All language subtitles for Dr. Broadway 1942 720p BluRay x264 AAC [YTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,214 --> 00:01:32,176 - ¡Señora! ¡Vuelva al ¡al otro lado de esas líneas! 2 00:01:33,969 --> 00:01:35,739 ¡Vuelve a la esquina! 3 00:01:35,763 --> 00:01:38,533 Escuchen amigos, por favor cooperen con los oficiales, 4 00:01:38,557 --> 00:01:40,744 o alguien saldrá herido. 5 00:01:40,768 --> 00:01:44,063 Mantén esas luces sobre ella, y ¡no dejes que se escape! 6 00:01:57,826 --> 00:02:00,805 - ¡Fuera de este mundo! ¡Allá voy! 7 00:02:00,829 --> 00:02:05,167 Ahí es donde todos ustedes deben ¡ir! ¡Fuera de este mundo! 8 00:02:25,437 --> 00:02:27,207 - Hola Doc. - ¿Tienes un buen tiro, Sam? 9 00:02:27,231 --> 00:02:28,649 - No, la dama no saltará. 10 00:02:31,986 --> 00:02:33,046 - Hola Doc. 11 00:02:33,070 --> 00:02:35,340 - Creí haberte dicho que no salieras de la cama hasta el sábado. 12 00:02:35,364 --> 00:02:36,217 - Es sólo un resfriado. 13 00:02:36,241 --> 00:02:39,052 Me sentiría bien si no fuera por ese loco de ahí arriba. 14 00:02:39,076 --> 00:02:40,679 Mi distrito tuvo que quedarse atascado con la dama 15 00:02:40,703 --> 00:02:42,180 que cree que es el B-19. 16 00:02:42,204 --> 00:02:44,975 - ¡Fuera de este mundo! - Ahí va otra vez. 17 00:02:44,999 --> 00:02:46,601 - ¡Allá voy! 18 00:02:46,625 --> 00:02:50,480 Ahí es donde todos ustedes deben ir, ¡fuera de este mundo! 19 00:02:50,504 --> 00:02:52,756 - Fuera de mi mente. Ahí es donde voy. 20 00:02:55,175 --> 00:02:56,236 - Bonita vista, ¿eh? 21 00:02:56,260 --> 00:02:57,279 - ¿Todo bien, Pat? 22 00:02:57,303 --> 00:02:58,863 - Te he estado buscando, Doc. 23 00:02:58,887 --> 00:03:00,448 - Sabes, no creo que esa chica quiera saltar. 24 00:03:00,472 --> 00:03:01,849 - ¿Por qué, sin paracaídas? 25 00:03:01,890 --> 00:03:03,451 De todas formas la van a denunciar por esto. 26 00:03:03,475 --> 00:03:04,412 - Pat ya sabes por qué sigues 27 00:03:04,436 --> 00:03:06,371 un sargento detective y no un capitán? 28 00:03:06,395 --> 00:03:07,831 - De acuerdo, picaré. ¿Por qué? 29 00:03:07,855 --> 00:03:08,897 - Porque nunca se te ocurre 30 00:03:08,939 --> 00:03:11,418 utilizar un poco de psicología elemental. 31 00:03:11,442 --> 00:03:13,253 - No creo que los chicos del el departamento de limpieza de calles 32 00:03:13,277 --> 00:03:15,547 entenderlos $5 palabras tampoco. 33 00:03:15,571 --> 00:03:17,823 Para ellos sería un simple chapoteo. 34 00:03:18,866 --> 00:03:21,803 - Eso podría ser una forma de exhibicionismo frustrado, 35 00:03:21,827 --> 00:03:23,912 una especie de esquizofrenia como se dice. 36 00:03:24,830 --> 00:03:26,850 Eso significa que es un helado de nuez. 37 00:03:26,874 --> 00:03:28,059 Doc, te apuesto 10 dólares 38 00:03:28,083 --> 00:03:29,853 tampoco puedes hacer nada con ella. 39 00:03:29,877 --> 00:03:32,022 - Sí, tal vez te gustaría probar un poco de eso 40 00:03:32,046 --> 00:03:33,815 campana algo estornudo eemy en ella? 41 00:03:33,839 --> 00:03:34,983 - No lo sé, Capitán. 42 00:03:35,007 --> 00:03:36,985 - ¿Cómo? No vamos a llegar a ninguna parte de esta manera. 43 00:03:37,009 --> 00:03:38,111 Tal vez sea la única manera de mantenerte 44 00:03:38,135 --> 00:03:39,303 de contraer neumonía. 45 00:03:43,140 --> 00:03:44,701 Si- 46 00:03:44,725 --> 00:03:45,994 Claro, lo intentaré si quieres. 47 00:03:46,018 --> 00:03:47,078 - Gracias Doc. 48 00:03:47,102 --> 00:03:48,747 - Podríamos empezar por quitar esa red. 49 00:03:48,771 --> 00:03:49,873 - Oh, espera un minuto Doc. 50 00:03:49,897 --> 00:03:51,249 - Quiero a todos fuera de esa habitación. 51 00:03:51,273 --> 00:03:52,168 Despejen completamente la calle. 52 00:03:52,192 --> 00:03:54,252 Quítale la audiencia y a ver qué pasa. 53 00:03:54,276 --> 00:03:56,654 - Buena suerte, Doc. - Oh, tomaré esos 10. 54 00:03:58,322 --> 00:04:01,033 - ¡Escuadrones! ¡Despejen las calles! 55 00:04:01,075 --> 00:04:01,909 ¡Todos! 56 00:04:03,410 --> 00:04:05,221 ¡A la vuelta de la esquina! 57 00:04:05,245 --> 00:04:06,080 ¡Todos! 58 00:04:07,414 --> 00:04:08,749 ¡Desde la azotea! 59 00:04:31,814 --> 00:04:33,232 Vale, quita la red. 60 00:04:37,403 --> 00:04:38,214 - Hola. 61 00:04:38,238 --> 00:04:39,964 - No intentes agarrarme ahora. 62 00:04:39,988 --> 00:04:41,007 - No lo haré. 63 00:04:41,031 --> 00:04:43,968 - Fuera de este mundo. ¡Ahí es donde voy! 64 00:04:43,992 --> 00:04:46,787 - Quizá tengas razón. No es un gran mundo en estos días. 65 00:04:47,996 --> 00:04:49,623 - ¿No oyes esas trompetas? 66 00:04:52,042 --> 00:04:54,312 - ¿No te importa que te acompañe? 67 00:04:54,336 --> 00:04:55,313 Ya ves que soy una paloma. 68 00:04:55,337 --> 00:04:56,731 - No te acerques a mí. 69 00:04:56,755 --> 00:04:57,982 - Esta no es tu cornisa privada, 70 00:04:58,006 --> 00:04:59,717 Vuelo por aquí todo el tiempo. 71 00:05:00,926 --> 00:05:02,302 - Trae la red de nuevo. 72 00:05:09,226 --> 00:05:11,437 Bien, sácalo otra vez. 73 00:05:16,984 --> 00:05:20,922 - ¿Has visto a mi hermano por aquí? Es gris, con patas rojas. 74 00:05:20,946 --> 00:05:22,924 No pudiste evitar fijarte en él. 75 00:05:22,948 --> 00:05:26,136 Lleva mensajes para el ejército. Lleva una gorra de servicio. 76 00:05:26,160 --> 00:05:28,454 Sabes que han estado reclutando palomas también. 77 00:05:30,122 --> 00:05:32,600 Creo que tomaré una mosca. ¿Quieres venir? 78 00:05:32,624 --> 00:05:35,294 ¡Ah! 79 00:05:36,628 --> 00:05:37,671 - Que vuelva la red. 80 00:05:39,840 --> 00:05:43,486 Ten cuidado. Este saliente no es muy ancho. 81 00:05:43,510 --> 00:05:47,365 - Hey, espera un minuto. Usted no eres más tonto que yo. 82 00:05:47,389 --> 00:05:48,867 Pensé que querías saltar. 83 00:05:48,891 --> 00:05:51,953 - Estoy fuera de este mundo. 84 00:05:51,977 --> 00:05:53,621 - O entras, 85 00:05:53,645 --> 00:05:56,815 o vas a saltar ¡o te voy a empujar! 86 00:06:07,493 --> 00:06:10,496 - Muy bien chico listo. Tú ganas. 87 00:06:14,374 --> 00:06:15,626 Lo estropeaste de todas formas. 88 00:06:17,753 --> 00:06:19,856 - ¿Qué te parece? Y yo perfectamente enfocado. 89 00:06:19,880 --> 00:06:21,399 Así que ahora no va a morir. 