Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Preuzeto sa
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Službeno YIFY filmsko mjesto:
YTS.MX
3
00:00:11,362 --> 00:00:25,995
♪
4
00:00:28,962 --> 00:00:31,495
(cvrkut ptica)
5
00:00:33,495 --> 00:00:44,395
♪
6
00:01:02,462 --> 00:01:04,695
(razigrana klasična glazba)
7
00:01:11,029 --> 00:01:12,395
(Dahtanje)
8
00:01:12,429 --> 00:01:13,862
Držite se, gospodine.
9
00:01:13,895 --> 00:01:15,529
Zar vas nije stid, gospođo?
10
00:01:15,562 --> 00:01:17,395
Razuzdati se
u kući tvoga oca?
11
00:01:17,429 --> 00:01:18,929
A sa zajedničkim učiteljem?
12
00:01:18,962 --> 00:01:20,329
Ja sam s kraljeva dvora.
13
00:01:20,362 --> 00:01:21,329
Ha!
14
00:01:21,362 --> 00:01:22,962
I nisam samo učitelj.
15
00:01:22,995 --> 00:01:25,562
Ja sam prvostupnik geografije
i kartografija.
16
00:01:25,595 --> 00:01:26,962
Ne lupaj riječima
sa mnom, gospodine.
17
00:01:26,995 --> 00:01:28,295
Ti si šarlatan!
18
00:01:28,329 --> 00:01:29,962
Kao onaj lupež Newton,
19
00:01:29,995 --> 00:01:31,462
Koji je prevario pola Europe
20
00:01:31,495 --> 00:01:33,462
Kad jabuka
pao na glavu.
21
00:01:33,495 --> 00:01:35,362
DJEVOJKA:
Oče, volim ga.
22
00:01:35,395 --> 00:01:36,929
voliš ga? Mu?
23
00:01:36,962 --> 00:01:38,695
Ne može si to ni priuštiti
pristojan par gaćica.
24
00:01:38,729 --> 00:01:41,595
Imam sjajne planove koji će
donesi mi slavu i bogatstvo.
25
00:01:41,629 --> 00:01:43,395
Da, siguran sam,
oženivši moju kćer.
26
00:01:43,429 --> 00:01:44,595
Ne. Ono što mislim je...
27
00:01:44,629 --> 00:01:45,862
kako to misliš,
"Ne"?
28
00:01:45,895 --> 00:01:47,362
Naravno da namjeravam
oženiti te,
29
00:01:47,395 --> 00:01:48,862
Samo ne sada. Više--
30
00:01:48,895 --> 00:01:50,062
U budućnosti.
31
00:01:50,095 --> 00:01:51,729
ha ha!
32
00:01:51,762 --> 00:01:53,629
Ako imam svoj put,
on nema budućnost.
33
00:01:53,662 --> 00:01:54,829
Vodite ga odavde.
34
00:01:54,862 --> 00:01:56,495
Pa nastavi!
35
00:01:57,595 --> 00:01:59,829
Jonathane, trči!
36
00:01:59,862 --> 00:02:01,362
(Svira živahna klasična glazba)
37
00:02:01,395 --> 00:02:04,529
Pucaj mu u leđa!
38
00:02:04,562 --> 00:02:05,829
Trči Jonathane, trči!
39
00:02:05,862 --> 00:02:07,595
Da ti je majka živa,
40
00:02:07,629 --> 00:02:08,995
Bila bi zgrožena.
41
00:02:09,029 --> 00:02:10,995
(Muškarci viču)
42
00:02:12,629 --> 00:02:14,395
Natjerajte pse na njega!
43
00:02:14,429 --> 00:02:15,762
Bježi, draga!
44
00:02:15,795 --> 00:02:17,062
volim te!
45
00:02:17,095 --> 00:02:18,495
I ja tebe volim draga!
46
00:02:18,529 --> 00:02:20,262
vjeruj u mene!
47
00:02:22,429 --> 00:02:29,362
♪
48
00:02:29,395 --> 00:02:30,562
Zašto hvala.
49
00:02:30,595 --> 00:02:32,929
Ne zaboravite svoje ptice.
50
00:02:34,962 --> 00:02:37,362
(Konji cvile)
51
00:02:37,395 --> 00:02:43,329
♪
52
00:02:44,629 --> 00:02:45,929
JONATHAN:
Moja draga gospođice Dadli,
53
00:02:45,962 --> 00:02:47,762
nudim ti
moje najdublje isprike
54
00:02:47,795 --> 00:02:49,329
Za moj žurni odlazak.
55
00:02:49,362 --> 00:02:50,929
Koliko god gorko bilo
da ti priznam,
56
00:02:50,962 --> 00:02:54,395
moram to reći
tvoj otac je bio u pravu.
57
00:02:54,429 --> 00:02:56,929
Istina je da sam potrošio
sav moj novac,
58
00:02:56,962 --> 00:02:58,695
Ali da ti kažem,
Nisam ga uzalud potrošio
59
00:02:58,729 --> 00:03:00,295
Kao što želi zamisliti,
60
00:03:00,329 --> 00:03:02,529
Ali uložio je
u mom izumu.
61
00:03:04,729 --> 00:03:06,795
Uz pomoć
ovog jedinstvenog uređaja,
62
00:03:06,829 --> 00:03:10,029
Odlučan sam napraviti revoluciju
polje kartografije
63
00:03:10,062 --> 00:03:12,595
S kartama koje se napokon pokazuju
prave granice
64
00:03:12,629 --> 00:03:15,829
Od zemalja svijeta.
65
00:03:15,862 --> 00:03:18,562
Odlučio sam započeti
ovaj veliki projekt
66
00:03:18,595 --> 00:03:20,295
Pravo iz srca
našeg voljenog Greenwicha,
67
00:03:20,329 --> 00:03:21,795
Što sam izabrao biti
68
00:03:21,829 --> 00:03:23,929
Polazna točka
za sve moje izračune.
69
00:03:25,929 --> 00:03:28,362
jednog dana,
naš mirni gradić
70
00:03:28,395 --> 00:03:31,062
Bit će poznat u cijelom svijetu
kao mjesto
71
00:03:31,095 --> 00:03:32,795
Sve vrijeme se mjeri prema.
72
00:03:32,829 --> 00:03:34,529
ovo je san,
73
00:03:34,562 --> 00:03:36,462
Ali trebam te
vjerovati u mene.
74
00:03:39,862 --> 00:03:43,029
Dragi moji, dojmovi moji
putovanje pišem u svojim pismima.
75
00:03:43,062 --> 00:03:46,329
Da ih ne bi bilo
čitaju nenamjerne osobe,
76
00:03:46,362 --> 00:03:48,029
Šifriram slova
pomoću ogledala,
77
00:03:48,062 --> 00:03:50,362
Kao Leonardo Da Vinci
učinio prije mene.
78
00:03:50,395 --> 00:03:52,362
volim te,
79
00:03:52,395 --> 00:03:55,695
I odbiti da se o tebi misli
kao neki lovac na miraz.
80
00:03:55,729 --> 00:03:57,729
Pokazat ću svima
da to nije istina.
81
00:03:59,595 --> 00:04:02,429
Moje vijesti će letjeti do vas
pomoću goluba pismonoše.
82
00:04:04,495 --> 00:04:08,695
Na taj način, kada su vremena od
velike poteškoće sa mnom,
83
00:04:08,729 --> 00:04:09,995
Osjećat ću te blizu sebe
84
00:04:10,029 --> 00:04:12,295
I srce će mi biti ugrijano.
85
00:04:24,395 --> 00:04:26,729
ČOVJEK, PRIPOVIJEDA:
Spustite oči.
86
00:04:26,762 --> 00:04:29,029
Kleknite i molite se.
87
00:04:29,062 --> 00:04:32,395
Bojte se Viyovih očiju,
88
00:04:32,429 --> 00:04:33,895
Drevni bog koji prebiva
89
00:04:33,929 --> 00:04:37,895
U vječnoj tami
od špilje.
90
00:04:37,929 --> 00:04:42,395
Oči su mu se ukorijenile
u Zemlji.
91
00:04:42,429 --> 00:04:45,462
Ako ga čovjek samo pogleda,
92
00:04:45,495 --> 00:04:48,695
Onda taj čovjek umre.
93
00:04:48,729 --> 00:04:53,062
I nijedna molitva ne može pobijediti
taj tajanstveni strah.
94
00:04:53,095 --> 00:04:56,295
Stari ljudi tako kažu,
i njihovi djedovi su tako govorili.
95
00:05:00,695 --> 00:05:02,429
U ljetnim noćima,
96
00:05:02,462 --> 00:05:04,462
Mlade djevojke traže
za pravu ljubav
97
00:05:04,495 --> 00:05:07,429
Plutajuće goruće svijeće
na vijencima u vodi.
98
00:05:10,429 --> 00:05:13,495
A ako neki mladić
skuplja se u tvoj vijenac,
99
00:05:13,529 --> 00:05:16,629
Znaš da on
je tvoja sudbina.
100
00:05:18,929 --> 00:05:20,729
Otkada je svijeta i vijeka
101
00:05:20,762 --> 00:05:22,929
Kad je Zemlja bila mlada
a bogovi su bili mladi,
102
00:05:22,962 --> 00:05:26,262
Ova tradicija je živjela u
srca slavenskih naroda.
103
00:05:28,995 --> 00:05:31,862
Zapaljene svijeće lebde
u tami.
104
00:05:32,995 --> 00:05:34,662
Uvijek je tako bilo.
105
00:05:34,695 --> 00:05:36,629
(Tutnja grmljavina)
106
00:05:36,662 --> 00:05:40,062
(Ptice vrište)
107
00:05:40,095 --> 00:05:42,062
Pannochka?
108
00:05:42,095 --> 00:05:43,462
gdje si
109
00:05:43,495 --> 00:05:45,829
(Tutnja grmljavina)
110
00:05:47,495 --> 00:05:48,629
(Grmljavina)
111
00:05:50,729 --> 00:05:53,029
Pannochka!
112
00:05:53,062 --> 00:05:56,329
(cvrkut barskih ptica)
113
00:05:56,362 --> 00:05:58,695
Vrijeme je da krenemo, Pannochka!
114
00:05:58,729 --> 00:05:59,995
(Grmljavina)
115
00:06:00,029 --> 00:06:01,595
(Dahtanje)
116
00:06:01,629 --> 00:06:02,729
(Vrišti)
117
00:06:02,762 --> 00:06:04,029
(Vrištanje)
118
00:06:08,629 --> 00:06:11,529
(Grmljavina)
119
00:06:20,862 --> 00:06:35,295
♪
120
00:06:35,329 --> 00:06:37,895
(režanje)
121
00:06:52,395 --> 00:06:53,762
Pannochka!
Pannochka!
122
00:06:53,795 --> 00:06:54,929
ČOVJEK:
Pannochka!
123
00:06:56,762 --> 00:06:57,729
ČOVJEK:
Upravo ovdje!
124
00:06:57,762 --> 00:06:58,895
Imam je.
125
00:06:58,929 --> 00:07:01,362
Tko je ovo napravio?
126
00:07:04,729 --> 00:07:07,762
Tko ti je ovo napravio?
127
00:07:07,795 --> 00:07:09,429
Ona želi priznati.
128
00:07:09,462 --> 00:07:10,562
Moraš moliti nada mnom.
129
00:07:10,595 --> 00:07:11,695
Bog nam pomogao.
130
00:07:11,729 --> 00:07:13,595
Zaštiti nas od zla.
131
00:07:13,629 --> 00:07:14,995
Tu je studentski svećenik
iz sjemeništa.
132
00:07:15,029 --> 00:07:16,862
Khoma Brutus.
133
00:07:16,895 --> 00:07:20,029
Molit će uz mene za troje
noći, istinski i iskreno.
134
00:07:20,062 --> 00:07:23,695
Zna tko nosi ovce.
135
00:07:26,962 --> 00:07:28,329
ČOVJEK:
Mislim da je mrtva.
136
00:07:28,362 --> 00:07:29,529
(Ljudi mrmljaju)
137
00:07:29,562 --> 00:07:30,695
Izgled!
138
00:07:30,729 --> 00:07:32,629
Plaća grijeha!
139
00:07:32,662 --> 00:07:35,762
Jedan mrtav i jedan
sišla s uma!
140
00:07:39,862 --> 00:07:42,862
(Zvona)
141
00:07:46,762 --> 00:07:48,495
(Zlokobno skandiranje)
142
00:07:53,829 --> 00:07:57,629
Zato dovršite svoje tri noći
molitve nad mojom kćeri,
143
00:07:57,662 --> 00:07:58,929
Točno kako je tražila,
144
00:07:58,962 --> 00:08:00,395
I ja ću te nagraditi.
145
00:08:00,429 --> 00:08:01,529
Tko, ja?
146
00:08:01,562 --> 00:08:03,395
Da, ti.
147
00:08:03,429 --> 00:08:06,695
Bila je to predsmrtna želja moje kćeri
i morate ga ispuniti.
148
00:08:06,729 --> 00:08:09,962
Jeste li ikada osjetili bič
pukotina na tvojoj koži?
149
00:08:09,995 --> 00:08:12,695
Ne, i nije nešto
Želim da mi se dogodi.
150
00:08:12,729 --> 00:08:14,462
Onda me nemoj iznevjeriti.
151
00:08:14,495 --> 00:08:16,729
Ja ću ti platiti
tisuću zlatnika
152
00:08:16,762 --> 00:08:18,429
Ako u tome uspijete.
153
00:08:18,462 --> 00:08:19,895
(šaputanje)
Tisuću zlatnika.
154
00:08:19,929 --> 00:08:21,695
Neće vam biti dopušteno
da me iznevjeri.
155
00:08:24,662 --> 00:08:25,829
Majstor Sotnik--
Zaključaj vrata.
156
00:08:25,862 --> 00:08:27,895
On ostaje ovdje
za tri noći.
157
00:08:27,929 --> 00:08:29,862
(Vrata se snažno zatvaraju)
158
00:08:32,462 --> 00:08:34,662
Molim te, dragi Bože,
čuj svog poniznog slugu
159
00:08:34,695 --> 00:08:38,562
I oprosti mu grijehe
kroz Gospodina našega Isusa Krista.
160
00:08:38,595 --> 00:08:42,329
Amen.
161
00:08:42,362 --> 00:08:46,562
♪ O Bože,
Oče naš dragi Bog ♪
162
00:08:46,595 --> 00:08:50,662
♪ Zagrli nas sve
u tvojoj vjeri ♪
163
00:08:50,695 --> 00:08:52,862
♪ I cijeli...
164
00:08:56,795 --> 00:08:59,962
(Svira zlokobna glazba)
165
00:08:59,995 --> 00:09:08,695
♪
166
00:09:08,729 --> 00:09:09,762
Krug kredom,
167
00:09:09,795 --> 00:09:11,962
Spasi me, zaštiti me.
168
00:09:11,995 --> 00:09:13,695
Krug kredom,
spasi me, zaštiti me!
169
00:09:21,762 --> 00:09:23,495
Spasi me, zaštiti me.
170
00:09:23,529 --> 00:09:25,595
(Vrišti)
171
00:09:27,662 --> 00:09:29,795
Ovdje je tisuću zlatnika.
172
00:09:32,662 --> 00:09:35,062
Blago tebi.
173
00:09:35,095 --> 00:09:38,629
Mogli bismo... mogli bismo graditi
samostan s ovim.
174
00:09:38,662 --> 00:09:40,595
Ne. To je Khomin honorar.
175
00:09:43,029 --> 00:09:45,795
Sad idi i sve pripremi
za sprovod moje kćeri.
176
00:09:53,929 --> 00:09:56,329
Završimo to uskoro.
177
00:09:56,362 --> 00:09:57,595
Što?
178
00:09:57,629 --> 00:09:59,395
znate.
Pannočkin pokop.
179
00:09:59,429 --> 00:10:01,895
Za tri noći koje sam imao
sranje me prestrašilo.
180
00:10:01,929 --> 00:10:03,729
Učiteljeva kći, da,
ali ipak vještica.
181
00:10:03,762 --> 00:10:05,462
(Pucanje grančica)
182
00:10:08,529 --> 00:10:10,362
Oh, Pajsije je.
183
00:10:14,395 --> 00:10:15,562
Što imaš tamo?
184
00:10:15,595 --> 00:10:16,762
Iz Sotnika je.
185
00:10:16,795 --> 00:10:18,629
To je naknada
dao je Khomi.
186
00:10:18,662 --> 00:10:20,629
nikad nisam vidio
toliko novca prije
187
00:10:20,662 --> 00:10:22,295
U cijelom životu!
188
00:10:24,029 --> 00:10:26,529
ključ.
189
00:10:37,795 --> 00:10:39,429
Nastavi!
ššš
190
00:10:39,462 --> 00:10:41,995
(drvo škripi)
191
00:10:57,429 --> 00:10:58,562
(Krištanje)
192
00:10:58,595 --> 00:11:00,595
SVEĆENIK:
Ovdje postoji prokletstvo!
193
00:11:00,629 --> 00:11:03,429
Odlazi, sotono!
194
00:11:03,462 --> 00:11:05,362
Ovo je ukleto mjesto.
195
00:11:05,395 --> 00:11:06,862
Njegova duša je otišla.
196
00:11:06,895 --> 00:11:09,862
Ovo sveto mjesto
je povrijeđeno.
197
00:11:09,895 --> 00:11:12,995
Ovo se više ne može zvati
bogomolja.
198
00:11:13,029 --> 00:11:14,562
Zatvorite vrata daskama
i prozori!
199
00:11:14,595 --> 00:11:15,862
Pa ga je dobila
na kraju.
Da, vještica.
200
00:11:15,895 --> 00:11:17,062
Ovdje ima čarobnjaštva.
201
00:11:17,095 --> 00:11:19,329
PAISIJE:
Izjavljujem ovo!
202
00:11:19,362 --> 00:11:20,829
Ako je tako,
203
00:11:20,862 --> 00:11:23,762
Jučerašnja pravila
su mrtvi i nestali.
204
00:11:27,062 --> 00:11:29,862
Podijelite na jednake dijelove,
kao dva brata po krvi.
205
00:11:33,495 --> 00:11:35,829
(zatvaranje vrata)
206
00:11:37,929 --> 00:11:40,062
Na krovu je rupa.
207
00:11:40,095 --> 00:11:42,629
(Zakucavanje)
208
00:11:44,462 --> 00:11:47,462
(gunđanje)
209
00:11:47,495 --> 00:11:50,362
(Krištanje)
210
00:11:50,395 --> 00:11:51,562
Ahhh!
211
00:11:51,595 --> 00:11:53,962
Ovo sveto mjesto
sada je proklet!
212
00:11:53,995 --> 00:11:56,795
Od vrha do dna!
213
00:11:56,829 --> 00:11:58,595
Vidi što je vještica
učinio meni?
214
00:11:58,629 --> 00:12:00,395
Khoma leži beživotan
u krugu kredom.
215
00:12:00,429 --> 00:12:04,062
Nikad se ne možemo vratiti tamo
opet majstor Sotnik.
216
00:12:04,095 --> 00:12:06,695
Prokletstvo tamo gore
mora biti svojevrsni vrag!
217
00:12:06,729 --> 00:12:08,062
Ovo je ukleto mjesto.
