All language subtitles for Lost Girl (2010) - S05E01 - Like Hell (Part 1) (1080p BluRay HEVC 10Bit)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,960 --> 00:00:04,960 S05x01 - "Like Hell (Part 1)" Vietsub by LUCIHEO - Edit by Pé Bắp! http://www.facebook.com/lostgirlVN 2 00:00:05,965 --> 00:00:07,216 Tóm tắt phần 4: 3 00:00:07,425 --> 00:00:08,509 Vì chúng ta là gia đình. 4 00:00:08,718 --> 00:00:11,053 Luôn sát cánh bên nhau. 5 00:00:11,262 --> 00:00:12,054 The Helskér. 6 00:00:12,263 --> 00:00:15,016 Đôi hài cổ mà các Fae quyền lực nhất luôn tìm kiếm. 7 00:00:15,224 --> 00:00:16,809 Chúng có thể dẫn tới ngày tận thế. 8 00:00:17,018 --> 00:00:18,561 Dyson, chiếc hài còn lại đâu? 9 00:00:18,769 --> 00:00:20,313 Anh dấu kỹ rồi. Để chờ người anh hùng thực sự. 10 00:00:20,521 --> 00:00:21,230 Em lấy anh nhé? 11 00:00:21,439 --> 00:00:23,149 Chúng ta không cần vội đâu anh, 12 00:00:23,357 --> 00:00:26,485 mình còn nhiều thời gian mà. 13 00:00:26,694 --> 00:00:28,494 Bo, cậu có thể làm anh ấy sống lại. Cậu phải làm! 14 00:00:28,696 --> 00:00:30,156 Kenzi, không có đủ sinh khí đâu. 15 00:00:30,364 --> 00:00:31,073 Lấy của tớ đi! 16 00:00:31,282 --> 00:00:32,282 Không, tớ không thể mất cậu được. 17 00:00:32,450 --> 00:00:34,410 Tớ không bao giờ tha thứ cho cậu đâu. 18 00:00:34,619 --> 00:00:36,829 Tớ chọn cậu và cậu đã làm tớ đau lòng. 19 00:00:37,038 --> 00:00:39,081 Từ bỏ tớ đi 20 00:00:39,290 --> 00:00:40,374 Cậu không còn là người của tớ nữa. 21 00:00:40,583 --> 00:00:43,002 Em cảm thấy ba em đang đến rất gần rồi. 22 00:00:43,211 --> 00:00:45,880 Anh xin thề mãi trung thành với em, Ysabeau. 23 00:00:46,088 --> 00:00:48,007 Một bác sĩ loài người có thể biến Fae thành người sao? 24 00:00:48,216 --> 00:00:49,359 Sẽ có nhiều Fae tìm đến cậu đấy. 25 00:00:49,383 --> 00:00:50,176 Yeah, để họ thử. 26 00:00:50,384 --> 00:00:52,386 Hiến tế quả tim của người con gái sẽ đóng cái cổng lại được à? 27 00:00:52,595 --> 00:00:54,555 Cách duy nhất để đóng cửa địa ngục lại 28 00:00:54,764 --> 00:00:56,599 là trái tim của Bo, và em là nó. 29 00:00:56,807 --> 00:00:58,684 Em sẽ đợi Bo ở Valhalla! 30 00:00:58,893 --> 00:01:00,770 Tớ sẽ mang cậu về bằng mọi giá. 31 00:01:00,978 --> 00:01:04,941 Anh không được để Bo tìm ra chiếc hài còn lại. 32 00:01:10,410 --> 00:01:19,840 ♪ She'll be coming around the mountain ♪ 33 00:01:19,840 --> 00:01:24,480 ♪ She'll be coming around the mountain when she comes ♪ 34 00:01:37,098 --> 00:01:39,267 Kenzi! 35 00:01:39,475 --> 00:01:47,475 36 00:02:11,007 --> 00:02:13,718 Làm như tôi không biết là sẽ có bẫy vậy. 37 00:02:40,202 --> 00:02:42,413 Gắng lên nào. 38 00:02:42,621 --> 00:02:44,165 Ah! 39 00:03:06,729 --> 00:03:08,814 Nó chết rồi à? 40 00:03:09,023 --> 00:03:11,025 Có vẻ như còn thở. 41 00:03:11,233 --> 00:03:14,195 Mang về đi rồi "chăm sóc" cô ta. 42 00:03:14,403 --> 00:03:17,365 Vậy chơi theo lượt nhé. 43 00:03:18,282 --> 00:03:25,706 My, my. Cô em bé nhỏ dễ xương của anh ơi. 44 00:03:45,226 --> 00:03:47,311 Tội cho mày quá. 45 00:03:47,520 --> 00:03:51,857 Mày không còn được chơi em nào nữa. Mãi mãi luôn. 46 00:04:01,410 --> 00:04:03,710 ♪ She'll be riding six white horses ♪ 47 00:04:03,740 --> 00:04:06,800 ♪ She'll be riding six white horses ♪ 48 00:04:06,800 --> 00:04:09,820 ♪ She'll be riding six white horses when she comes ♪ 49 00:04:27,393 --> 00:04:29,061 Roommate! 50 00:04:33,607 --> 00:04:35,151 Lần này cô dấu nó đâu rồi? 51 00:04:35,359 --> 00:04:36,439 Dấu chiếc hài nào ở đâu hả? 52 00:04:36,527 --> 00:04:39,488 Nói dối không phải là điểm mạnh của cô, miệng hôi sữa ạ. Khai ra mau. 53 00:04:39,697 --> 00:04:42,158 Cô tìm được chiếc còn lại rồi à. Sao hay vậy? 54 00:04:42,366 --> 00:04:46,328 Thì leo núi, tìm tới cái ổ chim đại bàng, rất giống Britney trong clip "I'm Not a Girl, Not Yet a Woman." 55 00:04:46,537 --> 00:04:48,390 Cuối cùng tôi cũng có thể mang 2 chiếc 56 00:04:48,414 --> 00:04:49,915 rồi đến thẳng Valhalla để cứu Kenzi về. 57 00:04:50,124 --> 00:04:51,125 Nhớ Kenzi chứ? 58 00:04:51,333 --> 00:04:53,502 Cổ chăm lo cô khi cô mới hồi sinh và còn yếu ớt ấy? 59 00:04:53,711 --> 00:04:55,463 Bo, cậu không được đi. 60 00:04:55,671 --> 00:04:56,255 Tại sao? 61 00:04:56,464 --> 00:04:58,507 Chỉ là không được, cậu sẽ không trở về được nữa. 62 00:04:58,716 --> 00:04:59,716 Tại sao? 63 00:04:59,884 --> 00:05:04,180 Tớ không thể nói. Nhưng tớ có lý do. Một lí do chính đáng. 64 00:05:04,388 --> 00:05:06,015 Hay đấy, thuyết phục ghê. 65 00:05:06,223 --> 00:05:09,810 Bo, làm ơn tin tớ đi mà. 66 00:05:10,019 --> 00:05:13,105 Tớ nghe cậu nói mớ. 67 00:05:13,314 --> 00:05:14,773 La hét. 68 00:05:17,026 --> 00:05:20,154 Có chuyện gì khi cậu mang linh hồn Kenzi đi thế? 69 00:05:21,947 --> 00:05:23,699 Ước gì tớ nói được. 70 00:05:23,908 --> 00:05:28,287 Cho dù có là cái gì như: Lửa địa ngục, ác long, mấy con rồng hở hang... 71 00:05:28,496 --> 00:05:29,496 Tớ không sợ, 72 00:05:29,622 --> 00:05:31,332 tớ chấp hết. 73 00:05:32,500 --> 00:05:34,043 Chúng ta có thể giải quyết chuyện này. 74 00:05:34,251 --> 00:05:37,254 Đi với tớ nhé. Chỉ có cậu mới giúp được tớ. 75 00:05:41,425 --> 00:05:45,513 Đơn thương độc mã vậy. Đành chịu thôi. Đưa chiếc hài ra đây. 76 00:05:46,931 --> 00:05:48,390 Nó là của Una men mà. 77 00:05:48,599 --> 00:05:51,060 Phải. Giờ họ ngủm hết rồi. Ý cậu là gì? 78 00:05:52,937 --> 00:05:55,189 Người lãnh đạo Fae tiếp theo đang giữ nó. 79 00:06:01,862 --> 00:06:02,655 Em tìm ra chiếc còn lại rồi à? 80 00:06:02,863 --> 00:06:04,198 Bo, chúng ta cần nói chuyện. 81 00:06:04,406 --> 00:06:05,592 Có phải ông tính nói với cháu là 82 00:06:05,616 --> 00:06:06,742 cháu đang mắc sai lầm không? 