All language subtitles for Il.Nibbio.2025.1080p.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:20,600 --> 00:01:24,280 2003. koalicija predvođena SAD-om ušla je u rat protiv Iraka Sadama Huseina. 4 00:01:24,440 --> 00:01:26,440 Zemlja je okupirana. 5 00:01:27,640 --> 00:01:30,000 Svakoga se dana događaju atentati na vojne kontingente 6 00:01:30,160 --> 00:01:33,200 i otmice novinara i humanitarnih radnika. 7 00:01:33,360 --> 00:01:35,360 Kao i druge države članice koalicije, 8 00:01:35,520 --> 00:01:38,360 Italija plaća jako visoku cenu u ljudskim životima. 9 00:01:39,280 --> 00:01:43,280 Irački otpor smatra sve Zapadnjake neprijateljima. 10 00:01:45,560 --> 00:01:48,000 {\an8}Bagdad, 4. mart 2005. 11 00:02:36,040 --> 00:02:37,200 Zdravo, Kiliane. 12 00:02:42,720 --> 00:02:43,920 Automobil? - Spreman. 13 00:02:44,080 --> 00:02:46,400 Toyota Corolla, najanonimniji koji sam našao. 14 00:02:46,560 --> 00:02:49,400 Imamo značke i uzeo sam satelitske telefone od Amerikanaca. 15 00:02:49,560 --> 00:02:52,800 Idemo samo Kilian i ja. - Dobro. 16 00:02:56,920 --> 00:02:58,880 Brojevi su memorisani. 17 00:03:20,400 --> 00:03:22,320 Gde smo? - Južni Bagdad. 18 00:03:22,600 --> 00:03:25,360 Ovo je ruta Irish, Vernon je dole... 19 00:03:43,240 --> 00:03:44,200 Nikola! 20 00:03:45,160 --> 00:03:47,920 Vozimo prema četvrti u kojoj je dogovor, g. direktore. 21 00:03:48,080 --> 00:03:50,000 Trebalo bi da stignemo za... 22 00:03:50,720 --> 00:03:52,200 Dvadeset minuta. 23 00:03:52,360 --> 00:03:54,320 Pozvaću vas kad stignemo. 24 00:03:54,760 --> 00:03:56,600 Dobro, javi se. 25 00:03:57,600 --> 00:03:58,560 Sleteli su? 26 00:03:59,400 --> 00:04:01,600 U automobilu su, voze na sastanak. 27 00:04:01,880 --> 00:04:03,200 Gde? - Al-Mansour. 28 00:04:03,360 --> 00:04:05,480 Odlazim u sedište vlade. 29 00:04:21,000 --> 00:04:23,440 Upali sva četiri migavca da nas prepoznaju. 30 00:04:28,560 --> 00:04:29,800 Poranili smo pola sata. 31 00:04:36,600 --> 00:04:40,120 Nikola, ja sam. Dobili smo dojavu doušnika iz Bagdada. 32 00:04:40,400 --> 00:04:42,720 Kaže da je mesto sastanka neko drugo. 33 00:04:45,080 --> 00:04:47,200 Odemo li onamo, upašćemo u zasedu. 34 00:04:52,680 --> 00:04:54,480 {\an8}28 DANA RANIJE 35 00:04:54,640 --> 00:04:57,240 Ovo su zadnje stvari. - Šta je to? 36 00:04:57,400 --> 00:04:59,160 Pancerice, zašto? 37 00:04:59,640 --> 00:05:03,640 Zašto uvek sve nosimo kada to možemo da iznajmimo? 38 00:05:03,960 --> 00:05:06,920 Zašto smo to onda kupili? - I ja se pitam. 39 00:05:07,080 --> 00:05:08,160 Aha. 40 00:05:08,320 --> 00:05:10,000 Dodaj mi to. - Jesi li videla Pepea? 41 00:05:11,120 --> 00:05:12,720 Idemo! 42 00:05:17,280 --> 00:05:18,560 Uspeli smo. 43 00:05:20,040 --> 00:05:22,440 Jeste li sve uzeli? 44 00:05:22,720 --> 00:05:24,680 Sigurni? Krenimo. 45 00:05:31,320 --> 00:05:32,760 Stigli smo. 46 00:05:35,360 --> 00:05:37,840 {\an8}BAGDAD - IZBEGLIČKI KAMP 47 00:05:50,080 --> 00:05:51,880 Pozdrav. - Pozdrav. 48 00:05:52,040 --> 00:05:53,520 Dokumenta. 49 00:06:05,080 --> 00:06:07,920 Ko je ona? - Italijanska novinarka. 50 00:06:08,240 --> 00:06:11,200 Radi za prijateljske novine, Il Manifesto. 51 00:06:13,320 --> 00:06:14,680 Pričekajte ovde. 52 00:06:26,040 --> 00:06:28,080 Parkirajte tamo. - Hvala. 53 00:06:37,640 --> 00:06:40,280 {\an8}BAGDAD - KOMPLEKS SAD-a 54 00:06:41,600 --> 00:06:42,920 Glave gore, vojnici! 55 00:06:51,920 --> 00:06:53,840 Kreni, kreni. 56 00:06:54,600 --> 00:06:56,120 Hajde, brže! 57 00:06:56,920 --> 00:06:59,240 Nemamo ceo dan! Brže! 58 00:07:18,520 --> 00:07:21,560 Te bombe tope kožu, meso, mišiće. 59 00:07:22,200 --> 00:07:23,440 Ostaju samo kosti. 60 00:07:24,280 --> 00:07:26,480 Ðulijana, moramo da krenemo. - Trenutak. 61 00:07:26,960 --> 00:07:30,560 Videli ste to vlastitim očima? Recite mi. 62 00:07:37,240 --> 00:07:39,560 Ðulijana, trebalo je da ostanemo samo pola sata! 63 00:07:39,960 --> 00:07:41,240 Moramo da idemo, Ðulijana! 64 00:07:41,400 --> 00:07:43,240 Dobro, idemo. 65 00:08:09,000 --> 00:08:12,720 Barbara, Ðulijana je. Da, malo kasnim. 66 00:08:13,000 --> 00:08:14,560 Već ste na ručku? 67 00:08:15,280 --> 00:08:16,360 Stižem. 68 00:08:58,600 --> 00:09:01,680 Zašto ne želiš da uzmemo psa? - Mi ćemo ga šetati. 69 00:09:02,000 --> 00:09:03,680 Jer znam kako će to da se završi. 70 00:09:04,000 --> 00:09:07,280 Vodićete ga u šetnju prvih mesec dana, a zatim ću svako jutro i veče... 71 00:09:07,440 --> 00:09:10,160 Ne, rekla sam da ćemo mi! 72 00:09:10,440 --> 00:09:12,240 Daj! - Kunem se. 73 00:09:12,560 --> 00:09:15,400 Obećavamo. - Obećanja, zakletve. 74 00:09:15,560 --> 00:09:19,240 Moja drugarica Frančeska uvek šeta svog psa. Ako može ona, mogu i ja. 75 00:09:19,400 --> 00:09:20,760 Direktore. 76 00:09:20,920 --> 00:09:24,720 Nikola, loše vesti. Oteli su još jednu novinarku u Bagdadu. 77 00:09:24,880 --> 00:09:27,920 Pre koliko vremena? - Pre pola sata. 78 00:09:28,280 --> 00:09:30,600 Moraš to da mi središ. 79 00:09:31,520 --> 00:09:33,800 Nisam u Rimu. Treba mi nekoliko sati za povratak. 80 00:09:34,640 --> 00:09:36,760 Razumem... Požuri koliko možeš. 81 00:09:37,880 --> 00:09:39,000 Dobro. 82 00:09:44,000 --> 00:09:46,120 Žao mi je, odmor... 83 00:09:46,640 --> 00:09:49,160 ...se odgađa. Moram da se vratim u ured. 84 00:09:49,440 --> 00:09:51,640 Šta to znači? - Kako se odgađa? 85 00:09:53,320 --> 00:09:55,880 Zašto? Reci nam zašto. 86 00:09:56,520 --> 00:09:58,400 Problem na poslu. Trebam im. 87 00:09:58,560 --> 00:10:00,920 Trebaš im tako odjednom? 88 00:10:02,560 --> 00:10:04,120 Neće ništa reći. 89 00:10:04,920 --> 00:10:07,760 Da li je moguće da je s tobom nemoguće nešto isplanirati? 90 00:10:08,160 --> 00:10:10,680 Sve je tako tajanstveno, nikada ništa ne objasniš. 91 00:10:10,840 --> 00:10:13,200 Nikada ni reči. - Silvija, dosta! 92 00:10:13,480 --> 00:10:15,960 Ne možeš tako da se obraćaš ocu. 93 00:10:19,360 --> 00:10:23,600 Nikola, sigurno je važno, ali mogao bi reći koju reč više. 94 00:10:23,760 --> 00:10:25,640 Barem svojoj deci. 95 00:10:28,320 --> 00:10:30,000 Posle ćemo da razgovaramo. 96 00:10:32,240 --> 00:10:35,480 {\an8}RIM - SEDIŠTE IL MANIFESTA 97 00:10:39,360 --> 00:10:42,800 Halo? - Čuo sam da je Ðulijana oteta. 98 00:10:42,960 --> 00:10:44,320 Zanima me je li to istina. 99 00:10:44,560 --> 00:10:46,160 {\an8}PARTNER ÐULIJANE SGRENE 100 00:10:46,320 --> 00:10:48,840 {\an8}Daću ti Poloa. 101 00:10:49,760 --> 00:10:51,560 Gabrijele? 102 00:10:52,200 --> 00:10:54,160 Pjer je na telefonu, čuo je za Ðulijanu. 103 00:10:54,320 --> 00:10:56,080 Daj mi ga. 104 00:10:57,280 --> 00:11:00,120 {\an8}GLAVNI UREDNIK IL MANIFESTO 105 00:11:00,480 --> 00:11:01,440 Pjer! 106 00:11:02,400 --> 00:11:03,320 Zdravo. 107 00:11:03,960 --> 00:11:05,240 Da... 108 00:11:07,240 --> 00:11:10,000 Proverili smo, vest je tačna. 109 00:11:10,720 --> 00:11:12,200 Žao mi je. 110 00:11:17,240 --> 00:11:18,160 Pjer? 111 00:11:27,680 --> 00:11:29,760 Gde je Kjarini? - Trebalo bi da je u Jordanu. 112 00:11:29,920 --> 00:11:32,880 Potražimo ga, njegovi kontakti mogu biti od koristi. 113 00:11:33,040 --> 00:11:36,080 Pozvaću opet Pjera, ne javlja se. 114 00:12:08,320 --> 00:12:10,320 Napolje! 115 00:12:10,480 --> 00:12:12,080 Brzo! 116 00:12:23,000 --> 00:12:24,960 Dobro je, čini se da govoriš arapski. 117 00:12:25,600 --> 00:12:27,800 Šta? Ne razumem... 118 00:12:28,160 --> 00:12:31,520 Na TV-u piše da govoriš arapski. - Ne razumem... 119 00:12:31,680 --> 00:12:33,560 Na TV-u! Govoriš arapski! 120 00:12:33,720 --> 00:12:35,280 Ne govorim... - Špijunka. 121 00:12:35,440 --> 00:12:39,480 Nisam! Ja sam novinarka, kunem se! Ne govorim arapski. 122 00:12:39,640 --> 00:12:41,160 Umukni! 123 00:12:42,840 --> 00:12:44,320 Ulazi. 124 00:12:47,160 --> 00:12:49,240 Ako želite da me ubijete, odmah to učinite. 125 00:12:49,920 --> 00:12:52,520 Znam da me nećete pustiti, videla sam vam lica. 126 00:12:53,760 --> 00:12:55,200 Odmah to učinite! 127 00:13:22,320 --> 00:13:24,560 Antonio, pripazi da Nikola jede. - Zdravo, deco. 128 00:13:24,720 --> 00:13:26,640 Kada je nešto hitno zaboravi i da pije. 129 00:13:26,800 --> 00:13:28,120 Hoću, gospođo. 130 00:13:32,040 --> 00:13:33,440 Idi, zdravo. 131 00:13:33,960 --> 00:13:35,200 Zdravo. Doviđenja. 132 00:13:35,320 --> 00:13:38,560 Vidiš? Smeši se. Uništi nam praznike i ona se smeši. 133 00:13:40,240 --> 00:13:42,160 Sve smo uzeli? 134 00:13:47,040 --> 00:13:50,200 {\an8}RIM - FORTE BRASCHI; SEDIŠTE VOJNE OBAVEŠTAJNE AGENCIJE SISMI 135 00:14:30,600 --> 00:14:33,080 {\an8}Prvo treba pronaći kanal. 136 00:14:33,360 --> 00:14:38,240 {\an8}Kanali prethodnih otmica nisu uvek ispali valjani. 137 00:14:39,200 --> 00:14:41,720 {\an8}Nibio, znaš to. Baldoni je mrtav. 138 00:14:44,120 --> 00:14:47,560 S Baldonijem nije kanal bio problem, znaš to bolje od mene. 139 00:14:48,080 --> 00:14:49,680 Bilo je problema s komunikacijom. 140 00:14:50,480 --> 00:14:53,680 Kanali koje smo koristili uvek su se pokazali valjanima. 141 00:14:54,040 --> 00:14:57,880 Mislim da je bolje locirati zatvor preko CIA-e i pokušati s upadom. 142 00:14:58,480 --> 00:15:00,320 Mogu da krenem s timom odmah. 143 00:15:03,920 --> 00:15:06,400 Ako su pregovori mogući, pregovarajmo. 144 00:15:11,760 --> 00:15:13,480 Slažem se s Nikolom. 145 00:15:13,640 --> 00:15:15,440 Samo izvoli. 146 00:15:20,480 --> 00:15:22,560 Video si je? 147 00:15:22,720 --> 00:15:27,000 {\an8}Da. Neki dan kada smo se zamenili. 