All language subtitles for Lost Girl (2010) - S04E12 - Origin (1080p BluRay x265 Langbard)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,880 --> 00:00:05,880 S04x12 - "It Begins" Vietsub by: Pé Bắp +Trang Thu Thủy http://www.facebook.com/lostgirlVN 2 00:00:06,883 --> 00:00:10,178 Tôi chưa bao giờ nói chào tạm biệt với Hale. 3 00:00:10,386 --> 00:00:11,721 Luôn là câu "gặp cậu sau", 4 00:00:11,929 --> 00:00:14,724 "lát nói tiếp nhé" hoặc không nói gì cả. 5 00:00:17,685 --> 00:00:21,272 Chỉ cần cách nhìn nhau giữa hai người bạn cũ cũng đủ hiểu 6 00:00:21,480 --> 00:00:23,733 "Chúng ta sẽ sớm gặp lại nhau" 7 00:00:26,944 --> 00:00:30,114 Anh ấy là một người đàn ông phức tạp, 8 00:00:30,323 --> 00:00:36,913 truyền thống và rất phong cách. 9 00:00:37,121 --> 00:00:41,542 Một linh hồn kiểu cổ xưa với sự lạc quan. 10 00:00:43,002 --> 00:00:48,299 Hale Santiago của tộc Zamora đã tiến bộ trên con đường của chính anh ấy. 11 00:00:49,717 --> 00:00:52,345 Anh ấy trở thành một cảnh sát. 12 00:00:52,553 --> 00:00:54,513 Và anh ấy thích được gọi là cảnh sát. 13 00:00:57,141 --> 00:01:02,605 Anh ấy kết bạn không cần phán xét hay kỳ vọng. 14 00:01:02,813 --> 00:01:06,275 Và anh ấy đã yêu mà không giới hạn. 15 00:01:13,658 --> 00:01:15,868 Như thành viên gần gũi nhất với thành viên của dòng họ Hale 16 00:01:16,077 --> 00:01:18,871 ngồi bên cơ thể anh ấy trong im lặng, 17 00:01:20,373 --> 00:01:23,960 chúng ta hãy bắt đầu Ngày Tĩnh Lặng, 18 00:01:24,168 --> 00:01:29,340 ở đây chúng ta bằng cả sự tôn kinh gửi tới Siren. 19 00:01:44,981 --> 00:01:47,650 Tớ nghĩ mình đáng ra nên hét lên. 20 00:01:47,858 --> 00:01:50,069 Bất cứ thứ gì cậu cần, Kenzi. 21 00:01:50,278 --> 00:01:53,197 Tớ cần anh ấy còn sống. 22 00:01:54,991 --> 00:01:56,492 Mọi chuyện sẽ ổn thôi mà. 23 00:01:56,701 --> 00:01:58,327 Sẽ vậy. 24 00:02:01,998 --> 00:02:03,374 Tớ thề đấy. 25 00:02:06,335 --> 00:02:09,171 Có lẽ sẽ không lâu. 26 00:02:09,380 --> 00:02:11,549 Nhưng, tớ sẽ ở đây bên cậu. 27 00:02:19,807 --> 00:02:21,892 Tôi là đầy tớ của cô. 28 00:02:25,146 --> 00:02:27,648 Tôi là kỵ sĩ tới từ Order of Raina. 29 00:02:27,857 --> 00:02:29,400 Và tôi nợ lòng trung thành của mình 30 00:02:29,608 --> 00:02:31,277 cho Nữ hoàng của tôi. 31 00:02:31,485 --> 00:02:32,528 Cho cô. 32 00:02:32,737 --> 00:02:34,613 Uh, hẳn rồi. 33 00:02:34,822 --> 00:02:36,782 Chờ đã, Kenzi, chờ. 34 00:02:38,826 --> 00:02:40,619 Chúng ta bắt đầu từ đâu thưa ngài? 35 00:02:44,832 --> 00:02:47,793 Cuộc sống thật khó khăn khi bạn không biết bạn là ai. 36 00:02:48,002 --> 00:02:51,088 Còn khó khăn hơn khi bạn không biết bạn là cái gì. 37 00:02:51,297 --> 00:02:53,716 Cách tôi yêu đáng bị xử tử hình. 38 00:02:53,924 --> 00:02:58,721 Tôi đã lạc lối trong nhiều năm, kiếm tìm trong khi ẩn náu, 39 00:02:58,929 --> 00:03:02,975 để rồi nhận ra tôi thuộc về một thế giới mà con người không biết đến. 40 00:03:03,184 --> 00:03:04,643 Tôi sẽ không trốn chạy nữa. 41 00:03:04,852 --> 00:03:07,980 Tôi sẽ sống tiếp trên con đường mà tôi đã chọn. 42 00:03:08,189 --> 00:03:12,526 43 00:03:14,070 --> 00:03:15,821 Vậy cô nói là cô đến đây để tìm tôi. 44 00:03:16,030 --> 00:03:18,824 Tôi đến đây vừa kịp lúc, tôi đã bị tấn công trên đường. 45 00:03:19,033 --> 00:03:20,493 Tấn công bởi ai? 46 00:03:20,701 --> 00:03:22,953 Một người nào đó không muốn tôi chuyển tin. 47 00:03:23,162 --> 00:03:24,872 Cô đang gặp nguy hiểm, thưa Nữ Hoàng. 48 00:03:25,081 --> 00:03:29,293 Tôi đến để bảo vệ cô, và chiến đấu bên cô. 49 00:03:29,502 --> 00:03:32,171 Tôi không thấy chúng kể từ khi xảy ra trận chiến. 50 00:03:32,380 --> 00:03:33,464 Lâu lắm rồi. 51 00:03:33,672 --> 00:03:34,799 Xem này, tôi không biết cô 52 00:03:35,007 --> 00:03:36,485 và tôi không hiểu cô đang nói tới chuyện gì, 53 00:03:36,509 --> 00:03:39,345 nhưng tôi biết là tôi không phải Nữ Hoàng của cô. 54 00:03:39,553 --> 00:03:41,472 Vậy nên có thể cô nhầm rồi. 55 00:03:41,680 --> 00:03:44,183 Tôi đang nói về sự nguy hiểm chết người. 56 00:03:44,392 --> 00:03:46,727 Okay, chúng tôi vừa có một đám tang. 57 00:03:46,936 --> 00:03:48,270 Cô không hiểu à? 58 00:03:48,479 --> 00:03:51,273 Sẽ có thêm nhiều đám tang nữa nếu cô không chú ý tới lời nhắn của tôi. 59 00:03:51,482 --> 00:03:54,026 Nó đã được báo trước từ cái chết của The Una Mens, 60 00:03:54,235 --> 00:03:55,486 The Pyrippus sẽ tỉnh dậy. 61 00:03:55,694 --> 00:03:57,738 Cô là cái nó tìm. 62 00:03:57,947 --> 00:03:59,782 Đây. 63 00:04:01,992 --> 00:04:04,995 "Ông ta sẽ tỉnh dậy và tìm kiếm cô ấy, The Succubus, 64 00:04:05,204 --> 00:04:06,204 người được chọn." 65 00:04:06,330 --> 00:04:07,456 Ông ta muốn gì? 66 00:04:07,665 --> 00:04:09,250 Về thông tin đó, tôi không được truyền đạt. 67 00:04:09,458 --> 00:04:11,502 Lời tiên tri nói rằng, cái chết của Una Mens 68 00:04:11,710 --> 00:04:13,754 cũng sẽ đánh thức sức mạnh của the Origin Seed... 69 00:04:13,963 --> 00:04:16,257 Kenzi: Không phải bây giờ Dyson. 70 00:04:19,510 --> 00:04:21,303 Lời tiên tri nói rằng có rất ít thời gian. 71 00:04:21,512 --> 00:04:23,806 Xem này. Tôi éo có quan tâm tới lời tiên tri hay Origin Seed 72 00:04:24,014 --> 00:04:25,808 hay Pyrippuses gì hết. 73 00:04:26,016 --> 00:04:28,269 Đây là gia đình tôi. 74 00:04:28,477 --> 00:04:30,354 Và họ cần tôi. 75 00:04:32,606 --> 00:04:34,191 Kenzi. 76 00:04:34,400 --> 00:04:36,152 Bo, chúng ta phải tóm hắn. 77 00:04:36,360 --> 00:04:38,737 Hắn phải chết. 78 00:04:40,281 --> 00:04:42,783 Hắn sẽ phải trả giá. 79 00:04:42,992 --> 00:04:44,493 Tớ hứa đấy. 80 00:04:53,127 --> 00:05:01,127 Gỗ sâu, dầu hỏa... được rồi và một ít hạt tiêu xay. 81 00:05:02,678 --> 00:05:10,311 82 00:05:10,519 --> 00:05:14,148 Well well well, nhìn xem cái gì đưa các cô tới đấy. 83 00:05:14,356 --> 00:05:15,524 Tìm cái gì hả? 84 00:05:15,733 --> 00:05:17,193 Nó vẫn còn dính máu của Hale. 85 00:05:17,401 --> 00:05:18,694 Vì vậy, khi tao cắt cổ họng mày, 86 00:05:18,903 --> 00:05:20,946 cứ coi như là quà của hai đứa tao. 87 00:05:21,155 --> 00:05:24,116 Anh không tới đây chỉ để giết tôi phải không? 88 00:05:24,325 --> 00:05:26,452 Tại sao không? 