Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:20,600 --> 00:01:24,280
2003. koalicija predvođena SAD-om ušla
je u rat protiv Iraka Sadama Huseina.
4
00:01:24,440 --> 00:01:26,440
Zemlja je okupirana.
5
00:01:27,640 --> 00:01:30,000
Svakoga se dana događaju
atentati na vojne kontingente
6
00:01:30,160 --> 00:01:33,200
i otmice novinara i
humanitarnih radnika.
7
00:01:33,360 --> 00:01:35,360
Kao i druge države članice koalicije,
8
00:01:35,520 --> 00:01:38,360
Italija plaća jako visoku
cenu u ljudskim životima.
9
00:01:39,280 --> 00:01:43,280
Irački otpor smatra sve
Zapadnjake neprijateljima.
10
00:01:45,560 --> 00:01:48,000
{\an8}Bagdad, 4. mart 2005.
11
00:02:36,040 --> 00:02:37,200
Zdravo, Kiliane.
12
00:02:42,720 --> 00:02:43,920
Automobil?
- Spreman.
13
00:02:44,080 --> 00:02:46,400
Toyota Corolla,
najanonimniji koji sam našao.
14
00:02:46,560 --> 00:02:49,400
Imamo značke i uzeo sam
satelitske telefone od Amerikanaca.
15
00:02:49,560 --> 00:02:52,800
Idemo samo Kilian i ja.
- Dobro.
16
00:02:56,920 --> 00:02:58,880
Brojevi su memorisani.
17
00:03:20,400 --> 00:03:22,320
Gde smo?
- Južni Bagdad.
18
00:03:22,600 --> 00:03:25,360
Ovo je ruta Irish, Vernon je dole...
19
00:03:43,240 --> 00:03:44,200
Nikola!
20
00:03:45,160 --> 00:03:47,920
Vozimo prema četvrti u
kojoj je dogovor, g. direktore.
21
00:03:48,080 --> 00:03:50,000
Trebalo bi da stignemo za...
22
00:03:50,720 --> 00:03:52,200
Dvadeset minuta.
23
00:03:52,360 --> 00:03:54,320
Pozvaću vas kad stignemo.
24
00:03:54,760 --> 00:03:56,600
Dobro, javi se.
25
00:03:57,600 --> 00:03:58,560
Sleteli su?
26
00:03:59,400 --> 00:04:01,600
U automobilu su, voze na sastanak.
27
00:04:01,880 --> 00:04:03,200
Gde?
- Al-Mansour.
28
00:04:03,360 --> 00:04:05,480
Odlazim u sedište vlade.
29
00:04:21,000 --> 00:04:23,440
Upali sva četiri migavca
da nas prepoznaju.
30
00:04:28,560 --> 00:04:29,800
Poranili smo pola sata.
31
00:04:36,600 --> 00:04:40,120
Nikola, ja sam. Dobili smo
dojavu doušnika iz Bagdada.
32
00:04:40,400 --> 00:04:42,720
Kaže da je mesto sastanka neko drugo.
33
00:04:45,080 --> 00:04:47,200
Odemo li onamo, upašćemo u zasedu.
34
00:04:52,680 --> 00:04:54,480
{\an8}28 DANA RANIJE
35
00:04:54,640 --> 00:04:57,240
Ovo su zadnje stvari.
- Šta je to?
36
00:04:57,400 --> 00:04:59,160
Pancerice, zašto?
37
00:04:59,640 --> 00:05:03,640
Zašto uvek sve nosimo
kada to možemo da iznajmimo?
38
00:05:03,960 --> 00:05:06,920
Zašto smo to onda kupili?
- I ja se pitam.
39
00:05:07,080 --> 00:05:08,160
Aha.
40
00:05:08,320 --> 00:05:10,000
Dodaj mi to.
- Jesi li videla Pepea?
41
00:05:11,120 --> 00:05:12,720
Idemo!
42
00:05:17,280 --> 00:05:18,560
Uspeli smo.
43
00:05:20,040 --> 00:05:22,440
Jeste li sve uzeli?
44
00:05:22,720 --> 00:05:24,680
Sigurni? Krenimo.
45
00:05:31,320 --> 00:05:32,760
Stigli smo.
46
00:05:35,360 --> 00:05:37,840
{\an8}BAGDAD - IZBEGLIČKI KAMP
47
00:05:50,080 --> 00:05:51,880
Pozdrav.
- Pozdrav.
48
00:05:52,040 --> 00:05:53,520
Dokumenta.
49
00:06:05,080 --> 00:06:07,920
Ko je ona?
- Italijanska novinarka.
50
00:06:08,240 --> 00:06:11,200
Radi za prijateljske
novine, Il Manifesto.
51
00:06:13,320 --> 00:06:14,680
Pričekajte ovde.
52
00:06:26,040 --> 00:06:28,080
Parkirajte tamo.
- Hvala.
53
00:06:37,640 --> 00:06:40,280
{\an8}BAGDAD - KOMPLEKS SAD-a
54
00:06:41,600 --> 00:06:42,920
Glave gore, vojnici!
55
00:06:51,920 --> 00:06:53,840
Kreni, kreni.
56
00:06:54,600 --> 00:06:56,120
Hajde, brže!
57
00:06:56,920 --> 00:06:59,240
Nemamo ceo dan! Brže!
58
00:07:18,520 --> 00:07:21,560
Te bombe tope kožu, meso, mišiće.
59
00:07:22,200 --> 00:07:23,440
Ostaju samo kosti.
60
00:07:24,280 --> 00:07:26,480
Ðulijana, moramo da krenemo.
- Trenutak.
61
00:07:26,960 --> 00:07:30,560
Videli ste to vlastitim
očima? Recite mi.
62
00:07:37,240 --> 00:07:39,560
Ðulijana, trebalo je
da ostanemo samo pola sata!
63
00:07:39,960 --> 00:07:41,240
Moramo da idemo, Ðulijana!
64
00:07:41,400 --> 00:07:43,240
Dobro, idemo.
65
00:08:09,000 --> 00:08:12,720
Barbara, Ðulijana je. Da, malo kasnim.
66
00:08:13,000 --> 00:08:14,560
Već ste na ručku?
67
00:08:15,280 --> 00:08:16,360
Stižem.
68
00:08:58,600 --> 00:09:01,680
Zašto ne želiš da uzmemo psa?
- Mi ćemo ga šetati.
69
00:09:02,000 --> 00:09:03,680
Jer znam kako će to da se završi.
70
00:09:04,000 --> 00:09:07,280
Vodićete ga u šetnju prvih mesec
dana, a zatim ću svako jutro i veče...
71
00:09:07,440 --> 00:09:10,160
Ne, rekla sam da ćemo mi!
72
00:09:10,440 --> 00:09:12,240
Daj!
- Kunem se.
73
00:09:12,560 --> 00:09:15,400
Obećavamo.
- Obećanja, zakletve.
74
00:09:15,560 --> 00:09:19,240
Moja drugarica Frančeska uvek šeta
svog psa. Ako može ona, mogu i ja.
75
00:09:19,400 --> 00:09:20,760
Direktore.
76
00:09:20,920 --> 00:09:24,720
Nikola, loše vesti. Oteli su još
jednu novinarku u Bagdadu.
77
00:09:24,880 --> 00:09:27,920
Pre koliko vremena?
- Pre pola sata.
78
00:09:28,280 --> 00:09:30,600
Moraš to da mi središ.
79
00:09:31,520 --> 00:09:33,800
Nisam u Rimu. Treba mi
nekoliko sati za povratak.
80
00:09:34,640 --> 00:09:36,760
Razumem... Požuri koliko možeš.
81
00:09:37,880 --> 00:09:39,000
Dobro.
82
00:09:44,000 --> 00:09:46,120
Žao mi je, odmor...
83
00:09:46,640 --> 00:09:49,160
...se odgađa.
Moram da se vratim u ured.
84
00:09:49,440 --> 00:09:51,640
Šta to znači?
- Kako se odgađa?
85
00:09:53,320 --> 00:09:55,880
Zašto? Reci nam zašto.
86
00:09:56,520 --> 00:09:58,400
Problem na poslu. Trebam im.
87
00:09:58,560 --> 00:10:00,920
Trebaš im tako odjednom?
88
00:10:02,560 --> 00:10:04,120
Neće ništa reći.
89
00:10:04,920 --> 00:10:07,760
Da li je moguće da je s tobom
nemoguće nešto isplanirati?
90
00:10:08,160 --> 00:10:10,680
Sve je tako tajanstveno,
nikada ništa ne objasniš.
91
00:10:10,840 --> 00:10:13,200
Nikada ni reči.
- Silvija, dosta!
92
00:10:13,480 --> 00:10:15,960
Ne možeš tako da se obraćaš ocu.
93
00:10:19,360 --> 00:10:23,600
Nikola, sigurno je važno, ali
mogao bi reći koju reč više.
94
00:10:23,760 --> 00:10:25,640
Barem svojoj deci.
95
00:10:28,320 --> 00:10:30,000
Posle ćemo da razgovaramo.
96
00:10:32,240 --> 00:10:35,480
{\an8}RIM - SEDIŠTE IL MANIFESTA
97
00:10:39,360 --> 00:10:42,800
Halo?
- Čuo sam da je Ðulijana oteta.
98
00:10:42,960 --> 00:10:44,320
Zanima me je li to istina.
99
00:10:44,560 --> 00:10:46,160
{\an8}PARTNER ÐULIJANE SGRENE
100
00:10:46,320 --> 00:10:48,840
{\an8}Daću ti Poloa.
101
00:10:49,760 --> 00:10:51,560
Gabrijele?
102
00:10:52,200 --> 00:10:54,160
Pjer je na telefonu,
čuo je za Ðulijanu.
103
00:10:54,320 --> 00:10:56,080
Daj mi ga.
104
00:10:57,280 --> 00:11:00,120
{\an8}GLAVNI UREDNIK IL MANIFESTO
105
00:11:00,480 --> 00:11:01,440
Pjer!
106
00:11:02,400 --> 00:11:03,320
Zdravo.
107
00:11:03,960 --> 00:11:05,240
Da...
108
00:11:07,240 --> 00:11:10,000
Proverili smo, vest je tačna.
109
00:11:10,720 --> 00:11:12,200
Žao mi je.
110
00:11:17,240 --> 00:11:18,160
Pjer?
111
00:11:27,680 --> 00:11:29,760
Gde je Kjarini?
- Trebalo bi da je u Jordanu.
112
00:11:29,920 --> 00:11:32,880
Potražimo ga, njegovi kontakti
mogu biti od koristi.
113
00:11:33,040 --> 00:11:36,080
Pozvaću opet Pjera, ne javlja se.
114
00:12:08,320 --> 00:12:10,320
Napolje!
115
00:12:10,480 --> 00:12:12,080
Brzo!
116
00:12:23,000 --> 00:12:24,960
Dobro je, čini se da govoriš arapski.
117
00:12:25,600 --> 00:12:27,800
Šta? Ne razumem...
118
00:12:28,160 --> 00:12:31,520
Na TV-u piše da govoriš arapski.
- Ne razumem...
119
00:12:31,680 --> 00:12:33,560
Na TV-u! Govoriš arapski!
120
00:12:33,720 --> 00:12:35,280
Ne govorim...
- Špijunka.
121
00:12:35,440 --> 00:12:39,480
Nisam! Ja sam novinarka,
kunem se! Ne govorim arapski.
122
00:12:39,640 --> 00:12:41,160
Umukni!
123
00:12:42,840 --> 00:12:44,320
Ulazi.
124
00:12:47,160 --> 00:12:49,240
Ako želite da me ubijete,
odmah to učinite.
125
00:12:49,920 --> 00:12:52,520
Znam da me nećete pustiti,
videla sam vam lica.
126
00:12:53,760 --> 00:12:55,200
Odmah to učinite!
127
00:13:22,320 --> 00:13:24,560
Antonio, pripazi da Nikola jede.
- Zdravo, deco.
128
00:13:24,720 --> 00:13:26,640
Kada je nešto hitno
zaboravi i da pije.
129
00:13:26,800 --> 00:13:28,120
Hoću, gospođo.
130
00:13:32,040 --> 00:13:33,440
Idi, zdravo.
131
00:13:33,960 --> 00:13:35,200
Zdravo. Doviđenja.
132
00:13:35,320 --> 00:13:38,560
Vidiš? Smeši se. Uništi
nam praznike i ona se smeši.
133
00:13:40,240 --> 00:13:42,160
Sve smo uzeli?
134
00:13:47,040 --> 00:13:50,200
{\an8}RIM - FORTE BRASCHI; SEDIŠTE
VOJNE OBAVEŠTAJNE AGENCIJE SISMI
135
00:14:30,600 --> 00:14:33,080
{\an8}Prvo treba pronaći kanal.
136
00:14:33,360 --> 00:14:38,240
{\an8}Kanali prethodnih otmica
nisu uvek ispali valjani.
137
00:14:39,200 --> 00:14:41,720
{\an8}Nibio, znaš to.
Baldoni je mrtav.
138
00:14:44,120 --> 00:14:47,560
S Baldonijem nije kanal bio
problem, znaš to bolje od mene.
139
00:14:48,080 --> 00:14:49,680
Bilo je problema
s komunikacijom.
140
00:14:50,480 --> 00:14:53,680
Kanali koje smo koristili
uvek su se pokazali valjanima.
141
00:14:54,040 --> 00:14:57,880
Mislim da je bolje locirati zatvor
preko CIA-e i pokušati s upadom.
142
00:14:58,480 --> 00:15:00,320
Mogu da krenem s timom odmah.