148 00:15:27,160 --> 00:15:29,960 {\an8}I zatim sam došao u Bagdad. - Sada si u Bagdadu? 149 00:15:30,120 --> 00:15:35,600 Da, ali sada me ovi iz Tajne službe žele na avionu za Rim. 150 00:15:36,480 --> 00:15:38,480 Zašto? - Zbog moje sigurnosti. 151 00:15:38,760 --> 00:15:40,480 Već sam dugo na Bliskom istoku. 152 00:15:40,760 --> 00:15:43,920 Možda nisu shvatili da jedini imam kontakte da dođem do Ðulijane. 153 00:15:44,240 --> 00:15:45,280 Budi pažljiv. 154 00:15:45,440 --> 00:15:50,040 Hoću, Gabrijele, bez brige. Pozvaću te kada nešto saznam. 155 00:15:50,480 --> 00:15:52,800 Moram sve da probam. Zdravo. 156 00:15:55,120 --> 00:15:56,880 Hvala. - Molim. 157 00:15:57,760 --> 00:16:00,040 Idem u sobu po kofer 158 00:16:00,200 --> 00:16:02,000 pa stižem. 159 00:16:02,440 --> 00:16:03,800 Hvala. 160 00:16:14,920 --> 00:16:16,960 Poslednje vesti, šef stiže. 161 00:16:17,120 --> 00:16:19,760 Nema novosti, ali sve pomno posmatramo. 162 00:16:20,560 --> 00:16:22,200 Evo me. 163 00:16:22,360 --> 00:16:25,080 Zdravo. - Da čujem odmah stanje. 164 00:16:25,240 --> 00:16:29,280 Prikupili smo informacije o kretanju u četvrti u kojoj je Sgrena oteta. 165 00:16:29,520 --> 00:16:33,520 Na istom je području prošlog meseca oteta novinarka Florens Obena. 166 00:16:33,680 --> 00:16:38,560 Kontaktirali ste s Francuzima ? -Da, ali nemaju drugih informacija. 167 00:16:39,280 --> 00:16:41,480 Šta se dogodilo s vozačem i prevodiocem? 168 00:16:41,640 --> 00:16:44,400 Poštedeli su oboje, ali prevodilac je osoba od poverenja, 169 00:16:44,560 --> 00:16:46,720 svi naši novinari ga znaju i veruju mu. 170 00:16:47,000 --> 00:16:50,360 CIA je ispitala vozača, deluje čisto. 171 00:16:50,800 --> 00:16:54,760 Koristićemo sunitski verski kanal korišćen u prethodnim otmicama. 172 00:16:55,080 --> 00:16:57,400 Potražimo vođu Urema, Al Kubaisija. 173 00:16:57,560 --> 00:16:59,560 Odmah zovem. - Zatim ga daj meni. 174 00:16:59,840 --> 00:17:01,880 Nikola, još nešto! 175 00:17:02,160 --> 00:17:03,920 Il Manifestov dopisnik, Kjarini, 176 00:17:04,080 --> 00:17:06,440 rekli smo mu da se vrati u Italiju, ali nestao je. 177 00:17:07,640 --> 00:17:08,680 Samo nam je to trebalo. 178 00:17:09,920 --> 00:17:11,920 Omero, zovi Tibera i reci mu da ga nađe. 179 00:17:12,080 --> 00:17:13,040 Odmah ću. 180 00:17:14,720 --> 00:17:16,680 Auto mi je sigurno dobar? 181 00:17:18,200 --> 00:17:21,240 Da nisi rekao da mi nije stalo do tebe, Rajan! 182 00:17:21,520 --> 00:17:23,760 Ne žali se. 183 00:17:24,080 --> 00:17:26,000 Ne sviđaš mi se, Mohamede, nimalo! 184 00:17:26,320 --> 00:17:29,640 Auto je savršen! 185 00:17:29,800 --> 00:17:31,880 Videćeš! 186 00:17:38,280 --> 00:17:39,600 Halo? 187 00:17:40,080 --> 00:17:41,920 Zdravo, Tiber. Omero je. 188 00:17:42,440 --> 00:17:44,680 Zdravo, Omero. Kako si? 189 00:17:45,240 --> 00:17:46,640 Dobro, hvala. - Reci. 190 00:17:46,920 --> 00:17:49,240 Moramo pronaći Stefana Kjarinija, 191 00:17:49,400 --> 00:17:51,160 novinara koji je u Bagdadu. 192 00:17:51,320 --> 00:17:53,200 Možeš li to da učiniš? Hitno je. 193 00:17:53,360 --> 00:17:56,720 Dobro. Potražiću ga. 194 00:18:08,920 --> 00:18:12,160 DRUGI DAN ZATOČENIŠTVA 195 00:18:26,160 --> 00:18:27,600 Jedan... 196 00:18:29,360 --> 00:18:30,760 I dva. 197 00:19:19,960 --> 00:19:21,800 ... Zadnja dva dana. - Dobro. 198 00:19:21,960 --> 00:19:23,880 Izvolite. - Hvala. 199 00:19:26,560 --> 00:19:28,360 Odnesi sve šefu. - Idem. 200 00:19:29,720 --> 00:19:34,240 Tu si, Jeco. Je li ovo potpuno? Je li to sve? 201 00:19:40,120 --> 00:19:41,240 Da! 202 00:19:42,680 --> 00:19:43,640 Za tebe. 203 00:19:46,600 --> 00:19:48,760 Tiber kaže da je taj čovek bivši sunitski političar. 204 00:19:49,080 --> 00:19:51,520 Bio je u Sadamovoj stranci. - Dobro. 205 00:19:51,680 --> 00:19:54,800 Prikupili smo još podataka o novinarki. 206 00:19:54,960 --> 00:19:58,880 Iz Pijemontea, ratna izveštačica, bila na najgorim mestima na svetu. 207 00:20:00,840 --> 00:20:03,200 Porodica, deca? - Partner. 208 00:20:03,520 --> 00:20:06,560 Ali svi kažu da je njena prava porodica novine za koje piše, Il Manifesto. 209 00:20:07,040 --> 00:20:11,000 Aktivistkinja, jako je ceni bivši glavni urednik, Valentino Parlato. 210 00:20:12,200 --> 00:20:14,640 Ko je sada glavni urednik? - Gabrijele Polo. 211 00:20:14,960 --> 00:20:18,480 Zna sve o radnicima, fabričkim borbama, sindikatima. 212 00:20:18,880 --> 00:20:21,720 Unutra je i njegov broj. - Dobro, hvala. 213 00:20:34,200 --> 00:20:36,120 Solidarnost Rima za Ðulijanu Sgrenu, 214 00:20:36,280 --> 00:20:40,400 dopisnicu Il Manifesta, koja je juče oteta u Bagdadu. 215 00:20:40,680 --> 00:20:45,280 Ispred zgrade vlade su prijatelji, kolege i mirovne organizacije, 216 00:20:45,440 --> 00:20:49,960 pet do šest hiljada ljudi koji traže njeno hitno oslobađanje. 217 00:20:50,200 --> 00:20:53,320 Bistre oči Ðulijane Sgrene posmatraju trg ispred zgrade vlade, 218 00:20:53,600 --> 00:20:55,960 prepun prijatelja, kolega, pacifista, volontera, 219 00:20:56,280 --> 00:20:59,640 običnih ljudi te svi imaju samo jednu molbu: oslobodite ženu koja želi mir. 220 00:22:10,480 --> 00:22:12,720 Molim vas, molim vas! 221 00:22:14,120 --> 00:22:16,520 Dajte mi papir, molim vas! 222 00:22:17,960 --> 00:22:19,360 Za pisanje! 223 00:22:20,080 --> 00:22:22,560 Molim vas, treba mi! 224 00:22:34,680 --> 00:22:36,040 Pročitaj ovo. 225 00:22:36,600 --> 00:22:39,440 Šta je to? - Jedina knjiga u kući. 226 00:22:48,920 --> 00:22:50,640 Na arapskom je. 227 00:22:53,480 --> 00:22:56,760 Rekla sam da ne govorim arapski! 228 00:22:57,920 --> 00:22:59,560 Ne mogu je čitati! 229 00:23:15,440 --> 00:23:17,120 Zdravo. 230 00:23:19,080 --> 00:23:21,520 Još si budna? - I ti si. 231 00:23:25,280 --> 00:23:26,680 Šta on radi? 232 00:23:27,360 --> 00:23:28,400 Spava. 233 00:23:29,800 --> 00:23:31,160 Kakva je situacija? 234 00:23:31,320 --> 00:23:34,920 Još smo daleko, niko nije preuzeo odgovornost. 235 00:23:36,200 --> 00:23:38,880 Odnosno, mnogi jesu, ali niko kredibilan. 236 00:23:44,640 --> 00:23:46,440 Izgledaš umorno. 237 00:23:48,320 --> 00:23:49,680 I ti. 238 00:23:51,000 --> 00:23:53,640 Radim pošto je odmor propao. 239 00:23:56,560 --> 00:23:58,400 Jesi li nešto pojeo? 240 00:23:58,560 --> 00:24:00,320 Jesam, nešto. 241 00:24:05,400 --> 00:24:07,000 Idemo u krevet. 242 00:24:08,480 --> 00:24:10,920 Ne mogu više da te nosim. 243 00:24:12,080 --> 00:24:13,840 Ustani i hodaj. 244 00:24:14,280 --> 00:24:16,920 Ne otvaraj oči, ja ću te voditi. 245 00:24:21,440 --> 00:24:23,800 Laku noć. - 'Noć. 246 00:24:31,840 --> 00:24:33,320 Tata. - Zdravo. 247 00:24:33,480 --> 00:24:35,600 Vidi ko je to. 248 00:24:36,360 --> 00:24:38,520 Nisam to dugo video. 249 00:24:39,320 --> 00:24:42,800 Bio je to divan odmor. - Divan. 250 00:24:43,200 --> 00:24:46,520 Više ne idemo na takve odmore, nikada nemaš vremena... 251 00:24:48,320 --> 00:24:49,760 Pronaći ću vreme. 252 00:24:51,120 --> 00:24:53,480 Samo moram da sredim neke stvari. 253 00:24:55,040 --> 00:24:58,000 A ti odluči gde ćemo da odemo na ozbiljno ronjenje. 254 00:24:58,160 --> 00:24:59,560 Već znam. - Gde? 255 00:25:00,760 --> 00:25:03,320 Na Crveno more, naravno. 256 00:25:03,720 --> 00:25:05,480 Kada je najbolje vreme da se ide? 257 00:25:05,640 --> 00:25:06,960 Zašto? 258 00:25:07,800 --> 00:25:10,800 Ti mi reci kada je najbolje ići? - U septembru i oktobru. 259 00:25:11,600 --> 00:25:12,840 Dogovoreno. - Da, sigurno... 260 00:25:14,600 --> 00:25:17,560 Oktobar, Crveno more. - Poverovaću ti! 261 00:25:17,720 --> 00:25:19,480 I treba da veruješ. 262 00:25:20,320 --> 00:25:22,360 Oktobar. - Obećavam. 263 00:25:33,880 --> 00:25:36,560 Halo? - Pozdrav. Zovem se Nikola Kalipari, 264 00:25:37,120 --> 00:25:38,960 vodim ured za istrage SISMI-ja. 265 00:25:39,240 --> 00:25:43,120 Zadužen sam za slučaj Ðulijane Sgrene i želim da se sastanem s vama. 266 00:25:43,280 --> 00:25:45,880 Dobro, kada? - Može i odmah. 267 00:25:46,360 --> 00:25:48,040 Dobro, samo da se istuširam. 268 00:25:48,200 --> 00:25:50,880 Nalazim se pred vašom kućom, pričekaću. 269 00:25:51,160 --> 00:25:52,320 Dolazim. 270 00:25:57,200 --> 00:25:59,640 Tražimo kanal za pregovore, ali nije lako. 271 00:26:01,640 --> 00:26:04,600 Prvi dani otmice su najdelikatniji. 272 00:26:04,880 --> 00:26:07,680 Ako ih talac preživi ima veliku šansu da preživi. 273 00:26:07,840 --> 00:26:09,440 Zašto mi to govorite? 274 00:26:11,480 --> 00:26:14,640 Jer moramo da sarađujemo da bismo spasili Ðulijanu. 275 00:26:15,240 --> 00:26:17,920 A to je moguće samo deljenjem informacija. 276 00:26:18,200 --> 00:26:19,920 Bojim se da ste pogrešili zanimanje. 277 00:26:20,720 --> 00:26:22,040 Zašto? 278 00:26:22,640 --> 00:26:25,560 Tajne službe rade kao i vi novinari: temelje se na informacijama. 279 00:26:25,720 --> 00:26:27,880 Ali mi ih širimo, a vi skrivate. 280 00:26:28,720 --> 00:26:31,400 Vi ste septička jama informacija. - Nekad davno. 281 00:26:32,120 --> 00:26:33,280 Danas manje. 282 00:26:34,000 --> 00:26:36,640 Danas se trudimo da stvorimo sigurnost. 283 00:26:37,520 --> 00:26:40,920 A sigurnost se osnažuje samo kruženjem informacija. 284 00:26:41,200 --> 00:26:43,960 Bar ja tako mislim. 285 00:26:48,080 --> 00:26:49,920 Vlada je aktivirala kriznu jedinicu. 