Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,880 --> 00:00:05,880
S04x12 - "It Begins"
Vietsub by: Pé Bắp +Trang Thu Thủy
http://www.facebook.com/lostgirlVN
2
00:00:06,883 --> 00:00:10,178
Tôi chưa bao giờ nói chào tạm biệt với Hale.
3
00:00:10,386 --> 00:00:11,721
Luôn là câu "gặp cậu sau",
4
00:00:11,929 --> 00:00:14,724
"lát nói tiếp nhé" hoặc không nói gì cả.
5
00:00:17,685 --> 00:00:21,272
Chỉ cần cách nhìn nhau giữa
hai người bạn cũ cũng đủ hiểu
6
00:00:21,480 --> 00:00:23,733
"Chúng ta sẽ sớm gặp lại nhau"
7
00:00:26,944 --> 00:00:30,114
Anh ấy là một người đàn ông phức tạp,
8
00:00:30,323 --> 00:00:36,913
truyền thống và rất phong cách.
9
00:00:37,121 --> 00:00:41,542
Một linh hồn kiểu cổ xưa với sự lạc quan.
10
00:00:43,002 --> 00:00:48,299
Hale Santiago của tộc Zamora
đã tiến bộ trên con đường của chính anh ấy.
11
00:00:49,717 --> 00:00:52,345
Anh ấy trở thành một cảnh sát.
12
00:00:52,553 --> 00:00:54,513
Và anh ấy thích được gọi là cảnh sát.
13
00:00:57,141 --> 00:01:02,605
Anh ấy kết bạn không cần phán xét hay kỳ vọng.
14
00:01:02,813 --> 00:01:06,275
Và anh ấy đã yêu mà không giới hạn.
15
00:01:13,658 --> 00:01:15,868
Như thành viên gần gũi nhất
với thành viên của dòng họ Hale
16
00:01:16,077 --> 00:01:18,871
ngồi bên cơ thể anh ấy trong im lặng,
17
00:01:20,373 --> 00:01:23,960
chúng ta hãy bắt đầu Ngày Tĩnh Lặng,
18
00:01:24,168 --> 00:01:29,340
ở đây chúng ta bằng cả sự tôn kinh gửi tới Siren.
19
00:01:44,981 --> 00:01:47,650
Tớ nghĩ mình đáng ra nên hét lên.
20
00:01:47,858 --> 00:01:50,069
Bất cứ thứ gì cậu cần, Kenzi.
21
00:01:50,278 --> 00:01:53,197
Tớ cần anh ấy còn sống.
22
00:01:54,991 --> 00:01:56,492
Mọi chuyện sẽ ổn thôi mà.
23
00:01:56,701 --> 00:01:58,327
Sẽ vậy.
24
00:02:01,998 --> 00:02:03,374
Tớ thề đấy.
25
00:02:06,335 --> 00:02:09,171
Có lẽ sẽ không lâu.
26
00:02:09,380 --> 00:02:11,549
Nhưng, tớ sẽ ở đây bên cậu.
27
00:02:19,807 --> 00:02:21,892
Tôi là đầy tớ của cô.
28
00:02:25,146 --> 00:02:27,648
Tôi là kỵ sĩ tới từ Order of Raina.
29
00:02:27,857 --> 00:02:29,400
Và tôi nợ lòng trung thành của mình
30
00:02:29,608 --> 00:02:31,277
cho Nữ hoàng của tôi.
31
00:02:31,485 --> 00:02:32,528
Cho cô.
32
00:02:32,737 --> 00:02:34,613
Uh, hẳn rồi.
33
00:02:34,822 --> 00:02:36,782
Chờ đã, Kenzi, chờ.
34
00:02:38,826 --> 00:02:40,619
Chúng ta bắt đầu từ đâu thưa ngài?
35
00:02:44,832 --> 00:02:47,793
Cuộc sống thật khó khăn khi bạn không biết bạn là ai.
36
00:02:48,002 --> 00:02:51,088
Còn khó khăn hơn khi bạn không biết bạn là cái gì.
37
00:02:51,297 --> 00:02:53,716
Cách tôi yêu đáng bị xử tử hình.
38
00:02:53,924 --> 00:02:58,721
Tôi đã lạc lối trong nhiều năm,
kiếm tìm trong khi ẩn náu,
39
00:02:58,929 --> 00:03:02,975
để rồi nhận ra tôi thuộc về một thế giới
mà con người không biết đến.
40
00:03:03,184 --> 00:03:04,643
Tôi sẽ không trốn chạy nữa.
41
00:03:04,852 --> 00:03:07,980
Tôi sẽ sống tiếp trên con đường mà tôi đã chọn.
42
00:03:08,189 --> 00:03:12,526
♪
43
00:03:14,070 --> 00:03:15,821
Vậy cô nói là cô đến đây để tìm tôi.
44
00:03:16,030 --> 00:03:18,824
Tôi đến đây vừa kịp lúc,
tôi đã bị tấn công trên đường.
45
00:03:19,033 --> 00:03:20,493
Tấn công bởi ai?
46
00:03:20,701 --> 00:03:22,953
Một người nào đó không muốn tôi chuyển tin.
47
00:03:23,162 --> 00:03:24,872
Cô đang gặp nguy hiểm, thưa Nữ Hoàng.
48
00:03:25,081 --> 00:03:29,293
Tôi đến để bảo vệ cô, và chiến đấu bên cô.
49
00:03:29,502 --> 00:03:32,171
Tôi không thấy chúng kể từ khi xảy ra trận chiến.
50
00:03:32,380 --> 00:03:33,464
Lâu lắm rồi.
51
00:03:33,672 --> 00:03:34,799
Xem này, tôi không biết cô
52
00:03:35,007 --> 00:03:36,485
và tôi không hiểu cô đang nói tới chuyện gì,
53
00:03:36,509 --> 00:03:39,345
nhưng tôi biết là tôi không phải Nữ Hoàng của cô.
54
00:03:39,553 --> 00:03:41,472
Vậy nên có thể cô nhầm rồi.
55
00:03:41,680 --> 00:03:44,183
Tôi đang nói về sự nguy hiểm chết người.
56
00:03:44,392 --> 00:03:46,727
Okay, chúng tôi vừa có một đám tang.
57
00:03:46,936 --> 00:03:48,270
Cô không hiểu à?
58
00:03:48,479 --> 00:03:51,273
Sẽ có thêm nhiều đám tang nữa
nếu cô không chú ý tới lời nhắn của tôi.
59
00:03:51,482 --> 00:03:54,026
Nó đã được báo trước từ cái chết của The Una Mens,
60
00:03:54,235 --> 00:03:55,486
The Pyrippus sẽ tỉnh dậy.
61
00:03:55,694 --> 00:03:57,738
Cô là cái nó tìm.
62
00:03:57,947 --> 00:03:59,782
Đây.
63
00:04:01,992 --> 00:04:04,995
"Ông ta sẽ tỉnh dậy và tìm kiếm cô ấy, The Succubus,
64
00:04:05,204 --> 00:04:06,204
người được chọn."
65
00:04:06,330 --> 00:04:07,456
Ông ta muốn gì?
66
00:04:07,665 --> 00:04:09,250
Về thông tin đó, tôi không được truyền đạt.
67
00:04:09,458 --> 00:04:11,502
Lời tiên tri nói rằng, cái chết của Una Mens
68
00:04:11,710 --> 00:04:13,754
cũng sẽ đánh thức sức mạnh của the Origin Seed...
69
00:04:13,963 --> 00:04:16,257
Kenzi: Không phải bây giờ Dyson.
70
00:04:19,510 --> 00:04:21,303
Lời tiên tri nói rằng có rất ít thời gian.
71
00:04:21,512 --> 00:04:23,806
Xem này. Tôi éo có quan tâm tới lời tiên tri
hay Origin Seed
72
00:04:24,014 --> 00:04:25,808
hay Pyrippuses gì hết.
73
00:04:26,016 --> 00:04:28,269
Đây là gia đình tôi.
74
00:04:28,477 --> 00:04:30,354
Và họ cần tôi.
75
00:04:32,606 --> 00:04:34,191
Kenzi.
76
00:04:34,400 --> 00:04:36,152
Bo, chúng ta phải tóm hắn.
77
00:04:36,360 --> 00:04:38,737
Hắn phải chết.
78
00:04:40,281 --> 00:04:42,783
Hắn sẽ phải trả giá.
79
00:04:42,992 --> 00:04:44,493
Tớ hứa đấy.
80
00:04:53,127 --> 00:05:01,127
Gỗ sâu, dầu hỏa... được rồi và một ít hạt tiêu xay.
81
00:05:02,678 --> 00:05:10,311
♪
82
00:05:10,519 --> 00:05:14,148
Well well well, nhìn xem cái gì đưa các cô tới đấy.
83
00:05:14,356 --> 00:05:15,524
Tìm cái gì hả?
84
00:05:15,733 --> 00:05:17,193
Nó vẫn còn dính máu của Hale.
85
00:05:17,401 --> 00:05:18,694
Vì vậy, khi tao cắt cổ họng mày,
86
00:05:18,903 --> 00:05:20,946
cứ coi như là quà của hai đứa tao.
87
00:05:21,155 --> 00:05:24,116
Anh không tới đây chỉ để giết tôi phải không?
88
00:05:24,325 --> 00:05:26,452
Tại sao không?
89
00:05:26,660 --> 00:05:29,205
Cô biết mà, đối với những sinh vật siêu nhiên
và tất cả những thứ tương tự
90
00:05:29,413 --> 00:05:30,456
các người chẳng biết cái quái gì
91
00:05:30,664 --> 00:05:32,666
đang xảy ra với cuộc sống mình đâu.