143
00:15:03,920 --> 00:15:06,400
Ako su pregovori
mogući, pregovarajmo.
144
00:15:11,760 --> 00:15:13,480
Slažem se s Nikolom.
145
00:15:13,640 --> 00:15:15,440
Samo izvoli.
146
00:15:20,480 --> 00:15:22,560
Video si je?
147
00:15:22,720 --> 00:15:27,000
{\an8}Da. Neki dan kada smo se zamenili.
148
00:15:27,160 --> 00:15:29,960
{\an8}I zatim sam došao u Bagdad.
- Sada si u Bagdadu?
149
00:15:30,120 --> 00:15:35,600
Da, ali sada me ovi iz Tajne službe
žele na avionu za Rim.
150
00:15:36,480 --> 00:15:38,480
Zašto?
- Zbog moje sigurnosti.
151
00:15:38,760 --> 00:15:40,480
Već sam dugo na Bliskom istoku.
152
00:15:40,760 --> 00:15:43,920
Možda nisu shvatili da jedini imam
kontakte da dođem do Ðulijane.
153
00:15:44,240 --> 00:15:45,280
Budi pažljiv.
154
00:15:45,440 --> 00:15:50,040
Hoću, Gabrijele, bez brige.
Pozvaću te kada nešto saznam.
155
00:15:50,480 --> 00:15:52,800
Moram sve da probam. Zdravo.
156
00:15:55,120 --> 00:15:56,880
Hvala.
- Molim.
157
00:15:57,760 --> 00:16:00,040
Idem u sobu po kofer
158
00:16:00,200 --> 00:16:02,000
pa stižem.
159
00:16:02,440 --> 00:16:03,800
Hvala.
160
00:16:14,920 --> 00:16:16,960
Poslednje vesti, šef stiže.
161
00:16:17,120 --> 00:16:19,760
Nema novosti, ali sve pomno posmatramo.
162
00:16:20,560 --> 00:16:22,200
Evo me.
163
00:16:22,360 --> 00:16:25,080
Zdravo.
- Da čujem odmah stanje.
164
00:16:25,240 --> 00:16:29,280
Prikupili smo informacije o kretanju
u četvrti u kojoj je Sgrena oteta.
165
00:16:29,520 --> 00:16:33,520
Na istom je području prošlog meseca
oteta novinarka Florens Obena.
166
00:16:33,680 --> 00:16:38,560
Kontaktirali ste s Francuzima ? -Da,
ali nemaju drugih informacija.
167
00:16:39,280 --> 00:16:41,480
Šta se dogodilo s
vozačem i prevodiocem?
168
00:16:41,640 --> 00:16:44,400
Poštedeli su oboje, ali prevodilac
je osoba od poverenja,
169
00:16:44,560 --> 00:16:46,720
svi naši novinari ga
znaju i veruju mu.
170
00:16:47,000 --> 00:16:50,360
CIA je ispitala vozača, deluje čisto.
171
00:16:50,800 --> 00:16:54,760
Koristićemo sunitski verski kanal
korišćen u prethodnim otmicama.
172
00:16:55,080 --> 00:16:57,400
Potražimo vođu Urema, Al Kubaisija.
173
00:16:57,560 --> 00:16:59,560
Odmah zovem.
- Zatim ga daj meni.
174
00:16:59,840 --> 00:17:01,880
Nikola, još nešto!
175
00:17:02,160 --> 00:17:03,920
Il Manifestov dopisnik, Kjarini,
176
00:17:04,080 --> 00:17:06,440
rekli smo mu da se
vrati u Italiju, ali nestao je.
177
00:17:07,640 --> 00:17:08,680
Samo nam je to trebalo.
178
00:17:09,920 --> 00:17:11,920
Omero, zovi Tibera
i reci mu da ga nađe.
179
00:17:12,080 --> 00:17:13,040
Odmah ću.
180
00:17:14,720 --> 00:17:16,680
Auto mi je sigurno dobar?
181
00:17:18,200 --> 00:17:21,240
Da nisi rekao da mi
nije stalo do tebe, Rajan!
182
00:17:21,520 --> 00:17:23,760
Ne žali se.
183
00:17:24,080 --> 00:17:26,000
Ne sviđaš mi se, Mohamede, nimalo!
184
00:17:26,320 --> 00:17:29,640
Auto je savršen!
185
00:17:29,800 --> 00:17:31,880
Videćeš!
186
00:17:38,280 --> 00:17:39,600
Halo?
187
00:17:40,080 --> 00:17:41,920
Zdravo, Tiber. Omero je.
188
00:17:42,440 --> 00:17:44,680
Zdravo, Omero.
Kako si?
189
00:17:45,240 --> 00:17:46,640
Dobro, hvala.
- Reci.
190
00:17:46,920 --> 00:17:49,240
Moramo pronaći Stefana Kjarinija,
191
00:17:49,400 --> 00:17:51,160
novinara koji je u Bagdadu.
192
00:17:51,320 --> 00:17:53,200
Možeš li to da učiniš? Hitno je.
193
00:17:53,360 --> 00:17:56,720
Dobro. Potražiću ga.
194
00:18:08,920 --> 00:18:12,160
DRUGI DAN ZATOČENIŠTVA
195
00:18:26,160 --> 00:18:27,600
Jedan...
196
00:18:29,360 --> 00:18:30,760
I dva.
197
00:19:19,960 --> 00:19:21,800
... Zadnja dva dana.
- Dobro.
198
00:19:21,960 --> 00:19:23,880
Izvolite.
- Hvala.
199
00:19:26,560 --> 00:19:28,360
Odnesi sve šefu.
- Idem.
200
00:19:29,720 --> 00:19:34,240
Tu si, Jeco. Je li ovo
potpuno? Je li to sve?
201
00:19:40,120 --> 00:19:41,240
Da!
202
00:19:42,680 --> 00:19:43,640
Za tebe.
203
00:19:46,600 --> 00:19:48,760
Tiber kaže da je taj
čovek bivši sunitski političar.
204
00:19:49,080 --> 00:19:51,520
Bio je u Sadamovoj stranci.
- Dobro.
205
00:19:51,680 --> 00:19:54,800
Prikupili smo još podataka o novinarki.
206
00:19:54,960 --> 00:19:58,880
Iz Pijemontea, ratna izveštačica,
bila na najgorim mestima na svetu.
207
00:20:00,840 --> 00:20:03,200
Porodica, deca?
- Partner.
208
00:20:03,520 --> 00:20:06,560
Ali svi kažu da je njena prava porodica
novine za koje piše, Il Manifesto.
209
00:20:07,040 --> 00:20:11,000
Aktivistkinja, jako je ceni bivši
glavni urednik, Valentino Parlato.
210
00:20:12,200 --> 00:20:14,640
Ko je sada glavni urednik?
- Gabrijele Polo.
211
00:20:14,960 --> 00:20:18,480
Zna sve o radnicima,
fabričkim borbama, sindikatima.
212
00:20:18,880 --> 00:20:21,720
Unutra je i njegov broj.
- Dobro, hvala.
213
00:20:34,200 --> 00:20:36,120
Solidarnost Rima za Ðulijanu Sgrenu,
214
00:20:36,280 --> 00:20:40,400
dopisnicu Il Manifesta, koja
je juče oteta u Bagdadu.
215
00:20:40,680 --> 00:20:45,280
Ispred zgrade vlade su prijatelji,
kolege i mirovne organizacije,
216
00:20:45,440 --> 00:20:49,960
pet do šest hiljada ljudi koji
traže njeno hitno oslobađanje.
217
00:20:50,200 --> 00:20:53,320
Bistre oči Ðulijane Sgrene posmatraju
trg ispred zgrade vlade,
218
00:20:53,600 --> 00:20:55,960
prepun prijatelja, kolega,
pacifista, volontera,
219
00:20:56,280 --> 00:20:59,640
običnih ljudi te svi imaju samo jednu
molbu: oslobodite ženu koja želi mir.
220
00:22:10,480 --> 00:22:12,720
Molim vas, molim vas!
221
00:22:14,120 --> 00:22:16,520
Dajte mi papir, molim vas!
222
00:22:17,960 --> 00:22:19,360
Za pisanje!
223
00:22:20,080 --> 00:22:22,560
Molim vas, treba mi!
224
00:22:34,680 --> 00:22:36,040
Pročitaj ovo.
225
00:22:36,600 --> 00:22:39,440
Šta je to?
- Jedina knjiga u kući.
226
00:22:48,920 --> 00:22:50,640
Na arapskom je.
227
00:22:53,480 --> 00:22:56,760
Rekla sam da ne govorim arapski!
228
00:22:57,920 --> 00:22:59,560
Ne mogu je čitati!
229
00:23:15,440 --> 00:23:17,120
Zdravo.
230
00:23:19,080 --> 00:23:21,520
Još si budna?
- I ti si.
231
00:23:25,280 --> 00:23:26,680
Šta on radi?
232
00:23:27,360 --> 00:23:28,400
Spava.
233
00:23:29,800 --> 00:23:31,160
Kakva je situacija?
234
00:23:31,320 --> 00:23:34,920
Još smo daleko, niko
nije preuzeo odgovornost.
235
00:23:36,200 --> 00:23:38,880
Odnosno, mnogi jesu,
ali niko kredibilan.
236
00:23:44,640 --> 00:23:46,440
Izgledaš umorno.
237
00:23:48,320 --> 00:23:49,680
I ti.
238
00:23:51,000 --> 00:23:53,640
Radim pošto je odmor propao.
239
00:23:56,560 --> 00:23:58,400
Jesi li nešto pojeo?
240
00:23:58,560 --> 00:24:00,320
Jesam, nešto.
241
00:24:05,400 --> 00:24:07,000
Idemo u krevet.
242
00:24:08,480 --> 00:24:10,920
Ne mogu više da te nosim.
243
00:24:12,080 --> 00:24:13,840
Ustani i hodaj.
244
00:24:14,280 --> 00:24:16,920
Ne otvaraj oči, ja ću te voditi.
245
00:24:21,440 --> 00:24:23,800
Laku noć.
- 'Noć.
246
00:24:31,840 --> 00:24:33,320
Tata.
- Zdravo.
247
00:24:33,480 --> 00:24:35,600
Vidi ko je to.
248
00:24:36,360 --> 00:24:38,520
Nisam to dugo video.
249
00:24:39,320 --> 00:24:42,800
Bio je to divan odmor.
- Divan.
250
00:24:43,200 --> 00:24:46,520
Više ne idemo na takve odmore,
nikada nemaš vremena...
251
00:24:48,320 --> 00:24:49,760
Pronaći ću vreme.
252
00:24:51,120 --> 00:24:53,480
Samo moram da sredim neke stvari.
253
00:24:55,040 --> 00:24:58,000
A ti odluči gde ćemo
da odemo na ozbiljno ronjenje.
254
00:24:58,160 --> 00:24:59,560
Već znam.
- Gde?
255
00:25:00,760 --> 00:25:03,320
Na Crveno more, naravno.
256
00:25:03,720 --> 00:25:05,480
Kada je najbolje vreme da se ide?
257
00:25:05,640 --> 00:25:06,960
Zašto?
258
00:25:07,800 --> 00:25:10,800
Ti mi reci kada je najbolje ići?
- U septembru i oktobru.
259
00:25:11,600 --> 00:25:12,840
Dogovoreno.
- Da, sigurno...
260
00:25:14,600 --> 00:25:17,560
Oktobar, Crveno more.
- Poverovaću ti!
261
00:25:17,720 --> 00:25:19,480
I treba da veruješ.
262
00:25:20,320 --> 00:25:22,360
Oktobar.
- Obećavam.
263
00:25:33,880 --> 00:25:36,560
Halo?
- Pozdrav. Zovem se Nikola Kalipari,
264
00:25:37,120 --> 00:25:38,960
vodim ured za istrage SISMI-ja.
265
00:25:39,240 --> 00:25:43,120
Zadužen sam za slučaj Ðulijane Sgrene
i želim da se sastanem s vama.
266
00:25:43,280 --> 00:25:45,880
Dobro, kada?
- Može i odmah.
267
00:25:46,360 --> 00:25:48,040
Dobro, samo da se istuširam.
268
00:25:48,200 --> 00:25:50,880
Nalazim se pred
vašom kućom, pričekaću.
269
00:25:51,160 --> 00:25:52,320
Dolazim.
270
00:25:57,200 --> 00:25:59,640
Tražimo kanal za
pregovore, ali nije lako.
271
00:26:01,640 --> 00:26:04,600
Prvi dani otmice su najdelikatniji.
272
00:26:04,880 --> 00:26:07,680
Ako ih talac preživi ima
veliku šansu da preživi.
273
00:26:07,840 --> 00:26:09,440
Zašto mi to govorite?
274
00:26:11,480 --> 00:26:14,640
Jer moramo da sarađujemo
da bismo spasili Ðulijanu.
275
00:26:15,240 --> 00:26:17,920
A to je moguće samo
deljenjem informacija.
276
00:26:18,200 --> 00:26:19,920
Bojim se da ste pogrešili zanimanje.
277
00:26:20,720 --> 00:26:22,040
Zašto?
278
00:26:22,640 --> 00:26:25,560
Tajne službe rade kao i vi novinari:
temelje se na informacijama.
279
00:26:25,720 --> 00:26:27,880
Ali mi ih širimo, a vi skrivate.
280
00:26:28,720 --> 00:26:31,400
Vi ste septička jama informacija.
- Nekad davno.
281
00:26:32,120 --> 00:26:33,280
Danas manje.
282
00:26:34,000 --> 00:26:36,640
Danas se trudimo da stvorimo sigurnost.
283
00:26:37,520 --> 00:26:40,920
A sigurnost se osnažuje
samo kruženjem informacija.
