All language subtitles for Gachiakuta.s01e15.[WEBDL-720p].[Erai-raws].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,120 --> 00:00:07,280 I'll give it to you for free... 2 00:00:08,120 --> 00:00:11,650 The information that I'm the Raiders' leader. 3 00:00:14,330 --> 00:00:19,040 Hey, hey! Time for the weather report, yo! 4 00:00:19,040 --> 00:00:24,700 Like I've been saying all week, that big storm is on the way! 5 00:00:24,700 --> 00:00:26,680 {\an8}It's a trash storm! 6 00:00:25,860 --> 00:00:29,350 It's important to always check the weather report. 7 00:00:26,680 --> 00:00:29,340 {\an8}Stay inside and wait for it to pass, c'mon! 8 00:00:29,340 --> 00:00:30,870 {\an8}It's a gale for the ages! A gale! 9 00:00:29,620 --> 00:00:33,820 Even if it's a storm for the ages, you can prepare. 10 00:00:30,870 --> 00:00:32,850 {\an8}Take caution, caution, caution! 11 00:01:01,910 --> 00:01:04,230 Got the Cleaners. 12 00:01:06,000 --> 00:01:08,180 Dammit! We missed them! 13 00:01:08,180 --> 00:01:11,180 What? Did they dine and dash?! 14 00:01:28,990 --> 00:01:29,990 Where is she? 15 00:01:31,910 --> 00:01:33,410 Where is Amo?! 16 00:01:36,470 --> 00:01:38,070 Hey, Raiders. 17 00:01:38,070 --> 00:01:41,410 Sorry to put a crimp in your latest "capture Rudo" plan... 18 00:01:41,410 --> 00:01:42,660 We came along as a bonus. 19 00:01:42,660 --> 00:01:45,220 A bonus? We're just a bonus?! 20 00:01:45,220 --> 00:01:46,870 Everyone loves free stuff! 21 00:01:46,870 --> 00:01:49,540 Th-They do? That's great, then! 22 00:01:49,540 --> 00:01:51,130 This ain't the time for light banter. 23 00:01:51,560 --> 00:01:54,260 So, what's this about? 24 00:01:54,260 --> 00:01:56,670 What's the prize we're playing for? 25 00:02:02,200 --> 00:02:07,060 You were just worrying about the Cleaners' lack of tension, Rudo. 26 00:02:07,060 --> 00:02:09,550 You were wrong. 27 00:02:09,550 --> 00:02:13,030 People on the Ground are always on high alert. 28 00:02:13,320 --> 00:02:15,570 That's why they don't leave you alone. 29 00:02:15,930 --> 00:02:18,450 That's why they're here now. 30 00:02:19,180 --> 00:02:21,660 This was all expected. 31 00:02:45,950 --> 00:02:47,060 Garbage? 32 00:02:47,600 --> 00:02:49,500 It's a damn trashslide! 33 00:02:53,760 --> 00:02:55,260 Can't... move... 34 00:03:01,060 --> 00:03:03,870 Fight the current, and it'll bury you. 35 00:03:04,160 --> 00:03:06,650 It's carrying you away whether you like it or not. 36 00:03:06,650 --> 00:03:08,520 Find something to grab onto! 37 00:03:10,130 --> 00:03:12,460 Well, that's not good. 38 00:03:12,920 --> 00:03:14,480 We've got branching paths. 39 00:03:17,590 --> 00:03:18,850 Are you kidding me? 40 00:03:18,850 --> 00:03:21,680 Hey, guys! Stay alive out there! 41 00:03:21,680 --> 00:03:24,740 I'm gonna kill those Raider assholes! 42 00:03:42,230 --> 00:03:43,740 You bastard. 43 00:03:44,000 --> 00:03:45,110 Where did you— 44 00:03:45,110 --> 00:03:47,120 Where did I send them? 45 00:03:47,380 --> 00:03:49,350 That's irrelevant. 46 00:03:49,350 --> 00:03:51,870 They chose to tag along. 47 00:03:51,870 --> 00:03:55,260 Still, I dislike waste. 48 00:04:05,480 --> 00:04:08,040 Rudo, old buddy... 49 00:04:08,490 --> 00:04:12,230 We're gonna go play with the "bonus." 