:10:47,941
Nu spun că nu a fost bine.
studiaza in Germania,
104
00:10:48,119 --> 00:10:50,445
dar toate acestea s-au terminat.
105
00:10:52,624 --> 00:10:53,703
E frig aici.
106
00:10:54,710 --> 00:10:56,085
Ei bine, Heinrich,...
107
00:10:56,879 --> 00:10:59,002
...unde sunt medaliile?
108
00:10:59,548 --> 00:11:02,087
Mi-a fost teamă să nu se murdărească în timp ce beau supă.
109
00:11:05,847 --> 00:11:08,172
Bun!
Nu te-au schimbat.
110
00:11:08,642 --> 00:11:11,098
Nici măcar acei fanatici germani.
111
00:11:12,438 --> 00:11:13,517
Nu.
112
00:11:14,482 --> 00:11:18,266
Război, întotdeauna război...
113
00:11:20,321 --> 00:11:21,353
Nu, Marcelo?
114
00:11:24,701 --> 00:11:25,567
Războiul.
115
00:11:28,372 --> 00:11:29,036
Da.
116
00:11:29,873 --> 00:11:31,950
Asta nu s-a schimbat de atunci...
117
00:11:34,754 --> 00:11:38,455
De când a scris-o Sfântul Ioan
în Noul său Testament.
118
00:11:44,056 --> 00:11:46,974
Uită-te la ei.
Cum călăresc în seara asta.
119
00:11:49,228 --> 00:11:50,936
Exact ca în Apocalipsă.
120
00:11:51,481 --> 00:11:52,512
Foamea.
121
00:11:54,192 --> 00:11:55,307
Războiul.
122
00:11:56,820 --> 00:11:57,851
Ciuma.
123
00:11:59,489 --> 00:12:00,320
Moarte.
124
00:12:03,118 --> 00:12:06,404
Li s-a dat puterea de a ucide
cu sabia.
125
00:12:07,457 --> 00:12:08,571
Și cu foame.
126
00:12:09,501 --> 00:12:12,952
Și cu fiarele pământului.
127
00:12:18,052 --> 00:12:20,673
Nu este vin în casa asta?
128
00:12:23,766 --> 00:12:26,684
Fie ca această familie să toastească pentru a sărbători!
129
00:12:30,148 --> 00:12:30,813
Pentru...
130
00:12:33,485 --> 00:12:36,403
...Heinrich, care s-a întors.
131
00:12:38,783 --> 00:12:41,535
Pentru mine Julio,
Să nu mă abandoneze niciodată.
132
00:12:43,955 --> 00:12:48,000
Pentru Chichi, asta se face în fiecare zi
mai bătrână și mai frumoasă.
133
00:12:49,128 --> 00:12:50,871
De Gustav și Franz.
134
00:12:51,964 --> 00:12:55,665
Pentru iubitele mele fiice,
Luisa și Elena.
135
00:12:56,052 --> 00:12:57,961
Și pentru credincioșii săi,...
136
00:12:58,471 --> 00:13:00,879
...sunt sigur, soți...
137
00:13:01,892 --> 00:13:03,386
...Karl și Marcelo.
138
00:13:06,397 --> 00:13:07,392
Pentru familie.
139
00:13:22,706 --> 00:13:25,244
Nu, servește mai întâi oaspetele de onoare.
140
00:13:26,502 --> 00:13:27,878
Heinrich, ajută-te.
141
00:13:40,267 --> 00:13:41,097
Bun!
142
00:13:43,729 --> 00:13:44,560
Ei bine...
143
00:13:46,608 --> 00:13:50,024
Unde ai de gând să exersezi?
În Buenos Aires?
144
00:13:51,571 --> 00:13:53,730
Vezi tu, încă nu ne-am gândit la asta.
145
00:13:54,241 --> 00:13:55,617
Nu te-ai gândit la asta?
146
00:13:56,994 --> 00:14:00,245
- Vezi tu, doar că...
- Lasă-l să vorbească.
147
00:14:02,292 --> 00:14:04,617
S-ar putea să nu exerseze momentan.
148
00:14:08,048 --> 00:14:09,875
Există ceva mai important?
149
00:14:12,261 --> 00:14:14,301
Te rog, bunicule.
150
00:14:14,472 --> 00:14:17,093
El studiază de șase ani.
151
00:14:17,350 --> 00:14:20,137
Nu te aștepți să obțină
lucreaza imediat?
152
00:14:22,189 --> 00:14:25,024
Ce este mai important, Heinrich?
153
00:14:25,984 --> 00:14:29,520
Este o ființă umană, bunicule.
Acum trebuie să dansezi...
154
00:14:29,947 --> 00:14:32,865
...ascultă muzică și, ei bine,
știi, acele lucruri.
155
00:14:34,535 --> 00:14:38,154
Ciudat, toată lumea vorbește
lui Heinrich minus el.
156
00:14:38,957 --> 00:14:42,207
Doar că Julio se exprimă
mult mai bine decât mine.
157
00:14:46,132 --> 00:14:48,623
Foarte bine, ma bucur.
158
00:14:49,469 --> 00:14:52,007
pentru o clipă
Mi-a fost teamă că te-ai alăturat
159
00:14:53,056 --> 00:14:56,306
la acei cretini europeni.
160
00:14:56,893 --> 00:14:59,052
Către acel pictor de case cu mustață.
161
00:15:04,318 --> 00:15:06,726
În Europa sunt mulți pictori, bunicul,
162
00:15:07,363 --> 00:15:09,771
și presupun că mii de cretini.
163
00:15:10,116 --> 00:15:12,193
Oh, desigur, este adevărat.
164
00:15:13,120 --> 00:15:15,576
Este o ușurare să știi că nu este așa
esti unul dintre ei.
165
00:15:16,665 --> 00:15:19,203
Uau, nu am terminat niciodată
un compliment atât de grozav.
166
00:15:20,711 --> 00:15:24,128
Cum îl cheamă pe nebunul ăla?
167
00:15:27,552 --> 00:15:29,925
Hitler, Adolf Hitler.
168
00:15:30,806 --> 00:15:31,671
Heil Hitler!
169
00:15:32,850 --> 00:15:36,551
Nimeni nu ar trebui să spună aceste lucruri
înaintea unui german bun.
170
00:15:36,729 --> 00:15:37,595
Părinte, te rog!
171
00:15:41,276 --> 00:15:42,272
Bună germană?
172
00:15:43,987 --> 00:15:46,229
Un german bun spui?
173
00:15:46,740 --> 00:15:50,359
Unde?
Nu văd nemți la masa asta.
174
00:15:51,328 --> 00:15:53,238
Fiicele mele sunt argentiniene.
175
00:15:53,456 --> 00:15:57,205
Soții lor, unul din Franța
si altul din Germania,...
176
00:15:57,836 --> 00:15:59,378
...au venit aici în copilărie.
177
00:16:00,172 --> 00:16:01,714
Acum sunt argentinieni.
178
00:16:03,258 --> 00:16:04,124
Nepoții mei?
179
00:16:05,761 --> 00:16:08,087
La această masă toată lumea este argentiniană.
180
00:16:08,973 --> 00:16:11,760
Cine dintre cei prezenți
este un german bun?
181
00:16:19,526 --> 00:16:20,308
Spune-mi.
182
00:16:24,115 --> 00:16:25,490
Sunt un german bun.
183
00:16:28,453 --> 00:16:30,113
Și din moment ce sunt un german bun,...
184
00:16:31,039 --> 00:16:34,574
...Mi-am părăsit studiile
și m-am alăturat Partidului Nazist.
185
00:16:36,462 --> 00:16:39,629
Și sunt mândru să spun asta
Am o poziție importantă.
186
00:17:06,036 --> 00:17:09,322
Spune „Heil Hitler” în această casă.
187
00:17:12,251 --> 00:17:13,532
Spune „Heil Hitler”.
188
00:17:24,848 --> 00:17:25,630
Bună Hitler.
189
00:17:47,331 --> 00:17:51,495
Fii un neamț bun, bunicule,
Nu este să te naști într-un loc,
190
00:17:52,379 --> 00:17:54,087
nici nu vorbesc o anumită limbă,
191
00:17:55,257 --> 00:17:58,626
este de a duce în vene sângele
un oras cu un mare destin.
192
00:18:00,513 --> 00:18:04,807
Hitler este cel mai conștient om
a acelui mare destin.
193
00:18:05,435 --> 00:18:06,099
Heinrich.
194
00:18:07,437 --> 00:18:10,723
La dracu!
Dumnezeul meu!
195
00:18:13,110 --> 00:18:15,268
Mai întâi a fost Kaiserul și acum...
196
00:18:17,448 --> 00:18:20,319
Începi din nou cu toate astea.
197
00:18:23,538 --> 00:18:27,121
� Ciuma, Războiul,
Foamete și Moarte!
198
00:18:31,171 --> 00:18:32,915
Sângele sângelui meu.
199
00:18:36,886 --> 00:18:40,884
Așa că am născut un criminal!
200
00:18:47,022 --> 00:18:49,644
- Bunicule...
- Nu! Lasă-mă.
201
00:18:50,192 --> 00:18:52,814
- Nu mă spune ucigaș.
- Taci.
202
00:18:52,987 --> 00:18:55,823
lasa-ma sa mor,
Am trăit prea mult.
203
00:18:56,992 --> 00:19:00,942
Am trăit și am muncit și,
aici, în Argentina,...
204
00:19:01,121 --> 00:19:02,865
...Am construit un loc de pace.
205
00:19:04,250 --> 00:19:06,242
De pace și bucurie.
206
00:19:09,130 --> 00:19:09,995
Și de iubire.
207
00:19:12,425 --> 00:19:15,296
Am vrut să o transmit copiilor copiilor mei.
208
00:19:16,346 --> 00:19:19,597
În Argentina a construit un paradis.
209
00:19:20,226 --> 00:19:23,974
Și unde este paradisul care
nu ai creat un sarpe?
210
00:19:24,147 --> 00:19:27,397
Unde nu intră Bestia?
211
00:19:28,860 --> 00:19:31,482
Sunt un bătrân,...
212
00:19:32,280 --> 00:19:36,065
...un bătrân prost.
Prost.
213
00:19:36,243 --> 00:19:37,786
Bătrân prost.
214
00:19:41,958 --> 00:19:44,283
Am crezut că nu mă voi mai întoarce niciodată
pentru a vedea Bestia.
215
00:19:46,338 --> 00:19:48,911
La naiba cu sângele meu!
216
00:19:50,634 --> 00:19:54,300
Bestia este în mine.
217
00:19:54,472 --> 00:19:56,595
În măruntaiele mele, în sângele meu!
218
00:19:58,017 --> 00:20:00,140
Esti blestemat, Madariaga!
219
00:20:02,022 --> 00:20:05,308
Ai trăit să vezi
încă o dată către Bestie.
220
00:20:05,901 --> 00:20:08,819
Bestia Apocalipsei.
221
00:20:12,241 --> 00:20:14,946
Focul călare.
222
00:20:21,460 --> 00:20:22,788
Ciuma!
223
00:20:28,593 --> 00:20:32,507
�Pe un cal,
cu chipul lui oribil!
224
00:20:35,058 --> 00:20:36,387
Războiul!
225
00:20:36,810 --> 00:20:39,218
�Un călăreț cuprins de flăcări mânuind
226
00:20:39,730 --> 00:20:41,272
sabia!
227
00:20:44,402 --> 00:20:48,482
Foame!
O copertă slăbită!
228
00:20:50,158 --> 00:20:51,356
Și Moartea!
229
00:20:53,078 --> 00:20:53,825
Moarte!
230
00:20:56,749 --> 00:20:58,160
Moarte!
231
00:20:58,584 --> 00:20:59,366
Întotdeauna!
232
00:21:01,003 --> 00:21:03,245
Veșnic, veșnic!
233
00:22:43,867 --> 00:22:44,946
Întoarce-te într-o oră.
234
00:23:03,180 --> 00:23:04,425
- Mulţumesc.
- Iulie.
235
00:23:05,182 --> 00:23:08,136
Unde ai fost? Tata este furios,
Am crezut că nu vii.
236
00:23:08,310 --> 00:23:11,181
Unde sunt?
Nu, nu-mi spune.
237
00:23:11,731 --> 00:23:13,937
Oaspetele este prietenul tatălui
iar el este scriitor.
238
00:23:14,108 --> 00:23:17,976
Da, Etienne Laurier,
redactor la „La Justice”.
239
00:23:18,155 --> 00:23:21,191
Există mințile politice
cel mai faimos din Europa.
240
00:23:21,366 --> 00:23:23,739
Grozav, pare foarte distractiv.
241
00:23:24,912 --> 00:23:27,747
- Unde vă recăpătați forțele?
- Băuturile sunt aici.
242
00:23:27,915 --> 00:23:30,620
Toate femeile sunt căsătorite
cu excepția mea, așa că comportă-te.
243
00:23:33,713 --> 00:23:37,877
Nu uita că ai făcut ce ai putut
pentru a păstra pacea.
244
00:23:38,177 --> 00:23:41,961
Am încercat cu disperare.
Și care sunt consecințele?
245
00:23:42,139 --> 00:23:44,216
Pacea este din ce în ce mai departe.
246
00:23:44,392 --> 00:23:46,717
Nu putem da vina pe Munchen
sau Chamberlain.
247
00:23:47,061 --> 00:23:50,228
Nu crezi că este posibil să-l oprești pe Hitler?
248
00:23:50,398 --> 00:23:53,815
este posibil,
dar nu s-a încercat.
249
00:23:53,986 --> 00:23:56,524
Un tratat nu este modalitatea de a realiza acest lucru.
250
00:23:56,697 --> 00:24:00,778
Rațiune și bunăvoință
Ele sunt singura cale.
251
00:24:00,952 --> 00:24:02,280
Războiul nu are motive.
252
00:24:02,453 --> 00:24:05,289
nevoi economice sau politice,
dar niciodată motivul.
253
00:24:05,665 --> 00:24:08,239
După tine, războiul este inevitabil.
254
00:24:08,710 --> 00:24:11,581
Nu, dar trebuie să adoptăm
o poziţie de forţă.
255
00:24:11,755 --> 00:24:13,665
Nu există niciun motiv.
256
00:24:14,175 --> 00:24:15,799
Aceasta este cheia păcii...
257
00:24:15,968 --> 00:24:19,587
Cehoslovacia nu a putut rezista.
258
00:24:19,764 --> 00:24:21,424
Pot vorbi doar pentru mine.
259
00:24:21,600 --> 00:24:23,806
Dacă ar fi patria mea,
aș muri de rușine.
260
00:24:23,977 --> 00:24:26,433
S-a încheiat Tratatul de la Versailles
cu bune intentii.
261
00:24:26,688 --> 00:24:28,765
Dar nu a fost corect.
262
00:24:28,941 --> 00:24:30,352
Și onoarea revoltată?
263
00:24:32,028 --> 00:24:34,234
Onoarea este magnifică când
cineva își poate permite.
264
00:24:36,408 --> 00:24:39,907
Cine ne asigură că înăuntru
Vor fi francezi după zece ani?
265
00:24:40,454 --> 00:24:44,119
Și linia Maginot?
Și Uniunea Sovietică?
266
00:24:44,291 --> 00:24:46,533
Nu-l vor opri pe Hitler?
