All language subtitles for Manadas Selvagens, Wild Horse Ambush (1952)enESemb. ESPANHOLripdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,900 --> 00:02:31,900 Vamos a acercarnos un poco mas. 2 00:02:32,301 --> 00:02:36,101 Nos acercaremos mas. Empezad a caminar. 3 00:02:36,802 --> 00:02:37,802 ¿A donde señor? 4 00:02:37,803 --> 00:02:40,103 A la casa del rancho. Adelante. 5 00:02:51,604 --> 00:02:55,304 No Sr. Hawkins, porfavor. No volverá a huir. 6 00:02:55,305 --> 00:02:56,505 Se lo prometo. 7 00:02:56,506 --> 00:02:59,206 Muy bien, levántate y vuelve a tu trabajo. 8 00:03:09,708 --> 00:03:12,408 Estaba a mitad de camino de la frontera cuando lo alcanzamos anoche. 9 00:03:12,409 --> 00:03:14,009 Mi padre es un hombre orgulloso. 10 00:03:14,010 --> 00:03:16,810 No puede quebrantar sus espíritu como quebrantas el de los caballos. 11 00:03:18,811 --> 00:03:20,511 ¿Te ha hecho daño? 12 00:03:21,112 --> 00:03:24,112 - Señor, deténgase. - Vuelve a tu trabajo. 13 00:03:26,913 --> 00:03:29,913 Pillé a estos dos mocosos escondidos en la maleza, observando el corral. 14 00:03:30,014 --> 00:03:32,514 - ¿Quien te ha enviado aquí? - Nadie. 15 00:03:32,515 --> 00:03:34,215 Solo queríamos ver que estaban haciendo aquí. 16 00:03:34,216 --> 00:03:35,716 - ¿SI? - ¿Que has visto? 17 00:03:35,717 --> 00:03:38,317 Vimos a algunos de sus hombres maltratando caballos salvajes. 18 00:03:38,318 --> 00:03:40,018 Y estabamos tratando de averiguar porqué. 19 00:03:40,219 --> 00:03:42,719 Algunos de esos caballos no merecen la pena ser domados para trabajar en el rancho. 20 00:03:42,720 --> 00:03:45,420 Eso no reducirá su precio en el mercado de pieles y fertilizantes. 21 00:03:45,421 --> 00:03:47,621 - Sácalos de aquí. - Muy bien, lárgense. 22 00:03:47,722 --> 00:03:50,322 No queremos ser responsables si un par de niños entrometidos.... 23 00:03:50,323 --> 00:03:52,223 son atropellados por una manada de caballos salvajes. 24 00:03:52,224 --> 00:03:54,424 Y manteneros alejados. 25 00:03:57,825 --> 00:03:59,425 - Tenemos malas noticias, jefe. - ¿Eh? 26 00:03:59,426 --> 00:04:01,826 A nuestros hombres en México los asaltaron ayer. 27 00:04:01,927 --> 00:04:04,427 - ¿La policía? - No, ese bandido mexícano, Jalisco. 28 00:04:04,428 --> 00:04:07,628 Y esta vez, se llevó parte de nuestro envio de billetes de 50 pesos. 29 00:04:07,630 --> 00:04:10,530 Hay que detener a Jalisco. Es buscado por las autoridades. 30 00:04:10,531 --> 00:04:13,231 Si alguna vez lo atrapan, todo se irá al traste. 31 00:04:13,232 --> 00:04:16,432 Dicen que es un derrochador. Cuando empieze a tirar billetes... 32 00:04:16,433 --> 00:04:18,833 de 50 pesos por todas partes, la policía le pisará los talones. 33 00:04:18,934 --> 00:04:21,734 Eso no es todo, si la policía descubre que esos billetes de 50 son falsos... 34 00:04:21,735 --> 00:04:23,835 buscarán por todas partes esos billetes de 50 pesos. 35 00:04:23,836 --> 00:04:26,836 He ordenado a nuestros hombres que dejen de pasarlos por un tiempo. 36 00:04:36,337 --> 00:04:39,737 Vamos a estar un tiempo sin imprimir billetes de 50 pesos. 37 00:04:39,738 --> 00:04:42,338 Entonces ya no nos necesitará. ¿Podemos irnos a casa? 38 00:04:42,339 --> 00:04:45,439 No seas tonta, mientras la policía busca los billetes de 50.... 39 00:04:45,440 --> 00:04:48,140 - distribuiremos los de 20. - Pero señor.... 40 00:04:48,141 --> 00:04:51,441 El tesoro mexicano acaba de emitir un nuevo billete de 20 pesos. 41 00:04:51,542 --> 00:04:54,042 Lo se, tu grabaste un lugar para el, ¿recuerdas? 42 00:04:54,043 --> 00:04:56,943 Si, y esta mañana en Rioblanca he conseguido uno. 43 00:04:56,944 --> 00:04:58,744 Toma, ponte a trabajar en ello. 44 00:05:03,445 --> 00:05:04,945 No lo haré. 45 00:05:07,446 --> 00:05:10,146 Porfavor padre, no servirá de nada. 46 00:05:12,247 --> 00:05:15,047 Pero no tenemos los materiales para hacer estos billetes. 47 00:05:15,148 --> 00:05:17,848 Necesitamos suministros fotográficos para ampliar el modelo. 48 00:05:17,949 --> 00:05:19,249 La tinta es diferente. 49 00:05:19,350 --> 00:05:22,450 Podrás conseguir todo eso en nuestra tienda de productos importados en Rio Blanco. 50 00:05:22,551 --> 00:05:25,251 Será mejor que vayas allí y pases unos días para evitar sospechas. 51 00:05:25,352 --> 00:05:26,952 Pero recuerda, te vigilarán. 52 00:05:26,953 --> 00:05:30,853 Cualquier intento de avisar a la policía le costará la vida a tu padre. 53 00:05:31,054 --> 00:05:32,954 Prepárate para partir. 54 00:05:39,255 --> 00:05:40,655 Ahora que no podemos imprimir mas billetes de 50.... 