All language subtitles for Emil och griseknoen Hellbom Olle 1973 _BDRip.1080p.x264.AAC_EN-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,267 --> 00:00:44,351 Alfred, are you also going to the auction in Backhorva? 2 00:00:44,505 --> 00:00:47,880 Yes. We'll be on our way soon. 3 00:00:51,630 --> 00:00:55,045 This day there was an auction in Backhorva, 4 00:00:55,071 --> 00:00:57,238 and everyone wanted to go. 5 00:00:57,264 --> 00:01:01,013 Auctions were popular in Lönneberga and in Smaland. 6 00:01:01,623 --> 00:01:04,824 The Katthulters also wanted to participate. 7 00:01:05,475 --> 00:01:07,725 Let Emil go too. 8 00:01:07,808 --> 00:01:11,164 Let him out, Ida. He has been in the shed long enough. 9 00:01:11,260 --> 00:01:14,427 I don't know what Emil should do at an auction. 10 00:01:14,642 --> 00:01:18,214 Also, if we don't take him, there'll be enough excitement. 11 00:01:18,249 --> 00:01:23,421 When Emil wants to come to the auction, he will come. 12 00:01:23,447 --> 00:01:25,357 Just let him come, then. 13 00:01:25,383 --> 00:01:30,491 Take better care of your behavior and don't fool around as usual. 14 00:01:32,792 --> 00:01:35,792 Emil! You can come out. 15 00:01:43,850 --> 00:01:48,110 Father? Will you buy me something at the auction? 16 00:01:48,184 --> 00:01:51,157 Buy and purchase. I never hear anything else. 17 00:01:51,288 --> 00:01:54,788 Didn't I buy you candy for ten øre? 18 00:01:54,871 --> 00:01:58,163 For your birthday in January. Already forgotten? 19 00:01:58,246 --> 00:02:00,163 Emil, are you coming with me? 20 00:02:00,189 --> 00:02:03,272 Drive ahead. I'm following on Lukas. 21 00:02:03,413 --> 00:02:05,329 What is he up to? 22 00:02:05,413 --> 00:02:08,829 You probably best stay at home. 23 00:02:08,913 --> 00:02:12,704 And come home safely. 24 00:02:14,521 --> 00:02:16,646 Goodbye! 25 00:02:21,141 --> 00:02:25,625 I hope that Alfred has a thick skull that holds when they fight. 26 00:02:25,814 --> 00:02:30,064 If you don't, you shouldn't go to an auction. 27 00:02:34,024 --> 00:02:36,178 Emil needed money. 28 00:02:36,204 --> 00:02:39,548 You can't go to an auction without money. 29 00:02:39,922 --> 00:02:42,884 Asking dad was pointless. 30 00:02:43,293 --> 00:02:48,533 So he had to get money. But how? 31 00:02:50,199 --> 00:02:54,339 If you had been a child in Smaland at that time, 32 00:02:54,508 --> 00:03:00,190 you would have known how blessed many gates there were on all roads. 33 00:03:00,505 --> 00:03:03,003 This was a good thing for the children, 34 00:03:03,029 --> 00:03:06,356 because they earned money by opening the gates. 35 00:03:34,932 --> 00:03:37,716 Well Emil? Are you now also a gate boy? 36 00:03:37,742 --> 00:03:39,283 Uh-huh. 37 00:03:44,374 --> 00:03:46,332 Thank you. 38 00:03:59,897 --> 00:04:03,522 You will get rich, Emil. Here you go. 39 00:04:17,590 --> 00:04:21,954 Do you have time for this? So who's pulling the pranks? 40 00:04:21,980 --> 00:04:23,897 Right now, no one. 41 00:04:30,239 --> 00:04:32,572 Hey! Why are you closing the gate? 42 00:04:32,598 --> 00:04:35,644 How can I open it if I don't close it first. 43 00:04:35,670 --> 00:04:37,670 Oh, open it! 44 00:04:37,996 --> 00:04:40,925 Why don't you leave it open on a day like this? 45 00:04:42,983 --> 00:04:45,025 I would be crazy. 46 00:04:45,051 --> 00:04:48,525 When I can make such pocket money for the auction. 47 00:04:48,702 --> 00:04:52,785 Then you should get gate money from me too. 48 00:04:59,996 --> 00:05:02,385 - Is that my pedestal? - Yes... 49 00:05:02,573 --> 00:05:05,953 At an auction the auctioneer sets the minimum price. 50 00:05:06,189 --> 00:05:10,163 If somebody wants an item, he must offer more. 51 00:05:10,228 --> 00:05:15,189 Whoever offers the most, gets the object. 52 00:05:17,048 --> 00:05:20,986 Now we'll begin the auction. 53 00:05:21,496 --> 00:05:25,788 First we auction hammer and pliers. 54 00:05:25,871 --> 00:05:27,996 Who offers 25 øre for both? 55 00:05:28,079 --> 00:05:30,204 - Ten øre. - That's too little. 56 00:05:30,288 --> 00:05:33,255 - 15 øre. - Not enough either. 20. 57 00:05:33,281 --> 00:05:35,573 25. Who offers more than 25? 58 00:05:36,038 --> 00:05:38,038 - 32! - 35. 59 00:05:38,121 --> 00:05:40,246 35. A bid of 40. 60 00:05:40,329 --> 00:05:43,913 40 øre. Going once, going twice, sold! 61 00:05:43,996 --> 00:05:46,875 Hammer and tongs go to you for 40 øre. 62 00:05:54,454 --> 00:05:59,413 If Emil from Katthult-Farm is coming, we better go home. 63 00:05:59,496 --> 00:06:02,038 (Auctioneer)... a pendulum clock. 64 00:06:02,121 --> 00:06:07,204 A wall clock, which has been the pride and joy of a wealthy household. 65 00:06:07,288 --> 00:06:10,538 Who bids? 23 are bid and awarded. 66 00:06:10,621 --> 00:06:13,496 The pendulum clock goes to Kalle for 23 kroner. 67 00:06:13,579 --> 00:06:16,496 Then we have a very comfortable sofa. 68 00:06:16,579 --> 00:06:18,413 What's your bid? 69 00:06:18,496 --> 00:06:20,704 - 3.50. - 3.50. 70 00:06:20,788 --> 00:06:23,188 - Four! - Four are offered here. 71 00:06:23,461 --> 00:06:24,957 4.50. 72 00:06:24,983 --> 00:06:26,621 Does anyone offer more? 73 00:06:26,704 --> 00:06:28,538 - Five. - Five. 74 00:06:28,621 --> 00:06:30,663 5.50. Because I want that sofa. 75 00:06:30,746 --> 00:06:33,382 Yes, yes. 5.50. A tenacious bidder. 76 00:06:33,408 --> 00:06:35,492 And you? Even more? 77 00:06:36,550 --> 00:06:40,133 No? Then the lot goes to the old lady for 5.50. 78 00:06:40,245 --> 00:06:44,704 Well, I am lucky. What would I have done with that old sofa? 79 00:06:44,788 --> 00:06:48,246 What do we have here? A bread shovel. 80 00:06:48,329 --> 00:06:50,246 Who bids? 81 00:06:50,329 --> 00:06:54,746 Nobody? Nobody bids anything? Does nobody bake at home anymore? 82 00:06:54,829 --> 00:06:57,538 For the bread shovel I only want twenty-five øre. 83 00:06:57,621 --> 00:06:59,246 My bid. 84 00:07:02,163 --> 00:07:05,163 For 25 øre to Emil from Katthult farm... 85 00:07:05,294 --> 00:07:08,142 goes this beautiful bread shovel. 86 00:07:09,913 --> 00:07:12,121 And now... 87 00:07:12,204 --> 00:07:15,954 Emil, are you going to start baking bread? 88 00:07:16,038 --> 00:07:18,954 A bread shovel is always good to have. 89 00:07:19,038 --> 00:07:22,724 What do you need the box for? 90 00:07:22,885 --> 00:07:28,003 I want to give it to Ida. It's nice. This is velvet. 91 00:07:28,029 --> 00:07:30,965 Oh, well. That old thing has never been nice. 92 00:07:31,634 --> 00:07:35,261 What do I have here? A fire engine. 93 00:07:36,060 --> 00:07:38,368 Who is bidding a crown? 94 00:07:38,404 --> 00:07:40,595 Then 50 øre. 95 00:07:40,621 --> 00:07:43,871 What if a fire breaks out in your house? 96 00:07:43,954 --> 00:07:46,746 Twenty-five then. Who bids? 97 00:07:47,454 --> 00:07:49,329 I bid 25 øre. 98 00:07:49,413 --> 00:07:51,538 25 øre! 99 00:07:51,621 --> 00:07:55,788 Going once, going twice, sold! 100 00:07:55,871 --> 00:07:58,788 Uh-oh. I didn't want to have that. 101 00:07:58,871 --> 00:08:02,630 Always in for a joke, Emil. Now you can extinguish fires. 102 00:08:02,661 --> 00:08:05,286 Alfred! Alfred! 103 00:08:06,016 --> 00:08:09,557 - Where's the farmer? - Up at the barn. 104 00:08:10,121 --> 00:08:12,829 25 øre. In cash. 105 00:08:12,913 --> 00:08:16,704 Well, then we have a pair of skis. 106 00:08:16,788 --> 00:08:18,954 - Who bids? - Ten øre. 107 00:08:19,038 --> 00:08:21,246 Ten øre are bid. 108 00:08:22,418 --> 00:08:24,751 Farmer! 109 00:08:25,079 --> 00:08:26,871 Yes, what is it? 110 00:08:26,954 --> 00:08:28,829 - Farmer! - Yes? 111 00:08:28,913 --> 00:08:32,871 Emil is buying a fire engine. Can he do that? 112 00:08:32,954 --> 00:08:34,954 What? A fire engine? 113 00:08:35,038 --> 00:08:37,538 He must have lost his mind. 114 00:08:37,564 --> 00:08:39,730 Yes, he probably did. 115 00:08:46,621 --> 00:08:50,579 Say, fire engine owner Emil Svensson. 116 00:08:50,663 --> 00:08:53,413 What do you want to do with that thing? 117 00:08:53,496 --> 00:08:57,246 When lightning strikes and starts a fire... 118 00:08:57,329 --> 00:09:00,079 Just wait! I will help you. 119 00:09:00,163 --> 00:09:01,774 You darn rascal! 120 00:09:01,848 --> 00:09:04,809 What do you want to do with this fire engine? 121 00:09:04,835 --> 00:09:07,016 And who's paying for it? 122 00:09:07,341 --> 00:09:10,466 I paid for it from my own money. 123 00:09:11,038 --> 00:09:12,871 Oh? 124 00:09:13,581 --> 00:09:16,982 Darn rascal! Now tell me where you got the money! 125 00:09:17,102 --> 00:09:19,935 I have earned it as a gate boy. 126 00:09:20,358 --> 00:09:22,525 Well, really. 127 00:09:24,851 --> 00:09:27,059 Well, where's the money? 128 00:09:29,201 --> 00:09:34,413 All right. I don't want involvement with such transactions. 129 00:09:34,496 --> 00:09:36,871 Did you buy anything else? 130 00:09:37,303 --> 00:09:39,996 Naughty boy! A bread shovel! 131 00:09:40,079 --> 00:09:43,704 You know that we have a bread shovel at home. 132 00:09:43,746 --> 00:09:46,579 What's this? A shell box. 133 00:09:46,951 --> 00:09:50,079 The hideous thing is totally worthless. 134 00:09:50,163 --> 00:09:54,296 How often did I tell you to only buy things, 135 00:09:54,353 --> 00:09:57,663 which are really necessary, dear Emil. 136 00:09:57,746 --> 00:10:01,538 What a naughty little boy you are. 137 00:10:01,621 --> 00:10:04,996 5.20.5.20! 138 00:10:05,079 --> 00:10:07,413 5.30 is bid. 139 00:10:07,611 --> 00:10:10,320 - 5.35 in the back. - One beer. 140 00:10:10,704 --> 00:10:12,931 5.35.5.40. 