Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,267 --> 00:00:44,351
Alfred, are you also going to
the auction in Backhorva?
2
00:00:44,505 --> 00:00:47,880
Yes. We'll be on our way soon.
3
00:00:51,630 --> 00:00:55,045
This day there was
an auction in Backhorva,
4
00:00:55,071 --> 00:00:57,238
and everyone wanted to go.
5
00:00:57,264 --> 00:01:01,013
Auctions were popular in
Lönneberga and in Smaland.
6
00:01:01,623 --> 00:01:04,824
The Katthulters also
wanted to participate.
7
00:01:05,475 --> 00:01:07,725
Let Emil go too.
8
00:01:07,808 --> 00:01:11,164
Let him out, Ida. He has
been in the shed long enough.
9
00:01:11,260 --> 00:01:14,427
I don't know what Emil
should do at an auction.
10
00:01:14,642 --> 00:01:18,214
Also, if we don't take him,
there'll be enough excitement.
11
00:01:18,249 --> 00:01:23,421
When Emil wants to come
to the auction, he will come.
12
00:01:23,447 --> 00:01:25,357
Just let him come, then.
13
00:01:25,383 --> 00:01:30,491
Take better care of your behavior
and don't fool around as usual.
14
00:01:32,792 --> 00:01:35,792
Emil! You can come out.
15
00:01:43,850 --> 00:01:48,110
Father? Will you buy me
something at the auction?
16
00:01:48,184 --> 00:01:51,157
Buy and purchase.
I never hear anything else.
17
00:01:51,288 --> 00:01:54,788
Didn't I buy you candy for ten øre?
18
00:01:54,871 --> 00:01:58,163
For your birthday in January.
Already forgotten?
19
00:01:58,246 --> 00:02:00,163
Emil, are you coming with me?
20
00:02:00,189 --> 00:02:03,272
Drive ahead.
I'm following on Lukas.
21
00:02:03,413 --> 00:02:05,329
What is he up to?
22
00:02:05,413 --> 00:02:08,829
You probably best stay at home.
23
00:02:08,913 --> 00:02:12,704
And come home safely.
24
00:02:14,521 --> 00:02:16,646
Goodbye!
25
00:02:21,141 --> 00:02:25,625
I hope that Alfred has a thick skull
that holds when they fight.
26
00:02:25,814 --> 00:02:30,064
If you don't, you
shouldn't go to an auction.
27
00:02:34,024 --> 00:02:36,178
Emil needed money.
28
00:02:36,204 --> 00:02:39,548
You can't go to an auction without money.
29
00:02:39,922 --> 00:02:42,884
Asking dad was pointless.
30
00:02:43,293 --> 00:02:48,533
So he had to get money.
But how?
31
00:02:50,199 --> 00:02:54,339
If you had been a child
in Smaland at that time,
32
00:02:54,508 --> 00:03:00,190
you would have known how blessed
many gates there were on all roads.
33
00:03:00,505 --> 00:03:03,003
This was a good thing for the children,
34
00:03:03,029 --> 00:03:06,356
because they earned money
by opening the gates.
35
00:03:34,932 --> 00:03:37,716
Well Emil? Are you
now also a gate boy?
36
00:03:37,742 --> 00:03:39,283
Uh-huh.
37
00:03:44,374 --> 00:03:46,332
Thank you.
38
00:03:59,897 --> 00:04:03,522
You will get rich, Emil.
Here you go.
39
00:04:17,590 --> 00:04:21,954
Do you have time for this?
So who's pulling the pranks?
40
00:04:21,980 --> 00:04:23,897
Right now, no one.
41
00:04:30,239 --> 00:04:32,572
Hey! Why are you closing the gate?
42
00:04:32,598 --> 00:04:35,644
How can I open it if I
don't close it first.
43
00:04:35,670 --> 00:04:37,670
Oh, open it!
44
00:04:37,996 --> 00:04:40,925
Why don't you leave
it open on a day like this?
45
00:04:42,983 --> 00:04:45,025
I would be crazy.
46
00:04:45,051 --> 00:04:48,525
When I can make such pocket
money for the auction.
47
00:04:48,702 --> 00:04:52,785
Then you should get
gate money from me too.
48
00:04:59,996 --> 00:05:02,385
- Is that my pedestal?
- Yes...
49
00:05:02,573 --> 00:05:05,953
At an auction the auctioneer
sets the minimum price.
50
00:05:06,189 --> 00:05:10,163
If somebody wants an item,
he must offer more.
51
00:05:10,228 --> 00:05:15,189
Whoever offers the most, gets the object.
52
00:05:17,048 --> 00:05:20,986
Now we'll begin the auction.
53
00:05:21,496 --> 00:05:25,788
First we auction hammer and pliers.
54
00:05:25,871 --> 00:05:27,996
Who offers 25 øre for both?
55
00:05:28,079 --> 00:05:30,204
- Ten øre.
- That's too little.
56
00:05:30,288 --> 00:05:33,255
- 15 øre.
- Not enough either. 20.
57
00:05:33,281 --> 00:05:35,573
25. Who offers more than 25?
58
00:05:36,038 --> 00:05:38,038
- 32!
- 35.
59
00:05:38,121 --> 00:05:40,246
35. A bid of 40.
60
00:05:40,329 --> 00:05:43,913
40 øre. Going once,
going twice, sold!
61
00:05:43,996 --> 00:05:46,875
Hammer and tongs go to you for 40 øre.
62
00:05:54,454 --> 00:05:59,413
If Emil from Katthult-Farm is
coming, we better go home.
63
00:05:59,496 --> 00:06:02,038
(Auctioneer)... a pendulum clock.
64
00:06:02,121 --> 00:06:07,204
A wall clock, which has been the
pride and joy of a wealthy household.
65
00:06:07,288 --> 00:06:10,538
Who bids?
23 are bid and awarded.
66
00:06:10,621 --> 00:06:13,496
The pendulum clock goes
to Kalle for 23 kroner.
67
00:06:13,579 --> 00:06:16,496
Then we have a very comfortable sofa.
68
00:06:16,579 --> 00:06:18,413
What's your bid?
69
00:06:18,496 --> 00:06:20,704
- 3.50.
- 3.50.
70
00:06:20,788 --> 00:06:23,188
- Four!
- Four are offered here.
71
00:06:23,461 --> 00:06:24,957
4.50.
72
00:06:24,983 --> 00:06:26,621
Does anyone offer more?
73
00:06:26,704 --> 00:06:28,538
- Five.
- Five.
74
00:06:28,621 --> 00:06:30,663
5.50. Because I want that sofa.
75
00:06:30,746 --> 00:06:33,382
Yes, yes. 5.50.
A tenacious bidder.
76
00:06:33,408 --> 00:06:35,492
And you? Even more?
77
00:06:36,550 --> 00:06:40,133
No? Then the lot goes
to the old lady for 5.50.
78
00:06:40,245 --> 00:06:44,704
Well, I am lucky. What would I
have done with that old sofa?
79
00:06:44,788 --> 00:06:48,246
What do we have here?
A bread shovel.
80
00:06:48,329 --> 00:06:50,246
Who bids?
81
00:06:50,329 --> 00:06:54,746
Nobody? Nobody bids anything?
Does nobody bake at home anymore?
82
00:06:54,829 --> 00:06:57,538
For the bread shovel I
only want twenty-five øre.
83
00:06:57,621 --> 00:06:59,246
My bid.
84
00:07:02,163 --> 00:07:05,163
For 25 øre to Emil from Katthult farm...
85
00:07:05,294 --> 00:07:08,142
goes this beautiful bread shovel.
86
00:07:09,913 --> 00:07:12,121
And now...
87
00:07:12,204 --> 00:07:15,954
Emil, are you going
to start baking bread?
88
00:07:16,038 --> 00:07:18,954
A bread shovel is always good to have.
89
00:07:19,038 --> 00:07:22,724
What do you need the box for?
90
00:07:22,885 --> 00:07:28,003
I want to give it to Ida.
It's nice. This is velvet.
91
00:07:28,029 --> 00:07:30,965
Oh, well. That old thing
has never been nice.
92
00:07:31,634 --> 00:07:35,261
What do I have here?
A fire engine.
93
00:07:36,060 --> 00:07:38,368
Who is bidding a crown?
94
00:07:38,404 --> 00:07:40,595
Then 50 øre.
95
00:07:40,621 --> 00:07:43,871
What if a fire breaks out in your house?
96
00:07:43,954 --> 00:07:46,746
Twenty-five then. Who bids?
97
00:07:47,454 --> 00:07:49,329
I bid 25 øre.
98
00:07:49,413 --> 00:07:51,538
25 øre!
99
00:07:51,621 --> 00:07:55,788
Going once, going twice, sold!
100
00:07:55,871 --> 00:07:58,788
Uh-oh. I didn't
want to have that.
101
00:07:58,871 --> 00:08:02,630
Always in for a joke, Emil.
Now you can extinguish fires.
102
00:08:02,661 --> 00:08:05,286
Alfred! Alfred!
103
00:08:06,016 --> 00:08:09,557
- Where's the farmer?
- Up at the barn.
104
00:08:10,121 --> 00:08:12,829
25 øre. In cash.
105
00:08:12,913 --> 00:08:16,704
Well, then we have a pair of skis.
106
00:08:16,788 --> 00:08:18,954
- Who bids?
- Ten øre.
107
00:08:19,038 --> 00:08:21,246
Ten øre are bid.
108
00:08:22,418 --> 00:08:24,751
Farmer!
109
00:08:25,079 --> 00:08:26,871
Yes, what is it?
110
00:08:26,954 --> 00:08:28,829
- Farmer!
- Yes?
111
00:08:28,913 --> 00:08:32,871
Emil is buying a fire engine.
Can he do that?
112
00:08:32,954 --> 00:08:34,954
What? A fire engine?
113
00:08:35,038 --> 00:08:37,538
He must have lost his mind.
114
00:08:37,564 --> 00:08:39,730
Yes, he probably did.
115
00:08:46,621 --> 00:08:50,579
Say, fire engine owner Emil Svensson.
116
00:08:50,663 --> 00:08:53,413
What do you want to do with that thing?
117
00:08:53,496 --> 00:08:57,246
When lightning strikes
and starts a fire...
118
00:08:57,329 --> 00:09:00,079
Just wait! I will help you.
119
00:09:00,163 --> 00:09:01,774
You darn rascal!
120
00:09:01,848 --> 00:09:04,809
What do you want to
do with this fire engine?
121
00:09:04,835 --> 00:09:07,016
And who's paying for it?
122
00:09:07,341 --> 00:09:10,466
I paid for it from my own money.
123
00:09:11,038 --> 00:09:12,871
Oh?
124
00:09:13,581 --> 00:09:16,982
Darn rascal! Now tell me
where you got the money!
125
00:09:17,102 --> 00:09:19,935
I have earned it as a gate boy.
126
00:09:20,358 --> 00:09:22,525
Well, really.
127
00:09:24,851 --> 00:09:27,059
Well, where's the money?
128
00:09:29,201 --> 00:09:34,413
All right. I don't want involvement
with such transactions.
129
00:09:34,496 --> 00:09:36,871
Did you buy anything else?
130
00:09:37,303 --> 00:09:39,996
Naughty boy! A bread shovel!
131
00:09:40,079 --> 00:09:43,704
You know that we have
a bread shovel at home.
132
00:09:43,746 --> 00:09:46,579
What's this? A shell box.
133
00:09:46,951 --> 00:09:50,079
The hideous thing is totally worthless.
134
00:09:50,163 --> 00:09:54,296
How often did I tell
you to only buy things,
135
00:09:54,353 --> 00:09:57,663
which are really necessary, dear Emil.
136
00:09:57,746 --> 00:10:01,538
What a naughty little boy you are.
137
00:10:01,621 --> 00:10:04,996
5.20.5.20!
138
00:10:05,079 --> 00:10:07,413
5.30 is bid.
139
00:10:07,611 --> 00:10:10,320
- 5.35 in the back.
- One beer.
140
00:10:10,704 --> 00:10:12,931
5.35.5.40.
141
00:10:12,980 --> 00:10:18,371
- 5.45. Who's bidding more than 5.45?
- I'd like to have one more.
142
00:10:18,454 --> 00:10:22,788
This is almost for free.
