Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:03:17,915 --> 00:03:22,033
Sobrino, has pasado por mucho ...
3
00:03:22,639 --> 00:03:23,794
...pasando tu vida entre rejas.
4
00:03:25,079 --> 00:03:28,375
He tenido que ver con eso, lo s�.
5
00:03:30,541 --> 00:03:32,385
Ahora vete, celebra tu boda.
6
00:03:39,441 --> 00:03:43,817
Conoce la felicidad
a partir de ahora, al menos.
7
00:03:57,351 --> 00:04:01,708
Ve y ten una boda digna del rango
y el honor de la familia.
8
00:04:34,510 --> 00:04:37,582
NOCHE DE SILENCIO
9
00:04:42,522 --> 00:04:45,798
- Adelante, cari�o. Adi�s.
- �En el nombre de Dios!
10
00:04:45,883 --> 00:04:51,082
- Buen viaje y buena suerte.
- Amen, amen!
11
00:04:51,362 --> 00:04:53,592
Que Dios te bendiga con felicidad.
12
00:04:54,123 --> 00:04:56,034
En el nombre de Dios,
el Misericordioso ...
13
00:04:56,842 --> 00:05:01,870
- No llores, querida. No puedo soportarlo.
- Adi�s, hermanita.
14
00:05:02,002 --> 00:05:04,755
- Que Dios te haga feliz.
- Amen, amen.
15
00:05:04,922 --> 00:05:08,756
Buen viaje y buena suerte.
Llevas el honor de la familia.
16
00:05:08,963 --> 00:05:13,479
Que Dios haga tu nuevo hogar muy feliz.
Aseg�rate de no decepcionar a la familia.
17
00:05:15,323 --> 00:05:19,555
- No llores, no llores.
-Vamos, salgamos con ella.
18
00:09:27,283 --> 00:09:30,434
De la cu�ada del novio.
�Que Dios los bendiga! �Enhorabuena!
19
00:09:30,564 --> 00:09:33,920
Una pulsera de la hermana del novio.
�Que Dios los bendiga!
20
00:09:34,003 --> 00:09:35,721
De la esposa de tu t�o.
�Que Dios los bendiga!
21
00:09:44,163 --> 00:09:46,358
Una pulsera de la hermana de la novia.
�Que Dios los bendiga!
22
00:09:46,884 --> 00:09:50,877
Una pulsera de la prima del novio.
�Enhorabuena!
23
00:09:51,403 --> 00:09:53,792
Es preciosa.
24
00:09:54,084 --> 00:09:57,963
�Gracias a Dios
que est�s fuera de la c�rcel!
25
00:09:58,243 --> 00:10:01,315
Todos estamos contentos
de tenerte de vuelta.
26
00:10:01,404 --> 00:10:05,964
Espero que por la gracia de Dios
veas d�as mejores a partir de ahora ..
27
00:10:05,999 --> 00:10:08,956
... y que todos podamos estar juntos
como ahora de vez en cuando.
28
00:10:09,083 --> 00:10:11,597
Dios guarde a alguien
de ir a la c�rcel otra vez.
29
00:10:11,684 --> 00:10:13,515
Amen, amen!
30
00:10:14,683 --> 00:10:17,243
�Ustedes, m�sicos!
Toquen y vamos a celebrar.
31
00:10:24,284 --> 00:10:28,402
- �Que Dios los bendiga!
- �Que Dios les conceda un hogar feliz!
32
00:10:29,363 --> 00:10:31,035
Vamos, cari�o.
33
00:10:31,803 --> 00:10:34,397
- �Enhorabuena! �Que Dios los bendiga!
- Gracias, gracias.
34
00:10:38,164 --> 00:10:41,440
- �D�nde pongo estos?
- Sobre aquella mesa.
35
00:10:45,324 --> 00:10:48,043
- �Que Dios los bendiga! Que ella sea feliz.
- Gracias.
36
00:10:48,284 --> 00:10:51,481
- �D�nde van estos?
- Ll�valos a la mesa de all�.
37
00:11:33,763 --> 00:11:36,197
- �Buena suerte!
- �Que Dios los bendiga!
38
00:11:36,284 --> 00:11:37,922
Ahora nos vamos.
39
00:11:38,003 --> 00:11:40,756
�Deja tus cosas dulces atr�s
y toma las amargas contigo!
40
00:11:40,844 --> 00:11:44,553
- �Que Dios les d� su bendici�n!
- �S� feliz en tu casa!
41
00:11:46,243 --> 00:11:49,360
Dios los bendiga.
Gracias a todos.
42
00:11:50,724 --> 00:11:52,555
�Que Dios te d� felicidad!
43
00:11:52,643 --> 00:11:56,158
Amen. Y que �l conceda la misma
a tus hijas.
44
00:11:56,564 --> 00:11:57,883
�Si Dios quiere!
45
00:12:10,884 --> 00:12:13,193
�C�mo te va, mi amor?
�Est�s bien?
46
00:12:13,924 --> 00:12:17,803
Dios te bendiga y te haga feliz.
Has llegado a tu nuevo hogar.
47
00:12:17,924 --> 00:12:20,757
Siempre estar�s feliz y en paz
en tu nuevo hogar.
48
00:12:20,924 --> 00:12:24,041
Haz lo que tu esposo diga.
Si�ntate a gusto aqu�.
49
00:12:24,124 --> 00:12:28,197
Recuerda el honor de tu marido
y el de su familia.
50
00:12:28,405 --> 00:12:30,441
No llores, querida. �S�?
51
00:12:30,804 --> 00:12:33,762
Todas hemos sido novias como t�.
Todas lo hemos hecho.
52
00:12:33,844 --> 00:12:38,281
Nos instalamos en nuestras nuevas casas.
T� ser�s feliz en tu casa tambi�n.
53
00:12:38,804 --> 00:12:42,353
�De acuerdo, cari�o? No te preocupes,
o har�s que me moleste contigo.
54
00:12:44,005 --> 00:12:44,801
Esta es tu casa.
55
00:12:44,925 --> 00:12:47,917
No te preocupes si tu esposo
te grita o te pega...
56
00:12:48,005 --> 00:12:51,680
...no saldr�s de esa puerta.
Esta es tu casa.
57
00:12:52,004 --> 00:12:53,835
Ahora, aqu� est�n las s�banas
de la boda.
58
00:12:54,444 --> 00:12:59,802
Duerme en ellas con el novio.
Luego vendr�n por la madrugada.
59
00:12:59,924 --> 00:13:02,802
Golpear�n a tu puerta en el
momento de las plegarias matutinas.
60
00:13:02,884 --> 00:13:05,956
Debes doblar la s�bana
y d�rsela a ellas en la puerta.