286 00:26:50,080 --> 00:26:53,080 Koji put nam možda zatreba razgovor s vama. 287 00:26:55,400 --> 00:26:56,440 Ali trenutno, 288 00:26:56,600 --> 00:26:59,600 zbog Ðulijanine dobrobiti, moraćete da zadržite za sebe sve što kažem. 289 00:27:01,320 --> 00:27:06,120 Naravno. Mi ćemo nastaviti s kampanjom mobilizacije 290 00:27:06,280 --> 00:27:09,160 kako bi otmičari znali da Ðulijana nije špijun. 291 00:27:09,320 --> 00:27:12,640 Upravo takvu saradnju tražim. 292 00:27:12,800 --> 00:27:14,280 Hvala. 293 00:27:14,760 --> 00:27:16,400 Možemo li da pređemo na ti? 294 00:27:16,680 --> 00:27:18,120 Naravno. 295 00:27:19,240 --> 00:27:21,080 Treba mi još jedna usluga. 296 00:27:22,200 --> 00:27:26,280 Uveri svog dopisnika u Bagdadu, Kjarinija, da se vrati u Italiju. 297 00:27:28,200 --> 00:27:29,680 U redu. 298 00:27:46,480 --> 00:27:50,000 Maestro. - Dragi profesore, šta vas dovodi ovamo? 299 00:27:51,760 --> 00:27:53,760 Tiber, ne zajebavaj me. 300 00:27:55,240 --> 00:27:57,480 Zašto Tajna služba želi da se vratim u Italiju? 301 00:27:57,760 --> 00:27:59,920 Samo pokušavam da pomognem Ðulijani 302 00:28:00,080 --> 00:28:02,320 i tražim podršku lokalnih ljudi. 303 00:28:03,560 --> 00:28:05,800 Oni to znaju. 304 00:28:06,600 --> 00:28:10,520 Ali znaju i da imaš kanal za dobijanje informacija o Sgreni: 305 00:28:11,280 --> 00:28:12,560 političara. 306 00:28:12,880 --> 00:28:13,840 Političara? 307 00:28:16,200 --> 00:28:18,240 Onog s kojim si se našao na kafi. 308 00:28:19,120 --> 00:28:20,920 Ali on mi je prijatelj. 309 00:28:21,760 --> 00:28:24,000 Misliš li da sam budala iz Bagdada? 310 00:28:24,240 --> 00:28:25,480 Sve znam. 311 00:28:25,640 --> 00:28:29,280 Može li taj tvoj kontakt da pronađe vezu do otmičara? 312 00:28:30,800 --> 00:28:32,760 Ne radi za vojsku. 313 00:28:33,080 --> 00:28:36,960 Ne, ali možda su otmičari bivši vojnici, 314 00:28:37,240 --> 00:28:39,080 lojalni Sadamu 315 00:28:39,400 --> 00:28:42,520 i možda zna nekoga tamo. 316 00:28:43,000 --> 00:28:46,040 Možda, ali moraćemo da ga nagovorimo. 317 00:28:46,520 --> 00:28:49,280 Podseti ga da je Sgrena prijateljica Iračana, 318 00:28:49,560 --> 00:28:53,560 da je protiv usranih Amerikanaca koji se ponašaju kao gazde u našem domu. 319 00:28:54,160 --> 00:28:56,400 Stvarno si postao Iračanin. 320 00:29:00,520 --> 00:29:03,040 Tiber, ovde sam s Nibiom, na razglasu si. 321 00:29:06,000 --> 00:29:07,880 Kako ste, gospodine? 322 00:29:09,360 --> 00:29:11,160 Može i bolje. Ti? 323 00:29:11,320 --> 00:29:14,200 Ide, kao jadniku, tako je moj tata govorio. 324 00:29:14,480 --> 00:29:16,240 Novosti? 325 00:29:16,400 --> 00:29:18,080 Razgovarao sam s Kjarinijem. 326 00:29:18,360 --> 00:29:20,960 Preko svog kontakta je možda pronašao mogućeg posrednika. 327 00:29:21,240 --> 00:29:22,200 Na kom nivou? 328 00:29:22,360 --> 00:29:25,400 Nekoga ko može odvesti Kjarinija na razgovor s otmičarima. 329 00:29:25,640 --> 00:29:29,120 Možda je to suviše opasno. - Ne! Zaustavi ga! 330 00:29:29,400 --> 00:29:32,160 Ne možemo poslati novinara na razgovor s teroristima. 331 00:29:33,520 --> 00:29:37,080 Ima li Kjarini već dogovor s tim nekim? 332 00:29:37,240 --> 00:29:40,480 Tako se čini, sutra uveče. - Neka ti kaže gde. 333 00:29:40,640 --> 00:29:42,920 Ja ću otići na sastanak umesto njega. 334 00:29:43,440 --> 00:29:45,000 Dobro. 335 00:29:57,080 --> 00:29:58,600 Kjarini, idemo. 336 00:30:00,800 --> 00:30:04,880 Italija ti zahvaljuje na kontaktu i svemu što si učinio, 337 00:30:05,200 --> 00:30:06,880 ali kažu da nije sigurno. 338 00:30:07,200 --> 00:30:11,080 Već sam im rekao da ti znaš posao, ali prerizično je. 339 00:30:12,600 --> 00:30:14,120 Pređi na suštinu. 340 00:30:14,840 --> 00:30:18,280 Odvešćemo te na aerodrom i vraćaš se kući. 341 00:30:19,320 --> 00:30:21,160 Ali časno. 342 00:30:21,320 --> 00:30:24,160 Meni je jedina čast raditi svoj posao kako treba, pomagati ljudima. 343 00:30:24,480 --> 00:30:26,160 A vi mi to oduzimate. 344 00:30:26,320 --> 00:30:28,680 Ne, to je naredba vlade. 345 00:30:29,400 --> 00:30:32,040 Situacija je loša, svi novinari moraju da odu. 346 00:30:32,320 --> 00:30:36,240 Reci mi, zašto bi hteo da završiš kao koleginica? 347 00:30:41,040 --> 00:30:42,800 Uvek si bio gospodin. 348 00:30:47,320 --> 00:30:48,400 Čuvaj se. 349 00:30:48,560 --> 00:30:50,040 I ti. 350 00:31:17,240 --> 00:31:19,400 Tiber? - Nibio. 351 00:31:21,360 --> 00:31:22,480 Lepo vas je videti. 352 00:31:25,320 --> 00:31:27,920 Čovek je preko telefona rekao Kjariniju da se zove Tarik, 353 00:31:28,200 --> 00:31:30,640 pa je dogovorio sastanak u četvrti koja je u izgradnji. 354 00:31:30,800 --> 00:31:33,440 Kada? - Za četiri sata. Idem li s vama? 355 00:31:33,600 --> 00:31:35,960 Da. Ponesi foto-aparat. 356 00:31:41,800 --> 00:31:44,600 PETI DAN ZATOČENIŠTVA 357 00:32:13,080 --> 00:32:16,240 Šta je bilo? - Moram da razgovaram sa ženom. 358 00:32:20,160 --> 00:32:21,400 Zašto sa ženom? 359 00:32:23,760 --> 00:32:27,360 Imam ženski problem. Moram da razgovaram sa ženom, molim vas. 360 00:32:29,000 --> 00:32:30,640 Dobro, razumem. 361 00:32:59,960 --> 00:33:03,480 Kao što sam vam rekao, znam ljude koji znaju neke ljude, 362 00:33:04,040 --> 00:33:06,000 mogu pronaći kontakte koje tražite. 363 00:33:06,160 --> 00:33:07,960 Dakle, nemate stvarni kontakt. 364 00:33:08,760 --> 00:33:10,840 Samo traćite moje vreme. - Stanite... 365 00:33:11,000 --> 00:33:14,840 Verujte mi, mogu doći do ljudi koji drže ženu. 366 00:33:17,000 --> 00:33:19,960 Šta dobijam zauzvrat? - Šta želite? 367 00:33:21,960 --> 00:33:25,400 Dva generatora za navodnjavanje mojih polja. 368 00:33:26,640 --> 00:33:30,360 Sve umire zbog rata, zbog Amerikanaca. 369 00:33:30,640 --> 00:33:33,960 Naći ću vam generatore. Nađimo se sutra ovde u isto vreme. 370 00:33:34,120 --> 00:33:36,120 Ovde ne. - Zašto? Verujte mi. 371 00:33:36,280 --> 00:33:37,680 Ne verujem vam! 372 00:33:39,440 --> 00:33:40,600 Naći ću vas gde ste odseli. 373 00:33:42,720 --> 00:33:44,120 Odseo sam u hotelu Bahji. 374 00:34:20,000 --> 00:34:21,440 Zdravo, Nibio. 375 00:34:22,000 --> 00:34:24,480 Zdravo, Klejton. Je li sve u redu? 376 00:34:24,920 --> 00:34:28,000 Da, jeste. Hvala na pitanju. Pozdravite Pitera. 377 00:34:28,640 --> 00:34:30,240 Zdravo, Piter. - Zdravo. 378 00:34:33,880 --> 00:34:38,040 Hoćemo li da sednemo u hotel? Mogu vas ponuditi nečim u hotelu. 379 00:34:38,520 --> 00:34:41,600 Ne pijem na poslu. To je neprofesionalno. 380 00:34:42,360 --> 00:34:48,000 Dobro... Šta je bilo? Šta treba da mi kažete? 381 00:34:48,720 --> 00:34:52,080 Da smo pronašli gde je novinarka zatvorena. Možda. 382 00:34:53,360 --> 00:34:58,080 Možda? Šta znači "možda"? Prenosite informaciju ili... 383 00:34:58,320 --> 00:35:00,000 Znači da treba da pričekaš 384 00:35:00,160 --> 00:35:02,160 da učinimo ono što je potrebno 385 00:35:02,320 --> 00:35:05,000 i tako te možda poštedimo nepotrebnih rizika. 386 00:35:05,160 --> 00:35:06,880 Ne brinite se za mene. 387 00:35:07,040 --> 00:35:10,920 Mislim da imam vezu, samo mi treba vremena i oslobodićemo novinarku. 388 00:35:11,080 --> 00:35:13,680 Mi smo CIA, brži smo. Znaš to. 389 00:35:13,840 --> 00:35:16,000 Imate li lokaciju? - Imamo. 390 00:35:16,400 --> 00:35:20,480 Odakle vam? - Od prokletog teroriste. Ovde je. 391 00:35:28,000 --> 00:35:31,000 Pitao sam te jebeno pitanje, kurvin sine! 392 00:35:32,160 --> 00:35:34,120 Reci mi gde je! 393 00:35:34,520 --> 00:35:38,280 Dosta! Predajem se! Molim vas, prestanite! Reći ću vam... 394 00:35:38,960 --> 00:35:40,760 Čuo si šta je rekao? 395 00:35:41,280 --> 00:35:44,200 Rekao je gde je drže. To ti nije dovoljno? 396 00:35:44,640 --> 00:35:48,560 Ne. Osoba koju mučiš reći će šta god želiš. 397 00:35:48,720 --> 00:35:50,160 Jesi li čuo? 398 00:35:51,520 --> 00:35:56,720 Stari Nibio ima još neki as u rukavu, vidim. Dobro, da čujemo. 399 00:35:58,240 --> 00:36:01,320 Nemam ništa sigurno, ali znam da je racija opasna. 400 00:36:01,760 --> 00:36:04,600 Osim toga, da ste sigurni u tu informaciju, 401 00:36:04,760 --> 00:36:08,040 odmah biste reagovali, 402 00:36:08,200 --> 00:36:10,120 kao što ste to već činili. 403 00:36:10,280 --> 00:36:13,880 Tačno. Samo smo došli da te informišemo, druže. To je sve. 404 00:36:14,360 --> 00:36:18,200 Jako ljubazno od vas, ali nemojte mi praviti probleme, jasno? 405 00:36:19,080 --> 00:36:21,240 Nije prvi put da ste zeznuli. 406 00:36:21,800 --> 00:36:24,720 Blizu sam. Možete li izbeći te gluposti? 407 00:36:25,360 --> 00:36:28,720 Nikola. Trebalo bi već znati da Piter i ja 408 00:36:28,880 --> 00:36:31,960 ne odlučujemo. Ruke su nam vezane. 409 00:36:48,640 --> 00:36:50,040 Čekajte napolju. 410 00:36:55,200 --> 00:36:58,400 Donela sam uloške, šampon i četkicu. 411 00:36:59,040 --> 00:37:02,120 Uzmite. Koristite ovo i pazite da ne uprljate. 412 00:37:02,560 --> 00:37:04,000 Ko ste vi? 413 00:37:04,160 --> 00:37:07,000 Presvucite se i obucite ovo. - Kako ti je ime? 414 00:37:08,800 --> 00:37:10,440 Možete me zvati Karima. 415 00:37:11,400 --> 00:37:14,360 Ako ćete dugo biti ovde, doneću vam još presvlaka. 416 00:37:15,440 --> 00:37:16,720 Stanite! Stanite... 417 00:37:17,840 --> 00:37:19,400 Hoće li me ubiti? 418 00:37:21,280 --> 00:37:23,560 Ništa još nije odlučeno o vama. 419 00:38:29,240 --> 00:38:30,920 Ustaj! Ustaj! 420 00:39:10,800 --> 00:39:12,240 Soba je osigurana. 421 00:39:21,000 --> 00:39:22,480 Amerikanci su nepromišljeni. 422 00:39:23,040 --> 00:39:25,360 Kao što sam i očekivao, prepad nije uspeo. 