Who's bidding more?
143
00:10:22,871 --> 00:10:25,871
This is a unique opportunity.
144
00:10:26,605 --> 00:10:31,480
- And another bottle.
- Who's bidding more than 5.45?
145
00:10:38,968 --> 00:10:42,980
Just wait! Do you want to
put the money in lemonade,
146
00:10:43,006 --> 00:10:46,173
after earning a few crowns?
147
00:10:46,199 --> 00:10:50,251
If I don't have money,
I can't buy lemonade,
148
00:10:50,538 --> 00:10:53,579
and if I have some, then I can't buy any.
149
00:10:53,663 --> 00:10:57,579
I want to know when I can buy lemonade.
150
00:10:58,411 --> 00:11:00,411
Naughty boy.
151
00:11:00,449 --> 00:11:05,121
It will be the shed for you
when we get home.
152
00:11:10,910 --> 00:11:13,734
You'll be locked in the shed, Emil.
153
00:11:18,079 --> 00:11:20,163
Please another lemonade.
154
00:11:21,075 --> 00:11:22,913
The lemonade is excellent.
155
00:11:22,946 --> 00:11:25,863
I've never drunk anything like that.
156
00:11:29,170 --> 00:11:31,393
An auction is the most
beautiful thing there is.
157
00:11:31,413 --> 00:11:34,496
At least as beautiful as
the market in Vimmerby.
158
00:11:34,579 --> 00:11:39,329
And the most beautiful thing is that
you get away from work for a while.
159
00:11:39,550 --> 00:11:42,448
It's nice to have enough work.
160
00:11:42,530 --> 00:11:46,447
Yes, but the work never
ends for a farm hand.
161
00:11:47,132 --> 00:11:49,132
It never stops.
162
00:11:51,297 --> 00:11:54,880
- But I'll help you, Alfred.
- Yes, you do.
163
00:11:55,663 --> 00:11:58,246
How good to have you, Emil.
164
00:12:02,199 --> 00:12:03,970
Oh, the wine.
165
00:12:04,371 --> 00:12:06,038
Come sit down.
166
00:12:06,121 --> 00:12:08,371
I'll help you up here.
167
00:12:12,413 --> 00:12:16,079
Now look at Lina and Krakstorparn!
168
00:12:22,371 --> 00:12:27,204
Let's marry our stupid Lina
with this Krakstorparn.
169
00:12:27,288 --> 00:12:29,788
Then you are rid of her for all time.
170
00:12:30,017 --> 00:12:33,413
Oh, that would be a good thing.
171
00:12:33,496 --> 00:12:38,204
Actually Lina wanted to
get engaged with Alfred,
172
00:12:38,751 --> 00:12:40,621
but Alfred didn't want to marry.
173
00:12:40,704 --> 00:12:43,829
Now Alfred and Emil were thinking,
174
00:12:43,913 --> 00:12:47,379
that Lina should marry Krakstorparn.
175
00:12:47,405 --> 00:12:52,621
Perhaps he was too old for Lina,
but he had a little farm,
176
00:12:52,788 --> 00:12:56,163
and Lina would surely
like to be a farmer's wife.
177
00:12:56,408 --> 00:12:59,329
We should make sure that
no one disturbs them.
178
00:12:59,413 --> 00:13:02,329
Will I get 20 crowns for this fat sow?
179
00:13:02,413 --> 00:13:04,034
- 20!
- 20?
180
00:13:04,100 --> 00:13:07,558
20 crowns are bid.
Who's bidding more?
181
00:13:07,829 --> 00:13:10,704
- 21!
- 21. Who's bidding more?
182
00:13:10,788 --> 00:13:13,996
- 22.
- 22 over there.
183
00:13:14,079 --> 00:13:16,413
- Who's bidding?
- 23.
184
00:13:16,496 --> 00:13:20,633
23. Who bids more than 23 crowns?
Going once...
185
00:13:20,666 --> 00:13:23,590
I'm bidding 25 crowns
and no one crown more.
186
00:13:23,616 --> 00:13:25,738
A bid of 25.
187
00:13:25,788 --> 00:13:27,663
25 going once,
188
00:13:27,746 --> 00:13:30,149
25 going second,
189
00:13:30,175 --> 00:13:32,045
and sold.
190
00:13:32,433 --> 00:13:35,558
You'll feel good at Katthult farm.
191
00:13:35,699 --> 00:13:40,116
Because Emil lives there.
You've certainly heard of him before.
192
00:13:40,808 --> 00:13:43,600
Do you hear how happy she is?
193
00:14:00,121 --> 00:14:05,060
Bulten I Bo was the worst drunkard
and the biggest ruffian in Lönneberga.
194
00:14:05,136 --> 00:14:10,280
That there were fights at the
auctions were mostly Bulten's fault.
195
00:14:10,632 --> 00:14:14,095
If he had drunk a few schnapps,
196
00:14:14,159 --> 00:14:18,076
he didn't know what to
do with the wildness,
197
00:14:18,111 --> 00:14:20,581
which bubbled out of him.
198
00:14:20,607 --> 00:14:24,375
Yes, unfortunately not
everyone drank lemonade,
199
00:14:24,485 --> 00:14:27,485
and especially Bulten I Bo didn't.
200
00:14:32,163 --> 00:14:37,102
Aren't you ashamed, Lina! What
do you want with that old rabbit?
201
00:14:37,182 --> 00:14:39,495
He's too old for you.
202
00:14:40,405 --> 00:14:42,635
Wait. Say that again if you dare!
203
00:14:42,725 --> 00:14:47,315
No! Stay put!
I can manage Bulten on my own.
204
00:14:48,461 --> 00:14:52,018
Leave people alone if they're
having a nice time together.
205
00:14:52,044 --> 00:14:54,002
You lout!
206
00:14:54,396 --> 00:15:00,947
Let the boy be, otherwise you'll carry
your arms and legs home in a bundle!
207
00:15:01,248 --> 00:15:03,665
Just try if you're suicidal!
208
00:15:03,820 --> 00:15:08,736
Come on! I'll hit you green and blue.
209
00:15:09,242 --> 00:15:11,575
I'll show you.
210
00:15:12,246 --> 00:15:14,538
You bloody dung-heap!
211
00:15:19,129 --> 00:15:22,092
I'll get you for this! Ouch!
212
00:15:22,204 --> 00:15:25,496
You bastard!
I'll break all your bones.
213
00:15:25,855 --> 00:15:28,614
Everyone had been waiting for this.
214
00:15:28,640 --> 00:15:33,099
They came from everywhere
wanting to join the fight.
215
00:15:38,896 --> 00:15:41,354
Do I have a say?
216
00:15:41,380 --> 00:15:44,847
Get lost! This is
not your brawl!
217
00:15:46,450 --> 00:15:48,933
Oh! They are all fighting over me.
218
00:15:48,996 --> 00:15:51,163
That would suit you, Lina.
219
00:16:05,765 --> 00:16:08,015
Now come here, you!
220
00:16:12,132 --> 00:16:14,355
Where are you, Alfred? Where are you?
221
00:16:14,381 --> 00:16:19,174
- Are you down there?
- Yes, Emil. I'm right at the bottom.
222
00:16:24,016 --> 00:16:27,182
Break up! We want to
do some more bidding.
223
00:16:27,267 --> 00:16:30,433
Yes, save some blood for later.
224
00:16:35,429 --> 00:16:36,724
Stop!
225
00:16:39,538 --> 00:16:41,329
Stop it!
226
00:16:50,225 --> 00:16:53,454
Does it hurt bad, Alfred?
227
00:16:53,538 --> 00:16:55,829
Oh no, it doesn't.
228
00:16:55,913 --> 00:16:59,079
Though someone almost tore off my nose.
229
00:17:04,288 --> 00:17:07,496
My dear friend, I really got him good.
230
00:17:08,913 --> 00:17:10,996
Even when my pants are torn,
231
00:17:11,079 --> 00:17:13,996
and my nose got quite a hit.
232
00:17:14,079 --> 00:17:16,204
My ear is damaged as well.
233
00:17:25,454 --> 00:17:28,420
There's an auction in Knasholt next week.
234
00:17:28,477 --> 00:17:30,310
There we can carry on.
235
00:17:30,833 --> 00:17:34,621
No way. No fighting at my auction.
236
00:17:34,679 --> 00:17:37,885
Oh, I wouldn't give a guarantee.
237
00:17:37,995 --> 00:17:39,828
I think so too.
238
00:17:40,611 --> 00:17:44,871
You may need a fire
engine for your auction.
239
00:17:44,922 --> 00:17:46,797
It's for sale.
240
00:17:48,686 --> 00:17:51,656
I bought the fire engine for 25 øre...
241
00:17:51,682 --> 00:17:53,881
and I sold it for 50.
242
00:17:53,907 --> 00:17:56,332
So I made 25 profit.
243
00:17:56,781 --> 00:17:58,698
You're not stupid.
244
00:17:58,724 --> 00:18:02,349
You'll certainly become
a good business man.
245
00:18:02,489 --> 00:18:05,167
There's a bid of 74 crowns.
246
00:18:05,215 --> 00:18:09,788
Who's bidding more for a cow in
her best years? 74 crowns.
247
00:18:09,871 --> 00:18:11,621
Who's bidding more?
248
00:18:11,932 --> 00:18:14,057
Now check your pockets!
249
00:18:14,829 --> 00:18:17,788
A bid for 75.
Who's bidding more?
250
00:18:17,871 --> 00:18:19,788
76.
251
00:18:19,871 --> 00:18:23,829
76 from there.
252
00:18:23,913 --> 00:18:27,246
You bought six cows yesterday.
253
00:18:27,329 --> 00:18:32,079
I want this last cow.
76 crowns and 50 øre.
254
00:18:32,163 --> 00:18:34,585
76.50 is bid.
255
00:18:34,618 --> 00:18:37,368
- 77.
- 77 crowns is bid.
256
00:18:38,038 --> 00:18:39,788
Do you bid more?
257
00:18:39,871 --> 00:18:42,288
77, going once,
258
00:18:42,371 --> 00:18:45,746
going twice, and...
259
00:18:45,829 --> 00:18:50,246
- 80 crowns and no more.
- 80 crowns. Anyone bids more?
260
00:18:50,329 --> 00:18:52,663
You have her.
261
00:18:53,160 --> 00:18:55,913
Going once, going twice and sold.
262
00:18:55,996 --> 00:18:58,788
The cow goes to Svensson for 80 crowns.
263
00:18:58,871 --> 00:19:02,746
And now I have a whole
bunch of chickens to offer.
264
00:19:02,829 --> 00:19:07,121
15 laying hens. What do you pay
for this unique opportunity?
265
00:19:07,204 --> 00:19:09,878
- I bid ten.
- Ten crowns being bid.
266
00:19:09,904 --> 00:19:13,571
Ten crowns.
Ten crowns. Ten crowns.
267
00:19:15,871 --> 00:19:18,204
For ten crowns to Bastefallarn.
268
00:19:18,288 --> 00:19:22,246
I don't want the limping hen.
You can slaughter it.
269
00:19:22,329 --> 00:19:26,479
He's stupid. Limping Lotte
is our best laying hen.
270
00:19:26,589 --> 00:19:29,505
I bid 25 øre for limping Lotte.
271
00:19:42,663 --> 00:19:44,579
Come! Come!
272
00:20:14,454 --> 00:20:16,829
Stop! Where are you going?
273
00:20:22,496 --> 00:20:25,038
Stop! Wait!
274
00:20:35,121 --> 00:20:37,246
Will you stand still!
275
00:20:39,996 --> 00:20:41,496
Come on!
276
00:20:49,017 --> 00:20:52,027
The beast is crazy.
Give me a gun.
277
00:20:52,053 --> 00:20:54,135
I'll shoot her.
278
00:20:56,511 --> 00:20:59,803
Emil's father was sorry for the cow.
279
00:20:59,829 --> 00:21:02,572
But there's no use for a crazy cow.
280
00:21:02,598 --> 00:21:04,973
Everybody understood.
281
00:21:08,418 --> 00:21:12,014
- Here you have a rifle.
- Is it loaded?
282
00:21:12,121 --> 00:21:14,079
Of course it is.
283
00:21:14,163 --> 00:21:16,746
- So...
