All language subtitles for Night Of Silence 2012 - Spanish WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:03:17,915 --> 00:03:22,033 Sobrino, has pasado por mucho ... 3 00:03:22,639 --> 00:03:23,794 ...pasando tu vida entre rejas. 4 00:03:25,079 --> 00:03:28,375 He tenido que ver con eso, lo s�. 5 00:03:30,541 --> 00:03:32,385 Ahora vete, celebra tu boda. 6 00:03:39,441 --> 00:03:43,817 Conoce la felicidad a partir de ahora, al menos. 7 00:03:57,351 --> 00:04:01,708 Ve y ten una boda digna del rango y el honor de la familia. 8 00:04:34,510 --> 00:04:37,582 NOCHE DE SILENCIO 9 00:04:42,522 --> 00:04:45,798 - Adelante, cari�o. Adi�s. - �En el nombre de Dios! 10 00:04:45,883 --> 00:04:51,082 - Buen viaje y buena suerte. - Amen, amen! 11 00:04:51,362 --> 00:04:53,592 Que Dios te bendiga con felicidad. 12 00:04:54,123 --> 00:04:56,034 En el nombre de Dios, el Misericordioso ... 13 00:04:56,842 --> 00:05:01,870 - No llores, querida. No puedo soportarlo. - Adi�s, hermanita. 14 00:05:02,002 --> 00:05:04,755 - Que Dios te haga feliz. - Amen, amen. 15 00:05:04,922 --> 00:05:08,756 Buen viaje y buena suerte. Llevas el honor de la familia. 16 00:05:08,963 --> 00:05:13,479 Que Dios haga tu nuevo hogar muy feliz. Aseg�rate de no decepcionar a la familia. 17 00:05:15,323 --> 00:05:19,555 - No llores, no llores. -Vamos, salgamos con ella. 18 00:09:27,283 --> 00:09:30,434 De la cu�ada del novio. �Que Dios los bendiga! �Enhorabuena! 19 00:09:30,564 --> 00:09:33,920 Una pulsera de la hermana del novio. �Que Dios los bendiga! 20 00:09:34,003 --> 00:09:35,721 De la esposa de tu t�o. �Que Dios los bendiga! 21 00:09:44,163 --> 00:09:46,358 Una pulsera de la hermana de la novia. �Que Dios los bendiga! 22 00:09:46,884 --> 00:09:50,877 Una pulsera de la prima del novio. �Enhorabuena! 23 00:09:51,403 --> 00:09:53,792 Es preciosa. 24 00:09:54,084 --> 00:09:57,963 �Gracias a Dios que est�s fuera de la c�rcel! 25 00:09:58,243 --> 00:10:01,315 Todos estamos contentos de tenerte de vuelta. 26 00:10:01,404 --> 00:10:05,964 Espero que por la gracia de Dios veas d�as mejores a partir de ahora .. 27 00:10:05,999 --> 00:10:08,956 ... y que todos podamos estar juntos como ahora de vez en cuando. 28 00:10:09,083 --> 00:10:11,597 Dios guarde a alguien de ir a la c�rcel otra vez. 29 00:10:11,684 --> 00:10:13,515 Amen, amen! 30 00:10:14,683 --> 00:10:17,243 �Ustedes, m�sicos! Toquen y vamos a celebrar. 31 00:10:24,284 --> 00:10:28,402 - �Que Dios los bendiga! - �Que Dios les conceda un hogar feliz! 32 00:10:29,363 --> 00:10:31,035 Vamos, cari�o. 33 00:10:31,803 --> 00:10:34,397 - �Enhorabuena! �Que Dios los bendiga! - Gracias, gracias. 34 00:10:38,164 --> 00:10:41,440 - �D�nde pongo estos? - Sobre aquella mesa. 35 00:10:45,324 --> 00:10:48,043 - �Que Dios los bendiga! Que ella sea feliz. - Gracias. 36 00:10:48,284 --> 00:10:51,481 - �D�nde van estos? - Ll�valos a la mesa de all�. 37 00:11:33,763 --> 00:11:36,197 - �Buena suerte! - �Que Dios los bendiga! 38 00:11:36,284 --> 00:11:37,922 Ahora nos vamos. 39 00:11:38,003 --> 00:11:40,756 �Deja tus cosas dulces atr�s y toma las amargas contigo! 40 00:11:40,844 --> 00:11:44,553 - �Que Dios les d� su bendici�n! - �S� feliz en tu casa! 41 00:11:46,243 --> 00:11:49,360 Dios los bendiga. Gracias a todos. 42 00:11:50,724 --> 00:11:52,555 �Que Dios te d� felicidad! 43 00:11:52,643 --> 00:11:56,158 Amen. Y que �l conceda la misma a tus hijas. 44 00:11:56,564 --> 00:11:57,883 �Si Dios quiere! 45 00:12:10,884 --> 00:12:13,193 �C�mo te va, mi amor? �Est�s bien? 46 00:12:13,924 --> 00:12:17,803 Dios te bendiga y te haga feliz. Has llegado a tu nuevo hogar. 47 00:12:17,924 --> 00:12:20,757 Siempre estar�s feliz y en paz en tu nuevo hogar. 48 00:12:20,924 --> 00:12:24,041 Haz lo que tu esposo diga. Si�ntate a gusto aqu�. 49 00:12:24,124 --> 00:12:28,197 Recuerda el honor de tu marido y el de su familia. 50 00:12:28,405 --> 00:12:30,441 No llores, querida. �S�? 51 00:12:30,804 --> 00:12:33,762 Todas hemos sido novias como t�. Todas lo hemos hecho. 52 00:12:33,844 --> 00:12:38,281 Nos instalamos en nuestras nuevas casas. T� ser�s feliz en tu casa tambi�n. 53 00:12:38,804 --> 00:12:42,353 �De acuerdo, cari�o? No te preocupes, o har�s que me moleste contigo. 54 00:12:44,005 --> 00:12:44,801 Esta es tu casa. 55 00:12:44,925 --> 00:12:47,917 No te preocupes si tu esposo te grita o te pega... 56 00:12:48,005 --> 00:12:51,680 ...no saldr�s de esa puerta. Esta es tu casa. 57 00:12:52,004 --> 00:12:53,835 Ahora, aqu� est�n las s�banas de la boda. 58 00:12:54,444 --> 00:12:59,802 Duerme en ellas con el novio. Luego vendr�n por la madrugada. 59 00:12:59,924 --> 00:13:02,802 Golpear�n a tu puerta en el momento de las plegarias matutinas. 60 00:13:02,884 --> 00:13:05,956 Debes doblar la s�bana y d�rsela a ellas en la puerta. 