92
00:05:32,875 --> 00:05:35,920
Tôi cho rằng cô không biết gì về cái chết của Rainer.
93
00:05:36,128 --> 00:05:38,214
Và sớm thôi.
94
00:05:38,422 --> 00:05:40,799
Rainer cái quái gì cơ?
95
00:05:41,008 --> 00:05:42,051
Khi the Wanderer thức dậy
96
00:05:42,259 --> 00:05:43,819
một lời nguyền khác sẽ xảy đến với anh ta.
Và trong 7 ngày
97
00:05:44,011 --> 00:05:47,264
anh ta sẽ chết nếu lời nguyền không bị phá hủy.
98
00:05:47,473 --> 00:05:49,016
Nó ở trong lịch sử của cô. Cô gái ngốc nghếch ạ.
99
00:05:49,225 --> 00:05:50,893
The Twig của người Zamora đâu?
100
00:05:51,101 --> 00:05:53,187
Chúa ơi, cô thật là phiền.
101
00:05:53,395 --> 00:05:56,315
Tôi đã rất quyết tâm khi đâm kiếm vào anh ta.
102
00:05:56,524 --> 00:05:58,442
Cô có thể tưởng tượng sự thất vọng mà anh ta
103
00:05:58,651 --> 00:06:00,778
cảm nhận vào phút cuối,
104
00:06:00,986 --> 00:06:03,948
khi anh ta biết rằng mình sẽ mãi
105
00:06:04,156 --> 00:06:09,161
gắn chặt với con người vô dụng và kém cỏi của cô.
106
00:06:09,370 --> 00:06:10,829
Uggghhh!
107
00:06:13,082 --> 00:06:15,292
Mày biết gì về Rainer nữa?
108
00:06:15,501 --> 00:06:18,879
Một chút nọ một chút kia thôi.
109
00:06:23,008 --> 00:06:25,886
Nói cho tao!
110
00:06:26,095 --> 00:06:28,973
Mày sẽ phải chứng kiến bạn mày chết
và không làm được gì.
111
00:06:35,354 --> 00:06:36,647
Chúng ta chưa thể giết hắn ta.
112
00:06:36,855 --> 00:06:37,855
Cái gì?
113
00:06:38,023 --> 00:06:39,023
Tại sao không?
114
00:06:39,108 --> 00:06:41,819
Nó đã nói cái gì với anh?
115
00:06:42,027 --> 00:06:44,238
Anh cần giao hắn cho Trick.
116
00:06:44,446 --> 00:06:45,781
Không, Dyson không!
117
00:06:45,990 --> 00:06:48,033
Em nghĩ anh không muốn xé toạc tim hắn
118
00:06:48,242 --> 00:06:50,035
và ăn ngay trước mặt hắn sao?!
119
00:06:50,244 --> 00:06:51,620
Anh sẽ làm,
120
00:06:51,829 --> 00:06:55,708
nhưng có những thứ còn hơn là trả thù.
121
00:06:57,918 --> 00:06:59,211
Bo, làm ơn.
122
00:06:59,420 --> 00:07:02,214
Hắn sẽ phải trả giá Kenzi, Dyson sẽ làm điều đó.
123
00:07:02,423 --> 00:07:03,757
Không, cậu đã hứa với tớ.
124
00:07:03,966 --> 00:07:05,551
Cậu đã hứa hắn phải chết.
125
00:07:05,759 --> 00:07:08,804
Nhưng nếu Massimon có thông tin
có thể cần cho chúng ta...
126
00:07:09,013 --> 00:07:11,348
Cậu phản bội tớ, và giờ Dyson cũng phản bội tớ,
127
00:07:11,557 --> 00:07:12,141
Dyson yêu quý cậu.
128
00:07:12,349 --> 00:07:12,933
Không.
129
00:07:13,142 --> 00:07:15,185
Kenzi, chúng ta phải tin anh ấy!
130
00:07:21,317 --> 00:07:25,446
Rainer, Wanderer, Tên khốn, bất cứ tên anh là gì.
131
00:07:25,654 --> 00:07:28,282
Anh phải có mặt ở đâu đó ở đây.
132
00:07:28,490 --> 00:07:32,036
Lịch sử ghi lại bất cứ điều gì và bất cứ thứ gì.
133
00:07:38,083 --> 00:07:40,085
What the hell?
134
00:07:45,257 --> 00:07:46,467
Xin chào.
135
00:07:48,093 --> 00:07:51,555
"Trong con quái thú, thuần túy quỷ dữ.
136
00:07:51,764 --> 00:07:57,478
răng nanh, sừng nhọn... họ gọi hắn là Rainer."
137
00:07:57,686 --> 00:07:59,355
Tóm được rồi.
138
00:08:00,689 --> 00:08:06,236
"Ngàn năm cầm tù sẽ kết thúc, hắn sẽ không bị xiềng xích."
139
00:08:06,445 --> 00:08:07,154
Okay.
140
00:08:07,363 --> 00:08:12,201
Đừng có sợ. Đừng có sợ.
141
00:08:12,409 --> 00:08:15,287
"Reo rắc nỗi đau khổ không thể so sánh,
142
00:08:15,496 --> 00:08:17,915
và phản bội Fae."
143
00:08:18,123 --> 00:08:20,417
Mình biết mà... Mình
144
00:08:20,834 --> 00:08:23,128
Morrigan: Ông nghĩ vì The Una Mens chết hết
145
00:08:23,337 --> 00:08:25,047
thì mọi chuyện sẽ đâu vào đó?
146
00:08:25,255 --> 00:08:26,255
Không.
147
00:08:26,340 --> 00:08:28,092
Chúng ta cần can thiệp.
148
00:08:28,300 --> 00:08:32,012
Bo và tên the Wanderer... họ đã loại The Una Mens.
149
00:08:32,221 --> 00:08:34,473
Có lẽ cả người thừa kế của Zamora nữa.
150
00:08:34,682 --> 00:08:35,742
Chỉ còn là vấn đề thời gian trước khi
151
00:08:35,766 --> 00:08:38,102
họ tìm đến tôi và sau đó là ông.
152
00:08:38,310 --> 00:08:41,522
Mọi thứ sẽ dễ dàng hơn
nếu con đó Succubus chết.
153
00:08:43,607 --> 00:08:45,025
Bo.
154
00:08:56,328 --> 00:08:59,665
Evony, cô sẽ không giết cháu gái tôi.
155
00:08:59,873 --> 00:09:02,584
Ông và nỗi ám ảnh của ông với gia đình.
156
00:09:02,793 --> 00:09:04,962
Tôi đã cảnh báo ông về cô ta ngay từ đầu.
157
00:09:05,170 --> 00:09:07,214
Tôi đã bỏ lỡ Ngày Tĩnh Lặng của của Hale vì việc này,
158
00:09:07,423 --> 00:09:09,425
vậy nên làm cho nó có giá trị một chút đi.
159
00:09:09,633 --> 00:09:12,094
Ah đúng rồi, tên Siren.
160
00:09:12,302 --> 00:09:15,514
Hắn ta là một đứa lỗi thời, đúng không?
161
00:09:15,723 --> 00:09:18,559
Nó là người đứng đầu tốt hơn cả 2 đứa chúng ta.
162
00:09:18,767 --> 00:09:20,477
Nói về Rainer.
163
00:09:20,686 --> 00:09:23,272
Chúng ta sẽ tìm ra việc để làm với anh ta?
164
00:09:23,480 --> 00:09:26,442
Đầu tiên chúng ta phải đặt sự khác biệt qua một bên.
165
00:09:26,650 --> 00:09:27,776
Từ giờ.
166
00:09:27,985 --> 00:09:31,155
Được rồi, nhưng chả có vui tí nào.
167
00:09:34,158 --> 00:09:38,620
Rainer, Massimo nói anh sẽ chết.
168
00:09:38,829 --> 00:09:40,956
Nhưng em nghĩ có người có câu trả lời.
169
00:09:42,249 --> 00:09:43,459
Rosette...
170
00:09:45,711 --> 00:09:46,962
Cô ấy là tướng giỏi nhất của anh.
171
00:09:47,171 --> 00:09:49,923
Luôn luôn cố gắng đưa bọn anh ra khỏi con tàu.
172
00:09:50,132 --> 00:09:51,175
Tôi đã để ngài thất vọng.
173
00:09:51,383 --> 00:09:52,134
Không.
174
00:09:52,342 --> 00:09:54,470
Well cô có thể giúp tôi.
175
00:09:54,678 --> 00:09:56,398
Tất cả lời tiên tri cô giữ, hãy kể hết ra.
176
00:09:56,430 --> 00:09:58,056
có điều gì nói về cái chết của Rainer không?
177
00:09:58,265 --> 00:09:59,475
Đó là điều không thể.
178
00:09:59,683 --> 00:10:01,536
Sự liên kết giữa hai người là sự chắc chắn
179
00:10:01,560 --> 00:10:03,103
cho việc lời nguyền của nhân loại sẽ bị xóa hỏ.
180
00:10:03,312 --> 00:10:04,354
Lời nguyền gì?
181
00:10:04,563 --> 00:10:05,563
Liên kết gì?
182
00:10:05,689 --> 00:10:07,569
"Nếu the Wanderer được giải cứu,
và lời nguyền đầu tiên
183
00:10:07,775 --> 00:10:10,235
bị phá hủy, anh ta sẽ tiếp tục bị nguyền.