90 00:06:21,423 --> 00:06:23,217 Ah, no se puede depender de las mujeres. 91 00:06:24,510 --> 00:06:26,762 - Lo que hará ese doctor por 10 dólares. 92 00:06:28,055 --> 00:06:30,933 - Trata de decirme que no eres ...que no eres más arrogante que yo. 93 00:06:33,435 --> 00:06:34,704 - Muy bien amigos, el espectáculo ha terminado. 94 00:06:34,728 --> 00:06:36,247 Preparaos, chicos, y poned las cosas en marcha. 95 00:06:36,271 --> 00:06:38,065 antes de que llegue la pequeña flor. 96 00:06:46,240 --> 00:06:47,074 - Espera un momento. 97 00:06:50,035 --> 00:06:51,829 - ¡Fuera de este mundo! ¡Sí, tío! 98 00:06:51,870 --> 00:06:53,807 Esa es la música de Hambone Harris 99 00:06:53,831 --> 00:06:55,916 y sus Harlem Hot Shots que abren esta noche... 100 00:06:57,501 --> 00:06:58,919 Entra. 101 00:07:03,924 --> 00:07:06,569 Fue una locura. Nosotros ambos podríamos haber muerto. 102 00:07:06,593 --> 00:07:07,737 - Tal vez yo, pero no tú. 103 00:07:07,761 --> 00:07:09,989 Tú y tu gran hermano con las piernas rojas. 104 00:07:10,013 --> 00:07:11,366 - ¿Por qué lo hiciste? 105 00:07:11,390 --> 00:07:13,117 - 20 pavos si quieres saberlo. 106 00:07:13,141 --> 00:07:15,769 Una chica tiene que comer. Es un hábito que adquirí de niña. 107 00:07:15,811 --> 00:07:18,373 - 20 dólares no empezarán para pagar tu fianza. 108 00:07:18,397 --> 00:07:19,208 - ¿Fianza? 109 00:07:19,232 --> 00:07:21,042 - Sí. Vas a salir este mundo. 110 00:07:21,066 --> 00:07:23,419 Seis meses de todos modos, eso es lo menos que conseguirás. 111 00:07:23,443 --> 00:07:25,320 -Todo lo que hice fue salir en una cornisa. 112 00:07:26,530 --> 00:07:28,466 - ¿Has oído hablar de conducta desordenada? 113 00:07:28,490 --> 00:07:29,926 ¿Creando una perturbación? 114 00:07:29,950 --> 00:07:32,428 ¿Negarse a obedecer a un oficial? ¿Incitar a los disturbios? 115 00:07:32,452 --> 00:07:33,513 Y eso es sólo el principio. 116 00:07:33,537 --> 00:07:35,598 El juez te echará toda la biblioteca jurídica. 117 00:07:35,622 --> 00:07:36,475 - Claro. Y tú les ayudarás. 118 00:07:36,499 --> 00:07:38,393 Supongo que nunca has tenido hambre. 119 00:07:38,417 --> 00:07:39,644 Apuesto a que nunca has sabido lo que significa 120 00:07:39,668 --> 00:07:41,545 deber dos semanas de alquiler. 121 00:07:42,379 --> 00:07:43,648 Vamos Doc, abre. 122 00:07:43,672 --> 00:07:44,482 Lo siento. Tengo que dejar entrar a los chicos ahora. 123 00:07:44,506 --> 00:07:45,317 - Hace mucho bien 124 00:07:45,341 --> 00:07:47,235 para tratar de mantener el nivel en esta ciudad. 125 00:07:47,259 --> 00:07:49,904 No sabía en lo que me estaba metiendo. 126 00:07:49,928 --> 00:07:52,740 Por favor, no dejes que me arresten me arresten. No quería hacer daño. 127 00:07:52,764 --> 00:07:54,367 Llevo semanas sin trabajo. 128 00:07:54,391 --> 00:07:56,602 ¿Qué harías si no tuvieras ni un céntimo? 129 00:07:57,603 --> 00:07:59,330 - Supongo que debes haber bastante desesperado. 130 00:07:59,354 --> 00:08:00,748 - Vamos Doc. - Abre. Vamos, abre. 131 00:08:00,772 --> 00:08:02,024 - Bueno, vale... 132 00:08:03,317 --> 00:08:04,294 - De acuerdo. 133 00:08:04,318 --> 00:08:07,547 - El peor caso de inanición que he visto nunca. Shock también. 134 00:08:07,571 --> 00:08:10,115 ¡Trae agua, trae ¡coñac! ¡Denle aire! 135 00:08:11,533 --> 00:08:12,594 Sargento, llega justo a tiempo. 136 00:08:12,618 --> 00:08:13,803 Llama al hospital y diles que disparen 137 00:08:13,827 --> 00:08:14,971 una ambulancia aquí rápido. 138 00:08:14,995 --> 00:08:16,931 Tal vez podamos salvarla. Lo dudo. 139 00:08:16,955 --> 00:08:18,266 Oh, tomaré esos 10 dólares. 140 00:08:18,290 --> 00:08:21,060 - Pobre chico. ¿Dónde está el teléfono? 141 00:08:21,084 --> 00:08:22,937 - Gracias Doc. ¿Cree que vivirá? 142 00:08:22,961 --> 00:08:25,315 - Podríamos sacarla adelante, pero será de puntillas. 143 00:08:25,339 --> 00:08:27,150 - ¡Fuera! ¡Fuera! 144 00:08:27,174 --> 00:08:28,776 Todavía tendrá que enfrentarse a cargos, ya sabes. 145 00:08:28,800 --> 00:08:30,320 ¡Salgan todos! 146 00:08:30,344 --> 00:08:33,138 Periódicos, fotógrafos, reporteros, ¡todo el mundo! ¡Vengan! 147 00:08:34,890 --> 00:08:36,868 - Hola. Detective Sargento Doyle al habla. 148 00:08:36,892 --> 00:08:38,494 Quiero una ambulancia. 149 00:08:38,518 --> 00:08:41,623 Hey Doc, tengo algunas noticias desagradables para ti. 150 00:08:41,647 --> 00:08:42,541 - ¿No tienes el 10? 151 00:08:42,565 --> 00:08:45,126 - No, hoy han soltado a Vic Telli. 152 00:08:45,150 --> 00:08:46,669 - Creía que aún le quedaban dos años. 153 00:08:46,693 --> 00:08:49,923 - Buen comportamiento. Vic Telli. Buen comportamiento. 154 00:08:49,947 --> 00:08:51,299 La sede pasó la voz para averiguar 155 00:08:51,323 --> 00:08:53,259 si quieres que un par de chicos le echen un ojo. 156 00:08:53,283 --> 00:08:54,844 ¿Para qué? 157 00:08:54,868 --> 00:08:56,703 - ¿Hola? Venga, vamos. 158 00:08:58,246 --> 00:09:00,308 Bueno, considerando que siempre fue una monada con una pistola 159 00:09:00,332 --> 00:09:02,477 y que fue su testimonio lo que finalmente le hizo subir, 160 00:09:02,501 --> 00:09:04,604 todo el mundo se imagina que la primera vez que se encuentran 161 00:09:04,628 --> 00:09:06,814 la cabeza en ese ¿Hola? Hola? 162 00:09:06,838 --> 00:09:10,026 - Telli sabe que sólo hice lo que tenía que hacer como médico. 163 00:09:10,050 --> 00:09:12,236 Se lo advertí la la noche que lo trajeron. 164 00:09:12,260 --> 00:09:13,261 - ¿Hola? 165 00:09:14,096 --> 00:09:15,698 Bueno, puede que sí. Pero el chivatazo es que te está buscando, 166 00:09:15,722 --> 00:09:18,201 y pensé que te gustaría saberlo. 167 00:09:18,225 --> 00:09:21,871 No, no quiero una maternidad ¡maternidad! ¡Quiero la ambulancia! 168 00:09:21,895 --> 00:09:22,790 La única manera de conseguir una ambulancia 169 00:09:22,814 --> 00:09:24,207 ¡en esta ciudad es que te atropelle uno! 170 00:09:24,231 --> 00:09:26,084 - ¿No había una ambulancia esperando abajo? 171 00:09:26,108 --> 00:09:28,026 Echa un vistazo. Tal vez todavía está allí. 172 00:09:31,947 --> 00:09:33,967 Sigue haciéndote el muerto. O te cortaré de nuevo. 