All language subtitles for The.Four.Horsemen.of.the.Apocalypse.1962.es-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,400 --> 00:01:51,476 În 1938, nori negri atârnau peste lume. 2 00:01:51,652 --> 00:01:53,729 Ne temeam de război și ne-am rugat pentru pace. 3 00:01:53,905 --> 00:01:55,981 Dar mai erau locuri care au rămas intacte 4 00:01:56,157 --> 00:01:58,281 și bărbați care trăiau în pace. 5 00:01:58,452 --> 00:02:00,694 Unul dintre acele locuri a fost Argentina 6 00:02:00,871 --> 00:02:03,409 și unul dintre acei bărbați, bătrânul Madariaga. 7 00:02:38,830 --> 00:02:41,285 Fii foarte atent cu această pușcă! 8 00:02:41,833 --> 00:02:45,831 Este preferatul meu. Pune-l în avion, Plecăm mâine dimineață la prima oră. 9 00:03:24,713 --> 00:03:26,291 - O să cadă! - Nu. 10 00:03:26,841 --> 00:03:29,546 Înainte ca cerul să cadă! 11 00:04:29,243 --> 00:04:32,363 Există viață nouă acolo, Miguel. 12 00:04:32,830 --> 00:04:34,574 Sângele nepotului meu. 13 00:04:37,127 --> 00:04:39,001 Așa ar trebui să fie. 14 00:04:39,629 --> 00:04:43,674 Hei, uneori cred că vorbești în privat cu Dumnezeu. 15 00:04:44,677 --> 00:04:48,011 Dă-mi nepoți, spune-i tu, a merge înainte. 16 00:04:49,974 --> 00:04:51,766 Și Heinrich, când se va întoarce? 17 00:04:52,936 --> 00:04:54,845 S-a întors, azi dimineață. 18 00:04:55,355 --> 00:04:59,305 Ştiam eu! Am ghicit din cauza bucuriei tale. 19 00:05:00,027 --> 00:05:03,112 De ce nu ești cu el? De ce nu te-ai dus după el? 20 00:05:05,158 --> 00:05:08,859 Sigur, Madariaga. Nu ai vrut să ratezi dansul. 21 00:05:11,289 --> 00:05:13,531 Există destul timp să-l vezi pe Heinrich. 22 00:05:13,875 --> 00:05:15,418 S-a întors pentru a rămâne. 23 00:05:15,836 --> 00:05:20,000 Departe de acea nouă Germanie unde se întâmplă lucruri atât de rele. 24 00:05:20,258 --> 00:05:23,709 - Studiam Medicina. - Da, desigur. 25 00:05:24,304 --> 00:05:27,388 - Trăind acolo, în vremurile astea... - Învățam! 26 00:05:28,183 --> 00:05:30,935 stiu deja, Sunt sigur că a studiat mult. 27 00:05:33,105 --> 00:05:34,434 Ca Julio, nu? 28 00:05:35,274 --> 00:05:38,809 În Europa l-au făcut inginer si pictor. 29 00:05:38,987 --> 00:05:39,982 Și uită-te la el! 30 00:05:54,003 --> 00:05:57,419 Europa nu-și poate schimba sângele argentinian. 31 00:05:59,134 --> 00:06:01,292 A moștenit-o de la bunicul său. 32 00:06:03,055 --> 00:06:05,676 Miguel, vorbești prea mult. 33 00:06:06,559 --> 00:06:09,050 Noaptea a fost făcută pentru dans. Haide. 34 00:06:09,896 --> 00:06:10,761 Din nou? 35 00:06:11,898 --> 00:06:14,567 - Nu cred că trupul... - La naiba cu asta! 36 00:06:14,818 --> 00:06:16,561 Dacă trebuie să mori, vom muri dansând. 37 00:07:12,089 --> 00:07:12,753 Da? 38 00:07:15,009 --> 00:07:18,295 - Bună, tată. - Julio, cum a fost vânătoarea? 39 00:07:18,471 --> 00:07:20,678 Un adevărat succes! 40 00:07:21,224 --> 00:07:25,009 As aprecia daca mi-ai spune De ce nu te-ai întors aseară? 41 00:07:25,813 --> 00:07:29,264 -Te asteptam. - Da, vezi... 42 00:07:30,234 --> 00:07:32,904 A fost prea multă responsabilitate, 43 00:07:33,154 --> 00:07:34,981 Nu am mai văzut vreo vreme ca asta. 44 00:07:35,448 --> 00:07:39,067 Dacă aș fi fost singur, Aș fi riscat, dar... 45 00:07:40,287 --> 00:07:42,161 ...a fost bătrânul, știi. 46 00:07:42,915 --> 00:07:45,952 Sunt un om sensibil. sunt mișcat. 47 00:07:47,003 --> 00:07:49,161 Mulțumesc că ai fost atât de înțelegător, tată. 48 00:07:50,423 --> 00:07:52,749 Totuși, unchiul tău Karl... 49 00:07:53,510 --> 00:07:55,669 ...este mult mai sistematic. 50 00:07:56,430 --> 00:07:58,054 Am verificat că timpul... 51 00:07:58,807 --> 00:08:00,350 ...a fost perfect pentru zbor. 52 00:08:01,227 --> 00:08:03,303 - A făcut-o? - Asta e corect. 53 00:08:03,479 --> 00:08:04,143 Iulie! 54 00:08:06,149 --> 00:08:07,477 Ai primit-o? 55 00:08:07,650 --> 00:08:09,774 - Ce? - Nu ai inteles. 56 00:08:10,237 --> 00:08:12,989 - Lasă-mă să văd... - Așteaptă o clipă. 57 00:08:13,157 --> 00:08:13,821 Iată-l. 58 00:08:16,035 --> 00:08:18,787 - L-am smuls cu mâinile. - Mulțumesc! 59 00:08:21,291 --> 00:08:23,164 - Ai nevoie de o baie. - Da. 60 00:08:24,294 --> 00:08:26,085 - Tată, uite. - Ce este? 61 00:08:26,463 --> 00:08:29,713 Un colț de mistreț. Are puteri magice. 62 00:08:30,509 --> 00:08:34,258 Vom avea nevoie de el pentru a avea petrecere în pace în seara asta. 63 00:08:35,807 --> 00:08:37,846 Cina de bun venit a lui Heinrich. 64 00:08:38,059 --> 00:08:41,891 - Trebuia să fi fost aseară. - De ce există atâta istorie? 65 00:08:42,397 --> 00:08:46,395 Lăsați-l pe Heinrich să proclame gloriile a Germaniei sale,... 66 00:08:46,568 --> 00:08:50,732 ...Voi cânta pur și simplu Marsilieza. 67 00:08:51,115 --> 00:08:51,815 Chichi! 68 00:08:52,158 --> 00:08:54,945 Exact asta nu vei face. 69 00:08:55,286 --> 00:08:57,279 - Bună, fiule. - Bună, mamă. 70 00:08:58,707 --> 00:09:01,910 Nu știi ce a fost casa asta în timpul Marelui Război. 71 00:09:02,336 --> 00:09:03,616 Eu și tatăl tău știm. 72 00:09:04,380 --> 00:09:06,788 Nu vom permite ca familia să fie divizată... 73 00:09:06,966 --> 00:09:08,840 ...chiar dacă e din dragostea bunicului. 74 00:09:09,052 --> 00:09:10,760 - Asta înseamnă... - Asta înseamnă... 75 00:09:10,929 --> 00:09:13,336 ...pe care nu vom provoca nici Ne vom lăsa provocați. 76 00:09:13,515 --> 00:09:16,516 Dacă este necesar, vom tace, 77 00:09:16,685 --> 00:09:19,307 ca membri ai rasei franceze inferioare. 78 00:09:19,480 --> 00:09:22,896 vei fi francez, dar m-am născut departe de acolo. 79 00:09:23,401 --> 00:09:26,604 Sunt argentinian, că, După cum spune sora mea, are nevoie de o baie. 80 00:09:26,779 --> 00:09:28,060 Un argentinian, da. 81 00:09:29,240 --> 00:09:32,444 Ține minte în seara asta. Conține pe bunicul tău. 82 00:09:33,412 --> 00:09:36,283 Tu ești singurul pe care îl ascultă. 83 00:09:37,291 --> 00:09:40,078 O să încerci, nu? Este important. 84 00:09:42,255 --> 00:09:43,037 Da, tată. 85 00:09:45,550 --> 00:09:46,250 Ei bine,... 86 00:09:46,426 --> 00:09:49,926 ... vreau să taci dacă nu ești întrebat. 87 00:09:53,142 --> 00:09:55,598 Nu vor fi certuri în timpul cinei. 88 00:09:56,562 --> 00:09:59,184 Nu e cea mai mică discuție, este clar? 89 00:10:00,483 --> 00:10:01,978 -Gustav... - Da, tată. 90 00:10:02,319 --> 00:10:03,694 - Franz? - Da, tată. 91 00:10:04,696 --> 00:10:06,404 De ce nu vii, Karl? 92 00:10:07,908 --> 00:10:11,491 �Nu a fost de ajuns că au umilit ieri lui Heinrich? 93 00:10:11,662 --> 00:10:12,860 Te rog, dragă. 94 00:10:13,080 --> 00:10:16,450 Ce s-a întâmplat aseară este uitat, mamă, cel putin din partea mea. 95 00:10:16,626 --> 00:10:19,580 Ai o inimă bună și generos, Heinrich. 96 00:10:19,921 --> 00:10:22,876 - A fost de neiertat. - Unde este el? 97 00:10:24,718 --> 00:10:26,426 Unde este nepotul meu? 98 00:10:27,179 --> 00:10:30,216 Heinrich! Bună, băiete! 99 00:10:32,101 --> 00:10:33,975 - Te-ai întors cu noi. - Da, domnule. 100 00:10:34,145 --> 00:10:36,103 Te-ai întors în Pampa, la bogați... 101 00:10:36,273 --> 00:10:38,729 ...și pământul întunecat argentinian. 102 00:10:39,610 --> 00:10:43,145 Acum poți îngropa toată Europa în trecut. 103 00:10:44,156 --> 00:10:47,941 Nu spun că nu a fost bine. studiaza in Germania, 104 00:10:48,119 --> 00:10:50,445 dar toate acestea s-au terminat. 105 00:10:52,624 --> 00:10:53,703 E frig aici. 106 00:10:54,710 --> 00:10:56,085 Ei bine, Heinrich,... 107 00:10:56,879 --> 00:10:59,002 ...unde sunt medaliile? 108 00:10:59,548 --> 00:11:02,087 Mi-a fost teamă să nu se murdărească în timp ce beau supă. 109 00:11:05,847 --> 00:11:08,172 Bun! Nu te-au schimbat. 110 00:11:08,642 --> 00:11:11,098 Nici măcar acei fanatici germani. 111 00:11:12,438 --> 00:11:13,517 Nu. 112 00:11:14,482 --> 00:11:18,266 Război, întotdeauna război... 113 00:11:20,321 --> 00:11:21,353 Nu, Marcelo? 114 00:11:24,701 --> 00:11:25,567 Războiul. 115 00:11:28,372 --> 00:11:29,036 Da. 116 00:11:29,873 --> 00:11:31,950 Asta nu s-a schimbat de atunci... 117 00:11:34,754 --> 00:11:38,455 De când a scris-o Sfântul Ioan în Noul său Testament. 118 00:11:44,056 --> 00:11:46,974 Uită-te la ei. Cum călăresc în seara asta. 119 00:11:49,228 --> 00:11:50,936 Exact ca în Apocalipsă. 120 00:11:51,481 --> 00:11:52,512 Foamea. 121 00:11:54,192 --> 00:11:55,307 Războiul. 122 00:11:56,820 --> 00:11:57,851 Ciuma. 123 00:11:59,489 --> 00:12:00,320 Moarte. 124 00:12:03,118 --> 00:12:06,404 Li s-a dat puterea de a ucide cu sabia. 125 00:12:07,457 --> 00:12:08,571 Și cu foame. 126 00:12:09,501 --> 00:12:12,952 Și cu fiarele pământului. 127 00:12:18,052 --> 00:12:20,673 Nu este vin în casa asta? 128 00:12:23,766 --> 00:12:26,684 Fie ca această familie să toastească pentru a sărbători! 129 00:12:30,148 --> 00:12:30,813 Pentru... 130 00:12:33,485 --> 00:12:36,403 ...Heinrich, care s-a întors. 131 00:12:38,783 --> 00:12:41,535 Pentru mine Julio, Să nu mă abandoneze niciodată. 132 00:12:43,955 --> 00:12:48,000 Pentru Chichi, asta se face în fiecare zi mai bătrână și mai frumoasă. 133 00:12:49,128 --> 00:12:50,871 De Gustav și Franz. 134 00:12:51,964 --> 00:12:55,665 Pentru iubitele mele fiice, Luisa și Elena. 135 00:12:56,052 --> 00:12:57,961 Și pentru credincioșii săi,... 136 00:12:58,471 --> 00:13:00,879 ...sunt sigur, soți... 137 00:13:01,892 --> 00:13:03,386 ...Karl și Marcelo. 138 00:13:06,397 --> 00:13:07,392 Pentru familie. 139 00:13:22,706 --> 00:13:25,244 Nu, servește mai întâi oaspetele de onoare. 140 00:13:26,502 --> 00:13:27,878 Heinrich, ajută-te. 141 00:13:40,267 --> 00:13:41,097 Bun! 142 00:13:43,729 --> 00:13:44,560 Ei bine... 143 00:13:46,608 --> 00:13:50,024 Unde ai de gând să exersezi? În Buenos Aires? 144 00:13:51,571 --> 00:13:53,730 Vezi tu, încă nu ne-am gândit la asta. 145 00:13:54,241 --> 00:13:55,617 Nu te-ai gândit la asta? 146 00:13:56,994 --> 00:14:00,245 - Vezi tu, doar că... - Lasă-l să vorbească. 147 00:14:02,292 --> 00:14:04,617 S-ar putea să nu exerseze momentan. 148 00:14:08,048 --> 00:14:09,875 Există ceva mai important? 149 00:14:12,261 --> 00:14:14,301 Te rog, bunicule. 150 00:14:14,472 --> 00:14:17,093 El studiază de șase ani. 151 00:14:17,350 --> 00:14:20,137 Nu te aștepți să obțină lucreaza imediat? 152 00:14:22,189 --> 00:14:25,024 Ce este mai important, Heinrich? 153 00:14:25,984 --> 00:14:29,520 Este o ființă umană, bunicule. Acum trebuie să dansezi... 154 00:14:29,947 --> 00:14:32,865 ...ascultă muzică și, ei bine, știi, acele lucruri. 155 00:14:34,535 --> 00:14:38,154 Ciudat, toată lumea vorbește lui Heinrich minus el. 156 00:14:38,957 --> 00:14:42,207 Doar că Julio se exprimă mult mai bine decât mine. 157 00:14:46,132 --> 00:14:48,623 Foarte bine, ma bucur. 158 00:14:49,469 --> 00:14:52,007 pentru o clipă Mi-a fost teamă că te-ai alăturat 159 00:14:53,056 --> 00:14:56,306 la acei cretini europeni. 160 00:14:56,893 --> 00:14:59,052 Către acel pictor de case cu mustață. 161 00:15:04,318 --> 00:15:06,726 În Europa sunt mulți pictori, bunicul, 162 00:15:07,363 --> 00:15:09,771 și presupun că mii de cretini. 163 00:15:10,116 --> 00:15:12,193 Oh, desigur, este adevărat. 164 00:15:13,120 --> 00:15:15,576 Este o ușurare să știi că nu este așa esti unul dintre ei. 165 00:15:16,665 --> 00:15:19,203 Uau, nu am terminat niciodată un compliment atât de grozav. 166 00:15:20,711 --> 00:15:24,128 Cum îl cheamă pe nebunul ăla? 167 00:15:27,552 --> 00:15:29,925 Hitler, Adolf Hitler. 168 00:15:30,806 --> 00:15:31,671 Heil Hitler! 169 00:15:32,850 --> 00:15:36,551 Nimeni nu ar trebui să spună aceste lucruri înaintea unui german bun. 170 00:15:36,729 --> 00:15:37,595 Părinte, te rog! 171 00:15:41,276 --> 00:15:42,272 Bună germană? 172 00:15:43,987 --> 00:15:46,229 Un german bun spui? 173 00:15:46,740 --> 00:15:50,359 Unde? Nu văd nemți la masa asta. 174 00:15:51,328 --> 00:15:53,238 Fiicele mele sunt argentiniene. 