89 00:05:26,660 --> 00:05:29,205 Cô biết mà, đối với những sinh vật siêu nhiên và tất cả những thứ tương tự 90 00:05:29,413 --> 00:05:30,456 các người chẳng biết cái quái gì 91 00:05:30,664 --> 00:05:32,666 đang xảy ra với cuộc sống mình đâu. 92 00:05:32,875 --> 00:05:35,920 Tôi cho rằng cô không biết gì về cái chết của Rainer. 93 00:05:36,128 --> 00:05:38,214 Và sớm thôi. 94 00:05:38,422 --> 00:05:40,799 Rainer cái quái gì cơ? 95 00:05:41,008 --> 00:05:42,051 Khi the Wanderer thức dậy 96 00:05:42,259 --> 00:05:43,819 một lời nguyền khác sẽ xảy đến với anh ta. Và trong 7 ngày 97 00:05:44,011 --> 00:05:47,264 anh ta sẽ chết nếu lời nguyền không bị phá hủy. 98 00:05:47,473 --> 00:05:49,016 Nó ở trong lịch sử của cô. Cô gái ngốc nghếch ạ. 99 00:05:49,225 --> 00:05:50,893 The Twig của người Zamora đâu? 100 00:05:51,101 --> 00:05:53,187 Chúa ơi, cô thật là phiền. 101 00:05:53,395 --> 00:05:56,315 Tôi đã rất quyết tâm khi đâm kiếm vào anh ta. 102 00:05:56,524 --> 00:05:58,442 Cô có thể tưởng tượng sự thất vọng mà anh ta 103 00:05:58,651 --> 00:06:00,778 cảm nhận vào phút cuối, 104 00:06:00,986 --> 00:06:03,948 khi anh ta biết rằng mình sẽ mãi 105 00:06:04,156 --> 00:06:09,161 gắn chặt với con người vô dụng và kém cỏi của cô. 106 00:06:09,370 --> 00:06:10,829 Uggghhh! 107 00:06:13,082 --> 00:06:15,292 Mày biết gì về Rainer nữa? 108 00:06:15,501 --> 00:06:18,879 Một chút nọ một chút kia thôi. 109 00:06:23,008 --> 00:06:25,886 Nói cho tao! 110 00:06:26,095 --> 00:06:28,973 Mày sẽ phải chứng kiến bạn mày chết và không làm được gì. 111 00:06:35,354 --> 00:06:36,647 Chúng ta chưa thể giết hắn ta. 112 00:06:36,855 --> 00:06:37,855 Cái gì? 113 00:06:38,023 --> 00:06:39,023 Tại sao không? 114 00:06:39,108 --> 00:06:41,819 Nó đã nói cái gì với anh? 115 00:06:42,027 --> 00:06:44,238 Anh cần giao hắn cho Trick. 116 00:06:44,446 --> 00:06:45,781 Không, Dyson không! 117 00:06:45,990 --> 00:06:48,033 Em nghĩ anh không muốn xé toạc tim hắn 118 00:06:48,242 --> 00:06:50,035 và ăn ngay trước mặt hắn sao?! 119 00:06:50,244 --> 00:06:51,620 Anh sẽ làm, 120 00:06:51,829 --> 00:06:55,708 nhưng có những thứ còn hơn là trả thù. 121 00:06:57,918 --> 00:06:59,211 Bo, làm ơn. 122 00:06:59,420 --> 00:07:02,214 Hắn sẽ phải trả giá Kenzi, Dyson sẽ làm điều đó. 123 00:07:02,423 --> 00:07:03,757 Không, cậu đã hứa với tớ. 124 00:07:03,966 --> 00:07:05,551 Cậu đã hứa hắn phải chết. 125 00:07:05,759 --> 00:07:08,804 Nhưng nếu Massimon có thông tin có thể cần cho chúng ta... 126 00:07:09,013 --> 00:07:11,348 Cậu phản bội tớ, và giờ Dyson cũng phản bội tớ, 127 00:07:11,557 --> 00:07:12,141 Dyson yêu quý cậu. 128 00:07:12,349 --> 00:07:12,933 Không. 129 00:07:13,142 --> 00:07:15,185 Kenzi, chúng ta phải tin anh ấy! 130 00:07:21,317 --> 00:07:25,446 Rainer, Wanderer, Tên khốn, bất cứ tên anh là gì. 131 00:07:25,654 --> 00:07:28,282 Anh phải có mặt ở đâu đó ở đây. 132 00:07:28,490 --> 00:07:32,036 Lịch sử ghi lại bất cứ điều gì và bất cứ thứ gì. 133 00:07:38,083 --> 00:07:40,085 What the hell? 134 00:07:45,257 --> 00:07:46,467 Xin chào. 135 00:07:48,093 --> 00:07:51,555 "Trong con quái thú, thuần túy quỷ dữ. 136 00:07:51,764 --> 00:07:57,478 răng nanh, sừng nhọn... họ gọi hắn là Rainer." 137 00:07:57,686 --> 00:07:59,355 Tóm được rồi. 138 00:08:00,689 --> 00:08:06,236 "Ngàn năm cầm tù sẽ kết thúc, hắn sẽ không bị xiềng xích." 139 00:08:06,445 --> 00:08:07,154 Okay. 140 00:08:07,363 --> 00:08:12,201 Đừng có sợ. Đừng có sợ. 141 00:08:12,409 --> 00:08:15,287 "Reo rắc nỗi đau khổ không thể so sánh, 142 00:08:15,496 --> 00:08:17,915 và phản bội Fae." 143 00:08:18,123 --> 00:08:20,417 Mình biết mà... Mình 144 00:08:20,834 --> 00:08:23,128 Morrigan: Ông nghĩ vì The Una Mens chết hết 145 00:08:23,337 --> 00:08:25,047 thì mọi chuyện sẽ đâu vào đó? 146 00:08:25,255 --> 00:08:26,255 Không. 147 00:08:26,340 --> 00:08:28,092 Chúng ta cần can thiệp. 148 00:08:28,300 --> 00:08:32,012 Bo và tên the Wanderer... họ đã loại The Una Mens. 149 00:08:32,221 --> 00:08:34,473 Có lẽ cả người thừa kế của Zamora nữa. 150 00:08:34,682 --> 00:08:35,742 Chỉ còn là vấn đề thời gian trước khi 151 00:08:35,766 --> 00:08:38,102 họ tìm đến tôi và sau đó là ông. 152 00:08:38,310 --> 00:08:41,522 Mọi thứ sẽ dễ dàng hơn nếu con đó Succubus chết. 153 00:08:43,607 --> 00:08:45,025 Bo. 154 00:08:56,328 --> 00:08:59,665 Evony, cô sẽ không giết cháu gái tôi. 155 00:08:59,873 --> 00:09:02,584 Ông và nỗi ám ảnh của ông với gia đình. 156 00:09:02,793 --> 00:09:04,962 Tôi đã cảnh báo ông về cô ta ngay từ đầu. 157 00:09:05,170 --> 00:09:07,214 Tôi đã bỏ lỡ Ngày Tĩnh Lặng của của Hale vì việc này, 158 00:09:07,423 --> 00:09:09,425 vậy nên làm cho nó có giá trị một chút đi. 159 00:09:09,633 --> 00:09:12,094 Ah đúng rồi, tên Siren. 160 00:09:12,302 --> 00:09:15,514 Hắn ta là một đứa lỗi thời, đúng không? 161 00:09:15,723 --> 00:09:18,559 Nó là người đứng đầu tốt hơn cả 2 đứa chúng ta. 162 00:09:18,767 --> 00:09:20,477 Nói về Rainer. 163 00:09:20,686 --> 00:09:23,272 Chúng ta sẽ tìm ra việc để làm với anh ta? 164 00:09:23,480 --> 00:09:26,442 Đầu tiên chúng ta phải đặt sự khác biệt qua một bên. 165 00:09:26,650 --> 00:09:27,776 Từ giờ. 166 00:09:27,985 --> 00:09:31,155 Được rồi, nhưng chả có vui tí nào. 167 00:09:34,158 --> 00:09:38,620 Rainer, Massimo nói anh sẽ chết. 168 00:09:38,829 --> 00:09:40,956 Nhưng em nghĩ có người có câu trả lời. 169 00:09:42,249 --> 00:09:43,459 Rosette... 170 00:09:45,711 --> 00:09:46,962 Cô ấy là tướng giỏi nhất của anh. 171 00:09:47,171 --> 00:09:49,923 Luôn luôn cố gắng đưa bọn anh ra khỏi con tàu. 172 00:09:50,132 --> 00:09:51,175 Tôi đã để ngài thất vọng. 173 00:09:51,383 --> 00:09:52,134 Không. 174 00:09:52,342 --> 00:09:54,470 Well cô có thể giúp tôi. 175 00:09:54,678 --> 00:09:56,398 Tất cả lời tiên tri cô giữ, hãy kể hết ra. 176 00:09:56,430 --> 00:09:58,056 có điều gì nói về cái chết của Rainer không? 177 00:09:58,265 --> 00:09:59,475 Đó là điều không thể. 178 00:09:59,683 --> 00:10:01,536 Sự liên kết giữa hai người là sự chắc chắn 179 00:10:01,560 --> 00:10:03,103 cho việc lời nguyền của nhân loại sẽ bị xóa hỏ. 180 00:10:03,312 --> 00:10:04,354 Lời nguyền gì? 181 00:10:04,563 --> 00:10:05,563 Liên kết gì? 182 00:10:05,689 --> 00:10:07,569 "Nếu the Wanderer được giải cứu, và lời nguyền đầu tiên 183 00:10:07,775 --> 00:10:10,235 bị phá hủy, anh ta sẽ tiếp tục bị nguyền. 