Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,928 --> 00:00:32,465
Bienvenido a casa.
2
00:00:37,436 --> 00:00:38,537
Carajo.
3
00:00:39,639 --> 00:00:41,207
Tal vez le di demasiado.
4
00:00:42,442 --> 00:00:44,143
LA ASESINA
5
00:00:51,951 --> 00:00:54,686
ESPAÑA
6
00:00:56,689 --> 00:00:58,658
¿No podrías verte menos sospechoso?
7
00:00:59,491 --> 00:01:01,527
No suelo viajar
con criminales buscados.
8
00:01:01,694 --> 00:01:03,530
Tú insististe en venir conmigo.
9
00:01:11,236 --> 00:01:13,540
- Hola, soy yo.
- Es Kayla.
10
00:01:13,873 --> 00:01:15,340
El piloto dijo que aterrizaron.
11
00:01:15,841 --> 00:01:18,111
el avión volverá
en cuanto recargue combustible.
12
00:01:18,311 --> 00:01:21,748
Espero poder ir con ustedes.
Llámenme.
13
00:01:25,084 --> 00:01:27,019
- ¿No devolverás la llamada?
- No.
14
00:01:28,721 --> 00:01:31,090
Nos llevó a España en su avión.
15
00:01:31,257 --> 00:01:32,525
Es de su papá.
16
00:01:33,459 --> 00:01:35,462
Esto no es más que una ridiculez.
17
00:01:57,349 --> 00:01:59,552
O esto fue idea de Cyrus
para protegernos
18
00:02:00,052 --> 00:02:02,055
- o quiere molestarme.
- ¿Quién es Cyrus?
19
00:02:09,596 --> 00:02:11,463
- ¿Qué son esos?
- Explosivos.
20
00:02:12,132 --> 00:02:14,667
Pequeños, pero eficaces.
21
00:02:21,508 --> 00:02:25,277
Él te hizo este casete.
Febrero de 1999.
22
00:02:25,677 --> 00:02:27,514
Creí que ya no hacían esas cosas.
23
00:02:28,281 --> 00:02:31,417
Parece alguien de fiar.
Hizo todo esto por ti.
24
00:02:32,919 --> 00:02:34,621
Prefiero, decirle colega.
25
00:02:44,296 --> 00:02:45,532
¿Fue parte de su plan?
26
00:02:46,366 --> 00:02:49,301
No.
Sin duda quiere molestarme.
27
00:03:19,699 --> 00:03:20,866
¿Te enteraste de algo?
28
00:03:23,635 --> 00:03:26,271
Eso también es bueno.
Eso dicen, ¿verdad?
29
00:03:27,105 --> 00:03:28,441
Parece que para ti, sí.
30
00:03:29,709 --> 00:03:30,710
¿Disculpa?
31
00:03:31,411 --> 00:03:35,981
Ezra Cross,
eres el jefe interino de CGM.
32
00:03:38,183 --> 00:03:39,185
Sí fue en serio.
33
00:03:39,318 --> 00:03:41,187
Sí y para empezar,
34
00:03:41,520 --> 00:03:45,390
tu hermana planea dar
un comunicado de prensa
35
00:03:46,092 --> 00:03:48,294
sobre algo que tu padre
mantenía en secreto.
36
00:03:50,530 --> 00:03:52,397
Sí, es cierto...
37
00:03:53,733 --> 00:03:54,834
no lo hará.
38
00:04:12,718 --> 00:04:13,719
- Hola.
- Qué hago...
39
00:04:13,819 --> 00:04:15,687
Tranquilo, tranquilo.
40
00:04:16,788 --> 00:04:19,524
Ten, bebe algo de agua.
41
00:04:21,093 --> 00:04:22,095
Aquí tienes.
42
00:04:23,896 --> 00:04:26,598
Bébela, con cuidado.
Ya, solo eso, suficiente.
43
00:04:30,103 --> 00:04:31,069
¿Dónde estoy?
44
00:04:31,870 --> 00:04:32,872
En tu hogar.
45
00:04:33,172 --> 00:04:35,942
Disculpa...
¿cómo que en mi hogar?
46
00:04:36,074 --> 00:04:37,276
Estás en España.
47
00:04:38,310 --> 00:04:39,745
Esta fue tu primera casa.
48
00:04:39,846 --> 00:04:43,415
Está bien,
sólo dime qué está pasando.
49
00:04:48,420 --> 00:04:51,456
Toda tu vida te has rodeado
de gente que te miente.
50
00:04:52,658 --> 00:04:53,660
Julie,
51
00:04:54,726 --> 00:04:55,894
tu prometida.
52
00:04:57,930 --> 00:05:01,334
Hace 29 años, su familia ordenó
que mataran a tu padre.
53
00:05:05,071 --> 00:05:07,173
- Disculpa, ¿qué?
- Es hora de la verdad.
54
00:05:08,040 --> 00:05:11,110
Y esta noche,
te vas a enterar de todo.
55
00:05:31,129 --> 00:05:34,199
Mi vida entera cambió la última vez
que entré a esa casa.
56
00:05:36,935 --> 00:05:40,038
Antes, todo era tan directo,
todo era...
57
00:05:41,274 --> 00:05:42,274
sencillo.
58
00:05:44,410 --> 00:05:46,512
No me había dado cuenta.
59
00:05:52,050 --> 00:05:54,553
No sé cómo hubiera sido su vida
si lo hubiera dejado.
60
00:06:00,326 --> 00:06:01,994
Ella está esperándonos.
61
00:06:03,596 --> 00:06:05,831
No nos enteraremos
de nada desde aquí.
62
00:06:27,586 --> 00:06:28,687
Oye...
63
00:06:29,956 --> 00:06:34,127
¿cómo lograste salir adelante
mientras matabas?
