Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,454 --> 00:02:20,756
Mr. uh,
2
00:02:20,790 --> 00:02:22,458
Harold Ventimore.
3
00:02:22,492 --> 00:02:23,926
He's in Mr. Beevor's office.
4
00:02:23,959 --> 00:02:25,761
Here I'll sign for it.
5
00:02:25,795 --> 00:02:27,863
Harold, the $40,000 price bracket houses
6
00:02:27,897 --> 00:02:29,399
are in drawer four.
7
00:02:29,432 --> 00:02:31,801
Take out any one of my sketches,
change the trim,
8
00:02:31,834 --> 00:02:33,736
add a little gingerbread
and they'll love it.
9
00:02:33,769 --> 00:02:35,046
Don't you think they're
entitled to something
10
00:02:35,070 --> 00:02:36,639
a bit more original than that?
11
00:02:36,672 --> 00:02:38,608
Don't waste your effort.
The average client
12
00:02:38,641 --> 00:02:39,942
no more wants an original house
13
00:02:39,975 --> 00:02:41,644
and he wants an original hat.
14
00:02:41,677 --> 00:02:43,045
Time you learned that.
15
00:02:44,780 --> 00:02:47,082
Oh, my kum-kum came
16
00:02:47,116 --> 00:02:48,884
Did you say kum-kum came?
17
00:02:48,918 --> 00:02:50,886
Kum-kum, that's what
the auctioneer called it.
18
00:02:50,920 --> 00:02:53,423
It's spelled with a K,
K-U-M K-U-M.
19
00:02:53,456 --> 00:02:55,057
My Kum-kum came.
20
00:02:55,090 --> 00:02:57,727
The ancient Arabians used
these to carry rose water.
21
00:02:57,760 --> 00:02:59,395
Should come in handy
if you plan to do
22
00:02:59,429 --> 00:03:01,130
much rose water carrying.
23
00:03:01,163 --> 00:03:03,799
It's a welcome home present
for Sylvia's mother and father.
24
00:03:03,833 --> 00:03:06,769
I thought Professor Kenton
was in Europe on a lecture tour.
25
00:03:06,802 --> 00:03:08,046
He was.
But when Sylvia wrote that
26
00:03:08,070 --> 00:03:09,615
we were getting married,
he cut it short.
27
00:03:09,639 --> 00:03:10,973
Naturally,
28
00:03:11,006 --> 00:03:13,476
caught the first jet plane
home in a panic.
29
00:03:13,509 --> 00:03:15,578
Panic? Oh, no,
30
00:03:15,611 --> 00:03:17,055
I never thought of it
in that tone of voice.
31
00:03:17,079 --> 00:03:19,148
Do you really expect
this to impress
32
00:03:19,181 --> 00:03:20,916
a Professor of Egyptology?
33
00:03:20,950 --> 00:03:23,753
Yes. The Auctioneer said
it's an authentic relic.
34
00:03:23,786 --> 00:03:25,521
Authentic my foot.
35
00:03:25,555 --> 00:03:27,566
These cheap reproductions
are turned out by the thousands.
36
00:03:27,590 --> 00:03:29,425
Oh, no, not this one.
37
00:03:29,459 --> 00:03:31,637
You see, it's even got ancient
hieroglyphics around the seal.
38
00:03:31,661 --> 00:03:33,663
Hmm, translated,
39
00:03:33,696 --> 00:03:36,632
they probably say
"Made in Japan."
40
00:03:52,548 --> 00:03:54,083
He's here.
41
00:03:54,116 --> 00:03:55,651
I wish I weren't.
42
00:03:55,685 --> 00:03:57,453
Anthony, you promised.
43
00:03:57,487 --> 00:03:59,822
You know,
every time I hear his name,
44
00:03:59,855 --> 00:04:01,991
I see him in that silly beret
45
00:04:02,024 --> 00:04:03,192
with that silly beard,
46
00:04:03,225 --> 00:04:05,194
painting those silly pictures.
47
00:04:05,227 --> 00:04:07,096
That was in Paris, Father,
48
00:04:07,129 --> 00:04:09,031
the beret and beard
are gone forever.
49
00:04:09,064 --> 00:04:11,166
But he isn't.
50
00:04:11,200 --> 00:04:13,469
You're getting yourself
all worked up, dear.
51
00:04:13,503 --> 00:04:15,838
You're beginning to twitch.
52
00:04:15,871 --> 00:04:17,111
Well, well, how can I help it?
53
00:04:17,139 --> 00:04:19,008
After all the fine young men
54
00:04:19,041 --> 00:04:20,943
that were interested in Sylvia,
55
00:04:20,976 --> 00:04:24,179
she has to fall in love
with a crackpot.
56
00:04:26,682 --> 00:04:27,950
- Hi.
- Hi.
57
00:04:27,983 --> 00:04:31,153
- Oh, what's that?
- Surprise. Uh--
58
00:04:31,186 --> 00:04:32,688
where did you get that lamp?
59
00:04:32,722 --> 00:04:33,923
That wasn't here last night.
60
00:04:33,956 --> 00:04:35,133
Well, there was a wonderful sale
61
00:04:35,157 --> 00:04:37,927
on Japanese imports at Sears.
62
00:04:41,196 --> 00:04:42,932
Well, what--
63
00:04:45,167 --> 00:04:46,902
- Where's Harold?
- Well, he was here.
64
00:04:46,936 --> 00:04:50,139
He's, uh, he's out there.
I mean, uh, oh, here he is.
65
00:04:50,172 --> 00:04:51,841
Harold, how nice to see
you again.
66
00:04:51,874 --> 00:04:53,075
- Thank you.
- You come in.
67
00:04:53,108 --> 00:04:55,244
Welcome home, Mrs. Kenton,
68
00:04:55,277 --> 00:04:57,012
Professor Kenton.
69
00:04:57,046 --> 00:04:59,749
Young man, I flew 6,000 miles
70
00:04:59,782 --> 00:05:01,517
just to talk to you.
71
00:05:01,551 --> 00:05:03,886
- Father.
- Anthony.
72
00:05:05,020 --> 00:05:06,856
Why didn't you just say no?
73
00:05:06,889 --> 00:05:09,925
Why did you let
him talk you into it?
74
00:05:09,959 --> 00:05:13,896
I want our marriage to start
off with everybody happy.
75
00:05:13,929 --> 00:05:15,240
Your folks can't be
as long as they've got
76
00:05:15,264 --> 00:05:17,066
any doubts about me.
77
00:05:17,099 --> 00:05:19,769
Are you sure you aren't
the one who has doubts?
78
00:05:19,802 --> 00:05:22,071
Me? Well, now whatever put
79
00:05:22,104 --> 00:05:24,039
a silly thought like
that in your mind?
80
00:05:24,073 --> 00:05:26,208
Well, ever since the Jenkses
came back from Paris
81
00:05:26,241 --> 00:05:27,610
and you moved them
into your home,
82
00:05:27,643 --> 00:05:28,654
all I've been hearing about
83
00:05:28,678 --> 00:05:30,546
is the fun you used to have.
84
00:05:30,580 --> 00:05:33,215
The crazy scavenger hunts
in the Louvre
85
00:05:33,248 --> 00:05:35,585
and the-- the barge you bought
and used for parties
86
00:05:35,618 --> 00:05:36,895
with everybody swimming
in the Seine
87
00:05:36,919 --> 00:05:39,755
at 3:00 in the morning.
88
00:05:39,789 --> 00:05:41,567
Are you sure you aren't going
to miss all that?
89
00:05:41,591 --> 00:05:43,659
Of course not.
90
00:05:43,693 --> 00:05:46,128
We have...
91
00:05:46,161 --> 00:05:47,863
Disneyland.
92
00:06:34,276 --> 00:06:36,345
I'm sorry I had to ring.
I forgot my key.
93
00:06:36,378 --> 00:06:38,047
No trouble, darling.
94
00:06:38,080 --> 00:06:40,149
Hazel, come back.
95
00:06:43,853 --> 00:06:45,020
How's it going, Seymour?
96
00:06:45,054 --> 00:06:47,690
I don't know. I'm not finished.
97
00:06:47,723 --> 00:06:50,225
Now, I'm finished.
98
00:06:54,029 --> 00:06:56,732
Oh, you have done it this time.
99
00:06:56,766 --> 00:06:59,902
You have captured the real me.
100
00:06:59,935 --> 00:07:02,672
We have cause to celebrate.
101
00:07:02,705 --> 00:07:04,874
I have a feeling
that the first genuine
102
00:07:04,907 --> 00:07:07,877
Anatole will found a new school.
103
00:07:08,944 --> 00:07:10,813
Who's Anatole?
104
00:07:10,846 --> 00:07:13,182
I finally figured out
why none of my masterpieces
105
00:07:13,215 --> 00:07:14,283
have ever sold.
106
00:07:14,316 --> 00:07:16,318
My name, Seymour Jenks,
107
00:07:16,351 --> 00:07:18,087
it's not artistic.
108
00:07:18,120 --> 00:07:21,691
From now on, it's Anatole.
109
00:07:21,724 --> 00:07:24,359
Yes, yes.
110
00:07:26,028 --> 00:07:28,831
Oh, how nice, Sylvia's parents
111
00:07:28,864 --> 00:07:30,365
brought you a wedding present.
112
00:07:30,399 --> 00:07:33,703
No, I-- I'm just going
to make a Japanese lamp.
113
00:07:33,736 --> 00:07:35,771
Seymour, could you lend me
your hammer and chisel?
114
00:07:35,805 --> 00:07:38,240
Between us, my friend,
it's share and share alike.
115
00:07:38,273 --> 00:07:40,676
You share your home with us,
and in return,
116
00:07:40,710 --> 00:07:43,713
all our worldly goods
we share with you.
117
00:07:44,780 --> 00:07:46,849
Thanks.
118
00:07:46,882 --> 00:07:49,451
What date did the Kentons
set for the wedding?
119
00:07:49,484 --> 00:07:50,886
They didn't.
120
00:07:50,920 --> 00:07:53,355
They made us postpone
it a few months.
121
00:07:53,388 --> 00:07:54,924
How wonderful, Harold,
122
00:07:54,957 --> 00:07:57,026
now we all have cause
to celebrate.
123
00:07:57,059 --> 00:07:58,327
Me because of my masterpiece,
124
00:07:58,360 --> 00:08:00,262
you because of your reprieve.
125
00:08:00,295 --> 00:08:01,797
Let's go out on the town.
126
00:08:01,831 --> 00:08:03,074
I don't think
I'd be very good company.
127
00:08:03,098 --> 00:08:04,333
You go without me.
128
00:08:04,366 --> 00:08:06,035
Take the keys to the car.
129
00:08:09,371 --> 00:08:11,306
Better take the credit card.
130
00:08:12,942 --> 00:08:15,244
Have fun, kids.
131
00:09:00,422 --> 00:09:02,057
What happened?
132
00:09:03,525 --> 00:09:04,927
What's burning?
133
00:09:14,870 --> 00:09:16,772
Seymour?
134
00:09:20,910 --> 00:09:22,411
You're not Seymour.
135
00:09:27,449 --> 00:09:29,118
Who are you?
136
00:09:34,824 --> 00:09:36,758
What are you doing here?
137
00:09:38,160 --> 00:09:40,162
What are you dressed up for?
138
00:09:42,064 --> 00:09:43,532
Hey?
139
00:09:43,565 --> 00:09:46,101
What is this another one
of Seymour's gags?
140
00:09:50,172 --> 00:09:54,076
Well, why don't you say
something?
141
00:09:54,109 --> 00:09:56,979
Thy tongue is as strange to me
142
00:09:57,012 --> 00:09:59,448
as is thy appearance,
oh, beardless one.
143
00:09:59,481 --> 00:10:01,450
I took the moment
to learn to speak it.
144
00:10:01,483 --> 00:10:05,020
Very funny Seymour
and his dumb gags.
145
00:10:06,255 --> 00:10:07,857
How'd you get in here anyway?
146
00:10:07,890 --> 00:10:09,458
In that,
147
00:10:09,491 --> 00:10:11,460
as though indeed
must surely know
148
00:10:11,493 --> 00:10:15,464
since it was thy hand
that removed the seal.
149
00:10:15,497 --> 00:10:17,867
Oh, cut out
that silly double-talk,
150
00:10:17,900 --> 00:10:20,102
you're not even any good at it.
151
00:10:20,135 --> 00:10:23,172
I was but expressing
my gratitude
152
00:10:23,205 --> 00:10:26,108
for my release
from the brass bottle.
153
00:10:26,141 --> 00:10:28,410
Know, oh, best of mankind,
154
00:10:28,443 --> 00:10:30,312
that I am Fakrash-el-Amash,
155
00:10:30,345 --> 00:10:32,481
one of the Green Jinn.
156
00:10:32,514 --> 00:10:34,383
The Green what?
157
00:10:34,416 --> 00:10:37,219
Surely thou has knowledge
of the Jinn?
158
00:10:37,252 --> 00:10:39,188
Oh, surely, you're a genie
159
00:10:39,221 --> 00:10:40,856
like the one in Aladdin's lamp.
160
00:10:40,890 --> 00:10:42,892
That explains how you fit
into the brass bottle.
161
00:10:42,925 --> 00:10:45,027
- Even so.
- Uh-hmm. All right.
162
00:10:45,060 --> 00:10:47,863
Come on, how much is Seymour
paying you for this corny act?
163
00:10:47,897 --> 00:10:51,233
I have no knowledge
of such a one.
164
00:10:51,266 --> 00:10:53,869
It was King Suleyman the Great.
165
00:10:53,903 --> 00:10:57,039
Son of Daood, who imprisoned me.
166
00:10:57,072 --> 00:10:59,208
You mean, King Solomon?
167
00:10:59,241 --> 00:11:01,276
Yay. Solomon is Suleyman
168
00:11:01,310 --> 00:11:03,112
and Suleyman is Solomon.
169
00:11:03,145 --> 00:11:06,348
Um, let's go talk
to Seymour, shall we?
170
00:11:06,381 --> 00:11:08,317
He's a big King Solomon fan.
171
00:11:08,350 --> 00:11:11,020
Nay, what I have to relate
172
00:11:11,053 --> 00:11:13,122
is for thy ears alone.
173
00:11:13,155 --> 00:11:16,625
Know, oh, young man
of kindness and noble deeds,
174
00:11:16,658 --> 00:11:20,295
that I had a kinswoman
of such surpassing beauty
175
00:11:20,329 --> 00:11:21,897
that King Suleyman
176
00:11:21,931 --> 00:11:24,366
took her as wife 1001.
177
00:11:24,399 --> 00:11:27,937
And it came to pass
that a certain Jarjarees,
178
00:11:27,970 --> 00:11:29,604
son of Rejmoos,
informed the king
179
00:11:29,638 --> 00:11:33,542
that she was my beloved
and not my kinswoman.
180
00:11:33,575 --> 00:11:35,310
Well, that was a pretty
dirty trick.
181
00:11:35,344 --> 00:11:37,913
The great Suleyman,
on whom be peace,
182
00:11:37,947 --> 00:11:41,116
was angered and commanded
that I be imprisoned
183
00:11:41,150 --> 00:11:44,019
in that bottle
and cast into the sea,
184
00:11:44,053 --> 00:11:46,655
there to abide the day of doom.
185
00:11:46,688 --> 00:11:49,558
If I were to serve thee
a thousand years,
186
00:11:49,591 --> 00:11:51,961
I could not requite thee
for my deliverance.
187
00:11:51,994 --> 00:11:54,930
Don't mention it. Excuse me.
188
00:12:02,237 --> 00:12:04,373
Operator,
get me the police instantly.
189
00:12:15,484 --> 00:12:18,487
I don't know if he's violent.
Get here before I find out.
190
00:12:18,520 --> 00:12:20,055
All right, I'll stall him.
191
00:12:20,089 --> 00:12:22,091
But send the nearest
patrol car in a hurry.
192
00:12:22,124 --> 00:12:23,401
You'll find the key
is wrapped in a handkerchief
193
00:12:23,425 --> 00:12:25,494
on the front walk. Hurry.
194
00:13:02,197 --> 00:13:05,167
Wondrous changes have taken
place in the centuries
195
00:13:05,200 --> 00:13:06,435
I have been imprisoned.
196
00:13:06,468 --> 00:13:08,337
Most remarkable.
197
00:13:08,370 --> 00:13:10,439
And what manner
of creature abide
198
00:13:10,472 --> 00:13:14,043
in these diminutive edifices?
199
00:13:14,076 --> 00:13:16,045
Those are models of homes.
200
00:13:16,078 --> 00:13:17,346
I'm an architect.
201
00:13:17,379 --> 00:13:19,681
Ah, a useful calling.
202
00:13:19,714 --> 00:13:22,351
Perhaps thou has heard
of a friend of mine,
203
00:13:22,384 --> 00:13:24,553
Mubarak, Son of Asnam?
204
00:13:24,586 --> 00:13:28,190
He designed tombs
in the land of Egypt.
205
00:13:28,223 --> 00:13:29,591
Triangular ones.
206
00:13:29,624 --> 00:13:31,693
But no, that was centuries ago.
207
00:13:31,726 --> 00:13:34,463
Ah. And this is thy
honored name,
208
00:13:34,496 --> 00:13:36,031
Harold Ventimore?
209
00:13:36,065 --> 00:13:38,167
- Yes.
- Son of?
210
00:13:39,401 --> 00:13:40,769
My mother and father.
211
00:13:40,802 --> 00:13:42,737
Truly thou must be an architect
212
00:13:42,771 --> 00:13:45,240
of remarkable repute.
213
00:13:45,274 --> 00:13:46,775
No, I'm afraid not.
214
00:13:46,808 --> 00:13:48,277
So far,
I haven't been able to land
215
00:13:48,310 --> 00:13:50,045
a single client of my own.
216
00:13:50,079 --> 00:13:52,114
Client?
217
00:13:52,147 --> 00:13:54,616
What is this client of which
thou speakest?