50 00:04:12,230 --> 00:04:15,990 You play nice with the boss while we're gone, okay?! 51 00:04:32,580 --> 00:04:33,750 Amo. 52 00:04:37,220 --> 00:04:38,250 Amo? 53 00:04:39,640 --> 00:04:41,130 What are you talking about? 54 00:04:42,270 --> 00:04:45,130 Is it the reason for your rage? 55 00:04:53,990 --> 00:04:57,380 I came here only to share that rage. 56 00:05:00,900 --> 00:05:02,700 My name 57 00:05:02,700 --> 00:05:04,710 is Zodyl Typhon. 58 00:05:06,510 --> 00:05:09,590 Want to take the Sphere down with me? 59 00:06:48,980 --> 00:06:52,470 Take... the Sphere down? 60 00:07:08,410 --> 00:07:11,330 We just had the same vision, didn't we? 61 00:07:14,150 --> 00:07:17,300 Ah, don't get the wrong idea. 62 00:07:17,300 --> 00:07:21,920 I've never seen the Sphere and have no way to learn about it. 63 00:07:22,390 --> 00:07:24,510 It's not about what we're bringing down. 64 00:07:25,180 --> 00:07:27,300 It's about what will happen to our target. 65 00:07:27,810 --> 00:07:31,930 Rudo, what you were picturing just now... 66 00:07:32,930 --> 00:07:35,360 was not those you care about, 67 00:07:35,360 --> 00:07:38,270 but what would happen to the target of your rage. 68 00:07:45,530 --> 00:07:48,650 D-Don't change the subject! 69 00:07:48,650 --> 00:07:50,410 I asked you a damn question! 70 00:07:50,410 --> 00:07:56,820 What happened to the owner of those boots and the other Cleaners?! 71 00:07:57,410 --> 00:08:00,790 You're the one changing the subject, Rudo. 72 00:08:01,300 --> 00:08:03,650 I answered you in my own way. 73 00:08:03,650 --> 00:08:05,420 Now it's your turn. 74 00:08:05,880 --> 00:08:08,410 You answer, then it's my turn. 75 00:08:08,740 --> 00:08:11,800 That's how conversation works. 76 00:08:12,480 --> 00:08:15,530 I dislike waste. 77 00:08:15,530 --> 00:08:17,810 Don't make me waste words. 78 00:08:18,770 --> 00:08:19,810 Listen. 79 00:08:21,540 --> 00:08:22,900 Dammit. 80 00:08:22,900 --> 00:08:24,520 What's this guy's problem? 81 00:08:24,520 --> 00:08:26,910 Why's he so hard to deal with? 82 00:08:28,340 --> 00:08:32,040 And it's hard in a way that's different than Amo was at the start. 83 00:08:32,820 --> 00:08:35,830 With Amo, you couldn't talk to her at all. 84 00:08:36,120 --> 00:08:37,460 With this guy... 85 00:08:41,100 --> 00:08:43,480 It's like he's got me captive with his words! 86 00:08:45,360 --> 00:08:47,680 The trash I've got on me... 87 00:08:48,200 --> 00:08:50,980 I haven't restocked since the desert. 88 00:08:51,860 --> 00:08:53,960 But if it comes to it, I'll...! 89 00:08:58,720 --> 00:09:03,810 Are you that worried about the Cleaners and "Amo"? 90 00:09:04,950 --> 00:09:06,210 Tell me. 91 00:09:06,600 --> 00:09:09,510 What is your reason for joining the Cleaners? 92 00:09:11,280 --> 00:09:13,370 To get back to the Sphere. 93 00:09:13,920 --> 00:09:16,860 I joined the Cleaners to find a way back. 94 00:09:19,330 --> 00:09:22,710 You really think you'll get back that way? 95 00:09:25,090 --> 00:09:29,250 "Go to the Sphere" is not part of the Cleaners' duties. 96 00:09:29,750 --> 00:09:34,040 They're only helping you when it aligns with those duties. 97 00:09:37,470 --> 00:09:39,190 Don't tell me... 98 00:09:40,370 --> 00:09:43,100 You can't be satisfied with things as they are now, can you? 99 00:09:45,810 --> 00:09:50,390 You want more than this facsimile of friendship, don't you? 100 00:09:56,000 --> 00:09:58,160 Got some damn trash in my mouth. 