61
00:13:06,484 --> 00:13:09,442
Luego puedes volver a la cama
y dormir en paz con tu marido.
62
00:13:09,524 --> 00:13:10,639
�S�, querida?
63
00:13:11,404 --> 00:13:15,556
Que Dios te conceda la paz y la felicidad.
S� feliz y a gusto aqu�.
64
00:13:15,644 --> 00:13:18,954
Esta es tu casa. Ahora me voy.
Adi�s. �Dios te bendiga!
65
00:13:23,084 --> 00:13:24,722
Esta es tu casa ahora.
66
00:13:24,804 --> 00:13:29,320
Llegas con un vestido blanco de novia
y la dejar�s con una mortaja f�nebre.
67
00:13:29,403 --> 00:13:33,874
Si tu marido te pega
o te insulta, no puedes irte.
68
00:13:34,085 --> 00:13:36,076
�De acuerdo, querida?
Buenas noches.
69
00:16:35,565 --> 00:16:37,317
Bienvenida.
70
00:16:44,685 --> 00:16:47,153
Bienvenida a tu nuevo hogar.
71
00:17:15,725 --> 00:17:19,320
S�lo est�n haciendo bromas,
�asnos est�pidos!
72
00:17:39,165 --> 00:17:40,962
�Est�s asustada?
73
00:17:42,005 --> 00:17:44,360
Pero no hay nada que temer.
74
00:17:44,885 --> 00:17:49,117
Es una tradici�n.
Son s�lo amigos gastando bromas.
75
00:17:51,446 --> 00:17:53,402
Todo esto es parte
de las cosas de la boda.
76
00:18:08,485 --> 00:18:11,079
Te mereces algo mejor
que esto, pero ...
77
00:18:12,725 --> 00:18:16,081
Por favor, ac�ptalo
como algo m�s grande.
78
00:18:33,005 --> 00:18:36,884
�Me cuesta mucho trabajo
llegar a ver esa cara tuya tan bonita!
79
00:18:39,884 --> 00:18:42,956
Bueno, en ese caso,
vamos a hacerlo de otra forma.
80
00:18:59,325 --> 00:19:02,237
Me parece que no est�s complacida
con mi regalo de bodas.
81
00:19:03,166 --> 00:19:07,159
D�jame ir a buscarte
toda la joyer�a entonces.
82
00:19:32,925 --> 00:19:35,075
�Alabado sea!
83
00:19:35,246 --> 00:19:38,522
Dios te ha dado toda la belleza
del mundo, novia.
84
00:19:44,725 --> 00:19:47,922
La novia no parece
pensar mucho en el novio.
85
00:19:49,525 --> 00:19:51,880
No, no pienses eso.
86
00:19:52,246 --> 00:19:55,238
Por fin o�mos la voz de la novia.
87
00:19:56,285 --> 00:19:59,405
Por supuesto, si fui bendecido
con la belleza de la luna llena ...
88
00:19:59,440 --> 00:20:01,202
... deber�a ser t�mida
tambi�n.
89
00:20:02,566 --> 00:20:04,158
Pero no soy t�mida.
90
00:20:04,886 --> 00:20:10,324
Hmm, la novia no es t�mida.
En ese caso, �qu� le pasa?
91
00:20:11,846 --> 00:20:16,124
No soy t�mida.
S�lo estoy asustada.
92
00:20:17,566 --> 00:20:19,761
Vamos, �soy tan feo?
93
00:20:19,845 --> 00:20:22,643
�Dios no quiera!
No es eso lo que quise decir.
94
00:20:24,486 --> 00:20:28,843
Solo estoy ... solo estoy asustada.
95
00:21:33,006 --> 00:21:35,520
El destino nos ha unido.
96
00:21:38,365 --> 00:21:40,674
Somos marido y mujer ahora.
97
00:21:45,245 --> 00:21:49,796
Bueno ...
Nos consideran as�.
98
00:21:52,125 --> 00:21:55,720
Te guste o no,
no podemos cambiar eso.
99
00:24:03,246 --> 00:24:04,679
Ahora...
100
00:24:06,766 --> 00:24:09,234
�Qu� puedo decirte, novia?
101
00:24:38,647 --> 00:24:43,880
Mi madre ten�a casi tu edad
cuando se cas� con mi padre.
102
00:24:44,406 --> 00:24:47,045
Tendr�a 13 o 14.
103
00:24:48,566 --> 00:24:52,354
Mi padre era un hombre formidable.
Era conocido como 'Sosur'.
104
00:24:52,526 --> 00:24:55,165
Es un nombre con que llaman
a los hombres gru�ones.
105
00:24:56,127 --> 00:24:57,924
Durante siete a�os enteros ...
106
00:24:58,766 --> 00:25:03,282
... se neg� a llevarla
a ver a su madre y a su padre.
107
00:25:05,527 --> 00:25:10,885
Entonces mi abuela era una se�ora muy gentil.
Y un d�a le dijo a mi padre ...
108
00:25:11,367 --> 00:25:17,237
"Realmente, no seas tan cruel.
Lleva a la mujer con su familia ".
109
00:25:18,726 --> 00:25:24,164
"Hazle ver a su madre y su padre
antes de que est�n muertos ", dijo.
110
00:25:26,287 --> 00:25:29,199
Nadie esperaba que mi padre
hiciera algo como eso.
111
00:25:30,367 --> 00:25:32,642
Pero �l dijo:
"�Tengan el caballo listo!"
112
00:25:32,727 --> 00:25:35,082
As� que el caballo se alist�
en el establo.
113
00:25:37,006 --> 00:25:40,043
Ayud� a mi madre
a subir al caballo.
114
00:25:40,606 --> 00:25:43,564
Ahora bien, este era un gran establo.
115
00:25:44,087 --> 00:25:46,442
El del hombre m�s rico del pueblo,
su establo.
116
00:25:47,567 --> 00:25:52,277
Mi padre la acompa�� de ida y vuelta
de una punta a otro, 15-20 d�as.
117
00:25:52,766 --> 00:25:56,918
Entonces �l la ayud� a bajar y le dijo:
"Aqu� estamos en casa de tus padres."
118
00:26:07,207 --> 00:26:09,163
�Por qu� estoy riendo?
119
00:27:25,767 --> 00:27:29,123
Bueno, �puede la novia
verter un poco de agua?
120
00:27:29,287 --> 00:27:31,721
Debemos realizar nuestras abluciones
antes de la oraci�n ritual.
121
00:28:12,088 --> 00:28:13,362
No te preocupes, yo puedo hacerlo.
122
00:28:51,887 --> 00:28:53,479
En el nombre de Dios ...
123
00:29:15,648 --> 00:29:16,876
Gracias.
