Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,920 --> 00:00:04,920
S05x05 - "It's Your lucky Day"
Vietsub by: Pé Bắp + LuciHeo
http://www.facebook.com/lostgirlVN
2
00:00:05,923 --> 00:00:07,008
Trong tập trước của Lost Girl:
3
00:00:07,216 --> 00:00:08,216
Trick: 3 người chết.
4
00:00:08,259 --> 00:00:10,136
Chú muốn cháu và Vex điều tra.
5
00:00:10,344 --> 00:00:11,721
Ta đang đối mặt với một giáo phái.
6
00:00:11,929 --> 00:00:12,929
Giáo phái Fae.
7
00:00:13,014 --> 00:00:14,867
Dyson, 3 cái xác trong vụ thang máy rơi...
8
00:00:14,891 --> 00:00:16,171
bị đánh cắp đêm đó.
9
00:00:16,225 --> 00:00:17,911
Cậu đang chạy trốn điều gì?
10
00:00:17,935 --> 00:00:19,353
Hắn ở đây.
11
00:00:21,147 --> 00:00:23,482
Còn mày thì sao?
12
00:00:23,691 --> 00:00:25,526
Sao mày săn đuổi tao?
13
00:00:25,735 --> 00:00:26,735
Vì con là người biến hình.
14
00:00:26,861 --> 00:00:27,861
Ông là ai?
15
00:00:27,987 --> 00:00:29,655
Người biến hình, giống con.
16
00:00:31,574 --> 00:00:33,034
Tôi là đứa phiền phức, ai cũng nói vậy.
17
00:00:33,242 --> 00:00:34,511
Ta không thấy như thế.
18
00:00:34,535 --> 00:00:36,287
Vì ta là cha con.
19
00:00:38,331 --> 00:00:46,331
♪
20
00:00:56,724 --> 00:00:59,435
Và đó là lúc tôi quyết định đứng dậy và bỏ đi.
21
00:00:59,644 --> 00:01:01,395
Giác ngộ lại bản thân.
22
00:01:02,980 --> 00:01:06,150
Oh, thank god. Anh cứ nói đi.
23
00:01:06,359 --> 00:01:08,903
Rất là thú vị trong cái " hành trình" đó của anh.
24
00:01:10,238 --> 00:01:10,863
Hello?
25
00:01:11,072 --> 00:01:12,823
Năng lực thấy thị của cô, tôi cần nó.
26
00:01:13,032 --> 00:01:15,451
Quà từ Địa Ngục. Nghĩa đen luôn đó.
27
00:01:15,660 --> 00:01:17,370
Cô muốn tôi nói ý nghĩa của món quà đó à.
28
00:01:17,578 --> 00:01:19,163
Tôi giỏi vụ đó mà.
29
00:01:19,372 --> 00:01:21,249
Xem nào, tôi đang...
30
00:01:23,251 --> 00:01:25,753
hẹn hò... nên có việc gì thì để ngày mai,
31
00:01:25,962 --> 00:01:27,964
một chầu tại Dal, cô đãi.
32
00:01:28,172 --> 00:01:30,424
Được, mai nhé.
33
00:01:30,883 --> 00:01:38,883
♪
34
00:01:39,725 --> 00:01:41,936
Hy vọng trong đây có gì đó.
35
00:01:43,479 --> 00:01:44,981
Anh nói anh mới đến đây?
36
00:01:45,189 --> 00:01:50,486
Oh, chuyện của anh chán lắm.
Còn của em thì hấp dẫn.
37
00:01:50,695 --> 00:01:52,029
Em nói tiếp đi
38
00:01:52,238 --> 00:01:53,614
Anh chị em?
39
00:01:53,823 --> 00:01:56,367
Em có người anh họ giàu có tên Seymour. Còn anh?
40
00:01:56,575 --> 00:02:00,496
Mmm, yeah, well, anh có cô em gái ham tiệc tùng,
41
00:02:00,705 --> 00:02:02,581
lúc nào cũng muốn vui vẻ.
42
00:02:02,790 --> 00:02:04,583
Tính cách sôi nổi.
43
00:02:04,792 --> 00:02:08,004
Thú vị đấy. Cô ấy độc thân?
44
00:02:08,212 --> 00:02:11,716
Không biết nữa. Cô ấy phấn khích khi anh kể
45
00:02:11,924 --> 00:02:13,801
em là một nhà tiên tri.
46
00:02:15,511 --> 00:02:17,054
Vậy cô ấy muốn được tiên đoán.
47
00:02:17,263 --> 00:02:19,515
Để em đoán, anh cũng vậy?
48
00:02:21,100 --> 00:02:23,936
Tốt, vậy hãy làm cho xong.
49
00:02:24,145 --> 00:02:28,566
Thật ra, anh muốn gọi món. Em muốn ăn chưa?
50
00:02:29,650 --> 00:02:32,361
Anh thật không muốn được tiên đoán?
51
00:02:32,570 --> 00:02:34,905
Ai cũng muốn vậy...
52
00:02:35,114 --> 00:02:36,657
Anh bị tổn thương đấy.
53
00:02:36,866 --> 00:02:40,244
Em ngạc nhiên thôi. Các Tiên tri thường
54
00:02:40,453 --> 00:02:43,748
không may mắn trong tình cảm. Anh biết mà.
55
00:02:43,956 --> 00:02:46,792
Vậy vận may của em tới rồi.
56
00:02:47,001 --> 00:02:53,424
Vì anh tin cuộc sống đầy những điều mong đợi.
57
00:02:53,632 --> 00:02:55,509
Đó mới là phần thú vị.
58
00:02:57,970 --> 00:02:59,138
Yeah.
59
00:02:59,347 --> 00:03:01,432
Căn hộ sang trọng nhìn ra thành phố.
60
00:03:01,640 --> 00:03:03,768
Quầy đồ ăn sáng trong bếp.
61
00:03:03,976 --> 00:03:06,020
Anh thì sao? 5 năm ở đó?
62
00:03:06,228 --> 00:03:10,649
Vẫn vậy. Chỉ nhớ có con chó. Gatsby.
63
00:03:10,858 --> 00:03:15,237
Nó ghét đi bộ và khui rượu vang bằng răng.
64
00:03:17,490 --> 00:03:23,746
Nếu em thấy trước tương lai...
em sẽ thấy điều này chứ?
65
00:03:35,383 --> 00:03:40,429
Um, wow anh... hôn giỏi thật.
66
00:03:40,638 --> 00:03:44,308
Và còn là quý ông
67
00:03:44,517 --> 00:03:46,102
Mai gọi cho anh.
68
00:03:57,613 --> 00:04:00,366
Please God, phải coi thử "thằng nhỏ" mới được.
69
00:04:01,534 --> 00:04:04,078
Agh! Sao thế này?
70
00:04:08,374 --> 00:04:12,002
Ugh.
71
00:04:12,211 --> 00:04:16,006
Cái quỷ gì đang xảy ra với mình!!!
72
00:04:38,028 --> 00:04:39,464
Trò Daddy Dolittle chú đang chơi với "Dyson con"
73
00:04:39,488 --> 00:04:40,656
thì liên quan gì tới cháu?
74
00:04:40,865 --> 00:04:41,991
Oh, nó làm ở đây.
75
00:04:42,199 --> 00:04:44,743
Mark là thành viên mới của cộng đồng. Nó sẽ ổn
76
00:04:44,952 --> 00:04:46,495
khi thiên hướng được
bộc lộ trong môi trường của Fae.
77
00:04:46,704 --> 00:04:49,665
Thì cậu chàng đã bộc lộ bản chất rồi đấy.
78
00:04:49,874 --> 00:04:50,874
Huh?
79
00:04:50,916 --> 00:04:52,084
Uh, không có gì.
80
00:04:52,293 --> 00:04:53,854
Hey, có ai thấy Cassie không?
81
00:04:53,878 --> 00:04:55,147
Cô ta hẹn cháu ở đây...
82
00:04:55,171 --> 00:04:56,172
- Không.
- Chưa thấy.
83
00:04:56,380 --> 00:04:59,049
Nhưng đây,
84
00:04:59,258 --> 00:05:00,009
ông tặng cháu cái này.
85
00:05:00,217 --> 00:05:02,011
Aw, Trick.
86
00:05:04,013 --> 00:05:05,681
Wow, heh.
87
00:05:05,890 --> 00:05:07,308
Cảm ơn ông.
88
00:05:09,643 --> 00:05:10,643
Oh.
89
00:05:10,728 --> 00:05:12,813
Nó thuộc về Fae Alexander.
90
00:05:13,022 --> 00:05:15,816
Truyền qua các đời của họ nhà mình.
91
00:05:16,025 --> 00:05:17,860
Mừng sinh nhật, Bo.
92
00:05:19,904 --> 00:05:21,197
Ông tặng cháu ngón tay.
93
00:05:22,406 --> 00:05:25,493
Phải rồi. Ngón tay sinh nhật.
94
00:05:25,701 --> 00:05:29,872
Mmm. Um, tớ có việc phải đi...
95
00:05:34,418 --> 00:05:36,062
Không tin nổi chúng ta quên sinh nhật Bo. Tệ thật!
96
00:05:36,086 --> 00:05:37,439
We're the worst
people in the world.
97
00:05:37,463 --> 00:05:40,007
Well, tôi hiểu vì sao tôi quên.