101 00:10:05,090 --> 00:10:08,300 It's in my clothes too. Gross. 102 00:10:09,640 --> 00:10:12,150 Where did the others get off to, anyway? 103 00:10:12,150 --> 00:10:13,910 And what is this place? 104 00:10:15,300 --> 00:10:18,130 Hey, anyone here? 105 00:10:18,130 --> 00:10:19,780 Hey! 106 00:10:21,730 --> 00:10:24,340 Listen to you, yowling and mewling... 107 00:10:25,540 --> 00:10:28,930 Cringing in fear like a little lost kitten. 108 00:10:34,890 --> 00:10:37,200 Nothing charming about that. 109 00:10:38,980 --> 00:10:41,650 Going right to the diss, huh? 110 00:10:41,950 --> 00:10:43,990 So, what's this about? 111 00:10:43,990 --> 00:10:51,050 You didn't drag us all out to remote arenas to fight us one-on-one, did you? 112 00:10:51,410 --> 00:10:54,850 You Raider guys are more straight-up than I gave you credit for. 113 00:10:57,780 --> 00:11:00,870 Yes, that's right. We're quite earnest. 114 00:11:01,280 --> 00:11:04,850 So if we don't earnestly carry out this mission... 115 00:11:05,660 --> 00:11:10,150 ...we'll end up with a real tongue-lashing. 116 00:11:13,040 --> 00:11:14,530 Jabber... 117 00:11:17,380 --> 00:11:20,240 Been a while, Mr. Bad Attitude. 118 00:11:23,090 --> 00:11:25,330 I'm on cloud nine here... 119 00:11:26,820 --> 00:11:32,010 This time, I get to take a beating from you. 120 00:11:32,960 --> 00:11:36,930 Episode 15 121 00:11:32,960 --> 00:11:36,930 {\an8}Hey, For Real 122 00:11:41,870 --> 00:11:44,770 The second Jabber showed up, 123 00:11:45,360 --> 00:11:49,510 I dropped any questions I had about what they were planning. 124 00:11:54,580 --> 00:11:57,310 There was just one thought that dominated my mind— 125 00:12:10,020 --> 00:12:13,380 "Kill or be killed!" 126 00:12:23,970 --> 00:12:26,310 Pippity-pop! Glurbity-glurb! 127 00:12:28,160 --> 00:12:30,020 What's that sound? 128 00:12:30,020 --> 00:12:32,430 What's that soundy-sindy-sound?! 129 00:12:35,880 --> 00:12:40,280 Look at all the bubbly stuff here on this stage. 130 00:12:40,280 --> 00:12:45,660 I dunno what it's made of, but let's give it a touch. 131 00:12:47,410 --> 00:12:51,960 It's freakin' hot! 132 00:12:51,960 --> 00:12:57,960 Ow, ow, ow, ow, ow! 133 00:13:04,740 --> 00:13:06,170 I gotcha. 134 00:13:08,140 --> 00:13:09,850 His claws... 135 00:13:10,410 --> 00:13:12,430 They look like that fluid?! 136 00:13:13,380 --> 00:13:15,730 The right claw's got a neurotoxin. 137 00:13:15,730 --> 00:13:18,580 That one's locked in. 138 00:13:18,580 --> 00:13:21,110 But I get bored super easy... 139 00:13:21,600 --> 00:13:27,010 So when I test out new toxins, they get reflected... 140 00:13:27,010 --> 00:13:29,500 here in my left claw. 141 00:13:32,420 --> 00:13:35,250 C'mon, Mr. Bad Attitude... 142 00:13:36,090 --> 00:13:41,090 How long can you dodge it?! 143 00:14:05,410 --> 00:14:07,060 I'm all by my lonesome?! 144 00:14:25,500 --> 00:14:27,010 Roachie! 145 00:14:29,760 --> 00:14:32,770 Roachie?! 146 00:14:43,970 --> 00:14:46,700 I'm usually okay with bugs, y'know? 147 00:14:46,700 --> 00:14:49,310 Cockroaches just freak me out a little. 