55 00:05:40,656 --> 00:05:42,556 ¿Significa eso que estaremos fuera del negocio un tiempo? 56 00:05:42,656 --> 00:05:45,756 Oh no, aun tenemos muchos billetes antiguos de 20 pesos que podemos... 57 00:05:45,757 --> 00:05:48,357 mandar al otro lado de la frontera y poner en circulación antes de que... 58 00:05:48,358 --> 00:05:50,758 - El tesoro mexícano los retire. - Bien. 59 00:05:50,759 --> 00:05:53,659 Mientras los preparo, quiero que tu y Shorty exploreis los alrededores de la... 60 00:05:53,660 --> 00:05:56,360 frontera para ver si podeis encontrar el rastro de Jalisco. 61 00:05:56,361 --> 00:06:00,061 Tiene la costumbre de cruzar al otro lado y esconderse en zonas inhóspitas. 62 00:06:02,862 --> 00:06:04,262 Llévate esto contigo. 63 00:06:04,263 --> 00:06:07,863 Lo encontré en un arbol a unas 3 millas de aquí, quizá te sirva de ayuda. 64 00:06:53,264 --> 00:06:55,464 Hey, es Jalisco. Vamos a por el. 65 00:08:01,065 --> 00:08:02,265 ¿Oyes eso, Judy? 66 00:08:02,466 --> 00:08:06,066 Si, viene del sendero fronterizo. Vamos a ver que ocurre. 67 00:08:06,067 --> 00:08:08,267 Bien. 68 00:09:38,068 --> 00:09:40,668 Alto, levantad las manos pequeños. 69 00:09:41,469 --> 00:09:43,869 Ahora, talvez me digas que le ha pasado a mi caballo. 70 00:09:44,070 --> 00:09:45,670 Creo que se ha escapado, señor. 71 00:09:45,771 --> 00:09:47,571 ¿Quiere que lo atrapemos por usted? 72 00:09:47,772 --> 00:09:51,572 Oh no, ya que el muchacho me prestará su hermoso semental, ¿Verdad? 73 00:09:51,573 --> 00:09:53,973 ¿Su caballo? Quizá no pueda montarlo. 74 00:09:53,974 --> 00:09:56,174 Espera Judy, quizá si pueda. 75 00:09:56,175 --> 00:09:59,275 Claro señorita, yo soy el mejor jinete de todo México. 76 00:10:03,676 --> 00:10:05,076 No te preocupes, muchacho. 77 00:10:05,077 --> 00:10:07,977 Coge a mi caballo y reuneté mañana aquí conmigo, haremos un intercambio, ¿Eh? 78 00:10:08,078 --> 00:10:11,678 Muy bien, pero date prisa antes de que esos dos tipos se despierten. 79 00:10:11,979 --> 00:10:14,979 - No les digas a donde voy, ¿eh? - ¿A la banda de Harkins? 80 00:10:14,980 --> 00:10:17,180 No les diría absolútamente nada. 81 00:10:17,381 --> 00:10:19,781 Bien muchacho, eres un buen chico. 82 00:10:25,082 --> 00:10:27,982 Vamos Aronfire, muévete. 83 00:10:37,683 --> 00:10:40,783 Debería darte verguenza. ¿Porqué no le digiste que Aronfie... 84 00:10:40,784 --> 00:10:42,984 - es un caballo de un solo hombre? - Porqué.... 85 00:10:42,985 --> 00:10:45,585 - Teniamos que capturarlo. - ¿Porqué? 86 00:10:45,886 --> 00:10:48,786 ¿No recuerdas haber visto su foto en un cartel de recompensa? 87 00:10:48,787 --> 00:10:51,087 - Jalisco, el bandido. - Claro. 88 00:10:51,088 --> 00:10:54,088 ¿Porqué dejar que la banda de Harkins cobre la recompensa por el? 89 00:10:54,089 --> 00:10:56,389 ¿No somos nosotros lo sheriff de este condado? 90 00:10:56,490 --> 00:10:59,590 Si, pero.... ¿Que hacemos ahora? 91 00:10:59,991 --> 00:11:02,091 Lo ataremos y se lo llevaremos con el abuelo. 92 00:11:05,192 --> 00:11:07,592 Ve a buscar a su caballo mientras yo lo ato con esta cuerda. 93 00:11:07,593 --> 00:11:09,693 ¿Pero como vamos a subirlo al caballo? 94 00:11:10,094 --> 00:11:12,494 Bueno, le daremos a elegir. 95 00:11:12,495 --> 00:11:15,395 O viene con nosotros, o se queda aquí y se enfrenta a la banda de Harkins. 96 00:11:15,396 --> 00:11:17,596 Vaya, 5000 pesos. 97 00:11:17,697 --> 00:11:20,597 - ¿Cuanto dinero es eso? - ¿Como vamos a gastarlo todo? 98 00:11:20,598 --> 00:11:21,998 Vaya... 99 00:11:26,199 --> 00:11:28,799 Abuelo, ¿Donde estás? Abuelo. 100 00:11:28,800 --> 00:11:31,200 - Abuelo... - Estoy aquí dentro, Red. 101 00:11:37,401 --> 00:11:39,801 Abuelo, hemos atrapado a un auténtico forajido. 102 00:11:39,802 --> 00:11:41,702 Si, Jalisco, el bandido mexícano. 103 00:11:41,703 --> 00:11:44,003 - ¿Jalisco? - Si, señor, ayúdeme. 104 00:11:44,004 --> 00:11:46,104 Lo soltaré en un momento capitán. 105 00:11:46,105 --> 00:11:47,905 - ¿Capitán? - Eso es. 106 00:11:47,906 --> 00:11:50,706 El Capitán Juan Reyes, de la patrulla fronteriza mexícana. 107 00:11:50,707 --> 00:11:52,907 Pero abuelo, ¿Y el cartel con la recompensa? 108 00:11:52,908 --> 00:11:56,008 Es solo una tapadera para la investigación del capitán Reyes. 109 00:11:56,009 --> 00:11:58,809 Ahí se van nuestros 5000 pesos. 110 00:11:59,310 --> 00:12:01,410 - ¿Está herido, capitán? - Solo en mi orgullo, señor. 111 00:12:01,411 --> 00:12:04,511 No regañe a los niños, sinó hubiera sido por ellos, la otra banda... 112 00:12:04,512 --> 00:12:06,712 - me habría atrapado. - ¿Que otra banda? 