83 00:06:06,951 --> 00:06:08,470 Rằng cháu đang đặt mình vào tình thế nguy hiểm. 84 00:06:08,494 --> 00:06:09,912 Ờ, đại loại thế. Rồi còn... 85 00:06:10,120 --> 00:06:12,748 Khi đối mặt với thế giới bên kia, có những kẻ xa lạ, 86 00:06:12,957 --> 00:06:14,792 Những luật lệ. Mọi thứ đều có cái giá của nó... 87 00:06:15,000 --> 00:06:16,645 Và cháu sẵn lòng đánh đổi bằng mọi giá? 88 00:06:16,669 --> 00:06:18,295 Chơi luôn. 89 00:06:18,504 --> 00:06:21,006 Kenzi có thể đang gặp nguy hiểm thật đấy. 90 00:06:21,215 --> 00:06:23,050 Đang sợ hãi. 91 00:06:23,259 --> 00:06:25,469 Tệ nhất là... cậu ấy có một mình. 92 00:06:25,678 --> 00:06:27,358 Em đã bị níu lại khi cố cứu cô ấy một lần rồi. 93 00:06:27,429 --> 00:06:29,640 Em không để nó xảy ra nữa đâu. 94 00:06:29,848 --> 00:06:31,409 Chúng ta ở bên này sẽ làm mọi thứ có thể 95 00:06:31,433 --> 00:06:33,102 để bảo đảm em trở về an toàn. 96 00:06:34,728 --> 00:06:36,605 Em biết anh sẽ đi với em nếu anh có thể, đúng không ? 97 00:06:36,814 --> 00:06:39,066 Vì anh đã thề trung thành với em sao? 98 00:06:40,317 --> 00:06:42,486 Vì anh cũng yêu quý Kenzi nữa. 99 00:06:45,906 --> 00:06:48,117 Dành cho người hùng thực thụ. 100 00:06:49,702 --> 00:06:51,412 Mang Kenzi về nhé. 101 00:06:51,620 --> 00:06:57,293 Nếu cháu gặp Isabeau, bà của cháu 102 00:06:57,501 --> 00:06:59,336 nói với bà ấy... 103 00:07:05,968 --> 00:07:07,845 Hy vọng nó vừa với cháu. 104 00:07:10,014 --> 00:07:12,266 Bệnh nhân Susan phẫu thuật cắt bỏ lá lách đã chuyển lên chưa? 105 00:07:12,474 --> 00:07:14,143 Giờ chuyển, đang cơn đau nguy kịch . 106 00:07:14,351 --> 00:07:16,437 Để cô ta ở phòng chăm sóc đặc biệt, tiêm giảm đau. 107 00:07:16,645 --> 00:07:17,645 Mhmmm. 108 00:07:17,688 --> 00:07:19,106 Còn giường số 1 thì sao? 109 00:07:20,482 --> 00:07:22,985 Ông sao rồi, Mr. Dupont? 110 00:07:29,033 --> 00:07:31,910 Anh biết biểu hiện này là gì rồi đấy, đưa ông ta vào. 111 00:07:33,078 --> 00:07:41,078 112 00:07:42,254 --> 00:07:45,007 Nói tới trường hợp tệ nhất ha? Tớ không tự chủ được và chạy lung tung giết người 113 00:07:45,215 --> 00:07:46,901 giống như người cuối cùng đã mang nó í. 114 00:07:46,925 --> 00:07:49,386 Và cách duy nhất để ngăn tớ lại là... 115 00:07:49,595 --> 00:07:50,888 đó là tín hiệu để cắt cổ tớ đấy. 116 00:07:51,096 --> 00:07:53,849 Mmm. Rất rõ ràng mà. Cảm ơn ha. 117 00:07:54,058 --> 00:07:55,744 Tớ cho rằng đó là điều đã xảy ra với người phụ nữ 118 00:07:55,768 --> 00:07:58,103 trong quá khứ của Dyson mà tiềm thức của cậu đã mô tả thành tớ ấy. 119 00:07:58,312 --> 00:07:59,647 Cậu hát tiếng Pháp đấy, biết không? 120 00:08:01,607 --> 00:08:02,607 Tớ hát hay chứ? 121 00:08:03,817 --> 00:08:04,902 Điểm A+ 122 00:08:07,946 --> 00:08:09,740 Lauren, tớ không muốn làm ai bị thương. 123 00:08:09,948 --> 00:08:12,534 Sẽ không có đâu. Tớ không để cậu làm hại ai. 124 00:08:12,743 --> 00:08:14,244 Đó là lý do cậu ở đây. 125 00:08:14,453 --> 00:08:18,499 Tớ sẽ giám sát và trấn an cậu ngay từ cái biểu hiện bất thường đầu tiên. 126 00:08:20,000 --> 00:08:21,794 Tớ không để cậu bị sao hết Bo à, 127 00:08:22,002 --> 00:08:23,545 cậu biết mà. 128 00:08:24,672 --> 00:08:25,672 Nghe nè... 129 00:08:29,093 --> 00:08:30,344 Oh. Oh, mình giỡn thôi. 130 00:08:31,595 --> 00:08:32,846 Sorry. 131 00:08:33,055 --> 00:08:34,699 Từ từ rồi hãy mang chiếc còn lại nhé. 132 00:08:34,723 --> 00:08:36,283 Tớ cần ít nhất 20-30 phút để kết nối các cơ quan quan trọng của cậu 133 00:08:36,392 --> 00:08:38,686 với máy điện tâm đồ. 134 00:08:38,894 --> 00:08:39,913 Rồi tớ cần biết 135 00:08:39,937 --> 00:08:41,689 chính xác nhiệt độ cơ thể. 136 00:08:41,897 --> 00:08:44,650 Qua đường miệng cũng được, nhưng vấn đề về ruột thì cần xét đến... 137 00:08:44,858 --> 00:08:46,753 - Cậu biết không? Qua đường miệng cũng ổn rồi. - Tớ phải đi cứu Kenzi thôi 138 00:08:46,777 --> 00:08:49,238 Vấn đề tĩnh mạch trong trường hợp tim ngừng đập. 139 00:08:55,411 --> 00:08:57,162 Uh, Lauren? 140 00:08:57,371 --> 00:08:59,123 Tớ đang làm nhanh đây Bo. 141 00:08:59,331 --> 00:09:00,749 Uh... 142 00:09:02,960 --> 00:09:03,711 Cậu làm gì rồi? 143 00:09:03,919 --> 00:09:05,629 Tớ phải đi thôi, không thể đợi nữa. 144 00:09:05,838 --> 00:09:07,423 Oh god. Có gì đó xảy ra bên trong tớ ấy... 145 00:09:07,631 --> 00:09:08,951 Okay, thở đi cậu. Từ từ thôi. 146 00:09:09,091 --> 00:09:09,633 Cố gắng điều khiển nó đi. 147 00:09:09,842 --> 00:09:10,926 Tớ đang cố đây, tớ không thể. 148 00:09:11,135 --> 00:09:12,720 Bo Dennis, nghe tớ này. 149 00:09:12,928 --> 00:09:15,055 Nếu ai đó làm được thì cậu cũng làm được. 150 00:09:15,264 --> 00:09:16,849 Nắm tay tớ. 151 00:09:18,058 --> 00:09:19,476 Ah! 152 00:09:26,775 --> 00:09:30,320 Còn một trường hợp tệ nhất nữa... đó là cậu biến mất. 153 00:09:30,529 --> 00:09:37,870 154 00:09:50,716 --> 00:09:58,716 155 00:10:03,729 --> 00:10:05,439 Cô đến trễ đấy. 156 00:10:05,647 --> 00:10:06,273 Trễ cho việc gì? 157 00:10:06,482 --> 00:10:07,566 Cơn bão chết tiệt. 158 00:10:07,775 --> 00:10:09,610 Chào mừng tới địa ngục của tôi. 159 00:10:16,116 --> 00:10:19,578 206 lượt đến, 39 sự kiện, 160 00:10:19,787 --> 00:10:22,247 và thảm họa của Reno ở thẩm mĩ viện Thỗ Nhĩ Kỳ... 161 00:10:22,456 --> 00:10:24,333 Thẩm mỹ viện à? Ở địa ngục á? 162 00:10:24,541 --> 00:10:27,002 Chỉ mình ta mới được phép gọi là "địa ngục" thôi. Với cô nó là Valhalla. 163 00:10:27,211 --> 00:10:28,731 Tôi cần sửa soạn tất cả các sảnh, 164 00:10:28,921 --> 00:10:30,214 và tôi thích các bó hoa đặt sát nhau. 165 00:10:30,422 --> 00:10:32,299 Ta không thích hoa nhuyễn. Tôi ghét hoa nhuyễn. 166 00:10:32,508 --> 00:10:35,385 Ai mà thích chúng chứ, nó thật... gớm. 167 00:10:37,137 --> 00:10:38,847 Cô không phải người bán hoa hả. 168 00:10:40,641 --> 00:10:43,477 Nhân danh cái kiếp sống vinh quang của tôi 169 00:10:43,685 --> 00:10:46,271 tại sao cô dám vuốt hoa của tôi? 170 00:10:46,939 --> 00:10:50,275 Có ai đó sắp đặt trò đùa này, thật đấy. Nhưng thưa cô... 171 00:10:50,484 --> 00:10:51,985 gọi tôi là Mistress. * Bà chủ 172 00:10:52,194 --> 00:10:53,354 Giờ tôi phải làm sao? 173 00:10:53,529 --> 00:10:56,573 Người bán hoa thì kẹt ở thế giới Tartarus cho tới thứ 3! 