148 00:14:53,290 --> 00:14:54,540 What? 149 00:14:54,880 --> 00:14:56,040 Are you kidding me? 150 00:14:56,040 --> 00:14:59,420 You live on the Ground, you work with the Cleaners, 151 00:14:59,420 --> 00:15:02,050 and a roach scares you?! 152 00:15:03,300 --> 00:15:06,000 How soft are you Cleaners? 153 00:15:06,000 --> 00:15:07,780 I'm so disappointed. 154 00:15:07,780 --> 00:15:10,810 Damn, strong reaction over one little cockroach. 155 00:15:11,540 --> 00:15:14,290 But I'm not even the worst case. 156 00:15:18,150 --> 00:15:20,440 There's one member of the Cleaners, see... 157 00:15:21,170 --> 00:15:24,630 who ran around screaming when someone flung poop at him. 158 00:15:25,780 --> 00:15:28,390 What, didn't dodge it? 159 00:15:28,950 --> 00:15:33,700 It's not like getting hit by this crap is gonna take me outta the fight. 160 00:15:33,700 --> 00:15:37,960 And it's way better than getting shit on my clothes! 161 00:15:38,240 --> 00:15:40,960 If you wanna get high on your poisons that bad... 162 00:15:40,960 --> 00:15:43,520 here's a shitload of it for you! 163 00:15:46,030 --> 00:15:48,040 Overturning Earth! 164 00:15:57,130 --> 00:15:59,900 I'm not in the mood for this shit. 165 00:16:02,470 --> 00:16:04,610 Hey, hey, hey. 166 00:16:04,610 --> 00:16:06,650 Hey, c'mon. 167 00:16:06,650 --> 00:16:09,780 Hey, hey, hey, hey, hey. 168 00:16:09,780 --> 00:16:12,580 Hey. 169 00:16:12,580 --> 00:16:17,750 Hey, now. Hey, hey, hey, hey. 170 00:16:17,750 --> 00:16:22,040 Say something already. I'm getting lonely over here. 171 00:16:22,040 --> 00:16:26,120 Just tell me what's on your mind. 172 00:16:26,120 --> 00:16:27,260 Hey, c'mon. 173 00:16:27,720 --> 00:16:31,280 You're after Rudo, and we're in the way, right? 174 00:16:31,280 --> 00:16:34,910 I'm all alone here, so you could all just gang up on me. 175 00:16:34,910 --> 00:16:37,500 So why's it just you by yourself? 176 00:16:37,500 --> 00:16:39,050 Hey, hey... 177 00:16:39,850 --> 00:16:47,150 Hey, hey, hey, hey, hey... 178 00:16:42,880 --> 00:16:46,280 This guy's pretty awesome. 179 00:16:48,630 --> 00:16:50,530 What is this place? 180 00:16:50,990 --> 00:16:54,390 I see power poles, but we're not outside. 181 00:16:54,390 --> 00:16:55,740 A cave? 182 00:16:56,000 --> 00:16:57,170 Underground? 183 00:16:58,330 --> 00:17:01,750 Yes, we're underground. 184 00:17:02,740 --> 00:17:05,660 Feel free to confirm it with your chokers. 185 00:17:06,580 --> 00:17:09,470 Hey, you're right. Can't get through. 186 00:17:09,470 --> 00:17:14,060 Chokers are handy, but it sucks we can't use them underground. 187 00:17:14,060 --> 00:17:16,850 Guess I can't count on reinforcements, huh? 188 00:17:19,070 --> 00:17:21,600 Zodyl's first order: 189 00:17:26,470 --> 00:17:29,560 "If anyone other than Rudo comes along, 190 00:17:29,560 --> 00:17:32,950 defeat as many as possible on your own." 191 00:17:33,700 --> 00:17:36,240 I am Noerde Hew Amozo. 192 00:17:36,900 --> 00:17:40,050 I'm going to offer you up, little kitten. 193 00:17:41,700 --> 00:17:43,970 Could you please not call me "kitten"? 194 00:17:43,970 --> 00:17:45,880 Riyo's fine. 195 00:17:47,320 --> 00:17:51,120 Still, fighting people's not really my thing... 196 00:17:51,120 --> 00:17:53,420 Too bad. Get over it. 197 00:17:53,970 --> 00:17:59,060 If you don't get serious, it'll be too late for your friends. 