64
00:06:36,329 --> 00:06:39,165
Lo que le hiciste a Damian,
lo hiciste...
65
00:06:40,867 --> 00:06:43,603
- por una buena razón.
- Eso no ayuda.
66
00:06:46,605 --> 00:06:48,807
La primera persona que...
67
00:06:50,209 --> 00:06:51,677
maté, estaba...
68
00:06:53,012 --> 00:06:54,146
en el ejército.
69
00:06:55,581 --> 00:06:57,416
Lo recuerdo con gran detalle.
70
00:06:59,718 --> 00:07:02,988
Creí que después de eso,
se volvería más sencillo,
71
00:07:03,889 --> 00:07:07,259
que sería más rutinario,
pero...
72
00:07:10,129 --> 00:07:11,197
no lo fue.
73
00:07:18,004 --> 00:07:19,137
Aún los veo.
74
00:07:21,641 --> 00:07:22,708
A cada uno.
75
00:07:25,110 --> 00:07:26,178
Creo que...
76
00:07:27,346 --> 00:07:29,682
con el pasar del tiempo,
se vuelve...
77
00:07:30,949 --> 00:07:33,920
más fácil vivir con ello.
78
00:07:42,261 --> 00:07:44,463
Lo que creas que eres, Luka,
79
00:07:45,130 --> 00:07:46,966
yo soy mucho peor.
80
00:07:47,365 --> 00:07:48,434
No digas eso.
81
00:07:48,767 --> 00:07:52,872
Toda la sangre, las mentiras
y las personas...
82
00:07:54,307 --> 00:07:56,175
que estaban en la isla...
83
00:07:58,677 --> 00:07:59,879
fue mi culpa.
84
00:08:03,716 --> 00:08:05,817
Y lo que sea que me pase,
en esa casa...
85
00:08:07,653 --> 00:08:08,687
no me importa.
86
00:08:11,257 --> 00:08:12,725
Debo hacer lo correcto.
87
00:08:14,826 --> 00:08:16,995
FRANCIA
88
00:08:26,572 --> 00:08:28,440
Michael me dijo que soy
el nuevo jefe de CGM.
89
00:08:30,242 --> 00:08:32,211
- Diablos.
- Sí.
90
00:08:34,346 --> 00:08:35,514
Felicidades.
91
00:08:36,215 --> 00:08:38,317
Sí, gracias por tu apoyo.
92
00:08:38,951 --> 00:08:40,552
Si ya eres jefe de CGM,
93
00:08:40,653 --> 00:08:42,955
¿podrías enviar a la gente de papá
a buscar a Ed?
94
00:08:43,655 --> 00:08:45,892
Está en España, pero
no sé en qué parte de allá,
95
00:08:45,991 --> 00:08:48,027
Julie me molesta mucho,
no me dice nada.
96
00:08:48,427 --> 00:08:50,863
¿Quieres que use recursos
de la compañía para buscarlo,
97
00:08:51,663 --> 00:08:52,932
así como usaste el avión?
98
00:08:53,365 --> 00:08:56,302
Sí, porque corre riesgo.
¡Necesita ayuda!
99
00:08:58,336 --> 00:09:01,039
¿Te preocupaste por
los "recursos de la compañía"
100
00:09:01,139 --> 00:09:03,176
cuando enviaste a tu gente
a ir por el holandés?
101
00:09:03,775 --> 00:09:05,510
No envié gente,
solo envié a uno.
102
00:09:05,945 --> 00:09:08,246
Y, no te dije que no, pero...
103
00:09:13,552 --> 00:09:16,355
Michael dijo que planeas hacer
un comunicado de prensa.
104
00:09:17,590 --> 00:09:19,091
- ¿A dónde vas?
- A España.
105
00:09:20,625 --> 00:09:23,562
- ¿Planeas irte en primera clase?
- ¿Qué se supone que debo hacer?
106
00:09:24,462 --> 00:09:26,331
Dejar el pasado atrás.
107
00:09:29,668 --> 00:09:33,371
Así daré todos los recursos
para que busquen a Edward.
108
00:09:49,721 --> 00:09:53,192
Bien. Entonces,
si alguien entra o sale
109
00:09:53,292 --> 00:09:55,727
o si algo se mueve,
me hablas por radio.
110
00:09:57,730 --> 00:10:02,100
No te muevas de aquí.
Toma esto, por si acaso.
111
00:10:04,703 --> 00:10:08,407
Está bien.
Adiós, Luka.
112
00:10:15,981 --> 00:10:16,982
Lo siento.
113
00:10:19,818 --> 00:10:21,787
Por suerte no soy
recursos humanos.
114
00:10:55,754 --> 00:10:57,089
Esta es la oficina de tu padre.
115
00:11:00,893 --> 00:11:02,461
Su santuario.
116
00:11:04,864 --> 00:11:08,033
Jean-Luc, construyó
su imperio desde aquí.
117
00:11:08,768 --> 00:11:09,735
¿Qué es todo esto?
118
00:11:10,503 --> 00:11:11,971
Todo lo que alguna vez fue...
119
00:11:12,471 --> 00:11:16,107
y todos sus objetos preciados,
están aquí.
120
00:11:19,144 --> 00:11:20,211
Por favor.
121
00:11:21,846 --> 00:11:23,048
Toma asiento.
122
00:11:35,394 --> 00:11:37,395
¿Qué quieres que te diga?
123
00:11:39,130 --> 00:11:42,033
Solo quiero que sepas...
124
00:11:42,768 --> 00:11:46,172
lo que pasó aquí,
lo que ella hizo.
125
00:11:59,784 --> 00:12:04,190
Hace 29 años,
entró en esta casa...
