Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,120 --> 00:00:07,280
I'll give it to you for free...
2
00:00:08,120 --> 00:00:11,650
The information that I'm the Raiders' leader.
3
00:00:14,330 --> 00:00:19,040
Hey, hey! Time for the weather report, yo!
4
00:00:19,040 --> 00:00:24,700
Like I've been saying all week,
that big storm is on the way!
5
00:00:24,700 --> 00:00:26,680
{\an8}It's a trash storm!
6
00:00:25,860 --> 00:00:29,350
It's important to always
check the weather report.
7
00:00:26,680 --> 00:00:29,340
{\an8}Stay inside and wait for it to pass, c'mon!
8
00:00:29,340 --> 00:00:30,870
{\an8}It's a gale for the ages! A gale!
9
00:00:29,620 --> 00:00:33,820
Even if it's a storm for the ages,
you can prepare.
10
00:00:30,870 --> 00:00:32,850
{\an8}Take caution, caution, caution!
11
00:01:01,910 --> 00:01:04,230
Got the Cleaners.
12
00:01:06,000 --> 00:01:08,180
Dammit! We missed them!
13
00:01:08,180 --> 00:01:11,180
What? Did they dine and dash?!
14
00:01:28,990 --> 00:01:29,990
Where is she?
15
00:01:31,910 --> 00:01:33,410
Where is Amo?!
16
00:01:36,470 --> 00:01:38,070
Hey, Raiders.
17
00:01:38,070 --> 00:01:41,410
Sorry to put a crimp in your
latest "capture Rudo" plan...
18
00:01:41,410 --> 00:01:42,660
We came along as a bonus.
19
00:01:42,660 --> 00:01:45,220
A bonus? We're just a bonus?!
20
00:01:45,220 --> 00:01:46,870
Everyone loves free stuff!
21
00:01:46,870 --> 00:01:49,540
Th-They do? That's great, then!
22
00:01:49,540 --> 00:01:51,130
This ain't the time for light banter.
23
00:01:51,560 --> 00:01:54,260
So, what's this about?
24
00:01:54,260 --> 00:01:56,670
What's the prize we're playing for?
25
00:02:02,200 --> 00:02:07,060
You were just worrying about
the Cleaners' lack of tension, Rudo.
26
00:02:07,060 --> 00:02:09,550
You were wrong.
27
00:02:09,550 --> 00:02:13,030
People on the Ground
are always on high alert.
28
00:02:13,320 --> 00:02:15,570
That's why they don't leave you alone.
29
00:02:15,930 --> 00:02:18,450
That's why they're here now.
30
00:02:19,180 --> 00:02:21,660
This was all expected.
31
00:02:45,950 --> 00:02:47,060
Garbage?
32
00:02:47,600 --> 00:02:49,500
It's a damn trashslide!
33
00:02:53,760 --> 00:02:55,260
Can't... move...
34
00:03:01,060 --> 00:03:03,870
Fight the current, and it'll bury you.
35
00:03:04,160 --> 00:03:06,650
It's carrying you away
whether you like it or not.
36
00:03:06,650 --> 00:03:08,520
Find something to grab onto!
37
00:03:10,130 --> 00:03:12,460
Well, that's not good.
38
00:03:12,920 --> 00:03:14,480
We've got branching paths.
39
00:03:17,590 --> 00:03:18,850
Are you kidding me?
40
00:03:18,850 --> 00:03:21,680
Hey, guys! Stay alive out there!
41
00:03:21,680 --> 00:03:24,740
I'm gonna kill those Raider assholes!
42
00:03:42,230 --> 00:03:43,740
You bastard.
43
00:03:44,000 --> 00:03:45,110
Where did you—
44
00:03:45,110 --> 00:03:47,120
Where did I send them?
45
00:03:47,380 --> 00:03:49,350
That's irrelevant.
46
00:03:49,350 --> 00:03:51,870
They chose to tag along.
47
00:03:51,870 --> 00:03:55,260
Still, I dislike waste.
48
00:04:05,480 --> 00:04:08,040
Rudo, old buddy...
49
00:04:08,490 --> 00:04:12,230
We're gonna go play with the "bonus."
50
00:04:12,230 --> 00:04:15,990
You play nice with the boss
while we're gone, okay?!