218
00:12:08,095 --> 00:12:10,029
Moramo se zabarikadirati...
219
00:12:10,062 --> 00:12:13,429
Ne možemo otići
kćeri moja.
220
00:12:13,462 --> 00:12:16,762
(Ptice vrište)
221
00:12:16,795 --> 00:12:18,995
Izgled...
222
00:12:19,029 --> 00:12:22,795
(Ljudi viču od straha)
223
00:12:22,829 --> 00:12:23,929
Nemoj uzeti grijeh
na tvoju dušu.
224
00:12:23,962 --> 00:12:25,495
Ne ulazite.
225
00:12:25,529 --> 00:12:28,295
Misli Sotnik,
tvoj narod, treba te!
226
00:12:28,329 --> 00:12:29,895
Oni te trebaju!
227
00:12:29,929 --> 00:12:31,962
Molim te, ne radi ovo
ništa gore nego što jest.
228
00:12:36,029 --> 00:12:38,795
U ime Oca.
229
00:12:38,829 --> 00:12:40,895
(Ljudi vrište u pozadini)
230
00:12:48,329 --> 00:12:50,562
(šuštanje vjetra)
231
00:12:55,029 --> 00:12:57,662
JONATHAN:
Moja putovanja su se nastavila
za cijelu godinu.
232
00:12:57,695 --> 00:13:02,562
Danas je prvi dan
travnja.
233
00:13:02,595 --> 00:13:04,562
(Konji cvile)
234
00:13:04,595 --> 00:13:06,695
Proljeće traje tako dugo
doći ovamo.
235
00:13:06,729 --> 00:13:08,729
Što me čeka dalje na Istoku?
236
00:13:08,762 --> 00:13:10,895
Hvala ti, dadiljo.
237
00:13:13,862 --> 00:13:15,895
Stvarno, Gospodaru!
238
00:13:15,929 --> 00:13:18,029
Vještica.
239
00:13:19,895 --> 00:13:22,695
Sada golubovi pismonoše, je li?
240
00:13:22,729 --> 00:13:23,995
Papa, molim te, pogledaj me.
241
00:13:26,995 --> 00:13:30,462
Oh, Bože.
242
00:13:32,995 --> 00:13:35,562
ubit ću ga.
243
00:13:39,362 --> 00:13:42,895
JONATHAN:
Pratila me sreća
ali sada se okrenuo.
244
00:13:44,795 --> 00:13:47,829
Nisam jeo
nekoliko dana.
245
00:13:47,862 --> 00:13:51,295
(tiho pjeva)
246
00:13:51,329 --> 00:13:52,895
A ja nemam
preostalih resursa
247
00:13:52,929 --> 00:13:55,662
Neophodno za nastavak
ovo putovanje.
248
00:13:57,495 --> 00:14:01,762
I nažalost, izgubio sam
moj put donekle,
249
00:14:01,795 --> 00:14:04,362
Što je sada sasvim jasno.
250
00:14:06,629 --> 00:14:13,529
♪
251
00:14:13,562 --> 00:14:14,695
(Frktanje konja)
252
00:14:23,462 --> 00:14:24,695
(Golubovi guču)
253
00:14:32,595 --> 00:14:34,329
Ah!
254
00:14:34,362 --> 00:14:35,629
Molim vas, nemojte nas upucati!
255
00:14:35,662 --> 00:14:37,295
JONATHAN:
tko si ti
256
00:14:37,329 --> 00:14:38,495
Mi smo obični studenti
u gradskom sjemeništu!
257
00:14:38,529 --> 00:14:42,329
Studenti?
S-s-sjemenište, uh-huh.
258
00:14:42,362 --> 00:14:43,329
Što je s malo hrane,
jesti?
259
00:14:43,362 --> 00:14:44,395
Ah--
Jesti!
260
00:14:44,429 --> 00:14:45,395
Da, jesti. A-ha?
261
00:14:45,429 --> 00:14:46,629
Da. To je za jelo.
262
00:14:46,662 --> 00:14:49,662
Za nove prijatelje.
263
00:14:49,695 --> 00:14:53,462
(Monasi pjevaju u pozadini)
264
00:14:53,495 --> 00:14:55,962
PLAVOKOSI REDOVNIK:
Dakle, ti si znanstvenik.
265
00:14:55,995 --> 00:14:57,795
Ah! Mi smo znanstvenici.
266
00:14:57,829 --> 00:15:00,395
Ja sam Gorobets.
Studiram retoriku.
267
00:15:00,429 --> 00:15:02,029
I on je teolog,
Khalyava.
268
00:15:02,062 --> 00:15:03,862
Pravo. Je li grad daleko?
269
00:15:03,895 --> 00:15:04,962
Ne, ali postoji
selo u blizini.
270
00:15:04,995 --> 00:15:06,495
Hm?
o da
271
00:15:06,529 --> 00:15:08,029
Oh!
272
00:15:08,062 --> 00:15:09,029
Blizu je!
273
00:15:09,062 --> 00:15:10,495
o da
274
00:15:10,529 --> 00:15:11,529
Ne bih poslao
neprijatelj tamo.
275
00:15:11,562 --> 00:15:12,862
Zašto?
276
00:15:12,895 --> 00:15:14,729
Prije otprilike godinu dana,
naš prijatelj
277
00:15:14,762 --> 00:15:17,462
Bio tamo s nama
i odjednom nestao.
278
00:15:17,495 --> 00:15:18,695
Znanstvenik?
279
00:15:18,729 --> 00:15:19,995
Da, znanstvenik.
Filozof.
280
00:15:20,029 --> 00:15:21,395
Khoma Brutus.
281
00:15:21,429 --> 00:15:23,795
Dakle, prije otprilike godinu dana,
282
00:15:23,829 --> 00:15:25,729
Ja, Khoma i Khalyava
283
00:15:25,762 --> 00:15:28,562
Prošao ovuda
na putu kući
284
00:15:28,595 --> 00:15:29,862
Za ljetni odmor.
285
00:15:29,895 --> 00:15:31,762
Ili je bila magla,
286
00:15:31,795 --> 00:15:32,962
Ili možda vrag
vrtio nas,
287
00:15:32,995 --> 00:15:35,695
Ali mi potpuno
izgubili smo put.
288
00:15:43,729 --> 00:15:46,429
Oh! Pogledaj ga!
289
00:15:47,562 --> 00:15:48,729
STARICA:
Prestani s tim!
290
00:15:48,762 --> 00:15:51,362
Imaj malo milosti djede--
ovaj, bako.
291
00:15:51,395 --> 00:15:52,629
Mislio sam da je Gospodin
trebao osigurati za vas.
292
00:15:55,395 --> 00:15:59,462
♪ Milostinja, milostinja
293
00:15:59,495 --> 00:16:02,995
♪ Neka Gospodin
pogledaj se ♪
Prestani s tom galamom.
294
00:16:03,029 --> 00:16:04,529
sad dosta!
295
00:16:04,562 --> 00:16:06,529
(Pjevanje se prekida)
296
00:16:06,562 --> 00:16:09,029
U redu onda.
Uđi unutra.
297
00:16:09,062 --> 00:16:11,562
(Cijekanje)
298
00:16:12,762 --> 00:16:14,862
ovuda.
299
00:16:35,495 --> 00:16:38,595
da li, uh,
sjećaš se kako ovo ide?
300
00:16:38,629 --> 00:16:40,429
Gospodine, molim vas
kupiti nešto hrane?
301
00:16:40,462 --> 00:16:43,029
(smijeh)
302
00:16:43,062 --> 00:16:44,895
(smijeh)
303
00:16:50,329 --> 00:16:53,629
Ta vještica me htjela.
304
00:16:53,662 --> 00:16:56,329
Pokušala me opipati
svojim prljavim rukama.
305
00:16:56,362 --> 00:16:58,395
Sve žene su vještice.
306
00:17:00,929 --> 00:17:03,462
A tržnice?
Vještice.
307
00:17:09,995 --> 00:17:11,662
(stenjanje)
308
00:17:18,862 --> 00:17:20,995
(Teško dišući)
309
00:17:40,795 --> 00:17:55,729
♪
310
00:18:02,329 --> 00:18:03,462
(Dahtanje)
311
00:18:05,995 --> 00:18:07,062
Slušaj bako,
312
00:18:07,095 --> 00:18:10,729
Tjedan posta je.
313
00:18:10,762 --> 00:18:12,029
Ne bih se mogao ogriješiti o to.
314
00:18:12,062 --> 00:18:14,295
Čak ni za tisuću
zlatnici.
315
00:18:14,329 --> 00:18:16,529
Nemoj, nemoj, nemoj!
316
00:18:16,562 --> 00:18:18,895
Prestar si.
Prestar si!
317
00:18:21,429 --> 00:18:27,462
♪
318
00:18:27,495 --> 00:18:28,862
(Gakanje)
319
00:18:28,895 --> 00:18:30,329
Aahh!
320
00:18:38,862 --> 00:18:41,495
Ahh!
321
00:18:41,529 --> 00:18:55,595
♪
322
00:18:55,629 --> 00:18:59,029
(Ptice kreštaju)
323
00:18:59,062 --> 00:19:00,795
(Gakanje)
324
00:19:00,829 --> 00:19:03,395
Aaaah!
325
00:19:03,429 --> 00:19:04,995
ooooh!
326
00:19:08,062 --> 00:19:09,862
GOROBEC:
Luda starica bila je
zapravo Pannochka.
327
00:19:09,895 --> 00:19:11,729
Bila je vještica.
328
00:19:11,762 --> 00:19:13,729
Znao je da,
i to sam sigurno znao.
329
00:19:17,929 --> 00:19:19,929
(Prskanje)
330
00:19:27,729 --> 00:19:29,462
(smijeh)
331
00:19:29,495 --> 00:19:30,762
"Ha ha ha ha."
332
00:19:30,795 --> 00:19:32,562
Mislite da je smiješno?
U redu onda.
333
00:19:32,595 --> 00:19:34,062
Slušaj me ti.
334
00:19:34,095 --> 00:19:35,762
Samo je nestao
u zrak.
335
00:19:35,795 --> 00:19:38,029
Daj da kušam
malo toga.
336
00:19:38,062 --> 00:19:39,395
Ah, svakako!
337
00:19:43,029 --> 00:19:44,462
Ah?
338
00:19:44,495 --> 00:19:46,362
To nam je najbolje,
iz Khortytsa.
339
00:19:46,395 --> 00:19:47,462
što ti misliš
340
00:19:47,495 --> 00:19:48,995
Nije loše.
341
00:19:49,029 --> 00:19:53,495
Za razliku od sela gdje
Pakleno je zlo svuda okolo.
342
00:19:53,529 --> 00:19:55,595
To definitivno nije dobro.
343
00:19:55,629 --> 00:19:57,662
Zlo da ni ne
naš Gospodin Bog može zaustaviti.
344
00:19:59,695 --> 00:20:01,862
PAISIJE:
U ime Oca,
345
00:20:01,895 --> 00:20:05,029
Sina i Duha Svetoga.
346
00:20:07,329 --> 00:20:09,562
Ovim simbolom
veličanstva našeg Gospodina,
347
00:20:09,595 --> 00:20:13,495
Završavamo krug.
348
00:20:13,529 --> 00:20:16,529
Ah, mi smo zatočenici
u našem vlastitom seoskom zatvoru, ha?
349
00:20:16,562 --> 00:20:17,629
puh!
350
00:20:17,662 --> 00:20:20,829
Milostivi Gospodine!
351
00:20:20,862 --> 00:20:22,962
Molim te pomozi mi
da zaštitim svoju djecu
352
00:20:22,995 --> 00:20:24,795
Od ovih vražjih duhova!
353
00:20:24,829 --> 00:20:27,862
I neka ništa ne znaju
onoga što je zaključano
354
00:20:27,895 --> 00:20:29,395
U staroj crkvi!
355
00:20:31,495 --> 00:20:34,795
Pokaži mi znak!
356
00:20:34,829 --> 00:20:36,395
Budi moj pastir!
357
00:20:36,429 --> 00:20:39,462
(šuštanje vjetra)
358
00:20:39,495 --> 00:20:41,695
Pokaži im bijedu
koji se čeka
359
00:20:41,729 --> 00:20:45,362
Ako ne izaberu
da me slušaš!
360
00:20:45,395 --> 00:20:47,462
(šuštanje vjetra)
361
00:20:50,895 --> 00:20:52,662
(Uplašeno cvili)
362
00:20:58,929 --> 00:21:00,362
(Uplašeno brbljanje)
363
00:21:11,562 --> 00:21:13,895
(Krištanje)
364
00:21:16,362 --> 00:21:17,962
(režeći)
365
00:21:22,629 --> 00:21:24,495
(Žena vrišti)
366
00:21:29,562 --> 00:21:30,962
Jeste li čuli to?
367
00:21:30,995 --> 00:21:32,429
Dakle, jeste li sada uvjereni?
368
00:21:32,462 --> 00:21:33,562
Rekao si da uh--
369
00:21:33,595 --> 00:21:35,295
To čudovište
imao devet rogova,
370
00:21:35,329 --> 00:21:36,729
Devet velikih rogova.
371
00:21:36,762 --> 00:21:38,529
Sedam rogova!
sedam.
372
00:21:38,562 --> 00:21:40,495
Idemo, idemo.
373
00:21:40,529 --> 00:21:41,895
KHALYAVA:
Trčanje!
374
00:21:41,929 --> 00:21:45,462
Ako ideš dalje,
to je bez nas.
375
00:21:50,829 --> 00:21:52,395
To je smiješna priča.
376
00:21:52,429 --> 00:21:53,795
hej
377
00:21:53,829 --> 00:21:56,662
Kolege!
378
00:21:59,562 --> 00:22:00,895
(Ništanje konja)
379
00:22:00,929 --> 00:22:03,595
Pssst, shh.
380
00:22:05,595 --> 00:22:07,995
(Konji zabrinuto njišu)
381
00:22:15,562 --> 00:22:30,362
♪
382
00:22:30,395 --> 00:22:31,462
Čekati! Čekati!
383
00:22:31,495 --> 00:22:34,562
kamo ideš
384
00:22:34,595 --> 00:22:36,762
Stop!
385
00:22:38,762 --> 00:22:41,795
Stani, kažem!
386
00:22:41,829 --> 00:22:43,462
(režanje)
387
00:22:46,795 --> 00:22:49,029
(Zupčanici klikću)
388
00:22:49,062 --> 00:22:50,695
(Konji cvile)
389
00:22:50,729 --> 00:22:51,862
Hja!
390
00:22:56,362 --> 00:22:57,495
(pokretanje)
391
00:23:01,562 --> 00:23:02,995
(režeći)
392
00:23:05,729 --> 00:23:18,329
♪
393
00:23:18,362 --> 00:23:20,329
(režeći)
394
00:23:36,362 --> 00:23:37,995
(Pucanj)
395
00:23:38,029 --> 00:23:39,962
(režanje)
396
00:23:49,929 --> 00:23:52,829
(Gomila skandira u daljini)
397
00:23:52,862 --> 00:23:55,995
(Muškarci nerazgovijetno pjevaju)
398
00:23:56,029 --> 00:23:59,729
(Vuk zavija u daljini)
399
00:23:59,762 --> 00:24:02,395
(Ruži u blizini)
400
00:24:02,429 --> 00:24:12,462
♪
401
00:24:12,495 --> 00:24:13,829
(Konji cvile)
402
00:24:16,095 --> 00:24:17,462
Ne!
403
00:24:18,895 --> 00:24:21,329
Ah! Ah! Ah!
404
00:24:22,395 --> 00:24:24,662
Apokalipsa.
405
00:24:26,395 --> 00:24:28,295
(Konji cvile)
406
00:24:28,329 --> 00:24:41,729
♪
407
00:24:45,529 --> 00:24:46,662
Stani, stani, stani, stani.
408
00:24:54,629 --> 00:25:08,362
♪
409
00:25:08,395 --> 00:25:10,729
--zaštićen oklopom
napravljen od vatre.
410
00:25:10,762 --> 00:25:13,362
Konjske su glave bile poput
one od lavova,
411
00:25:13,395 --> 00:25:14,495
I vatra i dim--
412
00:25:14,529 --> 00:25:17,362
On dolazi!
413
00:25:17,395 --> 00:25:19,529
(Ljudi viču)
414
00:25:19,562 --> 00:25:26,595
♪
415
00:25:26,629 --> 00:25:28,929
(Konji cvile)
416
00:25:44,595 --> 00:25:47,295
I evo znaka!
417
00:25:47,329 --> 00:25:51,362
Glasnik poslan od sotone
probio je naš krug!
418
00:25:51,395 --> 00:25:53,662
(Frktanje konja)
419
00:25:53,695 --> 00:25:56,362
Kakav glasnik
od Sotone je on
420
00:25:56,395 --> 00:25:57,929
Ako mu koljena klecaju
zajedno u strahu?
421
00:26:03,829 --> 00:26:07,329
Možda samo prođe
s dobrim pilingom.
422
00:26:12,029 --> 00:26:15,362
(Ljudi mrmljaju)
423
00:26:22,095 --> 00:26:24,529
(Tiho režanje)
424
00:26:29,529 --> 00:26:30,695
majstor Sotnik.
425
00:26:33,429 --> 00:26:34,829
On je sam.
Nema nikog drugog.
426
00:26:45,362 --> 00:26:47,929
Sotonin sluga!
427
00:26:47,962 --> 00:26:50,329
Kakva je to buka?
428
00:26:50,362 --> 00:26:52,362
Đavolje sveto pismo.
429
00:26:56,662 --> 00:26:58,695
"Jonathan Green".
430
00:27:00,762 --> 00:27:01,929
Jonathan Green.
431
00:27:01,962 --> 00:27:03,929
Da, da, da...
Jonathan Green!
432
00:27:03,962 --> 00:27:06,595
Znanstvenik, kartograf.
433
00:27:06,629 --> 00:27:08,862
Ja sam podanik Njenog Veličanstva,
434
00:27:08,895 --> 00:27:12,529
engleska kraljica,
435
00:27:12,562 --> 00:27:14,029
Nedavno preimenovano
Ujedinjeno Kraljevstvo.
436
00:27:14,062 --> 00:27:16,029
ČOVJEK:
Ne znanstvenik.
437
00:27:16,062 --> 00:27:17,395
Zadovoljstvo je
da vas sve upoznam.
438
00:27:19,895 --> 00:27:22,762
Ako je najbolji
njegova zemlja ima za ponuditi,
439
00:27:22,795 --> 00:27:25,662
U strašnoj smo nevolji.
440
00:27:25,695 --> 00:27:27,995
(Ljudi se smiju)
441
00:27:28,029 --> 00:27:30,495
(režanje)
442
00:27:30,529 --> 00:27:34,562
"Gledajući kroz svoj dalekozor,
Mogao sam dobro razabrati
443
00:27:34,595 --> 00:27:37,829
Poskočni divljaci
i njihove mahnite geste.
444
00:27:37,862 --> 00:27:40,062
Bio sam siguran da jesu
pripremajući se
445
00:27:40,095 --> 00:27:41,329
Za užasan obrok
ljudskog mesa."
446
00:27:41,362 --> 00:27:43,895
što čitaš
447
00:27:43,929 --> 00:27:45,995
Ššš
448
00:27:46,029 --> 00:27:48,695
Ovo je najnovija priča
od gospodina Defoea.