267
00:24:47,503 --> 00:24:50,872
Să fim rezonabili,
acel om nu e nebun.
268
00:24:51,341 --> 00:24:52,883
El știe ce spune.
269
00:24:53,051 --> 00:24:57,215
Chiar dacă rezistă zece ani,
Nu va mai rămâne un singur francez.
270
00:24:57,389 --> 00:25:00,343
Este imposibil să vorbim despre asta
om cu seninătate.
271
00:25:00,517 --> 00:25:03,056
Și este necesar,
nimeni nu vrea război.
272
00:25:03,354 --> 00:25:06,024
Și astfel de idei iraționale,
273
00:25:06,316 --> 00:25:09,103
acele articole pe care le publicați
în ziarul său,...
274
00:25:09,402 --> 00:25:12,072
...� ce primesc...
275
00:25:12,239 --> 00:25:14,278
...dar să conduci oamenii la război?
276
00:25:14,450 --> 00:25:17,285
- Nu e Hitler!
- Este un porc însetat de sânge,
277
00:25:17,995 --> 00:25:20,747
capabil să scuipe pe Dumnezeu şi
să nu se mai uite la el.
278
00:25:20,998 --> 00:25:25,162
- Nu vezi ce...?
- Scuză-mă, îmi pare rău că te întrerup,
279
00:25:25,337 --> 00:25:27,625
dar s-a întâmplat ceva extraordinar.
280
00:25:27,798 --> 00:25:30,467
Peter Trup tocmai a pierdut
părul lui.
281
00:25:30,968 --> 00:25:34,717
E blond, puțin ondulat,
cu tupeu în față.
282
00:25:35,348 --> 00:25:38,432
Dacă cineva îl găsește
sau sta pe el,
283
00:25:38,601 --> 00:25:40,559
Spune-l pe Peter, te rog.
284
00:25:40,728 --> 00:25:43,434
- Mă bucur să te văd.
- Mulţumesc.
285
00:25:43,607 --> 00:25:45,730
- Încântat, doamnă Laurier.
- La revedere.
286
00:25:47,945 --> 00:25:49,569
Cine dracu este Peter Trup?
287
00:25:50,698 --> 00:25:54,826
- Un om al păcii.
- Te-ai inventat?
288
00:25:59,416 --> 00:26:01,076
Etienne, vreau să-l cunoști pe fiul meu.
289
00:26:03,712 --> 00:26:04,376
Iulie.
290
00:26:05,047 --> 00:26:06,707
- Bună, tată.
- Știam că vei veni.
291
00:26:06,882 --> 00:26:10,797
Vreau să vă prezint un prieten bun,
domnule Laurier.
292
00:26:11,387 --> 00:26:13,179
- Fiul meu Julio.
- Încântat.
293
00:26:13,807 --> 00:26:16,049
Ne-am cunoscut pe o barcă cu mult timp în urmă.
294
00:26:16,226 --> 00:26:19,061
Am petrecut două săptămâni în
șezlonguri...
295
00:26:19,563 --> 00:26:21,971
... și când, la sfârșitul călătoriei,
M-am ridicat de la al meu,...
296
00:26:22,274 --> 00:26:24,066
...am înțeles deja pictura modernă.
297
00:26:24,694 --> 00:26:27,814
-Tatăl lui este foarte modest.
- Matisse, Renoir, Modigliani.
298
00:26:28,364 --> 00:26:31,615
- O privire magistrală.
- Deci pictezi?
299
00:26:32,118 --> 00:26:34,870
Ei bine, riscând să imit
modestia tatalui, nu.
300
00:26:35,164 --> 00:26:38,034
Nu foarte bine,
Ca multe alte lucruri, mi-e teamă.
301
00:26:38,250 --> 00:26:41,002
Etienne, nu rata asta.
302
00:26:41,546 --> 00:26:45,674
Astăzi a aruncat cu o roșie
ministrul german de externe.
303
00:26:46,009 --> 00:26:47,551
- Bine!
- Chichi!
304
00:26:47,802 --> 00:26:50,175
Trebuie să o scuzi,
Este încă foarte tânăr și...
305
00:26:50,347 --> 00:26:52,138
Din contră, sper că ai avut dreptate.
306
00:26:52,516 --> 00:26:55,766
Nu, am eșuat.
În ciuda colțului mistrețului.
307
00:26:56,228 --> 00:26:58,636
Doamna Laurier, fiul meu Julio.
308
00:26:59,816 --> 00:27:01,310
Bun venit la Paris.
309
00:27:03,069 --> 00:27:04,184
Mă scuzi?
310
00:27:12,121 --> 00:27:12,951
Știi?
311
00:27:14,749 --> 00:27:17,454
- Încă nu am reușit să-l uit.
- Domnule?
312
00:27:17,627 --> 00:27:21,162
Da, am fost martor la asta uimitor
gest diplomatic.
313
00:27:21,673 --> 00:27:23,002
Nu știe cât de mult o admir.
314
00:27:23,383 --> 00:27:26,053
Nu am văzut o delicatețe mai mare
gestionarea situației,
315
00:27:26,220 --> 00:27:27,631
de când s-au inventat cocktailurile.
316
00:27:27,805 --> 00:27:30,094
- Este foarte amabil.
- Nu, m-am gândit,...
317
00:27:30,558 --> 00:27:34,141
...iată cineva care merită
ceva mai mult decât asta.
318
00:27:40,527 --> 00:27:41,476
"Acest"?
319
00:27:41,820 --> 00:27:44,775
Toate aceste presupuneri politice.
320
00:27:44,949 --> 00:27:48,116
Strategi amatori cu
nesfârşitele lui teorii.
321
00:27:51,164 --> 00:27:53,371
Nu aprobi?
322
00:27:53,542 --> 00:27:57,409
Nu este vorba dacă aprobi sau nu,
dar cui îi pasă?
323
00:27:57,629 --> 00:27:58,495
Am înțeles.
324
00:27:59,882 --> 00:28:03,085
Poate imi spui ce crezi...
325
00:28:04,345 --> 00:28:05,756
... demn de interes.
326
00:28:06,347 --> 00:28:09,931
Aș putea să-ți fac o listă.
Ca să nu mai vorbim de flagelurile lumii.
327
00:28:10,519 --> 00:28:13,769
Să vedem, poloul ar fi inclus, desigur.
328
00:28:14,690 --> 00:28:16,813
Și caii,
masini de curse...
329
00:28:17,944 --> 00:28:20,482
Cu siguranță, și femeile.
330
00:28:22,490 --> 00:28:23,819
Vă puteți imagina?
331
00:28:24,659 --> 00:28:28,444
Parisul este ca un oraș,
în anumite cercuri.
332
00:28:29,998 --> 00:28:33,747
Sunt surprinsă că faima mea a dispărut
răspândit atât de repede.
333
00:28:35,004 --> 00:28:35,786
De ce?
334
00:28:36,756 --> 00:28:39,543
îți poți permite,
Este neutru.
335
00:28:40,218 --> 00:28:43,718
Majoritatea dintre noi nu
Ne putem permite acest lux.
336
00:28:45,224 --> 00:28:48,059
Obțin un anumit ton de resentimente.
337
00:28:49,353 --> 00:28:53,517
Cum aș putea să fiu supărător
cineva pe care tocmai l-am cunoscut?
338
00:28:54,150 --> 00:28:56,938
Și cu atât mai puțin, fiind oaspete.
Scuzați-mă.
339
00:29:50,587 --> 00:29:53,873
Am nevoie de toate detaliile...
Marguerite!
340
00:29:54,383 --> 00:29:56,341
... înainte de următoarea ediție.
341
00:29:58,429 --> 00:29:59,129
dragă.
342
00:30:02,058 --> 00:30:04,384
- Ai spus la douăsprezece și jumătate.
- Desigur.
343
00:30:05,771 --> 00:30:07,479
- Îmi place rochia.
- Mulţumesc.
344
00:30:08,315 --> 00:30:09,513
— Etienne, Moscova!
345
00:30:19,244 --> 00:30:20,904
Aduceți dovezile despre Moscova.
346
00:30:23,874 --> 00:30:24,989
Am adus catalogul.
347
00:30:25,626 --> 00:30:28,580
Dacă licitația se încheie curând,
am putea mânca împreună.
348
00:30:32,467 --> 00:30:33,249
Da, desigur.
349
00:30:35,053 --> 00:30:37,260
Renoir-ul este din '54.
350
00:30:37,598 --> 00:30:40,171
Poate fi la un preț bun pentru că...
351
00:30:41,894 --> 00:30:44,765
Da?
Nu, situația s-a schimbat.
352
00:30:45,356 --> 00:30:46,305
Continuați să așteptați.
353
00:30:50,028 --> 00:30:52,400
- Marguerite, eu...
- Ştiu.
354
00:30:53,490 --> 00:30:55,649
Știam asta de când ai intrat.
355
00:30:56,660 --> 00:31:00,160
Nu îndrăznești să-mi spui,
dar nu vei merge la licitatie.
356
00:31:00,414 --> 00:31:03,831
Intenționam să merg la
că aceasta a venit.
357
00:31:04,878 --> 00:31:08,745
Germania a semnat un pact
de alianţă reciprocă cu Rusia.
358
00:31:09,341 --> 00:31:12,461
Toate previziunile au
a eșuat din nou.
359
00:31:13,053 --> 00:31:15,426
Cât despre mine,
Vor mai fi 24 de ore de veghe.
360
00:31:15,598 --> 00:31:17,555
Și vor stinge lumina.
361
00:31:18,601 --> 00:31:20,179
Bietul Paris!
În întuneric
362
00:31:22,480 --> 00:31:24,972
Da?
Un moment.
363
00:31:33,242 --> 00:31:35,568
Nimeni nu știe cât de mult te iubesc.
364
00:31:40,041 --> 00:31:40,871
Dar te iubesc.
365
00:31:42,794 --> 00:31:44,289
Nu mai rămâne fără cină.
366
00:31:52,972 --> 00:31:55,642
Doamnelor și domnilor,
70.000 de franci este oferta de pornire...
367
00:31:55,809 --> 00:31:58,478
...pentru acest Renoir, "Baia".
368
00:31:59,062 --> 00:32:01,554
Oferă cineva 90.000?
369
00:32:02,983 --> 00:32:04,264
Multumesc.
370
00:32:04,443 --> 00:32:08,607
Oferă cineva 110.000?
371
00:32:10,867 --> 00:32:14,402
Multumesc.
110.000 de franci.
372
00:32:15,539 --> 00:32:18,908
Oferă cineva 130.000?
373
00:32:20,044 --> 00:32:22,037
�130.000?
374
00:32:22,296 --> 00:32:25,831
Multumesc.
Oferă cineva 150.000?
375
00:32:27,218 --> 00:32:28,298
Mulțumesc, domnule.
376
00:32:29,554 --> 00:32:31,512
�170.000?
377
00:32:35,728 --> 00:32:38,515
Premiat cu 150.000 de franci!
378
00:32:43,737 --> 00:32:45,112
Doamnelor și domnilor,...
379
00:32:45,739 --> 00:32:48,906
...acum trecem la lotul 26
din catalogul nostru...
380
00:32:49,743 --> 00:32:52,448
..."Vază cu flori",...
381
00:32:53,039 --> 00:32:54,237
...de Odilon Redon.
382
00:32:57,043 --> 00:32:57,825
doamna Laurier.
383
00:33:01,089 --> 00:33:01,919
domnule.
384
00:33:04,384 --> 00:33:07,670
imi pare foarte rau,
dar nu voiam să mă opresc să-mi cer scuze.
385
00:33:10,725 --> 00:33:13,928
Hei, ai un obicei
sa vorbesti in cod?
386
00:33:14,103 --> 00:33:15,930
Pentru noaptea trecută.
387
00:33:16,231 --> 00:33:19,351
Tatăl meu mi-a spus cât de mult
Ei îl admiră pe Renoir. Deci...
388
00:33:21,320 --> 00:33:21,984
Da.
389
00:33:22,446 --> 00:33:24,486
M-am gândit că ți-ar plăcea să-l ai pe acesta.
390
00:33:26,617 --> 00:33:28,610
Și mai am încredere că mă vei ierta.
391
00:33:31,247 --> 00:33:33,287
- Domnule Desnoyers...
-Iulie.
392
00:33:36,712 --> 00:33:39,796
imi pare rau,
dar mi se pare imposibil să o accept.
393
00:33:40,257 --> 00:33:41,171
Asculta.
394
00:33:43,386 --> 00:33:46,173
Lasă-l pe tatăl meu să decidă
în timp ce mâncăm.
395
00:33:46,764 --> 00:33:48,757
Dacă nu aveți alt angajament, desigur.
396
00:33:50,227 --> 00:33:50,891
Nu.
397
00:33:51,770 --> 00:33:54,178
O fac pentru Renoir.
398
00:33:55,608 --> 00:33:57,933
Bun!
Foarte bun!
399
00:34:01,781 --> 00:34:03,157
Voi fi încântat să te văd.
400
00:34:06,203 --> 00:34:07,068
Vă rog.
401
00:34:15,254 --> 00:34:17,876
sunt de acord,
dar este mult mai mult decât atât.
402
00:34:18,174 --> 00:34:20,926
Vezi tu, un nud Renoir,
de exemplu.
403
00:34:21,595 --> 00:34:24,679
Senzualitatea figurii,
404
00:34:24,932 --> 00:34:27,339
umbrele care o atrag,
405
00:34:27,518 --> 00:34:30,768
caldura si moliciunea carnii.
406
00:34:31,439 --> 00:34:33,063
Este magie pură.
407
00:34:34,651 --> 00:34:38,649
Văd că iei mai mult vopseaua
Serios decât credeam.
408
00:34:39,906 --> 00:34:43,406
Marea mea problemă este că nu o fac
Nu iau nimic în serios.
409
00:34:43,744 --> 00:34:45,536
Tatăl meu se simte foarte rău.
410
00:34:45,955 --> 00:34:49,205
�Și tatăl lui întârzie mereu
Când ai o întâlnire?
411
00:34:50,209 --> 00:34:53,495
Da, mereu.
Mai mult, uneori nici nu apare.
412
00:34:53,922 --> 00:34:56,627
Am sentimentul că
acesta este unul dintre ele.
413
00:34:56,800 --> 00:34:59,338
Mă tem că ai dreptate.
Multumesc.
414
00:35:01,514 --> 00:35:02,344
Supărat?
415
00:35:03,683 --> 00:35:04,881
Încerc să fiu.
416
00:35:05,935 --> 00:35:09,803
În acest caz, voi mărturisi că
Știam că astăzi voi merge la licitație.
417
00:35:10,440 --> 00:35:12,766
- Mi-a spus tatăl meu.
-Tatăl lui?
418
00:35:14,319 --> 00:35:17,985
Mi-a mai spus că Etienne
as fi ocupat...
419
00:35:18,282 --> 00:35:19,397
...toată după-amiaza.
420
00:35:21,244 --> 00:35:23,652
Încep să cred că tatăl tău...
421
00:35:23,830 --> 00:35:26,155
... trebuie să-l găsești foarte util.
422
00:35:27,709 --> 00:35:29,168
Neintenționat, vă asigur.
423
00:35:39,889 --> 00:35:41,763
Mulțumesc pentru această masă plăcută.