124
00:29:21,447 --> 00:29:24,962
Bueno, �no tendr� la novia
una toalla en su ajuar?
125
00:30:39,607 --> 00:30:42,167
�Se supone que voy a orar solo?
126
00:31:31,808 --> 00:31:35,881
Que Dios te bendiga
con su compasi�n y misericordia.
127
00:31:38,248 --> 00:31:40,762
�Hay alguien en la ventana?
128
00:32:03,967 --> 00:32:06,765
Hey, �qu� pasa?
129
00:32:24,807 --> 00:32:27,924
�Qu� est�s haciendo?
�Por qu� has encendido la luz?
130
00:32:28,007 --> 00:32:30,646
Me da miedo la oscuridad.
131
00:32:48,128 --> 00:32:49,925
Mira, no hay nada
que temer.
132
00:32:51,808 --> 00:32:54,447
Son solo mis amigos
gastando bromas.
133
00:33:03,768 --> 00:33:07,283
Ya ves, es la costumbre.
134
00:33:08,448 --> 00:33:13,761
Es una vieja costumbre que, en las bodas,
los amigos del novio gasten bromas.
135
00:33:14,968 --> 00:33:18,961
Tocan a las ventanas,
tiran piedras ...
136
00:33:19,129 --> 00:33:22,246
... golpean la puerta
y salen corriendo.
137
00:33:23,488 --> 00:33:29,040
A veces incluso se esconden
en la c�mara nupcial.
138
00:33:29,447 --> 00:33:33,725
- �Pero por qu� har�an eso?
- Mira, es que...
139
00:33:36,129 --> 00:33:38,962
Bueno, cuando la novia y el novio ...
140
00:33:41,168 --> 00:33:43,887
... van a sus asuntos ...
141
00:33:45,128 --> 00:33:47,084
�Qu� asuntos?
142
00:33:50,649 --> 00:33:52,321
Al llegar a la c�mara nupcial...
143
00:33:54,729 --> 00:33:57,482
- Quiero decir, y hacen juntos lo que ...
- �Se supone que est�n escondidos aqu�?
144
00:33:59,008 --> 00:34:02,205
Mira, no es as�.
�Por amor de Dios!
145
00:34:02,767 --> 00:34:05,076
Eso fue en los viejos tiempos.
146
00:34:05,648 --> 00:34:08,765
Pero supongamos
que se han escondido ah� abajo.
147
00:34:11,848 --> 00:34:16,876
Vamos, �qu� estar�an haciendo ah�?
�Ah! No est�n aqu�!
148
00:34:17,208 --> 00:34:22,328
Por amor de Dios, no hay nadie.
�Echa un vistazo! Incl�nate.
149
00:34:22,649 --> 00:34:25,607
�Lo ves? Aqu� est� todo bien.
150
00:34:27,809 --> 00:34:28,958
Adem�s ...
151
00:34:29,888 --> 00:34:34,962
... nadie realmente se atrever�a
a entrar en mi c�mara nupcial.
152
00:34:36,448 --> 00:34:38,040
�Por qu� no?
153
00:34:41,849 --> 00:34:43,805
�Te tienen miedo?
154
00:34:46,328 --> 00:34:48,888
Bueno, un poco.
155
00:34:48,968 --> 00:34:50,242
�Por qu�?
156
00:34:50,368 --> 00:34:52,962
�Porque eres m�s viejo
que ellos?
157
00:35:07,528 --> 00:35:09,883
�Me encuentras viejo?
158
00:35:11,689 --> 00:35:14,442
No. No pienso eso.
159
00:37:47,929 --> 00:37:50,124
�Quieres algunos dulces?
160
00:38:20,169 --> 00:38:22,160
Ven y si�ntate.
161
00:38:23,128 --> 00:38:26,165
Vamos a comer cosas dulces
y a hablar de cosas dulces.
162
00:38:32,209 --> 00:38:35,440
Bueno, �no vas a tomar ninguno?
163
00:38:39,929 --> 00:38:41,328
�Por qu� no?
164
00:38:42,090 --> 00:38:44,206
Bueno, t� no est�s comiendo
el tuyo.
165
00:38:50,489 --> 00:38:53,401
Porque dulces y cigarrillos
no van bien juntos.
166
00:40:03,210 --> 00:40:06,282
�D�nde guardas
todo ese humo?
167
00:40:10,409 --> 00:40:11,558
En mis pulmones.
168
00:40:13,609 --> 00:40:17,045
Mi pap� lo sopla afuera enseguida.
�Por qu� t� te lo guardas?
169
00:40:19,370 --> 00:40:23,966
Si algo te preocupa,
s�lo se queda en sus pulmones.
170
00:40:24,729 --> 00:40:28,961
As� que no te preocupes
por tu padre.
171
00:40:30,649 --> 00:40:32,241
�Qu� te preocupa entonces?
172
00:40:34,289 --> 00:40:35,517
Bueno.
173
00:40:36,770 --> 00:40:37,919
T� sabes...
174
00:40:40,449 --> 00:40:41,802
...estuve en la c�rcel.
175
00:40:44,210 --> 00:40:48,840
- Es f�cil sentirse preocupado all�.
- �Estuviste mucho tiempo?
176
00:40:49,929 --> 00:40:53,717
Bastante tiempo.
S�, bastante tiempo.
177
00:40:54,290 --> 00:40:57,123
Es el destino.
Pero est� todo bien.
178
00:40:57,450 --> 00:41:01,682
Ahora, me cas� con una hermosa
chica de ojos negros como t�.
179
00:41:09,730 --> 00:41:14,087
Pero mis ojos no son tan bonitos.
Pap� sol�a llamarme 'ojos de potro'.
180
00:41:15,690 --> 00:41:17,328
�No, vamos!
181
00:41:18,450 --> 00:41:20,645
Tienes los ojos de una gacela.
182
00:41:20,809 --> 00:41:24,438
Pero los ojos de un potro
son m�s lindos que los de una gacela.
183
00:41:24,570 --> 00:41:27,448
- Por eso me llam� as�.
- Bien.
184
00:41:27,850 --> 00:41:30,318
Sin embargo,
te llamar� 'ojos de gacela'.
185
00:41:30,489 --> 00:41:32,923
Pero yo no soy tan bonita.
186
00:42:01,490 --> 00:42:05,847
Aqu�, echa un vistazo.
�Eres bonita o fea?
187
00:42:07,330 --> 00:42:10,845
Vamos, no hay nada
de qu� avergonzarse.
188
00:42:12,450 --> 00:42:14,202
�Mira!
189
00:42:18,650 --> 00:42:20,925
�Tienes ojos de gacela
u ojos de potro?
190
00:42:25,210 --> 00:42:28,088
�Ves lo hermosa que eres?