61 00:13:06,484 --> 00:13:09,442 Luego puedes volver a la cama y dormir en paz con tu marido. 62 00:13:09,524 --> 00:13:10,639 �S�, querida? 63 00:13:11,404 --> 00:13:15,556 Que Dios te conceda la paz y la felicidad. S� feliz y a gusto aqu�. 64 00:13:15,644 --> 00:13:18,954 Esta es tu casa. Ahora me voy. Adi�s. �Dios te bendiga! 65 00:13:23,084 --> 00:13:24,722 Esta es tu casa ahora. 66 00:13:24,804 --> 00:13:29,320 Llegas con un vestido blanco de novia y la dejar�s con una mortaja f�nebre. 67 00:13:29,403 --> 00:13:33,874 Si tu marido te pega o te insulta, no puedes irte. 68 00:13:34,085 --> 00:13:36,076 �De acuerdo, querida? Buenas noches. 69 00:16:35,565 --> 00:16:37,317 Bienvenida. 70 00:16:44,685 --> 00:16:47,153 Bienvenida a tu nuevo hogar. 71 00:17:15,725 --> 00:17:19,320 S�lo est�n haciendo bromas, �asnos est�pidos! 72 00:17:39,165 --> 00:17:40,962 �Est�s asustada? 73 00:17:42,005 --> 00:17:44,360 Pero no hay nada que temer. 74 00:17:44,885 --> 00:17:49,117 Es una tradici�n. Son s�lo amigos gastando bromas. 75 00:17:51,446 --> 00:17:53,402 Todo esto es parte de las cosas de la boda. 76 00:18:08,485 --> 00:18:11,079 Te mereces algo mejor que esto, pero ... 77 00:18:12,725 --> 00:18:16,081 Por favor, ac�ptalo como algo m�s grande. 78 00:18:33,005 --> 00:18:36,884 �Me cuesta mucho trabajo llegar a ver esa cara tuya tan bonita! 79 00:18:39,884 --> 00:18:42,956 Bueno, en ese caso, vamos a hacerlo de otra forma. 80 00:18:59,325 --> 00:19:02,237 Me parece que no est�s complacida con mi regalo de bodas. 81 00:19:03,166 --> 00:19:07,159 D�jame ir a buscarte toda la joyer�a entonces. 82 00:19:32,925 --> 00:19:35,075 �Alabado sea! 83 00:19:35,246 --> 00:19:38,522 Dios te ha dado toda la belleza del mundo, novia. 84 00:19:44,725 --> 00:19:47,922 La novia no parece pensar mucho en el novio. 85 00:19:49,525 --> 00:19:51,880 No, no pienses eso. 86 00:19:52,246 --> 00:19:55,238 Por fin o�mos la voz de la novia. 87 00:19:56,285 --> 00:19:59,405 Por supuesto, si fui bendecido con la belleza de la luna llena ... 88 00:19:59,440 --> 00:20:01,202 ... deber�a ser t�mida tambi�n. 89 00:20:02,566 --> 00:20:04,158 Pero no soy t�mida. 90 00:20:04,886 --> 00:20:10,324 Hmm, la novia no es t�mida. En ese caso, �qu� le pasa? 91 00:20:11,846 --> 00:20:16,124 No soy t�mida. S�lo estoy asustada. 92 00:20:17,566 --> 00:20:19,761 Vamos, �soy tan feo? 93 00:20:19,845 --> 00:20:22,643 �Dios no quiera! No es eso lo que quise decir. 94 00:20:24,486 --> 00:20:28,843 Solo estoy ... solo estoy asustada. 95 00:21:33,006 --> 00:21:35,520 El destino nos ha unido. 96 00:21:38,365 --> 00:21:40,674 Somos marido y mujer ahora. 97 00:21:45,245 --> 00:21:49,796 Bueno ... Nos consideran as�. 98 00:21:52,125 --> 00:21:55,720 Te guste o no, no podemos cambiar eso. 99 00:24:03,246 --> 00:24:04,679 Ahora... 100 00:24:06,766 --> 00:24:09,234 �Qu� puedo decirte, novia? 101 00:24:38,647 --> 00:24:43,880 Mi madre ten�a casi tu edad cuando se cas� con mi padre. 102 00:24:44,406 --> 00:24:47,045 Tendr�a 13 o 14. 103 00:24:48,566 --> 00:24:52,354 Mi padre era un hombre formidable. Era conocido como 'Sosur'. 104 00:24:52,526 --> 00:24:55,165 Es un nombre con que llaman a los hombres gru�ones. 105 00:24:56,127 --> 00:24:57,924 Durante siete a�os enteros ... 106 00:24:58,766 --> 00:25:03,282 ... se neg� a llevarla a ver a su madre y a su padre. 107 00:25:05,527 --> 00:25:10,885 Entonces mi abuela era una se�ora muy gentil. Y un d�a le dijo a mi padre ... 108 00:25:11,367 --> 00:25:17,237 "Realmente, no seas tan cruel. Lleva a la mujer con su familia ". 109 00:25:18,726 --> 00:25:24,164 "Hazle ver a su madre y su padre antes de que est�n muertos ", dijo. 110 00:25:26,287 --> 00:25:29,199 Nadie esperaba que mi padre hiciera algo como eso. 111 00:25:30,367 --> 00:25:32,642 Pero �l dijo: "�Tengan el caballo listo!" 112 00:25:32,727 --> 00:25:35,082 As� que el caballo se alist� en el establo. 113 00:25:37,006 --> 00:25:40,043 Ayud� a mi madre a subir al caballo. 114 00:25:40,606 --> 00:25:43,564 Ahora bien, este era un gran establo. 115 00:25:44,087 --> 00:25:46,442 El del hombre m�s rico del pueblo, su establo. 116 00:25:47,567 --> 00:25:52,277 Mi padre la acompa�� de ida y vuelta de una punta a otro, 15-20 d�as. 117 00:25:52,766 --> 00:25:56,918 Entonces �l la ayud� a bajar y le dijo: "Aqu� estamos en casa de tus padres." 118 00:26:07,207 --> 00:26:09,163 �Por qu� estoy riendo? 119 00:27:25,767 --> 00:27:29,123 Bueno, �puede la novia verter un poco de agua? 120 00:27:29,287 --> 00:27:31,721 Debemos realizar nuestras abluciones antes de la oraci�n ritual. 121 00:28:12,088 --> 00:28:13,362 No te preocupes, yo puedo hacerlo. 122 00:28:51,887 --> 00:28:53,479 En el nombre de Dios ... 123 00:29:15,648 --> 00:29:16,876 Gracias. 