All language subtitles for Satyam Shivam Sundaram 1978=en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,792 --> 00:01:38,375 'Truth-Godliness-Beauty' 2 00:01:39,792 --> 00:01:44,167 'For centuries man has tried to understand these 3 words' 3 00:01:46,042 --> 00:01:47,542 'What is Truth?' 4 00:01:48,542 --> 00:01:49,917 'What is Godliness?' 5 00:01:50,875 --> 00:01:52,375 'What is Beauty?' 6 00:01:53,250 --> 00:01:56,667 'He who has seen the sun rise sees it as the Truth' 7 00:01:58,000 --> 00:02:02,542 'He who has seen the sun set sees it as the Truth' 8 00:02:04,042 --> 00:02:06,667 'In other words, Godliness means belief..' 9 00:02:07,250 --> 00:02:09,292 '.. love and faith' 10 00:02:09,792 --> 00:02:11,667 'But each one's concept differs' 11 00:02:12,667 --> 00:02:15,542 'And Beauty? What is Beauty?' 12 00:02:16,250 --> 00:02:19,042 'Where can one find it? What is its content?' 13 00:02:20,417 --> 00:02:22,542 'Is it in the beholder's eye?' 14 00:02:24,667 --> 00:02:28,042 'If you are asked what this is, what will you reply?' 15 00:02:28,667 --> 00:02:30,625 'A stone, isn't it?' 16 00:02:51,167 --> 00:02:56,042 'Now, if you are asked what it is, what will you reply?' 17 00:02:56,667 --> 00:02:57,792 'God..' 18 00:02:59,042 --> 00:03:04,500 'But, what does your eye actually see? A stone?' 19 00:03:05,917 --> 00:03:07,667 'So what made a God of it?' 20 00:03:09,000 --> 00:03:12,292 'Your belief, your faith..' 21 00:03:13,167 --> 00:03:15,125 '.. your love' 22 00:03:15,667 --> 00:03:19,917 'Which is Truth Godliness, Beauty' 23 00:03:59,625 --> 00:04:04,417 "Lord Krishna, protector of Radha.." 24 00:04:04,500 --> 00:04:08,750 ".. draped in a yellow silk cloth" 25 00:04:09,167 --> 00:04:11,542 "We Pray to you O God!" 26 00:04:11,625 --> 00:04:17,542 "We pray to you O protector of Radha" 27 00:04:17,750 --> 00:04:22,125 "Lord Krishna, protector of Radha.." 28 00:04:22,167 --> 00:04:26,667 ".. draped in a yellow silk cloth" 29 00:04:27,375 --> 00:04:29,500 "We Pray to you O God!" 30 00:04:29,542 --> 00:04:35,667 "We pray to you O protector of Radha" 31 00:04:40,792 --> 00:04:44,542 "With joyful hearts" 32 00:04:44,667 --> 00:04:49,667 "Let us offer prayers to Lord Krishna" 33 00:04:49,792 --> 00:04:53,500 "With joyful hearts" 34 00:04:53,542 --> 00:04:58,667 "Let us offer prayers to Lord Krishna" 35 00:04:58,750 --> 00:05:02,542 "We request you' 'Watch' over us" 36 00:05:02,667 --> 00:05:07,042 "Let us do good deeds" 37 00:05:07,750 --> 00:05:11,042 "We request you' 'Watch' over us" 38 00:05:11,167 --> 00:05:16,750 "Let us do good deeds" 39 00:05:17,167 --> 00:05:19,542 Isn't that the priest's daughter? 40 00:05:19,792 --> 00:05:21,125 Yes, that is Rupa 41 00:05:21,667 --> 00:05:23,792 I remember her as a tiny girl 42 00:05:24,792 --> 00:05:27,500 She's a grown woman now. Is she married? 43 00:05:27,667 --> 00:05:28,792 Married! 44 00:05:29,000 --> 00:05:33,250 The priest has tried his luck with every boy in the village 45 00:05:33,417 --> 00:05:35,792 But nobody is willing to get married to this ill-fated girl 46 00:05:36,000 --> 00:05:38,667 If somebody has to get ruined, he'll burn his own house. 47 00:05:38,792 --> 00:05:42,042 Why, what's wrong with her? '- Have you seen her face ? 48 00:05:53,792 --> 00:05:57,250 'This is Rupa' 'With the ugly, burnt face' 49 00:05:58,250 --> 00:06:01,042 'She sings hymns about Truth, Godliness, Beauty.. 50 00:06:01,167 --> 00:06:04,625 ...The truth of her life is very bitter, indeed' 51 00:06:05,417 --> 00:06:07,917 'Her life has been unlucky, unpleasant' 52 00:06:09,042 --> 00:06:14,250 'All her life, she has heard two words: evil and unlucky' 53 00:06:15,417 --> 00:06:18,000 'As if, they were coined at her birth' 54 00:06:19,250 --> 00:06:23,167 'it seems like just yesterday. Lord Krishna's birthday night' 55 00:06:23,542 --> 00:06:27,125 'The priest, her father, singing in the temple 56 00:06:27,750 --> 00:06:31,292 'Happily thinking that at least in his old age..' 57 00:06:31,375 --> 00:06:34,667 '.. a son would be born to him' 58 00:06:36,500 --> 00:06:41,792 "O Lord Krishna, at least now, come to me" 59 00:06:42,417 --> 00:06:47,500 "O Lord Krishna, at least now, come to me" 60 00:06:48,250 --> 00:06:53,542 "O Lord Krishna, at least now, come to me" 61 00:06:54,042 --> 00:07:00,125 "You have always been reborn, when your devotees needed you" 62 00:07:01,042 --> 00:07:06,917 "You have always been reborn, when your devotees needed you" 63 00:07:07,625 --> 00:07:13,375 "You have always been there, to drive away their problems" 64 00:07:14,000 --> 00:07:19,792 "You have always been there, to drive away their problems" 65 00:07:19,917 --> 00:07:23,417 "Our hearts cry for you" 66 00:07:32,917 --> 00:07:35,042 "Our hearts cry for you" 67 00:07:35,167 --> 00:07:38,167 "O Lord Krishna, at least now, come to me" 68 00:07:38,250 --> 00:07:41,167 "O Lord Krishna, at least now, come to me" 69 00:07:41,250 --> 00:07:44,417 "O Lord Krishna, at least now, come to me" 70 00:07:45,417 --> 00:07:50,417 "O Lord Krishna, at least now, come to me" 71 00:07:51,125 --> 00:07:56,500 "O Lord Krishna, at least now, come to me" 72 00:07:56,917 --> 00:08:01,917 "O Lord Krishna, at least now, come to me" 73 00:08:02,000 --> 00:08:04,542 "O Lord Krishna, at least now, come to me" 74 00:08:04,667 --> 00:08:07,625 "O Lord Krishna, at least now, come to me" 75 00:08:07,667 --> 00:08:10,667 "O Lord Krishna, at least now, come to me" 76 00:08:11,292 --> 00:08:14,125 "Hare Krishna, Hare Krishna, Krishna, Krishna, Hare, Hare.." 77 00:08:14,167 --> 00:08:16,917 "Hare Ram, Hare Ram, Ram, Ram, Hare, Hare.." 78 00:08:17,000 --> 00:08:19,792 "Hare Krishna, Hare Krishna, Krishna, Krishna, Hare, Hare.." 79 00:08:19,875 --> 00:08:22,417 "Hare Ram, Hare Ram, Ram, Ram, Hare, Hare.." 80 00:08:22,500 --> 00:08:25,292 "Hare Krishna, Hare Krishna, Krishna, Krishna, Hare, Hare.." 81 00:08:25,375 --> 00:08:28,042 "Hare Ram, Hare Ram, Ram, Ram, Hare, Hare.." 82 00:08:28,167 --> 00:08:30,792 "Hare Krishna, Hare Krishna, Krishna, Krishna, Hare, Hare.." 83 00:08:31,042 --> 00:08:32,667 "Hare Ram, Hare Ram, Ram, Ram, Hare, Hare.." 84 00:08:33,667 --> 00:08:36,542 - What is it? - A boy? How is my wife? 85 00:08:36,875 --> 00:08:41,500 A premature girl. Your wife died giving birth to her 86 00:08:42,667 --> 00:08:46,042 We must go. It is the hour of Krishna's birth 87 00:08:49,042 --> 00:08:51,167 'Her's was an ill-fated birth' 88 00:08:52,042 --> 00:08:57,167 'Her first breath was not hers, but snatched from her mother' 89 00:08:58,167 --> 00:09:04,000 'She was born at the hour when Krishna Himself was born' 90 00:09:11,292 --> 00:09:17,625 Listen, where are you running off to? 91 00:09:17,667 --> 00:09:20,042 I can't run any more 92 00:09:30,000 --> 00:09:32,667 - Are you tired, uncle? - Yes, I am tired 93 00:09:33,042 --> 00:09:36,167 - You're lying? - Lying? Come sit here 94 00:09:36,292 --> 00:09:42,542 Of course. You always say that life's race is a difficult one 95 00:09:43,167 --> 00:09:47,292 That only cowards give up and get tired of running 96 00:09:47,542 --> 00:09:48,667 Are you a coward? 97 00:09:49,292 --> 00:09:53,542 I can't get the better of you when you argue 98 00:09:54,042 --> 00:09:58,417 Stop jabbering and go home. Your father must be waiting 99 00:09:59,625 --> 00:10:03,792 Go. Go. 100 00:10:10,917 --> 00:10:13,625 1,2, 3, 4. 101 00:10:13,667 --> 00:10:14,875 Can I play? 102 00:10:14,917 --> 00:10:17,667 You! Go away, you unlucky girl 103 00:10:18,167 --> 00:10:19,417 My name is Rupa. 104 00:10:20,167 --> 00:10:22,125 Rupa, the Unlucky! 105 00:10:22,542 --> 00:10:23,917 It is Rupa. -Unlucky! 106 00:10:24,375 --> 00:10:27,042 It is Rupa. -Unlucky! Unlucky. 107 00:10:27,167 --> 00:10:30,250 Rupa! ' Unlucky! 108 00:10:30,292 --> 00:10:32,917 Rupa! ' Unlucky! 109 00:10:33,292 --> 00:10:34,792 Rupa! 110 00:10:36,792 --> 00:10:38,667 Where were you, Unlucky? 111 00:10:40,750 --> 00:10:45,292 Father, my name is Rupa. Why do people call me Unlucky? 112 00:10:46,625 --> 00:10:47,750 You do too 113 00:10:49,667 --> 00:10:52,292 Everyone says I'm unlucky 114 00:10:53,000 --> 00:10:55,667 No one ever plays with me. Why? 115 00:10:56,292 --> 00:11:00,417 Why must you play with anyone? Why do you beg for insults? 116 00:11:01,042 --> 00:11:04,417 Henceforth, I want you to stay with me. Let's go 117 00:11:05,125 --> 00:11:07,000 Today is president's son's birthday. 118 00:11:40,917 --> 00:11:47,542 "To his mother Yashoda, Lord Krishna posed a question" 119 00:11:47,750 --> 00:11:54,167 "To his mother Yashoda, Lord Krishna posed a question" 120 00:11:54,375 --> 00:11:57,417 "Why is Radha fair?" 121 00:11:57,667 --> 00:12:00,417 "And why am I so dark?" 122 00:12:01,042 --> 00:12:04,000 "Why is Radha fair?" 123 00:12:12,542 --> 00:12:15,292 "Don't spoil the mood" 124 00:12:24,500 --> 00:12:31,000 "To his mother Yashoda, Lord Krishna posed a question" 125 00:12:31,250 --> 00:12:34,125 "Why is Radha fair?" 126 00:12:34,500 --> 00:12:37,292 "And why am I so dark?" 127 00:12:37,875 --> 00:12:41,167 "Why is Radha fair?" 128 00:12:41,250 --> 00:12:43,917 "And why am I so dark?" 129 00:12:44,542 --> 00:12:50,750 "The mother smilingly answered" 130 00:12:51,250 --> 00:12:57,292 "The mother smilingly answered" 131 00:12:58,000 --> 00:13:04,042 "On the night of your birth, the heavens were in darkness" 132 00:13:04,542 --> 00:13:07,750 "You, my precious.." 133 00:13:11,375 --> 00:13:14,375 "You, my precious.." 134 00:13:14,792 --> 00:13:17,667 "Child you carried a black lotus" 135 00:13:18,042 --> 00:13:20,875 "You now know why your skin is so dark" 136 00:13:21,500 --> 00:13:27,875 "To his mother Yashoda, Lord Krishna posed a question" 137 00:13:28,167 --> 00:13:31,167 "Why is Radha fair?" 138 00:13:31,542 --> 00:13:34,167 "And why am I so dark?" 139 00:13:34,792 --> 00:13:37,917 "Why is Radha fair?" 140 00:13:38,042 --> 00:13:41,042 "And why am I so dark?" 141 00:13:58,250 --> 00:14:04,417 "The mother smilingly answered, listen my child" 142 00:14:04,792 --> 00:14:10,792 "The mother smilingly answered, listen my child" 143 00:14:11,542 --> 00:14:17,542 "Fair and lovely Radha has dark black eyes" 144 00:14:18,375 --> 00:14:21,042 "This black-eyed beauty.." 145 00:14:25,000 --> 00:14:26,917 "This black-eyed beauty.." 146 00:14:27,000 --> 00:14:31,167 "..has cast a spell on you" 147 00:14:31,542 --> 00:14:34,167 "You now know why you are so dark" 148 00:14:34,917 --> 00:14:41,375 "To his mother Yashoda, Lord Krishna posed a question" 149 00:14:41,667 --> 00:14:44,500 "Why is Radha fair?" 150 00:14:44,917 --> 00:14:47,542 "And why am I so dark?" 151 00:14:48,167 --> 00:14:51,375 "Why is Radha fair?" 152 00:14:51,417 --> 00:14:54,417 "And why am I so dark?" 153 00:14:57,917 --> 00:14:59,667 The chief liked you 154 00:15:00,167 --> 00:15:04,417 Now you know why I tell you to stay with me. To learn 155 00:15:04,667 --> 00:15:07,292 It will always help you 156 00:15:07,417 --> 00:15:10,167 And my birthday? 157 00:15:10,917 --> 00:15:15,167 Everyone's birthday is celebrated. But not mine 158 00:15:19,042 --> 00:15:23,292 I want to wear new clothes and distribute sweets, too 159 00:15:23,542 --> 00:15:26,292 Tell me father, why don't you celebrate my birthday? 160 00:15:26,375 --> 00:15:28,042 Tell me father, tell me. 161 00:15:28,167 --> 00:15:31,167 Because, unfortunate child, your mother died that very day 162 00:15:31,917 --> 00:15:34,667 And I don't know how to celebrate a death anniversary 163 00:15:34,792 --> 00:15:36,167 That is the reason, I don't celebrate. 164 00:15:36,375 --> 00:15:37,875 Is that clear or shall I make it more clear? 165 00:15:37,917 --> 00:15:40,042 Priest! What's this? 166 00:15:41,917 --> 00:15:44,167 She is only a child. She means no harm 167 00:15:47,500 --> 00:15:51,292 And why shouldn't her birthday be celebrated? 168 00:15:51,917 --> 00:15:53,250 Is it her fault? 169 00:15:55,542 --> 00:15:59,875 I will celebrate my dear, pretty little girl's birthday 170 00:16:02,125 --> 00:16:05,250 You said we'd put silver foil on the sweets 171 00:16:05,500 --> 00:16:09,792 Silver foil? Yes, I have some. We'll put it on right away 172 00:16:16,375 --> 00:16:19,167 Why Pandit, are you still angry with me? 173 00:16:19,667 --> 00:16:21,500 Won't you celebrate your daughter's birthday? 174 00:16:57,542 --> 00:16:59,000 Rupa! What happened? 175 00:16:59,042 --> 00:17:00,667 Rupa, what have you done to yourself? 176 00:17:00,917 --> 00:17:03,292 My child, what have you done? 177 00:17:03,542 --> 00:17:07,667 Celebrate some more! Why did you not die at birth? 178 00:17:08,167 --> 00:17:12,250 You're always making trouble for me. You wretch 179 00:17:12,292 --> 00:17:14,667 Don't cry, my child 180 00:17:18,792 --> 00:17:23,292 It was all my fault. Why did I celebrate her birthday? 181 00:17:25,042 --> 00:17:28,167 Rupa's mother should have taken me along with her 182 00:17:28,417 --> 00:17:29,750 Don't say that 183 00:17:29,792 --> 00:17:36,292 Till today, I nurtured the hope that she would marry 184 00:17:36,875 --> 00:17:38,792 No question of that now 185 00:17:39,250 --> 00:17:43,417 Not only is she poor, but ugly and unlucky as well 186 00:17:44,292 --> 00:17:47,250 She will never marry 187 00:17:47,917 --> 00:17:53,000 Let me marry, O God, so my father stops worrying 188 00:17:53,542 --> 00:17:58,417 Then he will stop weeping and beating me all the time 189 00:17:59,042 --> 00:18:03,375 Please hear my prayer, O God! And let me marry 190 00:18:03,750 --> 00:18:05,250 Grant my prayer 191 00:18:41,625 --> 00:18:46,917 Look! The wretch! Outgrown all her clothes and not married! 