191
00:42:50,090 --> 00:42:51,842
�Cu�l es una gacela?
192
00:42:53,810 --> 00:42:55,721
All�, esa.
193
00:42:56,290 --> 00:42:57,769
�Pero ella tiene ojos
como un p�jaro!
194
00:42:59,169 --> 00:43:02,639
Los ojos de una gacela no son as�.
Son m�s grandes.
195
00:43:03,850 --> 00:43:05,329
�Hiciste esto?
196
00:43:07,130 --> 00:43:12,409
Un compa�ero de mi celda estaba haciendo
uno y yo le di una mano.
197
00:43:13,689 --> 00:43:16,601
Yadigar. Ese era el nombre de mi amigo.
198
00:43:18,770 --> 00:43:24,242
Mi nombre estaba all� tambi�n,
pero debe haber desaparecido.
199
00:43:26,810 --> 00:43:28,482
�Qu� piensas?
�Te gusta?
200
00:43:28,730 --> 00:43:31,847
S�, s�, pero ...
Est� un poco torcido.
201
00:43:33,851 --> 00:43:37,844
Y tu trabajo es perfecto, �no?
Esto est� torcido demasiado.
202
00:43:38,410 --> 00:43:41,447
�Para nada!
T� ni siquiera sabes c�mo bordar.
203
00:43:42,290 --> 00:43:45,168
- �Y t�?
- Por supuesto que s�.
204
00:43:46,250 --> 00:43:49,686
- �Quiere que te muestre lo que he hecho?
- Vamos a ver.
205
00:44:16,530 --> 00:44:18,486
Bueno, bueno, bueno!
206
00:44:19,450 --> 00:44:23,568
Un ajuar blanco como la nieve,
un rojo, una rosa roja ...
207
00:44:23,771 --> 00:44:25,727
... una novia bonita como una rosa.
208
00:44:26,131 --> 00:44:29,441
As� que vamos a ver los tesoros que hay
en el ajuar de nuestra novia.
209
00:44:48,290 --> 00:44:50,679
Este es un regalo
de mi hermano mayor.
210
00:44:52,410 --> 00:44:55,482
Mi mam� hizo este
y estos tambi�n.
211
00:44:58,211 --> 00:45:00,122
Mi cu�ada hizo este.
212
00:45:02,411 --> 00:45:04,367
Y mi hermana mayor, estos.
213
00:45:04,970 --> 00:45:07,564
Mira, este lo hice yo.
214
00:45:08,210 --> 00:45:09,245
Yo hice el bordado.
215
00:45:12,530 --> 00:45:13,485
�Bien!
216
00:45:15,570 --> 00:45:18,084
Qu� dedos h�biles
tiene mi esposa.
217
00:45:20,891 --> 00:45:25,681
Est� un poco torcido all�, sin embargo.
Pero no importa, es hermoso.
218
00:45:32,571 --> 00:45:33,890
�Qui�n hizo este?
219
00:45:34,571 --> 00:45:36,243
Yo hice este tambi�n.
220
00:45:36,811 --> 00:45:39,530
�D�nde aprendiste
a hacer cosas as�?
221
00:45:40,010 --> 00:45:43,207
Mi padre me ense��. Es bordador.
222
00:45:43,770 --> 00:45:45,249
�l hace bordados.
223
00:45:47,371 --> 00:45:52,764
Est� un poco torcida, pero ...
Es una mujer hermosa.
224
00:45:54,491 --> 00:45:56,959
Y sus ojos son como los tuyos.
225
00:45:57,930 --> 00:46:01,161
Ella no es una mujer.
Es Shahmaran.
226
00:46:02,891 --> 00:46:05,200
Vamos, yo s� qui�n es Shahmaran.
227
00:46:11,610 --> 00:46:14,522
- �De verdad?
- Por supuesto.
228
00:46:16,811 --> 00:46:19,245
Ve, pues, cuenta la historia.
Vamos a ver lo bien que la conoces.
229
00:46:38,810 --> 00:46:42,325
�Por amor de Dios!
�Es realmente el momento para esto?
230
00:47:00,931 --> 00:47:06,847
�rase una vez, viv�a un muchacho
con un coraz�n de oro.
231
00:47:07,172 --> 00:47:10,130
Puro como la nieve reci�n ca�da.
No aplastar�a ni una hormiga.
232
00:47:11,210 --> 00:47:16,568
Pero ten�a algunos amigos desagradables.
Como todo el mundo los tiene.
233
00:47:18,811 --> 00:47:23,646
Un d�a, estos amigos propusieron
ir a dar un paseo en la monta�a.
234
00:47:26,091 --> 00:47:28,047
Camsab, ese es nuestro muchacho,
acept�.
235
00:47:29,571 --> 00:47:31,527
As�, que se fueron.
236
00:47:32,890 --> 00:47:37,645
Se subieron a la cima de una monta�a
y pasearon entre las rocas.
237
00:47:39,171 --> 00:47:40,650
Entonces, de repente ...
238
00:47:42,291 --> 00:47:45,044
... empujan a Camsab
dentro de una cueva.
239
00:47:46,251 --> 00:47:50,961
Una cueva completamente negra.
No se puede ver nada.
240
00:47:52,410 --> 00:47:55,083
Camsab mira a su alrededor desesperado,
buscando una salida.
241
00:47:56,371 --> 00:47:58,202
Pero no hay ninguna.
242
00:47:59,811 --> 00:48:02,371
No tiene ni idea
c�mo va a salir.
243
00:48:04,171 --> 00:48:08,562
Pero luego se da cuenta de
que en un rinc�n de la cueva ...
244
00:48:08,731 --> 00:48:11,564
... hay un diminuto punto de luz.
245
00:48:13,012 --> 00:48:17,130
Comienza a excavar all�.
Cava y cava en ese rinc�n.
246
00:48:17,291 --> 00:48:21,170
Cava durante tantas horas
que logra salir.
247
00:48:21,571 --> 00:48:23,926
Finalmente,
se abre paso en el hueco.
248
00:48:24,170 --> 00:48:28,083
Y delante de �l
ve un magn�fico trono.
249
00:48:30,811 --> 00:48:36,408
Se deja caer en el trono,
agotado, y se queda dormido.
250
00:48:39,570 --> 00:48:42,528
Pasan las horas,
no tiene idea de cu�ntas.
251
00:48:43,771 --> 00:48:46,239
Entonces se despierta
y ve delante de �l ...
252
00:48:47,132 --> 00:48:50,204
... una mujer incre�blemente hermosa.
253
00:48:52,931 --> 00:48:55,525
La imagen de la belleza
de ojos oscuros.
254
00:48:56,891 --> 00:49:00,679
Pero mira su mitad inferior,
�y Camsab ve una serpiente!