113 00:12:06,713 --> 00:12:09,513 - La banda de Harkins. - Ya veo. 114 00:12:09,514 --> 00:12:12,814 Es posible que fueran tras lo mismo que los niños, el dinero de la recompensa. 115 00:12:12,915 --> 00:12:15,015 El Sr. Red es un hombre muy astuto. 116 00:12:15,016 --> 00:12:18,516 Espantó a mi caballo y me ofreció montar a su hermoso semental. 117 00:12:19,317 --> 00:12:22,117 Cualquier hombre de mi distrito habría sabido que no debía caer en eso. 118 00:12:22,118 --> 00:12:25,518 Red crió a Aronfire desde que era un potro salvaje que encontró en la pradera. 119 00:12:25,519 --> 00:12:28,219 - Nadie mas puede montarlo. - Dímelo a mi. 120 00:12:30,320 --> 00:12:32,420 - Guardareis mi secreto, eh. - Por supuesto. 121 00:12:32,421 --> 00:12:35,821 Lo habrían descubierto, ya que este rancho se convertirá en tu cuartel general. 122 00:12:35,822 --> 00:12:37,122 ¿Tienes permiso para ayudarme? 123 00:12:37,123 --> 00:12:40,523 Le escribí al departamento del tesoro para que duplicara la patrulla fronteriza.... 124 00:12:40,524 --> 00:12:42,224 ya que no habría logrado detener el paso del dinero falso en tu país. 125 00:12:42,225 --> 00:12:43,625 Hay mucho resentimiento entre mi gente. 126 00:12:43,626 --> 00:12:46,826 Están seguros de que el dinero falso viene de este lado de la frontera. 127 00:12:46,927 --> 00:12:49,527 Lo se, pero necesito pruebas de que hay estadounidenses... 128 00:12:49,528 --> 00:12:51,328 involucrados antes de poder ayudarte. 129 00:12:51,529 --> 00:12:54,529 Por eso estoy aquí, señor. Mire esto. 130 00:12:56,030 --> 00:12:59,030 - Un billete de 50 pesos, ¿Falso, eh? - Si señor. 131 00:12:59,131 --> 00:13:01,131 Se lo quité a un americano que vive en México. 132 00:13:01,132 --> 00:13:04,132 Hace tiempo que sospecho de el. No quiere que nos ganemos la vida. 133 00:13:04,233 --> 00:13:07,633 - ¿Te dijo de donde venía? - No le pregunté, señor. 134 00:13:07,634 --> 00:13:09,634 Este hombre no es mas que un intermediario. Detenerlo habría.. 135 00:13:09,635 --> 00:13:11,835 alertado a la banda quien soy y que busco. 136 00:13:11,936 --> 00:13:14,736 Si, apuesto a que la banda de Hawkins tiene algo que ver con eso. 137 00:13:14,837 --> 00:13:16,537 - ¿Que significa eso? - Oh, no es nada. 138 00:13:16,638 --> 00:13:19,638 Harkins se dedica al negocio legítimo de vender caballos... 139 00:13:19,639 --> 00:13:21,339 para obtener pieles y fertilizantes, marshall. 140 00:13:21,340 --> 00:13:25,440 Pero abuelo, estoy seguro de que algo está pasando en la casa de Harkins. 141 00:13:25,541 --> 00:13:28,741 Si, el Sr. Harkins nos dijo que no nos acercáramos a su casa. 142 00:13:28,842 --> 00:13:31,742 ¿Puedes culparlo? Toda la comunidad piensa que... 143 00:13:31,743 --> 00:13:34,443 tu y Red correis muchos riesgos con esos caballos salvajes. 144 00:13:34,744 --> 00:13:37,644 Como Aronfire proviene de esa manada, Red y Judy se han... 145 00:13:37,645 --> 00:13:40,345 autoproclamado guardianes universales de todos los animales. 146 00:13:40,546 --> 00:13:43,046 Me quito el sombrero ante el Sr. Red, Srta. Judy. 147 00:13:43,147 --> 00:13:45,447 A mi tampoco me gustan los hombres que matan caballos. 148 00:13:45,448 --> 00:13:47,548 Estoy haciendo todo lo posible para que la legislatura convierta... 149 00:13:47,549 --> 00:13:49,949 su territorio en un refugio de caballos salvajes. 150 00:13:50,150 --> 00:13:53,450 Ahora tengo algunos asuntos que tratar con el capitán Reyes... 151 00:13:53,451 --> 00:13:55,451 - Así que podeis iros. - Si señor. 152 00:13:55,952 --> 00:13:57,552 Gracias. 153 00:13:57,753 --> 00:14:00,653 Y olviden todo lo que pasó esta mañana. 154 00:14:08,654 --> 00:14:11,954 Aun no hemos atrapado a ningún americano cruzando la frontera con los billetes falsos. 155 00:14:11,955 --> 00:14:14,255 Esta es la única pista que tenemos, señor. 156 00:14:15,356 --> 00:14:17,756 ¿Ve el pergamino en la esquina? 157 00:14:18,457 --> 00:14:21,057 Eso no aparece en nuestro billete auténtico de 50 pesos. 158 00:14:21,058 --> 00:14:24,358 Ya veo, pero el billete es perfecto en todos los demás aspectos. 159 00:14:24,659 --> 00:14:26,759 Parece como si alguien hubiera puesto esa marca ahí deliberádamente. 160 00:14:26,760 --> 00:14:30,260 Si señor, es la firma del famoso artista grabador mexícano. 161 00:14:30,261 --> 00:14:31,861 Enrico Espinosa. 162 00:14:31,962 --> 00:14:35,262 Estoy convencido de que puso su firma en la placa falsificada para advertirnos.. 163 00:14:35,363 --> 00:14:38,263 y que los falsificadores lo tienen retenido obligándolo a trabajar para ellos. 