141 00:10:12,980 --> 00:10:18,371 - 5.45. Who's bidding more than 5.45? - I'd like to have one more. 142 00:10:18,454 --> 00:10:22,788 This is almost for free. Who's bidding more? 143 00:10:22,871 --> 00:10:25,871 This is a unique opportunity. 144 00:10:26,605 --> 00:10:31,480 - And another bottle. - Who's bidding more than 5.45? 145 00:10:38,968 --> 00:10:42,980 Just wait! Do you want to put the money in lemonade, 146 00:10:43,006 --> 00:10:46,173 after earning a few crowns? 147 00:10:46,199 --> 00:10:50,251 If I don't have money, I can't buy lemonade, 148 00:10:50,538 --> 00:10:53,579 and if I have some, then I can't buy any. 149 00:10:53,663 --> 00:10:57,579 I want to know when I can buy lemonade. 150 00:10:58,411 --> 00:11:00,411 Naughty boy. 151 00:11:00,449 --> 00:11:05,121 It will be the shed for you when we get home. 152 00:11:10,910 --> 00:11:13,734 You'll be locked in the shed, Emil. 153 00:11:18,079 --> 00:11:20,163 Please another lemonade. 154 00:11:21,075 --> 00:11:22,913 The lemonade is excellent. 155 00:11:22,946 --> 00:11:25,863 I've never drunk anything like that. 156 00:11:29,170 --> 00:11:31,393 An auction is the most beautiful thing there is. 157 00:11:31,413 --> 00:11:34,496 At least as beautiful as the market in Vimmerby. 158 00:11:34,579 --> 00:11:39,329 And the most beautiful thing is that you get away from work for a while. 159 00:11:39,550 --> 00:11:42,448 It's nice to have enough work. 160 00:11:42,530 --> 00:11:46,447 Yes, but the work never ends for a farm hand. 161 00:11:47,132 --> 00:11:49,132 It never stops. 162 00:11:51,297 --> 00:11:54,880 - But I'll help you, Alfred. - Yes, you do. 163 00:11:55,663 --> 00:11:58,246 How good to have you, Emil. 164 00:12:02,199 --> 00:12:03,970 Oh, the wine. 165 00:12:04,371 --> 00:12:06,038 Come sit down. 166 00:12:06,121 --> 00:12:08,371 I'll help you up here. 167 00:12:12,413 --> 00:12:16,079 Now look at Lina and Krakstorparn! 168 00:12:22,371 --> 00:12:27,204 Let's marry our stupid Lina with this Krakstorparn. 169 00:12:27,288 --> 00:12:29,788 Then you are rid of her for all time. 170 00:12:30,017 --> 00:12:33,413 Oh, that would be a good thing. 171 00:12:33,496 --> 00:12:38,204 Actually Lina wanted to get engaged with Alfred, 172 00:12:38,751 --> 00:12:40,621 but Alfred didn't want to marry. 173 00:12:40,704 --> 00:12:43,829 Now Alfred and Emil were thinking, 174 00:12:43,913 --> 00:12:47,379 that Lina should marry Krakstorparn. 175 00:12:47,405 --> 00:12:52,621 Perhaps he was too old for Lina, but he had a little farm, 176 00:12:52,788 --> 00:12:56,163 and Lina would surely like to be a farmer's wife. 177 00:12:56,408 --> 00:12:59,329 We should make sure that no one disturbs them. 178 00:12:59,413 --> 00:13:02,329 Will I get 20 crowns for this fat sow? 179 00:13:02,413 --> 00:13:04,034 - 20! - 20? 180 00:13:04,100 --> 00:13:07,558 20 crowns are bid. Who's bidding more? 181 00:13:07,829 --> 00:13:10,704 - 21! - 21. Who's bidding more? 182 00:13:10,788 --> 00:13:13,996 - 22. - 22 over there. 183 00:13:14,079 --> 00:13:16,413 - Who's bidding? - 23. 184 00:13:16,496 --> 00:13:20,633 23. Who bids more than 23 crowns? Going once... 185 00:13:20,666 --> 00:13:23,590 I'm bidding 25 crowns and no one crown more. 186 00:13:23,616 --> 00:13:25,738 A bid of 25. 187 00:13:25,788 --> 00:13:27,663 25 going once, 188 00:13:27,746 --> 00:13:30,149 25 going second, 189 00:13:30,175 --> 00:13:32,045 and sold. 190 00:13:32,433 --> 00:13:35,558 You'll feel good at Katthult farm. 191 00:13:35,699 --> 00:13:40,116 Because Emil lives there. You've certainly heard of him before. 192 00:13:40,808 --> 00:13:43,600 Do you hear how happy she is? 193 00:14:00,121 --> 00:14:05,060 Bulten I Bo was the worst drunkard and the biggest ruffian in Lönneberga. 194 00:14:05,136 --> 00:14:10,280 That there were fights at the auctions were mostly Bulten's fault. 195 00:14:10,632 --> 00:14:14,095 If he had drunk a few schnapps, 196 00:14:14,159 --> 00:14:18,076 he didn't know what to do with the wildness, 197 00:14:18,111 --> 00:14:20,581 which bubbled out of him. 198 00:14:20,607 --> 00:14:24,375 Yes, unfortunately not everyone drank lemonade, 199 00:14:24,485 --> 00:14:27,485 and especially Bulten I Bo didn't. 200 00:14:32,163 --> 00:14:37,102 Aren't you ashamed, Lina! What do you want with that old rabbit? 201 00:14:37,182 --> 00:14:39,495 He's too old for you. 202 00:14:40,405 --> 00:14:42,635 Wait. Say that again if you dare! 203 00:14:42,725 --> 00:14:47,315 No! Stay put! I can manage Bulten on my own. 204 00:14:48,461 --> 00:14:52,018 Leave people alone if they're having a nice time together. 205 00:14:52,044 --> 00:14:54,002 You lout! 206 00:14:54,396 --> 00:15:00,947 Let the boy be, otherwise you'll carry your arms and legs home in a bundle! 207 00:15:01,248 --> 00:15:03,665 Just try if you're suicidal! 208 00:15:03,820 --> 00:15:08,736 Come on! I'll hit you green and blue. 209 00:15:09,242 --> 00:15:11,575 I'll show you. 210 00:15:12,246 --> 00:15:14,538 You bloody dung-heap! 211 00:15:19,129 --> 00:15:22,092 I'll get you for this! Ouch! 212 00:15:22,204 --> 00:15:25,496 You bastard! I'll break all your bones. 213 00:15:25,855 --> 00:15:28,614 Everyone had been waiting for this. 214 00:15:28,640 --> 00:15:33,099 They came from everywhere wanting to join the fight. 215 00:15:38,896 --> 00:15:41,354 Do I have a say? 216 00:15:41,380 --> 00:15:44,847 Get lost! This is not your brawl! 217 00:15:46,450 --> 00:15:48,933 Oh! They are all fighting over me. 218 00:15:48,996 --> 00:15:51,163 That would suit you, Lina. 219 00:16:05,765 --> 00:16:08,015 Now come here, you! 220 00:16:12,132 --> 00:16:14,355 Where are you, Alfred? Where are you? 221 00:16:14,381 --> 00:16:19,174 - Are you down there? - Yes, Emil. I'm right at the bottom. 222 00:16:24,016 --> 00:16:27,182 Break up! We want to do some more bidding. 223 00:16:27,267 --> 00:16:30,433 Yes, save some blood for later. 224 00:16:35,429 --> 00:16:36,724 Stop! 225 00:16:39,538 --> 00:16:41,329 Stop it! 226 00:16:50,225 --> 00:16:53,454 Does it hurt bad, Alfred? 227 00:16:53,538 --> 00:16:55,829 Oh no, it doesn't. 228 00:16:55,913 --> 00:16:59,079 Though someone almost tore off my nose. 229 00:17:04,288 --> 00:17:07,496 My dear friend, I really got him good. 230 00:17:08,913 --> 00:17:10,996 Even when my pants are torn, 231 00:17:11,079 --> 00:17:13,996 and my nose got quite a hit. 232 00:17:14,079 --> 00:17:16,204 My ear is damaged as well. 233 00:17:25,454 --> 00:17:28,420 There's an auction in Knasholt next week. 234 00:17:28,477 --> 00:17:30,310 There we can carry on. 235 00:17:30,833 --> 00:17:34,621 No way. No fighting at my auction. 236 00:17:34,679 --> 00:17:37,885 Oh, I wouldn't give a guarantee. 237 00:17:37,995 --> 00:17:39,828 I think so too. 238 00:17:40,611 --> 00:17:44,871 You may need a fire engine for your auction. 239 00:17:44,922 --> 00:17:46,797 It's for sale. 240 00:17:48,686 --> 00:17:51,656 I bought the fire engine for 25 øre... 241 00:17:51,682 --> 00:17:53,881 and I sold it for 50. 242 00:17:53,907 --> 00:17:56,332 So I made 25 profit. 243 00:17:56,781 --> 00:17:58,698 You're not stupid. 244 00:17:58,724 --> 00:18:02,349 You'll certainly become a good business man. 245 00:18:02,489 --> 00:18:05,167 There's a bid of 74 crowns. 246 00:18:05,215 --> 00:18:09,788 Who's bidding more for a cow in her best years? 74 crowns. 247 00:18:09,871 --> 00:18:11,621 Who's bidding more? 248 00:18:11,932 --> 00:18:14,057 Now check your pockets! 249 00:18:14,829 --> 00:18:17,788 A bid for 75. Who's bidding more? 250 00:18:17,871 --> 00:18:19,788 76. 251 00:18:19,871 --> 00:18:23,829 76 from there. 252 00:18:23,913 --> 00:18:27,246 You bought six cows yesterday. 253 00:18:27,329 --> 00:18:32,079 I want this last cow. 76 crowns and 50 øre. 254 00:18:32,163 --> 00:18:34,585 76.50 is bid. 255 00:18:34,618 --> 00:18:37,368 - 77. - 77 crowns is bid. 256 00:18:38,038 --> 00:18:39,788 Do you bid more? 257 00:18:39,871 --> 00:18:42,288 77, going once, 258 00:18:42,371 --> 00:18:45,746 going twice, and... 259 00:18:45,829 --> 00:18:50,246 - 80 crowns and no more. - 80 crowns. Anyone bids more? 260 00:18:50,329 --> 00:18:52,663 You have her. 261 00:18:53,160 --> 00:18:55,913 Going once, going twice and sold. 262 00:18:55,996 --> 00:18:58,788 The cow goes to Svensson for 80 crowns. 263 00:18:58,871 --> 00:19:02,746 And now I have a whole bunch of chickens to offer. 264 00:19:02,829 --> 00:19:07,121 15 laying hens. What do you pay for this unique opportunity? 265 00:19:07,204 --> 00:19:09,878 - I bid ten. - Ten crowns being bid. 266 00:19:09,904 --> 00:19:13,571 Ten crowns. Ten crowns. Ten crowns. 267 00:19:15,871 --> 00:19:18,204 For ten crowns to Bastefallarn. 268 00:19:18,288 --> 00:19:22,246 I don't want the limping hen. You can slaughter it. 269 00:19:22,329 --> 00:19:26,479 He's stupid. Limping Lotte is our best laying hen. 270 00:19:26,589 --> 00:19:29,505 I bid 25 øre for limping Lotte. 271 00:19:42,663 --> 00:19:44,579 Come! Come! 272 00:20:14,454 --> 00:20:16,829 Stop! Where are you going? 273 00:20:22,496 --> 00:20:25,038 Stop! Wait! 274 00:20:35,121 --> 00:20:37,246 Will you stand still! 275 00:20:39,996 --> 00:20:41,496 Come on! 276 00:20:49,017 --> 00:20:52,027 The beast is crazy. Give me a gun. 277 00:20:52,053 --> 00:20:54,135 I'll shoot her. 278 00:20:56,511 --> 00:20:59,803 Emil's father was sorry for the cow. 279 00:20:59,829 --> 00:21:02,572 But there's no use for a crazy cow. 280 00:21:02,598 --> 00:21:04,973 Everybody understood. 281 00:21:08,418 --> 00:21:12,014 - Here you have a rifle. - Is it loaded? 282 00:21:12,121 --> 00:21:14,079 Of course it is. 283 00:21:14,163 --> 00:21:16,746 - So... - But Anton... 