184
00:10:10,444 --> 00:10:12,988
Chịu đau khổ và chết trong vòng 7 ngày
185
00:10:13,197 --> 00:10:15,449
kể từ ngày đặt chân lên thế giới thực"
186
00:10:15,657 --> 00:10:18,202
Đệt. Anh ở đây hết 6 ngày rồi.
187
00:10:19,328 --> 00:10:21,538
Vì vậy, trong trường hợp
lời nguyền đầu tiên bị phá vỡ,
188
00:10:21,747 --> 00:10:25,292
một "chốt an toàn" sẽ được
tạo ra bởi người đã nguyền nó.
189
00:10:25,501 --> 00:10:26,794
Trick.
190
00:10:27,002 --> 00:10:29,505
Và chỉ có máu của kẻ thù của anh ta
mới phá vỡ được lời nguyền.
191
00:10:29,713 --> 00:10:32,132
Máu của Trick chảy trong tôi.
192
00:10:32,341 --> 00:10:34,593
Có chuyện gì với gia đình và máu tôi vậy nè?
193
00:10:34,802 --> 00:10:36,136
Vậy chúng ta có thể phá hủy lời nguyền.
194
00:10:36,345 --> 00:10:38,222
Và có thể tìm ra Pyrippus.
195
00:10:38,430 --> 00:10:39,848
Kẻ thao túng anh.
196
00:10:40,057 --> 00:10:44,061
Kẻ mà em sẽ đá tung mông khi tìm thấy hắn.
197
00:10:44,269 --> 00:10:46,647
Thế nào đây?
198
00:10:46,855 --> 00:10:49,942
Chúng ta cần tìm một cái gì mà hai người đều có.
199
00:10:50,150 --> 00:10:53,028
Một biểu tượng, một đầu mối.
200
00:10:56,824 --> 00:10:58,450
Có một thứ.
201
00:11:01,328 --> 00:11:03,872
Vì vậy, để giữ Rainer không chết trong 24 tiếng nữa
202
00:11:04,081 --> 00:11:05,308
và tìm ra Pyrippus đó là những thứ đang
203
00:11:05,332 --> 00:11:07,793
"hấp diêm" cuộc sống của chúng ta,
204
00:11:08,001 --> 00:11:09,641
chúng ta cần phải chính thức
hình thành "lòng trung thành"
205
00:11:09,711 --> 00:11:12,881
và... đầu mối duy nhất
của chúng ta là thẻ tarot này.
206
00:11:13,423 --> 00:11:15,467
Mục đích của thẻ bài này là để hướng dẫn
207
00:11:15,676 --> 00:11:18,554
vì vậy có lẽ có một thông điệp trong đó.
208
00:11:18,762 --> 00:11:20,806
Yeah. Thẻ bài như là một tấm vé,
209
00:11:21,014 --> 00:11:23,267
khi Kenzi chạm vào nó đã phát cháy.
210
00:11:27,688 --> 00:11:29,439
Sau đó, bọn em trở lại trường học cũ.
211
00:11:43,954 --> 00:11:46,123
MMXV. 2015.
212
00:11:46,331 --> 00:11:47,624
Điều tương tự cũng xảy ra với Kenzi!
213
00:11:47,833 --> 00:11:50,419
Là về thời gian, 8:15.
214
00:11:50,627 --> 00:11:52,045
Hay nó có thể là một cái gì khác.
215
00:11:52,254 --> 00:11:54,298
Mã số hoặc ngày.
216
00:11:54,506 --> 00:11:57,301
Nó có thể là tọa độ bản đồ.
217
00:11:59,136 --> 00:12:00,512
Chúng ta cần nói chuyện.
218
00:12:00,721 --> 00:12:08,312
♪
219
00:12:08,520 --> 00:12:09,897
Răng nanh, sừng?
220
00:12:10,105 --> 00:12:13,275
Rõ ràng the Wanderer này
không phải người đàn ông trong bếp.
221
00:12:13,483 --> 00:12:16,028
Thậm chí cuốn sách này còn không giống thật.
Mực vẫn còn ướt?
222
00:12:16,236 --> 00:12:17,863
Nó cũng làm tớ rối trí.
223
00:12:18,071 --> 00:12:19,281
Nhưng nhìn xem, sau đó tớ nhớ ra,
224
00:12:19,489 --> 00:12:22,075
đâu có ký ức nào về Rainer. Đúng không?
225
00:12:22,284 --> 00:12:22,743
Phải.
226
00:12:22,951 --> 00:12:23,660
Phải.
227
00:12:23,869 --> 00:12:25,638
Khi ký ức của anh ta trở lại, lịch sử của anh ta
228
00:12:25,662 --> 00:12:27,331
cũng trở lại.
229
00:12:27,539 --> 00:12:29,541
Và nó không hề tuyệt.
230
00:12:29,750 --> 00:12:31,168
Nhìn xem.
231
00:12:31,376 --> 00:12:33,462
"Chiến binh sẽ thoát khỏi lời nguyền của mình,
232
00:12:33,670 --> 00:12:35,714
The Valkyrie sẽ được tái sinh,
233
00:12:35,923 --> 00:12:38,967
Máu của Zamoran sẽ đổ."
234
00:12:39,176 --> 00:12:41,845
Nghe có quen không?
235
00:12:43,430 --> 00:12:44,973
"Người phụ nữ của ngựa sẽ thức dậy."
236
00:12:45,182 --> 00:12:47,351
Tớ không hiểu câu này cho lắm.
237
00:12:47,559 --> 00:12:49,686
"Giữa chiến binh và Nữ Hoàng
238
00:12:49,895 --> 00:12:51,563
một trong hai sẽ chết."
239
00:12:51,772 --> 00:12:53,649
Tớ không xác định ai là Nữ Hoàng nhưng..
240
00:12:53,857 --> 00:12:54,942
Yeah, họ nghĩ đó là tớ.
241
00:12:55,150 --> 00:12:56,693
Chết tiệt, Bo. Điều này sẽ thành sự thật.
242
00:12:56,902 --> 00:12:58,822
Cậu không thấy sao?
Chúng ta phải đưa cậu ra khỏi đây.
243
00:12:58,904 --> 00:12:59,947
Tại sao cậu làm điều này?
244
00:13:00,155 --> 00:13:01,275
Cái gì đó đang xảy đến với cậu.
245
00:13:01,448 --> 00:13:01,865
The Morrigan...
246
00:13:02,074 --> 00:13:04,618
Để trở lại với tớ?
247
00:13:04,826 --> 00:13:07,329
Tớ ở lại bên phe Dark vì cậu.
248
00:13:07,537 --> 00:13:08,538
Cái gì?
249
00:13:08,747 --> 00:13:11,124
Tớ tự cô lập mình vì cậu.
250
00:13:11,333 --> 00:13:11,959
Tất cả điều này vì cậu...
251
00:13:12,167 --> 00:13:15,170
Mọi thứ tớ làm là vì cậu.
252
00:13:17,255 --> 00:13:20,467
Ngoại trừ việc cho tớ biết về kế hoạch,
hay sự thật!
253
00:13:20,676 --> 00:13:22,219
Tớ phải khiến cậu tin nó là sự thật,
254
00:13:22,427 --> 00:13:24,513
nếu tớ muốn The Morrigan tin tưởng.
255
00:13:24,721 --> 00:13:26,682
Oh. Tớ thậm chí không chấp nhận được.
256
00:13:26,890 --> 00:13:27,975
Quá nhiều thứ xảy đến.
257
00:13:28,183 --> 00:13:31,019
Kenzi bị tổn thương sâu sắc và cậu đã ở đâu?
258
00:13:32,104 --> 00:13:34,731
Chạy xung quanh kho lưu trữ của The Dark
rồi bới từ đâu ra
259
00:13:34,940 --> 00:13:38,652
một thằng ất ơ mẹ nào đó
và cho rằng có liên quan với định mệnh của tớ.
260
00:13:38,860 --> 00:13:43,156
Ra là vậy à. Hm? Cậu chọn anh ta.
261
00:13:43,365 --> 00:13:46,660
Không hẳn vậy.
262
00:13:46,868 --> 00:13:51,289
Tớ đã chọn cậu... và cậu làm tan nát trái tim tớ.
263
00:14:01,174 --> 00:14:02,193
Bất cứ khi nào em sẵn sàng, Bo,
264
00:14:02,217 --> 00:14:04,636
Anh nghĩ rằng mình đã tìm ra cái gì đó.
265
00:14:17,816 --> 00:14:19,860
Ta đã đặt phòng ở Serge 3 tháng trước rồi,
266
00:14:20,068 --> 00:14:22,529
cái chỗ kín đó không tự tẩy lông
cho mình được đâu nhé,
267
00:14:22,738 --> 00:14:25,907
vậy nên ta không quan tâm mẹ anh bệnh ra sao,
mọi thứ phải như kế hoạch.
268
00:14:26,116 --> 00:14:27,451
Lauren.
269
00:14:27,659 --> 00:14:29,619
Tự nhiên ghê ha.
270
00:14:29,828 --> 00:14:31,246
Chúng ta ăn mừng.
271
00:14:31,455 --> 00:14:32,998
Vậy à?
272
00:14:33,206 --> 00:14:35,125
Heavens, Doctor, cô làm cái gì thế?
273
00:14:35,333 --> 00:14:37,127
Khám phá ra bào tử mới.
274
00:14:37,335 --> 00:14:39,087
Tôi muốn tham gia the Dark.
275
00:14:39,296 --> 00:14:40,922
Chính thức.