174 00:10:58,742 --> 00:11:01,286 Tôi đang tìm một người bạn. 175 00:11:01,495 --> 00:11:03,705 Cô có vẻ sốt sắng quá ha. 176 00:11:03,914 --> 00:11:06,542 Nhận phòng trước. Kết bạn sau. 177 00:11:06,750 --> 00:11:08,001 Tôi xin lỗi, tôi đã kiểm tra rồi. 178 00:11:08,210 --> 00:11:10,170 Cô không có tên trong hệ thống 179 00:11:15,801 --> 00:11:18,428 Ugh... lại một kẻ đi lạc. 180 00:11:26,728 --> 00:11:28,856 Luôn luôn đặt chỗ trước. 181 00:11:29,940 --> 00:11:32,150 Cô tên gì? 182 00:11:32,359 --> 00:11:34,528 N~_. 183 00:11:34,736 --> 00:11:36,530 Có vẻ họ cần cô giúp đấy. 184 00:11:36,738 --> 00:11:39,241 Mmm. Các chiến binh, thiệt tình. 185 00:11:39,449 --> 00:11:41,785 Họ có thể giết người để chiến thắng. 186 00:11:41,994 --> 00:11:45,330 Cho tới khi bị một cái xe bus đâm chết. 187 00:11:45,539 --> 00:11:48,000 Nhóm đông người lúc nào cũng mệt. 188 00:11:49,042 --> 00:11:51,211 Tự đi mà nói một mình. 189 00:11:53,714 --> 00:11:55,424 William Shakespeare. I saw him. 190 00:11:55,632 --> 00:11:56,425 You did? 191 00:11:56,633 --> 00:11:57,633 I did. 192 00:11:57,718 --> 00:11:58,718 Cảm phiền, tên cô là? 193 00:11:58,886 --> 00:12:02,014 Đi vào vấn đề chính luôn. 194 00:12:02,222 --> 00:12:03,724 Tôi cần anh giúp tôi tìm một người. 195 00:12:03,932 --> 00:12:06,393 Không đụng chạm, chỉ cần tên cô thôi. 196 00:12:08,061 --> 00:12:10,981 Tôi thì... 197 00:12:11,189 --> 00:12:13,358 tôi quá hào hứng khi tới đây 198 00:12:13,567 --> 00:12:17,988 nên tôi cần dùng nhà vệ sinh cái đã. Lại nữa rồi. 199 00:12:20,782 --> 00:12:22,326 Tôi trở lại ngay! 200 00:12:22,534 --> 00:12:30,534 201 00:12:50,771 --> 00:12:53,607 Oh wow, buồn ghê ha. 202 00:12:54,942 --> 00:12:56,419 Cô phải nói tôi biết mọi điều cô biết 203 00:12:56,443 --> 00:12:57,945 về thế giới người chết. 204 00:12:58,153 --> 00:12:59,488 Ăn một bịch núm vếu đi. 205 00:12:59,696 --> 00:13:01,907 Xin lỗi, cô nói gì đấy? 206 00:13:02,115 --> 00:13:05,202 Ăn. Một bịch. Núm vếu. 207 00:13:05,869 --> 00:13:07,955 All right. Okay. Tại sao? 208 00:13:08,163 --> 00:13:09,641 Bởi vì miệng cô bị nhét đầy núm vếu 209 00:13:09,665 --> 00:13:11,792 và tôi không cần phải nghe cái giọng đáng ghét của cô nữa. 210 00:13:12,000 --> 00:13:13,418 Okay. 211 00:13:18,090 --> 00:13:19,675 Valhalla là nhà cô, 212 00:13:19,883 --> 00:13:21,051 giống văn phòng hơn đấy. 213 00:13:21,259 --> 00:13:25,013 Vấn đề là cô có thể giúp và cô phải thử chứ. 214 00:13:26,598 --> 00:13:28,600 Cô nghĩ nó dễ vậy lắm, phải hông? 215 00:13:28,809 --> 00:13:29,851 Không. Tôi không có. 216 00:13:30,060 --> 00:13:32,229 Tôi không nghĩ những thứ mà chúng ta làm là dễ, 217 00:13:32,437 --> 00:13:34,773 nhưng không có nghĩa là chúng ta không cố gắng. 218 00:13:34,982 --> 00:13:37,234 Cô tự nhận mình là một phần của tập thể. 219 00:13:37,442 --> 00:13:39,403 Rằng cô quý Bo và Kenzi. 220 00:13:39,611 --> 00:13:41,279 Tôi không thấy thế. 221 00:13:42,114 --> 00:13:44,950 Vậy cô mang mắt kiếng đi là vừa. 222 00:13:45,158 --> 00:13:49,246 Hmmm. Cô cũng thuộc loại ăn một bịch núm vếu đấy. 223 00:13:49,454 --> 00:13:53,959 Giờ mở miệng ra, Bo đang chống lại cái gì hả? 224 00:14:05,637 --> 00:14:08,765 Hoặc là cô cứ phá cái ghế trước đã. 225 00:14:08,974 --> 00:14:11,560 Nếu họ tìm ra cuốn nhật ký này, tôi chết chắc. 226 00:14:13,270 --> 00:14:15,123 Làm sao mà tài liệu ghi chép về nụ hôn đầu của một Valkyrie 227 00:14:15,147 --> 00:14:16,940 lại giúp tôi được? 228 00:14:17,149 --> 00:14:18,859 Không chỉ là lần đầu chơi trò bắn-súng-bằng-ngón-tay, 229 00:14:19,067 --> 00:14:20,777 còn nhiều cái nữa... 230 00:14:20,986 --> 00:14:23,155 Chì là nhiều nữa. Tin tôi đi. 231 00:14:25,157 --> 00:14:27,075 Với lại tôi chưa bao giờ nói bậy bạ đâu. 232 00:14:27,284 --> 00:14:29,786 Được thôi. Vậy giang cánh ra bay tới Bo đi. 233 00:14:29,995 --> 00:14:33,457 Thậm chí có muốn tôi cũng không làm được. Tôi cần một linh hồn. 234 00:14:33,665 --> 00:14:37,335 Oh. Well tôi tình cờ có một con Kapre lai ở phòng khám 235 00:14:37,544 --> 00:14:39,838 ho ra lửa, sống được vài phút nữa. 236 00:14:40,047 --> 00:14:42,049 Cô cần một linh hồn? Cô có rồi đó. 237 00:14:42,257 --> 00:14:45,010 Cô sẽ không bao giờ hiểu đâu. Cô chỉ là con người. 238 00:14:45,218 --> 00:14:46,636 Yeah? Có lẽ không chỉ vậy. 239 00:14:46,845 --> 00:14:51,016 Nhưng chúng tôi ai cũng đã phải hy sinh. Trừ cô ra. 240 00:14:52,267 --> 00:14:54,895 Tới lúc trở về thân phận Valkyrie rồi, Tamsin. 241 00:15:15,832 --> 00:15:17,918 Làm ơn là sô cô la đi. 242 00:15:21,421 --> 00:15:22,798 Dấu tay của Kenzi. 243 00:15:34,559 --> 00:15:42,559 244 00:16:16,393 --> 00:16:17,811 Kenzi? 245 00:16:18,812 --> 00:16:20,313 Bobo. 246 00:16:25,694 --> 00:16:27,404 - Ah! You came! - Là cậu thật rồi! 247 00:16:27,612 --> 00:16:28,772 - Oh my god. - Cậu vẫn tốt chứ? 248 00:16:36,621 --> 00:16:37,330 Cậu không có vẻ gì là chết cả! 249 00:16:37,539 --> 00:16:38,539 Tớ không cảm thấy chết! 250 00:16:38,707 --> 00:16:39,987 - Tớ nhớ cậu. - Tớ nhớ cậu. 251 00:16:40,041 --> 00:16:41,185 Không chỉ là từ lúc cậu bước vào cái cổng, 252 00:16:41,209 --> 00:16:42,270 mà từ trước khi... 253 00:16:42,294 --> 00:16:42,961 - Bo. - Không,, không, không. 254 00:16:43,170 --> 00:16:44,210 Là tớ lạnh nhạt, ích kỷ và... 255 00:16:44,296 --> 00:16:47,132 Bo! Cậu ở đây rồi. Và tớ đây. 256 00:16:47,340 --> 00:16:51,052 Ở nơi này, thực sự là vậy. Đó là toàn bộ vấn đề. 257 00:16:51,845 --> 00:16:52,596 Cậu có thấy Hale? 258 00:16:52,804 --> 00:16:54,014 Kiểm tra an toàn! 259 00:16:54,222 --> 00:16:55,265 Uh, tên mẹ? 260 00:16:55,473 --> 00:16:58,393 Mmm. Mẹ ruột: Aife. Mẹ nuôi: Mary Dennis. 