126
00:12:05,357 --> 00:12:06,892
y asesinó a tu padre.
127
00:12:07,826 --> 00:12:08,894
Mientes.
128
00:12:09,794 --> 00:12:12,697
La mujer a la que llamas mamá
mató a tu padre.
129
00:12:12,798 --> 00:12:15,634
No miento porque sabes
qué clase de mujer es.
130
00:12:15,801 --> 00:12:18,136
Sabes bien lo que es capaz de hacer.
131
00:12:54,673 --> 00:12:55,975
Tiene que ser una broma.
132
00:12:58,244 --> 00:12:59,979
La noche que ella vino aquí...
133
00:13:00,946 --> 00:13:04,850
tu padre iba llegando a casa
de un viaje de negocios y...
134
00:13:05,618 --> 00:13:07,253
estábamos arriba
haciendo el amor
135
00:13:07,787 --> 00:13:10,255
y fue tan... mágico.
136
00:13:10,789 --> 00:13:12,991
- ¿Qué no eres mi tía?
- Era...
137
00:13:14,125 --> 00:13:15,927
un amante increíble.
138
00:13:17,296 --> 00:13:20,032
Me tomaba del cuello
con ambas manos
139
00:13:20,799 --> 00:13:22,400
y empezaba a ahorcarme...
140
00:13:23,134 --> 00:13:26,772
Está bien, sé que a veces
la verdad es difícil de oír.
141
00:13:26,871 --> 00:13:30,609
No, que hables sobre eso
es difícil de escuchar.
142
00:13:35,548 --> 00:13:37,115
Después de hacer el amor,
143
00:13:38,250 --> 00:13:40,186
tu padre vino a trabajar...
144
00:13:41,352 --> 00:13:43,788
y Julie le disparó
mientras estaba sentado.
145
00:13:44,490 --> 00:13:47,493
Yo bajé para darle un trago.
146
00:13:48,494 --> 00:13:49,495
Creo que la sorprendí,
147
00:13:49,595 --> 00:13:52,431
tal vez ella creyó que no había
alguien más en la casa.
148
00:13:53,631 --> 00:13:56,000
No entendí lo que estaba pasando,
149
00:13:56,501 --> 00:13:57,702
hasta que vi el arma.
150
00:13:58,136 --> 00:14:00,739
Luego todo se oscureció...
151
00:14:01,807 --> 00:14:03,509
debió escucharte llorar.
152
00:14:04,777 --> 00:14:06,010
Siempre llorabas.
153
00:14:07,779 --> 00:14:08,780
Y después te robó.
154
00:14:08,847 --> 00:14:10,216
ELLA NO SOLO TRAE MUERTE
¡ROBA VIDAS!
155
00:14:11,750 --> 00:14:13,751
Te pareces tanto a tu padre.
156
00:14:15,086 --> 00:14:16,087
¿Eso crees?
157
00:14:30,802 --> 00:14:32,337
¿Por qué no me dijiste...
158
00:14:34,974 --> 00:14:36,274
que eres mi madre?
159
00:14:49,455 --> 00:14:50,655
Lo siento mucho.
160
00:14:53,057 --> 00:14:56,261
No tienes idea de lo que es
tener una cara,
161
00:14:56,427 --> 00:14:58,129
en tus recuerdos durante años.
162
00:14:59,565 --> 00:15:02,201
Pero el arte
fue lo que me salvó.
163
00:15:03,168 --> 00:15:07,972
Dibujar a tu padre, a ti,
y todo lo que pasó.
164
00:15:08,573 --> 00:15:11,076
Y todo lo que quería que pasara.
165
00:15:15,847 --> 00:15:16,916
Pero aquí estamos.
166
00:15:17,515 --> 00:15:21,253
Y de una manera u otra,
esta historia va a terminar.
167
00:15:23,655 --> 00:15:26,692
No puedo imaginar
lo que debiste sufrir.
168
00:15:28,494 --> 00:15:30,929
Perder a tu marido y a mí,
todo en la misma noche.
169
00:15:36,034 --> 00:15:37,970
Estás empezando a entender.
170
00:15:39,672 --> 00:15:40,206
Pero...
171
00:15:40,339 --> 00:15:43,542
¿crees que esta locura psicópata
ayudará en algo?
172
00:15:45,344 --> 00:15:46,345
Sí, lo creo.
173
00:15:55,955 --> 00:15:57,456
Alguien se acerca a ti.
174
00:16:57,982 --> 00:17:00,152
Edward está en el sótano.
Voy a entrar.
175
00:17:00,719 --> 00:17:01,720
Ten cuidado.
176
00:17:06,491 --> 00:17:07,492
Diablos.
177
00:17:12,064 --> 00:17:14,232
Ella se cree tan inteligente.
178
00:17:21,707 --> 00:17:26,377
¿Te has preguntado por qué
no se parecen en nada?
179
00:17:26,545 --> 00:17:28,547
Basta. Basta.
180
00:17:29,448 --> 00:17:31,616
Me duele la cabeza
181
00:17:31,750 --> 00:17:34,553
y tu plática egoísta
no me ayuda con las náuseas.
182
00:17:35,220 --> 00:17:36,321
¿Egoísta?
183
00:17:38,289 --> 00:17:40,526
Solo quiero que te enteres
de todo, Edward.
184
00:17:42,994 --> 00:17:45,730
Edward, ni siquiera es
tu verdadero nombre.
185
00:17:46,798 --> 00:17:47,932
Tu verdadero nombre...
186
00:17:48,933 --> 00:17:49,934
es Florent.
187
00:17:51,636 --> 00:17:52,538
¿Florent?
188
00:18:19,897 --> 00:18:22,800
Tu padre hizo esto para ti,
para tu bautismo.