192 00:18:47,542 --> 00:18:49,500 Is this not the Age of Evil? 193 00:18:49,750 --> 00:18:54,417 The priest must have sinned in his last life. Hence this girl 194 00:18:55,375 --> 00:18:57,750 She will never marry 195 00:18:58,292 --> 00:19:00,042 Rupa, what happened to you? 196 00:19:00,250 --> 00:19:01,375 Where are you running to? 197 00:19:01,792 --> 00:19:03,542 She always looks unhappy 198 00:19:05,042 --> 00:19:08,542 Don't go away like this. My daughter is a jewel 199 00:19:08,792 --> 00:19:12,542 I'll sell this house and give you all I get as dowry 200 00:19:12,625 --> 00:19:14,500 WW do you argue'? 201 00:19:14,542 --> 00:19:18,125 The whole village knows how unlucky she is 202 00:19:22,042 --> 00:19:24,000 I'll be honest 203 00:19:24,167 --> 00:19:29,000 if she were really beautiful. It might have been different 204 00:19:29,417 --> 00:19:35,250 But your daughter's face! Only money can compensate for it 205 00:19:35,542 --> 00:19:40,542 Pay the price, we'll fix the match. Or let us be off 206 00:19:40,625 --> 00:19:46,000 Please wait.. Shastriji! 207 00:19:46,500 --> 00:19:48,250 Accept this unfortunate girl 208 00:19:48,542 --> 00:19:50,292 My daughter is very meek 209 00:19:50,542 --> 00:19:53,542 As soon as I collect some money, you shall have it 210 00:19:53,667 --> 00:19:55,750 We live in this village 211 00:19:55,792 --> 00:19:58,667 Oh Pandit, even we are not running away leaving this village. 212 00:19:58,750 --> 00:20:02,625 When you have money, tell us 213 00:20:02,667 --> 00:20:06,792 - Let's go, son - Don't leave in this manner. 214 00:20:06,917 --> 00:20:11,250 Father. - Sir, please don't leave. 215 00:20:24,042 --> 00:20:25,250 Your medicine 216 00:20:27,292 --> 00:20:30,917 I'm completely and utterly helpless, my girl 217 00:20:32,417 --> 00:20:36,792 If I had some money, I'd have got you married 218 00:20:38,250 --> 00:20:40,417 You'd have your own home 219 00:20:40,875 --> 00:20:45,292 Father, this is my home. Let me stay here 220 00:20:46,917 --> 00:20:50,667 Don't ask for favours. Don't demean yourself 221 00:20:52,167 --> 00:20:55,417 God willing, the person who wants to marry will do so 222 00:21:55,792 --> 00:21:57,292 Toys for sale! 223 00:21:57,375 --> 00:21:59,042 Listen.. - Toys.. 224 00:22:00,167 --> 00:22:01,292 Listen to me, sir. 225 00:22:05,250 --> 00:22:07,750 Which is the way to the village of Sukhsagar? 226 00:22:08,667 --> 00:22:13,292 It isn't far. Do you want to go to the officers quarters? 227 00:22:13,667 --> 00:22:15,167 I'll get you a carriage 228 00:22:16,250 --> 00:22:19,542 Ehsaan! Hey Ehsaan! Get the carriage. 229 00:22:20,042 --> 00:22:22,292 - I'll take your bag - No, it's all right 230 00:22:22,500 --> 00:22:23,917 I'll carry it myself 231 00:22:24,417 --> 00:22:27,625 Well, you are young and strong 232 00:22:27,667 --> 00:22:33,792 Unless we help one another, the world will be a sad place 233 00:22:34,667 --> 00:22:38,417 If each one bears his own burden, the world will survive 234 00:22:39,542 --> 00:22:43,250 With your learning, you must be right 235 00:22:43,750 --> 00:22:50,000 I know that only sorrow can be shared. Not good luck 236 00:22:57,917 --> 00:23:01,000 Hey sir. Sir! 237 00:23:02,000 --> 00:23:07,917 See who's here. I've brought the new engineer with me. 238 00:23:10,292 --> 00:23:12,042 Greetings. - Greetings. 239 00:23:12,125 --> 00:23:15,042 Had we known you were coming, we'd have fetched you 240 00:23:15,417 --> 00:23:17,792 Didn't you get my telegram? 241 00:23:17,875 --> 00:23:21,417 It doesn't matter. You've come at the right moment 242 00:23:21,542 --> 00:23:23,167 We celebrate the opening of the dam tomorrow 243 00:23:23,250 --> 00:23:25,042 We've kept a big program tomorrow. 244 00:23:25,500 --> 00:23:28,167 I supervised the preparations myself 245 00:23:28,542 --> 00:23:34,167 Do sit down. The Chief Minister is coming 246 00:23:38,542 --> 00:23:40,000 - You? - My wife 247 00:23:40,042 --> 00:23:43,875 I do the accounting for the dam project. She does mine 248 00:23:43,917 --> 00:23:46,042 She is your aunty. - Greetings. - Greetings. 249 00:23:46,417 --> 00:23:47,542 Please, have a seat. 250 00:23:48,042 --> 00:23:50,250 Don't just keep sitting here. Go see about some food 251 00:23:50,792 --> 00:23:53,792 - I'll send for Jaisingh - I'm right here, sir 252 00:23:54,750 --> 00:23:56,167 Sir. - Jaisingh! 253 00:23:56,542 --> 00:24:00,000 Clean sahib's bungalow. Jaisingh works at the dam 254 00:24:00,625 --> 00:24:02,417 Send the bags to the bungalow 255 00:24:02,500 --> 00:24:04,042 Come on, hurry up. Hurry up. - Okay sir. 256 00:24:04,292 --> 00:24:06,042 As I was saying.. 257 00:24:13,042 --> 00:24:14,167 Give me the photo 258 00:24:15,042 --> 00:24:18,375 Your mother isn't it? It's a lovely picture 259 00:24:19,250 --> 00:24:22,917 - The most beautiful woman - Where is your mother? 260 00:24:26,292 --> 00:24:27,417 She is no more 261 00:24:28,917 --> 00:24:33,917 I have no mother, father, brother or sister. I am alone 262 00:24:34,667 --> 00:24:40,125 When a man is all alone, he lives in a world of his own 263 00:24:41,250 --> 00:24:44,917 A dream world. And dreams are far more beautiful than life 264 00:25:36,167 --> 00:25:42,125 "God is Truth" 265 00:25:48,042 --> 00:25:54,042 "Truth is Godliness" 266 00:25:58,792 --> 00:26:04,417 "Godliness is Beauty" 267 00:26:06,417 --> 00:26:13,917 "Wake up. Rise up and see" 268 00:26:15,167 --> 00:26:21,167 "The light of life, 'it is dazzling" 269 00:26:23,792 --> 00:26:27,875 "Truth, Godliness, Beauty" 270 00:26:29,667 --> 00:26:33,042 "Truth, Godliness, Beauty" 271 00:26:35,167 --> 00:26:38,750 "Truth, Godliness, Beauty" 272 00:26:39,917 --> 00:26:42,167 "Beauty.." 273 00:26:49,167 --> 00:26:52,542 "Truth, Godliness, Beauty" 274 00:26:54,667 --> 00:26:57,792 "Truth, Godliness, Beauty" 275 00:26:57,917 --> 00:26:59,667 "God is Truth" 276 00:27:00,417 --> 00:27:02,625 "Truth is Godliness" 277 00:27:03,250 --> 00:27:05,167 "Godliness is Beauty" 278 00:27:08,792 --> 00:27:11,542 "Truth, Godliness, Beauty" 279 00:27:11,667 --> 00:27:16,167 "Truth, Godliness, Beauty" 280 00:27:17,167 --> 00:27:20,917 "Truth, Godliness, Beauty" 281 00:27:45,250 --> 00:27:47,792 "Lord Rama is in Ay0dhya.." 282 00:27:53,542 --> 00:27:58,792 "Lord Rama is in Ayodhya Lord Shiva is in Kashi" 283 00:27:59,125 --> 00:28:02,667 "Lord Krishna is in Vrindavan" 284 00:28:04,292 --> 00:28:09,292 "Be merciful O God and let me see Them" 285 00:28:09,500 --> 00:28:14,667 "Be merciful O God and let me see Them" 286 00:28:15,167 --> 00:28:18,750 "In each and every home" 287 00:28:20,125 --> 00:28:24,125 "Radha and Krishna stand inseparable in love" 288 00:28:25,667 --> 00:28:29,250 "Truth, Godliness, Beauty" 289 00:28:31,167 --> 00:28:35,917 "Truth, Godliness, Beauty' - 'God is Truth" 290 00:28:36,625 --> 00:28:38,417 "Truth is Godliness" 291 00:28:38,500 --> 00:28:39,292 Your tea, sir 292 00:28:39,375 --> 00:28:40,750 "Godliness is Beauty" 293 00:28:40,917 --> 00:28:45,667 - Who is that? - A village girl 294 00:28:46,000 --> 00:28:47,875 She sings every morning 295 00:28:48,292 --> 00:28:49,792 If she doesn't sing.. 296 00:28:49,917 --> 00:28:52,042 ...the sun wouldn't rise 297 00:28:53,500 --> 00:28:55,042 - What's her name? - Rupa 298 00:28:55,792 --> 00:28:59,250 "Truth, Godliness, Beauty" 299 00:29:03,375 --> 00:29:07,542 With a voice as beautiful, how beautiful she must be! 300 00:29:12,375 --> 00:29:15,667 'Truth, Godliness, Beauty' 301 00:29:35,167 --> 00:29:40,292 Rajeev Babu! You're still not ready! 302 00:29:41,167 --> 00:29:43,667 Is every morning like this one? 303 00:29:44,042 --> 00:29:47,167 Morning? Morning is the same everywhere 304 00:29:47,750 --> 00:29:49,792 Morning is a sunrise, evening, a sunset 305 00:29:50,667 --> 00:29:52,875 I've never seen a morning like this 306 00:29:53,875 --> 00:29:58,292 It's as if I had spent my life looking for such a morning 307 00:29:59,667 --> 00:30:02,875 In fact, before I saw it, I heard it 308 00:30:04,375 --> 00:30:07,500 You heard the morning? You missed your vacation 309 00:30:08,125 --> 00:30:11,292 You should have been a poet, not an engineer 310 00:30:11,375 --> 00:30:14,917 Hurry up, or we will miss the opening 311 00:30:18,542 --> 00:30:22,417 - Good day, sir - You look very happy 312 00:30:22,667 --> 00:30:26,542 Naturally. This is a happy moment. The dam is a boon 313 00:30:26,917 --> 00:30:29,917 Our fields will be greener. Thanks to you. 314 00:30:34,125 --> 00:30:36,792 Well, girls? Ready with the song? 315 00:30:36,917 --> 00:30:40,292 Do your best for the Ministers. 316 00:30:41,292 --> 00:30:42,292 Oh, Mr. Rajeev. 317 00:32:21,542 --> 00:32:26,917 "When we heard him coming in" 318 00:32:27,000 --> 00:32:32,042 "We decorated this humble abode" 319 00:32:32,292 --> 00:32:37,500 "When we heard him coming in" 320 00:32:37,750 --> 00:32:42,792 "We decorated this humble abode" 321 00:32:51,417 --> 00:32:56,542 "When we heard him coming in" 322 00:32:57,000 --> 00:33:01,667 "We decorated this humble abode" 323 00:33:02,042 --> 00:33:07,000 "When he walked in at the door" 324 00:33:07,417 --> 00:33:12,417 "We ushered our good fortune in" 325 00:33:12,750 --> 00:33:17,917 "When he walked in at the door" 326 00:33:18,167 --> 00:33:23,417 "We ushered our good fortune in" 327 00:33:23,792 --> 00:33:29,000 "When happiness overcame us" 328 00:33:29,042 --> 00:33:34,250 "When happiness overcame us" 329 00:33:34,750 --> 00:33:39,750 "We made our hearts sing" 330 00:33:40,167 --> 00:33:45,042 "When hope blossomed within us" 331 00:33:45,500 --> 00:33:50,417 "We concealed this from him" 332 00:33:50,750 --> 00:33:55,792 "When hope blossomed within us" 333 00:33:56,167 --> 00:34:01,417 "We concealed this from him" 334 00:34:01,667 --> 00:34:06,917 "He is our leader, we are his people" 335 00:34:07,000 --> 00:34:12,250 "He is our leader, we are his people" 336 00:34:12,917 --> 00:34:17,792 "This relationship between us, we honoured as we could" 337 00:34:18,167 --> 00:34:23,292 "By Your good grace, O Lord above" 338 00:34:23,500 --> 00:34:28,500 "Things we were unworthy of, we received from You" 339 00:34:28,667 --> 00:34:34,000 "By Your good grace, O Lord above" 340 00:34:34,042 --> 00:34:39,292 "Things we were unworthy of, we received from You" 341 00:34:39,750 --> 00:34:44,917 "When we saw him arrive, we lowered our eyes" 342 00:34:45,000 --> 00:34:49,917 "Thus, humbly, our gratitude we expressed to him" 343 00:34:50,292 --> 00:34:55,292 "When we saw him arrive, we lowered our eyes" 344 00:34:55,417 --> 00:35:00,667 "Thus, humbly, our gratitude we expressed to him" 345 00:35:01,167 --> 00:35:06,042 "When we heard him coming in" 346 00:35:07,292 --> 00:35:14,792 "We decorated this humble abode" 347 00:36:12,292 --> 00:36:13,542 Listen! 348 00:36:13,625 --> 00:36:15,417 Where are the girls who sang? 349 00:36:15,917 --> 00:36:17,042 They've gone home 350 00:36:23,625 --> 00:36:25,667 - Why? What is the matter? - Nothing 351 00:36:50,042 --> 00:36:52,167 Jaisingh! The bosses are here. 352 00:36:52,500 --> 00:36:54,167 Sir.. sir is here. 353 00:36:58,417 --> 00:37:02,167 Champa! Come quickly, it's him. 354 00:37:03,792 --> 00:37:04,917 Greetings, sir. 355 00:37:05,042 --> 00:37:07,417 It is very kind of you to have come here in this poor people fare. 356 00:37:07,542 --> 00:37:10,375 Why? It is my fare too. 357 00:37:10,792 --> 00:37:12,750 Were we not to be a part of your celebrations? 358 00:37:18,000 --> 00:37:20,042 Stop him! He's leaving 359 00:37:22,167 --> 00:37:24,042 Stop. -Come, hurry up. 360 00:37:25,042 --> 00:37:30,417 You will enjoy the fair. I'll get you a ticket 361 00:37:31,292 --> 00:37:33,625 I'll see about some food for you 362 00:37:33,667 --> 00:37:35,042 Sir, I'll be right back. I'll be right back. 363 00:37:38,417 --> 00:37:42,375 No one seems to be noticing the green bangles I'm wearing 364 00:37:43,500 --> 00:37:45,917 - How pretty! - Who gave them to you? 365 00:37:46,625 --> 00:37:50,125 I bought them! I'd like to have someone to give me gifts 366 00:37:50,625 --> 00:37:51,917 If I get someone. 367 00:37:54,125 --> 00:37:55,250 Sir. 368 00:37:56,500 --> 00:37:58,667 It looks good at night. 369 00:38:02,792 --> 00:38:07,292 - Dark glasses at night? - They look good 370 00:38:07,375 --> 00:38:08,500 You too buy one.. 371 00:38:08,542 --> 00:38:09,750 They ward off the evil eye 372 00:38:10,292 --> 00:38:14,042 Why are you wearing them? Which evil eye do you fear? 373 00:38:15,625 --> 00:38:17,625 Let's go, don't mix with them 374 00:38:18,792 --> 00:38:23,792 They are handy for staring at people without being obvious 375 00:38:24,292 --> 00:38:28,125 What's the point if the person concerned doesn't know? 376 00:38:28,875 --> 00:38:30,000 You, again? 377 00:38:32,417 --> 00:38:34,750 - I have the tickets. Let's go 378 00:38:35,375 --> 00:38:39,000 - This doesn't exist in cities 379 00:38:39,042 --> 00:38:43,167 True. A village fair is something unique to a village 380 00:38:43,250 --> 00:38:46,292 Why are you following us? What is it? 381 00:38:46,750 --> 00:38:48,375 Will I get what I desire? 