284
00:26:41,200 --> 00:26:43,960
Bar ja tako mislim.
285
00:26:48,080 --> 00:26:49,920
Vlada je aktivirala kriznu jedinicu.
286
00:26:50,080 --> 00:26:53,080
Koji put nam možda zatreba
razgovor s vama.
287
00:26:55,400 --> 00:26:56,440
Ali trenutno,
288
00:26:56,600 --> 00:26:59,600
zbog Ðulijanine dobrobiti, moraćete
da zadržite za sebe sve što kažem.
289
00:27:01,320 --> 00:27:06,120
Naravno. Mi ćemo nastaviti
s kampanjom mobilizacije
290
00:27:06,280 --> 00:27:09,160
kako bi otmičari znali
da Ðulijana nije špijun.
291
00:27:09,320 --> 00:27:12,640
Upravo takvu saradnju tražim.
292
00:27:12,800 --> 00:27:14,280
Hvala.
293
00:27:14,760 --> 00:27:16,400
Možemo li da pređemo na ti?
294
00:27:16,680 --> 00:27:18,120
Naravno.
295
00:27:19,240 --> 00:27:21,080
Treba mi još jedna usluga.
296
00:27:22,200 --> 00:27:26,280
Uveri svog dopisnika u Bagdadu,
Kjarinija, da se vrati u Italiju.
297
00:27:28,200 --> 00:27:29,680
U redu.
298
00:27:46,480 --> 00:27:50,000
Maestro.
- Dragi profesore, šta vas dovodi ovamo?
299
00:27:51,760 --> 00:27:53,760
Tiber, ne zajebavaj me.
300
00:27:55,240 --> 00:27:57,480
Zašto Tajna služba želi
da se vratim u Italiju?
301
00:27:57,760 --> 00:27:59,920
Samo pokušavam da pomognem Ðulijani
302
00:28:00,080 --> 00:28:02,320
i tražim podršku lokalnih ljudi.
303
00:28:03,560 --> 00:28:05,800
Oni to znaju.
304
00:28:06,600 --> 00:28:10,520
Ali znaju i da imaš kanal za
dobijanje informacija o Sgreni:
305
00:28:11,280 --> 00:28:12,560
političara.
306
00:28:12,880 --> 00:28:13,840
Političara?
307
00:28:16,200 --> 00:28:18,240
Onog s kojim si se našao na kafi.
308
00:28:19,120 --> 00:28:20,920
Ali on mi je prijatelj.
309
00:28:21,760 --> 00:28:24,000
Misliš li da sam budala iz Bagdada?
310
00:28:24,240 --> 00:28:25,480
Sve znam.
311
00:28:25,640 --> 00:28:29,280
Može li taj tvoj kontakt da
pronađe vezu do otmičara?
312
00:28:30,800 --> 00:28:32,760
Ne radi za vojsku.
313
00:28:33,080 --> 00:28:36,960
Ne, ali možda su
otmičari bivši vojnici,
314
00:28:37,240 --> 00:28:39,080
lojalni Sadamu
315
00:28:39,400 --> 00:28:42,520
i možda zna nekoga tamo.
316
00:28:43,000 --> 00:28:46,040
Možda, ali moraćemo da ga nagovorimo.
317
00:28:46,520 --> 00:28:49,280
Podseti ga da je
Sgrena prijateljica Iračana,
318
00:28:49,560 --> 00:28:53,560
da je protiv usranih Amerikanaca koji
se ponašaju kao gazde u našem domu.
319
00:28:54,160 --> 00:28:56,400
Stvarno si postao Iračanin.
320
00:29:00,520 --> 00:29:03,040
Tiber, ovde sam s
Nibiom, na razglasu si.
321
00:29:06,000 --> 00:29:07,880
Kako ste, gospodine?
322
00:29:09,360 --> 00:29:11,160
Može i bolje. Ti?
323
00:29:11,320 --> 00:29:14,200
Ide, kao jadniku,
tako je moj tata govorio.
324
00:29:14,480 --> 00:29:16,240
Novosti?
325
00:29:16,400 --> 00:29:18,080
Razgovarao sam s Kjarinijem.
326
00:29:18,360 --> 00:29:20,960
Preko svog kontakta je
možda pronašao mogućeg posrednika.
327
00:29:21,240 --> 00:29:22,200
Na kom nivou?
328
00:29:22,360 --> 00:29:25,400
Nekoga ko može odvesti Kjarinija
na razgovor s otmičarima.
329
00:29:25,640 --> 00:29:29,120
Možda je to suviše opasno.
- Ne! Zaustavi ga!
330
00:29:29,400 --> 00:29:32,160
Ne možemo poslati novinara
na razgovor s teroristima.
331
00:29:33,520 --> 00:29:37,080
Ima li Kjarini već
dogovor s tim nekim?
332
00:29:37,240 --> 00:29:40,480
Tako se čini, sutra uveče.
- Neka ti kaže gde.
333
00:29:40,640 --> 00:29:42,920
Ja ću otići na sastanak umesto njega.
334
00:29:43,440 --> 00:29:45,000
Dobro.
335
00:29:57,080 --> 00:29:58,600
Kjarini, idemo.
336
00:30:00,800 --> 00:30:04,880
Italija ti zahvaljuje na kontaktu
i svemu što si učinio,
337
00:30:05,200 --> 00:30:06,880
ali kažu da nije sigurno.
338
00:30:07,200 --> 00:30:11,080
Već sam im rekao da ti
znaš posao, ali prerizično je.
339
00:30:12,600 --> 00:30:14,120
Pređi na suštinu.
340
00:30:14,840 --> 00:30:18,280
Odvešćemo te na
aerodrom i vraćaš se kući.
341
00:30:19,320 --> 00:30:21,160
Ali časno.
342
00:30:21,320 --> 00:30:24,160
Meni je jedina čast raditi svoj posao
kako treba, pomagati ljudima.
343
00:30:24,480 --> 00:30:26,160
A vi mi to oduzimate.
344
00:30:26,320 --> 00:30:28,680
Ne, to je naredba vlade.
345
00:30:29,400 --> 00:30:32,040
Situacija je loša,
svi novinari moraju da odu.
346
00:30:32,320 --> 00:30:36,240
Reci mi, zašto bi hteo
da završiš kao koleginica?
347
00:30:41,040 --> 00:30:42,800
Uvek si bio gospodin.
348
00:30:47,320 --> 00:30:48,400
Čuvaj se.
349
00:30:48,560 --> 00:30:50,040
I ti.
350
00:31:17,240 --> 00:31:19,400
Tiber?
- Nibio.
351
00:31:21,360 --> 00:31:22,480
Lepo vas je videti.
352
00:31:25,320 --> 00:31:27,920
Čovek je preko telefona rekao
Kjariniju da se zove Tarik,
353
00:31:28,200 --> 00:31:30,640
pa je dogovorio sastanak
u četvrti koja je u izgradnji.
354
00:31:30,800 --> 00:31:33,440
Kada?
- Za četiri sata. Idem li s vama?
355
00:31:33,600 --> 00:31:35,960
Da. Ponesi foto-aparat.
356
00:31:41,800 --> 00:31:44,600
PETI DAN ZATOČENIŠTVA
357
00:32:13,080 --> 00:32:16,240
Šta je bilo?
- Moram da razgovaram sa ženom.
358
00:32:20,160 --> 00:32:21,400
Zašto sa ženom?
359
00:32:23,760 --> 00:32:27,360
Imam ženski problem. Moram da
razgovaram sa ženom, molim vas.
360
00:32:29,000 --> 00:32:30,640
Dobro, razumem.
361
00:32:59,960 --> 00:33:03,480
Kao što sam vam rekao, znam
ljude koji znaju neke ljude,
362
00:33:04,040 --> 00:33:06,000
mogu pronaći kontakte koje tražite.
363
00:33:06,160 --> 00:33:07,960
Dakle, nemate stvarni kontakt.
364
00:33:08,760 --> 00:33:10,840
Samo traćite moje vreme.
- Stanite...
365
00:33:11,000 --> 00:33:14,840
Verujte mi, mogu doći
do ljudi koji drže ženu.
366
00:33:17,000 --> 00:33:19,960
Šta dobijam zauzvrat?
- Šta želite?
367
00:33:21,960 --> 00:33:25,400
Dva generatora za
navodnjavanje mojih polja.
368
00:33:26,640 --> 00:33:30,360
Sve umire zbog rata, zbog Amerikanaca.
369
00:33:30,640 --> 00:33:33,960
Naći ću vam generatore.
Nađimo se sutra ovde u isto vreme.
370
00:33:34,120 --> 00:33:36,120
Ovde ne.
- Zašto? Verujte mi.
371
00:33:36,280 --> 00:33:37,680
Ne verujem vam!
372
00:33:39,440 --> 00:33:40,600
Naći ću vas gde ste odseli.
373
00:33:42,720 --> 00:33:44,120
Odseo sam u hotelu Bahji.
374
00:34:20,000 --> 00:34:21,440
Zdravo, Nibio.
375
00:34:22,000 --> 00:34:24,480
Zdravo, Klejton. Je li sve u redu?
376
00:34:24,920 --> 00:34:28,000
Da, jeste. Hvala na pitanju.
Pozdravite Pitera.
377
00:34:28,640 --> 00:34:30,240
Zdravo, Piter.
- Zdravo.
378
00:34:33,880 --> 00:34:38,040
Hoćemo li da sednemo u hotel?
Mogu vas ponuditi nečim u hotelu.
379
00:34:38,520 --> 00:34:41,600
Ne pijem na poslu.
To je neprofesionalno.
380
00:34:42,360 --> 00:34:48,000
Dobro... Šta je bilo?
Šta treba da mi kažete?
381
00:34:48,720 --> 00:34:52,080
Da smo pronašli gde je
novinarka zatvorena. Možda.
382
00:34:53,360 --> 00:34:58,080
Možda? Šta znači "možda"?
Prenosite informaciju ili...
383
00:34:58,320 --> 00:35:00,000
Znači da treba da pričekaš
384
00:35:00,160 --> 00:35:02,160
da učinimo ono što je potrebno
385
00:35:02,320 --> 00:35:05,000
i tako te možda poštedimo
nepotrebnih rizika.
386
00:35:05,160 --> 00:35:06,880
Ne brinite se za mene.
387
00:35:07,040 --> 00:35:10,920
Mislim da imam vezu, samo mi treba
vremena i oslobodićemo novinarku.
388
00:35:11,080 --> 00:35:13,680
Mi smo CIA, brži smo. Znaš to.
389
00:35:13,840 --> 00:35:16,000
Imate li lokaciju?
- Imamo.
390
00:35:16,400 --> 00:35:20,480
Odakle vam?
- Od prokletog teroriste. Ovde je.
391
00:35:28,000 --> 00:35:31,000
Pitao sam te jebeno
pitanje, kurvin sine!
392
00:35:32,160 --> 00:35:34,120
Reci mi gde je!
393
00:35:34,520 --> 00:35:38,280
Dosta! Predajem se! Molim vas,
prestanite! Reći ću vam...
394
00:35:38,960 --> 00:35:40,760
Čuo si šta je rekao?
395
00:35:41,280 --> 00:35:44,200
Rekao je gde je drže.
To ti nije dovoljno?
396
00:35:44,640 --> 00:35:48,560
Ne. Osoba koju mučiš
reći će šta god želiš.
397
00:35:48,720 --> 00:35:50,160
Jesi li čuo?
398
00:35:51,520 --> 00:35:56,720
Stari Nibio ima još neki as u rukavu,
vidim. Dobro, da čujemo.
399
00:35:58,240 --> 00:36:01,320
Nemam ništa sigurno, ali
znam da je racija opasna.
400
00:36:01,760 --> 00:36:04,600
Osim toga, da ste
sigurni u tu informaciju,
401
00:36:04,760 --> 00:36:08,040
odmah biste reagovali,
402
00:36:08,200 --> 00:36:10,120
kao što ste to već činili.
403
00:36:10,280 --> 00:36:13,880
Tačno. Samo smo došli da te
informišemo, druže. To je sve.
404
00:36:14,360 --> 00:36:18,200
Jako ljubazno od vas, ali nemojte
mi praviti probleme, jasno?
405
00:36:19,080 --> 00:36:21,240
Nije prvi put da ste zeznuli.
406
00:36:21,800 --> 00:36:24,720
Blizu sam. Možete
li izbeći te gluposti?
407
00:36:25,360 --> 00:36:28,720
Nikola. Trebalo bi već
znati da Piter i ja
408
00:36:28,880 --> 00:36:31,960
ne odlučujemo. Ruke su nam vezane.
409
00:36:48,640 --> 00:36:50,040
Čekajte napolju.
410
00:36:55,200 --> 00:36:58,400
Donela sam uloške, šampon i četkicu.
411
00:36:59,040 --> 00:37:02,120
Uzmite. Koristite ovo
i pazite da ne uprljate.
412
00:37:02,560 --> 00:37:04,000
Ko ste vi?
413
00:37:04,160 --> 00:37:07,000
Presvucite se i obucite ovo.
- Kako ti je ime?
414
00:37:08,800 --> 00:37:10,440
Možete me zvati Karima.
415
00:37:11,400 --> 00:37:14,360
Ako ćete dugo biti ovde,
doneću vam još presvlaka.
416
00:37:15,440 --> 00:37:16,720
Stanite! Stanite...
417
00:37:17,840 --> 00:37:19,400
Hoće li me ubiti?
418
00:37:21,280 --> 00:37:23,560
Ništa još nije odlučeno o vama.
419
00:38:29,240 --> 00:38:30,920
Ustaj! Ustaj!