184 00:10:10,444 --> 00:10:12,988 Chịu đau khổ và chết trong vòng 7 ngày 185 00:10:13,197 --> 00:10:15,449 kể từ ngày đặt chân lên thế giới thực" 186 00:10:15,657 --> 00:10:18,202 Đệt. Anh ở đây hết 6 ngày rồi. 187 00:10:19,328 --> 00:10:21,538 Vì vậy, trong trường hợp lời nguyền đầu tiên bị phá vỡ, 188 00:10:21,747 --> 00:10:25,292 một "chốt an toàn" sẽ được tạo ra bởi người đã nguyền nó. 189 00:10:25,501 --> 00:10:26,794 Trick. 190 00:10:27,002 --> 00:10:29,505 Và chỉ có máu của kẻ thù của anh ta mới phá vỡ được lời nguyền. 191 00:10:29,713 --> 00:10:32,132 Máu của Trick chảy trong tôi. 192 00:10:32,341 --> 00:10:34,593 Có chuyện gì với gia đình và máu tôi vậy nè? 193 00:10:34,802 --> 00:10:36,136 Vậy chúng ta có thể phá hủy lời nguyền. 194 00:10:36,345 --> 00:10:38,222 Và có thể tìm ra Pyrippus. 195 00:10:38,430 --> 00:10:39,848 Kẻ thao túng anh. 196 00:10:40,057 --> 00:10:44,061 Kẻ mà em sẽ đá tung mông khi tìm thấy hắn. 197 00:10:44,269 --> 00:10:46,647 Thế nào đây? 198 00:10:46,855 --> 00:10:49,942 Chúng ta cần tìm một cái gì mà hai người đều có. 199 00:10:50,150 --> 00:10:53,028 Một biểu tượng, một đầu mối. 200 00:10:56,824 --> 00:10:58,450 Có một thứ. 201 00:11:01,328 --> 00:11:03,872 Vì vậy, để giữ Rainer không chết trong 24 tiếng nữa 202 00:11:04,081 --> 00:11:05,308 và tìm ra Pyrippus đó là những thứ đang 203 00:11:05,332 --> 00:11:07,793 "hấp diêm" cuộc sống của chúng ta, 204 00:11:08,001 --> 00:11:09,641 chúng ta cần phải chính thức hình thành "lòng trung thành" 205 00:11:09,711 --> 00:11:12,881 và... đầu mối duy nhất của chúng ta là thẻ tarot này. 206 00:11:13,423 --> 00:11:15,467 Mục đích của thẻ bài này là để hướng dẫn 207 00:11:15,676 --> 00:11:18,554 vì vậy có lẽ có một thông điệp trong đó. 208 00:11:18,762 --> 00:11:20,806 Yeah. Thẻ bài như là một tấm vé, 209 00:11:21,014 --> 00:11:23,267 khi Kenzi chạm vào nó đã phát cháy. 210 00:11:27,688 --> 00:11:29,439 Sau đó, bọn em trở lại trường học cũ. 211 00:11:43,954 --> 00:11:46,123 MMXV. 2015. 212 00:11:46,331 --> 00:11:47,624 Điều tương tự cũng xảy ra với Kenzi! 213 00:11:47,833 --> 00:11:50,419 Là về thời gian, 8:15. 214 00:11:50,627 --> 00:11:52,045 Hay nó có thể là một cái gì khác. 215 00:11:52,254 --> 00:11:54,298 Mã số hoặc ngày. 216 00:11:54,506 --> 00:11:57,301 Nó có thể là tọa độ bản đồ. 217 00:11:59,136 --> 00:12:00,512 Chúng ta cần nói chuyện. 218 00:12:00,721 --> 00:12:08,312 219 00:12:08,520 --> 00:12:09,897 Răng nanh, sừng? 220 00:12:10,105 --> 00:12:13,275 Rõ ràng the Wanderer này không phải người đàn ông trong bếp. 221 00:12:13,483 --> 00:12:16,028 Thậm chí cuốn sách này còn không giống thật. Mực vẫn còn ướt? 222 00:12:16,236 --> 00:12:17,863 Nó cũng làm tớ rối trí. 223 00:12:18,071 --> 00:12:19,281 Nhưng nhìn xem, sau đó tớ nhớ ra, 224 00:12:19,489 --> 00:12:22,075 đâu có ký ức nào về Rainer. Đúng không? 225 00:12:22,284 --> 00:12:22,743 Phải. 226 00:12:22,951 --> 00:12:23,660 Phải. 227 00:12:23,869 --> 00:12:25,638 Khi ký ức của anh ta trở lại, lịch sử của anh ta 228 00:12:25,662 --> 00:12:27,331 cũng trở lại. 229 00:12:27,539 --> 00:12:29,541 Và nó không hề tuyệt. 230 00:12:29,750 --> 00:12:31,168 Nhìn xem. 231 00:12:31,376 --> 00:12:33,462 "Chiến binh sẽ thoát khỏi lời nguyền của mình, 232 00:12:33,670 --> 00:12:35,714 The Valkyrie sẽ được tái sinh, 233 00:12:35,923 --> 00:12:38,967 Máu của Zamoran sẽ đổ." 234 00:12:39,176 --> 00:12:41,845 Nghe có quen không? 235 00:12:43,430 --> 00:12:44,973 "Người phụ nữ của ngựa sẽ thức dậy." 236 00:12:45,182 --> 00:12:47,351 Tớ không hiểu câu này cho lắm. 237 00:12:47,559 --> 00:12:49,686 "Giữa chiến binh và Nữ Hoàng 238 00:12:49,895 --> 00:12:51,563 một trong hai sẽ chết." 239 00:12:51,772 --> 00:12:53,649 Tớ không xác định ai là Nữ Hoàng nhưng.. 240 00:12:53,857 --> 00:12:54,942 Yeah, họ nghĩ đó là tớ. 241 00:12:55,150 --> 00:12:56,693 Chết tiệt, Bo. Điều này sẽ thành sự thật. 242 00:12:56,902 --> 00:12:58,822 Cậu không thấy sao? Chúng ta phải đưa cậu ra khỏi đây. 243 00:12:58,904 --> 00:12:59,947 Tại sao cậu làm điều này? 244 00:13:00,155 --> 00:13:01,275 Cái gì đó đang xảy đến với cậu. 245 00:13:01,448 --> 00:13:01,865 The Morrigan... 246 00:13:02,074 --> 00:13:04,618 Để trở lại với tớ? 247 00:13:04,826 --> 00:13:07,329 Tớ ở lại bên phe Dark vì cậu. 248 00:13:07,537 --> 00:13:08,538 Cái gì? 249 00:13:08,747 --> 00:13:11,124 Tớ tự cô lập mình vì cậu. 250 00:13:11,333 --> 00:13:11,959 Tất cả điều này vì cậu... 251 00:13:12,167 --> 00:13:15,170 Mọi thứ tớ làm là vì cậu. 252 00:13:17,255 --> 00:13:20,467 Ngoại trừ việc cho tớ biết về kế hoạch, hay sự thật! 253 00:13:20,676 --> 00:13:22,219 Tớ phải khiến cậu tin nó là sự thật, 254 00:13:22,427 --> 00:13:24,513 nếu tớ muốn The Morrigan tin tưởng. 255 00:13:24,721 --> 00:13:26,682 Oh. Tớ thậm chí không chấp nhận được. 256 00:13:26,890 --> 00:13:27,975 Quá nhiều thứ xảy đến. 257 00:13:28,183 --> 00:13:31,019 Kenzi bị tổn thương sâu sắc và cậu đã ở đâu? 258 00:13:32,104 --> 00:13:34,731 Chạy xung quanh kho lưu trữ của The Dark rồi bới từ đâu ra 259 00:13:34,940 --> 00:13:38,652 một thằng ất ơ mẹ nào đó và cho rằng có liên quan với định mệnh của tớ. 260 00:13:38,860 --> 00:13:43,156 Ra là vậy à. Hm? Cậu chọn anh ta. 261 00:13:43,365 --> 00:13:46,660 Không hẳn vậy. 262 00:13:46,868 --> 00:13:51,289 Tớ đã chọn cậu... và cậu làm tan nát trái tim tớ. 263 00:14:01,174 --> 00:14:02,193 Bất cứ khi nào em sẵn sàng, Bo, 264 00:14:02,217 --> 00:14:04,636 Anh nghĩ rằng mình đã tìm ra cái gì đó. 265 00:14:17,816 --> 00:14:19,860 Ta đã đặt phòng ở Serge 3 tháng trước rồi, 266 00:14:20,068 --> 00:14:22,529 cái chỗ kín đó không tự tẩy lông cho mình được đâu nhé, 267 00:14:22,738 --> 00:14:25,907 vậy nên ta không quan tâm mẹ anh bệnh ra sao, mọi thứ phải như kế hoạch. 268 00:14:26,116 --> 00:14:27,451 Lauren. 