424
00:35:44,102 --> 00:35:48,266
Având în vedere împrejurările,
Ai putea să-mi mulțumești pentru cină de diseară.
425
00:35:48,691 --> 00:35:50,897
Îmi pare rău.
Și te rog...
426
00:35:51,152 --> 00:35:54,153
...spune-mi scuzele tatălui tău.
427
00:35:56,866 --> 00:35:57,815
BINE.
428
00:36:02,164 --> 00:36:05,865
„Nu a fost o mașină ca aceea care a câștigat”.
în Monterrey în '36?
429
00:36:09,046 --> 00:36:11,253
Da, a fost o versiune modificată a acesteia.
430
00:36:13,009 --> 00:36:16,841
Beck și Dobbs, dacă îmi amintesc bine.
431
00:36:17,723 --> 00:36:18,672
Cum?
432
00:36:19,641 --> 00:36:21,017
Alergătorii.
433
00:36:21,810 --> 00:36:24,218
Au câștigat din nou în '38.
434
00:36:25,731 --> 00:36:27,012
Da, cred că da.
435
00:36:29,319 --> 00:36:31,940
Ce viteză poate atinge?
436
00:36:35,826 --> 00:36:38,613
E un drum la nord de aici,
Să-l investigăm?
437
00:36:40,247 --> 00:36:41,196
BINE.
438
00:36:58,476 --> 00:37:02,225
Da, am petrecut acea vară în Dauville.
439
00:37:02,814 --> 00:37:05,566
- Ai fost cu unchiul tău?
- De fapt, el a fost tutorele meu.
440
00:37:06,234 --> 00:37:09,070
Când mă gândesc la bani
care a fost cheltuit pentru mine.
441
00:37:09,238 --> 00:37:11,610
Avea destule, așa că de ce nu?
442
00:37:12,283 --> 00:37:15,118
Apoi s-a dovedit că nu era al lui.
Era un escroc.
443
00:37:15,286 --> 00:37:16,068
Cum?
444
00:37:17,038 --> 00:37:21,083
De sume enorme.
Era un escroc extraordinar.
445
00:37:21,710 --> 00:37:23,501
- L-am adorat!
- Mulţumesc.
446
00:37:27,508 --> 00:37:30,178
Pe vremea aceea,
Etienne a lucrat la „Le Figaro”.
447
00:37:30,678 --> 00:37:33,929
Acolo ne-am întâlnit.
Era un fel de cruciat.
448
00:37:34,140 --> 00:37:36,928
�Nu se satură să încerce...
449
00:37:37,477 --> 00:37:39,351
...reparați în mod constant lumea?
450
00:37:40,397 --> 00:37:42,853
Nu putem întoarce spatele
la probleme.
451
00:37:43,317 --> 00:37:46,852
Dacă, desigur,
acela să fie neutru.
452
00:37:47,947 --> 00:37:51,316
Ei bine, sunt argentinian și neutru,
fie ca imi place sau nu.
453
00:37:51,493 --> 00:37:52,607
Dar îi place.
454
00:37:55,581 --> 00:37:59,032
- Ei bine, vezi, eu...
-Da?
455
00:38:01,629 --> 00:38:02,494
Vezi,...
456
00:38:03,464 --> 00:38:05,956
...bunicul meu a murit acum câteva luni.
457
00:38:07,510 --> 00:38:09,219
Era argentinian pur.
458
00:38:10,305 --> 00:38:12,879
Și am avut obsesia primitivă
459
00:38:13,058 --> 00:38:15,300
din ce a fost făcută viața
a se bucura.
460
00:38:16,228 --> 00:38:19,016
Acea idee era contagioasă.
tuturor celor din jurul lui.
461
00:38:19,398 --> 00:38:21,438
Mi-a ramas foarte mult.
462
00:38:22,402 --> 00:38:25,486
Orice lucru care se opunea era rău.
463
00:38:25,989 --> 00:38:28,397
Ca cei Patru Călăreți ai Apocalipsei.
464
00:38:29,910 --> 00:38:31,321
Dar a devenit foarte nervos...
465
00:38:32,747 --> 00:38:35,582
...și când fac parte din familie
A devenit nazist...
466
00:38:36,668 --> 00:38:37,616
...a devenit...
467
00:38:38,711 --> 00:38:41,499
... într-una dintre primele victime.
468
00:38:42,591 --> 00:38:46,209
Era un om foarte simplu.
Și era neutru.
469
00:38:48,514 --> 00:38:50,341
Sunt sigur că ți-ar fi plăcut.
470
00:38:50,892 --> 00:38:53,181
Da, i-ar fi plăcut foarte mult.
471
00:38:54,979 --> 00:38:56,474
Ei bine, mergem?
472
00:38:57,983 --> 00:39:00,818
Dacă trebuie să te întorci, desigur.
473
00:39:21,675 --> 00:39:22,506
Asculta,...
474
00:39:22,927 --> 00:39:25,418
...tocmai mi-am amintit de o
loc aproape de aici...
475
00:39:25,596 --> 00:39:28,004
...cu niște canapele foarte confortabile.
476
00:39:28,266 --> 00:39:30,971
Și muzică foarte blândă.
Ce crezi?
477
00:39:33,438 --> 00:39:36,190
Nu ar fi un final perfect
pentru o zi perfecta?
478
00:39:36,734 --> 00:39:39,569
Un moment, domnule,
trebuie sa inchizi.
479
00:39:41,572 --> 00:39:44,278
�Ni ca ultima ceașcă
de o seara perfecta?
480
00:39:44,451 --> 00:39:45,197
Nu.
481
00:43:13,973 --> 00:43:18,137
- Când te voi mai vedea?
- Te rog, nu pot.
482
00:43:19,104 --> 00:43:21,180
- �Cu�ndo?
- Nu.
483
00:43:38,542 --> 00:43:39,918
- Mulţumesc.
- Mulţumesc, domnule.
484
00:43:46,509 --> 00:43:48,835
VARŞOVIA
485
00:44:21,756 --> 00:44:25,920
ANGLIA SI FRANTA
EI DECLARA RĂZBOI
486
00:44:44,657 --> 00:44:45,522
tată!
487
00:44:47,702 --> 00:44:50,869
- Ce faci aici?
- Să ies din nou și să sun?
488
00:44:51,164 --> 00:44:55,209
- Sau ar trebui să merg direct?
- Pur și simplu nu mă așteptam la o vizită.
489
00:44:57,170 --> 00:44:59,922
- Dar stai jos.
- Nu, plec imediat.
490
00:45:01,926 --> 00:45:05,591
Nu știam adresa ta.
491
00:45:06,598 --> 00:45:09,634
- Am găsit-o într-o scrisoare.
- Voiam să te sun în seara asta.
492
00:45:10,060 --> 00:45:11,471
- Stai jos, te rog.
- Mulţumesc.
493
00:45:12,896 --> 00:45:16,016
Îmi pare rău că am ajuns la asta
un moment atât de inoportun.
494
00:45:16,191 --> 00:45:18,683
- Nu, nu ești niciodată inoportun.
- Nu, mulțumesc.
495
00:45:18,986 --> 00:45:23,150
Am vrut să spun inoportun din cauza
natura vizitei.
496
00:45:24,284 --> 00:45:27,285
Sunteți în plin transfer și
Am venit să vă vorbesc despre același lucru.
497
00:45:28,580 --> 00:45:29,991
Să părăsesc Parisul.
498
00:45:32,376 --> 00:45:34,665
- Vrei să pleci?
- Eu și mama ta, da.
499
00:45:35,212 --> 00:45:37,620
Am ajuns la concluzie
că a fost o greşeală care urma.
500
00:45:38,132 --> 00:45:41,965
Lucrurile se înrăutățesc pe zi ce trece.
501
00:45:44,514 --> 00:45:48,097
Crezi că suntem în pericol la Paris?
502
00:45:49,061 --> 00:45:52,347
Nu chiar acum.
Nu acum, dar...
503
00:45:52,648 --> 00:45:54,356
De aceea vrem să plecăm.
504
00:45:55,026 --> 00:45:58,526
- Ei bine, dacă te-ai hotărât.
- Toată lumea, Julio,...
505
00:45:59,698 --> 00:46:00,480
...familia.
506
00:46:00,657 --> 00:46:04,738
Nu pot pleca.
Nu pot să-mi fac bagajele și să plec.
507
00:46:04,912 --> 00:46:05,861
De ce nu?
508
00:46:06,163 --> 00:46:09,615
Ei bine, pentru jobul meu, pentru...
509
00:46:10,543 --> 00:46:14,209
Ah, treaba ta, desigur!
Da, da!
510
00:46:15,507 --> 00:46:18,876
Nu este că vreau să iau
importanta, dar...
511
00:46:19,553 --> 00:46:21,510
...nu vad nimic aici...
512
00:46:21,889 --> 00:46:25,092
...pe care nu poți să pictezi altundeva.
513
00:46:25,476 --> 00:46:26,805
Nu pot pleca.
514
00:46:29,230 --> 00:46:30,511
Primești lumină din sud.
515
00:46:32,275 --> 00:46:33,734
Ce ciudat pentru un studio.
516
00:46:40,868 --> 00:46:44,818
Acest punct de vedere mi se pare familiar.
517
00:46:46,625 --> 00:46:47,704
Care este numărul?
518
00:46:49,753 --> 00:46:50,453
Cei nouă.
519
00:46:52,297 --> 00:46:53,460
Și cel cu Laurier?
520
00:46:54,884 --> 00:46:55,998
Laurier?
521
00:46:58,346 --> 00:46:59,461
Nu sunt sigur.
522
00:47:00,765 --> 00:47:02,141
Al treisprezecelea
523
00:47:04,478 --> 00:47:05,391
Cred că da.
524
00:47:06,813 --> 00:47:08,806
Aceasta este cheia problemei.
525
00:47:12,320 --> 00:47:14,111
Știi deja că...
526
00:47:14,614 --> 00:47:16,772
...Etienne este unul dintre
prietenii mei cei mai dragi.
527
00:47:16,950 --> 00:47:18,658
- Știu, dar...
- Dar ce?
528
00:47:19,411 --> 00:47:20,739
Soția lui este atrăgătoare.
529
00:47:21,997 --> 00:47:23,990
La Paris sunt multe.
530
00:47:24,917 --> 00:47:26,874
De aceea vrei să rămâi?
531
00:47:27,336 --> 00:47:30,006
Pentru o aventură frivolă.
532
00:47:31,174 --> 00:47:34,460
- Am încredere că este frivolă.
- Nu vreau să vorbesc despre asta.
533
00:47:34,636 --> 00:47:37,970
Este inacceptabil, Julio!
Nu este atât de simplu!
534
00:47:38,932 --> 00:47:40,510
Nu este.
535
00:47:41,101 --> 00:47:44,138
Profită de absența
un bărbat care părăsește Parisul...
536
00:47:49,903 --> 00:47:50,768
Ce?
537
00:47:55,951 --> 00:47:57,066
Nu știai?
538
00:47:59,747 --> 00:48:02,748
Da, pleacă vineri.
539
00:48:04,836 --> 00:48:07,790
La un regiment repartizat
pe frontul belgian.
540
00:48:21,229 --> 00:48:23,554
Îmi pare rău pentru circumstanțe, tată.
541
00:48:25,192 --> 00:48:27,019
Și foarte profund.
542
00:48:29,029 --> 00:48:31,152
Dar este ceva ce nimeni nu poate evita.
543
00:48:36,871 --> 00:48:37,820
Foarte bun.
544
00:48:40,166 --> 00:48:42,290
Îi voi spune mamei tale că nu poți pleca.
545
00:49:14,329 --> 00:49:16,785
Tren spre Lyon,
platforma numărul șapte.
546
00:52:07,353 --> 00:52:08,931
Vii mult la Notre Dame?
547
00:52:12,067 --> 00:52:13,645
Am venit să mă rog pentru Etienne.
548
00:52:15,696 --> 00:52:18,104
Dar nu sunt sigur că nu
roaga-te pentru mine.
549
00:55:46,720 --> 00:55:48,962
Atenţie!
Atenţie!
550
00:55:50,057 --> 00:55:51,552
Guvernul...
551
00:55:51,976 --> 00:55:54,218
...cere tuturor cetățenilor...
552
00:55:54,395 --> 00:55:56,353
...că nu-și părăsesc casele.
553
00:55:56,940 --> 00:55:58,055
repet,...
554
00:55:58,400 --> 00:56:01,603
...stai acasa.
555
00:56:01,904 --> 00:56:04,276
Nu vă panicați.
556
00:56:04,865 --> 00:56:08,069
Drumurile de ieșire
din Paris sunt închise.
557
00:56:08,703 --> 00:56:10,909
Este imposibil să ieși.
558
00:56:11,581 --> 00:56:15,745
Străinii trebuie să livreze
toate armele pe care le au...
559
00:56:16,336 --> 00:56:19,622
...la Poliție în 24 de ore.
560
00:57:14,150 --> 00:57:18,018
Am aranjat totul astfel încât
Luați trenul spre Marsilia.
561
00:57:19,239 --> 00:57:21,397
In doua saptamani...
562
00:57:22,910 --> 00:57:24,701
...vei pleca cu barca spre America de Sud.
563
00:57:24,953 --> 00:57:28,572
- Ce vei face?
- Mă duc cât mai curând posibil.
564
00:57:29,667 --> 00:57:31,327
Trebuie să-l scoatem pe Chichi afară.
565
00:57:33,755 --> 00:57:36,542
- Ce crezi?
- Ai dreptate, Luisa.
566
00:57:36,883 --> 00:57:40,584
Tu și Chichi ar trebui să plecați.
Acest lucru este foarte periculos.
567
00:57:41,472 --> 00:57:44,675
Germanii vor bombarda Parisul
în orice moment.
568
00:57:45,059 --> 00:57:47,633
Poate că trebuie să pleci
cu altcineva.
569
00:57:48,062 --> 00:57:50,732
Aveți deja o cameră rezervată în Marsilia.
570
00:57:51,775 --> 00:57:54,183
- Chichi!
- Mă grăbesc, tată.
571
00:57:54,361 --> 00:57:56,104
E o adunare la Sorbona.
572
00:57:56,697 --> 00:57:59,698
Chichi, te rog vino.
573
00:58:01,953 --> 00:58:04,954
Tată, este foarte important.
mă grăbesc.
574
00:58:05,582 --> 00:58:07,788
-După Dunkirk...
- Dunkerque?
575
00:58:09,753 --> 00:58:12,422
Da, am uitat,
Nu citești ziarele.
576
00:58:13,048 --> 00:58:15,374
Englezii au plecat.
Toată lumea!
577
00:58:15,718 --> 00:58:17,627
Raman doar francezii...
578
00:58:18,221 --> 00:58:20,130
...și se retrag.
579
00:58:20,640 --> 00:58:24,685
-Daca as fi barbat...
- Ai face la fel ca acum.
580
00:58:25,395 --> 00:58:27,055
Acest război a fost pierdut.
581
00:58:27,564 --> 00:58:29,308
-Julio, nu spune...
- Nu contează, mamă.
582
00:58:29,608 --> 00:58:33,392
Și bunicul a vorbit așa,
dar atunci nu a fost război.
583
00:58:33,696 --> 00:58:35,025
Bărbații nu au murit.
584
00:58:35,740 --> 00:58:38,445
Doar s-au uitat unul la altul
prin linia Maginot.