173 00:09:33,991 --> 00:09:35,742 - ¿Tú y cuántos marines? 174 00:09:37,536 --> 00:09:39,555 - Sí, sigue ahí abajo. ¿Qué es lo que acabas de decir? 175 00:09:39,579 --> 00:09:44,126 - Oh, nada, sólo estaba sintiendo pena por ella. En voz alta. 176 00:09:47,170 --> 00:09:48,690 Sólo otra pobre mariposa 177 00:09:48,714 --> 00:09:50,441 roto en la rueda vertiginosa de Broadway. 178 00:09:50,465 --> 00:09:53,611 - Sí. Aquí están esos 10 dólares, Doc. 179 00:09:53,635 --> 00:09:55,637 - Sé lo que vas a hacer con él. 180 00:09:55,679 --> 00:09:57,931 Toma. Toma cinco más para mí. 181 00:10:10,193 --> 00:10:11,671 - ¡Un truco publicitario! 182 00:10:11,695 --> 00:10:13,655 ¡Qué manera de traicionar! 183 00:10:15,032 --> 00:10:16,175 - Doc, ¿qué ha pasado? 184 00:10:16,199 --> 00:10:17,552 - Lo siento chicos, no puedo deciros nada ahora. 185 00:10:17,576 --> 00:10:18,553 - ¿De dónde salió, Doc? 186 00:10:18,577 --> 00:10:19,513 - ¿Está loca? 187 00:10:19,537 --> 00:10:21,329 - ¿Cómo evitaste que saltara? 188 00:10:25,542 --> 00:10:28,170 - Suavemente. Fácilmente allí. Con cuidado. Con cuidado. 189 00:10:33,717 --> 00:10:35,236 De acuerdo, Vamos. Vámonos a casa. 190 00:10:35,260 --> 00:10:36,155 Sepáralo aquí. 191 00:10:36,179 --> 00:10:38,180 - ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! 192 00:10:42,184 --> 00:10:43,018 ¡Eh, tú! 193 00:10:47,314 --> 00:10:49,483 ¡Muy bien! ¡Tras él! 194 00:10:52,069 --> 00:10:55,840 ¡Vamos! ¡Vamos! 195 00:10:55,864 --> 00:10:57,425 Un momento. 196 00:10:57,449 --> 00:10:59,510 ¿No te he visto por las oficinas del Doc Broadway? 197 00:10:59,534 --> 00:11:02,329 - Claro. Me enderezó me por sinusitis, en el manguito. 198 00:11:02,370 --> 00:11:03,663 - Eso es lo que yo pensaba. 199 00:11:53,338 --> 00:11:54,673 - Otro de los grandes. 200 00:11:57,425 --> 00:11:58,510 - Me quedo. 201 00:12:00,428 --> 00:12:04,850 - 20.000 caballeros. Tres dictadores. 202 00:12:04,891 --> 00:12:06,619 - ¿Dónde estoy? 203 00:12:06,643 --> 00:12:09,205 - No sabe dónde está. 204 00:12:09,229 --> 00:12:10,498 - ¿Dónde está mi ropa? 205 00:12:10,522 --> 00:12:11,833 - Es la dama. 206 00:12:11,857 --> 00:12:14,877 ¿Nunca puedes ser honesto profesor, ni siquiera con las cerillas? 207 00:12:14,901 --> 00:12:16,546 - Practiquen, caballeros. Practiquen de verdad. 208 00:12:16,570 --> 00:12:18,589 - Dije, ¿dónde está mi ropa? 209 00:12:18,613 --> 00:12:20,174 - Esta vez que sea alto bajo. 210 00:12:20,198 --> 00:12:21,717 No me gustan los juegos chinos. 211 00:12:21,741 --> 00:12:23,427 - Si alguien no me entrega mi ropa 212 00:12:23,451 --> 00:12:24,388 en un minuto, 213 00:12:24,412 --> 00:12:26,639 Voy a tirar una silla por esa ventana. 214 00:12:26,663 --> 00:12:27,932 - Yo no lo haría. 215 00:12:27,956 --> 00:12:29,725 - Esta es mi querida dama, es un juego de caballeros, 216 00:12:29,749 --> 00:12:32,854 y todos somos caballeros, pero viene el bebé de la silla, 217 00:12:32,878 --> 00:12:34,981 y se te permite tener una en la barbilla. 218 00:12:35,005 --> 00:12:36,440 - No puedes retenerme aquí. 219 00:12:36,464 --> 00:12:37,883 - La puerta está abierta, señora. 220 00:12:43,138 --> 00:12:44,866 - Sabes que no puedo ir sin mi ropa. 221 00:12:44,890 --> 00:12:46,242 ¿Por qué me retienes aquí? 222 00:12:46,266 --> 00:12:47,119 - Mi querida señora. 223 00:12:47,143 --> 00:12:49,328 Vinimos aquí para juego sociable de cartas, 224 00:12:49,352 --> 00:12:50,997 y te descubrí dormido. 225 00:12:51,021 --> 00:12:54,083 No te molestamos, así que no nos molestes. 226 00:12:54,107 --> 00:12:57,503 Y si me perdonas mi vulgaridad, ¡lárgate! 227 00:12:57,527 --> 00:12:59,881 - No puedo irme vestida así. ¡Y lo sabes! 228 00:12:59,905 --> 00:13:02,049 Benny, haz algo sobre hacer Dorothy Lamore aquí. 229 00:13:02,073 --> 00:13:03,634 Nos está distrayendo del juego. 230 00:13:03,658 --> 00:13:04,492 - Vuelve a entrar. 231 00:13:11,833 --> 00:13:14,753 - ¿Y qué podrían ustedes, caballeros. estar haciendo aquí a estas horas? 232 00:13:16,087 --> 00:13:17,607 - Hemos oído que había un viejo 233 00:13:17,631 --> 00:13:19,525 novio tuyo por la ciudad. 234 00:13:19,549 --> 00:13:22,111 - ¿Vic Telli? Oh, olvídalo. 235 00:13:22,135 --> 00:13:25,448 No quiero que andes por aquí con ningún hardware. 236 00:13:25,472 --> 00:13:26,306 ¿Me oyes? 237 00:13:28,683 --> 00:13:30,620 Bien de pie otra vez Ya veo. ¿Cómo se siente? 238 00:13:30,644 --> 00:13:31,580 - Deberías saberlo. 239 00:13:31,604 --> 00:13:32,581 - Lo siento. 240 00:13:32,605 --> 00:13:34,189 Tuve que darte un poco algo para hacerte dormir. 241 00:13:34,231 --> 00:13:35,958 - Todavía puedo sentirlo. 242 00:13:35,982 --> 00:13:37,627 - No, me refería a una hipodérmica. 243 00:13:37,651 --> 00:13:38,462 - ¿Un qué? 244 00:13:38,486 --> 00:13:40,755 - Bueno, está bien. Soy médico. 245 00:13:40,779 --> 00:13:43,591 - Señora. Está hablando con el Doctor Broadway. 246 00:13:43,615 --> 00:13:44,675 - Y eso es sólo un pequeño capricho 247 00:13:44,699 --> 00:13:46,761 algún columnista soñó algún columnista. El nombre es Kane. 248 00:13:46,785 --> 00:13:48,804 - Supongo que me pedirás que crea 249 00:13:48,828 --> 00:13:49,972 que esta es tu oficina. 250 00:13:49,996 --> 00:13:52,350 - No, eso es en el edificio al otro lado de Times Square, 251 00:13:52,374 --> 00:13:53,851 estrictamente ortodoxo, todo. 252 00:13:53,875 --> 00:13:56,812 Revistas viejas, muebles viejos, facturas viejas. 253 00:13:56,836 --> 00:13:57,879 Aquí es donde vivo. 254 00:13:58,922 --> 00:13:59,816 - ¿Dónde está mi vestido? 255 00:13:59,840 --> 00:14:02,068 - Puedes encontrar tu vestido en el armario del dormitorio, 256 00:14:02,092 --> 00:14:04,987 a menos que los chicos ya lo hayan enganchado. 257 00:14:05,011 --> 00:14:07,323 - Una insinuación injustificada. 258 00:14:07,347 --> 00:14:08,824 - Este es el profesor. 259 00:14:08,848 --> 00:14:10,534 Lo uso de vez en cuando para jugar a las cartas 260 00:14:10,558 --> 00:14:12,328 con los nerviosos futuros padres. 261 00:14:12,352 --> 00:14:13,288 Ayuda a calmarlos. 262 00:14:13,312 --> 00:14:15,998 - Dime Doc, ¿por qué no pasas la noche en el lote? 263 00:14:16,022 --> 00:14:17,333 Te frotaré yo mismo. 