124 00:29:21,447 --> 00:29:24,962 Bueno, �no tendr� la novia una toalla en su ajuar? 125 00:30:39,607 --> 00:30:42,167 �Se supone que voy a orar solo? 126 00:31:31,808 --> 00:31:35,881 Que Dios te bendiga con su compasi�n y misericordia. 127 00:31:38,248 --> 00:31:40,762 �Hay alguien en la ventana? 128 00:32:03,967 --> 00:32:06,765 Hey, �qu� pasa? 129 00:32:24,807 --> 00:32:27,924 �Qu� est�s haciendo? �Por qu� has encendido la luz? 130 00:32:28,007 --> 00:32:30,646 Me da miedo la oscuridad. 131 00:32:48,128 --> 00:32:49,925 Mira, no hay nada que temer. 132 00:32:51,808 --> 00:32:54,447 Son solo mis amigos gastando bromas. 133 00:33:03,768 --> 00:33:07,283 Ya ves, es la costumbre. 134 00:33:08,448 --> 00:33:13,761 Es una vieja costumbre que, en las bodas, los amigos del novio gasten bromas. 135 00:33:14,968 --> 00:33:18,961 Tocan a las ventanas, tiran piedras ... 136 00:33:19,129 --> 00:33:22,246 ... golpean la puerta y salen corriendo. 137 00:33:23,488 --> 00:33:29,040 A veces incluso se esconden en la c�mara nupcial. 138 00:33:29,447 --> 00:33:33,725 - �Pero por qu� har�an eso? - Mira, es que... 139 00:33:36,129 --> 00:33:38,962 Bueno, cuando la novia y el novio ... 140 00:33:41,168 --> 00:33:43,887 ... van a sus asuntos ... 141 00:33:45,128 --> 00:33:47,084 �Qu� asuntos? 142 00:33:50,649 --> 00:33:52,321 Al llegar a la c�mara nupcial... 143 00:33:54,729 --> 00:33:57,482 - Quiero decir, y hacen juntos lo que ... - �Se supone que est�n escondidos aqu�? 144 00:33:59,008 --> 00:34:02,205 Mira, no es as�. �Por amor de Dios! 145 00:34:02,767 --> 00:34:05,076 Eso fue en los viejos tiempos. 146 00:34:05,648 --> 00:34:08,765 Pero supongamos que se han escondido ah� abajo. 147 00:34:11,848 --> 00:34:16,876 Vamos, �qu� estar�an haciendo ah�? �Ah! No est�n aqu�! 148 00:34:17,208 --> 00:34:22,328 Por amor de Dios, no hay nadie. �Echa un vistazo! Incl�nate. 149 00:34:22,649 --> 00:34:25,607 �Lo ves? Aqu� est� todo bien. 150 00:34:27,809 --> 00:34:28,958 Adem�s ... 151 00:34:29,888 --> 00:34:34,962 ... nadie realmente se atrever�a a entrar en mi c�mara nupcial. 152 00:34:36,448 --> 00:34:38,040 �Por qu� no? 153 00:34:41,849 --> 00:34:43,805 �Te tienen miedo? 154 00:34:46,328 --> 00:34:48,888 Bueno, un poco. 155 00:34:48,968 --> 00:34:50,242 �Por qu�? 156 00:34:50,368 --> 00:34:52,962 �Porque eres m�s viejo que ellos? 157 00:35:07,528 --> 00:35:09,883 �Me encuentras viejo? 158 00:35:11,689 --> 00:35:14,442 No. No pienso eso. 159 00:37:47,929 --> 00:37:50,124 �Quieres algunos dulces? 160 00:38:20,169 --> 00:38:22,160 Ven y si�ntate. 161 00:38:23,128 --> 00:38:26,165 Vamos a comer cosas dulces y a hablar de cosas dulces. 162 00:38:32,209 --> 00:38:35,440 Bueno, �no vas a tomar ninguno? 163 00:38:39,929 --> 00:38:41,328 �Por qu� no? 164 00:38:42,090 --> 00:38:44,206 Bueno, t� no est�s comiendo el tuyo. 165 00:38:50,489 --> 00:38:53,401 Porque dulces y cigarrillos no van bien juntos. 166 00:40:03,210 --> 00:40:06,282 �D�nde guardas todo ese humo? 167 00:40:10,409 --> 00:40:11,558 En mis pulmones. 168 00:40:13,609 --> 00:40:17,045 Mi pap� lo sopla afuera enseguida. �Por qu� t� te lo guardas? 169 00:40:19,370 --> 00:40:23,966 Si algo te preocupa, s�lo se queda en sus pulmones. 170 00:40:24,729 --> 00:40:28,961 As� que no te preocupes por tu padre. 171 00:40:30,649 --> 00:40:32,241 �Qu� te preocupa entonces? 172 00:40:34,289 --> 00:40:35,517 Bueno. 173 00:40:36,770 --> 00:40:37,919 T� sabes... 174 00:40:40,449 --> 00:40:41,802 ...estuve en la c�rcel. 175 00:40:44,210 --> 00:40:48,840 - Es f�cil sentirse preocupado all�. - �Estuviste mucho tiempo? 176 00:40:49,929 --> 00:40:53,717 Bastante tiempo. S�, bastante tiempo. 177 00:40:54,290 --> 00:40:57,123 Es el destino. Pero est� todo bien. 178 00:40:57,450 --> 00:41:01,682 Ahora, me cas� con una hermosa chica de ojos negros como t�. 179 00:41:09,730 --> 00:41:14,087 Pero mis ojos no son tan bonitos. Pap� sol�a llamarme 'ojos de potro'. 180 00:41:15,690 --> 00:41:17,328 �No, vamos! 181 00:41:18,450 --> 00:41:20,645 Tienes los ojos de una gacela. 182 00:41:20,809 --> 00:41:24,438 Pero los ojos de un potro son m�s lindos que los de una gacela. 183 00:41:24,570 --> 00:41:27,448 - Por eso me llam� as�. - Bien. 184 00:41:27,850 --> 00:41:30,318 Sin embargo, te llamar� 'ojos de gacela'. 185 00:41:30,489 --> 00:41:32,923 Pero yo no soy tan bonita. 186 00:42:01,490 --> 00:42:05,847 Aqu�, echa un vistazo. �Eres bonita o fea? 187 00:42:07,330 --> 00:42:10,845 Vamos, no hay nada de qu� avergonzarse. 188 00:42:12,450 --> 00:42:14,202 �Mira! 189 00:42:18,650 --> 00:42:20,925 �Tienes ojos de gacela u ojos de potro? 190 00:42:25,210 --> 00:42:28,088 �Ves lo hermosa que eres? 191 00:42:50,090 --> 00:42:51,842 �Cu�l es una gacela? 