585
00:58:38,868 --> 00:58:41,905
Ar putea fi neutru,
ce a contat?
586
00:58:42,330 --> 00:58:45,166
- Dar acum e diferit.
- Ce sa schimbat?
587
00:58:47,211 --> 00:58:49,916
- Au câștigat.
- Nu pentru mine.
588
00:58:50,256 --> 00:58:53,542
Poate fi doar o voce nesemnificativă,
neimportant,...
589
00:58:53,718 --> 00:58:57,419
...dar voi face ce pot,
chiar dacă trebuie să lupt singur.
590
00:59:02,061 --> 00:59:03,259
Îmi pare rău, tată.
591
00:59:05,940 --> 00:59:08,063
Orice, poate aștepta.
Adunarea nr.
592
01:01:11,286 --> 01:01:12,152
Minunat!
593
01:01:13,581 --> 01:01:14,530
Van Gogh!
594
01:01:16,250 --> 01:01:17,032
Cezanne!
595
01:01:22,382 --> 01:01:23,295
Renoir!
596
01:01:26,136 --> 01:01:29,090
Sunt sigur că te-au costat foarte puțin, Marcelo.
597
01:01:30,599 --> 01:01:34,763
Vă asigur că nu am profitat
a situatiei.
598
01:01:34,937 --> 01:01:35,851
Neclar.
599
01:01:36,356 --> 01:01:39,392
Dar aici suntem câștigătorii
intra in Paris...
600
01:01:40,068 --> 01:01:42,820
... și voi, neutrii,
iei prada.
601
01:01:43,572 --> 01:01:44,651
cel putin...
602
01:01:45,950 --> 01:01:48,358
...o parte din familie se întoarce
să fie adunate.
603
01:01:49,912 --> 01:01:51,704
Simt că Chichi nu este aici.
604
01:01:52,499 --> 01:01:54,871
Da, mi-a spus să-mi cer scuze.
605
01:01:55,335 --> 01:01:59,119
O fată atât de atrăgătoare are
trebuie să fi fost plictisit în ultima vreme.
606
01:02:00,507 --> 01:02:04,292
- Dar Gustav are mulți prieteni.
- Nu cred că ea...
607
01:02:05,137 --> 01:02:08,341
Oficialii, desigur,
din familii foarte bune.
608
01:02:10,226 --> 01:02:14,355
Julio, vei începe și tu
au niște privilegii la Paris.
609
01:02:15,149 --> 01:02:16,691
Bunul tău unchi Karl.
610
01:02:17,651 --> 01:02:21,601
Îmi imaginez asta puțin
Benzina nu te va face rău.
611
01:02:21,989 --> 01:02:22,736
Nu, Julio?
612
01:02:24,409 --> 01:02:26,200
pana acum,
Nu o ratasem.
613
01:02:26,911 --> 01:02:29,154
Da, sigur, cred că da.
Dar acesta este deja trecutul.
614
01:02:29,706 --> 01:02:33,574
Arta nu va mai trebui înlocuită
nevoi vitale.
615
01:02:34,837 --> 01:02:36,913
- Nu, Marcelo?
- Oh, nu.
616
01:02:39,676 --> 01:02:43,175
Da, de acum ai prieteni
în posturi importante.
617
01:02:44,473 --> 01:02:47,178
Deci, sper să profitați de ea.
618
01:02:47,351 --> 01:02:50,518
Spune-mi, cum arată lumea?
de acolo sus?
619
01:02:53,441 --> 01:02:54,472
Cum spui?
620
01:02:55,652 --> 01:02:59,815
Da, tot Parisul la picioarele tale,
benzina din abundenta...
621
01:03:00,991 --> 01:03:03,149
O atmosferă rarefiată.
622
01:03:03,952 --> 01:03:05,032
- Armata Germană...
-Gustav!
623
01:03:10,585 --> 01:03:13,040
Julio, crezi că nu știu?
624
01:03:15,507 --> 01:03:18,128
Nu vei uita niciodată noaptea
acel bunicul a murit.
625
01:03:18,844 --> 01:03:20,635
Și s-ar putea să nu ne ierți niciodată.
626
01:03:22,056 --> 01:03:25,923
Vă asigur cu umilință,
Am simțit-o la fel de mult ca tine.
627
01:03:26,394 --> 01:03:28,636
- Părinte!
- Aşezaţi-vă.
628
01:03:30,607 --> 01:03:33,312
Dar acum, însă,
Puteti verifica amandoi...
629
01:03:33,485 --> 01:03:35,644
... că Heinrich avea dreptate.
630
01:03:36,280 --> 01:03:38,403
La urma urmei, suntem la Paris.
631
01:03:39,200 --> 01:03:42,320
Și importanța istorică
al celui de-al treilea Reich...
632
01:03:42,495 --> 01:03:43,693
...este un fapt dovedit.
633
01:03:45,081 --> 01:03:46,789
Pentru mine, în acest moment,...
634
01:03:47,167 --> 01:03:49,373
... Îmi fac griji doar pentru familie.
635
01:03:49,836 --> 01:03:51,876
În curând ne vom întoarce
toti adunati.
636
01:03:53,215 --> 01:03:56,419
Marcelo, gândește-te, familia s-a reunit.
637
01:03:57,803 --> 01:03:59,002
Hai să prăjim!
638
01:04:03,309 --> 01:04:04,341
Pentru familie!
639
01:04:23,206 --> 01:04:26,576
Marguerite, hai să părăsim Parisul.
Să plecăm din Paris.
640
01:04:27,044 --> 01:04:29,582
Putem merge la Madrid sau
spre Rio de Janeiro.
641
01:04:30,339 --> 01:04:31,798
Cu ce, iubirea mea?
642
01:04:33,259 --> 01:04:35,133
Cu pașaport argentinian?
643
01:04:37,639 --> 01:04:38,754
Nu cred.
644
01:04:40,684 --> 01:04:44,765
Naziștii nu vor permite
o franțuzoaică părăsește Franța.
645
01:04:47,483 --> 01:04:49,357
Doar dacă cineva
ne-a reparat.
646
01:04:52,364 --> 01:04:53,359
Aș putea să-l întreb.
647
01:04:57,953 --> 01:05:01,239
Da, poate ai putea,
dar nu vei.
648
01:05:01,832 --> 01:05:05,700
Și nici nu vreau să o faci.
Nici lui, nici vreunui german.
649
01:05:07,881 --> 01:05:09,423
Și, chiar dacă ar fi posibil,...
650
01:05:10,467 --> 01:05:12,673
...N-aș pleca fără să-l văd nici pe Etienne.
651
01:05:15,097 --> 01:05:18,300
Suntem prinși aici,
la Paris.
652
01:05:18,935 --> 01:05:20,892
Înconjurat de armata germană.
653
01:05:28,487 --> 01:05:31,856
Dar este ceva ce putem face.
stiu ca nu e mult...
654
01:05:38,665 --> 01:05:41,072
Dar mi-ar plăcea să dansez,
655
01:05:41,876 --> 01:05:43,454
ca în noaptea aceea.
656
01:05:44,338 --> 01:05:48,466
Mi-ar plăcea să port o rochie
frumoasa, stralucitoare...
657
01:05:49,301 --> 01:05:50,630
...si simti-te foarte feminina.
658
01:05:54,307 --> 01:05:55,801
Mă iei să dansez?
659
01:05:57,227 --> 01:05:59,184
Înconjurat de armata germană?
660
01:06:01,982 --> 01:06:02,812
Nu.
661
01:06:05,069 --> 01:06:08,355
Înconjurat doar de tine.
662
01:06:33,767 --> 01:06:36,437
- General.
-Da?
663
01:06:36,645 --> 01:06:39,018
-Von Hartog tocmai a sosit.
- Mulţumesc.
664
01:06:43,361 --> 01:06:44,227
Spune-mi,...
665
01:06:45,071 --> 01:06:47,907
...o cunoști pe femeia aceea în alb?
666
01:06:49,993 --> 01:06:50,859
Nu, generale.
667
01:06:51,829 --> 01:06:54,367
- Dar o pot investiga.
- Mulţumesc.
668
01:07:30,913 --> 01:07:32,906
- Colonel.
- Stai jos, te rog.
669
01:07:34,167 --> 01:07:37,832
- Domnule.
- Serviți caviarul și cina.
670
01:07:38,422 --> 01:07:39,252
Colonel.
671
01:07:39,631 --> 01:07:42,419
Trebuie să fie o mare satisfacție
fi la Paris.
672
01:07:42,968 --> 01:07:43,964
asta incerc.
673
01:07:44,512 --> 01:07:48,380
Dacă vă pot fi de folos,
Trebuie doar să mă suni.
674
01:07:49,809 --> 01:07:52,764
Vei sta o vreme, colonele?
675
01:08:01,614 --> 01:08:03,108
- Colonel?
-Da?
676
01:08:03,282 --> 01:08:04,362
Va rămâne?
677
01:08:04,576 --> 01:08:08,574
- Presupun că câteva zile.
- Ce păcat! Aș vrea... Da.
678
01:08:08,997 --> 01:08:10,408
Numele ei este Madame Laurier.
679
01:08:11,166 --> 01:08:13,740
- Însoțitorul nu este soțul ei.
- Desigur.
680
01:08:15,546 --> 01:08:16,921
Femeia aceea, colonele...
681
01:08:17,757 --> 01:08:21,043
...cel în rochie albă, îmi place.
682
01:08:22,887 --> 01:08:25,213
Presupun că și tovarășul lui.
683
01:08:25,599 --> 01:08:29,727
- E ușor de reparat.
- Poate nu atât de ușor.
684
01:08:29,895 --> 01:08:33,395
Vezi, se dovedește că e vărul meu.
685
01:08:34,317 --> 01:08:35,063
Dvs.?
686
01:08:36,069 --> 01:08:37,812
Îmi pare rău, nu știam.
687
01:08:38,405 --> 01:08:42,070
Te-am jignit?
Doar că mă atrage.
688
01:08:42,534 --> 01:08:46,615
Scuză-mă, dar doar mă gândesc
că orice bărbat...
689
01:08:46,789 --> 01:08:49,956
... intenționează să-și ia soția
pentru vărul meu, mă distrează.
690
01:08:51,502 --> 01:08:54,172
Nu sunt un om orice.
691
01:08:55,924 --> 01:08:59,008
stiu,
El este comandantul șef al Parisului.
692
01:08:59,553 --> 01:09:02,340
Dar vărul meu este comandant...
693
01:09:03,182 --> 01:09:04,973
... dintr-o regiune mai mare.
694
01:09:07,478 --> 01:09:09,305
A meritat să vină.
695
01:09:11,191 --> 01:09:13,100
Nu văd distracția în ea.
696
01:09:15,028 --> 01:09:16,820
Pentru că nu-l cunoaște pe vărul meu.
697
01:09:18,449 --> 01:09:21,320
Crezi că îmi lipsește atractivitatea?
698
01:09:22,286 --> 01:09:23,864
Atractia mea este aici.
699
01:09:25,164 --> 01:09:28,748
El crede că o femeie avea de gând
prefera varul tau?
700
01:09:29,419 --> 01:09:31,127
Nu există concurență posibilă.
701
01:09:31,630 --> 01:09:34,916
Când îmi place o femeie,
Nu am nevoie să fiu reciproc.
702
01:09:41,224 --> 01:09:43,430
Îmi dai voie să o cunosc?
703
01:09:46,897 --> 01:09:49,103
Ai permisiunea mea
să-ți arunce creierul în aer.
704
01:09:52,152 --> 01:09:53,232
colonel,...
705
01:09:53,821 --> 01:09:56,739
...spune-i doamnei Laurier
și tovarășul lui...
706
01:09:56,908 --> 01:10:00,194
...că ne onorează cu prezența lor.
- Da, generale.
707
01:10:11,090 --> 01:10:14,127
nu inteleg,
von Kleig este general,
708
01:10:14,969 --> 01:10:16,927
De ce este atât de drăguț cu colonelul?
709
01:10:18,306 --> 01:10:21,557
colonelul acela,
Este membru al SS.
710
01:10:22,311 --> 01:10:25,395
În plus, face parte din echipă
de Reinhardt Heidrich,...
711
01:10:25,564 --> 01:10:27,890
...Mâna dreaptă a lui Himmler.
712
01:10:28,484 --> 01:10:30,976
Și știi cine este Himmler.
713
01:10:32,530 --> 01:10:34,155
Scuze pentru întrebare.
714
01:11:21,793 --> 01:11:24,580
Heinrich, te așteptam.
715
01:11:25,088 --> 01:11:26,666
Am ajuns cât mai curând posibil.
716
01:11:27,925 --> 01:11:30,131
Madame Laurier, verișoara mea,
colonelul von Hartog.
717
01:11:31,095 --> 01:11:33,254
Este o plăcere.
generalul von Kleig.
718
01:11:34,015 --> 01:11:35,390
- Domnule...
- Doamnă.
719
01:11:36,476 --> 01:11:37,341
Te rog stai jos.
720
01:11:37,644 --> 01:11:40,894
Mulțumesc, dar ar trebui să știi...
721
01:11:41,607 --> 01:11:44,477
...că conform acordurilor
de capitularea lui Compigne,...
722
01:11:44,902 --> 01:11:48,318
...nu pot sta
in compania unui german...
723
01:11:48,698 --> 01:11:52,233
... indiferent de rangul tău
pentru mai mult de zece minute.
724
01:11:54,120 --> 01:11:56,872
Foarte distractiv.
Te rog stai jos.
725
01:12:06,134 --> 01:12:10,298
Doamnă Laurier, dansați minunat.
726
01:12:11,097 --> 01:12:12,212
Partenerul meu.
727
01:12:15,436 --> 01:12:17,309
- O țigară?
- Nu, mulțumesc.
728
01:12:18,439 --> 01:12:22,104
- Poate prietenul tău vrea unul.
- Nu, mulțumesc.
729
01:12:24,821 --> 01:12:27,906
Heinrich, ai îmbătrânit zece ani.
730
01:12:28,283 --> 01:12:29,991
Foarte amabil, Julio.
731
01:12:30,452 --> 01:12:34,616
Vei fi îngrijorat că
SUA intră în război.
732
01:12:35,166 --> 01:12:38,250
- Ne descurcăm, mulțumesc.
- Mulțumesc, generale,...
733
01:12:38,961 --> 01:12:41,287
...dar acceptă doar invitațiile mele.
734
01:12:43,091 --> 01:12:44,122
Cum spui?
735
01:12:45,302 --> 01:12:46,215
Doamna Laurier...
736
01:12:47,054 --> 01:12:49,925
... multumesc,
dar ia cina cu mine mâine.
737
01:12:50,975 --> 01:12:54,095
Și îți voi mulțumi pentru
lasa-l sa vorbeasca liber.
738
01:12:54,562 --> 01:12:57,978
- Nu poate, e franceză.
- Atunci taci.
739
01:12:58,984 --> 01:13:00,526
Nu pot, sunt neutru.
740
01:13:03,655 --> 01:13:04,437
Tanar,...
741
01:13:05,199 --> 01:13:08,485
...Voi vorbi și voi lua masa cu cine vreau
742
01:13:08,661 --> 01:13:12,825
și voi lua ce vreau,
este clar?
743
01:13:14,626 --> 01:13:18,624
Nu, generale.
Au mâncat deja jumătate din lume.