255
00:49:01,852 --> 00:49:03,365
�Una mujer serpiente!
256
00:49:04,291 --> 00:49:07,169
Ella no es una mujer serpiente.
Ella es Shahmaran.
257
00:49:08,811 --> 00:49:11,928
Bueno, lo que sea... Shahmaran.
258
00:49:16,251 --> 00:49:18,401
As� que mira a la mujer.
259
00:49:19,612 --> 00:49:22,126
Ve un poco m�s abajo.
260
00:49:22,612 --> 00:49:24,762
Y, oh Dios m�o,
�qu� es lo que ve?
261
00:49:25,171 --> 00:49:27,207
�Una serpiente!
262
00:49:28,730 --> 00:49:31,085
Ve un poco m�s abajo ...
263
00:49:31,492 --> 00:49:33,801
... y tiene el susto de su vida.
264
00:49:33,971 --> 00:49:36,041
Porque ah� abajo ...
265
00:49:36,412 --> 00:49:38,130
... en la mitad-serpiente
de la mujer ...
266
00:49:40,171 --> 00:49:45,291
... �hay miles de serpientes, todas
en una mara�a desliz�ndose juntas!
267
00:49:55,171 --> 00:49:59,369
Pens� que sab�as esta historia.
�C�mo es que tienes miedo?
268
00:50:01,211 --> 00:50:03,122
No tengo miedo.
269
00:50:04,732 --> 00:50:07,769
Es la parte m�s emocionante,
eso es todo.
270
00:50:09,772 --> 00:50:13,481
Bueno, teniendo en cuenta que
has cosido una imagen tan hermosa ...
271
00:50:13,612 --> 00:50:15,682
... ya debes conocer
el resto de la historia.
272
00:50:17,691 --> 00:50:19,568
S�, pero ...
273
00:50:20,972 --> 00:50:22,883
... eres muy bueno cont�ndola.
274
00:50:36,652 --> 00:50:40,406
Entonces la mujer serpiente
se da cuenta ...
275
00:50:40,932 --> 00:50:42,843
... de lo aterrorizado
que est� Camsab.
276
00:50:45,691 --> 00:50:49,809
Y le explica,
"Este es un reino subterr�neo."
277
00:50:50,771 --> 00:50:52,921
"Y yo," dice, "soy la reina."
278
00:50:55,012 --> 00:50:58,482
"Nosotros habitamos este reino,"
dice...
279
00:50:59,171 --> 00:51:02,481
"...y sabemos
todos los secretos del mundo."
280
00:51:03,812 --> 00:51:07,691
"Ahora que has tropezado con nosotros",
dice, "cuentas como uno de nosotros."
281
00:51:09,172 --> 00:51:11,457
"No vamos a hacerte da�o", dice ella.
282
00:51:11,492 --> 00:51:17,362
Entonces, se enamoran, se casan
y viven felices para siempre.
283
00:51:17,931 --> 00:51:20,161
Ya tienes, esa es la historia.
284
00:51:21,372 --> 00:51:24,842
�Eso es todo?
�No hay m�s?
285
00:51:27,132 --> 00:51:31,091
Es todo por hoy.
Te contar� el resto en otro momento.
286
00:51:31,451 --> 00:51:34,090
�No puedes hacer eso!
Es un pecado.
287
00:51:37,012 --> 00:51:38,445
�Dios, ahora estoy perdido!
288
00:51:39,451 --> 00:51:40,884
�Por qu� es un pecado?
289
00:51:42,532 --> 00:51:46,810
Algunas historias est�n encantadas.
Una vez que las comienzas, debes terminarlas.
290
00:51:47,251 --> 00:51:48,969
De lo contrario, van a suceder
cosas malas.
291
00:51:50,812 --> 00:51:52,325
�Qu� significa eso?
292
00:51:53,411 --> 00:51:56,847
Digamos que si no termino la historia
de Shahmaran, �qu� pasar�?
293
00:51:57,011 --> 00:51:59,445
Una serpiente podr�a meterse
en la cama.
294
00:52:03,452 --> 00:52:06,125
Nunca escuch� algo as�.
295
00:52:12,291 --> 00:52:15,363
Es cierto.
Sucedi� en nuestro pueblo.
296
00:52:16,412 --> 00:52:19,802
�Crees que si no termino
la historia...
297
00:52:20,172 --> 00:52:23,801
... Shahmaran estar� tan enojada
que va a enviar una serpiente a nuestra cama?
298
00:52:24,491 --> 00:52:27,449
S�. Sucedi� en nuestro pueblo.
299
00:52:27,972 --> 00:52:29,291
Ahora escucha.
300
00:52:31,372 --> 00:52:34,045
No debes creer en esos
cuentos de viejas.
301
00:52:52,652 --> 00:52:53,801
�De acuerdo?
302
00:52:55,252 --> 00:53:01,168
�Entonces est� la novia molesta
con el novio desde el primer d�a?
303
00:53:01,612 --> 00:53:06,163
No, no estoy molesta.
S�lo un poco asustada.
304
00:53:08,092 --> 00:53:10,447
Mira, �qu� podr�a hacer una serpiente
en esta casa tan impecable?
305
00:53:10,532 --> 00:53:11,965
No creas en esas tonter�as.
306
00:53:29,932 --> 00:53:32,048
�Sabes jugar a las hamaquitas?
307
00:53:32,491 --> 00:53:34,766
�Qu�? �Quieres decir
que juguemos ahora?
308
00:53:34,973 --> 00:53:37,328
�Lo sabes?
Es un juego de ni�as.
309
00:53:37,572 --> 00:53:40,245
�Por qu� no? Los hombres
somos muy buenos tambi�n.
310
00:53:40,332 --> 00:53:42,209
Vamos a jugarlo y ver�s.
311
00:53:46,172 --> 00:53:48,606
Pero con una condici�n.
312
00:53:49,692 --> 00:53:55,608
El que pierda tiene que hacer
exactamente lo que quiera el ganador.
313
00:53:56,092 --> 00:53:58,970
- �De acuerdo?
- De acuerdo. Comienza.
314
00:55:07,012 --> 00:55:09,162
�Est�s seguro?
315
00:55:13,973 --> 00:55:15,406
Vamos.
316
00:55:15,572 --> 00:55:17,528
- �Suelto?
- Adelante.
317
00:55:27,012 --> 00:55:31,802
Bueno, yo gan�. Ahora tienes
que hacer todo lo que yo diga.
318
00:55:47,453 --> 00:55:49,648
Gracias.
319
00:56:03,933 --> 00:56:05,651
�Vamos!
320
00:56:06,173 --> 00:56:08,971
Qu�tate los zapatos
y ven a descansar aqu�.