- But Anton...
284
00:21:16,829 --> 00:21:20,121
Do you really want to shoot the cow?
285
00:21:20,595 --> 00:21:22,954
Stop, father!
286
00:21:23,095 --> 00:21:27,635
If you're going to shoot the poor
cow, you'd better give it to me.
287
00:21:27,661 --> 00:21:29,578
What do you want the cow for?
288
00:21:29,871 --> 00:21:34,371
You've done enough crazy business today.
289
00:21:35,023 --> 00:21:38,181
Can't you give the poor cow to me?
290
00:21:38,207 --> 00:21:41,582
You should really give her to Emil.
291
00:21:42,306 --> 00:21:46,163
Well, if you can get her
home, you can have her.
292
00:21:46,505 --> 00:21:49,142
But this monster will
knock over everything
293
00:21:49,217 --> 00:21:51,550
or demolish the barn.
294
00:21:57,461 --> 00:22:00,704
Mr. Bastefallarn, if I drive
your cows to Katthult,
295
00:22:00,788 --> 00:22:03,163
what would you pay for it?
296
00:22:03,246 --> 00:22:06,288
Well, to me it would be worth 25 øre.
297
00:22:06,371 --> 00:22:08,454
It's a deal!
298
00:22:11,235 --> 00:22:13,308
Now guess what Emil did.
299
00:22:13,334 --> 00:22:16,829
He tied the six cows that
Bastefallarn had bought,
300
00:22:16,913 --> 00:22:21,163
and drove them to the crazy
cow he had called Rolla.
301
00:22:21,246 --> 00:22:22,691
Rolla became calm and docile
in company with the other cows.
302
00:22:22,711 --> 00:22:25,711
For Emil had been the
only one to understand,
303
00:22:25,738 --> 00:22:27,696
that Rolla was that stubborn...
304
00:22:27,722 --> 00:22:31,264
because she couldn't be
together with other cows.
305
00:22:34,579 --> 00:22:38,788
Help me, Alfred.
I'll just get Lukas.
306
00:22:41,993 --> 00:22:47,313
Now I'll be the laughing stock
of Lönneberga for ever and ever.
307
00:22:59,130 --> 00:23:01,130
Go, cows. Go!
308
00:23:01,359 --> 00:23:03,943
We want to go home to Katthult.
309
00:23:05,121 --> 00:23:07,454
Life stock owner Emil Svensson,
310
00:23:07,595 --> 00:23:09,386
now you have a horse,
311
00:23:09,413 --> 00:23:12,139
a limping chicken and a crazy cow.
312
00:23:12,165 --> 00:23:13,831
Anything else that you want?
313
00:23:13,857 --> 00:23:16,941
In time I'll get a lot more.
314
00:23:24,267 --> 00:23:26,558
- Mother?
- Yes?
315
00:23:26,584 --> 00:23:29,584
- Now they're coming!
- Ah! Do they?
316
00:23:31,982 --> 00:23:35,274
No... God have mercy...
317
00:23:36,954 --> 00:23:38,996
What is this?
318
00:23:39,079 --> 00:23:42,741
Now the father of Katthult
might be in over his head.
319
00:23:42,804 --> 00:23:47,656
- Seven cows! He has gone mad.
- Yes.
320
00:23:48,498 --> 00:23:50,960
Hello! Where do you want to go?
321
00:23:50,986 --> 00:23:53,236
Seven cows! That's crazy.
322
00:23:53,783 --> 00:23:56,158
Yes.
323
00:24:16,973 --> 00:24:21,015
Seven cows! Is it you or
me gone mad, Anton?
324
00:24:21,107 --> 00:24:25,066
The cows are.
No, they are not my cows.
325
00:24:25,108 --> 00:24:26,846
They're Bastefallarn's.
326
00:24:26,872 --> 00:24:30,875
The cow I bought is no longer mine.
327
00:24:31,061 --> 00:24:34,288
And I don't want her back.
328
00:24:34,371 --> 00:24:36,621
Yes, but Anton,
329
00:24:36,704 --> 00:24:39,996
what are Bastefallarns
cows doing here with us?
330
00:24:40,746 --> 00:24:42,288
Hm!
331
00:24:42,371 --> 00:24:45,292
It took some explanations,
332
00:24:45,318 --> 00:24:47,844
before Emil's mother understood,
333
00:24:47,870 --> 00:24:50,733
what the matter was with the cows.
334
00:24:51,114 --> 00:24:53,530
God bless you, Emil.
335
00:24:54,142 --> 00:24:56,697
What a clever boy you are.
336
00:24:56,723 --> 00:25:00,702
- Without you, our cow would still be there.
- It's my cow now.
337
00:25:00,728 --> 00:25:03,478
- Yes.
- And don't you forget.
338
00:25:07,260 --> 00:25:11,590
- This is for you, Ida.
- That's sweet, Emil.
339
00:25:11,644 --> 00:25:13,269
Yes.
340
00:25:14,733 --> 00:25:18,483
- Wait! I take her.
- She's already laid an egg.
341
00:25:21,722 --> 00:25:25,097
Now this is a very good laying hen, Emil.
342
00:25:26,124 --> 00:25:30,916
But Alfred, what in the world
did happen to your nose?
343
00:25:31,183 --> 00:25:33,739
In Backhorva at the auction.
344
00:25:34,093 --> 00:25:38,093
And next week, this will
be repeated in Knasholt.
345
00:25:40,703 --> 00:25:44,411
What's with you, Lina?
What's that face for?
346
00:25:44,601 --> 00:25:48,482
- Toothache.
- Our poor Lina.
347
00:25:48,685 --> 00:25:52,185
Krakstorparn has probably
given you too many candies?
348
00:26:05,977 --> 00:26:09,644
What is it, Emil?
Do you want to milk now?
349
00:26:09,996 --> 00:26:15,663
I can't help that Bastefallarn
isn't yet here to milk his cows.
350
00:26:30,329 --> 00:26:32,184
Here you go.
351
00:26:32,210 --> 00:26:34,669
This one is from limping Lotte.
352
00:26:35,740 --> 00:26:38,281
And this is from Rolla.
353
00:26:41,106 --> 00:26:43,856
This is a nice bread shovel.
354
00:26:44,045 --> 00:26:48,253
How could you know that
my old one was broken?
355
00:26:48,279 --> 00:26:53,071
- Yes, it is.
- The old one is for firewood.
356
00:26:53,538 --> 00:26:56,434
Anton, it was very clever from Emil,
357
00:26:56,460 --> 00:26:59,710
to buy a bread shovel for me.
358
00:27:03,704 --> 00:27:08,285
Lina held a hot potato against the tooth.
359
00:27:08,311 --> 00:27:12,428
And then it hurt seven times more.
360
00:27:12,579 --> 00:27:16,038
Darn. Now it really hurts.
361
00:27:16,902 --> 00:27:21,204
It was careless of Krakstorparn
to offer you sweets.
362
00:27:22,541 --> 00:27:27,065
- You should marry him, Lina.
- Ouch! That old man?
363
00:27:27,121 --> 00:27:29,692
He's already 50 and I'm only 25.
364
00:27:29,757 --> 00:27:32,727
I don't marry someone twice as old.
365
00:27:32,753 --> 00:27:36,128
That doesn't matter.
He can still be nice.
366
00:27:36,242 --> 00:27:39,492
Oh, now it wouldn't be so bad,
367
00:27:39,788 --> 00:27:43,913
but... when I'm 50...
368
00:27:44,191 --> 00:27:46,441
he's already 100.
369
00:27:48,050 --> 00:27:51,606
Lord, what trouble would that bring?
370
00:27:52,288 --> 00:27:56,204
You're counting as if you have no brain.
371
00:27:56,488 --> 00:27:58,613
Crazy business.
372
00:27:59,599 --> 00:28:02,391
Old fart.
373
00:28:03,079 --> 00:28:07,038
Emil! I can't open the box.
374
00:28:16,573 --> 00:28:18,406
Now that's good.
375
00:28:18,432 --> 00:28:23,724
When I have to write letters,
I already have some in stock.
376
00:28:24,877 --> 00:28:28,035
Ida loved the box with the shells.
377
00:28:28,061 --> 00:28:32,440
She put her hymnbook, her thimble,
378
00:28:32,832 --> 00:28:37,649
her scissors, beautiful
colorful glitter...
379
00:28:38,996 --> 00:28:42,038
and her red hair loop inside.
380
00:28:46,295 --> 00:28:49,461
Well, father?
What about the shed?
381
00:28:50,196 --> 00:28:54,273
You don't deserve to be imprisoned today.
382
00:28:54,386 --> 00:28:57,845
If I really think it over,
you have only done good.
383
00:28:57,871 --> 00:29:02,204
That's true, of course,
but what's said is said.
384
00:29:42,746 --> 00:29:45,789
- Bloody hell.
- Once again.
385
00:29:46,204 --> 00:29:49,288
- Bloody hell.
- Bloody hell.
386
00:29:49,728 --> 00:29:51,395
Pooh devil!
387
00:29:51,454 --> 00:29:53,053
Pooh devil.
388
00:29:53,079 --> 00:29:55,288
Wait.
389
00:29:55,371 --> 00:29:57,121
Pooh devil.
390
00:29:57,204 --> 00:29:59,788
You can also say: To hell.
391
00:29:59,871 --> 00:30:02,913
- Pooh devil.
- No! To hell!
392
00:30:02,996 --> 00:30:04,788
To hell.
393
00:30:04,871 --> 00:30:09,163
- You can also say devil be damned.
- Devil be damned?
394
00:30:09,246 --> 00:30:10,746
- Devil be damned.
- Good.
395
00:30:10,829 --> 00:30:13,663
And the worst is:
Go to hell.
396
00:30:13,746 --> 00:30:16,246
- What did you say?
- Go to hell.
397
00:30:16,329 --> 00:30:17,829
Go to hell.
398
00:30:18,279 --> 00:30:20,488
The devil should get you.
399
00:30:20,524 --> 00:30:22,891
The devil should get you.
400
00:30:22,917 --> 00:30:24,583
Damn and blast it.
401
00:30:25,383 --> 00:30:27,300
Damn and blast it.
402
00:30:27,345 --> 00:30:30,621
Ida, shut up!
Darn rascal!
403
00:30:30,704 --> 00:30:32,829
Should you teach your sister to swear?
404
00:30:32,913 --> 00:30:34,913
I didn't do that!
405
00:30:34,996 --> 00:30:38,996
I just told her that she
can't say son of a bitch.
406
00:30:39,079 --> 00:30:42,640
And then I told her
which other words are bad,
407
00:30:42,666 --> 00:30:46,610
and to watch out for which other words.
408
00:30:46,752 --> 00:30:49,252
Yes, you should as well, Emil.
409
00:30:49,621 --> 00:30:53,454
You should also watch out.
What a darn rascal!
410
00:30:53,839 --> 00:30:57,240
To teach his little
sister to swear. Ha!
411
00:30:57,283 --> 00:31:01,181
It was a Saturday, on which
the auction had taken place,
412
00:31:01,207 --> 00:31:05,853
and now Emil was sleeping,
happy with his clever deals.
413
00:31:11,725 --> 00:31:15,322
A short June night came and went.
414
00:31:16,310 --> 00:31:18,467
A new day began.
415
00:31:34,514 --> 00:31:39,778
Sunday. But the cows had to
be milked Sundays and weekdays.
416
00:31:54,704 --> 00:31:57,371
My goodness! Now how do I look?
417
00:31:57,649 --> 00:31:59,649
How terrible.
418
00:32:12,872 --> 00:32:15,636
I can't show myself like this.
419
00:32:15,791 --> 00:32:17,661
What should I do?
420
00:32:22,836 --> 00:32:26,385
Yes, Ida, I think it's nice of Emil,
421
00:32:26,420 --> 00:32:31,336
that he has given you the
box, even if it is worthless.
422
00:32:32,335 --> 00:32:35,996
And everybody makes
a few crazy deals in life.
423
00:32:36,079 --> 00:32:38,246
You shouldn't blame anyone.
424
00:32:38,329 --> 00:32:40,454
But Lina!
425
00:32:46,371 --> 00:32:49,788
- Emil!
- There's no reason to laugh.