164 00:14:38,264 --> 00:14:41,164 - Eso suena razonable. - Si señor, y no se sabe nada... 165 00:14:41,165 --> 00:14:43,765 del Sr. Espinosa desde que salieron de la.... 166 00:14:43,766 --> 00:14:46,166 ciudad de México por Estados Unidos. 167 00:14:46,167 --> 00:14:47,567 Eso es todo por ahora. 168 00:14:47,568 --> 00:14:50,368 Me pondré en contacto con Washington de inmediato. 169 00:14:53,969 --> 00:14:57,169 Este pais es bastante exigente con el trato a los visitantes extranjeros. 170 00:14:57,270 --> 00:14:58,970 Voy a la oficina de telégrafos.... 171 00:14:58,971 --> 00:15:00,971 Puede quedarse aquí el tiempo que quiera, capitán. 172 00:15:00,971 --> 00:15:02,971 Solo el tiempo suficiente para alimentar y dar agua a mi caballo, señor. 173 00:15:02,972 --> 00:15:05,072 Debo regresar a Rio Blanco. 174 00:15:06,073 --> 00:15:08,373 - Adiós. - Adiós. 175 00:15:15,474 --> 00:15:18,674 Vamos, quizá podamos hablar con el capitán Reyes antes de que se vaya. 176 00:15:21,975 --> 00:15:23,575 Señor Jalisco. 177 00:15:24,776 --> 00:15:27,476 - Quiero decir, capitán Reyes. - Si compañeros. 178 00:15:27,477 --> 00:15:30,477 - Red, eso significa compañero. - Por supuesto. 179 00:15:30,578 --> 00:15:33,178 - ¿Que quieren de mi, en? - Bueno... 180 00:15:33,279 --> 00:15:36,079 Creemos que debería investigar lo que pasa en la casa de Harkins. 181 00:15:36,080 --> 00:15:39,380 - Pero su abuelo ha dicho que... - Oh, el abuelo no nos escucha. 182 00:15:39,481 --> 00:15:41,981 Cree que todavía somos unos niños. 183 00:15:41,982 --> 00:15:44,782 Tambien ha dicho que el negocio de los Harkins es legal, legítimo. 184 00:15:44,783 --> 00:15:47,983 Lo se, por eso no puede meterse en eso. 185 00:15:48,084 --> 00:15:50,784 Y tu como forajido, puedes ir a cualquier parte. 186 00:15:50,885 --> 00:15:53,485 Oh oh, esa es la idea... 187 00:15:53,686 --> 00:15:55,986 Siempre y cuando no me atrapen. 188 00:15:56,387 --> 00:15:58,987 Podemos encargarnos de ti si lo hacen. 189 00:15:58,988 --> 00:16:01,288 ¿Que les hace pensar que Harkin es un delincuentre? 190 00:16:01,489 --> 00:16:02,789 Bueno, por un lado... 191 00:16:02,890 --> 00:16:05,790 Si solo quería vender esos caballos para el matadero... 192 00:16:05,791 --> 00:16:07,991 ¿Porqué tendría que domarlos con una cuerda? 193 00:16:07,992 --> 00:16:09,492 - ¿Una cuerda? - Si. 194 00:16:09,493 --> 00:16:12,793 Sus hombres los conducen hacia los corrales, y los golpean.... 195 00:16:12,794 --> 00:16:15,794 si se alejan de la cuerda. Lo vimos. 196 00:16:15,895 --> 00:16:18,295 Bueno, eso suena raro, ¿No? Bueno.... 197 00:16:18,596 --> 00:16:21,596 Talvez solo los está domando para la silla, ¿No? 198 00:16:21,797 --> 00:16:23,997 Si quisieran caballos para montar... 199 00:16:24,198 --> 00:16:27,698 No elegirían a los mas débiles de la manada, ¿Verdad? 200 00:16:29,099 --> 00:16:30,999 Puede que tengas razón, pequeño. 201 00:16:32,100 --> 00:16:34,600 Pero ahora mi Comandante me ha pedido que vaya urgéntemente a Rio Blanco. 202 00:16:34,601 --> 00:16:37,401 Cuando regrese, investigaré este asunto de los caballos salvajes. 203 00:16:38,102 --> 00:16:40,802 ¿Quieres decir que no lo harás ahora? 204 00:16:41,803 --> 00:16:45,103 Les voy a decir algo, de ahora en adelante serán mis ayudantes. 205 00:16:45,104 --> 00:16:47,004 ¿Ayudantes? ¿Nosotros? 206 00:16:47,405 --> 00:16:49,705 Si ven algo sospechoso, vayan a Rio Blanco... 207 00:16:49,706 --> 00:16:51,506 y cuéntenme todo, ¿Eh? 208 00:16:51,607 --> 00:16:55,007 Esta nota les permitirá cruzar la frontera. 209 00:17:12,808 --> 00:17:15,608 Y aquí es donde me encontrarán. 210 00:17:17,409 --> 00:17:19,809 - Vaya, gracias. - Gracias capitán. 211 00:17:21,710 --> 00:17:23,210 Estaremos atentos. 212 00:17:23,211 --> 00:17:24,511 Y mantendremos la boca cerrada. 213 00:17:24,512 --> 00:17:27,212 Esto seguro de que si, compañeros, adios. 214 00:17:40,813 --> 00:17:43,613 Debemos demostrarle al capitán Reyes que somos buenos agentes, Judy. 215 00:17:43,614 --> 00:17:45,714 Bueno, ¿Que tienes en mente? 216 00:17:47,015 --> 00:17:50,315 El rancho Harkins. Intentaremos colarnos en la casa... 217 00:17:50,316 --> 00:17:53,316 - a primera hora de la mañana. - Si, eso es lo que haremos. 218 00:17:53,317 --> 00:17:55,817 LLegaremos al fondo de este caso. 219 00:17:56,718 --> 00:18:00,318 Vaya, tengo hambre. Vamos a comer algo. 220 00:18:18,219 --> 00:18:21,719 En este viaje estaremos muy atentos a ese tal Jalisco. 221 00:18:21,920 --> 00:18:24,420 Aun puede estar escondido en las tierras baldias. 222 00:18:24,721 --> 00:18:27,521 Todo lo que quiero es otra oportunidad contra ese fantasma traicionero. 