276
00:14:45,260 --> 00:14:50,348
Thay đổi lý lẽ không xảy ra nếu không có lý do.
277
00:14:50,557 --> 00:14:53,018
Tôi là một con người trong thế giới Fae.
278
00:14:53,226 --> 00:14:58,023
Cái gì đó rất khó để chấp nhận trong những năm qua.
279
00:14:58,231 --> 00:15:02,152
Có cái gì đó làm tôi cảm thấy yếu đuối và bé nhỏ.
280
00:15:02,360 --> 00:15:07,532
Và cô khiến tôi cảm thấy mạnh mẽ, tự tin.
281
00:15:07,741 --> 00:15:10,118
Oh, cô không yêu tôi đấy
282
00:15:10,327 --> 00:15:11,453
chứ hả?
283
00:15:11,661 --> 00:15:13,914
Cô biết đấy, bên Light giam cầm tôi.
284
00:15:14,122 --> 00:15:18,585
Họ đeo cho tôi một sợi xích chó
ngụy trang như một chiếc vòng cổ.
285
00:15:18,794 --> 00:15:23,131
Bên Dark cho tôi sự tôn trọng, tự do.
286
00:15:23,340 --> 00:15:25,383
Họ tin tưởng tôi với các nghiên cứu.
287
00:15:26,885 --> 00:15:29,179
Cô có thể bán tã cho Sumo.
288
00:15:30,263 --> 00:15:31,890
Cô có biết là...
289
00:15:33,850 --> 00:15:37,896
Tôi cảm thấy là chính mình hơn trong những năm qua.
290
00:15:38,105 --> 00:15:40,482
Cô sẽ đảm bảo cho tôi chứ?
291
00:15:40,690 --> 00:15:46,279
Cưng à, ta không cần cô yêu cầu
thì mới có thể đảm bảo cho cô.
292
00:15:48,657 --> 00:15:52,786
Sao cô không kể tôi nghe
vụ này thật sự là về cái gì?
293
00:15:52,994 --> 00:15:55,122
Sự thật?
294
00:15:55,330 --> 00:15:57,290
Tôi chẳng có nơi nào để đi cả.
295
00:16:03,171 --> 00:16:08,635
Xem này, tôi không yêu cầu cô làm bạn gái của tôi.
296
00:16:08,844 --> 00:16:13,140
Nhưng tôi có thể muốn một số lợi ích.
297
00:16:13,348 --> 00:16:17,310
Tôi không bao giờ hiểu được loài người.
298
00:16:17,519 --> 00:16:20,355
Nhưng mà chơi với cô cũng vui đó...
299
00:16:44,838 --> 00:16:46,715
The women of the horses.
300
00:16:49,426 --> 00:16:51,052
Chào mừng,
301
00:16:51,261 --> 00:16:52,596
Tôi là Sister Epona.
302
00:16:52,804 --> 00:16:54,931
Đang tìm gì vậy?
303
00:16:55,140 --> 00:16:57,184
Nữ Hoàng, lùi lại!
304
00:16:58,810 --> 00:16:59,810
Rosette! Lùi ra.
305
00:16:59,853 --> 00:17:01,133
Đây là một trong số người đã tấn công
306
00:17:01,313 --> 00:17:02,939
tôi khi tôi đến thế giới của cô.
307
00:17:03,148 --> 00:17:06,151
Tôi chưa bao giờ thấy người này.
308
00:17:13,617 --> 00:17:16,912
Cô đẹp hơn những gì tôi mong đợi.
309
00:17:17,120 --> 00:17:18,997
Con ngựa bị gì vậy?
310
00:17:19,206 --> 00:17:21,041
Con ngựa.
311
00:17:21,249 --> 00:17:24,628
Tuyệt vời và tràn đầy sức mạnh.
312
00:17:24,836 --> 00:17:27,881
Với quyền cai trị cuộc sống và cái chết.
313
00:17:28,089 --> 00:17:33,053
Chỉ có sự hùng mạnh mới biểu thị sự xứng tầm.
314
00:17:33,261 --> 00:17:35,263
Nhưng nếu cô tìm nó...
315
00:17:35,472 --> 00:17:36,765
Tìm cái gì?
316
00:17:36,973 --> 00:17:38,099
Máu của cô sẽ tiêu diệt anh ta.
317
00:17:38,308 --> 00:17:39,308
Anh ta phải được bảo vệ.
318
00:17:39,476 --> 00:17:40,476
Bảo vệ khỏi ai?
319
00:17:40,602 --> 00:17:43,605
The Succubus. Chính cô.
320
00:17:43,813 --> 00:17:45,023
Tôi cái gì?
321
00:17:45,232 --> 00:17:47,108
Ý định của cô con gái là không rõ ràng.
322
00:17:47,317 --> 00:17:48,944
Con gái?
323
00:17:51,321 --> 00:17:53,031
The Pyrippus
324
00:17:54,866 --> 00:17:55,866
ông ta là... ?
325
00:17:55,992 --> 00:17:57,619
Cha của cô.
326
00:18:10,423 --> 00:18:13,426
Vậy, chúng ta nên làm gì bây giờ, em yêu?
327
00:18:13,635 --> 00:18:18,181
Ý kiến của tôi, là uống rồi gào thét cho rách họng
và vùi đầu vào cái đống
328
00:18:18,390 --> 00:18:20,809
"oh, tôi không biết",
cái gì đó như Rachel McAdams-y,
329
00:18:21,017 --> 00:18:23,061
Tôi không gọi anh đến để mà âu yếm Vex.
330
00:18:23,270 --> 00:18:24,437
Tôi cần phải trả thù.
331
00:18:24,646 --> 00:18:25,272
Oh. Tuyệt.
332
00:18:25,480 --> 00:18:27,274
Trả thù là tên đệm của tôi.
333
00:18:27,482 --> 00:18:28,642
Well, thật ra là tên đệm thứ hai
334
00:18:28,692 --> 00:18:29,985
sau cái Chauncey.
335
00:18:30,193 --> 00:18:31,569
Đó là truyền thống, đừng phán xét.
336
00:18:31,778 --> 00:18:34,406
Tôi đang nói tới máu đổ, ruột, đau thương.
337
00:18:34,614 --> 00:18:36,449
Tôi đang nói về việc trả giá.
338
00:18:36,658 --> 00:18:37,200
Dừng.
339
00:18:37,409 --> 00:18:38,785
Cô làm khó tôi đấy.
340
00:18:38,994 --> 00:18:41,955
Được rồi, nói cho chú Vex, kẻ nghiện rượi không may
341
00:18:42,163 --> 00:18:43,523
gặp gỡ cái kết thúc không đúng lúc của hắn là ai?
342
00:18:43,665 --> 00:18:45,125
Tên hắn là Massimo.
343
00:18:45,333 --> 00:18:49,129
Oh, well. Tên Druid, loài người cấp thấp đó hả?
344
00:18:49,337 --> 00:18:51,756
Làm thế nào anh ta giết được Hale?
345
00:18:51,965 --> 00:18:53,717
Anh ta giữ the Twig của người Zamora.
346
00:18:53,925 --> 00:18:56,219
Kẻ ngu si đần độn nào đưa cho anh ta?
347
00:18:58,430 --> 00:18:58,596
Tôi.
348
00:18:58,805 --> 00:19:00,932
Có có biết mình đang đối đầu với chuyện gì không hả?
349
00:19:01,141 --> 00:19:02,301
Cô biết hắn ta ở đâu?
350
00:19:02,475 --> 00:19:04,561
Tôi biết chính xác hắn ta ở đâu, ở The Lair.
351
00:19:04,769 --> 00:19:07,063
Và anh là người duy nhất có thể giúp tôi.
352
00:19:07,272 --> 00:19:08,272
Vậy thôi nào.
353
00:19:08,398 --> 00:19:10,317
Nghe này, cô đang đặt tôi vào tình thế khó xử đây,
354
00:19:10,525 --> 00:19:12,777
cô hiểu không??!!
355
00:19:12,986 --> 00:19:14,529
Thành thật mà nói, nó không phải thế mạnh của tôi,
356
00:19:14,738 --> 00:19:16,114
cô biết đấy, tình yêu.
357
00:19:16,323 --> 00:19:18,658
Tôi không phải là Fae tốt. Lừa hay bị lừa.
358
00:19:18,867 --> 00:19:22,120
Anh đang tự chất vấn lương tâm hả?
359
00:19:22,329 --> 00:19:25,915
Vex, yôi cần con người thật của anh.
360
00:19:26,124 --> 00:19:31,963
Kẻ giết người, lương lẹo, tự mãn, dơ-bẩn Vex.
361
00:19:32,172 --> 00:19:34,632
Được rồi, được rồi.
362
00:19:34,841 --> 00:19:36,569
Chúng ta sẽ giải quyết
tên nhãi điên khùng, Massimo đó.
363
00:19:36,593 --> 00:19:40,680
Nhưng... để tôi giải quyết hắn, được chứ?
364
00:19:40,889 --> 00:19:43,266
Tôi sẽ chụp hình cho cô từng giọt máu luôn.
365
00:19:43,475 --> 00:19:45,727
Bằng kiểu ảnh Kelvin vì nó là kiểu tôi thích.
Được chứ...?
366
00:19:45,935 --> 00:19:48,897
Không! Vex, tôi biết anh đang cố gắng bảo vệ tôi
367
00:19:49,105 --> 00:19:51,274
nhưng tên nhãi nhép đó là
kẻ đã giết chồng chưa cưới của tôi.