284 00:21:16,829 --> 00:21:20,121 Do you really want to shoot the cow? 285 00:21:20,595 --> 00:21:22,954 Stop, father! 286 00:21:23,095 --> 00:21:27,635 If you're going to shoot the poor cow, you'd better give it to me. 287 00:21:27,661 --> 00:21:29,578 What do you want the cow for? 288 00:21:29,871 --> 00:21:34,371 You've done enough crazy business today. 289 00:21:35,023 --> 00:21:38,181 Can't you give the poor cow to me? 290 00:21:38,207 --> 00:21:41,582 You should really give her to Emil. 291 00:21:42,306 --> 00:21:46,163 Well, if you can get her home, you can have her. 292 00:21:46,505 --> 00:21:49,142 But this monster will knock over everything 293 00:21:49,217 --> 00:21:51,550 or demolish the barn. 294 00:21:57,461 --> 00:22:00,704 Mr. Bastefallarn, if I drive your cows to Katthult, 295 00:22:00,788 --> 00:22:03,163 what would you pay for it? 296 00:22:03,246 --> 00:22:06,288 Well, to me it would be worth 25 øre. 297 00:22:06,371 --> 00:22:08,454 It's a deal! 298 00:22:11,235 --> 00:22:13,308 Now guess what Emil did. 299 00:22:13,334 --> 00:22:16,829 He tied the six cows that Bastefallarn had bought, 300 00:22:16,913 --> 00:22:21,163 and drove them to the crazy cow he had called Rolla. 301 00:22:21,246 --> 00:22:22,691 Rolla became calm and docile in company with the other cows. 302 00:22:22,711 --> 00:22:25,711 For Emil had been the only one to understand, 303 00:22:25,738 --> 00:22:27,696 that Rolla was that stubborn... 304 00:22:27,722 --> 00:22:31,264 because she couldn't be together with other cows. 305 00:22:34,579 --> 00:22:38,788 Help me, Alfred. I'll just get Lukas. 306 00:22:41,993 --> 00:22:47,313 Now I'll be the laughing stock of Lönneberga for ever and ever. 307 00:22:59,130 --> 00:23:01,130 Go, cows. Go! 308 00:23:01,359 --> 00:23:03,943 We want to go home to Katthult. 309 00:23:05,121 --> 00:23:07,454 Life stock owner Emil Svensson, 310 00:23:07,595 --> 00:23:09,386 now you have a horse, 311 00:23:09,413 --> 00:23:12,139 a limping chicken and a crazy cow. 312 00:23:12,165 --> 00:23:13,831 Anything else that you want? 313 00:23:13,857 --> 00:23:16,941 In time I'll get a lot more. 314 00:23:24,267 --> 00:23:26,558 - Mother? - Yes? 315 00:23:26,584 --> 00:23:29,584 - Now they're coming! - Ah! Do they? 316 00:23:31,982 --> 00:23:35,274 No... God have mercy... 317 00:23:36,954 --> 00:23:38,996 What is this? 318 00:23:39,079 --> 00:23:42,741 Now the father of Katthult might be in over his head. 319 00:23:42,804 --> 00:23:47,656 - Seven cows! He has gone mad. - Yes. 320 00:23:48,498 --> 00:23:50,960 Hello! Where do you want to go? 321 00:23:50,986 --> 00:23:53,236 Seven cows! That's crazy. 322 00:23:53,783 --> 00:23:56,158 Yes. 323 00:24:16,973 --> 00:24:21,015 Seven cows! Is it you or me gone mad, Anton? 324 00:24:21,107 --> 00:24:25,066 The cows are. No, they are not my cows. 325 00:24:25,108 --> 00:24:26,846 They're Bastefallarn's. 326 00:24:26,872 --> 00:24:30,875 The cow I bought is no longer mine. 327 00:24:31,061 --> 00:24:34,288 And I don't want her back. 328 00:24:34,371 --> 00:24:36,621 Yes, but Anton, 329 00:24:36,704 --> 00:24:39,996 what are Bastefallarns cows doing here with us? 330 00:24:40,746 --> 00:24:42,288 Hm! 331 00:24:42,371 --> 00:24:45,292 It took some explanations, 332 00:24:45,318 --> 00:24:47,844 before Emil's mother understood, 333 00:24:47,870 --> 00:24:50,733 what the matter was with the cows. 334 00:24:51,114 --> 00:24:53,530 God bless you, Emil. 335 00:24:54,142 --> 00:24:56,697 What a clever boy you are. 336 00:24:56,723 --> 00:25:00,702 - Without you, our cow would still be there. - It's my cow now. 337 00:25:00,728 --> 00:25:03,478 - Yes. - And don't you forget. 338 00:25:07,260 --> 00:25:11,590 - This is for you, Ida. - That's sweet, Emil. 339 00:25:11,644 --> 00:25:13,269 Yes. 340 00:25:14,733 --> 00:25:18,483 - Wait! I take her. - She's already laid an egg. 341 00:25:21,722 --> 00:25:25,097 Now this is a very good laying hen, Emil. 342 00:25:26,124 --> 00:25:30,916 But Alfred, what in the world did happen to your nose? 343 00:25:31,183 --> 00:25:33,739 In Backhorva at the auction. 344 00:25:34,093 --> 00:25:38,093 And next week, this will be repeated in Knasholt. 345 00:25:40,703 --> 00:25:44,411 What's with you, Lina? What's that face for? 346 00:25:44,601 --> 00:25:48,482 - Toothache. - Our poor Lina. 347 00:25:48,685 --> 00:25:52,185 Krakstorparn has probably given you too many candies? 348 00:26:05,977 --> 00:26:09,644 What is it, Emil? Do you want to milk now? 349 00:26:09,996 --> 00:26:15,663 I can't help that Bastefallarn isn't yet here to milk his cows. 350 00:26:30,329 --> 00:26:32,184 Here you go. 351 00:26:32,210 --> 00:26:34,669 This one is from limping Lotte. 352 00:26:35,740 --> 00:26:38,281 And this is from Rolla. 353 00:26:41,106 --> 00:26:43,856 This is a nice bread shovel. 354 00:26:44,045 --> 00:26:48,253 How could you know that my old one was broken? 355 00:26:48,279 --> 00:26:53,071 - Yes, it is. - The old one is for firewood. 356 00:26:53,538 --> 00:26:56,434 Anton, it was very clever from Emil, 357 00:26:56,460 --> 00:26:59,710 to buy a bread shovel for me. 358 00:27:03,704 --> 00:27:08,285 Lina held a hot potato against the tooth. 359 00:27:08,311 --> 00:27:12,428 And then it hurt seven times more. 360 00:27:12,579 --> 00:27:16,038 Darn. Now it really hurts. 361 00:27:16,902 --> 00:27:21,204 It was careless of Krakstorparn to offer you sweets. 362 00:27:22,541 --> 00:27:27,065 - You should marry him, Lina. - Ouch! That old man? 363 00:27:27,121 --> 00:27:29,692 He's already 50 and I'm only 25. 364 00:27:29,757 --> 00:27:32,727 I don't marry someone twice as old. 365 00:27:32,753 --> 00:27:36,128 That doesn't matter. He can still be nice. 366 00:27:36,242 --> 00:27:39,492 Oh, now it wouldn't be so bad, 367 00:27:39,788 --> 00:27:43,913 but... when I'm 50... 368 00:27:44,191 --> 00:27:46,441 he's already 100. 369 00:27:48,050 --> 00:27:51,606 Lord, what trouble would that bring? 370 00:27:52,288 --> 00:27:56,204 You're counting as if you have no brain. 371 00:27:56,488 --> 00:27:58,613 Crazy business. 372 00:27:59,599 --> 00:28:02,391 Old fart. 373 00:28:03,079 --> 00:28:07,038 Emil! I can't open the box. 374 00:28:16,573 --> 00:28:18,406 Now that's good. 375 00:28:18,432 --> 00:28:23,724 When I have to write letters, I already have some in stock. 376 00:28:24,877 --> 00:28:28,035 Ida loved the box with the shells. 377 00:28:28,061 --> 00:28:32,440 She put her hymnbook, her thimble, 378 00:28:32,832 --> 00:28:37,649 her scissors, beautiful colorful glitter... 379 00:28:38,996 --> 00:28:42,038 and her red hair loop inside. 380 00:28:46,295 --> 00:28:49,461 Well, father? What about the shed? 381 00:28:50,196 --> 00:28:54,273 You don't deserve to be imprisoned today. 382 00:28:54,386 --> 00:28:57,845 If I really think it over, you have only done good. 383 00:28:57,871 --> 00:29:02,204 That's true, of course, but what's said is said. 384 00:29:42,746 --> 00:29:45,789 - Bloody hell. - Once again. 385 00:29:46,204 --> 00:29:49,288 - Bloody hell. - Bloody hell. 386 00:29:49,728 --> 00:29:51,395 Pooh devil! 387 00:29:51,454 --> 00:29:53,053 Pooh devil. 388 00:29:53,079 --> 00:29:55,288 Wait. 389 00:29:55,371 --> 00:29:57,121 Pooh devil. 390 00:29:57,204 --> 00:29:59,788 You can also say: To hell. 391 00:29:59,871 --> 00:30:02,913 - Pooh devil. - No! To hell! 392 00:30:02,996 --> 00:30:04,788 To hell. 393 00:30:04,871 --> 00:30:09,163 - You can also say devil be damned. - Devil be damned? 394 00:30:09,246 --> 00:30:10,746 - Devil be damned. - Good. 395 00:30:10,829 --> 00:30:13,663 And the worst is: Go to hell. 396 00:30:13,746 --> 00:30:16,246 - What did you say? - Go to hell. 397 00:30:16,329 --> 00:30:17,829 Go to hell. 398 00:30:18,279 --> 00:30:20,488 The devil should get you. 399 00:30:20,524 --> 00:30:22,891 The devil should get you. 400 00:30:22,917 --> 00:30:24,583 Damn and blast it. 401 00:30:25,383 --> 00:30:27,300 Damn and blast it. 402 00:30:27,345 --> 00:30:30,621 Ida, shut up! Darn rascal! 403 00:30:30,704 --> 00:30:32,829 Should you teach your sister to swear? 404 00:30:32,913 --> 00:30:34,913 I didn't do that! 405 00:30:34,996 --> 00:30:38,996 I just told her that she can't say son of a bitch. 406 00:30:39,079 --> 00:30:42,640 And then I told her which other words are bad, 407 00:30:42,666 --> 00:30:46,610 and to watch out for which other words. 408 00:30:46,752 --> 00:30:49,252 Yes, you should as well, Emil. 409 00:30:49,621 --> 00:30:53,454 You should also watch out. What a darn rascal! 410 00:30:53,839 --> 00:30:57,240 To teach his little sister to swear. Ha! 411 00:30:57,283 --> 00:31:01,181 It was a Saturday, on which the auction had taken place, 412 00:31:01,207 --> 00:31:05,853 and now Emil was sleeping, happy with his clever deals. 413 00:31:11,725 --> 00:31:15,322 A short June night came and went. 414 00:31:16,310 --> 00:31:18,467 A new day began. 415 00:31:34,514 --> 00:31:39,778 Sunday. But the cows had to be milked Sundays and weekdays. 416 00:31:54,704 --> 00:31:57,371 My goodness! Now how do I look? 417 00:31:57,649 --> 00:31:59,649 How terrible. 418 00:32:12,872 --> 00:32:15,636 I can't show myself like this. 419 00:32:15,791 --> 00:32:17,661 What should I do? 420 00:32:22,836 --> 00:32:26,385 Yes, Ida, I think it's nice of Emil, 421 00:32:26,420 --> 00:32:31,336 that he has given you the box, even if it is worthless. 422 00:32:32,335 --> 00:32:35,996 And everybody makes a few crazy deals in life. 423 00:32:36,079 --> 00:32:38,246 You shouldn't blame anyone. 424 00:32:38,329 --> 00:32:40,454 But Lina! 425 00:32:46,371 --> 00:32:49,788 - Emil! - There's no reason to laugh. 