449
00:27:48,729 --> 00:27:50,895
Radi se o avanturama
Robinsona Crusoea.
450
00:27:50,929 --> 00:27:52,662
Od svih velikih pisaca
ova zemlja proizvodi,
451
00:27:52,695 --> 00:27:55,295
Vi birate da ga čitate.
452
00:27:55,329 --> 00:27:56,729
(Beba guguće)
453
00:27:56,762 --> 00:27:59,562
A što je ovo, gospođo?
454
00:27:59,595 --> 00:28:00,762
Oče molim te,
vrati to.
455
00:28:00,795 --> 00:28:02,329
Od njega je,
zar ne? Hm?
456
00:28:02,362 --> 00:28:05,662
Prekinite svaki kontakt s
taj bezvrijedni primjerak.
457
00:28:05,695 --> 00:28:08,462
Zahtijevam to u vlastitom domu
nema ništa
458
00:28:08,495 --> 00:28:09,495
Da me podsjeti
od bijednika.
459
00:28:09,529 --> 00:28:10,995
Tiho, oče.
460
00:28:11,029 --> 00:28:12,529
Zaboravljaš
da ovaj bijednik
461
00:28:12,562 --> 00:28:14,329
Ha!
je otac mog djeteta.
462
00:28:14,362 --> 00:28:15,995
Nikad to nisi pomislio
možda baš u ovom trenutku
463
00:28:16,029 --> 00:28:18,062
On je negdje,
okruženi divljacima,
464
00:28:18,095 --> 00:28:19,962
U smrtnoj opasnosti
na nekom pustom otoku?
465
00:28:19,995 --> 00:28:21,529
Divljaci?
466
00:28:21,562 --> 00:28:23,662
Otok? Koji otok?
467
00:28:23,695 --> 00:28:26,695
To je najveći kontinent
od svih njih.
468
00:28:26,729 --> 00:28:29,629
Vaš gospodin Jonathan
"Ja sam kartograf" Green
469
00:28:29,662 --> 00:28:32,329
U sredini je
tog kontinenta.
470
00:28:32,362 --> 00:28:34,529
Kontinent?
471
00:28:34,562 --> 00:28:35,862
OTAC:
"Divljaci" moje dupe!
472
00:28:39,529 --> 00:28:41,629
Oprostite gospodine,
Oprostite!
473
00:28:41,662 --> 00:28:43,895
Hm, imam malo
vrlo važna oprema
474
00:28:43,929 --> 00:28:45,462
Oštećen u mojoj kočiji.
475
00:28:45,495 --> 00:28:47,429
vitalno mi je,
razumiješ.
476
00:28:47,462 --> 00:28:49,395
To je peti
mjerni kotač.
477
00:28:49,429 --> 00:28:50,429
Mjeri udaljenost.
478
00:28:50,462 --> 00:28:51,662
kotač?
Da gospodine.
479
00:28:51,695 --> 00:28:53,395
Ah!
480
00:28:53,429 --> 00:28:55,762
Naš kovač je dobar u izradi
takav mehanizam.
481
00:28:55,795 --> 00:28:57,895
Ah.
Idemo.
482
00:28:57,929 --> 00:29:00,962
Napravio je izum
koja proizvodi horilku,
483
00:29:00,995 --> 00:29:03,729
Votka tako bistra
izgleda kao suze.
484
00:29:03,762 --> 00:29:05,929
Da, vrlo dobro sam svjestan
onoga što je horilka.
485
00:29:05,962 --> 00:29:07,462
Nije to, ne ne.
486
00:29:07,495 --> 00:29:09,495
To je... to je
mehanička stvar.
487
00:29:09,529 --> 00:29:10,695
To je mehanizam.
488
00:29:10,729 --> 00:29:12,329
Ah, isto sranje.
489
00:29:14,762 --> 00:29:16,329
Jesam li pozvao građane unutra?
490
00:29:16,362 --> 00:29:17,895
Ja sam, Taras.
491
00:29:17,929 --> 00:29:20,829
Čekati! Evo, doveo sam te
britanski kupac.
492
00:29:20,862 --> 00:29:21,829
Znanstvenik.
493
00:29:21,862 --> 00:29:22,895
Znanstvenik?
494
00:29:22,929 --> 00:29:24,495
Da. Pogledajte njegovu kočiju.
495
00:29:24,529 --> 00:29:26,562
Hej, što misliš?
od ovoga, ha?
496
00:29:26,595 --> 00:29:27,962
TARAS:
Impresivna oprema.
497
00:29:27,995 --> 00:29:30,795
Da, ako se pomakne
i sama se okreće.
498
00:29:30,829 --> 00:29:32,395
Mislite da to možete popraviti?
499
00:29:33,895 --> 00:29:37,362
Nije ga stvorio Bog,
pa da.
500
00:29:37,395 --> 00:29:38,462
Ne, ne, ne, ne.
501
00:29:38,495 --> 00:29:39,995
Rad nizozemskih majstora.
502
00:29:42,095 --> 00:29:43,329
nizozemski majstori,
kažeš?
503
00:29:43,362 --> 00:29:45,695
heh Pa probaj ovo!
504
00:29:48,729 --> 00:29:50,662
(gunđanje)
Pa, gospodine znanstveniku,
505
00:29:50,695 --> 00:29:52,562
Podsjeća li vas na nešto?
506
00:29:52,595 --> 00:29:53,929
ha?
507
00:29:53,962 --> 00:29:56,529
Oh!
508
00:29:59,795 --> 00:30:01,295
To je poput crteža
Leonarda Da Vincija.
509
00:30:01,329 --> 00:30:02,795
nemam pojma
što je Da Vinci,
510
00:30:02,829 --> 00:30:05,595
Ali znam kako
da bi poletio.
511
00:30:05,629 --> 00:30:06,695
To znam.
512
00:30:06,729 --> 00:30:07,829
hoće li
513
00:30:07,862 --> 00:30:09,029
Da,
514
00:30:09,062 --> 00:30:11,695
Ali sletjeti, ne toliko.
515
00:30:11,729 --> 00:30:13,829
Ali prvo pozivam najbolje
znanstvenik u moju kuću jesti.
516
00:30:13,862 --> 00:30:15,729
Ne možeš reći ne.
517
00:30:15,762 --> 00:30:17,429
Prošlo je dosta vremena od tada
imali smo stranca ovdje.
518
00:30:17,462 --> 00:30:21,629
Hoće li ga popraviti?
519
00:30:21,662 --> 00:30:22,962
TARAS:
Vaša će kočija biti u redu.
520
00:30:22,995 --> 00:30:24,429
(Glasovi se stišavaju)
521
00:30:25,695 --> 00:30:27,795
Zašto ga štitiš?
522
00:30:27,829 --> 00:30:31,629
Sad nije to zašto
Pozvao sam te ovamo, oče.
523
00:30:31,662 --> 00:30:34,395
Prošla je cijela godina
otkako je moja draga kći umrla.
524
00:30:34,429 --> 00:30:38,362
Održimo joj sprovod
sutra u staroj crkvi.
525
00:30:38,395 --> 00:30:41,895
Moji ljudi mogu očistiti cestu
ni u jednom trenutku.
526
00:30:41,929 --> 00:30:43,929
Nisam to čuo.
527
00:30:43,962 --> 00:30:45,495
Nemoj misliti.
528
00:30:45,529 --> 00:30:46,829
Ta cesta je zatvorena.
529
00:30:46,862 --> 00:30:48,929
Čekala sam devet dana,
a zatim četrdeset dana.
530
00:30:48,962 --> 00:30:50,662
A sada punih 12 mjeseci!
531
00:30:50,695 --> 00:30:51,962
Moli se Bogu.
532
00:30:51,995 --> 00:30:54,962
Samo strpljenje nije ništa.
533
00:30:54,995 --> 00:30:57,562
Ima jedna stvar
Još uvijek ne znam.
534
00:30:57,595 --> 00:31:00,362
Što si to vidio
unutar te crkve?
535
00:31:14,095 --> 00:31:16,429
Petrus! Petrus!
536
00:31:17,929 --> 00:31:19,729
Da, majstor Sotnik.
537
00:31:19,762 --> 00:31:21,695
Što je ovo?
Pročitaj mi to.
538
00:31:23,095 --> 00:31:25,629
To je karta područja.
539
00:31:26,762 --> 00:31:27,962
Aha.
540
00:31:27,995 --> 00:31:30,795
Idi i dovedi ga ovamo,
taj znanstvenik.
541
00:31:30,829 --> 00:31:33,762
opa
542
00:31:33,795 --> 00:31:34,862
Ali tiho.
543
00:31:34,895 --> 00:31:38,629
(Jonathan tiho pjeva)
544
00:31:46,595 --> 00:31:48,662
(Vrata se otvaraju uz škripu)
545
00:31:52,362 --> 00:31:53,729
Uh, molim?
546
00:31:53,762 --> 00:31:56,329
Zdravo?
547
00:31:56,362 --> 00:31:57,595
jesi li gluh
548
00:31:57,629 --> 00:31:58,695
Dobro, dobro,
ne govorimo.
549
00:31:58,729 --> 00:32:00,895
Meni je to u redu.
550
00:32:00,929 --> 00:32:02,262
Reci mi barem svoje ime.
551
00:32:22,995 --> 00:32:24,329
Djevojka je zanijemila.
552
00:32:25,795 --> 00:32:27,495
Mmm.
553
00:32:27,529 --> 00:32:30,962
Kakve nježne mladice
vrag me donio.
554
00:32:32,795 --> 00:32:35,395
Hoćete li da trljam
leđa kad si suh?
555
00:32:35,429 --> 00:32:37,729
Hvala, ali uh...
556
00:32:37,762 --> 00:32:39,795
hej
557
00:32:39,829 --> 00:32:41,729
Ostalim učenicima se sviđa.
558
00:32:41,762 --> 00:32:43,929
(Cijekanje)
559
00:32:43,962 --> 00:32:46,862
(Nervozno smijuljenje)
560
00:32:46,895 --> 00:32:48,895
Poštedi nas.
561
00:32:54,329 --> 00:32:56,362
Naravno.
562
00:32:56,395 --> 00:32:59,495
starica,
Khoma Brut.
563
00:32:59,529 --> 00:33:02,029
Ovdje se sve dogodilo.
564
00:33:09,929 --> 00:33:21,829
♪
565
00:33:21,862 --> 00:33:23,695
Ah-- ooh!
Oh, zdravo.
566
00:33:23,729 --> 00:33:25,529
(smijeh)
567
00:33:25,562 --> 00:33:27,062
Ako letite,
568
00:33:27,095 --> 00:33:29,262
Prvo bi se trebao odjenuti.
569
00:33:33,829 --> 00:33:35,995
Pogledaj, ima li
problem? Hm?
570
00:33:36,029 --> 00:33:38,029
Majstor Sotnik bi htio
razgovarati s tobom.
571
00:33:38,062 --> 00:33:39,795
U tajnosti. Ššš
572
00:33:44,395 --> 00:33:46,762
(Škripa vrata)
573
00:33:46,795 --> 00:33:49,929
Oče, reci mi
što nije u redu.
574
00:33:49,962 --> 00:33:52,395
Sotnik neće stati
postavljanje pitanja.
575
00:33:52,429 --> 00:33:53,729
(ruga se)
576
00:33:53,762 --> 00:33:55,695
Prošlo je više od godinu dana.
577
00:33:55,729 --> 00:33:58,429
On razmišlja o
naređujući svojim radnicima
578
00:33:58,462 --> 00:34:00,795
Za čišćenje kolnika.
579
00:34:00,829 --> 00:34:02,529
(smijeh)
580
00:34:02,562 --> 00:34:04,895
Htio bih znati koji
njegovih radnika
581
00:34:04,929 --> 00:34:07,529
On misli da je spreman riskirati svoje
koža oko ovog ukletog mjesta!
582
00:34:07,562 --> 00:34:09,462
Naše selo je rado
kraće od heroja.
583
00:34:09,495 --> 00:34:11,562
(smijeh)
584
00:34:11,595 --> 00:34:13,595
Autsajderi dakle.
585
00:34:21,729 --> 00:34:24,729
majstor Sotnik,
znanstvenik.
586
00:34:24,762 --> 00:34:25,929
majstor kartografa,
587
00:34:25,962 --> 00:34:27,429
Vjeruješ li u Boga?
588
00:34:27,462 --> 00:34:28,995
Kako to staviti?
589
00:34:29,029 --> 00:34:31,562
Ja sam znanstvenik.
590
00:34:31,595 --> 00:34:34,462
To znači da nemaš
vjeruj u vraga.
591
00:34:34,495 --> 00:34:35,829
Hm, ne.
592
00:34:35,862 --> 00:34:38,462
Ah, to je dobro.
593
00:34:38,495 --> 00:34:41,495
Želim da napraviš još jednu kartu
kao ovaj,
594
00:34:41,529 --> 00:34:43,995
Ali stavite crkvu
u središtu.
595
00:34:44,029 --> 00:34:46,562
Tako da mogu vidjeti svu svoju zemlju.
596
00:34:46,595 --> 00:34:48,029
To je dobro.
597
00:34:48,062 --> 00:34:49,295
Moram ti reći da uh,
598
00:34:49,329 --> 00:34:51,295
Trebat će vremena da um,
599
00:34:51,329 --> 00:34:53,395
Kompletan.
600
00:34:53,429 --> 00:34:55,962
Za tisuću zlatnika?
601
00:34:55,995 --> 00:34:58,795
Gdje je Sotonin glasnik?
602
00:34:58,829 --> 00:35:01,529
PREKO:
Pretpostavljam da je u rupi
u Hanninoj vodenici.
603
00:35:01,562 --> 00:35:03,695
(Pas laje u daljini)
604
00:35:07,629 --> 00:35:10,662
Evo, za početak.
605
00:35:10,695 --> 00:35:12,495
Trebat će mi pomoćnik.
606
00:35:12,529 --> 00:35:13,695
Sad ću ti donijeti jedan.
607
00:35:13,729 --> 00:35:15,995
Počnite kod stare crkve.
608
00:35:16,029 --> 00:35:20,895
Neka te nitko ne vidi.
609
00:35:20,929 --> 00:35:21,895
majstor Sotnik,
put je očišćen.
610
00:35:21,929 --> 00:35:23,629
Trebali bismo ići.
611
00:35:28,595 --> 00:35:29,729
Hajde, požuri.
612
00:35:29,762 --> 00:35:30,995
Da, čekaj, čekaj.
613
00:35:31,029 --> 00:35:33,295
požuri!
614
00:35:33,329 --> 00:35:34,595
(Konji cvile)
615
00:35:34,629 --> 00:35:36,795
Moj konj može vidjeti stvari
ne možemo.
616
00:35:36,829 --> 00:35:38,562
Mora postojati
vrag vrste.
617
00:35:38,595 --> 00:35:40,729
Hajde, tvrdoglava zvijeri!
618
00:35:40,762 --> 00:35:42,995
(pucketanje bičem)
Hja!
619
00:35:46,662 --> 00:35:48,795
(režanje)
620
00:35:50,595 --> 00:35:52,429
Što se tiče razgovora sa Sotnikom...
621
00:35:52,462 --> 00:35:53,995
Nikome ni riječi.
622
00:35:54,029 --> 00:35:56,762
Tako nam je bolje.
623
00:35:58,529 --> 00:36:00,529
(Loon zove)
624
00:36:02,462 --> 00:36:03,462
Dakle, ako je otac Pajsije
je u pravu--
625
00:36:03,495 --> 00:36:04,629
Idemo vidjeti.
626
00:36:13,995 --> 00:36:15,895
Gdje je znanstvenik?
627
00:36:15,929 --> 00:36:17,695
On je ovdje!
628
00:36:17,729 --> 00:36:19,995
Glavni znanstvenik!
629
00:36:20,029 --> 00:36:22,362
(smijeh)
630
00:36:22,395 --> 00:36:24,629
Nalijmo horilku
za našeg počasnog gosta.
631
00:36:24,662 --> 00:36:27,495
Vjerujte mi, kušali ste
ništa poput ovoga!
632
00:36:29,029 --> 00:36:32,029
JAVTUKH:
dobro miriše.
633
00:36:32,062 --> 00:36:33,562
TARAS:
Svi!
634
00:36:35,795 --> 00:36:36,929
nama.
nama.
635
00:36:40,395 --> 00:36:42,329
Ah!
636
00:36:42,362 --> 00:36:43,829
Pa kakva znanost
jesi li ha?
637
00:36:43,862 --> 00:36:45,462
Vidi, Panas,
638
00:36:45,495 --> 00:36:47,029
Ti si govorio.
639
00:36:47,062 --> 00:36:48,429
Pravo? Ti si stručnjak.
640
00:36:48,462 --> 00:36:49,562
O znanstvenicima.
641
00:36:49,595 --> 00:36:51,429
Pa čuo sam da ih ima
642
00:36:51,462 --> 00:36:52,529
Koji gledaju u zvijezde.
643
00:36:52,562 --> 00:36:54,629
Kakva je to znanost?
644
00:36:54,662 --> 00:36:55,629
Znanost promatranja zvijezda?
645
00:36:55,662 --> 00:36:57,629
Znam o čemu govorim.
646
00:36:57,662 --> 00:36:59,562
Oni bulje.
647
00:36:59,595 --> 00:37:01,729
Zure u zvijezde
kroz naočale, ovako.
648
00:37:01,762 --> 00:37:02,962
ha? ha?
649
00:37:02,995 --> 00:37:04,062
Ah!
650
00:37:04,095 --> 00:37:05,929
(Muškarci se smiju)
651
00:37:05,962 --> 00:37:07,395
Hej Taras, ovo je prazno!
652
00:37:07,429 --> 00:37:10,629
nevolja.
653
00:37:10,662 --> 00:37:12,395
To je ono što imamo
od posljednjeg znanstvenika.
654
00:37:12,429 --> 00:37:14,062
Promijenio je naše selo,
655
00:37:14,095 --> 00:37:15,695
I to ne na bolje.
656
00:37:15,729 --> 00:37:16,729
Bio je filozof.
657
00:37:16,762 --> 00:37:17,929
Khoma Brut.
658
00:37:17,962 --> 00:37:19,629
Brut.
659
00:37:19,662 --> 00:37:22,862
(Napeta glazba)
660
00:37:30,795 --> 00:37:32,629
Reci mi kako ti se dogodilo
661
00:37:32,662 --> 00:37:34,629
Poznavati Khoma Brutusa.
662
00:37:38,529 --> 00:37:39,595
Dobro je poznat.
663
00:37:39,629 --> 00:37:41,962
Svi znaju to ime.
664
00:37:41,995 --> 00:37:43,929
Poznat je, u redu.
665
00:37:46,329 --> 00:37:47,995
Učitelj Sotnik je čuo to ime
učenika sjemeništa
666
00:37:48,029 --> 00:37:51,295
U našem selu,
učenik po imenu
667
00:37:51,329 --> 00:37:52,862
Od Khome Brutusa.
668
00:37:54,595 --> 00:37:56,029
Molim te pusti me.
669
00:37:56,062 --> 00:37:57,929
PREKO:
Dorosh i ja isporučili smo Khomu
670
00:37:57,962 --> 00:38:00,062
Paziti
Sotnikova kći.