269 00:14:27,659 --> 00:14:29,619 Tự nhiên ghê ha. 270 00:14:29,828 --> 00:14:31,246 Chúng ta ăn mừng. 271 00:14:31,455 --> 00:14:32,998 Vậy à? 272 00:14:33,206 --> 00:14:35,125 Heavens, Doctor, cô làm cái gì thế? 273 00:14:35,333 --> 00:14:37,127 Khám phá ra bào tử mới. 274 00:14:37,335 --> 00:14:39,087 Tôi muốn tham gia the Dark. 275 00:14:39,296 --> 00:14:40,922 Chính thức. 276 00:14:45,260 --> 00:14:50,348 Thay đổi lý lẽ không xảy ra nếu không có lý do. 277 00:14:50,557 --> 00:14:53,018 Tôi là một con người trong thế giới Fae. 278 00:14:53,226 --> 00:14:58,023 Cái gì đó rất khó để chấp nhận trong những năm qua. 279 00:14:58,231 --> 00:15:02,152 Có cái gì đó làm tôi cảm thấy yếu đuối và bé nhỏ. 280 00:15:02,360 --> 00:15:07,532 Và cô khiến tôi cảm thấy mạnh mẽ, tự tin. 281 00:15:07,741 --> 00:15:10,118 Oh, cô không yêu tôi đấy 282 00:15:10,327 --> 00:15:11,453 chứ hả? 283 00:15:11,661 --> 00:15:13,914 Cô biết đấy, bên Light giam cầm tôi. 284 00:15:14,122 --> 00:15:18,585 Họ đeo cho tôi một sợi xích chó ngụy trang như một chiếc vòng cổ. 285 00:15:18,794 --> 00:15:23,131 Bên Dark cho tôi sự tôn trọng, tự do. 286 00:15:23,340 --> 00:15:25,383 Họ tin tưởng tôi với các nghiên cứu. 287 00:15:26,885 --> 00:15:29,179 Cô có thể bán tã cho Sumo. 288 00:15:30,263 --> 00:15:31,890 Cô có biết là... 289 00:15:33,850 --> 00:15:37,896 Tôi cảm thấy là chính mình hơn trong những năm qua. 290 00:15:38,105 --> 00:15:40,482 Cô sẽ đảm bảo cho tôi chứ? 291 00:15:40,690 --> 00:15:46,279 Cưng à, ta không cần cô yêu cầu thì mới có thể đảm bảo cho cô. 292 00:15:48,657 --> 00:15:52,786 Sao cô không kể tôi nghe vụ này thật sự là về cái gì? 293 00:15:52,994 --> 00:15:55,122 Sự thật? 294 00:15:55,330 --> 00:15:57,290 Tôi chẳng có nơi nào để đi cả. 295 00:16:03,171 --> 00:16:08,635 Xem này, tôi không yêu cầu cô làm bạn gái của tôi. 296 00:16:08,844 --> 00:16:13,140 Nhưng tôi có thể muốn một số lợi ích. 297 00:16:13,348 --> 00:16:17,310 Tôi không bao giờ hiểu được loài người. 298 00:16:17,519 --> 00:16:20,355 Nhưng mà chơi với cô cũng vui đó... 299 00:16:44,838 --> 00:16:46,715 The women of the horses. 300 00:16:49,426 --> 00:16:51,052 Chào mừng, 301 00:16:51,261 --> 00:16:52,596 Tôi là Sister Epona. 302 00:16:52,804 --> 00:16:54,931 Đang tìm gì vậy? 303 00:16:55,140 --> 00:16:57,184 Nữ Hoàng, lùi lại! 304 00:16:58,810 --> 00:16:59,810 Rosette! Lùi ra. 305 00:16:59,853 --> 00:17:01,133 Đây là một trong số người đã tấn công 306 00:17:01,313 --> 00:17:02,939 tôi khi tôi đến thế giới của cô. 307 00:17:03,148 --> 00:17:06,151 Tôi chưa bao giờ thấy người này. 308 00:17:13,617 --> 00:17:16,912 Cô đẹp hơn những gì tôi mong đợi. 309 00:17:17,120 --> 00:17:18,997 Con ngựa bị gì vậy? 310 00:17:19,206 --> 00:17:21,041 Con ngựa. 311 00:17:21,249 --> 00:17:24,628 Tuyệt vời và tràn đầy sức mạnh. 312 00:17:24,836 --> 00:17:27,881 Với quyền cai trị cuộc sống và cái chết. 313 00:17:28,089 --> 00:17:33,053 Chỉ có sự hùng mạnh mới biểu thị sự xứng tầm. 314 00:17:33,261 --> 00:17:35,263 Nhưng nếu cô tìm nó... 315 00:17:35,472 --> 00:17:36,765 Tìm cái gì? 316 00:17:36,973 --> 00:17:38,099 Máu của cô sẽ tiêu diệt anh ta. 317 00:17:38,308 --> 00:17:39,308 Anh ta phải được bảo vệ. 318 00:17:39,476 --> 00:17:40,476 Bảo vệ khỏi ai? 319 00:17:40,602 --> 00:17:43,605 The Succubus. Chính cô. 320 00:17:43,813 --> 00:17:45,023 Tôi cái gì? 321 00:17:45,232 --> 00:17:47,108 Ý định của cô con gái là không rõ ràng. 322 00:17:47,317 --> 00:17:48,944 Con gái? 323 00:17:51,321 --> 00:17:53,031 The Pyrippus 324 00:17:54,866 --> 00:17:55,866 ông ta là... ? 325 00:17:55,992 --> 00:17:57,619 Cha của cô. 326 00:18:10,423 --> 00:18:13,426 Vậy, chúng ta nên làm gì bây giờ, em yêu? 327 00:18:13,635 --> 00:18:18,181 Ý kiến của tôi, là uống rồi gào thét cho rách họng và vùi đầu vào cái đống 328 00:18:18,390 --> 00:18:20,809 "oh, tôi không biết", cái gì đó như Rachel McAdams-y, 329 00:18:21,017 --> 00:18:23,061 Tôi không gọi anh đến để mà âu yếm Vex. 330 00:18:23,270 --> 00:18:24,437 Tôi cần phải trả thù. 331 00:18:24,646 --> 00:18:25,272 Oh. Tuyệt. 332 00:18:25,480 --> 00:18:27,274 Trả thù là tên đệm của tôi. 333 00:18:27,482 --> 00:18:28,642 Well, thật ra là tên đệm thứ hai 334 00:18:28,692 --> 00:18:29,985 sau cái Chauncey. 335 00:18:30,193 --> 00:18:31,569 Đó là truyền thống, đừng phán xét. 336 00:18:31,778 --> 00:18:34,406 Tôi đang nói tới máu đổ, ruột, đau thương. 337 00:18:34,614 --> 00:18:36,449 Tôi đang nói về việc trả giá. 338 00:18:36,658 --> 00:18:37,200 Dừng. 339 00:18:37,409 --> 00:18:38,785 Cô làm khó tôi đấy. 340 00:18:38,994 --> 00:18:41,955 Được rồi, nói cho chú Vex, kẻ nghiện rượi không may 341 00:18:42,163 --> 00:18:43,523 gặp gỡ cái kết thúc không đúng lúc của hắn là ai? 342 00:18:43,665 --> 00:18:45,125 Tên hắn là Massimo. 343 00:18:45,333 --> 00:18:49,129 Oh, well. Tên Druid, loài người cấp thấp đó hả? 344 00:18:49,337 --> 00:18:51,756 Làm thế nào anh ta giết được Hale? 345 00:18:51,965 --> 00:18:53,717 Anh ta giữ the Twig của người Zamora. 346 00:18:53,925 --> 00:18:56,219 Kẻ ngu si đần độn nào đưa cho anh ta? 347 00:18:58,430 --> 00:18:58,596 Tôi. 348 00:18:58,805 --> 00:19:00,932 Có có biết mình đang đối đầu với chuyện gì không hả? 349 00:19:01,141 --> 00:19:02,301 Cô biết hắn ta ở đâu? 350 00:19:02,475 --> 00:19:04,561 Tôi biết chính xác hắn ta ở đâu, ở The Lair. 351 00:19:04,769 --> 00:19:07,063 Và anh là người duy nhất có thể giúp tôi. 352 00:19:07,272 --> 00:19:08,272 Vậy thôi nào. 353 00:19:08,398 --> 00:19:10,317 Nghe này, cô đang đặt tôi vào tình thế khó xử đây, 354 00:19:10,525 --> 00:19:12,777 cô hiểu không??!! 