Vì tôi...vốn hay quên
98
00:05:40,216 --> 00:05:41,383
Nhưng sao cô lại quên?
99
00:05:41,592 --> 00:05:42,672
Tôi có nhiều việc.
100
00:05:42,843 --> 00:05:44,446
Tôi quá bận.
101
00:05:44,470 --> 00:05:45,470
Nịnh nọt Evony hả?
102
00:05:45,638 --> 00:05:46,805
Tôi gọi là "làm việc".
103
00:05:47,014 --> 00:05:48,098
Làm việc, sao cũng được...
104
00:05:48,307 --> 00:05:49,892
Chúng ta phải bù đắp cho Bo.
105
00:05:50,100 --> 00:05:51,700
Như là: một bữa tiệc bất ngờ tại quán Dal,
106
00:05:51,769 --> 00:05:54,647
nhảy thoát y, nhậu nhẹt tới khi nôn mửa ra.
107
00:05:54,855 --> 00:05:56,416
Luôn làm theo kiểu cổ điển. Mọi chuyện sẽ tốt.
108
00:05:56,440 --> 00:05:57,584
Giữ cổ ở ngoài...
109
00:05:57,608 --> 00:05:58,835
Để tôi làm bánh,
110
00:05:58,859 --> 00:06:00,259
mua bong bóng, đại loại vậy.
111
00:06:00,402 --> 00:06:01,570
Và tìm một món quà đặc biệt.
112
00:06:03,155 --> 00:06:04,573
Oh...
113
00:06:04,782 --> 00:06:07,159
Cô bị thay thế rồi, vì tôi tìm thấy cho Bo một...
114
00:06:07,368 --> 00:06:08,786
Không!
115
00:06:09,495 --> 00:06:12,122
Sao? Tôi định nói: một cặp.
116
00:06:12,331 --> 00:06:15,251
Cô giỡn hả. Cái đó thấy gớm.
117
00:06:15,459 --> 00:06:17,044
Cái kia thì sao? Bo thích mấy món lặt vặt.
118
00:06:17,253 --> 00:06:19,296
Chẳng ai thích đồ trang trí lặt vặt.
119
00:06:19,505 --> 00:06:22,091
Vì chúng không đem lại may mắn.
120
00:06:22,967 --> 00:06:25,553
Con mèo đó từ thời hoàng đế Kang
121
00:06:25,761 --> 00:06:27,805
Truyền thuyết kể Kang từng là chiến binh tồi
122
00:06:28,013 --> 00:06:30,015
cho tới khi tìm ra con mèo ma thuật.
123
00:06:30,224 --> 00:06:31,224
Mèo ma thuật?
124
00:06:31,308 --> 00:06:34,812
Con mèo mang thời vận đến cho chủ nó
và những người xung quanh.
125
00:06:35,020 --> 00:06:36,981
Bao nhiêu?
126
00:06:37,189 --> 00:06:39,066
Ohhhh. Tôi không biết nên bán không nữa.
127
00:06:39,275 --> 00:06:40,275
Oh...
128
00:06:40,317 --> 00:06:41,777
Ta nên mua đồ trang trí cho rồi.
129
00:06:41,986 --> 00:06:43,404
75 đô thì được
130
00:06:43,612 --> 00:06:45,781
Tôi mua. Đưa tôi 75 đô.
131
00:06:45,990 --> 00:06:50,744
♪
132
00:06:50,953 --> 00:06:52,055
...giờ tôi đang bận,
133
00:06:52,079 --> 00:06:53,163
không nói chuyện được...
134
00:06:53,372 --> 00:06:56,208
Để lại tin nhắn, tôi có thể gọi lại sau.
135
00:06:56,417 --> 00:06:58,752
Cassie, Bo đây. Nếu cô có đó thì bắt máy đi.
136
00:06:58,961 --> 00:07:00,296
Hoặc gọi cho tôi
137
00:07:00,504 --> 00:07:03,215
hoặc... phát tín hiệu gì đó.
138
00:07:04,341 --> 00:07:06,461
Cassie không trả lời các cuộc gọi
hay tin nhắn của cháu.
139
00:07:06,552 --> 00:07:08,470
Có thể cổ bệnh.
140
00:07:08,679 --> 00:07:11,724
Cháu không phải lo. Có chuyện gì à?
141
00:07:11,932 --> 00:07:12,975
- Cháu hả?
- Mhmmm.
142
00:07:13,183 --> 00:07:16,979
Không có. Cháu hơi lo cho Cassie.
143
00:07:17,187 --> 00:07:18,897
Nên giờ cháu tới nhà cô ấy.
144
00:07:19,106 --> 00:07:20,733
Okay.
145
00:07:22,276 --> 00:07:24,111
Happy birthday!
146
00:07:26,113 --> 00:07:28,032
Wow. Ah-hah.
147
00:07:28,240 --> 00:07:30,284
Wow, hai cậu không cần phải...
148
00:07:30,492 --> 00:07:33,078
Tớ đâu có... quà của tớ. Nó là...
149
00:07:33,287 --> 00:07:34,830
Đừng nói
150
00:07:35,039 --> 00:07:36,707
"đồ trang trí".
151
00:07:36,915 --> 00:07:39,293
Well, đó chỉ là món quà thứ nhất.
152
00:07:39,501 --> 00:07:44,340
Tớ cũng mua con mèo này.
153
00:07:44,548 --> 00:07:49,261
Oh. Con mèo tình cờ cứu cậu
một bàn thua trông thấy ha.
154
00:07:49,470 --> 00:07:50,822
Người bán nói con mèo sẽ mang cho cậu
155
00:07:50,846 --> 00:07:52,222
niềm vui và may mắn.
156
00:07:52,431 --> 00:07:54,725
Nhưng có là ngu mới nghĩ,
157
00:07:54,933 --> 00:07:56,143
một vật ngoài thân có thể
158
00:07:56,352 --> 00:07:57,811
điều khiển được thời vận.
159
00:07:58,020 --> 00:07:59,438
Tôi đắc tội với cô hả?
160
00:07:59,647 --> 00:08:03,400
Well, tớ thích lắm. Rất... bá đạo.
161
00:08:05,653 --> 00:08:06,820
Cậu định đi đâu hả?
162
00:08:07,029 --> 00:08:08,029
Hm?
163
00:08:08,197 --> 00:08:10,783
Oh, tới nhà Cassie. Tớ có linh cảm xấu
164
00:08:10,991 --> 00:08:12,344
nhưng chắc không có gì.
165
00:08:12,368 --> 00:08:13,368
Tớ đi với.
166
00:08:13,410 --> 00:08:14,410
Yeah, tớ nữa.
167
00:08:14,578 --> 00:08:16,872
Um, cô quên việc của mình rồi,
168
00:08:17,081 --> 00:08:19,083
cái chúng ta đã bàn...
169
00:08:19,291 --> 00:08:21,377
Tôi sẽ không nhìn vô nốt ruồi của cô nữa...
170
00:08:23,128 --> 00:08:24,129
Oh, đúng rồi, cái đó.
171
00:08:24,338 --> 00:08:27,633
Tớ phải ở lại giải quyết việc đó.
172
00:08:27,841 --> 00:08:28,342
Ừ, cần phải vậy.
173
00:08:28,550 --> 00:08:29,968
Yeah.
174
00:08:31,845 --> 00:08:32,845
Okay.
175
00:08:32,930 --> 00:08:34,348
Okay.
176
00:08:34,556 --> 00:08:35,974
Okay.
177
00:08:37,393 --> 00:08:43,023
Well, cần gì thì gọi cho tớ.
178
00:08:43,232 --> 00:08:47,111
Mà chắc cậu không cần.
179
00:08:50,030 --> 00:08:52,074
Cassie?
180
00:08:53,867 --> 00:08:55,411
Cassie, là Bo nè. Mở cửa!
181
00:08:55,619 --> 00:08:56,763
Để tớ phá cửa.
182
00:08:56,787 --> 00:08:58,539
Okay, cứ gõ trước đã?
183
00:09:00,416 --> 00:09:03,252
Nó không khóa. Có chuyện không may.
184
00:09:03,460 --> 00:09:05,504
Mèo may mắn. Boom!
185
00:09:10,551 --> 00:09:11,969
Cassie?
186
00:09:13,095 --> 00:09:15,013
Ta cần giữ nguyên hiện trường
187
00:09:15,973 --> 00:09:17,474
Hơi nhiều...
188
00:09:29,194 --> 00:09:31,989
Mình cần lấy mẫu máu cho Lauren xem.
189
00:09:32,197 --> 00:09:34,032
Tớ gọi Dyson,
190
00:09:34,241 --> 00:09:36,994
báo chúng ta phát hiện vụ án.
191
00:09:37,202 --> 00:09:39,705
Yeah.
192
00:09:39,913 --> 00:09:42,958
Nếu không phải có chuyện
193
00:09:43,167 --> 00:09:46,128
thì đây là buổi tiệc tệ nhất thế giới.
194
00:09:56,555 --> 00:09:58,932
Chào buổi tối, St. Louis. Ahhhh!
195
00:09:59,141 --> 00:10:00,941
Đêm diễn của tay trống vĩ đại nhất từ thời
196
00:10:01,143 --> 00:10:03,645
John Bonham và Keith Moon
197
00:10:03,854 --> 00:10:06,023
Sẽ làm quý vị sướng ngất ngây con gà tây.