671
00:38:00,095 --> 00:38:02,895
Psi su lajali,
vukovi zavijaju.
672
00:38:15,562 --> 00:38:18,662
(šaputanje)
Sveta Majko Božja.
673
00:38:18,695 --> 00:38:21,629
Preko svećenika i kroz
Gospodin naš Isus Krist,
674
00:38:21,662 --> 00:38:24,395
Naš jedini pravi Bog,
oprosti nam grijehe naše.
675
00:38:24,429 --> 00:38:25,629
Amen.
676
00:38:29,795 --> 00:38:31,895
♪ Molimo te o Gospodine
zagrliti u nama ♪
677
00:38:31,929 --> 00:38:34,862
♪ U vječnom životu
koji ti je dan ♪
678
00:38:34,895 --> 00:38:37,929
♪ I tvoja blagoslovljena služba
679
00:38:37,962 --> 00:38:39,562
♪ U ime Oca,
i Sin ♪
680
00:38:39,595 --> 00:38:41,529
♪ Amen
681
00:38:43,429 --> 00:38:46,929
Kakav bih ja svećenik bio
kad bih se bojao leša?
682
00:38:46,962 --> 00:38:49,462
Oh, volio bih da mogu
pušite ovdje.
683
00:38:53,762 --> 00:38:56,295
Ah.
684
00:38:58,462 --> 00:39:00,495
Oh, dobar duhan.
685
00:39:06,529 --> 00:39:09,062
Njezino lice.
686
00:39:09,095 --> 00:39:12,795
Njezino lijepo lice
privlači me k njoj.
687
00:39:12,829 --> 00:39:15,329
(Teško dišući)
688
00:39:15,362 --> 00:39:18,895
Čak iu smrti, tako lijepo.
689
00:39:30,795 --> 00:39:34,529
(Otežano disanje)
690
00:39:45,095 --> 00:39:46,862
(šuštanje vjetra)
691
00:40:06,695 --> 00:40:09,295
(Zvukovi rastezanja)
692
00:40:19,362 --> 00:40:32,762
♪
693
00:40:45,629 --> 00:40:55,429
♪
694
00:40:55,462 --> 00:40:58,529
(Zvona)
695
00:40:58,562 --> 00:41:00,562
(Zvono utišano)
696
00:41:00,595 --> 00:41:15,529
♪
697
00:41:18,029 --> 00:41:20,395
(Vrišti)
698
00:41:26,395 --> 00:41:41,329
♪
699
00:41:59,495 --> 00:42:01,662
(Pijetao kukuriče)
700
00:42:21,662 --> 00:42:22,962
JONATHAN:
Slušaj, gdje je ta crkva?
701
00:42:22,995 --> 00:42:24,529
Hm?
702
00:42:24,562 --> 00:42:26,995
Reci nam zašto to radiš
želim znati.
703
00:42:27,029 --> 00:42:29,495
Pa majstor Sotnik i ja
razmišljali o možda,
704
00:42:29,529 --> 00:42:31,962
znate.
705
00:42:31,995 --> 00:42:33,762
Pff, zaboravi.
Nije ništa.
706
00:42:33,795 --> 00:42:35,362
Kreda je najviše
važna stvar koju posjedujemo.
707
00:42:35,395 --> 00:42:37,595
Nacrtaj krug oko sebe
708
00:42:37,629 --> 00:42:39,529
Pa čak ni Vrag
može te dodirnuti.
709
00:42:39,562 --> 00:42:41,695
Ili vještica.
710
00:42:45,062 --> 00:42:47,295
Sve žene su vještice
711
00:42:47,329 --> 00:42:49,462
I imaju male,
kovrčavi repovi.
712
00:42:49,495 --> 00:42:51,362
Za koga je ta hrana?
713
00:42:51,395 --> 00:42:53,395
ideš li
u močvaru?
Je li to istina?
714
00:42:53,429 --> 00:42:54,495
JONATHAN:
Pa, to je praznovjerje.
Da se nisi usudio--
715
00:42:54,529 --> 00:42:58,295
Legende. Mašta.
716
00:42:58,329 --> 00:43:01,695
PANAS:
Možda ne u Europi, ali ovdje,
717
00:43:01,729 --> 00:43:03,862
Sve žene su vještice.
718
00:43:10,562 --> 00:43:12,929
JONATHAN:
Yavtukh, on pije.
719
00:43:12,962 --> 00:43:14,695
hej
720
00:43:14,729 --> 00:43:16,595
(Muškarci gunđaju i pjevaju)
721
00:43:16,629 --> 00:43:18,829
(Pjeva nerazgovijetno)
722
00:43:24,695 --> 00:43:34,562
♪
723
00:43:34,595 --> 00:43:36,662
(Pjevanje se nastavlja)
724
00:43:41,595 --> 00:43:42,895
(Pucanj)
725
00:43:42,929 --> 00:43:44,595
(Glazba i pjevanje prestaju)
726
00:43:44,629 --> 00:43:45,662
To bi trebala biti pjesma!
727
00:43:45,695 --> 00:43:47,862
Prestanite čupati grkljane!
728
00:43:47,895 --> 00:43:49,562
Što?
729
00:43:49,595 --> 00:43:51,695
TARAS:
Ne sviđa mi se, šteta!
730
00:43:51,729 --> 00:43:54,395
Što misliš tko si,
naređuje nam?
731
00:43:54,429 --> 00:43:55,762
I od kada
jesi li ti glavni--
732
00:43:55,795 --> 00:43:56,962
Vau, vau!
733
00:43:56,995 --> 00:43:59,029
pusti me!
734
00:43:59,062 --> 00:44:00,662
(stenjanje)
735
00:44:00,695 --> 00:44:02,795
(Mrmljanje)
736
00:44:04,629 --> 00:44:05,829
Ne, ne, ne,
ne idi!
Ššš
737
00:44:05,862 --> 00:44:07,962
Upravo dobivamo
počeo ovdje.
738
00:44:07,995 --> 00:44:09,995
Nemoj pokvariti ovo.
739
00:44:10,029 --> 00:44:11,662
Uvrijedit ćeš nas.
740
00:44:11,695 --> 00:44:14,662
Je li bilo dokaza
o Khominoj sudbini?
741
00:44:14,695 --> 00:44:15,829
Dokaz?
742
00:44:17,895 --> 00:44:19,062
evo ga
743
00:44:19,095 --> 00:44:21,795
Dokazi koje sam vidio
vlastitim očima.
744
00:44:21,829 --> 00:44:24,462
Ali zahvaljujući prokletstvu,
745
00:44:24,495 --> 00:44:25,962
Sada imam samo jednu.
746
00:44:25,995 --> 00:44:27,862
Moj drugi je otišao.
747
00:44:29,062 --> 00:44:31,995
Sada poslušajte ostatak.
748
00:44:39,362 --> 00:44:41,895
Uvijek je strašno,
prve noći.
749
00:44:45,829 --> 00:44:48,529
ne bojim se.
750
00:44:48,562 --> 00:44:50,762
Sada se ne bojim.
751
00:44:50,795 --> 00:44:52,429
Pomozi mi, Gospodine.
752
00:44:56,629 --> 00:44:58,329
U redu.
753
00:44:58,362 --> 00:45:00,762
(Udaranje sjekire)
754
00:45:05,329 --> 00:45:06,495
(Grmljavina)
755
00:45:17,329 --> 00:45:19,929
(Vani tutnji grmljavina)
756
00:45:40,962 --> 00:45:43,495
(drvo škripi)
757
00:46:02,362 --> 00:46:03,695
(Pad)
758
00:46:09,895 --> 00:46:23,962
♪
759
00:46:23,995 --> 00:46:26,562
Pomozi mi Bože!
760
00:46:26,595 --> 00:46:28,995
Ahh!
761
00:46:38,329 --> 00:46:40,262
Uf!
762
00:46:47,329 --> 00:46:49,662
(Pad)
763
00:46:49,695 --> 00:46:52,995
(šištanje)
764
00:46:57,595 --> 00:46:59,829
(Usporeno pjevušenje)
765
00:46:59,862 --> 00:47:02,062
(Tupanje)
766
00:47:02,095 --> 00:47:03,762
(stenjanje)
767
00:47:08,695 --> 00:47:09,895
(gunđanje)
768
00:47:15,995 --> 00:47:17,662
(Odjeknulo vrištanje)
769
00:47:21,662 --> 00:47:24,629
(Vrišti)
770
00:47:27,629 --> 00:47:29,895
Aahhh!
771
00:47:34,695 --> 00:47:37,495
Aahh!
772
00:47:37,529 --> 00:47:39,862
(Usporeno pjevušenje)
773
00:47:45,329 --> 00:47:47,795
(Sotonsko šaputanje)
774
00:47:47,829 --> 00:47:49,295
(gunđanje)
775
00:47:49,329 --> 00:47:52,929
(Vrišti)
776
00:47:57,495 --> 00:47:59,695
(Pijetao kukuriče)
777
00:48:01,795 --> 00:48:02,929
(Vrišti)
778
00:48:05,995 --> 00:48:08,629
(stenjanje)
779
00:48:24,462 --> 00:48:26,695
(škripa)
780
00:48:30,795 --> 00:48:32,595
(Gucanje)
781
00:48:32,629 --> 00:48:33,962
(škripa)
782
00:48:41,595 --> 00:48:42,662
(režeći)
783
00:48:42,695 --> 00:48:44,829
(Stvorenja cvile)
784
00:48:50,462 --> 00:48:51,662
(Zvukovi dahanja)
785
00:48:51,695 --> 00:48:54,495
(šuštanje vjetra)
786
00:48:54,529 --> 00:48:57,529
(režanje)
787
00:49:01,462 --> 00:49:02,629
(Cvrkutanje)
788
00:49:02,662 --> 00:49:04,395
(gunđanje)
789
00:49:14,395 --> 00:49:16,029
(režanje)
790
00:49:19,562 --> 00:49:21,962
(Stvorenja cvrkuću)
791
00:49:27,595 --> 00:49:29,662
(Rikanje)
792
00:49:42,995 --> 00:49:44,762
(režanje)
793
00:49:44,795 --> 00:49:45,862
TARAS:
Ne mogu ga vidjeti.
794
00:49:45,895 --> 00:49:48,729
gdje je on
795
00:49:48,762 --> 00:49:50,495
On je ispod stola.
796
00:49:54,562 --> 00:49:57,662
Mora da su mi uši začepljene.
797
00:49:57,695 --> 00:50:00,562
Udario mi je glavu!
798
00:50:00,595 --> 00:50:02,562
(Gakanje)
799
00:50:09,629 --> 00:50:12,929
Gle, on želi pobjeći.
800
00:50:21,329 --> 00:50:23,462
(Razbijanje)
801
00:50:25,995 --> 00:50:27,329
(škripa)
802
00:50:29,729 --> 00:50:30,862
(Stvorenja vrište)
803
00:50:33,895 --> 00:50:35,962
Ah.
804
00:50:53,595 --> 00:50:55,462
Ne vidim ništa!
805
00:50:59,662 --> 00:51:01,595
Ne daj mu da dođe do krede.
806
00:51:01,629 --> 00:51:02,762
Zaokrenuti.
807
00:51:06,529 --> 00:51:08,729
Drži ga podalje od krede.
808
00:51:10,429 --> 00:51:12,462
Kreda!
809
00:51:12,495 --> 00:51:13,929
Netko!
810
00:51:13,962 --> 00:51:15,729
Uhvatite ga!
811
00:51:15,762 --> 00:51:18,429
Ne daj mu kredu!
812
00:51:33,862 --> 00:51:36,429
Podigni mi glavu.
813
00:51:40,662 --> 00:51:42,929
Ne vidim ga.
814
00:51:45,529 --> 00:51:47,629
Uhvatite ga.
815
00:51:50,062 --> 00:51:53,395
Ostani tu.
816
00:52:00,395 --> 00:52:02,395
Pannochka!
817
00:52:04,629 --> 00:52:05,762
(Gakanje)
818
00:52:07,095 --> 00:52:08,429
Pannochka.
819
00:52:12,429 --> 00:52:15,895
PANNOČKA:
Ne mogu ga naći.
820
00:52:15,929 --> 00:52:18,029
Ne mogu vidjeti.
821
00:52:20,729 --> 00:52:24,529
Pozivam te, Viy!
822
00:52:24,562 --> 00:52:26,929
Viy!
823
00:52:31,929 --> 00:52:33,495
(Cvrkutanje)
824
00:52:33,529 --> 00:52:35,629
(tutnjava)
825
00:52:38,429 --> 00:52:41,029
(mjehurići)
826
00:52:56,695 --> 00:52:59,029
(škripa)
827
00:53:10,629 --> 00:53:12,762
(Zadihan)
828
00:53:12,795 --> 00:53:16,629
DUBOKI SATANSKI GLAS:
Otvori mi oči.
829
00:53:33,529 --> 00:53:35,462
(režanje)
830
00:53:35,495 --> 00:53:39,329
Sada on pripada tebi.
831
00:53:48,062 --> 00:53:50,462
(šaputanje)
Trebamo te pronaći
832
00:53:50,495 --> 00:53:52,062
Tko je unutar kože.
833
00:53:52,095 --> 00:53:55,595
Pokaži tu dušu
834
00:53:55,629 --> 00:53:58,529
I ostavit ću te
među živima.
835
00:54:13,929 --> 00:54:16,462
(Pijetao kukuriče)
836
00:54:39,629 --> 00:54:43,495
ŽENA:
Dakle, vidjeli ste čudovište.
837
00:54:43,529 --> 00:54:47,395
Ima ih mnogo.
838
00:54:47,429 --> 00:54:52,362
Oni žive u
i među ljudima.
839
00:54:52,395 --> 00:54:53,995
Ti ne nosiš križ,
840
00:54:54,029 --> 00:54:58,062
Ali kad vaš znanstveni
rasuđivanje vam ne uspijeva
841
00:54:58,095 --> 00:55:01,929
Ti se sakrij iza
krug kredom.
842
00:55:06,929 --> 00:55:10,029
Učini kako ona traži.
843
00:55:10,062 --> 00:55:13,962
Saznajte tko je unutra
ovčja koža.
844
00:55:15,662 --> 00:55:18,329
Pomozite joj pronaći put.
845
00:55:18,362 --> 00:55:20,929
Čineći to,
naći ćeš svoje.
846
00:55:28,362 --> 00:55:29,862
(Ptice cvrkuću vani)
847
00:55:29,895 --> 00:55:31,862
znanstveni magistar,
848
00:55:31,895 --> 00:55:34,662
Majstor Sotnik je, uh,
849
00:55:34,695 --> 00:55:36,895
Jako ljuta.
850
00:55:40,895 --> 00:55:42,962
(Kukanje)
851
00:56:04,062 --> 00:56:06,795
Daj mi to.
852
00:56:06,829 --> 00:56:08,662
Što je postalo
od znanstvenika?
853
00:56:08,695 --> 00:56:11,362
Nestao je.
854
00:56:11,395 --> 00:56:12,929
Pa je spakirao svoje stvari,
855
00:56:12,962 --> 00:56:14,462
Pobjegao iz sela
856
00:56:14,495 --> 00:56:16,429
I pobjegao.
857
00:56:18,495 --> 00:56:20,695
Taj strani znanstvenik,
858
00:56:20,729 --> 00:56:22,962
Sotonin glasnik je otišao
859
00:56:22,995 --> 00:56:24,795
U zabranjenu crkvu.
860
00:56:24,829 --> 00:56:26,862
Govori, mala.
861
00:56:26,895 --> 00:56:28,762
Što će se dogoditi
nama, Oče moj?
862
00:56:28,795 --> 00:56:30,562
spremi se
Okupi narod.
863
00:56:30,595 --> 00:56:31,995
Spasi nas oče Pajsije.
864
00:56:32,029 --> 00:56:33,629
ŽENA:
Što ćemo učiniti?
865
00:56:33,662 --> 00:56:35,662
Što misliš, dovraga
je otišao u šumu?
866
00:56:35,695 --> 00:56:36,895
Njuškanje za vašim blagom.
867
00:56:36,929 --> 00:56:38,329
Pa stvarno nije smiješno.
868
00:56:38,362 --> 00:56:40,829
Što ako ode
unutar crkve?
869
00:56:42,495 --> 00:56:43,662
Onda kad Sotnik pita,
870
00:56:43,695 --> 00:56:46,695
„Jesi li slučajno vidio
871
00:56:46,729 --> 00:56:48,695
Tisuću zlatnika
namijenjen Khomi?
872
00:56:48,729 --> 00:56:51,362
One koje sam ispustio u strahu?"
873
00:56:51,395 --> 00:56:52,829
o da
874
00:56:52,862 --> 00:56:54,595
Vidio sam te.
875
00:56:54,629 --> 00:56:55,995
Ti si ih uzeo.
876
00:56:57,995 --> 00:56:59,695
Držat ću ga blizu,
877
00:56:59,729 --> 00:57:01,529
Baš kao i svaka ispovijed.
878
00:57:01,562 --> 00:57:03,662
Ići.
879
00:57:09,029 --> 00:57:10,862
znanstveni magistar,
880
00:57:10,895 --> 00:57:13,895
Možeš kako hoćeš,
ali neću ući.
881
00:57:13,929 --> 00:57:16,329
Neki pomoćnik, ha?
882
00:57:18,495 --> 00:57:20,362
Gledajte, barem
drži mi uže.
883
00:57:20,395 --> 00:57:22,562
Moram li?
884
00:57:28,029 --> 00:57:30,762
Petrus! Drži ga čvršće.
885
00:57:36,329 --> 00:57:38,295
Pogledat ću oko močvare,
886
00:57:38,329 --> 00:57:39,895
Dok idete i
pogledajte crkvu.
887
00:57:39,929 --> 00:57:52,329
♪
888
00:57:57,029 --> 00:57:58,429
(gunđanje)
889
00:58:05,595 --> 00:58:18,362
♪
890
00:58:32,495 --> 00:58:33,629
(gunđanje)
891
00:58:41,895 --> 00:58:43,029
(tutnjava)
892
00:58:48,829 --> 00:58:50,629
Prvo ću te kupiti
neke nove uzde.
893
00:58:50,662 --> 00:58:52,895
I sedlo.
894
00:58:57,095 --> 00:58:58,762
(Ptica zove)
895
00:59:01,462 --> 00:59:02,795
Evo ide.
896
00:59:10,862 --> 00:59:13,395
Imamo dovoljno za sve.
897
00:59:13,429 --> 00:59:14,729
Pogledaj ovo.
898
00:59:14,762 --> 00:59:16,562
(smijeh)
899
00:59:16,595 --> 00:59:18,662
Vidite koliko novca imamo!
900
00:59:21,362 --> 00:59:22,495
Drži ga čvrsto!
901
00:59:22,529 --> 00:59:24,595
(Jonathanov glas zvoni)
902
00:59:29,995 --> 00:59:32,362
što ja radim
903
00:59:32,395 --> 00:59:33,762
Ovo je ludo.
904
00:59:44,062 --> 00:59:46,295
Nema ništa
bojati se.
905
01:00:07,029 --> 01:00:08,595
Petrus!
906
01:00:08,629 --> 01:00:09,762
Izvuci moje stvari gore!