175 00:15:53,456 --> 00:15:57,205 Soții lor, unul din Franța si altul din Germania,... 176 00:15:57,836 --> 00:15:59,378 ...au venit aici în copilărie. 177 00:16:00,172 --> 00:16:01,714 Acum sunt argentinieni. 178 00:16:03,258 --> 00:16:04,124 Nepoții mei? 179 00:16:05,761 --> 00:16:08,087 La această masă toată lumea este argentiniană. 180 00:16:08,973 --> 00:16:11,760 Cine dintre cei prezenți este un german bun? 181 00:16:19,526 --> 00:16:20,308 Spune-mi. 182 00:16:24,115 --> 00:16:25,490 Sunt un german bun. 183 00:16:28,453 --> 00:16:30,113 Și din moment ce sunt un german bun,... 184 00:16:31,039 --> 00:16:34,574 ...Mi-am părăsit studiile și m-am alăturat Partidului Nazist. 185 00:16:36,462 --> 00:16:39,629 Și sunt mândru să spun asta Am o poziție importantă. 186 00:17:06,036 --> 00:17:09,322 Spune „Heil Hitler” în această casă. 187 00:17:12,251 --> 00:17:13,532 Spune „Heil Hitler”. 188 00:17:24,848 --> 00:17:25,630 Bună Hitler. 189 00:17:47,331 --> 00:17:51,495 Fii un neamț bun, bunicule, Nu este să te naști într-un loc, 190 00:17:52,379 --> 00:17:54,087 nici nu vorbesc o anumită limbă, 191 00:17:55,257 --> 00:17:58,626 este de a duce în vene sângele un oras cu un mare destin. 192 00:18:00,513 --> 00:18:04,807 Hitler este cel mai conștient om a acelui mare destin. 193 00:18:05,435 --> 00:18:06,099 Heinrich. 194 00:18:07,437 --> 00:18:10,723 La dracu! Dumnezeul meu! 195 00:18:13,110 --> 00:18:15,268 Mai întâi a fost Kaiserul și acum... 196 00:18:17,448 --> 00:18:20,319 Începi din nou cu toate astea. 197 00:18:23,538 --> 00:18:27,121 � Ciuma, Războiul, Foamete și Moarte! 198 00:18:31,171 --> 00:18:32,915 Sângele sângelui meu. 199 00:18:36,886 --> 00:18:40,884 Așa că am născut un criminal! 200 00:18:47,022 --> 00:18:49,644 - Bunicule... - Nu! Lasă-mă. 201 00:18:50,192 --> 00:18:52,814 - Nu mă spune ucigaș. - Taci. 202 00:18:52,987 --> 00:18:55,823 lasa-ma sa mor, Am trăit prea mult. 203 00:18:56,992 --> 00:19:00,942 Am trăit și am muncit și, aici, în Argentina,... 204 00:19:01,121 --> 00:19:02,865 ...Am construit un loc de pace. 205 00:19:04,250 --> 00:19:06,242 De pace și bucurie. 206 00:19:09,130 --> 00:19:09,995 Și de iubire. 207 00:19:12,425 --> 00:19:15,296 Am vrut să o transmit copiilor copiilor mei. 208 00:19:16,346 --> 00:19:19,597 În Argentina a construit un paradis. 209 00:19:20,226 --> 00:19:23,974 Și unde este paradisul care nu ai creat un sarpe? 210 00:19:24,147 --> 00:19:27,397 Unde nu intră Bestia? 211 00:19:28,860 --> 00:19:31,482 Sunt un bătrân,... 212 00:19:32,280 --> 00:19:36,065 ...un bătrân prost. Prost. 213 00:19:36,243 --> 00:19:37,786 Bătrân prost. 214 00:19:41,958 --> 00:19:44,283 Am crezut că nu mă voi mai întoarce niciodată pentru a vedea Bestia. 215 00:19:46,338 --> 00:19:48,911 La naiba cu sângele meu! 216 00:19:50,634 --> 00:19:54,300 Bestia este în mine. 217 00:19:54,472 --> 00:19:56,595 În măruntaiele mele, în sângele meu! 218 00:19:58,017 --> 00:20:00,140 Esti blestemat, Madariaga! 219 00:20:02,022 --> 00:20:05,308 Ai trăit să vezi încă o dată către Bestie. 220 00:20:05,901 --> 00:20:08,819 Bestia Apocalipsei. 221 00:20:12,241 --> 00:20:14,946 Focul călare. 222 00:20:21,460 --> 00:20:22,788 Ciuma! 223 00:20:28,593 --> 00:20:32,507 �Pe un cal, cu chipul lui oribil! 224 00:20:35,058 --> 00:20:36,387 Războiul! 225 00:20:36,810 --> 00:20:39,218 �Un călăreț cuprins de flăcări mânuind 226 00:20:39,730 --> 00:20:41,272 sabia! 227 00:20:44,402 --> 00:20:48,482 Foame! O copertă slăbită! 228 00:20:50,158 --> 00:20:51,356 Și Moartea! 229 00:20:53,078 --> 00:20:53,825 Moarte! 230 00:20:56,749 --> 00:20:58,160 Moarte! 231 00:20:58,584 --> 00:20:59,366 Întotdeauna! 232 00:21:01,003 --> 00:21:03,245 Veșnic, veșnic! 233 00:22:43,867 --> 00:22:44,946 Întoarce-te într-o oră. 234 00:23:03,180 --> 00:23:04,425 - Mulţumesc. - Iulie. 235 00:23:05,182 --> 00:23:08,136 Unde ai fost? Tata este furios, Am crezut că nu vii. 236 00:23:08,310 --> 00:23:11,181 Unde sunt? Nu, nu-mi spune. 237 00:23:11,731 --> 00:23:13,937 Oaspetele este prietenul tatălui iar el este scriitor. 238 00:23:14,108 --> 00:23:17,976 Da, Etienne Laurier, redactor la „La Justice”. 239 00:23:18,155 --> 00:23:21,191 Există mințile politice cel mai faimos din Europa. 240 00:23:21,366 --> 00:23:23,739 Grozav, pare foarte distractiv. 241 00:23:24,912 --> 00:23:27,747 - Unde vă recăpătați forțele? - Băuturile sunt aici. 242 00:23:27,915 --> 00:23:30,620 Toate femeile sunt căsătorite cu excepția mea, așa că comportă-te. 243 00:23:33,713 --> 00:23:37,877 Nu uita că ai făcut ce ai putut pentru a păstra pacea. 244 00:23:38,177 --> 00:23:41,961 Am încercat cu disperare. Și care sunt consecințele? 245 00:23:42,139 --> 00:23:44,216 Pacea este din ce în ce mai departe. 246 00:23:44,392 --> 00:23:46,717 Nu putem da vina pe Munchen sau Chamberlain. 247 00:23:47,061 --> 00:23:50,228 Nu crezi că este posibil să-l oprești pe Hitler? 248 00:23:50,398 --> 00:23:53,815 este posibil, dar nu s-a încercat. 249 00:23:53,986 --> 00:23:56,524 Un tratat nu este modalitatea de a realiza acest lucru. 250 00:23:56,697 --> 00:24:00,778 Rațiune și bunăvoință Ele sunt singura cale. 251 00:24:00,952 --> 00:24:02,280 Războiul nu are motive. 252 00:24:02,453 --> 00:24:05,289 nevoi economice sau politice, dar niciodată motivul. 253 00:24:05,665 --> 00:24:08,239 După tine, războiul este inevitabil. 254 00:24:08,710 --> 00:24:11,581 Nu, dar trebuie să adoptăm o poziţie de forţă. 255 00:24:11,755 --> 00:24:13,665 Nu există niciun motiv. 256 00:24:14,175 --> 00:24:15,799 Aceasta este cheia păcii... 257 00:24:15,968 --> 00:24:19,587 Cehoslovacia nu a putut rezista. 258 00:24:19,764 --> 00:24:21,424 Pot vorbi doar pentru mine. 259 00:24:21,600 --> 00:24:23,806 Dacă ar fi patria mea, aș muri de rușine. 260 00:24:23,977 --> 00:24:26,433 S-a încheiat Tratatul de la Versailles cu bune intentii. 261 00:24:26,688 --> 00:24:28,765 Dar nu a fost corect. 262 00:24:28,941 --> 00:24:30,352 Și onoarea revoltată? 263 00:24:32,028 --> 00:24:34,234 Onoarea este magnifică când cineva își poate permite. 264 00:24:36,408 --> 00:24:39,907 Cine ne asigură că înăuntru Vor fi francezi după zece ani? 265 00:24:40,454 --> 00:24:44,119 Și linia Maginot? Și Uniunea Sovietică? 266 00:24:44,291 --> 00:24:46,533 Nu-l vor opri pe Hitler? 267 00:24:47,503 --> 00:24:50,872 Să fim rezonabili, acel om nu e nebun. 268 00:24:51,341 --> 00:24:52,883 El știe ce spune. 269 00:24:53,051 --> 00:24:57,215 Chiar dacă rezistă zece ani, Nu va mai rămâne un singur francez. 270 00:24:57,389 --> 00:25:00,343 Este imposibil să vorbim despre asta om cu seninătate. 271 00:25:00,517 --> 00:25:03,056 Și este necesar, nimeni nu vrea război. 272 00:25:03,354 --> 00:25:06,024 Și astfel de idei iraționale, 273 00:25:06,316 --> 00:25:09,103 acele articole pe care le publicați în ziarul său,... 274 00:25:09,402 --> 00:25:12,072 ...� ce primesc... 275 00:25:12,239 --> 00:25:14,278 ...dar să conduci oamenii la război? 276 00:25:14,450 --> 00:25:17,285 - Nu e Hitler! - Este un porc însetat de sânge, 277 00:25:17,995 --> 00:25:20,747 capabil să scuipe pe Dumnezeu şi să nu se mai uite la el. 278 00:25:20,998 --> 00:25:25,162 - Nu vezi ce...? - Scuză-mă, îmi pare rău că te întrerup, 279 00:25:25,337 --> 00:25:27,625 dar s-a întâmplat ceva extraordinar. 280 00:25:27,798 --> 00:25:30,467 Peter Trup tocmai a pierdut părul lui. 281 00:25:30,968 --> 00:25:34,717 E blond, puțin ondulat, cu tupeu în față. 282 00:25:35,348 --> 00:25:38,432 Dacă cineva îl găsește sau sta pe el, 283 00:25:38,601 --> 00:25:40,559 Spune-l pe Peter, te rog. 284 00:25:40,728 --> 00:25:43,434 - Mă bucur să te văd. - Mulţumesc. 285 00:25:43,607 --> 00:25:45,730 - Încântat, doamnă Laurier. - La revedere. 286 00:25:47,945 --> 00:25:49,569 Cine dracu este Peter Trup? 287 00:25:50,698 --> 00:25:54,826 - Un om al păcii. - Te-ai inventat? 288 00:25:59,416 --> 00:26:01,076 Etienne, vreau să-l cunoști pe fiul meu. 289 00:26:03,712 --> 00:26:04,376 Iulie. 290 00:26:05,047 --> 00:26:06,707 - Bună, tată. - Știam că vei veni. 291 00:26:06,882 --> 00:26:10,797 Vreau să vă prezint un prieten bun, domnule Laurier. 292 00:26:11,387 --> 00:26:13,179 - Fiul meu Julio. - Încântat. 293 00:26:13,807 --> 00:26:16,049 Ne-am cunoscut pe o barcă cu mult timp în urmă. 294 00:26:16,226 --> 00:26:19,061 Am petrecut două săptămâni în șezlonguri... 295 00:26:19,563 --> 00:26:21,971 ... și când, la sfârșitul călătoriei, M-am ridicat de la al meu,... 296 00:26:22,274 --> 00:26:24,066 ...am înțeles deja pictura modernă. 297 00:26:24,694 --> 00:26:27,814 -Tatăl lui este foarte modest. - Matisse, Renoir, Modigliani. 298 00:26:28,364 --> 00:26:31,615 - O privire magistrală. - Deci pictezi? 299 00:26:32,118 --> 00:26:34,870 Ei bine, riscând să imit modestia tatalui, nu. 300 00:26:35,164 --> 00:26:38,034 Nu foarte bine, Ca multe alte lucruri, mi-e teamă. 301 00:26:38,250 --> 00:26:41,002 Etienne, nu rata asta. 302 00:26:41,546 --> 00:26:45,674 Astăzi a aruncat cu o roșie ministrul german de externe. 303 00:26:46,009 --> 00:26:47,551 - Bine! - Chichi! 304 00:26:47,802 --> 00:26:50,175 Trebuie să o scuzi, Este încă foarte tânăr și... 305 00:26:50,347 --> 00:26:52,138 Din contră, sper că ai avut dreptate. 306 00:26:52,516 --> 00:26:55,766 Nu, am eșuat. În ciuda colțului mistrețului. 307 00:26:56,228 --> 00:26:58,636 Doamna Laurier, fiul meu Julio. 308 00:26:59,816 --> 00:27:01,310 Bun venit la Paris. 309 00:27:03,069 --> 00:27:04,184 Mă scuzi? 310 00:27:12,121 --> 00:27:12,951 Știi? 311 00:27:14,749 --> 00:27:17,454 - Încă nu am reușit să-l uit. - Domnule? 312 00:27:17,627 --> 00:27:21,162 Da, am fost martor la asta uimitor gest diplomatic. 313 00:27:21,673 --> 00:27:23,002 Nu știe cât de mult o admir. 314 00:27:23,383 --> 00:27:26,053 Nu am văzut o delicatețe mai mare gestionarea situației, 315 00:27:26,220 --> 00:27:27,631 de când s-au inventat cocktailurile. 316 00:27:27,805 --> 00:27:30,094 - Este foarte amabil. - Nu, m-am gândit,... 317 00:27:30,558 --> 00:27:34,141 ...iată cineva care merită ceva mai mult decât asta. 318 00:27:40,527 --> 00:27:41,476 "Acest"? 319 00:27:41,820 --> 00:27:44,775 Toate aceste presupuneri politice. 320 00:27:44,949 --> 00:27:48,116 Strategi amatori cu nesfârşitele lui teorii. 321 00:27:51,164 --> 00:27:53,371 Nu aprobi? 322 00:27:53,542 --> 00:27:57,409 Nu este vorba dacă aprobi sau nu, dar cui îi pasă? 323 00:27:57,629 --> 00:27:58,495 Am înțeles. 324 00:27:59,882 --> 00:28:03,085 Poate imi spui ce crezi... 325 00:28:04,345 --> 00:28:05,756 ... demn de interes. 326 00:28:06,347 --> 00:28:09,931 Aș putea să-ți fac o listă. Ca să nu mai vorbim de flagelurile lumii. 327 00:28:10,519 --> 00:28:13,769 Să vedem, poloul ar fi inclus, desigur. 328 00:28:14,690 --> 00:28:16,813 Și caii, masini de curse... 329 00:28:17,944 --> 00:28:20,482 Cu siguranță, și femeile. 330 00:28:22,490 --> 00:28:23,819 Vă puteți imagina? 331 00:28:24,659 --> 00:28:28,444 Parisul este ca un oraș, în anumite cercuri. 332 00:28:29,998 --> 00:28:33,747 Sunt surprinsă că faima mea a dispărut răspândit atât de repede. 333 00:28:35,004 --> 00:28:35,786 De ce? 334 00:28:36,756 --> 00:28:39,543 îți poți permite, Este neutru. 335 00:28:40,218 --> 00:28:43,718 Majoritatea dintre noi nu Ne putem permite acest lux. 336 00:28:45,224 --> 00:28:48,059 Obțin un anumit ton de resentimente. 337 00:28:49,353 --> 00:28:53,517 Cum aș putea să fiu supărător cineva pe care tocmai l-am cunoscut? 338 00:28:54,150 --> 00:28:56,938 Și cu atât mai puțin, fiind oaspete. Scuzați-mă. 339 00:29:50,587 --> 00:29:53,873 Am nevoie de toate detaliile... Marguerite! 340 00:29:54,383 --> 00:29:56,341 ... înainte de următoarea ediție. 