368
00:19:51,483 --> 00:19:55,570
Anh ta đã cướp đi niềm hạnh phúc, tương lai của tôi.
Vậy nên hắn là của tôi!
369
00:19:57,405 --> 00:19:59,240
Được rồi.
370
00:20:04,412 --> 00:20:07,415
Gì đây, không cho là mình
sẽ tham gia vào chuyện này đâu?
371
00:20:07,624 --> 00:20:10,251
Và những gì nó phải làm với cha của em?
372
00:20:11,920 --> 00:20:14,964
Trong Dawning, em đã nhìn thấy con ngựa.
373
00:20:15,173 --> 00:20:17,967
Trong căn phòng, nơi cha em bế em như một đứa trẻ.
374
00:20:18,176 --> 00:20:20,970
Năm ngoái, em bị ám ảnh bởi chiếc đu quay.
375
00:20:21,179 --> 00:20:22,597
Đó là manh mối.
376
00:20:22,806 --> 00:20:24,099
Ông ta muốn gặp em.
377
00:20:24,307 --> 00:20:26,101
Trước đây, ông ấy chưa bao giờ vậy.
378
00:20:26,309 --> 00:20:27,644
Em đã chờ đợi để gặp ông ấy
379
00:20:27,852 --> 00:20:29,771
trong suốt cuộc đời và bây giờ em cảm thấy sợ hãi.
380
00:20:29,979 --> 00:20:31,899
Bởi vì những điều kinh khủng nói về ông ấy?
381
00:20:32,023 --> 00:20:34,317
Vì một lý do.
382
00:20:34,526 --> 00:20:36,236
Tôi đang nghe.
383
00:20:38,113 --> 00:20:42,534
Nếu ông ấy là quỷ dữ
thì một phần trong em cũng là quỷ dữ.
384
00:20:42,742 --> 00:20:44,119
Thôi nào.
385
00:20:44,327 --> 00:20:46,496
Nhìn cái cách cuốn lịch sử đã vẽ anh.
386
00:20:46,704 --> 00:20:47,956
Xấu xa và đồi trụy.
387
00:20:48,164 --> 00:20:49,791
Con quái thú.
388
00:20:49,999 --> 00:20:53,336
Lịch sử thật sự thích mấy thứ xấu xí.
389
00:20:53,545 --> 00:20:57,006
Nữ Hoàng, tôi phải kể với cô... theo lời tiên tri,
390
00:20:57,215 --> 00:20:59,467
sự liên kết của cô và Rainer sẽ thả cha của cô
391
00:20:59,676 --> 00:21:00,885
khỏi xiền xích của ông ta.
392
00:21:01,094 --> 00:21:02,137
Ông ấy bị giam cầm?
393
00:21:02,345 --> 00:21:03,138
Vì sao?
394
00:21:03,346 --> 00:21:04,973
Bởi ai?
395
00:21:08,101 --> 00:21:09,644
Tôi không biết phải làm gì.
396
00:21:09,853 --> 00:21:12,939
Nếu chúng ta liên kết,
anh sẽ sống nhưng cha em sẽ thoát ra.
397
00:21:13,148 --> 00:21:14,732
Và bởi vì em chẳng biết gì về ông ta,
398
00:21:14,941 --> 00:21:17,026
sự mạo hiểm có thể là lớn.
399
00:21:32,083 --> 00:21:34,043
Người phá phách quá trớn rồi đó.
400
00:21:36,337 --> 00:21:38,381
Sẽ phải ghê sợ lắm,
401
00:21:38,590 --> 00:21:40,550
thì mới biết được mày sẽ thành con quái vật gì
402
00:21:40,758 --> 00:21:42,760
nếu như mày sống sót khỏi lửa.
403
00:21:45,722 --> 00:21:48,558
Mỗi inch của cơ thể tao đã héo úa,
404
00:21:48,766 --> 00:21:51,269
tao có thể ngửi thấy mùi hồi thối.
405
00:21:51,478 --> 00:21:52,478
Mùi hôi thối của tao.
406
00:21:52,645 --> 00:21:55,231
Mùi thịt và tóc cháy
407
00:21:55,440 --> 00:21:58,860
và mồ hôi sẽ cháy ngay khi nó xuất hiện.
408
00:22:08,995 --> 00:22:10,955
Nhưng tao đã thắng.
409
00:22:11,164 --> 00:22:12,916
Nhờ có bạn trai mày.
410
00:22:13,124 --> 00:22:14,125
Chồng chưa cưới của tao.
411
00:22:14,334 --> 00:22:16,628
Thậm chí còn tuyệt hơn.
412
00:22:16,836 --> 00:22:20,298
The Twig ở đâu?
413
00:22:20,507 --> 00:22:23,134
Oh, không thể nói.
414
00:22:23,343 --> 00:22:24,928
Mày sẽ hiểu được sự trớ trêu
415
00:22:25,136 --> 00:22:27,180
khi tao cắt cái lưỡi nhỏ xinh của mày.
416
00:22:27,388 --> 00:22:27,972
Ow.
417
00:22:28,181 --> 00:22:29,807
Vexie.
418
00:22:32,393 --> 00:22:32,977
Xin lỗi tình yêu.
419
00:22:33,186 --> 00:22:35,438
Nhưng cái đống lộn xộn này là của tôi.
420
00:22:35,647 --> 00:22:37,190
Của anh?!
421
00:22:37,398 --> 00:22:39,609
Thằng tâm thần này đã giết Hale.
422
00:22:39,817 --> 00:22:41,778
Tôi biết!.
423
00:22:41,986 --> 00:22:43,780
Nhưng mẹ của hắn đã bỏ rơi hắn, và
424
00:22:43,988 --> 00:22:47,033
tôi đã thề độc là sẽ bảo vệ hắn.
425
00:22:47,242 --> 00:22:49,619
Ý tôi là, anh ta đã cuộn tròn dưới chân tôi
426
00:22:49,827 --> 00:22:54,123
sau đó đâm chúng với nĩa,
nhưng, như một cái khuôn tốt
427
00:22:54,332 --> 00:22:56,251
nó lớn lên với tôi.
428
00:22:56,459 --> 00:22:59,629
Ta đã mua cho cháu một shop bán thảo dược vậy mà
429
00:22:59,837 --> 00:23:02,131
cháu chả nên người trừ việc hung hăn, đứa ngốc ạ.
430
00:23:02,340 --> 00:23:05,552
Tôi đã phát ốm với Fae
và lời thề độc nhảm nhí của anh!
431
00:23:10,515 --> 00:23:13,476
Vậy, cô muốn cảm nhận mùi thịt cháy là thế nào?
432
00:23:16,688 --> 00:23:19,899
Để tôi giải quyết.
433
00:23:20,108 --> 00:23:22,110
Ta sẽ làm mọi thứ khác cho cháu,
434
00:23:22,318 --> 00:23:26,281
vậy nên đi đi trước khi ta đổi ý.
435
00:23:31,077 --> 00:23:32,078
Không.
436
00:23:33,329 --> 00:23:36,749
Xin lỗi, Kenz., nhưng chúng ta đều có gánh nặng riêng.
437
00:23:42,213 --> 00:23:43,798
Không.
438
00:23:57,937 --> 00:24:01,274
Cứ như một trinh nữ vậy.
439
00:24:01,482 --> 00:24:04,736
Lauren, ai biết được chứ?
440
00:24:04,944 --> 00:24:07,030
Một bác sỹ trong đó.
441
00:24:07,238 --> 00:24:08,678
Uh, tôi không tin được tôi vừa nói vậy.
442
00:24:13,995 --> 00:24:16,623
Oh.
443
00:24:16,831 --> 00:24:17,582
Cái gì?
444
00:24:17,790 --> 00:24:21,127
Ew, muối.
445
00:24:21,336 --> 00:24:24,088
Ugh, rất... rất nhiều muối.
446
00:24:27,634 --> 00:24:29,260
Cô đang đổ mổ hôi.
447
00:24:29,469 --> 00:24:31,429
"Làm" tốt mới vậy đó.
448
00:24:34,974 --> 00:24:37,060
Không.
449
00:24:37,268 --> 00:24:39,896
Không phải tôi.
450
00:24:40,104 --> 00:24:43,441
Không bao giờ xảy ra với tôi.
451
00:24:51,157 --> 00:24:54,118
Sao tôi cảm thấy lạ vậy?
452
00:24:54,327 --> 00:24:59,707
Bởi vì Evony... cô đang bị biến đổi.
453
00:24:59,916 --> 00:25:02,168
Chào mừng tới thế giới của tôi.
454
00:25:02,377 --> 00:25:05,546
Cô 100% là con người.
455
00:25:16,224 --> 00:25:19,185
Cô đang cố gắng làm tan chảy tôi?
456
00:25:19,394 --> 00:25:21,604
Đáng yêu chưa.
457
00:25:23,815 --> 00:25:25,191
Làm thế nào?
458
00:25:25,400 --> 00:25:28,319
Tôi đã sử dụng DNA của cô
và tạo ra huyết thanh biến đổi.
459
00:25:28,528 --> 00:25:29,612
Huyết thanh gì?
460
00:25:29,821 --> 00:25:32,323
Ow, quên rồi à?
461
00:25:32,532 --> 00:25:35,743
Chỉ à 20 phút trước đây, cô mới vừa "nằm trên" mà.
462
00:25:35,952 --> 00:25:37,870
Oh.
463
00:25:38,079 --> 00:25:39,497
Oh.
464
00:25:41,582 --> 00:25:43,418
Sách sẽ viết những điều này,
465
00:25:43,626 --> 00:25:45,503
tôi sẽ viết trang đầu của tiến trình.