907
01:00:09,795 --> 01:00:12,362
Provest ću cijeli dan ovdje.
908
01:00:14,062 --> 01:00:15,995
Ti samo ostani tamo.
909
01:00:18,662 --> 01:00:20,962
Idemo po Overka.
910
01:00:20,995 --> 01:00:22,029
(Konj tiho cvili)
911
01:00:22,062 --> 01:00:24,595
Miran!
912
01:00:36,762 --> 01:00:39,662
JONATHAN:
Mogu samo pretpostaviti
913
01:00:39,695 --> 01:00:41,895
Da je to bio šok
zadnjih nekoliko dana
914
01:00:41,929 --> 01:00:44,895
I umor mog tijela
da tako potpuno iskrivljeno
915
01:00:44,929 --> 01:00:47,029
Moji prvi dojmovi.
916
01:00:47,062 --> 01:00:48,495
Podsjećaju me na gusare.
917
01:00:48,529 --> 01:00:50,495
Jesam li te uplašio,
draga moja?
918
01:00:50,529 --> 01:00:52,395
Ne ne, draga moja.
919
01:00:52,429 --> 01:00:55,362
Vidite, prvi dojmovi
ponekad su varljive.
920
01:01:00,062 --> 01:01:01,429
(smijeh)
921
01:01:01,462 --> 01:01:03,895
DOROŠ:
Overko!
922
01:01:03,929 --> 01:01:06,529
Dovraga s tobom.
923
01:01:06,562 --> 01:01:08,495
Overko.
924
01:01:10,329 --> 01:01:11,329
što radiš
tamo?
925
01:01:11,362 --> 01:01:12,762
Kakve vijesti brate?
926
01:01:12,795 --> 01:01:13,962
Našao sam ga.
Našao sam ga kod stare crkve.
927
01:01:13,995 --> 01:01:15,895
Oh. Uhvatimo ga onda.
928
01:01:15,929 --> 01:01:18,295
Naravno, čim ti
sakriti naš novac, zar ne?
929
01:01:18,329 --> 01:01:19,329
(smijeh)
930
01:01:19,362 --> 01:01:20,729
(gunđanje)
931
01:01:20,762 --> 01:01:24,329
Idi reci Pajsiju,
a ja ću u crkvu!
932
01:01:44,929 --> 01:01:46,662
Pa oče,
933
01:01:46,695 --> 01:01:48,429
Odjahali smo do crkve
934
01:01:48,462 --> 01:01:50,862
I tu je bio
na krovu.
935
01:01:50,895 --> 01:01:52,462
I Petrus je bio tamo s njim.
936
01:01:52,495 --> 01:01:54,962
Overko je ostao i gledao.
937
01:01:54,995 --> 01:01:56,529
Taj znanstvenik
pronađe bilo što,
938
01:01:56,562 --> 01:01:57,795
Dobit će nož
u stražnjem dijelu.
939
01:01:57,829 --> 01:01:59,295
Dobro?
940
01:01:59,329 --> 01:02:01,862
Što bi trebao biti naš sljedeći potez?
941
01:02:01,895 --> 01:02:04,429
Čuj me, Sotnik.
942
01:02:04,462 --> 01:02:06,762
Dok to znaš,
943
01:02:06,795 --> 01:02:09,962
Seljani
su spremni djelovati
944
01:02:09,995 --> 01:02:12,029
I pogubi nečastivog.
945
01:02:13,895 --> 01:02:15,695
Želite rekvijem za svoje
kći, majstor Sotnik?
946
01:02:15,729 --> 01:02:17,729
Imat ćeš ga.
947
01:02:40,929 --> 01:02:43,862
Čekaj ovdje
i vidjeti što će se dogoditi.
948
01:02:58,862 --> 01:03:00,529
Ovo ne govori svećenik
949
01:03:00,562 --> 01:03:02,729
S moći kažnjavanja
i suditi ti.
950
01:03:02,762 --> 01:03:04,029
Ne.
951
01:03:04,062 --> 01:03:06,429
Vidiš običnog slugu,
952
01:03:06,462 --> 01:03:08,629
to je sve
953
01:03:08,662 --> 01:03:09,895
Crv kojeg svatko može nagaziti.
954
01:03:09,929 --> 01:03:11,595
To sam ja
potrebno čuti.
955
01:03:11,629 --> 01:03:13,729
Ali ovaj sluga,
ovaj te crv moli,
956
01:03:13,762 --> 01:03:14,762
ne--
957
01:03:14,795 --> 01:03:16,029
Ah--
958
01:03:16,062 --> 01:03:17,695
--ne traži objašnjenja,
959
01:03:17,729 --> 01:03:20,029
Za sve što je unutra
ovaj nebeski svod
960
01:03:20,062 --> 01:03:22,729
Otkriva vam se--
To je čudo.
961
01:03:22,762 --> 01:03:25,562
Neka to drugi kažu
živiš u tami,
962
01:03:25,595 --> 01:03:27,362
Da si neznalica.
963
01:03:27,395 --> 01:03:29,895
Kažem da nastojim znati sve
Božjeg djela kao hereze,
964
01:03:29,929 --> 01:03:31,662
Zato se oslobodite laži
svjetlo znanja.
965
01:03:31,695 --> 01:03:33,962
Ne služi našem Bogu.
966
01:03:35,629 --> 01:03:37,595
Što nije u redu, majstore Sotnik?
967
01:03:37,629 --> 01:03:40,562
Ima Božju istinu
bilo ti je neugodno?
968
01:03:40,595 --> 01:03:44,295
Zar nemaš ljubavi
za Kristovo stado?
969
01:03:47,595 --> 01:03:49,662
Da, to smo mi.
"Jato".
970
01:03:51,395 --> 01:03:53,829
PAISIJE:
Ah, majstor Sotnik je pao
971
01:03:53,862 --> 01:03:56,495
Žrtva njegovog zločina,
972
01:03:56,529 --> 01:03:57,862
I utjecaj onih
973
01:03:57,895 --> 01:04:00,629
Koji su se izjasnili
sveznajući!
974
01:04:00,662 --> 01:04:03,529
PREKO:
Ti samo ostani tamo,
znanstveni magistar.
975
01:04:03,562 --> 01:04:06,795
Ostani tamo.
976
01:04:06,829 --> 01:04:08,529
Bojte se učenih autsajdera!
977
01:04:08,562 --> 01:04:10,729
Vidim kako Sotonina vojska
postaje sve bliže.
978
01:04:28,962 --> 01:04:31,729
(Napeta glazba)
979
01:04:34,329 --> 01:04:35,729
(Krištanje)
980
01:04:35,762 --> 01:04:38,995
(Svira živahnu melodiju)
981
01:04:39,029 --> 01:04:41,362
Otjeraj zle odavde,
982
01:04:41,395 --> 01:04:42,495
Tako da zemlja izgori
983
01:04:42,529 --> 01:04:43,762
Pod noge!
984
01:04:43,795 --> 01:04:45,662
Aleluja!
985
01:04:45,695 --> 01:04:48,295
GRAĐANI SKANDIRAJU:
Aleluja! Aleluja!
986
01:04:51,895 --> 01:04:53,662
Vau!
987
01:04:57,862 --> 01:05:00,429
(gunđanje)
988
01:05:08,029 --> 01:05:09,295
Ah! Ah!
989
01:05:09,329 --> 01:05:10,295
Aaah!
990
01:05:10,329 --> 01:05:12,295
Uf.
991
01:05:14,862 --> 01:05:16,995
Ah!
992
01:05:18,862 --> 01:05:20,629
(gunđanje)
993
01:05:20,662 --> 01:05:22,729
Ja-- Nisam namjeravao
994
01:05:22,762 --> 01:05:25,062
Da siđem
tako brzo.
995
01:05:25,095 --> 01:05:26,862
Podigni me, Petrus.
996
01:05:26,895 --> 01:05:28,329
Petruse, podigni me!
997
01:05:28,362 --> 01:05:29,395
Ah!
998
01:05:29,429 --> 01:05:30,529
gah!
999
01:05:30,562 --> 01:05:33,329
(gunđanje)
1000
01:05:33,362 --> 01:05:35,962
(Zadihan)
1001
01:05:35,995 --> 01:05:37,495
Učitelju, rekao sam ti
ovo mjesto je prokleto--
1002
01:05:37,529 --> 01:05:39,529
nije me briga.
Trebam svoje instrumente!
1003
01:05:39,562 --> 01:05:41,662
Samo-- Petrus--
Petrus imam...
1004
01:05:41,695 --> 01:05:42,729
Moramo znati
put.
1005
01:05:42,762 --> 01:05:43,795
Petrus, što...
1006
01:05:43,829 --> 01:05:44,995
Ah! Petrus!
1007
01:05:45,029 --> 01:05:46,329
Idemo.
1008
01:05:46,362 --> 01:05:47,329
Petrus, pusti mene
ustani natrag--
1009
01:05:47,362 --> 01:05:48,362
Pobjeći!
1010
01:05:48,395 --> 01:05:49,729
Ja-- Uf!
1011
01:05:49,762 --> 01:05:50,729
Pobjeći!
1012
01:05:50,762 --> 01:05:52,895
(Frktanje konja)
1013
01:05:54,029 --> 01:06:05,762
♪
1014
01:06:10,395 --> 01:06:11,462
Aleluja!
1015
01:06:11,495 --> 01:06:12,629
SVE:
Aleluja!
1016
01:06:12,662 --> 01:06:14,662
Aleluja! Aleluja!
1017
01:06:14,695 --> 01:06:17,029
Aleluja!
1018
01:06:17,062 --> 01:06:18,429
Aleluja!
1019
01:06:21,029 --> 01:06:22,495
(Djeca viču)
1020
01:06:22,529 --> 01:06:24,362
znanstveni magistar,
1021
01:06:24,395 --> 01:06:25,462
Idi do Sotnikove kuće.
1022
01:06:25,495 --> 01:06:27,329
Tamo ćeš biti siguran.
1023
01:06:27,362 --> 01:06:28,795
Vi male štetočine!
Nastavi!
1024
01:06:31,362 --> 01:06:32,395
Što ste tamo vidjeli?
1025
01:06:32,429 --> 01:06:35,562
Ovdje je đavolija.
1026
01:06:35,595 --> 01:06:36,962
Pridružio si im se.
1027
01:06:36,995 --> 01:06:38,929
Niste bili tamo!
1028
01:06:38,962 --> 01:06:43,295
Nemojte se družiti
sa znanstvenikom, bilo tko od vas.
1029
01:06:43,329 --> 01:06:44,662
Ili Gospodnje prokletstvo
neka je na vas!
1030
01:06:44,695 --> 01:06:46,662
Izađi van.
1031
01:06:46,695 --> 01:06:47,729
Bez mojih instrumenata?
1032
01:06:47,762 --> 01:06:49,862
Čuo si me.
1033
01:06:49,895 --> 01:06:51,062
Završite započeti posao.
1034
01:06:51,095 --> 01:06:52,695
Ili biti živ odran.
1035
01:07:03,695 --> 01:07:07,062
Agghhh!
1036
01:07:07,095 --> 01:07:09,495
Što?
1037
01:07:09,529 --> 01:07:10,962
Rekao si Overko
bi ga gledao.
1038
01:07:10,995 --> 01:07:12,629
WHO?
Opet se vratio!
1039
01:07:12,662 --> 01:07:13,895
I nije sam.
1040
01:07:13,929 --> 01:07:15,295
On je sa
Sotnikov sluga.
1041
01:07:15,329 --> 01:07:16,362
WHO?
1042
01:07:16,395 --> 01:07:17,962
"WHO"?
Što misliš tko?
1043
01:07:17,995 --> 01:07:19,395
Idi sada i
dovedi ga k meni.
1044
01:07:19,429 --> 01:07:20,829
Uh-ha.
1045
01:07:22,895 --> 01:07:24,029
Pa tko opet?
1046
01:07:24,062 --> 01:07:26,262
Petrus, naravno!
1047
01:07:28,595 --> 01:07:29,729
Ah-- agh!
1048
01:07:31,829 --> 01:07:33,562
PAISIJE:
Posjednite ga.
1049
01:07:33,595 --> 01:07:34,895
(Zadihan)
1050
01:07:34,929 --> 01:07:35,895
Dorosh, što to radiš?
1051
01:07:35,929 --> 01:07:37,462
Ne ne-- Ah!
1052
01:07:37,495 --> 01:07:39,595
sta to radis
1053
01:07:39,629 --> 01:07:41,795
Aaahh!
1054
01:07:41,829 --> 01:07:43,495
Dorosh, ušutkaj ga
1055
01:07:43,529 --> 01:07:44,595
Ili ćemo imati
cijelo selo na našim rukama.
1056
01:07:44,629 --> 01:07:46,595
(Prigušeni zvukovi Petrusa)
1057
01:07:48,895 --> 01:07:49,929
Doroš, ne...
1058
01:07:49,962 --> 01:07:51,395
Ne, uzmi drugu.
1059
01:07:51,429 --> 01:07:53,029
Što je to?
Dorosh ne, molim te!
1060
01:07:53,062 --> 01:07:54,862
Ovo nije smiješno.
1061
01:07:54,895 --> 01:07:56,995
Možemo li razgovarati o ovome?
1062
01:07:57,029 --> 01:07:58,029
Preklinjem te.
1063
01:07:58,062 --> 01:07:59,795
Oh to-- Aaaagghh!
1064
01:07:59,829 --> 01:08:01,762
Što je znanstvenik
raditi u crkvi?
1065
01:08:01,795 --> 01:08:04,929
Reci nam zašto je bio tamo i
što je pokušavao pronaći?
1066
01:08:04,962 --> 01:08:06,929
(Naprezanje)
1067
01:08:06,962 --> 01:08:08,962
Poslao ga je majstor Sotnik,
napraviti kartu.
1068
01:08:08,995 --> 01:08:10,729
(Zadihan)
1069
01:08:10,762 --> 01:08:12,929
A honorar je bio
tisuću zlatnika.
1070
01:08:12,962 --> 01:08:16,529
Leži uokolo
crkva negdje.
1071
01:08:16,562 --> 01:08:19,362
PAISIJE:
Dobar dečko. Dobar dečko.
1072
01:08:19,395 --> 01:08:20,662
Uh!
1073
01:08:20,695 --> 01:08:22,495
(stenjanje)
1074
01:08:22,529 --> 01:08:24,962
Od sada ćeš javljati
1075
01:08:24,995 --> 01:08:26,895
Sve što čuješ za mene.
1076
01:08:33,895 --> 01:08:35,662
Stavi ovo
i ostavite uključeno.
1077
01:08:35,695 --> 01:08:38,062
I bez pitanja.
1078
01:08:38,095 --> 01:08:40,029
Sada se gubi odavde!
1079
01:08:40,062 --> 01:08:42,495
Ja ću prvi pobjeći,
prije nego te poslužim!
1080
01:08:42,529 --> 01:08:44,862
Pronađite znanstvenika i
nemoj ga izgubiti iz vida.
1081
01:08:55,562 --> 01:08:57,495
Idemo pronaći Overka.
1082
01:08:57,529 --> 01:08:59,029
(uzdah)
1083
01:08:59,062 --> 01:09:00,062
Aagh!
1084
01:09:00,095 --> 01:09:02,695
(Zvono zvona)
1085
01:09:02,729 --> 01:09:06,629
(Seljani viču)
1086
01:09:06,662 --> 01:09:07,929
hajde
1087
01:09:07,962 --> 01:09:09,862
(Zvono zvona u daljini)
1088
01:09:15,795 --> 01:09:17,795
znanstveni magistar,
oni dolaze--
1089
01:09:17,829 --> 01:09:19,362
Što nije u redu?
1090
01:09:19,395 --> 01:09:20,862
Poslao ih je Pajsije.
Stvari bi mogle postati vrlo gadne.
1091
01:09:20,895 --> 01:09:22,429
Dakle, sada moraš pobjeći,
1092
01:09:22,462 --> 01:09:23,595
I trčat ću s tobom.
1093
01:09:23,629 --> 01:09:24,695
ti si
1094
01:09:24,729 --> 01:09:26,295
Imam samo jedan uvjet.
1095
01:09:26,329 --> 01:09:29,329
Vodim Nastusju
s nama.
1096
01:09:35,829 --> 01:09:36,929
(šaputanje)
Sastavite svoje stvari.
1097
01:09:36,962 --> 01:09:38,295
Bježimo.
1098
01:09:38,329 --> 01:09:40,495
Samo uzmi stvari koje su ti potrebne.
1099
01:09:40,529 --> 01:09:42,029
Imam hranu.
1100
01:09:42,062 --> 01:09:44,762
Nećeš umrijeti od gladi
ali moraš požuriti.
1101
01:09:47,829 --> 01:09:50,329
(Hrkanje)
1102
01:09:50,362 --> 01:09:51,662
(šaputanje)
Možda ne želiš ići.
1103
01:09:51,695 --> 01:09:53,995
U tom slučaju,
1104
01:09:54,029 --> 01:09:55,295
Samo ću morati uh,
1105
01:09:55,329 --> 01:09:57,329
Kidnapirati te.
1106
01:09:59,362 --> 01:10:00,862
Otet ću te i vezati
1107
01:10:00,895 --> 01:10:01,895
S ovim užetom.
1108
01:10:01,929 --> 01:10:03,595
Ja ću to učiniti.
1109
01:10:03,629 --> 01:10:05,462
Kunem se da ću to učiniti.
1110
01:10:05,495 --> 01:10:08,629
Nadam se da ćeš doći,
Nastusja.
1111
01:10:08,662 --> 01:10:10,662
želiš li
1112
01:10:13,329 --> 01:10:15,429
u redu onda,
to je zbogom.
1113
01:10:17,362 --> 01:10:20,695
Jednog dana ćeš čuti
1114
01:10:20,729 --> 01:10:23,362
Taj neki strani plaćenik
1115
01:10:23,395 --> 01:10:25,295
Odrubili glave hrabrima
Kozak Petrus.
1116
01:10:25,329 --> 01:10:27,562
Zbogom.
1117
01:10:30,329 --> 01:10:31,495
Nastusja.
1118
01:10:33,495 --> 01:10:34,662
ljubavi moja
1119
01:10:34,695 --> 01:10:35,862
Moja prava draga.
1120
01:10:35,895 --> 01:10:37,029
Petrus!
1121
01:10:37,062 --> 01:10:38,329
hajde
1122
01:10:38,362 --> 01:10:40,595
Ukrast ćemo čamac.
1123
01:10:40,629 --> 01:10:41,795
Budite spremni.
1124
01:10:47,362 --> 01:10:49,629
Overko!
1125
01:10:52,962 --> 01:10:54,929
Overko!
1126
01:10:56,495 --> 01:10:58,695
gdje si
1127
01:10:58,729 --> 01:11:00,429
Brat!
1128
01:11:00,462 --> 01:11:02,395
Huagh!
1129
01:11:02,429 --> 01:11:04,562
(Ništanje konja)
1130
01:11:09,429 --> 01:11:12,429
(gunđanje)
1131
01:11:14,029 --> 01:11:15,062
Jesi li lud?
1132
01:11:15,095 --> 01:11:16,295
Mogao si mi ubiti konja!
1133
01:11:16,329 --> 01:11:17,829
ubit ću te!