341 00:29:58,429 --> 00:29:59,129 dragă. 342 00:30:02,058 --> 00:30:04,384 - Ai spus la douăsprezece și jumătate. - Desigur. 343 00:30:05,771 --> 00:30:07,479 - Îmi place rochia. - Mulţumesc. 344 00:30:08,315 --> 00:30:09,513 — Etienne, Moscova! 345 00:30:19,244 --> 00:30:20,904 Aduceți dovezile despre Moscova. 346 00:30:23,874 --> 00:30:24,989 Am adus catalogul. 347 00:30:25,626 --> 00:30:28,580 Dacă licitația se încheie curând, am putea mânca împreună. 348 00:30:32,467 --> 00:30:33,249 Da, desigur. 349 00:30:35,053 --> 00:30:37,260 Renoir-ul este din '54. 350 00:30:37,598 --> 00:30:40,171 Poate fi la un preț bun pentru că... 351 00:30:41,894 --> 00:30:44,765 Da? Nu, situația s-a schimbat. 352 00:30:45,356 --> 00:30:46,305 Continuați să așteptați. 353 00:30:50,028 --> 00:30:52,400 - Marguerite, eu... - Ştiu. 354 00:30:53,490 --> 00:30:55,649 Știam asta de când ai intrat. 355 00:30:56,660 --> 00:31:00,160 Nu îndrăznești să-mi spui, dar nu vei merge la licitatie. 356 00:31:00,414 --> 00:31:03,831 Intenționam să merg la că aceasta a venit. 357 00:31:04,878 --> 00:31:08,745 Germania a semnat un pact de alianţă reciprocă cu Rusia. 358 00:31:09,341 --> 00:31:12,461 Toate previziunile au a eșuat din nou. 359 00:31:13,053 --> 00:31:15,426 Cât despre mine, Vor mai fi 24 de ore de veghe. 360 00:31:15,598 --> 00:31:17,555 Și vor stinge lumina. 361 00:31:18,601 --> 00:31:20,179 Bietul Paris! În întuneric 362 00:31:22,480 --> 00:31:24,972 Da? Un moment. 363 00:31:33,242 --> 00:31:35,568 Nimeni nu știe cât de mult te iubesc. 364 00:31:40,041 --> 00:31:40,871 Dar te iubesc. 365 00:31:42,794 --> 00:31:44,289 Nu mai rămâne fără cină. 366 00:31:52,972 --> 00:31:55,642 Doamnelor și domnilor, 70.000 de franci este oferta de pornire... 367 00:31:55,809 --> 00:31:58,478 ...pentru acest Renoir, "Baia". 368 00:31:59,062 --> 00:32:01,554 Oferă cineva 90.000? 369 00:32:02,983 --> 00:32:04,264 Multumesc. 370 00:32:04,443 --> 00:32:08,607 Oferă cineva 110.000? 371 00:32:10,867 --> 00:32:14,402 Multumesc. 110.000 de franci. 372 00:32:15,539 --> 00:32:18,908 Oferă cineva 130.000? 373 00:32:20,044 --> 00:32:22,037 �130.000? 374 00:32:22,296 --> 00:32:25,831 Multumesc. Oferă cineva 150.000? 375 00:32:27,218 --> 00:32:28,298 Mulțumesc, domnule. 376 00:32:29,554 --> 00:32:31,512 �170.000? 377 00:32:35,728 --> 00:32:38,515 Premiat cu 150.000 de franci! 378 00:32:43,737 --> 00:32:45,112 Doamnelor și domnilor,... 379 00:32:45,739 --> 00:32:48,906 ...acum trecem la lotul 26 din catalogul nostru... 380 00:32:49,743 --> 00:32:52,448 ..."Vază cu flori",... 381 00:32:53,039 --> 00:32:54,237 ...de Odilon Redon. 382 00:32:57,043 --> 00:32:57,825 doamna Laurier. 383 00:33:01,089 --> 00:33:01,919 domnule. 384 00:33:04,384 --> 00:33:07,670 imi pare foarte rau, dar nu voiam să mă opresc să-mi cer scuze. 385 00:33:10,725 --> 00:33:13,928 Hei, ai un obicei sa vorbesti in cod? 386 00:33:14,103 --> 00:33:15,930 Pentru noaptea trecută. 387 00:33:16,231 --> 00:33:19,351 Tatăl meu mi-a spus cât de mult Ei îl admiră pe Renoir. Deci... 388 00:33:21,320 --> 00:33:21,984 Da. 389 00:33:22,446 --> 00:33:24,486 M-am gândit că ți-ar plăcea să-l ai pe acesta. 390 00:33:26,617 --> 00:33:28,610 Și mai am încredere că mă vei ierta. 391 00:33:31,247 --> 00:33:33,287 - Domnule Desnoyers... -Iulie. 392 00:33:36,712 --> 00:33:39,796 imi pare rau, dar mi se pare imposibil să o accept. 393 00:33:40,257 --> 00:33:41,171 Asculta. 394 00:33:43,386 --> 00:33:46,173 Lasă-l pe tatăl meu să decidă în timp ce mâncăm. 395 00:33:46,764 --> 00:33:48,757 Dacă nu aveți alt angajament, desigur. 396 00:33:50,227 --> 00:33:50,891 Nu. 397 00:33:51,770 --> 00:33:54,178 O fac pentru Renoir. 398 00:33:55,608 --> 00:33:57,933 Bun! Foarte bun! 399 00:34:01,781 --> 00:34:03,157 Voi fi încântat să te văd. 400 00:34:06,203 --> 00:34:07,068 Vă rog. 401 00:34:15,254 --> 00:34:17,876 sunt de acord, dar este mult mai mult decât atât. 402 00:34:18,174 --> 00:34:20,926 Vezi tu, un nud Renoir, de exemplu. 403 00:34:21,595 --> 00:34:24,679 Senzualitatea figurii, 404 00:34:24,932 --> 00:34:27,339 umbrele care o atrag, 405 00:34:27,518 --> 00:34:30,768 caldura si moliciunea carnii. 406 00:34:31,439 --> 00:34:33,063 Este magie pură. 407 00:34:34,651 --> 00:34:38,649 Văd că iei mai mult vopseaua Serios decât credeam. 408 00:34:39,906 --> 00:34:43,406 Marea mea problemă este că nu o fac Nu iau nimic în serios. 409 00:34:43,744 --> 00:34:45,536 Tatăl meu se simte foarte rău. 410 00:34:45,955 --> 00:34:49,205 �Și tatăl lui întârzie mereu Când ai o întâlnire? 411 00:34:50,209 --> 00:34:53,495 Da, mereu. Mai mult, uneori nici nu apare. 412 00:34:53,922 --> 00:34:56,627 Am sentimentul că acesta este unul dintre ele. 413 00:34:56,800 --> 00:34:59,338 Mă tem că ai dreptate. Multumesc. 414 00:35:01,514 --> 00:35:02,344 Supărat? 415 00:35:03,683 --> 00:35:04,881 Încerc să fiu. 416 00:35:05,935 --> 00:35:09,803 În acest caz, voi mărturisi că Știam că astăzi voi merge la licitație. 417 00:35:10,440 --> 00:35:12,766 - Mi-a spus tatăl meu. -Tatăl lui? 418 00:35:14,319 --> 00:35:17,985 Mi-a mai spus că Etienne as fi ocupat... 419 00:35:18,282 --> 00:35:19,397 ...toată după-amiaza. 420 00:35:21,244 --> 00:35:23,652 Încep să cred că tatăl tău... 421 00:35:23,830 --> 00:35:26,155 ... trebuie să-l găsești foarte util. 422 00:35:27,709 --> 00:35:29,168 Neintenționat, vă asigur. 423 00:35:39,889 --> 00:35:41,763 Mulțumesc pentru această masă plăcută. 424 00:35:44,102 --> 00:35:48,266 Având în vedere împrejurările, Ai putea să-mi mulțumești pentru cină de diseară. 425 00:35:48,691 --> 00:35:50,897 Îmi pare rău. Și te rog... 426 00:35:51,152 --> 00:35:54,153 ...spune-mi scuzele tatălui tău. 427 00:35:56,866 --> 00:35:57,815 BINE. 428 00:36:02,164 --> 00:36:05,865 „Nu a fost o mașină ca aceea care a câștigat”. în Monterrey în '36? 429 00:36:09,046 --> 00:36:11,253 Da, a fost o versiune modificată a acesteia. 430 00:36:13,009 --> 00:36:16,841 Beck și Dobbs, dacă îmi amintesc bine. 431 00:36:17,723 --> 00:36:18,672 Cum? 432 00:36:19,641 --> 00:36:21,017 Alergătorii. 433 00:36:21,810 --> 00:36:24,218 Au câștigat din nou în '38. 434 00:36:25,731 --> 00:36:27,012 Da, cred că da. 435 00:36:29,319 --> 00:36:31,940 Ce viteză poate atinge? 436 00:36:35,826 --> 00:36:38,613 E un drum la nord de aici, Să-l investigăm? 437 00:36:40,247 --> 00:36:41,196 BINE. 438 00:36:58,476 --> 00:37:02,225 Da, am petrecut acea vară în Dauville. 439 00:37:02,814 --> 00:37:05,566 - Ai fost cu unchiul tău? - De fapt, el a fost tutorele meu. 440 00:37:06,234 --> 00:37:09,070 Când mă gândesc la bani care a fost cheltuit pentru mine. 441 00:37:09,238 --> 00:37:11,610 Avea destule, așa că de ce nu? 442 00:37:12,283 --> 00:37:15,118 Apoi s-a dovedit că nu era al lui. Era un escroc. 443 00:37:15,286 --> 00:37:16,068 Cum? 444 00:37:17,038 --> 00:37:21,083 De sume enorme. Era un escroc extraordinar. 445 00:37:21,710 --> 00:37:23,501 - L-am adorat! - Mulţumesc. 446 00:37:27,508 --> 00:37:30,178 Pe vremea aceea, Etienne a lucrat la „Le Figaro”. 447 00:37:30,678 --> 00:37:33,929 Acolo ne-am întâlnit. Era un fel de cruciat. 448 00:37:34,140 --> 00:37:36,928 �Nu se satură să încerce... 449 00:37:37,477 --> 00:37:39,351 ...reparați în mod constant lumea? 450 00:37:40,397 --> 00:37:42,853 Nu putem întoarce spatele la probleme. 451 00:37:43,317 --> 00:37:46,852 Dacă, desigur, acela să fie neutru. 452 00:37:47,947 --> 00:37:51,316 Ei bine, sunt argentinian și neutru, fie ca imi place sau nu. 453 00:37:51,493 --> 00:37:52,607 Dar îi place. 454 00:37:55,581 --> 00:37:59,032 - Ei bine, vezi, eu... -Da? 455 00:38:01,629 --> 00:38:02,494 Vezi,... 456 00:38:03,464 --> 00:38:05,956 ...bunicul meu a murit acum câteva luni. 457 00:38:07,510 --> 00:38:09,219 Era argentinian pur. 458 00:38:10,305 --> 00:38:12,879 Și am avut obsesia primitivă 459 00:38:13,058 --> 00:38:15,300 din ce a fost făcută viața a se bucura. 460 00:38:16,228 --> 00:38:19,016 Acea idee era contagioasă. tuturor celor din jurul lui. 461 00:38:19,398 --> 00:38:21,438 Mi-a ramas foarte mult. 462 00:38:22,402 --> 00:38:25,486 Orice lucru care se opunea era rău. 463 00:38:25,989 --> 00:38:28,397 Ca cei Patru Călăreți ai Apocalipsei. 464 00:38:29,910 --> 00:38:31,321 Dar a devenit foarte nervos... 465 00:38:32,747 --> 00:38:35,582 ...și când fac parte din familie A devenit nazist... 466 00:38:36,668 --> 00:38:37,616 ...a devenit... 467 00:38:38,711 --> 00:38:41,499 ... într-una dintre primele victime. 468 00:38:42,591 --> 00:38:46,209 Era un om foarte simplu. Și era neutru. 469 00:38:48,514 --> 00:38:50,341 Sunt sigur că ți-ar fi plăcut. 470 00:38:50,892 --> 00:38:53,181 Da, i-ar fi plăcut foarte mult. 471 00:38:54,979 --> 00:38:56,474 Ei bine, mergem? 472 00:38:57,983 --> 00:39:00,818 Dacă trebuie să te întorci, desigur. 473 00:39:21,675 --> 00:39:22,506 Asculta,... 474 00:39:22,927 --> 00:39:25,418 ...tocmai mi-am amintit de o loc aproape de aici... 475 00:39:25,596 --> 00:39:28,004 ...cu niște canapele foarte confortabile. 476 00:39:28,266 --> 00:39:30,971 Și muzică foarte blândă. Ce crezi? 477 00:39:33,438 --> 00:39:36,190 Nu ar fi un final perfect pentru o zi perfecta? 478 00:39:36,734 --> 00:39:39,569 Un moment, domnule, trebuie sa inchizi. 479 00:39:41,572 --> 00:39:44,278 �Ni ca ultima ceașcă de o seara perfecta? 480 00:39:44,451 --> 00:39:45,197 Nu. 481 00:43:13,973 --> 00:43:18,137 - Când te voi mai vedea? - Te rog, nu pot. 482 00:43:19,104 --> 00:43:21,180 - �Cu�ndo? - Nu. 483 00:43:38,542 --> 00:43:39,918 - Mulţumesc. - Mulţumesc, domnule. 484 00:43:46,509 --> 00:43:48,835 VARŞOVIA 485 00:44:21,756 --> 00:44:25,920 ANGLIA SI FRANTA EI DECLARA RĂZBOI 486 00:44:44,657 --> 00:44:45,522 tată! 487 00:44:47,702 --> 00:44:50,869 - Ce faci aici? - Să ies din nou și să sun? 488 00:44:51,164 --> 00:44:55,209 - Sau ar trebui să merg direct? - Pur și simplu nu mă așteptam la o vizită. 489 00:44:57,170 --> 00:44:59,922 - Dar stai jos. - Nu, plec imediat. 490 00:45:01,926 --> 00:45:05,591 Nu știam adresa ta. 491 00:45:06,598 --> 00:45:09,634 - Am găsit-o într-o scrisoare. - Voiam să te sun în seara asta. 492 00:45:10,060 --> 00:45:11,471 - Stai jos, te rog. - Mulţumesc. 493 00:45:12,896 --> 00:45:16,016 Îmi pare rău că am ajuns la asta un moment atât de inoportun. 494 00:45:16,191 --> 00:45:18,683 - Nu, nu ești niciodată inoportun. - Nu, mulțumesc. 495 00:45:18,986 --> 00:45:23,150 Am vrut să spun inoportun din cauza natura vizitei. 496 00:45:24,284 --> 00:45:27,285 Sunteți în plin transfer și Am venit să vă vorbesc despre același lucru. 497 00:45:28,580 --> 00:45:29,991 Să părăsesc Parisul. 498 00:45:32,376 --> 00:45:34,665 - Vrei să pleci? - Eu și mama ta, da. 499 00:45:35,212 --> 00:45:37,620 Am ajuns la concluzie că a fost o greşeală care urma. 500 00:45:38,132 --> 00:45:41,965 Lucrurile se înrăutățesc pe zi ce trece. 501 00:45:44,514 --> 00:45:48,097 Crezi că suntem în pericol la Paris? 502 00:45:49,061 --> 00:45:52,347 Nu chiar acum. Nu acum, dar... 503 00:45:52,648 --> 00:45:54,356 De aceea vrem să plecăm. 504 00:45:55,026 --> 00:45:58,526 - Ei bine, dacă te-ai hotărât. - Toată lumea, Julio,... 505 00:45:59,698 --> 00:46:00,480 ...familia. 506 00:46:00,657 --> 00:46:04,738 Nu pot pleca. Nu pot să-mi fac bagajele și să plec. 507 00:46:04,912 --> 00:46:05,861 De ce nu? 508 00:46:06,163 --> 00:46:09,615 Ei bine, pentru jobul meu, pentru... 509 00:46:10,543 --> 00:46:14,209 Ah, treaba ta, desigur! Da, da! 510 00:46:15,507 --> 00:46:18,876 Nu este că vreau să iau importanta, dar... 511 00:46:19,553 --> 00:46:21,510 ...nu vad nimic aici... 512 00:46:21,889 --> 00:46:25,092 ...pe care nu poți să pictezi altundeva. 513 00:46:25,476 --> 00:46:26,805 Nu pot pleca. 