423 00:39:25,520 --> 00:39:28,560 Samo su uzbunili otmičare koji su možda odlučili 424 00:39:28,720 --> 00:39:30,160 rešiti se taoca. 425 00:39:30,320 --> 00:39:31,280 Šta ćeš da učiniš? 426 00:39:32,880 --> 00:39:33,840 Ne znam. 427 00:39:34,840 --> 00:39:38,120 Veza je trebalo da se javi, ali čekam satima. 428 00:39:39,080 --> 00:39:40,760 Rekao bih da je taj put zatvoren. 429 00:39:41,000 --> 00:39:43,040 Poslao sam njegovu fotografiju, proverili ste je? 430 00:39:43,200 --> 00:39:45,640 Da, ali nismo uspeli doći do imena. 431 00:39:49,480 --> 00:39:51,560 Nikola, Omero je. - Reci. 432 00:39:52,120 --> 00:39:55,080 Sećaš se kapetana policijskog okruga Hamra? 433 00:39:55,480 --> 00:39:56,840 Da, Hasan. 434 00:39:57,680 --> 00:39:59,720 Moramo saznati je li i on pročišćen. 435 00:39:59,880 --> 00:40:02,920 Tada je bio jedan od malobrojnih sunita koji su zadržali posao. 436 00:40:03,160 --> 00:40:06,320 To bi mogla biti ideja, proveri i ako je još tamo, otići ću kod njega. 437 00:40:06,600 --> 00:40:07,880 Dobro. Zdravo. 438 00:40:09,000 --> 00:40:10,360 Idemo, ljudi. 439 00:40:12,280 --> 00:40:13,200 Kako ste rekli. 440 00:40:14,240 --> 00:40:15,640 Doviđenja. 441 00:40:38,600 --> 00:40:40,280 Zdravo. - Zdravo. 442 00:40:42,640 --> 00:40:44,120 Hvala što si se tako brzo sastao sa mnom. 443 00:40:44,800 --> 00:40:47,520 Kako vam mogu pomoći? - Treba mi vaša pomoć, Hasane. 444 00:40:49,840 --> 00:40:51,320 Tražim ovog čoveka. 445 00:40:52,120 --> 00:40:56,840 Trebalo bi da je vlasnik farme, možda u predgrađu. Možete li mi ga naći? 446 00:40:57,360 --> 00:40:59,160 Zašto ga tražite? 447 00:40:59,320 --> 00:41:01,760 Iz razloga za koji Amerikanci ne bi trebalo da znaju. 448 00:41:02,160 --> 00:41:05,000 Znate da u Bagdadu nije moguće učiniti baš ništa bez njihovog znanja. 449 00:41:06,000 --> 00:41:08,160 Ako ne treba da znaju samo im nemojte reći. 450 00:41:08,320 --> 00:41:09,440 Ne znam, Nikola. 451 00:41:10,080 --> 00:41:12,760 Vi ste jedan od malobrojnih sunita koji su ostali na svojoj poziciji. 452 00:41:13,240 --> 00:41:15,000 Ne želite ništa da uradite za svoje ljude? 453 00:41:15,160 --> 00:41:17,120 Želim, naravno, ali dajte... 454 00:41:18,080 --> 00:41:21,840 Slušajte. Znam da vam je sin teško bolestan. 455 00:41:23,000 --> 00:41:26,120 Znam da je lečenje ovde složeno, nedostaje mnogo toga. 456 00:41:27,200 --> 00:41:29,840 Zar ne biste želeli da ga odvedete u Italiju i lečite 457 00:41:30,000 --> 00:41:32,200 u pedijatrijskoj bolnici Bambino Gesù u Rimu, 458 00:41:32,360 --> 00:41:34,040 jednoj od najboljih na svetu? 459 00:41:34,200 --> 00:41:36,880 Ne mogu da odem odavde, neće mi dopustiti da napustim Irak. 460 00:41:37,040 --> 00:41:39,360 Znam da vi ne možete, ali vaša žena može. 461 00:41:40,320 --> 00:41:43,400 Ona može da ide s njim i da bude s njim dok ne ozdravi. 462 00:41:43,880 --> 00:41:47,080 Ja ću se pobrinuti za sve, budite bez brige. Znate me. 463 00:41:48,720 --> 00:41:51,400 Molim vas, Hasane... Pomozite mi da ga pronađem. 464 00:43:06,560 --> 00:43:07,640 Tarik! 465 00:43:10,360 --> 00:43:11,480 Kako ste me našli? 466 00:43:11,640 --> 00:43:14,440 Imamo zajedničke prijatelje. Slušajte... 467 00:43:14,600 --> 00:43:16,920 Ne. Ne želim da vas slušam. 468 00:43:17,400 --> 00:43:19,400 Tarik, poslušajte me, molim vas. 469 00:43:20,160 --> 00:43:23,560 Italijani nisu napali onu kuću sinoć. 470 00:43:23,720 --> 00:43:25,680 Nismo imali veze s tim. 471 00:43:26,120 --> 00:43:30,640 Jeste. Vi i Amerikanci ste isti. 472 00:43:31,320 --> 00:43:35,400 Pronašao sam vam generatore i mogu srediti kopanje bunara. 473 00:43:36,880 --> 00:43:39,000 Ko kaže da ćete to i učiniti? 474 00:43:39,160 --> 00:43:45,160 Niko. Moja reč. Mogu vam ponuditi vodu i struju, verujte. 475 00:43:45,720 --> 00:43:48,040 Ono što se sinoć desilo neće se ponoviti. 476 00:43:49,840 --> 00:43:52,160 Morate reći da smo spremni da pregovaramo, 477 00:43:52,560 --> 00:43:54,600 ali da bismo to učinili treba nam nešto konkretno. 478 00:43:54,760 --> 00:43:57,400 Fotografiju, snimak bi bio još bolji. 479 00:43:57,960 --> 00:44:00,360 Ali morate brzo delovati. 480 00:44:04,360 --> 00:44:07,360 Dajte mi dva dana. - Ne. Mogu vam dati jedan. 481 00:44:07,520 --> 00:44:11,080 Imate 24 sata, a zatim se vraćam u Italiju. 482 00:44:12,320 --> 00:44:14,000 Imamo li dogovor? 483 00:44:18,560 --> 00:44:19,480 Imamo. 484 00:44:22,720 --> 00:44:26,040 SEDMI DAN ZATOČENIŠTVA 485 00:44:34,880 --> 00:44:39,400 Obuci to. - Šta hoćete od mene?! 486 00:44:47,120 --> 00:44:48,920 Vodi je onamo. 487 00:44:54,800 --> 00:44:58,200 Morate moliti svoju vladu da povuče trupe, na svom jeziku. 488 00:44:58,840 --> 00:45:01,440 Ali ja sam novinarka iz neuticajnih novina, 489 00:45:01,600 --> 00:45:03,080 zašto bi mene poslušali? 490 00:45:03,360 --> 00:45:06,520 Jer moraju shvatiti da se rat nastavlja. 491 00:45:06,920 --> 00:45:11,800 Jer mi, Iračani, isto imamo pravo da se borimo za oslobođenje naše zemlje 492 00:45:11,960 --> 00:45:14,040 kao što se dogodilo u Vijetnamu i Alžiru. 493 00:45:14,200 --> 00:45:17,080 Otpor je pravo svih ljudi, slažem se s vama. 494 00:45:17,240 --> 00:45:19,920 Nije me briga slažete li se! Učinite šta sam rekao. 495 00:45:21,160 --> 00:45:23,400 Dopustite da uputim molbu ne samo vladi 496 00:45:24,040 --> 00:45:28,560 nego i svim silama koje se bore protiv rata. Možda me poslušaju. 497 00:45:33,600 --> 00:45:35,600 U redu. Snimaj. 498 00:45:47,760 --> 00:45:49,680 Od kraja januara nalazila sam se ovde 499 00:45:49,960 --> 00:45:53,120 kako bih svedočila stanju ovog naroda koji umire svakog dana. 500 00:45:53,920 --> 00:45:58,200 Hiljade ljudi nema hranu, struju ili vodu. 501 00:45:58,840 --> 00:46:01,720 Molim vas, okončajte okupaciju. 502 00:46:02,400 --> 00:46:04,160 Molim to italijansku vladu. 503 00:46:04,440 --> 00:46:07,440 Molim italijanski narod da pritisne vladu. 504 00:46:07,600 --> 00:46:10,120 Ovaj narod više ne sme ovako da pati. 505 00:46:10,400 --> 00:46:13,280 Povucite trupe iz Iraka. Pomozite mi... 506 00:46:13,440 --> 00:46:14,520 Molim vas, pomozite mi. 507 00:46:14,680 --> 00:46:16,680 Preklinji muža... Preklinji porodicu. 508 00:46:16,840 --> 00:46:19,360 Ne, ne, ne želim... Nije li dovoljno? 509 00:46:19,520 --> 00:46:22,880 Ne komentarišite naše zahteve. Morate da radite šta vam naredimo. 510 00:46:23,760 --> 00:46:26,240 Kako ne razumete da vam život visi o koncu? 511 00:46:32,400 --> 00:46:33,920 Pjer, pomozi mi. 512 00:46:34,520 --> 00:46:37,040 Bio si uz mene u svim mojim borbama. 513 00:46:37,200 --> 00:46:40,880 Pokaži moje fotografije dece pogođene kasetnim bombama, 514 00:46:41,040 --> 00:46:42,360 žene. 515 00:46:42,520 --> 00:46:45,280 Računam na tebe, ti si moja jedina nada, Pjer. 516 00:46:45,600 --> 00:46:48,000 Molim te, pomozi mi. 517 00:48:13,560 --> 00:48:14,840 Uđite. 518 00:48:17,080 --> 00:48:19,200 Drago mi je, Nikola Kalipari. - Pjer Skolari. 519 00:48:19,440 --> 00:48:20,840 Izvolite, sedite. 520 00:48:21,280 --> 00:48:23,400 Molim italijansku vladu. 521 00:48:23,680 --> 00:48:26,640 Molim italijanski narod da pritisne vladu. 522 00:48:26,800 --> 00:48:29,400 Ovaj narod više ne sme ovako da pati. 523 00:48:29,560 --> 00:48:31,200 Povucite trupe iz Iraka. 524 00:48:31,360 --> 00:48:32,680 Pomozite mi. 525 00:48:34,200 --> 00:48:35,760 Pjer, pomozi mi. 526 00:48:35,920 --> 00:48:38,840 Uvek si bio uz mene u svim mojim borbama, pomozi mi, molim te. 527 00:48:39,000 --> 00:48:41,080 Pjer, pomozi mi, molim te. 528 00:48:41,240 --> 00:48:44,960 Pokaži moje fotografije dece pogođene kasetnim bombama, 529 00:48:45,120 --> 00:48:46,200 žena. 530 00:48:46,360 --> 00:48:48,920 Računam na tebe, ti si moja jedina nada, Pjer. 531 00:48:49,080 --> 00:48:51,480 Molim te, pomozi mi! 532 00:48:59,240 --> 00:49:01,720 Ovakvi snimci ne služe zaista 533 00:49:01,880 --> 00:49:03,920 kao molba za povlačenje trupa. 534 00:49:04,200 --> 00:49:07,000 Otmičari znaju da to nikada neće dobiti. 535 00:49:07,160 --> 00:49:08,560 Čemu onda služe? 536 00:49:08,720 --> 00:49:12,360 Kao dokaz da je talac živ i za otvaranje kanala. 537 00:49:12,640 --> 00:49:14,360 U tome nam vi možete pomoći. 538 00:49:14,520 --> 00:49:15,880 Kako? 539 00:49:16,400 --> 00:49:19,080 Ðulijana spominje kasetne bombe, i njene fotografije 540 00:49:19,240 --> 00:49:21,360 žena i dece pogođenih tih bombama. 541 00:49:21,520 --> 00:49:24,680 Objavili smo ih odmah nakon bombardovanja Hile. 542 00:49:24,840 --> 00:49:27,000 Objavite ih opet. 543 00:49:27,280 --> 00:49:29,200 Iste fotografije? - Da. 544 00:49:29,360 --> 00:49:32,280 Ðulijanini otmičari će znati da je poruka primljena 545 00:49:32,600 --> 00:49:35,320 i nadamo se da će nas uskoro kontaktirati. 546 00:49:38,520 --> 00:49:40,000 Pjer, budite jaki. 547 00:49:40,640 --> 00:49:42,680 Vratićemo je kući. 548 00:49:52,560 --> 00:49:56,280 "JEDNA OD NAS" 549 00:49:59,400 --> 00:50:00,920 Tiber, reci. 550 00:50:04,360 --> 00:50:05,760 Primljeno, hvala. 551 00:50:05,920 --> 00:50:07,880 Kontaktirali su nas. Imamo adresu. 552 00:50:08,040 --> 00:50:09,520 Idemo u DIGOS, specijalne operacije. 553 00:50:17,480 --> 00:50:20,000 Videli smo video. To je dokaz koji smo čekali. 554 00:50:20,160 --> 00:50:23,840 {\an8}Nedostaje predlog sastanka. 555 00:50:24,000 --> 00:50:26,440 Predlog je stigao nedavno od jednog od naših izvora. 