264 00:14:17,357 --> 00:14:19,627 - Soy Benjamin Strombopolous. 265 00:14:19,651 --> 00:14:23,256 Propietario International Steam Baños 525 West 43rd Street. 266 00:14:23,280 --> 00:14:24,132 Nunca cerramos. 267 00:14:24,156 --> 00:14:26,884 - Viernes noche, Ladies noche. ¿Qué tal? 268 00:14:26,908 --> 00:14:29,553 - Supongo que también es todo un personaje. 269 00:14:29,577 --> 00:14:30,763 - Tú lo has dicho, nena. 270 00:14:30,787 --> 00:14:32,664 Tal vez te lleve a esa mesa alguna vez. 271 00:14:34,582 --> 00:14:36,477 - No son tan duros como parecen. 272 00:14:36,501 --> 00:14:39,397 De hecho, me ayudaron a pagar mi educación médica. 273 00:14:39,421 --> 00:14:41,857 Papá solía cubrir Broadway para el viejo Morning Telegraph. 274 00:14:41,881 --> 00:14:44,509 Periodista, murió cuando yo era niño. 275 00:14:45,593 --> 00:14:46,654 No me enteré hasta años después que el dinero 276 00:14:46,678 --> 00:14:49,156 de su finca fueron algunos de los chicos de aquí contribuyendo. 277 00:14:49,180 --> 00:14:51,367 Debería haberlo notado, Pops, Tops de Pittsburgh. 278 00:14:51,391 --> 00:14:52,743 - Plattsburgh. 279 00:14:52,767 --> 00:14:55,621 - Pitts, platts, tiene un burgo, ¿no? 280 00:14:55,645 --> 00:14:56,938 - ¿Diga? ¿Sí? 281 00:14:57,856 --> 00:14:58,958 - Soy Mark Harry. 282 00:14:58,982 --> 00:15:00,251 Tengo que hablar rápido, 283 00:15:00,275 --> 00:15:02,569 porque tuve que dejar mi puesto sin nadie allí. 284 00:15:02,610 --> 00:15:04,588 No vengas a casa de Leah esta noche. 285 00:15:04,612 --> 00:15:06,632 Acabo de ver a la Vic Telli entrando y... 286 00:15:06,656 --> 00:15:08,718 - Lo sé, mamá. Gracias de todos modos, pero... 287 00:15:08,742 --> 00:15:12,346 Ahora Ma, no discutas conmigo, 288 00:15:12,370 --> 00:15:14,181 o no dejaré que me pagues de tu artritis 289 00:15:14,205 --> 00:15:15,290 y los periódicos de la mañana. 290 00:15:16,166 --> 00:15:18,269 Haré que te suban un filete para ti después de que te vistas. 291 00:15:18,293 --> 00:15:19,229 Todavía estás en el atasco, ya sabes, 292 00:15:19,253 --> 00:15:20,896 y habrá que cuadrarlo. 293 00:15:20,920 --> 00:15:22,565 Creo que es mejor que te quedes aquí un tiempo. 294 00:15:22,589 --> 00:15:24,483 - Prefiero arriesgarme oportunidades al aire libre 295 00:15:24,507 --> 00:15:25,609 donde se corre mejor. 296 00:15:25,633 --> 00:15:26,986 - Te vas a quedar quieto 297 00:15:27,010 --> 00:15:28,696 hasta que pueda reunir al Sargento Doyle, 298 00:15:28,720 --> 00:15:29,780 y reírme de él, 299 00:15:29,804 --> 00:15:31,490 o si no puedes tomarte tus seis meses 300 00:15:31,514 --> 00:15:33,034 y ahorrarme muchos problemas. 301 00:15:33,058 --> 00:15:35,852 - ¿Harás ese filete con cebolla? 302 00:15:37,312 --> 00:15:38,104 - Así está mejor. 303 00:15:39,522 --> 00:15:41,191 ¡Benny! ¡Louie! ¡Ven aquí rápido! 304 00:15:43,526 --> 00:15:44,503 - ¿Cómo ha llegado eso ahí? 305 00:15:44,527 --> 00:15:45,339 - Nos ocuparemos de él, Doc. 306 00:15:45,363 --> 00:15:47,214 - No lo harás. Voy a reunirme con Telli ahora mismo, 307 00:15:47,238 --> 00:15:48,758 y no quiero que ninguno de vosotros me etiquete. 308 00:15:48,782 --> 00:15:50,217 - Vale Doc, tú lo sabes mejor. 309 00:15:50,241 --> 00:15:51,677 - Prácticamente realizado. 310 00:15:51,701 --> 00:15:53,304 - Tengo que hacer una pequeña llamada, 311 00:15:53,328 --> 00:15:55,806 pero estoy seguro de que estarás bien aquí. 312 00:15:55,830 --> 00:15:57,099 Hace años que no uso esto. 313 00:15:57,123 --> 00:15:59,876 Después de que me vaya, creo será mejor que mires esa puerta. 314 00:16:10,136 --> 00:16:12,472 - Sólo di que llamó Vic Telli. 315 00:16:21,314 --> 00:16:25,127 - ¡Vic! Me alegro de verte fuera, chico. Te ves genial. 316 00:16:25,151 --> 00:16:27,237 ¿Tienes un cigarro para mí, chico? 317 00:16:29,489 --> 00:16:30,508 Bueno, en los viejos tiempos, 318 00:16:30,532 --> 00:16:32,093 un tipo siempre podía decirte que era amigo tuyo 319 00:16:32,117 --> 00:16:33,410 si le dieras un puro. 320 00:16:34,494 --> 00:16:36,722 Muy bien, así que no quieres desperdiciar un cigarro. 321 00:16:36,746 --> 00:16:38,307 Eso no significa que no te dé la mejor compra 322 00:16:38,331 --> 00:16:40,226 de traje de New Falls como puedes encontrar en Broadway. 323 00:16:40,250 --> 00:16:42,478 El lugar es más grande y mejor que nunca. 324 00:16:42,502 --> 00:16:45,046 Déjate caer Vic, quiero hablar contigo de todos modos. 325 00:16:47,090 --> 00:16:49,151 De acuerdo. 326 00:16:49,175 --> 00:16:52,029 Tal vez la última oportunidad que usted puede conseguir una ganga a esos precios. 327 00:16:52,053 --> 00:16:53,763 Cuídate, cariño. 328 00:17:24,586 --> 00:17:25,771 -Ah, hola Pete. 329 00:17:25,795 --> 00:17:27,606 - Vic Telli está dentro. Lo he visto. 330 00:17:27,630 --> 00:17:28,631 - Gracias. 331 00:17:56,618 --> 00:17:57,702 Hola Vic. 332 00:17:58,703 --> 00:18:00,181 - Hola, Doc. 333 00:18:00,205 --> 00:18:01,765 - ¿Me buscabas? 334 00:18:01,789 --> 00:18:02,624 - Sí. 335 00:18:08,630 --> 00:18:09,464 ¿Humo? 336 00:18:14,636 --> 00:18:15,470 Siéntate. 337 00:18:17,597 --> 00:18:20,475 - Muchos habrían pensado que estaba cogiendo una caña. 338 00:18:21,476 --> 00:18:22,727 - Muchos lo hicieron. 339 00:18:29,442 --> 00:18:32,630 - Si fuera a derribarte justo donde estás sentado, 340 00:18:32,654 --> 00:18:35,049 ¿qué crees que me pasará? 341 00:18:35,073 --> 00:18:36,967 - Bueno, aparte de un un par de cosas más, 342 00:18:36,991 --> 00:18:39,720 Creo que te morirías de la emoción y el shock 343 00:18:39,744 --> 00:18:40,555 si realmente quieres saberlo. 344 00:18:40,579 --> 00:18:42,765 No olvides que desenterré esa bala. 345 00:18:42,789 --> 00:18:47,436 - Sí, el doctor de Sing Sing dijo que hiciste un trabajo maravilloso. 346 00:18:47,460 --> 00:18:49,939 - Debe haberte dicho algo más hace muy poco. 347 00:18:49,963 --> 00:18:51,690 Eres un hombre muy enfermo Vic, 348 00:18:51,714 --> 00:18:53,067 no hay sangre en tus manos. 349 00:18:53,091 --> 00:18:55,236 Tus uñas están azules. Tus labios también. 