192 00:42:53,810 --> 00:42:55,721 All�, esa. 193 00:42:56,290 --> 00:42:57,769 �Pero ella tiene ojos como un p�jaro! 194 00:42:59,169 --> 00:43:02,639 Los ojos de una gacela no son as�. Son m�s grandes. 195 00:43:03,850 --> 00:43:05,329 �Hiciste esto? 196 00:43:07,130 --> 00:43:12,409 Un compa�ero de mi celda estaba haciendo uno y yo le di una mano. 197 00:43:13,689 --> 00:43:16,601 Yadigar. Ese era el nombre de mi amigo. 198 00:43:18,770 --> 00:43:24,242 Mi nombre estaba all� tambi�n, pero debe haber desaparecido. 199 00:43:26,810 --> 00:43:28,482 �Qu� piensas? �Te gusta? 200 00:43:28,730 --> 00:43:31,847 S�, s�, pero ... Est� un poco torcido. 201 00:43:33,851 --> 00:43:37,844 Y tu trabajo es perfecto, �no? Esto est� torcido demasiado. 202 00:43:38,410 --> 00:43:41,447 �Para nada! T� ni siquiera sabes c�mo bordar. 203 00:43:42,290 --> 00:43:45,168 - �Y t�? - Por supuesto que s�. 204 00:43:46,250 --> 00:43:49,686 - �Quiere que te muestre lo que he hecho? - Vamos a ver. 205 00:44:16,530 --> 00:44:18,486 Bueno, bueno, bueno! 206 00:44:19,450 --> 00:44:23,568 Un ajuar blanco como la nieve, un rojo, una rosa roja ... 207 00:44:23,771 --> 00:44:25,727 ... una novia bonita como una rosa. 208 00:44:26,131 --> 00:44:29,441 As� que vamos a ver los tesoros que hay en el ajuar de nuestra novia. 209 00:44:48,290 --> 00:44:50,679 Este es un regalo de mi hermano mayor. 210 00:44:52,410 --> 00:44:55,482 Mi mam� hizo este y estos tambi�n. 211 00:44:58,211 --> 00:45:00,122 Mi cu�ada hizo este. 212 00:45:02,411 --> 00:45:04,367 Y mi hermana mayor, estos. 213 00:45:04,970 --> 00:45:07,564 Mira, este lo hice yo. 214 00:45:08,210 --> 00:45:09,245 Yo hice el bordado. 215 00:45:12,530 --> 00:45:13,485 �Bien! 216 00:45:15,570 --> 00:45:18,084 Qu� dedos h�biles tiene mi esposa. 217 00:45:20,891 --> 00:45:25,681 Est� un poco torcido all�, sin embargo. Pero no importa, es hermoso. 218 00:45:32,571 --> 00:45:33,890 �Qui�n hizo este? 219 00:45:34,571 --> 00:45:36,243 Yo hice este tambi�n. 220 00:45:36,811 --> 00:45:39,530 �D�nde aprendiste a hacer cosas as�? 221 00:45:40,010 --> 00:45:43,207 Mi padre me ense��. Es bordador. 222 00:45:43,770 --> 00:45:45,249 �l hace bordados. 223 00:45:47,371 --> 00:45:52,764 Est� un poco torcida, pero ... Es una mujer hermosa. 224 00:45:54,491 --> 00:45:56,959 Y sus ojos son como los tuyos. 225 00:45:57,930 --> 00:46:01,161 Ella no es una mujer. Es Shahmaran. 226 00:46:02,891 --> 00:46:05,200 Vamos, yo s� qui�n es Shahmaran. 227 00:46:11,610 --> 00:46:14,522 - �De verdad? - Por supuesto. 228 00:46:16,811 --> 00:46:19,245 Ve, pues, cuenta la historia. Vamos a ver lo bien que la conoces. 229 00:46:38,810 --> 00:46:42,325 �Por amor de Dios! �Es realmente el momento para esto? 230 00:47:00,931 --> 00:47:06,847 �rase una vez, viv�a un muchacho con un coraz�n de oro. 231 00:47:07,172 --> 00:47:10,130 Puro como la nieve reci�n ca�da. No aplastar�a ni una hormiga. 232 00:47:11,210 --> 00:47:16,568 Pero ten�a algunos amigos desagradables. Como todo el mundo los tiene. 233 00:47:18,811 --> 00:47:23,646 Un d�a, estos amigos propusieron ir a dar un paseo en la monta�a. 234 00:47:26,091 --> 00:47:28,047 Camsab, ese es nuestro muchacho, acept�. 235 00:47:29,571 --> 00:47:31,527 As�, que se fueron. 236 00:47:32,890 --> 00:47:37,645 Se subieron a la cima de una monta�a y pasearon entre las rocas. 237 00:47:39,171 --> 00:47:40,650 Entonces, de repente ... 238 00:47:42,291 --> 00:47:45,044 ... empujan a Camsab dentro de una cueva. 239 00:47:46,251 --> 00:47:50,961 Una cueva completamente negra. No se puede ver nada. 240 00:47:52,410 --> 00:47:55,083 Camsab mira a su alrededor desesperado, buscando una salida. 241 00:47:56,371 --> 00:47:58,202 Pero no hay ninguna. 242 00:47:59,811 --> 00:48:02,371 No tiene ni idea c�mo va a salir. 243 00:48:04,171 --> 00:48:08,562 Pero luego se da cuenta de que en un rinc�n de la cueva ... 244 00:48:08,731 --> 00:48:11,564 ... hay un diminuto punto de luz. 245 00:48:13,012 --> 00:48:17,130 Comienza a excavar all�. Cava y cava en ese rinc�n. 246 00:48:17,291 --> 00:48:21,170 Cava durante tantas horas que logra salir. 247 00:48:21,571 --> 00:48:23,926 Finalmente, se abre paso en el hueco. 248 00:48:24,170 --> 00:48:28,083 Y delante de �l ve un magn�fico trono. 249 00:48:30,811 --> 00:48:36,408 Se deja caer en el trono, agotado, y se queda dormido. 250 00:48:39,570 --> 00:48:42,528 Pasan las horas, no tiene idea de cu�ntas. 251 00:48:43,771 --> 00:48:46,239 Entonces se despierta y ve delante de �l ... 252 00:48:47,132 --> 00:48:50,204 ... una mujer incre�blemente hermosa. 253 00:48:52,931 --> 00:48:55,525 La imagen de la belleza de ojos oscuros. 254 00:48:56,891 --> 00:49:00,679 Pero mira su mitad inferior, �y Camsab ve una serpiente! 255 00:49:01,852 --> 00:49:03,365 �Una mujer serpiente! 256 00:49:04,291 --> 00:49:07,169 Ella no es una mujer serpiente. Ella es Shahmaran. 