382 00:38:48,750 --> 00:38:51,792 Shut up! Get lost! 383 00:38:55,667 --> 00:39:02,167 Why scold me now? Yesterday morning you were staring at me 384 00:39:04,625 --> 00:39:05,750 Morning. 385 00:39:05,792 --> 00:39:08,167 When I was singing 386 00:39:12,667 --> 00:39:15,750 All of you were singing at the opening?- Yes, sir. 387 00:39:17,667 --> 00:39:20,542 Sorry, I didn't recognize you 388 00:39:22,417 --> 00:39:24,542 - Why are you staring? - She just happened to come by.. 389 00:39:24,625 --> 00:39:27,042 ...actually it was me who was singing. 390 00:39:28,417 --> 00:39:31,792 - Were you singing? - Yes, I was 391 00:39:32,042 --> 00:39:34,875 - No, sir, I was singing - I was singing 392 00:39:34,917 --> 00:39:38,542 We were all singing. Did you like our song? 393 00:39:39,542 --> 00:39:41,292 Very much 394 00:39:45,125 --> 00:39:46,500 Which of you is called Rupa? 395 00:39:47,542 --> 00:39:49,792 Who can it be, but me? 396 00:39:50,042 --> 00:39:52,417 You liar! I am Rupa 397 00:39:53,042 --> 00:39:59,417 Since when is your name Rupa? I am the one you asked about 398 00:39:59,625 --> 00:40:01,167 No, I am Rupa 399 00:40:01,292 --> 00:40:05,167 Sir, my name is Rupa 400 00:40:05,292 --> 00:40:07,417 None of you are called Rupa 401 00:40:08,250 --> 00:40:09,625 What's in a name? 402 00:40:13,125 --> 00:40:15,417 How did he know that we were bluffing? 403 00:40:15,542 --> 00:40:19,167 Had you kept quiet, he would have taken me as Rupa 404 00:40:20,417 --> 00:40:21,542 Big deal! 405 00:40:32,417 --> 00:40:35,875 What's happening? - Take a look at this 406 00:40:44,417 --> 00:40:46,042 NO! 407 00:40:47,042 --> 00:40:48,167 What's wrong, Rajeev? 408 00:40:51,167 --> 00:40:54,917 What a frightening face! How ugly it was! 409 00:40:55,375 --> 00:40:59,625 Just your reflection. We found it funny. You were frightened? 410 00:41:01,125 --> 00:41:04,750 No, but I cannot tolerate.. 411 00:41:06,417 --> 00:41:09,125 ...any form of ugliness. 412 00:41:10,167 --> 00:41:11,292 I can't do it. 413 00:41:12,417 --> 00:41:16,167 You exaggerate, Rajeev Babu. Can't you take a joke? 414 00:41:16,917 --> 00:41:20,542 - I never want to face reality - How will you ever do so? 415 00:41:22,875 --> 00:41:24,000 Let's go 416 00:41:30,292 --> 00:41:32,750 Whose will this Prince Charming be? 417 00:41:35,500 --> 00:41:42,500 "When hope blossomed within us" 418 00:41:45,042 --> 00:41:51,625 "We concealed this from him" 419 00:41:53,792 --> 00:42:00,417 "When he walked in at the door" 420 00:42:02,250 --> 00:42:08,542 "We ushered our good fortune in" 421 00:43:30,167 --> 00:43:34,875 "Early in the morning.." 422 00:43:34,917 --> 00:43:39,042 "..naughty Krishna bothers me" 423 00:43:40,417 --> 00:43:48,875 "Early in the morning, naughty Krishna bothers me" 424 00:43:49,667 --> 00:43:58,417 "By playing with my veil. Why can't he let me be?" 425 00:43:59,917 --> 00:44:08,292 "Early in the morning, naughty Krishna bothers me" 426 00:44:09,250 --> 00:44:17,792 "By playing with my veil. Why can't he let me be?" 427 00:44:19,667 --> 00:44:23,292 "Early in the morning, naughty Krishna bothers me" 428 00:44:43,625 --> 00:44:51,917 "I have no real friend, in.." 429 00:44:52,500 --> 00:44:58,750 "The world I'm quite alone" 430 00:44:58,792 --> 00:45:03,000 "Fetching water is a pretext" 431 00:45:03,042 --> 00:45:09,792 "Radha is going to meet Krishna. See her go, she's thrilled" 432 00:45:11,250 --> 00:45:19,500 "Early in the morning, naughty Krishna bothers me" 433 00:45:20,667 --> 00:45:24,542 "Early in the morning, naughty Krishna bothers me" 434 00:45:40,000 --> 00:45:47,167 "A cold breeze blows, caressing" 435 00:45:47,250 --> 00:45:52,167 "My skin, it is so refreshing" 436 00:45:52,917 --> 00:45:57,250 "Seated in some dark corner, he plays the hiding game" 437 00:45:57,542 --> 00:46:05,792 "Then he looks on and smiles. Truly, he feels no shame" 438 00:46:07,125 --> 00:46:15,375 "Early in the morning, naughty Krishna bothers me" 439 00:46:16,667 --> 00:46:20,042 "Early in the morning.." 440 00:46:40,875 --> 00:46:47,542 "if he does not see me outside.." 441 00:46:47,667 --> 00:46:52,875 "He comes right into the house" 442 00:46:53,625 --> 00:46:58,042 "I may scold and abuse him. But if I do not myself arouse" 443 00:46:58,292 --> 00:47:06,542 "And keep on sleeping, he throws, little problems at the windows" 444 00:47:07,917 --> 00:47:16,125 "Early in the morning, naughty Krishna bothers me" 445 00:47:17,042 --> 00:47:21,917 "By playing with my veil.." 446 00:47:22,042 --> 00:47:27,917 "..Why can't he let me be?" 447 00:47:29,542 --> 00:47:33,042 "Early in the morning" 448 00:48:03,750 --> 00:48:04,750 Listen! 449 00:48:05,417 --> 00:48:06,542 Yes. 450 00:48:07,417 --> 00:48:08,917 You live in this village? 451 00:48:12,875 --> 00:48:19,042 Yes - I hear you sing everyday. Your voice is a gift from the Gods 452 00:48:19,792 --> 00:48:20,917 It is wonderful! 453 00:48:22,000 --> 00:48:23,125 Yes. 454 00:48:25,750 --> 00:48:29,292 - I don't know you, but.. - I don't know you either 455 00:48:30,125 --> 00:48:34,917 if we let that stop us, we would all be strangers 456 00:48:47,667 --> 00:48:50,750 I'm Rajeev. I work on the dam as an engineer 457 00:48:52,167 --> 00:48:54,042 Won't you tell me your name? 458 00:49:35,542 --> 00:49:36,750 What shall I call you? 459 00:49:39,792 --> 00:49:41,542 You give the flowers their perfume. 460 00:49:42,792 --> 00:49:44,792 The color in the spring season is because of you. 461 00:49:45,875 --> 00:49:47,417 The music in the waves is because of you. 462 00:49:47,542 --> 00:49:49,417 And the moon it's light 463 00:49:50,542 --> 00:49:52,375 I am fascinated by you 464 00:49:53,417 --> 00:49:54,542 Don't turn away 465 00:49:55,292 --> 00:49:58,292 Listen! It is to you that I am talking 466 00:49:59,667 --> 00:50:02,500 Next time, don't say that you don't know me. 467 00:51:54,667 --> 00:51:56,250 Hey Rupa. 468 00:51:58,167 --> 00:51:59,375 What's up? 469 00:52:00,500 --> 00:52:04,667 My dear, pretty little girl. You look very happy today 470 00:52:04,750 --> 00:52:07,167 - How did you guess? 471 00:52:08,125 --> 00:52:11,875 - Some things cannot be hidden 472 00:52:12,625 --> 00:52:16,875 They stand out from afar 473 00:52:18,125 --> 00:52:19,375 Really? Then, tell me 474 00:52:20,792 --> 00:52:26,167 Who gives the moon its light? And the flowers their perfume? 475 00:52:28,042 --> 00:52:31,917 Who said all this to you? Who did you meet in the temple? 476 00:52:33,125 --> 00:52:35,667 In the temple? Who could I have met there? 477 00:52:38,250 --> 00:52:40,042 Other than God 478 00:52:41,125 --> 00:52:44,375 - Is that so? - But I didn't go to the temple 479 00:52:44,542 --> 00:52:46,250 Then where have you been? 480 00:52:47,125 --> 00:52:52,167 L.. went searching.. for the donkey's washerman 481 00:52:52,500 --> 00:52:55,625 Yes, he was lost, $0.. 482 00:52:56,417 --> 00:53:01,917 Come here 483 00:53:05,375 --> 00:53:08,417 Not the donkey's washer man, the washer man's donkey 484 00:53:09,792 --> 00:53:13,417 Oh uncle.. oh uncle. 485 00:53:22,042 --> 00:53:25,792 Come, sit down, Rajeev Babu. Make a note of this 486 00:53:26,250 --> 00:53:29,250 - Not now, later - Will you have a banana? 487 00:53:32,292 --> 00:53:35,417 What is it? - I'm eating 488 00:53:36,667 --> 00:53:40,625 Carry on eating. There is something I'd like to ask 489 00:53:41,292 --> 00:53:42,500 Go ahead 490 00:53:45,042 --> 00:53:50,917 Have you ever.. ever.. 491 00:53:51,000 --> 00:53:52,125 Ever, what? 492 00:53:52,500 --> 00:53:53,625 Been in love? 493 00:53:55,000 --> 00:53:56,792 I got married 3 years ago 494 00:53:57,292 --> 00:54:00,917 I mean before that 495 00:54:02,417 --> 00:54:08,292 Did you ever fall madly in love, at first sight? 496 00:54:09,542 --> 00:54:12,792 With someone who filled your every waking thought 497 00:54:14,542 --> 00:54:17,917 Someone you never tried of watching.. 498 00:54:18,000 --> 00:54:21,125 ...Who distracted you? 499 00:54:23,125 --> 00:54:24,292 What is the matter? 500 00:54:25,792 --> 00:54:31,000 I'm feeling sorry not to have experienced these emotions 501 00:54:33,167 --> 00:54:36,417 The boss has sent for you 502 00:54:39,417 --> 00:54:41,042 I'm coming. See you some time 503 00:54:47,917 --> 00:54:50,500 - What is the flying level? - 175\8, sir 504 00:54:51,542 --> 00:54:54,667 That is for Savghada, right? - 1701 below 3. 505 00:54:55,042 --> 00:54:56,167 Yes, write it 506 00:54:56,667 --> 00:54:59,667 At point A, 1.235.. 507 00:55:00,667 --> 00:55:04,667 ...and at point B, 2.05 508 00:55:08,167 --> 00:55:09,292 Got it? 509 00:55:27,917 --> 00:55:31,417 Height: 5 feet, 7 inches 510 00:55:32,917 --> 00:55:36,875 Chest: 36. No, 38 511 00:55:37,375 --> 00:55:38,500 38 feet? 512 00:55:38,542 --> 00:55:40,167 Idiot! Not feet, inches 513 00:55:42,667 --> 00:55:44,750 Waist: 24 514 00:55:45,375 --> 00:55:46,500 Is it a girl? 515 00:55:47,542 --> 00:55:49,750 Next, write: 38 516 00:55:50,042 --> 00:55:53,792 38-24-38! - How does she look? 517 00:55:56,417 --> 00:56:00,750 It is the face that I can't see. Take over, I'll be back 518 00:56:11,625 --> 00:56:12,792 Inches or metres? 519 00:56:15,917 --> 00:56:17,042 Listen! 520 00:56:18,875 --> 00:56:20,917 Listen! 521 00:56:21,417 --> 00:56:27,792 Listen, actually today I wasn't supposed to come here, but suddenly. 522 00:56:30,417 --> 00:56:31,542 ...but suddenly. 523 00:56:34,417 --> 00:56:37,167 Your village is very picturesque and attractive 524 00:56:37,917 --> 00:56:41,792 The fields, the mountains, the stream. And these flowers 525 00:56:42,375 --> 00:56:47,667 So lovely! But poor things. To have to suffer these thorns 526 00:56:48,500 --> 00:56:51,625 Doesn't it make you glad.. 527 00:56:51,667 --> 00:56:54,125 ...that the thorns enjoy the flowers? 528 00:56:56,292 --> 00:57:00,625 What about the poor bee, in whose way the thorns come? 529 00:57:01,167 --> 00:57:03,250 Why do you talk of the bee? 530 00:57:04,000 --> 00:57:07,500 He fickle- mindedly flits from flower to flower. 531 00:57:08,667 --> 00:57:10,500 You have lovely ideas 532 00:57:11,750 --> 00:57:13,792 The only beautiful part of me 533 00:57:15,417 --> 00:57:16,625 Your singing too 534 00:57:17,000 --> 00:57:18,292 You've said that before 535 00:57:20,625 --> 00:57:24,625 You are very beautiful to look at as well 536 00:57:29,125 --> 00:57:30,250 Very beautiful. 537 00:57:31,417 --> 00:57:35,625 As beautiful as your voice, the songs you sing. 538 00:57:42,292 --> 00:57:44,042 Listen! 539 00:57:44,417 --> 00:57:45,542 Oh! I was forgetting 540 00:57:46,292 --> 00:57:50,542 I wrote something about you. Just.. by the way 541 00:57:53,667 --> 00:57:54,792 Do take it 542 00:58:00,500 --> 00:58:01,625 Read it 543 00:58:03,292 --> 00:58:06,792 The fantasies my imagination has woven about you 544 00:58:07,417 --> 00:58:09,000 That is how beautiful you are 545 00:58:15,167 --> 00:58:18,500 - This is Rajeev Babu's file - Is this an office file? 546 00:58:18,542 --> 00:58:22,250 Yes. Look, there is a sketch of the dam in here 547 00:58:22,542 --> 00:58:24,292 What to do in case of flood. 548 00:58:24,792 --> 00:58:26,417 And below it, a short poem 549 00:58:26,667 --> 00:58:30,542 'Just wait a little longer for, sooner or later you will see' 550 00:58:31,042 --> 00:58:35,875 'A tall, fair and slim maiden. What eyes.. lips, hair, face!' 551 00:58:37,417 --> 00:58:38,542 Sir. 552 00:58:38,625 --> 00:58:39,750 Here comes the young romantic. 553 00:58:40,292 --> 00:58:44,125 Come dear, we were just talking about you 554 00:58:44,417 --> 00:58:46,875 - Come, sit. I'll get some food - No, thanks. I am not hungry 555 00:58:47,042 --> 00:58:49,500 Of course! How can you be hungry? 556 00:58:50,042 --> 00:58:55,167 - You've eaten, haven't you? - Leave me alone! 557 00:58:55,542 --> 00:58:57,667 We will 558 00:58:58,000 --> 00:59:03,417 'A tall, slim and fair maiden. What eyes.. lips, hair, face!' 559 00:59:06,000 --> 00:59:07,542 I was just scribbling 560 00:59:08,625 --> 00:59:10,792 Tell us. Is she very beautiful? 561 00:59:12,625 --> 00:59:13,750 Who? 562 00:59:13,875 --> 00:59:16,875 The girl in this sketch 563 00:59:20,167 --> 00:59:22,375 I haven't seen her properly 564 00:59:23,875 --> 00:59:25,000 Only her eyes 565 00:59:26,375 --> 00:59:30,042 They are like black velvet. And, I've heard her sing 566 00:59:31,750 --> 00:59:37,375 I feel sure that with a voice like that, she must be lovely 567 00:59:44,750 --> 00:59:45,875 "Tantalizing" 568 00:59:46,250 --> 00:59:47,417 "Tantalizing" 569 00:59:47,667 --> 00:59:48,792 "Soothing" 570 00:59:49,167 --> 00:59:50,292 "Soothing" 571 00:59:50,500 --> 00:59:51,625 "Gentle" 572 00:59:52,000 --> 00:59:52,917 "Gentle" 573 00:59:53,292 --> 00:59:54,417 "Pure" 574 00:59:54,667 --> 00:59:55,667 "Pure" 575 00:59:57,125 --> 01:00:02,417 "O Goddess of Music, O my heavenly love" 576 01:00:19,167 --> 01:00:21,667 "Tantalizing, soothing.." 577 01:00:21,792 --> 01:00:23,917 "Gentle, pure.." 578 01:00:24,250 --> 01:00:27,000 "The goddess of music.." 579 01:00:27,042 --> 01:00:28,875 "Oh heavenly love.." 580 01:00:40,125 --> 01:00:42,167 "Tantalizing, soothing.." 