466
00:25:45,712 --> 00:25:47,072
Nó sẽ được gọi "Giải pháp của The Lewis
467
00:25:47,213 --> 00:25:48,631
cho những Fae khó trị".
468
00:25:48,840 --> 00:25:50,049
Shit.
469
00:25:50,258 --> 00:25:50,758
Cái gì đang xảy ra?
470
00:25:50,967 --> 00:25:52,093
Cái gì đó trên mũi tôi.
471
00:25:52,301 --> 00:25:53,094
Lấy nó ra!
472
00:25:53,302 --> 00:25:56,472
Cô bị ngứa. Con người làm điều này.
473
00:26:00,810 --> 00:26:02,103
Hm.
474
00:26:02,311 --> 00:26:05,273
Bo có một điểm yếu là con người.
475
00:26:05,481 --> 00:26:08,818
Lòng tin của cô ta mất đi, cũng như quần lót của cô vậy.
476
00:26:09,026 --> 00:26:13,781
Cô ta sẽ tiến triển như tôi,
nhìn xem chúng tôi có nhiều điểm chung.
477
00:26:13,990 --> 00:26:19,203
Ví dụ, cả hai chúng tôi sẽ phá hủy bất cứ cái gì.
478
00:26:20,037 --> 00:26:21,330
Oooowwww.
479
00:26:21,539 --> 00:26:22,749
Xin lỗi.
480
00:26:25,084 --> 00:26:27,754
Cô biết đấy, tôi chẳng việc gì phải xin lỗi.
481
00:26:27,962 --> 00:26:30,214
Tôi đã "phang" cô, nhưng...
482
00:26:34,260 --> 00:26:36,012
đó là công việc.
483
00:26:38,306 --> 00:26:40,767
Cô biết đấy, một thử nghiệm có tầm quan trọng
484
00:26:40,975 --> 00:26:43,978
sẽ có thể rất rủi ro cho cô
485
00:26:44,187 --> 00:26:46,331
Cơ thể cô có thể chấp nhận
những bất ngờ và tất cả...
486
00:26:46,355 --> 00:26:48,316
sự biến đổi thành công mỹ mãn.
487
00:26:48,524 --> 00:26:49,901
Hoặc...
488
00:26:50,109 --> 00:26:54,655
Hoặc, nó có thể tự bài trừ
489
00:26:54,864 --> 00:26:57,825
và cô sẽ chết trong vài giờ.
490
00:27:09,253 --> 00:27:11,881
Cái này gọi là số phận.
491
00:27:12,089 --> 00:27:14,592
Dyson, em bị kéo đi theo mọi hướng.
492
00:27:14,801 --> 00:27:16,511
Em không biết làm cái gì nữa.
493
00:27:16,719 --> 00:27:20,264
Anh không biết, Bo. Cái này tùy em.
494
00:27:20,473 --> 00:27:24,769
Oh Dyson, chúng ta đã làm điều đúng đắn?
495
00:27:24,977 --> 00:27:26,604
Với Massimo?
496
00:27:26,813 --> 00:27:30,233
Kenzi đang bị tổn thương sâu sắc
và chúng ta làm cậu ấy thất vọng.
497
00:27:32,443 --> 00:27:34,737
Trick là thiên tài trong việc che giấu những sự thật.
498
00:27:34,946 --> 00:27:37,156
Nhưng không tuyệt lắm.
499
00:27:40,409 --> 00:27:43,412
Okay, uống đi nào.
500
00:27:43,621 --> 00:27:45,206
Một chút để nhớ những điều tuyệt vời,
501
00:27:45,414 --> 00:27:47,834
rất nhiều để quên những thứ tồi tệ.
502
00:27:54,882 --> 00:27:57,927
Anh muốn mở hay không?
503
00:27:58,135 --> 00:28:00,179
Đây là mã của Zamoran.
504
00:28:00,388 --> 00:28:03,516
Mặc dù anh không biết vì sao Hale đưa nó cho anh.
505
00:28:07,144 --> 00:28:10,356
"Phức tạp, lòng can đảm, mạnh mẽ, và tuyệt đẹp
506
00:28:10,565 --> 00:28:11,858
Lưu tâm tới nhiệm vụ của bạn,
507
00:28:12,066 --> 00:28:14,694
để kết nói dòng máu và những người chúng ta yêu thương.
508
00:28:14,902 --> 00:28:16,487
Với bàn tay nhẹ nhàn, cánh chim bồ câu;
509
00:28:16,696 --> 00:28:20,700
Tự bản thân sẵn sàng, cảnh giác, mưu trí."
510
00:28:20,908 --> 00:28:22,535
Không nhiều cho một nhà thơ.
511
00:28:22,743 --> 00:28:25,413
Nó truyền cảm hứng cho Hale
khi cậu ta là một đứa trẻ.
512
00:28:29,250 --> 00:28:32,128
Nhìn nè anh?
513
00:28:32,336 --> 00:28:34,714
"Bản thân đã sẵn sàng, cảnh giác, mưu trí
514
00:28:34,922 --> 00:28:38,384
để hợp nhất với ta, Nữ Hoàng."
515
00:28:38,593 --> 00:28:40,261
Well, có vần điệu.
516
00:28:40,469 --> 00:28:42,179
Thơ của Zamoran
517
00:28:42,388 --> 00:28:44,265
Rainer được nhớ lại; lịch sử được viết lại.
518
00:28:44,473 --> 00:28:45,850
Cái gì tiếp?
519
00:28:46,058 --> 00:28:48,060
Ta-da.
520
00:28:48,269 --> 00:28:49,812
Em biết huy hiệu này.
521
00:28:50,021 --> 00:28:52,607
Nó từ the Order của kỵ sĩ của Raina.
522
00:28:52,815 --> 00:28:54,775
Nó có nghĩa là lòng trung thành.
523
00:28:57,737 --> 00:28:59,322
Tới nữ hoàng của họ.
524
00:28:59,530 --> 00:29:01,741
Không chỉ nữ hoàng của họ.
525
00:29:01,949 --> 00:29:03,701
"The Queen".
526
00:29:05,786 --> 00:29:08,039
Khi tôi thu thập linh hồn trên chiến trường
527
00:29:08,247 --> 00:29:09,832
để biết ai phục vụ ai
528
00:29:10,041 --> 00:29:14,670
tôi đã phải thuộc lòng mỗi huy hiệu.
529
00:29:14,879 --> 00:29:17,423
Xem vương miện này, và cách nó bay lượn
trên những chiếc áo của cánh tay?
530
00:29:17,632 --> 00:29:20,468
Và con ong, con ong chúa.
531
00:29:20,676 --> 00:29:21,677
Theo nghĩa đen.
532
00:29:21,886 --> 00:29:24,180
Họ nghĩ tôi là nữ hoàng.
533
00:29:25,890 --> 00:29:29,936
Không Bo, còn hơn thế nữa.
534
00:29:31,771 --> 00:29:35,775
"Nữ Hoàng" không chỉ có nghĩa là "Nữ Hoàng".
535
00:29:37,360 --> 00:29:39,654
Bo nó có nghĩa là The One - Người được chọn.
536
00:29:43,491 --> 00:29:45,651
Hey. ta đã gọi đến người bạn, ở Warwickshire.
537
00:29:45,743 --> 00:29:46,410
Bill.
538
00:29:46,619 --> 00:29:48,537
Nhà viết kịch nổi tiếng, anh chàng tốt bụng.
539
00:29:48,746 --> 00:29:51,207
Chúng ta sẽ ở lại với anh ta đến khi mọi chuyện kết thúc.
540
00:29:51,415 --> 00:29:52,708
Chuyến bay đã được đặt.
541
00:29:52,917 --> 00:29:54,001
Thôi nào, đi thôi.
542
00:29:54,210 --> 00:29:55,544
Không không, cháu không thể đi bây giờ.
543
00:29:55,753 --> 00:29:57,129
Chưa được tới khi hoàn tất.
544
00:29:57,338 --> 00:30:00,758
Cháu đã giết người thừa kế Zamoran,
cháu là đứa khó ưa.
545
00:30:03,052 --> 00:30:06,013
Không thắc mắc sao mà mẹ cháu lại không cần cháu.
546
00:30:11,435 --> 00:30:14,981
Ta phải làm gì với cháu đây hả Mo?
547
00:30:15,189 --> 00:30:15,940
Hồi mẹ cháu bỏ cháu cho ta,
548
00:30:16,148 --> 00:30:18,234
cháu còn nhỏ xíu hà.
549
00:30:18,442 --> 00:30:20,987
Ta đã cố gắng làm mọi thứ để nuôi cháu nên người.
550
00:30:21,195 --> 00:30:26,033
Không phải ta đã nuôi cháu đúng đắn
và dạy cháu những gì ta biết hay sao?
551
00:30:26,242 --> 00:30:29,161
Nó còn chưa đủ với cháu hả?
552
00:30:29,370 --> 00:30:34,125
Bất cứ kẻ tâm thần nào cũng đều cần mẹ của họ.
553
00:30:34,333 --> 00:30:39,380
Trừ giờ. Ta nghĩ ta là thứ cuối cùng cháu còn lại.
554
00:30:39,588 --> 00:30:40,923
Làm ơn Mo.
555
00:30:41,132 --> 00:30:43,217
Tới nước Anh với ta.
556
00:30:43,426 --> 00:30:45,052
Chỉ ta và cháu.
557
00:30:45,261 --> 00:30:48,389
Như trước giờ vậy.