426
00:32:50,252 --> 00:32:51,588
Oh dear!
427
00:32:51,614 --> 00:32:54,730
Poor Lina, the way you look!
428
00:32:55,209 --> 00:32:57,814
You can't show yourself like this.
429
00:32:57,840 --> 00:33:02,454
No, just today, when there's
Sunday coffee after church.
430
00:33:03,921 --> 00:33:07,986
Emil, go and ask Krösa-Maja if
she can help with the coffee.
431
00:33:08,038 --> 00:33:14,454
Yes. I don't want to make
a spectacle of myself.
432
00:33:15,685 --> 00:33:19,568
That's terrible.
It must hurt a lot.
433
00:33:20,293 --> 00:33:22,628
Yes, and how!
434
00:33:22,796 --> 00:33:25,463
My head is about to burst.
435
00:33:25,689 --> 00:33:28,333
Then put some snuff
into the hollow tooth.
436
00:33:28,489 --> 00:33:30,780
- That'll surely help.
- Do you think?
437
00:33:30,831 --> 00:33:34,415
Guaranteed.
Snuff is a drastic cure.
438
00:33:34,954 --> 00:33:36,411
Oh!
439
00:33:36,574 --> 00:33:39,079
- Well? Any better?
- No!
440
00:33:40,330 --> 00:33:43,372
Then I rather keep the toothache.
441
00:33:43,871 --> 00:33:46,538
Lina, we are all very sorry.
442
00:33:46,971 --> 00:33:49,364
But we must hurry now, Alma,
443
00:33:49,390 --> 00:33:52,473
otherwise we'll be late for worship.
444
00:33:52,704 --> 00:33:54,380
I'm ready.
445
00:33:54,406 --> 00:33:57,490
Set the table, Lina.
Take the flowered cups.
446
00:33:57,704 --> 00:34:00,413
Emil, get on your way.
447
00:34:08,593 --> 00:34:15,005
If you were ever in a forest in Smaland
on an early Sunday morning in June,
448
00:34:15,542 --> 00:34:18,584
then you will surely remember how it is.
449
00:34:19,132 --> 00:34:22,549
The cuckoo calling and
the blackbird chirping,
450
00:34:24,123 --> 00:34:28,498
you feel how soft the grass
is under your bare feet,
451
00:34:29,875 --> 00:34:33,097
and how the sun warms your neck.
452
00:34:50,871 --> 00:34:52,913
Yes? Yes?
453
00:34:54,454 --> 00:34:56,413
God help us, Emil.
454
00:34:56,658 --> 00:34:59,829
Typhus has come to Jönköping.
455
00:35:00,027 --> 00:35:03,551
- Oh yeah?
- There, read it.
456
00:35:04,172 --> 00:35:07,079
"Two people in Jönköping"
457
00:35:07,163 --> 00:35:11,954
"are, as we have just heard,
infected with typhus."
458
00:35:12,038 --> 00:35:14,470
What is typhus? Like the plague?
459
00:35:14,579 --> 00:35:17,246
That people just die from it?
460
00:35:17,364 --> 00:35:19,496
Yes, like the plague.
461
00:35:19,579 --> 00:35:21,246
I don't know either.
462
00:35:21,329 --> 00:35:24,829
I think at first they're
all blue in the face,
463
00:35:25,327 --> 00:35:27,157
and then they die.
464
00:35:32,376 --> 00:35:35,329
Shall we try the snuff again?
465
00:35:35,413 --> 00:35:37,871
No thanks. I'd rather die.
466
00:35:41,703 --> 00:35:44,120
Then you should go to the blacksmith.
467
00:35:46,384 --> 00:35:52,699
Sme-Pelle was the blacksmith who
pulled out teeth with his dreadful pliers.
468
00:35:52,878 --> 00:35:56,871
But you can't run around with
this toothache all the time.
469
00:35:57,353 --> 00:36:00,020
No, I really can't.
470
00:36:00,121 --> 00:36:03,473
How much does Sme-Pelle
charge for pulling teeth?
471
00:36:03,521 --> 00:36:05,268
15 øre per hour.
472
00:36:05,865 --> 00:36:11,621
I could pull the tooth much faster
and cheaper than Sme-Pelle.
473
00:36:11,704 --> 00:36:13,538
Don't you understand?
474
00:36:13,621 --> 00:36:17,771
I gallop off, and tally-ho,
the tooth is already out.
475
00:36:17,966 --> 00:36:23,393
Tally-ho? No way.
You won't gallop off with me.
476
00:36:23,865 --> 00:36:26,665
The only thing you know are pranks.
477
00:36:36,288 --> 00:36:39,454
Oh, we should try it.
478
00:36:39,480 --> 00:36:42,022
Now all that's left is wait for the yank.
479
00:36:42,048 --> 00:36:43,631
Yo!
480
00:36:44,347 --> 00:36:46,764
Now she has to run.
481
00:36:50,663 --> 00:36:52,913
Stop!
482
00:36:52,996 --> 00:36:54,829
Stop!
483
00:36:56,204 --> 00:36:58,079
Stop!
484
00:36:58,163 --> 00:37:00,246
Stop!
485
00:37:03,663 --> 00:37:07,496
Stay put, Lina. Or you'll
never get rid of the tooth.
486
00:37:21,131 --> 00:37:24,435
I'll be darned if I don't
get the tooth out.
487
00:37:25,271 --> 00:37:27,521
- Run, Lukas!
- Help!
488
00:37:29,829 --> 00:37:33,538
- Hop, Lukas!
- Help!
489
00:37:33,799 --> 00:37:38,049
Stop! I don't want to hear
about your yanks anymore.
490
00:37:40,143 --> 00:37:42,059
Emil!
491
00:37:43,795 --> 00:37:46,878
Your yank didn't work.
492
00:37:47,267 --> 00:37:49,491
Poor Lina.
493
00:37:50,348 --> 00:37:52,431
Yes, my little one.
494
00:37:55,339 --> 00:37:58,922
I know I blew it myself.
495
00:38:00,724 --> 00:38:03,932
Oh, I was so scared.
496
00:38:04,858 --> 00:38:08,350
All right. Then I'll try
to find something else.
497
00:38:09,749 --> 00:38:13,038
Yes, but not with a jerk or a yank.
498
00:38:13,444 --> 00:38:17,720
Certainly one can pull a tooth
with a bit more feeling.
499
00:38:17,965 --> 00:38:21,423
There must be a more gentle method.
500
00:38:30,183 --> 00:38:33,392
Now you're making a sour face again.
501
00:38:33,720 --> 00:38:36,356
Do you want to get rid of the tooth?
502
00:38:36,429 --> 00:38:38,013
- Uh-huh.
- Okay.
503
00:38:38,308 --> 00:38:42,392
Now there's no yank.
I'll pull the tooth with "Drr".
504
00:38:43,255 --> 00:38:46,255
Slowly and with feeling, as you wanted.
505
00:38:49,589 --> 00:38:52,089
It's about to do "Drr".
506
00:39:06,406 --> 00:39:08,948
No! I don't want that either!
507
00:39:21,017 --> 00:39:23,424
Leave me alone with your silly tooth.
508
00:39:23,538 --> 00:39:25,788
I've done what I could.
509
00:39:25,913 --> 00:39:28,579
Yes, thank you, Emil.
I know that.
510
00:39:29,704 --> 00:39:33,267
Perhaps you'll find
something else we can do.
511
00:39:33,830 --> 00:39:36,808
Somehow I have to get rid of that tooth.
512
00:39:36,892 --> 00:39:39,017
Do you really want that, Lina?
513
00:39:39,308 --> 00:39:41,808
Yes, you must understand.
514
00:39:42,509 --> 00:39:46,896
But I believe the fastest
method is still the best.
515
00:39:46,923 --> 00:39:49,090
Do you think?
516
00:40:03,308 --> 00:40:06,221
How about jumping into
the hay from up there?
517
00:40:06,251 --> 00:40:10,376
When you're half way, the
tooth flies out. Boom!
518
00:40:10,542 --> 00:40:12,625
Boom.
519
00:40:14,732 --> 00:40:16,649
Boom.
520
00:40:19,895 --> 00:40:21,853
Come here.
521
00:40:22,611 --> 00:40:24,820
This will get me killed.
522
00:40:32,401 --> 00:40:34,026
Jump!
523
00:40:34,174 --> 00:40:38,646
No. I don't dare to jump.
524
00:40:39,331 --> 00:40:44,165
If you want to keep your old
tooth, you don't need to jump.
525
00:40:53,017 --> 00:40:56,044
- What are you waiting for?
- Dear Lord!
526
00:40:56,213 --> 00:40:59,825
Come on, Lina!
Now jump!
527
00:40:59,972 --> 00:41:03,178
I'll help out a bit, if you want.
528
00:41:03,489 --> 00:41:05,530
Yikes!
529
00:41:08,170 --> 00:41:10,224
Now look at this, Emil.
530
00:41:10,250 --> 00:41:12,898
You can pull pranks,
531
00:41:13,191 --> 00:41:17,107
but you can't pull a tooth.
532
00:42:01,530 --> 00:42:03,239
So here I am.
533
00:42:04,999 --> 00:42:08,791
Yes I see that.
And it's about time.
534
00:42:15,342 --> 00:42:17,592
He's doing it with a wham.
535
00:42:18,058 --> 00:42:20,225
Open your mouth!
536
00:42:22,173 --> 00:42:23,798
What is that?
537
00:42:23,824 --> 00:42:26,199
That doesn't look good, child.
538
00:42:32,392 --> 00:42:33,975
Cough!
539
00:42:37,077 --> 00:42:39,660
What disease do I have?
540
00:42:41,531 --> 00:42:44,490
You have typhus, a bad disease.
541
00:42:44,850 --> 00:42:47,517
First you'll get a blue face,
542
00:42:47,543 --> 00:42:49,927
and then you are dead, says Krösa-Maja.
543
00:42:49,953 --> 00:42:52,786
But I'm not blue in the face.
544
00:42:52,813 --> 00:42:54,688
No?
545
00:42:54,965 --> 00:42:57,813
Emil had an idea.
546
00:42:57,850 --> 00:43:02,517
How could he give Ida the facial
color of a typhoid patient?
547
00:43:03,267 --> 00:43:05,725
Don't waste the ink.
548
00:43:05,808 --> 00:43:09,683
Mother needs that to
write down your pranks.
549
00:43:09,767 --> 00:43:12,413
Yes, I know that.
550
00:43:13,314 --> 00:43:15,501
What's that?
551
00:43:16,049 --> 00:43:21,558
"You're friendly invited to
the church coffee on Sunday,"
552
00:43:22,241 --> 00:43:28,850
"Alma and Anton Svensson,
Katthult, Lönneberga."
553
00:43:31,166 --> 00:43:35,499
This was the draft
letter of the invitation.
554
00:43:35,558 --> 00:43:38,124
But it was no longer needed.
555
00:43:38,150 --> 00:43:41,025
Emil had good use for it.
556
00:43:46,698 --> 00:43:50,323
Now I'll show you what typhus is.
557
00:44:07,958 --> 00:44:10,042
Well? How are you, Lina?
558
00:44:10,252 --> 00:44:12,502
Does the tooth still hurt?
559
00:44:12,644 --> 00:44:16,267
- I don't know.
- You don't know?
560
00:44:16,985 --> 00:44:19,158
What do you mean?
561
00:44:19,216 --> 00:44:22,527
Sme-Pelle threw the tooth
on the rubbish heap.
562
00:44:22,553 --> 00:44:25,400
Hopefully, the tooth
still screams in pain.
563
00:44:33,146 --> 00:44:35,646
Look! The tooth is out!
564
00:44:35,694 --> 00:44:37,769
What's happening?
565
00:44:38,933 --> 00:44:40,600
Was it bad?
566
00:44:40,821 --> 00:44:44,011
Yes, it hurt very much.
567
00:44:49,121 --> 00:44:52,620
- Are you in there, Ida?
- Yes.
568
00:44:52,726 --> 00:44:57,495
- Don't you want to get out?
- I can't. I'm sick.
569
00:44:57,603 --> 00:45:00,124
What? For God's sake.
570
00:45:04,642 --> 00:45:08,239
What's the matter?
What's wrong with you?
571
00:45:09,286 --> 00:45:11,203
It's typhus.