1134
01:11:17,862 --> 01:11:18,929
Ah, svinjo pokvarena!
1135
01:11:18,962 --> 01:11:20,462
Nisi ništa bolji.
1136
01:11:20,495 --> 01:11:21,495
Znam da si ga ukrao.
1137
01:11:21,529 --> 01:11:23,529
Gdje si ga sakrio?
1138
01:11:23,562 --> 01:11:24,729
(gunđanje)
1139
01:11:26,662 --> 01:11:28,395
Nisam ga ukrao.
1140
01:11:28,429 --> 01:11:30,029
Potpuno si izgubio razum
preko svog tog novca.
1141
01:11:30,062 --> 01:11:32,462
Tako pametne riječi iz
izdajnik i lopov!
1142
01:11:32,495 --> 01:11:33,729
Hja!
1143
01:11:33,762 --> 01:11:36,029
(gunđanje)
1144
01:11:36,062 --> 01:11:38,995
haha!
1145
01:11:39,029 --> 01:11:40,762
Pa brate,
1146
01:11:40,795 --> 01:11:42,395
Bilo što za reći prije
Odrezao sam ti jezik?
1147
01:11:42,429 --> 01:11:43,929
Zašto ne bismo...
1148
01:11:43,962 --> 01:11:45,862
Riješite ovo uz dim, ha?
1149
01:11:45,895 --> 01:11:47,562
(smijeh)
1150
01:11:47,595 --> 01:11:48,629
što kažeš
1151
01:11:48,662 --> 01:11:51,495
To mi se više sviđa.
1152
01:11:51,529 --> 01:11:53,362
(smijeh)
1153
01:11:53,395 --> 01:11:55,595
Oh, ispala mi je lula.
1154
01:11:55,629 --> 01:11:56,795
Mora biti ovdje
negdje.
1155
01:11:56,829 --> 01:11:57,995
Gdje je moja lula?
1156
01:11:58,029 --> 01:11:59,395
ha?
1157
01:11:59,429 --> 01:12:01,395
Overko!
1158
01:12:02,762 --> 01:12:03,929
Overko!
1159
01:12:08,695 --> 01:12:09,929
(Loon zove)
1160
01:12:27,962 --> 01:12:29,329
Nastusja--
1161
01:12:29,362 --> 01:12:30,529
JONATHAN:
Petrus, dođi ovamo.
1162
01:12:30,562 --> 01:12:32,762
PETRUS:
Nastusya, ovuda.
1163
01:12:40,329 --> 01:12:41,429
Petrus?
1164
01:12:41,462 --> 01:12:42,429
Veslajte do mrtvog stabla.
1165
01:12:42,462 --> 01:12:43,595
Slijedit ću te.
1166
01:12:43,629 --> 01:12:45,562
JONATHAN:
kamo ideš
1167
01:12:47,429 --> 01:12:49,562
(Pijano pjevanje)
1168
01:12:56,962 --> 01:12:59,562
(Tarasovo pjevanje se nastavlja)
1169
01:13:05,862 --> 01:13:06,962
Nastusja!
1170
01:13:06,995 --> 01:13:08,695
Overko!
1171
01:13:08,729 --> 01:13:10,629
Koliko puta smo
jedni drugima spašavali vratove?
1172
01:13:10,662 --> 01:13:13,895
Pogledaj nas sada.
1173
01:13:16,729 --> 01:13:18,429
Nastusja.
1174
01:13:22,795 --> 01:13:25,529
Nastusja.
1175
01:13:27,695 --> 01:13:29,595
Iskupimo svoje grijehe,
1176
01:13:29,629 --> 01:13:31,529
I vrati novac
do Sotnik.
1177
01:13:31,562 --> 01:13:34,462
Sjećate li se dobrih starih vremena?
1178
01:13:34,495 --> 01:13:36,695
Samo dva brata
sa slobodnim duhovima.
1179
01:13:36,729 --> 01:13:39,562
Nastusja?
1180
01:13:40,895 --> 01:13:42,862
(režanje)
Oh! Ah!
1181
01:13:42,895 --> 01:13:44,895
(Zadihan)
1182
01:13:44,929 --> 01:13:46,629
tko je tamo
1183
01:13:46,662 --> 01:13:48,029
Izađi da mogu...
1184
01:13:48,062 --> 01:13:49,729
(gunđanje)
1185
01:13:56,962 --> 01:14:00,362
Lijepa lula,
zar ne?
1186
01:14:00,395 --> 01:14:02,562
Vjerujem da je tvoja.
1187
01:14:02,595 --> 01:14:04,762
Pa, zar se ne pitate
gdje sam to našao?
1188
01:14:04,795 --> 01:14:07,529
(Boreći se za dah)
Brat--
1189
01:14:10,829 --> 01:14:14,029
(Građani viču)
1190
01:14:14,062 --> 01:14:15,795
Viy!
1191
01:14:15,829 --> 01:14:17,462
(Zadihan)
1192
01:14:17,495 --> 01:14:18,562
Viy. Viy.
1193
01:14:18,595 --> 01:14:20,929
Viy. On se vratio.
1194
01:14:20,962 --> 01:14:22,662
Gdje?
1195
01:14:22,695 --> 01:14:23,795
Tamo dolje u močvari.
1196
01:14:23,829 --> 01:14:25,295
Viy!
Vidio sam ga, vidio sam ga!
1197
01:14:25,329 --> 01:14:27,329
Sada je došlo vrijeme!
1198
01:14:27,362 --> 01:14:29,029
(Vikanje)
1199
01:14:29,062 --> 01:14:32,395
Otjerajmo vraga
mrijesti se ognjem i mačem!
1200
01:14:32,429 --> 01:14:34,395
U ime Boga!
1201
01:14:36,495 --> 01:14:37,595
Novac, tamo.
1202
01:14:37,629 --> 01:14:38,795
Ostalo je.
1203
01:14:38,829 --> 01:14:41,695
Ah--
1204
01:14:45,462 --> 01:14:48,595
Ah, glupa djevojka.
1205
01:14:48,629 --> 01:14:51,795
znate li
kakva si ti sretnica
1206
01:14:51,829 --> 01:14:54,962
Da si glup?
1207
01:14:57,429 --> 01:14:59,529
gdje je
1208
01:14:59,562 --> 01:15:01,929
Gdje je novac?
1209
01:15:01,962 --> 01:15:02,995
Daj mi ga.
1210
01:15:03,029 --> 01:15:06,295
(Psi laju, ljudi viču)
1211
01:15:07,762 --> 01:15:09,929
dođi
1212
01:15:09,962 --> 01:15:11,929
Evo, uzmi ovo.
1213
01:15:11,962 --> 01:15:12,929
Nemoj me ubiti!
1214
01:15:12,962 --> 01:15:14,762
Pokušava me ubiti!
1215
01:15:14,795 --> 01:15:15,962
Ubila je Dorosha!
1216
01:15:15,995 --> 01:15:17,362
Držite vješticu!
1217
01:15:17,395 --> 01:15:19,795
Ona je sotonin izrod!
1218
01:15:20,895 --> 01:15:23,362
(Ljudi viču u daljini)
1219
01:15:24,662 --> 01:15:26,495
Nastusja, ljubavi moja...
1220
01:15:26,529 --> 01:15:27,662
Nastusja!
1221
01:15:27,695 --> 01:15:29,962
(Vikanje se nastavlja)
1222
01:15:32,529 --> 01:15:34,595
Sveti Oče,
1223
01:15:34,629 --> 01:15:36,295
Nije to bila Nastusja,
Znojim se da nije!
1224
01:15:36,329 --> 01:15:38,529
Vidio sam to svojim očima,
stoji tamo,
1225
01:15:38,562 --> 01:15:40,562
Vidio sam čudovište
sa sedam rogova!
1226
01:15:40,595 --> 01:15:41,829
Nije to bila ona.
1227
01:15:41,862 --> 01:15:44,762
Vidio sam ga.
Vidio sam čudovište!
1228
01:15:46,062 --> 01:15:47,029
Nije to bila Nastusja.
1229
01:15:47,062 --> 01:15:48,329
To je bilo čudovište!
1230
01:15:48,362 --> 01:15:49,329
Ali sine moj,
ona je vještica.
1231
01:15:49,362 --> 01:15:50,662
Oh, što sam učinio?!
1232
01:15:55,962 --> 01:15:57,695
(režanje)
1233
01:15:57,729 --> 01:15:59,462
Ah!
1234
01:16:04,529 --> 01:16:06,495
(Prigušeno vrištanje)
1235
01:16:10,062 --> 01:16:12,429
(Vikanje)
1236
01:16:14,462 --> 01:16:16,429
što radiš
mojoj kćeri?!
1237
01:16:19,829 --> 01:16:20,995
Uh!
1238
01:16:29,095 --> 01:16:44,029
♪
1239
01:16:49,562 --> 01:16:51,029
(gunđanje)
1240
01:16:51,062 --> 01:16:53,562
Ah!
1241
01:16:53,595 --> 01:16:55,962
(Nerazgovjetna vika)
1242
01:16:55,995 --> 01:16:57,595
ubit ću te!
1243
01:17:05,729 --> 01:17:08,262
(Viče u daljini)
1244
01:17:18,929 --> 01:17:20,529
Ona će umrijeti.
1245
01:17:30,462 --> 01:17:32,395
(Vrištanje)
1246
01:17:38,629 --> 01:17:40,362
Iskoristio si me.
1247
01:17:40,395 --> 01:17:42,495
Nisi ni htio kartu,
jesi li
1248
01:17:42,529 --> 01:17:44,462
Radilo se o tvojoj kćeri,
1249
01:17:44,495 --> 01:17:46,962
I način na koji je umrla.
1250
01:17:46,995 --> 01:17:48,329
Što ste otkrili?
1251
01:17:48,362 --> 01:17:50,762
Znam što se dogodilo
prema njoj.
1252
01:17:57,629 --> 01:18:00,595
Saznali ste tko
bio ispod kože?
1253
01:18:00,629 --> 01:18:02,562
(Konji cvile)
1254
01:18:02,595 --> 01:18:03,962
Smiri ga dovraga!
1255
01:18:05,795 --> 01:18:08,862
Ta zvijer razumije
sve.
1256
01:18:08,895 --> 01:18:12,429
Samo saznaj
i nije me briga kako.
1257
01:18:12,462 --> 01:18:14,329
Ti jamčiš moju sigurnost
1258
01:18:14,362 --> 01:18:15,962
I za tvoju informaciju,
Nastusja je napadnuta.
1259
01:18:15,995 --> 01:18:17,362
Rade gore
njihovu hrabrost
1260
01:18:17,395 --> 01:18:18,562
Da je ubijem,
razumiješ?
1261
01:18:18,595 --> 01:18:21,462
Ja ću to riješiti.
1262
01:18:21,495 --> 01:18:22,895
I to odmah!
1263
01:18:22,929 --> 01:18:24,295
Uh--
1264
01:18:32,995 --> 01:18:35,595
Kakva paklena djela
jesi spreman
1265
01:18:37,595 --> 01:18:39,629
Pusti Nastusju!
1266
01:18:39,662 --> 01:18:40,762
Pogledaj mi samo ruku!
1267
01:18:40,795 --> 01:18:42,329
Vi ovo nazivate svetogrđem?
1268
01:18:42,362 --> 01:18:45,495
I Doroš, moj jadni brat
koji je bio samo--
1269
01:18:45,529 --> 01:18:47,629
Mogao bi je slomiti
jednim prstom.
1270
01:18:47,662 --> 01:18:48,629
Ona je vještica!
1271
01:18:48,662 --> 01:18:49,829
Panas, oslobodi je.
Sada!
1272
01:18:49,862 --> 01:18:51,695
Nije dopušteno.
1273
01:18:51,729 --> 01:18:52,762
majstor Sotnik.
1274
01:18:52,795 --> 01:18:54,329
Što?!
1275
01:18:54,362 --> 01:18:55,395
Zadrži se.
1276
01:18:55,429 --> 01:18:57,729
Uh!
1277
01:18:57,762 --> 01:18:58,795
Imam svoje naredbe.
1278
01:18:58,829 --> 01:19:00,329
Čije naredbe?
1279
01:19:00,362 --> 01:19:01,729
I ne bojim se
da ih provede.
1280
01:19:01,762 --> 01:19:03,562
Čije naredbe?!
1281
01:19:03,595 --> 01:19:05,495
Rudnik.
1282
01:19:05,529 --> 01:19:07,862
Pazi što govoriš
1283
01:19:07,895 --> 01:19:09,762
I budite vrlo oprezni.
1284
01:19:09,795 --> 01:19:11,862
Nitko se ne obazire
tvoje riječi više.
1285
01:19:13,429 --> 01:19:14,829
Grešnik!
1286
01:19:14,862 --> 01:19:15,862
Hja!
1287
01:19:15,895 --> 01:19:17,029
oooh!
1288
01:19:23,995 --> 01:19:25,762
PAISIJE:
A postoji još jedan
1289
01:19:25,795 --> 01:19:27,429
Od Sotoninih slugu.
1290
01:19:27,462 --> 01:19:30,562
Zgrabi grešnika!
1291
01:19:30,595 --> 01:19:32,962
(Ljudi viču)
1292
01:19:43,795 --> 01:19:44,929
ŽENA:
Uhvatite pogane!
1293
01:19:53,695 --> 01:19:54,695
PAISIJE:
Stop!
1294
01:19:54,729 --> 01:19:56,295
Nismo mi divljaci.
1295
01:19:57,362 --> 01:19:59,829
U jami s vješticom.
1296
01:19:59,862 --> 01:20:01,462
Ja sam britanski državljanin!
1297
01:20:05,029 --> 01:20:07,662
Da vidimo kako ćeš reagirati na vatru,
1298
01:20:07,695 --> 01:20:09,962
britanski državljanin.
1299
01:20:09,995 --> 01:20:12,562
Pa vještica,
sad imaš društvo.
1300
01:20:33,895 --> 01:20:36,729
Da vidimo što
kopile je napisano.
1301
01:20:36,762 --> 01:20:38,329
JONATHAN:
Moja najdraža gospođice Dadli.
1302
01:20:38,362 --> 01:20:40,695
Sada.
1303
01:20:42,062 --> 01:20:44,762
"Krila
lokalno stanovništvo
1304
01:20:44,795 --> 01:20:48,329
Vrlo su slični onima
nekoliko vrsta šišmiša.
1305
01:20:51,095 --> 01:20:55,029
Tko bi znao da su se natezali
do širine od nekih deset stopa?"
1306
01:20:55,062 --> 01:20:56,595
Što?
1307
01:20:56,629 --> 01:20:59,762
Osjetio sam njihov užegli dah
tako blizu
1308
01:20:59,795 --> 01:21:03,362
Da sam mogao doprijeti
i osjetiti njihovu prljavu kožu.
1309
01:21:04,629 --> 01:21:07,462
"--i može razgovarati
kao ljudsko biće"?
1310
01:21:08,695 --> 01:21:10,929
haha!
1311
01:21:10,962 --> 01:21:13,462
„Imaju kopita.
1312
01:21:13,495 --> 01:21:14,962
Sjećaš li se
mornar koji šepa
1313
01:21:14,995 --> 01:21:18,729
Da smo se upoznali
u londonskoj luci
1314
01:21:18,762 --> 01:21:21,462
A tko nam je rekao
goleme lignje?"
1315
01:21:22,595 --> 01:21:23,729
(Tiho plače)
1316
01:21:28,695 --> 01:21:29,862
Zašto blebećeš?
1317
01:21:32,529 --> 01:21:35,395
Prošlo je toliko vremena otkad sam zadnji put
dobio pismo od njega.
1318
01:21:35,429 --> 01:21:37,629
Zaboravljaš, draga moja,
nije vrijedan tvojih suza.
1319
01:21:37,662 --> 01:21:39,662
Oh tata, molim te.
1320
01:21:41,962 --> 01:21:45,495
„Pa evo, imamo lignju
1321
01:21:45,529 --> 01:21:48,062
To je deset puta veće,
ima šest očiju
1322
01:21:48,095 --> 01:21:51,062
I zovu ga Viy."
1323
01:21:51,095 --> 01:21:53,295
Momak je očito
izgubio pamet.
1324
01:21:53,329 --> 01:21:58,062
"Ako se ne vratim,
traži me
1325
01:21:58,095 --> 01:21:59,429
Na ovom prokletom mjestu."
1326
01:22:02,795 --> 01:22:05,895
Molim te Bože,
neka bude tako, a?
1327
01:22:07,895 --> 01:22:10,595
(Ljudi hodaju
i pričati iznad glave)
1328
01:22:29,095 --> 01:22:31,962
(gunđanje)
1329
01:22:46,929 --> 01:22:48,295
(šaputanje)
hej
1330
01:22:51,662 --> 01:22:52,695
hajde
1331
01:22:52,729 --> 01:22:54,029
Probuditi se.
1332
01:22:55,329 --> 01:22:56,562
Pssst, shh, shh, shh.
1333
01:22:56,595 --> 01:22:58,495
Sve je u redu.
Sve je u redu.
1334
01:23:01,462 --> 01:23:04,395
Hm, uh...
1335
01:23:04,429 --> 01:23:05,595
Vas?
1336
01:23:05,629 --> 01:23:08,662
Ja ću-- ja ću to skinuti.
1337
01:23:08,695 --> 01:23:10,062
Sve je u redu.
1338
01:23:10,095 --> 01:23:11,295
Skinut ću ga.
1339
01:23:11,329 --> 01:23:12,329
Psst, shh, shh.
1340
01:23:12,362 --> 01:23:14,629
Izvoli.
1341
01:23:19,629 --> 01:23:21,295
Tamo.
1342
01:23:22,662 --> 01:23:24,562
Čudovište.
1343
01:23:24,595 --> 01:23:25,862
Čudovište.
1344
01:23:25,895 --> 01:23:28,762
Ti ga hraniš,
zar ne? Hm?
1345
01:23:31,629 --> 01:23:33,495
koliko dugo?
1346
01:23:33,529 --> 01:23:35,762
Cijelu godinu?
1347
01:23:39,362 --> 01:23:40,595
To su samo karte.
1348
01:23:42,562 --> 01:23:45,762
Papiri nego mogu samo
nestati bez traga.
1349
01:23:47,995 --> 01:23:49,795
Čekati.
1350
01:23:49,829 --> 01:23:51,829
Nisam napravio ove oznake.
1351
01:23:51,862 --> 01:23:53,029
Izgled.
1352
01:23:53,062 --> 01:23:57,529
Dakle, vaše čudovište
može označiti rute na kartama.
1353
01:23:57,562 --> 01:23:59,829
Sva Sotnikova moć
treba doći k meni
1354
01:23:59,862 --> 01:24:01,995
Jer poznaješ moje srce
gori od toga.
1355
01:24:04,495 --> 01:24:05,795
(Pajsijev glas iznad glave)
Oh, vidim. Želiš njegov novac.
1356
01:24:05,829 --> 01:24:07,062
Ššš
1357
01:24:07,095 --> 01:24:08,662
To je snaga koja mi treba.
1358
01:24:08,695 --> 01:24:09,762
Što se tiče novca...
1359
01:24:09,795 --> 01:24:11,662
To je za crkvu.
1360
01:24:14,629 --> 01:24:16,562
PREKO:
Moramo dokrajčiti djevojku
što prije.