218
00:13:54,649 --> 00:13:56,485
Oh, anybody who wants
a house built,
219
00:13:56,518 --> 00:13:59,788
or an office building,
or even a gas station.
220
00:13:59,821 --> 00:14:01,756
- Gas station?
- Uh-hmm.
221
00:14:01,790 --> 00:14:04,493
A station that sells gas
and oil.
222
00:14:04,526 --> 00:14:06,528
Oil?
223
00:14:06,561 --> 00:14:08,597
For lighting or anointing?
224
00:14:08,630 --> 00:14:10,608
For automobiles. And don't ask
what an automobile is.
225
00:14:10,632 --> 00:14:12,277
You're going to be riding
in one in one minute.
226
00:14:12,301 --> 00:14:14,703
Up here, officers.
Right in here.
227
00:14:14,736 --> 00:14:17,406
Where is he?
228
00:14:17,439 --> 00:14:18,440
Where'd he go?
229
00:14:18,473 --> 00:14:20,675
He was here. The window.
230
00:14:27,116 --> 00:14:28,717
Even Tarzan
couldn't get out this way.
231
00:14:28,750 --> 00:14:30,352
Out or in.
232
00:14:30,385 --> 00:14:32,087
Mr. Ventimore,
233
00:14:32,121 --> 00:14:33,822
when you left for Paris
six years ago,
234
00:14:33,855 --> 00:14:36,325
we threw a big wing-ding down
at the precinct.
235
00:14:36,358 --> 00:14:38,127
We figured au revoir,
236
00:14:38,160 --> 00:14:40,595
he's the problem
of the gendarmes now.
237
00:14:40,629 --> 00:14:43,332
Why did you have to come back?
238
00:14:43,365 --> 00:14:44,566
I swear to you,
239
00:14:44,599 --> 00:14:46,468
there was a lunatic
in this room.
240
00:14:47,536 --> 00:14:49,138
There still is.
241
00:14:50,472 --> 00:14:52,607
I don't know how he got out.
242
00:14:52,641 --> 00:14:54,609
For that matter,
I don't even know how he got in.
243
00:14:54,643 --> 00:14:56,345
All I know is that
when I opened my eyes,
244
00:14:56,378 --> 00:14:58,347
there he was.
245
00:14:58,380 --> 00:15:00,649
What do you mean
when you opened your eyes?
246
00:15:00,682 --> 00:15:02,184
Well, I had this slight
accident.
247
00:15:02,217 --> 00:15:04,419
I-- I bumped my head.
248
00:15:07,356 --> 00:15:10,359
All right, Joe,
let's get out of here.
249
00:15:28,210 --> 00:15:29,711
I'm starving, Harold.
250
00:15:29,744 --> 00:15:31,346
Why can't you just
tell Mr. Beevor
251
00:15:31,380 --> 00:15:33,315
we're going to lunch?
252
00:15:33,348 --> 00:15:35,493
He doesn't like to be disturbed
when he's with a client.
253
00:15:35,517 --> 00:15:37,552
And he's waiting to see
this sketch.
254
00:15:39,454 --> 00:15:41,323
May I help you?
- Uh, yes.
255
00:15:41,356 --> 00:15:43,858
I-- I'm looking
for Mr. Ventimore.
256
00:15:43,892 --> 00:15:45,260
That's me.
257
00:15:45,294 --> 00:15:47,896
Oh, well, my name is Wackerbath.
258
00:15:47,929 --> 00:15:50,565
- Samuel Wackerbath?
- Uh, yes.
259
00:15:50,599 --> 00:15:52,277
I-- I-- I'm planning a--
a new development,
260
00:15:52,301 --> 00:15:53,468
Wackerbath City.
261
00:15:53,502 --> 00:15:54,712
Yes, I know all about it.
262
00:15:54,736 --> 00:15:56,705
I-- I read about it
in the papers.
263
00:15:56,738 --> 00:15:59,374
Well, I'd like to discuss it
with you if you're available.
264
00:15:59,408 --> 00:16:01,743
Me? Available?
265
00:16:01,776 --> 00:16:03,778
I think you've made a mistake.
You want Mr. Beevor.
266
00:16:03,812 --> 00:16:05,347
He's-- he's right next door.
267
00:16:05,380 --> 00:16:06,657
Let me just see
if I can get his secretary.
268
00:16:06,681 --> 00:16:09,818
Uh, this is your card, isn't it?
269
00:16:09,851 --> 00:16:13,622
- Yes.
- Well, Mr. Ventimore,
270
00:16:13,655 --> 00:16:15,557
I have decided
that you are the man
271
00:16:15,590 --> 00:16:17,326
to design Wackerbath City.
272
00:16:18,860 --> 00:16:21,430
Oh, please excuse me, gentlemen.
273
00:16:21,463 --> 00:16:25,434
You, uh, evidently
have business to discuss.
274
00:16:25,467 --> 00:16:27,669
Mr. Wackerbath,
may I present my fiancee,
275
00:16:27,702 --> 00:16:29,538
Ms. Kenton.
- How do you do?
276
00:16:29,571 --> 00:16:30,905
How do you do?
277
00:16:30,939 --> 00:16:32,374
I'll be waiting
at the restaurant.
278
00:16:32,407 --> 00:16:34,543
And, uh, you don't
have to hurry.
279
00:16:34,576 --> 00:16:35,710
Excuse me.
280
00:16:38,347 --> 00:16:39,714
Well, won't you sit down?
281
00:16:39,748 --> 00:16:41,850
Well, only for a moment.
282
00:16:41,883 --> 00:16:43,184
Thank you.
283
00:16:46,588 --> 00:16:49,724
Which of my drawings
impressed you the most, sir?
284
00:16:49,758 --> 00:16:53,695
Well, it was,
uh, it-- it was, uh,
285
00:16:53,728 --> 00:16:55,330
well, I-- I-- I can't remember.
286
00:16:55,364 --> 00:16:57,232
What's the difference?
287
00:16:57,266 --> 00:16:59,501
Uh, we'll start off
with several designs
288
00:16:59,534 --> 00:17:01,936
for medium-priced dwellings.
289
00:17:01,970 --> 00:17:03,572
My general manager MacDougall
290
00:17:03,605 --> 00:17:05,707
will fill you in
on all the details.
291
00:17:05,740 --> 00:17:06,908
Yes, sir.
292
00:17:06,941 --> 00:17:09,811
Uh, we'll consider
this a retainer.
293
00:17:09,844 --> 00:17:11,780
Uh, good day, Mr.,
294
00:17:11,813 --> 00:17:14,416
um, Ventimore.
295
00:17:16,618 --> 00:17:18,920
You won't be sorry,
Mr. Wackerbath, I promise you.
296
00:17:18,953 --> 00:17:20,655
I just remembered.
297
00:17:20,689 --> 00:17:23,458
I have a Board of Directors.
298
00:17:23,492 --> 00:17:25,494
They'll want to meet you.
299
00:17:25,527 --> 00:17:27,462
Well, I'll arrange it
and phone you.
300
00:17:27,496 --> 00:17:30,699
Uh, goodbye, Mr., uh...
301
00:17:38,540 --> 00:17:40,842
Ms. Glidden, when Mr. Beevor
is through in there,
302
00:17:40,875 --> 00:17:42,553
tell him I've taken
the rest of the day off.
303
00:17:42,577 --> 00:17:44,279
Mr. Ventimore,
you've been drinking.
304
00:17:44,313 --> 00:17:46,715
Then, after he blows his stack,
show him that.
305
00:17:46,748 --> 00:17:49,284
Samuel Wackerbath?
306
00:17:49,318 --> 00:17:50,985
Wants me to do Wackerbath City.
307
00:18:03,398 --> 00:18:05,634
Mr. Fakrash?
308
00:18:05,667 --> 00:18:08,937
Thou art surprised to see me?
309
00:18:08,970 --> 00:18:10,605
Yes.
310
00:18:11,673 --> 00:18:14,776
No. I-- yes.
311
00:18:17,812 --> 00:18:19,781
You're real.
312
00:18:19,814 --> 00:18:22,317
You're not a bump on the head.
313
00:18:22,351 --> 00:18:24,453
I-- I thought you were just,
314
00:18:28,690 --> 00:18:32,661
how-- how did you get out
of my apartment?
315
00:18:32,694 --> 00:18:34,663
Since last thou beheld me,
316
00:18:34,696 --> 00:18:37,666
oh meritorious one,
I have journeyed far.
317
00:18:37,699 --> 00:18:40,034
First to Jerusalem.
- Jerusalem?
318
00:18:40,068 --> 00:18:41,870
Yeah, verily. To seek audience
319
00:18:41,903 --> 00:18:43,538
with Suleyman the Great.
320
00:18:43,572 --> 00:18:45,840
Well, it's-- it's fun
looking up old friends,
321
00:18:45,874 --> 00:18:46,975
I always say.
322
00:18:47,008 --> 00:18:49,344
I intended to throw myself
323
00:18:49,378 --> 00:18:52,714
at his feet and beg his
forgiveness, but alas,
324
00:18:52,747 --> 00:18:55,450
King Suleyman's temple
is no more.
325
00:18:55,484 --> 00:18:59,053
And Suleyman himself is dust.
326
00:18:59,087 --> 00:19:01,523
May he rest in peace.
327
00:19:01,556 --> 00:19:04,693
Well, you've got to expect
those things,
328
00:19:04,726 --> 00:19:07,562
especially after 3000 years.
329
00:19:07,596 --> 00:19:09,698
And Jerusalem is changed.
330
00:19:09,731 --> 00:19:11,800
So changed I knew it not.
331
00:19:11,833 --> 00:19:13,935
And this will surprise thee,
332
00:19:13,968 --> 00:19:15,770
Babylon and Ninevah
333
00:19:15,804 --> 00:19:18,707
gone.
334
00:19:18,740 --> 00:19:21,443
- That is news.
- Uh-hmm.
335
00:19:21,476 --> 00:19:23,011
Mr. Fakrash,
336
00:19:23,044 --> 00:19:25,480
there's someone
I want you to meet.
337
00:19:25,514 --> 00:19:27,816
Gladly.
338
00:19:27,849 --> 00:19:29,818
Gladly, if he be friend
of thine.
339
00:19:29,851 --> 00:19:32,721
Now, don't misunderstand,
but you're a sick man.
340
00:19:32,754 --> 00:19:34,098
I want you to come
downstairs with me.
341
00:19:34,122 --> 00:19:36,491
There's a psychiatrist
in this building.
342
00:19:36,525 --> 00:19:39,394
Ah, there is doubt in thy mind
343
00:19:39,428 --> 00:19:41,796
that I am truly an Efreet
of the Green Jinn.
344
00:19:41,830 --> 00:19:44,466
Not in the least. We'll
discuss it some other time.
345
00:19:44,499 --> 00:19:45,667
I'm in a hurry now.
346
00:19:45,700 --> 00:19:46,868
I have to meet my girl.
347
00:19:46,901 --> 00:19:48,503
I'll drop you off on the way.
348
00:19:49,871 --> 00:19:52,941
Doubt no longer,
oh best of mankind.
349
00:19:52,974 --> 00:19:54,909
Behold.
350
00:19:59,448 --> 00:20:01,015
Mr. Fakrash.
351
00:20:10,124 --> 00:20:12,393
What sayest thou now?
352
00:20:14,028 --> 00:20:15,897
It's hypnosis.
353
00:20:17,165 --> 00:20:18,767
It's got to be.
354
00:20:28,510 --> 00:20:29,711
Partake.
355
00:20:29,744 --> 00:20:31,780
Figs from the Valley
of the Nile.
356
00:20:31,813 --> 00:20:33,882
Dates from Samarkand.
357
00:20:42,123 --> 00:20:44,559
Um...
358
00:20:44,593 --> 00:20:47,629
you're a professional
magician, aren't you?
359
00:20:47,662 --> 00:20:50,799
Yeah, I've seen an act like
yours in a night club.
360
00:20:50,832 --> 00:20:53,468
A fellow made rabbits
appear and birds.
361
00:20:53,502 --> 00:20:56,971
Even goldfish in a bowl. Huh?
362
00:20:57,005 --> 00:20:59,173
Either that or I'm dreaming.
363
00:20:59,207 --> 00:21:02,977
And was the client I sent
thee also a dream?
364
00:21:03,011 --> 00:21:05,880
Client?
365
00:21:05,914 --> 00:21:07,682
You sent Mr. Wackerbath?
366
00:21:07,716 --> 00:21:08,883
Yeah, verily.
367
00:21:08,917 --> 00:21:10,752
I and no other.
368
00:21:10,785 --> 00:21:11,962
But he said he--
he said he saw my work.
369
00:21:11,986 --> 00:21:13,488
He said he liked it.
370
00:21:13,522 --> 00:21:15,156
Naturally...
371
00:21:15,189 --> 00:21:18,660
I placed the thought
in his mind.
372
00:21:18,693 --> 00:21:22,664
Ah, then he never saw
my drawings.
373
00:21:22,697 --> 00:21:24,566
Thou art displeased.
374
00:21:24,599 --> 00:21:26,835
Say no more.
I will undo the affair
375
00:21:26,868 --> 00:21:29,137
and devise other means
of serving thee.
376
00:21:30,872 --> 00:21:32,841
No.
377
00:21:32,874 --> 00:21:36,711
I'm sure Mr. Wackerbath
will like my work.
378
00:21:36,745 --> 00:21:40,148
This is the chance
I've been waiting for.
379
00:21:40,181 --> 00:21:42,751
And I'm very grateful to you
for giving it to me.
380
00:21:45,019 --> 00:21:47,522
It is naught,
oh young man of excellence,
381
00:21:47,556 --> 00:21:50,859
to the services I shall
henceforth render thee.
382
00:21:50,892 --> 00:21:53,862
Harold, I just called
Wackerbath's office
383
00:21:53,895 --> 00:21:56,030
to check up on this.
384
00:21:56,064 --> 00:21:57,866
Did he sound all right?
What did he say?
385
00:21:57,899 --> 00:21:59,009
I wasn't able to get
through to him,
386
00:21:59,033 --> 00:22:00,569
but his secretary verified it.
387
00:22:00,602 --> 00:22:02,036
It's true.
388
00:22:02,070 --> 00:22:04,606
Well, why wouldn't it be true?
389
00:22:04,639 --> 00:22:06,608
I didn't know you even knew
Samuel Wackerbath.
390
00:22:06,641 --> 00:22:08,176
I didn't, until today.
391
00:22:08,209 --> 00:22:10,779
You mean he just dropped
in out of the blue?
392
00:22:10,812 --> 00:22:12,080
In a manner of speaking, yes.
393
00:22:12,113 --> 00:22:13,748
Expect me to believe that?
394
00:22:13,782 --> 00:22:15,316
Don't you?
395
00:22:15,349 --> 00:22:17,562
Ventimore, I took you in
when nobody else would have you.
396
00:22:17,586 --> 00:22:19,721
Gave you a chance.
And all this time,
397
00:22:19,754 --> 00:22:20,865
you've been working
behind my back.
398
00:22:20,889 --> 00:22:22,757
Oh, no, sir, that's not true.
399
00:22:22,791 --> 00:22:25,093
Then why didn't you send
Wackerbath in to me?
400
00:22:25,126 --> 00:22:26,227
He didn't ask for you.
401
00:22:26,260 --> 00:22:27,862
Oh, I suppose he asked for you.
402
00:22:27,896 --> 00:22:29,263
Yes, he did.
403
00:22:29,297 --> 00:22:31,032
But this doesn't mean
I'm leaving the firm.
404
00:22:31,065 --> 00:22:32,567
It doesn't?
405
00:22:32,601 --> 00:22:34,903
I'm going to lunch.
By the time I get back,
406
00:22:34,936 --> 00:22:37,238
I want you out of this office
permanently.
407
00:22:42,677 --> 00:22:44,178
Sometimes, I wish you'd--
408
00:22:44,212 --> 00:22:46,781
Thy wish shall be fulfilled.
409
00:22:46,815 --> 00:22:50,084
In another moment,
he shall depart this life.
410
00:22:50,118 --> 00:22:51,586
What?
411
00:22:51,620 --> 00:22:54,288
It is but a slight undertaking.
412
00:22:54,322 --> 00:22:56,190
Undertaking?
What are you talking about?
413
00:22:56,224 --> 00:22:57,892
Even as we speak,
414
00:22:57,926 --> 00:23:00,962
the misbegotten dog
approacheth the precipice.
415
00:23:00,995 --> 00:23:03,231
He shall descend
like a bolt of lightning--
416
00:23:03,264 --> 00:23:04,966
ka-Chung--
417
00:23:04,999 --> 00:23:06,167
into the bowels of the earth.
418
00:23:06,200 --> 00:23:07,335
Oh, no.
419
00:23:14,108 --> 00:23:16,077
Mr. Beevor, hold it.
420
00:23:16,110 --> 00:23:17,145
Stop.
421
00:23:24,786 --> 00:23:26,788
How'd you know the elevator
wouldn't be there?
422
00:23:26,821 --> 00:23:28,298
When I came in this morning,
it wasn't working.
423
00:23:28,322 --> 00:23:29,800
Why didn't you tell me?
Tell somebody.
424
00:23:29,824 --> 00:23:31,225
People might have been killed.
425
00:23:31,259 --> 00:23:33,728
Wackerbath can have you.
I'm glad to be rid of you.
426
00:23:46,741 --> 00:23:48,810
Look.
427
00:23:48,843 --> 00:23:51,680
Mr. Fakrash,
428
00:23:51,713 --> 00:23:55,249
in this century, we don't
go around killing people,
429
00:23:55,283 --> 00:23:58,086
not even people
like Mr. Beevor.
430
00:23:58,119 --> 00:23:59,220
Why not?
431
00:23:59,253 --> 00:24:01,122
Thy enemies are now my enemies.
432
00:24:01,155 --> 00:24:03,424
He who offends thee, offends me.
433
00:24:03,457 --> 00:24:06,661
We have a law against killing.
434
00:24:06,695 --> 00:24:08,930
We call it murder.