744
01:13:19,381 --> 01:13:23,082
Au mâncat Olanda,
Belgia, Norvegia...
745
01:13:23,844 --> 01:13:27,379
Au mâncat Franța și
țări pe care nici măcar nu le cunoșteam.
746
01:13:28,600 --> 01:13:30,758
Ele pot ajunge
devorându-se unul pe altul,
747
01:13:32,437 --> 01:13:35,189
dar nu încerca să o mănânci.
748
01:13:36,859 --> 01:13:37,523
Este al meu.
749
01:13:43,032 --> 01:13:44,147
Colonelul Kleinsdorf,...
750
01:13:45,785 --> 01:13:47,363
...cereti documentatia.
751
01:13:47,954 --> 01:13:51,655
Așa cum s-a comandat.
Desigur, general.
752
01:13:52,417 --> 01:13:55,917
- Dar regulamentele...
-Cereți-i documentația!
753
01:14:03,012 --> 01:14:05,718
Julio, du-te.
Voi vorbi cu el.
754
01:14:05,891 --> 01:14:08,049
- Nu!
- Vă rog!
755
01:14:16,402 --> 01:14:18,810
Nu cred că e amuzant, von Kleig.
756
01:14:19,948 --> 01:14:22,783
Vărul meu și doamna Laurier
Se vor mișca liber...
757
01:14:22,951 --> 01:14:25,193
...când și cu cine îți place.
758
01:14:26,038 --> 01:14:29,703
Ofensează demnitatea
a patriei noastre...
759
01:14:29,875 --> 01:14:31,370
... în propriul lor interes.
760
01:14:34,506 --> 01:14:35,668
Pleacă, Julio.
761
01:15:56,471 --> 01:15:59,971
Ce minunat și liniștit
Arată ca lumea de aici.
762
01:16:01,727 --> 01:16:05,677
Acum inteleg de ce
Regii locuiau la Versailles.
763
01:16:07,567 --> 01:16:09,275
Nu i-a ajutat prea mult.
764
01:16:10,486 --> 01:16:13,060
Nu a ajutat niciodată să te înșeli pe tine însuți.
765
01:16:14,866 --> 01:16:18,117
Totuși, trebuie să fie minunat
pentru un sezon...
766
01:16:19,121 --> 01:16:22,786
...nu auzi strigăte de război,
Fără apeluri în față.
767
01:16:24,377 --> 01:16:26,666
Fără durere, fără moarte.
768
01:16:27,881 --> 01:16:29,292
În afară de frunze.
769
01:16:30,842 --> 01:16:32,420
Se întorc mereu.
770
01:16:35,514 --> 01:16:37,839
Imaginează-ți dezastrul care ar fi...
771
01:16:38,434 --> 01:16:40,142
...că nu s-au întors.
772
01:16:42,063 --> 01:16:46,013
Orice altceva,
ar pierde din importanță.
773
01:16:49,237 --> 01:16:50,815
Ne-am opri lupta.
774
01:16:52,700 --> 01:16:54,609
Privind cu uimire cerul.
775
01:17:14,015 --> 01:17:16,553
- Marguerite.
-Da?
776
01:17:17,977 --> 01:17:19,353
Vreau să vă spun ceva.
777
01:17:21,481 --> 01:17:24,399
Aseară am înțeles
că nu puteam continua așa.
778
01:17:25,444 --> 01:17:27,603
Că trebuia să găsesc o soluție.
779
01:17:29,198 --> 01:17:31,820
Soluţie?
La ce?
780
01:17:32,535 --> 01:17:34,777
La situația noastră dacă rămânem aici.
781
01:17:35,580 --> 01:17:39,661
Ce s-a întâmplat aseară se poate repeta
în orice moment.
782
01:17:41,754 --> 01:17:45,586
Am vorbit cu unchiul Karl.
Poate repara totul.
783
01:17:47,093 --> 01:17:51,043
Va dura ceva timp,
pentru el și pentru noi,...
784
01:17:52,432 --> 01:17:53,974
...dar ai putea să pleci de aici.
785
01:17:56,145 --> 01:17:58,850
Ca soție a unui argentinian.
786
01:18:11,245 --> 01:18:12,027
Nu putem.
787
01:18:12,204 --> 01:18:15,158
Este imposibil să continui așa.
788
01:18:15,499 --> 01:18:19,118
Depindem de unchiul Karl
sau Heinrich pentru tot.
789
01:18:19,712 --> 01:18:21,586
- Nu putem.
- Este precis.
790
01:18:22,674 --> 01:18:25,248
Nu voi continua să mă umilesc.
791
01:18:25,427 --> 01:18:29,045
„Crezi că e ușor pentru mine,
că nu-mi pasă?
792
01:18:32,226 --> 01:18:33,851
Nemții sunt aici, da.
793
01:18:34,812 --> 01:18:38,182
Mi-au luat țara
și mi-am pierdut demnitatea,
794
01:18:38,608 --> 01:18:40,815
Dar voi trăi cu ea cât pot.
795
01:18:42,029 --> 01:18:43,143
Este necesar.
796
01:18:43,864 --> 01:18:47,280
Nu, nu este necesar, nu este necesar.
797
01:18:48,619 --> 01:18:50,411
Îl așteptăm pe Etienne...
798
01:18:52,874 --> 01:18:53,953
...si iti voi spune.
799
01:18:57,170 --> 01:18:59,412
Mi-e teamă că va fi o așteptare lungă.
800
01:19:03,594 --> 01:19:05,254
M-au anunțat azi dimineață.
801
01:19:06,722 --> 01:19:09,392
Speram că nu va trebui să-ți spun.
802
01:19:09,726 --> 01:19:13,854
Aș fi preferat să nu vă spun.
803
01:19:21,072 --> 01:19:23,314
L-au luat prizonier.
804
01:21:27,878 --> 01:21:29,787
Da, se pot întâmpla.
805
01:21:38,473 --> 01:21:41,677
Un moment, doar o clipă.
806
01:21:43,312 --> 01:21:44,261
Carl, te rog.
807
01:21:55,408 --> 01:21:59,359
Ei bine, despre ce este vorba?
Cu ce vă pot ajuta?
808
01:21:59,538 --> 01:22:03,702
Pai nu stiu cum...
Mi-e teama ca e putin...
809
01:22:05,044 --> 01:22:06,704
Este vorba despre Chichi.
810
01:22:10,926 --> 01:22:15,090
Se pare că a fost o agitație
langa universitate.
811
01:22:15,264 --> 01:22:18,882
Era în cartier
întâmplător.
812
01:22:19,352 --> 01:22:22,637
Adevărul este că poliția ta
El a oprit-o, Karl.
813
01:22:22,981 --> 01:22:24,309
- Chichi?
- Da.
814
01:22:25,608 --> 01:22:28,775
Cu siguranță este un lucru mic,
nu există niciun motiv de îngrijorare.
815
01:22:29,029 --> 01:22:30,440
Nu, desigur că nu.
816
01:22:31,114 --> 01:22:33,653
Desigur, dacă i-au lăsat-o să plece
cat mai repede...
817
01:22:33,826 --> 01:22:34,905
Desigur.
818
01:22:35,745 --> 01:22:37,868
Iar tu, Julio,...
819
01:22:38,039 --> 01:22:40,411
...ai venit pentru aceeași problemă.
820
01:22:41,668 --> 01:22:42,368
Da.
821
01:22:44,045 --> 01:22:45,706
Da, desigur.
822
01:22:48,133 --> 01:22:52,083
Deci rudele enervante
si important,
823
01:22:53,055 --> 01:22:56,306
Sunt utile din când în când, Julio.
824
01:22:57,519 --> 01:22:58,432
Corect?
825
01:22:59,896 --> 01:23:00,845
Corect?
826
01:23:01,898 --> 01:23:03,938
Apreciez, unchiule Karl.
827
01:23:04,735 --> 01:23:07,772
Da, sunt utile din când în când.
828
01:23:08,739 --> 01:23:11,444
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
829
01:23:12,452 --> 01:23:13,567
Wow,...
830
01:23:14,746 --> 01:23:17,581
...nu ma asteptam sa gasesc
o reuniune de familie aici.
831
01:23:18,250 --> 01:23:20,539
- Unchiul Marcelo. Iulie.
- Buna ziua.
832
01:23:21,170 --> 01:23:23,079
- Arăţi bine.
- Mulţumesc.
833
01:23:23,380 --> 01:23:26,382
Uimitor, după șederea ta
in fata.
834
01:23:27,510 --> 01:23:29,586
Știți că a fost premiat pentru curaj?
835
01:23:30,388 --> 01:23:33,342
- Presupun că vei fi foarte ocupat.
- Deloc.
836
01:23:34,393 --> 01:23:36,800
Unchiul Marcelo, o îmbrățișare din partea mamei.
837
01:23:37,646 --> 01:23:41,810
Daca ma scuzati...
Mulțumesc din nou, unchiule Karl.
838
01:23:42,860 --> 01:23:44,900
- Ce se întâmplă?
- Nimic.
839
01:23:45,071 --> 01:23:48,737
- Nimic?
- O problemă cu Chichi.
840
01:23:49,284 --> 01:23:51,858
A fost o demonstrație în
universitate si politie...
841
01:23:53,080 --> 01:23:56,330
Știi, mă voi asigura că o eliberează.
842
01:23:59,796 --> 01:24:01,255
Fara investigatie?
843
01:24:02,590 --> 01:24:05,426
Ei bine, este o afacere de familie.
844
01:24:08,055 --> 01:24:09,169
Pot să-l văd?
845
01:24:10,432 --> 01:24:11,512
In sfarsit,...
846
01:24:11,934 --> 01:24:15,386
...poate ar trebui să cer o investigație.
847
01:24:23,030 --> 01:24:24,405
Vei ști că...
848
01:24:24,990 --> 01:24:27,398
... au fost implicați membri ai Rezistenței.
849
01:24:28,327 --> 01:24:31,163
Nu, nu știam.
850
01:24:31,664 --> 01:24:34,665
Rezistența nu mai există
câțiva fani.
851
01:24:35,460 --> 01:24:38,746
Știu deja că nu vei amesteca
în nimic din toate acestea, dar...
852
01:24:39,548 --> 01:24:42,751
Vă asigur, colonele,
că în adâncul meu, sora mea...
853
01:24:42,968 --> 01:24:44,961
...este la fel de frivol ca mine.
854
01:24:47,181 --> 01:24:48,592
Aflați unde este.
855
01:24:48,766 --> 01:24:51,970
- Îți voi pune la dispoziție o mașină.
- Mulţumesc, Heinrich.
856
01:24:52,270 --> 01:24:55,188
Mulțumesc ofițerilor
al armatei germane.
857
01:24:55,941 --> 01:24:58,942
Julio, mai ieși afară?
cu doamna Laurier?
858
01:25:01,113 --> 01:25:01,943
De ce?
859
01:25:02,198 --> 01:25:04,819
Von Kleig m-a întrebat despre ea ieri.
860
01:25:04,993 --> 01:25:09,156
Îl mai amintești pe general?
El pentru tine, da.
861
01:25:13,252 --> 01:25:15,079
Vei fi foarte ocupat.
862
01:25:16,088 --> 01:25:17,499
Așteptăm mașina.
863
01:25:19,759 --> 01:25:20,922
unchiul Marcelo.
864
01:25:25,724 --> 01:25:29,674
Am acceptat explicația dvs.
O farsă nevinovată.
865
01:25:31,063 --> 01:25:33,554
Dar asigură-te că este ultimul.
866
01:25:37,528 --> 01:25:39,153
Da, desigur.
867
01:25:50,042 --> 01:25:50,908
Iulie.
868
01:25:52,462 --> 01:25:53,742
Du-te singur.
869
01:25:55,673 --> 01:25:59,837
Vorbește cu ea și
Asigurați-vă că își vine în fire.
870
01:26:02,723 --> 01:26:05,012
Nu mă mai acordă atenție.
871
01:26:09,856 --> 01:26:11,599
- Crezi că eu...?
- Încearcă.
872
01:26:13,151 --> 01:26:15,060
Vă rugăm să încercați.
873
01:26:43,101 --> 01:26:44,429
Daca asta se intampla din nou...
874
01:26:44,602 --> 01:26:48,517
Dacă se întâmplă din nou,
Nu te voi deranja să mă lași să plec.
875
01:26:49,232 --> 01:26:52,933
Nu voi putea.
Rezistența se află în spatele tuturor acestor lucruri.
876
01:26:53,195 --> 01:26:55,354
- Desigur.
- Ești cu ei?
877
01:26:55,865 --> 01:26:57,193
Dacă era?
878
01:26:58,076 --> 01:27:01,361
nu sunt,
Dar dacă ar fi fost?
879
01:27:02,163 --> 01:27:04,702
Acești oameni nu merg
cu glume, Chichi.
880
01:27:04,875 --> 01:27:08,825
Nu este ca și cum ai arunca roșii
unui ministru.
881
01:27:09,296 --> 01:27:11,088
De ce l-as lasa?
882
01:27:11,257 --> 01:27:13,878
Nu-mi vorbi ca un copil.
883
01:27:14,260 --> 01:27:17,594
Sora ta mai mică nu mai există.
884
01:27:17,764 --> 01:27:19,923
Și nu o poți schimba.
885
01:27:20,684 --> 01:27:23,092
Și nu mă aștept să înțelegi.
886
01:27:23,395 --> 01:27:27,061
Poate că înțeleg mai bine decât crezi.
De aceea îmi fac griji.
887
01:27:27,233 --> 01:27:29,854
Ce mi se întâmplă,
nu-mi pasă.
888
01:27:30,027 --> 01:27:33,313
Nu pentru tine, dar pentru alții da
Le pasă, Chichi.
889
01:27:35,200 --> 01:27:37,193
Îmi pare rău, dar nu mă pot abține.
890
01:27:39,371 --> 01:27:42,076
Și asta-i tot?
Asta e tot?
891
01:27:43,084 --> 01:27:45,836
Spunând că nu te poți abține
când eu și tatăl tău...
892
01:27:46,003 --> 01:27:49,788
...ne-am târât prin
sediul german...
893
01:27:49,966 --> 01:27:51,425
...cerșind pentru libertatea ta?
894
01:27:51,968 --> 01:27:53,712
Mai rau nu putea fi...
895
01:27:53,887 --> 01:27:56,924
... decât să te târeşti printr-un cabaret
cu doamna Laurier.
896
01:27:57,641 --> 01:27:59,433
Plin de naziști.
897
01:27:59,894 --> 01:28:04,058
Ai vorbit despre ea sau
Este disponibil nemților?
898
01:28:04,399 --> 01:28:08,017
Nu spune asta!
Ajunge, Chichi!
899
01:28:11,782 --> 01:28:12,861
Documentare.
900
01:28:22,252 --> 01:28:23,366
Mulțumesc, domnule.
901
01:28:25,338 --> 01:28:26,537
Documentatie, va rog.
902
01:28:29,843 --> 01:28:33,047
Și am crezut că ești
cea mai minunata persoana...
903
01:28:33,556 --> 01:28:34,801
... a lumii.
904
01:29:18,564 --> 01:29:19,892
Nu a vrut să te asculte.
905
01:29:25,530 --> 01:29:26,810
Ce sa întâmplat, Julio?
906
01:29:28,450 --> 01:29:30,277
De ce nu ne ascultă nimeni?