426 00:32:50,252 --> 00:32:51,588 Oh dear! 427 00:32:51,614 --> 00:32:54,730 Poor Lina, the way you look! 428 00:32:55,209 --> 00:32:57,814 You can't show yourself like this. 429 00:32:57,840 --> 00:33:02,454 No, just today, when there's Sunday coffee after church. 430 00:33:03,921 --> 00:33:07,986 Emil, go and ask Krösa-Maja if she can help with the coffee. 431 00:33:08,038 --> 00:33:14,454 Yes. I don't want to make a spectacle of myself. 432 00:33:15,685 --> 00:33:19,568 That's terrible. It must hurt a lot. 433 00:33:20,293 --> 00:33:22,628 Yes, and how! 434 00:33:22,796 --> 00:33:25,463 My head is about to burst. 435 00:33:25,689 --> 00:33:28,333 Then put some snuff into the hollow tooth. 436 00:33:28,489 --> 00:33:30,780 - That'll surely help. - Do you think? 437 00:33:30,831 --> 00:33:34,415 Guaranteed. Snuff is a drastic cure. 438 00:33:34,954 --> 00:33:36,411 Oh! 439 00:33:36,574 --> 00:33:39,079 - Well? Any better? - No! 440 00:33:40,330 --> 00:33:43,372 Then I rather keep the toothache. 441 00:33:43,871 --> 00:33:46,538 Lina, we are all very sorry. 442 00:33:46,971 --> 00:33:49,364 But we must hurry now, Alma, 443 00:33:49,390 --> 00:33:52,473 otherwise we'll be late for worship. 444 00:33:52,704 --> 00:33:54,380 I'm ready. 445 00:33:54,406 --> 00:33:57,490 Set the table, Lina. Take the flowered cups. 446 00:33:57,704 --> 00:34:00,413 Emil, get on your way. 447 00:34:08,593 --> 00:34:15,005 If you were ever in a forest in Smaland on an early Sunday morning in June, 448 00:34:15,542 --> 00:34:18,584 then you will surely remember how it is. 449 00:34:19,132 --> 00:34:22,549 The cuckoo calling and the blackbird chirping, 450 00:34:24,123 --> 00:34:28,498 you feel how soft the grass is under your bare feet, 451 00:34:29,875 --> 00:34:33,097 and how the sun warms your neck. 452 00:34:50,871 --> 00:34:52,913 Yes? Yes? 453 00:34:54,454 --> 00:34:56,413 God help us, Emil. 454 00:34:56,658 --> 00:34:59,829 Typhus has come to Jönköping. 455 00:35:00,027 --> 00:35:03,551 - Oh yeah? - There, read it. 456 00:35:04,172 --> 00:35:07,079 "Two people in Jönköping" 457 00:35:07,163 --> 00:35:11,954 "are, as we have just heard, infected with typhus." 458 00:35:12,038 --> 00:35:14,470 What is typhus? Like the plague? 459 00:35:14,579 --> 00:35:17,246 That people just die from it? 460 00:35:17,364 --> 00:35:19,496 Yes, like the plague. 461 00:35:19,579 --> 00:35:21,246 I don't know either. 462 00:35:21,329 --> 00:35:24,829 I think at first they're all blue in the face, 463 00:35:25,327 --> 00:35:27,157 and then they die. 464 00:35:32,376 --> 00:35:35,329 Shall we try the snuff again? 465 00:35:35,413 --> 00:35:37,871 No thanks. I'd rather die. 466 00:35:41,703 --> 00:35:44,120 Then you should go to the blacksmith. 467 00:35:46,384 --> 00:35:52,699 Sme-Pelle was the blacksmith who pulled out teeth with his dreadful pliers. 468 00:35:52,878 --> 00:35:56,871 But you can't run around with this toothache all the time. 469 00:35:57,353 --> 00:36:00,020 No, I really can't. 470 00:36:00,121 --> 00:36:03,473 How much does Sme-Pelle charge for pulling teeth? 471 00:36:03,521 --> 00:36:05,268 15 øre per hour. 472 00:36:05,865 --> 00:36:11,621 I could pull the tooth much faster and cheaper than Sme-Pelle. 473 00:36:11,704 --> 00:36:13,538 Don't you understand? 474 00:36:13,621 --> 00:36:17,771 I gallop off, and tally-ho, the tooth is already out. 475 00:36:17,966 --> 00:36:23,393 Tally-ho? No way. You won't gallop off with me. 476 00:36:23,865 --> 00:36:26,665 The only thing you know are pranks. 477 00:36:36,288 --> 00:36:39,454 Oh, we should try it. 478 00:36:39,480 --> 00:36:42,022 Now all that's left is wait for the yank. 479 00:36:42,048 --> 00:36:43,631 Yo! 480 00:36:44,347 --> 00:36:46,764 Now she has to run. 481 00:36:50,663 --> 00:36:52,913 Stop! 482 00:36:52,996 --> 00:36:54,829 Stop! 483 00:36:56,204 --> 00:36:58,079 Stop! 484 00:36:58,163 --> 00:37:00,246 Stop! 485 00:37:03,663 --> 00:37:07,496 Stay put, Lina. Or you'll never get rid of the tooth. 486 00:37:21,131 --> 00:37:24,435 I'll be darned if I don't get the tooth out. 487 00:37:25,271 --> 00:37:27,521 - Run, Lukas! - Help! 488 00:37:29,829 --> 00:37:33,538 - Hop, Lukas! - Help! 489 00:37:33,799 --> 00:37:38,049 Stop! I don't want to hear about your yanks anymore. 490 00:37:40,143 --> 00:37:42,059 Emil! 491 00:37:43,795 --> 00:37:46,878 Your yank didn't work. 492 00:37:47,267 --> 00:37:49,491 Poor Lina. 493 00:37:50,348 --> 00:37:52,431 Yes, my little one. 494 00:37:55,339 --> 00:37:58,922 I know I blew it myself. 495 00:38:00,724 --> 00:38:03,932 Oh, I was so scared. 496 00:38:04,858 --> 00:38:08,350 All right. Then I'll try to find something else. 497 00:38:09,749 --> 00:38:13,038 Yes, but not with a jerk or a yank. 498 00:38:13,444 --> 00:38:17,720 Certainly one can pull a tooth with a bit more feeling. 499 00:38:17,965 --> 00:38:21,423 There must be a more gentle method. 500 00:38:30,183 --> 00:38:33,392 Now you're making a sour face again. 501 00:38:33,720 --> 00:38:36,356 Do you want to get rid of the tooth? 502 00:38:36,429 --> 00:38:38,013 - Uh-huh. - Okay. 503 00:38:38,308 --> 00:38:42,392 Now there's no yank. I'll pull the tooth with "Drr". 504 00:38:43,255 --> 00:38:46,255 Slowly and with feeling, as you wanted. 505 00:38:49,589 --> 00:38:52,089 It's about to do "Drr". 506 00:39:06,406 --> 00:39:08,948 No! I don't want that either! 507 00:39:21,017 --> 00:39:23,424 Leave me alone with your silly tooth. 508 00:39:23,538 --> 00:39:25,788 I've done what I could. 509 00:39:25,913 --> 00:39:28,579 Yes, thank you, Emil. I know that. 510 00:39:29,704 --> 00:39:33,267 Perhaps you'll find something else we can do. 511 00:39:33,830 --> 00:39:36,808 Somehow I have to get rid of that tooth. 512 00:39:36,892 --> 00:39:39,017 Do you really want that, Lina? 513 00:39:39,308 --> 00:39:41,808 Yes, you must understand. 514 00:39:42,509 --> 00:39:46,896 But I believe the fastest method is still the best. 515 00:39:46,923 --> 00:39:49,090 Do you think? 516 00:40:03,308 --> 00:40:06,221 How about jumping into the hay from up there? 517 00:40:06,251 --> 00:40:10,376 When you're half way, the tooth flies out. Boom! 518 00:40:10,542 --> 00:40:12,625 Boom. 519 00:40:14,732 --> 00:40:16,649 Boom. 520 00:40:19,895 --> 00:40:21,853 Come here. 521 00:40:22,611 --> 00:40:24,820 This will get me killed. 522 00:40:32,401 --> 00:40:34,026 Jump! 523 00:40:34,174 --> 00:40:38,646 No. I don't dare to jump. 524 00:40:39,331 --> 00:40:44,165 If you want to keep your old tooth, you don't need to jump. 525 00:40:53,017 --> 00:40:56,044 - What are you waiting for? - Dear Lord! 526 00:40:56,213 --> 00:40:59,825 Come on, Lina! Now jump! 527 00:40:59,972 --> 00:41:03,178 I'll help out a bit, if you want. 528 00:41:03,489 --> 00:41:05,530 Yikes! 529 00:41:08,170 --> 00:41:10,224 Now look at this, Emil. 530 00:41:10,250 --> 00:41:12,898 You can pull pranks, 531 00:41:13,191 --> 00:41:17,107 but you can't pull a tooth. 532 00:42:01,530 --> 00:42:03,239 So here I am. 533 00:42:04,999 --> 00:42:08,791 Yes I see that. And it's about time. 534 00:42:15,342 --> 00:42:17,592 He's doing it with a wham. 535 00:42:18,058 --> 00:42:20,225 Open your mouth! 536 00:42:22,173 --> 00:42:23,798 What is that? 537 00:42:23,824 --> 00:42:26,199 That doesn't look good, child. 538 00:42:32,392 --> 00:42:33,975 Cough! 539 00:42:37,077 --> 00:42:39,660 What disease do I have? 540 00:42:41,531 --> 00:42:44,490 You have typhus, a bad disease. 541 00:42:44,850 --> 00:42:47,517 First you'll get a blue face, 542 00:42:47,543 --> 00:42:49,927 and then you are dead, says Krösa-Maja. 543 00:42:49,953 --> 00:42:52,786 But I'm not blue in the face. 544 00:42:52,813 --> 00:42:54,688 No? 545 00:42:54,965 --> 00:42:57,813 Emil had an idea. 546 00:42:57,850 --> 00:43:02,517 How could he give Ida the facial color of a typhoid patient? 547 00:43:03,267 --> 00:43:05,725 Don't waste the ink. 548 00:43:05,808 --> 00:43:09,683 Mother needs that to write down your pranks. 549 00:43:09,767 --> 00:43:12,413 Yes, I know that. 550 00:43:13,314 --> 00:43:15,501 What's that? 551 00:43:16,049 --> 00:43:21,558 "You're friendly invited to the church coffee on Sunday," 552 00:43:22,241 --> 00:43:28,850 "Alma and Anton Svensson, Katthult, Lönneberga." 553 00:43:31,166 --> 00:43:35,499 This was the draft letter of the invitation. 554 00:43:35,558 --> 00:43:38,124 But it was no longer needed. 555 00:43:38,150 --> 00:43:41,025 Emil had good use for it. 556 00:43:46,698 --> 00:43:50,323 Now I'll show you what typhus is. 557 00:44:07,958 --> 00:44:10,042 Well? How are you, Lina? 558 00:44:10,252 --> 00:44:12,502 Does the tooth still hurt? 559 00:44:12,644 --> 00:44:16,267 - I don't know. - You don't know? 560 00:44:16,985 --> 00:44:19,158 What do you mean? 561 00:44:19,216 --> 00:44:22,527 Sme-Pelle threw the tooth on the rubbish heap. 562 00:44:22,553 --> 00:44:25,400 Hopefully, the tooth still screams in pain. 563 00:44:33,146 --> 00:44:35,646 Look! The tooth is out! 564 00:44:35,694 --> 00:44:37,769 What's happening? 565 00:44:38,933 --> 00:44:40,600 Was it bad? 566 00:44:40,821 --> 00:44:44,011 Yes, it hurt very much. 567 00:44:49,121 --> 00:44:52,620 - Are you in there, Ida? - Yes. 568 00:44:52,726 --> 00:44:57,495 - Don't you want to get out? - I can't. I'm sick. 569 00:44:57,603 --> 00:45:00,124 What? For God's sake. 570 00:45:04,642 --> 00:45:08,239 What's the matter? What's wrong with you? 571 00:45:09,286 --> 00:45:11,203 It's typhus. 572 00:45:13,364 --> 00:45:15,864 Welcome! 