435
00:24:08,963 --> 00:24:10,832
Frankly, Mr. Fakrash,
436
00:24:10,865 --> 00:24:12,233
you're beginning to worry me.
437
00:24:17,105 --> 00:24:19,741
Why, I thought I heard you
talking to someone.
438
00:24:19,774 --> 00:24:22,010
Hmm, yes, uh, uh,
439
00:24:22,043 --> 00:24:23,211
I was on the telephone.
440
00:24:23,244 --> 00:24:26,214
I was trying to reach Sylvia.
441
00:24:26,247 --> 00:24:28,082
Would you, uh,
would you call the restaurant
442
00:24:28,116 --> 00:24:29,984
and tell her I'm on my way?
- Of course.
443
00:24:30,018 --> 00:24:32,687
And Mr. Ventimore,
when you open your own office,
444
00:24:32,721 --> 00:24:34,231
I'd be delighted to come
and work for you.
445
00:24:34,255 --> 00:24:37,025
Oh, I'd be delighted
to have you, Ms. Glidden.
446
00:24:52,874 --> 00:24:54,275
Mr. Fakrash,
447
00:25:02,917 --> 00:25:05,086
you've got to stop popping
in and out of places.
448
00:25:05,119 --> 00:25:08,022
I could not leave thee
on an angry note, my son.
449
00:25:08,056 --> 00:25:10,024
Love for thee hath
entered my heart.
450
00:25:11,192 --> 00:25:12,894
Now, you see what you've done?
451
00:25:16,330 --> 00:25:18,199
Do they follow to do thee evil?
452
00:25:18,232 --> 00:25:20,434
They follow to do me a $20 fine.
453
00:25:20,468 --> 00:25:22,203
Despair not.
454
00:25:22,236 --> 00:25:24,806
The Philistines and their
chariots shall be destroyed.
455
00:25:24,839 --> 00:25:26,975
They're not Philistines
and those aren't chariots
456
00:25:27,008 --> 00:25:28,342
and don't you go
destroying them.
457
00:25:28,376 --> 00:25:30,511
On the heart and on the head
be thy wish.
458
00:25:30,544 --> 00:25:32,146
No harm shall come to them.
459
00:25:53,567 --> 00:25:56,104
Pretty cute, Mr. Farkash.
Thanks.
460
00:25:56,137 --> 00:25:57,806
I have pleased thee?
461
00:25:57,839 --> 00:25:59,107
It is well.
462
00:26:02,944 --> 00:26:05,413
Verily, I like your century.
463
00:26:05,446 --> 00:26:07,816
This mode of transport
is swifter
464
00:26:07,849 --> 00:26:09,150
than the fleetest camel
465
00:26:09,183 --> 00:26:11,452
and smoother
than a flying carpet.
466
00:26:11,485 --> 00:26:13,554
Where are we going?
467
00:26:13,587 --> 00:26:15,089
Mr. Fakrash, uh,
468
00:26:15,123 --> 00:26:18,092
you won't be offended
if I speak freely?
469
00:26:18,126 --> 00:26:19,560
Thou offend me?
470
00:26:19,593 --> 00:26:21,562
Reveal thy heart.
471
00:26:21,595 --> 00:26:24,833
Well, I'm meeting
my fianc�e for lunch.
472
00:26:24,866 --> 00:26:26,176
I'd like to have you
come with me,
473
00:26:26,200 --> 00:26:28,569
but, uh, I can't.
474
00:26:28,602 --> 00:26:30,171
Why not?
475
00:26:30,204 --> 00:26:33,207
Well, let's face it.
How do I explain you?
476
00:26:33,241 --> 00:26:35,443
What meanest though?
Explain me.
477
00:26:35,476 --> 00:26:38,346
Well, you don't belong
in this century.
478
00:26:38,379 --> 00:26:40,414
The way you dress,
the things you do.
479
00:26:40,448 --> 00:26:42,483
How can I say to Sylvia
or to anyone?
480
00:26:42,516 --> 00:26:44,986
I want you to meet my friend,
Mr. Fakrash. He's a genie.
481
00:26:45,019 --> 00:26:46,330
He's been living
in a brass bottle
482
00:26:46,354 --> 00:26:48,122
the past few thousand years.
483
00:26:48,156 --> 00:26:50,124
They'd all think I was crazy.
484
00:26:50,158 --> 00:26:52,526
Thy wisdom
is hardly inferior to that
485
00:26:52,560 --> 00:26:54,462
of the great King Suleyman.
486
00:26:54,495 --> 00:26:56,130
May he rest in peace.
487
00:26:56,164 --> 00:26:59,067
Very well.
I shall leave thee for a time
488
00:26:59,100 --> 00:27:01,335
to study the ways
of thy century.
489
00:27:01,369 --> 00:27:04,438
Until I return,
I shall watch over thee.
490
00:27:04,472 --> 00:27:06,875
Well, wait, wait,
491
00:27:06,908 --> 00:27:08,309
don't disappear
in front of people.
492
00:27:08,342 --> 00:27:09,543
Wait until I stop the car,
493
00:27:09,577 --> 00:27:11,412
then you can get out, walk away,
494
00:27:11,445 --> 00:27:13,247
step into a doorway
or down an alley,
495
00:27:13,281 --> 00:27:15,183
and in that way,
nobody will be able to see you.
496
00:27:23,091 --> 00:27:24,425
We're in luck.
497
00:27:29,663 --> 00:27:30,999
Hey, mister.
498
00:27:32,233 --> 00:27:34,869
Hey, mister. I was here first.
499
00:27:34,903 --> 00:27:36,337
Hey, buddy.
500
00:27:36,370 --> 00:27:37,438
Hey.
501
00:27:39,607 --> 00:27:40,608
Hey.
502
00:27:46,680 --> 00:27:48,216
He has angered thee,
503
00:27:48,249 --> 00:27:49,884
wouldst have me--
- No, no.
504
00:27:49,918 --> 00:27:51,152
I wouldst not.
505
00:27:51,185 --> 00:27:53,021
How many times
do I have to tell you?
506
00:27:53,054 --> 00:27:55,023
I seek only to serve.
507
00:27:55,056 --> 00:27:56,190
Farewell, my son.
508
00:27:56,224 --> 00:27:58,092
Until next we meet.
509
00:27:58,126 --> 00:27:59,560
Mis-- Mr. Fakrash,
510
00:27:59,593 --> 00:28:01,562
uh, this is a trivial thing
to bother you with,
511
00:28:01,595 --> 00:28:02,931
but I'm in a hurry.
512
00:28:02,964 --> 00:28:05,900
Do you, uh, well, could you, uh,
513
00:28:05,934 --> 00:28:08,469
could you move this thing
over there?
514
00:28:09,703 --> 00:28:12,006
It is well. So be it.
515
00:28:19,080 --> 00:28:20,581
Allah be praised.
516
00:28:20,614 --> 00:28:22,216
We have struck a well.
517
00:28:23,517 --> 00:28:26,220
Run, Mr. Fakrash.
Beat it, beat it.
518
00:28:46,507 --> 00:28:48,309
Harold, what happened?
519
00:28:48,342 --> 00:28:49,519
Bad plumbing.
Let's use your car.
520
00:28:49,543 --> 00:28:50,945
Mine's a bathtub.
- Oh, well,
521
00:28:50,979 --> 00:28:52,446
you aren't just
gonna leave it there?
522
00:28:52,480 --> 00:28:54,091
We'll come back for it
when they turn off the water.
523
00:28:54,115 --> 00:28:55,459
We've got a busy afternoon
ahead of us.
524
00:28:55,483 --> 00:28:57,585
First thing we've got to find me
a new office.
525
00:28:57,618 --> 00:28:59,287
Harold, you were fired?
526
00:28:59,320 --> 00:29:02,490
Wait till you hear what
happened with Mr. Wackerbath.
527
00:29:18,139 --> 00:29:20,274
Mr. Ventimore,
I've been cooking for people
528
00:29:20,308 --> 00:29:22,343
in this neighborhood
for 15 years,
529
00:29:22,376 --> 00:29:24,178
and I think I can manage
a simple dinner
530
00:29:24,212 --> 00:29:25,589
without the help
of those two in there.
531
00:29:25,613 --> 00:29:27,615
Would you please
get them out of my hair?
532
00:29:27,648 --> 00:29:29,650
- Seymour.
- I must say,
533
00:29:29,683 --> 00:29:32,520
if I were entertaining my girl's
folks for the first time,
534
00:29:32,553 --> 00:29:34,122
I'd worry about those two.
535
00:29:34,155 --> 00:29:35,356
I'm worried.
536
00:29:35,389 --> 00:29:37,391
Well-- well, what is this?
537
00:29:37,425 --> 00:29:39,393
Even if the Kenton's
don't drink, we do.
538
00:29:39,427 --> 00:29:40,770
- Oh, no.
- Besides, this is a fine chance
539
00:29:40,794 --> 00:29:42,396
to show off
your fancy French crystal.
540
00:29:42,430 --> 00:29:44,165
Now, that's the last thing
I wanna do.
541
00:29:44,198 --> 00:29:47,168
I don't want anything to remind
Professor Kenton of Paris.
542
00:29:47,201 --> 00:29:48,669
Anything or anybody.
543
00:29:48,702 --> 00:29:50,204
Well, it doesn't
make sense to me,
544
00:29:50,238 --> 00:29:52,140
but if that's the way
you want it, okay.
545
00:29:52,173 --> 00:29:55,009
I know what.
You were going to the races.
546
00:29:55,043 --> 00:29:57,678
Take my car then you can
make the first race.
547
00:29:57,711 --> 00:29:59,547
Making your party a smash
548
00:29:59,580 --> 00:30:02,116
is much more important
than the first race.
549
00:30:02,150 --> 00:30:04,785
Oh, we have the menu
all worked out.
550
00:30:04,818 --> 00:30:06,520
After the snails,
551
00:30:06,554 --> 00:30:08,589
a Petite Marmite, and--
552
00:30:08,622 --> 00:30:10,091
and then the--
- Hazel,
553
00:30:10,124 --> 00:30:12,526
Mrs. McGruder
has the menu all set.
554
00:30:12,560 --> 00:30:15,163
First, cream of tomato soup,
right, Mr. Ventimore?
555
00:30:15,196 --> 00:30:18,132
- Right.
- Then a tossed green salad.
556
00:30:18,166 --> 00:30:19,767
And next the fried chicken.
557
00:30:19,800 --> 00:30:22,070
You didn't say what vegetables
you want with the chicken.
558
00:30:22,103 --> 00:30:24,205
Oh, peas, carrots--
559
00:30:24,238 --> 00:30:26,074
camels.
560
00:30:26,107 --> 00:30:28,476
- Camels?
- Camels.
561
00:30:31,212 --> 00:30:32,413
Oh, no.
562
00:30:32,446 --> 00:30:34,415
Oh, no. He didn't.
563
00:30:34,448 --> 00:30:36,184
Oh, no.
564
00:30:36,217 --> 00:30:37,418
Oh, and you were worried.
565
00:30:37,451 --> 00:30:39,653
Our old Harold is back again.
566
00:30:39,687 --> 00:30:42,256
This party is gonna be a blast.
567
00:30:47,328 --> 00:30:50,264
Oh, no. No.
568
00:30:52,100 --> 00:30:53,767
Oh, for Pete's sake, get up.
569
00:30:53,801 --> 00:30:56,070
This is not Baghdad.
It's Pasadena.
570
00:30:59,440 --> 00:31:01,609
These gifts are thine
by command of our lord,
571
00:31:01,642 --> 00:31:03,244
the last son
of the believing Jinn,
572
00:31:03,277 --> 00:31:05,179
Fakrash-Al-Amash.
573
00:31:05,213 --> 00:31:08,082
Where is the son
of the believing Jinn?
574
00:31:08,116 --> 00:31:09,417
This I know not.
575
00:31:09,450 --> 00:31:12,186
Well, find him and take
these gifts back to him.
576
00:31:12,220 --> 00:31:14,122
Oh, most highly-born one,
577
00:31:14,155 --> 00:31:16,224
we dare not disobey our master.
578
00:31:16,257 --> 00:31:18,259
These are thine
and we are thine.
579
00:31:18,292 --> 00:31:19,527
No, no. No.
580
00:31:21,329 --> 00:31:23,597
No, bring those--
make them bring those back.
581
00:31:23,631 --> 00:31:25,133
Come back with those.
582
00:31:25,166 --> 00:31:26,634
Come back with those.
583
00:31:26,667 --> 00:31:28,402
Welcome back
to the living, Harold.
584
00:31:28,436 --> 00:31:30,204
What an inspiration. Camels.
585
00:31:30,238 --> 00:31:32,240
Oh, you must have tied
on a beaut last night.
586
00:31:32,273 --> 00:31:34,342
- Please.
- Where did you find them?
587
00:31:34,375 --> 00:31:36,144
Stay out of this, I beg of you.
588
00:31:36,177 --> 00:31:37,845
Uh, uh, uh, uh, company.
589
00:31:40,514 --> 00:31:41,782
Well, well, well.
590
00:31:41,815 --> 00:31:43,584
Laughing boy strikes again.
591
00:31:43,617 --> 00:31:45,819
- Hi.
- And what bit of deviltry
592
00:31:45,853 --> 00:31:48,356
has the Pasadena Pixie
planned this time?
593
00:31:48,389 --> 00:31:49,890
A carnival on Acacia Street
594
00:31:49,923 --> 00:31:51,725
or Camel Races in the Rose Bowl?
595
00:31:51,759 --> 00:31:54,262
I swear to you, officers,
I have never seen those camels
596
00:31:54,295 --> 00:31:55,329
before in my life.
597
00:31:55,363 --> 00:31:56,664
You don't have to make excuses.
598
00:31:56,697 --> 00:31:59,467
It's not a crime to buy camels,
drunk or sober.
599
00:31:59,500 --> 00:32:02,136
So, they're not yours, wise guy?
600
00:32:02,170 --> 00:32:04,605
Well, uh-- well--
only in a manner of speaking.
601
00:32:04,638 --> 00:32:06,140
You see, uh,
602
00:32:06,174 --> 00:32:08,609
there's this big camel sale,
and I, uh--
603
00:32:08,642 --> 00:32:10,311
no, no.
604
00:32:10,344 --> 00:32:12,446
Actually, I was in the market
for a camel's hair coat
605
00:32:12,480 --> 00:32:15,683
and they sent these samples
by for me to pick one.
606
00:32:15,716 --> 00:32:17,518
Start writing, Joe.
607
00:32:17,551 --> 00:32:18,819
First,
608
00:32:18,852 --> 00:32:20,588
interfering with traffic.
609
00:32:20,621 --> 00:32:22,790
Second, get those things
out of the street now.
610
00:32:22,823 --> 00:32:24,325
Yes. Yes, sir. I will.
611
00:32:24,358 --> 00:32:26,294
Get the-- get the car
out of the garage.
612
00:32:28,362 --> 00:32:29,830
Do you see those two men
in uniform?
613
00:32:29,863 --> 00:32:32,300
They are official executioners.
614
00:32:32,333 --> 00:32:34,302
If you don't move
that caravan at once,
615
00:32:34,335 --> 00:32:36,470
they will boil you in oil.
616
00:32:36,504 --> 00:32:38,772
Oh, where can we go,
617
00:32:38,806 --> 00:32:40,774
oh, master of mercy
and benevolence?
618
00:32:40,808 --> 00:32:44,712
Back there,
it's a four-camel garage.
619
00:32:52,686 --> 00:32:54,655
Fifth, putting on a circus
without a license.
620
00:32:54,688 --> 00:32:57,258
Officer, I-- I can explain
this whole thing.
621
00:32:57,291 --> 00:33:00,261
- Yes?
- Nah, forget it.
622
00:33:00,294 --> 00:33:02,530
I don't think I can explain
the explanation.
623
00:33:02,563 --> 00:33:05,333
Well, maybe your lawyer
will think of something.
624
00:33:05,366 --> 00:33:06,567
Sign here.
625
00:33:06,600 --> 00:33:08,236
All right, folks,
the show's over.
626
00:33:08,269 --> 00:33:09,803
Come on, break it up.
627
00:33:13,441 --> 00:33:14,708
I'm sorry.
628
00:33:22,550 --> 00:33:24,728
Hazel finally figured out
why you wanted to get rid of us.
629
00:33:24,752 --> 00:33:27,721
You wanted to surprise us
with this. And we spoiled it.
630
00:33:27,755 --> 00:33:29,990
I was telling those policemen
the truth.
631
00:33:30,023 --> 00:33:32,460
I never saw those camels
before I looked out the window.
632
00:33:32,493 --> 00:33:34,695
You mean
you don't remember seeing them.
633
00:33:34,728 --> 00:33:36,530
Seymour,
how long have you known me?
634
00:33:36,564 --> 00:33:37,898
Since the fifth grade.
635
00:33:37,931 --> 00:33:39,476
We've played a lot of gags
on each other
636
00:33:39,500 --> 00:33:40,777
but I've never lied to you,
have I?
637
00:33:40,801 --> 00:33:43,704
If you did, I never caught you.
638
00:33:43,737 --> 00:33:46,006
Remember the brass bottle
I brought home?
639
00:33:46,039 --> 00:33:47,675
Uh-hmm.
640
00:33:47,708 --> 00:33:49,277
What would you say
if I told you that
641
00:33:49,310 --> 00:33:51,245
when I opened it,
a genie popped out?
642
00:33:51,279 --> 00:33:54,915
I'd say,
A, you're playing games,
643
00:33:54,948 --> 00:33:56,584
B, you're crazy,
644
00:33:56,617 --> 00:33:58,452
or C, if I don't leave now,
645
00:33:58,486 --> 00:33:59,753
I'm gonna miss the first race.
646
00:33:59,787 --> 00:34:01,289
See you at dinner.
647
00:34:14,435 --> 00:34:15,603
Mr. Ventimore,
648
00:34:15,636 --> 00:34:17,037
there's a gentleman here
to see you.
649
00:34:17,070 --> 00:34:19,039
- I don't wanna see anyone.