261 00:16:58,602 --> 00:17:00,020 Mơ ước: Tina Turner. 262 00:17:00,228 --> 00:17:00,937 Nước xốt cánh gà? 263 00:17:01,146 --> 00:17:04,858 Một nửa cay, một nửa vị tỏi mật ong. Tất cả các loại có phô mai xanh. 264 00:17:05,066 --> 00:17:06,066 Tên lót? 265 00:17:06,109 --> 00:17:07,527 Câu hỏi đánh lừa! Cậu không có tên lót. 266 00:17:07,736 --> 00:17:08,736 Biệt hiệu? 267 00:17:08,862 --> 00:17:10,422 Oh, khó quá! Cậu có nhiều lắm! 268 00:17:10,530 --> 00:17:11,781 Oh, thôi nào. Cậu nhớ mà! 269 00:17:11,990 --> 00:17:12,616 - Uh... - Cậu nhớ mà. 270 00:17:12,824 --> 00:17:13,200 Cậu nhớ mà. 271 00:17:13,408 --> 00:17:14,701 Oh! Toni, với chữ i ngắn, Soprano. 272 00:17:15,785 --> 00:17:18,538 Lấy phần thưởng ngon lành trên tấm nệm hảo hạng của tớ đi, 273 00:17:18,747 --> 00:17:20,749 rồi để tớ nói cậu nghe tất cả về cái địa ngục này. 274 00:17:20,957 --> 00:17:22,959 Ăn bánh quế của Bỉ hông nè? 275 00:17:28,048 --> 00:17:29,048 Ta-da! 276 00:17:29,090 --> 00:17:31,176 Yeah. Địa ngục này "kinh khủng" quá ! 277 00:17:32,469 --> 00:17:33,136 Mmm. 278 00:17:33,345 --> 00:17:35,013 Mhmmm. 279 00:17:35,222 --> 00:17:36,222 Có ai làm cậu bị thương không? 280 00:17:36,348 --> 00:17:36,973 Hông. 281 00:17:37,182 --> 00:17:38,475 Tra tấn? Lửa địa ngục? Rồng? 282 00:17:38,683 --> 00:17:40,185 Hông, ước gì có! 283 00:17:40,393 --> 00:17:43,313 Luôn được phục vụ với chất lượng 5 sao. 284 00:17:43,521 --> 00:17:46,066 Muốn gì được nấy. 285 00:17:48,568 --> 00:17:51,821 Um, hi. Tôi không thấy quang cảnh bên ngoài. 286 00:17:52,030 --> 00:17:53,907 Anh mở nó ra được chứ? Cảm ơn! 287 00:17:56,368 --> 00:17:57,368 Không thể nào. 288 00:17:57,535 --> 00:17:58,846 Biết bao nhiêu điều tớ muốn nhắn gởi cho cậu 289 00:17:58,870 --> 00:18:00,288 về cái nơi này. 290 00:18:00,497 --> 00:18:02,332 Bất cứ vị kem Ben and Jerry's mà tớ muốn. 291 00:18:02,540 --> 00:18:05,794 Bao gồm việc dừng ăn bánh Oatmeal Cookie Chunk! 292 00:18:06,002 --> 00:18:07,002 Shut. Up. 293 00:18:07,045 --> 00:18:08,045 Mhmmm. 294 00:18:08,088 --> 00:18:09,839 Oh my god. Coi tớ có gì nè. 295 00:18:10,048 --> 00:18:13,051 Clueless 2. Sister Act 3: Rosary's Baby's Got Back. * Tên phim 296 00:18:13,260 --> 00:18:17,806 Phần tiền truyện của Goonies. Đáng coi lắm đó! 297 00:18:18,014 --> 00:18:19,933 Cậu nói là nệm này 2 lớp hả? 298 00:18:20,141 --> 00:18:23,228 Ừ, nó đó. Oh my god, coi nè. 299 00:18:23,436 --> 00:18:26,898 Hình như tớ chủ trì một bữa tiệc. 300 00:18:27,107 --> 00:18:29,526 Họ cứ gởi cho tớ mấy bộ váy đúng cỡ của tớ 301 00:18:29,734 --> 00:18:31,611 và khó biết là kiểu gì. 302 00:18:32,862 --> 00:18:34,173 Nhưng nghe nè, tớ vui vì cậu đến cứu tớ 303 00:18:34,197 --> 00:18:36,074 khỏi cái hố rác này. 304 00:18:42,789 --> 00:18:44,291 Hello mouth breather. 305 00:18:44,499 --> 00:18:47,002 Nếu thích chơi trò bám đuôi như trong phim The Bodyguard, 306 00:18:47,210 --> 00:18:49,504 thì qua phòng Whitney dùm. Tôi bận lắm. *Whitney Houston, diễn viên đóng vai chính phim The Bodyguard 307 00:18:50,213 --> 00:18:51,213 Ugh! 308 00:18:51,256 --> 00:18:52,256 Gì đó? 309 00:18:52,382 --> 00:18:54,968 Kẻ quấy rối nào đó cứ gọi tớ mỗi này. 310 00:18:55,176 --> 00:18:58,263 Thêm một lý do để cậu đưa tớ đi. 311 00:19:00,223 --> 00:19:02,851 Sau khi ăn một muỗng Chunky Monkey đã? 312 00:19:08,106 --> 00:19:09,106 Mmm. 313 00:19:09,149 --> 00:19:10,229 Oh my god, ngon không? 314 00:19:10,275 --> 00:19:10,817 Ngon lắm! 315 00:19:11,026 --> 00:19:12,746 Chắc họ dùng sữa đặc biệt ở Valhalla. 316 00:19:14,821 --> 00:19:16,614 Những gì chúng ta biết là họ đang bị tra tấn. 317 00:19:16,823 --> 00:19:19,367 Hoặc thiêu sống, hay tệ hơn bị chôn sống 318 00:19:19,576 --> 00:19:21,286 Một cách lặp đi lặp lại. 319 00:19:21,494 --> 00:19:23,621 Chúng là đôi hài Hel. Nhấn mạnh ở "Hel" 320 00:19:23,830 --> 00:19:26,541 Sao Tamsin không tự mình nói ra? 321 00:19:26,750 --> 00:19:29,210 Máu của Valkyrie giới hạn những bí mật. 322 00:19:29,419 --> 00:19:32,630 Nếu họ nói cụ thể về "thế giới bên kia", họ sẽ chết 323 00:19:32,839 --> 00:19:35,633 Cổ thậm chí còn không thể nói rằng cổ không được nói. 324 00:19:35,842 --> 00:19:38,219 Vậy lối thoát của Tamsin là cuốn nhật ký bí mật. 325 00:19:38,428 --> 00:19:40,638 Nghe này... "Thomas là người đơn giản. 326 00:19:47,020 --> 00:19:49,939 Anh ta nghĩ công việc của mình đơn giản. Thiên đường này, địa ngục này. 327 00:19:50,148 --> 00:19:51,274 Nó còn hơn thế nhiều. 328 00:19:51,483 --> 00:19:55,195 Tôi phải trốn chạy, lẻn vào thế giới Tartarus." 329 00:19:55,403 --> 00:19:56,446 Ta rtarus? 330 00:19:56,654 --> 00:19:59,032 Chú tưởng nó là thế giới tưởng tượng. 331 00:20:00,325 --> 00:20:05,330 Dân gian nói rằng các linh hồn được đưa đến các thế giới khác nhau. 332 00:20:05,538 --> 00:20:07,582 Cháu không hiểu. Kenzi's ở Valhalla. 333 00:20:07,791 --> 00:20:09,918 Không phải mang Bo đến đây sao... 334 00:20:10,126 --> 00:20:15,256 Này. "Thật ngớ ngẩn. Mọi người đang kháo nhau về một đôi hài 335 00:20:15,465 --> 00:20:17,550 được làm cho những ai không phải là Valkyries. 336 00:20:17,759 --> 00:20:21,429 Đều có thể đến Valhalla..." 337 00:20:21,638 --> 00:20:22,847 Bifrost. 338 00:20:23,056 --> 00:20:24,349 Chú đói hả, Trick? 339 00:20:24,557 --> 00:20:28,186 Bifrost kết nối các thế giới. Một cây cầu, 340 00:20:28,395 --> 00:20:30,271 vài trường hợp là cổng. 341 00:20:30,480 --> 00:20:33,108 Đó là lý do Bo phát sáng như thế. 342 00:20:33,316 --> 00:20:36,903 "Người mang đôi hài có thể\ tập họp các linh hồn 343 00:20:37,112 --> 00:20:41,950 để xây dựng đội quân chết chóc. Để kết thúc tất cả sự sống." 344 00:20:46,496 --> 00:20:48,623 Câu hỏi là: 345 00:20:48,832 --> 00:20:51,251 Tại sao chúng lại chỉ có tác dụng khi Bo mang chúng? 