350 00:18:55,260 --> 00:18:56,487 ¿Cuánto tiempo te dan? 351 00:18:56,511 --> 00:18:58,304 - ¿Un mes? Tal vez dos. 352 00:18:59,180 --> 00:19:02,058 Pero tengo algunos asuntos asuntos pendientes antes de empezar. 353 00:19:02,976 --> 00:19:05,037 Tienes que ayudarme, Doc. 354 00:19:05,061 --> 00:19:07,915 - Cualquiera que mate es puramente accidental. 355 00:19:07,939 --> 00:19:08,856 Nada de eso. 356 00:19:10,316 --> 00:19:11,961 - ¿Tu oficina sigue en el mismo sitio? 357 00:19:11,985 --> 00:19:14,195 Te estaré esperando. 358 00:19:28,167 --> 00:19:29,502 - ¿Papel, señor? 359 00:19:52,942 --> 00:19:56,213 - ¿Todo bajo control? - Oh sí, tenía ese filete. 360 00:19:56,237 --> 00:19:58,007 Ahora estoy leyendo algunos de tus libros de medicina, 361 00:19:58,031 --> 00:20:00,134 y si eso es lo que pasa dentro de mi estómago, 362 00:20:00,158 --> 00:20:01,326 Siento haberlo tenido. 363 00:20:02,201 --> 00:20:03,512 - Sólo quería decirte que llegaré un poco más tarde 364 00:20:03,536 --> 00:20:05,222 de lo que esperaba, pero quédate. 365 00:20:05,246 --> 00:20:06,515 - Oh, no podía pensar en dejar 366 00:20:06,539 --> 00:20:07,766 hasta que terminé este capítulo 367 00:20:07,790 --> 00:20:10,168 sobre el cuidado y tratamiento de las fracturas de mandíbula. 368 00:20:11,336 --> 00:20:14,964 Gracias por el filete doctor, Ya me iba. Adios. 369 00:20:16,674 --> 00:20:18,593 - ¿Hola? Hola? 370 00:20:32,190 --> 00:20:34,543 - Vale, le costó mucho a Mugsy subir a ese estrado 371 00:20:34,567 --> 00:20:36,462 y reventar mi coartada como tú hiciste. 372 00:20:36,486 --> 00:20:38,339 - Los médicos tienen que informar de heridas de bala. 373 00:20:38,363 --> 00:20:40,674 - Algunos no. Eres un tipo honesto, Kane. 374 00:20:40,698 --> 00:20:43,469 En mi raqueta eso es un golpe. 375 00:20:43,493 --> 00:20:44,869 A mí no. 376 00:20:44,911 --> 00:20:47,765 Kane, eres el único hombre en la tierra en quien confío 377 00:20:47,789 --> 00:20:49,308 con cien mil dólares. 378 00:20:49,332 --> 00:20:50,143 - Uh uh. 379 00:20:50,167 --> 00:20:53,520 - Sé que esto no es caliente dinero. No importa cómo lo conseguí. 380 00:20:53,544 --> 00:20:55,689 La policía no tiene nada que reclamar. 381 00:20:55,713 --> 00:20:59,384 Algunos otros tipos piensan que tienen, pero no los policías. 382 00:21:00,385 --> 00:21:03,113 Es dinero que guardé hace mucho tiempo para el Dame. 383 00:21:03,137 --> 00:21:04,406 - No Vic, lo siento. 384 00:21:04,430 --> 00:21:05,765 - La dama es mi hija. 385 00:21:06,724 --> 00:21:09,411 Quiero que veas que llega a ella. 386 00:21:09,435 --> 00:21:11,413 - ¿Por qué no se lo das tú mismo? 387 00:21:11,437 --> 00:21:12,623 - Si fuera tan fácil, 388 00:21:12,647 --> 00:21:15,441 ¿estaría aquí de pie derramando mis entrañas para ti? 389 00:21:16,526 --> 00:21:18,962 No la he visto desde 1925, 390 00:21:18,986 --> 00:21:21,507 cuando mi mujer y yo rompimos. 391 00:21:21,531 --> 00:21:22,758 Entonces tenía seis años, 392 00:21:22,782 --> 00:21:26,553 y ella no sabía que yo estaba en la raqueta. 393 00:21:26,577 --> 00:21:29,765 Supongo que todavía no. Y así es como lo quiero. 394 00:21:29,789 --> 00:21:31,600 - Debe haber leído sobre Vic Telli. 395 00:21:31,624 --> 00:21:34,436 - Claro, pero con la forma en que una madre la crió, 396 00:21:34,460 --> 00:21:36,980 No creo que sepa que Vic Telli es su viejo. 397 00:21:37,004 --> 00:21:39,632 - ¿Y su madre? - Muerta. 398 00:21:42,051 --> 00:21:43,320 Lo único que sé del chico 399 00:21:43,344 --> 00:21:46,240 es que se hace llamar Margie Dove. 400 00:21:46,264 --> 00:21:48,867 Ella ha estado en el espectáculo negocio desde hace un par de años. 401 00:21:48,891 --> 00:21:51,120 Estás prácticamente en el mundo del espectáculo ahora. 402 00:21:51,144 --> 00:21:53,122 Conoces a todo el mundo, puedes preguntar por ahí. 403 00:21:53,146 --> 00:21:54,731 - Eso es esperar mucho, Telli. 404 00:21:56,691 --> 00:21:59,670 - Dos cosas me mantuvieron vivo aquella noche de hace cinco años. 405 00:21:59,694 --> 00:22:02,363 Uno eras tú, el otro era esto. 406 00:22:03,489 --> 00:22:05,175 Tienes que ayudarme. 407 00:22:05,199 --> 00:22:07,052 Tengo el dinero en una caja de seguridad 408 00:22:07,076 --> 00:22:09,805 en el Merchants and Farmers Bank en Jersey. 409 00:22:09,829 --> 00:22:11,348 Aquí hay una carta de autorización y la llave. 410 00:22:11,372 --> 00:22:12,373 Eso es todo lo que necesitas. 411 00:22:16,794 --> 00:22:19,773 - Vamos Vic. Tengo que mantenerte guapo. 412 00:22:19,797 --> 00:22:21,483 Quítate el abrigo. 413 00:22:21,507 --> 00:22:23,944 Hay que deshacerse de esa paleta carcelaria. 414 00:22:23,968 --> 00:22:25,595 Eres una de mis exposiciones de premio. 415 00:22:27,972 --> 00:22:29,533 Sabes que la operación que te hice 416 00:22:29,557 --> 00:22:31,744 me consiguió una página en la revista médica. 417 00:22:31,768 --> 00:22:32,953 Le dieron cuatro estrellas. 418 00:22:32,977 --> 00:22:34,288 - ¿Y qué dices, Doc? 419 00:22:34,312 --> 00:22:36,415 - Al principio minutos al principio. 420 00:22:36,439 --> 00:22:38,167 Es bastante potente. 421 00:22:38,191 --> 00:22:40,610 - Sería pequeña como su madre, 422 00:22:41,736 --> 00:22:44,989 y pelo rizado oscuro y bonito. 423 00:22:45,031 --> 00:22:47,718 ¿Alguna marca de fresa en su brazo izquierdo? ¿Cicatrices de operación? 424 00:22:47,742 --> 00:22:50,036 Incluso podría ser una de mis pacientes, ya sabes. 425 00:22:51,120 --> 00:22:52,681 - La única vez que se sometió al bisturí 426 00:22:52,705 --> 00:22:56,351 es cuando le sacaron las amígdalas. 427 00:22:56,375 --> 00:22:59,897 Yo, yo sostuve su mano. 428 00:22:59,921 --> 00:23:02,882 Dijo que no tendría miedo si me cogía de la mano. 429 00:23:04,634 --> 00:23:07,595 ¿Lo harás Doc? - No lo sé. 430 00:23:12,141 --> 00:23:13,118 - ¿Hola? 431 00:23:13,142 --> 00:23:14,578 - Hola Doc. ¿Ocupado? 432 00:23:14,602 --> 00:23:16,497 Tengo un paciente, si eso es lo que quieres decir. 433 00:23:16,521 --> 00:23:18,165 - Bueno, cuando termines, pásate por el tribunal nocturno 434 00:23:18,189 --> 00:23:19,833 y mira a tu novia dar un salto volador 435 00:23:19,857 --> 00:23:21,293 en un tramo de la isla. 436 00:23:21,317 --> 00:23:22,628 - ¿De qué estás hablando? 