51
00:04:32,580 --> 00:04:33,750
Amo.
52
00:04:37,220 --> 00:04:38,250
Amo?
53
00:04:39,640 --> 00:04:41,130
What are you talking about?
54
00:04:42,270 --> 00:04:45,130
Is it the reason for your rage?
55
00:04:53,990 --> 00:04:57,380
I came here only to share that rage.
56
00:05:00,900 --> 00:05:02,700
My name
57
00:05:02,700 --> 00:05:04,710
is Zodyl Typhon.
58
00:05:06,510 --> 00:05:09,590
Want to take the Sphere down with me?
59
00:06:48,980 --> 00:06:52,470
Take... the Sphere down?
60
00:07:08,410 --> 00:07:11,330
We just had the same vision, didn't we?
61
00:07:14,150 --> 00:07:17,300
Ah, don't get the wrong idea.
62
00:07:17,300 --> 00:07:21,920
I've never seen the Sphere
and have no way to learn about it.
63
00:07:22,390 --> 00:07:24,510
It's not about what we're bringing down.
64
00:07:25,180 --> 00:07:27,300
It's about what will happen to our target.
65
00:07:27,810 --> 00:07:31,930
Rudo, what you were picturing just now...
66
00:07:32,930 --> 00:07:35,360
was not those you care about,
67
00:07:35,360 --> 00:07:38,270
but what would happen
to the target of your rage.
68
00:07:45,530 --> 00:07:48,650
D-Don't change the subject!
69
00:07:48,650 --> 00:07:50,410
I asked you a damn question!
70
00:07:50,410 --> 00:07:56,820
What happened to the owner of those boots
and the other Cleaners?!
71
00:07:57,410 --> 00:08:00,790
You're the one changing the subject, Rudo.
72
00:08:01,300 --> 00:08:03,650
I answered you in my own way.
73
00:08:03,650 --> 00:08:05,420
Now it's your turn.
74
00:08:05,880 --> 00:08:08,410
You answer, then it's my turn.
75
00:08:08,740 --> 00:08:11,800
That's how conversation works.
76
00:08:12,480 --> 00:08:15,530
I dislike waste.
77
00:08:15,530 --> 00:08:17,810
Don't make me waste words.
78
00:08:18,770 --> 00:08:19,810
Listen.
79
00:08:21,540 --> 00:08:22,900
Dammit.
80
00:08:22,900 --> 00:08:24,520
What's this guy's problem?
81
00:08:24,520 --> 00:08:26,910
Why's he so hard to deal with?
82
00:08:28,340 --> 00:08:32,040
And it's hard in a way that's different
than Amo was at the start.
83
00:08:32,820 --> 00:08:35,830
With Amo, you couldn't talk to her at all.
84
00:08:36,120 --> 00:08:37,460
With this guy...
85
00:08:41,100 --> 00:08:43,480
It's like he's got me captive
with his words!
86
00:08:45,360 --> 00:08:47,680
The trash I've got on me...
87
00:08:48,200 --> 00:08:50,980
I haven't restocked since the desert.
88
00:08:51,860 --> 00:08:53,960
But if it comes to it, I'll...!
89
00:08:58,720 --> 00:09:03,810
Are you that worried about
the Cleaners and "Amo"?
90
00:09:04,950 --> 00:09:06,210
Tell me.
91
00:09:06,600 --> 00:09:09,510
What is your reason for joining the Cleaners?
92
00:09:11,280 --> 00:09:13,370
To get back to the Sphere.
93
00:09:13,920 --> 00:09:16,860
I joined the Cleaners to find a way back.
94
00:09:19,330 --> 00:09:22,710
You really think you'll get back that way?
95
00:09:25,090 --> 00:09:29,250
"Go to the Sphere" is not part
of the Cleaners' duties.
96
00:09:29,750 --> 00:09:34,040
They're only helping you
when it aligns with those duties.
97
00:09:37,470 --> 00:09:39,190
Don't tell me...
98
00:09:40,370 --> 00:09:43,100
You can't be satisfied with things
as they are now, can you?
99
00:09:45,810 --> 00:09:50,390
You want more than this facsimile
of friendship, don't you?