346 00:20:51,960 --> 00:20:53,670 Có ai đó hay gì đó muốn cháu ta 347 00:20:53,878 --> 00:20:55,130 mang địa ngục lên thế gian. 348 00:20:55,338 --> 00:20:57,715 Chuyện này còn lớn lao hơn việc mang Kenzi về nữa. 349 00:20:57,924 --> 00:21:00,093 Nó vượt quá tầm kiểm soát của chúng ta. 350 00:21:00,301 --> 00:21:02,637 Hey. Cháu từng tới đây rồi. 351 00:21:02,846 --> 00:21:04,180 Là nơi cháu tìm thấy Tamsin. 352 00:21:04,389 --> 00:21:07,100 Đây là nơi các linh hồn băng qua để tới Valhalla. 353 00:21:07,308 --> 00:21:10,019 Nhưng nó chỉ mở ra cho các Valkyrie thôi. 354 00:21:10,228 --> 00:21:12,188 Chúng ta có thể đánh lừa nó. 355 00:21:13,022 --> 00:21:16,109 Tôi tìm thấy tóc của Tamsin trong hầm của Massimo. 356 00:21:16,317 --> 00:21:18,945 Hắn nói đó là chìa khóa để mở ra cái gì đó. 357 00:21:19,154 --> 00:21:21,281 Bình thường tôi sẽ phản đối những việc Massimo làm, 358 00:21:21,489 --> 00:21:23,450 nhưng nếu chỉ còn cách này... 359 00:21:24,784 --> 00:21:26,327 Thì đi mở cổng thôi. 360 00:21:26,536 --> 00:21:34,536 361 00:21:39,424 --> 00:21:41,968 Ta dặn là màu lame'! 362 00:21:43,344 --> 00:21:44,846 Hey Freyja. 363 00:21:47,974 --> 00:21:50,727 Tamsin, nói thử xem cái ghế này màu gì? 364 00:21:50,935 --> 00:21:53,354 Urn, không phải lame'? 365 00:21:53,563 --> 00:21:55,064 Trả lời hay đó. 366 00:21:55,773 --> 00:21:57,192 Đi. 367 00:22:03,656 --> 00:22:04,782 Cô về rồi nhà rồi. 368 00:22:04,991 --> 00:22:09,245 Tôi vừa mang về một linh hồn. Và tôi muốn gặp bà. 369 00:22:09,454 --> 00:22:13,166 Cảm ơn vì bà đã rộng lượng. 370 00:22:13,374 --> 00:22:15,960 Cô là kẻ đáng ngờ đấy. 371 00:22:16,169 --> 00:22:18,421 Một Valkyrie với hơn 7 vòng đời. 372 00:22:18,630 --> 00:22:20,423 Mmm. Bây giờ họ gọi tôi vậy sao? 373 00:22:20,632 --> 00:22:22,383 Nghe không thú vị lắm ha. 374 00:22:22,592 --> 00:22:24,844 Chắc là vì cái thỏa thuận của cô với Blood King. 375 00:22:25,053 --> 00:22:27,347 Có những thứ cô không thể có lại được. 376 00:22:29,015 --> 00:22:31,351 Tôi đến để xin được tha thứ. 377 00:22:36,523 --> 00:22:40,818 Vậy mà cô chỉ mang cho tôi một linh hồn tầm thường thôi sao? 378 00:22:42,612 --> 00:22:43,612 Tống cổ nó đi. 379 00:22:43,738 --> 00:22:44,738 Trên hay dưới? 380 00:22:44,822 --> 00:22:45,615 Dưới. 381 00:22:45,823 --> 00:22:47,575 Gì chứ? Đó là một Kapre lai cao quý đó. 382 00:22:47,784 --> 00:22:50,286 Chết vì đau răng thì không có chỗ ở đây đâu! 383 00:22:51,496 --> 00:22:53,414 Đây là ngôi nhà của các chiến binh. 384 00:22:53,623 --> 00:22:59,128 Và nếu cô muốn làm lại cuộc sống của Valkyrie. Thì làm cho ra hồn. 385 00:23:00,505 --> 00:23:02,507 Như Stacey đây. 386 00:23:02,715 --> 00:23:05,426 Cô nàng dũng cảm đã trở về. 387 00:23:06,135 --> 00:23:09,597 Với đủ thứ rắc rối. 388 00:23:12,600 --> 00:23:15,812 Tôi đã mang cho bà Rainer, coi như xong nợ rồi. 389 00:23:16,020 --> 00:23:17,373 Cần nhiều hơn nữa để cô 390 00:23:17,397 --> 00:23:19,315 bù đắp cho các chị em mình. 391 00:23:19,524 --> 00:23:21,526 Cô gây ra quá nhiều chuyện rồi, Tamsin. 392 00:23:21,734 --> 00:23:23,903 Những thỏa thuận sai lầm. 393 00:23:24,112 --> 00:23:26,573 Là lỗi của tôi. 394 00:23:26,781 --> 00:23:29,742 Tôi đã muốn sống lâu hơn, và tôi đã đạt được nó. 395 00:23:29,951 --> 00:23:35,999 Nhưng sau tất cả, giờ tôi ở đây. Bên cạnh bà. 396 00:23:37,458 --> 00:23:41,462 Mistress, mẹ của các Valkyries. Tôi biết là đã làm trái luật. 397 00:23:41,671 --> 00:23:44,173 Nhưng tôi phải nói với bà về sự giải thoát. 398 00:23:45,341 --> 00:23:48,344 Tôi lại có hứng thú với một cách giải thoát khác hơn. 399 00:23:52,640 --> 00:23:55,560 Nói tôi biết về những linh hồn này xem. 400 00:23:55,768 --> 00:23:59,939 Một Fae. Và một con người. Nhưng giờ chưa tới lúc họ chết. 401 00:24:01,733 --> 00:24:04,360 Cứ xem Valhalla là nơi cải tạo 402 00:24:04,569 --> 00:24:06,070 để cô chuộc lại lỗi lầm. 403 00:24:07,071 --> 00:24:09,616 Tôi đã kiên nhẫn với cô nhiều năm rồi. 404 00:24:09,824 --> 00:24:13,077 Với tất cả các kiếp sống của cô. Giờ tới lượt cô... 405 00:24:13,286 --> 00:24:15,496 Tôi sẵn sàng làm mọi thứ. 406 00:24:17,957 --> 00:24:19,292 Là của cô đó. 407 00:24:19,500 --> 00:24:20,251 Không. 408 00:24:20,460 --> 00:24:21,460 Đúng nó. 409 00:24:22,795 --> 00:24:25,173 Giờ cô trở về rồi, cô biết phải làm gì rồi đấy. 410 00:24:25,381 --> 00:24:27,967 Người mà cô phải trở thành. 411 00:24:28,176 --> 00:24:29,927 Tôi đã giữ chân ông ta đủ lâu rồi. 412 00:24:37,143 --> 00:24:40,480 Cô làm rối tung mọi chuyện, Tamsin. 413 00:24:42,190 --> 00:24:43,566 Hãy dọn dẹp nào. 414 00:24:58,748 --> 00:25:00,833 Sao tụi mình chưa bao giờ đi nghỉ mát cùng nhau vậy ha? 415 00:25:01,042 --> 00:25:04,045 Do tận thế? Do bận yêu đương? Sao mà đi đâu được. 416 00:25:05,046 --> 00:25:06,464 Ooh. 417 00:25:07,965 --> 00:25:09,685 Đôi lúc tớ ước tụi mình có 418 00:25:09,842 --> 00:25:11,427 một cuộc sống giản đơn. 419 00:25:23,356 --> 00:25:24,399 Kenzi? 420 00:25:24,607 --> 00:25:26,150 Gì đấy? Cái gì đấy? 421 00:25:27,985 --> 00:25:30,405 Um. 422 00:25:30,613 --> 00:25:35,618 Tớ đã xé chính tấm hình duy nhất này ra 2 mảnh rồi. 423 00:25:36,452 --> 00:25:37,620 Hai cậu trông hạnh phúc quá. 424 00:25:37,829 --> 00:25:39,469 Không. Bo. Có chữ ký của Hale ở mặt sau, 425 00:25:39,539 --> 00:25:41,374 tớ biết mà 426 00:25:41,582 --> 00:25:43,501 Well viết gì đấy? 427 00:25:43,710 --> 00:25:46,546 "Mong gặp em, bà mẹ trẻ à." 428 00:25:46,754 --> 00:25:49,674 Có thật là của Hale không? 429 00:25:49,882 --> 00:25:51,551 Không. 