572
00:45:13,364 --> 00:45:15,864
Welcome!
573
00:45:17,538 --> 00:45:19,889
If you please, Pastor?
Good day!
574
00:45:19,915 --> 00:45:21,873
A coffee will do us good.
575
00:45:22,258 --> 00:45:25,717
Get out!
We have typhus on the farm.
576
00:45:26,214 --> 00:45:28,842
- What?
- Typhus? That's impossible.
577
00:45:28,868 --> 00:45:32,806
What are you talking about?
Who has typhus?
578
00:45:32,880 --> 00:45:35,755
Who? Me!
579
00:45:35,823 --> 00:45:39,031
Oh, Ida!
580
00:45:39,392 --> 00:45:41,475
I don't understand.
581
00:45:41,558 --> 00:45:43,831
Don't you have typhus?
582
00:45:43,888 --> 00:45:47,679
No, Krösa-Maja, it just looks like that.
583
00:45:47,705 --> 00:45:51,080
Surely you know who painted my typhus.
584
00:45:51,106 --> 00:45:53,027
Emil!
585
00:45:53,221 --> 00:45:54,654
Where are you?
586
00:45:54,680 --> 00:45:56,389
Thanks, thank you.
587
00:45:57,220 --> 00:46:00,970
Just take it. Take
another piece of cake.
588
00:46:01,761 --> 00:46:04,761
- More coffee, Mr. Pastor?
- Yes, please.
589
00:46:16,081 --> 00:46:18,206
- Krösa-Maja.
- Ugh.
590
00:46:22,975 --> 00:46:26,808
It's always Emil pulling
pranks on the farm.
591
00:46:27,544 --> 00:46:29,294
But don't worry.
592
00:46:29,320 --> 00:46:34,153
If the real typhus had come,
it would be even worse.
593
00:46:35,010 --> 00:46:38,225
Well. One of my old confirmands.
594
00:46:38,308 --> 00:46:40,308
How are you, Lina?
595
00:46:40,358 --> 00:46:41,847
But what is it?
596
00:46:41,938 --> 00:46:44,500
Do you have a toothache?
Poor thing.
597
00:46:44,980 --> 00:46:47,258
But the tooth is already out!
598
00:46:47,284 --> 00:46:50,881
Don't be so sad.
We all make mistakes.
599
00:46:51,265 --> 00:46:56,147
This Emil! He should never
be let out of the shed again.
600
00:46:56,469 --> 00:46:58,219
What is this?
601
00:46:58,673 --> 00:47:01,570
What's this?
Where do these letters come from?
602
00:47:01,634 --> 00:47:05,808
That's part of Emil's stuff.
He leaves everything lying around.
603
00:47:05,892 --> 00:47:07,513
They belong to Emil?
604
00:47:07,539 --> 00:47:10,747
I've been searching for
this stamp for years.
605
00:47:10,943 --> 00:47:15,760
- They don't have any at the post office?
- Certainly. But this is a rare one.
606
00:47:15,786 --> 00:47:18,927
Could I buy them for my collection?
607
00:47:19,074 --> 00:47:20,824
Yes. You can have it.
608
00:47:20,850 --> 00:47:23,100
That's just some old stuff.
609
00:47:23,183 --> 00:47:26,682
This isn't a joke. I'll pay you
40 crowns for the stamp.
610
00:47:26,708 --> 00:47:29,792
What? 40 crowns for
a small piece of paper?
611
00:47:30,095 --> 00:47:31,970
God forbid!
612
00:47:31,996 --> 00:47:33,829
What? 40 crowns?
613
00:47:33,855 --> 00:47:37,459
I can buy almost half a cow for that.
614
00:47:37,497 --> 00:47:41,216
Half a cow?
Which end do you want to buy?
615
00:47:41,517 --> 00:47:43,642
Do you want the mooing front,
616
00:47:43,725 --> 00:47:46,767
or the tail wagging back?
617
00:47:46,850 --> 00:47:49,475
Go straight to the shed, Emil.
618
00:47:49,501 --> 00:47:51,292
Hello, dear Emil.
619
00:47:51,318 --> 00:47:54,859
Tell me, where did you
get these letters from?
620
00:47:55,892 --> 00:47:59,183
I bought them at the auction.
621
00:47:59,267 --> 00:48:01,433
You know what I think, daddy?
622
00:48:01,517 --> 00:48:05,017
I should go to auctions more often.
623
00:48:05,043 --> 00:48:08,683
You're going to the shed
and nowhere else.
624
00:48:13,475 --> 00:48:16,642
Pastor, look at this! Aahh!
625
00:48:17,683 --> 00:48:20,558
Uh... wait, Emil. Wait. Wait!
626
00:48:42,883 --> 00:48:47,717
Emil was sitting in the
shed all evening carving.
627
00:48:48,183 --> 00:48:51,308
Suddenly it occurred to
him that it was Sunday.
628
00:48:51,392 --> 00:48:55,725
To use a knife on a Sunday
seemed a sin to him.
629
00:48:55,808 --> 00:48:59,475
So as he was standing at
the window of the shed,
630
00:48:59,558 --> 00:49:02,725
he was thinking about his sins.
631
00:49:02,808 --> 00:49:08,017
Surely one couldn't pull teeth
on a Sunday or paint people blue,
632
00:49:08,100 --> 00:49:13,017
and he came to the decision
to start a better life.
633
00:49:13,880 --> 00:49:20,214
That's why he asked God
to make a good boy of him.
634
00:49:22,539 --> 00:49:24,372
Help me, dear God.
635
00:49:24,455 --> 00:49:26,913
I want to be good in the future.
636
00:49:27,128 --> 00:49:29,618
I want to stop with the pranks.
637
00:49:29,644 --> 00:49:33,618
Emil Svensson, Katthult, Lönneberga.
638
00:49:54,077 --> 00:49:57,642
Look how far I can jump, daddy.
639
00:49:59,767 --> 00:50:04,267
Oh yes, a big casserole in the
stomach let's you really jump.
640
00:50:04,805 --> 00:50:07,392
Do you dare to jump too?
641
00:50:07,475 --> 00:50:10,225
Yes, I sure do.
642
00:50:14,393 --> 00:50:17,477
Well, you see? Hop!
643
00:50:17,892 --> 00:50:22,196
I still excel in jumping and running.
644
00:50:22,459 --> 00:50:24,501
Can you also jump from here?
645
00:50:24,559 --> 00:50:27,601
Yes, I could jump from there.
646
00:50:29,048 --> 00:50:32,621
But I... I don't want
people to see me.
647
00:50:32,647 --> 00:50:36,272
I've ridiculed myself often enough.
648
00:50:36,895 --> 00:50:39,520
I dare anyway.
649
00:50:41,642 --> 00:50:44,438
You'll soon see that I dare too.
650
00:50:44,464 --> 00:50:46,589
Watch out.
651
00:50:46,694 --> 00:50:49,135
There I go!
652
00:50:50,600 --> 00:50:54,142
I dare to jump from here as well.
653
00:50:56,869 --> 00:51:00,035
When I jump, you have to catch me too.
654
00:51:07,946 --> 00:51:11,779
So, my dear friends, if
you see me here now,
655
00:51:12,108 --> 00:51:15,144
you will surely believe I am crazy.
656
00:51:22,808 --> 00:51:25,550
Now, however, we have jumped enough.
657
00:51:25,665 --> 00:51:30,225
And, Emil? We don't tell mother.
658
00:51:30,308 --> 00:51:31,808
No.
659
00:51:34,814 --> 00:51:38,215
Emil tried to have as
much fun as possible.
660
00:51:38,279 --> 00:51:44,805
For soon a new wind would blow.
School would start for Emil.
661
00:51:52,509 --> 00:51:54,476
Surely you will like it.
662
00:51:54,560 --> 00:51:56,269
Yes.
663
00:52:01,808 --> 00:52:05,763
Beware of Emil.
He'll just teach you nonsense.
664
00:52:05,909 --> 00:52:08,490
- Can you really read?
- Yes.
665
00:52:08,558 --> 00:52:10,850
Then read something.
666
00:52:14,751 --> 00:52:19,910
"The bear growled
fearously and..."
667
00:52:20,146 --> 00:52:22,746
No, Emil.
668
00:52:22,808 --> 00:52:23,953
Fearously!
669
00:52:23,979 --> 00:52:28,854
Emil could read, even though
he sometimes made mistakes.
670
00:52:29,392 --> 00:52:32,642
And the teacher was
not the first to suspect...
671
00:52:32,746 --> 00:52:37,099
that they had a future community-
chairman in the classroom.
672
00:52:37,788 --> 00:52:39,984
- So hear and wonder...
- Sit down!
673
00:52:40,025 --> 00:52:42,841
Emil became top of his class.
674
00:52:44,380 --> 00:52:47,505
Now, who are Jacob's sons?
675
00:52:49,985 --> 00:52:51,610
Emil?
676
00:52:52,633 --> 00:52:54,758
Ruben, Simeon, Levi,
677
00:52:54,899 --> 00:52:58,740
Judah, Dan, Naftali, Gad,
678
00:52:58,782 --> 00:53:00,699
Ascher, Issachar,
679
00:53:00,725 --> 00:53:04,104
Zebulun, Joseph, and Benjamin.
680
00:53:04,642 --> 00:53:06,308
Right, Emil.
681
00:53:08,732 --> 00:53:11,326
Of course he still pulled pranks.
682
00:53:11,352 --> 00:53:14,624
But always the kind the
teacher liked to forgive.
683
00:53:14,801 --> 00:53:19,238
One day, however, he planned
something that no one had dared to do.
684
00:53:19,290 --> 00:53:21,649
At least not at this school.
685
00:53:21,675 --> 00:53:25,068
In Lönneberga it was talked
about long afterward.
686
00:53:25,094 --> 00:53:27,664
And it was like this:
687
00:53:32,206 --> 00:53:35,748
Good, Emil.
Now you can sit down again.
688
00:53:43,906 --> 00:53:47,990
But Emil, now why did you do that?
689
00:53:48,350 --> 00:53:51,971
I've done this out of my great goodness.
690
00:53:52,215 --> 00:53:56,185
This answer became a
popular quotation in Lönneberga.
691
00:53:56,213 --> 00:54:00,077
"I've done this out
of my great goodness",
692
00:54:00,297 --> 00:54:03,731
he said after kissing the teacher.
693
00:54:04,389 --> 00:54:06,668
You kissed the teacher!
694
00:54:07,642 --> 00:54:11,350
Yes, and if you want, I'll do it again.
695
00:54:11,832 --> 00:54:16,616
But he did not. There was
only this once and never again.
696
00:54:16,714 --> 00:54:20,497
The teacher was not angry
because of the kiss.
697
00:54:20,994 --> 00:54:22,978
No. Not at all.
698
00:54:27,390 --> 00:54:29,931
The first snow fell,
699
00:54:30,116 --> 00:54:32,567
and the women were busy with the laundry.
700
00:54:32,593 --> 00:54:36,093
Because at Christmas
everything should be clean.
701
00:54:45,844 --> 00:54:51,076
On the day of Christmas Eve,
Alfred and Emil went into the forest...
702
00:54:51,175 --> 00:54:55,667
and fetched the most beautiful
fir that they could find.
703
00:55:10,328 --> 00:55:14,120
On a spring night something
terrible happened:
704
00:55:14,456 --> 00:55:17,205
Emil had a stomachache
and had to get out,
705
00:55:17,308 --> 00:55:19,642
but that was not the terrible thing.
706
00:55:19,944 --> 00:55:25,819
On the contrary, it was fortunate,
because the toilet was near the pigsty,
707
00:55:25,966 --> 00:55:29,635
and there the terrible
had thing happened.
708
00:55:42,380 --> 00:55:45,130
You poor little piglet.
709
00:55:47,628 --> 00:55:50,142
Hey! Daddy!
Daddy, wake up! Quick!
710
00:55:50,168 --> 00:55:52,251
Daddy! Daddy!
711
00:55:54,506 --> 00:55:58,048
Darn! What have you done now?
712
00:55:58,294 --> 00:56:00,960
Something terrible has happened.
713
00:56:02,069 --> 00:56:04,291
Yes, that's how it was.