189
00:18:25,971 --> 00:18:28,173
Tu padre hizo todo por ti.
190
00:18:30,308 --> 00:18:32,978
¿El dinero de Anvil Assets?
191
00:18:33,746 --> 00:18:37,516
Lo dejó cuando tenías un día
de nacido para que te cuidaran.
192
00:18:38,083 --> 00:18:41,252
Julie debió contactar a los abogados
para que te encontraran.
193
00:18:43,355 --> 00:18:45,523
Apuesto a que nunca
te conto algo sobre esto.
194
00:18:45,824 --> 00:18:46,825
¿O sí?
195
00:18:49,694 --> 00:18:52,897
Es porque te mintió todos
los malditos días de tu vida.
196
00:18:59,104 --> 00:19:00,105
Revisaré.
197
00:19:12,917 --> 00:19:15,354
No le dispares, maldito idiota.
198
00:19:15,453 --> 00:19:17,689
¡Te dije que necesito a ambos vivos!
¡Vayan!
199
00:19:58,896 --> 00:19:59,897
¿Está todo bien?
200
00:20:02,800 --> 00:20:03,568
¿Julie?
201
00:20:18,851 --> 00:20:20,853
- Soy yo, soy yo.
- ¡Por Dios!
202
00:20:21,819 --> 00:20:22,820
No puede ser.
203
00:20:24,490 --> 00:20:25,490
Por aquí.
204
00:20:27,425 --> 00:20:29,694
¿Estás bien?
Te ves muy mal.
205
00:20:34,432 --> 00:20:35,834
Ya sé lo que hiciste.
206
00:20:39,003 --> 00:20:40,005
Ya sé quién eres.
207
00:20:41,673 --> 00:20:44,308
No es cierto,
no tengo ni idea de quién eres.
208
00:20:44,876 --> 00:20:47,246
Escucha,
lo que sea que te haya dicho,
209
00:20:47,346 --> 00:20:50,082
podemos hablarlo,
pero no si morimos.
210
00:20:50,315 --> 00:20:53,050
- Hay que irnos.
- ¡Mataste a mi padre!
211
00:20:53,352 --> 00:20:54,553
¡Me robaste!
212
00:20:55,420 --> 00:20:56,954
¿En serio?
¿Ahora?
213
00:20:58,356 --> 00:20:59,391
Ahora.
214
00:21:09,101 --> 00:21:10,669
Escucha, no te robé.
215
00:21:12,538 --> 00:21:15,406
Damian me envió Chantaines.
Un trabajo.
216
00:21:15,874 --> 00:21:19,577
Me envió los planos de la casa,
los turnos de los escoltas.
217
00:21:20,679 --> 00:21:23,949
Solo sabía que tu padre
era de ese tipo de ricos
218
00:21:24,048 --> 00:21:25,983
que no suelen ser amables.
219
00:21:27,885 --> 00:21:30,521
Entré, le disparé...
220
00:21:31,722 --> 00:21:33,025
revisé su pulso...
221
00:21:33,991 --> 00:21:34,992
terminé.
222
00:21:37,828 --> 00:21:40,766
Entonces, escuché un ruido.
223
00:21:42,267 --> 00:21:43,468
Me giré...
224
00:21:44,603 --> 00:21:46,505
y sin dudar solo...
225
00:21:48,240 --> 00:21:49,240
le disparé.
226
00:21:52,644 --> 00:21:53,644
Entiendo...
227
00:21:55,146 --> 00:21:57,449
por qué preferías morir
antes de contarme.
228
00:22:01,019 --> 00:22:02,653
No revisé su pulso,
229
00:22:03,788 --> 00:22:04,990
porque en ese momento,
230
00:22:05,423 --> 00:22:08,292
escuché a un bebé llorar,
en la habitación.
231
00:22:11,230 --> 00:22:12,230
A ti.
232
00:22:14,365 --> 00:22:15,733
Así que entré...
233
00:22:17,868 --> 00:22:21,472
y ahí estabas,
solo y por mi culpa.
234
00:22:24,442 --> 00:22:27,813
Y no pensé,
no lo pensé bien, sólo...
235
00:22:29,647 --> 00:22:32,718
supe que,
no podía dejarte ahí solo.
236
00:22:35,053 --> 00:22:37,655
Nunca quise tener hijos.
237
00:22:37,756 --> 00:22:41,660
Estuve embarazada una vez
hace mucho tiempo y...
238
00:22:42,961 --> 00:22:44,229
tuve un aborto.
239
00:22:46,131 --> 00:22:48,400
Odio admitirlo,
pero sentí alivio.
240
00:22:50,102 --> 00:22:53,337
No puedo explicarlo,
sólo sabía que tenía que protegerte.
241
00:22:59,944 --> 00:23:03,347
Si te sirve de algo,
jamás me perdoné por hacer eso.
242
00:23:05,284 --> 00:23:09,153
¿Por qué crees que vivía
en una isla en medio de la nada...
243
00:23:10,188 --> 00:23:13,791
sin ver a nadie,
ni siquiera a ti, el único...
244
00:23:19,330 --> 00:23:21,098
Y lo siento mucho.
245
00:23:23,234 --> 00:23:25,103
Lo siento mucho de verdad.
246
00:23:41,019 --> 00:23:42,421
Mi verdadero nombre es Florent.
247
00:23:46,191 --> 00:23:47,224
Dios.
248
00:23:48,926 --> 00:23:49,928
Sí.
249
00:23:52,297 --> 00:23:53,164
Soy francés.
250
00:23:55,866 --> 00:23:58,436
Tengo 30 años y soy francés.
251
00:23:59,637 --> 00:24:01,272
Sí, resulta que eres francés.