907
01:29:33,163 --> 01:29:35,655
Ai fi surprins dacă ți-aș spune...
908
01:29:37,001 --> 01:29:38,958
... că mă simt mândru?
909
01:29:41,089 --> 01:29:44,672
De asemenea, mi-e teamă, desigur,
dar mă face mândru.
910
01:29:46,470 --> 01:29:49,471
Trebuie să fie pentru că el este singurul
mândria că mi-a rămas.
911
01:29:52,309 --> 01:29:56,473
Motivul pentru care am renunțat
Franta la 19 ani...
912
01:29:57,231 --> 01:29:59,058
...și am decis să plec în Argentina...
913
01:30:01,194 --> 01:30:03,946
...a fost pentru că nu a făcut
serviciul militar în țara mea.
914
01:30:05,157 --> 01:30:07,150
Da, Julio, fugi.
915
01:30:09,161 --> 01:30:11,913
Ani mai târziu, în 1914,
916
01:30:12,415 --> 01:30:14,621
când Karl s-a întors să lupte
pentru Germania,...
917
01:30:15,418 --> 01:30:16,829
...Am rămas în Argentina.
918
01:30:19,923 --> 01:30:22,545
Nu uiți acele lucruri, știi.
919
01:30:23,761 --> 01:30:26,596
Cu timpul ajung să te obsedeze.
920
01:30:27,181 --> 01:30:28,806
De ce îmi spui?
921
01:30:30,435 --> 01:30:33,555
Așa că mă poți vedea cum sunt
922
01:30:34,606 --> 01:30:37,773
și să vă rog să nu vă angajați
aceeasi eroare.
923
01:30:38,318 --> 01:30:41,984
- Chichi este cauza asta?
- Nu.
924
01:30:43,741 --> 01:30:45,817
Tocmai l-am văzut pe Etienne Laurier.
925
01:30:48,204 --> 01:30:50,363
L-au eliberat în după-amiaza asta.
926
01:30:51,708 --> 01:30:53,333
- A venit să te vadă?
- Da.
927
01:30:54,294 --> 01:30:57,580
Sunt unul dintre cei mai buni prieteni ai tăi
928
01:30:58,883 --> 01:31:01,374
iar fiul meu și-a furat soția.
929
01:31:03,388 --> 01:31:04,633
A spus ceva...?
930
01:31:08,185 --> 01:31:10,059
Te gândești să divorțezi?
931
01:31:14,984 --> 01:31:16,941
Omul acela a pierdut totul, Julio.
932
01:31:18,363 --> 01:31:21,068
A suferit atât de mult încât nu l-ai recunoaște.
933
01:31:21,658 --> 01:31:23,532
I-au confiscat ziarul.
934
01:31:24,411 --> 01:31:26,119
Nu stiu ce ma gandesc sa fac,
935
01:31:27,122 --> 01:31:29,744
Dar nu cred că îți pierzi soția
936
01:31:30,668 --> 01:31:32,043
introduceți-vă planurile.
937
01:32:43,957 --> 01:32:45,155
Nu te-ai schimbat.
938
01:32:46,668 --> 01:32:49,338
Este uimitor că
femeile nu se schimba.
939
01:32:50,381 --> 01:32:52,255
De cât timp ești aici?
940
01:32:53,759 --> 01:32:57,627
-Când ai fost eliberat?
- Azi după-amiază, la Saint-Denis.
941
01:32:59,766 --> 01:33:01,344
Etienne, eu...
942
01:33:05,230 --> 01:33:06,179
Da?
943
01:33:08,442 --> 01:33:11,646
Te rog,
Lasă-mă să-ți explic ce...
944
01:33:13,615 --> 01:33:14,564
Da?
945
01:33:16,076 --> 01:33:17,072
Etienne,...
946
01:33:18,620 --> 01:33:19,783
... îl iubesc.
947
01:33:21,790 --> 01:33:23,201
Vreau să mă căsătoresc cu el.
948
01:33:25,253 --> 01:33:26,035
Etienne...
949
01:33:29,215 --> 01:33:30,247
Minciuni.
950
01:33:31,718 --> 01:33:33,093
Trădari.
951
01:33:36,724 --> 01:33:39,511
Câți dușmani trebuie să lupte un om.
952
01:33:43,022 --> 01:33:43,936
S-a terminat.
953
01:33:48,361 --> 01:33:49,476
Pentru mine s-a terminat.
954
01:33:50,739 --> 01:33:53,657
Nu a fost o trădare, îl iubesc.
955
01:33:56,328 --> 01:33:57,277
Franţa.
956
01:34:01,876 --> 01:34:02,908
Franţa.
957
01:34:05,630 --> 01:34:08,667
Ce distincții subtile faci
referitor la onoare.
958
01:35:12,663 --> 01:35:13,908
Nu va divorța.
959
01:35:15,791 --> 01:35:16,906
Nu.
960
01:35:51,038 --> 01:35:52,153
Vezi tu...
961
01:35:55,043 --> 01:35:56,502
... cât de mult trebuie să te iubesc.
962
01:37:31,900 --> 01:37:32,895
L-am indus în eroare?
963
01:37:35,320 --> 01:37:37,313
Nu, să-l lăsăm să ne urmeze.
964
01:39:12,511 --> 01:39:14,053
Foarte bine, asta-i tot.
965
01:39:17,433 --> 01:39:18,215
Spune-mi,...
966
01:39:19,643 --> 01:39:22,680
...�de ce vrei să intri?
in Rezistenta?
967
01:39:27,694 --> 01:39:28,643
Nu știu.
968
01:39:28,945 --> 01:39:32,445
Desigur,
Nu este un răspuns foarte expresiv.
969
01:39:33,492 --> 01:39:36,696
Nu intenționez, desigur,
subestima...
970
01:39:37,288 --> 01:39:38,830
...valoarea sa potențială.
971
01:39:39,290 --> 01:39:41,034
Un bărbat cu relațiile lui,...
972
01:39:42,252 --> 01:39:43,995
...cu reputația sa de...
973
01:39:44,588 --> 01:39:45,833
Cum as spune?
974
01:39:46,131 --> 01:39:50,295
Om cu caracter superficial.
Da.
975
01:39:51,720 --> 01:39:55,553
- Ne-ar fi de mare ajutor.
- Foarte bine, dar...
976
01:39:55,767 --> 01:39:57,973
Dacă este sincer, desigur.
977
01:39:59,145 --> 01:40:02,680
- Dar vom afla în curând.
- Cum?
978
01:40:03,317 --> 01:40:07,445
În două zile, un bărbat,
Levaux, vă va contacta.
979
01:40:08,280 --> 01:40:10,522
- Restul depinde de tine.
- Am înțeles.
980
01:42:01,864 --> 01:42:05,613
am avut dreptate,
Asistentul lui Himmler era în mașină.
981
01:42:05,868 --> 01:42:09,617
E mort.
Putem avea încredere în tine.
982
01:42:10,040 --> 01:42:12,032
Dacă vreodată ne eșuează,...
983
01:42:13,543 --> 01:42:15,951
... îl vom preda Gestapo-ului...
984
01:42:16,505 --> 01:42:18,297
...ca autor al atacului.
985
01:42:19,258 --> 01:42:20,040
Un cuvânt:
986
01:42:21,677 --> 01:42:22,460
Anonimat.
987
01:42:23,847 --> 01:42:28,010
Identitatea lui în Rezistență
doar eu o voi cunoaste...
988
01:42:28,894 --> 01:42:30,174
...si inca cateva.
989
01:42:30,979 --> 01:42:31,679
Multumesc.
990
01:42:33,691 --> 01:42:35,730
Daca spui cuiva...
991
01:42:36,903 --> 01:42:39,820
... fii sigur că vor vorbi.
992
01:42:42,158 --> 01:42:44,650
Și vreau să spun,
desigur, tatălui său...
993
01:42:45,370 --> 01:42:46,746
...și doamna Laurier.
994
01:42:47,581 --> 01:42:49,704
Vă avertizez că ar putea fi necesar
995
01:42:49,959 --> 01:42:53,162
suprima un nevinovat...
996
01:42:53,671 --> 01:42:56,506
...că știa prea multe.
997
01:43:00,804 --> 01:43:03,129
Deci, succes, domnule...
998
01:43:05,851 --> 01:43:08,307
Îți place de Manuel?
Da?
999
01:43:09,689 --> 01:43:11,931
Deci, bine.
1000
01:43:13,234 --> 01:43:16,438
Păstrează-ți rolul
a unui om fără caracter.
1001
01:43:17,781 --> 01:43:20,486
Dacă cineva simte
mândru de tine,...
1002
01:43:22,953 --> 01:43:23,949
...se vor pierde.
1003
01:44:06,251 --> 01:44:07,247
Ne vedem mai târziu.
1004
01:44:17,347 --> 01:44:19,138
Omul acela, Desnoyers,...
1005
01:44:20,350 --> 01:44:23,268
...pare să se simtă brusc...
1006
01:44:23,937 --> 01:44:26,974
...interes pentru noi.
Curios, nu?
1007
01:45:25,297 --> 01:45:28,167
Ai primit un telefon în după-amiaza asta.
Unchiul tău Karl.
1008
01:45:29,843 --> 01:45:34,007
El a spus că primirea în onoare
Strasser va fi vineri.
1009
01:45:35,516 --> 01:45:39,265
Da, tata vrea să plec
la acea recepție.
1010
01:45:39,437 --> 01:45:43,103
Ei bine, nu am putut refuza.
1011
01:46:06,759 --> 01:46:09,511
- iulie...
-Da?
1012
01:46:10,847 --> 01:46:12,010
Daca as crede...
1013
01:46:16,979 --> 01:46:20,182
Dacă ceea ce am împărtășit
ar fi distrus...
1014
01:46:22,151 --> 01:46:25,022
...Nu sunt sigur că nu este
mi-ar lua viața.
1015
01:46:28,450 --> 01:46:29,363
Marguerite,...
1016
01:46:32,079 --> 01:46:33,822
...crede ceea ce crezi,...
1017
01:46:35,207 --> 01:46:36,488
...orice s-ar întâmpla,...
1018
01:46:38,502 --> 01:46:40,329
...N-aș putea niciodată să-ți fac așa ceva.
1019
01:46:41,130 --> 01:46:41,996
Nu.
1020
01:47:30,768 --> 01:47:34,719
Ai grijă, Manuel, sunt foarte atenți.
Se va întâmpla ceva.
1021
01:47:48,329 --> 01:47:51,496
Domnule Desnoyers, numele dvs. este scris
Rezistența este Manuel?
1022
01:47:52,417 --> 01:47:56,581
- Nu știu despre ce vorbești.
- Nu mă voi expune lui von Kleig...
1023
01:47:57,089 --> 01:48:00,375
...până se termină vânătoarea.
Am o mașină în așteptare.
1024
01:48:00,843 --> 01:48:03,761
Sunteți nebun, domnule.
Și se va termina pe frontul rusesc.
1025
01:48:03,930 --> 01:48:06,089
Am o programare
și o să pierd metroul.
1026
01:48:10,020 --> 01:48:11,811
Nebunul esti tu.
1027
01:48:13,232 --> 01:48:14,560
Întâlnirea dvs. poate aștepta.
1028
01:48:37,050 --> 01:48:38,248
Scuzați-mă, doamnă.
1029
01:49:02,369 --> 01:49:03,912
îți scriam.
1030
01:49:06,541 --> 01:49:07,821
Trebuie să plec.
1031
01:49:16,385 --> 01:49:17,500
Este Etienne.
1032
01:49:18,512 --> 01:49:22,213
Un prieten de-al tău m-a sunat,
Armand Dibier.
1033
01:49:23,017 --> 01:49:25,687
El spune că e aici,
în închisoarea Gestapo.
1034
01:49:26,521 --> 01:49:30,353
Îl acuză de apartenență
la Rezistenta.
1035
01:49:31,026 --> 01:49:34,691
Gestapo i-a dat un moment foarte prost.
1036
01:49:36,866 --> 01:49:39,487
Din fericire,
Armand este colaboraționist...
1037
01:49:40,620 --> 01:49:43,954
...și a reușit să-l elibereze.
- Te duci acum?
1038
01:49:45,041 --> 01:49:47,330
Armand spune că are nevoie de...
1039
01:49:48,128 --> 01:49:50,750
...cineva care să aibă grijă de el.
1040
01:49:51,298 --> 01:49:52,413
- Te voi însoți.
- Nu!
1041
01:49:53,009 --> 01:49:57,172
Mă așteaptă o mașină.
Armand mi-a trimis-o.
1042
01:49:58,014 --> 01:49:59,592
- Cât timp vei fi acolo?
- Nu știu.
1043
01:50:03,604 --> 01:50:04,884
Trebuie să-l văd.
1044
01:50:08,692 --> 01:50:09,439
Știu.
1045
01:50:25,419 --> 01:50:26,700
Te rog, îl cunoști pe Antoine?
1046
01:50:27,380 --> 01:50:30,049
- Nu poate fi aici.
- Unde mă duc atunci?
1047
01:50:30,216 --> 01:50:32,624
Întrebați la acel ghișeu
si nu te mai deranja.
1048
01:50:33,553 --> 01:50:35,926
- Și tu menții ordinea.
- Da, domnule.
1049
01:50:44,857 --> 01:50:48,393
Scuză-mă, îl caut pe Etienne Laurier.
1050
01:50:50,363 --> 01:50:53,199
- De unde pot obține informații?
- Ah, ah.
1051
01:52:37,565 --> 01:52:38,810
Te așteaptă mașina?
1052
01:52:40,401 --> 01:52:41,066
Da.
1053
01:52:42,195 --> 01:52:45,564
- Deci nu te întorci?
- Are nevoie de cineva.
1054
01:52:47,326 --> 01:52:49,651
Are nevoie de cineva care să aibă grijă de el.
1055
01:52:54,834 --> 01:52:56,376
I-a confruntat, Julio.
1056
01:52:57,837 --> 01:52:59,545
Și va continua să lupte.
1057
01:53:00,716 --> 01:53:03,207
nevoie de cineva
să te ajute să o faci.
1058
01:53:04,011 --> 01:53:05,126
Cineva care...
1059
01:53:07,890 --> 01:53:11,010
Cineva să te ajute.
1060
01:53:14,606 --> 01:53:17,180
Nu pot continua să-i întorc spatele.
1061
01:53:18,026 --> 01:53:20,434
Am știut de îndată ce l-am văzut în închisoare.
1062
01:53:21,697 --> 01:53:22,611
Te rog...
1063
01:53:26,160 --> 01:53:27,489
Înțelege-l.
1064
01:53:32,167 --> 01:53:34,243
Războiul ăsta nu a fost niciodată al tău, Julio.
1065
01:53:36,088 --> 01:53:39,338
Nimeni nu se aștepta să faci nimic.
1066
01:53:40,343 --> 01:53:41,505
Dar momentul...
1067
01:53:44,681 --> 01:53:47,931
A sosit momentul
ca eu sa fac ceva.
1068
01:54:00,657 --> 01:54:02,032
Ne vom mai vedea?
1069
01:54:06,413 --> 01:54:07,907
Nu cred că ar trebui.
1070
01:54:15,173 --> 01:54:16,715
Trebuie să-mi fac bagajele.
1071
01:54:34,778 --> 01:54:36,652
Dragul meu.