437 00:23:22,652 --> 00:23:23,962 - ¿Qué le parece? 438 00:23:23,986 --> 00:23:25,214 En una cuenta de la que sois viejos amigos 439 00:23:25,238 --> 00:23:26,948 La haré pasar rápido. 440 00:23:28,658 --> 00:23:31,762 - ¿Hola? Esa dama. 441 00:23:31,786 --> 00:23:32,846 Tengo que ir al tribunal nocturno. 442 00:23:32,870 --> 00:23:33,807 Discúlpame, Vic. 443 00:23:33,831 --> 00:23:35,307 - Aún no me has contestado, Doc. 444 00:23:35,331 --> 00:23:36,558 - Tengo tantas cosas que hacer. 445 00:23:36,582 --> 00:23:38,310 - Tienes que ayudarme. 446 00:23:38,334 --> 00:23:41,021 Podrías hacer esto como yo quiero si alguien pudiera. 447 00:23:41,045 --> 00:23:42,898 Estoy hasta el cuello de mi propia tumba. 448 00:23:42,922 --> 00:23:44,107 No hay mucha gente a la que le pregunten 449 00:23:44,131 --> 00:23:46,527 hacer un favor por un muerto y lo sabes. 450 00:23:46,551 --> 00:23:48,403 Ves, las uñas son azules. 451 00:23:48,427 --> 00:23:49,404 - No tiene sangre. 452 00:23:49,428 --> 00:23:51,114 - Tiene sangre. - No en esto. 453 00:23:51,138 --> 00:23:54,409 Ayúdame a hacer una cosa cuadrada. 454 00:23:54,433 --> 00:23:56,245 No sé cómo rezar. 455 00:23:56,269 --> 00:23:58,121 Tengo miedo de lo que hay ahí fuera. 456 00:23:58,145 --> 00:24:00,249 Mi mujer se suicidó. 457 00:24:00,273 --> 00:24:05,045 Byron Peters, Dutch Henderson, Maxie Sherman. 458 00:24:05,069 --> 00:24:07,172 No olvidas a la gente que has matado. 459 00:24:07,196 --> 00:24:09,591 Se quedan contigo. No se se van. Te esperan. 460 00:24:09,615 --> 00:24:12,910 Ayúdame. Tengo que hacer una cosa cuadrada. 461 00:24:18,708 --> 00:24:19,834 - De acuerdo. 462 00:24:20,751 --> 00:24:22,229 - Gracias. 463 00:24:22,253 --> 00:24:25,548 - Relájate. Tienes que que tomarlo con calma, ya sabes. 464 00:24:27,758 --> 00:24:28,593 Ábrete la camisa. 465 00:24:32,513 --> 00:24:34,449 Será mejor que sólo cinco minutos de esto. 466 00:24:34,473 --> 00:24:35,641 Puedes sufrir una quemadura grave. 467 00:24:40,271 --> 00:24:42,332 ¿Algo más que quieras decirme? 468 00:24:42,356 --> 00:24:44,626 - Eso es todo. Será mejor que te vayas. 469 00:24:44,650 --> 00:24:47,194 No creo que debamos salir de aquí juntos de ninguna manera. 470 00:24:48,154 --> 00:24:49,238 - De acuerdo. 471 00:25:12,637 --> 00:25:16,950 250 dólares o 250 días. 472 00:25:16,974 --> 00:25:18,392 - Un momento, Señoría. 473 00:25:21,062 --> 00:25:22,497 Señoría, he venido a pedir clemencia 474 00:25:22,521 --> 00:25:23,333 para esta joven. 475 00:25:23,357 --> 00:25:26,001 Lo siento Dr. Kane, pero la sentencia acaba de ser dictada. 476 00:25:26,025 --> 00:25:28,337 O $250 de multa o-- - La pagaré. 477 00:25:28,361 --> 00:25:29,779 No es el dinero lo que importa, 478 00:25:29,820 --> 00:25:31,506 aunque no soy un hombre rico. 479 00:25:31,530 --> 00:25:33,842 Estoy aquí para protestar contra el sistema vicioso 480 00:25:33,866 --> 00:25:35,177 que hace posible este tipo de cosas. 481 00:25:35,201 --> 00:25:37,638 - Oh oh, se ha vuelto a ir. 482 00:25:37,662 --> 00:25:40,557 Doc está en lo alto sobre otra de las víctimas infelices de la vida. 483 00:25:40,581 --> 00:25:42,726 - Aquí hay una pobre criatura que estado golpeando las aceras 484 00:25:42,750 --> 00:25:45,378 de nuestra ciudad durante meses, buscando un empleo honesto. 485 00:25:45,419 --> 00:25:48,273 Un niño abandonado sin amigos, solo. 486 00:25:48,297 --> 00:25:49,983 Todas las puertas se cerraban contra ella. 487 00:25:50,007 --> 00:25:52,069 Esta noche al borde de la inanición. 488 00:25:52,093 --> 00:25:53,719 Con su permiso, Señoría. 489 00:25:59,183 --> 00:26:00,786 Como médico, puedo asegurarle que es una 490 00:26:00,810 --> 00:26:02,704 de los casos más lamentables de desnutrición 491 00:26:02,728 --> 00:26:03,956 que he conocido. 492 00:26:03,980 --> 00:26:07,960 ¿Y por qué, Señoría? ¿Por qué está al borde de la inanición? 493 00:26:07,984 --> 00:26:10,087 Porque resulta ser esa rara criatura, 494 00:26:10,111 --> 00:26:11,737 una chica honesta y decente. 495 00:26:14,156 --> 00:26:17,535 Nunca ha estado en la cárcel. ¿Y tú? 496 00:26:20,997 --> 00:26:24,542 La primera ofensa de una chica, su Señoría, estrictamente por hambre. 497 00:26:25,543 --> 00:26:27,688 Y qué precio le están haciendo pagar. 498 00:26:27,712 --> 00:26:30,899 - Pensé que habías dicho que que ibas a pagarlo. 499 00:26:30,923 --> 00:26:33,235 - Señoría. Permítame pintar un cuadro para usted. 500 00:26:33,259 --> 00:26:36,780 - Adelante, pinta Doctor. Me fascina. 501 00:26:36,804 --> 00:26:38,031 - Esta chica, Señoría, 502 00:26:38,055 --> 00:26:39,700 en realidad es poco más que una niña, 503 00:26:39,724 --> 00:26:43,286 ha hecho una tontería, pero no ha cometido ningún crimen. 504 00:26:43,310 --> 00:26:45,956 El que debería estar de pie ante este tribunal de justicia 505 00:26:45,980 --> 00:26:48,667 es el canalla que por unos míseros dólares 506 00:26:48,691 --> 00:26:49,918 persuadido en ella para arriesgar su cuello 507 00:26:49,942 --> 00:26:52,629 en la novena planta del del Hotel Surrey Arms. 508 00:26:52,653 --> 00:26:54,172 Envíelo a la isla, Señoría. 509 00:26:54,196 --> 00:26:55,757 Envía a mil como él, 510 00:26:55,781 --> 00:26:58,343 y hacer posible que una chica americana pura y decente 511 00:26:58,367 --> 00:27:00,661 para sobrevivir sin poner en peligro su vida. 512 00:27:01,704 --> 00:27:03,890 - Bueno si la señorita nos da su nombre, 513 00:27:03,914 --> 00:27:06,059 no hay nada que le impida que remitas los cargos, 514 00:27:06,083 --> 00:27:07,853 Supongo. ¿Quién es él? 515 00:27:07,877 --> 00:27:12,798 - Sí. Entonces, ¿dónde, dónde podemos poner nuestras manos sobre este lobo? 516 00:27:14,550 --> 00:27:17,863 - Oh, por favor no me pregunte Doctor. Me pagó. 517 00:27:17,887 --> 00:27:19,740 No quiero meterlo en problemas. 518 00:27:19,764 --> 00:27:21,766 ¡Bravo! 519 00:27:23,184 --> 00:27:25,871 - Aquí tiene, Señoría. Una joven galante. 520 00:27:25,895 --> 00:27:29,166 Los caballos salvajes no podían arrastrar su nombre de sus labios. 