223 00:18:27,622 --> 00:18:29,622 No volverá a tener otra oportunidad de escapar de mi. 224 00:18:29,723 --> 00:18:31,523 La tendrás. 225 00:18:34,424 --> 00:18:36,524 Está lista para el pegamento. 226 00:19:02,525 --> 00:19:04,925 Y con esto debería de bastar. 227 00:19:06,326 --> 00:19:09,226 Bien, llévalo de nuevo al corral y tráeme otro. 228 00:19:45,527 --> 00:19:48,227 Oh muchacho, es sencillo. Sencillo. 229 00:19:59,628 --> 00:20:00,928 Este es el último. 230 00:20:01,029 --> 00:20:03,529 100.000 pesos. 231 00:20:03,530 --> 00:20:06,930 Llévalo al corral, la manada salvaje debería estar ahora en el abrevadero. 232 00:21:16,331 --> 00:21:18,331 Bajemos rápido antes de que nos vean. 233 00:21:22,632 --> 00:21:24,932 ¿Tienes a todos los transportistas mezclados con la manada? 234 00:21:25,033 --> 00:21:25,933 Si. 235 00:21:25,934 --> 00:21:27,634 Nuestros hombres en México lo estarán esperando... 236 00:21:27,635 --> 00:21:29,635 en el abrevadero que hay al lado de la frontera. 237 00:21:29,635 --> 00:21:32,835 Bien, vamos a ponerlos en marcha antes de que se embuchen de agua. 238 00:21:32,836 --> 00:21:34,636 Cortar alrededor de ellos. 239 00:21:35,737 --> 00:21:37,837 Deberiamos intentar entrar en el rancho de Harkins... 240 00:21:37,838 --> 00:21:40,038 antes de que el y sus hombres regresen. 241 00:21:40,539 --> 00:21:41,739 Mira Judy... 242 00:21:41,940 --> 00:21:45,440 los caballos que vimos en el corral de Harkins están de vuelta con la manada. 243 00:21:48,141 --> 00:21:50,541 Si, ¿Crees que se escaparon? 244 00:21:51,042 --> 00:21:53,042 No, no lo parece. 245 00:21:53,043 --> 00:21:55,843 Esos hombres ni siquiera los están intentando atraparlos. 246 00:22:07,244 --> 00:22:09,744 Judy, los están alejando del abrevadero. 247 00:22:09,945 --> 00:22:12,745 Ni siquiera los están llevando al rancho de Harkins. 248 00:22:12,746 --> 00:22:15,246 Los están llevando al Sur hacia la frontera. 249 00:22:19,747 --> 00:22:21,647 Parece sospechoso, Judy. 250 00:22:21,848 --> 00:22:25,848 El capitán Reyes dijo que le informáramos de cualquier cosa sospechosa. 251 00:22:38,349 --> 00:22:40,649 Red, tu ve a Rio Blanco. 252 00:22:40,650 --> 00:22:43,450 Yo iré al rancho de Harkins.... 253 00:22:43,551 --> 00:22:46,051 para ver si descubro... Pruebas. 254 00:22:46,352 --> 00:22:49,752 No, no lo harás, no va a jugar a ser detective tu sola. 255 00:22:49,953 --> 00:22:52,353 Vas a regresar por ese camino al rancho. 256 00:22:52,354 --> 00:22:54,554 Oh Red, estaré bien. 257 00:22:54,555 --> 00:22:57,855 No, tu esperamé en rancho. Volveré pronto. 258 00:22:57,956 --> 00:23:01,356 - ¿Lo prometes? - Está bien, de acuerdo. 259 00:24:02,457 --> 00:24:05,357 Srta, porfavor, acepte mis mas sinceras disculpas. 260 00:24:05,358 --> 00:24:06,958 No señor, no se preocupe. 261 00:24:06,959 --> 00:24:09,759 Pero es lo mínimo que puedo hacer, soy tan torpe... 262 00:24:16,260 --> 00:24:18,460 Ahora la acompañaré a su casa. Llevaré los paquetes. 263 00:24:18,461 --> 00:24:21,061 Gracias pero yo puedo llevarlos. 264 00:24:21,262 --> 00:24:23,362 Señorita Espinosa. 265 00:24:25,263 --> 00:24:26,663 Mis ojos no me engañan. 266 00:24:26,664 --> 00:24:29,664 Ese traje de peon no puede ocultar tanta belleza, tanta educación. 267 00:24:29,865 --> 00:24:33,365 Es muy presuntuoso señor. Nunca lo había visto antes. 268 00:24:33,366 --> 00:24:36,266 No señorita, pero yo he visto su foto muchas veces. 269 00:24:36,367 --> 00:24:38,867 Eres la famosa artista Lita Espinosa. 270 00:24:38,868 --> 00:24:40,868 Porfavor, ahora tengo prisa. 271 00:24:40,869 --> 00:24:42,169 No puedo hablar con usted ahora. 272 00:24:42,170 --> 00:24:44,570 Pero hay algunas preguntas que debo hacerle, señorita. 273 00:24:44,571 --> 00:24:47,171 Soy el capitán Reyes, de la patrulla fronteriza. 274 00:24:48,572 --> 00:24:51,872 Está bien, soy Lita Espinosa. 275 00:24:51,873 --> 00:24:53,873 Pero no debe de decirle a nadie que me ha visto. 276 00:24:53,874 --> 00:24:57,074 Srta, sus amigos en México están preocupados por su larga ausencia. 277 00:24:57,275 --> 00:24:59,975 A veces tenemos muchos amigos es malo para un artista ocupado. 278 00:24:59,976 --> 00:25:02,976 Tengo mucho trabajo, pintar caballos salvajes... 279 00:25:03,077 --> 00:25:04,077 para portadas de revistas. 280 00:25:04,078 --> 00:25:06,578 Oh, ¿No te quedarás aquí en Rio Blanco, eh? 281 00:25:06,579 --> 00:25:08,479 Está intentando coquetear conmigo, eh... 282 00:25:08,580 --> 00:25:10,480 Creo que no le diré donde vivo. 283 00:25:10,581 --> 00:25:13,881 Solo quiero decirle a las autoridades de México que estás a salvo. 