198
00:10:07,816 --> 00:10:09,234
Hãy vỗ tay chào mừng...
199
00:10:12,780 --> 00:10:14,782
Mark!
200
00:10:14,990 --> 00:10:16,450
Huh? Gì ạ?
201
00:10:16,658 --> 00:10:18,869
Hey, uh, xin lỗi,
202
00:10:19,077 --> 00:10:20,788
tại cháu thấy nó... dơ, nên...
203
00:10:20,996 --> 00:10:22,539
Cháu cần ký tên vào.
204
00:10:27,085 --> 00:10:28,253
Ký gì ạ?
205
00:10:28,462 --> 00:10:29,963
Ở đây
206
00:10:30,172 --> 00:10:32,216
Ký tên vào danh bạ của các Fae
207
00:10:32,424 --> 00:10:34,384
từng qua lãnh địa của chúng ta.
208
00:10:38,222 --> 00:10:39,431
Quan trọng hơn hết là
209
00:10:39,640 --> 00:10:44,520
chữ ký hàm ẩn sức mạnh thực sự của người ký.
210
00:10:44,728 --> 00:10:46,605
Wow.
211
00:10:46,814 --> 00:10:48,774
Hay.
212
00:10:48,982 --> 00:10:50,400
Ah. Uh, whoops.
213
00:10:50,609 --> 00:10:54,279
Đó là lý do ta giữ nó trong kho.
214
00:10:55,489 --> 00:10:56,990
Cảm ơn.
215
00:11:03,205 --> 00:11:05,332
Tớ tưởng đã mất cái này.
216
00:11:05,541 --> 00:11:07,000
Vậy thôi nha.
217
00:11:09,127 --> 00:11:10,838
Okay. Dyson đang ở hiện trường.
218
00:11:11,046 --> 00:11:12,464
Lauren đang xét nghiệm mẫu máu.
219
00:11:12,673 --> 00:11:14,508
Tớ đã gọi Pythia và Dedona, 2 nhà tiên tri khác.
220
00:11:14,716 --> 00:11:15,956
Đang chờ họ gọi lại.
221
00:11:16,051 --> 00:11:17,427
Bo, chuyện này đáng sợ đấy.
222
00:11:17,636 --> 00:11:19,930
Năng lực tiên tri rơi vào tay kẻ xấu
đúng là chết người.
223
00:11:20,138 --> 00:11:21,306
Còn gia đình Cassie?
224
00:11:21,515 --> 00:11:23,555
Tớ đã gọi ông anh họ. Anh ấy đang tới để chất vất.
225
00:11:23,600 --> 00:11:25,477
Khoan. Seymour ấy hả?
226
00:11:26,520 --> 00:11:28,105
Seymour: Đúng rồi, bé Succubus.
227
00:11:28,313 --> 00:11:30,274
Xúc động ghê.
228
00:11:30,482 --> 00:11:33,026
Giờ tôi là Archie. Là Betty và Veronica.
229
00:11:33,235 --> 00:11:35,279
Vui được gặp anh, Jughead
* Kẻ tham ăn
230
00:11:35,487 --> 00:11:37,167
Chú anh biết anh ra tù chưa?
231
00:11:37,322 --> 00:11:39,992
Una mens đã cắt cổ ổng để xử phạt rồi.
232
00:11:40,200 --> 00:11:41,994
Vì tội trộm may mắn không đúng Fae.
233
00:11:42,202 --> 00:11:43,203
Cassie bị sao?
234
00:11:43,412 --> 00:11:44,913
Cô ấy mất tích 12 tiếng rồi.
235
00:11:45,122 --> 00:11:46,307
Có chuyện xấu đã xảy ra
236
00:11:46,331 --> 00:11:48,371
Chà, Cassie có tài đặc biệt, nên người ta ghét thôi.
237
00:11:48,542 --> 00:11:49,542
Như anh ấy à?
238
00:11:49,668 --> 00:11:50,836
Tôi là kẻ ăn linh hồn;.
239
00:11:51,044 --> 00:11:53,839
Chuyên hút hồn người ta.
Không được yêu thương gì.
240
00:11:54,047 --> 00:11:56,049
Cái chiêu hút hồn làm nên danh tiếng tớ á.
241
00:11:57,426 --> 00:11:59,344
Tôi tiếp quản cơ ngơi của chú Mayer rồi bị phá sản.
242
00:11:59,553 --> 00:12:01,805
Nhà cái mà không trộm được may mắn
của người ta thì sao hả?
243
00:12:02,014 --> 00:12:03,140
Thay vì giúp tôi,
244
00:12:03,348 --> 00:12:05,142
Cassie tự loại mình ra khỏi gia tộc.
245
00:12:05,350 --> 00:12:07,430
Well, có thể vì cô ấy biết bị anh lợi dụng?
246
00:12:07,477 --> 00:12:08,854
Ờ, khó mà không đúng.
247
00:12:09,062 --> 00:12:10,689
Mâu thuẫn gia đình, phải không nào?
248
00:12:10,898 --> 00:12:13,483
Cô hỏi kẻ hẹn hò nó trên web để biết câu trả lời.
249
00:12:13,692 --> 00:12:14,692
Trang web hẹn hò?
250
00:12:14,776 --> 00:12:15,776
Người máy hả?
251
00:12:15,861 --> 00:12:18,697
Cái tên nó gặp trên mạng. Fae Date?
252
00:12:18,906 --> 00:12:20,908
Có thể nó đã gặp một kẻ lập dị.
253
00:12:21,116 --> 00:12:24,161
Nếu cô không phiền. Tôi còn phải lo việc làm ăn.
254
00:12:27,539 --> 00:12:29,082
Cậu nghĩ sao?
255
00:12:37,382 --> 00:12:40,469
Tớ nghĩ tới lúc mình chơi trò hẹn hò trên mạng.
256
00:12:41,261 --> 00:12:45,057
Dyson, tôi đây.
Các mẫu máu đều của cùng một người.
257
00:12:45,265 --> 00:12:47,935
Có tin gì từ Bo chưa?
258
00:12:48,143 --> 00:12:52,689
Okay, có gì thì báo lại cho tôi.
Tôi đang ở Clubhouse.
259
00:12:54,358 --> 00:12:58,195
Làm bánh sinh nhật.
Anh biết đấy... mấy thứ quan trọng.
260
00:13:08,622 --> 00:13:10,916
Mặn quá! Nó là muối, không phải đường!
261
00:13:13,502 --> 00:13:15,420
Không, không, không!
262
00:13:16,630 --> 00:13:19,466
Tôi bảo ông mang tới quán Dal Riata mà.
263
00:13:19,675 --> 00:13:21,435
Well, nếu cô muốn tôi mang tới đó
264
00:13:21,510 --> 00:13:23,095
cô phải trả thêm tiền.
265
00:13:23,303 --> 00:13:26,848
Biết sao không? Thôi để lại đây. Tôi sẽ giữ nó.
266
00:13:27,975 --> 00:13:29,726
Có gì đang cháy?
267
00:13:29,935 --> 00:13:31,395
Hả?
268
00:13:32,437 --> 00:13:35,232
No. Bánh của Bo. No!
269
00:13:35,440 --> 00:13:43,240
♪
270
00:13:43,448 --> 00:13:45,534
Well... người bán nói nó mang đến thời vận...
271
00:13:45,742 --> 00:13:47,703
nhưng không nói vận may hay rủi.
272
00:13:58,797 --> 00:14:00,549
Hey! Hey you!
273
00:14:00,757 --> 00:14:02,877
Tưởng tôi không thấy kẻ ăn quịt hả?
274
00:14:04,177 --> 00:14:08,682
Yeah, well, tôi là bạn thân của Trick.
Nghĩa là tôi không phải trả tiền.
275
00:14:08,890 --> 00:14:11,143
Anh bỏ qua cho chú em lần này đấy.
276
00:14:11,351 --> 00:14:17,315
Ah, dude, anh đã uống thì phải trả tiền.
277
00:14:17,524 --> 00:14:21,361
Được rồi. Nếu cậu cứ nằng nặc đòi.
278
00:14:22,029 --> 00:14:26,324
Bà con! Cứ nhậu thả cửa, tôi trả hết.
279
00:14:26,533 --> 00:14:29,286
Nào, ai đang uống
280
00:14:29,494 --> 00:14:31,538
rượu Abercrombie nhẹ hều ở đây thì...
281
00:14:31,747 --> 00:14:32,330
Yeah.
282
00:14:32,539 --> 00:14:32,789
- Yeah.
- Yeah.
283
00:14:32,998 --> 00:14:33,582
Anh làm gì đấy?
284
00:14:33,790 --> 00:14:34,541
Right here, brother.
285
00:14:34,750 --> 00:14:36,626
Tôi thấy cậu rình mò 3 vị khách đó.
286
00:14:36,835 --> 00:14:39,921
Vậy ta sẽ bày trò đánh hơi xem họ có gì nhé?
287
00:14:41,006 --> 00:14:43,592
Được thôi. Hey, mọi người!
288
00:14:43,800 --> 00:14:46,553
Chầu tới ư? Tôi đãi.
289
00:14:49,681 --> 00:14:50,307
Vui chưa?