257 00:49:08,811 --> 00:49:11,928 Bueno, lo que sea... Shahmaran. 258 00:49:16,251 --> 00:49:18,401 As� que mira a la mujer. 259 00:49:19,612 --> 00:49:22,126 Ve un poco m�s abajo. 260 00:49:22,612 --> 00:49:24,762 Y, oh Dios m�o, �qu� es lo que ve? 261 00:49:25,171 --> 00:49:27,207 �Una serpiente! 262 00:49:28,730 --> 00:49:31,085 Ve un poco m�s abajo ... 263 00:49:31,492 --> 00:49:33,801 ... y tiene el susto de su vida. 264 00:49:33,971 --> 00:49:36,041 Porque ah� abajo ... 265 00:49:36,412 --> 00:49:38,130 ... en la mitad-serpiente de la mujer ... 266 00:49:40,171 --> 00:49:45,291 ... �hay miles de serpientes, todas en una mara�a desliz�ndose juntas! 267 00:49:55,171 --> 00:49:59,369 Pens� que sab�as esta historia. �C�mo es que tienes miedo? 268 00:50:01,211 --> 00:50:03,122 No tengo miedo. 269 00:50:04,732 --> 00:50:07,769 Es la parte m�s emocionante, eso es todo. 270 00:50:09,772 --> 00:50:13,481 Bueno, teniendo en cuenta que has cosido una imagen tan hermosa ... 271 00:50:13,612 --> 00:50:15,682 ... ya debes conocer el resto de la historia. 272 00:50:17,691 --> 00:50:19,568 S�, pero ... 273 00:50:20,972 --> 00:50:22,883 ... eres muy bueno cont�ndola. 274 00:50:36,652 --> 00:50:40,406 Entonces la mujer serpiente se da cuenta ... 275 00:50:40,932 --> 00:50:42,843 ... de lo aterrorizado que est� Camsab. 276 00:50:45,691 --> 00:50:49,809 Y le explica, "Este es un reino subterr�neo." 277 00:50:50,771 --> 00:50:52,921 "Y yo," dice, "soy la reina." 278 00:50:55,012 --> 00:50:58,482 "Nosotros habitamos este reino," dice... 279 00:50:59,171 --> 00:51:02,481 "...y sabemos todos los secretos del mundo." 280 00:51:03,812 --> 00:51:07,691 "Ahora que has tropezado con nosotros", dice, "cuentas como uno de nosotros." 281 00:51:09,172 --> 00:51:11,457 "No vamos a hacerte da�o", dice ella. 282 00:51:11,492 --> 00:51:17,362 Entonces, se enamoran, se casan y viven felices para siempre. 283 00:51:17,931 --> 00:51:20,161 Ya tienes, esa es la historia. 284 00:51:21,372 --> 00:51:24,842 �Eso es todo? �No hay m�s? 285 00:51:27,132 --> 00:51:31,091 Es todo por hoy. Te contar� el resto en otro momento. 286 00:51:31,451 --> 00:51:34,090 �No puedes hacer eso! Es un pecado. 287 00:51:37,012 --> 00:51:38,445 �Dios, ahora estoy perdido! 288 00:51:39,451 --> 00:51:40,884 �Por qu� es un pecado? 289 00:51:42,532 --> 00:51:46,810 Algunas historias est�n encantadas. Una vez que las comienzas, debes terminarlas. 290 00:51:47,251 --> 00:51:48,969 De lo contrario, van a suceder cosas malas. 291 00:51:50,812 --> 00:51:52,325 �Qu� significa eso? 292 00:51:53,411 --> 00:51:56,847 Digamos que si no termino la historia de Shahmaran, �qu� pasar�? 293 00:51:57,011 --> 00:51:59,445 Una serpiente podr�a meterse en la cama. 294 00:52:03,452 --> 00:52:06,125 Nunca escuch� algo as�. 295 00:52:12,291 --> 00:52:15,363 Es cierto. Sucedi� en nuestro pueblo. 296 00:52:16,412 --> 00:52:19,802 �Crees que si no termino la historia... 297 00:52:20,172 --> 00:52:23,801 ... Shahmaran estar� tan enojada que va a enviar una serpiente a nuestra cama? 298 00:52:24,491 --> 00:52:27,449 S�. Sucedi� en nuestro pueblo. 299 00:52:27,972 --> 00:52:29,291 Ahora escucha. 300 00:52:31,372 --> 00:52:34,045 No debes creer en esos cuentos de viejas. 301 00:52:52,652 --> 00:52:53,801 �De acuerdo? 302 00:52:55,252 --> 00:53:01,168 �Entonces est� la novia molesta con el novio desde el primer d�a? 303 00:53:01,612 --> 00:53:06,163 No, no estoy molesta. S�lo un poco asustada. 304 00:53:08,092 --> 00:53:10,447 Mira, �qu� podr�a hacer una serpiente en esta casa tan impecable? 305 00:53:10,532 --> 00:53:11,965 No creas en esas tonter�as. 306 00:53:29,932 --> 00:53:32,048 �Sabes jugar a las hamaquitas? 307 00:53:32,491 --> 00:53:34,766 �Qu�? �Quieres decir que juguemos ahora? 308 00:53:34,973 --> 00:53:37,328 �Lo sabes? Es un juego de ni�as. 309 00:53:37,572 --> 00:53:40,245 �Por qu� no? Los hombres somos muy buenos tambi�n. 310 00:53:40,332 --> 00:53:42,209 Vamos a jugarlo y ver�s. 311 00:53:46,172 --> 00:53:48,606 Pero con una condici�n. 312 00:53:49,692 --> 00:53:55,608 El que pierda tiene que hacer exactamente lo que quiera el ganador. 313 00:53:56,092 --> 00:53:58,970 - �De acuerdo? - De acuerdo. Comienza. 314 00:55:07,012 --> 00:55:09,162 �Est�s seguro? 315 00:55:13,973 --> 00:55:15,406 Vamos. 316 00:55:15,572 --> 00:55:17,528 - �Suelto? - Adelante. 317 00:55:27,012 --> 00:55:31,802 Bueno, yo gan�. Ahora tienes que hacer todo lo que yo diga. 318 00:55:47,453 --> 00:55:49,648 Gracias. 319 00:56:03,933 --> 00:56:05,651 �Vamos! 320 00:56:06,173 --> 00:56:08,971 Qu�tate los zapatos y ven a descansar aqu�. 321 00:56:09,412 --> 00:56:11,209 Debes estar cansada. 322 00:56:30,892 --> 00:56:35,568 - �Traigo los frutos secos y esas cosas? - Buena idea, s�. 