198 00:18:03,810 --> 00:18:06,310 Then I'd better pick up the pace. 199 00:18:17,810 --> 00:18:19,370 I see. 200 00:18:19,760 --> 00:18:21,680 A blunt force attack into a slice. 201 00:18:22,450 --> 00:18:25,380 Even if I dodge one, I can't let my guard down. 202 00:18:25,710 --> 00:18:30,170 Relax. I'd rather not get blood on my scissors, 203 00:18:30,880 --> 00:18:34,010 so I'm gonna try pretty hard not to nick the skin. 204 00:18:34,320 --> 00:18:38,810 Can't make the same guarantee for that silky hair of yours, though. 205 00:18:39,280 --> 00:18:41,680 If that comb is your vital instrument, 206 00:18:41,680 --> 00:18:44,390 I figure you fight with your hair, right? 207 00:18:44,930 --> 00:18:49,120 Scissors and hair... bad matchup for you, 208 00:18:49,120 --> 00:18:50,820 but I guess that's how it goes. 209 00:18:51,930 --> 00:18:53,150 Snippy time. 210 00:19:16,340 --> 00:19:20,760 I know you're not dead, 'kay? 211 00:19:21,200 --> 00:19:25,020 Quit hidin' and show yourself! 212 00:19:31,920 --> 00:19:33,940 Don't tell me I beat the bastard. 213 00:19:34,280 --> 00:19:39,320 No way. I've seen him survive way worse, so... 214 00:19:49,210 --> 00:19:51,990 Nice work, Jabber, old pal! 215 00:19:54,390 --> 00:19:58,610 You can do this! He's made it possible! 216 00:20:01,860 --> 00:20:06,480 It's been so long... like forever-and-ever-ago long... 217 00:20:10,480 --> 00:20:14,230 since someone could force the real me out! 218 00:20:14,640 --> 00:20:17,360 Are you kiddin' me? 219 00:20:18,110 --> 00:20:22,120 You sayin'... everything before now... 220 00:20:22,120 --> 00:20:24,340 wasn't him going all-out? 221 00:20:25,350 --> 00:20:27,350 Zanka, my friend... 222 00:20:27,350 --> 00:20:30,420 You're free to go all-out too. 223 00:20:31,110 --> 00:20:32,670 Hey, c'mon... 224 00:20:32,670 --> 00:20:35,650 You've got another level, right? 225 00:20:35,650 --> 00:20:39,570 There's no way swinging that stick around is all you do, right?! 226 00:20:40,450 --> 00:20:42,120 Hey, hey... 227 00:20:42,120 --> 00:20:44,750 Let's really go for real! 228 00:20:48,060 --> 00:20:49,250 Huh? 229 00:20:50,520 --> 00:20:53,290 I can't... move? 230 00:21:00,490 --> 00:21:02,240 Hurts. 231 00:21:03,170 --> 00:21:08,470 Wait, what? Touching her hair hurt like hell... 232 00:21:11,390 --> 00:21:13,180 But the pain feels like... 233 00:21:15,380 --> 00:21:17,010 Your hair. 234 00:21:17,560 --> 00:21:19,590 It isn't silky. 235 00:21:20,080 --> 00:21:21,380 Can it be... 236 00:21:21,800 --> 00:21:27,390 A plastic comb run through hair frequently creates static electricity. 237 00:21:28,050 --> 00:21:34,190 Dry air plays a part, but it's a pain that everyone with long hair knows. 238 00:21:34,190 --> 00:21:36,690 Something we all have to deal with. 239 00:21:36,690 --> 00:21:40,180 Yet my vital instrument is made of plastic. 240 00:21:41,180 --> 00:21:44,130 I live with the burden of static electricity. 241 00:21:46,660 --> 00:21:49,930 So my hair isn't silky... 242 00:21:51,680 --> 00:21:53,250 It's crackly. 243 00:21:57,470 --> 00:22:01,800 Scissors and electrically charged hair... 244 00:22:02,980 --> 00:22:05,280 Bad matchup for you, 245 00:22:06,150 --> 00:22:07,880 but I guess that's how it goes. 27394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.