558
00:30:50,558 --> 00:30:53,227
Đúng rồi, cháu trai ta.
559
00:30:53,436 --> 00:30:54,937
Bill là anh chàng đáng yêu.
560
00:30:55,146 --> 00:30:56,707
Không, chỉ cần đừng bàn Hamlet với anh ta.
Được không?
561
00:30:56,731 --> 00:30:58,149
Anh ta bị ám ảnh bởi đoạn kết.
562
00:30:58,357 --> 00:30:59,876
Anh ta nghĩ nó phải kết thúc khác.
563
00:30:59,900 --> 00:31:00,943
Thôi nào.
564
00:31:06,240 --> 00:31:07,867
Làm ơn.
565
00:31:08,075 --> 00:31:09,410
Không.
566
00:31:09,618 --> 00:31:12,580
Nó chỉ kết thúc tồi tệ thôi.
567
00:31:12,788 --> 00:31:14,290
Đừng, Mo.
568
00:31:14,498 --> 00:31:16,208
Đi với Vexie.
569
00:31:16,417 --> 00:31:18,044
Xin chào?
570
00:31:25,718 --> 00:31:28,304
Làm gì mà lâu vậy hả?
571
00:31:30,556 --> 00:31:32,141
Mặt ngươi bị sao thế?
572
00:31:32,349 --> 00:31:36,145
Mặt ngươi như đi làm liệu pháp lột da mặt
bị thất bại vậy.
573
00:31:36,353 --> 00:31:38,939
Ohhh. Đừng bĩu môi.
574
00:31:39,148 --> 00:31:42,902
Chán ghê. Lại đây nào.
575
00:31:57,333 --> 00:32:01,045
Là thật, Doc đã biến đổi Người.
576
00:32:01,253 --> 00:32:03,589
Con có thể nghe thấy nhịp tim Người.
577
00:32:03,798 --> 00:32:05,800
Con và Người chúng ta như nhau.
578
00:32:06,008 --> 00:32:08,844
Đều là người. Nó không tuyệt vời sao?
579
00:32:09,053 --> 00:32:11,347
Mất dạy.
580
00:32:11,555 --> 00:32:13,450
Chúng ta phải nhanh lên,
vì nếu Lauren phát hiện ra
581
00:32:13,474 --> 00:32:15,114
con đã gửi tin nhắn chứ không phải Bo
582
00:32:15,184 --> 00:32:17,436
và Bo không ở tầng dưới, cô ta sẽ trở lại.
583
00:32:17,645 --> 00:32:18,687
Được rồi, đi thôi.
584
00:32:18,896 --> 00:32:20,940
Ta bị ngứa khắp mọi nơi và ta nghĩ rằng
585
00:32:21,148 --> 00:32:23,442
ta vừa có kinh nguyệt lần đầu tiên trong đời.
586
00:32:23,651 --> 00:32:27,530
Tốt hơn là có thuốc trị thần kì trong chiếc túi đó.
587
00:32:30,491 --> 00:32:33,119
Cây hương thảo chết dẫm,
588
00:32:35,037 --> 00:32:37,206
vài sợi tóc duỗi vàng hoe,
589
00:32:38,874 --> 00:32:42,169
và hộp đồ chơi bằng gỗ mây?
590
00:32:42,378 --> 00:32:43,796
Vậy thôi à?
591
00:32:48,801 --> 00:32:51,345
Con đã tìm thấy thứ tràn đầy sức mạnh
592
00:32:51,554 --> 00:32:53,681
và nó sẽ làm mọi thứ trở nên tốt hơn.
593
00:32:53,889 --> 00:32:55,266
Tin con đi.
594
00:32:55,474 --> 00:33:02,064
Làm thể nào ta có thể tin một con chim hải âu lớn
với toàn những điểm tệ hại vô cùng?
595
00:33:02,273 --> 00:33:04,358
Mang về nhà một người bạn Đại Học dễ thương.
596
00:33:04,567 --> 00:33:05,860
Thất bại.
597
00:33:06,068 --> 00:33:09,029
Mang cho ta đầu của con Succubus.
598
00:33:09,238 --> 00:33:11,031
Thất bại.
599
00:33:11,240 --> 00:33:14,201
Sửa mắt cho ta.
600
00:33:14,410 --> 00:33:17,621
Ta vẫn còn mấy cái đốm trong mắt mình.
601
00:33:19,748 --> 00:33:23,836
Luôn là con quái vật đáng thất vọng.
602
00:33:24,044 --> 00:33:26,005
Đừng gọi con như vậy.
603
00:33:26,213 --> 00:33:30,593
Ta vẫn luôn biết ngươi
có một con quái vật ở bên trong,
604
00:33:30,801 --> 00:33:33,512
nhưng giờ cả bên ngoài
nhìn ngươi cũng như quái vật vậy.
605
00:33:33,721 --> 00:33:35,472
Dừng lại đi, mẹ!
606
00:33:35,681 --> 00:33:37,683
Mẹ?!
607
00:33:49,737 --> 00:33:51,363
Nhận thấy điều gì không?
608
00:33:57,786 --> 00:33:58,805
Em đã thầm hy vọng điều này
609
00:33:58,829 --> 00:34:01,665
em đã không cho rằng kiếm nó sẽ dễ dàng .
610
00:34:01,874 --> 00:34:04,168
Quá nhiều người đến nổi không thể đánh cùng lúc.
611
00:34:04,376 --> 00:34:05,376
Chia nhau ra.
612
00:34:05,419 --> 00:34:07,546
Tất cả những gì em thấy là con ngựa.
613
00:34:09,006 --> 00:34:11,342
Có kẻ xâm nhập!
614
00:34:19,099 --> 00:34:22,645
Có vẻ cô không thích tôi, cô là kẻ sùng tín ngựa?
615
00:34:22,853 --> 00:34:26,690
Nếu nó tới, cô sẽ được nhận cái chết và sự hủy diệt.
616
00:34:26,899 --> 00:34:29,360
Nếu cái gì tới?
617
00:34:29,568 --> 00:34:33,405
Đây không phải trò chơi, kẻ phản bội tất cả.
618
00:34:33,614 --> 00:34:36,700
Cô đang can thiệp vào số phận.
619
00:34:36,909 --> 00:34:39,536
Không, tôi cuối cùng cũng dám đối mặt với nó.
620
00:34:56,345 --> 00:34:58,514
Ooh, điều đó làm phiền cô à?
621
00:34:58,722 --> 00:34:59,882
Cô chỉ là con ngựa đồ chơi khi
622
00:35:00,015 --> 00:35:02,351
ai đó đang chơi trò chơi?
623
00:35:02,559 --> 00:35:04,228
Cô phải chết!
624
00:35:06,897 --> 00:35:08,017
Hey. Tìm thấy rồi, giờ làm gì?
625
00:35:08,148 --> 00:35:08,774
Hãy cẩn thận.
626
00:35:08,983 --> 00:35:10,526
Có thể là Con ngựa thành Troy.
627
00:35:10,734 --> 00:35:11,777
Yeah.
628
00:35:11,986 --> 00:35:13,463
Có lẽ những gì chúng ta tìm kiếm
là ở bên trong con ngựa.
629
00:35:13,487 --> 00:35:15,864
Phải có cái gì kích hoạt hay một cái gì đó.
630
00:35:23,622 --> 00:35:24,832
Chờ đã?!
631
00:35:25,040 --> 00:35:28,544
"Tự bản thân sẵn sàng, cảnh giác, mưu trí.
Hợp nhất với ta,
632
00:35:28,752 --> 00:35:30,546
Nữ Hoàng."
633
00:35:34,466 --> 00:35:36,093
Không!!!!
634
00:35:39,305 --> 00:35:41,557
Tay trong tay. Không thể được.
635
00:35:43,559 --> 00:35:46,061
Tay trong tay?
636
00:35:46,270 --> 00:35:47,521
Oh không, không, không.
637
00:35:47,730 --> 00:35:48,730
Em từng làm vậy rồi.
638
00:35:48,814 --> 00:35:50,858
Với Loki tại khách sạn Niagara.
639
00:35:51,066 --> 00:35:52,776
Cái gì?
640
00:35:52,985 --> 00:35:56,280
Nói với em là em hiểu nhầm đi, nhưng mà
641
00:35:56,488 --> 00:35:59,199
chúng ta phải kết hôn đó hả?
642
00:36:34,485 --> 00:36:36,278
Kenzi.
643
00:36:38,405 --> 00:36:39,405
Tớ rất vui khi cậu ở đây.
644
00:36:39,490 --> 00:36:41,158
Cậu thế nào rồi?
645
00:36:41,367 --> 00:36:45,371
Chỉ cho quý bà Kỵ Sĩ của cậu những điểm tham quan?
646
00:36:45,579 --> 00:36:47,414
Cậu có thể cố gắng đẩy tớ đi Kenzi,
647
00:36:47,623 --> 00:36:49,875
nhưng nó không có ích đâu.
648
00:36:50,084 --> 00:36:51,710
Tớ yêu cậu.
649
00:36:54,588 --> 00:36:59,051
Thật sự rất thú vị.
650
00:36:59,259 --> 00:37:02,179
"Một người có đôi mắt vừa nâu vừa xanh.
651
00:37:02,388 --> 00:37:05,015
Một người biến hình, một Valkyrie.
652
00:37:05,224 --> 00:37:08,352
Một người với máu đặt ra điều luật cho thế giới,
653
00:37:08,560 --> 00:37:12,106
Ai đó hát, cuộc sống của anh ấy trong giương.