581 01:00:42,667 --> 01:00:44,667 "Gentle, pure.." 582 01:00:45,042 --> 01:00:49,292 "The goddess of music. Oh heavenly love.." 583 01:00:50,375 --> 01:00:57,042 "You are more beautiful than any Goddess of beauty" 584 01:00:57,125 --> 01:00:59,667 "O my beautiful beloved" 585 01:01:00,542 --> 01:01:02,667 "Tantalizing, soothing.." 586 01:01:03,167 --> 01:01:05,125 "Gentle, pure.." 587 01:01:05,417 --> 01:01:10,042 "The goddess of music. Oh heavenly love.." 588 01:01:47,167 --> 01:01:51,417 "It has been said, that the sun's ray often fall" 589 01:01:52,292 --> 01:01:56,667 "At heights that no poet can hope to scale" 590 01:01:57,375 --> 01:02:01,542 "It has been said, that the sun's ray often fall" 591 01:02:02,292 --> 01:02:06,542 "At heights that no poet can hope to scale" 592 01:02:07,542 --> 01:02:11,750 "But even your very shadow can enthrall" 593 01:02:12,042 --> 01:02:16,750 "Such that sunlight and poetry seem pale" 594 01:02:17,042 --> 01:02:21,292 "When I reach out to touch you" 595 01:02:22,042 --> 01:02:26,792 "On your gossamer wings you fly away, O beloved" 596 01:02:27,667 --> 01:02:29,625 "Tantalizing, soothing.." 597 01:02:30,042 --> 01:02:32,125 "Gentle, pure.." 598 01:02:32,417 --> 01:02:36,792 "The goddess of music. Oh heavenly love.." 599 01:02:37,750 --> 01:02:39,750 "Tantalizing, soothing.." 600 01:02:40,292 --> 01:02:42,292 "Gentle, pure.." 601 01:02:42,542 --> 01:02:46,917 "The goddess of music. Oh heavenly love.." 602 01:03:08,292 --> 01:03:13,417 "Let me, on you luscious lips" 603 01:03:13,500 --> 01:03:17,917 "Like a flow of song reverberate" 604 01:03:23,542 --> 01:03:28,167 "Let me, on you luscious lips" 605 01:03:28,250 --> 01:03:32,875 "Like a flow of song reverberate" 606 01:03:33,667 --> 01:03:36,917 "Let me, with a garland of music.." 607 01:03:37,042 --> 01:03:43,042 "..The bed of your dreams decorate" 608 01:03:48,667 --> 01:03:53,292 "On the day when in a palanquin" 609 01:03:53,375 --> 01:03:58,125 "You go, to your beloved's home" 610 01:03:59,125 --> 01:04:01,042 "Tantalizing, soothing.." 611 01:04:01,667 --> 01:04:03,500 "Gentle, pure.." 612 01:04:03,917 --> 01:04:08,042 "The goddess of music. Oh heavenly love.." 613 01:04:09,042 --> 01:04:10,917 "Tantalizing, soothing.." 614 01:04:11,417 --> 01:04:13,417 "Gentle, pure.." 615 01:04:13,625 --> 01:04:17,792 "The goddess of music. Oh heavenly love.." 616 01:04:32,250 --> 01:04:38,792 "All the stars seem to have been plucked" 617 01:04:40,292 --> 01:04:49,250 "From the skies and then together gathered" 618 01:04:49,667 --> 01:04:51,292 "They shine luminous and silvery.." 619 01:04:51,417 --> 01:04:54,375 "..'They glow on your shimmering body" 620 01:04:58,417 --> 01:05:03,625 "Some adorn like jewels, nose-rings, bangles, earrings" 621 01:05:04,000 --> 01:05:08,250 "Anklets and other ornaments. O my beloved darling" 622 01:05:09,167 --> 01:05:11,250 "Tantalizing, soothing.." 623 01:05:11,750 --> 01:05:13,792 "Gentle, pure.." 624 01:05:14,000 --> 01:05:18,292 "The goddess of music. Oh heavenly love.." 625 01:05:19,167 --> 01:05:21,250 "Tantalizing, soothing.." 626 01:05:21,792 --> 01:05:23,667 "Gentle, pure.." 627 01:05:23,917 --> 01:05:28,042 "The goddess of music. Oh heavenly love.." 628 01:05:29,000 --> 01:05:33,167 "The goddess of music. Oh heavenly love.." 629 01:05:33,917 --> 01:05:38,125 "The goddess of music. Oh heavenly love.." 630 01:06:13,292 --> 01:06:16,875 No! I am not what you imagine me to be 631 01:06:18,875 --> 01:06:23,625 You imagine that I am beautiful. lam quite ugly 632 01:06:25,292 --> 01:06:31,417 Forget about me! I am not good enough for you 633 01:06:33,042 --> 01:06:38,625 Why are you fooling yourself? All because of a silly poem.. 634 01:06:39,042 --> 01:06:40,500 ...and you've started dreaming about it. 635 01:06:41,417 --> 01:06:46,625 There's a world between us. Nothing can come of this 636 01:06:49,750 --> 01:06:53,292 True! We can never come together. 637 01:06:54,667 --> 01:06:55,792 What about me. 638 01:06:57,292 --> 01:07:03,000 So let him believe you are beautiful if he wants to. 639 01:07:05,500 --> 01:07:07,667 You are enjoying it too 640 01:07:39,125 --> 01:07:40,250 Hey Champa. 641 01:07:41,042 --> 01:07:46,167 - What is it? - Will you deliver this bundle? 642 01:07:47,042 --> 01:07:49,042 In a minute, when I'm finished 643 01:07:49,292 --> 01:07:50,417 Give it to me. 644 01:08:14,292 --> 01:08:17,167 Listen! 645 01:08:19,667 --> 01:08:21,792 Did you read that letter? 646 01:08:22,417 --> 01:08:27,417 Tell me truthfully. How do you like my ideas, my poetry? 647 01:08:28,500 --> 01:08:29,875 I wrote on an impulse 648 01:08:32,042 --> 01:08:34,542 I had never actually seen you 649 01:08:35,792 --> 01:08:39,542 Yet, I can recognise you by your footsteps 650 01:08:41,042 --> 01:08:43,875 Tell me, did you like my poetry? 651 01:08:44,667 --> 01:08:47,917 Will you just write, or will you also act? 652 01:08:49,917 --> 01:08:52,292 You? You are not Rupa? 653 01:08:54,375 --> 01:08:57,625 I'm sorry. I mistook you for Rupa 654 01:08:58,750 --> 01:09:01,750 Beauty is a flower that fades 655 01:09:02,167 --> 01:09:06,375 Don't waste time admiring it, but enjoy it immediately 656 01:09:06,792 --> 01:09:09,125 You are misunderstanding me 657 01:09:10,625 --> 01:09:15,750 How does it matter? I've been dreaming about you for days 658 01:09:17,542 --> 01:09:20,667 No, I mean, I made a mistake 659 01:09:21,667 --> 01:09:25,042 Why leave the mistake half done? Finish it 660 01:09:25,500 --> 01:09:30,042 What are you doing? I am not that sort of man! Honestly 661 01:09:33,542 --> 01:09:36,125 Why are you shy, as a maiden? 662 01:09:49,542 --> 01:09:52,667 So far, I had only heard that love made one blind 663 01:09:54,417 --> 01:09:55,667 Now, I'm seeing it 664 01:10:00,875 --> 01:10:04,417 When a man slips up, he blames it on love 665 01:10:05,792 --> 01:10:08,792 Never mind. In future, I'll look before I leap 666 01:10:08,875 --> 01:10:10,667 Don't rely on your eyes 667 01:10:11,792 --> 01:10:17,875 They can deceive. Only a blind heart can show the right way 668 01:10:20,917 --> 01:10:22,042 I'll close my eyes 669 01:10:23,375 --> 01:10:26,792 Show me the way, O heart. Where should I go? 670 01:10:27,250 --> 01:10:28,375 To the falls 671 01:10:29,792 --> 01:10:31,667 You've sullied your face 672 01:10:33,375 --> 01:10:35,250 But saved my reputation 673 01:10:37,750 --> 01:10:39,625 Come on -Come on 674 01:10:57,625 --> 01:10:59,417 Why did my heart leap? 675 01:11:01,167 --> 01:11:02,667 Will you open your eyes? 676 01:11:04,417 --> 01:11:05,542 No. 677 01:11:06,792 --> 01:11:11,917 I saw you with my eyes closed. I refuse to open them, now 678 01:11:12,542 --> 01:11:14,542 You'll fall and get hurt. 679 01:11:14,875 --> 01:11:17,542 I still refuse to open my eyes. 680 01:11:19,042 --> 01:11:22,417 - Come on, then - Let's go 681 01:11:29,000 --> 01:11:30,250 You want to be a poet? 682 01:12:00,417 --> 01:12:02,875 Where are you? 683 01:12:05,417 --> 01:12:06,625 Had enough of being a poet? 684 01:12:47,042 --> 01:12:50,667 What are you looking at? ls my skin very tanned? 685 01:12:56,042 --> 01:13:00,292 That's because, at the dam, I work under the sun 686 01:13:01,917 --> 01:13:03,042 You're very fair! 687 01:13:06,292 --> 01:13:09,042 Do you know, as a child, I was really dark? 688 01:13:10,000 --> 01:13:12,917 I used to keep bothering my mother about it 689 01:13:13,667 --> 01:13:18,625 I used to say, 'The Fairy Queen is fair' 690 01:13:19,417 --> 01:13:20,542 - Yes, was her reply 691 01:13:20,792 --> 01:13:24,542 So I'd say, 'She won't marry me will she? I'm so dark' 692 01:13:30,417 --> 01:13:32,375 What.. 693 01:13:33,417 --> 01:13:34,667 ...was her reply? 694 01:13:35,542 --> 01:13:36,792 Her rePW? 695 01:13:37,542 --> 01:13:44,417 She'd apply a dot of kohl on my forehead to ward off evil 696 01:13:45,042 --> 01:13:50,417 You know, Krishna often asked His mother this question 697 01:13:51,875 --> 01:13:53,000 What? 698 01:13:59,250 --> 01:14:06,292 "To his mother Yashoda, Lord Krishna posed a question." 699 01:14:06,792 --> 01:14:13,417 "Why is Radha fair? And why am I so dark?" 700 01:14:14,292 --> 01:14:20,917 "Why is Radha fair? And why am I so dark?" 701 01:14:21,542 --> 01:14:24,792 Fantastic! Exactly what I used to ask mother 702 01:14:25,667 --> 01:14:27,042 And what was her reply? 703 01:14:29,500 --> 01:14:32,667 "The mother smilingly answered" 704 01:14:33,375 --> 01:14:36,292 "Listen to me dear.." 705 01:14:37,125 --> 01:14:43,625 "The mother smilingly answered. Listen to me my dear." 706 01:14:44,500 --> 01:14:50,917 "Fair and lovely Radha has dark black eyes" 707 01:14:52,042 --> 01:14:55,167 "This black-eyed beauty.." 708 01:14:59,417 --> 01:15:06,292 "This black-eyed beauty has cast a spell on you" 709 01:15:06,792 --> 01:15:09,542 "You now know why you are so dark" 710 01:15:10,417 --> 01:15:17,417 "To his mother Yashoda, Lord Krishna posed a question." 711 01:15:17,542 --> 01:15:23,792 "Why is Radha fair? And why am I so dark?" 712 01:15:24,667 --> 01:15:30,792 "Why is Radha fair? And why am I so dark?" 713 01:15:32,417 --> 01:15:34,542 She was absolutely right 714 01:15:35,667 --> 01:15:40,542 Now I see that it is my Rupa's spell that makes me dark 715 01:15:41,625 --> 01:15:43,000 No sir.. 716 01:15:43,500 --> 01:15:45,000 That's not true. 717 01:15:45,375 --> 01:15:46,500 There is no lie in this. 718 01:15:47,417 --> 01:15:48,792 No? Then why are you always staring at me? 719 01:15:49,292 --> 01:15:50,792 And casting spells on me 720 01:15:57,250 --> 01:16:04,042 "At this very moment, Radha sauntered into the room" 721 01:16:04,417 --> 01:16:10,792 "At this very moment, Radha sauntered into the room" 722 01:16:11,667 --> 01:16:18,000 "I have cast no spell. She said liltingly" 723 01:16:19,042 --> 01:16:21,917 "Mother, your son" 724 01:16:26,125 --> 01:16:32,542 "Mother, your son is unique in this world " 725 01:16:33,000 --> 01:16:36,000 "You now know why He is so dark" 726 01:16:36,750 --> 01:16:43,292 "To his mother Yashoda, Lord Krishna posed a question." 727 01:16:43,667 --> 01:16:49,875 "Why is Radha fair? And why am I so dark?" 728 01:16:50,667 --> 01:16:56,917 "Why is Radha fair? And why am I so dark?" 729 01:16:59,167 --> 01:17:03,792 I must concede you are good at arguing your case 730 01:18:24,917 --> 01:18:26,375 My Lord and Master 731 01:18:26,917 --> 01:18:31,167 What are you doing? What is happening to me? 732 01:18:33,417 --> 01:18:37,667 Why are you lighting the flame of love in my heart? 733 01:18:39,792 --> 01:18:42,792 Unfortunate, unlucky and ugly that I am 734 01:18:44,625 --> 01:18:46,667 Bringing sorrow to people 735 01:18:48,542 --> 01:18:50,917 Why are you awakening a yearning for love within me? 736 01:18:52,167 --> 01:18:54,542 Tell me. Tell me. 737 01:19:10,292 --> 01:19:13,417 Don't let the shadow of my misfortune fall on him 738 01:19:15,417 --> 01:19:17,625 He can never be happy with me 739 01:19:20,292 --> 01:19:24,167 if anything happens to him, I will never forgive myself 740 01:19:25,917 --> 01:19:27,042 No, God. No! 741 01:19:28,292 --> 01:19:34,500 I don't want to be happy. I don't want anything 742 01:19:40,375 --> 01:19:41,500 Rupa! 743 01:19:42,042 --> 01:19:43,167 Sir. 744 01:19:45,542 --> 01:19:49,292 Rupa, what is the matter? 745 01:19:51,792 --> 01:19:53,542 Nothing 746 01:19:53,625 --> 01:19:56,875 Rupa, what is the matter? 747 01:19:58,792 --> 01:19:59,917 Won't you tell me what is troubling you? 748 01:20:00,542 --> 01:20:02,917 Some things cannot be shared with strangers 749 01:20:04,292 --> 01:20:05,750 Strangers cannot become our own. 750 01:20:06,792 --> 01:20:07,667 Let me go 751 01:20:07,792 --> 01:20:13,542 Am I a stranger? I am yours 752 01:20:14,667 --> 01:20:16,250 I want to make you mine 753 01:20:17,292 --> 01:20:21,542 Don't even think such things. You don't know.. 754 01:20:21,625 --> 01:20:22,917 ...I don't want to know 755 01:20:24,042 --> 01:20:29,042 I am very unlucky. Nobody has ever loved me. 756 01:20:30,125 --> 01:20:32,167 Nobody has ever loved me. 757 01:20:34,917 --> 01:20:38,417 I've learnt not to expect any affection from people 758 01:20:39,875 --> 01:20:41,917 Love would be too much for me 759 01:20:45,542 --> 01:20:48,292 I am not worthy of your love 760 01:20:49,167 --> 01:20:52,792 I am not worthy of your love 761 01:20:54,500 --> 01:20:57,042 No, Rupa. Don't say such things 762 01:21:02,667 --> 01:21:03,917 No, Rupa. Don't say such things 763 01:21:06,292 --> 01:21:12,917 I will love you More than anyone has ever done 764 01:21:16,625 --> 01:21:17,792 Sir. 765 01:21:23,375 --> 01:21:24,500 Yes, Rupa. 766 01:21:42,167 --> 01:21:44,167 Sir, shall I ask you something? - Yes. 767 01:21:45,125 --> 01:21:46,542 Why do you love me? 768 01:21:48,417 --> 01:21:49,667 Just because I am beautiful. 769 01:21:51,667 --> 01:21:55,875 If I was not beautiful, would you fall in love with me? 770 01:21:56,250 --> 01:21:59,500 You couldn't be ugly.. 771 01:22:00,167 --> 01:22:03,125 ...not with a voice like yours. 772 01:22:04,292 --> 01:22:05,417 I refuse to believe that you could be ugly 773 01:22:06,167 --> 01:22:08,417 Accidents have been known to happen 774 01:22:09,417 --> 01:22:14,292 If I were to lose my voice or to become disfigured 775 01:22:15,375 --> 01:22:18,250 Would you still.. 