514 00:46:29,230 --> 00:46:30,511 Primești lumină din sud. 515 00:46:32,275 --> 00:46:33,734 Ce ciudat pentru un studio. 516 00:46:40,868 --> 00:46:44,818 Acest punct de vedere mi se pare familiar. 517 00:46:46,625 --> 00:46:47,704 Care este numărul? 518 00:46:49,753 --> 00:46:50,453 Cei nouă. 519 00:46:52,297 --> 00:46:53,460 Și cel cu Laurier? 520 00:46:54,884 --> 00:46:55,998 Laurier? 521 00:46:58,346 --> 00:46:59,461 Nu sunt sigur. 522 00:47:00,765 --> 00:47:02,141 Al treisprezecelea 523 00:47:04,478 --> 00:47:05,391 Cred că da. 524 00:47:06,813 --> 00:47:08,806 Aceasta este cheia problemei. 525 00:47:12,320 --> 00:47:14,111 Știi deja că... 526 00:47:14,614 --> 00:47:16,772 ...Etienne este unul dintre prietenii mei cei mai dragi. 527 00:47:16,950 --> 00:47:18,658 - Știu, dar... - Dar ce? 528 00:47:19,411 --> 00:47:20,739 Soția lui este atrăgătoare. 529 00:47:21,997 --> 00:47:23,990 La Paris sunt multe. 530 00:47:24,917 --> 00:47:26,874 De aceea vrei să rămâi? 531 00:47:27,336 --> 00:47:30,006 Pentru o aventură frivolă. 532 00:47:31,174 --> 00:47:34,460 - Am încredere că este frivolă. - Nu vreau să vorbesc despre asta. 533 00:47:34,636 --> 00:47:37,970 Este inacceptabil, Julio! Nu este atât de simplu! 534 00:47:38,932 --> 00:47:40,510 Nu este. 535 00:47:41,101 --> 00:47:44,138 Profită de absența un bărbat care părăsește Parisul... 536 00:47:49,903 --> 00:47:50,768 Ce? 537 00:47:55,951 --> 00:47:57,066 Nu știai? 538 00:47:59,747 --> 00:48:02,748 Da, pleacă vineri. 539 00:48:04,836 --> 00:48:07,790 La un regiment repartizat pe frontul belgian. 540 00:48:21,229 --> 00:48:23,554 Îmi pare rău pentru circumstanțe, tată. 541 00:48:25,192 --> 00:48:27,019 Și foarte profund. 542 00:48:29,029 --> 00:48:31,152 Dar este ceva ce nimeni nu poate evita. 543 00:48:36,871 --> 00:48:37,820 Foarte bun. 544 00:48:40,166 --> 00:48:42,290 Îi voi spune mamei tale că nu poți pleca. 545 00:49:14,329 --> 00:49:16,785 Tren spre Lyon, platforma numărul șapte. 546 00:52:07,353 --> 00:52:08,931 Vii mult la Notre Dame? 547 00:52:12,067 --> 00:52:13,645 Am venit să mă rog pentru Etienne. 548 00:52:15,696 --> 00:52:18,104 Dar nu sunt sigur că nu roaga-te pentru mine. 549 00:55:46,720 --> 00:55:48,962 Atenţie! Atenţie! 550 00:55:50,057 --> 00:55:51,552 Guvernul... 551 00:55:51,976 --> 00:55:54,218 ...cere tuturor cetățenilor... 552 00:55:54,395 --> 00:55:56,353 ...că nu-și părăsesc casele. 553 00:55:56,940 --> 00:55:58,055 repet,... 554 00:55:58,400 --> 00:56:01,603 ...stai acasa. 555 00:56:01,904 --> 00:56:04,276 Nu vă panicați. 556 00:56:04,865 --> 00:56:08,069 Drumurile de ieșire din Paris sunt închise. 557 00:56:08,703 --> 00:56:10,909 Este imposibil să ieși. 558 00:56:11,581 --> 00:56:15,745 Străinii trebuie să livreze toate armele pe care le au... 559 00:56:16,336 --> 00:56:19,622 ...la Poliție în 24 de ore. 560 00:57:14,150 --> 00:57:18,018 Am aranjat totul astfel încât Luați trenul spre Marsilia. 561 00:57:19,239 --> 00:57:21,397 In doua saptamani... 562 00:57:22,910 --> 00:57:24,701 ...vei pleca cu barca spre America de Sud. 563 00:57:24,953 --> 00:57:28,572 - Ce vei face? - Mă duc cât mai curând posibil. 564 00:57:29,667 --> 00:57:31,327 Trebuie să-l scoatem pe Chichi afară. 565 00:57:33,755 --> 00:57:36,542 - Ce crezi? - Ai dreptate, Luisa. 566 00:57:36,883 --> 00:57:40,584 Tu și Chichi ar trebui să plecați. Acest lucru este foarte periculos. 567 00:57:41,472 --> 00:57:44,675 Germanii vor bombarda Parisul în orice moment. 568 00:57:45,059 --> 00:57:47,633 Poate că trebuie să pleci cu altcineva. 569 00:57:48,062 --> 00:57:50,732 Aveți deja o cameră rezervată în Marsilia. 570 00:57:51,775 --> 00:57:54,183 - Chichi! - Mă grăbesc, tată. 571 00:57:54,361 --> 00:57:56,104 E o adunare la Sorbona. 572 00:57:56,697 --> 00:57:59,698 Chichi, te rog vino. 573 00:58:01,953 --> 00:58:04,954 Tată, este foarte important. mă grăbesc. 574 00:58:05,582 --> 00:58:07,788 -După Dunkirk... - Dunkerque? 575 00:58:09,753 --> 00:58:12,422 Da, am uitat, Nu citești ziarele. 576 00:58:13,048 --> 00:58:15,374 Englezii au plecat. Toată lumea! 577 00:58:15,718 --> 00:58:17,627 Raman doar francezii... 578 00:58:18,221 --> 00:58:20,130 ...și se retrag. 579 00:58:20,640 --> 00:58:24,685 -Daca as fi barbat... - Ai face la fel ca acum. 580 00:58:25,395 --> 00:58:27,055 Acest război a fost pierdut. 581 00:58:27,564 --> 00:58:29,308 -Julio, nu spune... - Nu contează, mamă. 582 00:58:29,608 --> 00:58:33,392 Și bunicul a vorbit așa, dar atunci nu a fost război. 583 00:58:33,696 --> 00:58:35,025 Bărbații nu au murit. 584 00:58:35,740 --> 00:58:38,445 Doar s-au uitat unul la altul prin linia Maginot. 585 00:58:38,868 --> 00:58:41,905 Ar putea fi neutru, ce a contat? 586 00:58:42,330 --> 00:58:45,166 - Dar acum e diferit. - Ce sa schimbat? 587 00:58:47,211 --> 00:58:49,916 - Au câștigat. - Nu pentru mine. 588 00:58:50,256 --> 00:58:53,542 Poate fi doar o voce nesemnificativă, neimportant,... 589 00:58:53,718 --> 00:58:57,419 ...dar voi face ce pot, chiar dacă trebuie să lupt singur. 590 00:59:02,061 --> 00:59:03,259 Îmi pare rău, tată. 591 00:59:05,940 --> 00:59:08,063 Orice, poate aștepta. Adunarea nr. 592 01:01:11,286 --> 01:01:12,152 Minunat! 593 01:01:13,581 --> 01:01:14,530 Van Gogh! 594 01:01:16,250 --> 01:01:17,032 Cezanne! 595 01:01:22,382 --> 01:01:23,295 Renoir! 596 01:01:26,136 --> 01:01:29,090 Sunt sigur că te-au costat foarte puțin, Marcelo. 597 01:01:30,599 --> 01:01:34,763 Vă asigur că nu am profitat a situatiei. 598 01:01:34,937 --> 01:01:35,851 Neclar. 599 01:01:36,356 --> 01:01:39,392 Dar aici suntem câștigătorii intra in Paris... 600 01:01:40,068 --> 01:01:42,820 ... și voi, neutrii, iei prada. 601 01:01:43,572 --> 01:01:44,651 cel putin... 602 01:01:45,950 --> 01:01:48,358 ...o parte din familie se întoarce să fie adunate. 603 01:01:49,912 --> 01:01:51,704 Simt că Chichi nu este aici. 604 01:01:52,499 --> 01:01:54,871 Da, mi-a spus să-mi cer scuze. 605 01:01:55,335 --> 01:01:59,119 O fată atât de atrăgătoare are trebuie să fi fost plictisit în ultima vreme. 606 01:02:00,507 --> 01:02:04,292 - Dar Gustav are mulți prieteni. - Nu cred că ea... 607 01:02:05,137 --> 01:02:08,341 Oficialii, desigur, din familii foarte bune. 608 01:02:10,226 --> 01:02:14,355 Julio, vei începe și tu au niște privilegii la Paris. 609 01:02:15,149 --> 01:02:16,691 Bunul tău unchi Karl. 610 01:02:17,651 --> 01:02:21,601 Îmi imaginez asta puțin Benzina nu te va face rău. 611 01:02:21,989 --> 01:02:22,736 Nu, Julio? 612 01:02:24,409 --> 01:02:26,200 pana acum, Nu o ratasem. 613 01:02:26,911 --> 01:02:29,154 Da, sigur, cred că da. Dar acesta este deja trecutul. 614 01:02:29,706 --> 01:02:33,574 Arta nu va mai trebui înlocuită nevoi vitale. 615 01:02:34,837 --> 01:02:36,913 - Nu, Marcelo? - Oh, nu. 616 01:02:39,676 --> 01:02:43,175 Da, de acum ai prieteni în posturi importante. 617 01:02:44,473 --> 01:02:47,178 Deci, sper să profitați de ea. 618 01:02:47,351 --> 01:02:50,518 Spune-mi, cum arată lumea? de acolo sus? 619 01:02:53,441 --> 01:02:54,472 Cum spui? 620 01:02:55,652 --> 01:02:59,815 Da, tot Parisul la picioarele tale, benzina din abundenta... 621 01:03:00,991 --> 01:03:03,149 O atmosferă rarefiată. 622 01:03:03,952 --> 01:03:05,032 - Armata Germană... -Gustav! 623 01:03:10,585 --> 01:03:13,040 Julio, crezi că nu știu? 624 01:03:15,507 --> 01:03:18,128 Nu vei uita niciodată noaptea acel bunicul a murit. 625 01:03:18,844 --> 01:03:20,635 Și s-ar putea să nu ne ierți niciodată. 626 01:03:22,056 --> 01:03:25,923 Vă asigur cu umilință, Am simțit-o la fel de mult ca tine. 627 01:03:26,394 --> 01:03:28,636 - Părinte! - Aşezaţi-vă. 628 01:03:30,607 --> 01:03:33,312 Dar acum, însă, Puteti verifica amandoi... 629 01:03:33,485 --> 01:03:35,644 ... că Heinrich avea dreptate. 630 01:03:36,280 --> 01:03:38,403 La urma urmei, suntem la Paris. 631 01:03:39,200 --> 01:03:42,320 Și importanța istorică al celui de-al treilea Reich... 632 01:03:42,495 --> 01:03:43,693 ...este un fapt dovedit. 633 01:03:45,081 --> 01:03:46,789 Pentru mine, în acest moment,... 634 01:03:47,167 --> 01:03:49,373 ... Îmi fac griji doar pentru familie. 635 01:03:49,836 --> 01:03:51,876 În curând ne vom întoarce toti adunati. 636 01:03:53,215 --> 01:03:56,419 Marcelo, gândește-te, familia s-a reunit. 637 01:03:57,803 --> 01:03:59,002 Hai să prăjim! 638 01:04:03,309 --> 01:04:04,341 Pentru familie! 639 01:04:23,206 --> 01:04:26,576 Marguerite, hai să părăsim Parisul. Să plecăm din Paris. 640 01:04:27,044 --> 01:04:29,582 Putem merge la Madrid sau spre Rio de Janeiro. 641 01:04:30,339 --> 01:04:31,798 Cu ce, iubirea mea? 642 01:04:33,259 --> 01:04:35,133 Cu pașaport argentinian? 643 01:04:37,639 --> 01:04:38,754 Nu cred. 644 01:04:40,684 --> 01:04:44,765 Naziștii nu vor permite o franțuzoaică părăsește Franța. 645 01:04:47,483 --> 01:04:49,357 Doar dacă cineva ne-a reparat. 646 01:04:52,364 --> 01:04:53,359 Aș putea să-l întreb. 647 01:04:57,953 --> 01:05:01,239 Da, poate ai putea, dar nu vei. 648 01:05:01,832 --> 01:05:05,700 Și nici nu vreau să o faci. Nici lui, nici vreunui german. 649 01:05:07,881 --> 01:05:09,423 Și, chiar dacă ar fi posibil,... 650 01:05:10,467 --> 01:05:12,673 ...N-aș pleca fără să-l văd nici pe Etienne. 651 01:05:15,097 --> 01:05:18,300 Suntem prinși aici, la Paris. 652 01:05:18,935 --> 01:05:20,892 Înconjurat de armata germană. 653 01:05:28,487 --> 01:05:31,856 Dar este ceva ce putem face. stiu ca nu e mult... 654 01:05:38,665 --> 01:05:41,072 Dar mi-ar plăcea să dansez, 655 01:05:41,876 --> 01:05:43,454 ca în noaptea aceea. 656 01:05:44,338 --> 01:05:48,466 Mi-ar plăcea să port o rochie frumoasa, stralucitoare... 657 01:05:49,301 --> 01:05:50,630 ...si simti-te foarte feminina. 658 01:05:54,307 --> 01:05:55,801 Mă iei să dansez? 659 01:05:57,227 --> 01:05:59,184 Înconjurat de armata germană? 660 01:06:01,982 --> 01:06:02,812 Nu. 661 01:06:05,069 --> 01:06:08,355 Înconjurat doar de tine. 662 01:06:33,767 --> 01:06:36,437 - General. -Da? 663 01:06:36,645 --> 01:06:39,018 -Von Hartog tocmai a sosit. - Mulţumesc. 664 01:06:43,361 --> 01:06:44,227 Spune-mi,... 665 01:06:45,071 --> 01:06:47,907 ...o cunoști pe femeia aceea în alb? 666 01:06:49,993 --> 01:06:50,859 Nu, generale. 667 01:06:51,829 --> 01:06:54,367 - Dar o pot investiga. - Mulţumesc. 668 01:07:30,913 --> 01:07:32,906 - Colonel. - Stai jos, te rog. 669 01:07:34,167 --> 01:07:37,832 - Domnule. - Serviți caviarul și cina. 670 01:07:38,422 --> 01:07:39,252 Colonel. 671 01:07:39,631 --> 01:07:42,419 Trebuie să fie o mare satisfacție fi la Paris. 672 01:07:42,968 --> 01:07:43,964 asta incerc. 673 01:07:44,512 --> 01:07:48,380 Dacă vă pot fi de folos, Trebuie doar să mă suni. 674 01:07:49,809 --> 01:07:52,764 Vei sta o vreme, colonele? 675 01:08:01,614 --> 01:08:03,108 - Colonel? -Da? 676 01:08:03,282 --> 01:08:04,362 Va rămâne? 677 01:08:04,576 --> 01:08:08,574 - Presupun că câteva zile. - Ce păcat! Aș vrea... Da. 678 01:08:08,997 --> 01:08:10,408 Numele ei este Madame Laurier. 679 01:08:11,166 --> 01:08:13,740 - Însoțitorul nu este soțul ei. - Desigur. 680 01:08:15,546 --> 01:08:16,921 Femeia aceea, colonele... 681 01:08:17,757 --> 01:08:21,043 ...cel în rochie albă, îmi place. 682 01:08:22,887 --> 01:08:25,213 Presupun că și tovarășul lui. 683 01:08:25,599 --> 01:08:29,727 - E ușor de reparat. - Poate nu atât de ușor. 684 01:08:29,895 --> 01:08:33,395 Vezi, se dovedește că e vărul meu. 685 01:08:34,317 --> 01:08:35,063 Dvs.? 686 01:08:36,069 --> 01:08:37,812 Îmi pare rău, nu știam. 687 01:08:38,405 --> 01:08:42,070 Te-am jignit? Doar că mă atrage. 688 01:08:42,534 --> 01:08:46,615 Scuză-mă, dar doar mă gândesc că orice bărbat... 689 01:08:46,789 --> 01:08:49,956 ... intenționează să-și ia soția pentru vărul meu, mă distrează. 