573 00:45:17,538 --> 00:45:19,889 If you please, Pastor? Good day! 574 00:45:19,915 --> 00:45:21,873 A coffee will do us good. 575 00:45:22,258 --> 00:45:25,717 Get out! We have typhus on the farm. 576 00:45:26,214 --> 00:45:28,842 - What? - Typhus? That's impossible. 577 00:45:28,868 --> 00:45:32,806 What are you talking about? Who has typhus? 578 00:45:32,880 --> 00:45:35,755 Who? Me! 579 00:45:35,823 --> 00:45:39,031 Oh, Ida! 580 00:45:39,392 --> 00:45:41,475 I don't understand. 581 00:45:41,558 --> 00:45:43,831 Don't you have typhus? 582 00:45:43,888 --> 00:45:47,679 No, Krösa-Maja, it just looks like that. 583 00:45:47,705 --> 00:45:51,080 Surely you know who painted my typhus. 584 00:45:51,106 --> 00:45:53,027 Emil! 585 00:45:53,221 --> 00:45:54,654 Where are you? 586 00:45:54,680 --> 00:45:56,389 Thanks, thank you. 587 00:45:57,220 --> 00:46:00,970 Just take it. Take another piece of cake. 588 00:46:01,761 --> 00:46:04,761 - More coffee, Mr. Pastor? - Yes, please. 589 00:46:16,081 --> 00:46:18,206 - Krösa-Maja. - Ugh. 590 00:46:22,975 --> 00:46:26,808 It's always Emil pulling pranks on the farm. 591 00:46:27,544 --> 00:46:29,294 But don't worry. 592 00:46:29,320 --> 00:46:34,153 If the real typhus had come, it would be even worse. 593 00:46:35,010 --> 00:46:38,225 Well. One of my old confirmands. 594 00:46:38,308 --> 00:46:40,308 How are you, Lina? 595 00:46:40,358 --> 00:46:41,847 But what is it? 596 00:46:41,938 --> 00:46:44,500 Do you have a toothache? Poor thing. 597 00:46:44,980 --> 00:46:47,258 But the tooth is already out! 598 00:46:47,284 --> 00:46:50,881 Don't be so sad. We all make mistakes. 599 00:46:51,265 --> 00:46:56,147 This Emil! He should never be let out of the shed again. 600 00:46:56,469 --> 00:46:58,219 What is this? 601 00:46:58,673 --> 00:47:01,570 What's this? Where do these letters come from? 602 00:47:01,634 --> 00:47:05,808 That's part of Emil's stuff. He leaves everything lying around. 603 00:47:05,892 --> 00:47:07,513 They belong to Emil? 604 00:47:07,539 --> 00:47:10,747 I've been searching for this stamp for years. 605 00:47:10,943 --> 00:47:15,760 - They don't have any at the post office? - Certainly. But this is a rare one. 606 00:47:15,786 --> 00:47:18,927 Could I buy them for my collection? 607 00:47:19,074 --> 00:47:20,824 Yes. You can have it. 608 00:47:20,850 --> 00:47:23,100 That's just some old stuff. 609 00:47:23,183 --> 00:47:26,682 This isn't a joke. I'll pay you 40 crowns for the stamp. 610 00:47:26,708 --> 00:47:29,792 What? 40 crowns for a small piece of paper? 611 00:47:30,095 --> 00:47:31,970 God forbid! 612 00:47:31,996 --> 00:47:33,829 What? 40 crowns? 613 00:47:33,855 --> 00:47:37,459 I can buy almost half a cow for that. 614 00:47:37,497 --> 00:47:41,216 Half a cow? Which end do you want to buy? 615 00:47:41,517 --> 00:47:43,642 Do you want the mooing front, 616 00:47:43,725 --> 00:47:46,767 or the tail wagging back? 617 00:47:46,850 --> 00:47:49,475 Go straight to the shed, Emil. 618 00:47:49,501 --> 00:47:51,292 Hello, dear Emil. 619 00:47:51,318 --> 00:47:54,859 Tell me, where did you get these letters from? 620 00:47:55,892 --> 00:47:59,183 I bought them at the auction. 621 00:47:59,267 --> 00:48:01,433 You know what I think, daddy? 622 00:48:01,517 --> 00:48:05,017 I should go to auctions more often. 623 00:48:05,043 --> 00:48:08,683 You're going to the shed and nowhere else. 624 00:48:13,475 --> 00:48:16,642 Pastor, look at this! Aahh! 625 00:48:17,683 --> 00:48:20,558 Uh... wait, Emil. Wait. Wait! 626 00:48:42,883 --> 00:48:47,717 Emil was sitting in the shed all evening carving. 627 00:48:48,183 --> 00:48:51,308 Suddenly it occurred to him that it was Sunday. 628 00:48:51,392 --> 00:48:55,725 To use a knife on a Sunday seemed a sin to him. 629 00:48:55,808 --> 00:48:59,475 So as he was standing at the window of the shed, 630 00:48:59,558 --> 00:49:02,725 he was thinking about his sins. 631 00:49:02,808 --> 00:49:08,017 Surely one couldn't pull teeth on a Sunday or paint people blue, 632 00:49:08,100 --> 00:49:13,017 and he came to the decision to start a better life. 633 00:49:13,880 --> 00:49:20,214 That's why he asked God to make a good boy of him. 634 00:49:22,539 --> 00:49:24,372 Help me, dear God. 635 00:49:24,455 --> 00:49:26,913 I want to be good in the future. 636 00:49:27,128 --> 00:49:29,618 I want to stop with the pranks. 637 00:49:29,644 --> 00:49:33,618 Emil Svensson, Katthult, Lönneberga. 638 00:49:54,077 --> 00:49:57,642 Look how far I can jump, daddy. 639 00:49:59,767 --> 00:50:04,267 Oh yes, a big casserole in the stomach let's you really jump. 640 00:50:04,805 --> 00:50:07,392 Do you dare to jump too? 641 00:50:07,475 --> 00:50:10,225 Yes, I sure do. 642 00:50:14,393 --> 00:50:17,477 Well, you see? Hop! 643 00:50:17,892 --> 00:50:22,196 I still excel in jumping and running. 644 00:50:22,459 --> 00:50:24,501 Can you also jump from here? 645 00:50:24,559 --> 00:50:27,601 Yes, I could jump from there. 646 00:50:29,048 --> 00:50:32,621 But I... I don't want people to see me. 647 00:50:32,647 --> 00:50:36,272 I've ridiculed myself often enough. 648 00:50:36,895 --> 00:50:39,520 I dare anyway. 649 00:50:41,642 --> 00:50:44,438 You'll soon see that I dare too. 650 00:50:44,464 --> 00:50:46,589 Watch out. 651 00:50:46,694 --> 00:50:49,135 There I go! 652 00:50:50,600 --> 00:50:54,142 I dare to jump from here as well. 653 00:50:56,869 --> 00:51:00,035 When I jump, you have to catch me too. 654 00:51:07,946 --> 00:51:11,779 So, my dear friends, if you see me here now, 655 00:51:12,108 --> 00:51:15,144 you will surely believe I am crazy. 656 00:51:22,808 --> 00:51:25,550 Now, however, we have jumped enough. 657 00:51:25,665 --> 00:51:30,225 And, Emil? We don't tell mother. 658 00:51:30,308 --> 00:51:31,808 No. 659 00:51:34,814 --> 00:51:38,215 Emil tried to have as much fun as possible. 660 00:51:38,279 --> 00:51:44,805 For soon a new wind would blow. School would start for Emil. 661 00:51:52,509 --> 00:51:54,476 Surely you will like it. 662 00:51:54,560 --> 00:51:56,269 Yes. 663 00:52:01,808 --> 00:52:05,763 Beware of Emil. He'll just teach you nonsense. 664 00:52:05,909 --> 00:52:08,490 - Can you really read? - Yes. 665 00:52:08,558 --> 00:52:10,850 Then read something. 666 00:52:14,751 --> 00:52:19,910 "The bear growled fearously and..." 667 00:52:20,146 --> 00:52:22,746 No, Emil. 668 00:52:22,808 --> 00:52:23,953 Fearously! 669 00:52:23,979 --> 00:52:28,854 Emil could read, even though he sometimes made mistakes. 670 00:52:29,392 --> 00:52:32,642 And the teacher was not the first to suspect... 671 00:52:32,746 --> 00:52:37,099 that they had a future community- chairman in the classroom. 672 00:52:37,788 --> 00:52:39,984 - So hear and wonder... - Sit down! 673 00:52:40,025 --> 00:52:42,841 Emil became top of his class. 674 00:52:44,380 --> 00:52:47,505 Now, who are Jacob's sons? 675 00:52:49,985 --> 00:52:51,610 Emil? 676 00:52:52,633 --> 00:52:54,758 Ruben, Simeon, Levi, 677 00:52:54,899 --> 00:52:58,740 Judah, Dan, Naftali, Gad, 678 00:52:58,782 --> 00:53:00,699 Ascher, Issachar, 679 00:53:00,725 --> 00:53:04,104 Zebulun, Joseph, and Benjamin. 680 00:53:04,642 --> 00:53:06,308 Right, Emil. 681 00:53:08,732 --> 00:53:11,326 Of course he still pulled pranks. 682 00:53:11,352 --> 00:53:14,624 But always the kind the teacher liked to forgive. 683 00:53:14,801 --> 00:53:19,238 One day, however, he planned something that no one had dared to do. 684 00:53:19,290 --> 00:53:21,649 At least not at this school. 685 00:53:21,675 --> 00:53:25,068 In Lönneberga it was talked about long afterward. 686 00:53:25,094 --> 00:53:27,664 And it was like this: 687 00:53:32,206 --> 00:53:35,748 Good, Emil. Now you can sit down again. 688 00:53:43,906 --> 00:53:47,990 But Emil, now why did you do that? 689 00:53:48,350 --> 00:53:51,971 I've done this out of my great goodness. 690 00:53:52,215 --> 00:53:56,185 This answer became a popular quotation in Lönneberga. 691 00:53:56,213 --> 00:54:00,077 "I've done this out of my great goodness", 692 00:54:00,297 --> 00:54:03,731 he said after kissing the teacher. 693 00:54:04,389 --> 00:54:06,668 You kissed the teacher! 694 00:54:07,642 --> 00:54:11,350 Yes, and if you want, I'll do it again. 695 00:54:11,832 --> 00:54:16,616 But he did not. There was only this once and never again. 696 00:54:16,714 --> 00:54:20,497 The teacher was not angry because of the kiss. 697 00:54:20,994 --> 00:54:22,978 No. Not at all. 698 00:54:27,390 --> 00:54:29,931 The first snow fell, 699 00:54:30,116 --> 00:54:32,567 and the women were busy with the laundry. 700 00:54:32,593 --> 00:54:36,093 Because at Christmas everything should be clean. 701 00:54:45,844 --> 00:54:51,076 On the day of Christmas Eve, Alfred and Emil went into the forest... 702 00:54:51,175 --> 00:54:55,667 and fetched the most beautiful fir that they could find. 703 00:55:10,328 --> 00:55:14,120 On a spring night something terrible happened: 704 00:55:14,456 --> 00:55:17,205 Emil had a stomachache and had to get out, 705 00:55:17,308 --> 00:55:19,642 but that was not the terrible thing. 706 00:55:19,944 --> 00:55:25,819 On the contrary, it was fortunate, because the toilet was near the pigsty, 707 00:55:25,966 --> 00:55:29,635 and there the terrible had thing happened. 708 00:55:42,380 --> 00:55:45,130 You poor little piglet. 709 00:55:47,628 --> 00:55:50,142 Hey! Daddy! Daddy, wake up! Quick! 710 00:55:50,168 --> 00:55:52,251 Daddy! Daddy! 711 00:55:54,506 --> 00:55:58,048 Darn! What have you done now? 712 00:55:58,294 --> 00:56:00,960 Something terrible has happened. 713 00:56:02,069 --> 00:56:04,291 Yes, that's how it was. 714 00:56:05,096 --> 00:56:08,186 The sow that Emil's father had bought at the auction, 715 00:56:08,213 --> 00:56:11,035 had given birth that night and killed ten of the piglets. 