420
00:39:10,800 --> 00:39:12,240
Soba je osigurana.
421
00:39:21,000 --> 00:39:22,480
Amerikanci su nepromišljeni.
422
00:39:23,040 --> 00:39:25,360
Kao što sam i očekivao,
prepad nije uspeo.
423
00:39:25,520 --> 00:39:28,560
Samo su uzbunili otmičare
koji su možda odlučili
424
00:39:28,720 --> 00:39:30,160
rešiti se taoca.
425
00:39:30,320 --> 00:39:31,280
Šta ćeš da učiniš?
426
00:39:32,880 --> 00:39:33,840
Ne znam.
427
00:39:34,840 --> 00:39:38,120
Veza je trebalo da se javi,
ali čekam satima.
428
00:39:39,080 --> 00:39:40,760
Rekao bih da je taj put zatvoren.
429
00:39:41,000 --> 00:39:43,040
Poslao sam njegovu
fotografiju, proverili ste je?
430
00:39:43,200 --> 00:39:45,640
Da, ali nismo uspeli doći do imena.
431
00:39:49,480 --> 00:39:51,560
Nikola, Omero je.
- Reci.
432
00:39:52,120 --> 00:39:55,080
Sećaš se kapetana
policijskog okruga Hamra?
433
00:39:55,480 --> 00:39:56,840
Da, Hasan.
434
00:39:57,680 --> 00:39:59,720
Moramo saznati je li i on pročišćen.
435
00:39:59,880 --> 00:40:02,920
Tada je bio jedan od malobrojnih
sunita koji su zadržali posao.
436
00:40:03,160 --> 00:40:06,320
To bi mogla biti ideja, proveri i ako
je još tamo, otići ću kod njega.
437
00:40:06,600 --> 00:40:07,880
Dobro. Zdravo.
438
00:40:09,000 --> 00:40:10,360
Idemo, ljudi.
439
00:40:12,280 --> 00:40:13,200
Kako ste rekli.
440
00:40:14,240 --> 00:40:15,640
Doviđenja.
441
00:40:38,600 --> 00:40:40,280
Zdravo.
- Zdravo.
442
00:40:42,640 --> 00:40:44,120
Hvala što si se tako
brzo sastao sa mnom.
443
00:40:44,800 --> 00:40:47,520
Kako vam mogu pomoći?
- Treba mi vaša pomoć, Hasane.
444
00:40:49,840 --> 00:40:51,320
Tražim ovog čoveka.
445
00:40:52,120 --> 00:40:56,840
Trebalo bi da je vlasnik farme, možda
u predgrađu. Možete li mi ga naći?
446
00:40:57,360 --> 00:40:59,160
Zašto ga tražite?
447
00:40:59,320 --> 00:41:01,760
Iz razloga za koji Amerikanci
ne bi trebalo da znaju.
448
00:41:02,160 --> 00:41:05,000
Znate da u Bagdadu nije moguće
učiniti baš ništa bez njihovog znanja.
449
00:41:06,000 --> 00:41:08,160
Ako ne treba da znaju
samo im nemojte reći.
450
00:41:08,320 --> 00:41:09,440
Ne znam, Nikola.
451
00:41:10,080 --> 00:41:12,760
Vi ste jedan od malobrojnih sunita
koji su ostali na svojoj poziciji.
452
00:41:13,240 --> 00:41:15,000
Ne želite ništa da uradite
za svoje ljude?
453
00:41:15,160 --> 00:41:17,120
Želim, naravno, ali dajte...
454
00:41:18,080 --> 00:41:21,840
Slušajte. Znam da
vam je sin teško bolestan.
455
00:41:23,000 --> 00:41:26,120
Znam da je lečenje ovde
složeno, nedostaje mnogo toga.
456
00:41:27,200 --> 00:41:29,840
Zar ne biste želeli da ga
odvedete u Italiju i lečite
457
00:41:30,000 --> 00:41:32,200
u pedijatrijskoj bolnici
Bambino Gesù u Rimu,
458
00:41:32,360 --> 00:41:34,040
jednoj od najboljih na svetu?
459
00:41:34,200 --> 00:41:36,880
Ne mogu da odem odavde, neće
mi dopustiti da napustim Irak.
460
00:41:37,040 --> 00:41:39,360
Znam da vi ne možete,
ali vaša žena može.
461
00:41:40,320 --> 00:41:43,400
Ona može da ide s njim i da
bude s njim dok ne ozdravi.
462
00:41:43,880 --> 00:41:47,080
Ja ću se pobrinuti za sve,
budite bez brige. Znate me.
463
00:41:48,720 --> 00:41:51,400
Molim vas, Hasane...
Pomozite mi da ga pronađem.
464
00:43:06,560 --> 00:43:07,640
Tarik!
465
00:43:10,360 --> 00:43:11,480
Kako ste me našli?
466
00:43:11,640 --> 00:43:14,440
Imamo zajedničke
prijatelje. Slušajte...
467
00:43:14,600 --> 00:43:16,920
Ne. Ne želim da vas slušam.
468
00:43:17,400 --> 00:43:19,400
Tarik, poslušajte me, molim vas.
469
00:43:20,160 --> 00:43:23,560
Italijani nisu napali onu kuću sinoć.
470
00:43:23,720 --> 00:43:25,680
Nismo imali veze s tim.
471
00:43:26,120 --> 00:43:30,640
Jeste. Vi i Amerikanci ste isti.
472
00:43:31,320 --> 00:43:35,400
Pronašao sam vam generatore i
mogu srediti kopanje bunara.
473
00:43:36,880 --> 00:43:39,000
Ko kaže da ćete to i učiniti?
474
00:43:39,160 --> 00:43:45,160
Niko. Moja reč. Mogu vam
ponuditi vodu i struju, verujte.
475
00:43:45,720 --> 00:43:48,040
Ono što se sinoć
desilo neće se ponoviti.
476
00:43:49,840 --> 00:43:52,160
Morate reći da smo
spremni da pregovaramo,
477
00:43:52,560 --> 00:43:54,600
ali da bismo to učinili
treba nam nešto konkretno.
478
00:43:54,760 --> 00:43:57,400
Fotografiju, snimak bi bio još bolji.
479
00:43:57,960 --> 00:44:00,360
Ali morate brzo delovati.
480
00:44:04,360 --> 00:44:07,360
Dajte mi dva dana.
- Ne. Mogu vam dati jedan.
481
00:44:07,520 --> 00:44:11,080
Imate 24 sata, a zatim
se vraćam u Italiju.
482
00:44:12,320 --> 00:44:14,000
Imamo li dogovor?
483
00:44:18,560 --> 00:44:19,480
Imamo.
484
00:44:22,720 --> 00:44:26,040
SEDMI DAN ZATOČENIŠTVA
485
00:44:34,880 --> 00:44:39,400
Obuci to.
- Šta hoćete od mene?!
486
00:44:47,120 --> 00:44:48,920
Vodi je onamo.
487
00:44:54,800 --> 00:44:58,200
Morate moliti svoju vladu da
povuče trupe, na svom jeziku.
488
00:44:58,840 --> 00:45:01,440
Ali ja sam novinarka
iz neuticajnih novina,
489
00:45:01,600 --> 00:45:03,080
zašto bi mene poslušali?
490
00:45:03,360 --> 00:45:06,520
Jer moraju shvatiti
da se rat nastavlja.
491
00:45:06,920 --> 00:45:11,800
Jer mi, Iračani, isto imamo pravo da se
borimo za oslobođenje naše zemlje
492
00:45:11,960 --> 00:45:14,040
kao što se dogodilo
u Vijetnamu i Alžiru.
493
00:45:14,200 --> 00:45:17,080
Otpor je pravo svih ljudi,
slažem se s vama.
494
00:45:17,240 --> 00:45:19,920
Nije me briga slažete li se!
Učinite šta sam rekao.
495
00:45:21,160 --> 00:45:23,400
Dopustite da uputim molbu ne samo vladi
496
00:45:24,040 --> 00:45:28,560
nego i svim silama koje se bore
protiv rata. Možda me poslušaju.
497
00:45:33,600 --> 00:45:35,600
U redu. Snimaj.
498
00:45:47,760 --> 00:45:49,680
Od kraja januara nalazila sam se ovde
499
00:45:49,960 --> 00:45:53,120
kako bih svedočila stanju ovog
naroda koji umire svakog dana.
500
00:45:53,920 --> 00:45:58,200
Hiljade ljudi nema
hranu, struju ili vodu.
501
00:45:58,840 --> 00:46:01,720
Molim vas, okončajte okupaciju.
502
00:46:02,400 --> 00:46:04,160
Molim to italijansku vladu.
503
00:46:04,440 --> 00:46:07,440
Molim italijanski narod
da pritisne vladu.
504
00:46:07,600 --> 00:46:10,120
Ovaj narod više ne sme ovako da pati.
505
00:46:10,400 --> 00:46:13,280
Povucite trupe iz Iraka. Pomozite mi...
506
00:46:13,440 --> 00:46:14,520
Molim vas, pomozite mi.
507
00:46:14,680 --> 00:46:16,680
Preklinji muža...
Preklinji porodicu.
508
00:46:16,840 --> 00:46:19,360
Ne, ne, ne želim... Nije li dovoljno?
509
00:46:19,520 --> 00:46:22,880
Ne komentarišite naše zahteve.
Morate da radite šta vam naredimo.
510
00:46:23,760 --> 00:46:26,240
Kako ne razumete da
vam život visi o koncu?
511
00:46:32,400 --> 00:46:33,920
Pjer, pomozi mi.
512
00:46:34,520 --> 00:46:37,040
Bio si uz mene u svim mojim borbama.
513
00:46:37,200 --> 00:46:40,880
Pokaži moje fotografije dece
pogođene kasetnim bombama,
514
00:46:41,040 --> 00:46:42,360
žene.
515
00:46:42,520 --> 00:46:45,280
Računam na tebe,
ti si moja jedina nada, Pjer.
516
00:46:45,600 --> 00:46:48,000
Molim te, pomozi mi.
517
00:48:13,560 --> 00:48:14,840
Uđite.
518
00:48:17,080 --> 00:48:19,200
Drago mi je, Nikola Kalipari.
- Pjer Skolari.
519
00:48:19,440 --> 00:48:20,840
Izvolite, sedite.
520
00:48:21,280 --> 00:48:23,400
Molim italijansku vladu.
521
00:48:23,680 --> 00:48:26,640
Molim italijanski narod
da pritisne vladu.
522
00:48:26,800 --> 00:48:29,400
Ovaj narod više ne sme ovako da pati.
523
00:48:29,560 --> 00:48:31,200
Povucite trupe iz Iraka.
524
00:48:31,360 --> 00:48:32,680
Pomozite mi.
525
00:48:34,200 --> 00:48:35,760
Pjer, pomozi mi.
526
00:48:35,920 --> 00:48:38,840
Uvek si bio uz mene u svim
mojim borbama, pomozi mi, molim te.
527
00:48:39,000 --> 00:48:41,080
Pjer, pomozi mi, molim te.
528
00:48:41,240 --> 00:48:44,960
Pokaži moje fotografije dece
pogođene kasetnim bombama,
529
00:48:45,120 --> 00:48:46,200
žena.
530
00:48:46,360 --> 00:48:48,920
Računam na tebe, ti si
moja jedina nada, Pjer.
531
00:48:49,080 --> 00:48:51,480
Molim te, pomozi mi!
532
00:48:59,240 --> 00:49:01,720
Ovakvi snimci ne služe zaista
533
00:49:01,880 --> 00:49:03,920
kao molba za povlačenje trupa.
534
00:49:04,200 --> 00:49:07,000
Otmičari znaju da to
nikada neće dobiti.
535
00:49:07,160 --> 00:49:08,560
Čemu onda služe?
536
00:49:08,720 --> 00:49:12,360
Kao dokaz da je talac živ
i za otvaranje kanala.
537
00:49:12,640 --> 00:49:14,360
U tome nam vi možete pomoći.
538
00:49:14,520 --> 00:49:15,880
Kako?
539
00:49:16,400 --> 00:49:19,080
Ðulijana spominje kasetne
bombe, i njene fotografije
540
00:49:19,240 --> 00:49:21,360
žena i dece pogođenih tih bombama.
541
00:49:21,520 --> 00:49:24,680
Objavili smo ih odmah
nakon bombardovanja Hile.
542
00:49:24,840 --> 00:49:27,000
Objavite ih opet.
543
00:49:27,280 --> 00:49:29,200
Iste fotografije?
- Da.
544
00:49:29,360 --> 00:49:32,280
Ðulijanini otmičari će znati
da je poruka primljena
545
00:49:32,600 --> 00:49:35,320
i nadamo se da će
nas uskoro kontaktirati.
546
00:49:38,520 --> 00:49:40,000
Pjer, budite jaki.
547
00:49:40,640 --> 00:49:42,680
Vratićemo je kući.
548
00:49:52,560 --> 00:49:56,280
"JEDNA OD NAS"
549
00:49:59,400 --> 00:50:00,920
Tiber, reci.
550
00:50:04,360 --> 00:50:05,760
Primljeno, hvala.
551
00:50:05,920 --> 00:50:07,880
Kontaktirali su nas. Imamo adresu.
552
00:50:08,040 --> 00:50:09,520
Idemo u DIGOS, specijalne operacije.
553
00:50:17,480 --> 00:50:20,000
Videli smo video. To
je dokaz koji smo čekali.
554
00:50:20,160 --> 00:50:23,840
{\an8}Nedostaje predlog sastanka.
555
00:50:24,000 --> 00:50:26,440
Predlog je stigao nedavno
od jednog od naših izvora.