321
00:56:09,412 --> 00:56:11,209
Debes estar cansada.
322
00:56:30,892 --> 00:56:35,568
- �Traigo los frutos secos y esas cosas?
- Buena idea, s�.
323
00:57:49,373 --> 00:57:52,604
As� que ... �D�nde est�bamos?
324
00:57:53,492 --> 00:57:57,849
Dijiste que vivieron felices para siempre,
pero no es as� como termina.
325
00:58:01,733 --> 00:58:02,768
Bueno...
326
00:58:04,373 --> 00:58:10,243
Camsab y Shahmaran...
327
00:58:11,453 --> 00:58:15,366
... se aman uno al otro
m�s que a la vida misma.
328
00:58:16,013 --> 00:58:19,688
Pero algo preocupa
a Camsab.
329
00:58:19,932 --> 00:58:21,729
Y no puede hablar de ello.
330
00:58:23,773 --> 00:58:29,689
Echa de menos la tierra donde creci�,
la tierra de las monta�as, el mar y el sol.
331
00:58:32,333 --> 00:58:35,291
En realidad, Shahmaran lo sabe.
332
00:58:35,973 --> 00:58:38,885
Y un d�a, Camsab le dice...
333
00:58:39,373 --> 00:58:44,845
"Echo de menos las monta�as, el mar
y el sol de mi patria. Quiero volver."
334
00:58:45,533 --> 00:58:47,091
Y Shahmaran dice...
335
00:58:48,174 --> 00:58:50,813
"Tem�a esto."
336
00:58:51,453 --> 00:58:54,172
"Sab�a que querr�as irte
alg�n d�a ".
337
00:58:55,773 --> 00:59:01,689
"Hay una sola cosa", dice ella.
"Has aprendido todos nuestros secretos ... "
338
00:59:03,373 --> 00:59:08,163
"... incluyendo d�nde estamos.
No debes decir una palabra a nadie ".
339
00:59:10,013 --> 00:59:14,370
Entonces Shahmaran pone
a su amado en camino.
340
00:59:16,654 --> 00:59:22,490
Camsab llega de vuelta a su tierra natal
y retoma la vida en su pueblo de nuevo.
341
00:59:24,253 --> 00:59:26,244
Casi al mismo tiempo ...
342
00:59:29,612 --> 00:59:33,287
... el sult�n del pa�s se enferma.
343
00:59:37,013 --> 00:59:41,564
Todos los m�dicos del lugar
unen sus cabezas ...
344
00:59:42,493 --> 00:59:45,565
... consultan sus tomos,
hacen esto y aquello.
345
00:59:45,773 --> 00:59:50,801
Pero ninguno de ellos puede decidir
cu�l es la enfermedad o la cura.
346
00:59:53,533 --> 00:59:56,570
Entonces un hombre muy sabio dice ...
347
00:59:58,014 --> 01:00:01,529
"Si alguien conoce la cura..."
348
01:00:02,693 --> 01:00:04,888
"...es Shahmaran,
la reina serpiente del inframundo."
349
01:00:06,334 --> 01:00:11,647
�Pero d�nde est� el mundo
en que vive Shahmaran?
350
01:00:11,774 --> 01:00:13,685
Nadie lo sabe.
351
01:00:14,773 --> 01:00:19,767
Entonces, otro hombre sabio
viene con una sugerencia.
352
01:00:20,213 --> 01:00:25,810
"Vamos a poner a todo el pa�s
bajo el agua ", dice.
353
01:00:27,334 --> 01:00:32,533
"De esa manera, nos dir�n
si alguien conoce a Shahmaran ".
354
01:00:33,374 --> 01:00:37,253
Entonces viajan por todo el pa�s
dando a todos un buen remoj�n.
355
01:00:37,373 --> 01:00:42,572
Vienen a la aldea de Camsab
y los sumergen tambi�n.
356
01:00:43,774 --> 01:00:49,212
Dan a todos un remoj�n.
Entonces echan un vistazo a Camsab ...
357
01:00:50,413 --> 01:00:53,530
... y encuentran que su piel
se convierte en serpiente.
358
01:00:55,654 --> 01:01:00,205
Hay un visir tan cruel a cargo ...
359
01:01:00,614 --> 01:01:04,402
... que tortura a Camsab
tan brutalmente ...
360
01:01:04,493 --> 01:01:07,451
... que finalmente Camsab se quiebra.
361
01:01:08,573 --> 01:01:14,250
Y les dice el secreto
de donde vive su amada Shahmaran.
362
01:01:16,134 --> 01:01:21,254
Env�an soldados
para traer a Shahmaran.
363
01:01:23,573 --> 01:01:29,489
Ahora Camsab est� mortificado
por haber traicionado a Shahmaran ...
364
01:01:29,614 --> 01:01:32,845
... una mujer a la que ama lo suficiente
para morir por ella.
365
01:01:32,974 --> 01:01:38,412
De hecho, est� tan avergonzado
que quisiera meterse en un agujero.
366
01:01:38,613 --> 01:01:43,243
Pero Shahmaran es bienintencionada
y sabe que para Camsab ha sido demasiado,...
367
01:01:43,374 --> 01:01:48,402
... se da cuenta de que Camsab
no se propuso traicionarla.
368
01:01:48,814 --> 01:01:54,605
Entonces ella dice: "Ahora que
me han atrapado, les dir� mis secretos ".
369
01:01:55,893 --> 01:02:00,523
"Cualquiera", dice ella,
"que tome un trozo de mi cola ..."
370
01:02:00,814 --> 01:02:04,045
"... ganar� la clave
de todos los secretos del mundo ".
371
01:02:05,134 --> 01:02:09,810
"Pero si toman un trozo de mi pecho,
morir�n en el acto ", dice.
372
01:02:11,133 --> 01:02:16,924
Hay que recordar que el visir
tiene sus ojos puestos en el trono del sult�n.
373
01:02:19,453 --> 01:02:23,241
As� que va directamente a la cola
y engulle un pedazo.
374
01:02:23,774 --> 01:02:28,404
Camsab, ansioso por una manera
de morir con su amada ...
375
01:02:28,813 --> 01:02:32,772
... toma un bocado del pecho
de Shahmaran.
376
01:02:34,454 --> 01:02:36,365
Bueno, ya sabes
c�mo sigue la historia.
377
01:02:38,654 --> 01:02:40,929
El visir muere en el acto...
378
01:02:41,093 --> 01:02:44,722
...Camsab vive
y el sult�n se recupera.
379
01:02:45,453 --> 01:02:51,403
De hecho, Shahmaran sabe todo el tiempo
qu� malvado es el visir.
380
01:02:53,094 --> 01:02:56,643
As� que ella renuncia a su propia vida
para salvar a su amado.