1361
01:24:16,595 --> 01:24:18,729
Vidjela je cijelu stvar.
1362
01:24:18,762 --> 01:24:21,562
slušaj me
1363
01:24:21,595 --> 01:24:24,495
Želim provesti izvršenje
po močvari.
1364
01:24:24,529 --> 01:24:27,062
Ovamo cijelo selo
bit će odgovoran
1365
01:24:27,095 --> 01:24:29,362
Za prolivenu krv.
1366
01:24:29,395 --> 01:24:31,829
PREKO:
Dobro razmišljanje.
1367
01:24:31,862 --> 01:24:34,462
PAISIJE:
I ona će biti mamac
1368
01:24:34,495 --> 01:24:35,862
Izložiti određenu vrstu
1369
01:24:35,895 --> 01:24:38,929
Od čudovišta.
1370
01:24:38,962 --> 01:24:40,329
Htio bih znati tko
1371
01:24:40,362 --> 01:24:42,929
Je ispod te kože.
1372
01:24:42,962 --> 01:24:44,962
Sada idi.
1373
01:24:48,862 --> 01:24:50,529
(otvaranje vrata)
1374
01:24:53,562 --> 01:24:55,495
(smijeh)
1375
01:24:55,529 --> 01:24:58,362
U redu, vještice.
1376
01:24:58,395 --> 01:25:00,029
(gunđanje)
1377
01:25:00,062 --> 01:25:01,629
Panas!
1378
01:25:01,662 --> 01:25:03,462
Overko i Pajsije,
1379
01:25:03,495 --> 01:25:04,495
Postoji zaplet
preuzeti--
1380
01:25:04,529 --> 01:25:06,062
Uh!
1381
01:25:06,095 --> 01:25:07,795
Ideš sa mnom!
1382
01:25:33,962 --> 01:25:35,595
Huaaah!
1383
01:25:35,629 --> 01:25:36,762
Uh!
1384
01:25:42,962 --> 01:25:44,429
Trči, Nastusja.
1385
01:25:44,462 --> 01:25:45,429
Trčanje!
1386
01:25:45,462 --> 01:25:47,329
(gunđanje)
1387
01:25:49,495 --> 01:25:51,662
Zašto se dotjeruješ,
glupa krava?
1388
01:25:51,695 --> 01:25:54,429
Vidjeti mladu djevojku
pogubiti?
1389
01:25:54,462 --> 01:25:56,395
Hajde, idemo.
1390
01:25:56,429 --> 01:25:57,929
Vau tamo.
1391
01:25:57,962 --> 01:25:59,329
Sjesti.
1392
01:25:59,362 --> 01:26:00,895
Takav nasilnik.
1393
01:26:02,362 --> 01:26:03,329
Ti vještice.
1394
01:26:03,362 --> 01:26:05,695
(Ljudi viču)
1395
01:26:09,795 --> 01:26:11,029
Utopiti vješticu,
udavi je!
1396
01:26:11,062 --> 01:26:13,495
Utopi vješticu!
1397
01:26:20,995 --> 01:26:34,062
♪
1398
01:26:34,095 --> 01:26:35,462
Tamo.
1399
01:26:35,495 --> 01:26:36,962
Dobro.
1400
01:26:39,029 --> 01:26:40,395
Yavtuhk.
1401
01:26:40,429 --> 01:26:41,495
zašto si ovdje
1402
01:26:41,529 --> 01:26:42,929
Ne usuđujem se govoriti o tome.
1403
01:26:42,962 --> 01:26:44,762
Reci mi, što nije u redu?
1404
01:26:44,795 --> 01:26:48,562
Pajsije je poškropio vješticu
sa svetom vodom,
1405
01:26:48,595 --> 01:26:51,795
I odjednom je poludjela
poput životinje s oštrim pandžama.
1406
01:26:51,829 --> 01:26:54,529
Zatim se pretvorila u vranu
i pokušao letjeti!
1407
01:26:54,562 --> 01:26:55,795
Lažeš, ha?
1408
01:26:55,829 --> 01:26:57,329
To je dobra priča.
1409
01:26:57,362 --> 01:26:59,562
Nisam toliko pametan.
1410
01:26:59,595 --> 01:27:00,562
Ali nije istina, zar ne?
1411
01:27:00,595 --> 01:27:02,395
(Vrišti u daljini)
Vidjeti?
1412
01:27:02,429 --> 01:27:04,529
Tamo. Slušati.
1413
01:27:04,562 --> 01:27:06,462
čuješ li to
1414
01:27:06,495 --> 01:27:08,829
Kažu da kad vještica
tone u vodu,
1415
01:27:08,862 --> 01:27:11,795
Pa to je tek početak.
1416
01:27:11,829 --> 01:27:13,729
Pa zašto si ovdje?
1417
01:27:13,762 --> 01:27:16,629
Biste li mogli pogledati
znanstvenik dok idem pogledati?
1418
01:27:16,662 --> 01:27:18,529
Molim, hvala.
1419
01:27:18,562 --> 01:27:19,895
U redu, imam ga.
1420
01:27:19,929 --> 01:27:21,829
Ali ja sam zaposlen čovjek.
Shvatite to.
1421
01:27:21,862 --> 01:27:25,329
Bit ću brz!
1422
01:27:30,795 --> 01:27:32,829
Nemoj samo ležati.
Popnite se.
1423
01:27:38,795 --> 01:27:39,862
(mucanje)
1424
01:27:39,895 --> 01:27:40,929
Petru--
nemoj
1425
01:27:40,962 --> 01:27:42,329
Pridružio se ostalima.
1426
01:27:42,362 --> 01:27:43,529
Trebao bi trčati.
1427
01:27:43,562 --> 01:27:46,429
Ta vatra je za tebe!
1428
01:27:46,462 --> 01:27:47,762
Idi uz močvaru.
1429
01:27:47,795 --> 01:27:51,495
Imam tvoje stvari
iz čamca.
1430
01:27:51,529 --> 01:27:52,762
pokisnut ćeš,
1431
01:27:52,795 --> 01:27:56,062
Ali bolje je
nego biti živ spaljen.
1432
01:27:56,095 --> 01:27:57,295
Pajsije.
1433
01:27:57,329 --> 01:27:58,595
Pajsije i Overko.
1434
01:27:58,629 --> 01:27:59,762
Ako ih ne zaustavimo,
1435
01:27:59,795 --> 01:28:00,962
Mnogo će seljana umrijeti.
1436
01:28:00,995 --> 01:28:02,362
Oni su fanatici.
1437
01:28:02,395 --> 01:28:03,495
razumijem.
1438
01:28:03,529 --> 01:28:04,495
Budi oprezan, Yavtukh!
1439
01:28:04,529 --> 01:28:05,662
Neka je Bog s tobom.
1440
01:28:05,695 --> 01:28:08,629
PAISIJE:
Ova žena je možda vještica.
1441
01:28:08,662 --> 01:28:11,395
Neka pravedna kazna prođe
1442
01:28:11,429 --> 01:28:14,595
Bez kamenja
bačen iz naših ruku.
1443
01:28:14,629 --> 01:28:16,329
Vrlo je jednostavno.
1444
01:28:16,362 --> 01:28:17,462
Ako ona pluta,
ona je vještica.
1445
01:28:17,495 --> 01:28:19,562
Nema drugog načina.
1446
01:28:23,762 --> 01:28:33,462
♪
1447
01:28:33,495 --> 01:28:35,462
(Sjeckanje)
1448
01:28:41,829 --> 01:28:43,795
Braćo i sestre,
1449
01:28:43,829 --> 01:28:47,262
Pozivam te da prekineš ovo
bolest iz naših srca.
1450
01:28:48,362 --> 01:28:49,862
Sve je spremno.
1451
01:28:49,895 --> 01:28:50,962
Skoro sam gotov.
1452
01:28:50,995 --> 01:28:54,329
Petrus! Petrus!
1453
01:28:54,362 --> 01:28:55,562
Otići!
1454
01:28:55,595 --> 01:28:57,795
Pusti me da umrem.
1455
01:28:57,829 --> 01:28:59,029
Uh!
1456
01:28:59,062 --> 01:29:00,329
Ne!
1457
01:29:00,362 --> 01:29:01,429
(gunđanje)
1458
01:29:01,462 --> 01:29:02,429
ubio sam je.
1459
01:29:02,462 --> 01:29:03,629
Ubio sam svoju dragu!
1460
01:29:03,662 --> 01:29:05,595
Ubio sam je!
1461
01:29:05,629 --> 01:29:07,295
Bilo bi najbolje
ako samo nestanem.
1462
01:29:07,329 --> 01:29:09,429
Petrus, što si ti
govorimo o "nestati"?
1463
01:29:09,462 --> 01:29:10,929
Khoma Brut je nestao,
ti si nestao.
1464
01:29:10,962 --> 01:29:12,329
ne razumijem!
1465
01:29:12,362 --> 01:29:13,562
Nestao u sekundi,
1466
01:29:13,595 --> 01:29:14,562
Bez traga!
1467
01:29:14,595 --> 01:29:16,029
Ne, ne, ne.
1468
01:29:16,062 --> 01:29:17,329
Gdje je tijelo?
1469
01:29:17,362 --> 01:29:18,695
Gdje je grob, ha?
1470
01:29:18,729 --> 01:29:20,329
Ne postoji.
1471
01:29:20,362 --> 01:29:21,629
Ne postoji.
Ne postoji!
1472
01:29:21,662 --> 01:29:23,795
Slušaj me, stani.
Slušaj me, Petrus.
1473
01:29:23,829 --> 01:29:25,795
Imamo jednu priliku
spasiti ovu djevojku.
1474
01:29:25,829 --> 01:29:27,495
jedna prilika,
razumiješ li me?
1475
01:29:27,529 --> 01:29:29,329
Znam što si vidio
u močvari.
1476
01:29:29,362 --> 01:29:30,762
Što?
1477
01:29:30,795 --> 01:29:32,962
Vidio si ovčju glavu
s rogovima, ne više.
1478
01:29:32,995 --> 01:29:34,562
Nema čudovišta.
1479
01:29:34,595 --> 01:29:36,662
Vi... vi prosti seljaci,
1480
01:29:36,695 --> 01:29:38,062
Vi stvarate ta čudovišta
1481
01:29:38,095 --> 01:29:40,729
I onda sami sebe prestrašite
napola do smrti!
1482
01:29:40,762 --> 01:29:42,495
Naravno. Može biti samo...
1483
01:29:42,529 --> 01:29:44,295
Stavite ovčju kožu.
Pokaži se.
1484
01:29:44,329 --> 01:29:45,795
Jurit će te!
1485
01:29:47,495 --> 01:29:48,495
Vodi sve u crkvu.
1486
01:29:48,529 --> 01:29:50,495
Dovedite ih tamo!
1487
01:30:00,362 --> 01:30:04,529
Nikad nisam mislio da ću svjedočiti
takva opaka glupost.
1488
01:30:04,562 --> 01:30:07,795
PAISIJE:
kažem ti,
moramo ojačati svoja srca.
1489
01:30:10,062 --> 01:30:12,662
I pripremimo se svi
1490
01:30:12,695 --> 01:30:14,295
Da nema milosti.
1491
01:30:14,329 --> 01:30:16,729
(Dugi, žalosni rog)
1492
01:30:18,862 --> 01:30:21,695
ŽENA:
To je Viy!
1493
01:30:21,729 --> 01:30:22,695
(Pucanj)
1494
01:30:22,729 --> 01:30:23,962
(Krištanje)
1495
01:30:23,995 --> 01:30:24,962
Oh!
1496
01:30:24,995 --> 01:30:26,295
Vičem Viy!
1497
01:30:26,329 --> 01:30:27,329
Ne izgleda
kao Viy.
1498
01:30:27,362 --> 01:30:29,429
Upucao sam Viya! Upucao sam Viya!
1499
01:30:29,462 --> 01:30:30,729
(Ljudi viču)
1500
01:30:30,762 --> 01:30:32,662
Stop!
1501
01:30:32,695 --> 01:30:34,695
Ne, prestani!
1502
01:30:34,729 --> 01:30:36,062
Prvo moramo ubiti vješticu!
1503
01:30:36,095 --> 01:30:38,029
Stop!
1504
01:30:39,562 --> 01:30:41,729
Dovedi mi ga.
1505
01:30:43,729 --> 01:30:44,862
(Ljudi viču)
1506
01:30:44,895 --> 01:30:47,429
ŽENA:
Ne daj mu da pobjegne!
1507
01:31:00,895 --> 01:31:02,829
(Loon zove)
1508
01:31:05,395 --> 01:31:07,362
ŽENA:
To je Viy!
1509
01:31:07,395 --> 01:31:15,695
♪
1510
01:31:15,729 --> 01:31:17,795
(Krištanje)
1511
01:31:24,795 --> 01:31:26,962
(gunđanje)
1512
01:31:54,662 --> 01:32:08,695
♪
1513
01:32:14,962 --> 01:32:24,662
♪
1514
01:32:24,695 --> 01:32:28,462
(cviljenje)
1515
01:32:44,962 --> 01:32:48,795
Tražite ovo? ha?
1516
01:32:49,995 --> 01:32:51,329
ooj!
1517
01:32:53,795 --> 01:32:56,429
Aagh!
1518
01:32:56,462 --> 01:32:58,562
Khoma Brutus.
1519
01:33:02,929 --> 01:33:04,729
Pokušao si me ubiti,
zar ne?
1520
01:33:04,762 --> 01:33:05,929
Gore na kupoli.
1521
01:33:05,962 --> 01:33:07,762
zar ne?!
1522
01:33:07,795 --> 01:33:09,462
Ukradi moj rad,
1523
01:33:09,495 --> 01:33:10,895
I izbjeći svaku kaznu.
1524
01:33:10,929 --> 01:33:12,462
Želite činjenice.
1525
01:33:12,495 --> 01:33:14,429
Ja ću vam dati činjenice.
1526
01:33:14,462 --> 01:33:15,729
(gunđanje)
1527
01:33:15,762 --> 01:33:17,529
Svidjela ti se Sotnikova kći.
1528
01:33:17,562 --> 01:33:19,295
Mnogo ti se svidjela,
1529
01:33:19,329 --> 01:33:21,429
Ali kad ste shvatili
bila je izvan tvoje lige,
1530
01:33:21,462 --> 01:33:22,662
Napao si jadnu djevojku,
1531
01:33:22,695 --> 01:33:25,029
Silovao ju je,
i ostavio je da umre.
1532
01:33:25,062 --> 01:33:26,529
(Pucanj)
1533
01:33:26,562 --> 01:33:29,529
Dok je ležala tamo umirući,
1534
01:33:29,562 --> 01:33:31,629
Nadala se da će njezin napadač,
biti prisiljen moliti se
1535
01:33:31,662 --> 01:33:33,995
Preko njenog mrtvog tijela za
tri dana i tri noći,
1536
01:33:34,029 --> 01:33:36,629
Pokajao bi se i priznao.
1537
01:33:38,429 --> 01:33:40,929
Ali ne ti.
1538
01:33:40,962 --> 01:33:43,395
“Zna tko nosi
ovčje."
1539
01:33:43,429 --> 01:33:46,029
To su bili posljednji
riječi koje je rekla.
1540
01:33:46,062 --> 01:33:47,995
"Ovčja koža"
je ono što je htjela reći.
1541
01:33:48,029 --> 01:33:51,295
I tebe.
1542
01:33:51,329 --> 01:33:53,429
Terorizirali ste selo
za cijelu godinu
1543
01:33:53,462 --> 01:33:55,362
I upravo sada, dok razgovaramo
1544
01:33:55,395 --> 01:33:56,729
Još jedna nevina djevojka
bit će ubijen
1545
01:33:56,762 --> 01:33:58,729
Zbog tebe!
1546
01:34:02,629 --> 01:34:04,029
Pa neću dopustiti da se to dogodi.
1547
01:34:04,062 --> 01:34:06,529
Tvoja tajna će biti otkrivena
jednom zauvijek.
1548
01:34:06,562 --> 01:34:07,795
Što hoćeš od mene?
1549
01:34:07,829 --> 01:34:09,862
ustani!
1550
01:34:11,095 --> 01:34:12,629
Nećeš mi vjerovati.
1551
01:34:15,062 --> 01:34:17,462
Ah, umoran.
1552
01:34:17,495 --> 01:34:18,629
JONATHAN:
Gdje si to nabavio?
1553
01:34:18,662 --> 01:34:20,895
Gdje si nabavio taj pojas?
1554
01:34:20,929 --> 01:34:22,662
(gunđanje)
1555
01:34:22,695 --> 01:34:25,029
Nećeš mi vjerovati.
1556
01:34:25,062 --> 01:34:26,529
Gdje si to nabavio?!
1557
01:34:26,562 --> 01:34:28,929
Dobio sam ga kad je puklo
s tvoje mape,
1558
01:34:28,962 --> 01:34:31,429
Dok sam te vukao
iz močvare.
1559
01:34:31,462 --> 01:34:32,995
laži.
1560
01:34:33,029 --> 01:34:35,529
KHOMA:
rekla sam ti
ne bi mi vjerovao.
1561
01:34:35,562 --> 01:34:37,729
Što s ovim?
1562
01:34:37,762 --> 01:34:38,962
Zašto si ukrao moje karte?
1563
01:34:38,995 --> 01:34:41,295
To mi je bila jedina prilika
opstanka.
1564
01:34:44,562 --> 01:34:46,395
(lomljenje drva)
1565
01:34:46,429 --> 01:34:48,462
(Škripa)
1566
01:34:50,895 --> 01:34:52,429
Ah!
1567
01:34:52,462 --> 01:34:53,595
Aahh!
1568
01:34:53,629 --> 01:34:57,529
S vašom kartom I
mogao pobjeći.
1569
01:34:57,562 --> 01:34:58,895
Gdje bih drugdje otišao?
1570
01:34:58,929 --> 01:35:01,929
U sjemenište,
da bi me svi mogli ismijavati?
1571
01:35:01,962 --> 01:35:03,029
Optužite me za zločine
Nisam se obvezao,
1572
01:35:03,062 --> 01:35:04,629
Kao ubojstvo Pannochke?
1573
01:35:04,662 --> 01:35:05,995
Izgled! To je Vrag!
1574
01:35:06,029 --> 01:35:07,862
Dečki, ja sam, Khoma.
1575
01:35:07,895 --> 01:35:10,662
Ne bježi!
1576
01:35:10,695 --> 01:35:11,962
Dakle, ti si postavio
Overko i Doroš
1577
01:35:11,995 --> 01:35:15,295
Jedni drugima za gušu.
1578
01:35:15,329 --> 01:35:16,829
Bili su previše pohlepni.
1579
01:35:16,862 --> 01:35:18,795
Čekati.
Pomozi mi razumjeti.
1580
01:35:18,829 --> 01:35:21,062
Zašto te je Pannochka htjela
moliti nad njezinim tijelom?
1581
01:35:21,095 --> 01:35:22,462
Zašto?
1582
01:35:25,529 --> 01:35:27,962
Prije godinu dana,
ja, Gorobets i Khalyava
1583
01:35:27,995 --> 01:35:31,962
Potpuno smo izgubili put,
1584
01:35:31,995 --> 01:35:34,829
I našli smo se ostati
kod vodenice uz močvaru.