355 00:19:12,986 --> 00:19:14,529 Thành thật mà nói, nó không phải thế mạnh của tôi, 356 00:19:14,738 --> 00:19:16,114 cô biết đấy, tình yêu. 357 00:19:16,323 --> 00:19:18,658 Tôi không phải là Fae tốt. Lừa hay bị lừa. 358 00:19:18,867 --> 00:19:22,120 Anh đang tự chất vấn lương tâm hả? 359 00:19:22,329 --> 00:19:25,915 Vex, yôi cần con người thật của anh. 360 00:19:26,124 --> 00:19:31,963 Kẻ giết người, lương lẹo, tự mãn, dơ-bẩn Vex. 361 00:19:32,172 --> 00:19:34,632 Được rồi, được rồi. 362 00:19:34,841 --> 00:19:36,569 Chúng ta sẽ giải quyết tên nhãi điên khùng, Massimo đó. 363 00:19:36,593 --> 00:19:40,680 Nhưng... để tôi giải quyết hắn, được chứ? 364 00:19:40,889 --> 00:19:43,266 Tôi sẽ chụp hình cho cô từng giọt máu luôn. 365 00:19:43,475 --> 00:19:45,727 Bằng kiểu ảnh Kelvin vì nó là kiểu tôi thích. Được chứ...? 366 00:19:45,935 --> 00:19:48,897 Không! Vex, tôi biết anh đang cố gắng bảo vệ tôi 367 00:19:49,105 --> 00:19:51,274 nhưng tên nhãi nhép đó là kẻ đã giết chồng chưa cưới của tôi. 368 00:19:51,483 --> 00:19:55,570 Anh ta đã cướp đi niềm hạnh phúc, tương lai của tôi. Vậy nên hắn là của tôi! 369 00:19:57,405 --> 00:19:59,240 Được rồi. 370 00:20:04,412 --> 00:20:07,415 Gì đây, không cho là mình sẽ tham gia vào chuyện này đâu? 371 00:20:07,624 --> 00:20:10,251 Và những gì nó phải làm với cha của em? 372 00:20:11,920 --> 00:20:14,964 Trong Dawning, em đã nhìn thấy con ngựa. 373 00:20:15,173 --> 00:20:17,967 Trong căn phòng, nơi cha em bế em như một đứa trẻ. 374 00:20:18,176 --> 00:20:20,970 Năm ngoái, em bị ám ảnh bởi chiếc đu quay. 375 00:20:21,179 --> 00:20:22,597 Đó là manh mối. 376 00:20:22,806 --> 00:20:24,099 Ông ta muốn gặp em. 377 00:20:24,307 --> 00:20:26,101 Trước đây, ông ấy chưa bao giờ vậy. 378 00:20:26,309 --> 00:20:27,644 Em đã chờ đợi để gặp ông ấy 379 00:20:27,852 --> 00:20:29,771 trong suốt cuộc đời và bây giờ em cảm thấy sợ hãi. 380 00:20:29,979 --> 00:20:31,899 Bởi vì những điều kinh khủng nói về ông ấy? 381 00:20:32,023 --> 00:20:34,317 Vì một lý do. 382 00:20:34,526 --> 00:20:36,236 Tôi đang nghe. 383 00:20:38,113 --> 00:20:42,534 Nếu ông ấy là quỷ dữ thì một phần trong em cũng là quỷ dữ. 384 00:20:42,742 --> 00:20:44,119 Thôi nào. 385 00:20:44,327 --> 00:20:46,496 Nhìn cái cách cuốn lịch sử đã vẽ anh. 386 00:20:46,704 --> 00:20:47,956 Xấu xa và đồi trụy. 387 00:20:48,164 --> 00:20:49,791 Con quái thú. 388 00:20:49,999 --> 00:20:53,336 Lịch sử thật sự thích mấy thứ xấu xí. 389 00:20:53,545 --> 00:20:57,006 Nữ Hoàng, tôi phải kể với cô... theo lời tiên tri, 390 00:20:57,215 --> 00:20:59,467 sự liên kết của cô và Rainer sẽ thả cha của cô 391 00:20:59,676 --> 00:21:00,885 khỏi xiền xích của ông ta. 392 00:21:01,094 --> 00:21:02,137 Ông ấy bị giam cầm? 393 00:21:02,345 --> 00:21:03,138 Vì sao? 394 00:21:03,346 --> 00:21:04,973 Bởi ai? 395 00:21:08,101 --> 00:21:09,644 Tôi không biết phải làm gì. 396 00:21:09,853 --> 00:21:12,939 Nếu chúng ta liên kết, anh sẽ sống nhưng cha em sẽ thoát ra. 397 00:21:13,148 --> 00:21:14,732 Và bởi vì em chẳng biết gì về ông ta, 398 00:21:14,941 --> 00:21:17,026 sự mạo hiểm có thể là lớn. 399 00:21:32,083 --> 00:21:34,043 Người phá phách quá trớn rồi đó. 400 00:21:36,337 --> 00:21:38,381 Sẽ phải ghê sợ lắm, 401 00:21:38,590 --> 00:21:40,550 thì mới biết được mày sẽ thành con quái vật gì 402 00:21:40,758 --> 00:21:42,760 nếu như mày sống sót khỏi lửa. 403 00:21:45,722 --> 00:21:48,558 Mỗi inch của cơ thể tao đã héo úa, 404 00:21:48,766 --> 00:21:51,269 tao có thể ngửi thấy mùi hồi thối. 405 00:21:51,478 --> 00:21:52,478 Mùi hôi thối của tao. 406 00:21:52,645 --> 00:21:55,231 Mùi thịt và tóc cháy 407 00:21:55,440 --> 00:21:58,860 và mồ hôi sẽ cháy ngay khi nó xuất hiện. 408 00:22:08,995 --> 00:22:10,955 Nhưng tao đã thắng. 409 00:22:11,164 --> 00:22:12,916 Nhờ có bạn trai mày. 410 00:22:13,124 --> 00:22:14,125 Chồng chưa cưới của tao. 411 00:22:14,334 --> 00:22:16,628 Thậm chí còn tuyệt hơn. 412 00:22:16,836 --> 00:22:20,298 The Twig ở đâu? 413 00:22:20,507 --> 00:22:23,134 Oh, không thể nói. 414 00:22:23,343 --> 00:22:24,928 Mày sẽ hiểu được sự trớ trêu 415 00:22:25,136 --> 00:22:27,180 khi tao cắt cái lưỡi nhỏ xinh của mày. 416 00:22:27,388 --> 00:22:27,972 Ow. 417 00:22:28,181 --> 00:22:29,807 Vexie. 418 00:22:32,393 --> 00:22:32,977 Xin lỗi tình yêu. 419 00:22:33,186 --> 00:22:35,438 Nhưng cái đống lộn xộn này là của tôi. 420 00:22:35,647 --> 00:22:37,190 Của anh?! 421 00:22:37,398 --> 00:22:39,609 Thằng tâm thần này đã giết Hale. 422 00:22:39,817 --> 00:22:41,778 Tôi biết!. 423 00:22:41,986 --> 00:22:43,780 Nhưng mẹ của hắn đã bỏ rơi hắn, và 424 00:22:43,988 --> 00:22:47,033 tôi đã thề độc là sẽ bảo vệ hắn. 425 00:22:47,242 --> 00:22:49,619 Ý tôi là, anh ta đã cuộn tròn dưới chân tôi 426 00:22:49,827 --> 00:22:54,123 sau đó đâm chúng với nĩa, nhưng, như một cái khuôn tốt 427 00:22:54,332 --> 00:22:56,251 nó lớn lên với tôi. 428 00:22:56,459 --> 00:22:59,629 Ta đã mua cho cháu một shop bán thảo dược vậy mà 429 00:22:59,837 --> 00:23:02,131 cháu chả nên người trừ việc hung hăn, đứa ngốc ạ. 430 00:23:02,340 --> 00:23:05,552 Tôi đã phát ốm với Fae và lời thề độc nhảm nhí của anh! 431 00:23:10,515 --> 00:23:13,476 Vậy, cô muốn cảm nhận mùi thịt cháy là thế nào? 432 00:23:16,688 --> 00:23:19,899 Để tôi giải quyết. 433 00:23:20,108 --> 00:23:22,110 Ta sẽ làm mọi thứ khác cho cháu, 434 00:23:22,318 --> 00:23:26,281 vậy nên đi đi trước khi ta đổi ý. 435 00:23:31,077 --> 00:23:32,078 Không. 436 00:23:33,329 --> 00:23:36,749 Xin lỗi, Kenz., nhưng chúng ta đều có gánh nặng riêng. 437 00:23:42,213 --> 00:23:43,798 Không. 438 00:23:57,937 --> 00:24:01,274 Cứ như một trinh nữ vậy. 439 00:24:01,482 --> 00:24:04,736 Lauren, ai biết được chứ? 440 00:24:04,944 --> 00:24:07,030 Một bác sỹ trong đó. 441 00:24:07,238 --> 00:24:08,678 Uh, tôi không tin được tôi vừa nói vậy. 442 00:24:13,995 --> 00:24:16,623 Oh. 443 00:24:16,831 --> 00:24:17,582 Cái gì? 444 00:24:17,790 --> 00:24:21,127 Ew, muối. 445 00:24:21,336 --> 00:24:24,088 Ugh, rất... rất nhiều muối. 446 00:24:27,634 --> 00:24:29,260 Cô đang đổ mổ hôi. 447 00:24:29,469 --> 00:24:31,429 "Làm" tốt mới vậy đó. 448 00:24:34,974 --> 00:24:37,060 Không. 449 00:24:37,268 --> 00:24:39,896 Không phải tôi. 450 00:24:40,104 --> 00:24:43,441 Không bao giờ xảy ra với tôi. 451 00:24:51,157 --> 00:24:54,118 Sao tôi cảm thấy lạ vậy? 452 00:24:54,327 --> 00:24:59,707 Bởi vì Evony... cô đang bị biến đổi. 453 00:24:59,916 --> 00:25:02,168 Chào mừng tới thế giới của tôi. 454 00:25:02,377 --> 00:25:05,546 Cô 100% là con người. 455 00:25:16,224 --> 00:25:19,185 Cô đang cố gắng làm tan chảy tôi? 456 00:25:19,394 --> 00:25:21,604 Đáng yêu chưa. 457 00:25:23,815 --> 00:25:25,191 Làm thế nào? 458 00:25:25,400 --> 00:25:28,319 Tôi đã sử dụng DNA của cô và tạo ra huyết thanh biến đổi. 459 00:25:28,528 --> 00:25:29,612 Huyết thanh gì? 460 00:25:29,821 --> 00:25:32,323 Ow, quên rồi à? 461 00:25:32,532 --> 00:25:35,743 Chỉ à 20 phút trước đây, cô mới vừa "nằm trên" mà. 462 00:25:35,952 --> 00:25:37,870 Oh. 463 00:25:38,079 --> 00:25:39,497 Oh. 464 00:25:41,582 --> 00:25:43,418 Sách sẽ viết những điều này, 465 00:25:43,626 --> 00:25:45,503 tôi sẽ viết trang đầu của tiến trình. 