1072
01:55:08,315 --> 01:55:10,687
Este important să vorbești
cu Emile cât mai curând posibil.
1073
01:55:10,901 --> 01:55:12,063
nu cred...
1074
01:55:16,031 --> 01:55:20,077
- Trebuie să așteptați să vă anunțăm.
- Trebuie să vorbesc cu cineva.
1075
01:55:20,244 --> 01:55:23,281
O să încerc, Manuel,
dar am nevoie de timp.
1076
01:55:23,498 --> 01:55:24,827
Fii răbdător.
1077
01:55:25,041 --> 01:55:27,877
Trebuie să vorbesc cu cineva important.
1078
01:56:32,532 --> 01:56:33,315
Se întâmplă.
1079
01:56:53,305 --> 01:56:54,550
Te rog stai jos.
1080
01:56:55,057 --> 01:56:57,216
Îmi pare rău că te-am făcut să aștepți atât de mult,
1081
01:56:57,393 --> 01:56:59,137
Ne reorganizam.
1082
01:57:00,188 --> 01:57:01,469
El este surprins.
1083
01:57:02,190 --> 01:57:04,681
Dar nu mai mult decât mine când
Emile l-a identificat.
1084
01:57:08,447 --> 01:57:10,072
Dacă aș fi știut,
as fi intrebat...
1085
01:57:12,660 --> 01:57:14,238
... vezi o alta persoana.
1086
01:57:14,996 --> 01:57:18,994
Din păcate, asta nu este posibil.
Sunt legătura ta la Paris.
1087
01:57:20,377 --> 01:57:22,002
Voi face tot ce pot să te ajut.
1088
01:57:23,213 --> 01:57:26,215
-Cum o să cer o favoare de la...?
- Vă rog.
1089
01:57:29,345 --> 01:57:31,552
Nu cred că Marguerite ar trebui
influența acest lucru.
1090
01:57:33,016 --> 01:57:35,851
Aveam de gând să-i spun unui bărbat asta
A rezistat Gestapo-ului.
1091
01:57:39,064 --> 01:57:41,852
E adevărat, am supraviețuit,...
1092
01:57:43,027 --> 01:57:44,355
...dar nu as putea sa repet.
1093
01:57:46,030 --> 01:57:48,604
Nu asta e problema ta, totuși.
ce vrei?
1094
01:57:49,826 --> 01:57:51,819
Vreau să plec de la Paris
cât mai curând posibil.
1095
01:57:53,372 --> 01:57:56,242
Mă voi duce oriunde vor ei să mă trimită
și unde le poate fi de folos.
1096
01:58:08,346 --> 01:58:12,214
Se pare că amândoi suntem incapabili
1097
01:58:12,643 --> 01:58:14,054
să o țină departe de asta.
1098
01:58:17,231 --> 01:58:20,850
Îmi pare rău, îmi ceri singurul lucru
pe care nu ți-l pot acorda.
1099
01:58:21,778 --> 01:58:25,942
Avem mii de bărbați care
Ei știu să se lupte cu ei.
1100
01:58:27,743 --> 01:58:30,910
Dar doar unul poate intra
în Martinica.
1101
01:58:33,332 --> 01:58:36,417
Nu ne putem descurca fără tine.
Și nu ne vom descurca fără.
1102
01:58:46,263 --> 01:58:47,923
te inteleg foarte bine.
1103
01:58:49,934 --> 01:58:51,594
Crede-mă, am fost acolo.
1104
02:00:49,983 --> 02:00:51,561
Nu o mai văzusem de săptămâni întregi.
1105
02:00:52,444 --> 02:00:54,733
Până ne-au sunat de la un birou.
1106
02:00:55,656 --> 02:00:57,281
Nu stiu care.
1107
02:00:58,200 --> 02:00:59,529
Luisa a raspuns...
1108
02:01:00,453 --> 02:01:02,944
...si s-a destramat.
Nu-și amintește nimic.
1109
02:01:03,707 --> 02:01:07,206
Au spus că sună de la un birou,
1110
02:01:08,378 --> 02:01:12,459
care fusese reţinut
de Gestapo...
1111
02:01:14,176 --> 02:01:16,003
... și că era în Compigne.
1112
02:01:17,430 --> 02:01:19,174
Era de la acest birou.
1113
02:01:22,853 --> 02:01:23,884
Știați?
1114
02:01:34,574 --> 02:01:36,899
Dar de când Compigne...
1115
02:01:37,577 --> 02:01:40,531
...i trimit in tabere...
1116
02:01:41,123 --> 02:01:42,036
Compigne!
1117
02:01:43,125 --> 02:01:46,625
Iarna este...
Ea nu a făcut nimic.
1118
02:01:46,796 --> 02:01:48,705
Este o fată!
1119
02:01:49,674 --> 02:01:52,343
- E nevinovat...
- A mărturisit.
1120
02:01:53,386 --> 02:01:55,426
Ce a mărturisit?
1121
02:01:55,931 --> 02:01:58,766
A aparținut Rezistenței
timp de doi ani.
1122
02:01:59,476 --> 02:02:00,639
Au torturat-o!
1123
02:02:03,481 --> 02:02:05,189
L-ai torturat pe Chichi.
1124
02:02:06,567 --> 02:02:10,186
- Eu nu.
- Tu torturezi copiii!
1125
02:02:10,947 --> 02:02:12,572
Ei luptă împotriva noastră.
1126
02:02:13,033 --> 02:02:16,568
S�cala de Compi�gne.
1127
02:02:17,246 --> 02:02:19,654
Am făcut-o deja vara trecută.
1128
02:02:20,333 --> 02:02:22,622
Când era în Rezistență de un an.
1129
02:02:23,503 --> 02:02:25,792
L-am luat de la Gestapo,
1130
02:02:26,798 --> 02:02:28,625
răspunzând cu semnătura mea.
1131
02:02:30,719 --> 02:02:31,798
Ei nu o uită.
1132
02:02:32,805 --> 02:02:36,803
Karl, sună-l pe Heinrich la Berlin.
1133
02:02:42,315 --> 02:02:43,229
Lui Heinrich?
1134
02:02:46,153 --> 02:02:48,822
- O idee genială.
- Karl, va muri.
1135
02:02:50,825 --> 02:02:52,402
Va muri într-un lagăr de concentrare!
1136
02:02:56,206 --> 02:02:59,076
- Gustav e mort.
- Da, știu.
1137
02:02:59,584 --> 02:03:01,079
Știu, dar ea...
1138
02:03:04,340 --> 02:03:07,590
Este o fată!
Este fetița mea!
1139
02:03:09,053 --> 02:03:12,173
Franz, fiul meu mic,
a murit,...
1140
02:03:13,099 --> 02:03:13,846
...știai?
1141
02:03:20,899 --> 02:03:23,521
- Nu, nu știam.
- Franz al meu.
1142
02:03:24,278 --> 02:03:28,027
Fiul meu s-a transformat în cenuşă.
1143
02:03:29,993 --> 02:03:31,108
Nu știu.
1144
02:03:32,621 --> 02:03:33,486
Nu știu.
1145
02:03:34,122 --> 02:03:37,823
Mi-au ucis copiii.
Am pierdut doi.
1146
02:03:38,294 --> 02:03:40,370
Pierzi una și vii plângând.
1147
02:03:40,838 --> 02:03:42,997
Karl, nu am pierdut niciunul.
1148
02:03:43,633 --> 02:03:44,796
E moartă!
1149
02:03:56,355 --> 02:03:58,644
Mai avem doar doi copii.
1150
02:04:00,235 --> 02:04:02,477
Heinrich și Julio.
1151
02:04:41,613 --> 02:04:42,444
tată?
1152
02:04:45,242 --> 02:04:46,274
Ce s-a întâmplat?
1153
02:04:50,623 --> 02:04:51,370
Chichi...
1154
02:04:53,460 --> 02:04:55,085
A aparținut Rezistenței.
1155
02:04:59,258 --> 02:05:00,123
A murit.
1156
02:05:02,094 --> 02:05:03,553
A murit la Compigne.
1157
02:05:09,269 --> 02:05:11,760
-De unde ştiţi?
-Karl.
1158
02:05:18,988 --> 02:05:20,364
Hai, te duc acasă.
1159
02:05:20,782 --> 02:05:23,736
Nu, nu pot merge nicăieri...
1160
02:05:24,369 --> 02:05:27,821
...nu încă.
Vreau să rămân aici.
1161
02:05:33,796 --> 02:05:35,456
Cât timp a fost acolo?
1162
02:05:41,012 --> 02:05:43,682
Suficient pentru a o face să mărturisească.
1163
02:06:01,618 --> 02:06:05,118
ți-am făcut o cerere.
Ți-am cerut să faci ceva pentru mine.
1164
02:06:05,414 --> 02:06:06,577
Și pentru tine,...
1165
02:06:07,500 --> 02:06:09,742
...deși știam că nu va fi ușor.
1166
02:06:10,587 --> 02:06:12,959
Te-ai simțit întotdeauna grozav
dragoste pentru viață,...
1167
02:06:13,506 --> 02:06:15,464
...la fel ca și bunicul tău, cred.
1168
02:06:16,718 --> 02:06:17,750
Cât despre mine,
1169
02:06:18,846 --> 02:06:21,800
Am iubit viața într-un alt fel,
1170
02:06:22,642 --> 02:06:26,260
cu mai puțină pasiune, poate.
1171
02:06:27,397 --> 02:06:30,433
Uneori mi-a plăcut un tablou,
1172
02:06:30,984 --> 02:06:33,902
un antic...
Ei bine...
1173
02:06:35,280 --> 02:06:36,526
... ăsta a fost felul meu de a iubi, dar...
1174
02:06:37,116 --> 02:06:38,444
Nu înțelegi, Julio?
1175
02:06:39,452 --> 02:06:43,236
Nu iubești viața dacă nu ești acolo
dispus să moară pentru ea.
1176
02:06:44,249 --> 02:06:45,791
Și am fugit.
1177
02:06:46,877 --> 02:06:49,368
Și acum e prea târziu.
1178
02:06:50,839 --> 02:06:54,173
Ți-am cerut odată să cânți,
Acum te implor.
1179
02:06:54,760 --> 02:06:56,967
Du-te oriunde,
ci lupta împotriva lor.
1180
02:06:57,472 --> 02:06:58,966
Acționează, te rog!
1181
02:06:59,766 --> 02:07:03,467
Nu am intrat niciodată în viața ta,
dar acum trebuie să o fac.
1182
02:07:04,563 --> 02:07:05,938
Te implor, Julio!
1183
02:07:07,191 --> 02:07:09,812
În numele lui Dumnezeu.
Vă rog!
1184
02:07:11,195 --> 02:07:12,737
Fă ceea ce nu am făcut niciodată.
1185
02:07:16,075 --> 02:07:18,863
Părinte, știi prea bine ce sunt.
1186
02:07:49,320 --> 02:07:50,186
Vă rog.
1187
02:07:54,868 --> 02:07:58,949
Nu te simți intimidat,
Nu suntem pichetul de execuție.
1188
02:07:59,874 --> 02:08:02,199
Sau așa sper.
Te rog stai jos.
1189
02:08:03,127 --> 02:08:07,291
Mi-a spus recent că vrea
părăsi Parisul.
1190
02:08:07,757 --> 02:08:10,545
Acum vă putem oferi această șansă,
1191
02:08:10,719 --> 02:08:12,878
pentru o zi sau două, cel puțin.
1192
02:08:13,973 --> 02:08:17,971
O perioadă mai lungă ar putea
înseamnă să nu te mai întorci niciodată.
1193
02:08:18,770 --> 02:08:22,139
A trebuit să-ți spun adevăratul
nume si profesie.
1194
02:08:22,899 --> 02:08:25,188
În curând vei înțelege de ce.
Ei bine...
1195
02:08:26,111 --> 02:08:28,899
Spune-ne ce relații...
1196
02:08:29,240 --> 02:08:31,316
...i se alătură cu vărul lui,...
1197
02:08:31,867 --> 02:08:34,275
...colonelul Heinrich von Hartog.
1198
02:08:35,330 --> 02:08:36,195
Heinrich?
1199
02:08:39,709 --> 02:08:42,035
S-au răcit destul de mult din Argentina.
1200
02:08:45,132 --> 02:08:47,706
Crezi că îți va permite să-l vizitezi?
1201
02:08:48,594 --> 02:08:49,792
doar cateva ore?
1202
02:08:50,805 --> 02:08:52,347
Nu cred, e la Berlin.
1203
02:08:53,141 --> 02:08:55,299
Va fi în Normandia când voi cere să te văd.
1204
02:08:58,730 --> 02:09:00,723
Spune-i, ar trebui să știe.
1205
02:09:01,066 --> 02:09:04,483
Londra a pierdut contactul
cu divizia Panzer...
1206
02:09:04,654 --> 02:09:06,979
...care au fost trimiși în Normandia
acum două săptămâni.
1207
02:09:07,448 --> 02:09:10,734
Spionii noștri nu au putut
localizați-vă destinația.
1208
02:09:11,912 --> 02:09:16,076
Dar știm că vărul său pleacă
astăzi să se alăture acelei divizii.
1209
02:09:16,917 --> 02:09:18,993
Și ai putea să-l vizitezi.
1210
02:09:20,379 --> 02:09:22,419
- Și află situația lor.
- Exact.
1211
02:09:22,632 --> 02:09:25,716
Va avea loc o debarcare aliată în primăvară.
1212
02:09:26,678 --> 02:09:27,342
Am înțeles.
1213
02:09:29,347 --> 02:09:30,842
Dacă o găsesc?
1214
02:09:32,351 --> 02:09:34,427
Vom fi contactați prin radio.
1215
02:09:35,479 --> 02:09:38,053
Apoi va avea loc un bombardament
la altitudine joasa...
1216
02:09:38,316 --> 02:09:42,065
...până la distrugerea totală
de la sediu.
1217
02:09:44,531 --> 02:09:45,527
Imediat?
1218
02:09:46,158 --> 02:09:48,910
Voi părăsi zona cât mai curând posibil.
1219
02:09:49,495 --> 02:09:53,113
Să sperăm că o poate face.
Ei bine, domnule?
1220
02:09:54,625 --> 02:09:58,042
Întotdeauna l-am știut pe Heinrich
Aș ajunge să am probleme.
1221
02:09:58,838 --> 02:10:01,756
Vă rugăm să aplicați cât mai curând posibil.
1222
02:10:02,008 --> 02:10:03,835
Vom repara totul.
1223
02:10:04,720 --> 02:10:06,796
François va fi contactul tău.
1224
02:10:07,723 --> 02:10:10,096
Îți voi fura mașina...
1225
02:10:10,268 --> 02:10:12,307
...și instalați un dispozitiv transmițător.
1226
02:10:13,271 --> 02:10:16,557
El este dispus să iasă
în orice moment.
1227
02:10:17,192 --> 02:10:18,686
Asta e tot deocamdată.
1228
02:11:06,371 --> 02:11:07,153
Și Etienne?
1229
02:11:10,501 --> 02:11:12,292
Ultima lună am petrecut-o în Lille.
1230
02:11:13,254 --> 02:11:16,006
A fost groaznic.
Întotdeauna.
1231
02:11:16,758 --> 02:11:19,510
Gestapo era peste tot.