284 00:25:13,982 --> 00:25:16,382 Y que estás viviendo cerca de la frontera con tu padre. 285 00:25:19,683 --> 00:25:22,783 Mi padre no está aquí conmigo, el... 286 00:25:22,784 --> 00:25:24,684 Perdón señora, ¿Está lista para volver a casa ya? 287 00:25:24,685 --> 00:25:27,285 Si señor, ¿Podría llevar mis paquetes, porfavor? 288 00:25:27,286 --> 00:25:28,586 Por supuesto, señora. 289 00:25:28,887 --> 00:25:31,787 Ah, este hombre es un vecino. 290 00:25:31,788 --> 00:25:35,588 El me acompañará a casa. Buen día, señor. 291 00:25:36,689 --> 00:25:38,989 Compañero..... 292 00:25:43,990 --> 00:25:46,290 Esa señora mexícana está en la casa de los Harkins. 293 00:25:46,291 --> 00:25:49,891 - ¿Estás seguro? - Si, pero tengo algo mas que contarte. 294 00:25:52,392 --> 00:25:54,292 Vamos a mi oficina por la parte de atrás. 295 00:25:54,393 --> 00:25:56,693 No puedo arriesgarme a que me capturen ahora. 296 00:26:06,493 --> 00:26:08,893 Este tipo de tinta ha sido importada de España. 297 00:26:19,294 --> 00:26:22,094 Es la misma tinta que nuestro nuevo billete de 20 pesos. 298 00:26:24,795 --> 00:26:27,395 ¿No quieres saber lo que tengo que decirte sobre Harkins? 299 00:26:27,396 --> 00:26:30,596 Nuestro agente de aduanas del puerto de Tijuana me ha informado de que el... 300 00:26:30,597 --> 00:26:34,497 dueño de la tienda de fotografía lleva tiempo importando material especial. 301 00:26:34,598 --> 00:26:35,998 Lo he estado vigilando. 302 00:26:36,099 --> 00:26:38,699 Pero si la señorita Espinosa está trabajando para la banda... 303 00:26:38,700 --> 00:26:40,600 Harkins tambien debe de estar implicado. 304 00:26:40,601 --> 00:26:43,201 Si, talvez... ¿Pero como? 305 00:26:43,202 --> 00:26:45,802 No lo se, pero seguro que no estaba tratando de atrapar... 306 00:26:45,803 --> 00:26:48,303 caballos salvajes cuando Judy y yo lo vimos esta mañana. 307 00:26:48,404 --> 00:26:50,804 El solo los estaba ahuyentando del abrevadero. 308 00:26:50,805 --> 00:26:53,105 - ¿Ha donde los estaba llevando? - Al Sur. 309 00:26:53,206 --> 00:26:56,006 Algunos de los caballos que vimos en su corral estaban mezclados con la manada. 310 00:26:56,007 --> 00:26:57,407 Caramba... 311 00:26:57,808 --> 00:27:01,008 Si fueron ayuhentados de su abrevadero. ¿Adonde irían a beber? 312 00:27:01,209 --> 00:27:03,209 No lo se. 313 00:27:09,210 --> 00:27:10,510 Deberían dirigirse aquí. 314 00:27:10,611 --> 00:27:13,111 Es el único abrevadero que hay en la zona de Wild Horse Range.... 315 00:27:13,112 --> 00:27:16,112 A unas pocas millas al Sureste de Rio Blanco, aquí en México. 316 00:27:16,613 --> 00:27:20,513 Entonces, aun deben estar corriendo. ¿Crees que puede significar algo? 317 00:27:20,514 --> 00:27:23,614 - Podría significar mucho, compañero. - Bueno, ¿Que vas a hacer? 318 00:27:25,015 --> 00:27:28,015 Intentar interceptar a la manada antes de que llegue a su destino. 319 00:27:28,316 --> 00:27:31,016 ¿Podrías identificar a los caballos en el corral de Harkins? 320 00:27:31,017 --> 00:27:32,017 Claro. 321 00:27:32,618 --> 00:27:36,418 Ven, vamos a recoger a otro hombre. Intentaremos atrapar a uno de ellos. 322 00:27:55,819 --> 00:27:57,119 Es suficiente. 323 00:27:57,120 --> 00:27:59,120 Deberían de tener demasiada sed para parar ahora. 324 00:27:59,121 --> 00:28:02,521 Si, estarán en el abrevadero méxicano en una hora, y nuestros hombres los esperan. 325 00:28:02,522 --> 00:28:04,822 Regresemos al rancho. 326 00:29:59,723 --> 00:30:03,023 Ahí va uno, ese caballo grande calvo. 327 00:30:04,624 --> 00:30:06,824 Vamos Pedro, lo atraparemos. 328 00:31:11,125 --> 00:31:13,025 Es una búsqueda inutil..... 329 00:31:13,026 --> 00:31:15,126 No hay nada oculto en este caballo de color rojo. 330 00:31:15,127 --> 00:31:17,527 Capitán, ni siquiera es un caballo salvaje. 331 00:31:17,628 --> 00:31:19,328 Oh no, intenta montarlo y ya sabes. 332 00:31:19,329 --> 00:31:21,629 Pero la cuerda, el no lucha contra la cuerda. 333 00:31:21,630 --> 00:31:24,530 Ha sido atado muchas veces, creo. Mira las marcas. 334 00:31:28,731 --> 00:31:30,531 Sujétalo fuerte. 335 00:31:33,332 --> 00:31:35,832 Chispas, dinero. 336 00:31:35,933 --> 00:31:37,233 Falso, amigo. 337 00:31:37,534 --> 00:31:40,934 Un pequeño americano ha resuelto el misterio de como este dinero llega a nuestro país. 338 00:31:40,935 --> 00:31:43,735 No, yo jamás hubiera sospechado algo así. 339 00:31:43,836 --> 00:31:45,436 Tampoco la patrulla fronteriza. 340 00:31:45,537 --> 00:31:49,237 Los caballos corrían de un abrevadero a otro antes de que el hombre creara la frontera. 