290
00:14:50,515 --> 00:14:53,143
Yeah. Chưa vui bằng chuyện tôi sắp làm đâu.
291
00:14:53,351 --> 00:14:55,771
Vì mấy người đó sắp cho chúng ta
292
00:14:55,979 --> 00:14:57,939
xem trò hobbly-bob.
293
00:14:58,148 --> 00:14:59,941
Uh, "chúng ta" ?
294
00:15:03,987 --> 00:15:08,950
Búa, bao, kéo?
Ai thua thì đánh lạc hướng tên bạn trai.
295
00:15:13,955 --> 00:15:15,999
Bollocks.
296
00:15:18,335 --> 00:15:26,335
♪
297
00:15:28,178 --> 00:15:31,056
Hay là mình, uh...
298
00:15:31,264 --> 00:15:32,264
đi chỗ khác nhé.
299
00:15:32,307 --> 00:15:34,559
Không. Chỗ này... hoàn hảo.
300
00:15:34,768 --> 00:15:38,313
Nó thật... mọt sách...
301
00:15:38,522 --> 00:15:42,484
Tớ muốn hôn khuôn mặt búp bê này.
302
00:15:52,494 --> 00:15:54,454
Mark: Ta... nên...
303
00:15:54,663 --> 00:15:56,540
Oh...
304
00:15:59,292 --> 00:16:01,253
ahhhh... ohh... đã quá.
305
00:16:01,461 --> 00:16:02,879
That's good.
306
00:16:03,088 --> 00:16:04,422
That's good.
307
00:16:04,631 --> 00:16:06,091
Oh, that's good.
308
00:16:06,299 --> 00:16:07,299
Anh thích.
309
00:16:07,342 --> 00:16:08,885
Thích lắm.
310
00:16:12,222 --> 00:16:14,349
Đó là lý do em thích mấy tay biến hình.
311
00:16:14,558 --> 00:16:19,020
Vì thân hình họ rất... đã.
312
00:16:19,229 --> 00:16:21,398
Cảm ơn.
313
00:16:21,606 --> 00:16:26,611
Của em cũng vậy. Em đang tìm gì hả?
314
00:16:29,406 --> 00:16:31,241
Vậy thật em đang...
315
00:16:38,832 --> 00:16:40,709
Oh, thank you paper.
316
00:16:44,629 --> 00:16:46,423
Ha... hi?
317
00:16:46,631 --> 00:16:48,550
Hi.
318
00:16:48,758 --> 00:16:50,677
Em muốn nhìn anh.
319
00:16:51,970 --> 00:16:53,471
Okay.
320
00:16:57,767 --> 00:16:58,435
Nhanh đi.
321
00:16:58,643 --> 00:17:00,020
Ảnh avatar thôi chứ có phải ảnh nghệ thuật đâu.
322
00:17:00,228 --> 00:17:01,730
Với cái thái độ đó sao mà nhanh được.
323
00:17:01,938 --> 00:17:03,732
Ưỡn ẹo chút thì có sao hả?
324
00:17:05,275 --> 00:17:07,861
Oh yeah. Okay.
325
00:17:08,945 --> 00:17:10,822
Ooh, khoe hàng họ ra nào.
326
00:17:11,031 --> 00:17:12,699
Như vầy à?
327
00:17:17,537 --> 00:17:19,289
Cậu đang kêu ừ...ừ...ừ...
* Giống con mèo
328
00:17:21,541 --> 00:17:23,168
Chắc tại tớ hơi hồi hộp.
329
00:17:24,336 --> 00:17:25,879
Okay.
330
00:17:32,552 --> 00:17:33,552
Oh!
331
00:17:33,720 --> 00:17:36,056
Hãy xem qua SelkieStud69
332
00:17:36,264 --> 00:17:38,475
và cái áo thun nhỏ nhắn của ảnh kìa.
333
00:17:38,683 --> 00:17:39,683
Chờ tớ một phút.
334
00:17:39,726 --> 00:17:42,520
Cậu có 30 phút với Brad Pitstroll rồi.
335
00:17:42,729 --> 00:17:44,105
We need to finish my profile.
336
00:17:44,314 --> 00:17:46,233
Tớ chỉ muốn "nháy mắt" ảnh.
337
00:17:47,525 --> 00:17:49,236
Rồi.
338
00:17:49,444 --> 00:17:50,862
Okay.
339
00:17:51,071 --> 00:17:53,406
Người cuối cùng nhắn tin cho Cassie là Heratio55.
340
00:17:53,615 --> 00:17:54,407
Là tối qua.
341
00:17:54,616 --> 00:17:56,135
Cậu nghĩ hắn có tin tớ là một nhà Tiên tri?
342
00:17:56,159 --> 00:17:58,954
Với khuôn mặt cậu thì nói gì hắn chẳng tin.
343
00:18:07,545 --> 00:18:09,130
Xong.
344
00:18:09,339 --> 00:18:11,883
Giờ cậu là...
345
00:18:12,092 --> 00:18:13,843
Anika.
346
00:18:14,052 --> 00:18:15,762
Nhà tiên tri trong mơ của ảnh.
347
00:18:15,971 --> 00:18:18,598
Heratio55 sẽ không biết mình đụng phải ai đâu.
348
00:18:20,934 --> 00:18:21,685
Gì thế?
349
00:18:21,893 --> 00:18:23,079
Mẹ của Pythia bảo sẽ gọi tớ
350
00:18:23,103 --> 00:18:24,622
nếu cổ có liên lạc về.
351
00:18:24,646 --> 00:18:25,814
Vẫn bặt vô âm tín.
352
00:18:26,022 --> 00:18:27,375
Một Tiên tri nữa mất tích?
353
00:18:27,399 --> 00:18:29,526
Tớ phải đi điều tra.
354
00:18:29,734 --> 00:18:32,529
Okay. Câu hỏi tiếp theo:
355
00:18:32,737 --> 00:18:34,417
"Nguyện vọng lớn nhất của cậu là gì?
356
00:18:34,531 --> 00:18:35,633
Ta nên trả lời cho hợp
357
00:18:35,657 --> 00:18:36,658
với những gì Cassie viết.
358
00:18:43,123 --> 00:18:44,541
Cô ấy sẽ viết gì?
359
00:18:44,749 --> 00:18:47,294
Tìm người có thể tin tưởng.
360
00:18:47,502 --> 00:18:50,839
Không dễ gì tìm được người mình tin tưởng.
361
00:18:51,047 --> 00:18:52,400
Tớ đoán lý do cô ấy thoát ly
362
00:18:52,424 --> 00:18:54,467
là vì không cần gia đình.
363
00:18:58,513 --> 00:19:01,224
Nhanh ghê.
364
00:19:01,433 --> 00:19:02,517
Cậu gặp may.
365
00:19:04,728 --> 00:19:06,229
Cậu nói đúng, Cassie đang gọi!
366
00:19:06,438 --> 00:19:09,065
Hello? Cassie?
367
00:19:09,274 --> 00:19:10,608
Cassie?
368
00:19:10,817 --> 00:19:12,861
Cassie, nghe tôi nói không?
369
00:19:14,821 --> 00:19:16,072
Chắc điện thoại hết pin.
370
00:19:16,281 --> 00:19:17,481
Cô ấy nói gì? Có ổn không?
371
00:19:17,532 --> 00:19:18,616
Không.
372
00:19:18,825 --> 00:19:26,041
♪
373
00:19:26,249 --> 00:19:28,043
Cassie, cô ở đâu?
374
00:19:30,670 --> 00:19:32,088
Cass...
375
00:19:46,186 --> 00:19:50,148
Dám chắc mấy cô gái
không sớm quên được chuyện này.
376
00:19:50,357 --> 00:19:52,359
Thằng đó đâu?
377
00:19:52,567 --> 00:19:54,170
Tôi cũng dám chắc tay bạn trai
378
00:19:54,194 --> 00:19:55,445
không quên nổi chuyện này.
379
00:19:55,653 --> 00:19:57,864
Ah, mình biết ra cái bao không bao giờ thắng.
380
00:19:58,073 --> 00:20:00,492
Whoa, hey, hey, hey, hey, hey. Bình tĩnh, anh bạn.
381
00:20:00,700 --> 00:20:02,827
Không ai biết đã có chuyện gì đâu.
382
00:20:03,036 --> 00:20:05,163
Thằng khốn đó "chơi 3" bồ tao.
383
00:20:05,372 --> 00:20:07,207
Ồ, mày chơi luôn ha.
384
00:20:08,958 --> 00:20:11,419
Từ...từ... ông nên cảm ơn tôi mới phải.
385
00:20:11,628 --> 00:20:13,505
Bồ ông vừa mới được làm hồi xuân,
386
00:20:13,713 --> 00:20:15,673
không thôi cô ta sẽ chết đấy. Tôi vừa cứu cô ta.
387
00:20:15,882 --> 00:20:17,634
"Cứu" mấy lần lận!
388
00:20:18,802 --> 00:20:20,303
Tao đánh chết mẹ mày.
389
00:20:25,058 --> 00:20:27,519
Vex: Khát nước không? Uống chút gì nhé?
390
00:20:27,727 --> 00:20:28,520
Asshole-tini?
391
00:20:28,728 --> 00:20:29,728
Yeah.