252
00:24:06,278 --> 00:24:07,278
Tú solo...
253
00:24:07,945 --> 00:24:11,516
déjame sacarte de aquí,
ponerte a salvo
254
00:24:11,583 --> 00:24:12,584
y luego...
255
00:24:13,719 --> 00:24:15,386
no volverás a verme otra vez.
256
00:24:16,954 --> 00:24:17,955
¿De acuerdo?
257
00:24:18,856 --> 00:24:21,093
Eso fue adorable.
258
00:24:23,028 --> 00:24:25,830
Miren sus caras.
259
00:24:27,332 --> 00:24:30,969
¿Algunas veces piensas tanto
en algo, que lo imaginas
260
00:24:31,103 --> 00:24:34,605
tantas veces en tu cabeza,
que no hay forma
261
00:24:34,806 --> 00:24:37,241
de que la realidad
sea tan buena
262
00:24:37,342 --> 00:24:38,809
como lo que imaginaste?
263
00:24:39,176 --> 00:24:40,778
Esto es mucho mejor.
264
00:24:41,512 --> 00:24:42,513
Está bien.
265
00:24:43,382 --> 00:24:45,851
¿Exactamente cuál es tu plan?
266
00:24:45,983 --> 00:24:47,551
Soy tu hijo,
no vas a lastimarme.
267
00:24:50,821 --> 00:24:52,156
En realidad, no.
268
00:24:54,058 --> 00:24:55,059
¿Qué?
269
00:24:56,228 --> 00:24:58,497
No eres mi hijo, lo siento.
270
00:24:59,196 --> 00:25:02,067
Jean-Luc era
el que quería hijos.
271
00:25:02,500 --> 00:25:04,435
Pagamos un vientre de alquiler.
272
00:25:05,336 --> 00:25:08,406
Sin preguntas ni ataduras,
273
00:25:09,007 --> 00:25:10,909
él te dio todo.
274
00:25:12,477 --> 00:25:14,346
Yo no iba a cambiarte
los pañales.
275
00:25:29,126 --> 00:25:30,362
Llegaron más hombres.
276
00:25:35,267 --> 00:25:37,067
Julie, ¿me escuchas?
277
00:25:47,945 --> 00:25:50,582
Entonces,
ella tampoco es mi madre.
278
00:25:50,682 --> 00:25:52,416
¿Qué carajo está pasando?
279
00:25:54,586 --> 00:25:56,621
Esto debería sacarnos de aquí.
280
00:26:01,425 --> 00:26:03,228
- Oye, ¿estás bien?
- Sí.
281
00:26:03,428 --> 00:26:06,698
Es sólo que ella me drogó
para que viniera aquí.
282
00:26:06,798 --> 00:26:09,099
Eso es.
Estoy bien.
283
00:26:13,939 --> 00:26:15,039
- ¿Estás listo?
- Sí.
284
00:26:16,540 --> 00:26:17,541
Vamos.
285
00:26:40,898 --> 00:26:41,900
Diablos.
286
00:26:44,001 --> 00:26:46,471
Hay otra puerta en la entrada,
¿Crees poder llegar?
287
00:26:53,744 --> 00:26:54,746
Muy bien.
288
00:27:07,959 --> 00:27:08,960
Vamos.
289
00:27:17,035 --> 00:27:18,036
Está bien.
290
00:27:18,435 --> 00:27:20,070
Volver a pasarlos
es muy arriesgado.
291
00:27:20,137 --> 00:27:22,240
Y no podemos volver ahí,
no contigo así.
292
00:27:22,507 --> 00:27:23,875
Sí, tiene que haber otra salida.
293
00:27:24,108 --> 00:27:25,809
- La hay, la entrada.
- Sí.
294
00:27:29,480 --> 00:27:31,615
- ¿Estás bien?
- Sí, pasará.
295
00:27:31,950 --> 00:27:33,117
Está bien, vamos.
296
00:28:08,220 --> 00:28:09,421
- Está bien.
- Adivinaré.
297
00:28:10,188 --> 00:28:11,189
¿Es la entrada?
298
00:28:14,792 --> 00:28:16,728
Bien, no hay otra opción,
299
00:28:17,628 --> 00:28:19,431
- pasaremos delante de ellos.
- ¿Cómo?
300
00:28:26,403 --> 00:28:28,506
- Distrayéndolos.
- De nuevo, ¿cómo?
301
00:28:31,142 --> 00:28:32,143
¿Qué es eso?
302
00:28:51,930 --> 00:28:54,298
Diles que se vayan,
o te mueres.
303
00:28:54,531 --> 00:28:56,667
Hola, Julie,
me alegro de que hayas llegado.
304
00:28:56,768 --> 00:28:59,136
No tenías que volar mi estudio.
305
00:28:59,270 --> 00:29:00,571
¡Vamos, Edward!
Nos vamos.
306
00:29:02,641 --> 00:29:03,741
¿Y ahora qué?
307
00:29:04,442 --> 00:29:05,442
Oye...
308
00:29:05,809 --> 00:29:09,413
Hagan algo que no me guste
y le disparo en la cabeza.
309
00:29:09,780 --> 00:29:11,082
¿Saben lo que significa?
310
00:29:11,715 --> 00:29:14,885
- Que no les pagarán.
- ¿Este es tu gran plan?
311
00:29:15,252 --> 00:29:19,356
Entrar, matar a todos y salir
como si nada hubiera pasado.
312
00:29:19,490 --> 00:29:22,394
- Tú nunca cambias.
- Puedes callarte.
313
00:29:24,162 --> 00:29:25,563
¿Cómo te sientes, Florent?
314
00:29:26,865 --> 00:29:27,965
Jamás vuelvas a llamarme...