556
00:50:26,600 --> 00:50:28,680
Iz Bagdada?
- Da, ali sastanak je u Dubaiju.
557
00:50:29,240 --> 00:50:33,080
{\an8}U Dubaiju? S kim?
- Zasad nisu rekli.
558
00:50:33,240 --> 00:50:35,800
Samo su rekli u luci,
na pristaništu broj 5.
559
00:50:35,960 --> 00:50:38,400
Siguran si u taj sastanak?
560
00:50:38,560 --> 00:50:39,640
Ne.
561
00:50:40,240 --> 00:50:43,000
Ali trenutno nam je
to jedini mogući put.
562
00:50:43,480 --> 00:50:46,040
{\an8}DUBAI
563
00:51:09,400 --> 00:51:10,680
Evo ga.
564
00:51:15,360 --> 00:51:16,280
Kreni.
565
00:51:41,480 --> 00:51:42,640
Dobro jutro!
- Jutro.
566
00:51:42,800 --> 00:51:43,960
Hvala.
567
00:52:04,680 --> 00:52:06,320
Dobrodošli u Dubai.
568
00:52:12,960 --> 00:52:15,400
Teško vam je da izgovorite moje ime.
569
00:52:15,640 --> 00:52:17,080
Možete me zvati g. Simbel.
570
00:52:18,160 --> 00:52:21,080
Biste li radije govorili engleski?
- Da, hvala.
571
00:52:21,800 --> 00:52:24,360
Jamčite li mi da u potpunosti
predstavljate svoju zemlju?
572
00:52:24,520 --> 00:52:28,280
Naravno. Ja sam general
italijanskih oružanih snaga
573
00:52:28,440 --> 00:52:30,160
i ovde sam u ime svoje vlade.
574
00:52:33,960 --> 00:52:34,880
Uživajte u čaju.
575
00:52:35,640 --> 00:52:36,720
Hvala.
576
00:52:36,880 --> 00:52:39,320
Moram da idem, vreme je molitve.
577
00:52:40,080 --> 00:52:43,320
Recite mi nešto o gđi Sgreni. Dobro je?
578
00:52:45,200 --> 00:52:49,560
Posle ću vam reći šta vas
zanima. Molitva ne može čekati.
579
00:52:59,200 --> 00:53:01,320
Zahid, Kilian, niste potrebni ovde.
580
00:53:01,480 --> 00:53:03,240
Čekajte nas dole.
581
00:53:11,960 --> 00:53:13,440
Limun ili mleko?
582
00:53:15,960 --> 00:53:19,480
Teši me saznanje da je
Ðulijana Sgrena dobro,
583
00:53:20,920 --> 00:53:22,760
ali iznos otkupnine je previsok.
584
00:53:24,000 --> 00:53:26,000
Ne sviđa mi se reč otkupnina.
585
00:53:29,320 --> 00:53:30,640
Odaberite bolju.
586
00:53:31,680 --> 00:53:32,960
Razmena.
587
00:53:33,680 --> 00:53:38,560
U redu. Cena razmene je jako visoka.
588
00:53:38,720 --> 00:53:39,960
Možda,
589
00:53:42,000 --> 00:53:45,920
ali cena koju Iračani
plaćaju za ovaj rat
590
00:53:47,000 --> 00:53:50,920
mnogo je viša i mnogo bolnija.
591
00:53:52,200 --> 00:53:56,040
Nadalje, katastrofalna
odluka Amerikanaca
592
00:53:56,200 --> 00:53:58,800
o uklanjanju sunita s političke scene
593
00:53:59,440 --> 00:54:01,480
i stvaranju isključivo šiitske vlade
594
00:54:03,840 --> 00:54:05,440
sve komplikuje.
595
00:54:06,800 --> 00:54:09,480
Pogledajte me. Ja sam Iračanin
596
00:54:10,520 --> 00:54:11,760
i sunit.
597
00:54:13,320 --> 00:54:15,280
Bio sam važan menadžer.
598
00:54:15,440 --> 00:54:19,040
Hteo bih da učestvujem u novom
demokratskom životu Iraka,
599
00:54:19,920 --> 00:54:24,960
a umesto toga sam ovde, u egzilu,
600
00:54:25,880 --> 00:54:28,120
iako nisam počinio nikakav zločin.
601
00:54:29,680 --> 00:54:32,040
Kažete mi sve to
602
00:54:32,200 --> 00:54:35,600
jer želite da se vratite na
političku scenu svoje zemlje?
603
00:54:36,040 --> 00:54:38,200
Govorim vam nešto više, gospodine.
604
00:54:41,120 --> 00:54:43,560
Govorim vam da bi Italija
605
00:54:44,680 --> 00:54:48,000
mogla biti politički sagovornik sunita.
606
00:54:49,080 --> 00:54:52,440
Mogla bi posredovati
između nas i Amerikanaca.
607
00:54:53,080 --> 00:54:59,240
Da dođe do toga, mogli bismo
odmah zaustaviti napade,
608
00:54:59,720 --> 00:55:02,280
otmice i još štošta.
609
00:55:13,160 --> 00:55:16,480
DVANAESTI DAN ZATOČENIŠTVA
610
00:55:31,720 --> 00:55:35,880
Oslobodite Ðulijanu!
Oslobodite Ðulijanu!
611
00:55:38,320 --> 00:55:40,120
SLOBODA ZA ÐULIJANU SGRENU I IRAČANE
612
00:55:51,040 --> 00:55:52,000
Halo?
613
00:55:52,160 --> 00:55:54,400
Zdravo, Gabrijele. Evo me,
na protestu.
614
00:55:55,240 --> 00:55:56,480
Gde si?
615
00:55:57,760 --> 00:55:59,800
S tvoje leve strane.
616
00:56:01,640 --> 00:56:02,920
Stižem.
617
00:56:06,160 --> 00:56:07,240
Zdravo.
618
00:56:08,240 --> 00:56:10,680
Tu sam da potvrdim da
su pregovori započeli.
619
00:56:10,840 --> 00:56:12,320
Stvarno?
- Da.
620
00:56:14,760 --> 00:56:17,320
To je sjajna vest!
- Nije za širenje.
621
00:56:17,480 --> 00:56:18,920
Znam, mogu zamisliti.
622
00:56:20,280 --> 00:56:22,960
Problem je u tome što su otmičari,
623
00:56:23,120 --> 00:56:25,680
osim novca, tražili
političku kompenzaciju.
624
00:56:25,840 --> 00:56:27,280
A ti?
625
00:56:27,440 --> 00:56:28,960
Šta misliš o toj kompenzaciji?
626
00:56:29,120 --> 00:56:30,120
Potrebna je.
627
00:56:30,280 --> 00:56:33,200
Dok se god suniti budu osećali
isključeno, mir neće biti moguć.
628
00:56:34,160 --> 00:56:36,800
Slažu li se Amerikanci s tim?
- Ne.
629
00:56:38,160 --> 00:56:41,920
Misle da je lakše vladati
podeljenim arapskim svetom.
630
00:56:42,960 --> 00:56:44,840
OSLOBODITE JE
631
00:56:45,160 --> 00:56:46,240
Hvala ti što si me informisao o svemu.
632
00:56:46,400 --> 00:56:48,520
Protest počinje, dolaziš li?
633
00:56:48,680 --> 00:56:49,720
Ne.
634
00:56:50,320 --> 00:56:52,920
Ali možda dođe moja kći,
iako sam joj rekao da ne dolazi.
635
00:56:53,080 --> 00:56:56,040
Ali kladim se 99.99 posto
da me nije poslušala.
636
00:57:02,320 --> 00:57:03,520
Zdravo.
637
00:57:09,400 --> 00:57:10,680
Zdravo.
- Zdravo.
638
00:57:14,000 --> 00:57:14,920
Zdravo.
639
00:57:15,080 --> 00:57:17,600
Poslušala si me, vidim.
640
00:57:19,160 --> 00:57:21,640
Nisam. I?
641
00:57:22,960 --> 00:57:24,040
U čemu je problem?
642
00:57:24,200 --> 00:57:26,200
U tome što sam ti rekao da ne ideš.
643
00:57:26,520 --> 00:57:30,200
Zašto? Preopasno je?
- Moglo je biti.
644
00:57:30,840 --> 00:57:32,400
Ti meni pričaš o opasnostima?
645
00:57:35,320 --> 00:57:38,040
Tata, shvatila sam šta radiš,
tvoje ponašanje nema smisla.
646
00:57:38,320 --> 00:57:41,440
Ne živim na drugoj
planeti, gledam TV... Znam.
647
00:57:41,600 --> 00:57:43,520
Kakve to ima veze s...
648
00:57:43,680 --> 00:57:48,400
Odlazak na protest bio je moj način
učestvovanja u njenom oslobađanju.
649
00:58:00,560 --> 00:58:02,520
Pogodak i potop.
650
00:58:07,000 --> 00:58:08,600
Topim se.
651
00:58:13,320 --> 00:58:14,280
Što se smeješ?
652
00:58:15,920 --> 00:58:18,240
Ne odrastaju li današnja deca prebrzo?
653
00:58:18,480 --> 00:58:21,840
Ja nisam bio toliko pametan
u njenom uzrastu. -Ja jesam.
654
00:58:22,160 --> 00:58:23,760
Znaš da su cure naprednije...
655
00:58:23,920 --> 00:58:28,560
Da, znam tu priču o ženama koje
su bolje u svemu. Predajem se.
656
00:58:29,520 --> 00:58:31,400
Žena je, pomiri se s tim.
- Ma, kakva žena!
657
00:58:31,560 --> 00:58:34,400
S 18 godina još nije
žena nego devojčica.
658
00:58:44,880 --> 00:58:48,160
{\an8}ČETRNAESTI DAN ZATOČENIŠTVA
659
00:59:04,680 --> 00:59:06,240
Dobro, čekaću.
660
00:59:16,080 --> 00:59:17,720
Molio si se.
661
00:59:19,360 --> 00:59:22,760
Da. Ti se ne moliš?
662
00:59:25,800 --> 00:59:27,520
Ne. Ne molim se.
663
00:59:29,320 --> 00:59:30,600
Zašto?
664
00:59:35,880 --> 00:59:38,120
Jer ne verujem ni u jednog Boga.
665
00:59:40,520 --> 00:59:43,400
Jer ste komunista kao što kaže TV?
666
00:59:44,680 --> 00:59:48,560
Ne, ne zato.
667
01:00:01,400 --> 01:00:04,480
Završila sam. Hvala.
668
01:00:06,040 --> 01:00:07,520
Pokušaj sve da pojedeš.
669
01:00:23,840 --> 01:00:28,120
Ali... I Italija želi mir,
uveravam vas.
670
01:00:29,360 --> 01:00:32,080
Preneo sam vaše
mišljenje na najviši nivo.
671
01:00:32,680 --> 01:00:38,480
Ali pozicija vlade je vrlo jasna:
ne možemo biti vaši sagovornici.
672
01:00:40,320 --> 01:00:43,320
Naša vlada to ne može da uradi, ali...
673
01:00:43,480 --> 01:00:45,000
Vašoj vladi fali hrabrosti!
674
01:00:45,160 --> 01:00:51,400
Ali mogao bih da vam sredim pasoš.
675
01:00:57,680 --> 01:00:59,320
Objasnite to.
676
01:01:00,680 --> 01:01:04,680
Pasoš da
dođete kod nas, držite predavanja,
677
01:01:05,120 --> 01:01:09,000
negujete odnose i
zagovarate sunitski cilj.
678
01:01:19,280 --> 01:01:21,840
Pasoš bi mogao da
bude zanimljivo rešenje.
679
01:01:23,080 --> 01:01:25,800
A novac?
- Uz novac, naravno.
680
01:01:27,560 --> 01:01:31,280
Ali, u ovom trenutku,
iznos treba sniziti.
681
01:01:33,080 --> 01:01:35,240
Koji je vaš konačni zahtev?
682
01:01:45,200 --> 01:01:49,280
{\an8}I dalje žele 12 miliona dolara,
kao na početku,
683
01:01:49,440 --> 01:01:54,520
{\an8}ali sigurno ću uspeti da snize iznos.
No ostaje pitanje političkog priznanja.
684
01:01:54,680 --> 01:01:58,760
Ne dajemo priznanje onima koji otimaju
novinare i režu im grkljane.
685
01:01:59,720 --> 01:02:02,840
Mogli bismo se ograničiti
na jednostavan gest
686
01:02:03,000 --> 01:02:06,280
koji je od važnosti za mog
sagovornika, sunitskog menadžera.
687
01:02:11,320 --> 01:02:12,840
Razmišljao sam...
688
01:02:17,040 --> 01:02:19,880
Mogli bismo mu dati
pasoš da dođe u Italiju,
689
01:02:20,040 --> 01:02:24,120
odnosno Evropu, gde će moći
da drži konferencije, sastanke
690
01:02:24,400 --> 01:02:27,000
i da govori u ime 30
posto sunitske populacije
691
01:02:27,160 --> 01:02:29,640
koju je američka administracija
potpuno zanemarila.
692
01:02:29,800 --> 01:02:34,160
Normalno je što se, nakon Sadama,
promenila administrativna struktura.
693
01:02:34,320 --> 01:02:36,080
Znam, ali...
694
01:02:36,440 --> 01:02:39,280
Pokretanje pregovora sa sunitima
695
01:02:39,440 --> 01:02:41,080
značilo bi otvaranje puta.
696
01:02:41,720 --> 01:02:44,560
Mi, kao vlada, možemo
ponuditi Amerikancima
697
01:02:44,720 --> 01:02:47,800
perspektivu dijaloga s manjinom u
čijim je rukama naoružani otpor
698
01:02:48,040 --> 01:02:50,280
i koja organizuje napade i otmice.