392
00:20:34,234 --> 00:20:36,354
Dừng tao lại nếu mày thấy...
393
00:20:36,528 --> 00:20:39,072
một cây đinh vít đi vào quán. Chủ quán nói,
394
00:20:39,280 --> 00:20:40,360
- Trẻ tuổi.
- "Hey, tôi có chai rượu
395
00:20:40,448 --> 00:20:42,200
mang tên anh nè!"
396
00:20:42,409 --> 00:20:44,409
Đinh vít nói: "Thật không?
Ông có rượu tên Người tình lí tưởng à?"
397
00:20:45,203 --> 00:20:46,746
Bánh kem của Bo.
398
00:20:46,955 --> 00:20:48,164
Cháu ổn chứ?
399
00:20:48,373 --> 00:20:51,209
Chú từng nghe 36 cái bong bóng
nổ cùng lúc trong xe hơi chưa?
400
00:20:51,418 --> 00:20:53,711
Tiếng nổ lớn. Lớn, lớn lắm.
401
00:20:53,920 --> 00:20:55,463
Trick: Đẹp quá.
402
00:20:57,465 --> 00:20:58,883
Ugh.
403
00:21:18,903 --> 00:21:21,322
Nó đáng ra là bánh Sô cô la.
404
00:21:25,827 --> 00:21:29,330
Có ai giải thích dùm là tại sao
tôi lại ở đây dẹp đống đánh lộn này
405
00:21:29,539 --> 00:21:31,458
thay vì đi tìm mấy nhà Tiên tri không?
406
00:21:31,666 --> 00:21:34,169
Hey. Ai gọi ngài "Chó nghiệp vụ" đến vậy?
407
00:21:35,795 --> 00:21:38,715
Còn danh bạ của Trick thì đã mất.
408
00:21:38,923 --> 00:21:40,443
Mày tình cờ biết được gì không?
409
00:21:40,633 --> 00:21:43,595
Đừng có nhìn tôi chứ, bạn hiền. Tôi chỉ đứng xem à.
410
00:21:43,803 --> 00:21:45,054
Tôi còn không biết thằng nhóc.
411
00:21:45,263 --> 00:21:47,390
Tốt. Cứ vậy đi.
412
00:21:47,599 --> 00:21:50,393
Tránh xa con tao ra.
413
00:21:50,602 --> 00:21:52,562
Whoa, whoa. Từ từ nào.
414
00:21:54,564 --> 00:21:58,026
Để tôi làm rõ. Nó thuộc gia phả nhà anh?
415
00:21:58,234 --> 00:22:00,320
Còn cái cây kéo vĩ cầm nữa
416
00:22:03,448 --> 00:22:05,283
Con là con trai ta.
417
00:22:09,496 --> 00:22:11,915
Mark là người biến hình,
418
00:22:12,123 --> 00:22:13,249
một chiến binh.
419
00:22:13,458 --> 00:22:14,978
Tao không để mày hủy hoại nó, Vex
420
00:22:15,168 --> 00:22:17,253
Ông đang làm việc đó đấy.
421
00:22:17,462 --> 00:22:20,590
Ông cứ thỏa thích mà làm hài lòng người khác.
422
00:22:20,798 --> 00:22:23,343
Biết sao không? Tôi không như thế.
423
00:22:24,302 --> 00:22:26,471
Con là kẻ kế tục dòng dõi.
424
00:22:27,972 --> 00:22:29,033
Sớm hay muộn con sẽ phải
425
00:22:29,057 --> 00:22:31,100
chọn một minh quân để phục tùng.
426
00:22:31,309 --> 00:22:35,021
Ồ, dễ quá mà. Là bản thân tôi.
427
00:22:35,230 --> 00:22:37,190
Con còn phải học nhiều.
428
00:22:37,398 --> 00:22:38,858
Oh, vậy sao?
429
00:22:39,067 --> 00:22:41,361
Vì thôi cách tôi nhìn thấy, thì ông chả là chủ
430
00:22:41,569 --> 00:22:44,656
mà cũng chả là hầu.
431
00:22:47,242 --> 00:22:48,993
Ông chọn làm gì?
432
00:22:49,202 --> 00:22:52,497
Kẻ biến hình non nớt mà dám ăn to nói lớn.
433
00:22:52,705 --> 00:22:54,123
Tôi không muốn sống như ông.
434
00:22:54,332 --> 00:23:02,332
♪
435
00:23:14,561 --> 00:23:16,312
Tớ không gọi cái này.
436
00:23:16,521 --> 00:23:17,897
Của anh chàng ở quầy bar.
437
00:23:18,106 --> 00:23:22,318
Ugh, man. Cái trò may mắn này cũng quen lắm.
438
00:23:26,906 --> 00:23:28,283
Sao? Tớ khát quá.
439
00:23:28,491 --> 00:23:30,994
Tớ biết, coi chừng son môi bị lem.
440
00:23:31,202 --> 00:23:33,079
Sát thủ gợi tình tới rồi.
441
00:23:35,039 --> 00:23:36,332
Heratio.
442
00:23:37,709 --> 00:23:39,043
Rất vui được gặp anh.
443
00:23:39,252 --> 00:23:42,130
Wow. Anh bảnh hơn trong ảnh nhiều.
444
00:23:42,338 --> 00:23:45,091
Chụp trong phòng tắm tất nhiên không được đẹp.
445
00:23:45,300 --> 00:23:49,762
Còn em... đẹp không tả nổi. Ngoại trừ, wow...
446
00:23:49,971 --> 00:23:51,723
Chỉ... có wow thôi!
447
00:23:51,931 --> 00:23:55,310
Em biết không, gương mặt như em đây
448
00:23:55,518 --> 00:23:57,604
hàm chứa những bí ẩn khiến anh lo sợ.
449
00:23:57,812 --> 00:24:02,400
Em là vậy. Mà em cũng dễ bị thuyết phục.
450
00:24:02,609 --> 00:24:06,779
Và thẳng thắn. Anh thích thế.
Khiến anh dễ làm việc hơn.
451
00:24:06,988 --> 00:24:08,656
Là việc gì?
452
00:24:08,865 --> 00:24:11,242
Làm cho em hôn anh sau buổi hẹn.
453
00:24:11,451 --> 00:24:14,287
Anh gặp may đấy. Em em có con mắt ma thuật
454
00:24:14,495 --> 00:24:17,165
và cái viễn cảnh thì... có triển vọng lắm đấy.
455
00:24:18,666 --> 00:24:20,084
Mmm.
456
00:24:25,048 --> 00:24:26,299
Cậu làm gì đấy?
457
00:24:26,507 --> 00:24:27,925
Sao?
458
00:24:28,134 --> 00:24:30,970
Hm.
459
00:24:31,179 --> 00:24:33,264
Em muốn đi chưa?
460
00:24:33,473 --> 00:24:34,908
Anh biết mấy chỗ.
461
00:24:34,932 --> 00:24:36,184
Riêng tư hơn.
462
00:24:36,392 --> 00:24:39,062
Và có Tiramisu.
463
00:24:39,270 --> 00:24:41,522
Well, nghe ngon lắm.
464
00:24:42,732 --> 00:24:45,526
Thật vậy. Nó tan trong miệng em.
465
00:24:45,735 --> 00:24:50,948
Em có thể tưởng tượng một cái khác
cũng rất ngon trong miệng em.
466
00:24:57,080 --> 00:24:58,456
Em phản xạ như mèo í.
467
00:24:58,665 --> 00:25:00,792
Không chỉ anh thấy vậy đâu.
468
00:25:01,000 --> 00:25:04,504
Chờ em một phút nhé? Nhà vệ sinh.
469
00:25:04,712 --> 00:25:06,130
Sure.
470
00:25:08,424 --> 00:25:09,926
Oh my god. Có gì đó ấy.
471
00:25:10,134 --> 00:25:12,512
Kỳ cục lắm. Rất kỳ.
472
00:25:14,597 --> 00:25:17,725
Cậu đang thở hổn hển?
473
00:25:17,934 --> 00:25:20,120
Okay, có chuyện rồi.
Tớ không thích việc này. Đi thôi.
474
00:25:20,144 --> 00:25:23,439
Không, phải tìm xem hắn đã làm gì Cassie.
475
00:25:23,648 --> 00:25:25,042
Vậy xử lý hắn theo cách của cậu
476
00:25:25,066 --> 00:25:26,786
ở bên kia cửa kéo ấy. Vì hắn sắp đi rồi.
477
00:25:28,695 --> 00:25:29,695
Heretio: Ta đi chưa?
478
00:25:29,862 --> 00:25:34,033
Ừm, tất nhiên. Nhưng trước khi đi...
479
00:25:36,869 --> 00:25:38,509
Tôi biết Cassie đã gặp anh
480
00:25:38,538 --> 00:25:40,498
ngay trước khi bị mất tích.
481
00:25:40,707 --> 00:25:42,333
Anh làm gì cô ấy rồi?
482
00:25:42,542 --> 00:25:45,378
Anh hôn cô ấy rồi ra về.
483
00:25:45,586 --> 00:25:48,631
Rồi sau đó anh trở lại tấn công cô ta.
484
00:25:48,840 --> 00:25:50,317
Anh không làm hại cổ. Anh hôn cô ấy
485
00:25:50,341 --> 00:25:52,176
rồi ra về như một quý ông.