315
00:29:28,333 --> 00:29:30,201
Dijo que lo drogaste,
para venir aquí.
316
00:29:30,335 --> 00:29:31,336
¿Qué le diste?
317
00:29:31,635 --> 00:29:32,703
¿Para venir aquí?
318
00:29:33,270 --> 00:29:35,073
Un poco de ketamina,
no es gran cosa.
319
00:29:35,773 --> 00:29:38,108
Pero eso,
no es lo que lo está enfermando.
320
00:29:40,778 --> 00:29:41,779
¿De qué hablas?
321
00:29:42,146 --> 00:29:44,915
Creo que no se está enfermando.
322
00:29:45,349 --> 00:29:46,351
Debí decir...
323
00:29:46,785 --> 00:29:48,519
¡Florent está muriéndose,
bastarda!
324
00:30:13,611 --> 00:30:15,180
¿Qué carajo haces aquí?
325
00:30:15,480 --> 00:30:18,182
¿Cómo que qué hago aquí?
¡Tú me dijiste dónde estaba Ed!
326
00:30:18,282 --> 00:30:20,250
- No era para que vinieras.
- ¿Él está bien?
327
00:30:21,553 --> 00:30:24,689
No lo sé,
Julie no responde su radio.
328
00:30:27,625 --> 00:30:29,794
¿Qué es esto?
¿Ahora eres Rambo?
329
00:30:29,894 --> 00:30:31,829
No dejaré que vuelva a pasar.
330
00:30:32,096 --> 00:30:33,865
El hombre que mató
a mi pueblo está allá.
331
00:30:35,666 --> 00:30:36,468
Quédate aquí.
332
00:30:36,768 --> 00:30:38,903
No, a diferencia de ti
conozco mis limitaciones.
333
00:30:39,471 --> 00:30:40,571
No vine por mi cuenta.
334
00:31:13,137 --> 00:31:14,138
Bromeas.
335
00:31:14,838 --> 00:31:16,207
Yo me encontraba en coma.
336
00:31:16,840 --> 00:31:19,210
Durante años,
y cuando desperté...
337
00:31:19,844 --> 00:31:22,646
no podía caminar, ni hablar.
338
00:31:23,515 --> 00:31:25,250
¿Sabes qué me hizo sentir mejor?
339
00:31:26,884 --> 00:31:28,051
Pensar en esto.
340
00:31:29,186 --> 00:31:32,257
El día en que finalmente
me vengue...
341
00:31:32,523 --> 00:31:34,925
de la maldita
que mató a mi esposo.
342
00:31:36,461 --> 00:31:41,065
¿De verdad crees
que estoy bromeando, Julie?
343
00:31:43,968 --> 00:31:44,969
¿Qué le diste?
344
00:31:45,336 --> 00:31:48,673
Búscalo en Wikipedia,
como "Aconitina".
345
00:31:49,007 --> 00:31:50,008
¿Aconitina?
346
00:31:50,275 --> 00:31:52,576
Me encontré con un artículo
que escribiste.
347
00:31:53,144 --> 00:31:54,746
"El poder de las plantas."
348
00:31:55,346 --> 00:31:58,082
Y aquí estás,
por fin eres vegano.
349
00:31:58,782 --> 00:32:00,585
Y es una planta que te mata.
350
00:32:01,118 --> 00:32:03,253
Digo... ¡qué ironía!
351
00:32:05,690 --> 00:32:08,692
La única forma de mantener
a Florent con vida aquí,
352
00:32:08,792 --> 00:32:10,295
lo suficiente para
llegar al hospital,
353
00:32:10,528 --> 00:32:13,030
es si le doy
una inyección de atropina,
354
00:32:13,698 --> 00:32:15,066
que tengo en la casa.
355
00:32:15,799 --> 00:32:17,335
¿Por qué le haces esto?
356
00:32:18,836 --> 00:32:20,305
Aquí es donde bajas tu arma.
357
00:32:21,638 --> 00:32:24,409
Para que tus hombres
puedan dispararnos,
358
00:32:24,976 --> 00:32:25,977
no gracias.
359
00:32:26,211 --> 00:32:27,612
Dios, ni los necesitamos.
360
00:32:27,744 --> 00:32:31,883
Oigan, chicos,
¿podrían ir a vigilar la puerta?
361
00:32:32,049 --> 00:32:36,186
No quiero que nadie venga
y arruine la diversión, ¿sí?
362
00:32:44,328 --> 00:32:45,596
¿Qué es lo que quieres?
363
00:32:46,763 --> 00:32:47,798
Ahora mismo...
364
00:32:49,867 --> 00:32:50,567
un cigarrillo.
365
00:32:52,670 --> 00:32:54,005
¡Sí!
366
00:32:59,611 --> 00:33:03,146
Me estoy divirtiendo tanto.
¿Te estás divirtiendo?
367
00:33:30,107 --> 00:33:31,041
¡Vamos!
368
00:33:42,420 --> 00:33:43,721
Dime lo que quieres.
369
00:33:44,556 --> 00:33:45,856
¿No quieres adivinar?
370
00:33:47,592 --> 00:33:51,061
Mira, lamento lo que pasó.
371
00:33:52,596 --> 00:33:53,897
Es sólo un trabajo.
372
00:33:55,266 --> 00:33:56,366
¿Un trabajo?
373
00:33:56,500 --> 00:34:00,238
Jean-Luc no era un trabajo.
Lo mataste.
374
00:34:00,672 --> 00:34:04,075
Y he planeado mi venganza
durante 29 años,
375
00:34:04,208 --> 00:34:08,746
porque ¡esa noche me quitaste
todo lo que tenía!
376
00:34:09,047 --> 00:34:11,248
¿Incluso a tu hijo?