323 00:57:49,373 --> 00:57:52,604 As� que ... �D�nde est�bamos? 324 00:57:53,492 --> 00:57:57,849 Dijiste que vivieron felices para siempre, pero no es as� como termina. 325 00:58:01,733 --> 00:58:02,768 Bueno... 326 00:58:04,373 --> 00:58:10,243 Camsab y Shahmaran... 327 00:58:11,453 --> 00:58:15,366 ... se aman uno al otro m�s que a la vida misma. 328 00:58:16,013 --> 00:58:19,688 Pero algo preocupa a Camsab. 329 00:58:19,932 --> 00:58:21,729 Y no puede hablar de ello. 330 00:58:23,773 --> 00:58:29,689 Echa de menos la tierra donde creci�, la tierra de las monta�as, el mar y el sol. 331 00:58:32,333 --> 00:58:35,291 En realidad, Shahmaran lo sabe. 332 00:58:35,973 --> 00:58:38,885 Y un d�a, Camsab le dice... 333 00:58:39,373 --> 00:58:44,845 "Echo de menos las monta�as, el mar y el sol de mi patria. Quiero volver." 334 00:58:45,533 --> 00:58:47,091 Y Shahmaran dice... 335 00:58:48,174 --> 00:58:50,813 "Tem�a esto." 336 00:58:51,453 --> 00:58:54,172 "Sab�a que querr�as irte alg�n d�a ". 337 00:58:55,773 --> 00:59:01,689 "Hay una sola cosa", dice ella. "Has aprendido todos nuestros secretos ... " 338 00:59:03,373 --> 00:59:08,163 "... incluyendo d�nde estamos. No debes decir una palabra a nadie ". 339 00:59:10,013 --> 00:59:14,370 Entonces Shahmaran pone a su amado en camino. 340 00:59:16,654 --> 00:59:22,490 Camsab llega de vuelta a su tierra natal y retoma la vida en su pueblo de nuevo. 341 00:59:24,253 --> 00:59:26,244 Casi al mismo tiempo ... 342 00:59:29,612 --> 00:59:33,287 ... el sult�n del pa�s se enferma. 343 00:59:37,013 --> 00:59:41,564 Todos los m�dicos del lugar unen sus cabezas ... 344 00:59:42,493 --> 00:59:45,565 ... consultan sus tomos, hacen esto y aquello. 345 00:59:45,773 --> 00:59:50,801 Pero ninguno de ellos puede decidir cu�l es la enfermedad o la cura. 346 00:59:53,533 --> 00:59:56,570 Entonces un hombre muy sabio dice ... 347 00:59:58,014 --> 01:00:01,529 "Si alguien conoce la cura..." 348 01:00:02,693 --> 01:00:04,888 "...es Shahmaran, la reina serpiente del inframundo." 349 01:00:06,334 --> 01:00:11,647 �Pero d�nde est� el mundo en que vive Shahmaran? 350 01:00:11,774 --> 01:00:13,685 Nadie lo sabe. 351 01:00:14,773 --> 01:00:19,767 Entonces, otro hombre sabio viene con una sugerencia. 352 01:00:20,213 --> 01:00:25,810 "Vamos a poner a todo el pa�s bajo el agua ", dice. 353 01:00:27,334 --> 01:00:32,533 "De esa manera, nos dir�n si alguien conoce a Shahmaran ". 354 01:00:33,374 --> 01:00:37,253 Entonces viajan por todo el pa�s dando a todos un buen remoj�n. 355 01:00:37,373 --> 01:00:42,572 Vienen a la aldea de Camsab y los sumergen tambi�n. 356 01:00:43,774 --> 01:00:49,212 Dan a todos un remoj�n. Entonces echan un vistazo a Camsab ... 357 01:00:50,413 --> 01:00:53,530 ... y encuentran que su piel se convierte en serpiente. 358 01:00:55,654 --> 01:01:00,205 Hay un visir tan cruel a cargo ... 359 01:01:00,614 --> 01:01:04,402 ... que tortura a Camsab tan brutalmente ... 360 01:01:04,493 --> 01:01:07,451 ... que finalmente Camsab se quiebra. 361 01:01:08,573 --> 01:01:14,250 Y les dice el secreto de donde vive su amada Shahmaran. 362 01:01:16,134 --> 01:01:21,254 Env�an soldados para traer a Shahmaran. 363 01:01:23,573 --> 01:01:29,489 Ahora Camsab est� mortificado por haber traicionado a Shahmaran ... 364 01:01:29,614 --> 01:01:32,845 ... una mujer a la que ama lo suficiente para morir por ella. 365 01:01:32,974 --> 01:01:38,412 De hecho, est� tan avergonzado que quisiera meterse en un agujero. 366 01:01:38,613 --> 01:01:43,243 Pero Shahmaran es bienintencionada y sabe que para Camsab ha sido demasiado,... 367 01:01:43,374 --> 01:01:48,402 ... se da cuenta de que Camsab no se propuso traicionarla. 368 01:01:48,814 --> 01:01:54,605 Entonces ella dice: "Ahora que me han atrapado, les dir� mis secretos ". 369 01:01:55,893 --> 01:02:00,523 "Cualquiera", dice ella, "que tome un trozo de mi cola ..." 370 01:02:00,814 --> 01:02:04,045 "... ganar� la clave de todos los secretos del mundo ". 371 01:02:05,134 --> 01:02:09,810 "Pero si toman un trozo de mi pecho, morir�n en el acto ", dice. 372 01:02:11,133 --> 01:02:16,924 Hay que recordar que el visir tiene sus ojos puestos en el trono del sult�n. 373 01:02:19,453 --> 01:02:23,241 As� que va directamente a la cola y engulle un pedazo. 374 01:02:23,774 --> 01:02:28,404 Camsab, ansioso por una manera de morir con su amada ... 375 01:02:28,813 --> 01:02:32,772 ... toma un bocado del pecho de Shahmaran. 376 01:02:34,454 --> 01:02:36,365 Bueno, ya sabes c�mo sigue la historia. 377 01:02:38,654 --> 01:02:40,929 El visir muere en el acto... 378 01:02:41,093 --> 01:02:44,722 ...Camsab vive y el sult�n se recupera. 379 01:02:45,453 --> 01:02:51,403 De hecho, Shahmaran sabe todo el tiempo qu� malvado es el visir. 