- It's a Mr. Fakrash.
650
00:34:19,072 --> 00:34:20,774
I don't care who--
651
00:34:25,479 --> 00:34:27,348
now, what are you up to?
652
00:34:27,381 --> 00:34:29,983
You need no longer fear
I'll embarrass you.
653
00:34:30,017 --> 00:34:32,052
Since I'm to live
in your century,
654
00:34:32,085 --> 00:34:34,455
I expect to look and speak
655
00:34:34,488 --> 00:34:36,490
as if I belong in it.
656
00:34:36,524 --> 00:34:37,958
Did you notice?
657
00:34:37,991 --> 00:34:40,260
I came in through the door.
658
00:34:47,901 --> 00:34:49,937
You approve?
659
00:34:49,970 --> 00:34:51,905
Perhaps you prefer it in blue?
660
00:34:53,040 --> 00:34:54,508
Or maybe brown?
661
00:34:54,542 --> 00:34:57,645
No. The only hocus-pocus
I want from you
662
00:34:57,678 --> 00:35:00,914
is to get that crazy caravan
out of my garage.
663
00:35:00,948 --> 00:35:04,084
It seems I have no yet found
the way to please you.
664
00:35:04,117 --> 00:35:06,954
As you like.
665
00:35:06,987 --> 00:35:09,089
And while you're at it,
get rid of this junk, too.
666
00:35:09,122 --> 00:35:11,559
Junk?
667
00:35:11,592 --> 00:35:13,994
I have already learned
that in your century,
668
00:35:14,027 --> 00:35:16,296
success is measured by wealth.
669
00:35:18,466 --> 00:35:20,768
Holy Toledo.
670
00:35:25,539 --> 00:35:26,640
You robbed Fort Knox.
671
00:35:26,674 --> 00:35:28,642
I robbed nobody.
672
00:35:28,676 --> 00:35:30,378
I make my own gold.
673
00:35:31,445 --> 00:35:33,547
What a handy hobby.
674
00:35:34,748 --> 00:35:36,684
We can't use it nowadays.
675
00:35:36,717 --> 00:35:38,486
It's against the law
to own gold bullion
676
00:35:38,519 --> 00:35:39,653
in the United States.
677
00:35:39,687 --> 00:35:41,555
Oh, you can keep this one.
678
00:35:42,690 --> 00:35:43,724
Jewels.
679
00:35:43,757 --> 00:35:45,726
Rubies the size of pigeon eggs,
680
00:35:45,759 --> 00:35:47,728
diamonds...
- Forget it, forget it.
681
00:35:47,761 --> 00:35:49,963
Men don't wear jewels
like that nowadays.
682
00:35:49,997 --> 00:35:52,132
- Then sell them.
- I can't.
683
00:35:52,165 --> 00:35:54,368
The police would wanna know
where I got them.
684
00:35:54,402 --> 00:35:55,579
The County Tax Assessor
would figure
685
00:35:55,603 --> 00:35:57,104
I'd been hiding them.
686
00:35:57,137 --> 00:35:59,148
The Customs Department
would figure I smuggled them.
687
00:35:59,172 --> 00:36:01,842
And then
there's the Federal Gift Tax
688
00:36:01,875 --> 00:36:05,513
and the Luxury Tax,
a whole lot of things like that.
689
00:36:05,546 --> 00:36:06,980
In King Solomon's time,
690
00:36:07,014 --> 00:36:08,682
we had no such problem.
691
00:36:08,716 --> 00:36:11,051
Gold and jewels
were the same as money.
692
00:36:11,084 --> 00:36:13,521
Nowadays we use paper money.
693
00:36:13,554 --> 00:36:14,722
Like this.
694
00:36:17,124 --> 00:36:19,092
You mean this has value?
695
00:36:19,126 --> 00:36:20,828
It's a $10 bill.
696
00:36:29,903 --> 00:36:31,038
Wow.
697
00:36:32,139 --> 00:36:33,507
Hmm.
698
00:36:36,977 --> 00:36:39,547
That's me.
699
00:36:39,580 --> 00:36:41,715
I find it a good likeness,
don't you?
700
00:36:41,749 --> 00:36:43,584
Yes.
701
00:36:43,617 --> 00:36:45,118
Oh, but you see,
702
00:36:45,152 --> 00:36:47,955
Alexander Hamilton's picture
is on a $10 bill.
703
00:36:47,988 --> 00:36:51,792
Huh. Oh, very well,
if you insist.
704
00:36:51,825 --> 00:36:53,594
Let it be King Hamilton.
705
00:36:57,531 --> 00:36:59,633
- How do you like it?
- It's perfect.
706
00:36:59,667 --> 00:37:01,101
Wait a second.
What am I thinking?
707
00:37:01,134 --> 00:37:03,146
This is worse than making gold.
This is counterfeiting.
708
00:37:03,170 --> 00:37:05,939
Counterfeiting?
709
00:37:05,973 --> 00:37:08,809
Only the Federal Government
has the right to make money.
710
00:37:10,077 --> 00:37:11,745
Why?
711
00:37:11,779 --> 00:37:13,814
Because that--
that's the way it's done.
712
00:37:13,847 --> 00:37:15,115
That's all.
713
00:37:15,148 --> 00:37:17,618
And they frown on
do-it-yourself kits.
714
00:37:17,651 --> 00:37:19,487
Try to understand.
715
00:37:19,520 --> 00:37:21,789
If people could go around
making their own currency,
716
00:37:21,822 --> 00:37:24,725
the economy of the whole country
would collapse.
717
00:37:29,963 --> 00:37:32,032
No matter how I try,
718
00:37:32,065 --> 00:37:33,601
whatever I do for you,
719
00:37:33,634 --> 00:37:35,569
I must undo.
720
00:37:36,837 --> 00:37:38,772
I've accomplished
nothing for you.
721
00:37:38,806 --> 00:37:41,642
No, that's not true,
Mr. Fakrash.
722
00:37:41,675 --> 00:37:43,911
Thanks to you,
everything is going great.
723
00:37:43,944 --> 00:37:45,221
I'm meeting
with Mr. Wackerbath's
724
00:37:45,245 --> 00:37:46,556
Board of Directors
tomorrow morning
725
00:37:46,580 --> 00:37:48,015
to get the official go ahead.
726
00:37:48,048 --> 00:37:50,183
And tonight, the Kentons
are coming over for dinner.
727
00:37:50,217 --> 00:37:51,695
Now that I've got
the Wackerbath account,
728
00:37:51,719 --> 00:37:53,554
the wedding bells
are practically ringing.
729
00:37:53,587 --> 00:37:56,089
Then I have made you happy,
my son?
730
00:37:56,123 --> 00:37:57,758
Very happy.
731
00:37:59,059 --> 00:38:00,060
No?
732
00:38:01,662 --> 00:38:03,797
There is one thing.
733
00:38:03,831 --> 00:38:05,633
The Jenkses downstairs,
734
00:38:05,666 --> 00:38:07,835
they're my best friends, but--
735
00:38:07,868 --> 00:38:10,037
well, at dinner tonight...
736
00:38:10,070 --> 00:38:13,140
I understand.
They would be in the way.
737
00:38:13,173 --> 00:38:15,509
I've tried to tell them,
but they're very sensitive,
738
00:38:15,543 --> 00:38:18,245
and I can't stand
to make them unhappy.
739
00:38:18,278 --> 00:38:20,648
Have no concern.
740
00:38:20,681 --> 00:38:22,650
They will not be at dinner
741
00:38:22,683 --> 00:38:24,518
and they will be happy.
742
00:38:25,719 --> 00:38:26,987
It delights me, my son,
743
00:38:27,020 --> 00:38:30,123
to free you
of this little problem.
744
00:38:30,157 --> 00:38:32,292
Before you go, Mr. Fakrash,
745
00:38:32,325 --> 00:38:34,728
I'd like to see
how you look in brown.
746
00:38:37,865 --> 00:38:39,933
Wonderful.
747
00:38:39,967 --> 00:38:42,302
It makes you look
10 years younger.
748
00:38:42,335 --> 00:38:44,137
Centuries younger.
749
00:38:50,678 --> 00:38:52,846
Come in.
750
00:38:52,880 --> 00:38:55,015
Where have you got those camels
stashed away?
751
00:38:55,048 --> 00:38:57,184
We got the Health Officer
downstairs.
752
00:38:57,217 --> 00:39:00,020
Gentlemen,
I was just about to call you.
753
00:39:00,053 --> 00:39:01,221
Some dirty crook
754
00:39:01,254 --> 00:39:04,224
stole them from my garage.
755
00:39:04,257 --> 00:39:07,060
Put that in your report,
officer.
756
00:39:07,094 --> 00:39:08,729
I must get to my office.
757
00:39:16,737 --> 00:39:19,573
Is Mister-- Harold.
758
00:39:19,607 --> 00:39:21,208
- Seymour.
- Here's the car key.
759
00:39:21,241 --> 00:39:23,052
We haven't got much time.
We've got to catch a plane.
760
00:39:23,076 --> 00:39:26,714
- Where are you going?
- Back to Paris, for good.
761
00:39:26,747 --> 00:39:28,882
Boy, did we have a day
at the races.
762
00:39:28,916 --> 00:39:30,951
Eight times
they gave us the wrong tickets
763
00:39:30,984 --> 00:39:32,886
and eight times they paid off.
764
00:39:32,920 --> 00:39:36,657
After the fourth race,
we just let everything ride.
765
00:39:36,690 --> 00:39:38,726
It was like magic.
766
00:39:38,759 --> 00:39:40,060
I'll bet it was.
767
00:39:40,093 --> 00:39:41,795
Harold, you're not sore at us
768
00:39:41,829 --> 00:39:43,072
because
we're running out on you?
769
00:39:43,096 --> 00:39:46,099
Oh, no. No.
770
00:39:46,133 --> 00:39:49,937
Au revoir, mon ami.
771
00:39:49,970 --> 00:39:51,939
Oh, I-- I almost forgot,
772
00:39:51,972 --> 00:39:53,774
we left you a wedding present.
773
00:39:53,807 --> 00:39:55,275
The statue of Hazel.
774
00:39:55,308 --> 00:39:58,612
Ah, thanks.
775
00:39:58,646 --> 00:40:00,648
Good luck, Seymour.
776
00:40:00,681 --> 00:40:02,015
Anatole.
777
00:40:02,049 --> 00:40:03,751
Anatole.
778
00:40:03,784 --> 00:40:05,118
So long.
779
00:40:07,988 --> 00:40:09,389
Thank you, Mr. Fakrash,
780
00:40:09,422 --> 00:40:12,159
wherever you are.
781
00:40:12,192 --> 00:40:13,794
It's almost 7:00,
Mr. Ventimore.
782
00:40:13,827 --> 00:40:15,667
You're gonna be late
for your own dinner party.
783
00:40:15,696 --> 00:40:17,164
Holy Toledo. This--
784
00:40:17,197 --> 00:40:18,265
let all this go.
785
00:40:18,298 --> 00:40:21,001
All right.
786
00:40:21,034 --> 00:40:23,136
- Good night, Ms. Glidden.
- Good night.
787
00:40:41,922 --> 00:40:44,124
It's about time you got here.
788
00:40:44,157 --> 00:40:45,192
My money, please.
789
00:40:45,225 --> 00:40:46,927
Money? Where are you going?
790
00:40:46,960 --> 00:40:48,938
The Kentons will be here
any minute. What about dinner?
791
00:40:48,962 --> 00:40:51,965
You can let your heathen
caterers worry about that.
792
00:40:51,999 --> 00:40:53,300
Caterers?
793
00:40:53,333 --> 00:40:54,702
My money.
794
00:40:58,706 --> 00:41:00,383
If you didn't trust me
to handle your dinner,
795
00:41:00,407 --> 00:41:02,209
you should've said so.
796
00:41:12,185 --> 00:41:15,022
Open up. Let me in.
797
00:41:15,055 --> 00:41:16,256
Open up.
798
00:41:25,799 --> 00:41:27,300
What in the--
799
00:41:32,740 --> 00:41:33,807
who--
800
00:41:35,342 --> 00:41:38,011
who are you?
- I am thy Seneschal,
801
00:41:38,045 --> 00:41:40,413
O shining beacon of mankind.
802
00:41:40,447 --> 00:41:42,182
What's a Seneschal?
803
00:41:42,215 --> 00:41:44,017
I have prepared
the repast for thee
804
00:41:44,051 --> 00:41:46,486
and thy honored guests.
805
00:41:46,519 --> 00:41:48,722
Where is he?
806
00:41:48,756 --> 00:41:50,791
Where is he?
807
00:41:50,824 --> 00:41:52,259
This time he's gone too far.
808
00:41:52,292 --> 00:41:54,327
It's the Kentons.
809
00:41:54,361 --> 00:41:56,897
I shall bid them welcome
in thy name.
810
00:41:56,930 --> 00:41:58,265
No, wait.
811
00:41:58,298 --> 00:41:59,399
Wait. Come back.
812
00:41:59,432 --> 00:42:01,468
I got to get rid of these.
813
00:42:01,501 --> 00:42:03,871
Papa, you're not smiling.
814
00:42:03,904 --> 00:42:06,039
Oh, I'm smiling. I'm happy.
815
00:42:06,073 --> 00:42:08,041
After all,
I'm not losing a daughter.
816
00:42:08,075 --> 00:42:10,811
I'm gaining a--
heaven knows what.
817
00:42:10,844 --> 00:42:12,255
The only thing troubling
your father is
818
00:42:12,279 --> 00:42:15,015
he hates to admit he was wrong
about Harold.
819
00:42:16,549 --> 00:42:18,752
Welcome, O nobly born.
820
00:42:18,786 --> 00:42:21,188
Enter and share
the salt of my master.
821
00:42:27,127 --> 00:42:29,362
Is this Harold's idea of a joke?
822
00:42:29,396 --> 00:42:32,265
Well, I don't know.
823
00:42:32,299 --> 00:42:33,500
I...
824
00:42:38,839 --> 00:42:40,908
Please, go.
825
00:42:40,941 --> 00:42:42,275
I don't need any slaves.
826
00:42:42,309 --> 00:42:44,244
Up. Up.
827
00:42:44,277 --> 00:42:45,846
You're all free.
828
00:42:45,879 --> 00:42:47,981
Abraham Lincoln arranged it.
829
00:42:49,582 --> 00:42:50,884
Oh, how nice.
830
00:42:50,918 --> 00:42:52,920
So good of you to come.
831
00:42:52,953 --> 00:42:55,288
This your idea
of a simple little dinner?
832
00:42:55,322 --> 00:42:57,257
Well, I'm afraid
the caterer got carried away.
833
00:42:57,290 --> 00:42:59,135
I happened to mention
that you were an authority
834
00:42:59,159 --> 00:43:00,427
on ancient cultures and...
835
00:43:00,460 --> 00:43:02,295
Well, I think it's very
clever of Harold.
836
00:43:02,329 --> 00:43:04,097
Don't you, Papa?
- I do not.
837
00:43:04,131 --> 00:43:06,066
I think it's a ridiculous
waste of money.
838
00:43:06,099 --> 00:43:07,567
Oh, it's not costing
a penny extra.
839
00:43:07,600 --> 00:43:09,369
They're throwing
in the decorations free.
840
00:43:09,402 --> 00:43:11,438
Good will, you know.
- Decorations?
841
00:43:11,471 --> 00:43:14,141
This is the most beautiful
silk brocade I've ever seen.
842
00:43:14,174 --> 00:43:17,577
- Yes, yes, uh-hmm.
- Which caterer is it?
843
00:43:17,610 --> 00:43:19,512
Uh, Fakrash-el-Aamash.
844
00:43:24,217 --> 00:43:26,386
Enough, enough,
845
00:43:28,155 --> 00:43:29,422
enough I said.
846
00:43:32,325 --> 00:43:33,961
Isn't that touching?
847
00:43:33,994 --> 00:43:35,528
They're crazy about their boss.
848
00:43:35,562 --> 00:43:37,397
He pays them over scale.
849
00:43:39,099 --> 00:43:40,968
Up, fellas, up.
You can get up now.
850
00:43:41,001 --> 00:43:42,345
You've paid your respects
to Fakrash.
851
00:43:44,637 --> 00:43:47,274
Enough. Enough.
852
00:43:47,307 --> 00:43:50,110
- Yalla.
- Yalla.
853
00:43:50,143 --> 00:43:51,611
What devotion, huh?
854
00:43:51,644 --> 00:43:55,448
It's refreshing to see loyalty
like that nowadays.
855
00:43:55,482 --> 00:43:58,318
Well, shall we go
into the dining room?
856
00:43:58,351 --> 00:44:01,054
Um, where is the dining room?
857
00:44:01,088 --> 00:44:04,257
It's, um, I think this is it.
858
00:44:04,291 --> 00:44:06,093
You don't appear
to be quite sure.
859
00:44:06,126 --> 00:44:08,004
Well, I leave those details
up to the caterers.
860
00:44:08,028 --> 00:44:09,362
Wherever they decide.
861
00:44:09,396 --> 00:44:11,398
Sometimes in one place,
sometimes in another.
862
00:44:11,431 --> 00:44:13,967
There's a great deal of charm
in uncertainty I always say.
863
00:44:14,001 --> 00:44:15,411
Well, don't say that
in front of Samuel Wackerbath
864
00:44:15,435 --> 00:44:17,437
or you'll be right back
where you were.
865
00:44:17,470 --> 00:44:20,007
Yes. No, no.
866
00:44:20,040 --> 00:44:21,241
Yes.
867
00:44:21,274 --> 00:44:24,144
Well, boy, girl, boy, girl, huh?
868
00:44:27,580 --> 00:44:29,582
There we are.
869
00:44:29,616 --> 00:44:32,519
Young man,
I have a bad sacroiliac,
870
00:44:32,552 --> 00:44:35,655
and I'm not being
the least bit facetious
871
00:44:35,688 --> 00:44:37,200
when I tell you that
your sense of humor
872
00:44:37,224 --> 00:44:38,892
gives me a pain in the back.