776 01:22:18,292 --> 01:22:20,667 Stop it, Ru pa 777 01:22:22,292 --> 01:22:23,917 The idea makes me sick 778 01:22:25,042 --> 01:22:28,667 I'd rather go deaf than have you lose your voice 779 01:22:29,875 --> 01:22:33,167 Or become blind before you are disfigured 780 01:22:40,917 --> 01:22:43,417 Why is your face always veiled? 781 01:22:43,917 --> 01:22:45,042 Are you shy? 782 01:22:45,750 --> 01:22:48,417 - No, I'm not - Then what is it? 783 01:22:49,292 --> 01:22:52,125 Don't you love me? And don't I love you? 784 01:22:52,625 --> 01:22:56,667 I'll die if you ever even joke about my not loving you 785 01:22:57,167 --> 01:22:58,292 Tell me 786 01:22:58,417 --> 01:23:03,042 There is no reason and yet there is every reason 787 01:23:05,375 --> 01:23:10,292 Let's say, this veil can only be lifted on my wedding night 788 01:23:12,417 --> 01:23:15,125 That moment is one I may never know. 789 01:23:25,292 --> 01:23:27,417 Listen. 790 01:23:27,917 --> 01:23:31,042 - Where does Rupa live? - Which Rupa, sir? 791 01:23:32,667 --> 01:23:33,917 Rupa.. - Which Rupa? 792 01:23:34,000 --> 01:23:37,792 Hey sir, greetings, greetings. - Greetings. 793 01:23:39,667 --> 01:23:41,667 The girl who stays in your village 794 01:23:41,917 --> 01:23:44,667 The priest's daughter? What has she done? 795 01:23:45,292 --> 01:23:48,292 Nothing. I just wanted to know where she lived 796 01:23:48,625 --> 01:23:51,542 She lives near here. ls everything all right? 797 01:23:52,625 --> 01:23:55,000 Take me there. I'll explain to you 798 01:23:55,125 --> 01:23:56,250 Come with me 799 01:23:56,292 --> 01:23:57,917 Come from that side. 800 01:23:59,125 --> 01:24:00,292 Priest 801 01:24:00,667 --> 01:24:02,250 Come, come. Please come. 802 01:24:02,417 --> 01:24:06,250 Why are you hiding inside? Come out and see who's here 803 01:24:06,292 --> 01:24:07,417 Come. Welcome. 804 01:24:07,750 --> 01:24:10,875 This is the priest, Rupa's father. I'll be back 805 01:24:11,792 --> 01:24:17,292 Good day. I'm Rajeev. I work at the dam 806 01:24:17,792 --> 01:24:21,292 Won't you sit down? 807 01:24:21,417 --> 01:24:23,500 Please have your seat. 808 01:24:23,542 --> 01:24:25,667 This jeep here? Look! Rajeev Babu is here 809 01:24:26,000 --> 01:24:29,292 Jeep is parked here.. Pushpa, Shanti, look sir has come here. 810 01:24:29,500 --> 01:24:30,750 Now tell me what you wanted to say. 811 01:24:31,375 --> 01:24:32,500 Yes, speak up. 812 01:24:33,750 --> 01:24:34,875 '.. 813 01:24:40,417 --> 01:24:45,250 Speak up. - l.. 814 01:24:51,625 --> 01:24:52,875 Speak up. 815 01:24:55,667 --> 01:24:56,792 '.. 816 01:24:57,167 --> 01:24:58,292 Tell something. 817 01:24:59,250 --> 01:25:03,625 Stop stuttering. He wants to marry your daughter 818 01:25:03,875 --> 01:25:05,042 Go on, say it 819 01:25:07,750 --> 01:25:09,042 What's wrong? 820 01:25:09,792 --> 01:25:12,875 Hey Shanti. What happened to you? 821 01:25:16,542 --> 01:25:19,667 Does he know all about her? 822 01:25:20,542 --> 01:25:27,542 I won't deceive you. I have no dowry for my daughter 823 01:25:28,542 --> 01:25:30,042 I want nothing, sir 824 01:25:31,750 --> 01:25:34,042 As for clothes and jewelry for her.. 825 01:25:35,000 --> 01:25:37,750 ...I'll shower her with gifts 826 01:25:38,250 --> 01:25:43,375 You haven't seen her. I know she's very virtuous.. 827 01:25:43,542 --> 01:25:46,917 ...but I still think you should see her properly 828 01:25:47,542 --> 01:25:50,750 No, sir. We both know each other.. 829 01:25:51,792 --> 01:25:53,875 ...We've already met 830 01:25:54,125 --> 01:26:00,875 He has thought things over. Decide upon the wedding date 831 01:26:01,167 --> 01:26:02,292 '.. 832 01:26:04,417 --> 01:26:06,542 Shall we say, next Monday? 833 01:26:06,625 --> 01:26:10,625 Yes, by all means. We have no reason to wait 834 01:26:10,667 --> 01:26:14,042 Does Rupa know the news? - Let's' tell her 835 01:26:16,167 --> 01:26:17,292 Take this son. 836 01:26:17,542 --> 01:26:20,500 May God bless you, son. May you be happy, always 837 01:26:20,542 --> 01:26:22,417 May you never know a moment of sorrow 838 01:26:22,667 --> 01:26:24,292 This old man can only give you blessings. 839 01:26:24,417 --> 01:26:27,000 Rupa! Rupa! 840 01:26:29,000 --> 01:26:30,292 I'm tired out from all this running 841 01:26:30,417 --> 01:26:31,667 We searched you all over. 842 01:26:32,875 --> 01:26:34,917 One form of torture after another! 843 01:26:37,292 --> 01:26:38,417 What's up? 844 01:26:38,542 --> 01:26:41,042 The love of my life went to your father. 845 01:26:43,042 --> 01:26:44,167 Sir. 846 01:26:44,667 --> 01:26:47,042 And asked for your hand in marriage 847 01:26:47,125 --> 01:26:49,750 NO! No! 848 01:26:49,917 --> 01:26:51,042 No! 849 01:26:51,792 --> 01:26:53,792 Where are you going? 850 01:26:54,167 --> 01:26:57,917 Sir! Sir! 851 01:26:59,792 --> 01:27:01,042 Sir! 852 01:27:14,875 --> 01:27:16,000 Sir! 853 01:27:19,792 --> 01:27:21,792 Why didn't you wait to see me! 854 01:27:24,792 --> 01:27:29,542 Brothers! I couldn't have done it without your good wishes 855 01:27:29,792 --> 01:27:34,167 I still can't believe it! He actually asked for her hand! 856 01:27:34,375 --> 01:27:38,792 Truly, God may be slow to act, but act He surely does 857 01:27:39,167 --> 01:27:44,000 - Put down Rs. 101 from me - And 51 from me 858 01:27:44,042 --> 01:27:45,750 I will not marry him, uncle. 859 01:27:47,542 --> 01:27:48,917 I won't marry him 860 01:27:50,042 --> 01:27:51,167 What did you say? 861 01:27:51,250 --> 01:27:55,542 I know him well. He will make you happy. He's a fine man 862 01:27:56,250 --> 01:28:00,292 Which is precisely why we can't deceive him in this way 863 01:28:00,542 --> 01:28:04,250 There is no deceit involved. He came of his own free will 864 01:28:04,292 --> 01:28:07,417 He said he knew you well and had seen you 865 01:28:07,917 --> 01:28:11,792 The Rupa he knows.. is not me 866 01:28:12,292 --> 01:28:14,500 Then, who is it? 867 01:28:14,917 --> 01:28:19,667 Look at this foolish girl! .. 868 01:28:19,750 --> 01:28:21,917 Can you make her see reason? 869 01:28:22,375 --> 01:28:25,292 Don't speak in riddles, child. Explain yourself clearly. 870 01:28:25,792 --> 01:28:27,292 What is the reason behind your ignorance. 871 01:28:28,125 --> 01:28:32,167 What can I say? He thinks that I am beautiful 872 01:28:33,042 --> 01:28:36,667 And l.. well I know what I am 873 01:28:37,417 --> 01:28:39,000 Do you know yourself? 874 01:28:39,917 --> 01:28:43,917 What beauty are you referring to? Does beauty lie in a face? 875 01:28:44,542 --> 01:28:45,792 Is it only skin deep? 876 01:28:46,375 --> 01:28:51,750 The skin will rot one day. The body will turn into ashes 877 01:28:52,417 --> 01:28:56,292 True beauty is a state of mind, a virtuous soul 878 01:28:56,792 --> 01:28:58,792 You can't say why he likes you 879 01:28:59,292 --> 01:29:01,042 He has never seen me properly 880 01:29:01,375 --> 01:29:05,375 But he has chosen you. ls that not proof enough of his love? 881 01:29:06,125 --> 01:29:08,250 He wants you Not your face 882 01:29:08,542 --> 01:29:12,667 How can I explain to you? 883 01:29:13,167 --> 01:29:17,292 Not every woman can be beautiful. Nor every man 884 01:29:18,042 --> 01:29:22,292 But when we love someone, we find that person beautiful 885 01:29:22,875 --> 01:29:28,417 Nobody can fall in love with me. Everyone hates me 886 01:29:29,167 --> 01:29:32,375 Everyone always rejects me 887 01:29:33,042 --> 01:29:34,667 Everything changes with time 888 01:29:35,375 --> 01:29:39,500 There was a time when your father had to plead in vain 889 01:29:39,667 --> 01:29:43,042 See the turn of events now. A prince from afar.. 890 01:29:43,125 --> 01:29:47,292 ...wants to carry you away 891 01:29:48,042 --> 01:29:53,167 Spring is at your door. Don't refuse it entry. 892 01:29:53,875 --> 01:29:55,000 Don't refuse it entry. 893 01:29:55,417 --> 01:29:59,292 He is right, Rupa. Don't question your good luck 894 01:29:59,667 --> 01:30:03,250 No! I tell you, it will be a disaster 895 01:30:03,667 --> 01:30:06,542 Marriages are made in Heaven 896 01:30:07,375 --> 01:30:12,167 By the will of God. By what right may we intervene? 897 01:30:12,792 --> 01:30:17,417 I beg you. Kill me, .. 898 01:30:17,500 --> 01:30:23,042 ...but stop this marriage at all costs 899 01:30:23,167 --> 01:30:26,375 Don't be obstinate. Your father has long wanted this 900 01:30:26,875 --> 01:30:29,417 Don't crush his hopes for a whim 901 01:30:30,167 --> 01:30:34,167 If he has to bear any further grief, it may kill him 902 01:30:34,417 --> 01:30:36,167 So that he succumbs to death here itself. 903 01:30:36,250 --> 01:30:39,542 No! 904 01:30:39,625 --> 01:30:43,000 Say yes, dear. 905 01:32:42,750 --> 01:32:43,917 Wait there, daughter-in-law! 906 01:32:50,667 --> 01:32:52,667 Put your right foot forward. 907 01:33:03,000 --> 01:33:05,417 May you bring good luck with you. 908 01:33:10,083 --> 01:33:11,583 I can't control myself anymore, daughter-in-law.. 909 01:33:11,917 --> 01:33:15,250 Let me see your face, first. We can do these rites later 910 01:33:22,250 --> 01:33:26,208 Why are you so shy? It's me, not Rajeev Babu 911 01:33:44,583 --> 01:33:47,625 Are the preparations done? - Yes sir. - Hurry up! 912 01:33:52,792 --> 01:33:55,292 Don't be silly. And don't talk rubbish 913 01:33:55,458 --> 01:33:58,417 Enjoy yourself. You can play all night long 914 01:33:58,500 --> 01:34:01,625 And eat well. Here's some money. 915 01:34:01,708 --> 01:34:03,083 Mr. Rajeev. - Yes. 916 01:34:08,500 --> 01:34:10,750 - My wife says so - How can that be? 917 01:34:37,583 --> 01:34:38,708 No! 918 01:34:51,375 --> 01:34:52,500 Who are you? 919 01:34:56,208 --> 01:34:57,375 Who are you? 920 01:35:02,583 --> 01:35:05,708 You are not Rupa. You are not! 921 01:35:06,375 --> 01:35:08,625 This is not Rupa. 922 01:35:09,083 --> 01:35:12,125 Yes. This is some other girl. 923 01:35:12,375 --> 01:35:17,042 I am the same girl 924 01:35:17,333 --> 01:35:20,458 Don't lie. You are not Rupa 925 01:35:21,333 --> 01:35:25,583 Aunty, you tell me. But you have never seen her 926 01:35:27,000 --> 01:35:29,750 Jai Singh! Jai Singh! 927 01:35:29,833 --> 01:35:32,250 Yes, sir. - Come here 928 01:35:34,292 --> 01:35:37,125 Look at this girl, Jaisingh. Look at her properly 929 01:35:37,625 --> 01:35:40,333 Is this the girl who sings in the temple? 930 01:35:40,500 --> 01:35:42,417 Yes, it is she is Rupa. - Rupa! 931 01:35:42,750 --> 01:35:43,958 Yes. - No! 932 01:35:44,042 --> 01:35:45,292 Jay Singh, She is not. 933 01:35:45,500 --> 01:35:47,500 But this is the Rupa you asked about 934 01:35:47,583 --> 01:35:50,292 No it is not. I know another Rupa 935 01:35:50,750 --> 01:35:56,833 Listen. I have been mistaken. 936 01:35:57,792 --> 01:35:59,667 I went to your house by mistake. 937 01:36:00,292 --> 01:36:06,375 But there is no harm done. Go back to your village 938 01:36:07,250 --> 01:36:11,583 Don't say such things. Please! I cannot go back 939 01:36:11,667 --> 01:36:14,333 Will you go or won't you? Or shall we throw you out? 940 01:36:14,458 --> 01:36:15,583 Go out! 941 01:36:15,750 --> 01:36:19,542 You can't do such things! After all, you married her 942 01:36:19,667 --> 01:36:25,375 Married? A ceremony on its own is no marriage 943 01:36:25,542 --> 01:36:27,125 I don't accept this marriage 944 01:36:27,208 --> 01:36:29,375 Like it or not 945 01:36:29,750 --> 01:36:32,667 Society accepts her as your wife 946 01:36:32,875 --> 01:36:38,500 No. I'll go mad 'She can't be my wife 947 01:36:38,583 --> 01:36:39,708 I agree 948 01:36:39,917 --> 01:36:41,542 I can't accept her 949 01:36:41,792 --> 01:36:43,083 All right 950 01:36:46,208 --> 01:36:49,667 I don't so much as know you 951 01:36:51,333 --> 01:36:54,625 I can have nothing to do with you, ever 952 01:36:54,958 --> 01:36:57,333 I agree to everything you say 953 01:36:58,208 --> 01:37:02,375 But don't throw me out of the house. it'll kill my father 954 01:37:03,125 --> 01:37:06,875 My father will die. 955 01:37:06,958 --> 01:37:10,708 We made a mistake. She is not to blame 956 01:37:11,292 --> 01:37:13,708 She is married to you, now 957 01:37:14,000 --> 01:37:16,458 Where will she go? This is her home now 958 01:37:16,583 --> 01:37:18,542 Then she can have it 959 01:37:19,875 --> 01:37:22,750 But I'm telling you. She is nothing to me 960 01:37:23,000 --> 01:37:25,875 No relationship binds me to her 961 01:37:26,125 --> 01:37:28,625 Rajeev sir! 962 01:37:28,917 --> 01:37:30,833 - Listen - Move away! 963 01:37:30,917 --> 01:37:33,167 Rajeev sir! 964 01:37:33,333 --> 01:37:36,375 Listen to me! Rajeev sir! Listen to me! 965 01:37:39,875 --> 01:37:41,583 Sir, what happened? What is going on here? 966 01:37:41,667 --> 01:37:43,000 Why did he leave in a fit of temper? 967 01:37:43,250 --> 01:37:47,333 I don't understand anything 968 01:37:47,667 --> 01:37:49,667 What happened? - What is the matter? 