380 01:02:53,094 --> 01:02:56,643 As� que ella renuncia a su propia vida para salvar a su amado. 381 01:02:56,933 --> 01:02:59,686 Ya ves, esto es una mujer verdaderamente enamorada. 382 01:02:59,973 --> 01:03:02,168 Y aqu� termina la historia. 383 01:03:02,374 --> 01:03:06,765 Continuaron viviendo felices para siempre. 384 01:03:09,214 --> 01:03:12,968 �Todo bien entonces? Ya has tenido tu historia. 385 01:03:15,533 --> 01:03:19,367 Vamos, �por qu� est�s llorando? 386 01:03:20,614 --> 01:03:24,134 Ella sacrific� su vida, lo que m�s apreciaba,... 387 01:03:24,170 --> 01:03:26,251 ...por el hombre que ella amaba realmente. 388 01:03:26,854 --> 01:03:30,085 Si yo hubiera sido Camsab, hubiera hecho lo mismo. 389 01:03:32,854 --> 01:03:35,812 �Y t� eres mi Shahmaran! 390 01:03:37,254 --> 01:03:39,210 �Vas a comerme, entonces? 391 01:03:42,414 --> 01:03:46,646 Si te comiera, me quedar�a solo en este gran mundo. 392 01:03:46,814 --> 01:03:50,329 �En serio! Tenemos mucho para comer aqu�. 393 01:04:04,774 --> 01:04:10,292 Novia, vamos, deja esa cama. Es casi de ma�ana. 394 01:04:10,734 --> 01:04:12,725 De lo contrario ... 395 01:04:53,494 --> 01:04:58,090 Basta de perder el tiempo con eso, vamos! O van a llevarte lejos tambi�n. 396 01:04:58,295 --> 01:05:01,492 Y no voy a mover un dedo. 397 01:07:23,695 --> 01:07:26,653 Madre... 398 01:07:45,215 --> 01:07:47,046 �Madre! 399 01:07:56,495 --> 01:07:58,884 Aqu� hay agua. 400 01:08:14,735 --> 01:08:17,613 Gracias. Ven, vamos a la cama. 401 01:08:33,975 --> 01:08:37,172 M�tete en la cama, vamos. 402 01:08:50,256 --> 01:08:55,125 �Y? �Vas a meterte en la cama con tu traje de novia y la tiara? 403 01:09:31,095 --> 01:09:32,926 Ven aqu�. 404 01:09:33,695 --> 01:09:35,174 Ven. 405 01:09:40,216 --> 01:09:41,854 En el nombre de Dios, el Misericordioso... 406 01:09:59,615 --> 01:10:00,934 Vamos. 407 01:10:02,255 --> 01:10:06,965 - Apaga la luz y ven a la cama. - Pero tengo miedo con las luces apagadas. 408 01:10:07,536 --> 01:10:10,175 �Por qu� tendr�as miedo? 409 01:10:10,376 --> 01:10:13,334 No hay nadie aqu� excepto nosotros. 410 01:10:13,496 --> 01:10:18,286 - �Tienes miedo de que haya esp�ritus? - Me siento inc�moda. 411 01:10:18,654 --> 01:10:20,565 �Inc�moda por qu�? 412 01:10:22,096 --> 01:10:24,769 Inc�moda por eso. 413 01:10:44,136 --> 01:10:49,085 �Te sientes inc�moda por �l? Pero �l ya no est� vivo. 414 01:10:55,936 --> 01:10:59,975 Mi difunto padre ... �Tienes lo que quer�as ahora? 415 01:11:05,855 --> 01:11:07,288 Ahora mira. 416 01:11:08,855 --> 01:11:11,050 Casi es de ma�ana. 417 01:11:11,336 --> 01:11:14,408 Me hart� de tus excusas tontas. 418 01:11:15,336 --> 01:11:19,329 Cuanto m�s sigo adelante contigo, te inventas m�s excusas. 419 01:11:22,575 --> 01:11:24,645 �Si no me quieres ... 420 01:11:24,935 --> 01:11:30,453 ... deber�as haberlo pensado en la casa de tu padre, no aqu�! 421 01:11:42,416 --> 01:11:45,488 �Si te quieres ir, todav�a hay tiempo! 422 01:11:45,616 --> 01:11:47,686 �La casa de tu padre es por ese lado! �Vete! 423 01:12:40,376 --> 01:12:42,128 Vamos, ven aqu�. 424 01:12:48,336 --> 01:12:52,454 Si�ntate. �Si�ntate! 425 01:12:54,855 --> 01:12:55,810 Mira, estoy haciendo todo lo que dices. 426 01:13:00,256 --> 01:13:02,816 �Qu� m�s quieres? 427 01:13:03,135 --> 01:13:04,568 Tengo miedo. 428 01:13:04,816 --> 01:13:07,649 �Por qu�? �Soy una especie de monstruo? 429 01:13:08,456 --> 01:13:11,129 No, no digas eso. No tengo miedo de ti. 430 01:13:11,216 --> 01:13:13,366 ��De qu� tienes miedo?! 431 01:13:24,336 --> 01:13:27,806 Mira, s�lo d�melo, novia. 432 01:13:28,976 --> 01:13:31,649 Dime por qu� tienes miedo. 433 01:13:35,215 --> 01:13:37,934 Tengo miedo de tu bigote. 434 01:14:01,696 --> 01:14:04,768 Tienes miedo de mi bigote. 435 01:14:09,696 --> 01:14:13,052 Mi bigote te da miedo. �Es eso? 436 01:16:47,496 --> 01:16:51,171 No sab�amos que la novia no toleraba los bigotes. 437 01:16:51,297 --> 01:16:56,212 De haberlo sabido, le hubi�ramos tra�do un novio sin bigotes. 438 01:16:56,376 --> 01:16:57,889 �No digas eso! 439 01:16:58,737 --> 01:17:00,728 �Que no diga qu�? 440 01:17:02,736 --> 01:17:07,446 Quer�as un novio bien afeitado, as� que aqu� est�. 441 01:17:09,657 --> 01:17:13,889 �Y bien? �Te gusta el nuevo novio? 442 01:17:22,136 --> 01:17:24,092 �Qu� pasa? 443 01:17:29,856 --> 01:17:31,892 Te has vuelto como un hombre diferente. 444 01:17:31,976 --> 01:17:35,366 Eso es lo que quer�as, as� que eso es lo que hice. 445 01:17:35,457 --> 01:17:38,096 Pero eso no es lo que quer�a. 446 01:17:38,297 --> 01:17:40,652 �Dios! �Primero te asustas hasta las l�grimas con mi bigote! 447 01:17:40,737 --> 01:17:42,693 �Y ahora dices que no quer�as que lo afeitara! 448 01:17:49,937 --> 01:17:54,294 Mira, no tenemos la misma edad. 449 01:17:57,417 --> 01:17:59,851 Debes encontrarme viejo. 