699
01:02:50,440 --> 01:02:53,080
Zvuči razumno.
700
01:02:53,800 --> 01:02:57,280
Ali, pre bilo kakve odluke moramo
to preneti premijeru Berluskoniju.
701
01:02:57,560 --> 01:02:59,680
Ja ću. Uskoro se nalazimo.
702
01:02:59,960 --> 01:03:02,440
G. Kalipari, hvala na svemu što radite.
703
01:03:02,600 --> 01:03:04,960
Jasno nam je koliko je teško.
704
01:03:05,120 --> 01:03:06,400
Hvala.
705
01:03:06,880 --> 01:03:08,000
Doviđenja.
706
01:03:10,040 --> 01:03:11,640
Prošlo je prilično dobro.
707
01:03:11,800 --> 01:03:15,040
Uveren sam da će
nas premijer podržati.
708
01:03:15,320 --> 01:03:16,360
Nadajmo se.
709
01:03:16,520 --> 01:03:17,920
Ðulijo, šta ti kažeš?
710
01:03:18,200 --> 01:03:20,000
Još imam svoje sumnje.
711
01:03:20,920 --> 01:03:23,200
Pre sastanka sam razgovarao
s američkom ambasadom.
712
01:03:23,360 --> 01:03:25,440
Oni su protiv plaćanja.
713
01:03:25,720 --> 01:03:29,360
Službeno, ali ispod
stola plaćaju i oni.
714
01:03:29,520 --> 01:03:31,480
Da, ali to čine putem
prijateljske države.
715
01:03:31,640 --> 01:03:35,280
Njima je najvažnije
delovati nepokolebljivo pred javnošću.
716
01:03:35,840 --> 01:03:37,480
Svet zna da oni ne pregovaraju.
717
01:03:38,800 --> 01:03:41,720
Mnogi njihovi taoci ubijeni
su na najgore načine.
718
01:03:42,760 --> 01:03:44,840
Zar mišljenje javnosti u takvim
slučajevima nije važno?
719
01:03:45,000 --> 01:03:46,440
Jeste, naravno.
720
01:03:47,840 --> 01:03:50,200
Ko je uopšte taj g. Simbel?
721
01:03:50,360 --> 01:03:51,600
A njegova jemstva?
722
01:03:51,760 --> 01:03:54,120
Kako znaš da se ne poigrava s nama?
723
01:03:54,280 --> 01:03:58,120
Želimo platiti? Proširimo to pa ćemo
videti koliko će g. Simbela iskočiti.
724
01:04:01,240 --> 01:04:04,040
Ja smatram svaku otmicu epizodom rata.
725
01:04:04,200 --> 01:04:06,360
Uvek se potrudim
da učinim dve stvari:
726
01:04:06,640 --> 01:04:10,840
da oslobodim taoca i da napravim
korak bliže kraju rata.
727
01:04:11,000 --> 01:04:13,880
U stvari si tajni pacifista,
a ja to nisam znao!
728
01:04:14,040 --> 01:04:15,000
Čestitke!
729
01:04:15,160 --> 01:04:18,480
Ako vlada pristane, nastavićemo po
predlogu koji smo dali ministarstvu.
730
01:04:21,600 --> 01:04:23,800
Ko je ostao u Dubaiju?
- Omero.
731
01:04:24,560 --> 01:04:26,800
Čim se stvar odblokira
i ja ću se vratiti.
732
01:04:28,760 --> 01:04:30,800
Do tada, večeras uzimam slobodno veče.
733
01:04:30,960 --> 01:04:32,440
Bravo.
734
01:04:35,040 --> 01:04:37,320
Stani kada možeš, izaći ću.
735
01:04:59,320 --> 01:05:01,800
ITALIJANSKI CRVENI KRST
736
01:05:14,800 --> 01:05:16,360
Spavaju!
737
01:05:20,600 --> 01:05:24,880
Sledeći put kada mi predložiš akcioni
film, kunem se, tražiću razvod.
738
01:05:25,160 --> 01:05:27,360
Šta su ti skrivili akcioni filmovi?
739
01:05:28,120 --> 01:05:29,800
Ovaj je bio dobar,
740
01:05:29,960 --> 01:05:31,400
dobro napravljen, jednostavan.
741
01:05:31,560 --> 01:05:32,520
Čak i previše.
742
01:05:33,920 --> 01:05:37,280
Koja je bila alternativa?
- Kjarostamijev film.
743
01:05:37,760 --> 01:05:39,600
Svi su mu filmovi isti.
744
01:05:40,080 --> 01:05:45,680
Uvek tip koji putuje prašnjavim
putem od sela do sela, bez reči.
745
01:05:53,640 --> 01:05:55,240
Divno.
746
01:05:57,920 --> 01:06:00,160
Znaš li zašto mi se još toliko sviđaš?
747
01:06:01,560 --> 01:06:02,680
Zašto?
748
01:06:03,480 --> 01:06:07,480
Jer mi, nakon toliko
godina, još otvaraš vrata.
749
01:06:32,760 --> 01:06:34,360
Omero, evo me.
- Zdravo.
750
01:06:35,040 --> 01:06:38,560
Danas je g. Simbel jako ljut.
- Šta se dogodilo?
751
01:06:38,720 --> 01:06:41,800
Kaže da nismo poštovali pakt
i da hoćemo da ga prevarimo.
752
01:06:41,960 --> 01:06:44,120
Ne razumem o čemu govori.
753
01:06:44,400 --> 01:06:46,320
Nije hteo da kaže ništa više.
754
01:06:46,480 --> 01:06:49,640
Bio je besan. Kaže da će
pričati samo ako ga ti pozoveš.
755
01:06:49,960 --> 01:06:52,200
Evo, odmah.
- Dobro.
756
01:07:02,440 --> 01:07:05,040
Halo?
- Gospodine, šta se dogodilo?
757
01:07:05,640 --> 01:07:07,320
Jako sam razočaran.
758
01:07:07,480 --> 01:07:10,440
Ne verujete mi...
- Molim? Verujemo vam.
759
01:07:10,600 --> 01:07:12,960
Zašto pregovarate i s drugima?
760
01:07:13,920 --> 01:07:15,800
Pregovori su moja odgovornost
761
01:07:15,960 --> 01:07:17,480
i nema drugih pregovora!
762
01:07:19,000 --> 01:07:20,120
A Crveni Krst?
763
01:07:21,160 --> 01:07:24,880
Crveni Krst? Ne znam ništa
o tome, uveravam vas.
764
01:07:25,040 --> 01:07:27,240
Ali dajte mi malo vremena.
765
01:07:27,400 --> 01:07:29,720
Samo da shvatim šta
se događa i javiću se, važi?
766
01:07:30,920 --> 01:07:32,200
U redu.
767
01:07:34,360 --> 01:07:36,880
Posrednik kojeg sam našao povući će se
768
01:07:37,040 --> 01:07:40,640
jer je juče neko nešto
preduzeo, a meni nije rekao.
769
01:07:40,960 --> 01:07:43,240
U stvari, namerno mi nije rekao!
770
01:07:43,400 --> 01:07:47,200
Šta ima loše u tome da probamo druge
načine? Što više pokušaja, to bolje.
771
01:07:47,360 --> 01:07:48,720
Upravo suprotno!
772
01:07:48,880 --> 01:07:51,280
Što je više pokušaja, to je veća zbrka!
773
01:07:51,440 --> 01:07:54,320
Ko procenjuje je li reč o zbrci?
Ti? -Da, ja!
774
01:07:55,120 --> 01:07:57,240
Kao prvo, jer me
direktor zadužio za to,
775
01:07:57,400 --> 01:08:00,280
a drugo, jer u očima terorista,
mi njih pokušavamo da prevarimo.
776
01:08:00,560 --> 01:08:03,960
Ne možemo izgubiti kredibilitet
i tako ugroziti život taoca.
777
01:08:04,120 --> 01:08:08,080
Treće, Sgrenin partner i Il Manifesto
su mi dali svoje poverenje!
778
01:08:08,240 --> 01:08:11,880
Komunističke novine koje
prodaju 30.000 primeraka? Ma daj!
779
01:08:12,040 --> 01:08:14,600
Italijanski pacifisti
stoje uz Il Manifesto.
780
01:08:15,160 --> 01:08:16,120
Milioni njih!
781
01:08:16,680 --> 01:08:19,720
Milioni naših građana koji ne
podržavaju rat, ne veruju u njega
782
01:08:20,000 --> 01:08:23,160
i misle da je to samo američki
plan da se dokopaju iračke nafte.
783
01:08:23,440 --> 01:08:24,640
Nije nas briga ni za njih?!
784
01:08:24,800 --> 01:08:26,200
Dosta je.
785
01:08:26,480 --> 01:08:29,760
Nećemo se sada svađati
dok vreme teče.
786
01:08:30,240 --> 01:08:34,120
Kao prvo, Nikola, ponovo
uspostavi svoj kontakt.
787
01:08:34,400 --> 01:08:36,080
Odmah.
788
01:08:43,840 --> 01:08:46,760
Poštovao sam dogovor.
Mogu li da objasnim?
789
01:08:46,920 --> 01:08:48,520
Da.
790
01:08:48,800 --> 01:08:51,160
To što se dogodilo može se ponoviti.
791
01:08:51,760 --> 01:08:56,240
Ne. Uveravam vas.
Neće više biti uplitanja.
792
01:08:58,720 --> 01:09:02,760
Ali prošlo je previše vremena.
Treba mi dokaz da je ona još živa.
793
01:09:03,520 --> 01:09:05,560
Bez dokaza se zaustavljamo.
794
01:09:09,240 --> 01:09:12,400
Dobićete dokaz.
- Hvala.
795
01:09:22,360 --> 01:09:25,160
DVADESETI DAN ZATOČENIŠTVA
796
01:09:32,320 --> 01:09:35,080
Previše ste smršali. Morate da jedete.
797
01:09:35,800 --> 01:09:38,680
Ne mogu. Ne mogu ništa osim da plačem.
798
01:09:38,840 --> 01:09:39,920
Trebalo bi. Pomaže.
799
01:09:41,080 --> 01:09:43,600
Zahvaljujući vama,
moje su suze presušile.
800
01:09:44,440 --> 01:09:47,600
Nemam ništa protiv vas,
ali vi ste napadači.
801
01:09:47,920 --> 01:09:50,680
Ako je to što kažete istina i
ako zaista osećate sažaljenje...
802
01:09:50,840 --> 01:09:53,800
Nisam spomenula sažaljenje i
nisam došla da pričam s vama.
803
01:09:55,360 --> 01:09:56,960
Morate napisati pismo mužu.
804
01:09:57,600 --> 01:10:01,520
Mora da sadrži lične napomene,
stvari koje znate samo vi i on.
805
01:10:01,680 --> 01:10:04,720
Ko traži pismo?
- To vas se ne tiče.
806
01:10:05,440 --> 01:10:08,840
Postoje li pregovori?
Moja vlada pregovara?
807
01:10:09,000 --> 01:10:10,440
Ne znam, to nije na meni.
808
01:10:10,600 --> 01:10:14,360
Ali istina je, znate da je istina.
Dajte mi malo nade.
809
01:10:15,160 --> 01:10:16,480
Napišite pismo.
810
01:10:18,240 --> 01:10:21,040
Pročitajte ovo...
- Šta je to?
811
01:10:23,600 --> 01:10:26,720
Tokom festivala u
Ashuri, bombaš samoubica...
812
01:10:26,880 --> 01:10:29,920
U pismu morate spomenuti taj događaj.
813
01:10:30,400 --> 01:10:32,840
To je dokaz
da ste danas još živi.
814
01:11:13,760 --> 01:11:15,480
Šta ti je?
815
01:11:18,160 --> 01:11:19,360
Ništa.
816
01:11:20,440 --> 01:11:22,960
Zašto pitaš?
- Jer te poznajem.
817
01:11:23,960 --> 01:11:25,200
Šta nije u redu?
818
01:11:28,080 --> 01:11:29,680
Dosadilo mi je.
819
01:11:30,800 --> 01:11:32,880
Želim da se vratim u policiju.
820
01:11:34,520 --> 01:11:39,080
Pokušavam da spasim život te žene, a
neko pokušava da se upetlja radi slave.
821
01:11:39,240 --> 01:11:41,400
Neka to učini, šta te briga?
- Ne!
822
01:11:41,840 --> 01:11:43,640
Zašto ne?
- Ja to moram da učinim.
823
01:11:44,480 --> 01:11:48,520
Znam da mogu uspeti, kao
i prethodnih puta, i ovaj ću,
824
01:11:48,800 --> 01:11:50,440
koristeći isti, identični metod.
825
01:11:51,440 --> 01:11:54,520
Ne možeš jednom da progutaš ponos
i prepustiš to drugom timu?
826
01:11:54,680 --> 01:11:58,920
Nije stvar ponosa. Drugi tim
bi sledio američku liniju.
827
01:11:59,080 --> 01:12:02,640
Probali bi spektakularnu akciju,
ali ljudi bi mogli stradati.
828
01:12:03,800 --> 01:12:05,320
Možda talac.
829
01:12:11,840 --> 01:12:13,240
Oprosti.
830
01:12:20,280 --> 01:12:22,080
To je njen rukopis?
831
01:12:23,560 --> 01:12:24,560
Da.
832
01:12:24,840 --> 01:12:26,680
Da, to je ona, siguran sam.
833
01:12:28,160 --> 01:12:30,480
Prepoznajem način
na koji piše moje ime,
834
01:12:30,640 --> 01:12:32,960
s onim čudnim P kako ga samo ona piše.