716 00:56:11,198 --> 00:56:15,226 Something like this sometimes happens. 717 00:56:15,844 --> 00:56:18,895 She would have killed the eleventh, 718 00:56:18,921 --> 00:56:22,518 if Emil had not passed by and saved it. 719 00:56:26,152 --> 00:56:30,735 You poor little piglet. What a bad mother you have. 720 00:56:30,909 --> 00:56:34,026 There seems to be only wickedness in Backhorva. 721 00:56:34,052 --> 00:56:36,616 There's certainly a curse on the cattle. 722 00:56:36,642 --> 00:56:40,905 I'll look after the piglet. I don't care if it's cursed. 723 00:56:42,509 --> 00:56:45,551 You always want to have everything. 724 00:56:47,613 --> 00:56:50,320 The father was to be pitied. 725 00:56:50,346 --> 00:56:54,155 A few days later the sow was afflicted by a disease. 726 00:56:54,372 --> 00:56:58,622 - Now the sow is also dead. - God shall protect us from evil. 727 00:56:58,747 --> 00:57:02,905 We shouldn't have gone to this unfortunate auction. 728 00:57:02,950 --> 00:57:07,408 What did we get from it? A single, small, miserable piglet. 729 00:57:07,475 --> 00:57:10,058 And that may also die. 730 00:57:21,124 --> 00:57:23,566 How is the piglet? 731 00:57:23,725 --> 00:57:26,890 It's restive. It doesn't want to eat either. 732 00:57:26,916 --> 00:57:29,893 Well... Why doesn't it eat? 733 00:57:31,482 --> 00:57:36,048 No idea. There has to be a curse on him, daddy said. 734 00:57:36,170 --> 00:57:39,670 The poor piglet will surely be dead soon. 735 00:57:39,875 --> 00:57:42,042 No, it won't die. 736 00:57:42,100 --> 00:57:46,517 The piglet stays alive. I'll take care of that. 737 00:57:48,178 --> 00:57:51,238 I just want to see that before I believe it. 738 00:57:51,933 --> 00:57:56,017 It won't die. Because I said so. 739 00:57:57,922 --> 00:57:59,839 Yeah, yeah. 740 00:58:02,784 --> 00:58:04,532 The days passed. 741 00:58:04,558 --> 00:58:08,318 The small piglet grew and became bigger and stronger. 742 00:58:18,234 --> 00:58:22,943 On a beautiful Sunday, the shooting team of Hultsfred had... 743 00:58:23,075 --> 00:58:27,672 a morning meeting on the cow pasture of Katthult. 744 00:59:05,058 --> 00:59:08,916 Just this morning, Emil had read in the newspaper... 745 00:59:08,942 --> 00:59:11,023 about the Smalander Hussars. 746 00:59:11,135 --> 00:59:14,469 And he wanted to become a hussar as well. 747 00:59:15,350 --> 00:59:17,808 Hussars, ride an attack! 748 00:59:18,267 --> 00:59:21,017 Lukas, run as fast as you can! 749 00:59:26,485 --> 00:59:30,725 God protect our King and our Fatherland! 750 00:59:32,182 --> 00:59:37,081 A powerful hurray for our beloved royal house! 751 00:59:37,767 --> 00:59:43,058 - Long lives! - Hurray! Hurray! Hurray! Hurray! 752 01:00:19,725 --> 01:00:21,181 Help! 753 01:00:21,271 --> 01:00:24,392 Hurray! Smaland together! An attack! 754 01:00:27,384 --> 01:00:30,933 - Pang! Pang! - Quick! Seek shelter. 755 01:00:40,558 --> 01:00:42,392 (Woman) Oskar! 756 01:00:44,010 --> 01:00:45,552 Oskar! 757 01:00:45,718 --> 01:00:47,979 Emil! 758 01:00:54,544 --> 01:00:57,460 Griseknoen! Come here! 759 01:00:59,122 --> 01:01:03,267 Emil wasn't sitting alone in the shed this summer. 760 01:01:03,350 --> 01:01:07,935 Where Emil was, you could be sure Griseknoen was too. 761 01:01:08,067 --> 01:01:09,692 Come on! 762 01:01:11,998 --> 01:01:14,023 Come here! 763 01:01:16,529 --> 01:01:18,279 Come. 764 01:01:22,788 --> 01:01:24,996 Lukas! 765 01:01:27,005 --> 01:01:28,813 And there is something for you. 766 01:01:30,508 --> 01:01:32,175 Piggy! 767 01:01:32,583 --> 01:01:34,250 Piggy! 768 01:01:35,058 --> 01:01:37,621 I have something for you. 769 01:01:38,850 --> 01:01:41,228 But not so wild. 770 01:01:41,481 --> 01:01:42,889 Sit! 771 01:01:42,996 --> 01:01:45,135 Sit! Come on, sit! 772 01:01:46,593 --> 01:01:48,717 Sit, piggy. 773 01:01:51,630 --> 01:01:53,630 Emil! 774 01:01:58,804 --> 01:02:01,054 Sit! Sit! 775 01:02:02,917 --> 01:02:06,000 Instead of carving figures, 776 01:02:06,100 --> 01:02:11,755 Emil tried to teach the piglet all sorts of tricks... 777 01:02:11,781 --> 01:02:16,068 that nobody in Smaland thought possible for an ordinary pig to learn. 778 01:02:16,205 --> 01:02:17,955 Watch it, piggy. 779 01:02:18,267 --> 01:02:20,642 Sit. Sit. 780 01:02:21,099 --> 01:02:23,474 Yes, sit. 781 01:02:23,874 --> 01:02:25,624 Take it. 782 01:02:26,558 --> 01:02:27,916 Sit. 783 01:02:29,052 --> 01:02:30,802 Sit, now take it. 784 01:02:31,365 --> 01:02:33,573 Good piggy, sit. 785 01:02:37,006 --> 01:02:39,098 The piglet can't catch me! 786 01:02:39,228 --> 01:02:43,061 Hey, piglet, catch her! Come, piglet. 787 01:02:43,366 --> 01:02:45,741 What's going on here? 788 01:02:45,767 --> 01:02:48,289 Jumping around with a piglet! 789 01:02:48,315 --> 01:02:51,190 But the piglet finds it funny. 790 01:02:51,517 --> 01:02:55,225 A piglet isn't there to have fun. 791 01:02:55,308 --> 01:02:57,920 There should be a good Christmas ham. 792 01:02:57,946 --> 01:03:01,363 But when you jump around with it, it becomes skinny. 793 01:03:01,893 --> 01:03:03,893 This is utter nonsense. 794 01:03:04,058 --> 01:03:09,999 Christmas ham! Emil did not like that. 795 01:03:10,767 --> 01:03:12,752 You now know what you have to do. 796 01:03:12,778 --> 01:03:14,884 You just have to remain skinny. 797 01:03:14,910 --> 01:03:17,619 Then you'll always be happy. 798 01:03:23,236 --> 01:03:24,644 Jump! 799 01:03:24,905 --> 01:03:26,697 Jump, piggy! 800 01:03:31,708 --> 01:03:33,750 Now jump, piggy. 801 01:03:36,469 --> 01:03:39,100 Jump, piggy. Well done. 802 01:03:44,047 --> 01:03:46,268 Jump! 803 01:03:46,441 --> 01:03:48,732 What madness. 804 01:03:51,438 --> 01:03:54,479 Do you see, Ida? Now he can do it. 805 01:04:00,600 --> 01:04:02,267 And again! 806 01:04:22,819 --> 01:04:28,369 The piglet realized more and more how beautiful life could be. 807 01:04:29,973 --> 01:04:33,723 Just wind up in a place where there is an Emil. 808 01:04:45,342 --> 01:04:51,900 Emil sat there and thought about how much he liked the piglet... 809 01:04:52,783 --> 01:04:55,825 and who else he liked. 810 01:04:57,408 --> 01:04:59,882 Well... first of course Alfred, 811 01:04:59,908 --> 01:05:02,691 and then Lukas and then Ida. 812 01:05:03,439 --> 01:05:07,001 And after the three... the piglet. 813 01:05:07,099 --> 01:05:10,272 Oh, I forgot my mum! 814 01:05:10,621 --> 01:05:13,859 Of course mum... 815 01:05:14,349 --> 01:05:18,303 But otherwise it is Alfred, Lukas, Ida... 816 01:05:18,404 --> 01:05:20,696 and the piglet. 817 01:05:27,714 --> 01:05:30,714 And then we have Father and Lina. 818 01:05:31,911 --> 01:05:35,411 Oh yes, I like daddy on most days. 819 01:05:35,603 --> 01:05:37,979 But not on some other days. 820 01:05:39,182 --> 01:05:40,760 And Lina? 821 01:05:40,786 --> 01:05:43,266 I really don't know. 822 01:05:44,284 --> 01:05:48,084 I don't like her, nor dislike her. 823 01:05:48,161 --> 01:05:51,974 She belongs to us just like the cat. 824 01:06:20,098 --> 01:06:24,598 So piggy? So far you made it all right. 825 01:06:30,367 --> 01:06:34,264 It makes a lively impression and has a good appetite. 826 01:06:34,290 --> 01:06:36,625 Yes, you did a good thing, Emil. 827 01:06:36,724 --> 01:06:41,565 This way you saved your piglet twice. 828 01:06:41,725 --> 01:06:46,933 How many times will I have to save his life before he's mine? 829 01:06:48,734 --> 01:06:51,411 Now, don't pester dad about it. 830 01:06:51,438 --> 01:06:55,646 You have Rolla and limping Lotte since the auction. 831 01:06:56,230 --> 01:06:59,355 Let your father at least have the piglet. 832 01:06:59,642 --> 01:07:03,017 What's that supposed to mean? There comes Mrs. Petrell! 833 01:07:03,897 --> 01:07:06,189 So? 834 01:07:11,183 --> 01:07:14,679 What is the reason for your visit? 835 01:07:14,725 --> 01:07:18,501 I want to go to the pastorate, but then I thought: 836 01:07:18,566 --> 01:07:20,946 Take a detour to Katthult. 837 01:07:21,125 --> 01:07:23,157 - How nice. - You're welcome. 838 01:07:23,458 --> 01:07:26,567 Alma, what can we offer Mrs. Petrell? 839 01:07:26,755 --> 01:07:29,864 No thanks. I'm in a hurry. 840 01:07:30,041 --> 01:07:33,990 Can we give you some cherries? We have so many. 841 01:07:34,025 --> 01:07:37,695 - Anton, go get some. - Yes. Right away. 842 01:07:38,407 --> 01:07:42,074 Yes, you could make wine from it. 843 01:07:42,100 --> 01:07:45,159 Make cherry wine? No way. 844 01:07:45,189 --> 01:07:48,740 Anton would be against it. He's teetotaler. 845 01:07:49,035 --> 01:07:50,235 Oh? 846 01:07:50,297 --> 01:07:53,380 - He never drinks a glass of wine? - No. 847 01:07:53,658 --> 01:07:57,992 I'd pay good money for a bit of wine. 848 01:07:58,116 --> 01:08:00,891 - He does not need to know. - Oh no! 849 01:08:00,957 --> 01:08:04,207 I would never do it behind his back. 850 01:08:04,324 --> 01:08:07,907 But I could ask him. 851 01:08:08,642 --> 01:08:10,245 Cherry wine? 852 01:08:10,277 --> 01:08:12,569 No. Not for anything in the world. 853 01:08:14,241 --> 01:08:15,782 All right. 854 01:08:16,005 --> 01:08:18,194 Do as you think best. 855 01:08:19,511 --> 01:08:23,803 Has she already said how much she wants to pay? Not to little. 856 01:08:25,430 --> 01:08:28,180 See you when the wine is ready. 857 01:08:43,895 --> 01:08:46,811 Careful you don't get a stomach ache. 858 01:08:52,869 --> 01:08:55,181 The piglet follows him like a dog. 859 01:08:55,892 --> 01:08:58,558 Come here! You can taste strawberries. 860 01:08:58,642 --> 01:09:00,104 No thanks. 861 01:09:00,152 --> 01:09:03,319 I want to know how you managed to do that. 862 01:09:03,566 --> 01:09:05,524 There's nothing to it. 863 01:09:05,550 --> 01:09:08,217 With a bit of cleverness and a few potatoes... 864 01:09:08,243 --> 01:09:10,838 you can teach a piglet almost everything. 865 01:09:10,977 --> 01:09:12,551 Sit! Sit! 866 01:09:12,577 --> 01:09:14,895 Sit! Very good! 867 01:09:18,491 --> 01:09:21,241 Sit! Sit! 868 01:09:21,957 --> 01:09:24,600 So, that's good. And now... 869 01:09:28,377 --> 01:09:31,169 Paw. Very good. 870 01:09:31,944 --> 01:09:34,558 Oh, isn't that cute? 871 01:09:34,642 --> 01:09:38,939 Indeed. I find it quite peculiar for a piglet. 872 01:09:38,994 --> 01:09:41,492 Paw. Good piggy. 873 01:09:41,547 --> 01:09:44,422 Isn't our piggy sweet, Emil? 874 01:09:45,475 --> 01:09:47,267 And jump! 875 01:09:51,109 --> 01:09:52,984 And jump! 876 01:09:53,010 --> 01:09:54,760 Well done, piggy. 877 01:09:56,325 --> 01:09:59,908 There's only one piglet like him in Lönneberga. 878 01:10:00,056 --> 01:10:03,179 And there won't ever be someone as crazy like you. 879 01:10:03,205 --> 01:10:05,039 I hope so. 880 01:10:18,286 --> 01:10:20,882 Every day Ida and Emil brought... 881 01:10:20,908 --> 01:10:23,838 the afternoon coffee to the harvest helpers. 882 01:10:23,864 --> 01:10:26,595 For it was drunk in the fields. 883 01:10:26,621 --> 01:10:28,309 This was everywhere, 884 01:10:28,335 --> 01:10:31,924 and everywhere the children brought the coffee. 885 01:12:15,421 --> 01:12:19,344 When you touch the ground, you're dead. 886 01:12:19,544 --> 01:12:22,169 But you too. 887 01:12:29,288 --> 01:12:32,714 The cherry wine for Mrs. Petrell was fermented, 888 01:12:32,740 --> 01:12:36,661 and since Emil's father was in the field during the day, 889 01:12:36,911 --> 01:12:40,419 the mother took the opportunity to put the wine in bottles. 890 01:12:40,517 --> 01:12:43,159 Thus the father didn't need to feel a sinner, 891 01:12:43,185 --> 01:12:45,814 for wine being made at his place. 892 01:12:46,933 --> 01:12:51,600 I'll be glad when I finally get the stuff out of the house. 893 01:13:04,742 --> 01:13:06,867 Good you are back. 894 01:13:06,982 --> 01:13:10,034 Emil, be so kind and bury the residues of the fruit there, 895 01:13:10,060 --> 01:13:12,508 where we always put the garbage. 896 01:13:13,433 --> 01:13:15,767 Did they enjoye the coffee? 897 01:13:15,793 --> 01:13:17,656 Yes, especially daddy. 898 01:13:17,771 --> 01:13:19,808 Yes? 899 01:13:20,366 --> 01:13:22,241 Our daddy. 900 01:13:26,267 --> 01:13:29,100 Hey, piggy! 901 01:13:29,159 --> 01:13:32,919 Are you thinking I'll give you something to eat? 902 01:13:34,546 --> 01:13:38,004 That's not for you. This is to throw away. 903 01:13:40,733 --> 01:13:43,233 But why should I bury it? 904 01:13:43,259 --> 01:13:45,593 I might as well give it to you. 905 01:13:46,100 --> 01:13:48,975 Because you are so crazy about cherries. 906 01:13:49,058 --> 01:13:50,954 Well? Do you like it? 907 01:14:05,392 --> 01:14:09,208 The cock liked cherries just as much as the piglet. 908 01:14:09,234 --> 01:14:12,341 But the hens weren't allowed to taste. 909 01:14:29,705 --> 01:14:31,919 But suddenly... 910 01:14:32,475 --> 01:14:34,256 What is wrong with you? 911 01:14:34,296 --> 01:14:37,789 Why do you lie down at this time of the day? 912 01:14:44,518 --> 01:14:48,476 Suddenly, the cock behaved like a madman. 913 01:14:52,074 --> 01:14:54,970 What's got in to our cock? 914 01:14:57,267 --> 01:15:01,350 And our piglet has also lost his mind. 915 01:15:08,697 --> 01:15:10,267 Poor hens. 916 01:15:10,350 --> 01:15:13,319 Bad enough that their cock behaved strangely, 917 01:15:13,345 --> 01:15:18,163 but that a wild pig was running after them was too much. 918 01:15:37,671 --> 01:15:39,963 Yes, that was really too much. 919 01:15:39,989 --> 01:15:43,398 Emil knew you can be scared to death. 920 01:15:43,433 --> 01:15:45,642 What will mother say? 921 01:15:48,522 --> 01:15:50,757 All chickens are dead. 922 01:16:03,020 --> 01:16:05,183 Poor Lotte. 923 01:16:05,305 --> 01:16:10,264 It was over with limping Lotte and her many eggs. 924 01:16:10,795 --> 01:16:13,561 The only thing Emil could do for her was, 925 01:16:13,588 --> 01:16:16,150 to bury her decently. 926 01:16:16,697 --> 01:16:20,986 He already knew what should be written on her tombstone. 927 01:16:23,125 --> 01:16:25,625 "Here rests limping Lotte." 928 01:16:25,945 --> 01:16:30,153 "She was scared to death by a piglet." 929 01:16:34,725 --> 01:16:36,558 You should be ashamed of yourself! 930 01:16:36,642 --> 01:16:39,042 First you scared the hens to death... 931 01:16:39,068 --> 01:16:42,329 and then you continue eating as if nothing has happened. 932 01:16:49,143 --> 01:16:51,488 Why are you swinging back and forth? 933 01:17:00,672 --> 01:17:05,214 And you, cock, suddenly got rid of all your wives. 934 01:17:06,046 --> 01:17:08,004 Aren't you sad? 935 01:17:08,725 --> 01:17:11,142 Aren't you ashamed? 936 01:17:12,824 --> 01:17:17,032 Well! That's no reason to keep over. 937 01:17:19,435 --> 01:17:21,644 What's wrong with you? 938 01:17:21,867 --> 01:17:25,878 Maybe something was wrong with the cherries? Could be. 939 01:17:39,789 --> 01:17:43,157 No. They taste good. 940 01:17:44,623 --> 01:17:48,998 How did Mother get the idea of burying them? 941 01:17:57,270 --> 01:17:59,478 - Here you go. - Thank you. 942 01:18:12,058 --> 01:18:15,683 Now stop! Sing to Alfred another time. 943 01:18:15,767 --> 01:18:19,767 Now where is Emil? Where can he be? 944 01:18:19,892 --> 01:18:22,142 Please take a look where he is. 945 01:18:22,379 --> 01:18:25,171 Isn't he in the shed as usual? 946 01:18:26,102 --> 01:18:28,210 No, he isn't there today. 947 01:18:28,399 --> 01:18:30,399 - Come on! - Yes. 948 01:18:34,503 --> 01:18:36,295 Not hungry, Krösa-Maja? 949 01:18:36,905 --> 01:18:39,354 I've had enough. 950 01:18:39,380 --> 01:18:41,422 I notice that I am getting old. 951 01:18:41,448 --> 01:18:44,122 Also my back hurts more and more. 952 01:18:44,148 --> 01:18:48,315 "Behind the stove sits a mouse. You have to get out." 953 01:18:49,368 --> 01:18:53,392 When we step it up, we'll be finished with the rye harvest tomorrow. 954 01:18:53,678 --> 01:18:58,471 Yes. If it doesn't rain. So it would seem. 955 01:19:02,744 --> 01:19:05,160 So what's going on? 956 01:19:05,350 --> 01:19:08,475 Why do you stand there? Did something happen? 957 01:19:08,980 --> 01:19:12,397 Yes. Something did happen. 958 01:19:13,098 --> 01:19:16,407 Um... it's just hard to say what happened. 959 01:19:16,433 --> 01:19:18,600 Yes... 960 01:19:19,472 --> 01:19:21,517 In any case, our hens are dead. 961 01:19:21,600 --> 01:19:23,850 - What? Our hens are dead? - Dead? 962 01:19:23,933 --> 01:19:27,100 And... uh... the cock is drunk. 963 01:19:28,100 --> 01:19:30,600 - Drunk? - And... uh... 964 01:19:31,171 --> 01:19:34,720 The piglet is also... drunk. 965 01:19:35,769 --> 01:19:39,277 And as for Emil, he is also... 966 01:19:41,600 --> 01:19:43,100 Yes? 967 01:19:43,976 --> 01:19:45,245 Emil is... 968 01:19:45,271 --> 01:19:47,396 Yes, what about our Emil? 969 01:19:48,786 --> 01:19:50,661 He's also drunk. 970 01:20:15,715 --> 01:20:18,148 - Emil! - No! 971 01:20:19,348 --> 01:20:21,433 - Emil! - What did I say? 972 01:20:21,760 --> 01:20:25,558 How is that possible? What knocked the poor boy over like that? 973 01:20:25,642 --> 01:20:28,303 - He smells of alcohol. - Yes. 974 01:20:28,376 --> 01:20:30,558 - Oh, my boy! - Such a misery! 975 01:20:30,642 --> 01:20:32,850 - I'll take him. - My Emil! 976 01:20:34,357 --> 01:20:36,142 Can I help? 977 01:20:36,225 --> 01:20:39,244 - I'll help you. - I'd better carry him alone. 978 01:20:39,333 --> 01:20:40,907 Maybe water helps. 979 01:20:40,933 --> 01:20:43,683 - We'll find something. - No, no water. 980 01:20:45,401 --> 01:20:49,077 Krösa-Maja ran straight away and told everyone, 981 01:20:49,103 --> 01:20:52,489 what bad things had happened. 982 01:20:58,225 --> 01:21:00,642 Oh, my boy. My poor boy. 983 01:21:00,668 --> 01:21:03,168 Alma, everything will be all right. 984 01:21:03,194 --> 01:21:06,485 Come on, Alfred. Carry him up into the room. 985 01:21:06,521 --> 01:21:10,174 No, fresh air is better for him. Believe me. 986 01:21:10,200 --> 01:21:13,829 - No. - Better leave this to Alfred. 987 01:21:14,041 --> 01:21:17,328 He knows better than you and me. 988 01:21:17,354 --> 01:21:19,271 Well, come, Emil. 989 01:21:57,301 --> 01:22:00,093 Yes. That's right, Emil. 990 01:22:01,946 --> 01:22:04,973 Alfred sat all evening on the bench... 991 01:22:05,072 --> 01:22:08,294 and had Emil on his lap. 992 01:22:08,620 --> 01:22:11,313 He helped him, when he had to throw up, 993 01:22:11,427 --> 01:22:14,885 and consoled him when he wept over his wickedness. 994 01:22:15,325 --> 01:22:17,929 Emil had heard that he was drunk, 995 01:22:18,108 --> 01:22:20,899 but he didn't know how it had happened. 996 01:22:20,925 --> 01:22:24,342 He didn't know that cherries, when they ferment, 997 01:22:24,368 --> 01:22:28,659 are full of the stuff that can make you drunk. 998 01:22:28,717 --> 01:22:31,758 Listen! Let me tell you something. 999 01:22:32,183 --> 01:22:34,097 The Svenssons in Katthult. 1000 01:22:34,130 --> 01:22:36,830 Emil, the villain, got drunk... 1001 01:22:36,856 --> 01:22:38,955 and slaughtered all the hens. 1002 01:22:38,981 --> 01:22:41,773 Such misery. Such misery! 1003 01:22:43,101 --> 01:22:46,017 The sun went down, it was dark. 1004 01:22:46,100 --> 01:22:48,629 The moon looked down at Katthult farm, 1005 01:22:48,743 --> 01:22:52,618 and Alfred still had Emil in his arm. 1006 01:22:53,977 --> 01:22:55,977 So how are you, Emil? 1007 01:22:56,150 --> 01:22:58,616 I'm still alive. 