690 01:08:51,502 --> 01:08:54,172 Nu sunt un om orice. 691 01:08:55,924 --> 01:08:59,008 stiu, El este comandantul șef al Parisului. 692 01:08:59,553 --> 01:09:02,340 Dar vărul meu este comandant... 693 01:09:03,182 --> 01:09:04,973 ... dintr-o regiune mai mare. 694 01:09:07,478 --> 01:09:09,305 A meritat să vină. 695 01:09:11,191 --> 01:09:13,100 Nu văd distracția în ea. 696 01:09:15,028 --> 01:09:16,820 Pentru că nu-l cunoaște pe vărul meu. 697 01:09:18,449 --> 01:09:21,320 Crezi că îmi lipsește atractivitatea? 698 01:09:22,286 --> 01:09:23,864 Atractia mea este aici. 699 01:09:25,164 --> 01:09:28,748 El crede că o femeie avea de gând prefera varul tau? 700 01:09:29,419 --> 01:09:31,127 Nu există concurență posibilă. 701 01:09:31,630 --> 01:09:34,916 Când îmi place o femeie, Nu am nevoie să fiu reciproc. 702 01:09:41,224 --> 01:09:43,430 Îmi dai voie să o cunosc? 703 01:09:46,897 --> 01:09:49,103 Ai permisiunea mea să-ți arunce creierul în aer. 704 01:09:52,152 --> 01:09:53,232 colonel,... 705 01:09:53,821 --> 01:09:56,739 ...spune-i doamnei Laurier și tovarășul lui... 706 01:09:56,908 --> 01:10:00,194 ...că ne onorează cu prezența lor. - Da, generale. 707 01:10:11,090 --> 01:10:14,127 nu inteleg, von Kleig este general, 708 01:10:14,969 --> 01:10:16,927 De ce este atât de drăguț cu colonelul? 709 01:10:18,306 --> 01:10:21,557 colonelul acela, Este membru al SS. 710 01:10:22,311 --> 01:10:25,395 În plus, face parte din echipă de Reinhardt Heidrich,... 711 01:10:25,564 --> 01:10:27,890 ...Mâna dreaptă a lui Himmler. 712 01:10:28,484 --> 01:10:30,976 Și știi cine este Himmler. 713 01:10:32,530 --> 01:10:34,155 Scuze pentru întrebare. 714 01:11:21,793 --> 01:11:24,580 Heinrich, te așteptam. 715 01:11:25,088 --> 01:11:26,666 Am ajuns cât mai curând posibil. 716 01:11:27,925 --> 01:11:30,131 Madame Laurier, verișoara mea, colonelul von Hartog. 717 01:11:31,095 --> 01:11:33,254 Este o plăcere. generalul von Kleig. 718 01:11:34,015 --> 01:11:35,390 - Domnule... - Doamnă. 719 01:11:36,476 --> 01:11:37,341 Te rog stai jos. 720 01:11:37,644 --> 01:11:40,894 Mulțumesc, dar ar trebui să știi... 721 01:11:41,607 --> 01:11:44,477 ...că conform acordurilor de capitularea lui Compigne,... 722 01:11:44,902 --> 01:11:48,318 ...nu pot sta in compania unui german... 723 01:11:48,698 --> 01:11:52,233 ... indiferent de rangul tău pentru mai mult de zece minute. 724 01:11:54,120 --> 01:11:56,872 Foarte distractiv. Te rog stai jos. 725 01:12:06,134 --> 01:12:10,298 Doamnă Laurier, dansați minunat. 726 01:12:11,097 --> 01:12:12,212 Partenerul meu. 727 01:12:15,436 --> 01:12:17,309 - O țigară? - Nu, mulțumesc. 728 01:12:18,439 --> 01:12:22,104 - Poate prietenul tău vrea unul. - Nu, mulțumesc. 729 01:12:24,821 --> 01:12:27,906 Heinrich, ai îmbătrânit zece ani. 730 01:12:28,283 --> 01:12:29,991 Foarte amabil, Julio. 731 01:12:30,452 --> 01:12:34,616 Vei fi îngrijorat că SUA intră în război. 732 01:12:35,166 --> 01:12:38,250 - Ne descurcăm, mulțumesc. - Mulțumesc, generale,... 733 01:12:38,961 --> 01:12:41,287 ...dar acceptă doar invitațiile mele. 734 01:12:43,091 --> 01:12:44,122 Cum spui? 735 01:12:45,302 --> 01:12:46,215 Doamna Laurier... 736 01:12:47,054 --> 01:12:49,925 ... multumesc, dar ia cina cu mine mâine. 737 01:12:50,975 --> 01:12:54,095 Și îți voi mulțumi pentru lasa-l sa vorbeasca liber. 738 01:12:54,562 --> 01:12:57,978 - Nu poate, e franceză. - Atunci taci. 739 01:12:58,984 --> 01:13:00,526 Nu pot, sunt neutru. 740 01:13:03,655 --> 01:13:04,437 Tanar,... 741 01:13:05,199 --> 01:13:08,485 ...Voi vorbi și voi lua masa cu cine vreau 742 01:13:08,661 --> 01:13:12,825 și voi lua ce vreau, este clar? 743 01:13:14,626 --> 01:13:18,624 Nu, generale. Au mâncat deja jumătate din lume. 744 01:13:19,381 --> 01:13:23,082 Au mâncat Olanda, Belgia, Norvegia... 745 01:13:23,844 --> 01:13:27,379 Au mâncat Franța și țări pe care nici măcar nu le cunoșteam. 746 01:13:28,600 --> 01:13:30,758 Ele pot ajunge devorându-se unul pe altul, 747 01:13:32,437 --> 01:13:35,189 dar nu încerca să o mănânci. 748 01:13:36,859 --> 01:13:37,523 Este al meu. 749 01:13:43,032 --> 01:13:44,147 Colonelul Kleinsdorf,... 750 01:13:45,785 --> 01:13:47,363 ...cereti documentatia. 751 01:13:47,954 --> 01:13:51,655 Așa cum s-a comandat. Desigur, general. 752 01:13:52,417 --> 01:13:55,917 - Dar regulamentele... -Cereți-i documentația! 753 01:14:03,012 --> 01:14:05,718 Julio, du-te. Voi vorbi cu el. 754 01:14:05,891 --> 01:14:08,049 - Nu! - Vă rog! 755 01:14:16,402 --> 01:14:18,810 Nu cred că e amuzant, von Kleig. 756 01:14:19,948 --> 01:14:22,783 Vărul meu și doamna Laurier Se vor mișca liber... 757 01:14:22,951 --> 01:14:25,193 ...când și cu cine îți place. 758 01:14:26,038 --> 01:14:29,703 Ofensează demnitatea a patriei noastre... 759 01:14:29,875 --> 01:14:31,370 ... în propriul lor interes. 760 01:14:34,506 --> 01:14:35,668 Pleacă, Julio. 761 01:15:56,471 --> 01:15:59,971 Ce minunat și liniștit Arată ca lumea de aici. 762 01:16:01,727 --> 01:16:05,677 Acum inteleg de ce Regii locuiau la Versailles. 763 01:16:07,567 --> 01:16:09,275 Nu i-a ajutat prea mult. 764 01:16:10,486 --> 01:16:13,060 Nu a ajutat niciodată să te înșeli pe tine însuți. 765 01:16:14,866 --> 01:16:18,117 Totuși, trebuie să fie minunat pentru un sezon... 766 01:16:19,121 --> 01:16:22,786 ...nu auzi strigăte de război, Fără apeluri în față. 767 01:16:24,377 --> 01:16:26,666 Fără durere, fără moarte. 768 01:16:27,881 --> 01:16:29,292 În afară de frunze. 769 01:16:30,842 --> 01:16:32,420 Se întorc mereu. 770 01:16:35,514 --> 01:16:37,839 Imaginează-ți dezastrul care ar fi... 771 01:16:38,434 --> 01:16:40,142 ...că nu s-au întors. 772 01:16:42,063 --> 01:16:46,013 Orice altceva, ar pierde din importanță. 773 01:16:49,237 --> 01:16:50,815 Ne-am opri lupta. 774 01:16:52,700 --> 01:16:54,609 Privind cu uimire cerul. 775 01:17:14,015 --> 01:17:16,553 - Marguerite. -Da? 776 01:17:17,977 --> 01:17:19,353 Vreau să vă spun ceva. 777 01:17:21,481 --> 01:17:24,399 Aseară am înțeles că nu puteam continua așa. 778 01:17:25,444 --> 01:17:27,603 Că trebuia să găsesc o soluție. 779 01:17:29,198 --> 01:17:31,820 Soluţie? La ce? 780 01:17:32,535 --> 01:17:34,777 La situația noastră dacă rămânem aici. 781 01:17:35,580 --> 01:17:39,661 Ce s-a întâmplat aseară se poate repeta în orice moment. 782 01:17:41,754 --> 01:17:45,586 Am vorbit cu unchiul Karl. Poate repara totul. 783 01:17:47,093 --> 01:17:51,043 Va dura ceva timp, pentru el și pentru noi,... 784 01:17:52,432 --> 01:17:53,974 ...dar ai putea să pleci de aici. 785 01:17:56,145 --> 01:17:58,850 Ca soție a unui argentinian. 786 01:18:11,245 --> 01:18:12,027 Nu putem. 787 01:18:12,204 --> 01:18:15,158 Este imposibil să continui așa. 788 01:18:15,499 --> 01:18:19,118 Depindem de unchiul Karl sau Heinrich pentru tot. 789 01:18:19,712 --> 01:18:21,586 - Nu putem. - Este precis. 790 01:18:22,674 --> 01:18:25,248 Nu voi continua să mă umilesc. 791 01:18:25,427 --> 01:18:29,045 „Crezi că e ușor pentru mine, că nu-mi pasă? 792 01:18:32,226 --> 01:18:33,851 Nemții sunt aici, da. 793 01:18:34,812 --> 01:18:38,182 Mi-au luat țara și mi-am pierdut demnitatea, 794 01:18:38,608 --> 01:18:40,815 Dar voi trăi cu ea cât pot. 795 01:18:42,029 --> 01:18:43,143 Este necesar. 796 01:18:43,864 --> 01:18:47,280 Nu, nu este necesar, nu este necesar. 797 01:18:48,619 --> 01:18:50,411 Îl așteptăm pe Etienne... 798 01:18:52,874 --> 01:18:53,953 ...si iti voi spune. 799 01:18:57,170 --> 01:18:59,412 Mi-e teamă că va fi o așteptare lungă. 800 01:19:03,594 --> 01:19:05,254 M-au anunțat azi dimineață. 801 01:19:06,722 --> 01:19:09,392 Speram că nu va trebui să-ți spun. 802 01:19:09,726 --> 01:19:13,854 Aș fi preferat să nu vă spun. 803 01:19:21,072 --> 01:19:23,314 L-au luat prizonier. 804 01:21:27,878 --> 01:21:29,787 Da, se pot întâmpla. 805 01:21:38,473 --> 01:21:41,677 Un moment, doar o clipă. 806 01:21:43,312 --> 01:21:44,261 Carl, te rog. 807 01:21:55,408 --> 01:21:59,359 Ei bine, despre ce este vorba? Cu ce ​​vă pot ajuta? 808 01:21:59,538 --> 01:22:03,702 Pai nu stiu cum... Mi-e teama ca e putin... 809 01:22:05,044 --> 01:22:06,704 Este vorba despre Chichi. 810 01:22:10,926 --> 01:22:15,090 Se pare că a fost o agitație langa universitate. 811 01:22:15,264 --> 01:22:18,882 Era în cartier întâmplător. 812 01:22:19,352 --> 01:22:22,637 Adevărul este că poliția ta El a oprit-o, Karl. 813 01:22:22,981 --> 01:22:24,309 - Chichi? - Da. 814 01:22:25,608 --> 01:22:28,775 Cu siguranță este un lucru mic, nu există niciun motiv de îngrijorare. 815 01:22:29,029 --> 01:22:30,440 Nu, desigur că nu. 816 01:22:31,114 --> 01:22:33,653 Desigur, dacă i-au lăsat-o să plece cat mai repede... 817 01:22:33,826 --> 01:22:34,905 Desigur. 818 01:22:35,745 --> 01:22:37,868 Iar tu, Julio,... 819 01:22:38,039 --> 01:22:40,411 ...ai venit pentru aceeași problemă. 820 01:22:41,668 --> 01:22:42,368 Da. 821 01:22:44,045 --> 01:22:45,706 Da, desigur. 822 01:22:48,133 --> 01:22:52,083 Deci rudele enervante si important, 823 01:22:53,055 --> 01:22:56,306 Sunt utile din când în când, Julio. 824 01:22:57,519 --> 01:22:58,432 Corect? 825 01:22:59,896 --> 01:23:00,845 Corect? 826 01:23:01,898 --> 01:23:03,938 Apreciez, unchiule Karl. 827 01:23:04,735 --> 01:23:07,772 Da, sunt utile din când în când. 828 01:23:08,739 --> 01:23:11,444 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 829 01:23:12,452 --> 01:23:13,567 Wow,... 830 01:23:14,746 --> 01:23:17,581 ...nu ma asteptam sa gasesc o reuniune de familie aici. 831 01:23:18,250 --> 01:23:20,539 - Unchiul Marcelo. Iulie. - Buna ziua. 832 01:23:21,170 --> 01:23:23,079 - Arăţi bine. - Mulţumesc. 833 01:23:23,380 --> 01:23:26,382 Uimitor, după șederea ta in fata. 834 01:23:27,510 --> 01:23:29,586 Știți că a fost premiat pentru curaj? 835 01:23:30,388 --> 01:23:33,342 - Presupun că vei fi foarte ocupat. - Deloc. 836 01:23:34,393 --> 01:23:36,800 Unchiul Marcelo, o îmbrățișare din partea mamei. 837 01:23:37,646 --> 01:23:41,810 Daca ma scuzati... Mulțumesc din nou, unchiule Karl. 838 01:23:42,860 --> 01:23:44,900 - Ce se întâmplă? - Nimic. 839 01:23:45,071 --> 01:23:48,737 - Nimic? - O problemă cu Chichi. 840 01:23:49,284 --> 01:23:51,858 A fost o demonstrație în universitate si politie... 841 01:23:53,080 --> 01:23:56,330 Știi, mă voi asigura că o eliberează. 842 01:23:59,796 --> 01:24:01,255 Fara investigatie? 843 01:24:02,590 --> 01:24:05,426 Ei bine, este o afacere de familie. 844 01:24:08,055 --> 01:24:09,169 Pot să-l văd? 845 01:24:10,432 --> 01:24:11,512 In sfarsit,... 846 01:24:11,934 --> 01:24:15,386 ...poate ar trebui să cer o investigație. 847 01:24:23,030 --> 01:24:24,405 Vei ști că... 848 01:24:24,990 --> 01:24:27,398 ... au fost implicați membri ai Rezistenței. 849 01:24:28,327 --> 01:24:31,163 Nu, nu știam. 850 01:24:31,664 --> 01:24:34,665 Rezistența nu mai există câțiva fani. 851 01:24:35,460 --> 01:24:38,746 Știu deja că nu vei amesteca în nimic din toate acestea, dar... 852 01:24:39,548 --> 01:24:42,751 Vă asigur, colonele, că în adâncul meu, sora mea... 853 01:24:42,968 --> 01:24:44,961 ...este la fel de frivol ca mine. 854 01:24:47,181 --> 01:24:48,592 Aflați unde este. 855 01:24:48,766 --> 01:24:51,970 - Îți voi pune la dispoziție o mașină. - Mulţumesc, Heinrich. 856 01:24:52,270 --> 01:24:55,188 Mulțumesc ofițerilor al armatei germane. 857 01:24:55,941 --> 01:24:58,942 Julio, mai ieși afară? cu doamna Laurier? 858 01:25:01,113 --> 01:25:01,943 De ce? 859 01:25:02,198 --> 01:25:04,819 Von Kleig m-a întrebat despre ea ieri. 860 01:25:04,993 --> 01:25:09,156 Îl mai amintești pe general? El pentru tine, da. 861 01:25:13,252 --> 01:25:15,079 Vei fi foarte ocupat. 862 01:25:16,088 --> 01:25:17,499 Așteptăm mașina. 