835
01:12:33,120 --> 01:12:35,320
Dobro.
836
01:12:35,800 --> 01:12:37,680
To je dobar korak napred.
837
01:12:38,240 --> 01:12:40,320
Šta sada? Kako dalje?
838
01:12:40,960 --> 01:12:44,800
Sutra odlazim kako bih to
zaključio, ali izveštavaću vas.
839
01:12:45,400 --> 01:12:46,760
Hvala.
840
01:12:47,480 --> 01:12:48,880
Hvala tebi.
841
01:12:54,160 --> 01:12:56,320
Znaš, prođe li sve kako treba,
842
01:12:56,480 --> 01:12:59,640
premijer protiv koga se boriš svakog
dana, prvi će prisvojiti uspeh?
843
01:12:59,800 --> 01:13:02,880
Znam... Ali neću morati da ga zagrlim.
844
01:13:03,400 --> 01:13:05,080
Možda će on zagrliti tebe.
845
01:13:05,400 --> 01:13:07,320
Ti možeš biti moj telohranitelj
kako bih to izbegao.
846
01:13:07,880 --> 01:13:09,360
Ne mogu to da ti obećam.
847
01:13:09,640 --> 01:13:12,920
Prilično je euforičan.
848
01:13:19,160 --> 01:13:23,080
Kada se sve ovo završi,
odvešćemo žene na večeru
849
01:13:23,400 --> 01:13:24,520
i čavrljati o drugim stvarima.
850
01:13:24,680 --> 01:13:25,760
Da.
851
01:13:27,760 --> 01:13:28,960
Dakle, putuješ sutra?
852
01:13:31,440 --> 01:13:34,840
Recimo da ću se sutra
još malo približiti Ðulijani.
853
01:13:36,800 --> 01:13:37,960
Veruj mi.
854
01:13:38,560 --> 01:13:39,680
Verujem.
855
01:13:55,280 --> 01:13:56,720
I šta zatim?
856
01:13:57,520 --> 01:13:58,920
Kako to misliš?
857
01:13:59,240 --> 01:14:01,400
Učinićeš što si rekao?
858
01:14:02,280 --> 01:14:04,360
Vratićeš se u policiju?
- Da.
859
01:14:05,040 --> 01:14:06,160
Siguran si?
860
01:14:06,880 --> 01:14:08,280
Da.
861
01:14:16,000 --> 01:14:17,120
Ne, ne!
862
01:14:17,280 --> 01:14:18,760
Još malo.
863
01:14:32,120 --> 01:14:33,360
Zdravo.
864
01:14:33,680 --> 01:14:34,680
Zdravo.
865
01:14:34,840 --> 01:14:36,720
Kako si?
- Dobro.
866
01:14:37,040 --> 01:14:38,480
Opet putuješ?
867
01:14:38,640 --> 01:14:39,880
Da.
868
01:14:40,240 --> 01:14:42,240
Ali ovo je poslednji put.
869
01:14:43,320 --> 01:14:45,240
Uvek to kažeš.
870
01:14:45,520 --> 01:14:50,400
Pripazi na brata i njegov domaći,
samo misli na fudbal.
871
01:14:50,560 --> 01:14:52,680
Filipo ima 11 godina, može to i sam.
872
01:14:52,840 --> 01:14:54,600
Bez brige.
- Dobro.
873
01:14:55,280 --> 01:14:56,280
Dobro.
874
01:15:00,160 --> 01:15:01,640
Dovešćeš je kući, zar ne?
875
01:15:06,680 --> 01:15:09,720
Dovešćeš je, zar ne?
876
01:15:15,600 --> 01:15:17,200
Hoću, ljubavi.
877
01:15:17,640 --> 01:15:19,440
Vratiću je kući.
878
01:15:26,640 --> 01:15:27,880
Zdravo.
879
01:15:29,040 --> 01:15:30,480
Zdravo, ljubavi.
880
01:15:33,520 --> 01:15:34,920
Budi dobra.
881
01:15:35,080 --> 01:15:36,760
I ti.
882
01:15:54,960 --> 01:15:57,280
Slušajte, šta biste inače dobili?
883
01:15:57,440 --> 01:16:03,720
Još jednog mrtvog taoca, nula love
i sve goru reputaciju vaših ljudi,
884
01:16:05,080 --> 01:16:08,520
još goru nego što je to
sada slučaj. To nije mir.
885
01:16:09,480 --> 01:16:11,760
To nije mir koji ste spominjali.
886
01:16:15,640 --> 01:16:20,160
Dobro, prihvatam. Pod jednim uslovom...
887
01:16:21,080 --> 01:16:24,520
Da pasoš stigne s
novcem, ni minut kasnije.
888
01:16:24,680 --> 01:16:28,240
Samo tada možete dobiti
to što tražite. U redu?
889
01:16:30,480 --> 01:16:31,800
Dogovoreno.
890
01:16:54,440 --> 01:16:56,760
Imaš li sve?
- Da, lično sam proverio.
891
01:16:57,040 --> 01:16:59,480
Idemo u Bagdad, Kilian nas čeka onde.
892
01:16:59,760 --> 01:17:03,320
Alariko i Ðeko idu sa mnom. Omero,
ti ostaješ do izvršenja razmene.
893
01:17:03,480 --> 01:17:06,000
Ako kažem "troje nas je",
znači da je imam.
894
01:17:06,160 --> 01:17:08,000
Tek tada mogu dobiti aktovke.
- Dobro.
895
01:17:13,480 --> 01:17:16,320
DVADESET I SEDMI DAN ZATOČENIŠTVA
896
01:17:26,720 --> 01:17:28,240
Uskoro ćete biti slobodni.
897
01:17:32,360 --> 01:17:36,720
To je dar našeg vođe koji je uspešno
ispregovarao vaše oslobođenje.
898
01:17:38,440 --> 01:17:41,880
Stavite to kada izađete i recite da
smo se lepo ophodili prema vama.
899
01:17:45,160 --> 01:17:46,400
Hvala.
900
01:17:53,840 --> 01:17:55,920
Ne znam ni vaša imena.
901
01:17:59,080 --> 01:18:01,360
Ja sam Hsien.
- Hsien.
902
01:18:05,920 --> 01:18:07,120
A vaše?
903
01:18:07,560 --> 01:18:08,880
Abas.
904
01:18:10,160 --> 01:18:12,000
To su vam prava imena?
905
01:18:16,560 --> 01:18:19,800
Ja ne verujem da ćete me osloboditi.
906
01:18:23,080 --> 01:18:24,360
Trebalo bi.
907
01:18:24,920 --> 01:18:26,800
Muslimani ne lažu.
908
01:18:35,840 --> 01:18:37,120
Dobar dan.
909
01:18:38,040 --> 01:18:40,000
Dajte mi ovo...
910
01:18:41,800 --> 01:18:43,160
I ovo.
911
01:18:48,440 --> 01:18:52,280
NAJDUŽIH MESEC DANA
912
01:18:53,280 --> 01:18:55,160
Jedeš li?
913
01:18:55,320 --> 01:18:57,400
Naravno, bez brige.
914
01:18:57,560 --> 01:19:01,560
Možeš li mi dati Filipa?
- Filipo, tata je na telefonu.
915
01:19:01,720 --> 01:19:02,960
Evo ga.
916
01:19:03,520 --> 01:19:06,040
Halo, tata?
- Srećan rođendan, dušo!
917
01:19:06,200 --> 01:19:07,120
Hvala.
918
01:19:07,280 --> 01:19:09,720
Osećaš li teret tih 12 godina?
919
01:19:09,880 --> 01:19:12,560
Da, skroz! Teško je.
920
01:19:12,840 --> 01:19:14,400
Znam, razumem te.
921
01:19:15,960 --> 01:19:17,480
Kako ćeš proslaviti?
922
01:19:17,640 --> 01:19:20,360
Mame će nas posle
možda voditi na kuglanje.
923
01:19:20,680 --> 01:19:22,760
Šteta što nisam s vama.
924
01:19:22,920 --> 01:19:24,400
Znam, žao mi je.
925
01:19:24,560 --> 01:19:27,400
Sledeće godine, važi?
926
01:19:27,680 --> 01:19:29,200
Imam dar za tebe.
927
01:19:29,360 --> 01:19:32,720
Kakav?
- To je iznenađenje.
928
01:19:32,880 --> 01:19:35,680
Ali sigurno će ti se svideti.
929
01:19:36,360 --> 01:19:38,240
I ne samo tebi,
930
01:19:38,400 --> 01:19:41,760
ali ne mogu ti reći ništa više.
- Koliko moram da čekam?
931
01:19:41,920 --> 01:19:44,800
Još malo, jako malo.
- Dobro.
932
01:19:44,960 --> 01:19:47,200
Daj mi mamu.
933
01:19:47,480 --> 01:19:48,840
Srećan rođendan još
jednom, ljubavi.
934
01:19:49,000 --> 01:19:50,600
Hvala, tata. Ćao.
935
01:19:51,160 --> 01:19:52,280
Mama?
936
01:19:53,520 --> 01:19:55,000
Nikola?
- Roza...
937
01:19:56,680 --> 01:20:00,600
Samo sam hteo opet da ti čujem glas.
938
01:20:02,480 --> 01:20:04,760
Samo jedno...
- Šta?
939
01:20:04,920 --> 01:20:06,600
Znaš li zašto...
940
01:20:07,480 --> 01:20:11,520
I ti se meni, nakon toliko
godina, još jako sviđaš?
941
01:20:13,000 --> 01:20:14,440
Zašto?
942
01:20:14,600 --> 01:20:16,920
Jer me vodiš da gledam one filmove.
943
01:20:19,480 --> 01:20:21,640
Iranske, korejske, japanske.
944
01:20:24,760 --> 01:20:26,600
Niko drugi to ne bi mogao.
945
01:20:26,920 --> 01:20:28,720
Spavam bolje nego u krevetu.
946
01:20:35,400 --> 01:20:36,680
Brzo se vrati.
947
01:20:37,320 --> 01:20:39,440
Što brže mogu, ljubavi.
948
01:20:39,720 --> 01:20:40,720
Ćao.
949
01:20:52,000 --> 01:20:54,480
{\an8}BAGDAD - 4. MART 2005.
950
01:21:02,200 --> 01:21:03,160
Sleteli su?
951
01:21:03,320 --> 01:21:05,880
U autu su, voze se na
sastanak s otmičarima.
952
01:21:06,040 --> 01:21:07,600
Kuda?
- Al-Mansour.
953
01:21:07,760 --> 01:21:09,600
Ja idem u vladu.
954
01:21:13,760 --> 01:21:15,480
Poranili smo pola sata.
955
01:21:15,880 --> 01:21:17,240
Čekaćemo.
956
01:21:21,640 --> 01:21:24,560
Da.
- Lokacija sastanka je druga.
957
01:21:25,160 --> 01:21:26,160
Koja je?
958
01:21:26,320 --> 01:21:28,640
Doušnik kaže iza hotela Babilon.
959
01:21:29,600 --> 01:21:31,880
Siguran si?
- Tako je rekao.
960
01:21:44,280 --> 01:21:46,080
Da?
- Nikola, ja sam.
961
01:21:46,240 --> 01:21:48,960
Dobili smo dojavu doušnika u Bagdadu.
962
01:21:49,520 --> 01:21:52,480
Kaže da se mesto sastanka promenilo,
na drugoj strani reke je.
963
01:21:52,640 --> 01:21:53,600
Gde tačno?
964
01:21:53,760 --> 01:21:56,520
Iza hotela Babilon,
kaže da je tamo uličica.
965
01:21:58,040 --> 01:22:00,400
Polari je s tobom?
- Ne, u vladi je.
966
01:22:01,520 --> 01:22:02,680
Dobro.
967
01:22:14,760 --> 01:22:16,280
Da?
- Tiber, hitno je.
968
01:22:16,440 --> 01:22:19,280
Moram znati je li uličica
iza hotela Babilon sigurna.
969
01:22:19,440 --> 01:22:22,400
To nije dobro mesto. Zašto se ide tamo?
970
01:22:22,960 --> 01:22:24,480
Ne mogu ti reći.
971
01:22:24,640 --> 01:22:27,160
Dobro. Pozvaću vas za deset minuta.
972
01:22:34,200 --> 01:22:35,440
Pokret, momci!
973
01:22:36,240 --> 01:22:38,840
Idemo, poručniče!
- Pokret!
974
01:22:43,560 --> 01:22:45,440
Hajde! Brže! Brže!
975
01:23:02,600 --> 01:23:04,920
{\an8}MITRALJEZAC AMERIČKE VOJSKE
976
01:23:25,800 --> 01:23:29,160
Reci, Tiber?
- Situacija mi se nimalo ne sviđa.
977
01:23:29,320 --> 01:23:31,960
Nemojte dolaziti ovamo.
978
01:23:33,920 --> 01:23:36,280
Odemo li onamo, upašćemo u zasedu.
979
01:23:41,920 --> 01:23:43,920
Da?
- Dojava je lažna.
980
01:23:44,080 --> 01:23:47,560
Odemo li tamo, ubiće nas.
Odakle ta informacija?
981
01:23:47,720 --> 01:23:49,800
Nije iz prve ruke.
982
01:23:49,960 --> 01:23:53,280
Lažna je! Ne želim više uplitanja!
983
01:23:53,560 --> 01:23:56,240
Ja sam na terenu i ja odlučujem!
984
01:24:16,880 --> 01:24:18,720
Stavite naočare.
985
01:24:18,880 --> 01:24:21,800
Naletimo li na kontrolnu tačku,
ne pokazujte nervozu.