873
00:44:38,926 --> 00:44:42,062
Oh, Anthony, your back
hasn't bothered you in years.
874
00:44:42,095 --> 00:44:43,572
Besides, you're always
complaining about
875
00:44:43,596 --> 00:44:45,966
stiff, formal dinners.
876
00:44:45,999 --> 00:44:47,367
I think this is fun.
877
00:44:50,470 --> 00:44:52,439
Saints in heaven.
What's that?
878
00:44:55,976 --> 00:44:57,577
Surely they don't mean
that for music.
879
00:44:57,610 --> 00:45:00,247
Oh, no, actually, it--
it's much more harmonious
880
00:45:00,280 --> 00:45:01,381
than it sounds.
881
00:45:01,414 --> 00:45:03,283
You've got to get used to it.
882
00:45:07,955 --> 00:45:09,456
See?
883
00:45:09,489 --> 00:45:11,191
They were just tuning up.
884
00:45:59,706 --> 00:46:01,975
Harold,
what is it they're sprinkling?
885
00:46:02,009 --> 00:46:03,610
I don't know.
886
00:46:03,643 --> 00:46:06,346
Oh, Seneschal.
- Seneschal?
887
00:46:06,379 --> 00:46:07,447
That's his name.
888
00:46:07,480 --> 00:46:09,116
Sam Seneschal.
889
00:46:09,149 --> 00:46:10,317
Yes, master?
890
00:46:10,350 --> 00:46:12,419
Oh, what is that fragrance, Sam?
891
00:46:12,452 --> 00:46:15,688
Myrrh and frankincense, O lord.
892
00:46:15,722 --> 00:46:17,657
Hmm, it's exotic, isn't it?
893
00:46:17,690 --> 00:46:19,726
Well, I think it's sickening,
894
00:46:19,759 --> 00:46:21,194
particularly at mealtime.
895
00:46:21,228 --> 00:46:22,329
Please open the window.
896
00:46:22,362 --> 00:46:25,098
Even smog is preferable to this.
897
00:46:28,201 --> 00:46:29,602
Mrs. Kenton:
898
00:46:33,040 --> 00:46:34,574
What is that?
899
00:46:34,607 --> 00:46:38,045
A rare Phoenician delicacy,
O nobly born.
900
00:46:38,078 --> 00:46:39,412
The eyes of mountain lambs
901
00:46:39,446 --> 00:46:40,980
cooked in honey.
902
00:46:42,549 --> 00:46:45,385
Anthony, they're staring at me.
903
00:46:48,455 --> 00:46:50,590
I think I'm gonna be ill.
904
00:48:25,285 --> 00:48:27,420
Also from the caterer?
905
00:48:27,454 --> 00:48:29,656
Yes.
Actually,
906
00:48:29,689 --> 00:48:32,492
she does this to support
an invalid aunt.
907
00:48:34,261 --> 00:48:37,530
I have had enough of this.
Let's get out of here.
908
00:48:37,564 --> 00:48:40,300
Please, Professor Kenton.
Mrs. Kenton.
909
00:48:40,333 --> 00:48:41,644
Please, Sylvia.
The least you can do
910
00:48:41,668 --> 00:48:43,136
is let me explain.
911
00:48:43,170 --> 00:48:44,804
Very well. Go ahead.
912
00:48:44,837 --> 00:48:46,706
I didn't do this.
He did.
913
00:48:46,739 --> 00:48:48,675
Who did?
914
00:48:48,708 --> 00:48:51,478
I can't tell you.
915
00:48:51,511 --> 00:48:54,581
All this outrageous nonsense
had to be deliberate.
916
00:48:54,614 --> 00:48:56,683
Well, you've succeeded.
917
00:48:56,716 --> 00:48:58,685
You've convinced me
you haven't changed a bit.
918
00:48:58,718 --> 00:49:00,720
If anything, you're worse.
919
00:49:00,753 --> 00:49:03,356
Papa, I'm going to Europe
with you and Mama.
920
00:49:03,390 --> 00:49:06,159
Please, Sylvia. Wait.
921
00:49:06,193 --> 00:49:07,194
Please, Sylvia.
922
00:49:07,227 --> 00:49:08,728
Please.
923
00:49:08,761 --> 00:49:10,297
Leave her alone.
It's time
924
00:49:10,330 --> 00:49:11,831
she came to her senses.
925
00:49:13,833 --> 00:49:16,303
I've got nothing to lose.
I'll tell you.
926
00:49:16,336 --> 00:49:17,646
With your knowledge
of oriental history,
927
00:49:17,670 --> 00:49:19,239
you just might believe it.
928
00:49:19,272 --> 00:49:22,209
Believe what?
929
00:49:22,242 --> 00:49:23,710
Professor, the other day
930
00:49:23,743 --> 00:49:25,478
I bought an old brass bottle,
931
00:49:25,512 --> 00:49:27,847
like the lamp
in your front hall, only older.
932
00:49:27,880 --> 00:49:30,850
There was strange writing
on the seal.
933
00:49:30,883 --> 00:49:33,553
I forced it open.
934
00:49:33,586 --> 00:49:35,755
Go on.
935
00:49:35,788 --> 00:49:38,625
Well, there was a genie in it.
936
00:49:38,658 --> 00:49:40,260
A genie?
937
00:49:40,293 --> 00:49:41,661
Like the one out
of Aladdin's lamp?
938
00:49:41,694 --> 00:49:43,463
Sounds ridiculous, doesn't it?
939
00:49:43,496 --> 00:49:44,940
I always thought
they were fairy tales.
940
00:49:44,964 --> 00:49:46,566
- And you don't now?
- Well, how can I
941
00:49:46,599 --> 00:49:47,876
when just like that
he turned this whole place
942
00:49:47,900 --> 00:49:49,869
into a sultan's palace?
943
00:49:49,902 --> 00:49:52,739
I always thought
you were eccentric.
944
00:49:52,772 --> 00:49:54,941
But yours, Mr. Ventimore,
945
00:49:54,974 --> 00:49:56,909
is a sad, sad case.
946
00:50:12,625 --> 00:50:14,861
Ahh.
947
00:50:14,894 --> 00:50:18,331
Oh, so now you show up?
948
00:50:18,365 --> 00:50:20,967
Delicious.
949
00:50:21,000 --> 00:50:23,870
Try one, Harold.
950
00:50:23,903 --> 00:50:25,572
The first lamb's eye I've eaten
951
00:50:25,605 --> 00:50:26,873
in 3,000 years.
952
00:50:26,906 --> 00:50:28,908
Where were you
when I needed you?
953
00:50:30,343 --> 00:50:31,378
I'm afraid your guests
954
00:50:31,411 --> 00:50:34,514
were most unappreciative.
955
00:50:34,547 --> 00:50:36,549
I arranged a dinner
to please a caliph.
956
00:50:36,583 --> 00:50:39,852
Unfortunately,
I wasn't entertaining a caliph.
957
00:50:39,886 --> 00:50:40,987
And those slaves.
958
00:50:41,020 --> 00:50:43,756
That Seneschal.
959
00:50:43,790 --> 00:50:46,293
What slaves?
What Seneschal?
960
00:50:50,930 --> 00:50:52,365
Why didn't you ask me
961
00:50:52,399 --> 00:50:54,467
before you arrange this
962
00:50:54,501 --> 00:50:56,503
Arabian nightmare?
963
00:50:56,536 --> 00:50:57,870
Be grateful.
964
00:50:59,872 --> 00:51:01,974
It's the best thing
that could've happened,
965
00:51:02,008 --> 00:51:03,776
getting rid of that stupid man
966
00:51:03,810 --> 00:51:05,612
and his family.
967
00:51:05,645 --> 00:51:08,548
I didn't want
to get rid of Sylvia.
968
00:51:08,581 --> 00:51:10,283
Ahh.
969
00:51:10,317 --> 00:51:12,952
Peacock tongues
in oil of sesame.
970
00:51:15,822 --> 00:51:18,791
I'll admit Ms. Kenton
is not without a charm,
971
00:51:18,825 --> 00:51:20,560
but she is no comparison
972
00:51:20,593 --> 00:51:21,861
to the beauties who adorned
973
00:51:21,894 --> 00:51:24,431
the Court of King Solomon.
974
00:51:24,464 --> 00:51:25,632
Say the word,
975
00:51:25,665 --> 00:51:28,801
and I'll bring you
976
00:51:28,835 --> 00:51:31,771
a hundred wives to replace her.
977
00:51:31,804 --> 00:51:33,906
Don't be ridiculous.
978
00:51:33,940 --> 00:51:35,842
Fifty?
979
00:51:35,875 --> 00:51:38,378
Not even two.
It's against the law for a man
980
00:51:38,411 --> 00:51:40,680
to have more than one wife.
981
00:51:40,713 --> 00:51:42,849
A revolting waste of man power.
982
00:51:44,551 --> 00:51:45,785
Very well,
983
00:51:45,818 --> 00:51:48,388
since there can only be one,
984
00:51:48,421 --> 00:51:51,023
she must be the best of all.
985
00:51:51,057 --> 00:51:53,893
You shall marry
a princess of the Jinn.
986
00:51:53,926 --> 00:51:54,970
I'm not going to marry anyone
987
00:51:54,994 --> 00:51:57,364
but Sylvia.
988
00:51:57,397 --> 00:51:59,766
Tezra-el-Jamal,
989
00:51:59,799 --> 00:52:03,370
daughter of my distant kinsman,
Shahyal.
990
00:52:03,403 --> 00:52:05,004
Ruler of the Blue Jinn.
991
00:52:05,037 --> 00:52:07,907
It was because of the princess
992
00:52:07,940 --> 00:52:10,810
that King Solomon
imprisoned me in the bottle.
993
00:52:10,843 --> 00:52:12,345
I wish you were still in it.
994
00:52:14,046 --> 00:52:15,915
Tezra,
995
00:52:15,948 --> 00:52:17,784
lovelier than the full moon
996
00:52:17,817 --> 00:52:20,587
and graceful as a gazelle.
997
00:52:20,620 --> 00:52:22,855
When she walks,
the branches of the willow
998
00:52:22,889 --> 00:52:24,857
turn green with envy.
999
00:52:32,432 --> 00:52:33,700
Didst thou summon me,
1000
00:52:33,733 --> 00:52:36,403
O My lord, Fakrash-el-Aamash?
1001
00:52:36,436 --> 00:52:37,970
Yeah, Tezra.
1002
00:52:38,004 --> 00:52:40,807
Too long have we been separated.
1003
00:52:40,840 --> 00:52:43,376
Verily, it seemeth
a hundred years.
1004
00:52:43,410 --> 00:52:45,044
It was 3,000.
1005
00:52:49,148 --> 00:52:51,718
And greatly
has the world changed, Tezra.
1006
00:52:51,751 --> 00:52:53,786
But I have assured
thy happiness.
1007
00:52:53,820 --> 00:52:57,023
I have chosen for thee
to wed a mortal,
1008
00:52:57,056 --> 00:52:58,858
but the best of mortals.
1009
00:52:58,891 --> 00:53:01,428
A prince among princes.
1010
00:53:01,461 --> 00:53:03,396
A man of such magnificence,
1011
00:53:03,430 --> 00:53:05,865
his brilliance
makes the sand turn pale
1012
00:53:05,898 --> 00:53:07,166
in comparison.
1013
00:53:07,199 --> 00:53:09,168
He stands tall and straight
1014
00:53:09,201 --> 00:53:10,737
like the cedars of Lebanon
1015
00:53:10,770 --> 00:53:12,872
and has the heart of a lion.
1016
00:53:12,905 --> 00:53:13,973
And when he walks,
1017
00:53:14,006 --> 00:53:15,608
the ground trembles
1018
00:53:15,642 --> 00:53:17,644
and the mighty oak turns green
1019
00:53:17,677 --> 00:53:20,012
with envy.
1020
00:53:20,046 --> 00:53:21,481
Behold, Tezra.
1021
00:53:25,718 --> 00:53:28,655
Ask of me what thou wilt,
O master.
1022
00:53:28,688 --> 00:53:31,658
I don't wilt anything.
Please get up, Miss.
1023
00:53:31,691 --> 00:53:33,660
Look at her, my boy.
1024
00:53:33,693 --> 00:53:36,496
The eyes, the lips, the skin,
1025
00:53:36,529 --> 00:53:38,431
and the figure.
1026
00:53:38,465 --> 00:53:39,999
The figure, Harold.
1027
00:53:40,032 --> 00:53:41,801
Turn around, Tezra.
1028
00:53:41,834 --> 00:53:43,503
Slowly.
1029
00:53:43,536 --> 00:53:46,205
Slowly.
1030
00:53:46,238 --> 00:53:48,007
Well, what do you say, my boy?
1031
00:53:51,544 --> 00:53:52,712
I'll take Sylvia.
1032
00:53:54,714 --> 00:53:57,083
We of the Green Jinn
have infinite patience,
1033
00:53:57,116 --> 00:53:59,786
but-- but mine is wearing
a little thin.
1034
00:53:59,819 --> 00:54:01,788
So is mine.
I didn't ask you
1035
00:54:01,821 --> 00:54:03,456
to bring her here.
1036
00:54:03,490 --> 00:54:04,600
Please don't
misunderstand, Miss.
1037
00:54:04,624 --> 00:54:06,192
You-- you're very lovely,
1038
00:54:06,225 --> 00:54:08,761
but I happen to be in love
with somebody else.
1039
00:54:08,795 --> 00:54:10,597
Then pray, may I grace thy harem
1040
00:54:10,630 --> 00:54:12,899
as one of thy lesser favorites.
1041
00:54:12,932 --> 00:54:15,468
I don't have a harem.
1042
00:54:15,502 --> 00:54:18,170
They have a strange custom
these days, Tezra.
1043
00:54:19,706 --> 00:54:21,173
One wife to a man.
1044
00:54:23,776 --> 00:54:25,478
Verily.
1045
00:54:25,512 --> 00:54:27,480
It took us 3,000 years,
1046
00:54:27,514 --> 00:54:29,916
but we have prevailed.
1047
00:54:29,949 --> 00:54:31,818
I shall find this changed world
1048
00:54:31,851 --> 00:54:33,486
most pleasing.
1049
00:54:33,520 --> 00:54:35,755
Another time perhaps, Tezra.
1050
00:54:35,788 --> 00:54:37,156
Now thou shall depart
1051
00:54:37,189 --> 00:54:38,891
and await my next summon.
1052
00:54:41,861 --> 00:54:43,830
Depart, Tezra.
Farewell.
1053
00:54:45,798 --> 00:54:46,833
Depart, Tezra.
1054
00:54:46,866 --> 00:54:48,868
Go, I say.
1055
00:54:48,901 --> 00:54:50,737
I refuse.
1056
00:54:50,770 --> 00:54:51,938
You can't refuse.
1057
00:54:51,971 --> 00:54:54,974
I am an Efreet
of the Green Jinn.
1058
00:54:55,007 --> 00:54:57,777
And I'm a princess
of the Blue Jinn.
1059
00:54:57,810 --> 00:55:00,012
I have no wish to depart.
1060
00:55:00,046 --> 00:55:02,915
Thy power is no match for mine.
1061
00:55:11,991 --> 00:55:13,526
Oh, great.
1062
00:55:13,560 --> 00:55:15,200
You wanted to give me
a hundred like that?
1063
00:55:17,029 --> 00:55:19,265
Perhaps thy century is wiser.
1064
00:55:19,298 --> 00:55:21,133
Tezra, I beg of you...
- No.
1065
00:55:22,301 --> 00:55:23,903
Then I shall go.
1066
00:55:26,305 --> 00:55:28,808
She is thine, my son.
1067
00:55:28,841 --> 00:55:30,109
Mine?
1068
00:55:30,142 --> 00:55:31,243
No.
1069
00:55:31,277 --> 00:55:33,112
Wait, Mr. Fak--
1070
00:55:33,145 --> 00:55:34,881
Mr. Fakrash.
1071
00:55:34,914 --> 00:55:36,916
Mr. Fakrash.
1072
00:55:36,949 --> 00:55:38,250
Mr. Fakrash.
1073
00:55:40,319 --> 00:55:42,989
Have no fear, he will return.
1074
00:55:43,022 --> 00:55:44,824
- When?
- Who knows?
1075
00:55:44,857 --> 00:55:47,526
Mayhap in another 3,000 years.
1076
00:55:49,662 --> 00:55:52,031
What am I supposed to do
with you in the meantime?
1077
00:55:52,064 --> 00:55:54,166
Come.
1078
00:55:54,200 --> 00:55:55,635
Sit beside me.
1079
00:55:57,236 --> 00:55:59,572
Perhaps I can help you
think of something.
1080
00:56:02,074 --> 00:56:03,743
No. You-- uh,
1081
00:56:03,776 --> 00:56:05,845
you'd better go to a hotel.
1082
00:56:05,878 --> 00:56:08,147
If that be thy desire, O master,
1083
00:56:08,180 --> 00:56:10,750
tell me what is a hotel
and I will go there.
1084
00:56:10,783 --> 00:56:12,194
On second thought,
I'll go to a hotel.
1085
00:56:12,218 --> 00:56:14,020
In that outfit,
you'd be picked up in a minute
1086
00:56:14,053 --> 00:56:15,588
by the police.
1087
00:56:15,622 --> 00:56:16,723
Lock the door
1088
00:56:16,756 --> 00:56:18,024
and don't let anyone in.
1089
00:56:18,057 --> 00:56:21,027
And whatever you do,
don't go out.
1090
00:56:21,060 --> 00:56:23,329
I'll be back in the morning
with some clothes for you.
1091
00:56:24,831 --> 00:56:27,600
What size are you?
- Size?
1092
00:57:05,071 --> 00:57:07,640
Can the females of today
truly walk in these?
1093
00:57:07,674 --> 00:57:10,076
Yes. Don't ask me how.
1094
00:57:10,109 --> 00:57:11,210
Ooh.
1095
00:57:11,243 --> 00:57:15,014
This is wondrously beautiful.