714
00:56:05,096 --> 00:56:08,186
The sow that Emil's father
had bought at the auction,
715
00:56:08,213 --> 00:56:11,035
had given birth that night and
killed ten of the piglets.
716
00:56:11,198 --> 00:56:15,226
Something like this sometimes happens.
717
00:56:15,844 --> 00:56:18,895
She would have killed the eleventh,
718
00:56:18,921 --> 00:56:22,518
if Emil had not passed by and saved it.
719
00:56:26,152 --> 00:56:30,735
You poor little piglet.
What a bad mother you have.
720
00:56:30,909 --> 00:56:34,026
There seems to be only
wickedness in Backhorva.
721
00:56:34,052 --> 00:56:36,616
There's certainly a curse on the cattle.
722
00:56:36,642 --> 00:56:40,905
I'll look after the piglet.
I don't care if it's cursed.
723
00:56:42,509 --> 00:56:45,551
You always want to have everything.
724
00:56:47,613 --> 00:56:50,320
The father was to be pitied.
725
00:56:50,346 --> 00:56:54,155
A few days later the sow
was afflicted by a disease.
726
00:56:54,372 --> 00:56:58,622
- Now the sow is also dead.
- God shall protect us from evil.
727
00:56:58,747 --> 00:57:02,905
We shouldn't have gone to
this unfortunate auction.
728
00:57:02,950 --> 00:57:07,408
What did we get from it?
A single, small, miserable piglet.
729
00:57:07,475 --> 00:57:10,058
And that may also die.
730
00:57:21,124 --> 00:57:23,566
How is the piglet?
731
00:57:23,725 --> 00:57:26,890
It's restive.
It doesn't want to eat either.
732
00:57:26,916 --> 00:57:29,893
Well...
Why doesn't it eat?
733
00:57:31,482 --> 00:57:36,048
No idea. There has to be a
curse on him, daddy said.
734
00:57:36,170 --> 00:57:39,670
The poor piglet will surely be dead soon.
735
00:57:39,875 --> 00:57:42,042
No, it won't die.
736
00:57:42,100 --> 00:57:46,517
The piglet stays alive.
I'll take care of that.
737
00:57:48,178 --> 00:57:51,238
I just want to see
that before I believe it.
738
00:57:51,933 --> 00:57:56,017
It won't die.
Because I said so.
739
00:57:57,922 --> 00:57:59,839
Yeah, yeah.
740
00:58:02,784 --> 00:58:04,532
The days passed.
741
00:58:04,558 --> 00:58:08,318
The small piglet grew and
became bigger and stronger.
742
00:58:18,234 --> 00:58:22,943
On a beautiful Sunday, the
shooting team of Hultsfred had...
743
00:58:23,075 --> 00:58:27,672
a morning meeting on the
cow pasture of Katthult.
744
00:59:05,058 --> 00:59:08,916
Just this morning, Emil
had read in the newspaper...
745
00:59:08,942 --> 00:59:11,023
about the Smalander Hussars.
746
00:59:11,135 --> 00:59:14,469
And he wanted to become a hussar as well.
747
00:59:15,350 --> 00:59:17,808
Hussars, ride an attack!
748
00:59:18,267 --> 00:59:21,017
Lukas, run as fast as you can!
749
00:59:26,485 --> 00:59:30,725
God protect our King and our Fatherland!
750
00:59:32,182 --> 00:59:37,081
A powerful hurray for our
beloved royal house!
751
00:59:37,767 --> 00:59:43,058
- Long lives!
- Hurray! Hurray! Hurray! Hurray!
752
01:00:19,725 --> 01:00:21,181
Help!
753
01:00:21,271 --> 01:00:24,392
Hurray! Smaland together!
An attack!
754
01:00:27,384 --> 01:00:30,933
- Pang! Pang!
- Quick! Seek shelter.
755
01:00:40,558 --> 01:00:42,392
(Woman) Oskar!
756
01:00:44,010 --> 01:00:45,552
Oskar!
757
01:00:45,718 --> 01:00:47,979
Emil!
758
01:00:54,544 --> 01:00:57,460
Griseknoen! Come here!
759
01:00:59,122 --> 01:01:03,267
Emil wasn't sitting
alone in the shed this summer.
760
01:01:03,350 --> 01:01:07,935
Where Emil was, you could
be sure Griseknoen was too.
761
01:01:08,067 --> 01:01:09,692
Come on!
762
01:01:11,998 --> 01:01:14,023
Come here!
763
01:01:16,529 --> 01:01:18,279
Come.
764
01:01:22,788 --> 01:01:24,996
Lukas!
765
01:01:27,005 --> 01:01:28,813
And there is something for you.
766
01:01:30,508 --> 01:01:32,175
Piggy!
767
01:01:32,583 --> 01:01:34,250
Piggy!
768
01:01:35,058 --> 01:01:37,621
I have something for you.
769
01:01:38,850 --> 01:01:41,228
But not so wild.
770
01:01:41,481 --> 01:01:42,889
Sit!
771
01:01:42,996 --> 01:01:45,135
Sit! Come on, sit!
772
01:01:46,593 --> 01:01:48,717
Sit, piggy.
773
01:01:51,630 --> 01:01:53,630
Emil!
774
01:01:58,804 --> 01:02:01,054
Sit! Sit!
775
01:02:02,917 --> 01:02:06,000
Instead of carving figures,
776
01:02:06,100 --> 01:02:11,755
Emil tried to teach the
piglet all sorts of tricks...
777
01:02:11,781 --> 01:02:16,068
that nobody in Smaland thought
possible for an ordinary pig to learn.
778
01:02:16,205 --> 01:02:17,955
Watch it, piggy.
779
01:02:18,267 --> 01:02:20,642
Sit. Sit.
780
01:02:21,099 --> 01:02:23,474
Yes, sit.
781
01:02:23,874 --> 01:02:25,624
Take it.
782
01:02:26,558 --> 01:02:27,916
Sit.
783
01:02:29,052 --> 01:02:30,802
Sit, now take it.
784
01:02:31,365 --> 01:02:33,573
Good piggy, sit.
785
01:02:37,006 --> 01:02:39,098
The piglet can't catch me!
786
01:02:39,228 --> 01:02:43,061
Hey, piglet, catch her!
Come, piglet.
787
01:02:43,366 --> 01:02:45,741
What's going on here?
788
01:02:45,767 --> 01:02:48,289
Jumping around with a piglet!
789
01:02:48,315 --> 01:02:51,190
But the piglet finds it funny.
790
01:02:51,517 --> 01:02:55,225
A piglet isn't there to have fun.
791
01:02:55,308 --> 01:02:57,920
There should be a good Christmas ham.
792
01:02:57,946 --> 01:03:01,363
But when you jump around
with it, it becomes skinny.
793
01:03:01,893 --> 01:03:03,893
This is utter nonsense.
794
01:03:04,058 --> 01:03:09,999
Christmas ham!
Emil did not like that.
795
01:03:10,767 --> 01:03:12,752
You now know what you have to do.
796
01:03:12,778 --> 01:03:14,884
You just have to remain skinny.
797
01:03:14,910 --> 01:03:17,619
Then you'll always be happy.
798
01:03:23,236 --> 01:03:24,644
Jump!
799
01:03:24,905 --> 01:03:26,697
Jump, piggy!
800
01:03:31,708 --> 01:03:33,750
Now jump, piggy.
801
01:03:36,469 --> 01:03:39,100
Jump, piggy. Well done.
802
01:03:44,047 --> 01:03:46,268
Jump!
803
01:03:46,441 --> 01:03:48,732
What madness.
804
01:03:51,438 --> 01:03:54,479
Do you see, Ida?
Now he can do it.
805
01:04:00,600 --> 01:04:02,267
And again!
806
01:04:22,819 --> 01:04:28,369
The piglet realized more and
more how beautiful life could be.
807
01:04:29,973 --> 01:04:33,723
Just wind up in a place
where there is an Emil.
808
01:04:45,342 --> 01:04:51,900
Emil sat there and thought about
how much he liked the piglet...
809
01:04:52,783 --> 01:04:55,825
and who else he liked.
810
01:04:57,408 --> 01:04:59,882
Well... first of course Alfred,
811
01:04:59,908 --> 01:05:02,691
and then Lukas and then Ida.
812
01:05:03,439 --> 01:05:07,001
And after the three...
the piglet.
813
01:05:07,099 --> 01:05:10,272
Oh, I forgot my mum!
814
01:05:10,621 --> 01:05:13,859
Of course mum...
815
01:05:14,349 --> 01:05:18,303
But otherwise it is Alfred, Lukas, Ida...
816
01:05:18,404 --> 01:05:20,696
and the piglet.
817
01:05:27,714 --> 01:05:30,714
And then we have Father and Lina.
818
01:05:31,911 --> 01:05:35,411
Oh yes, I like daddy on most days.
819
01:05:35,603 --> 01:05:37,979
But not on some other days.
820
01:05:39,182 --> 01:05:40,760
And Lina?
821
01:05:40,786 --> 01:05:43,266
I really don't know.
822
01:05:44,284 --> 01:05:48,084
I don't like her, nor dislike her.
823
01:05:48,161 --> 01:05:51,974
She belongs to us just like the cat.
824
01:06:20,098 --> 01:06:24,598
So piggy? So far
you made it all right.
825
01:06:30,367 --> 01:06:34,264
It makes a lively impression
and has a good appetite.
826
01:06:34,290 --> 01:06:36,625
Yes, you did a good thing, Emil.
827
01:06:36,724 --> 01:06:41,565
This way you saved your piglet twice.
828
01:06:41,725 --> 01:06:46,933
How many times will I have to
save his life before he's mine?
829
01:06:48,734 --> 01:06:51,411
Now, don't pester dad about it.
830
01:06:51,438 --> 01:06:55,646
You have Rolla and limping
Lotte since the auction.
831
01:06:56,230 --> 01:06:59,355
Let your father at least have the piglet.
832
01:06:59,642 --> 01:07:03,017
What's that supposed to mean?
There comes Mrs. Petrell!
833
01:07:03,897 --> 01:07:06,189
So?
834
01:07:11,183 --> 01:07:14,679
What is the reason for your visit?
835
01:07:14,725 --> 01:07:18,501
I want to go to the pastorate,
but then I thought:
836
01:07:18,566 --> 01:07:20,946
Take a detour to Katthult.
837
01:07:21,125 --> 01:07:23,157
- How nice.
- You're welcome.
838
01:07:23,458 --> 01:07:26,567
Alma, what can we
offer Mrs. Petrell?
839
01:07:26,755 --> 01:07:29,864
No thanks.
I'm in a hurry.
840
01:07:30,041 --> 01:07:33,990
Can we give you some cherries?
We have so many.
841
01:07:34,025 --> 01:07:37,695
- Anton, go get some.
- Yes. Right away.
842
01:07:38,407 --> 01:07:42,074
Yes, you could make wine from it.
843
01:07:42,100 --> 01:07:45,159
Make cherry wine?
No way.
844
01:07:45,189 --> 01:07:48,740
Anton would be against it.
He's teetotaler.
845
01:07:49,035 --> 01:07:50,235
Oh?
846
01:07:50,297 --> 01:07:53,380
- He never drinks a glass of wine?
- No.
847
01:07:53,658 --> 01:07:57,992
I'd pay good money for a bit of wine.
848
01:07:58,116 --> 01:08:00,891
- He does not need to know.
- Oh no!
849
01:08:00,957 --> 01:08:04,207
I would never do it behind his back.
850
01:08:04,324 --> 01:08:07,907
But I could ask him.
851
01:08:08,642 --> 01:08:10,245
Cherry wine?
852
01:08:10,277 --> 01:08:12,569
No. Not for anything in the world.
853
01:08:14,241 --> 01:08:15,782
All right.
854
01:08:16,005 --> 01:08:18,194
Do as you think best.
855
01:08:19,511 --> 01:08:23,803
Has she already said how much
she wants to pay? Not to little.
856
01:08:25,430 --> 01:08:28,180
See you when the wine is ready.
857
01:08:43,895 --> 01:08:46,811
Careful you don't get a stomach ache.
858
01:08:52,869 --> 01:08:55,181
The piglet follows him like a dog.
859
01:08:55,892 --> 01:08:58,558
Come here!
You can taste strawberries.