969 01:37:49,750 --> 01:37:52,375 It seems that he married the wrong Rupa 970 01:37:53,208 --> 01:37:55,042 - So it appears - Don't be silly 971 01:37:55,125 --> 01:37:59,833 Sit down and eat. Things will work out fine 972 01:38:01,750 --> 01:38:03,458 Rupa! 973 01:38:05,292 --> 01:38:06,708 Rupa! 974 01:38:10,750 --> 01:38:11,958 Rupa! 975 01:38:16,417 --> 01:38:20,375 Rupa! 976 01:38:20,917 --> 01:38:25,833 Where are you, Rupa? Come and see how I've been cheated 977 01:38:26,375 --> 01:38:29,750 Only you can understand my pain. Won't you come? 978 01:38:30,708 --> 01:38:35,083 Please come, Rupa I've been very badly hurt 979 01:38:44,542 --> 01:38:45,667 Rupa! 980 01:39:01,458 --> 01:39:02,708 No! 981 01:39:18,042 --> 01:39:19,167 Rupa! 982 01:39:33,208 --> 01:39:39,042 Rajeev sir! - Rajeev sir! 983 01:40:53,000 --> 01:40:58,458 What's wrong with you? Don't you recognize your Rupa? 984 01:40:59,500 --> 01:41:01,750 You appreciated my thoughts 985 01:41:03,333 --> 01:41:05,500 You fell in love with my singing 986 01:41:06,917 --> 01:41:10,167 Didn't you? Well, listen 987 01:41:11,667 --> 01:41:18,542 You don't recognise my face. At least recognise my voice 988 01:42:05,167 --> 01:42:06,292 Rupa! 989 01:42:28,583 --> 01:42:29,708 Rupa! 990 01:42:40,708 --> 01:42:42,542 You? Here, before me? 991 01:42:45,167 --> 01:42:46,542 Rupa! Rupa! 992 01:42:46,625 --> 01:42:48,208 Listen to me. - Why don't you go away? 993 01:42:48,292 --> 01:42:49,417 There is something I must say 994 01:42:49,500 --> 01:42:50,625 Move! 995 01:42:55,583 --> 01:43:00,167 Rupa! Wait for me! 996 01:43:14,833 --> 01:43:23,625 "This lovely palace, has so many doors" 997 01:43:25,333 --> 01:43:33,000 "This lovely palace, has so many doors" 998 01:43:34,292 --> 01:43:41,667 "I can't say which of them, I forgot to close" 999 01:43:42,375 --> 01:43:48,958 "I wasn't even able to protest when my beloved slipped away" 1000 01:43:49,875 --> 01:43:56,417 "I wasn't even able to protest when my beloved slipped away" 1001 01:43:57,208 --> 01:44:04,250 "With my head discreetly bowed, I just let him go away" 1002 01:44:04,667 --> 01:44:11,750 "I wasn't even able to protest when my beloved slipped away" 1003 01:44:12,292 --> 01:44:19,208 "I wasn't even able to protest when my beloved slipped away" 1004 01:44:20,833 --> 01:44:24,042 Rupa! 1005 01:44:40,167 --> 01:44:51,917 "Lord Krishna, tell me, which way has my lover gone?" 1006 01:44:53,542 --> 01:45:04,667 "Lord Krishna, tell me, which way has my lover gone?" 1007 01:45:05,708 --> 01:45:13,417 "From Lord Ram, do I draw my inspiration" 1008 01:45:14,458 --> 01:45:23,417 "Lord Krishna, tell me, which way has my lover gone?" 1009 01:45:25,667 --> 01:45:32,792 "I am with jewels bedecked. My desires are unfulfilled" 1010 01:45:33,125 --> 01:45:39,958 "I am with jewels bedecked. My desires are unfulfilled" 1011 01:45:40,833 --> 01:45:47,625 "lam like a recluse, without my beloved" 1012 01:45:48,500 --> 01:45:55,000 "Though my hands, with henna were coloured" 1013 01:45:55,583 --> 01:46:02,500 "With a string of tear-drops, they were adorned" 1014 01:46:03,167 --> 01:46:10,292 "I wasn't even able to protest when my beloved slipped away" 1015 01:46:10,625 --> 01:46:17,708 "I wasn't even able to protest when my beloved slipped away" 1016 01:46:21,250 --> 01:46:28,333 Rupa! 1017 01:47:11,750 --> 01:47:17,750 Rupa, wait! 1018 01:47:17,875 --> 01:47:21,208 Stop, for God's sake. Don't go away. 1019 01:47:23,208 --> 01:47:25,292 Wait! Rupa! 1020 01:47:25,792 --> 01:47:26,917 No! 1021 01:47:28,875 --> 01:47:32,958 What is this madness? Where were you? 1022 01:47:33,500 --> 01:47:35,333 You don't know my plight 1023 01:47:36,542 --> 01:47:39,542 I've married some other girl instead of you 1024 01:47:39,958 --> 01:47:44,708 They say there is only one Rupa. But I know otherwise 1025 01:47:44,958 --> 01:47:51,208 You are my Rupa. My life, my love, my everything 1026 01:47:54,625 --> 01:47:57,250 I married you, not her. You are my wife 1027 01:47:58,625 --> 01:47:59,750 Come with me 1028 01:48:03,750 --> 01:48:04,917 Where to? 1029 01:48:05,542 --> 01:48:06,667 To my home 1030 01:48:08,417 --> 01:48:12,583 That is where you shall live 1031 01:48:17,083 --> 01:48:21,875 And the woman you married? Where will she live? 1032 01:48:22,708 --> 01:48:27,167 I don't know. But I won't go back to that house without you 1033 01:48:30,792 --> 01:48:31,958 Is that all right? 1034 01:48:32,875 --> 01:48:35,083 I'll come to your village with you 1035 01:48:36,958 --> 01:48:38,917 And ruin your reputation! 1036 01:48:41,083 --> 01:48:42,875 Make me hang my head in shame 1037 01:48:43,833 --> 01:48:46,167 Then, what shall I do? 1038 01:48:48,625 --> 01:48:50,000 I can't live without you 1039 01:48:51,542 --> 01:48:53,625 Not for a single moment 1040 01:48:55,000 --> 01:49:00,917 I'll tell you what to do. Do as I say 1041 01:49:02,917 --> 01:49:04,250 Go back home 1042 01:49:04,750 --> 01:49:07,375 I can't do that 1043 01:49:10,667 --> 01:49:12,792 You will have to, for today 1044 01:49:15,458 --> 01:49:16,625 I promise you 1045 01:49:20,208 --> 01:49:24,708 Your Rupa will meet you at the usual spot as before 1046 01:49:26,875 --> 01:49:30,000 Every evening, just as we used to 1047 01:49:32,167 --> 01:49:33,292 Rupa! 1048 01:49:33,375 --> 01:49:35,208 Yes, I will 1049 01:49:36,542 --> 01:49:38,167 Go back home 1050 01:49:41,333 --> 01:49:42,458 Rupa! 1051 01:49:43,375 --> 01:49:45,250 Don't ever try to follow me 1052 01:49:47,000 --> 01:49:52,000 If anyone sees us? My reputation depends on you 1053 01:51:47,542 --> 01:51:52,083 Why don't you love your wife? 1054 01:51:53,583 --> 01:51:54,833 Is she so bad? 1055 01:51:56,083 --> 01:52:00,500 It's not a question of good or bad. She is not my Rupa. 1056 01:52:01,167 --> 01:52:02,292 She is not like you. 1057 01:52:02,792 --> 01:52:05,750 What do I have that she does not? 1058 01:52:06,000 --> 01:52:07,500 What does she have? 1059 01:52:08,667 --> 01:52:13,375 Does she have your qualities? Your mind? Your lovely eyes? 1060 01:52:14,625 --> 01:52:16,333 Your beauty? 1061 01:52:16,417 --> 01:52:22,958 No. 1062 01:52:25,417 --> 01:52:27,542 I swear by my love, Babuji 1063 01:52:29,083 --> 01:52:30,583 I swear you by my love. 1064 01:52:32,042 --> 01:52:37,542 Don't ever try to unveil me or you'll see my dead body 1065 01:52:38,250 --> 01:52:39,500 Don't punish me so harshly 1066 01:52:40,750 --> 01:52:43,375 Will I never be able to see your face? 1067 01:52:43,917 --> 01:52:45,875 Agree to my condition, first 1068 01:52:46,625 --> 01:52:49,750 What? - Accept your wife 1069 01:52:51,667 --> 01:52:56,833 The day you start loving her, this veil will fall on its own 1070 01:52:57,125 --> 01:53:00,708 No, Rupa. I cannot do that, ever 1071 01:53:01,208 --> 01:53:04,833 One even starts loving an animal that lives in the house 1072 01:53:07,167 --> 01:53:11,208 After all, she is a woman. And besides, she's your wife 1073 01:53:13,083 --> 01:53:14,500 She has a right to you 1074 01:53:26,667 --> 01:53:33,250 "How can I in my heart, give her a place?" 1075 01:53:34,208 --> 01:53:40,708 "How can I blind myself, to her ugly face?" 1076 01:53:41,500 --> 01:53:43,500 "She is only a wife" 1077 01:53:44,208 --> 01:53:46,375 "You are the love of my life" 1078 01:53:46,917 --> 01:53:51,375 "You are my everything. She, to me is nothing" 1079 01:53:52,000 --> 01:53:53,708 "She is only a wife" 1080 01:53:54,500 --> 01:53:56,333 "You are the love of my life" 1081 01:53:56,958 --> 01:54:01,458 "You are my everything. She, to me is nothing" 1082 01:54:01,792 --> 01:54:06,625 "As you love me, so love her" 1083 01:54:06,750 --> 01:54:11,542 "Sit beside her, talk to her" 1084 01:54:11,875 --> 01:54:16,583 "It is she who is your wife. I, just the love of your life" 1085 01:54:17,000 --> 01:54:21,875 "She is your everything I, to you am nothing" 1086 01:54:22,208 --> 01:54:24,208 "I am nothing to you.." 1087 01:54:24,542 --> 01:54:29,083 "It is she who is your wife. I, just the love of your life" 1088 01:54:29,333 --> 01:54:34,292 "She is your everything I, to you am nothing" 1089 01:54:44,500 --> 01:54:49,458 "I know what it means to be a lover" 1090 01:54:49,708 --> 01:54:54,000 "To understand that, she is too silly" 1091 01:54:54,625 --> 01:54:59,083 "I know what it means to be a lover" 1092 01:54:59,708 --> 01:55:03,625 "To understand that, she is too silly" 1093 01:55:04,583 --> 01:55:08,833 "How can I admire a champa flower?" 1094 01:55:09,125 --> 01:55:13,792 "I am already obsessed, with the chameli" 1095 01:55:14,458 --> 01:55:19,000 "if she is sad, I feel for her" 1096 01:55:19,458 --> 01:55:24,208 "Though she be a rival, towards her, I feel friendly" 1097 01:55:24,583 --> 01:55:29,125 "As you, by my side would spend each hour" 1098 01:55:29,208 --> 01:55:33,917 "So, without you, she must feel lonely" 1099 01:55:34,083 --> 01:55:38,667 "Don't let there be a wall, coming between the two of you" 1100 01:55:38,875 --> 01:55:43,375 "Meet me and talk to me.." 1101 01:55:44,000 --> 01:55:48,500 "It is she who is your wife. I, just the love of your life" 1102 01:55:49,083 --> 01:55:53,875 "She is your everything I, to you am nothing" 1103 01:55:54,292 --> 01:55:56,500 "I am nothing to you.." 1104 01:55:56,667 --> 01:56:00,958 "It is she who is your wife. I, just the love of your life" 1105 01:56:01,250 --> 01:56:06,375 "She is your everything I, to you am nothing" 1106 01:56:26,667 --> 01:56:31,083 "Her name before me, you must not utter" 1107 01:56:31,250 --> 01:56:36,083 "The very sound of it, makes me shudder" 1108 01:56:37,000 --> 01:56:41,042 "You are fatigued, and moving restlessly" 1109 01:56:41,125 --> 01:56:45,875 "Lie down here, sleep peacefully" 1110 01:56:46,000 --> 01:56:50,750 "This night, is a night of meeting" 1111 01:56:50,833 --> 01:56:55,750 "Though we are close, our union must be fleeting" 1112 01:56:55,875 --> 01:57:00,625 "I have waited so long for you" 1113 01:57:00,708 --> 01:57:05,458 "I have suffered so much for you" 1114 01:57:05,542 --> 01:57:10,250 "You hide your beauty from me, tell me why" 1115 01:57:10,333 --> 01:57:15,042 "When I am before you, I begin to feel shy" 1116 01:57:15,375 --> 01:57:20,083 "Let me brush this veil aside" 1117 01:57:20,167 --> 01:57:24,792 "No, I must a while longer hide" 1118 01:57:24,875 --> 01:57:29,458 "Why are you, with your hands, your face covering?" 1119 01:57:29,542 --> 01:57:34,208 "I find this kind of talk very frightening" 1120 01:57:34,292 --> 01:57:39,000 "I will give to you my name" 1121 01:57:39,083 --> 01:57:43,958 "You will upon me bring shame" 1122 01:57:44,042 --> 01:57:48,458 "This is no sin, do you loving a crime call?" 1123 01:57:48,542 --> 01:57:53,167 "We are separated, by a fragile glass wall" 1124 01:57:53,333 --> 01:57:59,125 "Destroy this wall, let all be revealed" 1125 01:58:03,667 --> 01:58:12,083 "And let the moon and stars in clouds be concealed" 1126 01:59:45,833 --> 01:59:51,917 Sir, sign these papers. It's very urgent 1127 01:59:52,333 --> 01:59:54,000 Sir.. Sir.. 1128 02:00:18,250 --> 02:00:20,792 Won't you go home? 1129 02:00:22,500 --> 02:00:24,083 Go home? What for? 1130 02:00:24,792 --> 02:00:27,125 You can go. Lock the office 1131 02:01:10,875 --> 02:01:12,667 Stop where you are, you slut! 1132 02:01:13,125 --> 02:01:15,375 Setting fire to another's home 1133 02:01:15,708 --> 02:01:20,500 Enjoying yourself, you bitch. And his poor wife is miserable 1134 02:01:20,667 --> 02:01:21,792 Who are you? 1135 02:01:25,458 --> 02:01:26,625 Wait! You wretched woman! 1136 02:01:26,917 --> 02:01:28,042 You won't get away from me, you whore 1137 02:01:30,000 --> 02:01:31,875 Where are you going? 1138 02:01:36,917 --> 02:01:38,208 Wait, I'll show you! 1139 02:02:03,125 --> 02:02:04,500 Where are you going, you shameless girl! 1140 02:02:05,958 --> 02:02:08,667 I'll expose you before the village - No. 1141 02:02:10,583 --> 02:02:12,333 RUDE! You! 1142 02:02:15,458 --> 02:02:20,458 The master meets you here? Does he not meet you at home? 1143 02:02:23,250 --> 02:02:24,375 Home? 1144 02:02:29,750 --> 02:02:30,875 Where is my home? 1145 02:02:34,708 --> 02:02:37,333 He never looks at me, when I'm at home 1146 02:02:39,292 --> 02:02:40,875 He hates the sight of me 1147 02:02:42,667 --> 02:02:49,208 He shuns me as if this scar on my face could contaminate him 1148 02:02:51,583 --> 02:02:55,458 And if I just hide my face.. 1149 02:02:56,917 --> 02:03:00,125 ...I become the woman of his dreams 1150 02:03:02,125 --> 02:03:04,208 He drowns me in oceans of love 1151 02:03:07,792 --> 02:03:10,750 The love which is my lawful right as his wife.. 1152 02:03:12,125 --> 02:03:14,375 ...I have to beg for, as his mistress 1153 02:03:16,708 --> 02:03:20,458 This is very wrong. I'll speak to the master 1154 02:03:20,542 --> 02:03:22,917 No, Jaisingh. You mustn't do that 1155 02:03:23,542 --> 02:03:25,583 I'll be ruined 1156 02:03:26,375 --> 02:03:30,792 Whatever little hope I have lost of winning him back will be lost 1157 02:03:30,875 --> 02:03:32,708 Rupa. - Yes Jaisingh. 1158 02:03:34,417 --> 02:03:39,333 Don't ever mention this to anyone. You must promise me 1159 02:03:39,417 --> 02:03:40,542 Rupa! 1160 02:03:45,958 --> 02:03:49,375 Uncle! 1161 02:03:50,500 --> 02:03:55,875 Uncle! 1162 02:03:56,375 --> 02:04:00,292 Rupa! - How are you? You finally found time to come and see me 1163 02:04:00,667 --> 02:04:02,750 How is father? he is well, isn't he? 1164 02:04:03,083 --> 02:04:05,667 Come in - Silly girl! 1165 02:04:05,750 --> 02:04:07,667 Tell me, how is everyone? 1166 02:04:07,750 --> 02:04:10,042 If you keep on chattering, how do you expect me to reply? 1167 02:04:10,125 --> 02:04:12,542 Ask me one by one. - Come inside, uncle. 