100
00:09:56,000 --> 00:09:58,160
Got some damn trash in my mouth.
101
00:10:05,090 --> 00:10:08,300
It's in my clothes too. Gross.
102
00:10:09,640 --> 00:10:12,150
Where did the others get off to, anyway?
103
00:10:12,150 --> 00:10:13,910
And what is this place?
104
00:10:15,300 --> 00:10:18,130
Hey, anyone here?
105
00:10:18,130 --> 00:10:19,780
Hey!
106
00:10:21,730 --> 00:10:24,340
Listen to you, yowling and mewling...
107
00:10:25,540 --> 00:10:28,930
Cringing in fear like a little lost kitten.
108
00:10:34,890 --> 00:10:37,200
Nothing charming about that.
109
00:10:38,980 --> 00:10:41,650
Going right to the diss, huh?
110
00:10:41,950 --> 00:10:43,990
So, what's this about?
111
00:10:43,990 --> 00:10:51,050
You didn't drag us all out to remote arenas
to fight us one-on-one, did you?
112
00:10:51,410 --> 00:10:54,850
You Raider guys are more straight-up
than I gave you credit for.
113
00:10:57,780 --> 00:11:00,870
Yes, that's right. We're quite earnest.
114
00:11:01,280 --> 00:11:04,850
So if we don't earnestly
carry out this mission...
115
00:11:05,660 --> 00:11:10,150
...we'll end up with a real tongue-lashing.
116
00:11:13,040 --> 00:11:14,530
Jabber...
117
00:11:17,380 --> 00:11:20,240
Been a while, Mr. Bad Attitude.
118
00:11:23,090 --> 00:11:25,330
I'm on cloud nine here...
119
00:11:26,820 --> 00:11:32,010
This time, I get to take a beating from you.
120
00:11:32,960 --> 00:11:36,930
Episode 15
121
00:11:32,960 --> 00:11:36,930
{\an8}Hey, For Real
122
00:11:41,870 --> 00:11:44,770
The second Jabber showed up,
123
00:11:45,360 --> 00:11:49,510
I dropped any questions I had
about what they were planning.
124
00:11:54,580 --> 00:11:57,310
There was just one thought
that dominated my mind—
125
00:12:10,020 --> 00:12:13,380
"Kill or be killed!"
126
00:12:23,970 --> 00:12:26,310
Pippity-pop! Glurbity-glurb!
127
00:12:28,160 --> 00:12:30,020
What's that sound?
128
00:12:30,020 --> 00:12:32,430
What's that soundy-sindy-sound?!
129
00:12:35,880 --> 00:12:40,280
Look at all the bubbly stuff
here on this stage.
130
00:12:40,280 --> 00:12:45,660
I dunno what it's made of,
but let's give it a touch.
131
00:12:47,410 --> 00:12:51,960
It's freakin' hot!
132
00:12:51,960 --> 00:12:57,960
Ow, ow, ow, ow, ow!
133
00:13:04,740 --> 00:13:06,170
I gotcha.
134
00:13:08,140 --> 00:13:09,850
His claws...
135
00:13:10,410 --> 00:13:12,430
They look like that fluid?!
136
00:13:13,380 --> 00:13:15,730
The right claw's got a neurotoxin.
137
00:13:15,730 --> 00:13:18,580
That one's locked in.
138
00:13:18,580 --> 00:13:21,110
But I get bored super easy...
139
00:13:21,600 --> 00:13:27,010
So when I test out new toxins,
they get reflected...
140
00:13:27,010 --> 00:13:29,500
here in my left claw.
141
00:13:32,420 --> 00:13:35,250
C'mon, Mr. Bad Attitude...
142
00:13:36,090 --> 00:13:41,090
How long can you dodge it?!
143
00:14:05,410 --> 00:14:07,060
I'm all by my lonesome?!
144
00:14:25,500 --> 00:14:27,010
Roachie!
145
00:14:29,760 --> 00:14:32,770
Roachie?!
146
00:14:43,970 --> 00:14:46,700
I'm usually okay with bugs, y'know?
147
00:14:46,700 --> 00:14:49,310
Cockroaches just freak me out a little.
148
00:14:53,290 --> 00:14:54,540
What?