986
01:24:22,080 --> 01:24:23,600
Ne razumem.
987
01:24:25,480 --> 01:24:26,520
Uđite, molim vas.
988
01:24:38,400 --> 01:24:40,120
Samo budite tihi.
989
01:24:53,880 --> 01:24:56,480
Predugo smo ovde.
- Znam!
990
01:25:07,520 --> 01:25:08,920
Kreni!
991
01:26:12,600 --> 01:26:15,200
Momci, stigli smo. Želim
odmah osigurati lokaciju.
992
01:26:15,360 --> 01:26:19,920
Idemo! Ovo nije šala!
Drži oči na tunelu.
993
01:26:22,920 --> 01:26:28,480
Je li istina? Ovo je jedno od omiljenih
mesta bombaša samoubica?
994
01:26:30,280 --> 01:26:31,400
Ne slušaj tračeve.
995
01:26:33,440 --> 01:26:36,920
Kažu da je ovde bilo više od
15.000 okršaja u protekle dve godine.
996
01:26:37,640 --> 01:26:39,080
Ljudi kažu mnogo toga.
997
01:26:39,280 --> 01:26:43,360
Kao naš predsednik koji je proglasio
kraj rata pre dve godine.
998
01:26:44,360 --> 01:26:46,640
Tačno?
- Da.
999
01:28:05,280 --> 01:28:06,240
Ovde je.
1000
01:28:09,720 --> 01:28:11,920
Ðulijana, zovem se Nikola.
1001
01:28:12,200 --> 01:28:14,480
Ja sam Pjerov i Gabrijeleov prijatelj.
1002
01:28:14,640 --> 01:28:16,200
Gotovo je, slobodna si.
1003
01:28:17,080 --> 01:28:18,760
Vodim te kući, u Italiju.
1004
01:28:18,920 --> 01:28:20,320
Dođi.
1005
01:28:24,800 --> 01:28:25,960
Sada si s nama.
1006
01:28:26,600 --> 01:28:28,000
On je Kilian.
1007
01:28:28,280 --> 01:28:30,080
Vodimo te kući.
1008
01:28:39,120 --> 01:28:40,640
Kilian, upali svetlo.
1009
01:28:40,920 --> 01:28:43,280
Sešću pozadi s tobom
da budeš mirnija.
1010
01:28:44,520 --> 01:28:47,160
Kapetane, nije trebalo
ovoliko dugo da budemo ovde.
1011
01:28:47,600 --> 01:28:50,960
Pravila dopuštaju najviše 30 minuta.
1012
01:28:51,360 --> 01:28:53,120
Prošla su dva sata.
1013
01:28:53,760 --> 01:28:56,280
Ostanite tu još 20 minuta
i dolazimo da vas zamenimo.
1014
01:28:56,800 --> 01:28:59,120
Omero, troje nas je.
Ponavljam, troje nas je.
1015
01:28:59,400 --> 01:29:01,120
U autu smo, vraćamo se.
1016
01:29:01,280 --> 01:29:02,600
Dobro.
1017
01:29:03,640 --> 01:29:04,920
Idemo.
1018
01:29:21,480 --> 01:29:23,240
Sjajno.
1019
01:29:31,320 --> 01:29:34,200
Upoznao sam Pjera ovog meseca.
Uskoro ćemo ga pozvati,
1020
01:29:34,360 --> 01:29:37,520
kao i tvog glavnog urednika,
i on je jako zabrinut.
1021
01:29:41,680 --> 01:29:43,640
Dobro veče, premijeru.
1022
01:29:44,160 --> 01:29:45,360
Dobro veče, g. premijeru.
1023
01:29:45,520 --> 01:29:47,880
Dopustite da vam predstavim
glavnog urednika Il Manifesta.
1024
01:29:48,160 --> 01:29:50,160
Čestitke na vašim novinama.
1025
01:29:50,480 --> 01:29:54,400
Iako me ne tretirate najbolje,
poštujem vaše novine.
1026
01:29:55,040 --> 01:29:56,680
Pjer Skolari, partner gđe Sgrena.
1027
01:29:56,840 --> 01:29:59,800
Zabava je gotova, žena se vraća!
1028
01:30:00,880 --> 01:30:04,720
Posebno izdanje, imamo sjajne vesti.
1029
01:30:04,880 --> 01:30:08,040
Ðulijana Sgrena je upravo oslobođena.
1030
01:30:18,880 --> 01:30:20,640
Mama, tata je uspeo.
1031
01:30:21,080 --> 01:30:23,480
Oslobodio ju je.
- Ko ti je rekao?
1032
01:30:23,760 --> 01:30:26,360
Upravo je na vestima.
- Dobro, vraćam se.
1033
01:30:26,520 --> 01:30:28,920
Kapetane, šta se događa?
1034
01:30:29,080 --> 01:30:32,040
Ambasador je trebalo da prođe
ovuda, ali nije se pojavio.
1035
01:30:32,200 --> 01:30:33,320
Nešto se dogodilo?
1036
01:30:33,480 --> 01:30:36,400
Ambasador se vratio u Camp Victory.
Išao je drugim putem.
1037
01:30:36,560 --> 01:30:41,440
Molim? Uz dužno poštovanje,
kapetane, koji moj još radimo ovde?
1038
01:30:41,960 --> 01:30:44,040
Do aerodroma je
manje od kilometra.
1039
01:30:44,360 --> 01:30:46,120
Skoro smo stigli.
1040
01:30:47,880 --> 01:30:51,360
Moraću Nikoli da prepričam
scenu s Berluskonijem.
1041
01:31:07,160 --> 01:31:09,280
Oprostite, odmah se vraćam.
1042
01:31:10,040 --> 01:31:10,960
Da?
1043
01:31:11,560 --> 01:31:13,320
Direktore, još malo i stigli smo.
1044
01:31:14,000 --> 01:31:15,360
Na kilometar smo od aerodroma.
1045
01:31:17,080 --> 01:31:18,600
Daću vam Kaliparija.
1046
01:31:21,080 --> 01:31:22,280
Pazi!
1047
01:31:28,280 --> 01:31:29,480
Kilian?
1048
01:31:31,600 --> 01:31:32,560
Kilian!
1049
01:31:33,400 --> 01:31:35,320
Mi smo iz italijanske
ambasade, ne pucajte!
1050
01:31:35,480 --> 01:31:36,640
Pokaži jebene ruke!
1051
01:31:36,800 --> 01:31:40,040
Ne pucajte! Mi smo iz
italijanske ambasade!
1052
01:31:40,200 --> 01:31:42,880
Hej! Umukni! Napolje iz auta!
1053
01:31:43,440 --> 01:31:44,920
Napolje iz auta!
1054
01:31:46,840 --> 01:31:48,120
Na kolena!
1055
01:31:48,280 --> 01:31:49,720
Imamo dokumenta u
autu, proverite auto.
1056
01:31:49,880 --> 01:31:51,400
Umukni!
1057
01:31:53,360 --> 01:31:54,600
Sranje!
1058
01:31:57,680 --> 01:31:59,200
Vojniče, dolazi!
- Da, gospodine!
1059
01:32:02,080 --> 01:32:04,320
Direktore, čujete li me?
- Da.
1060
01:32:04,560 --> 01:32:06,120
Amerikanci su pucali na nas.
1061
01:32:06,280 --> 01:32:08,640
Pazi joj glavu.
1062
01:32:09,360 --> 01:32:11,640
Polako.
- Spusti je na tlo.
1063
01:32:14,360 --> 01:32:17,440
Spusti je. Pazi joj glavu.
1064
01:32:20,320 --> 01:32:21,400
Sranje!
1065
01:32:21,560 --> 01:32:23,560
Sgrena je ranjena, ali živa.
1066
01:32:24,640 --> 01:32:26,960
Pomozi mi.
- Stižem.
1067
01:32:31,240 --> 01:32:32,840
Šta smo, jebote, uradili?
1068
01:32:38,840 --> 01:32:40,640
Kalipari je mrtav.
1069
01:32:55,160 --> 01:32:58,080
Gospodo, oprostite.
1070
01:33:02,840 --> 01:33:05,720
Operacija zaštite ambasadora je
okončana, Negroponte je u sedištu.
1071
01:33:05,880 --> 01:33:07,600
Možete deaktivirati kontrolnu tačku.
1072
01:33:07,760 --> 01:33:09,720
Kapetane, imamo problem. Došlo
je do okršaja.
1073
01:33:10,440 --> 01:33:12,080
Ima li mrtvih?
- Sranje!
1074
01:33:12,240 --> 01:33:14,920
Nema na našoj strani,
ali u autu je ranjena žena.
1075
01:33:15,080 --> 01:33:16,520
Teško je ranjena.
1076
01:33:16,680 --> 01:33:18,840
Moramo je što pre
prebaciti u bolnicu.
1077
01:33:19,000 --> 01:33:20,160
Odmah!
1078
01:33:21,040 --> 01:33:22,160
Poručniče!
1079
01:33:23,040 --> 01:33:25,920
Poručniče! Našli smo ovo u autu.
1080
01:33:27,920 --> 01:33:29,440
Mrtav je, gospodine.
1081
01:33:31,720 --> 01:33:35,640
Čovek je Italijan. Mrtav je.
- Ko je on? Vaš muž? Brat?
1082
01:33:35,800 --> 01:33:40,200
Nosi civilnu odeću, ali na
ličnoj karti piše da je general.
1083
01:33:40,360 --> 01:33:42,320
Dopustite da prođem.
1084
01:33:43,400 --> 01:33:48,040
Molim vas, svi na desk,
novinari napolje. Molim vas.
1085
01:33:48,200 --> 01:33:51,000
Svi novinari napolje, molim vas.
1086
01:33:51,160 --> 01:33:54,440
Moram da razgovaram
s kolegama iz Il Manifesta.
1087
01:33:54,600 --> 01:33:57,360
Gospodo, izađite iz prostorije.
1088
01:33:58,320 --> 01:34:00,360
Idemo u drugu prostoriju.
1089
01:34:01,160 --> 01:34:03,680
Ali oni moraju izaći!
1090
01:34:06,400 --> 01:34:09,520
Šta se događa?
- Reći ću vam, trenutak.
1091
01:34:09,680 --> 01:34:11,000
Sad ću vam reći.
1092
01:34:13,320 --> 01:34:15,800
Kolege, dogodila se katastrofa.
1093
01:34:16,600 --> 01:34:18,520
Amerikanci su pucali na njih.
1094
01:34:21,400 --> 01:34:24,360
Bili su na putu prema aerodromu,
1095
01:34:25,040 --> 01:34:27,360
njih troje u autu,
1096
01:34:27,760 --> 01:34:30,120
dva tajna agenta i Ðulijana.
1097
01:34:30,400 --> 01:34:32,080
Odjednom su zapucali na njih.
1098
01:34:32,240 --> 01:34:34,840
Ðulijana je ranjena, ali dobro je.
1099
01:34:35,440 --> 01:34:38,720
Drugi agent tajne službe je ranjen...
1100
01:34:40,360 --> 01:34:41,560
Nikola Kalipari je poginuo.
1101
01:34:42,080 --> 01:34:43,280
Ko je on?
1102
01:34:43,600 --> 01:34:46,440
Čovek koji ju je oslobodio je poginuo.
- Pregovarač?
1103
01:34:46,600 --> 01:34:48,120
Da, pregovarač.
1104
01:34:49,400 --> 01:34:51,800
Čini se da ju je taj jadničak
1105
01:34:52,360 --> 01:34:55,040
spasio po drugi put jer...
1106
01:34:56,120 --> 01:34:58,280
Zaštitio ju je svojim
telom i stradao.
1107
01:35:01,520 --> 01:35:03,120
Nikola Kalipari...
1108
01:35:04,120 --> 01:35:06,040
Je bio dobra osoba.
1109
01:35:17,880 --> 01:35:20,360
Ada, hvala.
- Dobro veče.
1110
01:35:21,560 --> 01:35:22,960
Zdravo, Filipo.
1111
01:36:48,080 --> 01:36:50,240
Zbog istrage o smrti Nikole Kaliparija
1112
01:36:50,400 --> 01:36:54,000
osnovana je
italijansko-američka komisija.
1113
01:36:54,160 --> 01:36:57,040
Istraga je rezultirala s dva izveštaja,
oprečnim u mnogim tačkama.
1114
01:36:57,920 --> 01:37:01,280
19. juna 2006., okružni tužilac
zatražio je optužnicu
1115
01:37:01,440 --> 01:37:04,440
protiv mitraljesca Maria Luisa Lozana.
1116
01:37:05,600 --> 01:37:07,160
25. oktobra 2007,
1117
01:37:07,320 --> 01:37:10,680
Porotni sud je odlučio da odbaci
optužnicu zbog "nenadležnosti".
1118
01:37:10,840 --> 01:37:12,920
Nekoliko meseci kasnije,
Vrhovni sud je to potvrdio.
1119
01:37:38,360 --> 01:37:45,320
Ðulijana Sgrena živi i radi u Rimu
kao novinarka.
1120
01:37:46,640 --> 01:37:48,600
Predsednik Italije,
Carlo Azeglio Ciampi, dodelio je,
1121
01:37:48,760 --> 01:37:52,640
na vlastitu inicijativu, Nikoli
Kalipariju, zlatnu medalju za hrabrost.
1122
01:37:53,840 --> 01:37:59,960
Ubistvo Nikole Kaliparija
ostalo je nekažnjeno.
1123
01:38:02,520 --> 01:38:05,120
PREGOVARAČ
1124
01:38:57,960 --> 01:39:01,760
MEDIATRANSLATIONS
77139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.