1096
00:57:15,047 --> 00:57:17,750
I shall enjoy being a woman
in thy century, master.
1097
00:57:17,784 --> 00:57:19,786
I am not thy master.
1098
00:57:19,819 --> 00:57:22,254
My name is Harold.
1099
00:57:22,288 --> 00:57:23,322
What is that?
1100
00:57:23,355 --> 00:57:24,657
It's a girdle.
1101
00:57:24,691 --> 00:57:26,425
- It is worn?
- Yes.
1102
00:57:26,458 --> 00:57:28,160
But how?
1103
00:57:28,194 --> 00:57:31,297
Well, you just
step into it and...
1104
00:57:31,330 --> 00:57:33,032
It is too small.
1105
00:57:33,065 --> 00:57:35,201
No.
It stretches.
1106
00:57:35,234 --> 00:57:37,870
See?
1107
00:57:37,904 --> 00:57:39,338
You just put your feet
through it.
1108
00:57:40,973 --> 00:57:42,308
Uh, and wiggle up in it
1109
00:57:42,341 --> 00:57:43,375
as best as you can.
1110
00:57:43,409 --> 00:57:45,044
I see that art not unacquainted
1111
00:57:45,077 --> 00:57:46,412
with such matters.
1112
00:57:46,445 --> 00:57:48,180
Well, how else
would you get into it?
1113
00:57:51,951 --> 00:57:53,151
There's somebody at the door.
1114
00:58:00,893 --> 00:58:03,329
I hope you'll be tactful,
Dr. Travisley.
1115
00:58:03,362 --> 00:58:05,832
Ms. Kenton, the first thing
a psycho-analyst learns
1116
00:58:05,865 --> 00:58:07,099
is tact.
1117
00:58:11,503 --> 00:58:13,272
- Sylvia.
- Harold,
1118
00:58:13,305 --> 00:58:15,474
this is Dr. Travisley.
May we come in?
1119
00:58:15,507 --> 00:58:16,743
- Yes.
- Darling,
1120
00:58:16,776 --> 00:58:17,816
after what father told me,
1121
00:58:17,844 --> 00:58:19,411
I couldn't sleep all night.
1122
00:58:19,445 --> 00:58:20,947
I discussed it with the doctor
1123
00:58:20,980 --> 00:58:23,115
and he-- he wants
to talk to you.
1124
00:58:23,149 --> 00:58:26,052
- What about?
- About that-- that delusion
1125
00:58:26,085 --> 00:58:27,386
you've been having
about a genie.
1126
00:58:27,419 --> 00:58:29,064
- I don't have any delusion.
- Mr. Ventimore,
1127
00:58:29,088 --> 00:58:30,999
why don't we go upstairs
and have a nice quiet chat?
1128
00:58:31,023 --> 00:58:32,725
No, no.
There's nothing wrong with me.
1129
00:58:32,759 --> 00:58:34,336
Oh, I'm sure
it's just temporary, darling.
1130
00:58:34,360 --> 00:58:36,004
- Of course, it is.
- Look. Get this straight.
1131
00:58:36,028 --> 00:58:39,298
There is a genie.
His name is Fakrash.
1132
00:58:39,331 --> 00:58:41,100
He came out of a bottle.
1133
00:58:41,133 --> 00:58:42,434
- Furthermore...
- Harold.
1134
00:58:45,137 --> 00:58:47,740
What shall I do with this?
1135
00:58:47,774 --> 00:58:50,743
I supposed she's a genie, too?
1136
00:58:50,777 --> 00:58:52,044
Yes, she is.
1137
00:58:52,078 --> 00:58:53,412
She's a Blue Jinn.
1138
00:58:53,445 --> 00:58:55,748
Mr. Fakrash is a Green Jinn.
1139
00:58:55,782 --> 00:58:58,785
He produced her
out of a puff of smoke.
1140
00:58:58,818 --> 00:59:01,053
I'm sorry to have
troubled you, doctor.
1141
00:59:01,087 --> 00:59:03,222
There's nothing wrong with him.
1142
00:59:03,255 --> 00:59:05,491
Nothing that requires
a psychiatrist.
1143
00:59:05,524 --> 00:59:07,193
Sylvia, at least talk to her.
1144
00:59:07,226 --> 00:59:09,095
She can explain the whole thing.
1145
00:59:11,530 --> 00:59:14,100
Tezra.
Tezra, come down here, quick.
1146
00:59:31,951 --> 00:59:33,986
Sylvia.
1147
00:59:34,020 --> 00:59:35,454
Mr. Wackerbath.
1148
00:59:35,487 --> 00:59:38,157
At least you remember my name.
1149
00:59:38,190 --> 00:59:39,892
Mr. Ventimore,
my Board of Directors and I
1150
00:59:39,926 --> 00:59:42,428
have been waiting for you
since 10:00.
1151
00:59:42,461 --> 00:59:45,231
I just completely forgot.
1152
00:59:45,264 --> 00:59:47,934
I don't wonder.
It seems your other interest
1153
00:59:47,967 --> 00:59:49,335
are more important
than your work.
1154
00:59:49,368 --> 00:59:51,337
Oh, no, Mr. Wackerbath,
I take a solemn oath...
1155
00:59:51,370 --> 00:59:53,372
If you have
any integrity at all,
1156
00:59:53,405 --> 00:59:56,943
which I doubt,
you will return my retainer.
1157
00:59:56,976 --> 00:59:58,444
Back to my office please.
1158
00:59:58,477 --> 00:59:59,812
We couldn't reach you by phone.
1159
00:59:59,846 --> 01:00:01,247
They said it was out of order.
1160
01:00:01,280 --> 01:00:03,415
You sure had me fooled.
1161
01:00:20,933 --> 01:00:22,468
What are you doing?
1162
01:00:22,501 --> 01:00:24,536
I am summoning
Fakrash-el-Aamash.
1163
01:00:24,570 --> 01:00:26,305
He alone can help thee.
1164
01:00:26,338 --> 01:00:28,140
Nobody can help me.
1165
01:00:30,409 --> 01:00:32,979
I wish I were dead.
1166
01:00:33,012 --> 01:00:34,881
Who speaks of death
1167
01:00:34,914 --> 01:00:36,883
when there is so much joy
in living?
1168
01:00:36,916 --> 01:00:38,951
Why wert thou so long, my Lord?
1169
01:00:38,985 --> 01:00:41,020
After your behavior last night,
1170
01:00:41,053 --> 01:00:43,455
I was of a mind
not to come at all.
1171
01:00:43,489 --> 01:00:46,125
But I have decided
to be magnanimous.
1172
01:00:47,559 --> 01:00:50,262
What's troubling him?
1173
01:00:50,296 --> 01:00:52,398
- Thou.
- I?
1174
01:00:52,431 --> 01:00:54,533
Yes. Thou.
1175
01:00:54,566 --> 01:00:56,311
And my troubles won't be over
until I get you back
1176
01:00:56,335 --> 01:00:59,038
in that bottle somehow.
1177
01:00:59,071 --> 01:01:00,907
This you shall never do.
1178
01:01:00,940 --> 01:01:04,110
It cannot be sealed again
without the Seal of Solomon.
1179
01:01:04,143 --> 01:01:07,079
And that I have destroyed.
1180
01:01:07,113 --> 01:01:09,381
At least get out of my life.
1181
01:01:09,415 --> 01:01:10,458
You've been nothing
but a headache
1182
01:01:10,482 --> 01:01:12,251
since I first laid eyes on you.
1183
01:01:12,284 --> 01:01:15,221
Very well.
Come, Tezra.
1184
01:01:15,254 --> 01:01:18,224
Farewell, Harold.
I shall truly miss thee.
1185
01:01:18,257 --> 01:01:19,892
Farewell, Tezra.
1186
01:01:19,926 --> 01:01:21,360
Should you ever need me,
1187
01:01:21,393 --> 01:01:23,095
call and I will answer.
1188
01:01:23,129 --> 01:01:25,664
I will never call you
as long as I live.
1189
01:01:42,148 --> 01:01:44,283
- Mr. Fakrash?
- Did you call?
1190
01:01:45,651 --> 01:01:47,286
Oh.
1191
01:01:47,319 --> 01:01:48,496
Will you please
turn this place back
1192
01:01:48,520 --> 01:01:49,655
the way it was?
1193
01:01:56,462 --> 01:01:57,629
Thank you.
1194
01:01:57,663 --> 01:01:59,398
Tezra awaits me.
1195
01:02:02,468 --> 01:02:04,336
Don't go, Mr. Fakrash,
1196
01:02:04,370 --> 01:02:06,505
you're the only one
who can help me.
1197
01:02:06,538 --> 01:02:08,374
Losing Mr. Wackerbath
isn't important,
1198
01:02:08,407 --> 01:02:10,209
but losing Sylvia is.
1199
01:02:10,242 --> 01:02:12,211
She and her parents
think I'm cracked.
1200
01:02:12,244 --> 01:02:13,455
You're the only one
who can convince them
1201
01:02:13,479 --> 01:02:15,614
that you really are a genie.
1202
01:02:15,647 --> 01:02:18,017
It shall be taken care
of at once.
1203
01:02:18,050 --> 01:02:21,020
Come to the Kenton home
within the hour.
1204
01:02:21,053 --> 01:02:22,488
And all will be well.
1205
01:02:28,194 --> 01:02:30,496
How dare he send you here?
1206
01:02:30,529 --> 01:02:32,531
Well, sir, I have nothing
to say to you
1207
01:02:32,564 --> 01:02:35,267
and I have nothing
to say to him.
1208
01:02:35,301 --> 01:02:37,069
Good day, sir.
1209
01:02:37,103 --> 01:02:38,104
Very well.
1210
01:02:38,137 --> 01:02:39,305
Then, please let me speak
1211
01:02:39,338 --> 01:02:41,273
with your daughter.
1212
01:02:41,307 --> 01:02:42,508
She is not in.
1213
01:02:42,541 --> 01:02:45,644
Now, will you please
just get out?
1214
01:02:45,677 --> 01:02:48,014
Professor Kenton,
you're wrong about Harold.
1215
01:02:48,047 --> 01:02:51,283
He's a fine, temperate,
young man.
1216
01:02:51,317 --> 01:02:54,053
He is a crackpot.
1217
01:02:54,086 --> 01:02:56,422
And I have no intention
of allowing my daughter
1218
01:02:56,455 --> 01:02:58,757
to become involved with him.
1219
01:02:58,790 --> 01:03:01,093
Sir,
1220
01:03:01,127 --> 01:03:02,761
I am the genie
1221
01:03:02,794 --> 01:03:04,463
of whom he spoke.
1222
01:03:04,496 --> 01:03:06,598
You see, he liberated me
1223
01:03:06,632 --> 01:03:08,267
from the brass bottle and--
1224
01:03:08,300 --> 01:03:09,635
How much is he paying you
1225
01:03:09,668 --> 01:03:11,603
to put on this ridiculous act?
1226
01:03:11,637 --> 01:03:13,405
Hmm?
1227
01:03:13,439 --> 01:03:16,008
Or as you crazy as he is?
1228
01:03:16,042 --> 01:03:17,709
Thou dearest address
1229
01:03:17,743 --> 01:03:20,612
and Efreet of the Green Jinn
1230
01:03:20,646 --> 01:03:22,481
in such a fashion?
1231
01:03:22,514 --> 01:03:24,483
Efreet my foot.
1232
01:03:24,516 --> 01:03:27,419
Now, you get out of here.
1233
01:03:29,521 --> 01:03:30,722
Get out of here,
1234
01:03:30,756 --> 01:03:33,125
I say.
1235
01:03:33,159 --> 01:03:35,127
I warn thee, provoke me not.
1236
01:03:35,161 --> 01:03:37,763
Oh,
1237
01:03:37,796 --> 01:03:39,431
out.
1238
01:03:39,465 --> 01:03:41,567
Contemptible one,
thou hast sealed thy fate.
1239
01:03:41,600 --> 01:03:43,001
Oh.
1240
01:03:50,542 --> 01:03:53,079
Since thou art stubborn
as a mule,
1241
01:03:54,613 --> 01:03:56,382
then thou shalt become one.
1242
01:04:16,802 --> 01:04:18,304
Anthony?
1243
01:04:20,372 --> 01:04:23,142
Anthony, are you in there?
1244
01:04:23,175 --> 01:04:26,278
It sounds like he's knocking
over the furniture.
1245
01:04:26,312 --> 01:04:28,547
Oh, no.
Not after all these years.
1246
01:04:28,580 --> 01:04:30,216
What is it, mother?
1247
01:04:30,249 --> 01:04:32,118
Well, can't you guess?
He's been drinking.
1248
01:04:32,151 --> 01:04:34,586
Father?
He never drinks.
1249
01:04:34,620 --> 01:04:36,322
He doesn't dare.
1250
01:04:36,355 --> 01:04:39,091
Two drinks
and he just goes berserk.
1251
01:04:39,125 --> 01:04:40,292
Oh, you should have seen him
1252
01:04:40,326 --> 01:04:42,494
after the champagne
at our wedding.
1253
01:04:42,528 --> 01:04:43,805
But, of course,
you couldn't have.
1254
01:04:43,829 --> 01:04:45,297
He promised me
he'd never again--
1255
01:04:45,331 --> 01:04:46,598
oh, Anthony.
1256
01:04:46,632 --> 01:04:48,367
Please open the door.
1257
01:04:51,270 --> 01:04:53,772
Anthony?
1258
01:04:53,805 --> 01:04:56,542
- Hi.
- What are you doing here?
1259
01:04:56,575 --> 01:04:58,710
- Weren't you expecting me?
- I thought I made it clear,
1260
01:04:58,744 --> 01:05:00,655
I never want to see you again.
- Oh, no, no, no, no, no.
1261
01:05:00,679 --> 01:05:02,248
- Sylvia, Sylvia.
- No, maybe--
1262
01:05:02,281 --> 01:05:03,649
maybe he can help us.
1263
01:05:03,682 --> 01:05:05,584
Anthony has locked himself
in the study
1264
01:05:05,617 --> 01:05:08,320
and we can't open the door.
1265
01:05:08,354 --> 01:05:10,289
Well, is he still with--
1266
01:05:10,322 --> 01:05:11,623
is he alone?
1267
01:05:11,657 --> 01:05:13,159
We don't know.
We just got home.
1268
01:05:14,260 --> 01:05:16,228
Wow.
1269
01:05:16,262 --> 01:05:17,729
Any other entrance?
1270
01:05:17,763 --> 01:05:19,565
Only the windows.
1271
01:05:23,502 --> 01:05:24,803
Oh, dear.
1272
01:05:24,836 --> 01:05:26,538
I shouldn't let Harold
of all people
1273
01:05:26,572 --> 01:05:28,774
see your father
in his present condition.
1274
01:05:48,594 --> 01:05:51,597
Oh, no, no, whoa, whoa, please.
1275
01:05:51,630 --> 01:05:54,900
Hey, hey.
1276
01:05:54,933 --> 01:05:57,669
Harold, are you in there?
1277
01:05:57,703 --> 01:05:59,605
I'm here, but--
but Professor Kenton isn't.
1278
01:05:59,638 --> 01:06:01,507
Just a dirty old mule.
1279
01:06:01,540 --> 01:06:04,543
Aah.
- Did he say mule?
1280
01:06:04,576 --> 01:06:07,479
On our wedding night,
he brought home a goat.
1281
01:06:07,513 --> 01:06:09,281
Hey, whoa, whoa.
1282
01:06:17,656 --> 01:06:18,890
Oh, no,
1283
01:06:18,924 --> 01:06:21,727
you couldn't be.
1284
01:06:21,760 --> 01:06:23,229
He wouldn't dare.
1285
01:06:25,597 --> 01:06:26,798
Professor Kenton?
1286
01:06:29,401 --> 01:06:30,969
If you are Professor Kenton,
1287
01:06:31,002 --> 01:06:32,404
would you--
would you kindly signify
1288
01:06:32,438 --> 01:06:33,839
by wiggling your ears?
1289
01:06:35,774 --> 01:06:37,443
Oh, believe me, sir,
1290
01:06:37,476 --> 01:06:39,645
I had no idea.
1291
01:06:39,678 --> 01:06:42,714
Oh, oh, oh, whoa, please,
1292
01:06:42,748 --> 01:06:44,716
whoa, please, whoa, steady boy.
1293
01:06:44,750 --> 01:06:47,986
I mean-- I mean,
I beg you to take it easy, sir.
1294
01:06:48,019 --> 01:06:51,657
I'm sure you're convinced now
that Mr. Fakrash is a genie.
1295
01:06:51,690 --> 01:06:53,925
Ah, sir, ouch, oh, that hurts.
1296
01:06:53,959 --> 01:06:56,462
Oh, oh, ouch.
1297
01:06:56,495 --> 01:06:57,896
Whoa, professor,
1298
01:06:57,929 --> 01:06:59,765
if you kill me,
you'll destroy the only person
1299
01:06:59,798 --> 01:07:01,867
who can get you out
of this ridiculous situation.
1300
01:07:01,900 --> 01:07:03,235
Whoa.
1301
01:07:09,441 --> 01:07:11,610
We'll go over to my place
and wait for Mr. Fakrash.
1302
01:07:11,643 --> 01:07:13,712
I'm certain I can talk him
into changing you back.
1303
01:07:13,745 --> 01:07:15,914
Oh, sir,
that's hardly necessary,
1304
01:07:15,947 --> 01:07:18,317
I'm glad to help all I can.
1305
01:07:18,350 --> 01:07:19,851
May I make one suggestion?
1306
01:07:19,885 --> 01:07:21,887
Don't twitch in front
of your wife and daughter.
1307
01:07:21,920 --> 01:07:24,790
They're apt
to recognize you, okay?
1308
01:07:24,823 --> 01:07:25,991
Come on.
1309
01:07:28,760 --> 01:07:31,697
All right?
1310
01:07:31,730 --> 01:07:33,665
- Where's father?
- Oh, get that filthy beast
1311
01:07:33,699 --> 01:07:34,933
out of here.