149
00:14:54,880 --> 00:14:56,040
Are you kidding me?
150
00:14:56,040 --> 00:14:59,420
You live on the Ground,
you work with the Cleaners,
151
00:14:59,420 --> 00:15:02,050
and a roach scares you?!
152
00:15:03,300 --> 00:15:06,000
How soft are you Cleaners?
153
00:15:06,000 --> 00:15:07,780
I'm so disappointed.
154
00:15:07,780 --> 00:15:10,810
Damn, strong reaction
over one little cockroach.
155
00:15:11,540 --> 00:15:14,290
But I'm not even the worst case.
156
00:15:18,150 --> 00:15:20,440
There's one member of the Cleaners, see...
157
00:15:21,170 --> 00:15:24,630
who ran around screaming
when someone flung poop at him.
158
00:15:25,780 --> 00:15:28,390
What, didn't dodge it?
159
00:15:28,950 --> 00:15:33,700
It's not like getting hit by this crap
is gonna take me outta the fight.
160
00:15:33,700 --> 00:15:37,960
And it's way better than
getting shit on my clothes!
161
00:15:38,240 --> 00:15:40,960
If you wanna get high
on your poisons that bad...
162
00:15:40,960 --> 00:15:43,520
here's a shitload of it for you!
163
00:15:46,030 --> 00:15:48,040
Overturning Earth!
164
00:15:57,130 --> 00:15:59,900
I'm not in the mood for this shit.
165
00:16:02,470 --> 00:16:04,610
Hey, hey, hey.
166
00:16:04,610 --> 00:16:06,650
Hey, c'mon.
167
00:16:06,650 --> 00:16:09,780
Hey, hey, hey, hey, hey.
168
00:16:09,780 --> 00:16:12,580
Hey.
169
00:16:12,580 --> 00:16:17,750
Hey, now. Hey, hey, hey, hey.
170
00:16:17,750 --> 00:16:22,040
Say something already.
I'm getting lonely over here.
171
00:16:22,040 --> 00:16:26,120
Just tell me what's on your mind.
172
00:16:26,120 --> 00:16:27,260
Hey, c'mon.
173
00:16:27,720 --> 00:16:31,280
You're after Rudo,
and we're in the way, right?
174
00:16:31,280 --> 00:16:34,910
I'm all alone here,
so you could all just gang up on me.
175
00:16:34,910 --> 00:16:37,500
So why's it just you by yourself?
176
00:16:37,500 --> 00:16:39,050
Hey, hey...
177
00:16:39,850 --> 00:16:47,150
Hey, hey, hey, hey, hey...
178
00:16:42,880 --> 00:16:46,280
This guy's pretty awesome.
179
00:16:48,630 --> 00:16:50,530
What is this place?
180
00:16:50,990 --> 00:16:54,390
I see power poles, but we're not outside.
181
00:16:54,390 --> 00:16:55,740
A cave?
182
00:16:56,000 --> 00:16:57,170
Underground?
183
00:16:58,330 --> 00:17:01,750
Yes, we're underground.
184
00:17:02,740 --> 00:17:05,660
Feel free to confirm it with your chokers.
185
00:17:06,580 --> 00:17:09,470
Hey, you're right. Can't get through.
186
00:17:09,470 --> 00:17:14,060
Chokers are handy, but it sucks
we can't use them underground.
187
00:17:14,060 --> 00:17:16,850
Guess I can't count on reinforcements, huh?
188
00:17:19,070 --> 00:17:21,600
Zodyl's first order:
189
00:17:26,470 --> 00:17:29,560
"If anyone other than Rudo comes along,
190
00:17:29,560 --> 00:17:32,950
defeat as many as possible on your own."
191
00:17:33,700 --> 00:17:36,240
I am Noerde Hew Amozo.
192
00:17:36,900 --> 00:17:40,050
I'm going to offer you up, little kitten.
193
00:17:41,700 --> 00:17:43,970
Could you please not call me "kitten"?
194
00:17:43,970 --> 00:17:45,880
Riyo's fine.
195
00:17:47,320 --> 00:17:51,120
Still, fighting people's not really my thing...
196
00:17:51,120 --> 00:17:53,420
Too bad. Get over it.