341 00:31:49,338 --> 00:31:51,338 Pero ahora Pedro y yo debemos buscar ayuda. 342 00:31:51,439 --> 00:31:55,339 Habrá un grupo en el abrevadero mexícano para quitarle el dinero a los caballos. 343 00:31:55,640 --> 00:31:58,140 Debes buscar al sheriff y contarle lo que ha ocurrido aquí. 344 00:31:58,341 --> 00:32:00,841 ¿Quieres que reuna una patrulla y ataque el rancho de los Harkins? 345 00:32:00,942 --> 00:32:04,242 Si, yo iré delante para buscar ayuda para Lita y Espinosa. 346 00:32:04,243 --> 00:32:07,443 Me alegro de no haber dejado que Judy fuera allí. 347 00:32:32,344 --> 00:32:34,644 ¿Que ha pasado? ¿Que hace ella aquí? 348 00:32:34,645 --> 00:32:36,545 La pilló registrando el escritorio de la habitación de al lado. 349 00:32:36,546 --> 00:32:38,546 Y la ha tenido atada así durante horas. 350 00:32:38,547 --> 00:32:41,247 Claro, la he retenido aquí. Ha visto todo este montaje. 351 00:32:41,248 --> 00:32:43,448 Señor porfavor, deje que la niña se vaya. 352 00:32:43,549 --> 00:32:46,249 Ella prometerá no decir nada de lo que ha visto aquí. 353 00:32:46,250 --> 00:32:49,550 Oh no, no lo haré, el sheriff White dice que una moneda falsa... 354 00:32:49,551 --> 00:32:52,051 puede hacer que la gente desconfie de las auténticas. 355 00:32:52,052 --> 00:32:55,552 Mire señora, sabe demasiado, debo retenerla aquí hasta que llegue Harkins. 356 00:32:55,553 --> 00:32:57,653 Harkins nunca la dejará salir de aquí con vida. 357 00:32:57,654 --> 00:32:59,054 Que mala suerte. 358 00:32:59,055 --> 00:33:01,755 - Vamos, vamos, vamos. - Vuelve aquí, viejo tonto. 359 00:33:53,256 --> 00:33:56,956 Es uno de esos crios entrometidos. Ve tras ella, vere que pasa en la casa. 360 00:35:02,057 --> 00:35:04,957 Señor José. José. 361 00:35:39,358 --> 00:35:41,658 Echad un vistazo por atrás. 362 00:36:38,159 --> 00:36:39,359 Hey.... 363 00:36:39,860 --> 00:36:42,460 ¿Has visto pasar por aquí a una niña malcriada? 364 00:36:42,461 --> 00:36:44,561 Yo no hablo ingles, señor. 365 00:36:44,962 --> 00:36:47,262 - ¿Tu hablas español? - No. 366 00:36:48,463 --> 00:36:51,463 Una niña pequeña montada en un gran caballo rojo. 367 00:36:52,064 --> 00:36:53,764 Mi no sabe señor. 368 00:36:54,165 --> 00:36:56,565 Un caballo grande y una niña pequeña. 369 00:36:57,766 --> 00:37:01,966 Hey, ella es mas o menos de tu tamaño. 370 00:37:08,467 --> 00:37:11,767 - No sacará nada en claro. - Vámonos. 371 00:37:15,568 --> 00:37:17,068 Aquí no hay ningún niño. 372 00:37:17,169 --> 00:37:19,869 - Pero hay unas huellas en el camino. - Bien, vamos. 373 00:37:58,470 --> 00:38:00,570 Red, hey Red. 374 00:38:00,571 --> 00:38:02,471 Estoy aquí, Judy. 375 00:38:08,972 --> 00:38:12,272 Judy, ¿Que has estado haciendo? ¿Que haces con esa mula? 376 00:38:12,273 --> 00:38:15,373 No hay tiempo para hablar, Red. Tenemos que ir a buscar al sheriff. 377 00:38:15,374 --> 00:38:18,774 El abuelo acaba de irse, a ido a buscar a una patrulla. 378 00:38:18,875 --> 00:38:20,475 Van a reunirse aquí de nuevo. 379 00:38:20,576 --> 00:38:23,976 Tenemos que encontrarlo de inmediato, mira esto. 380 00:38:26,677 --> 00:38:29,177 ¿Donde has conseguido esto, Judy? 381 00:38:41,478 --> 00:38:43,778 Y todavía me están buscando, creo. 382 00:38:43,879 --> 00:38:46,879 Tenemos que encontrar al abuelo antes de que los hombres de Harkins te atrapen. 383 00:38:46,880 --> 00:38:48,880 Voy a ensillar a Aronfire. 384 00:38:57,181 --> 00:38:59,281 Corre a la casa, Judy. 385 00:39:04,482 --> 00:39:06,082 Así que pensaste que ibas a escapar de mi, eh. 386 00:39:06,083 --> 00:39:08,383 Será mejor que nos deje en paz, señor. 387 00:39:08,484 --> 00:39:11,584 - Si, lo sabemos todo de ti y el sheriff.... - Cállate Judy. 388 00:39:11,585 --> 00:39:14,085 No estarán aquí para contarle al sheriff lo que saben. 389 00:39:14,486 --> 00:39:15,786 Ponlos a los dos en el caballo negro. 390 00:39:16,087 --> 00:39:18,587 Llevadlos diréctamente a Harkins para ver que quiere hacer con ellos. 391 00:39:53,088 --> 00:39:56,888 Si Mace no vuelve aquí con ese crio no vivirás para volver a fugarte. 392 00:39:56,889 --> 00:39:59,789 Y tu trabajo se acabará si la niña llega hasta el sheriff. 393 00:39:59,890 --> 00:40:02,390 No encontrará ninguna prueba que respalde su historia.... 394 00:40:02,391 --> 00:40:05,391 Porqué llevaremos todo esto a la mina abandonada que hay en la colina. 395 00:40:05,592 --> 00:40:08,292 Y puedes empezar ahora mismo desmontando esta prensa. 396 00:40:10,793 --> 00:40:13,793 Ahora estamos a salvo, los atrapamos antes de que llegarán al sheriff. 