1008 01:22:58,642 --> 01:23:01,725 But if I die, you'll get Lukas. 1009 01:23:01,808 --> 01:23:05,234 Oh. Nobody died of it yet. 1010 01:23:05,260 --> 01:23:07,719 You can believe me, Emil. 1011 01:23:13,308 --> 01:23:15,375 Listen! Listen! Hey! 1012 01:23:15,401 --> 01:23:20,026 Emil from Katthult... He got drunk. I know! 1013 01:23:20,475 --> 01:23:23,600 Did you hear? Emil got drunk. 1014 01:23:23,683 --> 01:23:26,308 - Yes. - And killed all the hens. 1015 01:23:26,334 --> 01:23:28,392 Come here! Come here! 1016 01:23:28,475 --> 01:23:31,113 Emil from Katthult farm got drunk... 1017 01:23:31,139 --> 01:23:33,847 and slaughtered all the hens. 1018 01:24:06,170 --> 01:24:08,586 You poor limping Lotte. 1019 01:24:09,508 --> 01:24:12,218 Oh, goodness gracious! 1020 01:24:18,985 --> 01:24:21,824 Ida didn't know what to think. 1021 01:24:21,850 --> 01:24:24,006 Perhaps she had magic hands. 1022 01:24:24,032 --> 01:24:28,483 Yes, perhaps she could bring back the dead with her hands. 1023 01:24:30,767 --> 01:24:34,267 Hocus-pocus... 1024 01:24:35,774 --> 01:24:37,488 now you're no longer dead. 1025 01:24:37,514 --> 01:24:42,139 The hens had only fainted with fright, 1026 01:24:42,179 --> 01:24:44,138 when the piglet ran after them. 1027 01:24:44,164 --> 01:24:46,423 That's something hens do. 1028 01:24:48,119 --> 01:24:50,828 Hocus-pocus... 1029 01:24:58,019 --> 01:25:00,519 Hocus-pocus... 1030 01:25:11,058 --> 01:25:13,558 Hocus-pocus... 1031 01:25:20,975 --> 01:25:24,058 Hocus-pocus... 1032 01:25:27,797 --> 01:25:30,172 Hocus-pocus... 1033 01:25:33,310 --> 01:25:36,394 Hocus-pocus... 1034 01:25:50,454 --> 01:25:54,628 Just imagine: I've brought all the hens back to life. 1035 01:26:03,653 --> 01:26:06,868 The next morning everyone was on their feet again: 1036 01:26:06,894 --> 01:26:09,977 Emil and the cock and the piglet. 1037 01:26:13,038 --> 01:26:15,755 But the cock couldn't crow for three days, 1038 01:26:15,781 --> 01:26:18,344 although he tried again and again. 1039 01:26:26,408 --> 01:26:29,053 The hens looked so reproachful, 1040 01:26:29,079 --> 01:26:32,746 that he disappeared in the high grass ashamed. 1041 01:26:36,371 --> 01:26:39,100 You can walk normal again. 1042 01:26:39,886 --> 01:26:43,954 To get drunk with the piglet and lay down. 1043 01:26:44,879 --> 01:26:47,838 You are a real drunkard! 1044 01:26:51,170 --> 01:26:54,555 Emil's mother wrote in the blue notebook: 1045 01:26:54,644 --> 01:26:57,434 "God help me with this poor boy." 1046 01:26:58,151 --> 01:27:01,241 "Today he was at least sober." 1047 01:27:02,553 --> 01:27:05,392 But that's not the end of the story yet. 1048 01:27:05,475 --> 01:27:09,860 In the afternoon a car came to Katthult. 1049 01:27:10,161 --> 01:27:12,356 There were three serious-looking gentlemen. 1050 01:27:12,382 --> 01:27:17,058 Three Good-Templars from Lönneberga, who came to visit Emil. 1051 01:27:17,765 --> 01:27:21,077 Now you certainly don't know what Good-Templars are. 1052 01:27:21,451 --> 01:27:26,155 But I can tell you that there used to be such people in Lönneberga... 1053 01:27:26,267 --> 01:27:29,090 and were very necessary in Smaland. 1054 01:27:29,116 --> 01:27:31,711 The Good-Templars were determined, 1055 01:27:31,776 --> 01:27:33,941 the stop the horrible drinking, 1056 01:27:34,022 --> 01:27:36,993 which used to make so many people unhappy... 1057 01:27:37,070 --> 01:27:40,142 and certainly still does so today. 1058 01:27:42,675 --> 01:27:46,911 It has come to our attention that not everything is in order here. 1059 01:27:46,980 --> 01:27:50,983 - What do you mean, please? - We are thinking of Emil. 1060 01:27:51,109 --> 01:27:54,006 Did Emil do something? Hm? 1061 01:27:54,335 --> 01:27:56,782 They say he was drunk yesterday. 1062 01:27:57,768 --> 01:28:01,018 Well, listen. That is exaggerated! 1063 01:28:02,063 --> 01:28:05,049 Surely you have been told that it came to this, 1064 01:28:05,318 --> 01:28:08,949 because he has tasted cherries from which I made wine. 1065 01:28:08,975 --> 01:28:11,717 Yes, and it wouldn't hurt, 1066 01:28:12,009 --> 01:28:15,517 when he would listen to a sermon about soberness. 1067 01:28:15,893 --> 01:28:17,475 Today is a meeting. 1068 01:28:17,558 --> 01:28:22,767 After he got to the taste, it would only be for his best. 1069 01:28:24,642 --> 01:28:27,116 Well, okay. Then I'll go with him. 1070 01:28:27,142 --> 01:28:30,803 No way. If necessary, I'll go with you. 1071 01:28:31,796 --> 01:28:35,709 I made the wine, Anton. You shall not suffer because of this. 1072 01:28:35,933 --> 01:28:39,225 I will attend your campaign against the alcohol. 1073 01:28:39,693 --> 01:28:44,350 And I could bring Emil, should you consider it necessary. 1074 01:28:44,433 --> 01:28:46,058 Come, Anton. 1075 01:28:46,142 --> 01:28:48,217 Yes. 1076 01:28:48,243 --> 01:28:50,201 Goodbye. 1077 01:28:53,451 --> 01:28:55,451 See you. 1078 01:29:07,144 --> 01:29:10,585 Emil didn't mind. 1079 01:29:10,617 --> 01:29:14,253 It could be quite nice to be among people. 1080 01:29:25,267 --> 01:29:27,892 No, Griseknoen, you're not coming! 1081 01:29:27,975 --> 01:29:29,850 Go home! 1082 01:29:32,683 --> 01:29:34,517 Go home, I said. 1083 01:31:16,089 --> 01:31:19,464 First of all, you didn't drink one glass... 1084 01:31:24,571 --> 01:31:27,154 and secondly, it was my fault. 1085 01:31:33,267 --> 01:31:35,725 We have seen how alcohol... 1086 01:31:35,808 --> 01:31:38,242 has ruined people's prospects. 1087 01:31:38,975 --> 01:31:43,933 How it turns youthful innocence into vice and shamelessness... 1088 01:31:44,704 --> 01:31:48,618 and how it lets the power of manhood vanish. 1089 01:31:50,383 --> 01:31:52,524 So I ask you: 1090 01:31:52,725 --> 01:31:55,642 Will you, Emil Svensson, 1091 01:31:56,028 --> 01:32:01,017 for the rest of your life, take the vow of sobriety? 1092 01:32:01,613 --> 01:32:03,933 Yes, I could do that. 1093 01:32:04,700 --> 01:32:08,767 Our mission is to warn people for the consequences... 1094 01:32:08,850 --> 01:32:12,183 Piggy! You shouldn't be here. 1095 01:32:23,727 --> 01:32:26,433 Impossible. What is that? 1096 01:32:26,473 --> 01:32:28,848 This is our piglet. 1097 01:32:29,558 --> 01:32:33,600 Take it out. A pig doesn't belong here. 1098 01:32:33,683 --> 01:32:36,892 Actually, it must also take a vow. 1099 01:32:36,975 --> 01:32:41,394 After all, it ate more cherries than I did. Sit, piggy! 1100 01:32:42,799 --> 01:32:44,907 Yes, good. 1101 01:32:46,965 --> 01:32:49,570 You have to be a good piggy. 1102 01:32:50,779 --> 01:32:53,404 Sit... paw. 1103 01:32:53,521 --> 01:32:56,146 Yes. Good. 1104 01:32:57,027 --> 01:33:01,444 - Here. Because you are so obedient. - This can't be true! 1105 01:33:01,600 --> 01:33:04,700 Everybody was just looking at the piglet... 1106 01:33:04,749 --> 01:33:08,142 and they were almost forgetting about the vow. 1107 01:33:08,225 --> 01:33:12,808 So what about the vow? Or shall we just forget it? 1108 01:33:12,949 --> 01:33:17,032 ...to renounce alcoholic beverages for all times... 1109 01:33:17,058 --> 01:33:20,892 ...to renounce alcoholic beverages for all times... 1110 01:33:20,975 --> 01:33:24,197 and to help our fellow human beings... 1111 01:33:24,239 --> 01:33:27,942 and to help our fellow human beings... 1112 01:33:28,031 --> 01:33:32,558 - ...that they too become sober. - ...that they too become sober. 1113 01:33:32,642 --> 01:33:35,677 Griseknoen, this also applies to you. 1114 01:34:04,100 --> 01:34:07,058 Well, Emil? There you are again. 1115 01:34:07,352 --> 01:34:09,493 I've taken a vow. 1116 01:34:09,817 --> 01:34:14,233 I have vowed to be sober throughout my whole life. 1117 01:34:14,683 --> 01:34:17,585 Then I'll tell you something, Emil. 1118 01:34:17,903 --> 01:34:22,736 If you do, you'll get the damn piglet. 1119 01:34:23,764 --> 01:34:25,392 For real? 1120 01:34:25,784 --> 01:34:26,907 Yes. 1121 01:34:26,933 --> 01:34:32,058 Besides, I don't think there won't be any good ham. 1122 01:34:32,796 --> 01:34:35,254 Oh, thank you, father. 1123 01:34:35,975 --> 01:34:41,808 I would never have drunk alcohol without the piglet. 1124 01:34:42,543 --> 01:34:46,808 The next day, Mrs. Petrell came to pick up the wine, 1125 01:34:46,892 --> 01:34:49,572 and Emil's mother was glad, 1126 01:34:49,628 --> 01:34:53,920 that his father was now on the rye field. 1127 01:35:02,877 --> 01:35:06,752 - Hello, Alma! - Welcome! 1128 01:35:07,204 --> 01:35:08,996 Welcome. 1129 01:35:09,151 --> 01:35:12,202 - Is the wine ready? - Yes, it is. 1130 01:35:23,618 --> 01:35:26,572 But what are you doing, Emil? 1131 01:35:26,598 --> 01:35:29,763 I'm supposed to ensure sobriety. 1132 01:35:30,341 --> 01:35:33,225 And so I thought I'd start with Mrs. Petrell. 1133 01:35:40,529 --> 01:35:45,686 ♪ Do you know what's good? That there are no more like him ♪ 1134 01:35:45,770 --> 01:35:51,076 ♪ What if another dreadful little boy came up like that? ♪ 1135 01:35:51,233 --> 01:35:55,936 ♪ Like well, doing mischief every now and then ♪ 1136 01:35:56,414 --> 01:36:01,703 ♪ In a way, it would be good if there was one more ♪ 1137 01:36:02,831 --> 01:36:08,032 ♪ One more like him, oh how much fun we could have ♪ 1138 01:36:08,143 --> 01:36:13,446 ♪ Oh how cool, he and me, doing mischief all day ♪ 1139 01:36:13,517 --> 01:36:18,700 ♪ Well then there's two thinking what mischief we could do next ♪ 1140 01:36:18,790 --> 01:36:24,202 ♪ If there were two of us, what would daddy say then? ♪ 84163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.