¿O no es tu hijo?
377
00:34:11,682 --> 00:34:13,184
Sabes qué, ya no entendí.
378
00:34:28,967 --> 00:34:30,068
Arriba las manos.
379
00:34:37,074 --> 00:34:38,443
Me pagan por estar aquí.
380
00:34:39,244 --> 00:34:41,746
- No tengo que ver en esto.
- ¡Baja tú arma!
381
00:34:42,713 --> 00:34:43,715
Muy bien.
382
00:34:56,226 --> 00:34:57,762
No me reconoces, ¿verdad?
383
00:35:04,001 --> 00:35:05,036
La isla.
384
00:35:07,804 --> 00:35:10,974
La gente inocente de mi pueblo,
las mataste.
385
00:35:13,043 --> 00:35:14,311
Para que no hablaran.
386
00:35:18,615 --> 00:35:22,487
Cuando me miras,
espero que veas sus caras.
387
00:35:24,922 --> 00:35:27,659
Oye, ¿tienes lo que Edward
necesita o no?
388
00:35:27,958 --> 00:35:29,460
No tenemos tiempo que perder.
389
00:35:30,695 --> 00:35:32,262
Está bien, terminemos con esto.
390
00:35:33,431 --> 00:35:37,302
Le daré a tu hijo falso,
el antídoto que necesita.
391
00:35:37,902 --> 00:35:40,505
Justo después de que él
te dispare en la cabeza.
392
00:35:43,940 --> 00:35:46,577
¿Hasta dónde llegarías
por la persona que amas?
393
00:35:47,411 --> 00:35:48,413
¿Ahora cuál es el plan?
394
00:35:50,648 --> 00:35:52,016
¿Vas a apuntarme toda la noche?
395
00:35:55,987 --> 00:35:58,690
Ni siquiera estoy armado,
¿me oyes?
396
00:36:20,411 --> 00:36:21,411
Está bien.
397
00:36:22,512 --> 00:36:23,514
Tranquilo.
398
00:36:27,684 --> 00:36:28,686
Dispárale.
399
00:36:30,822 --> 00:36:33,391
- Dispárale, mamá.
- La necesitamos viva.
400
00:36:34,525 --> 00:36:38,061
¿Crees que si te mato,
ella me va a ayudar?
401
00:36:38,228 --> 00:36:41,132
No nos ha dado ninguna razón
para confiar en ella.
402
00:36:41,298 --> 00:36:43,967
Eres lo único que me queda
de Jean-Luc en este mundo.
403
00:36:44,101 --> 00:36:45,503
No te quiero muerto, Florent.
404
00:36:45,737 --> 00:36:48,106
No me llames así.
405
00:36:53,443 --> 00:36:54,911
Yo empecé esto...
406
00:36:57,447 --> 00:36:58,583
ahora voy a terminarlo.
407
00:37:00,251 --> 00:37:02,320
Es una maldita psicópata,
pero tiene razón.
408
00:37:04,956 --> 00:37:06,023
Me lo merezco.
409
00:37:07,023 --> 00:37:08,659
Sabes que tiene razón, Florent.
410
00:37:09,793 --> 00:37:12,329
No me llames así.
411
00:37:13,264 --> 00:37:16,900
Ella pudo haberte criado,
pero yo soy la víctima aquí.
412
00:37:17,501 --> 00:37:20,137
Entró en mi casa,
mató a tu padre,
413
00:37:20,237 --> 00:37:24,007
comenzó toda esta maldita tragedia
griega, sólo porque le pagaban.
414
00:37:24,307 --> 00:37:27,811
¡No es la heroína de esta historia!
415
00:37:34,719 --> 00:37:35,719
Está bien.
416
00:37:42,360 --> 00:37:43,827
Tómense su tiempo.
417
00:37:44,896 --> 00:37:48,166
De verdad estoy disfrutando de esto.
418
00:37:52,869 --> 00:37:57,909
Estamos al borde de la venganza
en este momento y es fuego.
419
00:37:59,043 --> 00:38:00,043
¡Vamos!
420
00:38:03,815 --> 00:38:04,815
Hazlo.
421
00:38:16,494 --> 00:38:17,494
¡Vamos!
422
00:38:18,262 --> 00:38:19,262
Vamos.
423
00:38:20,297 --> 00:38:21,599
¡Hazlo, Florent!
424
00:38:22,967 --> 00:38:23,967
¡Hazlo!
425
00:38:45,489 --> 00:38:46,490
¿Qué hiciste?
426
00:38:47,958 --> 00:38:49,427
Le dije que no me llamara así.
427
00:38:49,659 --> 00:38:50,760
No, no.
428
00:38:54,764 --> 00:38:55,766
¿Ed?
429
00:38:56,099 --> 00:38:59,269
¡Kayla! Ella lo envenenó.
Él necesita ayuda urgente.
430
00:38:59,503 --> 00:39:01,371
Hay que llevarlo
a un hospital ahora mismo.
431
00:39:01,739 --> 00:39:03,773
Dios sabe cuánto tiempo
nos tomará llegar.
432
00:39:03,974 --> 00:39:05,208
¿Con un helicóptero está bien?
433
00:39:18,588 --> 00:39:19,724
Vine de inmediato.
434
00:39:21,092 --> 00:39:22,293
Lamento tu pérdida.
435
00:39:23,360 --> 00:39:26,030
Toxicología confirmó
que fue una sobredosis.
436
00:39:27,398 --> 00:39:29,166
Lorazepam y oxicodona.
437
00:39:30,300 --> 00:39:32,869
Sí, lo vi tomando esas cosas.
438
00:39:33,971 --> 00:39:37,275
Supuse que eran para dormir
o suplementos o algo así.