556 00:50:26,600 --> 00:50:28,680 Iz Bagdada? - Da, ali sastanak je u Dubaiju. 557 00:50:29,240 --> 00:50:33,080 {\an8}U Dubaiju? S kim? - Zasad nisu rekli. 558 00:50:33,240 --> 00:50:35,800 Samo su rekli u luci, na pristaništu broj 5. 559 00:50:35,960 --> 00:50:38,400 Siguran si u taj sastanak? 560 00:50:38,560 --> 00:50:39,640 Ne. 561 00:50:40,240 --> 00:50:43,000 Ali trenutno nam je to jedini mogući put. 562 00:50:43,480 --> 00:50:46,040 {\an8}DUBAI 563 00:51:09,400 --> 00:51:10,680 Evo ga. 564 00:51:15,360 --> 00:51:16,280 Kreni. 565 00:51:41,480 --> 00:51:42,640 Dobro jutro! - Jutro. 566 00:51:42,800 --> 00:51:43,960 Hvala. 567 00:52:04,680 --> 00:52:06,320 Dobrodošli u Dubai. 568 00:52:12,960 --> 00:52:15,400 Teško vam je da izgovorite moje ime. 569 00:52:15,640 --> 00:52:17,080 Možete me zvati g. Simbel. 570 00:52:18,160 --> 00:52:21,080 Biste li radije govorili engleski? - Da, hvala. 571 00:52:21,800 --> 00:52:24,360 Jamčite li mi da u potpunosti predstavljate svoju zemlju? 572 00:52:24,520 --> 00:52:28,280 Naravno. Ja sam general italijanskih oružanih snaga 573 00:52:28,440 --> 00:52:30,160 i ovde sam u ime svoje vlade. 574 00:52:33,960 --> 00:52:34,880 Uživajte u čaju. 575 00:52:35,640 --> 00:52:36,720 Hvala. 576 00:52:36,880 --> 00:52:39,320 Moram da idem, vreme je molitve. 577 00:52:40,080 --> 00:52:43,320 Recite mi nešto o gđi Sgreni. Dobro je? 578 00:52:45,200 --> 00:52:49,560 Posle ću vam reći šta vas zanima. Molitva ne može čekati. 579 00:52:59,200 --> 00:53:01,320 Zahid, Kilian, niste potrebni ovde. 580 00:53:01,480 --> 00:53:03,240 Čekajte nas dole. 581 00:53:11,960 --> 00:53:13,440 Limun ili mleko? 582 00:53:15,960 --> 00:53:19,480 Teši me saznanje da je Ðulijana Sgrena dobro, 583 00:53:20,920 --> 00:53:22,760 ali iznos otkupnine je previsok. 584 00:53:24,000 --> 00:53:26,000 Ne sviđa mi se reč otkupnina. 585 00:53:29,320 --> 00:53:30,640 Odaberite bolju. 586 00:53:31,680 --> 00:53:32,960 Razmena. 587 00:53:33,680 --> 00:53:38,560 U redu. Cena razmene je jako visoka. 588 00:53:38,720 --> 00:53:39,960 Možda, 589 00:53:42,000 --> 00:53:45,920 ali cena koju Iračani plaćaju za ovaj rat 590 00:53:47,000 --> 00:53:50,920 mnogo je viša i mnogo bolnija. 591 00:53:52,200 --> 00:53:56,040 Nadalje, katastrofalna odluka Amerikanaca 592 00:53:56,200 --> 00:53:58,800 o uklanjanju sunita s političke scene 593 00:53:59,440 --> 00:54:01,480 i stvaranju isključivo šiitske vlade 594 00:54:03,840 --> 00:54:05,440 sve komplikuje. 595 00:54:06,800 --> 00:54:09,480 Pogledajte me. Ja sam Iračanin 596 00:54:10,520 --> 00:54:11,760 i sunit. 597 00:54:13,320 --> 00:54:15,280 Bio sam važan menadžer. 598 00:54:15,440 --> 00:54:19,040 Hteo bih da učestvujem u novom demokratskom životu Iraka, 599 00:54:19,920 --> 00:54:24,960 a umesto toga sam ovde, u egzilu, 600 00:54:25,880 --> 00:54:28,120 iako nisam počinio nikakav zločin. 601 00:54:29,680 --> 00:54:32,040 Kažete mi sve to 602 00:54:32,200 --> 00:54:35,600 jer želite da se vratite na političku scenu svoje zemlje? 603 00:54:36,040 --> 00:54:38,200 Govorim vam nešto više, gospodine. 604 00:54:41,120 --> 00:54:43,560 Govorim vam da bi Italija 605 00:54:44,680 --> 00:54:48,000 mogla biti politički sagovornik sunita. 606 00:54:49,080 --> 00:54:52,440 Mogla bi posredovati između nas i Amerikanaca. 607 00:54:53,080 --> 00:54:59,240 Da dođe do toga, mogli bismo odmah zaustaviti napade, 608 00:54:59,720 --> 00:55:02,280 otmice i još štošta. 609 00:55:13,160 --> 00:55:16,480 DVANAESTI DAN ZATOČENIŠTVA 610 00:55:31,720 --> 00:55:35,880 Oslobodite Ðulijanu! Oslobodite Ðulijanu! 611 00:55:38,320 --> 00:55:40,120 SLOBODA ZA ÐULIJANU SGRENU I IRAČANE 612 00:55:51,040 --> 00:55:52,000 Halo? 613 00:55:52,160 --> 00:55:54,400 Zdravo, Gabrijele. Evo me, na protestu. 614 00:55:55,240 --> 00:55:56,480 Gde si? 615 00:55:57,760 --> 00:55:59,800 S tvoje leve strane. 616 00:56:01,640 --> 00:56:02,920 Stižem. 617 00:56:06,160 --> 00:56:07,240 Zdravo. 618 00:56:08,240 --> 00:56:10,680 Tu sam da potvrdim da su pregovori započeli. 619 00:56:10,840 --> 00:56:12,320 Stvarno? - Da. 620 00:56:14,760 --> 00:56:17,320 To je sjajna vest! - Nije za širenje. 621 00:56:17,480 --> 00:56:18,920 Znam, mogu zamisliti. 622 00:56:20,280 --> 00:56:22,960 Problem je u tome što su otmičari, 623 00:56:23,120 --> 00:56:25,680 osim novca, tražili političku kompenzaciju. 624 00:56:25,840 --> 00:56:27,280 A ti? 625 00:56:27,440 --> 00:56:28,960 Šta misliš o toj kompenzaciji? 626 00:56:29,120 --> 00:56:30,120 Potrebna je. 627 00:56:30,280 --> 00:56:33,200 Dok se god suniti budu osećali isključeno, mir neće biti moguć. 628 00:56:34,160 --> 00:56:36,800 Slažu li se Amerikanci s tim? - Ne. 629 00:56:38,160 --> 00:56:41,920 Misle da je lakše vladati podeljenim arapskim svetom. 630 00:56:42,960 --> 00:56:44,840 OSLOBODITE JE 631 00:56:45,160 --> 00:56:46,240 Hvala ti što si me informisao o svemu. 632 00:56:46,400 --> 00:56:48,520 Protest počinje, dolaziš li? 633 00:56:48,680 --> 00:56:49,720 Ne. 634 00:56:50,320 --> 00:56:52,920 Ali možda dođe moja kći, iako sam joj rekao da ne dolazi. 635 00:56:53,080 --> 00:56:56,040 Ali kladim se 99.99 posto da me nije poslušala. 636 00:57:02,320 --> 00:57:03,520 Zdravo. 637 00:57:09,400 --> 00:57:10,680 Zdravo. - Zdravo. 638 00:57:14,000 --> 00:57:14,920 Zdravo. 639 00:57:15,080 --> 00:57:17,600 Poslušala si me, vidim. 640 00:57:19,160 --> 00:57:21,640 Nisam. I? 641 00:57:22,960 --> 00:57:24,040 U čemu je problem? 642 00:57:24,200 --> 00:57:26,200 U tome što sam ti rekao da ne ideš. 643 00:57:26,520 --> 00:57:30,200 Zašto? Preopasno je? - Moglo je biti. 644 00:57:30,840 --> 00:57:32,400 Ti meni pričaš o opasnostima? 645 00:57:35,320 --> 00:57:38,040 Tata, shvatila sam šta radiš, tvoje ponašanje nema smisla. 646 00:57:38,320 --> 00:57:41,440 Ne živim na drugoj planeti, gledam TV... Znam. 647 00:57:41,600 --> 00:57:43,520 Kakve to ima veze s... 648 00:57:43,680 --> 00:57:48,400 Odlazak na protest bio je moj način učestvovanja u njenom oslobađanju. 649 00:58:00,560 --> 00:58:02,520 Pogodak i potop. 650 00:58:07,000 --> 00:58:08,600 Topim se. 651 00:58:13,320 --> 00:58:14,280 Što se smeješ? 652 00:58:15,920 --> 00:58:18,240 Ne odrastaju li današnja deca prebrzo? 653 00:58:18,480 --> 00:58:21,840 Ja nisam bio toliko pametan u njenom uzrastu. -Ja jesam. 654 00:58:22,160 --> 00:58:23,760 Znaš da su cure naprednije... 655 00:58:23,920 --> 00:58:28,560 Da, znam tu priču o ženama koje su bolje u svemu. Predajem se. 656 00:58:29,520 --> 00:58:31,400 Žena je, pomiri se s tim. - Ma, kakva žena! 657 00:58:31,560 --> 00:58:34,400 S 18 godina još nije žena nego devojčica. 658 00:58:44,880 --> 00:58:48,160 {\an8}ČETRNAESTI DAN ZATOČENIŠTVA 659 00:59:04,680 --> 00:59:06,240 Dobro, čekaću. 660 00:59:16,080 --> 00:59:17,720 Molio si se. 661 00:59:19,360 --> 00:59:22,760 Da. Ti se ne moliš? 662 00:59:25,800 --> 00:59:27,520 Ne. Ne molim se. 663 00:59:29,320 --> 00:59:30,600 Zašto? 664 00:59:35,880 --> 00:59:38,120 Jer ne verujem ni u jednog Boga. 665 00:59:40,520 --> 00:59:43,400 Jer ste komunista kao što kaže TV? 666 00:59:44,680 --> 00:59:48,560 Ne, ne zato. 667 01:00:01,400 --> 01:00:04,480 Završila sam. Hvala. 668 01:00:06,040 --> 01:00:07,520 Pokušaj sve da pojedeš. 669 01:00:23,840 --> 01:00:28,120 Ali... I Italija želi mir, uveravam vas. 670 01:00:29,360 --> 01:00:32,080 Preneo sam vaše mišljenje na najviši nivo. 671 01:00:32,680 --> 01:00:38,480 Ali pozicija vlade je vrlo jasna: ne možemo biti vaši sagovornici. 672 01:00:40,320 --> 01:00:43,320 Naša vlada to ne može da uradi, ali... 673 01:00:43,480 --> 01:00:45,000 Vašoj vladi fali hrabrosti! 674 01:00:45,160 --> 01:00:51,400 Ali mogao bih da vam sredim pasoš. 675 01:00:57,680 --> 01:00:59,320 Objasnite to. 676 01:01:00,680 --> 01:01:04,680 Pasoš da dođete kod nas, držite predavanja, 677 01:01:05,120 --> 01:01:09,000 negujete odnose i zagovarate sunitski cilj. 678 01:01:19,280 --> 01:01:21,840 Pasoš bi mogao da bude zanimljivo rešenje. 679 01:01:23,080 --> 01:01:25,800 A novac? - Uz novac, naravno. 680 01:01:27,560 --> 01:01:31,280 Ali, u ovom trenutku, iznos treba sniziti. 681 01:01:33,080 --> 01:01:35,240 Koji je vaš konačni zahtev? 682 01:01:45,200 --> 01:01:49,280 {\an8}I dalje žele 12 miliona dolara, kao na početku, 683 01:01:49,440 --> 01:01:54,520 {\an8}ali sigurno ću uspeti da snize iznos. No ostaje pitanje političkog priznanja. 684 01:01:54,680 --> 01:01:58,760 Ne dajemo priznanje onima koji otimaju novinare i režu im grkljane. 685 01:01:59,720 --> 01:02:02,840 Mogli bismo se ograničiti na jednostavan gest 686 01:02:03,000 --> 01:02:06,280 koji je od važnosti za mog sagovornika, sunitskog menadžera. 687 01:02:11,320 --> 01:02:12,840 Razmišljao sam... 688 01:02:17,040 --> 01:02:19,880 Mogli bismo mu dati pasoš da dođe u Italiju, 689 01:02:20,040 --> 01:02:24,120 odnosno Evropu, gde će moći da drži konferencije, sastanke 690 01:02:24,400 --> 01:02:27,000 i da govori u ime 30 posto sunitske populacije 691 01:02:27,160 --> 01:02:29,640 koju je američka administracija potpuno zanemarila. 692 01:02:29,800 --> 01:02:34,160 Normalno je što se, nakon Sadama, promenila administrativna struktura. 693 01:02:34,320 --> 01:02:36,080 Znam, ali... 694 01:02:36,440 --> 01:02:39,280 Pokretanje pregovora sa sunitima 695 01:02:39,440 --> 01:02:41,080 značilo bi otvaranje puta. 696 01:02:41,720 --> 01:02:44,560 Mi, kao vlada, možemo ponuditi Amerikancima 697 01:02:44,720 --> 01:02:47,800 perspektivu dijaloga s manjinom u čijim je rukama naoružani otpor 698 01:02:48,040 --> 01:02:50,280 i koja organizuje napade i otmice. 