466 00:25:45,712 --> 00:25:47,072 Nó sẽ được gọi "Giải pháp của The Lewis 467 00:25:47,213 --> 00:25:48,631 cho những Fae khó trị". 468 00:25:48,840 --> 00:25:50,049 Shit. 469 00:25:50,258 --> 00:25:50,758 Cái gì đang xảy ra? 470 00:25:50,967 --> 00:25:52,093 Cái gì đó trên mũi tôi. 471 00:25:52,301 --> 00:25:53,094 Lấy nó ra! 472 00:25:53,302 --> 00:25:56,472 Cô bị ngứa. Con người làm điều này. 473 00:26:00,810 --> 00:26:02,103 Hm. 474 00:26:02,311 --> 00:26:05,273 Bo có một điểm yếu là con người. 475 00:26:05,481 --> 00:26:08,818 Lòng tin của cô ta mất đi, cũng như quần lót của cô vậy. 476 00:26:09,026 --> 00:26:13,781 Cô ta sẽ tiến triển như tôi, nhìn xem chúng tôi có nhiều điểm chung. 477 00:26:13,990 --> 00:26:19,203 Ví dụ, cả hai chúng tôi sẽ phá hủy bất cứ cái gì. 478 00:26:20,037 --> 00:26:21,330 Oooowwww. 479 00:26:21,539 --> 00:26:22,749 Xin lỗi. 480 00:26:25,084 --> 00:26:27,754 Cô biết đấy, tôi chẳng việc gì phải xin lỗi. 481 00:26:27,962 --> 00:26:30,214 Tôi đã "phang" cô, nhưng... 482 00:26:34,260 --> 00:26:36,012 đó là công việc. 483 00:26:38,306 --> 00:26:40,767 Cô biết đấy, một thử nghiệm có tầm quan trọng 484 00:26:40,975 --> 00:26:43,978 sẽ có thể rất rủi ro cho cô 485 00:26:44,187 --> 00:26:46,331 Cơ thể cô có thể chấp nhận những bất ngờ và tất cả... 486 00:26:46,355 --> 00:26:48,316 sự biến đổi thành công mỹ mãn. 487 00:26:48,524 --> 00:26:49,901 Hoặc... 488 00:26:50,109 --> 00:26:54,655 Hoặc, nó có thể tự bài trừ 489 00:26:54,864 --> 00:26:57,825 và cô sẽ chết trong vài giờ. 490 00:27:09,253 --> 00:27:11,881 Cái này gọi là số phận. 491 00:27:12,089 --> 00:27:14,592 Dyson, em bị kéo đi theo mọi hướng. 492 00:27:14,801 --> 00:27:16,511 Em không biết làm cái gì nữa. 493 00:27:16,719 --> 00:27:20,264 Anh không biết, Bo. Cái này tùy em. 494 00:27:20,473 --> 00:27:24,769 Oh Dyson, chúng ta đã làm điều đúng đắn? 495 00:27:24,977 --> 00:27:26,604 Với Massimo? 496 00:27:26,813 --> 00:27:30,233 Kenzi đang bị tổn thương sâu sắc và chúng ta làm cậu ấy thất vọng. 497 00:27:32,443 --> 00:27:34,737 Trick là thiên tài trong việc che giấu những sự thật. 498 00:27:34,946 --> 00:27:37,156 Nhưng không tuyệt lắm. 499 00:27:40,409 --> 00:27:43,412 Okay, uống đi nào. 500 00:27:43,621 --> 00:27:45,206 Một chút để nhớ những điều tuyệt vời, 501 00:27:45,414 --> 00:27:47,834 rất nhiều để quên những thứ tồi tệ. 502 00:27:54,882 --> 00:27:57,927 Anh muốn mở hay không? 503 00:27:58,135 --> 00:28:00,179 Đây là mã của Zamoran. 504 00:28:00,388 --> 00:28:03,516 Mặc dù anh không biết vì sao Hale đưa nó cho anh. 505 00:28:07,144 --> 00:28:10,356 "Phức tạp, lòng can đảm, mạnh mẽ, và tuyệt đẹp 506 00:28:10,565 --> 00:28:11,858 Lưu tâm tới nhiệm vụ của bạn, 507 00:28:12,066 --> 00:28:14,694 để kết nói dòng máu và những người chúng ta yêu thương. 508 00:28:14,902 --> 00:28:16,487 Với bàn tay nhẹ nhàn, cánh chim bồ câu; 509 00:28:16,696 --> 00:28:20,700 Tự bản thân sẵn sàng, cảnh giác, mưu trí." 510 00:28:20,908 --> 00:28:22,535 Không nhiều cho một nhà thơ. 511 00:28:22,743 --> 00:28:25,413 Nó truyền cảm hứng cho Hale khi cậu ta là một đứa trẻ. 512 00:28:29,250 --> 00:28:32,128 Nhìn nè anh? 513 00:28:32,336 --> 00:28:34,714 "Bản thân đã sẵn sàng, cảnh giác, mưu trí 514 00:28:34,922 --> 00:28:38,384 để hợp nhất với ta, Nữ Hoàng." 515 00:28:38,593 --> 00:28:40,261 Well, có vần điệu. 516 00:28:40,469 --> 00:28:42,179 Thơ của Zamoran 517 00:28:42,388 --> 00:28:44,265 Rainer được nhớ lại; lịch sử được viết lại. 518 00:28:44,473 --> 00:28:45,850 Cái gì tiếp? 519 00:28:46,058 --> 00:28:48,060 Ta-da. 520 00:28:48,269 --> 00:28:49,812 Em biết huy hiệu này. 521 00:28:50,021 --> 00:28:52,607 Nó từ the Order của kỵ sĩ của Raina. 522 00:28:52,815 --> 00:28:54,775 Nó có nghĩa là lòng trung thành. 523 00:28:57,737 --> 00:28:59,322 Tới nữ hoàng của họ. 524 00:28:59,530 --> 00:29:01,741 Không chỉ nữ hoàng của họ. 525 00:29:01,949 --> 00:29:03,701 "The Queen". 526 00:29:05,786 --> 00:29:08,039 Khi tôi thu thập linh hồn trên chiến trường 527 00:29:08,247 --> 00:29:09,832 để biết ai phục vụ ai 528 00:29:10,041 --> 00:29:14,670 tôi đã phải thuộc lòng mỗi huy hiệu. 529 00:29:14,879 --> 00:29:17,423 Xem vương miện này, và cách nó bay lượn trên những chiếc áo của cánh tay? 530 00:29:17,632 --> 00:29:20,468 Và con ong, con ong chúa. 531 00:29:20,676 --> 00:29:21,677 Theo nghĩa đen. 532 00:29:21,886 --> 00:29:24,180 Họ nghĩ tôi là nữ hoàng. 533 00:29:25,890 --> 00:29:29,936 Không Bo, còn hơn thế nữa. 534 00:29:31,771 --> 00:29:35,775 "Nữ Hoàng" không chỉ có nghĩa là "Nữ Hoàng". 535 00:29:37,360 --> 00:29:39,654 Bo nó có nghĩa là The One - Người được chọn. 536 00:29:43,491 --> 00:29:45,651 Hey. ta đã gọi đến người bạn, ở Warwickshire. 537 00:29:45,743 --> 00:29:46,410 Bill. 538 00:29:46,619 --> 00:29:48,537 Nhà viết kịch nổi tiếng, anh chàng tốt bụng. 539 00:29:48,746 --> 00:29:51,207 Chúng ta sẽ ở lại với anh ta đến khi mọi chuyện kết thúc. 540 00:29:51,415 --> 00:29:52,708 Chuyến bay đã được đặt. 541 00:29:52,917 --> 00:29:54,001 Thôi nào, đi thôi. 542 00:29:54,210 --> 00:29:55,544 Không không, cháu không thể đi bây giờ. 543 00:29:55,753 --> 00:29:57,129 Chưa được tới khi hoàn tất. 544 00:29:57,338 --> 00:30:00,758 Cháu đã giết người thừa kế Zamoran, cháu là đứa khó ưa. 545 00:30:03,052 --> 00:30:06,013 Không thắc mắc sao mà mẹ cháu lại không cần cháu. 546 00:30:11,435 --> 00:30:14,981 Ta phải làm gì với cháu đây hả Mo? 547 00:30:15,189 --> 00:30:15,940 Hồi mẹ cháu bỏ cháu cho ta, 548 00:30:16,148 --> 00:30:18,234 cháu còn nhỏ xíu hà. 549 00:30:18,442 --> 00:30:20,987 Ta đã cố gắng làm mọi thứ để nuôi cháu nên người. 550 00:30:21,195 --> 00:30:26,033 Không phải ta đã nuôi cháu đúng đắn và dạy cháu những gì ta biết hay sao? 551 00:30:26,242 --> 00:30:29,161 Nó còn chưa đủ với cháu hả? 552 00:30:29,370 --> 00:30:34,125 Bất cứ kẻ tâm thần nào cũng đều cần mẹ của họ. 553 00:30:34,333 --> 00:30:39,380 Trừ giờ. Ta nghĩ ta là thứ cuối cùng cháu còn lại. 554 00:30:39,588 --> 00:30:40,923 Làm ơn Mo. 555 00:30:41,132 --> 00:30:43,217 Tới nước Anh với ta. 556 00:30:43,426 --> 00:30:45,052 Chỉ ta và cháu. 557 00:30:45,261 --> 00:30:48,389 Như trước giờ vậy. 558 00:30:50,558 --> 00:30:53,227 Đúng rồi, cháu trai ta. 559 00:30:53,436 --> 00:30:54,937 Bill là anh chàng đáng yêu. 560 00:30:55,146 --> 00:30:56,707 Không, chỉ cần đừng bàn Hamlet với anh ta. Được không? 