439
00:39:38,041 --> 00:39:41,945
Mira, no sabía que tu padre
tomara oxicodona.
440
00:39:44,949 --> 00:39:46,851
Tú sí la tomabas.
¿No es así?
441
00:39:49,686 --> 00:39:51,655
Papá estaba bajo mucho estrés,
debió confundirse.
442
00:39:53,490 --> 00:39:54,759
Así que eso es lo que pasó.
443
00:39:55,525 --> 00:39:56,760
¿Qué otra cosa pudo ser?
444
00:40:02,867 --> 00:40:04,034
Te dejaré a solas.
445
00:40:17,882 --> 00:40:19,916
- Estás aquí.
- Claro que estoy aquí.
446
00:40:20,885 --> 00:40:22,920
- ¿Cómo?
- No te preocupes,
447
00:40:23,753 --> 00:40:24,621
está bien.
448
00:40:33,331 --> 00:40:34,798
- Hola.
- Hola. ¿Vienes?
449
00:40:35,333 --> 00:40:37,233
No, no.
Él no va a querer verme.
450
00:40:37,735 --> 00:40:39,036
¿De qué hablas?
Eres su madre, entra.
451
00:40:39,170 --> 00:40:43,373
No, está bien,
está mejor contigo, sólo...
452
00:40:43,907 --> 00:40:45,409
avísame si está bien.
453
00:40:45,775 --> 00:40:47,612
Sí, claro, seguro.
454
00:41:09,233 --> 00:41:10,835
No intentes hacerme sentir mejor.
455
00:41:12,737 --> 00:41:13,938
No iba a hacerlo.
456
00:42:02,320 --> 00:42:04,521
TRES MESES DESPUÉS
457
00:42:07,190 --> 00:42:09,193
Tal vez debimos decirle
a Ezra que se callara
458
00:42:09,293 --> 00:42:10,860
y que dijéramos la verdad.
459
00:42:12,362 --> 00:42:15,266
No lo sé, hay secretos
que lo mejor es enterrarlos.
460
00:42:16,701 --> 00:42:19,103
A tu editor le encantaría
escucharte decir eso.
461
00:42:21,905 --> 00:42:26,143
Si realmente creyeras eso,
entonces no estaríamos aquí.
462
00:42:29,813 --> 00:42:31,215
¿Cómo crees que sea?
463
00:42:32,215 --> 00:42:34,684
- ¿Quién, tu madre?
- No, el conejo de Pascua.
464
00:42:37,454 --> 00:42:39,255
Tu padre era un imbécil,
así que...
465
00:42:39,657 --> 00:42:42,860
creo que ella debe ser
una especie de santa.
466
00:42:43,494 --> 00:42:44,894
Porque tú saliste bien.
467
00:42:45,730 --> 00:42:47,030
- ¿Salí bien?
- Sí.
468
00:42:47,398 --> 00:42:49,065
Bueno, pasable en realidad.
469
00:42:51,135 --> 00:42:52,737
Vamos a casarnos,
así que ni modo.
470
00:42:53,570 --> 00:42:54,637
Buen punto.
471
00:43:01,277 --> 00:43:02,880
Bien, voy a hacer
un poco más de café.
472
00:43:06,717 --> 00:43:07,784
Hola.
473
00:43:10,788 --> 00:43:12,422
- ¿Te importaría si...
- Claro, sí.
474
00:43:16,360 --> 00:43:17,394
¿Luka?
475
00:43:18,461 --> 00:43:20,030
- Muy intenso.
- Te encanta.
476
00:43:23,900 --> 00:43:24,902
Entonces...
477
00:43:26,170 --> 00:43:27,471
- ¿Dormiste bien?
- Sí.
478
00:43:27,804 --> 00:43:29,273
Sí, muy bien, de hecho.
479
00:43:33,110 --> 00:43:36,246
Creo que no hemos
hablado mucho,
480
00:43:36,380 --> 00:43:39,583
- con Kayla aquí...
- No tienes que...
481
00:43:40,184 --> 00:43:41,284
Quisiera.
482
00:43:42,686 --> 00:43:46,724
Sólo quería agradecerte
por dejarme venir.
483
00:43:50,293 --> 00:43:51,494
Puedes ser útil.
484
00:43:52,963 --> 00:43:55,266
Nunca se sabe cuándo
necesitemos eliminar a alguien.
485
00:43:55,632 --> 00:43:57,902
- Sí, trataré de no hacerlo más.
- Si pudieras, sería...
486
00:43:58,068 --> 00:43:59,135
Lo intentaré.
487
00:44:03,039 --> 00:44:04,407
¿En verdad crees que ella
va a estar allá?
488
00:44:05,543 --> 00:44:06,677
¿Tú madre?
489
00:44:08,012 --> 00:44:09,012
Eso creo.
490
00:44:12,583 --> 00:44:13,884
Ya quiero conocerla.
491
00:44:17,487 --> 00:44:18,489
También yo.
492
00:44:27,931 --> 00:44:30,266
Tus sandalias parecen
de un hombre de 90 años.
493
00:44:31,268 --> 00:44:34,038
¿Una asesina también trabaja
para la policía de la moda?
494
00:44:34,438 --> 00:44:36,172
- ¿Quién lo diría?
- ¿Por qué no?
495
00:44:36,706 --> 00:44:37,740
Pagan bien.
496
00:44:39,710 --> 00:44:42,746
- ¿Cuánto te pagaron?
- ¿Por matar gente?
497
00:44:43,079 --> 00:44:44,081
Sí.
498
00:44:44,849 --> 00:44:46,382
Mucho dinero.
499
00:45:08,849 --> 00:45:18,382
Extraído y corregido por Thannatos.
Para la comunidad NNF y Subdivx34914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.