699 01:02:50,440 --> 01:02:53,080 Zvuči razumno. 700 01:02:53,800 --> 01:02:57,280 Ali, pre bilo kakve odluke moramo to preneti premijeru Berluskoniju. 701 01:02:57,560 --> 01:02:59,680 Ja ću. Uskoro se nalazimo. 702 01:02:59,960 --> 01:03:02,440 G. Kalipari, hvala na svemu što radite. 703 01:03:02,600 --> 01:03:04,960 Jasno nam je koliko je teško. 704 01:03:05,120 --> 01:03:06,400 Hvala. 705 01:03:06,880 --> 01:03:08,000 Doviđenja. 706 01:03:10,040 --> 01:03:11,640 Prošlo je prilično dobro. 707 01:03:11,800 --> 01:03:15,040 Uveren sam da će nas premijer podržati. 708 01:03:15,320 --> 01:03:16,360 Nadajmo se. 709 01:03:16,520 --> 01:03:17,920 Ðulijo, šta ti kažeš? 710 01:03:18,200 --> 01:03:20,000 Još imam svoje sumnje. 711 01:03:20,920 --> 01:03:23,200 Pre sastanka sam razgovarao s američkom ambasadom. 712 01:03:23,360 --> 01:03:25,440 Oni su protiv plaćanja. 713 01:03:25,720 --> 01:03:29,360 Službeno, ali ispod stola plaćaju i oni. 714 01:03:29,520 --> 01:03:31,480 Da, ali to čine putem prijateljske države. 715 01:03:31,640 --> 01:03:35,280 Njima je najvažnije delovati nepokolebljivo pred javnošću. 716 01:03:35,840 --> 01:03:37,480 Svet zna da oni ne pregovaraju. 717 01:03:38,800 --> 01:03:41,720 Mnogi njihovi taoci ubijeni su na najgore načine. 718 01:03:42,760 --> 01:03:44,840 Zar mišljenje javnosti u takvim slučajevima nije važno? 719 01:03:45,000 --> 01:03:46,440 Jeste, naravno. 720 01:03:47,840 --> 01:03:50,200 Ko je uopšte taj g. Simbel? 721 01:03:50,360 --> 01:03:51,600 A njegova jemstva? 722 01:03:51,760 --> 01:03:54,120 Kako znaš da se ne poigrava s nama? 723 01:03:54,280 --> 01:03:58,120 Želimo platiti? Proširimo to pa ćemo videti koliko će g. Simbela iskočiti. 724 01:04:01,240 --> 01:04:04,040 Ja smatram svaku otmicu epizodom rata. 725 01:04:04,200 --> 01:04:06,360 Uvek se potrudim da učinim dve stvari: 726 01:04:06,640 --> 01:04:10,840 da oslobodim taoca i da napravim korak bliže kraju rata. 727 01:04:11,000 --> 01:04:13,880 U stvari si tajni pacifista, a ja to nisam znao! 728 01:04:14,040 --> 01:04:15,000 Čestitke! 729 01:04:15,160 --> 01:04:18,480 Ako vlada pristane, nastavićemo po predlogu koji smo dali ministarstvu. 730 01:04:21,600 --> 01:04:23,800 Ko je ostao u Dubaiju? - Omero. 731 01:04:24,560 --> 01:04:26,800 Čim se stvar odblokira i ja ću se vratiti. 732 01:04:28,760 --> 01:04:30,800 Do tada, večeras uzimam slobodno veče. 733 01:04:30,960 --> 01:04:32,440 Bravo. 734 01:04:35,040 --> 01:04:37,320 Stani kada možeš, izaći ću. 735 01:04:59,320 --> 01:05:01,800 ITALIJANSKI CRVENI KRST 736 01:05:14,800 --> 01:05:16,360 Spavaju! 737 01:05:20,600 --> 01:05:24,880 Sledeći put kada mi predložiš akcioni film, kunem se, tražiću razvod. 738 01:05:25,160 --> 01:05:27,360 Šta su ti skrivili akcioni filmovi? 739 01:05:28,120 --> 01:05:29,800 Ovaj je bio dobar, 740 01:05:29,960 --> 01:05:31,400 dobro napravljen, jednostavan. 741 01:05:31,560 --> 01:05:32,520 Čak i previše. 742 01:05:33,920 --> 01:05:37,280 Koja je bila alternativa? - Kjarostamijev film. 743 01:05:37,760 --> 01:05:39,600 Svi su mu filmovi isti. 744 01:05:40,080 --> 01:05:45,680 Uvek tip koji putuje prašnjavim putem od sela do sela, bez reči. 745 01:05:53,640 --> 01:05:55,240 Divno. 746 01:05:57,920 --> 01:06:00,160 Znaš li zašto mi se još toliko sviđaš? 747 01:06:01,560 --> 01:06:02,680 Zašto? 748 01:06:03,480 --> 01:06:07,480 Jer mi, nakon toliko godina, još otvaraš vrata. 749 01:06:32,760 --> 01:06:34,360 Omero, evo me. - Zdravo. 750 01:06:35,040 --> 01:06:38,560 Danas je g. Simbel jako ljut. - Šta se dogodilo? 751 01:06:38,720 --> 01:06:41,800 Kaže da nismo poštovali pakt i da hoćemo da ga prevarimo. 752 01:06:41,960 --> 01:06:44,120 Ne razumem o čemu govori. 753 01:06:44,400 --> 01:06:46,320 Nije hteo da kaže ništa više. 754 01:06:46,480 --> 01:06:49,640 Bio je besan. Kaže da će pričati samo ako ga ti pozoveš. 755 01:06:49,960 --> 01:06:52,200 Evo, odmah. - Dobro. 756 01:07:02,440 --> 01:07:05,040 Halo? - Gospodine, šta se dogodilo? 757 01:07:05,640 --> 01:07:07,320 Jako sam razočaran. 758 01:07:07,480 --> 01:07:10,440 Ne verujete mi... - Molim? Verujemo vam. 759 01:07:10,600 --> 01:07:12,960 Zašto pregovarate i s drugima? 760 01:07:13,920 --> 01:07:15,800 Pregovori su moja odgovornost 761 01:07:15,960 --> 01:07:17,480 i nema drugih pregovora! 762 01:07:19,000 --> 01:07:20,120 A Crveni Krst? 763 01:07:21,160 --> 01:07:24,880 Crveni Krst? Ne znam ništa o tome, uveravam vas. 764 01:07:25,040 --> 01:07:27,240 Ali dajte mi malo vremena. 765 01:07:27,400 --> 01:07:29,720 Samo da shvatim šta se događa i javiću se, važi? 766 01:07:30,920 --> 01:07:32,200 U redu. 767 01:07:34,360 --> 01:07:36,880 Posrednik kojeg sam našao povući će se 768 01:07:37,040 --> 01:07:40,640 jer je juče neko nešto preduzeo, a meni nije rekao. 769 01:07:40,960 --> 01:07:43,240 U stvari, namerno mi nije rekao! 770 01:07:43,400 --> 01:07:47,200 Šta ima loše u tome da probamo druge načine? Što više pokušaja, to bolje. 771 01:07:47,360 --> 01:07:48,720 Upravo suprotno! 772 01:07:48,880 --> 01:07:51,280 Što je više pokušaja, to je veća zbrka! 773 01:07:51,440 --> 01:07:54,320 Ko procenjuje je li reč o zbrci? Ti? -Da, ja! 774 01:07:55,120 --> 01:07:57,240 Kao prvo, jer me direktor zadužio za to, 775 01:07:57,400 --> 01:08:00,280 a drugo, jer u očima terorista, mi njih pokušavamo da prevarimo. 776 01:08:00,560 --> 01:08:03,960 Ne možemo izgubiti kredibilitet i tako ugroziti život taoca. 777 01:08:04,120 --> 01:08:08,080 Treće, Sgrenin partner i Il Manifesto su mi dali svoje poverenje! 778 01:08:08,240 --> 01:08:11,880 Komunističke novine koje prodaju 30.000 primeraka? Ma daj! 779 01:08:12,040 --> 01:08:14,600 Italijanski pacifisti stoje uz Il Manifesto. 780 01:08:15,160 --> 01:08:16,120 Milioni njih! 781 01:08:16,680 --> 01:08:19,720 Milioni naših građana koji ne podržavaju rat, ne veruju u njega 782 01:08:20,000 --> 01:08:23,160 i misle da je to samo američki plan da se dokopaju iračke nafte. 783 01:08:23,440 --> 01:08:24,640 Nije nas briga ni za njih?! 784 01:08:24,800 --> 01:08:26,200 Dosta je. 785 01:08:26,480 --> 01:08:29,760 Nećemo se sada svađati dok vreme teče. 786 01:08:30,240 --> 01:08:34,120 Kao prvo, Nikola, ponovo uspostavi svoj kontakt. 787 01:08:34,400 --> 01:08:36,080 Odmah. 788 01:08:43,840 --> 01:08:46,760 Poštovao sam dogovor. Mogu li da objasnim? 789 01:08:46,920 --> 01:08:48,520 Da. 790 01:08:48,800 --> 01:08:51,160 To što se dogodilo može se ponoviti. 791 01:08:51,760 --> 01:08:56,240 Ne. Uveravam vas. Neće više biti uplitanja. 792 01:08:58,720 --> 01:09:02,760 Ali prošlo je previše vremena. Treba mi dokaz da je ona još živa. 793 01:09:03,520 --> 01:09:05,560 Bez dokaza se zaustavljamo. 794 01:09:09,240 --> 01:09:12,400 Dobićete dokaz. - Hvala. 795 01:09:22,360 --> 01:09:25,160 DVADESETI DAN ZATOČENIŠTVA 796 01:09:32,320 --> 01:09:35,080 Previše ste smršali. Morate da jedete. 797 01:09:35,800 --> 01:09:38,680 Ne mogu. Ne mogu ništa osim da plačem. 798 01:09:38,840 --> 01:09:39,920 Trebalo bi. Pomaže. 799 01:09:41,080 --> 01:09:43,600 Zahvaljujući vama, moje su suze presušile. 800 01:09:44,440 --> 01:09:47,600 Nemam ništa protiv vas, ali vi ste napadači. 801 01:09:47,920 --> 01:09:50,680 Ako je to što kažete istina i ako zaista osećate sažaljenje... 802 01:09:50,840 --> 01:09:53,800 Nisam spomenula sažaljenje i nisam došla da pričam s vama. 803 01:09:55,360 --> 01:09:56,960 Morate napisati pismo mužu. 804 01:09:57,600 --> 01:10:01,520 Mora da sadrži lične napomene, stvari koje znate samo vi i on. 805 01:10:01,680 --> 01:10:04,720 Ko traži pismo? - To vas se ne tiče. 806 01:10:05,440 --> 01:10:08,840 Postoje li pregovori? Moja vlada pregovara? 807 01:10:09,000 --> 01:10:10,440 Ne znam, to nije na meni. 808 01:10:10,600 --> 01:10:14,360 Ali istina je, znate da je istina. Dajte mi malo nade. 809 01:10:15,160 --> 01:10:16,480 Napišite pismo. 810 01:10:18,240 --> 01:10:21,040 Pročitajte ovo... - Šta je to? 811 01:10:23,600 --> 01:10:26,720 Tokom festivala u Ashuri, bombaš samoubica... 812 01:10:26,880 --> 01:10:29,920 U pismu morate spomenuti taj događaj. 813 01:10:30,400 --> 01:10:32,840 To je dokaz da ste danas još živi. 814 01:11:13,760 --> 01:11:15,480 Šta ti je? 815 01:11:18,160 --> 01:11:19,360 Ništa. 816 01:11:20,440 --> 01:11:22,960 Zašto pitaš? - Jer te poznajem. 817 01:11:23,960 --> 01:11:25,200 Šta nije u redu? 818 01:11:28,080 --> 01:11:29,680 Dosadilo mi je. 819 01:11:30,800 --> 01:11:32,880 Želim da se vratim u policiju. 820 01:11:34,520 --> 01:11:39,080 Pokušavam da spasim život te žene, a neko pokušava da se upetlja radi slave. 821 01:11:39,240 --> 01:11:41,400 Neka to učini, šta te briga? - Ne! 822 01:11:41,840 --> 01:11:43,640 Zašto ne? - Ja to moram da učinim. 823 01:11:44,480 --> 01:11:48,520 Znam da mogu uspeti, kao i prethodnih puta, i ovaj ću, 824 01:11:48,800 --> 01:11:50,440 koristeći isti, identični metod. 825 01:11:51,440 --> 01:11:54,520 Ne možeš jednom da progutaš ponos i prepustiš to drugom timu? 826 01:11:54,680 --> 01:11:58,920 Nije stvar ponosa. Drugi tim bi sledio američku liniju. 827 01:11:59,080 --> 01:12:02,640 Probali bi spektakularnu akciju, ali ljudi bi mogli stradati. 828 01:12:03,800 --> 01:12:05,320 Možda talac. 