450 01:18:00,977 --> 01:18:06,529 Puedes incluso pensar que eres demasiado joven para casarte. 451 01:18:10,577 --> 01:18:11,692 Pero... 452 01:18:13,177 --> 01:18:14,451 De hecho... 453 01:18:17,937 --> 01:18:21,566 Yo no creo que seas la indicada para m� tampoco. 454 01:18:21,737 --> 01:18:24,410 Soy un viejo. Soy un viejo. 455 01:18:27,577 --> 01:18:29,488 �Pero qu� podemos hacer? 456 01:18:29,857 --> 01:18:33,213 Ll�malo suerte, ll�malo destino. 457 01:18:34,377 --> 01:18:37,210 Ll�malo costumbre, tradici�n, lo que sea 458 01:18:37,496 --> 01:18:40,090 que nos ha juntado. 459 01:18:47,138 --> 01:18:51,290 Grandes familias y clanes ... 460 01:18:52,697 --> 01:18:55,894 ... hicieron un pacto para que nos cas�ramos ... 461 01:18:56,817 --> 01:18:59,650 ... para detener los asesinatos y el derramamiento de sangre entre s�. 462 01:19:00,096 --> 01:19:05,409 �Y aqu� estamos jugando juegos en la c�mara nupcial! 463 01:19:08,577 --> 01:19:11,887 �No puedo obligarte a ser mi esposa! 464 01:19:12,097 --> 01:19:17,251 - Lo siento. No es as�. - �Entonces qu� es? 465 01:19:25,297 --> 01:19:28,414 Mira, ya has logrado ponerme en rid�culo. 466 01:19:32,137 --> 01:19:37,814 No hay nada que no haya hecho, nada he dejado de hacer para ... 467 01:19:39,537 --> 01:19:41,573 ... para complacerte. 468 01:19:41,977 --> 01:19:45,811 Pero cada vez, has encontrado una nueva excusa para evitarme. 469 01:19:46,897 --> 01:19:52,449 �No puedes seguir inventando excusas para evitarme! 470 01:19:55,137 --> 01:19:56,889 �Ah� est� la puerta! 471 01:19:57,097 --> 01:20:01,648 �Si quieres a otro, si quieres irte, ah� est� la puerta! 472 01:20:01,977 --> 01:20:03,490 �Vamos, andando! 473 01:20:03,697 --> 01:20:05,176 �Vete! 474 01:20:13,897 --> 01:20:19,457 �Pude valerme solo honorablemente en la c�rcel por todos estos a�os ... 475 01:20:19,492 --> 01:20:25,054 ... y vuelvo a mi casa para hacer el rid�culo! 476 01:20:31,977 --> 01:20:34,855 �Qu� soy yo, sino un tonto de todos modos? 477 01:20:35,737 --> 01:20:38,171 �Qu� otra cosa he sido? 478 01:20:38,337 --> 01:20:42,615 No quise decir nada malo. Tienes una idea equivocada. 479 01:20:43,617 --> 01:20:46,131 �Qu� soy yo sino un tonto? 480 01:20:46,297 --> 01:20:48,288 �Qu� soy yo sino un tonto? 481 01:20:48,898 --> 01:20:51,253 Mi madre dijo: "C�sate con esa chica." Y yo me cas� con ella. 482 01:20:51,817 --> 01:20:54,092 "Div�rciate", dijo ella. Y me divorci�. 483 01:20:56,818 --> 01:21:01,687 Mi t�o dijo, "Tu madre ha manchado nuestro honor." 484 01:21:03,578 --> 01:21:07,935 Y mat� a mi madre. �La mat�! 485 01:21:08,097 --> 01:21:10,327 Pas� 20 a�os en la c�rcel. 486 01:21:10,657 --> 01:21:14,332 Sal�. Y mi t�o dice, "Este hombre es un enemigo." 487 01:21:14,578 --> 01:21:18,127 Lo mato tambi�n y paso m�s a�os en la c�rcel. 488 01:21:20,937 --> 01:21:24,486 Entonces me dicen que me case contigo. Y lo hago. 489 01:21:26,497 --> 01:21:31,855 �Qu� otra cosa soy sino un idiota? Claro que soy un idiota. 490 01:21:33,617 --> 01:21:35,528 Soy un maldito idiota. 491 01:22:02,978 --> 01:22:05,776 Me tomaste por un hombre, �verdad? 492 01:22:15,338 --> 01:22:20,128 Ten�as miedo de mi bigote. �Pensaste que hab�a un hombre debajo? 493 01:22:20,818 --> 01:22:22,376 Mira. 494 01:22:24,577 --> 01:22:27,171 Me dijiste que me afeitara y lo hice. 495 01:22:30,697 --> 01:22:32,574 �No hables as�, por favor! 496 01:22:32,658 --> 01:22:35,491 Voy a hacer lo que digas, lo prometo. 497 01:22:35,818 --> 01:22:40,494 - �Har�s lo que yo diga? - S�, si dejas de hablar as�. 498 01:22:41,418 --> 01:22:44,694 De acuerdo, lo hab�a olvidado. 499 01:22:45,337 --> 01:22:48,295 La novia tiene miedo de cosas como esta. 500 01:22:48,819 --> 01:22:52,971 - Deber�a mantener mi boca cerrada. - Est� bien. No tengo m�s miedo. 501 01:23:07,778 --> 01:23:12,169 As� que has dejado de tener miedo. 502 01:23:14,938 --> 01:23:17,406 Pero est�s asustada. 503 01:23:25,178 --> 01:23:29,649 En cualquier momento ser� hora de la llamada al rezo. 504 01:23:32,257 --> 01:23:35,693 El novio a�n no ha disparado dos veces desde la ventana ... 505 01:23:35,818 --> 01:23:38,855 ... para presentar la s�bana de la novia. 506 01:23:39,178 --> 01:23:42,136 La s�bana sigue estando impecable. 507 01:23:43,778 --> 01:23:46,246 Me pregunto qu� van a decir. 508 01:23:46,817 --> 01:23:49,331 �Van a pensar que la novia tiene miedo? 509 01:23:53,018 --> 01:23:56,693 �O van a pensar que el novio no est� a la altura? 510 01:23:57,778 --> 01:23:59,848 �Qu� piensas? 511 01:24:01,018 --> 01:24:05,728 �Qui�n de nosotros dos est� m�s asustado? 512 01:24:06,305 --> 01:25:06,776 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.MY-SUBS.org hoy 42207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.