863 01:25:19,759 --> 01:25:20,922 unchiul Marcelo. 864 01:25:25,724 --> 01:25:29,674 Am acceptat explicația dvs. O farsă nevinovată. 865 01:25:31,063 --> 01:25:33,554 Dar asigură-te că este ultimul. 866 01:25:37,528 --> 01:25:39,153 Da, desigur. 867 01:25:50,042 --> 01:25:50,908 Iulie. 868 01:25:52,462 --> 01:25:53,742 Du-te singur. 869 01:25:55,673 --> 01:25:59,837 Vorbește cu ea și Asigurați-vă că își vine în fire. 870 01:26:02,723 --> 01:26:05,012 Nu mă mai acordă atenție. 871 01:26:09,856 --> 01:26:11,599 - Crezi că eu...? - Încearcă. 872 01:26:13,151 --> 01:26:15,060 Vă rugăm să încercați. 873 01:26:43,101 --> 01:26:44,429 Daca asta se intampla din nou... 874 01:26:44,602 --> 01:26:48,517 Dacă se întâmplă din nou, Nu te voi deranja să mă lași să plec. 875 01:26:49,232 --> 01:26:52,933 Nu voi putea. Rezistența se află în spatele tuturor acestor lucruri. 876 01:26:53,195 --> 01:26:55,354 - Desigur. - Ești cu ei? 877 01:26:55,865 --> 01:26:57,193 Dacă era? 878 01:26:58,076 --> 01:27:01,361 nu sunt, Dar dacă ar fi fost? 879 01:27:02,163 --> 01:27:04,702 Acești oameni nu merg cu glume, Chichi. 880 01:27:04,875 --> 01:27:08,825 Nu este ca și cum ai arunca roșii unui ministru. 881 01:27:09,296 --> 01:27:11,088 De ce l-as lasa? 882 01:27:11,257 --> 01:27:13,878 Nu-mi vorbi ca un copil. 883 01:27:14,260 --> 01:27:17,594 Sora ta mai mică nu mai există. 884 01:27:17,764 --> 01:27:19,923 Și nu o poți schimba. 885 01:27:20,684 --> 01:27:23,092 Și nu mă aștept să înțelegi. 886 01:27:23,395 --> 01:27:27,061 Poate că înțeleg mai bine decât crezi. De aceea îmi fac griji. 887 01:27:27,233 --> 01:27:29,854 Ce mi se întâmplă, nu-mi pasă. 888 01:27:30,027 --> 01:27:33,313 Nu pentru tine, dar pentru alții da Le pasă, Chichi. 889 01:27:35,200 --> 01:27:37,193 Îmi pare rău, dar nu mă pot abține. 890 01:27:39,371 --> 01:27:42,076 Și asta-i tot? Asta e tot? 891 01:27:43,084 --> 01:27:45,836 Spunând că nu te poți abține când eu și tatăl tău... 892 01:27:46,003 --> 01:27:49,788 ...ne-am târât prin sediul german... 893 01:27:49,966 --> 01:27:51,425 ...cerșind pentru libertatea ta? 894 01:27:51,968 --> 01:27:53,712 Mai rau nu putea fi... 895 01:27:53,887 --> 01:27:56,924 ... decât să te târeşti printr-un cabaret cu doamna Laurier. 896 01:27:57,641 --> 01:27:59,433 Plin de naziști. 897 01:27:59,894 --> 01:28:04,058 Ai vorbit despre ea sau Este disponibil nemților? 898 01:28:04,399 --> 01:28:08,017 Nu spune asta! Ajunge, Chichi! 899 01:28:11,782 --> 01:28:12,861 Documentare. 900 01:28:22,252 --> 01:28:23,366 Mulțumesc, domnule. 901 01:28:25,338 --> 01:28:26,537 Documentatie, va rog. 902 01:28:29,843 --> 01:28:33,047 Și am crezut că ești cea mai minunata persoana... 903 01:28:33,556 --> 01:28:34,801 ... a lumii. 904 01:29:18,564 --> 01:29:19,892 Nu a vrut să te asculte. 905 01:29:25,530 --> 01:29:26,810 Ce sa întâmplat, Julio? 906 01:29:28,450 --> 01:29:30,277 De ce nu ne ascultă nimeni? 907 01:29:33,163 --> 01:29:35,655 Ai fi surprins dacă ți-aș spune... 908 01:29:37,001 --> 01:29:38,958 ... că mă simt mândru? 909 01:29:41,089 --> 01:29:44,672 De asemenea, mi-e teamă, desigur, dar mă face mândru. 910 01:29:46,470 --> 01:29:49,471 Trebuie să fie pentru că el este singurul mândria că mi-a rămas. 911 01:29:52,309 --> 01:29:56,473 Motivul pentru care am renunțat Franta la 19 ani... 912 01:29:57,231 --> 01:29:59,058 ...și am decis să plec în Argentina... 913 01:30:01,194 --> 01:30:03,946 ...a fost pentru că nu a făcut serviciul militar în țara mea. 914 01:30:05,157 --> 01:30:07,150 Da, Julio, fugi. 915 01:30:09,161 --> 01:30:11,913 Ani mai târziu, în 1914, 916 01:30:12,415 --> 01:30:14,621 când Karl s-a întors să lupte pentru Germania,... 917 01:30:15,418 --> 01:30:16,829 ...Am rămas în Argentina. 918 01:30:19,923 --> 01:30:22,545 Nu uiți acele lucruri, știi. 919 01:30:23,761 --> 01:30:26,596 Cu timpul ajung să te obsedeze. 920 01:30:27,181 --> 01:30:28,806 De ce îmi spui? 921 01:30:30,435 --> 01:30:33,555 Așa că mă poți vedea cum sunt 922 01:30:34,606 --> 01:30:37,773 și să vă rog să nu vă angajați aceeasi eroare. 923 01:30:38,318 --> 01:30:41,984 - Chichi este cauza asta? - Nu. 924 01:30:43,741 --> 01:30:45,817 Tocmai l-am văzut pe Etienne Laurier. 925 01:30:48,204 --> 01:30:50,363 L-au eliberat în după-amiaza asta. 926 01:30:51,708 --> 01:30:53,333 - A venit să te vadă? - Da. 927 01:30:54,294 --> 01:30:57,580 Sunt unul dintre cei mai buni prieteni ai tăi 928 01:30:58,883 --> 01:31:01,374 iar fiul meu și-a furat soția. 929 01:31:03,388 --> 01:31:04,633 A spus ceva...? 930 01:31:08,185 --> 01:31:10,059 Te gândești să divorțezi? 931 01:31:14,984 --> 01:31:16,941 Omul acela a pierdut totul, Julio. 932 01:31:18,363 --> 01:31:21,068 A suferit atât de mult încât nu l-ai recunoaște. 933 01:31:21,658 --> 01:31:23,532 I-au confiscat ziarul. 934 01:31:24,411 --> 01:31:26,119 Nu stiu ce ma gandesc sa fac, 935 01:31:27,122 --> 01:31:29,744 Dar nu cred că îți pierzi soția 936 01:31:30,668 --> 01:31:32,043 introduceți-vă planurile. 937 01:32:43,957 --> 01:32:45,155 Nu te-ai schimbat. 938 01:32:46,668 --> 01:32:49,338 Este uimitor că femeile nu se schimba. 939 01:32:50,381 --> 01:32:52,255 De cât timp ești aici? 940 01:32:53,759 --> 01:32:57,627 -Când ai fost eliberat? - Azi după-amiază, la Saint-Denis. 941 01:32:59,766 --> 01:33:01,344 Etienne, eu... 942 01:33:05,230 --> 01:33:06,179 Da? 943 01:33:08,442 --> 01:33:11,646 Te rog, Lasă-mă să-ți explic ce... 944 01:33:13,615 --> 01:33:14,564 Da? 945 01:33:16,076 --> 01:33:17,072 Etienne,... 946 01:33:18,620 --> 01:33:19,783 ... îl iubesc. 947 01:33:21,790 --> 01:33:23,201 Vreau să mă căsătoresc cu el. 948 01:33:25,253 --> 01:33:26,035 Etienne... 949 01:33:29,215 --> 01:33:30,247 Minciuni. 950 01:33:31,718 --> 01:33:33,093 Trădari. 951 01:33:36,724 --> 01:33:39,511 Câți dușmani trebuie să lupte un om. 952 01:33:43,022 --> 01:33:43,936 S-a terminat. 953 01:33:48,361 --> 01:33:49,476 Pentru mine s-a terminat. 954 01:33:50,739 --> 01:33:53,657 Nu a fost o trădare, îl iubesc. 955 01:33:56,328 --> 01:33:57,277 Franţa. 956 01:34:01,876 --> 01:34:02,908 Franţa. 957 01:34:05,630 --> 01:34:08,667 Ce distincții subtile faci referitor la onoare. 958 01:35:12,663 --> 01:35:13,908 Nu va divorța. 959 01:35:15,791 --> 01:35:16,906 Nu. 960 01:35:51,038 --> 01:35:52,153 Vezi tu... 961 01:35:55,043 --> 01:35:56,502 ... cât de mult trebuie să te iubesc. 962 01:37:31,900 --> 01:37:32,895 L-am indus în eroare? 963 01:37:35,320 --> 01:37:37,313 Nu, să-l lăsăm să ne urmeze. 964 01:39:12,511 --> 01:39:14,053 Foarte bine, asta-i tot. 965 01:39:17,433 --> 01:39:18,215 Spune-mi,... 966 01:39:19,643 --> 01:39:22,680 ...�de ce vrei să intri? in Rezistenta? 967 01:39:27,694 --> 01:39:28,643 Nu știu. 968 01:39:28,945 --> 01:39:32,445 Desigur, Nu este un răspuns foarte expresiv. 969 01:39:33,492 --> 01:39:36,696 Nu intenționez, desigur, subestima... 970 01:39:37,288 --> 01:39:38,830 ...valoarea sa potențială. 971 01:39:39,290 --> 01:39:41,034 Un bărbat cu relațiile lui,... 972 01:39:42,252 --> 01:39:43,995 ...cu reputația sa de... 973 01:39:44,588 --> 01:39:45,833 Cum as spune? 974 01:39:46,131 --> 01:39:50,295 Om cu caracter superficial. Da. 975 01:39:51,720 --> 01:39:55,553 - Ne-ar fi de mare ajutor. - Foarte bine, dar... 976 01:39:55,767 --> 01:39:57,973 Dacă este sincer, desigur. 977 01:39:59,145 --> 01:40:02,680 - Dar vom afla în curând. - Cum? 978 01:40:03,317 --> 01:40:07,445 În două zile, un bărbat, Levaux, vă va contacta. 979 01:40:08,280 --> 01:40:10,522 - Restul depinde de tine. - Am înțeles. 980 01:42:01,864 --> 01:42:05,613 am avut dreptate, Asistentul lui Himmler era în mașină. 981 01:42:05,868 --> 01:42:09,617 E mort. Putem avea încredere în tine. 982 01:42:10,040 --> 01:42:12,032 Dacă vreodată ne eșuează,... 983 01:42:13,543 --> 01:42:15,951 ... îl vom preda Gestapo-ului... 984 01:42:16,505 --> 01:42:18,297 ...ca autor al atacului. 985 01:42:19,258 --> 01:42:20,040 Un cuvânt: 986 01:42:21,677 --> 01:42:22,460 Anonimat. 987 01:42:23,847 --> 01:42:28,010 Identitatea lui în Rezistență doar eu o voi cunoaste... 988 01:42:28,894 --> 01:42:30,174 ...si inca cateva. 989 01:42:30,979 --> 01:42:31,679 Multumesc. 990 01:42:33,691 --> 01:42:35,730 Daca spui cuiva... 991 01:42:36,903 --> 01:42:39,820 ... fii sigur că vor vorbi. 992 01:42:42,158 --> 01:42:44,650 Și vreau să spun, desigur, tatălui său... 993 01:42:45,370 --> 01:42:46,746 ...și doamna Laurier. 994 01:42:47,581 --> 01:42:49,704 Vă avertizez că ar putea fi necesar 995 01:42:49,959 --> 01:42:53,162 suprima un nevinovat... 996 01:42:53,671 --> 01:42:56,506 ...că știa prea multe. 997 01:43:00,804 --> 01:43:03,129 Deci, succes, domnule... 998 01:43:05,851 --> 01:43:08,307 Îți place de Manuel? Da? 999 01:43:09,689 --> 01:43:11,931 Deci, bine. 1000 01:43:13,234 --> 01:43:16,438 Păstrează-ți rolul a unui om fără caracter. 1001 01:43:17,781 --> 01:43:20,486 Dacă cineva simte mândru de tine,... 1002 01:43:22,953 --> 01:43:23,949 ...se vor pierde. 1003 01:44:06,251 --> 01:44:07,247 Ne vedem mai târziu. 1004 01:44:17,347 --> 01:44:19,138 Omul acela, Desnoyers,... 1005 01:44:20,350 --> 01:44:23,268 ...pare să se simtă brusc... 1006 01:44:23,937 --> 01:44:26,974 ...interes pentru noi. Curios, nu? 1007 01:45:25,297 --> 01:45:28,167 Ai primit un telefon în după-amiaza asta. Unchiul tău Karl. 1008 01:45:29,843 --> 01:45:34,007 El a spus că primirea în onoare Strasser va fi vineri. 1009 01:45:35,516 --> 01:45:39,265 Da, tata vrea să plec la acea recepție. 1010 01:45:39,437 --> 01:45:43,103 Ei bine, nu am putut refuza. 1011 01:46:06,759 --> 01:46:09,511 - iulie... -Da? 1012 01:46:10,847 --> 01:46:12,010 Daca as crede... 1013 01:46:16,979 --> 01:46:20,182 Dacă ceea ce am împărtășit ar fi distrus... 1014 01:46:22,151 --> 01:46:25,022 ...Nu sunt sigur că nu este mi-ar lua viața. 1015 01:46:28,450 --> 01:46:29,363 Marguerite,... 1016 01:46:32,079 --> 01:46:33,822 ...crede ceea ce crezi,... 1017 01:46:35,207 --> 01:46:36,488 ...orice s-ar întâmpla,... 1018 01:46:38,502 --> 01:46:40,329 ...N-aș putea niciodată să-ți fac așa ceva. 1019 01:46:41,130 --> 01:46:41,996 Nu. 1020 01:47:30,768 --> 01:47:34,719 Ai grijă, Manuel, sunt foarte atenți. Se va întâmpla ceva. 1021 01:47:48,329 --> 01:47:51,496 Domnule Desnoyers, numele dvs. este scris Rezistența este Manuel? 1022 01:47:52,417 --> 01:47:56,581 - Nu știu despre ce vorbești. - Nu mă voi expune lui von Kleig... 1023 01:47:57,089 --> 01:48:00,375 ...până se termină vânătoarea. Am o mașină în așteptare. 1024 01:48:00,843 --> 01:48:03,761 Sunteți nebun, domnule. Și se va termina pe frontul rusesc. 1025 01:48:03,930 --> 01:48:06,089 Am o programare și o să pierd metroul. 1026 01:48:10,020 --> 01:48:11,811 Nebunul esti tu. 1027 01:48:13,232 --> 01:48:14,560 Întâlnirea dvs. poate aștepta. 1028 01:48:37,050 --> 01:48:38,248 Scuzați-mă, doamnă. 1029 01:49:02,369 --> 01:49:03,912 îți scriam. 1030 01:49:06,541 --> 01:49:07,821 Trebuie să plec. 1031 01:49:16,385 --> 01:49:17,500 Este Etienne. 1032 01:49:18,512 --> 01:49:22,213 Un prieten de-al tău m-a sunat, Armand Dibier. 1033 01:49:23,017 --> 01:49:25,687 El spune că e aici, în închisoarea Gestapo. 1034 01:49:26,521 --> 01:49:30,353 Îl acuză de apartenență la Rezistenta. 1035 01:49:31,026 --> 01:49:34,691 Gestapo i-a dat un moment foarte prost. 1036 01:49:36,866 --> 01:49:39,487 Din fericire, Armand este colaboraționist... 1037 01:49:40,620 --> 01:49:43,954 ...și a reușit să-l elibereze. - Te duci acum? 1038 01:49:45,041 --> 01:49:47,330 Armand spune că are nevoie de... 1039 01:49:48,128 --> 01:49:50,750 ...cineva care să aibă grijă de el. 1040 01:49:51,298 --> 01:49:52,413 - Te voi însoți. - Nu! 1041 01:49:53,009 --> 01:49:57,172 Mă așteaptă o mașină. Armand mi-a trimis-o. 1042 01:49:58,014 --> 01:49:59,592 - Cât timp vei fi acolo? - Nu știu. 1043 01:50:03,604 --> 01:50:04,884 Trebuie să-l văd. 1044 01:50:08,692 --> 01:50:09,439 Știu. 1045 01:50:25,419 --> 01:50:26,700 Te rog, îl cunoști pe Antoine? 