381
01:02:56,933 --> 01:02:59,686
Ya ves, esto es una mujer
verdaderamente enamorada.
382
01:02:59,973 --> 01:03:02,168
Y aqu� termina la historia.
383
01:03:02,374 --> 01:03:06,765
Continuaron
viviendo felices para siempre.
384
01:03:09,214 --> 01:03:12,968
�Todo bien entonces?
Ya has tenido tu historia.
385
01:03:15,533 --> 01:03:19,367
Vamos, �por qu� est�s llorando?
386
01:03:20,614 --> 01:03:24,134
Ella sacrific� su vida,
lo que m�s apreciaba,...
387
01:03:24,170 --> 01:03:26,251
...por el hombre que ella
amaba realmente.
388
01:03:26,854 --> 01:03:30,085
Si yo hubiera sido Camsab,
hubiera hecho lo mismo.
389
01:03:32,854 --> 01:03:35,812
�Y t� eres mi Shahmaran!
390
01:03:37,254 --> 01:03:39,210
�Vas a comerme, entonces?
391
01:03:42,414 --> 01:03:46,646
Si te comiera, me quedar�a solo
en este gran mundo.
392
01:03:46,814 --> 01:03:50,329
�En serio! Tenemos mucho para comer aqu�.
393
01:04:04,774 --> 01:04:10,292
Novia, vamos, deja esa cama.
Es casi de ma�ana.
394
01:04:10,734 --> 01:04:12,725
De lo contrario ...
395
01:04:53,494 --> 01:04:58,090
Basta de perder el tiempo con eso, vamos!
O van a llevarte lejos tambi�n.
396
01:04:58,295 --> 01:05:01,492
Y no voy a mover un dedo.
397
01:07:23,695 --> 01:07:26,653
Madre...
398
01:07:45,215 --> 01:07:47,046
�Madre!
399
01:07:56,495 --> 01:07:58,884
Aqu� hay agua.
400
01:08:14,735 --> 01:08:17,613
Gracias.
Ven, vamos a la cama.
401
01:08:33,975 --> 01:08:37,172
M�tete en la cama, vamos.
402
01:08:50,256 --> 01:08:55,125
�Y? �Vas a meterte en la cama con
tu traje de novia y la tiara?
403
01:09:31,095 --> 01:09:32,926
Ven aqu�.
404
01:09:33,695 --> 01:09:35,174
Ven.
405
01:09:40,216 --> 01:09:41,854
En el nombre de Dios, el Misericordioso...
406
01:09:59,615 --> 01:10:00,934
Vamos.
407
01:10:02,255 --> 01:10:06,965
- Apaga la luz y ven a la cama.
- Pero tengo miedo con las luces apagadas.
408
01:10:07,536 --> 01:10:10,175
�Por qu� tendr�as miedo?
409
01:10:10,376 --> 01:10:13,334
No hay nadie aqu� excepto nosotros.
410
01:10:13,496 --> 01:10:18,286
- �Tienes miedo de que haya esp�ritus?
- Me siento inc�moda.
411
01:10:18,654 --> 01:10:20,565
�Inc�moda por qu�?
412
01:10:22,096 --> 01:10:24,769
Inc�moda por eso.
413
01:10:44,136 --> 01:10:49,085
�Te sientes inc�moda por �l?
Pero �l ya no est� vivo.
414
01:10:55,936 --> 01:10:59,975
Mi difunto padre ...
�Tienes lo que quer�as ahora?
415
01:11:05,855 --> 01:11:07,288
Ahora mira.
416
01:11:08,855 --> 01:11:11,050
Casi es de ma�ana.
417
01:11:11,336 --> 01:11:14,408
Me hart� de tus excusas tontas.
418
01:11:15,336 --> 01:11:19,329
Cuanto m�s sigo adelante contigo,
te inventas m�s excusas.
419
01:11:22,575 --> 01:11:24,645
�Si no me quieres ...
420
01:11:24,935 --> 01:11:30,453
... deber�as haberlo pensado
en la casa de tu padre, no aqu�!
421
01:11:42,416 --> 01:11:45,488
�Si te quieres ir, todav�a hay tiempo!
422
01:11:45,616 --> 01:11:47,686
�La casa de tu padre es
por ese lado! �Vete!
423
01:12:40,376 --> 01:12:42,128
Vamos, ven aqu�.
424
01:12:48,336 --> 01:12:52,454
Si�ntate.
�Si�ntate!
425
01:12:54,855 --> 01:12:55,810
Mira, estoy haciendo
todo lo que dices.
426
01:13:00,256 --> 01:13:02,816
�Qu� m�s quieres?
427
01:13:03,135 --> 01:13:04,568
Tengo miedo.
428
01:13:04,816 --> 01:13:07,649
�Por qu�? �Soy una especie
de monstruo?
429
01:13:08,456 --> 01:13:11,129
No, no digas eso.
No tengo miedo de ti.
430
01:13:11,216 --> 01:13:13,366
��De qu� tienes miedo?!
431
01:13:24,336 --> 01:13:27,806
Mira, s�lo d�melo, novia.
432
01:13:28,976 --> 01:13:31,649
Dime por qu� tienes miedo.
433
01:13:35,215 --> 01:13:37,934
Tengo miedo de tu bigote.
434
01:14:01,696 --> 01:14:04,768
Tienes miedo de mi bigote.
435
01:14:09,696 --> 01:14:13,052
Mi bigote te da miedo. �Es eso?
436
01:16:47,496 --> 01:16:51,171
No sab�amos que la novia
no toleraba los bigotes.
437
01:16:51,297 --> 01:16:56,212
De haberlo sabido, le hubi�ramos
tra�do un novio sin bigotes.
438
01:16:56,376 --> 01:16:57,889
�No digas eso!
439
01:16:58,737 --> 01:17:00,728
�Que no diga qu�?
440
01:17:02,736 --> 01:17:07,446
Quer�as un novio bien afeitado,
as� que aqu� est�.
441
01:17:09,657 --> 01:17:13,889
�Y bien?
�Te gusta el nuevo novio?
442
01:17:22,136 --> 01:17:24,092
�Qu� pasa?
443
01:17:29,856 --> 01:17:31,892
Te has vuelto
como un hombre diferente.
444
01:17:31,976 --> 01:17:35,366
Eso es lo que quer�as,
as� que eso es lo que hice.
445
01:17:35,457 --> 01:17:38,096
Pero eso no es lo que quer�a.
446
01:17:38,297 --> 01:17:40,652
�Dios! �Primero te asustas hasta
las l�grimas con mi bigote!
447
01:17:40,737 --> 01:17:42,693
�Y ahora dices que no quer�as
que lo afeitara!