829 01:12:11,840 --> 01:12:13,240 Oprosti. 830 01:12:20,280 --> 01:12:22,080 To je njen rukopis? 831 01:12:23,560 --> 01:12:24,560 Da. 832 01:12:24,840 --> 01:12:26,680 Da, to je ona, siguran sam. 833 01:12:28,160 --> 01:12:30,480 Prepoznajem način na koji piše moje ime, 834 01:12:30,640 --> 01:12:32,960 s onim čudnim P kako ga samo ona piše. 835 01:12:33,120 --> 01:12:35,320 Dobro. 836 01:12:35,800 --> 01:12:37,680 To je dobar korak napred. 837 01:12:38,240 --> 01:12:40,320 Šta sada? Kako dalje? 838 01:12:40,960 --> 01:12:44,800 Sutra odlazim kako bih to zaključio, ali izveštavaću vas. 839 01:12:45,400 --> 01:12:46,760 Hvala. 840 01:12:47,480 --> 01:12:48,880 Hvala tebi. 841 01:12:54,160 --> 01:12:56,320 Znaš, prođe li sve kako treba, 842 01:12:56,480 --> 01:12:59,640 premijer protiv koga se boriš svakog dana, prvi će prisvojiti uspeh? 843 01:12:59,800 --> 01:13:02,880 Znam... Ali neću morati da ga zagrlim. 844 01:13:03,400 --> 01:13:05,080 Možda će on zagrliti tebe. 845 01:13:05,400 --> 01:13:07,320 Ti možeš biti moj telohranitelj kako bih to izbegao. 846 01:13:07,880 --> 01:13:09,360 Ne mogu to da ti obećam. 847 01:13:09,640 --> 01:13:12,920 Prilično je euforičan. 848 01:13:19,160 --> 01:13:23,080 Kada se sve ovo završi, odvešćemo žene na večeru 849 01:13:23,400 --> 01:13:24,520 i čavrljati o drugim stvarima. 850 01:13:24,680 --> 01:13:25,760 Da. 851 01:13:27,760 --> 01:13:28,960 Dakle, putuješ sutra? 852 01:13:31,440 --> 01:13:34,840 Recimo da ću se sutra još malo približiti Ðulijani. 853 01:13:36,800 --> 01:13:37,960 Veruj mi. 854 01:13:38,560 --> 01:13:39,680 Verujem. 855 01:13:55,280 --> 01:13:56,720 I šta zatim? 856 01:13:57,520 --> 01:13:58,920 Kako to misliš? 857 01:13:59,240 --> 01:14:01,400 Učinićeš što si rekao? 858 01:14:02,280 --> 01:14:04,360 Vratićeš se u policiju? - Da. 859 01:14:05,040 --> 01:14:06,160 Siguran si? 860 01:14:06,880 --> 01:14:08,280 Da. 861 01:14:16,000 --> 01:14:17,120 Ne, ne! 862 01:14:17,280 --> 01:14:18,760 Još malo. 863 01:14:32,120 --> 01:14:33,360 Zdravo. 864 01:14:33,680 --> 01:14:34,680 Zdravo. 865 01:14:34,840 --> 01:14:36,720 Kako si? - Dobro. 866 01:14:37,040 --> 01:14:38,480 Opet putuješ? 867 01:14:38,640 --> 01:14:39,880 Da. 868 01:14:40,240 --> 01:14:42,240 Ali ovo je poslednji put. 869 01:14:43,320 --> 01:14:45,240 Uvek to kažeš. 870 01:14:45,520 --> 01:14:50,400 Pripazi na brata i njegov domaći, samo misli na fudbal. 871 01:14:50,560 --> 01:14:52,680 Filipo ima 11 godina, može to i sam. 872 01:14:52,840 --> 01:14:54,600 Bez brige. - Dobro. 873 01:14:55,280 --> 01:14:56,280 Dobro. 874 01:15:00,160 --> 01:15:01,640 Dovešćeš je kući, zar ne? 875 01:15:06,680 --> 01:15:09,720 Dovešćeš je, zar ne? 876 01:15:15,600 --> 01:15:17,200 Hoću, ljubavi. 877 01:15:17,640 --> 01:15:19,440 Vratiću je kući. 878 01:15:26,640 --> 01:15:27,880 Zdravo. 879 01:15:29,040 --> 01:15:30,480 Zdravo, ljubavi. 880 01:15:33,520 --> 01:15:34,920 Budi dobra. 881 01:15:35,080 --> 01:15:36,760 I ti. 882 01:15:54,960 --> 01:15:57,280 Slušajte, šta biste inače dobili? 883 01:15:57,440 --> 01:16:03,720 Još jednog mrtvog taoca, nula love i sve goru reputaciju vaših ljudi, 884 01:16:05,080 --> 01:16:08,520 još goru nego što je to sada slučaj. To nije mir. 885 01:16:09,480 --> 01:16:11,760 To nije mir koji ste spominjali. 886 01:16:15,640 --> 01:16:20,160 Dobro, prihvatam. Pod jednim uslovom... 887 01:16:21,080 --> 01:16:24,520 Da pasoš stigne s novcem, ni minut kasnije. 888 01:16:24,680 --> 01:16:28,240 Samo tada možete dobiti to što tražite. U redu? 889 01:16:30,480 --> 01:16:31,800 Dogovoreno. 890 01:16:54,440 --> 01:16:56,760 Imaš li sve? - Da, lično sam proverio. 891 01:16:57,040 --> 01:16:59,480 Idemo u Bagdad, Kilian nas čeka onde. 892 01:16:59,760 --> 01:17:03,320 Alariko i Ðeko idu sa mnom. Omero, ti ostaješ do izvršenja razmene. 893 01:17:03,480 --> 01:17:06,000 Ako kažem "troje nas je", znači da je imam. 894 01:17:06,160 --> 01:17:08,000 Tek tada mogu dobiti aktovke. - Dobro. 895 01:17:13,480 --> 01:17:16,320 DVADESET I SEDMI DAN ZATOČENIŠTVA 896 01:17:26,720 --> 01:17:28,240 Uskoro ćete biti slobodni. 897 01:17:32,360 --> 01:17:36,720 To je dar našeg vođe koji je uspešno ispregovarao vaše oslobođenje. 898 01:17:38,440 --> 01:17:41,880 Stavite to kada izađete i recite da smo se lepo ophodili prema vama. 899 01:17:45,160 --> 01:17:46,400 Hvala. 900 01:17:53,840 --> 01:17:55,920 Ne znam ni vaša imena. 901 01:17:59,080 --> 01:18:01,360 Ja sam Hsien. - Hsien. 902 01:18:05,920 --> 01:18:07,120 A vaše? 903 01:18:07,560 --> 01:18:08,880 Abas. 904 01:18:10,160 --> 01:18:12,000 To su vam prava imena? 905 01:18:16,560 --> 01:18:19,800 Ja ne verujem da ćete me osloboditi. 906 01:18:23,080 --> 01:18:24,360 Trebalo bi. 907 01:18:24,920 --> 01:18:26,800 Muslimani ne lažu. 908 01:18:35,840 --> 01:18:37,120 Dobar dan. 909 01:18:38,040 --> 01:18:40,000 Dajte mi ovo... 910 01:18:41,800 --> 01:18:43,160 I ovo. 911 01:18:48,440 --> 01:18:52,280 NAJDUŽIH MESEC DANA 912 01:18:53,280 --> 01:18:55,160 Jedeš li? 913 01:18:55,320 --> 01:18:57,400 Naravno, bez brige. 914 01:18:57,560 --> 01:19:01,560 Možeš li mi dati Filipa? - Filipo, tata je na telefonu. 915 01:19:01,720 --> 01:19:02,960 Evo ga. 916 01:19:03,520 --> 01:19:06,040 Halo, tata? - Srećan rođendan, dušo! 917 01:19:06,200 --> 01:19:07,120 Hvala. 918 01:19:07,280 --> 01:19:09,720 Osećaš li teret tih 12 godina? 919 01:19:09,880 --> 01:19:12,560 Da, skroz! Teško je. 920 01:19:12,840 --> 01:19:14,400 Znam, razumem te. 921 01:19:15,960 --> 01:19:17,480 Kako ćeš proslaviti? 922 01:19:17,640 --> 01:19:20,360 Mame će nas posle možda voditi na kuglanje. 923 01:19:20,680 --> 01:19:22,760 Šteta što nisam s vama. 924 01:19:22,920 --> 01:19:24,400 Znam, žao mi je. 925 01:19:24,560 --> 01:19:27,400 Sledeće godine, važi? 926 01:19:27,680 --> 01:19:29,200 Imam dar za tebe. 927 01:19:29,360 --> 01:19:32,720 Kakav? - To je iznenađenje. 928 01:19:32,880 --> 01:19:35,680 Ali sigurno će ti se svideti. 929 01:19:36,360 --> 01:19:38,240 I ne samo tebi, 930 01:19:38,400 --> 01:19:41,760 ali ne mogu ti reći ništa više. - Koliko moram da čekam? 931 01:19:41,920 --> 01:19:44,800 Još malo, jako malo. - Dobro. 932 01:19:44,960 --> 01:19:47,200 Daj mi mamu. 933 01:19:47,480 --> 01:19:48,840 Srećan rođendan još jednom, ljubavi. 934 01:19:49,000 --> 01:19:50,600 Hvala, tata. Ćao. 935 01:19:51,160 --> 01:19:52,280 Mama? 936 01:19:53,520 --> 01:19:55,000 Nikola? - Roza... 937 01:19:56,680 --> 01:20:00,600 Samo sam hteo opet da ti čujem glas. 938 01:20:02,480 --> 01:20:04,760 Samo jedno... - Šta? 939 01:20:04,920 --> 01:20:06,600 Znaš li zašto... 940 01:20:07,480 --> 01:20:11,520 I ti se meni, nakon toliko godina, još jako sviđaš? 941 01:20:13,000 --> 01:20:14,440 Zašto? 942 01:20:14,600 --> 01:20:16,920 Jer me vodiš da gledam one filmove. 943 01:20:19,480 --> 01:20:21,640 Iranske, korejske, japanske. 944 01:20:24,760 --> 01:20:26,600 Niko drugi to ne bi mogao. 945 01:20:26,920 --> 01:20:28,720 Spavam bolje nego u krevetu. 946 01:20:35,400 --> 01:20:36,680 Brzo se vrati. 947 01:20:37,320 --> 01:20:39,440 Što brže mogu, ljubavi. 948 01:20:39,720 --> 01:20:40,720 Ćao. 949 01:20:52,000 --> 01:20:54,480 {\an8}BAGDAD - 4. MART 2005. 950 01:21:02,200 --> 01:21:03,160 Sleteli su? 951 01:21:03,320 --> 01:21:05,880 U autu su, voze se na sastanak s otmičarima. 952 01:21:06,040 --> 01:21:07,600 Kuda? - Al-Mansour. 953 01:21:07,760 --> 01:21:09,600 Ja idem u vladu. 954 01:21:13,760 --> 01:21:15,480 Poranili smo pola sata. 955 01:21:15,880 --> 01:21:17,240 Čekaćemo. 956 01:21:21,640 --> 01:21:24,560 Da. - Lokacija sastanka je druga. 957 01:21:25,160 --> 01:21:26,160 Koja je? 958 01:21:26,320 --> 01:21:28,640 Doušnik kaže iza hotela Babilon. 959 01:21:29,600 --> 01:21:31,880 Siguran si? - Tako je rekao. 960 01:21:44,280 --> 01:21:46,080 Da? - Nikola, ja sam. 961 01:21:46,240 --> 01:21:48,960 Dobili smo dojavu doušnika u Bagdadu. 962 01:21:49,520 --> 01:21:52,480 Kaže da se mesto sastanka promenilo, na drugoj strani reke je. 963 01:21:52,640 --> 01:21:53,600 Gde tačno? 964 01:21:53,760 --> 01:21:56,520 Iza hotela Babilon, kaže da je tamo uličica. 965 01:21:58,040 --> 01:22:00,400 Polari je s tobom? - Ne, u vladi je. 966 01:22:01,520 --> 01:22:02,680 Dobro. 967 01:22:14,760 --> 01:22:16,280 Da? - Tiber, hitno je. 968 01:22:16,440 --> 01:22:19,280 Moram znati je li uličica iza hotela Babilon sigurna. 969 01:22:19,440 --> 01:22:22,400 To nije dobro mesto. Zašto se ide tamo? 970 01:22:22,960 --> 01:22:24,480 Ne mogu ti reći. 971 01:22:24,640 --> 01:22:27,160 Dobro. Pozvaću vas za deset minuta. 972 01:22:34,200 --> 01:22:35,440 Pokret, momci! 973 01:22:36,240 --> 01:22:38,840 Idemo, poručniče! - Pokret! 974 01:22:43,560 --> 01:22:45,440 Hajde! Brže! Brže! 975 01:23:02,600 --> 01:23:04,920 {\an8}MITRALJEZAC AMERIČKE VOJSKE 976 01:23:25,800 --> 01:23:29,160 Reci, Tiber? - Situacija mi se nimalo ne sviđa. 977 01:23:29,320 --> 01:23:31,960 Nemojte dolaziti ovamo. 978 01:23:33,920 --> 01:23:36,280 Odemo li onamo, upašćemo u zasedu. 979 01:23:41,920 --> 01:23:43,920 Da? - Dojava je lažna. 980 01:23:44,080 --> 01:23:47,560 Odemo li tamo, ubiće nas. Odakle ta informacija? 981 01:23:47,720 --> 01:23:49,800 Nije iz prve ruke. 982 01:23:49,960 --> 01:23:53,280 Lažna je! Ne želim više uplitanja! 983 01:23:53,560 --> 01:23:56,240 Ja sam na terenu i ja odlučujem! 984 01:24:16,880 --> 01:24:18,720 Stavite naočare. 