197
00:17:53,970 --> 00:17:59,060
If you don't get serious,
it'll be too late for your friends.
198
00:18:03,810 --> 00:18:06,310
Then I'd better pick up the pace.
199
00:18:17,810 --> 00:18:19,370
I see.
200
00:18:19,760 --> 00:18:21,680
A blunt force attack into a slice.
201
00:18:22,450 --> 00:18:25,380
Even if I dodge one,
I can't let my guard down.
202
00:18:25,710 --> 00:18:30,170
Relax. I'd rather not get blood on my scissors,
203
00:18:30,880 --> 00:18:34,010
so I'm gonna try pretty hard
not to nick the skin.
204
00:18:34,320 --> 00:18:38,810
Can't make the same guarantee
for that silky hair of yours, though.
205
00:18:39,280 --> 00:18:41,680
If that comb is your vital instrument,
206
00:18:41,680 --> 00:18:44,390
I figure you fight with your hair, right?
207
00:18:44,930 --> 00:18:49,120
Scissors and hair... bad matchup for you,
208
00:18:49,120 --> 00:18:50,820
but I guess that's how it goes.
209
00:18:51,930 --> 00:18:53,150
Snippy time.
210
00:19:16,340 --> 00:19:20,760
I know you're not dead, 'kay?
211
00:19:21,200 --> 00:19:25,020
Quit hidin' and show yourself!
212
00:19:31,920 --> 00:19:33,940
Don't tell me I beat the bastard.
213
00:19:34,280 --> 00:19:39,320
No way. I've seen him
survive way worse, so...
214
00:19:49,210 --> 00:19:51,990
Nice work, Jabber, old pal!
215
00:19:54,390 --> 00:19:58,610
You can do this! He's made it possible!
216
00:20:01,860 --> 00:20:06,480
It's been so long...
like forever-and-ever-ago long...
217
00:20:10,480 --> 00:20:14,230
since someone could force the real me out!
218
00:20:14,640 --> 00:20:17,360
Are you kiddin' me?
219
00:20:18,110 --> 00:20:22,120
You sayin'... everything before now...
220
00:20:22,120 --> 00:20:24,340
wasn't him going all-out?
221
00:20:25,350 --> 00:20:27,350
Zanka, my friend...
222
00:20:27,350 --> 00:20:30,420
You're free to go all-out too.
223
00:20:31,110 --> 00:20:32,670
Hey, c'mon...
224
00:20:32,670 --> 00:20:35,650
You've got another level, right?
225
00:20:35,650 --> 00:20:39,570
There's no way swinging that stick around
is all you do, right?!
226
00:20:40,450 --> 00:20:42,120
Hey, hey...
227
00:20:42,120 --> 00:20:44,750
Let's really go for real!
228
00:20:48,060 --> 00:20:49,250
Huh?
229
00:20:50,520 --> 00:20:53,290
I can't... move?
230
00:21:00,490 --> 00:21:02,240
Hurts.
231
00:21:03,170 --> 00:21:08,470
Wait, what?
Touching her hair hurt like hell...
232
00:21:11,390 --> 00:21:13,180
But the pain feels like...
233
00:21:15,380 --> 00:21:17,010
Your hair.
234
00:21:17,560 --> 00:21:19,590
It isn't silky.
235
00:21:20,080 --> 00:21:21,380
Can it be...
236
00:21:21,800 --> 00:21:27,390
A plastic comb run through hair
frequently creates static electricity.
237
00:21:28,050 --> 00:21:34,190
Dry air plays a part, but it's a pain
that everyone with long hair knows.
238
00:21:34,190 --> 00:21:36,690
Something we all have to deal with.
239
00:21:36,690 --> 00:21:40,180
Yet my vital instrument is made of plastic.
240
00:21:41,180 --> 00:21:44,130
I live with the burden of static electricity.
241
00:21:46,660 --> 00:21:49,930
So my hair isn't silky...
242
00:21:51,680 --> 00:21:53,250
It's crackly.
243
00:21:57,470 --> 00:22:01,800
Scissors and electrically charged hair...
244
00:22:02,980 --> 00:22:05,280
Bad matchup for you,
245
00:22:06,150 --> 00:22:07,880
but I guess that's how it goes.
27394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.