486
00:25:52,385 --> 00:25:54,429
Nhưng nếu là em,
487
00:25:54,637 --> 00:25:56,848
anh sẽ không bao giờ ra về.
488
00:25:57,056 --> 00:25:59,100
Không hợp lý chút nào...
489
00:25:59,308 --> 00:26:00,935
nếu không phải anh thì...
490
00:26:04,564 --> 00:26:07,900
Em có chuyện rồi. Gọi em sau.
491
00:26:09,819 --> 00:26:10,819
Xảy ra chuyện gì?
492
00:26:10,987 --> 00:26:12,363
Whoa! Lông tay!
493
00:26:12,572 --> 00:26:14,907
Cơn bồn chồn của loài mèo?
494
00:26:15,116 --> 00:26:17,660
Ugh! Geez.
495
00:26:22,999 --> 00:26:30,999
♪
496
00:26:43,019 --> 00:26:45,521
Ow! Ow!
497
00:26:45,730 --> 00:26:47,982
Tớ đang biến thành mèo
498
00:26:48,191 --> 00:26:49,233
Tamsin: Tớ xin lỗi, Bo.
499
00:26:49,442 --> 00:26:51,110
Lỗi của tớ.
500
00:26:51,319 --> 00:26:53,279
Cháu không hiểu. Bo giờ là người biến hình?
501
00:26:53,488 --> 00:26:54,488
Trick: không hẳn.
502
00:26:54,655 --> 00:26:57,283
Con mèo cháu tặng là một Aitvaras.
503
00:26:57,492 --> 00:26:59,327
Đem may mắn cho chủ nhân nó,
504
00:26:59,535 --> 00:27:02,371
đó là may mắn lấy từ những ai không tôn kính nó.
505
00:27:02,580 --> 00:27:04,081
Vậy cháu bị xui là vì không tôn kính cái xác
506
00:27:04,290 --> 00:27:06,083
của một con mèo chết?
507
00:27:06,292 --> 00:27:08,878
Ah... chuột rút, chuột rút!
508
00:27:09,086 --> 00:27:10,338
Ta phải hành động ngay.
509
00:27:10,546 --> 00:27:12,048
Chỉ còn là vấn đề thời gian
510
00:27:12,256 --> 00:27:14,884
trước khi nó chiếm đoạt vĩnh viễn chủ thể.
511
00:27:15,092 --> 00:27:17,553
Ra là vậy. Tớ sẽ quăng nó xuống địa ngục.
512
00:27:17,762 --> 00:27:20,139
Mày để cô ta nói mày như vậy mà được à?!
513
00:27:20,348 --> 00:27:22,809
Không thể giết nó khi nó vẫn đang "ăn" Bo.
514
00:27:23,017 --> 00:27:24,685
Nó sẽ nuốt luôn linh hồn,
515
00:27:24,894 --> 00:27:26,646
Bo sẽ chết.
516
00:27:26,854 --> 00:27:28,731
Okay, nghĩ xem nào.
517
00:27:28,940 --> 00:27:31,317
Phải có cách đảo ngược ảnh hưởng của nó.
518
00:27:31,526 --> 00:27:34,070
Lẽ ra tớ nên tặng cậu người tuyết ở truồng.
519
00:27:34,278 --> 00:27:35,822
Oh, it... Oh.
520
00:27:39,408 --> 00:27:41,786
Okay, 'kay wait. Mọi người... bình tĩnh. Okay?
521
00:27:41,994 --> 00:27:44,372
Bình tĩnh, Tamsin.
522
00:27:44,580 --> 00:27:47,708
Coi nào. Không phải ta đã hiểu rõ rồi sao?
523
00:27:47,917 --> 00:27:49,502
Giả sử như ta dùng nó để tìm Cassie?
524
00:27:49,710 --> 00:27:52,046
Giả sử cháu lợi dụng may mắn để tìm cổ?
525
00:27:52,255 --> 00:27:53,756
Giữ lại may mắn nghĩa là
526
00:27:53,965 --> 00:27:56,008
giữ lại nguy cơ biến thành mèo. Tớ không tán thành.
527
00:27:56,217 --> 00:27:57,817
Ta không còn cách nào khác.
528
00:27:57,969 --> 00:27:59,029
Yeah, cậu ở tình trạng không ổn.
529
00:27:59,053 --> 00:28:00,972
Chúng ta phải lo cho cậu đã.
530
00:28:01,180 --> 00:28:03,307
Ông đồng ý với Lauren. Vụ án để sau.
531
00:28:03,516 --> 00:28:07,436
Okay, Cassie,
cô ấy có năng lực mà người ta thèm muốn.
532
00:28:07,645 --> 00:28:09,730
Cậu đã nói, Tamsin
533
00:28:09,939 --> 00:28:11,899
tiên tri bị bắt cóc thì nguy hiểm chết người.
534
00:28:12,108 --> 00:28:16,445
Đáng bận tâm hơn là những năm qua, cô ấy là bạn.
535
00:28:16,654 --> 00:28:18,281
Đã giúp chúng ta cứu Dyson.
536
00:28:19,448 --> 00:28:22,952
Okay. Cậu có đề xuất gì hơm?
537
00:28:26,664 --> 00:28:28,583
Tamsin: Chắc cậu giỡn rồi.
538
00:28:28,791 --> 00:28:30,751
Free money, lost earrings, drinks.
539
00:28:30,960 --> 00:28:32,378
Cassie gọi về...
540
00:28:32,587 --> 00:28:34,922
Tớ bịt mắt để may mắn giúp mình tìm Cassie.
541
00:28:35,715 --> 00:28:38,009
Bo, tớ biết cậu lo cho Cassie.
542
00:28:38,217 --> 00:28:40,845
Nhưng cậu giống Kamikaze quá
* Tên một phi công tự sát
543
00:28:41,053 --> 00:28:42,847
Nghĩa là, tớ cũng chết theo cậu.
544
00:28:43,055 --> 00:28:44,432
Yeah. Hay là Tamsin và tớ,
545
00:28:44,640 --> 00:28:45,720
nên đi bộ cho lành.
546
00:28:45,808 --> 00:28:47,643
Tớ cần mấy cậu tin tớ, ok?
547
00:28:47,852 --> 00:28:51,647
Không chỉ tin, mà phải... thật tin.
Tin tớ có thể làm được.
548
00:28:51,856 --> 00:28:53,292
Bo, không phải là...
549
00:28:53,316 --> 00:28:54,358
Tới luôn.
550
00:28:54,567 --> 00:28:55,568
Tớ biết cậu cần hỗ trợ.
551
00:28:55,776 --> 00:28:57,194
Và tớ giúp cậu
552
00:28:58,446 --> 00:29:00,948
Oh. Tôi hiểu. Tôi hiểu.
553
00:29:01,157 --> 00:29:03,743
Lewis cù lần, không dám tham gia tự tử tập thể.
554
00:29:03,951 --> 00:29:06,913
Well, biết sao không? Tớ cũng chơi.
555
00:29:09,749 --> 00:29:10,749
Cái đồ...!
556
00:29:10,917 --> 00:29:11,917
Ổn hết chứ?
557
00:29:12,001 --> 00:29:13,336
Mấy ngón tay đây?
558
00:29:13,544 --> 00:29:14,295
Mấy tuổi rồi hả...?
559
00:29:14,503 --> 00:29:16,503
Định nghĩa mới cho từ "điểm mù" đây mấy gái.
560
00:29:17,590 --> 00:29:19,592
May mắn là người tình của mình đêm nay.
561
00:29:19,800 --> 00:29:21,802
Uh, okay, Sẽ ra sao vận xui của cô ta
562
00:29:22,011 --> 00:29:23,220
làm mất vận may của cậu?
563
00:29:31,979 --> 00:29:36,859
Lauren: Okay. Okay, nhanh đấy. Okay... oh!
564
00:29:37,068 --> 00:29:39,445
Okay... Bo!
565
00:29:39,654 --> 00:29:47,620
♪
566
00:29:47,828 --> 00:29:48,871
Chỗ này đây.
567
00:29:49,080 --> 00:29:50,790
Cậu chắc không?
568
00:29:50,998 --> 00:29:54,043
Phải rồi. Cậu là vai chính của vở kịch mà.
569
00:29:56,837 --> 00:29:58,089
Sao vậy, Lauren?
570
00:29:58,297 --> 00:29:59,441
Tôi tưởng cô hào hứng được ngồi sau
571
00:29:59,465 --> 00:30:00,925
tay lái lụa của Bo.
572
00:30:02,385 --> 00:30:04,053
Nuốt luôn mấy con bọ xít, phải hơm?
573
00:30:05,554 --> 00:30:08,724
Mày thôi đi, thiệt tình!
574
00:30:08,933 --> 00:30:11,477
Ngửa đi hướng tây. Sấp đi hướng đông.
575
00:30:13,646 --> 00:30:15,523
Sấp.
576
00:30:16,774 --> 00:30:18,359
M'kay.
577
00:30:24,699 --> 00:30:26,325
Thiệt hả trời!
578
00:30:26,534 --> 00:30:34,534
♪
579
00:30:39,046 --> 00:30:40,923
Huh?
580
00:30:41,132 --> 00:30:43,676
Oh. Anh không vui khi thấy em.