985 01:24:18,880 --> 01:24:21,800 Naletimo li na kontrolnu tačku, ne pokazujte nervozu. 986 01:24:22,080 --> 01:24:23,600 Ne razumem. 987 01:24:25,480 --> 01:24:26,520 Uđite, molim vas. 988 01:24:38,400 --> 01:24:40,120 Samo budite tihi. 989 01:24:53,880 --> 01:24:56,480 Predugo smo ovde. - Znam! 990 01:25:07,520 --> 01:25:08,920 Kreni! 991 01:26:12,600 --> 01:26:15,200 Momci, stigli smo. Želim odmah osigurati lokaciju. 992 01:26:15,360 --> 01:26:19,920 Idemo! Ovo nije šala! Drži oči na tunelu. 993 01:26:22,920 --> 01:26:28,480 Je li istina? Ovo je jedno od omiljenih mesta bombaša samoubica? 994 01:26:30,280 --> 01:26:31,400 Ne slušaj tračeve. 995 01:26:33,440 --> 01:26:36,920 Kažu da je ovde bilo više od 15.000 okršaja u protekle dve godine. 996 01:26:37,640 --> 01:26:39,080 Ljudi kažu mnogo toga. 997 01:26:39,280 --> 01:26:43,360 Kao naš predsednik koji je proglasio kraj rata pre dve godine. 998 01:26:44,360 --> 01:26:46,640 Tačno? - Da. 999 01:28:05,280 --> 01:28:06,240 Ovde je. 1000 01:28:09,720 --> 01:28:11,920 Ðulijana, zovem se Nikola. 1001 01:28:12,200 --> 01:28:14,480 Ja sam Pjerov i Gabrijeleov prijatelj. 1002 01:28:14,640 --> 01:28:16,200 Gotovo je, slobodna si. 1003 01:28:17,080 --> 01:28:18,760 Vodim te kući, u Italiju. 1004 01:28:18,920 --> 01:28:20,320 Dođi. 1005 01:28:24,800 --> 01:28:25,960 Sada si s nama. 1006 01:28:26,600 --> 01:28:28,000 On je Kilian. 1007 01:28:28,280 --> 01:28:30,080 Vodimo te kući. 1008 01:28:39,120 --> 01:28:40,640 Kilian, upali svetlo. 1009 01:28:40,920 --> 01:28:43,280 Sešću pozadi s tobom da budeš mirnija. 1010 01:28:44,520 --> 01:28:47,160 Kapetane, nije trebalo ovoliko dugo da budemo ovde. 1011 01:28:47,600 --> 01:28:50,960 Pravila dopuštaju najviše 30 minuta. 1012 01:28:51,360 --> 01:28:53,120 Prošla su dva sata. 1013 01:28:53,760 --> 01:28:56,280 Ostanite tu još 20 minuta i dolazimo da vas zamenimo. 1014 01:28:56,800 --> 01:28:59,120 Omero, troje nas je. Ponavljam, troje nas je. 1015 01:28:59,400 --> 01:29:01,120 U autu smo, vraćamo se. 1016 01:29:01,280 --> 01:29:02,600 Dobro. 1017 01:29:03,640 --> 01:29:04,920 Idemo. 1018 01:29:21,480 --> 01:29:23,240 Sjajno. 1019 01:29:31,320 --> 01:29:34,200 Upoznao sam Pjera ovog meseca. Uskoro ćemo ga pozvati, 1020 01:29:34,360 --> 01:29:37,520 kao i tvog glavnog urednika, i on je jako zabrinut. 1021 01:29:41,680 --> 01:29:43,640 Dobro veče, premijeru. 1022 01:29:44,160 --> 01:29:45,360 Dobro veče, g. premijeru. 1023 01:29:45,520 --> 01:29:47,880 Dopustite da vam predstavim glavnog urednika Il Manifesta. 1024 01:29:48,160 --> 01:29:50,160 Čestitke na vašim novinama. 1025 01:29:50,480 --> 01:29:54,400 Iako me ne tretirate najbolje, poštujem vaše novine. 1026 01:29:55,040 --> 01:29:56,680 Pjer Skolari, partner gđe Sgrena. 1027 01:29:56,840 --> 01:29:59,800 Zabava je gotova, žena se vraća! 1028 01:30:00,880 --> 01:30:04,720 Posebno izdanje, imamo sjajne vesti. 1029 01:30:04,880 --> 01:30:08,040 Ðulijana Sgrena je upravo oslobođena. 1030 01:30:18,880 --> 01:30:20,640 Mama, tata je uspeo. 1031 01:30:21,080 --> 01:30:23,480 Oslobodio ju je. - Ko ti je rekao? 1032 01:30:23,760 --> 01:30:26,360 Upravo je na vestima. - Dobro, vraćam se. 1033 01:30:26,520 --> 01:30:28,920 Kapetane, šta se događa? 1034 01:30:29,080 --> 01:30:32,040 Ambasador je trebalo da prođe ovuda, ali nije se pojavio. 1035 01:30:32,200 --> 01:30:33,320 Nešto se dogodilo? 1036 01:30:33,480 --> 01:30:36,400 Ambasador se vratio u Camp Victory. Išao je drugim putem. 1037 01:30:36,560 --> 01:30:41,440 Molim? Uz dužno poštovanje, kapetane, koji moj još radimo ovde? 1038 01:30:41,960 --> 01:30:44,040 Do aerodroma je manje od kilometra. 1039 01:30:44,360 --> 01:30:46,120 Skoro smo stigli. 1040 01:30:47,880 --> 01:30:51,360 Moraću Nikoli da prepričam scenu s Berluskonijem. 1041 01:31:07,160 --> 01:31:09,280 Oprostite, odmah se vraćam. 1042 01:31:10,040 --> 01:31:10,960 Da? 1043 01:31:11,560 --> 01:31:13,320 Direktore, još malo i stigli smo. 1044 01:31:14,000 --> 01:31:15,360 Na kilometar smo od aerodroma. 1045 01:31:17,080 --> 01:31:18,600 Daću vam Kaliparija. 1046 01:31:21,080 --> 01:31:22,280 Pazi! 1047 01:31:28,280 --> 01:31:29,480 Kilian? 1048 01:31:31,600 --> 01:31:32,560 Kilian! 1049 01:31:33,400 --> 01:31:35,320 Mi smo iz italijanske ambasade, ne pucajte! 1050 01:31:35,480 --> 01:31:36,640 Pokaži jebene ruke! 1051 01:31:36,800 --> 01:31:40,040 Ne pucajte! Mi smo iz italijanske ambasade! 1052 01:31:40,200 --> 01:31:42,880 Hej! Umukni! Napolje iz auta! 1053 01:31:43,440 --> 01:31:44,920 Napolje iz auta! 1054 01:31:46,840 --> 01:31:48,120 Na kolena! 1055 01:31:48,280 --> 01:31:49,720 Imamo dokumenta u autu, proverite auto. 1056 01:31:49,880 --> 01:31:51,400 Umukni! 1057 01:31:53,360 --> 01:31:54,600 Sranje! 1058 01:31:57,680 --> 01:31:59,200 Vojniče, dolazi! - Da, gospodine! 1059 01:32:02,080 --> 01:32:04,320 Direktore, čujete li me? - Da. 1060 01:32:04,560 --> 01:32:06,120 Amerikanci su pucali na nas. 1061 01:32:06,280 --> 01:32:08,640 Pazi joj glavu. 1062 01:32:09,360 --> 01:32:11,640 Polako. - Spusti je na tlo. 1063 01:32:14,360 --> 01:32:17,440 Spusti je. Pazi joj glavu. 1064 01:32:20,320 --> 01:32:21,400 Sranje! 1065 01:32:21,560 --> 01:32:23,560 Sgrena je ranjena, ali živa. 1066 01:32:24,640 --> 01:32:26,960 Pomozi mi. - Stižem. 1067 01:32:31,240 --> 01:32:32,840 Šta smo, jebote, uradili? 1068 01:32:38,840 --> 01:32:40,640 Kalipari je mrtav. 1069 01:32:55,160 --> 01:32:58,080 Gospodo, oprostite. 1070 01:33:02,840 --> 01:33:05,720 Operacija zaštite ambasadora je okončana, Negroponte je u sedištu. 1071 01:33:05,880 --> 01:33:07,600 Možete deaktivirati kontrolnu tačku. 1072 01:33:07,760 --> 01:33:09,720 Kapetane, imamo problem. Došlo je do okršaja. 1073 01:33:10,440 --> 01:33:12,080 Ima li mrtvih? - Sranje! 1074 01:33:12,240 --> 01:33:14,920 Nema na našoj strani, ali u autu je ranjena žena. 1075 01:33:15,080 --> 01:33:16,520 Teško je ranjena. 1076 01:33:16,680 --> 01:33:18,840 Moramo je što pre prebaciti u bolnicu. 1077 01:33:19,000 --> 01:33:20,160 Odmah! 1078 01:33:21,040 --> 01:33:22,160 Poručniče! 1079 01:33:23,040 --> 01:33:25,920 Poručniče! Našli smo ovo u autu. 1080 01:33:27,920 --> 01:33:29,440 Mrtav je, gospodine. 1081 01:33:31,720 --> 01:33:35,640 Čovek je Italijan. Mrtav je. - Ko je on? Vaš muž? Brat? 1082 01:33:35,800 --> 01:33:40,200 Nosi civilnu odeću, ali na ličnoj karti piše da je general. 1083 01:33:40,360 --> 01:33:42,320 Dopustite da prođem. 1084 01:33:43,400 --> 01:33:48,040 Molim vas, svi na desk, novinari napolje. Molim vas. 1085 01:33:48,200 --> 01:33:51,000 Svi novinari napolje, molim vas. 1086 01:33:51,160 --> 01:33:54,440 Moram da razgovaram s kolegama iz Il Manifesta. 1087 01:33:54,600 --> 01:33:57,360 Gospodo, izađite iz prostorije. 1088 01:33:58,320 --> 01:34:00,360 Idemo u drugu prostoriju. 1089 01:34:01,160 --> 01:34:03,680 Ali oni moraju izaći! 1090 01:34:06,400 --> 01:34:09,520 Šta se događa? - Reći ću vam, trenutak. 1091 01:34:09,680 --> 01:34:11,000 Sad ću vam reći. 1092 01:34:13,320 --> 01:34:15,800 Kolege, dogodila se katastrofa. 1093 01:34:16,600 --> 01:34:18,520 Amerikanci su pucali na njih. 1094 01:34:21,400 --> 01:34:24,360 Bili su na putu prema aerodromu, 1095 01:34:25,040 --> 01:34:27,360 njih troje u autu, 1096 01:34:27,760 --> 01:34:30,120 dva tajna agenta i Ðulijana. 1097 01:34:30,400 --> 01:34:32,080 Odjednom su zapucali na njih. 1098 01:34:32,240 --> 01:34:34,840 Ðulijana je ranjena, ali dobro je. 1099 01:34:35,440 --> 01:34:38,720 Drugi agent tajne službe je ranjen... 1100 01:34:40,360 --> 01:34:41,560 Nikola Kalipari je poginuo. 1101 01:34:42,080 --> 01:34:43,280 Ko je on? 1102 01:34:43,600 --> 01:34:46,440 Čovek koji ju je oslobodio je poginuo. - Pregovarač? 1103 01:34:46,600 --> 01:34:48,120 Da, pregovarač. 1104 01:34:49,400 --> 01:34:51,800 Čini se da ju je taj jadničak 1105 01:34:52,360 --> 01:34:55,040 spasio po drugi put jer... 1106 01:34:56,120 --> 01:34:58,280 Zaštitio ju je svojim telom i stradao. 1107 01:35:01,520 --> 01:35:03,120 Nikola Kalipari... 1108 01:35:04,120 --> 01:35:06,040 Je bio dobra osoba. 1109 01:35:17,880 --> 01:35:20,360 Ada, hvala. - Dobro veče. 1110 01:35:21,560 --> 01:35:22,960 Zdravo, Filipo. 1111 01:36:48,080 --> 01:36:50,240 Zbog istrage o smrti Nikole Kaliparija 1112 01:36:50,400 --> 01:36:54,000 osnovana je italijansko-američka komisija. 1113 01:36:54,160 --> 01:36:57,040 Istraga je rezultirala s dva izveštaja, oprečnim u mnogim tačkama. 1114 01:36:57,920 --> 01:37:01,280 19. juna 2006., okružni tužilac zatražio je optužnicu 1115 01:37:01,440 --> 01:37:04,440 protiv mitraljesca Maria Luisa Lozana. 1116 01:37:05,600 --> 01:37:07,160 25. oktobra 2007, 1117 01:37:07,320 --> 01:37:10,680 Porotni sud je odlučio da odbaci optužnicu zbog "nenadležnosti". 1118 01:37:10,840 --> 01:37:12,920 Nekoliko meseci kasnije, Vrhovni sud je to potvrdio. 1119 01:37:38,360 --> 01:37:45,320 Ðulijana Sgrena živi i radi u Rimu kao novinarka. 1120 01:37:46,640 --> 01:37:48,600 Predsednik Italije, Carlo Azeglio Ciampi, dodelio je, 1121 01:37:48,760 --> 01:37:52,640 na vlastitu inicijativu, Nikoli Kalipariju, zlatnu medalju za hrabrost. 1122 01:37:53,840 --> 01:37:59,960 Ubistvo Nikole Kaliparija ostalo je nekažnjeno. 1123 01:38:02,520 --> 01:38:05,120 PREGOVARAČ 1124 01:38:57,960 --> 01:39:01,760 MEDIATRANSLATIONS 77139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.