- I'm sorry.
1312
01:07:34,966 --> 01:07:36,368
I'm sorry, don't worry,
1313
01:07:36,402 --> 01:07:37,903
I'll find him,
I'll bring him home.
1314
01:08:03,929 --> 01:08:05,540
I know this isn't the way
to my house, Professor,
1315
01:08:05,564 --> 01:08:07,666
but the car won't turn
any way I turn it.
1316
01:08:12,771 --> 01:08:14,673
It's that crazy Fakrash.
1317
01:08:29,555 --> 01:08:30,789
I can't make it stop.
1318
01:08:38,397 --> 01:08:39,631
Fakrash!
1319
01:08:51,377 --> 01:08:53,545
Oh, no, Mr. Fakrash!
1320
01:08:53,579 --> 01:08:54,913
Oh.
1321
01:09:16,735 --> 01:09:18,670
Mr. Fakrash is having fun.
1322
01:09:46,164 --> 01:09:47,899
What're you gonna do, huh?
1323
01:10:05,851 --> 01:10:07,419
Come and join me, Harold.
1324
01:10:07,453 --> 01:10:09,187
I know you haven't had lunch.
1325
01:10:09,220 --> 01:10:10,956
Cold chicken, cold cuts--
1326
01:10:10,989 --> 01:10:13,792
And a cold, inhuman monster.
1327
01:10:13,825 --> 01:10:15,661
Not at all.
1328
01:10:15,694 --> 01:10:17,128
I even have hay and alfalfa
1329
01:10:17,162 --> 01:10:18,764
for your friend.
1330
01:10:18,797 --> 01:10:20,041
There's nothing funny
in what you did
1331
01:10:20,065 --> 01:10:21,166
to Professor Kenton.
1332
01:10:21,199 --> 01:10:23,569
I want him changed back now.
1333
01:10:23,602 --> 01:10:25,471
Wisely has it been written,
1334
01:10:25,504 --> 01:10:26,805
first things first.
1335
01:10:26,838 --> 01:10:28,540
That's not wisely
written anyplace,
1336
01:10:28,574 --> 01:10:29,941
you just made that up.
1337
01:10:29,975 --> 01:10:31,477
What does that it matter?
1338
01:10:31,510 --> 01:10:34,145
Look around you, my boy.
1339
01:10:34,179 --> 01:10:36,615
What do you think of it?
- What do I think of what?
1340
01:10:36,648 --> 01:10:38,950
Can you picture
a more lovely setting
1341
01:10:38,984 --> 01:10:41,019
for your beautiful homes?
1342
01:10:41,052 --> 01:10:42,621
Select the design you wish
1343
01:10:42,654 --> 01:10:44,823
and 3,000 houses will appear
1344
01:10:44,856 --> 01:10:46,157
before your eyes,
1345
01:10:46,191 --> 01:10:48,527
an entire city.
1346
01:10:48,560 --> 01:10:50,462
You can't put up
houses like that.
1347
01:10:50,496 --> 01:10:51,597
Oh, yes, I can,
1348
01:10:51,630 --> 01:10:54,065
with one wave of my hand.
1349
01:10:54,099 --> 01:10:57,168
Listen, Mr. Fakrash,
you don't own this land.
1350
01:10:57,202 --> 01:10:58,780
And even if you did,
you can't build on it
1351
01:10:58,804 --> 01:11:00,672
without a building permit.
1352
01:11:00,706 --> 01:11:03,575
Then detailed plans
have to be drawn up,
1353
01:11:03,609 --> 01:11:06,512
then the Building Inspectors
have to okay them,
1354
01:11:06,545 --> 01:11:09,080
then they have to approve
every step of the work,
1355
01:11:09,114 --> 01:11:11,149
foundation, plumbing,
electrical.
1356
01:11:11,182 --> 01:11:12,584
Furthermore, all materials
1357
01:11:12,618 --> 01:11:14,019
must be union made
1358
01:11:14,052 --> 01:11:16,722
and all work must be done
by union labor.
1359
01:11:16,755 --> 01:11:18,557
When the Pharaohs
put up the pyramids,
1360
01:11:18,590 --> 01:11:20,526
they had no such problems.
1361
01:11:20,559 --> 01:11:22,260
In those days--
- These aren't those days,
1362
01:11:22,293 --> 01:11:23,762
they're these days.
1363
01:11:23,795 --> 01:11:25,864
There is no room for magic now.
1364
01:11:25,897 --> 01:11:26,898
Everything must be done
1365
01:11:26,932 --> 01:11:28,834
legitimately today.
1366
01:11:28,867 --> 01:11:30,201
I promise.
1367
01:11:30,235 --> 01:11:32,938
From now on,
you shall tell me what to do,
1368
01:11:32,971 --> 01:11:34,215
where to buy the land,
how to build the houses--
1369
01:11:34,239 --> 01:11:36,742
There will be no from now on.
1370
01:11:36,775 --> 01:11:38,986
All I ask is that you change
Professor Kenton back to normal,
1371
01:11:39,010 --> 01:11:41,146
then I want nothing further
to do with you, ever.
1372
01:11:42,681 --> 01:11:45,050
I have taken oath
to reward thee.
1373
01:11:45,083 --> 01:11:46,284
And thou shalt be rewarded
1374
01:11:46,317 --> 01:11:48,954
in spite of thyself.
1375
01:11:48,987 --> 01:11:51,557
I have a proposition for thee.
1376
01:11:51,590 --> 01:11:53,992
When you start with that
thee-and-thou talk,
1377
01:11:54,025 --> 01:11:56,695
I smell trouble.
1378
01:11:56,728 --> 01:11:58,029
What proposition?
1379
01:11:58,063 --> 01:11:59,698
You and I enter
1380
01:11:59,731 --> 01:12:01,700
into partnership.
1381
01:12:01,733 --> 01:12:02,968
Fakrash and Ventimore.
1382
01:12:03,001 --> 01:12:04,736
Real estate.
1383
01:12:04,770 --> 01:12:07,539
Go into business with you?
1384
01:12:07,573 --> 01:12:10,609
Not if you were the last
genie on Earth.
1385
01:12:10,642 --> 01:12:12,177
Then, turn the Professor
out to graze.
1386
01:12:12,210 --> 01:12:14,079
You've just doomed him
to be a jackass
1387
01:12:14,112 --> 01:12:15,647
the rest of his life.
1388
01:12:19,618 --> 01:12:21,887
Oh, that's blackmail.
1389
01:12:21,920 --> 01:12:23,589
True.
1390
01:12:23,622 --> 01:12:25,123
Doesn't it shame you
1391
01:12:25,156 --> 01:12:27,893
the things you make me do
to help you?
1392
01:12:27,926 --> 01:12:29,761
The answer is still no.
1393
01:12:47,278 --> 01:12:48,947
I'm sorry, Professor,
1394
01:12:48,980 --> 01:12:50,582
I just can't.
1395
01:12:52,250 --> 01:12:53,985
Please don't look at me
like that.
1396
01:12:55,654 --> 01:12:56,831
May-- maybe we'll find
some other way
1397
01:12:56,855 --> 01:12:58,924
of changing you back.
1398
01:12:58,957 --> 01:13:00,325
Maybe an African witch doctor
1399
01:13:00,358 --> 01:13:04,029
or plastic surgery?
1400
01:13:04,062 --> 01:13:05,096
Hmm?
1401
01:13:08,967 --> 01:13:10,802
Oh, all right, you win.
1402
01:13:10,836 --> 01:13:12,203
A wise decision.
1403
01:13:12,237 --> 01:13:14,906
It will make you rich
and famous.
1404
01:13:14,940 --> 01:13:18,009
As for thee O thou
of hideous aspect,
1405
01:13:18,043 --> 01:13:19,344
thy present appearance
1406
01:13:19,377 --> 01:13:22,047
is much more suited
to thy nature.
1407
01:13:22,080 --> 01:13:25,183
But return to thy former state
1408
01:13:25,216 --> 01:13:27,252
and let all of this be erased
1409
01:13:27,285 --> 01:13:29,120
forever from thy mind.
1410
01:13:31,322 --> 01:13:32,924
Professor Kenton
is now approaching
1411
01:13:32,958 --> 01:13:34,826
his front door step.
1412
01:13:34,860 --> 01:13:38,029
Oh, I wanted to take him home,
I promised.
1413
01:13:38,063 --> 01:13:41,232
Besides, I wanted to see
Sylvia once more.
1414
01:13:41,266 --> 01:13:43,201
She's leaving
for Europe in a few hours.
1415
01:13:43,234 --> 01:13:44,302
Look into my eye.
1416
01:13:57,783 --> 01:13:59,718
They will have
to sober him up quickly
1417
01:13:59,751 --> 01:14:02,053
if they expect to get
to the airport on time.
1418
01:14:12,063 --> 01:14:14,199
Why'd you have
to send him home drunk?
1419
01:14:14,232 --> 01:14:17,135
Well, he deserved
some kind of punishment.
1420
01:14:17,168 --> 01:14:19,404
And besides,
they expected to find him
1421
01:14:19,437 --> 01:14:22,307
in that condition.
1422
01:14:22,340 --> 01:14:24,209
Behold, Partner!
1423
01:14:48,399 --> 01:14:49,977
Never has Los Angeles witnessed
1424
01:14:50,001 --> 01:14:51,770
anything like this.
1425
01:14:51,803 --> 01:14:53,872
Ever since the morning
newspapers hit the street,
1426
01:14:53,905 --> 01:14:55,182
thousands of people have swarmed
1427
01:14:55,206 --> 01:14:56,908
into Ventimore City paralyzing--
1428
01:14:56,942 --> 01:14:58,109
Mr. Fakrash,
1429
01:14:58,143 --> 01:14:59,353
I'd like an explanation of this.
1430
01:14:59,377 --> 01:15:01,246
Shhh.
1431
01:15:01,279 --> 01:15:03,081
Wonderful, isn't it, Harold?
1432
01:15:03,114 --> 01:15:05,350
Look at the crowd.
- I know about the crowds,
1433
01:15:05,383 --> 01:15:07,052
I tried driving out
to our tract office
1434
01:15:07,085 --> 01:15:10,255
and had to turn back,
then I saw this.
1435
01:15:10,288 --> 01:15:12,724
I called the papers and they
said it wasn't a mistake,
1436
01:15:12,758 --> 01:15:14,492
that you changed the ads.
1437
01:15:14,525 --> 01:15:16,795
Well, it was only
a slight change.
1438
01:15:16,828 --> 01:15:18,163
Slight?
1439
01:15:18,196 --> 01:15:20,899
All I did
was take off the "one."
1440
01:15:20,932 --> 01:15:24,069
All you did was change
14,000 to 4,000.
1441
01:15:24,102 --> 01:15:25,871
Well, you always kept telling me
1442
01:15:25,904 --> 01:15:27,873
that the cheaper
we sell our homes,
1443
01:15:27,906 --> 01:15:30,108
the more people could buy them.
1444
01:15:30,141 --> 01:15:32,778
Mr. Fakrash,
those houses cost us
1445
01:15:32,811 --> 01:15:35,046
over $13,000 apiece.
1446
01:15:35,080 --> 01:15:36,147
Selling them at $4,000,
1447
01:15:36,181 --> 01:15:39,317
we lose $9,000 a house.
1448
01:15:39,350 --> 01:15:41,286
Wonderful, isn't it?
1449
01:15:41,319 --> 01:15:43,088
No one else can do that.
1450
01:15:43,121 --> 01:15:44,823
Before this day is over,
1451
01:15:44,856 --> 01:15:47,425
you're going to be
the most famous architect
1452
01:15:47,458 --> 01:15:49,360
in America.
- Before this day is over,
1453
01:15:49,394 --> 01:15:50,929
we'll be bankrupt.
1454
01:15:50,962 --> 01:15:52,197
Nonsense.
1455
01:15:52,230 --> 01:15:53,832
The stock market will take care
1456
01:15:53,865 --> 01:15:55,901
of everything.
1457
01:15:55,934 --> 01:15:58,904
It's been very good
to us lately.
1458
01:15:58,937 --> 01:16:00,505
Lately?
You haven't guessed wrong once
1459
01:16:00,538 --> 01:16:01,907
in since six months,
1460
01:16:01,940 --> 01:16:03,141
that's another thing.
1461
01:16:03,174 --> 01:16:04,251
When we went
into this partnership,
1462
01:16:04,275 --> 01:16:07,178
you promised, no hocus-pocus.
1463
01:16:07,212 --> 01:16:08,479
I've kept my word.
1464
01:16:08,513 --> 01:16:09,981
Every move that I've made
1465
01:16:10,015 --> 01:16:12,217
has been absolutely legitimate.
1466
01:16:12,250 --> 01:16:14,185
Can I help it
if I know which stocks
1467
01:16:14,219 --> 01:16:15,486
are going to go up?
1468
01:16:15,520 --> 01:16:17,889
Look, I brought
ten thousand shares
1469
01:16:17,923 --> 01:16:19,390
of Colfax Super Steel
1470
01:16:19,424 --> 01:16:21,159
last week at a hundred three,
1471
01:16:21,192 --> 01:16:22,469
now it's a hundred and eighteen.
1472
01:16:22,493 --> 01:16:24,529
And next Wednesday at noon,
1473
01:16:24,562 --> 01:16:26,197
it will be a hundred
and thirty five
1474
01:16:26,231 --> 01:16:28,900
and that's when I sell.
1475
01:16:28,934 --> 01:16:30,435
Relax, my boy.
1476
01:16:30,468 --> 01:16:33,905
Let's get started
on our next thousand homes,
1477
01:16:33,939 --> 01:16:37,242
so that we can make
more people happy.
1478
01:16:37,275 --> 01:16:39,277
I repeat,
police request the public
1479
01:16:39,310 --> 01:16:41,813
to stay away
from Ventimore City.
1480
01:16:41,847 --> 01:16:43,849
Riots have broken out
as thousands of persons
1481
01:16:43,882 --> 01:16:45,884
continue to besiege
the tract office
1482
01:16:45,917 --> 01:16:48,053
of Fakrash and Ventimore.
1483
01:16:48,086 --> 01:16:49,487
Perhaps we should have built
1484
01:16:49,520 --> 01:16:51,957
10,000 homes.
1485
01:16:51,990 --> 01:16:53,358
It would have
just made it worse.
1486
01:16:53,391 --> 01:16:55,093
Here are more late bulletins.
1487
01:16:55,126 --> 01:16:56,928
Washington D.C.
The FBI
1488
01:16:56,962 --> 01:16:59,197
and other Federal authorities
have joined with City,
1489
01:16:59,230 --> 01:17:00,431
County, and State officials
1490
01:17:00,465 --> 01:17:03,068
in investigating
Fakrash and Ventimore.
1491
01:17:03,101 --> 01:17:05,170
Sacramento.
The State Attorney General
1492
01:17:05,203 --> 01:17:06,437
has petitioned the courts
1493
01:17:06,471 --> 01:17:08,573
for an injunction
stopping all sales
1494
01:17:08,606 --> 01:17:11,042
at Ventimore City.
1495
01:17:11,076 --> 01:17:12,844
What does it mean?
1496
01:17:12,878 --> 01:17:15,246
It means we'd better
get our lawyer over here.
1497
01:17:15,280 --> 01:17:17,115
We're in trouble.
1498
01:17:27,926 --> 01:17:30,595
Why should they be angry at us?
1499
01:17:30,628 --> 01:17:33,932
It's not our fault they stopped
the sale of our homes.
1500
01:17:33,965 --> 01:17:35,209
I heard of a man
once who tried to sell
1501
01:17:35,233 --> 01:17:37,268
$10 bills for a dollar,
1502
01:17:37,302 --> 01:17:38,312
they arrested him as a swindler.
1503
01:17:53,151 --> 01:17:56,387
Are you just going to stand
there, do nothing?
1504
01:17:56,421 --> 01:17:58,199
I'm gonna stand here
and make sure you do nothing.
1505
01:18:19,110 --> 01:18:21,179
Fakrash.
1506
01:18:21,212 --> 01:18:24,182
Well, it-- it just slipped out.
1507
01:18:33,091 --> 01:18:34,535
Isn't there some way of getting
rid of those reporters?
1508
01:18:34,559 --> 01:18:36,127
No.
1509
01:18:36,161 --> 01:18:38,296
Don't worry about them.
1510
01:18:38,329 --> 01:18:39,406
It's the crowd in the other room
1511
01:18:39,430 --> 01:18:41,466
you've got to worry about.
1512
01:18:41,499 --> 01:18:42,968
What crowd?
1513
01:18:43,001 --> 01:18:45,570
Oh, about a dozen Federal State,
1514
01:18:45,603 --> 01:18:47,372
County, and City officials
are fighting over
1515
01:18:47,405 --> 01:18:49,707
who's gonna take you two
into custody.
1516
01:18:49,740 --> 01:18:51,709
As your legal counsel,
I've accepted service
1517
01:18:51,742 --> 01:18:53,411
on all subpoenas.
1518
01:18:53,444 --> 01:18:55,546
What is a subpoena?
1519
01:18:55,580 --> 01:18:58,549
These.
Bureau of Internal Revenue,
1520
01:18:58,583 --> 01:19:00,151
Department of Justice,
1521
01:19:00,185 --> 01:19:01,719
County Grand Jury,
1522
01:19:01,752 --> 01:19:03,021
the FBI,
1523
01:19:03,054 --> 01:19:04,689
Security Exchange Commission,
1524
01:19:04,722 --> 01:19:06,691
Special Congressional
Crime Commission.
1525
01:19:06,724 --> 01:19:09,394
Crime Commission?
1526
01:19:09,427 --> 01:19:11,262
What do you mean disappeared?
1527
01:19:11,296 --> 01:19:13,264
Just that, Senator Grindle,
1528
01:19:13,298 --> 01:19:15,633
Mr. Fakrash disappeared.
1529
01:19:15,666 --> 01:19:17,302
Oh,
1530
01:19:17,335 --> 01:19:19,670
vanished into thin air?