581
00:30:43,884 --> 00:30:45,886
Thực ra anh mừng
582
00:30:46,095 --> 00:30:49,306
vì nó có nghĩa là em trả lại sách.
583
00:30:49,515 --> 00:30:52,268
Cuốn sách em chôm hôm nay ấy.
584
00:30:52,476 --> 00:30:54,729
Là em, đúng chứ?
585
00:30:54,937 --> 00:30:56,772
Sách gì?
586
00:30:56,981 --> 00:30:57,982
Bỏ đi.
587
00:30:58,190 --> 00:31:01,277
Anh đang trong cảnh "bão tố nội tâm"
588
00:31:02,319 --> 00:31:05,072
Sau cơn bão...
589
00:31:05,281 --> 00:31:06,365
Gì?
590
00:31:06,574 --> 00:31:09,535
Sau cơn bão là lúc yên bình nhất.
591
00:31:20,087 --> 00:31:21,881
Oh my god, được nè.
592
00:31:22,089 --> 00:31:23,758
Không phải lúc nào cũng được.
593
00:31:24,925 --> 00:31:27,261
Anh có thể làm gì?
594
00:31:27,470 --> 00:31:29,430
Anh là người biến hình.
595
00:31:29,638 --> 00:31:31,724
Biết rồi, nhưng biến thành con gì?
596
00:31:31,932 --> 00:31:34,101
Em thích gấu trúc.
597
00:31:34,310 --> 00:31:36,604
Anh chưa biết nữa.
598
00:31:36,812 --> 00:31:39,648
Anh đang nghĩ về chuyện đó.
599
00:31:39,857 --> 00:31:42,485
Không ai góp ý cho anh được gì sao?.
600
00:31:43,652 --> 00:31:46,280
Có, nhưng là...
601
00:31:46,489 --> 00:31:47,966
của kẻ không ra gì, người mà
602
00:31:47,990 --> 00:31:50,743
suốt đời chỉ biết phục tùng kẻ khác.
603
00:31:50,951 --> 00:31:55,372
Em phục vụ người chăm sóc em.
604
00:31:56,874 --> 00:31:58,667
Gì cơ, người chăm sóc em?
605
00:31:58,876 --> 00:32:00,586
Ý em là, ba mẹ em,
606
00:32:00,795 --> 00:32:02,671
Không có nghĩa em phải quỵ lụy.
607
00:32:02,880 --> 00:32:04,715
Mà em là người quan trọng.
608
00:32:07,134 --> 00:32:09,345
Có thể đó là điều anh đang e ngại.
609
00:32:09,553 --> 00:32:11,222
Hãy vững lòng.
610
00:32:16,477 --> 00:32:20,606
Tamsin: Cassie! Ra đây Cassie, Cassie, Cassie.
611
00:32:20,815 --> 00:32:22,399
Đáng ra ta nên ở nhà tìm cách cứu Bo.
612
00:32:22,608 --> 00:32:23,728
Tưởng tôi không biết à?
613
00:32:23,901 --> 00:32:25,653
Vậy chúng ta làm cái gì ngoài này?
614
00:32:25,861 --> 00:32:27,905
Well, tôi tin cậu ấy
615
00:32:28,114 --> 00:32:30,366
lauren: Okay, lại nữa rồi.
616
00:32:30,574 --> 00:32:33,369
Cô tưởng chỉ có mình cô trong cuộc tranh đua này.
617
00:32:33,577 --> 00:32:36,163
Đoán xem, có thêm một chú ngựa trên cách đồng...
618
00:32:36,372 --> 00:32:38,207
chọn đại một ẩn dụ thôi.
619
00:32:38,415 --> 00:32:40,876
Dù cô thích hay không,
Bo và tôi ngày càng thân thiết.
620
00:32:41,085 --> 00:32:42,521
Không chỉ vì bọn tôi sống chung.
621
00:32:42,545 --> 00:32:44,880
Có gì đó... hay ho đang xảy ra.
622
00:32:45,089 --> 00:32:49,176
Tôi rất mừng cho cô. Tôi chỉ lo cho Bo.
623
00:32:52,096 --> 00:32:53,514
Bo'?
624
00:32:55,432 --> 00:32:56,851
Bo'?
625
00:32:58,769 --> 00:33:00,104
Cô ấy đâu?
626
00:33:00,312 --> 00:33:08,312
♪
627
00:33:27,715 --> 00:33:29,216
Hên mình không phải là chó.
628
00:33:49,403 --> 00:33:51,614
Oh my god, Cassie.
629
00:33:51,822 --> 00:33:53,157
Oh my god.
630
00:33:53,365 --> 00:33:54,365
Cô ổn rồi.
631
00:33:54,533 --> 00:33:55,573
Cô ổn rồi. Tôi tìm ra cô rồi.
632
00:33:55,618 --> 00:33:57,328
Lauren: Bo?!
633
00:33:57,536 --> 00:33:59,538
Tôi tìm ra cô rồi. Tôi đưa cô ra khỏi đây.
634
00:33:59,747 --> 00:34:01,290
Giờ mấy cô được an toàn.
635
00:34:06,921 --> 00:34:09,215
Làm giỏi lắm, Bo.
636
00:34:12,051 --> 00:34:15,095
Agh, ugh! Dyson đâu ?
637
00:34:19,808 --> 00:34:21,227
Cẩn thận.
638
00:34:22,645 --> 00:34:24,480
Tôi đã kiểm tra tài khoản của Seymour.
639
00:34:24,688 --> 00:34:27,816
Xem ra Heratio55 trả tiền
để hắn ta tiết lộ nơi ở của Cassie.
640
00:34:28,025 --> 00:34:31,028
Nhưng tôi và Bo đã thẩm vấn Heratio.
Cậu ấy tự mình hỏi hắn.
641
00:34:31,237 --> 00:34:33,614
Có thể Bo đã hỏi không đúng câu hỏi.
642
00:34:34,698 --> 00:34:37,117
Anh bán đứng máu mủ của mình ư?
643
00:34:37,326 --> 00:34:39,036
Là chuyện làm ăn, tôi nên làm sao hả?
644
00:34:39,245 --> 00:34:40,746
Dù sao tôi cũng cần tiền.
645
00:34:40,955 --> 00:34:42,390
Không ai được trả tiền cho việc hút linh hồn.
646
00:34:42,414 --> 00:34:45,292
Có thể vì anh quá tồi. Hết.
647
00:34:45,501 --> 00:34:46,937
Biết không, Tamsin. Có thể cô hơi
648
00:34:46,961 --> 00:34:48,379
khắc khe một chút.
649
00:34:49,922 --> 00:34:51,191
Có vẻ anh Seymour đây
650
00:34:51,215 --> 00:34:52,633
hơi thiếu may mắn.
651
00:34:52,841 --> 00:34:55,386
Oh. Yeah, tôi hơi đau lòng cho hắn.
652
00:34:55,594 --> 00:34:56,762
Anh ở phe nào hả, D?
653
00:34:56,971 --> 00:34:58,114
Tôi chỉ nói: không phải ai
654
00:34:58,138 --> 00:35:00,683
cũng gặp may như Bo.
655
00:35:00,891 --> 00:35:03,644
Yeah? Cái gì làm cô ta may dữ vậy?
656
00:35:03,852 --> 00:35:07,189
Anh biết đó, chỉ là thứ mê tín ngớ ngẩn,
657
00:35:07,398 --> 00:35:09,900
được mua bởi... 2 đứa ngu.
658
00:35:10,109 --> 00:35:11,318
Tôi nghe đây.
659
00:35:11,527 --> 00:35:13,612
Đây là con mèo may mắn của Bo. Thấy không? Đồ ngốc.
660
00:35:13,821 --> 00:35:15,614
Ý Tamsin là:
661
00:35:15,823 --> 00:35:17,700
Con mèo chứa đựng một linh hồn cổ xưa.
662
00:35:17,908 --> 00:35:19,535
Đem may mắn cho chủ nó.
663
00:35:19,743 --> 00:35:20,743
Có không?
664
00:35:20,911 --> 00:35:23,789
Không phải cho anh. Cho Bo.
665
00:35:23,998 --> 00:35:25,791
Giờ thì hết rồi.
666
00:35:30,379 --> 00:35:31,922
Ah...!
667
00:35:32,131 --> 00:35:34,842
Tôi cần nó đấy
668
00:35:35,050 --> 00:35:37,261
Nghe này, tôi ghét hít xong rồi biến.
Nhưng tôi phải đến Reno.
669
00:35:37,469 --> 00:35:38,721
Chơi thắng vài ván.
670
00:35:38,929 --> 00:35:40,597
Anh không biết đâu.
671
00:35:40,806 --> 00:35:43,767
Cô không cần chúc tôi may mắn. Tôi có rồi.
672
00:35:46,562 --> 00:35:47,980
Whoa.
673
00:35:49,565 --> 00:35:50,983
Bo?
674
00:35:53,485 --> 00:35:54,737
Sao tớ nằm trong thùng?
675
00:35:54,945 --> 00:35:55,654
Ugh...
676
00:35:55,863 --> 00:35:57,489
Anh đã nói rồi, và sẽ nói lại:
677
00:35:57,698 --> 00:35:59,616
Anh ghét mèo.
678
00:36:07,291 --> 00:36:08,959
Hey.
679
00:36:09,168 --> 00:36:10,669
Oh, hey.