1232
02:11:20,595 --> 02:11:21,758
L-au găsit.
1233
02:11:23,223 --> 02:11:26,177
Și l-au ucis.
Da, a murit.
1234
02:11:27,144 --> 02:11:28,389
Dar am avut grijă de el.
1235
02:11:29,563 --> 02:11:31,971
chiar l-am iubit.
1236
02:11:39,950 --> 02:11:41,195
Vrei să rămân?
1237
02:11:45,623 --> 02:11:48,410
Dragul meu!
Dragul meu!
1238
02:11:50,962 --> 02:11:52,504
Nu vreau să te implor.
1239
02:11:53,548 --> 02:11:57,416
Lucrurile se întâmplă.
Lumea și războiul...
1240
02:11:58,762 --> 02:11:59,711
...ei continuă.
1241
02:12:01,223 --> 02:12:04,924
Iar pasiunile ajung să dispară.
1242
02:12:07,605 --> 02:12:10,179
Și nu vom mai fi niciodată la fel.
1243
02:12:12,027 --> 02:12:13,106
Nu, Julio?
1244
02:12:15,030 --> 02:12:16,228
Presupun că nu.
1245
02:13:12,302 --> 02:13:15,256
- N-am putea să amânăm?
- Totul este reparat.
1246
02:13:15,430 --> 02:13:18,384
- Nu putem schimba planurile.
- Câteva minute.
1247
02:13:48,467 --> 02:13:51,503
De cat timp esti cu ei?
1248
02:13:59,771 --> 02:14:02,476
Omul acela,
cel care este în stradă,...
1249
02:14:03,942 --> 02:14:05,401
... m-am dus să-l văd pe Etienne.
1250
02:14:06,320 --> 02:14:09,653
A spus că era un vechi prieten,
dar știam că nu era.
1251
02:14:12,868 --> 02:14:14,493
Este membru al Rezistenței.
1252
02:14:18,833 --> 02:14:20,411
�Ai lucrat cu ei...
1253
02:14:20,919 --> 02:14:23,624
...inainte sa plec?
1254
02:14:26,342 --> 02:14:27,006
Da.
1255
02:14:29,762 --> 02:14:31,554
Mă trimit în misiune.
1256
02:14:32,682 --> 02:14:35,553
- Trebuie să plec acum.
- Unde?
1257
02:14:39,314 --> 02:14:41,188
- Spune-mi!
- Nu.
1258
02:14:43,277 --> 02:14:44,440
Spune-mi!
1259
02:14:46,239 --> 02:14:47,021
e in regula,
1260
02:14:48,575 --> 02:14:52,193
a căuta sediul a
Divizia germană în Normandia.
1261
02:14:54,289 --> 02:14:57,326
Mă întorc mâine după-amiază,
iubirea mea
1262
02:14:57,543 --> 02:14:59,251
Heinrich este la conducere.
1263
02:14:59,837 --> 02:15:02,755
Nu am cum să aflu
că sunt din Rezistenţă.
1264
02:15:03,674 --> 02:15:06,545
O să-l văd doar câteva minute.
1265
02:15:06,720 --> 02:15:10,587
Nu voi face nimic altceva.
Te rog, Marguerite.
1266
02:15:11,391 --> 02:15:15,010
O să vezi, mă întorc mâine.
Întoarce-te.
1267
02:15:16,731 --> 02:15:17,845
Întoarce-te.
1268
02:15:27,534 --> 02:15:28,779
Întoarce-te.
1269
02:16:11,541 --> 02:16:13,368
Opriți pe strada Casel nr. 16.
1270
02:16:13,543 --> 02:16:16,461
- Am întârziat.
- Strada Casel 16.
1271
02:16:17,256 --> 02:16:18,038
Da, domnule.
1272
02:16:31,229 --> 02:16:32,392
Mama ta doarme.
1273
02:16:33,565 --> 02:16:35,973
- O pot trezi dacă...
- Nu, mai bine nu.
1274
02:16:46,663 --> 02:16:47,612
Când te vei întoarce?
1275
02:16:49,833 --> 02:16:51,791
- Unde te pot găsi?
- Nu vei putea.
1276
02:16:52,336 --> 02:16:53,166
Nu înțeleg.
1277
02:16:55,631 --> 02:16:57,423
Marguerite îți va explica totul.
1278
02:16:58,843 --> 02:17:01,085
Vreau să mergi s-o vezi.
O vei face?
1279
02:17:01,263 --> 02:17:04,928
Sigur, dar nu-mi poți spune?
1280
02:17:07,186 --> 02:17:09,344
Nu, nu e nimic, dar...
1281
02:17:14,193 --> 02:17:15,356
Eu nu fug.
1282
02:17:16,780 --> 02:17:17,978
Îl înțelegi?
1283
02:17:22,828 --> 02:17:23,859
Iulie!
1284
02:18:40,706 --> 02:18:42,782
Îi voi explica despre radio.
1285
02:18:43,667 --> 02:18:46,953
sub mașină
exista un mic transmitator...
1286
02:18:47,588 --> 02:18:49,914
...care emite constant un semnal...
1287
02:18:50,258 --> 02:18:52,001
...la o lungime de unda speciala,...
1288
02:18:52,594 --> 02:18:54,800
...chiar si cand motorul este oprit.
1289
02:18:55,555 --> 02:18:57,133
- Acum?
- Da.
1290
02:18:58,058 --> 02:19:02,056
De aici până la Canal,
totul este plin de radiouri ascunse.
1291
02:19:03,773 --> 02:19:07,605
Oamenii noștri prind
semnale cu radiourile lor.
1292
02:19:08,069 --> 02:19:11,023
- Ştii unde suntem?
- Desigur.
1293
02:19:11,448 --> 02:19:14,899
Și tot la Londra.
Ingenios, nu-i așa?
1294
02:19:16,745 --> 02:19:18,619
De unde vor ști ei că am ajuns?
1295
02:19:19,457 --> 02:19:20,832
Bricheta.
1296
02:19:21,459 --> 02:19:24,377
Dacă tu sau eu apăsăm,...
1297
02:19:25,088 --> 02:19:27,544
...semnalul se va schimba.
Va fi constant.
1298
02:19:28,884 --> 02:19:30,592
Un semnal continuu.
1299
02:19:31,220 --> 02:19:33,711
Are o marjă de eroare de 100 de metri.
1300
02:19:34,640 --> 02:19:38,305
trebuie să fim
sigur de poziţia noastră.
1301
02:19:39,646 --> 02:19:42,315
- Perfect, nu?
- François...
1302
02:19:43,233 --> 02:19:46,151
Ce s-ar întâmpla dacă aș apăsa
in acest moment?
1303
02:19:46,862 --> 02:19:50,527
Că cineva l-ar risipi
multe bombe.
1304
02:19:50,950 --> 02:19:52,824
Și eu, o noapte de muncă.
1305
02:20:13,725 --> 02:20:15,718
284 de grade.
1306
02:20:16,311 --> 02:20:18,019
Paris, 284.
1307
02:20:21,150 --> 02:20:24,186
Londra, 173.
1308
02:21:18,713 --> 02:21:21,917
Domnule Desnoyers, îmi pare rău,
Ar trebui să vorbești cu colonelul von Hartog
1309
02:21:22,092 --> 02:21:25,342
pentru a obține permisiunea.
Vino cu mine, te rog.
1310
02:21:31,978 --> 02:21:35,062
Am avut o conversație interesantă cu...
1311
02:21:35,231 --> 02:21:39,099
...Etienne Laurier înainte de a muri
si m-a dus la ceva...
1312
02:21:40,028 --> 02:21:42,698
...ceea ce rezumă această întrebare.
1313
02:21:43,657 --> 02:21:47,821
Poate,
deoarece este nepotul tău, generale,
1314
02:21:48,079 --> 02:21:49,158
stiu asta.
1315
02:21:51,458 --> 02:21:55,076
Știi când s-a alăturat Rezistenței?
1316
02:21:57,673 --> 02:22:00,378
Sau de ce călătorește cu un bărbat...
1317
02:22:00,593 --> 02:22:02,632
...cu documente false...
1318
02:22:03,095 --> 02:22:05,219
...și membru al Rezistenței?
1319
02:22:07,559 --> 02:22:09,302
Am vrut să-l văd pe Heinrich.
1320
02:22:09,978 --> 02:22:12,849
Va fi o întâlnire fascinantă.
1321
02:22:16,068 --> 02:22:19,852
Îmi amintesc că erau amândoi
foarte inteligent.
1322
02:22:22,450 --> 02:22:25,487
Doamne, cuvântul întâlnire...
1323
02:22:27,706 --> 02:22:28,737
O iau înapoi.
1324
02:22:34,755 --> 02:22:35,835
Bună dimineața, generale.
1325
02:22:45,100 --> 02:22:47,556
Colonelul von Hartog are
a trimis o patrulă.
1326
02:22:47,895 --> 02:22:49,852
Vă vor escorta pe amândoi pe drum
ca la intoarcere.
1327
02:22:50,231 --> 02:22:52,270
Scuze pentru întârziere, domnule.
1328
02:23:10,545 --> 02:23:11,956
Folosește chibriturile, domnule.
1329
02:23:36,573 --> 02:23:38,780
Londra, 173.
1330
02:24:10,653 --> 02:24:12,277
Acesta este generalul von Hartog care vorbește.
1331
02:24:12,738 --> 02:24:16,072
Aștept cu nerăbdare conferința mea cu
colonelul von Hartog. Este urgent.
1332
02:24:24,084 --> 02:24:26,410
Nu ai putea suna de la birou?
1333
02:24:28,172 --> 02:24:30,877
Nici măcar din biroul meu,
nici din casa mea.
1334
02:24:31,050 --> 02:24:31,999
De ce?
1335
02:24:33,887 --> 02:24:35,262
Pentru că sunt în pericol.
1336
02:24:37,516 --> 02:24:39,473
Pentru că Heinrich este în pericol.
1337
02:24:41,228 --> 02:24:42,972
Pentru că Julio este în pericol.
1338
02:24:45,274 --> 02:24:47,018
Mai avem doi copii...
1339
02:24:48,027 --> 02:24:50,150
...și amândoi sunt în pericol.
1340
02:25:19,437 --> 02:25:21,145
Acum cu bricheta.
1341
02:26:16,875 --> 02:26:18,418
Ce ciudat, Heinrich.
1342
02:26:19,420 --> 02:26:22,540
Nu te-am asociat niciodată
cu crima.
1343
02:26:23,090 --> 02:26:25,926
Noi nu ucidem membri ai
Rezistența,...
1344
02:26:26,386 --> 02:26:27,880
...le executam.
1345
02:26:28,346 --> 02:26:32,475
cel putin,
pe care nu ne propunem să-i interogăm.
1346
02:26:35,437 --> 02:26:36,517
Du-l sus.
1347
02:27:21,488 --> 02:27:23,695
Vreau să-l văd pe ofițer
a interogatoriilor.
1348
02:27:25,534 --> 02:27:26,697
Va fi în biroul meu.
1349
02:27:41,093 --> 02:27:44,379
Sala de operatie.
Am localizat ținta.
1350
02:28:11,960 --> 02:28:14,630
Să stăm aici
și să nu mai pierdem timpul.
1351
02:28:28,979 --> 02:28:30,355
Te poți așeza dacă vrei.
1352
02:28:39,866 --> 02:28:43,699
Sper sa nu fie corect
un interogatoriu oficial.
1353
02:28:45,164 --> 02:28:46,362
Dar asta depinde de tine.
1354
02:28:48,459 --> 02:28:50,416
Vom afla de ce ai venit.
1355
02:28:56,843 --> 02:28:59,679
Etienne Laurier a murit la Lille
în timp ce era interogat.
1356
02:29:00,639 --> 02:29:02,383
Înainte de ieri, știai?
1357
02:29:14,655 --> 02:29:17,062
Dar mai întâi, ne-a dat mai multe nume,
inclusiv a ta.
1358
02:29:19,577 --> 02:29:21,451
A fost o răzbunare urâtă.
1359
02:29:24,165 --> 02:29:25,446
Opusese deja o dată.
1360
02:29:28,462 --> 02:29:29,956
Nu i-a putut rezista nici o secundă.
1361
02:29:30,631 --> 02:29:34,676
Daca asa crezi,
El crede că va fi mai ușor să colaborezi.
1362
02:29:35,261 --> 02:29:38,464
Fă ce ai de făcut,
dar salvează-te de amenințări.
1363
02:29:38,639 --> 02:29:42,223
- Amenințări!
- Nu te juca soldat cu mine.
1364
02:29:49,443 --> 02:29:51,602
eu astept
către ofiţerul de interogatoriu.
1365
02:29:54,282 --> 02:29:57,532
Te-am apreciat mai mult decât meriti.
1366
02:29:59,496 --> 02:30:00,955
chiar te-am admirat.
1367
02:30:01,581 --> 02:30:05,033
Modul tău de viață, independența ta.
1368
02:30:06,754 --> 02:30:10,455
De ce ai fost atât de copilăresc și
Te-ai alăturat Rezistenței?
1369
02:30:10,633 --> 02:30:13,171
Pentru acea femeie?
1370
02:30:15,680 --> 02:30:17,839
- Ea nu a știut niciodată.
-Atunci de ce?!
1371
02:30:20,144 --> 02:30:20,974
De ce?
1372
02:30:25,358 --> 02:30:27,350
Nu cred că există un răspuns
atât de simplu.
1373
02:30:29,070 --> 02:30:30,730
Spui că îmi invidiezi independența,
1374
02:30:31,781 --> 02:30:35,482
dar nimeni nu poate fi
independent în lumea ta.
1375
02:30:37,913 --> 02:30:40,487
Vine un moment când există
a lua parte.
1376
02:30:41,167 --> 02:30:44,002
Să beau dușmanului meu atunci?
1377
02:30:44,963 --> 02:30:46,623
Sau de un biet idiot?
1378
02:30:48,633 --> 02:30:51,207
În câteva minute
Nu va conta.
1379
02:30:55,057 --> 02:30:56,801
De ce să nu ne prăjiți?
1380
02:30:58,269 --> 02:31:00,511
Îți amintești toastul pe care l-a făcut?
Când a murit bunicul?
1381
02:31:02,607 --> 02:31:03,389
Pentru familie!
1382
02:31:06,695 --> 02:31:08,154
Poți prăji asta?
1383
02:31:16,289 --> 02:31:18,116
Da?
Eu sunt von Hartog.
1384
02:31:18,541 --> 02:31:20,451
Nu acum.
OMS?
1385
02:31:21,378 --> 02:31:24,498
Tatăl meu?
Treceți apelul.
1386
02:31:31,931 --> 02:31:33,840
Cuvânt?
1387
02:31:35,602 --> 02:31:38,175
Nu, sunt avioane care trec peste noi.
1388
02:31:39,189 --> 02:31:41,348
Ce? Ce zici?
Sunt cu Julio.
1389
02:31:41,817 --> 02:31:45,685
Sunt cu Julio!
Despre ce ai vrut să mă avertizi?
1390
02:31:46,822 --> 02:31:50,026
Von Kleig?
Da, este întotdeauna o problemă, știu.
1391
02:31:50,743 --> 02:31:52,321
Te înțeleg, tată, dar...
1392
02:31:58,210 --> 02:32:01,496
Doamne!
Asta e treaba ta?
103233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.