397 00:40:13,794 --> 00:40:15,594 Nadie mas ha visto este montaje. 398 00:40:15,795 --> 00:40:18,995 Los echará de menos y vendrá aquí a buscarlos. 399 00:40:19,996 --> 00:40:23,096 Mace, parece que estos niños tienen facilidad para hacer... 400 00:40:23,097 --> 00:40:25,597 amistad con los caballos salvajes de la pradera. 401 00:40:25,598 --> 00:40:26,698 - Si. - Muy bien. 402 00:40:26,699 --> 00:40:28,999 Pronto vendrá otra manada para beber agua. 403 00:40:29,000 --> 00:40:32,000 Llevaremos a los niños al abrevadero y dejaremos que los caballos hagan el resto. 404 00:40:32,101 --> 00:40:34,601 Si ese Pinto resulta ser el lider, mucho mejor. 405 00:40:34,602 --> 00:40:37,602 Asesinos, nunca se saldrán con la suya. 406 00:40:37,603 --> 00:40:39,903 ¿Porqué no? Despues de que los caballos hagan su trabajo.... 407 00:40:39,904 --> 00:40:43,204 Les quitaremos las cuerdas y nadie sabrá que estuvieron atados. 408 00:40:43,205 --> 00:40:44,705 Bien, vamos. 409 00:40:44,706 --> 00:40:47,106 No, no dejaré que lo hagan. 410 00:40:50,207 --> 00:40:51,807 Empieza a trasladar todas estas cosas. 411 00:40:51,808 --> 00:40:54,408 Los chicos estarán en el corral por si surge algún problema. 412 00:42:07,809 --> 00:42:10,709 Mas vale que empezemos a sacar estas cosas fuera. 413 00:43:44,110 --> 00:43:46,610 Ahora se dirigen al abrevadero. 414 00:43:48,611 --> 00:43:50,211 Tenemos que salvar a esos niños. 415 00:43:50,212 --> 00:43:51,912 Tienes que cruzar la frontera para ponerte a salvo. 416 00:43:51,913 --> 00:43:54,713 Yo iré tras Harkins y Mace. 417 00:44:00,714 --> 00:44:03,114 Los hombres de Harkins vienen hacia aquí, atrás, rápido. 418 00:44:56,415 --> 00:44:59,315 El sheriff, quédense aquí, sus hombres se encargarán de ustedes. 419 00:45:04,516 --> 00:45:06,416 Debemos darnos prisa, se fueron hace tiempo. 420 00:45:06,517 --> 00:45:09,917 Aten a esos tipos y vigíladlos hasta que regresemos. 421 00:45:51,218 --> 00:45:53,018 Átalos, la manada pasará pronto. 422 00:45:53,119 --> 00:45:56,119 Porfavor Sr. Harkins, no nos deje aquí. 423 00:46:14,620 --> 00:46:18,520 Espera en las rocas a que ese manchado haga su trabajo, y volveremos a recoger la cuerda. 424 00:47:30,721 --> 00:47:33,021 Ese es Pinto, el asesino. 425 00:47:33,322 --> 00:47:36,722 Judy, no te muevas. 426 00:47:39,523 --> 00:47:42,323 Pero Red, nos ha visto. 427 00:48:11,524 --> 00:48:14,324 El caballo del niño se ha soltado. Aléjalo de la manada. 428 00:48:14,425 --> 00:48:16,025 Acaba con el. 429 00:48:31,626 --> 00:48:32,526 ¿Te ha herido de gravedad? 430 00:48:32,527 --> 00:48:34,927 Oh, me ha dado en la parte del brazo donde está la artería. 431 00:49:31,727 --> 00:49:35,227 Le hemos dado a uno, cúbreme voy a ir a por esos chicos. 432 00:50:00,828 --> 00:50:04,328 Abuelo, Aronfire está luchando contra el asesino Pinto. 433 00:50:42,429 --> 00:50:45,729 Abuelo, Aronfire ha evitado que el Pinto nos matara. 434 00:51:24,430 --> 00:51:27,730 Abuelo, Aronfire ha vencido al Pinto asesino. 435 00:51:34,631 --> 00:51:36,231 Los pequeños están a salvo, señor. 436 00:51:36,232 --> 00:51:38,932 Si, gracias a Aronfire. 437 00:51:43,033 --> 00:51:46,133 Me gustaría llevar esta manada a México, donde mis vaqueros podría.... 438 00:51:46,134 --> 00:51:48,134 manejarla y buscar mas dinero falso. 439 00:51:48,235 --> 00:51:51,635 - ¿Puedo tomar prestada su patrulla? - Claro capitán, cuando regresemos. 440 00:51:51,736 --> 00:51:54,836 Pero capitán, no necesita una patrulla. 441 00:51:54,937 --> 00:51:57,037 Ahora Aronfire es el jefe de la manada. 442 00:51:57,038 --> 00:51:59,938 El los conducirá a México. 443 00:52:14,839 --> 00:52:16,739 Tienes razón, compañero. El es el jefe. 444 00:52:16,840 --> 00:52:20,640 Los veré en el rancho cuando regrese, adiós. 445 00:52:27,541 --> 00:52:30,641 La region Piute declarada refugio para los caballos salvajes. 446 00:52:33,542 --> 00:52:34,942 Felicidades sheriff. 447 00:52:35,043 --> 00:52:37,643 Mi país respetará el refugio en nuestro lado de la frontera. 448 00:52:37,644 --> 00:52:40,444 Gracias capitán Reyes, estoy seguro de que lo hará. 449 00:52:42,145 --> 00:52:44,945 Va a ser bastante dificil para Red. 450 00:52:57,646 --> 00:53:01,646 - Adios Aronfire. - Oh Red, no digas eso. 451 00:53:01,647 --> 00:53:04,747 Aronfire siempre estará ahí cuando lo necesites. 452 00:53:17,448 --> 00:53:20,448 Red sabe que la manada necesita a Aronfire mucho mas que el. 453 00:53:24,149 --> 00:53:29,849 TRADUCCION Y SINCRONIZACION POR CUSTERCOR39520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.