521 00:27:29,190 --> 00:27:30,584 Aquí caballero se sienta el tipo de chica 522 00:27:30,608 --> 00:27:32,818 que estaríais orgullosos de presentar a vuestras madres. 523 00:27:38,574 --> 00:27:39,825 Eso es todo, Señoría. 524 00:27:41,827 --> 00:27:44,264 Es un gran privilegio para mí poder pagar 250 525 00:27:44,288 --> 00:27:46,767 para comprar la libertad de esta chica. 526 00:27:46,791 --> 00:27:50,771 Por supuesto, el estigma de su arresto aún permanece, por desgracia, 527 00:27:50,795 --> 00:27:54,024 una fea mancha que algún día puede alzarse como una sombra 528 00:27:54,048 --> 00:27:56,526 entre ella y la felicidad que seguramente está destinada 529 00:27:56,550 --> 00:27:59,553 para disfrutar algún día con algún hombre afortunado. 530 00:28:00,387 --> 00:28:05,392 ¿Se lo confesará? Creo que sí. 531 00:28:05,726 --> 00:28:09,688 ¿Hará alguna diferencia su amor? Esperemos que no. 532 00:28:10,981 --> 00:28:12,942 - Dr. Kane, estoy conmovido. 533 00:28:14,026 --> 00:28:17,631 Si esta joven tuviera algún trabajo al que recurrir, 534 00:28:17,655 --> 00:28:20,008 Podría considerar suspender su sentencia. 535 00:28:20,032 --> 00:28:22,135 - Le garantizaré un trabajo como mi recepcionista. 536 00:28:22,159 --> 00:28:24,262 Muy bien, sentencia suspendida. 537 00:28:24,286 --> 00:28:26,348 Buenas noches y buena suerte, jovencita. 538 00:28:26,372 --> 00:28:27,599 - Gracias, Juez. 539 00:28:27,623 --> 00:28:29,226 - Buenas noches, doctor. 540 00:28:29,250 --> 00:28:30,602 Espere señorita Madigan, ¿podría por favor? 541 00:28:30,626 --> 00:28:31,460 Gracias, señor. 542 00:28:32,294 --> 00:28:33,313 Dije buenas noches. 543 00:28:33,337 --> 00:28:34,148 - ¿Qué planes tiene ahora? 544 00:28:34,172 --> 00:28:35,816 - Buenas noches y que Dios le bendiga, Señoría. 545 00:28:35,840 --> 00:28:38,276 Denos una declaración, Srta. Madigan. 546 00:28:38,300 --> 00:28:39,112 - Sabes muy bien que si de verdad me hubieras clavado por 547 00:28:39,136 --> 00:28:40,862 esos 250 pavos, lo habrías lo habrías encontrado en la factura 548 00:28:40,886 --> 00:28:42,197 para el apéndice de tu tía Lottie. 549 00:28:42,221 --> 00:28:45,158 ¿Almorzamos mañana? ¿A la misma hora y en el mismo sitio? 550 00:28:45,182 --> 00:28:46,100 1:30. 551 00:28:49,395 --> 00:28:50,206 - Vamos, Pat, no te arrepientas. 552 00:28:50,230 --> 00:28:52,165 - Digamos que realmente me salvó de un estirón, ¿verdad? 553 00:28:52,189 --> 00:28:53,458 - Claro que sí, hermana. 554 00:28:53,482 --> 00:28:55,335 - Oiga, Doc, creo que es usted estupendo. 555 00:28:55,359 --> 00:28:56,336 - Tú también eres un buen chico. 556 00:28:56,360 --> 00:28:57,255 - Las palabras son baratas, nena. 557 00:28:57,279 --> 00:28:58,713 Creo que se merece un beso por eso. 558 00:28:58,737 --> 00:29:01,591 - Olvídalo. - No, creo que tiene razón. 559 00:29:01,615 --> 00:29:03,659 - Oh, vaya. Quieto. ¡Trae un poco para mí, Doc! 560 00:29:06,078 --> 00:29:07,055 - Doctor, si usted y sus pequeños compañeros de juego 561 00:29:07,079 --> 00:29:09,683 no salgan de aquí puedo abofetearos a todos en la nevera. 562 00:29:09,707 --> 00:29:11,434 - Le ruego me disculpe. 563 00:29:11,458 --> 00:29:13,186 Preséntate a trabajar mañana a las 9:00 en punto. 564 00:29:13,210 --> 00:29:15,647 Vámonos de aquí, Pat. 565 00:29:15,671 --> 00:29:18,191 Ven a mi casa y tomar un trago, ¿eh? 566 00:29:18,215 --> 00:29:19,317 - Puedo soportar un bufido, 567 00:29:19,341 --> 00:29:20,735 pero será con alguien con quien valga la pena esnifar. 568 00:29:20,759 --> 00:29:23,220 I II esnifar por mí mismo, y seré una buena compañía. 569 00:29:28,184 --> 00:29:30,495 - Doc, por favor dime por qué andas por ahí 570 00:29:30,519 --> 00:29:32,497 Times Square, confundiéndose con estos 571 00:29:32,521 --> 00:29:35,584 Cenicientas descompuestas, ¿Bolas de tornillo de Broadway? 572 00:29:35,608 --> 00:29:36,692 Actores rancios. 573 00:29:37,818 --> 00:29:39,337 Siempre tengo miedo de que te atasquen. 574 00:29:39,361 --> 00:29:41,464 Lo que tienes en la pelota, 575 00:29:41,488 --> 00:29:43,008 deberías estar en Park Avenue, 576 00:29:43,032 --> 00:29:44,342 conseguir ese azúcar pesado. 577 00:29:44,366 --> 00:29:46,261 - Me has pillado, Pat. 578 00:29:46,285 --> 00:29:47,888 Quizá sea porque me necesitan más, 579 00:29:47,912 --> 00:29:50,432 como esa chica esta noche. No lo sé. 580 00:29:50,456 --> 00:29:52,684 - ¿Qué es esa luz en tu oficina? 581 00:29:52,708 --> 00:29:53,977 - ¿Ligero? 582 00:29:54,001 --> 00:29:56,980 Es curioso. Se parece a mi lámpara de rayos ultravioleta. 583 00:29:57,004 --> 00:29:58,088 Algo raro. 584 00:30:10,851 --> 00:30:13,687 - ¿Qué es esto? - Solía ser Vic Telli. 585 00:30:21,779 --> 00:30:24,090 - Sí, Doc cree que es homicidio. Sí. 586 00:30:24,114 --> 00:30:26,426 - Podría haber sido un ataque al corazón, 587 00:30:26,450 --> 00:30:28,470 pero parece haber sido golpeado en la mandíbula, 588 00:30:28,494 --> 00:30:29,804 Creo que por la culata de un arma. 589 00:30:29,828 --> 00:30:32,933 - Sí, Doc, el fiscal querrá hacerle algunas preguntas. 590 00:30:32,957 --> 00:30:34,100 Sé que no tienes nada que ver, 591 00:30:34,124 --> 00:30:36,061 pero ya sabes siempre les gusta cotorrear. 592 00:30:36,085 --> 00:30:38,504 - No querrás decir que pensarán que este es mi lío? 593 00:30:39,880 --> 00:30:40,714 Discúlpame un momento. 594 00:30:42,675 --> 00:30:43,985 Hola? 595 00:30:44,009 --> 00:30:45,177 Sí, soy el Dr. Kane. 596 00:30:46,887 --> 00:30:47,721 Mm hm. 597 00:30:49,515 --> 00:30:50,992 Sí. 598 00:30:51,016 --> 00:30:54,246 Hotel Lawson. Habitación 441. 599 00:30:54,270 --> 00:30:55,437 Muy bien, ya voy. 600 00:30:56,397 --> 00:30:58,333 - ¿Paciente? - Sí, vuelvo en un minuto. 601 00:30:58,357 --> 00:30:59,210 Es una emergencia. 602 00:30:59,234 --> 00:31:01,002 - Lo siento Doc. No puedo dejarte ir así. 603 00:31:01,026 --> 00:31:02,254 - ¿Cómo que por qué no? 604 00:31:02,278 --> 00:31:04,130 - Mira Doc, todo el mundo en la ciudad conoce a Vic Telli 605 00:31:04,154 --> 00:31:05,423 te estaba apuntando, 606 00:31:05,447 --> 00:31:07,717 y se toman esas cosas seriamente en la fiscalía. 