860
01:08:58,642 --> 01:09:00,104
No thanks.
861
01:09:00,152 --> 01:09:03,319
I want to know how you
managed to do that.
862
01:09:03,566 --> 01:09:05,524
There's nothing to it.
863
01:09:05,550 --> 01:09:08,217
With a bit of cleverness
and a few potatoes...
864
01:09:08,243 --> 01:09:10,838
you can teach a piglet almost everything.
865
01:09:10,977 --> 01:09:12,551
Sit! Sit!
866
01:09:12,577 --> 01:09:14,895
Sit! Very good!
867
01:09:18,491 --> 01:09:21,241
Sit! Sit!
868
01:09:21,957 --> 01:09:24,600
So, that's good.
And now...
869
01:09:28,377 --> 01:09:31,169
Paw. Very good.
870
01:09:31,944 --> 01:09:34,558
Oh, isn't that cute?
871
01:09:34,642 --> 01:09:38,939
Indeed. I find it quite
peculiar for a piglet.
872
01:09:38,994 --> 01:09:41,492
Paw. Good piggy.
873
01:09:41,547 --> 01:09:44,422
Isn't our piggy sweet, Emil?
874
01:09:45,475 --> 01:09:47,267
And jump!
875
01:09:51,109 --> 01:09:52,984
And jump!
876
01:09:53,010 --> 01:09:54,760
Well done, piggy.
877
01:09:56,325 --> 01:09:59,908
There's only one piglet
like him in Lönneberga.
878
01:10:00,056 --> 01:10:03,179
And there won't ever be
someone as crazy like you.
879
01:10:03,205 --> 01:10:05,039
I hope so.
880
01:10:18,286 --> 01:10:20,882
Every day Ida and Emil brought...
881
01:10:20,908 --> 01:10:23,838
the afternoon coffee
to the harvest helpers.
882
01:10:23,864 --> 01:10:26,595
For it was drunk in the fields.
883
01:10:26,621 --> 01:10:28,309
This was everywhere,
884
01:10:28,335 --> 01:10:31,924
and everywhere the
children brought the coffee.
885
01:12:15,421 --> 01:12:19,344
When you touch the ground, you're dead.
886
01:12:19,544 --> 01:12:22,169
But you too.
887
01:12:29,288 --> 01:12:32,714
The cherry wine for Mrs.
Petrell was fermented,
888
01:12:32,740 --> 01:12:36,661
and since Emil's father was
in the field during the day,
889
01:12:36,911 --> 01:12:40,419
the mother took the opportunity
to put the wine in bottles.
890
01:12:40,517 --> 01:12:43,159
Thus the father didn't
need to feel a sinner,
891
01:12:43,185 --> 01:12:45,814
for wine being made at his place.
892
01:12:46,933 --> 01:12:51,600
I'll be glad when I finally
get the stuff out of the house.
893
01:13:04,742 --> 01:13:06,867
Good you are back.
894
01:13:06,982 --> 01:13:10,034
Emil, be so kind and bury
the residues of the fruit there,
895
01:13:10,060 --> 01:13:12,508
where we always put the garbage.
896
01:13:13,433 --> 01:13:15,767
Did they enjoye the coffee?
897
01:13:15,793 --> 01:13:17,656
Yes, especially daddy.
898
01:13:17,771 --> 01:13:19,808
Yes?
899
01:13:20,366 --> 01:13:22,241
Our daddy.
900
01:13:26,267 --> 01:13:29,100
Hey, piggy!
901
01:13:29,159 --> 01:13:32,919
Are you thinking I'll give
you something to eat?
902
01:13:34,546 --> 01:13:38,004
That's not for you.
This is to throw away.
903
01:13:40,733 --> 01:13:43,233
But why should I bury it?
904
01:13:43,259 --> 01:13:45,593
I might as well give it to you.
905
01:13:46,100 --> 01:13:48,975
Because you are so crazy about cherries.
906
01:13:49,058 --> 01:13:50,954
Well? Do you like it?
907
01:14:05,392 --> 01:14:09,208
The cock liked cherries
just as much as the piglet.
908
01:14:09,234 --> 01:14:12,341
But the hens weren't allowed to taste.
909
01:14:29,705 --> 01:14:31,919
But suddenly...
910
01:14:32,475 --> 01:14:34,256
What is wrong with you?
911
01:14:34,296 --> 01:14:37,789
Why do you lie down
at this time of the day?
912
01:14:44,518 --> 01:14:48,476
Suddenly, the cock behaved like a madman.
913
01:14:52,074 --> 01:14:54,970
What's got in to our cock?
914
01:14:57,267 --> 01:15:01,350
And our piglet has also lost his mind.
915
01:15:08,697 --> 01:15:10,267
Poor hens.
916
01:15:10,350 --> 01:15:13,319
Bad enough that their
cock behaved strangely,
917
01:15:13,345 --> 01:15:18,163
but that a wild pig was running
after them was too much.
918
01:15:37,671 --> 01:15:39,963
Yes, that was really too much.
919
01:15:39,989 --> 01:15:43,398
Emil knew you can be scared to death.
920
01:15:43,433 --> 01:15:45,642
What will mother say?
921
01:15:48,522 --> 01:15:50,757
All chickens are dead.
922
01:16:03,020 --> 01:16:05,183
Poor Lotte.
923
01:16:05,305 --> 01:16:10,264
It was over with limping
Lotte and her many eggs.
924
01:16:10,795 --> 01:16:13,561
The only thing Emil could do for her was,
925
01:16:13,588 --> 01:16:16,150
to bury her decently.
926
01:16:16,697 --> 01:16:20,986
He already knew what should
be written on her tombstone.
927
01:16:23,125 --> 01:16:25,625
"Here rests limping Lotte."
928
01:16:25,945 --> 01:16:30,153
"She was scared
to death by a piglet."
929
01:16:34,725 --> 01:16:36,558
You should be ashamed of yourself!
930
01:16:36,642 --> 01:16:39,042
First you scared the hens to death...
931
01:16:39,068 --> 01:16:42,329
and then you continue eating
as if nothing has happened.
932
01:16:49,143 --> 01:16:51,488
Why are you swinging back and forth?
933
01:17:00,672 --> 01:17:05,214
And you, cock, suddenly
got rid of all your wives.
934
01:17:06,046 --> 01:17:08,004
Aren't you sad?
935
01:17:08,725 --> 01:17:11,142
Aren't you ashamed?
936
01:17:12,824 --> 01:17:17,032
Well! That's no reason
to keep over.
937
01:17:19,435 --> 01:17:21,644
What's wrong with you?
938
01:17:21,867 --> 01:17:25,878
Maybe something was wrong
with the cherries? Could be.
939
01:17:39,789 --> 01:17:43,157
No. They taste good.
940
01:17:44,623 --> 01:17:48,998
How did Mother get the
idea of burying them?
941
01:17:57,270 --> 01:17:59,478
- Here you go.
- Thank you.
942
01:18:12,058 --> 01:18:15,683
Now stop!
Sing to Alfred another time.
943
01:18:15,767 --> 01:18:19,767
Now where is Emil?
Where can he be?
944
01:18:19,892 --> 01:18:22,142
Please take a look where he is.
945
01:18:22,379 --> 01:18:25,171
Isn't he in the shed as usual?
946
01:18:26,102 --> 01:18:28,210
No, he isn't there today.
947
01:18:28,399 --> 01:18:30,399
- Come on!
- Yes.
948
01:18:34,503 --> 01:18:36,295
Not hungry, Krösa-Maja?
949
01:18:36,905 --> 01:18:39,354
I've had enough.
950
01:18:39,380 --> 01:18:41,422
I notice that I am getting old.
951
01:18:41,448 --> 01:18:44,122
Also my back hurts more and more.
952
01:18:44,148 --> 01:18:48,315
"Behind the stove sits a mouse.
You have to get out."
953
01:18:49,368 --> 01:18:53,392
When we step it up, we'll be finished
with the rye harvest tomorrow.
954
01:18:53,678 --> 01:18:58,471
Yes. If it doesn't rain.
So it would seem.
955
01:19:02,744 --> 01:19:05,160
So what's going on?
956
01:19:05,350 --> 01:19:08,475
Why do you stand there?
Did something happen?
957
01:19:08,980 --> 01:19:12,397
Yes. Something did happen.
958
01:19:13,098 --> 01:19:16,407
Um... it's just hard to
say what happened.
959
01:19:16,433 --> 01:19:18,600
Yes...
960
01:19:19,472 --> 01:19:21,517
In any case, our hens are dead.
961
01:19:21,600 --> 01:19:23,850
- What? Our hens are dead?
- Dead?
962
01:19:23,933 --> 01:19:27,100
And... uh...
the cock is drunk.
963
01:19:28,100 --> 01:19:30,600
- Drunk?
- And... uh...
964
01:19:31,171 --> 01:19:34,720
The piglet is also... drunk.
965
01:19:35,769 --> 01:19:39,277
And as for Emil, he is also...
966
01:19:41,600 --> 01:19:43,100
Yes?
967
01:19:43,976 --> 01:19:45,245
Emil is...
968
01:19:45,271 --> 01:19:47,396
Yes, what about our Emil?
969
01:19:48,786 --> 01:19:50,661
He's also drunk.
970
01:20:15,715 --> 01:20:18,148
- Emil!
- No!
971
01:20:19,348 --> 01:20:21,433
- Emil!
- What did I say?
972
01:20:21,760 --> 01:20:25,558
How is that possible? What
knocked the poor boy over like that?
973
01:20:25,642 --> 01:20:28,303
- He smells of alcohol.
- Yes.
974
01:20:28,376 --> 01:20:30,558
- Oh, my boy!
- Such a misery!
975
01:20:30,642 --> 01:20:32,850
- I'll take him.
- My Emil!
976
01:20:34,357 --> 01:20:36,142
Can I help?
977
01:20:36,225 --> 01:20:39,244
- I'll help you.
- I'd better carry him alone.
978
01:20:39,333 --> 01:20:40,907
Maybe water helps.
979
01:20:40,933 --> 01:20:43,683
- We'll find something.
- No, no water.
980
01:20:45,401 --> 01:20:49,077
Krösa-Maja ran straight
away and told everyone,
981
01:20:49,103 --> 01:20:52,489
what bad things had happened.
982
01:20:58,225 --> 01:21:00,642
Oh, my boy. My poor boy.
983
01:21:00,668 --> 01:21:03,168
Alma, everything will be all right.
984
01:21:03,194 --> 01:21:06,485
Come on, Alfred.
Carry him up into the room.
985
01:21:06,521 --> 01:21:10,174
No, fresh air is better
for him. Believe me.
986
01:21:10,200 --> 01:21:13,829
- No.
- Better leave this to Alfred.
987
01:21:14,041 --> 01:21:17,328
He knows better than you and me.
988
01:21:17,354 --> 01:21:19,271
Well, come, Emil.
989
01:21:57,301 --> 01:22:00,093
Yes. That's right, Emil.
990
01:22:01,946 --> 01:22:04,973
Alfred sat all evening on the bench...
991
01:22:05,072 --> 01:22:08,294
and had Emil on his lap.
992
01:22:08,620 --> 01:22:11,313
He helped him, when he had to throw up,
993
01:22:11,427 --> 01:22:14,885
and consoled him when he
wept over his wickedness.
994
01:22:15,325 --> 01:22:17,929
Emil had heard that he was drunk,
995
01:22:18,108 --> 01:22:20,899
but he didn't know how it had happened.
996
01:22:20,925 --> 01:22:24,342
He didn't know that
cherries, when they ferment,
997
01:22:24,368 --> 01:22:28,659
are full of the stuff that
can make you drunk.
998
01:22:28,717 --> 01:22:31,758
Listen! Let me tell
you something.
999
01:22:32,183 --> 01:22:34,097
The Svenssons in Katthult.
1000
01:22:34,130 --> 01:22:36,830
Emil, the villain, got drunk...
1001
01:22:36,856 --> 01:22:38,955
and slaughtered all the hens.
1002
01:22:38,981 --> 01:22:41,773
Such misery. Such misery!
1003
01:22:43,101 --> 01:22:46,017
The sun went down, it was dark.