448
01:17:49,937 --> 01:17:54,294
Mira, no tenemos la misma edad.
449
01:17:57,417 --> 01:17:59,851
Debes encontrarme viejo.
450
01:18:00,977 --> 01:18:06,529
Puedes incluso pensar que
eres demasiado joven para casarte.
451
01:18:10,577 --> 01:18:11,692
Pero...
452
01:18:13,177 --> 01:18:14,451
De hecho...
453
01:18:17,937 --> 01:18:21,566
Yo no creo que seas
la indicada para m� tampoco.
454
01:18:21,737 --> 01:18:24,410
Soy un viejo.
Soy un viejo.
455
01:18:27,577 --> 01:18:29,488
�Pero qu� podemos hacer?
456
01:18:29,857 --> 01:18:33,213
Ll�malo suerte,
ll�malo destino.
457
01:18:34,377 --> 01:18:37,210
Ll�malo costumbre, tradici�n,
lo que sea
458
01:18:37,496 --> 01:18:40,090
que nos ha juntado.
459
01:18:47,138 --> 01:18:51,290
Grandes familias y clanes ...
460
01:18:52,697 --> 01:18:55,894
... hicieron un pacto
para que nos cas�ramos ...
461
01:18:56,817 --> 01:18:59,650
... para detener los asesinatos y
el derramamiento de sangre entre s�.
462
01:19:00,096 --> 01:19:05,409
�Y aqu� estamos jugando juegos
en la c�mara nupcial!
463
01:19:08,577 --> 01:19:11,887
�No puedo obligarte
a ser mi esposa!
464
01:19:12,097 --> 01:19:17,251
- Lo siento. No es as�.
- �Entonces qu� es?
465
01:19:25,297 --> 01:19:28,414
Mira, ya has logrado
ponerme en rid�culo.
466
01:19:32,137 --> 01:19:37,814
No hay nada que no haya hecho,
nada he dejado de hacer para ...
467
01:19:39,537 --> 01:19:41,573
... para complacerte.
468
01:19:41,977 --> 01:19:45,811
Pero cada vez, has encontrado
una nueva excusa para evitarme.
469
01:19:46,897 --> 01:19:52,449
�No puedes seguir inventando
excusas para evitarme!
470
01:19:55,137 --> 01:19:56,889
�Ah� est� la puerta!
471
01:19:57,097 --> 01:20:01,648
�Si quieres a otro,
si quieres irte, ah� est� la puerta!
472
01:20:01,977 --> 01:20:03,490
�Vamos, andando!
473
01:20:03,697 --> 01:20:05,176
�Vete!
474
01:20:13,897 --> 01:20:19,457
�Pude valerme solo honorablemente
en la c�rcel por todos estos a�os ...
475
01:20:19,492 --> 01:20:25,054
... y vuelvo a mi casa
para hacer el rid�culo!
476
01:20:31,977 --> 01:20:34,855
�Qu� soy yo, sino un tonto
de todos modos?
477
01:20:35,737 --> 01:20:38,171
�Qu� otra cosa
he sido?
478
01:20:38,337 --> 01:20:42,615
No quise decir nada malo.
Tienes una idea equivocada.
479
01:20:43,617 --> 01:20:46,131
�Qu� soy yo sino un tonto?
480
01:20:46,297 --> 01:20:48,288
�Qu� soy yo sino un tonto?
481
01:20:48,898 --> 01:20:51,253
Mi madre dijo: "C�sate con esa chica."
Y yo me cas� con ella.
482
01:20:51,817 --> 01:20:54,092
"Div�rciate", dijo ella.
Y me divorci�.
483
01:20:56,818 --> 01:21:01,687
Mi t�o dijo,
"Tu madre ha manchado nuestro honor."
484
01:21:03,578 --> 01:21:07,935
Y mat� a mi madre.
�La mat�!
485
01:21:08,097 --> 01:21:10,327
Pas� 20 a�os en la c�rcel.
486
01:21:10,657 --> 01:21:14,332
Sal�. Y mi t�o dice,
"Este hombre es un enemigo."
487
01:21:14,578 --> 01:21:18,127
Lo mato tambi�n
y paso m�s a�os en la c�rcel.
488
01:21:20,937 --> 01:21:24,486
Entonces me dicen que me case contigo.
Y lo hago.
489
01:21:26,497 --> 01:21:31,855
�Qu� otra cosa soy sino un idiota?
Claro que soy un idiota.
490
01:21:33,617 --> 01:21:35,528
Soy un maldito idiota.
491
01:22:02,978 --> 01:22:05,776
Me tomaste por un hombre,
�verdad?
492
01:22:15,338 --> 01:22:20,128
Ten�as miedo de mi bigote.
�Pensaste que hab�a un hombre debajo?
493
01:22:20,818 --> 01:22:22,376
Mira.
494
01:22:24,577 --> 01:22:27,171
Me dijiste que me afeitara
y lo hice.
495
01:22:30,697 --> 01:22:32,574
�No hables as�, por favor!
496
01:22:32,658 --> 01:22:35,491
Voy a hacer lo que digas,
lo prometo.
497
01:22:35,818 --> 01:22:40,494
- �Har�s lo que yo diga?
- S�, si dejas de hablar as�.
498
01:22:41,418 --> 01:22:44,694
De acuerdo, lo hab�a olvidado.
499
01:22:45,337 --> 01:22:48,295
La novia tiene miedo
de cosas como esta.
500
01:22:48,819 --> 01:22:52,971
- Deber�a mantener mi boca cerrada.
- Est� bien. No tengo m�s miedo.
501
01:23:07,778 --> 01:23:12,169
As� que has dejado de tener miedo.
502
01:23:14,938 --> 01:23:17,406
Pero est�s asustada.
503
01:23:25,178 --> 01:23:29,649
En cualquier momento ser� hora
de la llamada al rezo.
504
01:23:32,257 --> 01:23:35,693
El novio a�n no ha disparado
dos veces desde la ventana ...
505
01:23:35,818 --> 01:23:38,855
... para presentar
la s�bana de la novia.
506
01:23:39,178 --> 01:23:42,136
La s�bana sigue estando impecable.
507
01:23:43,778 --> 01:23:46,246
Me pregunto qu� van a decir.
508
01:23:46,817 --> 01:23:49,331
�Van a pensar
que la novia tiene miedo?
509
01:23:53,018 --> 01:23:56,693
�O van a pensar que
el novio no est� a la altura?
510
01:23:57,778 --> 01:23:59,848
�Qu� piensas?
511
01:24:01,018 --> 01:24:05,728
�Qui�n de nosotros dos
est� m�s asustado?
512
01:24:06,305 --> 01:25:06,776
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.MY-SUBS.org hoy
42207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.