430 00:25:51,759 --> 00:25:53,261 Mình đi thôi. 431 00:25:54,303 --> 00:25:57,056 Uh, Kenz. 432 00:25:57,265 --> 00:26:00,852 Bữa tiệc cậu chủ trì ấy? 433 00:26:01,060 --> 00:26:02,937 Là đám cưới đó. 434 00:26:03,146 --> 00:26:04,439 Gì? 435 00:26:04,647 --> 00:26:06,315 Của ai? 436 00:26:06,524 --> 00:26:09,026 Của cậu... với Hale. 437 00:26:12,739 --> 00:26:17,702 Uh... Không, làm gì có chuyện đó. 438 00:26:17,910 --> 00:26:19,454 - Kenz. - Đừng có "Kenz" tớ! 439 00:26:19,662 --> 00:26:21,831 Cậu tới để đưa tớ về mà. 440 00:26:22,039 --> 00:26:23,916 Bo before bro. 441 00:26:24,125 --> 00:26:25,125 Đi thôi! 442 00:26:25,251 --> 00:26:27,420 Lỡ cái này thật thì sao? 443 00:26:27,628 --> 00:26:28,856 Tớ biết cậu tự nhủ 444 00:26:28,880 --> 00:26:30,131 rằng nơi này khủng khiếp... 445 00:26:30,339 --> 00:26:32,091 Uh, yeah. Đúng vậy mà! 446 00:26:32,300 --> 00:26:33,300 Nhưng lỡ không phải thì sao? 447 00:26:33,342 --> 00:26:34,969 Đừng nói nữa, xin cậu đấy, được không cậu? 448 00:26:35,178 --> 00:26:36,179 Nếu cậu được hạnh phúc... 449 00:26:36,387 --> 00:26:37,427 Nó quan trọng sao? 450 00:26:37,472 --> 00:26:40,308 Vì cậu xứng đáng được hạnh phúc! 451 00:26:40,933 --> 00:26:43,853 Cậu rất xứng đáng. Nếu đó là điều trái tim cậu muốn, 452 00:26:44,061 --> 00:26:46,731 nếu cậu vui khi ở đây... 453 00:26:47,690 --> 00:26:52,069 Tớ sẵn sàng làm mọi thứ để được gặp lại anh ấy. Mọi thứ. 454 00:26:53,821 --> 00:26:56,574 Để thấy anh ấy cười với tớ. 455 00:26:56,783 --> 00:26:59,702 Được áp mặt vào lưng anh ấy. 456 00:26:59,911 --> 00:27:03,080 Cái lưng thiệt là đã! 457 00:27:03,289 --> 00:27:04,516 Tớ đúng là ích kỷ 458 00:27:04,540 --> 00:27:07,335 khi cố lôi cậu về nhà. 459 00:27:07,543 --> 00:27:10,129 Nhưng cậu cần phải xác định. 460 00:27:12,882 --> 00:27:16,344 Um, cậu ở lại nhé? 461 00:27:16,552 --> 00:27:20,056 Đến cái... không thể tin được tớ nói ra cái này... đến đám cưới của tớ? 462 00:27:21,182 --> 00:27:23,601 Well, cậu sẽ cần phù dâu đấy. 463 00:27:27,563 --> 00:27:29,190 Cậu có nghĩ là...? 464 00:27:33,277 --> 00:27:35,738 Có thể đây là thiên đường. 465 00:27:56,050 --> 00:27:59,887 Mắt vừa nâu vừa xanh, đoan chính nhưng cũng buông thả. 466 00:28:00,096 --> 00:28:02,473 Vừa mạnh mẽ vừa dịu dàng. 467 00:28:02,682 --> 00:28:06,060 Không phải Dark, không phải Light... không phe nào. 468 00:28:07,645 --> 00:28:08,896 Cô ta là của ông. 469 00:28:09,105 --> 00:28:13,401 470 00:28:24,328 --> 00:28:26,622 T-Boz! Cậu đến rồi! 471 00:28:26,831 --> 00:28:29,542 Oh my god, dude. Tớ mới vừa trang điểm xong cho... 472 00:28:29,750 --> 00:28:31,294 Oh my god. Có phải cậu không đấy? 473 00:28:31,502 --> 00:28:32,980 Trông cậu không giống cậu chút nào 474 00:28:33,004 --> 00:28:34,630 Lại vòng đời khác nữa hả? 475 00:28:34,839 --> 00:28:36,215 Oh no, cậu đang giận. 476 00:28:36,424 --> 00:28:37,424 Bo đâu? 477 00:28:37,550 --> 00:28:39,695 Uh, cậu ấy đang đi săn một ả lau dọn, tìm thứ gì đó vừa mới, 478 00:28:39,719 --> 00:28:41,971 vừa cổ điển, thứ gì đó để mượn... 479 00:28:42,179 --> 00:28:44,765 Hello! Bộ Valkyrie không tỏa ra hào quang hả? 480 00:28:44,974 --> 00:28:47,059 Gái à, tớ sắp kết hôn đó! 481 00:28:47,268 --> 00:28:49,395 Hẳn vậy. Với Hale. 482 00:28:49,604 --> 00:28:50,789 Cậu nghĩ ảnh ở đây chứ? 483 00:28:50,813 --> 00:28:53,107 Có phải người chị em của cậu mang ảnh về? 484 00:28:53,316 --> 00:28:58,112 Tôi hỏi lại, Bo đâu? 485 00:28:58,321 --> 00:29:01,616 Nghe rồi, sao dữ quá vậy. 486 00:29:01,824 --> 00:29:03,802 Tớ dạy cậu thế nào về khoảng cách giao tiếp hả? 487 00:29:03,826 --> 00:29:05,620 Đứng xa ít nhất 7 inch. Đừng thở vào mặt tớ. 488 00:29:05,828 --> 00:29:07,330 Tôi cần sửa chữa sai lầm. 489 00:29:07,538 --> 00:29:09,248 Um, okay. Tớ lấy trà hoa cúc cho cậu nhé? 490 00:29:09,457 --> 00:29:10,583 hay trà Rooibos? 491 00:29:10,791 --> 00:29:12,752 Hay loại gì thơm nhẹ thôi, có nhiều loại lắm. 492 00:29:12,960 --> 00:29:15,463 Hỏi lần chót, Bo đâu?! 493 00:29:15,671 --> 00:29:17,173 Lần chót sao? Cảm ơn Geri Halliwell, 494 00:29:17,381 --> 00:29:19,067 tôi phát mệt vì câu đó. 495 00:29:19,091 --> 00:29:20,444 Cô nghĩ là tôi lại để một con người bé nhỏ 496 00:29:20,468 --> 00:29:21,778 ngăn cản tiềm năng của mình sao? 497 00:29:21,802 --> 00:29:23,363 Cậu chỉ có "tiềm năng" là ăn cả thùng Vector 498 00:29:23,387 --> 00:29:24,555 trong một lúc thôi. 499 00:29:24,764 --> 00:29:28,059 Gái à, thôi nào, bánh Cheesies, phim X-Files, cắt tóc... 500 00:29:28,267 --> 00:29:29,810 Có nhớ tớ từng chăm sóc cậu không? 501 00:29:30,019 --> 00:29:32,730 Tôi không đánh cô đâu... chỉ bóp cho cô nát ra thôi. 502 00:29:32,939 --> 00:29:34,732 Wow. And ew. 503 00:29:36,901 --> 00:29:39,862 Ôi xin lỗi! Tôi định nhắm vào vếu cơ, 504 00:29:40,071 --> 00:29:43,115 Đó có phải nét mặt thư giãn kiểu Valhalla không vậy? 505 00:29:46,535 --> 00:29:48,871 Đích thị là mặt tức giận rồi. 506 00:29:51,040 --> 00:29:59,040 507 00:30:05,346 --> 00:30:09,225 Cô không phải người bán hoa. Cô cần gì? 508 00:30:09,433 --> 00:30:12,645 Tôi đang tìm một thứ màu xanh. 509 00:30:12,853 --> 00:30:15,982 Đây là đám cưới bạn tôi. 510 00:30:16,190 --> 00:30:18,818 Bộ phim về đám cưới yêu thích nhất của tôi. 511 00:30:20,695 --> 00:30:22,405 Chết tiệt, cô là một succubus. 512 00:30:22,613 --> 00:30:24,281 Cô thấy chú rể chưa? 513 00:30:24,490 --> 00:30:27,618 Hale đó? Anh ta đang tới. 514 00:30:27,827 --> 00:30:30,871 Giao thông ở Bifrost chán lắm. 515 00:30:31,080 --> 00:30:33,624 Hy vọng Hale không bị muộn. 516 00:30:36,002 --> 00:30:38,087 Hoặc bị chặn lại. 517 00:30:38,295 --> 00:30:42,049 Cô nói gì đấy? Nói to và rõ xem. 518 00:30:42,258 --> 00:30:44,552 Kenzi chứng tỏ mình là một chiến binh dũng cảm. 519 00:30:44,760 --> 00:30:47,638 Freyja muốn vinh danh cổ và tình yêu của cổ. 520 00:30:47,847 --> 00:30:48,848 Từng chuyện tốt mà. 521 00:30:49,056 --> 00:30:49,724 Từng? 522 00:30:49,932 --> 00:30:52,560 Giờ thì cô rình mò quanh đây. Tôi không chắc nó còn tốt đẹp đâu. 523 00:30:52,768 --> 00:30:54,061 Tôi phải báo Freyja. 