1531
01:19:19,704 --> 01:19:21,206
Just like that?
1532
01:19:21,239 --> 01:19:22,373
Yes, sir.
1533
01:19:22,407 --> 01:19:24,242
Mr. Fakrash is in contempt
1534
01:19:24,275 --> 01:19:25,743
of this committee.
1535
01:19:25,776 --> 01:19:27,245
Issue a warrant.
1536
01:19:27,278 --> 01:19:29,580
Won't do any good.
1537
01:19:29,614 --> 01:19:32,450
Why not?
1538
01:19:32,483 --> 01:19:34,419
I'd rather not answer that.
1539
01:19:34,452 --> 01:19:37,455
I insist you do answers,
Mr. Ventimore.
1540
01:19:39,324 --> 01:19:41,559
Well, sir, if you must know,
1541
01:19:41,592 --> 01:19:44,229
Mr. Fakrash isn't human.
1542
01:19:44,262 --> 01:19:46,264
He's a genie.
1543
01:19:46,297 --> 01:19:48,633
A genie?
Uh, you-- you mean like the--
1544
01:19:48,666 --> 01:19:50,335
like the one--
- Yes, sir,
1545
01:19:50,368 --> 01:19:52,270
like the one that came out
of Aladdin's lamp.
1546
01:19:52,303 --> 01:19:54,005
Only this one came out
of a brass bottle.
1547
01:19:55,773 --> 01:19:58,309
Order.
Order in the room here.
1548
01:19:58,343 --> 01:20:00,378
Order.
Order.
1549
01:20:00,411 --> 01:20:02,447
There's nothing wrong with me.
1550
01:20:02,480 --> 01:20:05,450
There's nothing wrong with me.
1551
01:20:05,483 --> 01:20:08,086
There's nothing wrong with me.
1552
01:20:08,119 --> 01:20:09,587
Then, why humiliate yourself
1553
01:20:09,620 --> 01:20:11,089
by pretending insanity?
1554
01:20:11,122 --> 01:20:12,423
I'm not pretending, Sylvia.
1555
01:20:12,457 --> 01:20:14,559
I am insane.
1556
01:20:14,592 --> 01:20:15,702
They've even got me so confused
1557
01:20:15,726 --> 01:20:17,495
I don't know what I'm saying.
1558
01:20:18,796 --> 01:20:20,298
Why did you come back
from Europe?
1559
01:20:20,331 --> 01:20:22,433
Why did you get
mixed up in all this?
1560
01:20:22,467 --> 01:20:24,235
Because I love you.
1561
01:20:26,071 --> 01:20:28,773
Whatever you've done,
I know that man made you do it.
1562
01:20:28,806 --> 01:20:30,708
And I'm sure it'll all clear up
1563
01:20:30,741 --> 01:20:33,111
the moment the police find him.
1564
01:20:33,144 --> 01:20:34,779
Never find him.
1565
01:20:34,812 --> 01:20:37,482
He could be any place
and they wouldn't know it.
1566
01:20:37,515 --> 01:20:40,218
He can make himself invisible.
1567
01:20:40,251 --> 01:20:43,254
Oh, you poor dear.
1568
01:20:45,256 --> 01:20:47,292
You really believe it.
You are sick.
1569
01:20:47,325 --> 01:20:50,228
I tell-- all right.
1570
01:20:50,261 --> 01:20:52,430
I'm sick and if I weren't
in a strait jacket,
1571
01:20:52,463 --> 01:20:53,831
I'd be cutting out paper dolls.
1572
01:20:53,864 --> 01:20:56,767
That-- don't-- don't--
don't worry, dear.
1573
01:20:56,801 --> 01:21:00,571
Dr. Travisley is on the Board
of Psychiatrists and...
1574
01:21:00,605 --> 01:21:03,374
he'll be at your sanity
hearing tomorrow.
1575
01:21:08,579 --> 01:21:10,515
I thought she would never leave.
1576
01:21:10,548 --> 01:21:12,350
Oh.
1577
01:21:12,383 --> 01:21:15,320
That padding.
- Well, what brings you back?
1578
01:21:15,353 --> 01:21:17,488
I thought you were thousands
of miles away.
1579
01:21:17,522 --> 01:21:18,723
I was.
1580
01:21:18,756 --> 01:21:20,758
A delightful South Sea island.
1581
01:21:23,261 --> 01:21:25,696
I came back for you.
1582
01:21:25,730 --> 01:21:29,167
You must be ready
to join me now.
1583
01:21:29,200 --> 01:21:31,669
Oh, let's not go through
all that again.
1584
01:21:31,702 --> 01:21:33,271
You tried your way, Harold,
1585
01:21:33,304 --> 01:21:34,805
you told the truth.
1586
01:21:34,839 --> 01:21:37,408
See your reward?
1587
01:21:37,442 --> 01:21:39,377
Well, that's because
I couldn't prove it.
1588
01:21:39,410 --> 01:21:40,521
You're the only one
who can convince them
1589
01:21:40,545 --> 01:21:41,646
you're a genie.
1590
01:21:41,679 --> 01:21:43,748
Not with words alone, my boy.
1591
01:21:43,781 --> 01:21:46,851
Remember the difficultly
I had convincing you?
1592
01:21:46,884 --> 01:21:48,319
All right.
1593
01:21:48,353 --> 01:21:50,788
Maybe a little hocus,
but no pocus.
1594
01:21:50,821 --> 01:21:52,557
So be it.
On the morrow,
1595
01:21:52,590 --> 01:21:54,259
I shall be at thy side
1596
01:21:54,292 --> 01:21:57,094
and we shall vanquish
thy enemies together.
1597
01:21:58,896 --> 01:22:01,866
Know that
I am Fakrash-al-Aamash,
1598
01:22:01,899 --> 01:22:04,169
an Efreet of the Green Jinn,
1599
01:22:04,202 --> 01:22:06,904
Master of the Palace
of the Mountain of the Clouds
1600
01:22:06,937 --> 01:22:08,639
above the city of Babel
1601
01:22:08,673 --> 01:22:10,408
in the Garden of Irem.
1602
01:22:10,441 --> 01:22:12,810
Know also that King Solomon,
1603
01:22:12,843 --> 01:22:14,312
on whom be peace,
1604
01:22:14,345 --> 01:22:17,615
became exceedingly wroth
at a fancied wrong
1605
01:22:17,648 --> 01:22:21,452
and commanded that I be
imprisoned in a bottle of brass
1606
01:22:21,486 --> 01:22:23,688
and cast into the sea,
1607
01:22:23,721 --> 01:22:26,324
there to abide the day of doom.
1608
01:22:26,357 --> 01:22:28,559
But verily, it came to pass--
1609
01:22:28,593 --> 01:22:30,228
Gentlemen,
1610
01:22:30,261 --> 01:22:33,231
don't you think
we've wasted enough time?
1611
01:22:33,264 --> 01:22:35,166
I think so, Senator Grindle.
1612
01:22:35,200 --> 01:22:36,667
From a psychiatric viewpoint,
1613
01:22:36,701 --> 01:22:39,204
it's quite obvious,
Mr. Fakrash is setting up
1614
01:22:39,237 --> 01:22:41,406
an insanity defense of his own.
1615
01:22:41,439 --> 01:22:43,174
Oh, thou of little faith,
1616
01:22:43,208 --> 01:22:44,885
I warn thee--
- Don't-- don't lose your temper.
1617
01:22:44,909 --> 01:22:46,477
Mr. Fakrash,
1618
01:22:46,511 --> 01:22:47,678
that theatrical costume,
1619
01:22:47,712 --> 01:22:50,515
this ridiculous performance.
1620
01:22:50,548 --> 01:22:53,318
If you and Mr. Ventimore expect
to get away with this farce,
1621
01:22:53,351 --> 01:22:55,653
you're either imbeciles
or fools.
1622
01:22:55,686 --> 01:22:58,189
Let the rat
that is between the paws
1623
01:22:58,223 --> 01:22:59,790
of the leopard
refrain from words
1624
01:22:59,824 --> 01:23:02,493
of provocation.
- Control thyself.
1625
01:23:02,527 --> 01:23:04,695
Just-- just give them proof.
- Verily.
1626
01:23:04,729 --> 01:23:06,931
I shall transport this building
1627
01:23:06,964 --> 01:23:09,800
and these misbegotten
unbelievers
1628
01:23:09,834 --> 01:23:11,702
to the top of Mount Ararat.
- No, no, no, no.
1629
01:23:11,736 --> 01:23:13,347
- And there let them rot.
- Nothing so drastic.
1630
01:23:13,371 --> 01:23:15,740
Keep it simple.
1631
01:23:15,773 --> 01:23:18,509
Very well.
1632
01:23:18,543 --> 01:23:19,844
Behold.
1633
01:23:32,357 --> 01:23:34,492
How in the world?
1634
01:23:45,970 --> 01:23:48,339
Well, speak up.
1635
01:23:48,373 --> 01:23:49,807
Have I convinced thee?
1636
01:23:49,840 --> 01:23:51,942
Amazing.
1637
01:23:51,976 --> 01:23:54,779
Gentlemen,
it's obviously mass hypnosis.
1638
01:23:54,812 --> 01:23:56,013
Hypnosis?
1639
01:23:56,046 --> 01:23:58,316
The word is unfamiliar to me.
1640
01:23:58,349 --> 01:24:00,485
Hallucination,
induced through the power
1641
01:24:00,518 --> 01:24:01,786
of suggestion.
1642
01:24:04,755 --> 01:24:07,224
And is this hallucination
as well?
1643
01:24:08,493 --> 01:24:09,927
Senator,
1644
01:24:09,960 --> 01:24:12,630
it has thy name
inscribed upon it.
1645
01:24:14,965 --> 01:24:16,634
Why,
1646
01:24:16,667 --> 01:24:19,337
this gavel was a gift
from my colleagues.
1647
01:24:20,938 --> 01:24:23,374
I-- I left it on my desk
in Washington.
1648
01:24:23,408 --> 01:24:26,344
I stopped off there just now
and picked it up.
1649
01:24:26,377 --> 01:24:28,813
Naturally, gentlemen,
that one is a duplicate.
1650
01:24:28,846 --> 01:24:31,682
A childish and transparent
bit of trickery.
1651
01:24:31,716 --> 01:24:33,784
Trickery, thou sayest?
1652
01:24:33,818 --> 01:24:35,886
My patience is exhausted.
1653
01:24:35,920 --> 01:24:39,457
Small minds should have
small bodies to match.
1654
01:25:14,859 --> 01:25:16,661
Really, Mr. Fakrash?
1655
01:25:16,694 --> 01:25:18,463
Change them back to normal.
1656
01:25:20,831 --> 01:25:22,333
Please.
1657
01:25:22,367 --> 01:25:24,769
I do so with great
reluctance, Harold.
1658
01:25:33,844 --> 01:25:35,646
We--
1659
01:25:35,680 --> 01:25:38,716
we'll have a short recess.
1660
01:25:38,749 --> 01:25:41,352
Mr. Fakrash, Mr. Ventimore,
1661
01:25:41,386 --> 01:25:43,554
please step into the anteroom.
1662
01:25:56,000 --> 01:25:58,703
He-- he must be.
But he couldn't be.
1663
01:25:58,736 --> 01:26:00,405
There's no other explanation.
1664
01:26:00,438 --> 01:26:02,907
Gentlemen,
you really don't believe?
1665
01:26:02,940 --> 01:26:04,909
You can't be serious.
1666
01:26:04,942 --> 01:26:06,577
I'm afraid we are serious--
1667
01:26:06,611 --> 01:26:09,580
But I'm up for re-election.
1668
01:26:09,614 --> 01:26:11,148
Now, why the long face?
1669
01:26:11,181 --> 01:26:13,818
They must be convinced now.
1670
01:26:13,851 --> 01:26:16,454
But how will they
convince anyone else?
1671
01:26:16,487 --> 01:26:18,856
People will think they're crazy.
1672
01:26:18,889 --> 01:26:21,992
The same things will happen
to them that happened to me.
1673
01:26:22,026 --> 01:26:24,161
Your way doesn't work either.
1674
01:26:24,194 --> 01:26:25,896
All you've done
is start a chain reaction
1675
01:26:25,930 --> 01:26:27,140
that will spread more
and more trouble
1676
01:26:27,164 --> 01:26:28,733
for more and more people.
1677
01:26:28,766 --> 01:26:31,068
Then, you wish me
to undo what I have done?
1678
01:26:31,101 --> 01:26:32,679
I wish you could undo
everything you've done
1679
01:26:32,703 --> 01:26:34,805
since I let you
out of that bottle.
1680
01:26:34,839 --> 01:26:36,106
It is possible.
1681
01:26:37,875 --> 01:26:39,043
You mean,
1682
01:26:40,845 --> 01:26:43,113
you really can turn things back
the way they were?
1683
01:26:43,147 --> 01:26:44,882
It is within my power.
1684
01:26:44,915 --> 01:26:46,651
What were you waiting for?
1685
01:26:46,684 --> 01:26:49,086
Why didn't you do it
when the trouble first started?
1686
01:26:49,119 --> 01:26:50,888
I made a vow to serve you.
1687
01:26:50,921 --> 01:26:52,189
I was seeking a way to do it.
1688
01:26:52,222 --> 01:26:54,592
You found it.
Turn everything back.
1689
01:26:54,625 --> 01:26:56,060
Very well.
1690
01:26:56,093 --> 01:26:57,528
I will erase memory of me
1691
01:26:57,562 --> 01:26:58,829
and everything that I have done
1692
01:26:58,863 --> 01:27:01,832
from the minds
of everyone but you.
1693
01:27:01,866 --> 01:27:03,067
Why not me?
1694
01:27:03,100 --> 01:27:05,069
Well, you can't want that.
1695
01:27:05,102 --> 01:27:07,638
I can still gratify
your every wish.
1696
01:27:07,672 --> 01:27:10,140
Give you anything you want,
even Sylvia.
1697
01:27:13,043 --> 01:27:14,745
Mr. Fakrash,
1698
01:27:14,779 --> 01:27:17,815
we have a few
"wisely-was-it-writtens," too.
1699
01:27:17,848 --> 01:27:19,784
I learned one at school.
1700
01:27:19,817 --> 01:27:21,686
What we obtain too easily,
1701
01:27:21,719 --> 01:27:24,989
we esteem too lightly
and it has little value.
1702
01:27:25,022 --> 01:27:28,493
I always thought that
was for squares until now.
1703
01:27:28,526 --> 01:27:29,694
Then, it will make you happy
1704
01:27:29,727 --> 01:27:31,629
if I erase all memory of me
1705
01:27:31,662 --> 01:27:33,130
from your mind, too?
1706
01:27:33,163 --> 01:27:34,164
It will.
1707
01:27:34,198 --> 01:27:35,533
So be it.
1708
01:27:35,566 --> 01:27:37,502
Farewell, my son,
1709
01:27:37,535 --> 01:27:39,036
and may peace be with thee
1710
01:27:39,069 --> 01:27:41,038
and may thy friends
never be deprived
1711
01:27:41,071 --> 01:27:43,508
of thy presence for truly thou
1712
01:27:43,541 --> 01:27:45,510
are an excellent young man.
1713
01:27:50,981 --> 01:27:52,850
Goodbye, Mr. Fakrash.
1714
01:28:11,702 --> 01:28:13,571
I'm starving, Harold,
1715
01:28:13,604 --> 01:28:15,072
why can't you just tell
Mr. Beevor
1716
01:28:15,105 --> 01:28:16,841
we're going to lunch?
1717
01:28:16,874 --> 01:28:17,884
He doesn't like to be disturbed
1718
01:28:17,908 --> 01:28:19,677
when he's with a client.
1719
01:28:19,710 --> 01:28:21,546
He's waiting to see this sketch.
1720
01:28:22,880 --> 01:28:24,181
May I help you?
1721
01:28:24,214 --> 01:28:26,551
Yes,
I'm looking for Mr. Ventimore.
1722
01:28:26,584 --> 01:28:29,920
- That's me.
- My name is Wackerbath.
1723
01:28:29,954 --> 01:28:32,790
- Samuel Wackerbath?
- That's right.
1724
01:28:32,823 --> 01:28:34,825
Mr. Ventimore,
I've decided you are the man
1725
01:28:34,859 --> 01:28:37,828
to design Wackerbath City.
1726
01:28:37,862 --> 01:28:39,897
Oh, please, excuse me.
1727
01:28:39,930 --> 01:28:42,266
You, gentlemen, evidently
have business to discuss.
1728
01:28:42,299 --> 01:28:44,301
Mr. Wackerbath,
may I present my fiancee,
1729
01:28:44,334 --> 01:28:45,970
Ms. Kenton.
- Delighted.
1730
01:28:46,003 --> 01:28:47,538
How do you do?
1731
01:28:47,572 --> 01:28:49,306
Uh, I'll be waiting
at the restaurant.
1732
01:28:49,339 --> 01:28:50,941
No, please, don't go.
1733
01:28:50,975 --> 01:28:52,677
My new partner
and his wife are joining me.
1734
01:28:52,710 --> 01:28:54,845
Here, let's all
have lunch together.
1735
01:28:54,879 --> 01:28:56,747
Oh, here they are.
1736
01:28:59,584 --> 01:29:01,886
Ms. Kenton, may I present
Mr. and Mrs. Fakrash.
1737
01:29:01,919 --> 01:29:03,320
- How do you do?
- And the young man
1738
01:29:03,353 --> 01:29:06,056
whose drawings we discussed,
Harold Ventimore.
1739
01:29:06,090 --> 01:29:08,125
A genuine pleasure,
Mr. Ventimore.
1740
01:29:08,158 --> 01:29:09,627
Well, thank you, sir.
1741
01:29:09,660 --> 01:29:11,295
Well, we were just about
to go to lunch.
1742
01:29:11,328 --> 01:29:12,863
Well, let's go.
1743
01:29:16,033 --> 01:29:17,702
I'm looking forward to a long
1744
01:29:17,735 --> 01:29:19,937
and happy association, my son.
121073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.