1046 01:50:27,380 --> 01:50:30,049 - Nu poate fi aici. - Unde mă duc atunci? 1047 01:50:30,216 --> 01:50:32,624 Întrebați la acel ghișeu si nu te mai deranja. 1048 01:50:33,553 --> 01:50:35,926 - Și tu menții ordinea. - Da, domnule. 1049 01:50:44,857 --> 01:50:48,393 Scuză-mă, îl caut pe Etienne Laurier. 1050 01:50:50,363 --> 01:50:53,199 - De unde pot obține informații? - Ah, ah. 1051 01:52:37,565 --> 01:52:38,810 Te așteaptă mașina? 1052 01:52:40,401 --> 01:52:41,066 Da. 1053 01:52:42,195 --> 01:52:45,564 - Deci nu te întorci? - Are nevoie de cineva. 1054 01:52:47,326 --> 01:52:49,651 Are nevoie de cineva care să aibă grijă de el. 1055 01:52:54,834 --> 01:52:56,376 I-a confruntat, Julio. 1056 01:52:57,837 --> 01:52:59,545 Și va continua să lupte. 1057 01:53:00,716 --> 01:53:03,207 nevoie de cineva să te ajute să o faci. 1058 01:53:04,011 --> 01:53:05,126 Cineva care... 1059 01:53:07,890 --> 01:53:11,010 Cineva să te ajute. 1060 01:53:14,606 --> 01:53:17,180 Nu pot continua să-i întorc spatele. 1061 01:53:18,026 --> 01:53:20,434 Am știut de îndată ce l-am văzut în închisoare. 1062 01:53:21,697 --> 01:53:22,611 Te rog... 1063 01:53:26,160 --> 01:53:27,489 Înțelege-l. 1064 01:53:32,167 --> 01:53:34,243 Războiul ăsta nu a fost niciodată al tău, Julio. 1065 01:53:36,088 --> 01:53:39,338 Nimeni nu se aștepta să faci nimic. 1066 01:53:40,343 --> 01:53:41,505 Dar momentul... 1067 01:53:44,681 --> 01:53:47,931 A sosit momentul ca eu sa fac ceva. 1068 01:54:00,657 --> 01:54:02,032 Ne vom mai vedea? 1069 01:54:06,413 --> 01:54:07,907 Nu cred că ar trebui. 1070 01:54:15,173 --> 01:54:16,715 Trebuie să-mi fac bagajele. 1071 01:54:34,778 --> 01:54:36,652 Dragul meu. 1072 01:55:08,315 --> 01:55:10,687 Este important să vorbești cu Emile cât mai curând posibil. 1073 01:55:10,901 --> 01:55:12,063 nu cred... 1074 01:55:16,031 --> 01:55:20,077 - Trebuie să așteptați să vă anunțăm. - Trebuie să vorbesc cu cineva. 1075 01:55:20,244 --> 01:55:23,281 O să încerc, Manuel, dar am nevoie de timp. 1076 01:55:23,498 --> 01:55:24,827 Fii răbdător. 1077 01:55:25,041 --> 01:55:27,877 Trebuie să vorbesc cu cineva important. 1078 01:56:32,532 --> 01:56:33,315 Se întâmplă. 1079 01:56:53,305 --> 01:56:54,550 Te rog stai jos. 1080 01:56:55,057 --> 01:56:57,216 Îmi pare rău că te-am făcut să aștepți atât de mult, 1081 01:56:57,393 --> 01:56:59,137 Ne reorganizam. 1082 01:57:00,188 --> 01:57:01,469 El este surprins. 1083 01:57:02,190 --> 01:57:04,681 Dar nu mai mult decât mine când Emile l-a identificat. 1084 01:57:08,447 --> 01:57:10,072 Dacă aș fi știut, as fi intrebat... 1085 01:57:12,660 --> 01:57:14,238 ... vezi o alta persoana. 1086 01:57:14,996 --> 01:57:18,994 Din păcate, asta nu este posibil. Sunt legătura ta la Paris. 1087 01:57:20,377 --> 01:57:22,002 Voi face tot ce pot să te ajut. 1088 01:57:23,213 --> 01:57:26,215 -Cum o să cer o favoare de la...? - Vă rog. 1089 01:57:29,345 --> 01:57:31,552 Nu cred că Marguerite ar trebui influența acest lucru. 1090 01:57:33,016 --> 01:57:35,851 Aveam de gând să-i spun unui bărbat asta A rezistat Gestapo-ului. 1091 01:57:39,064 --> 01:57:41,852 E adevărat, am supraviețuit,... 1092 01:57:43,027 --> 01:57:44,355 ...dar nu as putea sa repet. 1093 01:57:46,030 --> 01:57:48,604 Nu asta e problema ta, totuși. ce vrei? 1094 01:57:49,826 --> 01:57:51,819 Vreau să plec de la Paris cât mai curând posibil. 1095 01:57:53,372 --> 01:57:56,242 Mă voi duce oriunde vor ei să mă trimită și unde le poate fi de folos. 1096 01:58:08,346 --> 01:58:12,214 Se pare că amândoi suntem incapabili 1097 01:58:12,643 --> 01:58:14,054 să o țină departe de asta. 1098 01:58:17,231 --> 01:58:20,850 Îmi pare rău, îmi ceri singurul lucru pe care nu ți-l pot acorda. 1099 01:58:21,778 --> 01:58:25,942 Avem mii de bărbați care Ei știu să se lupte cu ei. 1100 01:58:27,743 --> 01:58:30,910 Dar doar unul poate intra în Martinica. 1101 01:58:33,332 --> 01:58:36,417 Nu ne putem descurca fără tine. Și nu ne vom descurca fără. 1102 01:58:46,263 --> 01:58:47,923 te inteleg foarte bine. 1103 01:58:49,934 --> 01:58:51,594 Crede-mă, am fost acolo. 1104 02:00:49,983 --> 02:00:51,561 Nu o mai văzusem de săptămâni întregi. 1105 02:00:52,444 --> 02:00:54,733 Până ne-au sunat de la un birou. 1106 02:00:55,656 --> 02:00:57,281 Nu stiu care. 1107 02:00:58,200 --> 02:00:59,529 Luisa a raspuns... 1108 02:01:00,453 --> 02:01:02,944 ...si s-a destramat. Nu-și amintește nimic. 1109 02:01:03,707 --> 02:01:07,206 Au spus că sună de la un birou, 1110 02:01:08,378 --> 02:01:12,459 care fusese reţinut de Gestapo... 1111 02:01:14,176 --> 02:01:16,003 ... și că era în Compigne. 1112 02:01:17,430 --> 02:01:19,174 Era de la acest birou. 1113 02:01:22,853 --> 02:01:23,884 Știați? 1114 02:01:34,574 --> 02:01:36,899 Dar de când Compigne... 1115 02:01:37,577 --> 02:01:40,531 ...i trimit in tabere... 1116 02:01:41,123 --> 02:01:42,036 Compigne! 1117 02:01:43,125 --> 02:01:46,625 Iarna este... Ea nu a făcut nimic. 1118 02:01:46,796 --> 02:01:48,705 Este o fată! 1119 02:01:49,674 --> 02:01:52,343 - E nevinovat... - A mărturisit. 1120 02:01:53,386 --> 02:01:55,426 Ce a mărturisit? 1121 02:01:55,931 --> 02:01:58,766 A aparținut Rezistenței timp de doi ani. 1122 02:01:59,476 --> 02:02:00,639 Au torturat-o! 1123 02:02:03,481 --> 02:02:05,189 L-ai torturat pe Chichi. 1124 02:02:06,567 --> 02:02:10,186 - Eu nu. - Tu torturezi copiii! 1125 02:02:10,947 --> 02:02:12,572 Ei luptă împotriva noastră. 1126 02:02:13,033 --> 02:02:16,568 S�cala de Compi�gne. 1127 02:02:17,246 --> 02:02:19,654 Am făcut-o deja vara trecută. 1128 02:02:20,333 --> 02:02:22,622 Când era în Rezistență de un an. 1129 02:02:23,503 --> 02:02:25,792 L-am luat de la Gestapo, 1130 02:02:26,798 --> 02:02:28,625 răspunzând cu semnătura mea. 1131 02:02:30,719 --> 02:02:31,798 Ei nu o uită. 1132 02:02:32,805 --> 02:02:36,803 Karl, sună-l pe Heinrich la Berlin. 1133 02:02:42,315 --> 02:02:43,229 Lui Heinrich? 1134 02:02:46,153 --> 02:02:48,822 - O idee genială. - Karl, va muri. 1135 02:02:50,825 --> 02:02:52,402 Va muri într-un lagăr de concentrare! 1136 02:02:56,206 --> 02:02:59,076 - Gustav e mort. - Da, știu. 1137 02:02:59,584 --> 02:03:01,079 Știu, dar ea... 1138 02:03:04,340 --> 02:03:07,590 Este o fată! Este fetița mea! 1139 02:03:09,053 --> 02:03:12,173 Franz, fiul meu mic, a murit,... 1140 02:03:13,099 --> 02:03:13,846 ...știai? 1141 02:03:20,899 --> 02:03:23,521 - Nu, nu știam. - Franz al meu. 1142 02:03:24,278 --> 02:03:28,027 Fiul meu s-a transformat în cenuşă. 1143 02:03:29,993 --> 02:03:31,108 Nu știu. 1144 02:03:32,621 --> 02:03:33,486 Nu știu. 1145 02:03:34,122 --> 02:03:37,823 Mi-au ucis copiii. Am pierdut doi. 1146 02:03:38,294 --> 02:03:40,370 Pierzi una și vii plângând. 1147 02:03:40,838 --> 02:03:42,997 Karl, nu am pierdut niciunul. 1148 02:03:43,633 --> 02:03:44,796 E moartă! 1149 02:03:56,355 --> 02:03:58,644 Mai avem doar doi copii. 1150 02:04:00,235 --> 02:04:02,477 Heinrich și Julio. 1151 02:04:41,613 --> 02:04:42,444 tată? 1152 02:04:45,242 --> 02:04:46,274 Ce s-a întâmplat? 1153 02:04:50,623 --> 02:04:51,370 Chichi... 1154 02:04:53,460 --> 02:04:55,085 A aparținut Rezistenței. 1155 02:04:59,258 --> 02:05:00,123 A murit. 1156 02:05:02,094 --> 02:05:03,553 A murit la Compigne. 1157 02:05:09,269 --> 02:05:11,760 -De unde ştiţi? -Karl. 1158 02:05:18,988 --> 02:05:20,364 Hai, te duc acasă. 1159 02:05:20,782 --> 02:05:23,736 Nu, nu pot merge nicăieri... 1160 02:05:24,369 --> 02:05:27,821 ...nu încă. Vreau să rămân aici. 1161 02:05:33,796 --> 02:05:35,456 Cât timp a fost acolo? 1162 02:05:41,012 --> 02:05:43,682 Suficient pentru a o face să mărturisească. 1163 02:06:01,618 --> 02:06:05,118 ți-am făcut o cerere. Ți-am cerut să faci ceva pentru mine. 1164 02:06:05,414 --> 02:06:06,577 Și pentru tine,... 1165 02:06:07,500 --> 02:06:09,742 ...deși știam că nu va fi ușor. 1166 02:06:10,587 --> 02:06:12,959 Te-ai simțit întotdeauna grozav dragoste pentru viață,... 1167 02:06:13,506 --> 02:06:15,464 ...la fel ca și bunicul tău, cred. 1168 02:06:16,718 --> 02:06:17,750 Cât despre mine, 1169 02:06:18,846 --> 02:06:21,800 Am iubit viața într-un alt fel, 1170 02:06:22,642 --> 02:06:26,260 cu mai puțină pasiune, poate. 1171 02:06:27,397 --> 02:06:30,433 Uneori mi-a plăcut un tablou, 1172 02:06:30,984 --> 02:06:33,902 un antic... Ei bine... 1173 02:06:35,280 --> 02:06:36,526 ... ăsta a fost felul meu de a iubi, dar... 1174 02:06:37,116 --> 02:06:38,444 Nu înțelegi, Julio? 1175 02:06:39,452 --> 02:06:43,236 Nu iubești viața dacă nu ești acolo dispus să moară pentru ea. 1176 02:06:44,249 --> 02:06:45,791 Și am fugit. 1177 02:06:46,877 --> 02:06:49,368 Și acum e prea târziu. 1178 02:06:50,839 --> 02:06:54,173 Ți-am cerut odată să cânți, Acum te implor. 1179 02:06:54,760 --> 02:06:56,967 Du-te oriunde, ci lupta împotriva lor. 1180 02:06:57,472 --> 02:06:58,966 Acționează, te rog! 1181 02:06:59,766 --> 02:07:03,467 Nu am intrat niciodată în viața ta, dar acum trebuie să o fac. 1182 02:07:04,563 --> 02:07:05,938 Te implor, Julio! 1183 02:07:07,191 --> 02:07:09,812 În numele lui Dumnezeu. Vă rog! 1184 02:07:11,195 --> 02:07:12,737 Fă ceea ce nu am făcut niciodată. 1185 02:07:16,075 --> 02:07:18,863 Părinte, știi prea bine ce sunt. 1186 02:07:49,320 --> 02:07:50,186 Vă rog. 1187 02:07:54,868 --> 02:07:58,949 Nu te simți intimidat, Nu suntem pichetul de execuție. 1188 02:07:59,874 --> 02:08:02,199 Sau așa sper. Te rog stai jos. 1189 02:08:03,127 --> 02:08:07,291 Mi-a spus recent că vrea părăsi Parisul. 1190 02:08:07,757 --> 02:08:10,545 Acum vă putem oferi această șansă, 1191 02:08:10,719 --> 02:08:12,878 pentru o zi sau două, cel puțin. 1192 02:08:13,973 --> 02:08:17,971 O perioadă mai lungă ar putea înseamnă să nu te mai întorci niciodată. 1193 02:08:18,770 --> 02:08:22,139 A trebuit să-ți spun adevăratul nume si profesie. 1194 02:08:22,899 --> 02:08:25,188 În curând vei înțelege de ce. Ei bine... 1195 02:08:26,111 --> 02:08:28,899 Spune-ne ce relații... 1196 02:08:29,240 --> 02:08:31,316 ...i se alătură cu vărul lui,... 1197 02:08:31,867 --> 02:08:34,275 ...colonelul Heinrich von Hartog. 1198 02:08:35,330 --> 02:08:36,195 Heinrich? 1199 02:08:39,709 --> 02:08:42,035 S-au răcit destul de mult din Argentina. 1200 02:08:45,132 --> 02:08:47,706 Crezi că îți va permite să-l vizitezi? 1201 02:08:48,594 --> 02:08:49,792 doar cateva ore? 1202 02:08:50,805 --> 02:08:52,347 Nu cred, e la Berlin. 1203 02:08:53,141 --> 02:08:55,299 Va fi în Normandia când voi cere să te văd. 1204 02:08:58,730 --> 02:09:00,723 Spune-i, ar trebui să știe. 1205 02:09:01,066 --> 02:09:04,483 Londra a pierdut contactul cu divizia Panzer... 1206 02:09:04,654 --> 02:09:06,979 ...care au fost trimiși în Normandia acum două săptămâni. 1207 02:09:07,448 --> 02:09:10,734 Spionii noștri nu au putut localizați-vă destinația. 1208 02:09:11,912 --> 02:09:16,076 Dar știm că vărul său pleacă astăzi să se alăture acelei divizii. 1209 02:09:16,917 --> 02:09:18,993 Și ai putea să-l vizitezi. 1210 02:09:20,379 --> 02:09:22,419 - Și află situația lor. - Exact. 1211 02:09:22,632 --> 02:09:25,716 Va avea loc o debarcare aliată în primăvară. 1212 02:09:26,678 --> 02:09:27,342 Am înțeles. 1213 02:09:29,347 --> 02:09:30,842 Dacă o găsesc? 1214 02:09:32,351 --> 02:09:34,427 Vom fi contactați prin radio. 1215 02:09:35,479 --> 02:09:38,053 Apoi va avea loc un bombardament la altitudine joasa... 1216 02:09:38,316 --> 02:09:42,065 ...până la distrugerea totală de la sediu. 1217 02:09:44,531 --> 02:09:45,527 Imediat? 