1585
01:35:37,795 --> 01:35:39,862
To je moj vijenac koji si našao.
1586
01:35:39,895 --> 01:35:41,495
kako se zoves
1587
01:35:41,529 --> 01:35:43,295
Ja sam Khoma.
1588
01:35:43,329 --> 01:35:44,895
Filozofija.
1589
01:35:44,929 --> 01:35:48,362
Ne uh--
Ja sam student filozofije
1590
01:35:48,395 --> 01:35:49,962
Iz sjemeništa.
1591
01:35:49,995 --> 01:35:53,795
Možda ste kršćanski student
iz sjemeništa...
1592
01:35:57,395 --> 01:35:58,762
...ali i mi imamo svoje moćne
drevne tradicije.
1593
01:35:58,795 --> 01:35:59,962
(smijeh)
1594
01:35:59,995 --> 01:36:03,429
odlučio sam...
1595
01:36:05,729 --> 01:36:09,362
Odvest ću te svoju sudbinu.
1596
01:36:09,395 --> 01:36:12,695
I trebao bi
da me voliš istinski zauvijek.
1597
01:36:19,395 --> 01:36:20,629
Pannochka!
1598
01:36:23,595 --> 01:36:30,895
♪
1599
01:36:30,929 --> 01:36:32,062
Pannochka!
1600
01:36:32,095 --> 01:36:34,529
(Vrištanje)
1601
01:36:38,662 --> 01:36:41,562
U strah sam stavio
na ovčjoj koži.
1602
01:36:41,595 --> 01:36:43,762
Bio sam siguran Nastusja
mislio bi
1603
01:36:43,795 --> 01:36:46,662
Ja sam bio taj
koji je napao Pannočku.
1604
01:36:46,695 --> 01:36:49,362
(Duga, žalosna truba sirene za maglu)
1605
01:36:50,462 --> 01:36:51,695
U znak zahvalnosti što ju je spasio,
1606
01:36:51,729 --> 01:36:55,762
Hranila je to čudovište
više od godinu dana,
1607
01:36:55,795 --> 01:36:58,729
I molila sam za
Pannochkina duša od tada.
1608
01:36:58,762 --> 01:37:00,695
Samo prve tri noći
bili strašni.
1609
01:37:00,729 --> 01:37:04,995
Kad je treća noć prošla,
Bio sam paraliziran od straha,
1610
01:37:05,029 --> 01:37:08,529
Od onoga što sam pretrpio
u crkvi.
1611
01:37:08,562 --> 01:37:10,462
Bilo je tada u svitanje
1612
01:37:10,495 --> 01:37:12,329
Da je došao.
1613
01:37:12,362 --> 01:37:13,762
Čuo sam dovoljno
o Viy.
1614
01:37:13,795 --> 01:37:16,495
Ne. On je još strašniji.
1615
01:37:16,529 --> 01:37:17,695
WHO?
1616
01:37:17,729 --> 01:37:18,795
Tko je to bio?
1617
01:37:18,829 --> 01:37:20,695
to je on!
1618
01:37:20,729 --> 01:37:22,829
(gunđanje)
1619
01:37:28,495 --> 01:37:30,295
Samo odmami seljane,
1620
01:37:30,329 --> 01:37:32,029
I bit će dobro.
1621
01:37:32,062 --> 01:37:35,729
Dolazim, Nastusja.
1622
01:37:35,762 --> 01:37:37,395
(Lavež psa)
1623
01:37:37,429 --> 01:37:38,595
(napet pištolj)
1624
01:37:38,629 --> 01:37:40,829
Pa, čudovište.
1625
01:37:40,862 --> 01:37:42,729
Pogledaj tko igra igrice.
1626
01:37:42,762 --> 01:37:44,895
(Ptice kreštaju)
1627
01:37:44,929 --> 01:37:46,995
Pa, Khoma.
1628
01:37:47,029 --> 01:37:50,462
Nikad nisi vidio da dolazi,
jesi li
1629
01:37:50,495 --> 01:37:51,962
Sviđa ti se tamo
s tim mrtvim mesom?
1630
01:37:51,995 --> 01:37:53,862
Da si umro,
1631
01:37:53,895 --> 01:37:55,962
Sve bi ovo bilo
puno jednostavnije!
1632
01:37:55,995 --> 01:37:57,795
(drvo škripi)
1633
01:37:57,829 --> 01:37:58,795
(Zadihan)
1634
01:37:58,829 --> 01:38:00,295
ne znam kako,
1635
01:38:00,329 --> 01:38:01,695
Ali ti si preživio.
1636
01:38:03,895 --> 01:38:07,529
Samo sam je htio preplašiti
s krinkom.
1637
01:38:07,562 --> 01:38:10,529
Oh, kako me je iskušavala.
1638
01:38:10,562 --> 01:38:11,562
Zato sam stavio kožu.
1639
01:38:11,595 --> 01:38:13,962
I mene je zavela.
1640
01:38:13,995 --> 01:38:16,462
Kako je stenjala,
1641
01:38:16,495 --> 01:38:18,329
I kako je vatra bjesnila
1642
01:38:18,362 --> 01:38:20,295
U njezinim crnim, đavolskim očima.
1643
01:38:20,329 --> 01:38:23,629
Nisam ja zgriješio.
1644
01:38:23,662 --> 01:38:25,429
Ona je bila zavodnica!
1645
01:38:25,462 --> 01:38:26,995
Napasnik je taj koji griješi,
1646
01:38:27,029 --> 01:38:29,929
Ne onaj koji je u iskušenju!
1647
01:38:29,962 --> 01:38:31,029
(šaputanje)
Neka mi netko pomogne.
1648
01:38:31,062 --> 01:38:32,529
Huuagh!
1649
01:38:32,562 --> 01:38:34,895
(Škripa)
1650
01:38:34,929 --> 01:38:49,829
♪
1651
01:38:49,862 --> 01:38:51,729
(drvo škripi)
1652
01:38:51,762 --> 01:38:53,595
Nemoj se truditi vikati.
1653
01:38:53,629 --> 01:38:57,995
Nitko vas neće čuti.
1654
01:38:58,029 --> 01:39:00,862
A ako to učine,
1655
01:39:00,895 --> 01:39:04,329
Previše su praznovjerni
doći ovamo.
1656
01:39:04,362 --> 01:39:05,862
Gdje si se sakrio
moji zlatnici?
1657
01:39:05,895 --> 01:39:07,062
Nastusya me treba.
1658
01:39:07,095 --> 01:39:10,429
JAVTUKH:
Pusti ga.
1659
01:39:10,462 --> 01:39:12,829
Ili će ti glava reći zbogom
na tvoja ramena.
1660
01:39:13,995 --> 01:39:15,395
Petrus, trči.
1661
01:39:15,429 --> 01:39:17,562
Spasite je sada!
1662
01:39:20,462 --> 01:39:23,429
Želite čudo?
1663
01:39:23,462 --> 01:39:24,729
Nema problema.
1664
01:39:24,762 --> 01:39:26,962
Činim čuda cijelo vrijeme.
1665
01:39:26,995 --> 01:39:29,629
Mnogo godina
Putovao sam Europom,
1666
01:39:29,662 --> 01:39:32,562
I naučio sam što je trebalo
za početak nove religije.
1667
01:39:32,595 --> 01:39:35,395
Onda znanstvenici poput tebe
1668
01:39:35,429 --> 01:39:38,395
Stvoreni alati za pomoć
muškarci poput mene preuzimaju odgovornost.
1669
01:39:39,662 --> 01:39:42,729
Ja sam novi Mesija!
1670
01:39:46,629 --> 01:39:48,662
Sada umri.
1671
01:39:48,695 --> 01:39:50,762
Što?
1672
01:39:50,795 --> 01:39:52,462
Kao svećenik,
1673
01:39:52,495 --> 01:39:55,929
Trebao bih ti dati
prilika za pokajanje.
1674
01:39:55,962 --> 01:39:58,729
Pročitajte molitvu za umiruće.
1675
01:40:02,629 --> 01:40:07,429
„Oče naš, koji jesi na nebesima“.
1676
01:40:07,462 --> 01:40:09,462
„Oče naš,
koji si na nebu,
1677
01:40:09,495 --> 01:40:10,762
sveti se ime tvoje."
1678
01:40:13,762 --> 01:40:15,962
PETRUS:
Nastusja!
1679
01:40:15,995 --> 01:40:19,762
(Dahtanje)
1680
01:40:19,795 --> 01:40:22,829
(Anđeosko pjevanje)
1681
01:40:22,862 --> 01:40:24,729
Nastusja!
1682
01:40:24,762 --> 01:40:26,995
(Prskanje)
1683
01:40:27,029 --> 01:40:28,995
(Pjevanje se nastavlja)
1684
01:40:33,695 --> 01:40:35,829
Nastusja!
1685
01:40:37,662 --> 01:40:40,929
Želim da razumiješ,
znanstvenik,
1686
01:40:40,962 --> 01:40:43,829
Da tvoj život nije
u rukama
1687
01:40:43,862 --> 01:40:45,362
O našem Gospodinu gore, ne.
1688
01:40:45,395 --> 01:40:46,762
Tvoj život je u mojim rukama.
1689
01:40:46,795 --> 01:40:51,495
Ja sam taj koji odlučuje
koji živi
1690
01:40:51,529 --> 01:40:53,429
A tko umire!
1691
01:40:53,462 --> 01:40:54,462
Prokletstvo nad tobom!
1692
01:40:54,495 --> 01:40:56,995
(Zvona)
1693
01:41:02,329 --> 01:41:04,529
Ti se vrati
za vaš posao, molim.
1694
01:41:06,762 --> 01:41:09,329
Pa, mladi Daniel.
1695
01:41:09,362 --> 01:41:12,529
Imam priznanje.
1696
01:41:12,562 --> 01:41:14,662
Sramim se reći,
1697
01:41:14,695 --> 01:41:16,595
To sam jako krivo procijenio
tvoj otac.
1698
01:41:18,729 --> 01:41:20,429
Mmm.
1699
01:41:20,462 --> 01:41:21,862
vjeruj mi,
1700
01:41:21,895 --> 01:41:24,862
I bit ćete ponosni na njega.
1701
01:41:24,895 --> 01:41:28,429
Ovo su njegova pisma
svojoj majci.
1702
01:41:30,962 --> 01:41:32,895
Hm?
1703
01:41:32,929 --> 01:41:35,895
Koju namjeravam objaviti
1704
01:41:35,929 --> 01:41:40,462
Tako da će svijet vidjeti
kako je pogrešno
1705
01:41:40,495 --> 01:41:42,962
Suditi čovjeka kao nepromišljenog
kao što sam ja učinio.
1706
01:41:46,929 --> 01:41:50,029
Spalili su jadnog Brunu
na lomači,
1707
01:41:50,062 --> 01:41:53,362
Kad je rekao
svijet je bio okrugao.
1708
01:41:53,395 --> 01:41:54,595
(Beba guguće)
1709
01:41:54,629 --> 01:41:56,795
Hm?
1710
01:42:00,395 --> 01:42:02,395
Sada,
1711
01:42:02,429 --> 01:42:04,795
Držite se ovih.
1712
01:42:04,829 --> 01:42:05,795
Mm-hm.
1713
01:42:05,829 --> 01:42:07,462
(leprša)
1714
01:42:07,495 --> 01:42:08,462
(Dahtanje)
1715
01:42:08,495 --> 01:42:09,729
Jonathane.
1716
01:42:09,762 --> 01:42:11,862
Tu je još jedan golub.
1717
01:42:13,529 --> 01:42:16,629
Sada ćemo vidjeti
kako priča završava.
1718
01:42:16,662 --> 01:42:18,795
(Ptice kreštaju)
1719
01:42:18,829 --> 01:42:20,729
kamo ideš
gore!
1720
01:42:20,762 --> 01:42:22,329
Zar se ne bojiš?
1721
01:42:22,362 --> 01:42:23,929
Pravi kozak
ničega se ne boji.
1722
01:42:30,695 --> 01:42:32,995
Uhvatimo ovog tipa.
1723
01:42:33,029 --> 01:42:35,862
PAISIJE:
Ja sam taj koji odlučuje
1724
01:42:35,895 --> 01:42:37,462
Tko živi, a tko umire.
1725
01:42:37,495 --> 01:42:40,429
Mogao bi i ti
vikati "vatra!"
1726
01:42:40,462 --> 01:42:42,495
Sa karaule.
1727
01:42:42,529 --> 01:42:43,962
Cijelo susjedstvo
mogu te čuti.
1728
01:42:43,995 --> 01:42:47,529
(vrata za udaranje)
1729
01:42:49,795 --> 01:42:51,062
Prokletstvo nad tobom!
1730
01:42:51,095 --> 01:42:52,495
(drvo stenje)
1731
01:42:52,529 --> 01:42:54,429
Aaahh!
1732
01:42:59,595 --> 01:43:02,762
(drvo škripi)
1733
01:43:02,795 --> 01:43:17,595
♪
1734
01:43:18,729 --> 01:43:22,462
(Hvata dah)
1735
01:43:26,929 --> 01:43:29,262
Papa!
1736
01:43:33,595 --> 01:43:35,895
(Usporeno disanje)
1737
01:43:43,062 --> 01:43:45,029
GOSPODIN DADLI ČITA:
“Dogodilo se čudo.
1738
01:43:45,062 --> 01:43:47,629
(otvaranje vrata)
1739
01:43:49,929 --> 01:43:53,329
Osjećam dah Božji.
1740
01:43:55,762 --> 01:43:57,829
Njegov dodir,
koji je promijenio moju sudbinu.
1741
01:43:57,862 --> 01:44:00,962
Nikad prije nisam osjetio
bilo što poput ovoga.
1742
01:44:00,995 --> 01:44:03,895
Cijeli život mi je prošao
pred mojim očima,
1743
01:44:03,929 --> 01:44:07,862
I pomislio sam,
1744
01:44:07,895 --> 01:44:11,795
Što ću ostaviti
nakon što odem s ovog svijeta?
1745
01:44:11,829 --> 01:44:13,962
Draga moja, želim nas
imati dijete."
1746
01:44:13,995 --> 01:44:16,895
(smijeh)
1747
01:44:16,929 --> 01:44:18,962
tu si
1748
01:44:18,995 --> 01:44:21,462
Tvoj gospodar i ja
bili tako dobri prijatelji.
1749
01:44:21,495 --> 01:44:22,462
(cviljenje)
1750
01:44:22,495 --> 01:44:23,629
Miran!
1751
01:44:23,662 --> 01:44:25,562
(cviljenje)
1752
01:44:25,595 --> 01:44:26,562
uh!
1753
01:44:26,595 --> 01:44:29,329
„Zlo je kažnjeno.
1754
01:44:29,362 --> 01:44:30,929
Dobio sam dostojnu platu."
1755
01:44:30,962 --> 01:44:31,962
Izgled!
Eto Sotnikovog novca!
1756
01:44:31,995 --> 01:44:33,462
Ha-ha-ha!
1757
01:44:33,495 --> 01:44:35,829
Pa je li dovoljno
za tebe sada, Overko?
1758
01:44:35,862 --> 01:44:38,829
To je moj novac! Rudnik!
1759
01:44:44,995 --> 01:44:47,029
Petrus, pomozi mi da se spakiram.
1760
01:44:50,895 --> 01:44:54,529
♪
1761
01:44:54,562 --> 01:44:57,862
LORD DADLI:
"Tijelo i duša Pannochke
sada su oboje u miru,
1762
01:44:57,895 --> 01:45:01,895
I duh njezina oca
je lagodno.
1763
01:45:01,929 --> 01:45:03,895
i Khoma,
1764
01:45:03,929 --> 01:45:06,695
Vjerojatno sam sličan
ovom učeniku sjemeništa
1765
01:45:06,729 --> 01:45:08,062
S našim znanstvenim
skepticizam."
1766
01:45:08,095 --> 01:45:10,529
Što je to?
Hajde, makni se.
1767
01:45:10,562 --> 01:45:13,595
“Sreća je posebno odabrala mene
za ovo bogom zaboravljeno mjesto.
1768
01:45:13,629 --> 01:45:15,929
Da završim priču koja
počeo s njim."
1769
01:45:15,962 --> 01:45:19,362
S puta mi se.
1770
01:45:19,395 --> 01:45:20,662
Rekao sam ti.
1771
01:45:20,695 --> 01:45:23,362
To je definitivno magija.
1772
01:45:23,395 --> 01:45:24,629
DJEVOJKA:
Znanost i magija?
1773
01:45:24,662 --> 01:45:27,062
Potez.
1774
01:45:27,095 --> 01:45:29,795
Pusti me da prođem!
1775
01:45:29,829 --> 01:45:32,362
Što je to?
1776
01:45:32,395 --> 01:45:33,995
(Djeca mrmljaju)
1777
01:45:34,029 --> 01:45:36,029
DJEVOJKA:
Želim vidjeti!
1778
01:45:36,062 --> 01:45:38,295
JONATHAN:
Gdje je para, Tarase?
1779
01:45:38,329 --> 01:45:39,495
To je to.
1780
01:45:39,529 --> 01:45:41,362
DJEČAK:
Oh, oh!
1781
01:45:50,029 --> 01:45:52,895
Nevjerojatno je to
geniji čovječanstva
1782
01:45:52,929 --> 01:45:54,429
Može ili uništiti ili stvoriti,
1783
01:45:54,462 --> 01:45:56,629
Ovisno o tome koga slijede.
1784
01:45:56,662 --> 01:45:58,429
Imat ćemo pokretne slike
1785
01:45:58,462 --> 01:45:59,929
To će dovesti daleke gradove
i ljudi svima nama.
1786
01:46:01,395 --> 01:46:02,595
DJEVOJKA:
To je magija!
1787
01:46:04,429 --> 01:46:05,862
Kreće se!
1788
01:46:05,895 --> 01:46:07,862
JONATHAN:
Sad kad je moj strah pobijeđen
1789
01:46:07,895 --> 01:46:09,362
I moj hladni, znanstveni um
1790
01:46:09,395 --> 01:46:11,329
Mogu ponovo analizirati svoje osjećaje,
1791
01:46:11,362 --> 01:46:14,662
To mogu potvrditi
svi fantastični događaji
1792
01:46:14,695 --> 01:46:17,362
Posljednjih dana
nisu ništa više od fikcije
1793
01:46:17,395 --> 01:46:19,962
Narodnog kolektiva
mašta-
1794
01:46:19,995 --> 01:46:24,762
Nešto što je još malo
proučava moderna znanost.
1795
01:46:30,029 --> 01:46:32,029
(Vrišti)
1796
01:46:41,862 --> 01:46:56,795
♪
1797
01:47:04,529 --> 01:47:06,929
Pogledaj duboko u moje oči
1798
01:47:06,962 --> 01:47:09,895
Dok goriš za vječnost.
1799
01:47:18,662 --> 01:47:33,595
♪
1800
01:47:44,695 --> 01:47:59,629
♪
1801
01:48:13,629 --> 01:48:28,562
♪
1802
01:48:43,829 --> 01:48:58,762
♪
1803
01:49:14,595 --> 01:49:29,529
♪
1804
01:49:45,395 --> 01:50:00,329
♪
1805
01:50:18,062 --> 01:50:32,995
♪
105492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.