680
00:36:10,878 --> 00:36:11,878
Bo đang nghỉ ngơi hả?
681
00:36:12,046 --> 00:36:14,590
Yeah. Cassie sao rồi?
682
00:36:14,798 --> 00:36:16,717
Well, cổ tỉnh dậy khi được đội cứu thương
683
00:36:16,925 --> 00:36:18,045
đưa ra khỏi hang.
684
00:36:18,135 --> 00:36:19,762
Tôi phải kê thuốc an thần cho cổ.
685
00:36:19,970 --> 00:36:21,847
Còn thị lực?
686
00:36:22,056 --> 00:36:25,309
Well, tôi sẽ cố hết sức để cứu các mô tổn thương.
687
00:36:25,517 --> 00:36:28,562
Nhưng không còn tròng mắt...
cơ hội chữa trị bị hạn chế.
688
00:36:30,189 --> 00:36:32,358
3 Tiên tri, Dyson. Đều không còn mắt.
689
00:36:32,566 --> 00:36:34,360
Thật là vô lý.
690
00:36:34,568 --> 00:36:36,487
Không chỉ có vậy.
691
00:36:37,780 --> 00:36:40,449
Người mà Bo hẹn gặp, Heratio55 ấy?
692
00:36:40,657 --> 00:36:41,867
Cô thấy hắn chưa?
693
00:36:42,076 --> 00:36:43,911
Tôi không coi hồ sơ của hắn. Sao vậy?
694
00:36:44,119 --> 00:36:46,497
Nhận ra hắn không?
695
00:36:46,705 --> 00:36:48,624
Nhận ra hắn không?
696
00:36:48,832 --> 00:36:50,769
Một trong những cái xác trong vụ rớt thang máy
697
00:36:50,793 --> 00:36:52,878
đã bị mất tích ở bệnh viện.
698
00:36:54,922 --> 00:36:56,840
Bo hẹn hò với một người chết.
699
00:37:08,936 --> 00:37:10,562
Tớ đã tệ trong ngày sinh nhật.
700
00:37:18,612 --> 00:37:22,699
Từ Rosa đó. Lauren có làm một cái bánh nhưng...
701
00:37:22,908 --> 00:37:26,787
Oh. Ra đó là những gì đã xảy ra ở trong nhà bếp.
702
00:37:26,995 --> 00:37:29,498
Tớ nghĩ cậu đang ăn khuya.
703
00:37:35,379 --> 00:37:36,797
Hôm nay cậu thật tuyệt.
704
00:37:37,005 --> 00:37:38,674
Mmm.
705
00:37:38,882 --> 00:37:40,592
Mmm.
706
00:37:40,801 --> 00:37:42,469
Nếu có điều gì hấp dẫn hơn cái này,
707
00:37:42,678 --> 00:37:45,139
tớ cũng không thèm.
708
00:37:51,979 --> 00:37:53,480
Đừng nói chắc thế.
709
00:37:55,691 --> 00:37:57,192
Cậu còn cảm thấy may mắn không?
710
00:38:19,339 --> 00:38:21,425
Chúc mừng sinh nhật mình.
711
00:38:41,320 --> 00:38:43,447
Các cô gái hẳn ghét cậu lắm.
712
00:38:45,741 --> 00:38:47,993
Cậu rất đẹp, dù thế này.
713
00:38:49,786 --> 00:38:52,206
Thế nào?
714
00:38:52,414 --> 00:38:54,041
Buồn.
715
00:38:59,213 --> 00:39:03,133
Tớ biết cậu đang bận lòng chuyện gì đó.
716
00:39:03,342 --> 00:39:06,929
Tớ cố không để ý, nhưng...
717
00:39:07,137 --> 00:39:09,681
Nói tớ nghe đi.
718
00:39:23,153 --> 00:39:24,988
Tớ được sinh ra ở Địa ngục.
719
00:39:27,783 --> 00:39:30,244
Tớ biết được khi tớ đến Tartarus.
720
00:39:33,205 --> 00:39:35,832
Ba tớ là Hades.
721
00:39:41,088 --> 00:39:45,008
Thiệp mừng Giáng sinh gia đình
năm nay sẽ kỳ lắm đây.
722
00:39:45,217 --> 00:39:47,052
Là ông ta.
723
00:39:49,429 --> 00:39:52,808
Người ngồi đối diện tớ khi tớ lập thỏa thuận.
724
00:39:55,769 --> 00:39:58,564
Đôi mắt vừa nâu vừa xanh.
725
00:40:01,733 --> 00:40:04,111
Là Hades.
726
00:40:12,327 --> 00:40:16,707
Cậu có nói chuyện với ông ta?
727
00:40:16,915 --> 00:40:20,043
Không.
728
00:40:20,252 --> 00:40:22,879
Có nói cũng vậy thôi
729
00:40:24,464 --> 00:40:27,926
Dù tớ cố gắng tránh xa ông ta cỡ nào...
730
00:40:28,135 --> 00:40:30,846
Dù tớ cố gắng làm người tốt thế nào...
731
00:40:33,348 --> 00:40:35,434
Ông ta luôn là một phần con người tớ.
732
00:40:39,855 --> 00:40:42,899
Và ông ta sẽ luôn tìm ra tớ.
733
00:40:43,108 --> 00:40:44,735
Quà từ ông bố à?
734
00:40:52,367 --> 00:40:57,080
Khi tớ còn non nớt,
tớ từng nghĩ Freyja điều khiển tớ.
735
00:40:57,289 --> 00:40:59,958
Điều khiển cảm xúc
736
00:41:00,167 --> 00:41:02,127
và hành động của tớ.
737
00:41:03,920 --> 00:41:05,464
Mọi thứ.
738
00:41:05,672 --> 00:41:08,759
Điều gì đã thay đổi?
739
00:41:08,967 --> 00:41:10,218
Tớ.
740
00:41:10,427 --> 00:41:11,219
Cậu được trao quyền lực.
741
00:41:11,428 --> 00:41:13,430
Tớ giận dữ.
742
00:41:18,435 --> 00:41:22,314
Tớ cần tìm cách thoát khỏi ông ta mãi mãi.
743
00:41:22,522 --> 00:41:25,442
Để ông ta vĩnh viễn không thể
hại được gia đình thực sự của tớ.
744
00:41:26,526 --> 00:41:28,862
Ông ta đang lợi dụng tớ để làm gì đó.
745
00:41:32,407 --> 00:41:34,326
Rất kinh khủng.
746
00:41:37,996 --> 00:41:40,082
Vậy chúng ta không để ông ta toại nguyện.
747
00:41:42,793 --> 00:41:43,877
Không!
748
00:41:44,086 --> 00:41:44,878
Tránh ra!
749
00:41:45,087 --> 00:41:46,087
Cassie.
750
00:41:46,254 --> 00:41:48,757
Ổn rồi, ổn rồi.
751
00:41:48,965 --> 00:41:50,509
Ở đây cô được an toàn.
752
00:41:50,717 --> 00:41:53,428
Là tôi. Lauren. Dr. Lewis.
753
00:41:53,637 --> 00:41:57,432
Doctor Lewis.
754
00:41:57,641 --> 00:41:58,809
Tôi đang ở đâu?
755
00:41:59,017 --> 00:42:03,522
Bệnh viện của tôi. Ở đây không ai làm hại cô.
756
00:42:03,730 --> 00:42:05,440
Ta cần tìm ra ai làm điều này.
757
00:42:05,649 --> 00:42:07,234
Cô nhớ được gì?
758
00:42:10,904 --> 00:42:12,155
Không.
759
00:42:12,364 --> 00:42:15,534
Cố lên. Nhớ lại xem.
760
00:42:15,742 --> 00:42:17,869
Cô đã thấy gì?
761
00:42:18,745 --> 00:42:20,872
Mọi thứ.
762
00:42:21,081 --> 00:42:24,668
Tất cả... vũ trụ... mọi khoảnh khắc
763
00:42:24,876 --> 00:42:26,837
từ lúc khởi nguyên. Tôi... không thể...
764
00:42:27,045 --> 00:42:29,339
Cô không thể? Không thể gì?
765
00:42:29,548 --> 00:42:31,341
Quá nhiều điều...
766
00:42:32,426 --> 00:42:34,845
Khởi đầu.
767
00:42:35,053 --> 00:42:36,053
Tận cùng.
768
00:42:36,221 --> 00:42:38,598
Tận cùng? Tận cùng của cái gì?
769
00:42:38,807 --> 00:42:41,810
Cố lên, Cassie. Ai làm điều này với cô?
770
00:42:45,564 --> 00:42:47,274
Tôi.
771
00:42:47,482 --> 00:42:51,278
Tôi làm. Tôi làm.
772
00:42:51,486 --> 00:42:53,697
Chúng tôi tự làm.
773
00:42:56,867 --> 00:42:58,243
Tại sao?
774
00:42:58,452 --> 00:43:01,163
Tại sao cô móc mắt mình ra?
775
00:43:02,873 --> 00:43:05,876
Chỉ có cách đó mới làm nó dừng lại
776
00:43:21,933 --> 00:43:23,518
Bo Dennis.
777
00:43:28,857 --> 00:43:30,650
Được lắm, Succubus.
778
00:43:30,859 --> 00:43:35,906
♪
54023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.