1004
01:22:46,100 --> 01:22:48,629
The moon looked down at Katthult farm,
1005
01:22:48,743 --> 01:22:52,618
and Alfred still had Emil in his arm.
1006
01:22:53,977 --> 01:22:55,977
So how are you, Emil?
1007
01:22:56,150 --> 01:22:58,616
I'm still alive.
1008
01:22:58,642 --> 01:23:01,725
But if I die, you'll get Lukas.
1009
01:23:01,808 --> 01:23:05,234
Oh. Nobody died of it yet.
1010
01:23:05,260 --> 01:23:07,719
You can believe me, Emil.
1011
01:23:13,308 --> 01:23:15,375
Listen! Listen! Hey!
1012
01:23:15,401 --> 01:23:20,026
Emil from Katthult...
He got drunk. I know!
1013
01:23:20,475 --> 01:23:23,600
Did you hear?
Emil got drunk.
1014
01:23:23,683 --> 01:23:26,308
- Yes.
- And killed all the hens.
1015
01:23:26,334 --> 01:23:28,392
Come here! Come here!
1016
01:23:28,475 --> 01:23:31,113
Emil from Katthult farm got drunk...
1017
01:23:31,139 --> 01:23:33,847
and slaughtered all the hens.
1018
01:24:06,170 --> 01:24:08,586
You poor limping Lotte.
1019
01:24:09,508 --> 01:24:12,218
Oh, goodness gracious!
1020
01:24:18,985 --> 01:24:21,824
Ida didn't know what to think.
1021
01:24:21,850 --> 01:24:24,006
Perhaps she had magic hands.
1022
01:24:24,032 --> 01:24:28,483
Yes, perhaps she could bring
back the dead with her hands.
1023
01:24:30,767 --> 01:24:34,267
Hocus-pocus...
1024
01:24:35,774 --> 01:24:37,488
now you're no longer dead.
1025
01:24:37,514 --> 01:24:42,139
The hens had only fainted with fright,
1026
01:24:42,179 --> 01:24:44,138
when the piglet ran after them.
1027
01:24:44,164 --> 01:24:46,423
That's something hens do.
1028
01:24:48,119 --> 01:24:50,828
Hocus-pocus...
1029
01:24:58,019 --> 01:25:00,519
Hocus-pocus...
1030
01:25:11,058 --> 01:25:13,558
Hocus-pocus...
1031
01:25:20,975 --> 01:25:24,058
Hocus-pocus...
1032
01:25:27,797 --> 01:25:30,172
Hocus-pocus...
1033
01:25:33,310 --> 01:25:36,394
Hocus-pocus...
1034
01:25:50,454 --> 01:25:54,628
Just imagine: I've brought
all the hens back to life.
1035
01:26:03,653 --> 01:26:06,868
The next morning everyone
was on their feet again:
1036
01:26:06,894 --> 01:26:09,977
Emil and the cock and the piglet.
1037
01:26:13,038 --> 01:26:15,755
But the cock couldn't
crow for three days,
1038
01:26:15,781 --> 01:26:18,344
although he tried again and again.
1039
01:26:26,408 --> 01:26:29,053
The hens looked so reproachful,
1040
01:26:29,079 --> 01:26:32,746
that he disappeared in
the high grass ashamed.
1041
01:26:36,371 --> 01:26:39,100
You can walk normal again.
1042
01:26:39,886 --> 01:26:43,954
To get drunk with
the piglet and lay down.
1043
01:26:44,879 --> 01:26:47,838
You are a real drunkard!
1044
01:26:51,170 --> 01:26:54,555
Emil's mother wrote in the blue notebook:
1045
01:26:54,644 --> 01:26:57,434
"God help me with this poor boy."
1046
01:26:58,151 --> 01:27:01,241
"Today he was at least sober."
1047
01:27:02,553 --> 01:27:05,392
But that's not the end of the story yet.
1048
01:27:05,475 --> 01:27:09,860
In the afternoon a car came to Katthult.
1049
01:27:10,161 --> 01:27:12,356
There were three
serious-looking gentlemen.
1050
01:27:12,382 --> 01:27:17,058
Three Good-Templars from
Lönneberga, who came to visit Emil.
1051
01:27:17,765 --> 01:27:21,077
Now you certainly don't
know what Good-Templars are.
1052
01:27:21,451 --> 01:27:26,155
But I can tell you that there used
to be such people in Lönneberga...
1053
01:27:26,267 --> 01:27:29,090
and were very necessary in Smaland.
1054
01:27:29,116 --> 01:27:31,711
The Good-Templars were determined,
1055
01:27:31,776 --> 01:27:33,941
the stop the horrible drinking,
1056
01:27:34,022 --> 01:27:36,993
which used to make so
many people unhappy...
1057
01:27:37,070 --> 01:27:40,142
and certainly still does so today.
1058
01:27:42,675 --> 01:27:46,911
It has come to our attention that
not everything is in order here.
1059
01:27:46,980 --> 01:27:50,983
- What do you mean, please?
- We are thinking of Emil.
1060
01:27:51,109 --> 01:27:54,006
Did Emil do something? Hm?
1061
01:27:54,335 --> 01:27:56,782
They say he was drunk yesterday.
1062
01:27:57,768 --> 01:28:01,018
Well, listen.
That is exaggerated!
1063
01:28:02,063 --> 01:28:05,049
Surely you have been told
that it came to this,
1064
01:28:05,318 --> 01:28:08,949
because he has tasted cherries
from which I made wine.
1065
01:28:08,975 --> 01:28:11,717
Yes, and it wouldn't hurt,
1066
01:28:12,009 --> 01:28:15,517
when he would listen to a
sermon about soberness.
1067
01:28:15,893 --> 01:28:17,475
Today is a meeting.
1068
01:28:17,558 --> 01:28:22,767
After he got to the taste, it
would only be for his best.
1069
01:28:24,642 --> 01:28:27,116
Well, okay.
Then I'll go with him.
1070
01:28:27,142 --> 01:28:30,803
No way. If necessary,
I'll go with you.
1071
01:28:31,796 --> 01:28:35,709
I made the wine, Anton.
You shall not suffer because of this.
1072
01:28:35,933 --> 01:28:39,225
I will attend your campaign
against the alcohol.
1073
01:28:39,693 --> 01:28:44,350
And I could bring Emil,
should you consider it necessary.
1074
01:28:44,433 --> 01:28:46,058
Come, Anton.
1075
01:28:46,142 --> 01:28:48,217
Yes.
1076
01:28:48,243 --> 01:28:50,201
Goodbye.
1077
01:28:53,451 --> 01:28:55,451
See you.
1078
01:29:07,144 --> 01:29:10,585
Emil didn't mind.
1079
01:29:10,617 --> 01:29:14,253
It could be quite nice
to be among people.
1080
01:29:25,267 --> 01:29:27,892
No, Griseknoen, you're not coming!
1081
01:29:27,975 --> 01:29:29,850
Go home!
1082
01:29:32,683 --> 01:29:34,517
Go home, I said.
1083
01:31:16,089 --> 01:31:19,464
First of all, you didn't
drink one glass...
1084
01:31:24,571 --> 01:31:27,154
and secondly, it was my fault.
1085
01:31:33,267 --> 01:31:35,725
We have seen how alcohol...
1086
01:31:35,808 --> 01:31:38,242
has ruined people's prospects.
1087
01:31:38,975 --> 01:31:43,933
How it turns youthful innocence
into vice and shamelessness...
1088
01:31:44,704 --> 01:31:48,618
and how it lets the power
of manhood vanish.
1089
01:31:50,383 --> 01:31:52,524
So I ask you:
1090
01:31:52,725 --> 01:31:55,642
Will you, Emil Svensson,
1091
01:31:56,028 --> 01:32:01,017
for the rest of your life,
take the vow of sobriety?
1092
01:32:01,613 --> 01:32:03,933
Yes, I could do that.
1093
01:32:04,700 --> 01:32:08,767
Our mission is to warn
people for the consequences...
1094
01:32:08,850 --> 01:32:12,183
Piggy! You shouldn't be here.
1095
01:32:23,727 --> 01:32:26,433
Impossible. What is that?
1096
01:32:26,473 --> 01:32:28,848
This is our piglet.
1097
01:32:29,558 --> 01:32:33,600
Take it out.
A pig doesn't belong here.
1098
01:32:33,683 --> 01:32:36,892
Actually, it must also take a vow.
1099
01:32:36,975 --> 01:32:41,394
After all, it ate more cherries
than I did. Sit, piggy!
1100
01:32:42,799 --> 01:32:44,907
Yes, good.
1101
01:32:46,965 --> 01:32:49,570
You have to be a good piggy.
1102
01:32:50,779 --> 01:32:53,404
Sit... paw.
1103
01:32:53,521 --> 01:32:56,146
Yes. Good.
1104
01:32:57,027 --> 01:33:01,444
- Here. Because you are so obedient.
- This can't be true!
1105
01:33:01,600 --> 01:33:04,700
Everybody was just
looking at the piglet...
1106
01:33:04,749 --> 01:33:08,142
and they were almost
forgetting about the vow.
1107
01:33:08,225 --> 01:33:12,808
So what about the vow?
Or shall we just forget it?
1108
01:33:12,949 --> 01:33:17,032
...to renounce alcoholic
beverages for all times...
1109
01:33:17,058 --> 01:33:20,892
...to renounce alcoholic
beverages for all times...
1110
01:33:20,975 --> 01:33:24,197
and to help our fellow human beings...
1111
01:33:24,239 --> 01:33:27,942
and to help our fellow human beings...
1112
01:33:28,031 --> 01:33:32,558
- ...that they too become sober.
- ...that they too become sober.
1113
01:33:32,642 --> 01:33:35,677
Griseknoen, this also applies to you.
1114
01:34:04,100 --> 01:34:07,058
Well, Emil?
There you are again.
1115
01:34:07,352 --> 01:34:09,493
I've taken a vow.
1116
01:34:09,817 --> 01:34:14,233
I have vowed to be sober
throughout my whole life.
1117
01:34:14,683 --> 01:34:17,585
Then I'll tell you something, Emil.
1118
01:34:17,903 --> 01:34:22,736
If you do, you'll get the damn piglet.
1119
01:34:23,764 --> 01:34:25,392
For real?
1120
01:34:25,784 --> 01:34:26,907
Yes.
1121
01:34:26,933 --> 01:34:32,058
Besides, I don't think
there won't be any good ham.
1122
01:34:32,796 --> 01:34:35,254
Oh, thank you, father.
1123
01:34:35,975 --> 01:34:41,808
I would never have drunk
alcohol without the piglet.
1124
01:34:42,543 --> 01:34:46,808
The next day, Mrs. Petrell
came to pick up the wine,
1125
01:34:46,892 --> 01:34:49,572
and Emil's mother was glad,
1126
01:34:49,628 --> 01:34:53,920
that his father was now on the rye field.
1127
01:35:02,877 --> 01:35:06,752
- Hello, Alma!
- Welcome!
1128
01:35:07,204 --> 01:35:08,996
Welcome.
1129
01:35:09,151 --> 01:35:12,202
- Is the wine ready?
- Yes, it is.
1130
01:35:23,618 --> 01:35:26,572
But what are you doing, Emil?
1131
01:35:26,598 --> 01:35:29,763
I'm supposed to ensure sobriety.
1132
01:35:30,341 --> 01:35:33,225
And so I thought I'd
start with Mrs. Petrell.
1133
01:35:40,529 --> 01:35:45,686
♪ Do you know what's good?
That there are no more like him ♪
1134
01:35:45,770 --> 01:35:51,076
♪ What if another dreadful little
boy came up like that? ♪
1135
01:35:51,233 --> 01:35:55,936
♪ Like well, doing mischief
every now and then ♪
1136
01:35:56,414 --> 01:36:01,703
♪ In a way, it would be good
if there was one more ♪
1137
01:36:02,831 --> 01:36:08,032
♪ One more like him, oh how
much fun we could have ♪
1138
01:36:08,143 --> 01:36:13,446
♪ Oh how cool, he and me,
doing mischief all day ♪
1139
01:36:13,517 --> 01:36:18,700
♪ Well then there's two thinking
what mischief we could do next ♪
1140
01:36:18,790 --> 01:36:24,202
♪ If there were two of us,
what would daddy say then? ♪
84163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.