561 00:30:56,731 --> 00:30:58,149 Anh ta bị ám ảnh bởi đoạn kết. 562 00:30:58,357 --> 00:30:59,876 Anh ta nghĩ nó phải kết thúc khác. 563 00:30:59,900 --> 00:31:00,943 Thôi nào. 564 00:31:06,240 --> 00:31:07,867 Làm ơn. 565 00:31:08,075 --> 00:31:09,410 Không. 566 00:31:09,618 --> 00:31:12,580 Nó chỉ kết thúc tồi tệ thôi. 567 00:31:12,788 --> 00:31:14,290 Đừng, Mo. 568 00:31:14,498 --> 00:31:16,208 Đi với Vexie. 569 00:31:16,417 --> 00:31:18,044 Xin chào? 570 00:31:25,718 --> 00:31:28,304 Làm gì mà lâu vậy hả? 571 00:31:30,556 --> 00:31:32,141 Mặt ngươi bị sao thế? 572 00:31:32,349 --> 00:31:36,145 Mặt ngươi như đi làm liệu pháp lột da mặt bị thất bại vậy. 573 00:31:36,353 --> 00:31:38,939 Ohhh. Đừng bĩu môi. 574 00:31:39,148 --> 00:31:42,902 Chán ghê. Lại đây nào. 575 00:31:57,333 --> 00:32:01,045 Là thật, Doc đã biến đổi Người. 576 00:32:01,253 --> 00:32:03,589 Con có thể nghe thấy nhịp tim Người. 577 00:32:03,798 --> 00:32:05,800 Con và Người chúng ta như nhau. 578 00:32:06,008 --> 00:32:08,844 Đều là người. Nó không tuyệt vời sao? 579 00:32:09,053 --> 00:32:11,347 Mất dạy. 580 00:32:11,555 --> 00:32:13,450 Chúng ta phải nhanh lên, vì nếu Lauren phát hiện ra 581 00:32:13,474 --> 00:32:15,114 con đã gửi tin nhắn chứ không phải Bo 582 00:32:15,184 --> 00:32:17,436 và Bo không ở tầng dưới, cô ta sẽ trở lại. 583 00:32:17,645 --> 00:32:18,687 Được rồi, đi thôi. 584 00:32:18,896 --> 00:32:20,940 Ta bị ngứa khắp mọi nơi và ta nghĩ rằng 585 00:32:21,148 --> 00:32:23,442 ta vừa có kinh nguyệt lần đầu tiên trong đời. 586 00:32:23,651 --> 00:32:27,530 Tốt hơn là có thuốc trị thần kì trong chiếc túi đó. 587 00:32:30,491 --> 00:32:33,119 Cây hương thảo chết dẫm, 588 00:32:35,037 --> 00:32:37,206 vài sợi tóc duỗi vàng hoe, 589 00:32:38,874 --> 00:32:42,169 và hộp đồ chơi bằng gỗ mây? 590 00:32:42,378 --> 00:32:43,796 Vậy thôi à? 591 00:32:48,801 --> 00:32:51,345 Con đã tìm thấy thứ tràn đầy sức mạnh 592 00:32:51,554 --> 00:32:53,681 và nó sẽ làm mọi thứ trở nên tốt hơn. 593 00:32:53,889 --> 00:32:55,266 Tin con đi. 594 00:32:55,474 --> 00:33:02,064 Làm thể nào ta có thể tin một con chim hải âu lớn với toàn những điểm tệ hại vô cùng? 595 00:33:02,273 --> 00:33:04,358 Mang về nhà một người bạn Đại Học dễ thương. 596 00:33:04,567 --> 00:33:05,860 Thất bại. 597 00:33:06,068 --> 00:33:09,029 Mang cho ta đầu của con Succubus. 598 00:33:09,238 --> 00:33:11,031 Thất bại. 599 00:33:11,240 --> 00:33:14,201 Sửa mắt cho ta. 600 00:33:14,410 --> 00:33:17,621 Ta vẫn còn mấy cái đốm trong mắt mình. 601 00:33:19,748 --> 00:33:23,836 Luôn là con quái vật đáng thất vọng. 602 00:33:24,044 --> 00:33:26,005 Đừng gọi con như vậy. 603 00:33:26,213 --> 00:33:30,593 Ta vẫn luôn biết ngươi có một con quái vật ở bên trong, 604 00:33:30,801 --> 00:33:33,512 nhưng giờ cả bên ngoài nhìn ngươi cũng như quái vật vậy. 605 00:33:33,721 --> 00:33:35,472 Dừng lại đi, mẹ! 606 00:33:35,681 --> 00:33:37,683 Mẹ?! 607 00:33:49,737 --> 00:33:51,363 Nhận thấy điều gì không? 608 00:33:57,786 --> 00:33:58,805 Em đã thầm hy vọng điều này 609 00:33:58,829 --> 00:34:01,665 em đã không cho rằng kiếm nó sẽ dễ dàng . 610 00:34:01,874 --> 00:34:04,168 Quá nhiều người đến nổi không thể đánh cùng lúc. 611 00:34:04,376 --> 00:34:05,376 Chia nhau ra. 612 00:34:05,419 --> 00:34:07,546 Tất cả những gì em thấy là con ngựa. 613 00:34:09,006 --> 00:34:11,342 Có kẻ xâm nhập! 614 00:34:19,099 --> 00:34:22,645 Có vẻ cô không thích tôi, cô là kẻ sùng tín ngựa? 615 00:34:22,853 --> 00:34:26,690 Nếu nó tới, cô sẽ được nhận cái chết và sự hủy diệt. 616 00:34:26,899 --> 00:34:29,360 Nếu cái gì tới? 617 00:34:29,568 --> 00:34:33,405 Đây không phải trò chơi, kẻ phản bội tất cả. 618 00:34:33,614 --> 00:34:36,700 Cô đang can thiệp vào số phận. 619 00:34:36,909 --> 00:34:39,536 Không, tôi cuối cùng cũng dám đối mặt với nó. 620 00:34:56,345 --> 00:34:58,514 Ooh, điều đó làm phiền cô à? 621 00:34:58,722 --> 00:34:59,882 Cô chỉ là con ngựa đồ chơi khi 622 00:35:00,015 --> 00:35:02,351 ai đó đang chơi trò chơi? 623 00:35:02,559 --> 00:35:04,228 Cô phải chết! 624 00:35:06,897 --> 00:35:08,017 Hey. Tìm thấy rồi, giờ làm gì? 625 00:35:08,148 --> 00:35:08,774 Hãy cẩn thận. 626 00:35:08,983 --> 00:35:10,526 Có thể là Con ngựa thành Troy. 627 00:35:10,734 --> 00:35:11,777 Yeah. 628 00:35:11,986 --> 00:35:13,463 Có lẽ những gì chúng ta tìm kiếm là ở bên trong con ngựa. 629 00:35:13,487 --> 00:35:15,864 Phải có cái gì kích hoạt hay một cái gì đó. 630 00:35:23,622 --> 00:35:24,832 Chờ đã?! 631 00:35:25,040 --> 00:35:28,544 "Tự bản thân sẵn sàng, cảnh giác, mưu trí. Hợp nhất với ta, 632 00:35:28,752 --> 00:35:30,546 Nữ Hoàng." 633 00:35:34,466 --> 00:35:36,093 Không!!!! 634 00:35:39,305 --> 00:35:41,557 Tay trong tay. Không thể được. 635 00:35:43,559 --> 00:35:46,061 Tay trong tay? 636 00:35:46,270 --> 00:35:47,521 Oh không, không, không. 637 00:35:47,730 --> 00:35:48,730 Em từng làm vậy rồi. 638 00:35:48,814 --> 00:35:50,858 Với Loki tại khách sạn Niagara. 639 00:35:51,066 --> 00:35:52,776 Cái gì? 640 00:35:52,985 --> 00:35:56,280 Nói với em là em hiểu nhầm đi, nhưng mà 641 00:35:56,488 --> 00:35:59,199 chúng ta phải kết hôn đó hả? 642 00:36:34,485 --> 00:36:36,278 Kenzi. 643 00:36:38,405 --> 00:36:39,405 Tớ rất vui khi cậu ở đây. 644 00:36:39,490 --> 00:36:41,158 Cậu thế nào rồi? 645 00:36:41,367 --> 00:36:45,371 Chỉ cho quý bà Kỵ Sĩ của cậu những điểm tham quan? 646 00:36:45,579 --> 00:36:47,414 Cậu có thể cố gắng đẩy tớ đi Kenzi, 647 00:36:47,623 --> 00:36:49,875 nhưng nó không có ích đâu. 648 00:36:50,084 --> 00:36:51,710 Tớ yêu cậu. 649 00:36:54,588 --> 00:36:59,051 Thật sự rất thú vị. 650 00:36:59,259 --> 00:37:02,179 "Một người có đôi mắt vừa nâu vừa xanh. 651 00:37:02,388 --> 00:37:05,015 Một người biến hình, một Valkyrie. 652 00:37:05,224 --> 00:37:08,352 Một người với máu đặt ra điều luật cho thế giới, 653 00:37:08,560 --> 00:37:12,106 Ai đó hát, cuộc sống của anh ấy trong giương. 