1218 02:09:46,158 --> 02:09:48,910 Voi părăsi zona cât mai curând posibil. 1219 02:09:49,495 --> 02:09:53,113 Să sperăm că o poate face. Ei bine, domnule? 1220 02:09:54,625 --> 02:09:58,042 Întotdeauna l-am știut pe Heinrich Aș ajunge să am probleme. 1221 02:09:58,838 --> 02:10:01,756 Vă rugăm să aplicați cât mai curând posibil. 1222 02:10:02,008 --> 02:10:03,835 Vom repara totul. 1223 02:10:04,720 --> 02:10:06,796 François va fi contactul tău. 1224 02:10:07,723 --> 02:10:10,096 Îți voi fura mașina... 1225 02:10:10,268 --> 02:10:12,307 ...și instalați un dispozitiv transmițător. 1226 02:10:13,271 --> 02:10:16,557 El este dispus să iasă în orice moment. 1227 02:10:17,192 --> 02:10:18,686 Asta e tot deocamdată. 1228 02:11:06,371 --> 02:11:07,153 Și Etienne? 1229 02:11:10,501 --> 02:11:12,292 Ultima lună am petrecut-o în Lille. 1230 02:11:13,254 --> 02:11:16,006 A fost groaznic. Întotdeauna. 1231 02:11:16,758 --> 02:11:19,510 Gestapo era peste tot. 1232 02:11:20,595 --> 02:11:21,758 L-au găsit. 1233 02:11:23,223 --> 02:11:26,177 Și l-au ucis. Da, a murit. 1234 02:11:27,144 --> 02:11:28,389 Dar am avut grijă de el. 1235 02:11:29,563 --> 02:11:31,971 chiar l-am iubit. 1236 02:11:39,950 --> 02:11:41,195 Vrei să rămân? 1237 02:11:45,623 --> 02:11:48,410 Dragul meu! Dragul meu! 1238 02:11:50,962 --> 02:11:52,504 Nu vreau să te implor. 1239 02:11:53,548 --> 02:11:57,416 Lucrurile se întâmplă. Lumea și războiul... 1240 02:11:58,762 --> 02:11:59,711 ...ei continuă. 1241 02:12:01,223 --> 02:12:04,924 Iar pasiunile ajung să dispară. 1242 02:12:07,605 --> 02:12:10,179 Și nu vom mai fi niciodată la fel. 1243 02:12:12,027 --> 02:12:13,106 Nu, Julio? 1244 02:12:15,030 --> 02:12:16,228 Presupun că nu. 1245 02:13:12,302 --> 02:13:15,256 - N-am putea să amânăm? - Totul este reparat. 1246 02:13:15,430 --> 02:13:18,384 - Nu putem schimba planurile. - Câteva minute. 1247 02:13:48,467 --> 02:13:51,503 De cat timp esti cu ei? 1248 02:13:59,771 --> 02:14:02,476 Omul acela, cel care este în stradă,... 1249 02:14:03,942 --> 02:14:05,401 ... m-am dus să-l văd pe Etienne. 1250 02:14:06,320 --> 02:14:09,653 A spus că era un vechi prieten, dar știam că nu era. 1251 02:14:12,868 --> 02:14:14,493 Este membru al Rezistenței. 1252 02:14:18,833 --> 02:14:20,411 �Ai lucrat cu ei... 1253 02:14:20,919 --> 02:14:23,624 ...inainte sa plec? 1254 02:14:26,342 --> 02:14:27,006 Da. 1255 02:14:29,762 --> 02:14:31,554 Mă trimit în misiune. 1256 02:14:32,682 --> 02:14:35,553 - Trebuie să plec acum. - Unde? 1257 02:14:39,314 --> 02:14:41,188 - Spune-mi! - Nu. 1258 02:14:43,277 --> 02:14:44,440 Spune-mi! 1259 02:14:46,239 --> 02:14:47,021 e in regula, 1260 02:14:48,575 --> 02:14:52,193 a căuta sediul a Divizia germană în Normandia. 1261 02:14:54,289 --> 02:14:57,326 Mă întorc mâine după-amiază, iubirea mea 1262 02:14:57,543 --> 02:14:59,251 Heinrich este la conducere. 1263 02:14:59,837 --> 02:15:02,755 Nu am cum să aflu că sunt din Rezistenţă. 1264 02:15:03,674 --> 02:15:06,545 O să-l văd doar câteva minute. 1265 02:15:06,720 --> 02:15:10,587 Nu voi face nimic altceva. Te rog, Marguerite. 1266 02:15:11,391 --> 02:15:15,010 O să vezi, mă întorc mâine. Întoarce-te. 1267 02:15:16,731 --> 02:15:17,845 Întoarce-te. 1268 02:15:27,534 --> 02:15:28,779 Întoarce-te. 1269 02:16:11,541 --> 02:16:13,368 Opriți pe strada Casel nr. 16. 1270 02:16:13,543 --> 02:16:16,461 - Am întârziat. - Strada Casel 16. 1271 02:16:17,256 --> 02:16:18,038 Da, domnule. 1272 02:16:31,229 --> 02:16:32,392 Mama ta doarme. 1273 02:16:33,565 --> 02:16:35,973 - O pot trezi dacă... - Nu, mai bine nu. 1274 02:16:46,663 --> 02:16:47,612 Când te vei întoarce? 1275 02:16:49,833 --> 02:16:51,791 - Unde te pot găsi? - Nu vei putea. 1276 02:16:52,336 --> 02:16:53,166 Nu înțeleg. 1277 02:16:55,631 --> 02:16:57,423 Marguerite îți va explica totul. 1278 02:16:58,843 --> 02:17:01,085 Vreau să mergi s-o vezi. O vei face? 1279 02:17:01,263 --> 02:17:04,928 Sigur, dar nu-mi poți spune? 1280 02:17:07,186 --> 02:17:09,344 Nu, nu e nimic, dar... 1281 02:17:14,193 --> 02:17:15,356 Eu nu fug. 1282 02:17:16,780 --> 02:17:17,978 Îl înțelegi? 1283 02:17:22,828 --> 02:17:23,859 Iulie! 1284 02:18:40,706 --> 02:18:42,782 Îi voi explica despre radio. 1285 02:18:43,667 --> 02:18:46,953 sub mașină exista un mic transmitator... 1286 02:18:47,588 --> 02:18:49,914 ...care emite constant un semnal... 1287 02:18:50,258 --> 02:18:52,001 ...la o lungime de unda speciala,... 1288 02:18:52,594 --> 02:18:54,800 ...chiar si cand motorul este oprit. 1289 02:18:55,555 --> 02:18:57,133 - Acum? - Da. 1290 02:18:58,058 --> 02:19:02,056 De aici până la Canal, totul este plin de radiouri ascunse. 1291 02:19:03,773 --> 02:19:07,605 Oamenii noștri prind semnale cu radiourile lor. 1292 02:19:08,069 --> 02:19:11,023 - Ştii unde suntem? - Desigur. 1293 02:19:11,448 --> 02:19:14,899 Și tot la Londra. Ingenios, nu-i așa? 1294 02:19:16,745 --> 02:19:18,619 De unde vor ști ei că am ajuns? 1295 02:19:19,457 --> 02:19:20,832 Bricheta. 1296 02:19:21,459 --> 02:19:24,377 Dacă tu sau eu apăsăm,... 1297 02:19:25,088 --> 02:19:27,544 ...semnalul se va schimba. Va fi constant. 1298 02:19:28,884 --> 02:19:30,592 Un semnal continuu. 1299 02:19:31,220 --> 02:19:33,711 Are o marjă de eroare de 100 de metri. 1300 02:19:34,640 --> 02:19:38,305 trebuie să fim sigur de poziţia noastră. 1301 02:19:39,646 --> 02:19:42,315 - Perfect, nu? - François... 1302 02:19:43,233 --> 02:19:46,151 Ce s-ar întâmpla dacă aș apăsa in acest moment? 1303 02:19:46,862 --> 02:19:50,527 Că cineva l-ar risipi multe bombe. 1304 02:19:50,950 --> 02:19:52,824 Și eu, o noapte de muncă. 1305 02:20:13,725 --> 02:20:15,718 284 de grade. 1306 02:20:16,311 --> 02:20:18,019 Paris, 284. 1307 02:20:21,150 --> 02:20:24,186 Londra, 173. 1308 02:21:18,713 --> 02:21:21,917 Domnule Desnoyers, îmi pare rău, Ar trebui să vorbești cu colonelul von Hartog 1309 02:21:22,092 --> 02:21:25,342 pentru a obține permisiunea. Vino cu mine, te rog. 1310 02:21:31,978 --> 02:21:35,062 Am avut o conversație interesantă cu... 1311 02:21:35,231 --> 02:21:39,099 ...Etienne Laurier înainte de a muri si m-a dus la ceva... 1312 02:21:40,028 --> 02:21:42,698 ...ceea ce rezumă această întrebare. 1313 02:21:43,657 --> 02:21:47,821 Poate, deoarece este nepotul tău, generale, 1314 02:21:48,079 --> 02:21:49,158 stiu asta. 1315 02:21:51,458 --> 02:21:55,076 Știi când s-a alăturat Rezistenței? 1316 02:21:57,673 --> 02:22:00,378 Sau de ce călătorește cu un bărbat... 1317 02:22:00,593 --> 02:22:02,632 ...cu documente false... 1318 02:22:03,095 --> 02:22:05,219 ...și membru al Rezistenței? 1319 02:22:07,559 --> 02:22:09,302 Am vrut să-l văd pe Heinrich. 1320 02:22:09,978 --> 02:22:12,849 Va fi o întâlnire fascinantă. 1321 02:22:16,068 --> 02:22:19,852 Îmi amintesc că erau amândoi foarte inteligent. 1322 02:22:22,450 --> 02:22:25,487 Doamne, cuvântul întâlnire... 1323 02:22:27,706 --> 02:22:28,737 O iau înapoi. 1324 02:22:34,755 --> 02:22:35,835 Bună dimineața, generale. 1325 02:22:45,100 --> 02:22:47,556 Colonelul von Hartog are a trimis o patrulă. 1326 02:22:47,895 --> 02:22:49,852 Vă vor escorta pe amândoi pe drum ca la intoarcere. 1327 02:22:50,231 --> 02:22:52,270 Scuze pentru întârziere, domnule. 1328 02:23:10,545 --> 02:23:11,956 Folosește chibriturile, domnule. 1329 02:23:36,573 --> 02:23:38,780 Londra, 173. 1330 02:24:10,653 --> 02:24:12,277 Acesta este generalul von Hartog care vorbește. 1331 02:24:12,738 --> 02:24:16,072 Aștept cu nerăbdare conferința mea cu colonelul von Hartog. Este urgent. 1332 02:24:24,084 --> 02:24:26,410 Nu ai putea suna de la birou? 1333 02:24:28,172 --> 02:24:30,877 Nici măcar din biroul meu, nici din casa mea. 1334 02:24:31,050 --> 02:24:31,999 De ce? 1335 02:24:33,887 --> 02:24:35,262 Pentru că sunt în pericol. 1336 02:24:37,516 --> 02:24:39,473 Pentru că Heinrich este în pericol. 1337 02:24:41,228 --> 02:24:42,972 Pentru că Julio este în pericol. 1338 02:24:45,274 --> 02:24:47,018 Mai avem doi copii... 1339 02:24:48,027 --> 02:24:50,150 ...și amândoi sunt în pericol. 1340 02:25:19,437 --> 02:25:21,145 Acum cu bricheta. 1341 02:26:16,875 --> 02:26:18,418 Ce ciudat, Heinrich. 1342 02:26:19,420 --> 02:26:22,540 Nu te-am asociat niciodată cu crima. 1343 02:26:23,090 --> 02:26:25,926 Noi nu ucidem membri ai Rezistența,... 1344 02:26:26,386 --> 02:26:27,880 ...le executam. 1345 02:26:28,346 --> 02:26:32,475 cel putin, pe care nu ne propunem să-i interogăm. 1346 02:26:35,437 --> 02:26:36,517 Du-l sus. 1347 02:27:21,488 --> 02:27:23,695 Vreau să-l văd pe ofițer a interogatoriilor. 1348 02:27:25,534 --> 02:27:26,697 Va fi în biroul meu. 1349 02:27:41,093 --> 02:27:44,379 Sala de operatie. Am localizat ținta. 1350 02:28:11,960 --> 02:28:14,630 Să stăm aici și să nu mai pierdem timpul. 1351 02:28:28,979 --> 02:28:30,355 Te poți așeza dacă vrei. 1352 02:28:39,866 --> 02:28:43,699 Sper sa nu fie corect un interogatoriu oficial. 1353 02:28:45,164 --> 02:28:46,362 Dar asta depinde de tine. 1354 02:28:48,459 --> 02:28:50,416 Vom afla de ce ai venit. 1355 02:28:56,843 --> 02:28:59,679 Etienne Laurier a murit la Lille în timp ce era interogat. 1356 02:29:00,639 --> 02:29:02,383 Înainte de ieri, știai? 1357 02:29:14,655 --> 02:29:17,062 Dar mai întâi, ne-a dat mai multe nume, inclusiv a ta. 1358 02:29:19,577 --> 02:29:21,451 A fost o răzbunare urâtă. 1359 02:29:24,165 --> 02:29:25,446 Opusese deja o dată. 1360 02:29:28,462 --> 02:29:29,956 Nu i-a putut rezista nici o secundă. 1361 02:29:30,631 --> 02:29:34,676 Daca asa crezi, El crede că va fi mai ușor să colaborezi. 1362 02:29:35,261 --> 02:29:38,464 Fă ce ai de făcut, dar salvează-te de amenințări. 1363 02:29:38,639 --> 02:29:42,223 - Amenințări! - Nu te juca soldat cu mine. 1364 02:29:49,443 --> 02:29:51,602 eu astept către ofiţerul de interogatoriu. 1365 02:29:54,282 --> 02:29:57,532 Te-am apreciat mai mult decât meriti. 1366 02:29:59,496 --> 02:30:00,955 chiar te-am admirat. 1367 02:30:01,581 --> 02:30:05,033 Modul tău de viață, independența ta. 1368 02:30:06,754 --> 02:30:10,455 De ce ai fost atât de copilăresc și Te-ai alăturat Rezistenței? 1369 02:30:10,633 --> 02:30:13,171 Pentru acea femeie? 1370 02:30:15,680 --> 02:30:17,839 - Ea nu a știut niciodată. -Atunci de ce?! 1371 02:30:20,144 --> 02:30:20,974 De ce? 1372 02:30:25,358 --> 02:30:27,350 Nu cred că există un răspuns atât de simplu. 1373 02:30:29,070 --> 02:30:30,730 Spui că îmi invidiezi independența, 1374 02:30:31,781 --> 02:30:35,482 dar nimeni nu poate fi independent în lumea ta. 1375 02:30:37,913 --> 02:30:40,487 Vine un moment când există a lua parte. 1376 02:30:41,167 --> 02:30:44,002 Să beau dușmanului meu atunci? 1377 02:30:44,963 --> 02:30:46,623 Sau de un biet idiot? 1378 02:30:48,633 --> 02:30:51,207 În câteva minute Nu va conta. 1379 02:30:55,057 --> 02:30:56,801 De ce să nu ne prăjiți? 1380 02:30:58,269 --> 02:31:00,511 Îți amintești toastul pe care l-a făcut? Când a murit bunicul? 1381 02:31:02,607 --> 02:31:03,389 Pentru familie! 1382 02:31:06,695 --> 02:31:08,154 Poți prăji asta? 1383 02:31:16,289 --> 02:31:18,116 Da? Eu sunt von Hartog. 1384 02:31:18,541 --> 02:31:20,451 Nu acum. OMS? 1385 02:31:21,378 --> 02:31:24,498 Tatăl meu? Treceți apelul. 1386 02:31:31,931 --> 02:31:33,840 Cuvânt? 1387 02:31:35,602 --> 02:31:38,175 Nu, sunt avioane care trec peste noi. 1388 02:31:39,189 --> 02:31:41,348 Ce? Ce zici? Sunt cu Julio. 1389 02:31:41,817 --> 02:31:45,685 Sunt cu Julio! Despre ce ai vrut să mă avertizi? 1390 02:31:46,822 --> 02:31:50,026 Von Kleig? Da, este întotdeauna o problemă, știu. 1391 02:31:50,743 --> 02:31:52,321 Te înțeleg, tată, dar... 1392 02:31:58,210 --> 02:32:01,496 Doamne! Asta e treaba ta? 103233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.