1168 02:04:14,375 --> 02:04:19,208 Why are you standing here? Come inside. Sit. 1169 02:04:19,583 --> 02:04:23,292 Come, sit. On the chair 1170 02:04:23,833 --> 02:04:24,958 Now, tell me 1171 02:04:25,458 --> 02:04:28,958 I am on my way to the city to buy toys. I just dropped by 1172 02:04:29,542 --> 02:04:30,875 Your father is much better 1173 02:04:30,958 --> 02:04:32,292 Now his cough is resolved. 1174 02:04:33,042 --> 02:04:37,750 Tell me how you've been, my dear sweet child 1175 02:04:38,208 --> 02:04:40,500 You are happy, aren't you? 1176 02:04:44,917 --> 02:04:48,917 Yes. I'm very, very happy, indeed 1177 02:04:49,167 --> 02:04:52,208 Ma)! you be happy, always 1178 02:04:53,250 --> 02:04:55,042 Take this 1179 02:04:56,958 --> 02:05:00,208 Your father wants me to take you back with me 1180 02:05:00,917 --> 02:05:05,042 I'll fetch you on my way back home in a couple of days 1181 02:05:05,500 --> 02:05:08,292 Ask your husband if you can go. 1182 02:05:08,625 --> 02:05:11,167 I must go, now Or I'll miss my train. 1183 02:05:11,917 --> 02:05:13,042 You sit. 1184 02:05:30,417 --> 02:05:33,042 Sir! Sir.. 1185 02:05:34,750 --> 02:05:38,833 - Are you feeling well? - I didn't sleep too well 1186 02:05:39,542 --> 02:05:43,458 What is it? - The boss wants to see you - Come on 1187 02:05:51,750 --> 02:05:52,917 Yes, sir? 1188 02:05:54,208 --> 02:05:59,250 Your scheme for repairing the dam had gone to the Ministry 1189 02:05:59,583 --> 02:06:01,500 I've received their reply 1190 02:06:02,292 --> 02:06:03,417 What is it? 1191 02:06:04,625 --> 02:06:07,667 They have practically accepted your scheme 1192 02:06:08,333 --> 02:06:11,750 But they want some clarifications on some points. 1193 02:06:12,083 --> 02:06:16,333 So I'd like you to go into town with the files 1194 02:06:17,583 --> 02:06:19,250 In to town? 1195 02:06:21,792 --> 02:06:25,542 Rupa! 'Papa! 1196 02:06:25,708 --> 02:06:30,333 My girl! I've spent 3 days impatiently waiting for you 1197 02:06:32,208 --> 02:06:36,583 Bless you, uncle. Father is really much better 1198 02:06:38,250 --> 02:06:41,000 I was the cause of his worries 1199 02:06:41,792 --> 02:06:45,958 Now that he has got rid of me, he is just fine. Isn't it? 1200 02:06:46,042 --> 02:06:50,917 It's because I have no one to look after me 1201 02:06:51,333 --> 02:06:52,917 I can't afford to be ill 1202 02:06:53,125 --> 02:06:58,792 Enough about me. I'm dying to hear all about you 1203 02:06:58,875 --> 02:07:04,000 Don't ask her, but me. I've seen the luxury she lives in 1204 02:07:04,083 --> 02:07:09,375 Didn't I say her husband would cherish her? 1205 02:07:09,792 --> 02:07:12,833 The noise she made! 'I won't marry him' 1206 02:07:13,667 --> 02:07:15,958 I wonder if she even remembers those days 1207 02:07:17,000 --> 02:07:18,417 Of course I do! 1208 02:07:21,083 --> 02:07:26,333 How can I ever forget? 1209 02:08:29,917 --> 02:08:31,042 Rupa! 1210 02:08:32,083 --> 02:08:34,667 What are you doing there at this hour? 1211 02:08:36,083 --> 02:08:42,167 Everything around me seems to be in darkness 1212 02:08:43,208 --> 02:08:45,750 What do you mean? 1213 02:08:47,375 --> 02:08:50,167 I must go home at once, father 1214 02:08:50,250 --> 02:08:51,625 I must go home at once! 1215 02:08:51,792 --> 02:08:55,792 Uncle! - What is wrong with you? - Nothing 1216 02:08:56,583 --> 02:08:59,542 I must see my husband immediately. 1217 02:08:59,875 --> 02:09:04,500 I want to go home, father. Uncle, Please take me home 1218 02:09:04,583 --> 02:09:08,542 Please take me back home immediately. 1219 02:09:08,750 --> 02:09:15,083 Please take me to him, uncle. Please take me to him, right now. 1220 02:09:15,333 --> 02:09:17,750 You've just come. Why the hurry? 1221 02:09:18,458 --> 02:09:25,583 It's very urgent. If I don't go now, it may be too late 1222 02:09:26,708 --> 02:09:28,083 When will you be back? 1223 02:09:28,458 --> 02:09:32,083 In about 10-15 days. The meetings will take some time. 1224 02:09:32,958 --> 02:09:34,708 Okay aunt. - God bless, dear. 1225 02:09:34,958 --> 02:09:36,250 Sir. - God bless. 1226 02:09:36,333 --> 02:09:38,083 Greetings sir. - Greetings. 1227 02:09:38,250 --> 02:09:40,167 Take care, son. Yes. 1228 02:10:00,000 --> 02:10:01,125 You're back? 1229 02:10:01,875 --> 02:10:04,125 Daughter-in-law. 1230 02:10:06,458 --> 02:10:07,583 Where is he? 1231 02:10:07,667 --> 02:10:10,958 Did he know you we are coming? He's left - Yes. 1232 02:10:11,333 --> 02:10:13,333 His train is in the evening? 1233 02:10:13,500 --> 02:10:17,833 He decided to go by jeep to get there by nightfall 1234 02:10:20,958 --> 02:10:22,708 Rupa! 1235 02:10:22,792 --> 02:10:24,333 What's the matter? 1236 02:10:26,667 --> 02:10:28,083 Rupa! 1237 02:10:28,333 --> 02:10:29,708 Is she not well? 1238 02:10:29,792 --> 02:10:33,875 She was fine a minute ago. She wanted to see her husband 1239 02:10:33,958 --> 02:10:37,875 Take her inside - Rupa! 1240 02:10:38,500 --> 02:10:40,208 Get up, daughter-in-law. 1241 02:10:49,917 --> 02:10:54,583 Every married couple quarrels. Am I not right? 1242 02:10:55,000 --> 02:10:59,042 Once the child arrives, your differences will be resolved 1243 02:10:59,500 --> 02:11:01,833 Your love will become stronger 1244 02:11:02,500 --> 02:11:07,042 You mustn't be sad, because it's bad for the child 1245 02:11:08,333 --> 02:11:12,792 Rajeev will be back soon. You'll see how happy he'll be 1246 02:11:13,458 --> 02:11:15,500 And affectionate towards you 1247 02:11:20,917 --> 02:11:22,042 Rajeev Saahib! Congratulation! 1248 02:11:23,375 --> 02:11:24,917 - Congratulations to you - To you, too 1249 02:11:32,333 --> 02:11:33,458 Good morning uncle. 1250 02:11:34,667 --> 02:11:35,875 Sir. 1251 02:11:36,833 --> 02:11:39,458 Rajeev sir, congratulations. Heartiest congratulations. 1252 02:11:39,542 --> 02:11:44,250 My scheme has been accepted. Orders will follow 1253 02:11:44,458 --> 02:11:45,792 I'm not congratulating you for your work. 1254 02:11:45,875 --> 02:11:48,208 I am congratulating you for something else. 1255 02:11:48,833 --> 02:11:51,792 What? - Go home and hear the news. 1256 02:11:52,333 --> 02:11:54,042 What news? 1257 02:11:54,292 --> 02:11:56,625 I can't tell you. Go home 1258 02:11:56,708 --> 02:12:01,250 Your Aunt is waiting. Don't forget to buy sweets - Bade Babu! 1259 02:12:09,667 --> 02:12:11,500 You are back? - Yes. 1260 02:12:11,583 --> 02:12:15,625 Have you brought sweets? I want five full kilos 1261 02:12:16,000 --> 02:12:19,250 You can have ten. But tell me why 1262 02:12:19,750 --> 02:12:23,958 Well, you're going to become a father 1263 02:12:26,292 --> 02:12:30,167 - A father? - Yes. Your wife will tell you. 1264 02:12:42,375 --> 02:12:45,250 Whose child are you carrying? 1265 02:12:46,125 --> 02:12:50,042 Whose bastard do you want to make me responsible for? 1266 02:12:50,708 --> 02:12:53,792 Don't say such things, please 1267 02:12:54,458 --> 02:12:56,958 Speak softly. People will hear you 1268 02:12:57,333 --> 02:12:58,542 What are you saying? 1269 02:12:58,625 --> 02:13:01,833 This sinful woman is deceiving me 1270 02:13:02,500 --> 02:13:04,542 Who is your secret lover? 1271 02:13:04,833 --> 02:13:08,417 Can anything be a secret with so many people around? 1272 02:13:08,500 --> 02:13:09,917 Don't intervene, please 1273 02:13:10,792 --> 02:13:14,875 I wanted to send her away. You said she was blameless 1274 02:13:15,458 --> 02:13:19,875 But now she is carrying another man's child 1275 02:13:20,167 --> 02:13:25,000 No. Don't say such things. I'll tell you everything 1276 02:13:25,792 --> 02:13:28,417 The child is yours 1277 02:13:28,500 --> 02:13:29,625 Don't lie 1278 02:13:30,667 --> 02:13:33,792 Swear by God and say that this child is mine 1279 02:13:34,458 --> 02:13:35,583 Come here 1280 02:13:35,958 --> 02:13:37,958 Stop. Don't do this - Rajiv Babu! 1281 02:13:38,042 --> 02:13:43,083 Believe me. Jaisingh, I take my promises back 1282 02:13:43,250 --> 02:13:45,833 Tell him the truth 1283 02:13:45,917 --> 02:13:47,875 Listen to me 1284 02:13:48,083 --> 02:13:51,500 It's true. There is only one Rupa 1285 02:13:51,583 --> 02:13:54,792 So you say. But I know another Rupa 1286 02:13:55,042 --> 02:13:56,167 I meet her everyday 1287 02:13:56,333 --> 02:14:01,750 That is me. You meet me everyday. 1288 02:14:01,917 --> 02:14:03,250 You meet me everyday. 1289 02:14:03,625 --> 02:14:07,250 That's what I'm saying. She is the one you meet 1290 02:14:07,625 --> 02:14:08,917 She is the one you married 1291 02:14:09,167 --> 02:14:11,542 She is your wife at home and outside she becomes your girlfriend. 1292 02:14:11,792 --> 02:14:13,708 She is only one, which you believe they are two women. 1293 02:14:13,792 --> 02:14:16,500 You don't know what you're saying. 1294 02:14:16,833 --> 02:14:18,625 Get lost from here! - Rajiv Babu! 1295 02:14:18,917 --> 02:14:23,167 Call her father. He said she was very virtuous The liar! 1296 02:14:23,417 --> 02:14:28,542 'Truth is the seed from which God springs' 1297 02:14:31,833 --> 02:14:37,167 Truth is the seed from which God springs' 1298 02:14:37,250 --> 02:14:41,417 'Beauty is a flower that blooms' 1299 02:14:42,708 --> 02:14:47,917 'Have mercy, O Lord. Let us not be condemned' 1300 02:14:48,000 --> 02:14:53,042 'Have mercy, O Lord. Let us not be condemned' 1301 02:14:53,458 --> 02:14:57,375 'This is our prayer to You' 1302 02:14:58,333 --> 02:15:03,708 'Radha and Krishna in love are inseparable' 1303 02:15:03,792 --> 02:15:08,042 'Truth, Godliness, Beauty' 1304 02:15:09,250 --> 02:15:13,333 'Truth, Godliness, Beauty' 1305 02:15:14,667 --> 02:15:18,708 'Truth, Godliness, Beauty' 1306 02:15:20,042 --> 02:15:23,250 'Truth, Godliness, Beauty' 1307 02:15:46,083 --> 02:15:48,208 Rupa! - Priest! 1308 02:15:49,500 --> 02:15:53,000 The priest said she was very virtuous. Ask him 1309 02:15:53,500 --> 02:15:57,167 Whose child is she carrying? 1310 02:15:57,458 --> 02:16:00,833 Have I ever even touched her? 1311 02:16:00,917 --> 02:16:05,958 How can she be carrying my child? Ask your daughter 1312 02:16:06,458 --> 02:16:10,375 Ask her who her secret lover is 1313 02:16:11,250 --> 02:16:13,000 Look at her! 1314 02:16:13,333 --> 02:16:16,792 Even after marrying into such a good family, she's the same 1315 02:16:17,208 --> 02:16:21,333 She was always half-naked till she got married 1316 02:16:21,875 --> 02:16:25,458 Take your daughter with you. Look after her yourself 1317 02:16:25,542 --> 02:16:29,375 Wait. She is not like that. Have mercy 1318 02:16:29,583 --> 02:16:33,708 Wait! Listen! 1319 02:16:34,958 --> 02:16:38,875 The child is yours 1320 02:16:40,250 --> 02:16:45,625 I swear by God, this child is yours 1321 02:16:46,917 --> 02:16:49,375 - It's true - I've tolerated enough 1322 02:16:54,208 --> 02:16:58,458 But I can't stomach this filth. Do you understand? 1323 02:17:00,625 --> 02:17:05,167 Don't say such things! 1324 02:17:05,750 --> 02:17:08,542 I am telling truth to you. 1325 02:17:08,625 --> 02:17:15,333 For God's sake, believe me. What shall I do? 1326 02:17:16,000 --> 02:17:22,250 Uncle! 1327 02:17:22,542 --> 02:17:25,750 - Everything will work out - I told you.. 1328 02:17:25,833 --> 02:17:28,875 ...that this wedding would be a disaster 1329 02:17:29,333 --> 02:17:32,167 But you didn't heed me, father 1330 02:17:34,833 --> 02:17:39,625 Wake up, father 1331 02:17:40,125 --> 02:17:43,625 Don't misunderstand me. Wake up. 1332 02:17:46,125 --> 02:17:47,250 Father! 1333 02:17:52,500 --> 02:17:55,375 Pandit! 1334 02:17:56,208 --> 02:18:01,500 Why did it happen? Pandit! 1335 02:19:31,583 --> 02:19:32,833 You? 1336 02:19:33,750 --> 02:19:34,917 Why are you here? 1337 02:19:35,167 --> 02:19:36,292 I have a question 1338 02:19:37,750 --> 02:19:42,208 If I'm a sinner, then what are you? 1339 02:19:43,708 --> 02:19:48,458 You, a married man, you used to meet your lover at night! 1340 02:19:49,125 --> 02:19:51,125 Must I answer at this hour? 1341 02:19:51,750 --> 02:19:55,833 Do you want me to ask you in the morning? For all to hear? 1342 02:19:56,083 --> 02:19:58,625 Why put on an act? 1343 02:19:59,208 --> 02:20:04,083 You are the one who put on an act. I just want an answer 1344 02:20:05,792 --> 02:20:07,792 If you can give me one 1345 02:20:08,333 --> 02:20:10,917 Yes, I can 1346 02:20:12,292 --> 02:20:17,333 I loved Rupa, still love her, and will always love her 1347 02:20:18,667 --> 02:20:20,542 I wanted to tell you, but.. 1348 02:20:20,875 --> 02:20:25,250 I too wanted to tell you many things, but did you let me? 1349 02:20:25,958 --> 02:20:29,583 Say them now, I'll let you do so 1350 02:20:31,250 --> 02:20:32,667 I have nothing left to tell 1351 02:20:33,667 --> 02:20:37,750 No one respects me anymore. Can I win back their respects? 1352 02:20:38,625 --> 02:20:43,125 Everyone is slandering me. Can I stop them doing it? 1353 02:20:44,333 --> 02:20:49,083 My father couldn't take the shock. He died 1354 02:20:50,083 --> 02:20:52,833 Can I bring him back to life? 1355 02:20:53,667 --> 02:20:54,792 What! 1356 02:20:56,917 --> 02:21:00,583 Your father? No! 1357 02:21:07,417 --> 02:21:10,417 The heart breaks soundlessly, Babuji 1358 02:21:12,375 --> 02:21:17,542 But when it does, the earth quakes. The heavens open 1359 02:21:18,667 --> 02:21:20,125 The world is destroyed 1360 02:21:22,708 --> 02:21:24,917 You profess to love truly 1361 02:21:26,167 --> 02:21:28,958 If you had tried to look my way, just once 1362 02:21:30,417 --> 02:21:32,958 You would have found your love in your home 1363 02:21:34,000 --> 02:21:35,750 You needn't have gone further 1364 02:21:37,833 --> 02:21:41,792 But it's of no use now 1365 02:21:43,292 --> 02:21:48,500 You caused me to suffer. You will never be happy, either 1366 02:21:51,000 --> 02:21:52,125 I'm going. 