524 00:30:54,270 --> 00:30:56,147 Không, tôi không ảnh hưởng gì hết. 525 00:30:56,355 --> 00:30:57,648 Cô không cần để ý tới tôi. 526 00:30:57,857 --> 00:30:59,400 Tôi muốn nhìn thấy Hale. 527 00:30:59,608 --> 00:31:03,154 Cô không được gặp chú rể trước đám cưới. Anh ấy trông rất hợp 528 00:31:03,362 --> 00:31:07,241 với chiếc nón trắng anh ấy yêu cầu. 529 00:31:08,367 --> 00:31:09,869 Đúng là Hale rồi. 530 00:31:11,996 --> 00:31:13,748 Chuyện này là thật. 531 00:31:13,956 --> 00:31:16,042 Cô thất vọng à? 532 00:31:16,250 --> 00:31:19,754 Không có. Tôi mừng cho họ. 533 00:31:19,962 --> 00:31:22,423 Chỉ là tôi phải tạm biệt thôi. 534 00:31:22,631 --> 00:31:26,677 Đón Kenzi đi. Anh ấy sắp tới rồi. 535 00:31:33,934 --> 00:31:36,020 Tôi không lo về cô, 536 00:31:36,228 --> 00:31:37,228 mà về ông ta. 537 00:31:47,740 --> 00:31:48,240 Um... 538 00:31:48,449 --> 00:31:49,950 Để tôi vào. 539 00:31:50,826 --> 00:31:52,453 Tôi biết cô trong đó. 540 00:31:52,661 --> 00:31:56,540 Đang dọn phòng, Kenzi đi rồi. 541 00:31:57,458 --> 00:31:59,293 Oh. 542 00:31:59,502 --> 00:32:03,005 Uh, một tiếng nữa mới về. 543 00:32:03,214 --> 00:32:06,300 Ờ, vậy lát tôi quay lại. 544 00:32:06,509 --> 00:32:08,010 Okay... 545 00:32:17,937 --> 00:32:20,940 Cô mà mở cửa 546 00:32:21,148 --> 00:32:21,774 thì có phải dễ dàng hơn không? 547 00:32:21,982 --> 00:32:23,901 - Bộ đóng phim Hoàng hôn ở Sao Paulo à? - ...mở cửa. 548 00:32:24,110 --> 00:32:25,778 Có đủ thấp để nhảy không... 549 00:32:26,654 --> 00:32:29,073 Tammy đến đây! 550 00:32:36,038 --> 00:32:37,331 và Bo đây. 551 00:32:37,540 --> 00:32:39,959 Bộ không phải truyền thống của cô là thêm chữ "Bitch" vô cuối câu hả? 552 00:32:40,167 --> 00:32:42,253 Cô nói vậy mà, crazy eyes. Không phải tôi. 553 00:32:42,461 --> 00:32:43,921 Tới giờ đem cô đi rồi. 554 00:32:44,130 --> 00:32:45,131 Well đoán coi? 555 00:32:45,339 --> 00:32:46,382 Tôi không phải gói hàng nhé. 556 00:32:46,590 --> 00:32:49,969 Chuyện này có thể dễ dàng hay khó khăn là tùy cô. 557 00:32:50,177 --> 00:32:53,139 Có lựa chọn nằm giữa khó và dễ không? 558 00:32:54,223 --> 00:32:55,641 Vậy là chọn khó. 559 00:33:11,782 --> 00:33:13,033 Bình tĩnh lại nào, cô nàng. 560 00:33:13,242 --> 00:33:15,035 Thả tôi ra. 561 00:33:29,550 --> 00:33:31,260 Không được tấn công người mình nữa. 562 00:33:31,468 --> 00:33:33,804 Choảng tôi là một chuyện. Nhưng cả Kenzi sao? 563 00:33:34,013 --> 00:33:36,307 Đây là lý do tôi không muốn đến đây. 564 00:33:36,515 --> 00:33:39,059 Này. Nói tôi nghe. 565 00:33:39,268 --> 00:33:42,021 Nơi này đã là gì cô? 566 00:33:42,229 --> 00:33:44,982 Không phải Valhalla làm gì tôi. 567 00:33:46,609 --> 00:33:49,445 Mà đây là việc tôi làm ở Valhalla. 568 00:33:49,653 --> 00:33:53,199 Tôi không muốn cô thấy tôi thế này. 569 00:33:56,202 --> 00:33:58,204 Cô ra tay lần nữa, cô sẽ không còn được can dự 570 00:33:58,412 --> 00:34:00,331 vào cuộc đời bọn tôi nữa. 571 00:34:04,210 --> 00:34:06,086 Tôi đi tìm Kenzi. 572 00:34:06,295 --> 00:34:10,841 Đợi đã. Khi cô hút sinh khí của tôi cô nói có vị hạnh phúc... 573 00:34:11,050 --> 00:34:12,384 Ừ, tôi biết. Cậu và Dyson. 574 00:34:12,593 --> 00:34:14,261 Không phải thế. 575 00:34:14,470 --> 00:34:19,099 Lần đầu tiên trong các kiếp sống, tớ có một gia đình. 576 00:34:19,308 --> 00:34:21,101 Đây là kiếp sống cuối cùng. 577 00:34:22,436 --> 00:34:24,688 Tớ không muốn sống thiếu cậu. 578 00:34:29,360 --> 00:34:31,153 Ông ta đấy. 579 00:34:31,362 --> 00:34:32,696 Tên quấy rối ở khách sạn ? 580 00:34:32,905 --> 00:34:34,198 Không. 581 00:34:34,406 --> 00:34:37,409 Người thuê tớ tìm cậu. 582 00:34:37,618 --> 00:34:38,678 Tớ đã nghĩ đó là The Wanderer. 583 00:34:38,702 --> 00:34:41,580 Nhưng hóa ra là kẻ quyền lực hơn thế. 584 00:34:43,874 --> 00:34:47,294 Hắn muốn tớ mang về một phụ nữ mà tớ nghĩ không tồn tại... 585 00:34:50,464 --> 00:34:51,966 Nhưng đó là cậu. 586 00:34:54,802 --> 00:34:56,720 Ông ta muốn cậu, Bo. 587 00:34:58,847 --> 00:35:01,725 Vậy để ổng để lại lời nhắn đi. 588 00:35:01,934 --> 00:35:04,019 Tớ còn phải dự đám cưới. 589 00:35:04,228 --> 00:35:08,315 590 00:35:12,653 --> 00:35:15,572 Um... sao trắng quá vầy nè? 591 00:35:15,781 --> 00:35:17,199 Tớ thích lắm. 592 00:35:17,408 --> 00:35:19,177 Coi nào, cậu mới kết hôn lần đầu ở kiếp sau thôi. 593 00:35:19,201 --> 00:35:20,428 Làm cho hoành tráng nào. 594 00:35:20,452 --> 00:35:23,580 Yeah. Chắc Tamsin sẽ không chẻ cái bánh cưới ra chứ? 595 00:35:23,789 --> 00:35:25,624 Cổ bị cho ra rìa rồi. 596 00:35:25,833 --> 00:35:28,711 Okay, tới đây. Thứ gì đó cổ điển. 597 00:35:28,919 --> 00:35:31,505 Cho một chiến binh. Từ một chiến binh. 598 00:35:31,714 --> 00:35:33,191 Thánh nữ Joan of Arc tặng tớ đấy. Tớ thấy cổ trong hành lang, 599 00:35:33,215 --> 00:35:34,901 phàn nàn phòng mình có mùi khét. 600 00:35:34,925 --> 00:35:36,218 Joan cổ điển. 601 00:35:36,427 --> 00:35:39,722 Thứ gì đó mới. Diêm đó, mua ở cửa hàng quà tặng. 602 00:35:42,224 --> 00:35:44,476 Thứ gì đó mượn được. 603 00:35:57,448 --> 00:35:59,074 Không có thì giờ tìm ra cái gì màu xanh cả. 604 00:35:59,283 --> 00:36:00,534 Tớ là phụ dâu tệ nhất ha? 605 00:36:00,743 --> 00:36:03,203 Không, với tớ cậu là thứ màu xanh đó đấy. 606 00:36:06,582 --> 00:36:09,835 Kenzi, tớ xin lỗi đã không thể cứu Hale. 607 00:36:10,044 --> 00:36:12,087 Và xin lỗi tớ đã không ở đó để cứu cậu. 608 00:36:12,296 --> 00:36:15,090 Tới lượt tớ đóng vai cứu rỗi rồi. Cậu để tớ làm chứ? 609 00:36:15,299 --> 00:36:17,259 Nhưng cậu cứu tớ biết bao lần rồi? 610 00:36:18,552 --> 00:36:20,721 Vài lần hở? 611 00:36:20,929 --> 00:36:23,098 Từ ban đầu ta gặp. 612 00:36:23,307 --> 00:36:26,268 Cậu cứu tớ mỗi ngày, 613 00:36:26,477 --> 00:36:28,187 theo cách cậu không hiểu được đâu, 614 00:36:28,395 --> 00:36:31,357 bằng những cách tớ cũng khó hiểu được. 615 00:36:31,565 --> 00:36:33,692 Chỉ là cậu đã cứu tớ. 616 00:36:33,901 --> 00:36:36,028 Và tớ muốn cậu hạnh phúc, thật đấy. 617 00:36:36,236 --> 00:36:37,422 Tớ biết tớ không trông có vẻ là muốn như thế. 618 00:36:37,446 --> 00:36:38,882 Nhưng thật lòng tớ muốn thế. 619 00:36:38,906 --> 00:36:41,033 Tớ hiểu cậu mà. 620 00:36:43,160 --> 00:36:45,746 Tớ không muốn để cậu ở đây. 621 00:36:45,954 --> 00:36:47,956 Tớ biết, 622 00:36:48,165 --> 00:36:49,666 nhưng cậu phải để tớ lại. 623 00:36:51,460 --> 00:36:52,961 Tớ biết. 624 00:37:04,848 --> 00:37:06,475 Cậu thật đẹp. 625 00:37:06,683 --> 00:37:07,683 Sẵn sàng chưa? 626 00:37:07,726 --> 00:37:08,519 Làm đám cưới ma hả? 627 00:37:08,727 --> 00:37:10,896 Yeah. Mọi cô gái đều muốn thế! 628 00:37:14,024 --> 00:37:16,068 Tới luôn nào. 629 00:37:19,947 --> 00:37:27,947 630 00:37:38,424 --> 00:37:40,092 Không được. Tớ không đi chậm được nữa. 631 00:37:40,300 --> 00:37:41,885 Tớ chạy tới anh ấy nhé? 632 00:37:45,389 --> 00:37:46,389 Khoan, đợi đã. 633 00:37:46,432 --> 00:37:49,476 Gì? Sao thế? Mình gần tới rồi! Tớ đang nghĩ... 634 00:37:49,685 --> 00:37:51,285 Tớ cần phải đi trước để chắc mọi thứ 635 00:37:51,478 --> 00:37:53,063 trên bàn thờ đều ổn 636 00:37:53,272 --> 00:37:56,024 Nhiệm vụ của phù dâu ấy mà. Đợi ở đây nghe? 637 00:37:56,233 --> 00:37:58,026 Thiệt tình á? Okay, nhanh nào! 638 00:37:58,235 --> 00:38:06,235 639 00:38:33,604 --> 00:38:35,147 Hale? 640 00:38:50,871 --> 00:38:52,539 Tôi đưa anh ta về lại rồi. 641 00:38:52,748 --> 00:38:54,166 Cái gì đây? 642 00:38:54,374 --> 00:38:57,711 Cô bước qua cổng Cinvat, đóng cánh cửa tới Hel. 643 00:38:57,920 --> 00:39:00,172 Tamsin mang hồn cô về đây, 644 00:39:00,380 --> 00:39:01,965 nhưng cô đã tự định đoạt mình 645 00:39:02,174 --> 00:39:04,885 ở một thế giới khác rồi. 646 00:39:05,093 --> 00:39:06,512 Cô thuộc về ông ta. 647 00:39:06,720 --> 00:39:08,347 Ông ta là ai? 648 00:39:08,555 --> 00:39:10,015 Cha tớ. 649 00:39:12,226 --> 00:39:14,728 Khoan. Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. Khoan. 650 00:39:15,979 --> 00:39:20,275 Đưa Kenzi về. Lấy tôi thế chỗ cô ấy. 651 00:39:21,026 --> 00:39:23,654 Một linh hồn đổi một linh hồn. 652 00:39:23,862 --> 00:39:25,822 Tôi là người ông ta muốn. 653 00:39:26,031 --> 00:39:28,116 Ông ta đã lên kế hoạch từ đầu. 654 00:39:28,325 --> 00:39:30,160 Ông ta biết tôi sẽ tới. 655 00:39:30,369 --> 00:39:31,787 Đúng vậy. 656 00:39:32,829 --> 00:39:34,248 Dừng lại! 657 00:39:35,707 --> 00:39:37,067 Hai linh hồn này không thể tách rời. 658 00:39:37,167 --> 00:39:38,627 Coi ai mới học luật kìa. 659 00:39:38,835 --> 00:39:40,396 Bo đi đôi hài Helskór, cô ấy có quyền 660 00:39:40,420 --> 00:39:42,297 được mang một linh hồn đi, 661 00:39:42,506 --> 00:39:44,591 Kenzi là người của Bo. 662 00:39:47,052 --> 00:39:48,262 Bobo, tớ xin lỗi. 663 00:39:48,470 --> 00:39:50,556 Đó không phải lỗi của cậu. 664 00:39:50,764 --> 00:39:52,516 Tớ nghĩ đó là anh ấy, Hale. 665 00:39:52,724 --> 00:39:54,726 Hale, Tớ cảm thấy anh ấy. Anh ấy hạnh phúc. 666 00:39:54,935 --> 00:39:56,478 Cậu muốn ở lại không? 667 00:39:58,188 --> 00:40:00,983 Không. Chưa đến thời điểm của tớ. 668 00:40:01,191 --> 00:40:03,110 Tớ muốn về nhà với cậu. 669 00:40:03,318 --> 00:40:05,237 Xác nhận lại tớ đi. Nhanh lên... 670 00:40:05,445 --> 00:40:08,240 Ta không thấy có sự xác nhận nào ở đây cả. 671 00:40:08,448 --> 00:40:10,409 Lính đâu. 672 00:40:10,617 --> 00:40:11,702 Không. 673 00:40:11,910 --> 00:40:13,704 Cô ấy là người của tôi. Tôi xác nhận Kenzi Malikov. 674 00:40:13,912 --> 00:40:16,123 Thỏa thuận đã lập trước khi khôi phục xác nhận. 675 00:40:16,331 --> 00:40:18,292 Oh, làm ơn đừng hại cô ấy. 676 00:40:18,500 --> 00:40:20,460 Yêu cầu được chấp nhận. 677 00:40:21,920 --> 00:40:22,920 Không! 678 00:40:22,963 --> 00:40:25,299 Không! Không, Bo. 679 00:40:25,507 --> 00:40:27,884 Kenzi sẽ được trả về với thân xác. 680 00:40:28,093 --> 00:40:30,554 681 00:40:37,603 --> 00:40:41,106 Tamsin. Tam Tam. 682 00:40:41,315 --> 00:40:43,483 Có cố gắng đấy. 683 00:40:43,692 --> 00:40:45,332 Như cô luôn làm hồi mình còn đi học. 684 00:40:45,485 --> 00:40:47,738 Nhưng chừng đó chưa đủ. 685 00:40:47,946 --> 00:40:49,740 Không bao giờ đủ. 686 00:40:49,948 --> 00:40:51,408 Chết tiệt, Stacy. 687 00:40:51,617 --> 00:40:54,953 Khi nào cô mới thấy mình không có gì đặc biệt? 688 00:40:55,162 --> 00:40:56,496 Cô giống như bọn tôi thôi. 689 00:40:56,705 --> 00:40:59,791 Tôi không bao giờ giống cô đâu. 690 00:41:00,000 --> 00:41:02,628 Điều Valhalla 101. 691 00:41:02,836 --> 00:41:06,923 Freyja ghét điều gì nhất mấy cô? 692 00:41:07,132 --> 00:41:08,675 Mất cân đối sổ sách. 693 00:41:08,884 --> 00:41:10,260 Tránh xa họ ra! 694 00:41:10,469 --> 00:41:12,137 Không có đâu. 695 00:41:12,346 --> 00:41:15,057 Kenzi được tha, chúng ta thiếu một linh hồn. 696 00:41:15,265 --> 00:41:17,017 Tôi phải đi tìm kẻ khác thế vào. 697 00:41:17,225 --> 00:41:18,935 Kẻ nào mà kề cận với con Succubus ấy. 698 00:41:19,144 --> 00:41:21,688 Không! Không! 699 00:41:24,816 --> 00:41:26,568 Chúc may mắn. 700 00:41:30,614 --> 00:41:37,954 I navnet til sjelene brakt frem til Valhalla, 701 00:41:38,163 --> 00:41:46,163 la portene épenbarer seg. Avslar. Avslar. Avslar! 702 00:41:53,845 --> 00:41:55,013 Bo'? 703 00:41:55,222 --> 00:41:56,807 hay Kenzi. 704 00:42:07,442 --> 00:42:15,442 705 00:42:18,495 --> 00:42:21,289 Trên những đôi cánh được ban phước, cộng đồng chúng ta mang linh hồn con người này 706 00:42:21,498 --> 00:42:24,251 trả về thân xác cũ 707 00:42:24,459 --> 00:42:26,461 theo mệnh lệnh của chủ nhân. 708 00:42:26,670 --> 00:42:33,510 Còn ngươi, Sói, đã xâm phạm cấm địa. 709 00:42:36,972 --> 00:42:39,433 Hey. Hey. 710 00:42:42,227 --> 00:42:43,645 Kenzi? 711 00:42:43,854 --> 00:42:45,230 Yeah. 712 00:43:05,709 --> 00:43:07,210 Help. 713 00:43:18,180 --> 00:43:20,056 Ông muốn tôi sao? 714 00:43:21,892 --> 00:43:23,769 Tôi tới đây. 53759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.