654 00:37:12,314 --> 00:37:17,027 Một chiến binh hướng dẫn cô, một người luôn chữa bệnh bên cô" 655 00:37:17,236 --> 00:37:19,530 Các giáo sư và Mary-Ann! 656 00:37:19,738 --> 00:37:22,658 Tất cả mọi người ở đây, ngoại trừ cô gái loài người yếu đuối. 657 00:37:22,866 --> 00:37:26,036 Kenzi, cậu là một phần của chúng tớ. 658 00:37:29,039 --> 00:37:30,874 Bỏ đảm bảo cho tớ đi Bo. 659 00:37:33,710 --> 00:37:35,921 Là do nỗi đau cậu muốn. 660 00:37:36,130 --> 00:37:37,172 Chứ đó không phải những gì cậu muốn. 661 00:37:37,381 --> 00:37:39,675 Không, tớ biết tớ không muốn ở đây nữa. 662 00:37:39,883 --> 00:37:41,301 Nữ Hoàng. 663 00:37:41,510 --> 00:37:42,678 Không phải lúc này. 664 00:37:42,886 --> 00:37:44,638 Là Rainer. 665 00:37:44,847 --> 00:37:46,265 Không có nhiều thời gian. 666 00:37:46,473 --> 00:37:47,641 Cậu có thể làm điều này không? 667 00:37:47,850 --> 00:37:50,686 Một điều tớ yêu cầu cậu! 668 00:37:50,894 --> 00:37:52,688 Không. Tớ không thể để cậu đi. Tớ không thể. 669 00:37:52,896 --> 00:37:54,022 Không phải vì cậu! 670 00:37:54,231 --> 00:37:56,191 Kenzi đây là khoảng thời gian khó khăn. 671 00:37:59,570 --> 00:38:04,199 Bỏ đảm bảo cho tớ đi. 672 00:38:09,580 --> 00:38:10,747 Được rồi. 673 00:38:13,208 --> 00:38:15,878 Tớ từ bỏ quyền đảm bảo cho cậu. 674 00:38:19,089 --> 00:38:21,884 Nữ Hoàng, làm ơn. 675 00:38:29,391 --> 00:38:30,726 Đây, đưa nó cho Rainer. 676 00:38:30,934 --> 00:38:32,895 Tôi xin lỗi. Đây là điều tốt nhất tôi có thể làm. 677 00:38:35,481 --> 00:38:36,565 Kenzi, chúng ta chưa xong. 678 00:38:36,773 --> 00:38:38,442 Ừ. Xong rồi! 679 00:38:44,406 --> 00:38:48,076 Quái Vật? Độc ác. 680 00:38:48,285 --> 00:38:51,079 Tôi ghét bà! 681 00:38:51,288 --> 00:38:52,998 Nhưng tôi yêu bà. 682 00:38:53,207 --> 00:38:54,666 Tóc của the Valkyrie, hạt giống. 683 00:38:54,875 --> 00:38:57,085 Cái gì sẽ khiến bà yêu tôi?! 684 00:38:57,294 --> 00:39:00,172 Ngu ngốc! Ngu ngốc! Ngu ngốc! 685 00:39:00,380 --> 00:39:03,550 và mày, tao sẽ đưa cho mẹ bất cứ thứ gì mẹ cần. 686 00:39:03,759 --> 00:39:05,719 Tao sẽ là mọi thứ mẹ cần. 687 00:39:05,928 --> 00:39:07,429 Và mày, mày sẽ phải giúp tao. 688 00:39:07,638 --> 00:39:08,889 Không. 689 00:39:09,097 --> 00:39:10,682 Chúng ta sẽ là một đội tuyệt vời. 690 00:39:10,891 --> 00:39:12,434 Dĩ nhiên, mày sẽ phải chết... 691 00:39:12,643 --> 00:39:14,019 Tôi sẽ không giúp một thằng điên. 692 00:39:14,228 --> 00:39:15,521 Tao không phải quái vật! 693 00:39:15,729 --> 00:39:19,274 Thôi gọi tao là quái vật đi! 694 00:39:19,483 --> 00:39:23,570 Khi mày thấy những gì tao làm. 695 00:39:23,779 --> 00:39:24,947 Mày là nhà khoa học. 696 00:39:25,155 --> 00:39:28,784 Mày đã sẵn sàng, sẵn sàng xới tung lên. 697 00:39:38,043 --> 00:39:41,338 Đây là the Origin Seed - Hạt giống cơ bản. 698 00:39:41,547 --> 00:39:43,590 The Seed. Đừng, Massimo. 699 00:39:43,799 --> 00:39:46,134 Tôi sẽ làm bất cứ. 700 00:39:46,343 --> 00:39:48,679 Làm ơn, đừng ăn nó. 701 00:39:48,887 --> 00:39:50,514 Bất cứ ai có hạt giống này sẽ 702 00:39:50,722 --> 00:39:52,641 có sức mạnh của Una Mens. 703 00:39:52,849 --> 00:39:55,352 Và điều đó có nghĩa là tất cả quyền lực. 704 00:39:55,561 --> 00:39:59,189 Và tất cả là của tao. 705 00:39:59,398 --> 00:40:01,567 Không, không, không... 706 00:40:01,775 --> 00:40:05,821 Mmmmm. 707 00:40:08,198 --> 00:40:09,366 Làm ơn.... 708 00:40:28,552 --> 00:40:30,846 Anh đến ngay khi nhận được tin nhắn của em. 709 00:40:31,054 --> 00:40:32,222 Em ổn chứ? 710 00:40:32,431 --> 00:40:35,058 Tất cả mọi thứ xung quanh em thay đổi. 711 00:40:35,267 --> 00:40:39,479 Em không thể dừng nó lại được. Nhưng em có thể kiểm soát điều này. 712 00:40:39,688 --> 00:40:42,691 Vậy em sẽ đính ước với anh và cứu mạng sống của anh. 713 00:40:42,899 --> 00:40:45,527 Và đối mặt với ông ấy theo cách của riêng mình. 714 00:40:45,736 --> 00:40:47,529 Em có chắc đây là điều em muốn làm? 715 00:40:47,738 --> 00:40:49,031 Chỉ để làm rõ là. 716 00:40:49,239 --> 00:40:51,575 Đây không phải là tình yêu. 717 00:40:51,783 --> 00:40:54,745 Đây là điều phải làm cho người thân của em. 718 00:40:54,953 --> 00:40:58,081 Bo, đây là số phận của chúng ta, chiến đấu bên nhau 719 00:40:58,290 --> 00:41:00,042 vì điều tốt cho Fae. 720 00:41:00,250 --> 00:41:04,129 Để thống nhất loài Fae. 721 00:41:04,338 --> 00:41:06,965 Và để em biết, anh yêu em. 722 00:41:11,887 --> 00:41:13,513 Làm thôi. 723 00:41:36,828 --> 00:41:38,246 Là nó? 724 00:41:38,455 --> 00:41:40,374 Em không chỉ cứu mạng sống của tôi. 725 00:41:51,343 --> 00:41:55,430 Những lời tiên tri đã viết. 726 00:41:55,639 --> 00:41:58,684 "Cô ấy sẽ nổi loạn, với the Wanderer là người lính của cô ấy, 727 00:41:58,892 --> 00:42:02,771 và cùng nhau họ sẽ giải thoát Chúa Tể Bóng Tối." 728 00:42:02,979 --> 00:42:06,566 Xin lỗi, cô nói cái gì cơ? 729 00:42:08,026 --> 00:42:11,571 Chúa Tể Bóng sẽ hồi sinh từ Địa Ngục. 730 00:42:11,780 --> 00:42:13,699 Ông ấy sẽ ở đây trong vài phút nữa. 731 00:42:13,907 --> 00:42:15,534 Địa ngục, địa ngục? 732 00:42:15,742 --> 00:42:18,954 Không, phản chiếu Valhalla. 733 00:42:19,162 --> 00:42:21,373 H-E-L. 734 00:42:21,581 --> 00:42:24,584 Cô phản bội tôi, con khốn nạn. 735 00:42:24,793 --> 00:42:27,963 Bao nhiêu năm kề vai sát cánh bên ta... là lừa lọc. 736 00:42:28,171 --> 00:42:28,755 Cô phải trả giá! 737 00:42:28,964 --> 00:42:29,673 Không. 738 00:42:29,881 --> 00:42:31,383 Ông ấy sẽ bảo vệ tôi. 739 00:42:31,591 --> 00:42:33,760 Ông ấy đã hứa cho tôi mọi thứ. 740 00:42:33,969 --> 00:42:35,470 Sự bất tử. 741 00:42:35,679 --> 00:42:37,514 Sức mạnh của tôi. 742 00:42:37,723 --> 00:42:39,349 Ông ấy sẽ tới đây. 743 00:42:41,977 --> 00:42:44,271 Lời tiên tri nói rằng ông sẽ tới. 744 00:42:44,479 --> 00:42:46,314 Vậy giờ ông ta đâu? 745 00:42:48,984 --> 00:42:52,571 Không... không! 746 00:42:55,782 --> 00:43:00,579 Làm ơn, làm ơn! 747 00:43:03,957 --> 00:43:06,209 Tôi đã làm mọi thứ cho ông. 748 00:43:14,259 --> 00:43:16,178 Chúa ơi, Rainer! 749 00:43:16,386 --> 00:43:18,221 Chúng ta làm cái gì thế này? 750 00:43:36,031 --> 00:43:44,031 751 00:43:46,082 --> 00:43:54,082 57203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.