1367 02:21:55,875 --> 02:21:58,833 You won't ever find your wife again 1368 02:22:00,833 --> 02:22:02,458 Nor your love 1369 02:22:36,625 --> 02:22:37,750 Rajeev sir. 1370 02:22:44,542 --> 02:22:47,750 'The heart breaks soundlessly, Babuji. But when it does..' 1371 02:22:47,833 --> 02:22:52,875 '.. the earth quakes. The heavens open. The world ruins.' 1372 02:22:54,625 --> 02:22:56,625 Jaisingh! Jaisingh! 1373 02:22:57,208 --> 02:23:00,042 Rain? At this time of the year? 1374 02:23:00,375 --> 02:23:02,500 This is no ordinary rain, Jaisingh 1375 02:23:02,583 --> 02:23:04,333 It heralds the coming of a storm 1376 02:23:04,417 --> 02:23:07,792 Come let's go. Come on hurry up. 1377 02:23:34,417 --> 02:23:36,250 It's raining 1378 02:23:37,208 --> 02:23:39,458 - How are things up there? - Fine 1379 02:23:39,542 --> 02:23:41,542 But the level of the water in the dam is rising 1380 02:23:41,833 --> 02:23:44,625 The water is very dangerous. Sir, please alert everybody. 1381 02:23:51,625 --> 02:23:52,750 What is this? 1382 02:23:53,708 --> 02:23:56,417 O God, have mercy 1383 02:23:56,500 --> 02:23:58,625 Father, come inside 1384 02:23:59,708 --> 02:24:03,167 What terrible rain! 1385 02:24:03,458 --> 02:24:06,042 It'll stop, father. You come inside. 1386 02:24:06,208 --> 02:24:09,500 This is not just rain, son. It is the wrath of the Gods 1387 02:24:10,375 --> 02:24:15,333 It is said that it rains like this when an angel curses 1388 02:24:27,958 --> 02:24:30,167 Rupa! 1389 02:24:37,667 --> 02:24:38,958 Rupa! 1390 02:24:41,000 --> 02:24:42,125 Where are you, Rupa? 1391 02:24:43,500 --> 02:24:46,708 Where are you, Rupa? 1392 02:24:47,625 --> 02:24:49,542 Rupa! 1393 02:24:57,375 --> 02:24:59,042 Rupa! 1394 02:25:03,833 --> 02:25:06,000 Rupa! 1395 02:25:12,708 --> 02:25:14,042 Rupa! 1396 02:25:14,292 --> 02:25:15,417 I'm 90mg 1397 02:25:18,958 --> 02:25:24,500 'You won't ever find your wife again, nor your love' 1398 02:26:01,708 --> 02:26:06,375 It looks as if this rain will never stop. - Where is Rajeev? 1399 02:26:06,708 --> 02:26:08,708 He hasn't come today. - What? 1400 02:26:09,292 --> 02:26:11,375 He isn't at home either, since 2 days 1401 02:26:11,542 --> 02:26:12,667 What nonsense. 1402 02:26:23,083 --> 02:26:27,333 Things don't look good. Such heavy unseasonal rain! 1403 02:26:27,792 --> 02:26:31,375 In the catchments area. 1 inches in 16 hours! 1404 02:26:31,458 --> 02:26:34,292 If it continues, there'll be a flood 1405 02:26:34,375 --> 02:26:36,458 How high is the dam water? 1406 02:26:36,708 --> 02:26:38,792 It was at 571 feet an hour ago 1407 02:26:44,875 --> 02:26:49,208 We've just heard that the dam water might overflow 1408 02:26:49,333 --> 02:26:50,792 It will come this way 1409 02:26:59,750 --> 02:27:02,333 The water has risen 3.5 feet 1410 02:27:02,875 --> 02:27:07,125 The level is rising faster than we can let it out 1411 02:27:07,542 --> 02:27:10,500 I hope the pressure does not become too much for the dam 1412 02:27:10,583 --> 02:27:13,292 Don't even say such things 1413 02:27:14,125 --> 02:27:18,667 The dam can't take any further pressure, sir 1414 02:27:18,917 --> 02:27:20,042 Where were you? 1415 02:27:21,625 --> 02:27:25,583 Between the storm that is past and the flood that is to come 1416 02:27:27,083 --> 02:27:31,833 The way things are, I think we should open all the gates 1417 02:27:31,917 --> 02:27:37,042 What are you saying! The low lying areas will get flooded 1418 02:27:37,250 --> 02:27:38,667 The crop will be ruined 1419 02:27:38,750 --> 02:27:41,500 If we don't the dam wall is in danger 1420 02:27:42,625 --> 02:27:47,417 If it bursts, whole cities will be swept away 1421 02:27:47,500 --> 02:27:48,792 Thousands will die 1422 02:27:49,375 --> 02:27:53,458 There will be devastation such as you can't imagine 1423 02:27:53,917 --> 02:27:57,042 Send out a general alarm 1424 02:27:59,375 --> 02:28:01,792 And inform people from the surrounding villages.. 1425 02:28:02,042 --> 02:28:07,083 ...that they should be on higher ground within 8 hours 1426 02:28:14,375 --> 02:28:18,833 Listen, everyone in the village is warned.. 1427 02:28:19,083 --> 02:28:24,250 ...men, women, the young, the old and the children. Each one.. 1428 02:28:24,333 --> 02:28:28,625 ...is asked to flee to higher grounds 1429 02:28:28,708 --> 02:28:32,083 The dam waters will be released within 8 hours 1430 02:28:32,417 --> 02:28:35,625 Let your belongings be. Save your lives 1431 02:28:35,958 --> 02:28:39,417 The dam waters will be released within 8 hours 1432 02:28:39,708 --> 02:28:43,167 Let your belongings be. Save your lives 1433 02:28:43,458 --> 02:28:47,708 There is danger of a great flood. 1434 02:28:58,125 --> 02:29:00,542 Jai Singh! - Yes sir. 1435 02:29:00,625 --> 02:29:02,333 Who is at the starting motor? 1436 02:29:02,542 --> 02:29:04,208 Tell him to keep it ready 1437 02:29:05,833 --> 02:29:09,292 It takes time to open the gates. We have none to lose 1438 02:29:09,500 --> 02:29:12,417 - The pressure is too great - Shall we open the gates? 1439 02:29:12,500 --> 02:29:17,125 Don't be silly. We can't open them before the scheduled time 1440 02:29:17,208 --> 02:29:20,042 - What shall we do? - Send six men up 1441 02:29:20,500 --> 02:29:23,292 They can open the gates as soon as they get the signal 1442 02:29:54,958 --> 02:29:58,375 Hurry up and come along, son 1443 02:29:58,458 --> 02:30:01,292 Let's cross the bridge before nightfall. 1444 02:30:20,250 --> 02:30:21,375 What is going on, uncle? 1445 02:30:21,625 --> 02:30:23,000 Looks like the day of reckoning is here 1446 02:30:23,375 --> 02:30:26,667 Have faith in God 1447 02:30:27,625 --> 02:30:31,583 No one can extinguish the Divine Light 1448 02:30:32,750 --> 02:30:36,125 Or annihilate those whom he protects 1449 02:30:40,583 --> 02:30:42,625 The final warning has sounded. 1450 02:30:44,292 --> 02:30:48,250 No, stop this madness and come with me. He won't come here 1451 02:30:52,292 --> 02:30:54,167 Suppose he does? 1452 02:30:57,000 --> 02:31:01,250 I can't come with you. You go ahead 1453 02:31:01,833 --> 02:31:05,667 Don't be obstinate. No one will survive here. 1454 02:31:06,042 --> 02:31:07,708 I'll be safe, uncle 1455 02:31:09,042 --> 02:31:13,542 And even if I'm not, it's not as if I want to live 1456 02:31:13,917 --> 02:31:16,500 No, I'm the only one who wants to 1457 02:31:17,833 --> 02:31:20,083 That's why I brought you up 1458 02:31:20,958 --> 02:31:22,167 Just to leave you here 1459 02:31:23,708 --> 02:31:27,208 You may not value the life of your child 1460 02:31:28,583 --> 02:31:30,333 May I not value yours, either? 1461 02:31:32,083 --> 02:31:36,583 You may not want to live, but will you let your child die? 1462 02:31:37,625 --> 02:31:39,875 Should you be ashamed of him? 1463 02:31:40,250 --> 02:31:46,125 Don't say such things, uncle 1464 02:31:50,875 --> 02:31:55,417 This child is no sin but a legacy from my marriage 1465 02:31:56,375 --> 02:31:58,167 The mark of my true love 1466 02:31:58,542 --> 02:32:02,000 Then let us go. True love can't be destroyed 1467 02:32:02,417 --> 02:32:04,083 The truth can't be hidden 1468 02:32:04,708 --> 02:32:06,792 Truth is strength 1469 02:32:07,208 --> 02:32:08,875 Don't make this as your weak point. 1470 02:32:09,792 --> 02:32:13,042 Truth is neither frightening nor hideous 1471 02:32:13,667 --> 02:32:15,458 The truth is always pure. 1472 02:33:33,792 --> 02:33:38,000 'Truth, Godliness, Beauty' 1473 02:33:39,250 --> 02:33:44,250 'Truth, Godliness, Beauty' 1474 02:33:44,667 --> 02:33:49,958 'Truth, Godliness, Beauty' 1475 02:33:50,042 --> 02:33:54,625 'Truth, Godliness, Beauty' 1476 02:33:54,750 --> 02:33:58,125 'Beauty..' 1477 02:34:03,583 --> 02:34:06,542 'Truth, Godliness, Beauty' 1478 02:34:06,625 --> 02:34:08,375 'God is Truth' 1479 02:34:08,792 --> 02:34:11,208 'Truth is godliness..' 1480 02:34:11,500 --> 02:34:13,750 'Truth, Godliness, Beauty' 1481 02:34:17,042 --> 02:34:21,125 'Truth, Godliness, Beauty' 1482 02:34:22,500 --> 02:34:26,917 'Truth, Godliness, Beauty' 1483 02:35:40,792 --> 02:35:46,125 'Truth, Godliness, Beauty' 1484 02:35:46,208 --> 02:35:49,917 'Truth, Godliness, Beauty' 1485 02:35:51,708 --> 02:35:56,958 'Truth, Godliness, Beauty' 1486 02:35:57,125 --> 02:36:01,542 'Truth, Godliness, Beauty' 1487 02:36:01,833 --> 02:36:05,500 'Beauty' 1488 02:36:10,583 --> 02:36:13,625 'Truth, Godliness, Beauty' 1489 02:36:13,792 --> 02:36:15,583 "God is Truth" 1490 02:36:15,875 --> 02:36:18,458 "Truth is Godliness" 1491 02:36:18,542 --> 02:36:21,083 "Godliness is Beauty" 1492 02:36:23,958 --> 02:36:27,958 "Truth, Godliness, Beauty" 1493 02:36:29,500 --> 02:36:33,292 "Truth, Godliness, Beauty" 1494 02:37:25,750 --> 02:37:26,875 Rupa! 1495 02:37:31,875 --> 02:37:32,917 Rupa! 1496 02:37:37,042 --> 02:37:38,042 Rupa! 1497 02:37:57,333 --> 02:37:59,917 Rupa! 1498 02:38:04,917 --> 02:38:06,958 "For those who don't see the truth.." 1499 02:38:10,667 --> 02:38:12,250 "Who can't recognize beauty" 1500 02:38:12,542 --> 02:38:20,292 "For those who don't see the truth.." 1501 02:38:20,375 --> 02:38:27,167 ".. who don't believe in God, who can't recognise beauty" 1502 02:38:31,333 --> 02:38:33,750 "For those who don't see the truth.." 1503 02:38:33,833 --> 02:38:40,833 ".. who don't believe in God, who can't recognise beauty" 1504 02:38:42,125 --> 02:38:44,500 "Have mercy O God" 1505 02:38:44,667 --> 02:38:46,708 "Let them learn" 1506 02:38:47,208 --> 02:38:49,917 "Have mercy O God" 1507 02:38:50,000 --> 02:38:52,167 "Let them learn" 1508 02:38:52,542 --> 02:38:56,167 "Enlighten them" 1509 02:38:57,667 --> 02:39:02,958 "Radha and Mohan's feet.." 1510 02:39:03,250 --> 02:39:07,000 "Truth, Godliness, Beauty" 1511 02:39:08,667 --> 02:39:10,583 "Truth, Godliness, Beauty" 1512 02:39:10,667 --> 02:39:14,417 I have sinned. I have sinned terribly 1513 02:39:16,625 --> 02:39:18,167 I looked for physical beauty 1514 02:39:19,750 --> 02:39:22,542 And I failed to perceive the beauty of your mind 1515 02:39:25,417 --> 02:39:26,542 Rupa! 1516 02:39:32,833 --> 02:39:34,167 Cross the bridge quickly. 1517 02:39:34,417 --> 02:39:36,125 It's danger. 1518 02:39:36,208 --> 02:39:38,333 Cross the bridge quickly. 1519 02:39:39,042 --> 02:39:40,667 It may collapse. Run! 1520 02:39:41,583 --> 02:39:45,708 Cross the bridge quickly. 1521 02:40:22,083 --> 02:40:25,792 Cross the bridge quickly. Run. 1522 02:40:26,042 --> 02:40:29,333 Cross the bridge quickly. Run. It's danger. 1523 02:40:29,542 --> 02:40:32,125 Cross the bridge quickly. 1524 02:40:33,167 --> 02:40:36,042 Run! Cross the bridge quickly. 1525 02:40:36,625 --> 02:40:39,250 Come on, hurry up! 1526 02:41:05,000 --> 02:41:08,708 Cross the bridge quickly. Run! 1527 02:41:08,792 --> 02:41:12,292 Cross the bridge quickly. Run. It's danger. 1528 02:41:12,500 --> 02:41:15,625 Cross the bridge quickly. 1529 02:41:16,167 --> 02:41:18,917 Run! Cross the bridge quickly. 1530 02:41:19,542 --> 02:41:21,917 Come on, hurry up! 1531 02:48:01,458 --> 02:48:04,292 Rupa! 1532 02:48:04,750 --> 02:48:08,042 Are you all right? Rupa! 1533 02:48:11,917 --> 02:48:16,500 I deceived you, didn't I? 1534 02:48:18,625 --> 02:48:23,375 Your fairy princess turned out to be a scarred, ugly girl. 1535 02:48:24,792 --> 02:48:26,167 Don't say that. 1536 02:48:28,000 --> 02:48:32,500 My Rupa is very beautiful. See her through my eyes 1537 02:48:34,958 --> 02:48:37,333 The lamps of her soul lighten up her face. 1538 02:48:38,917 --> 02:48:42,042 No one in the world is as beautiful as her 1539 02:48:42,333 --> 02:48:47,875 "There is only one sun.." 1540 02:48:50,667 --> 02:48:55,875 "There is only one sun. There is only one sky'." 1541 02:48:56,292 --> 02:49:00,625 "There is only one earth.." 1542 02:49:01,542 --> 02:49:06,792 "Be merciful O God and let me see Them" 1543 02:49:06,875 --> 02:49:12,292 "Be merciful O God and let me see Them" 1544 02:49:12,375 --> 02:49:17,208 "In each and every home" 1545 02:49:17,292 --> 02:49:22,625 "Radha and Krishna stand inseparable in love" 1546 02:49:22,708 --> 02:49:27,708 "Truth, Godliness, Beauty" 1547 02:49:28,417 --> 02:49:31,500 "Truth, Godliness, Beauty" 1548 02:49:31,583 --> 02:49:34,042 "God is Truth" 1549 02:49:34,125 --> 02:49:36,583 "Truth is godliness.." 1550 02:49:36,792 --> 02:49:39,625 "Truth, Godliness, Beauty" 1551 02:49:42,500 --> 02:49:45,417 "Truth, Godliness, Beauty" 1552 02:49:45,500 --> 02:49:50,792 "Truth, Godliness, Beauty" 1553 02:49:51,000 --> 02:49:55,333 "Truth, Godliness, Beauty" 1554 02:49:56,583 --> 02:49:59,333 "Truth, Godliness, Beauty" 1555 02:49:59,417 --> 02:50:01,875 "God is Truth" 1556 02:50:02,125 --> 02:50:05,083 "Truth is godliness.." 1557 02:50:05,167 --> 02:50:07,958 "Truth, Godliness, Beauty" 1558 02:50:10,292 --> 02:50:15,792 "Truth, Godliness, Beauty" 1559 02:50:15,875 --> 02:50:20,917 "Truth, Godliness, Beauty" 1560 02:50:21,375 --> 02:50:26,000 "Truth, Godliness, Beauty" 1561 02:50:26,750 --> 02:50:32,083 "Truth, Godliness, Beauty" 1562 02:50:32,333 --> 02:50:37,250 "Truth, Godliness, Beauty" 1563 02:50:37,708 --> 02:50:43,208 "Truth, Godliness, Beauty" 115152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.