654
00:37:12,314 --> 00:37:17,027
Một chiến binh hướng dẫn cô,
một người luôn chữa bệnh bên cô"
655
00:37:17,236 --> 00:37:19,530
Các giáo sư và Mary-Ann!
656
00:37:19,738 --> 00:37:22,658
Tất cả mọi người ở đây,
ngoại trừ cô gái loài người yếu đuối.
657
00:37:22,866 --> 00:37:26,036
Kenzi, cậu là một phần của chúng tớ.
658
00:37:29,039 --> 00:37:30,874
Bỏ đảm bảo cho tớ đi Bo.
659
00:37:33,710 --> 00:37:35,921
Là do nỗi đau cậu muốn.
660
00:37:36,130 --> 00:37:37,172
Chứ đó không phải những gì cậu muốn.
661
00:37:37,381 --> 00:37:39,675
Không, tớ biết tớ không muốn ở đây nữa.
662
00:37:39,883 --> 00:37:41,301
Nữ Hoàng.
663
00:37:41,510 --> 00:37:42,678
Không phải lúc này.
664
00:37:42,886 --> 00:37:44,638
Là Rainer.
665
00:37:44,847 --> 00:37:46,265
Không có nhiều thời gian.
666
00:37:46,473 --> 00:37:47,641
Cậu có thể làm điều này không?
667
00:37:47,850 --> 00:37:50,686
Một điều tớ yêu cầu cậu!
668
00:37:50,894 --> 00:37:52,688
Không. Tớ không thể để cậu đi. Tớ không thể.
669
00:37:52,896 --> 00:37:54,022
Không phải vì cậu!
670
00:37:54,231 --> 00:37:56,191
Kenzi đây là khoảng thời gian khó khăn.
671
00:37:59,570 --> 00:38:04,199
Bỏ đảm bảo cho tớ đi.
672
00:38:09,580 --> 00:38:10,747
Được rồi.
673
00:38:13,208 --> 00:38:15,878
Tớ từ bỏ quyền đảm bảo cho cậu.
674
00:38:19,089 --> 00:38:21,884
Nữ Hoàng, làm ơn.
675
00:38:29,391 --> 00:38:30,726
Đây, đưa nó cho Rainer.
676
00:38:30,934 --> 00:38:32,895
Tôi xin lỗi. Đây là điều tốt nhất tôi có thể làm.
677
00:38:35,481 --> 00:38:36,565
Kenzi, chúng ta chưa xong.
678
00:38:36,773 --> 00:38:38,442
Ừ. Xong rồi!
679
00:38:44,406 --> 00:38:48,076
Quái Vật? Độc ác.
680
00:38:48,285 --> 00:38:51,079
Tôi ghét bà!
681
00:38:51,288 --> 00:38:52,998
Nhưng tôi yêu bà.
682
00:38:53,207 --> 00:38:54,666
Tóc của the Valkyrie, hạt giống.
683
00:38:54,875 --> 00:38:57,085
Cái gì sẽ khiến bà yêu tôi?!
684
00:38:57,294 --> 00:39:00,172
Ngu ngốc! Ngu ngốc! Ngu ngốc!
685
00:39:00,380 --> 00:39:03,550
và mày, tao sẽ đưa cho mẹ bất cứ thứ gì mẹ cần.
686
00:39:03,759 --> 00:39:05,719
Tao sẽ là mọi thứ mẹ cần.
687
00:39:05,928 --> 00:39:07,429
Và mày, mày sẽ phải giúp tao.
688
00:39:07,638 --> 00:39:08,889
Không.
689
00:39:09,097 --> 00:39:10,682
Chúng ta sẽ là một đội tuyệt vời.
690
00:39:10,891 --> 00:39:12,434
Dĩ nhiên, mày sẽ phải chết...
691
00:39:12,643 --> 00:39:14,019
Tôi sẽ không giúp một thằng điên.
692
00:39:14,228 --> 00:39:15,521
Tao không phải quái vật!
693
00:39:15,729 --> 00:39:19,274
Thôi gọi tao là quái vật đi!
694
00:39:19,483 --> 00:39:23,570
Khi mày thấy những gì tao làm.
695
00:39:23,779 --> 00:39:24,947
Mày là nhà khoa học.
696
00:39:25,155 --> 00:39:28,784
Mày đã sẵn sàng, sẵn sàng xới tung lên.
697
00:39:38,043 --> 00:39:41,338
Đây là the Origin Seed - Hạt giống cơ bản.
698
00:39:41,547 --> 00:39:43,590
The Seed. Đừng, Massimo.
699
00:39:43,799 --> 00:39:46,134
Tôi sẽ làm bất cứ.
700
00:39:46,343 --> 00:39:48,679
Làm ơn, đừng ăn nó.
701
00:39:48,887 --> 00:39:50,514
Bất cứ ai có hạt giống này sẽ
702
00:39:50,722 --> 00:39:52,641
có sức mạnh của Una Mens.
703
00:39:52,849 --> 00:39:55,352
Và điều đó có nghĩa là tất cả quyền lực.
704
00:39:55,561 --> 00:39:59,189
Và tất cả là của tao.
705
00:39:59,398 --> 00:40:01,567
Không, không, không...
706
00:40:01,775 --> 00:40:05,821
Mmmmm.
707
00:40:08,198 --> 00:40:09,366
Làm ơn....
708
00:40:28,552 --> 00:40:30,846
Anh đến ngay khi nhận được tin nhắn của em.
709
00:40:31,054 --> 00:40:32,222
Em ổn chứ?
710
00:40:32,431 --> 00:40:35,058
Tất cả mọi thứ xung quanh em thay đổi.
711
00:40:35,267 --> 00:40:39,479
Em không thể dừng nó lại được.
Nhưng em có thể kiểm soát điều này.
712
00:40:39,688 --> 00:40:42,691
Vậy em sẽ đính ước với anh
và cứu mạng sống của anh.
713
00:40:42,899 --> 00:40:45,527
Và đối mặt với ông ấy theo cách của riêng mình.
714
00:40:45,736 --> 00:40:47,529
Em có chắc đây là điều em muốn làm?
715
00:40:47,738 --> 00:40:49,031
Chỉ để làm rõ là.
716
00:40:49,239 --> 00:40:51,575
Đây không phải là tình yêu.
717
00:40:51,783 --> 00:40:54,745
Đây là điều phải làm cho người thân của em.
718
00:40:54,953 --> 00:40:58,081
Bo, đây là số phận của chúng ta, chiến đấu bên nhau
719
00:40:58,290 --> 00:41:00,042
vì điều tốt cho Fae.
720
00:41:00,250 --> 00:41:04,129
Để thống nhất loài Fae.
721
00:41:04,338 --> 00:41:06,965
Và để em biết, anh yêu em.
722
00:41:11,887 --> 00:41:13,513
Làm thôi.
723
00:41:36,828 --> 00:41:38,246
Là nó?
724
00:41:38,455 --> 00:41:40,374
Em không chỉ cứu mạng sống của tôi.
725
00:41:51,343 --> 00:41:55,430
Những lời tiên tri đã viết.
726
00:41:55,639 --> 00:41:58,684
"Cô ấy sẽ nổi loạn,
với the Wanderer là người lính của cô ấy,
727
00:41:58,892 --> 00:42:02,771
và cùng nhau họ sẽ giải thoát Chúa Tể Bóng Tối."
728
00:42:02,979 --> 00:42:06,566
Xin lỗi, cô nói cái gì cơ?
729
00:42:08,026 --> 00:42:11,571
Chúa Tể Bóng sẽ hồi sinh từ Địa Ngục.
730
00:42:11,780 --> 00:42:13,699
Ông ấy sẽ ở đây trong vài phút nữa.
731
00:42:13,907 --> 00:42:15,534
Địa ngục, địa ngục?
732
00:42:15,742 --> 00:42:18,954
Không, phản chiếu Valhalla.
733
00:42:19,162 --> 00:42:21,373
H-E-L.
734
00:42:21,581 --> 00:42:24,584
Cô phản bội tôi, con khốn nạn.
735
00:42:24,793 --> 00:42:27,963
Bao nhiêu năm kề vai sát cánh bên ta... là lừa lọc.
736
00:42:28,171 --> 00:42:28,755
Cô phải trả giá!
737
00:42:28,964 --> 00:42:29,673
Không.
738
00:42:29,881 --> 00:42:31,383
Ông ấy sẽ bảo vệ tôi.
739
00:42:31,591 --> 00:42:33,760
Ông ấy đã hứa cho tôi mọi thứ.
740
00:42:33,969 --> 00:42:35,470
Sự bất tử.
741
00:42:35,679 --> 00:42:37,514
Sức mạnh của tôi.
742
00:42:37,723 --> 00:42:39,349
Ông ấy sẽ tới đây.
743
00:42:41,977 --> 00:42:44,271
Lời tiên tri nói rằng ông sẽ tới.
744
00:42:44,479 --> 00:42:46,314
Vậy giờ ông ta đâu?
745
00:42:48,984 --> 00:42:52,571
Không... không!
746
00:42:55,782 --> 00:43:00,579
Làm ơn, làm ơn!
747
00:43:03,957 --> 00:43:06,209
Tôi đã làm mọi thứ cho ông.
748
00:43:14,259 --> 00:43:16,178
Chúa ơi, Rainer!
749
00:43:16,386 --> 00:43:18,221
Chúng ta làm cái gì thế này?
750
00:43:36,031 --> 00:43:44,031
♪
751
00:43:46,082 --> 00:43:54,082
♪
57203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.