607 00:31:07,741 --> 00:31:08,760 Ven conmigo primero. 608 00:31:08,784 --> 00:31:10,262 Dile que ni siquiera vio la orejeta. 609 00:31:10,286 --> 00:31:12,013 - Pero lo hice. Lo dejé aquí bajo la lámpara del sol. 610 00:31:12,037 --> 00:31:14,140 - Estás bromeando. 611 00:31:14,164 --> 00:31:17,751 - No, vino a pedirme que... bueno, simplemente se acercó. 612 00:31:19,628 --> 00:31:21,481 No creerás que yo hice esto, ¿verdad, Pat? 613 00:31:21,505 --> 00:31:22,482 - Por supuesto que no. 614 00:31:22,506 --> 00:31:24,383 - Vuelvo en 15 minutos. 615 00:31:25,259 --> 00:31:26,236 Palabra de honor. 616 00:31:26,260 --> 00:31:28,029 - De acuerdo, Doc. Pero me estoy jugando el cuello 617 00:31:28,053 --> 00:31:30,681 dejándote salir de aquí, incluso cruzando la calle. 618 00:31:43,068 --> 00:31:45,588 - Buenas noches, soy el Dr. Kane. ¿Acaba de llamar a mi oficina? 619 00:31:45,612 --> 00:31:47,698 - Ah, sí, doctor, ¿quiere pasar, por favor? 620 00:32:28,614 --> 00:32:32,076 - ¿Hotel Lawson? Habitación 441, por favor. 621 00:32:36,872 --> 00:32:39,416 - ¿Sí? - ¿Está el Dr. Kane? 622 00:32:40,376 --> 00:32:42,687 ¿Kane? K-A-N-E. 623 00:32:42,711 --> 00:32:44,272 ¿No llamaste a un médico? 624 00:32:44,296 --> 00:32:47,758 - Lo siento. Nunca he oído hablar de él. Debe ser un error. 625 00:32:59,311 --> 00:33:01,498 - Aquí tienes, abuela. - ¿Qué es esto? 626 00:33:01,522 --> 00:33:03,541 - Me prometieron una sierra atrás. Esto es sólo una aleta. 627 00:33:03,565 --> 00:33:04,608 - Vamos, lárgate. 628 00:33:49,778 --> 00:33:50,755 - Conozco al Doc desde hace mucho tiempo, 629 00:33:50,779 --> 00:33:52,382 y siempre ha estado bien. 630 00:33:52,406 --> 00:33:53,758 Así que esperé una hora, 631 00:33:53,782 --> 00:33:56,344 y cuando comprobé su llamada, descubrí que era falsa. 632 00:33:56,368 --> 00:33:58,555 - Idiota. - Oh, ahora Joe. Espera un momento. 633 00:33:58,579 --> 00:34:00,557 Me dio su palabra de honor. 634 00:34:00,581 --> 00:34:01,915 Me gustaría tocarle el cuello. 635 00:34:03,417 --> 00:34:04,769 - Acabo de comprobar el garaje, Inspector. 636 00:34:04,793 --> 00:34:07,230 Kane cogió su coche y se marchó hace media hora. 637 00:34:07,254 --> 00:34:08,940 -Bien, Doyle, esto está en tu regazo. 638 00:34:08,964 --> 00:34:10,507 Ahora busca a Kane y hazlo rápido. 639 00:34:21,643 --> 00:34:23,621 - Aquí tiene, Dr. Kane. 640 00:34:23,645 --> 00:34:25,373 Y aquí están sus credenciales. 641 00:34:25,397 --> 00:34:26,416 Nos quedaremos con la carta, por supuesto. 642 00:34:26,440 --> 00:34:28,001 - Muchas gracias, Sr. Titus. 643 00:34:28,025 --> 00:34:30,795 - Así que usted es el famoso Dr. Broadway. 644 00:34:30,819 --> 00:34:33,131 Oiga, doctor. No es que Quiero ningún consejo gratis, 645 00:34:33,155 --> 00:34:35,967 pero sabes que cada mañana después del desayuno, 646 00:34:35,991 --> 00:34:38,845 Tengo los dolores más fuertes justo aquí. 647 00:34:38,869 --> 00:34:40,555 Mi mujer dice que son pasteles de trigo sarraceno, 648 00:34:40,579 --> 00:34:42,289 pero creo que es su pan casero. 649 00:34:42,331 --> 00:34:44,184 - Bueno, déjame ver tu lengua. 650 00:34:44,208 --> 00:34:45,226 Bueno, si yo fuera usted, Sr. Titus, 651 00:34:45,250 --> 00:34:47,145 Consultaría a mi médico médico habitual sin demora. 652 00:34:47,169 --> 00:34:48,313 - Pero no parece saber nada. Por eso yo... 653 00:34:48,337 --> 00:34:49,981 - Por supuesto, no podía estar seguro, 654 00:34:50,005 --> 00:34:50,816 pero a mí me lo parece, 655 00:34:50,840 --> 00:34:52,650 como un caso avanzado de tralafas. 656 00:34:52,674 --> 00:34:54,360 - Tralafas. ¿Eso es malo? 657 00:34:54,384 --> 00:34:56,279 - Bueno, a menos que se cure rápidamente, 658 00:34:56,303 --> 00:34:57,888 - Yo eliminaría el trigo sarraceno pasteles, pan casero, 659 00:34:57,930 --> 00:34:59,157 café, azúcar, bacon, huevos. 660 00:34:59,181 --> 00:35:02,643 - ¡Pero Doctor! Desayuno es mi gran comida del día. 661 00:35:09,650 --> 00:35:10,668 - ¿Hola? - ¿Eh? 662 00:35:10,692 --> 00:35:12,420 - Usted no querría que su orejas hacia atrás ¿verdad? 663 00:35:12,444 --> 00:35:13,654 - Entrega esa carpeta. 664 00:35:14,696 --> 00:35:16,823 Sonríe bonita, te alegras de verme. 665 00:35:19,368 --> 00:35:20,702 Ahora camina con cuidado. 666 00:35:22,788 --> 00:35:25,350 ¿Qué es esto? ¿Un atraco? Sólo soy un médico. 667 00:35:25,374 --> 00:35:28,353 - Yo también. Me llamo Kane. Se acabó el espectáculo. 668 00:35:28,377 --> 00:35:29,729 Vas de camino a Nueva York a tomar el té 669 00:35:29,753 --> 00:35:31,648 con el fiscal del distrito. 670 00:35:31,672 --> 00:35:32,483 - Me entendiste mal, amigo, yo... 671 00:35:32,507 --> 00:35:34,234 - Nunca te vi por Broadway. 672 00:35:34,258 --> 00:35:35,693 ¿Quién importó tus ratas para esto? 673 00:35:35,717 --> 00:35:36,718 - Bueno, ahora escucha... 674 00:36:06,790 --> 00:36:09,978 - ¿Hola? Quiero decir, la oficina del Dr. Kane. 675 00:36:10,002 --> 00:36:12,063 - Hola Connie. Este es el Dr. Kane. 676 00:36:12,087 --> 00:36:13,398 - Dime, ¿dónde estás? 677 00:36:13,422 --> 00:36:16,109 Ha habido un montón de gente buscándote. 678 00:36:16,133 --> 00:36:18,218 Gente con bonitos uniformes azules. 679 00:36:19,219 --> 00:36:22,323 ¿Cómo? Claro, sé dónde están los archivos. 680 00:36:22,347 --> 00:36:24,534 Llevo en el trabajo desde las nueve. 681 00:36:24,558 --> 00:36:26,119 - Bueno, justo encima encontrarás un índice de tarjetas 682 00:36:26,143 --> 00:36:27,245 con los nombres de todos mis pacientes. 683 00:36:27,269 --> 00:36:28,705 Quiero que los llames uno por uno, 684 00:36:28,729 --> 00:36:30,331 y pregúntales si alguna vez han visto u oído 685 00:36:30,355 --> 00:36:32,667 de una chica llamada Margie Dove. 686 00:36:32,691 --> 00:36:34,901 - ¿Margie Dove? - Así es. Margie Dove. 687 00:36:35,819 --> 00:36:37,630 - ¿Es guapa? 688 00:36:37,654 --> 00:36:40,091 - No importa si es guapa. Sólo haz lo que te piden. 689 00:36:40,115 --> 00:36:41,010 ¿Lo tienes todo claro? 690 00:36:41,034 --> 00:36:42,427 - Mm hm. 691 00:36:42,451 --> 00:36:43,345 -Y escucha, asegúrate de decir 692 00:36:43,369 --> 00:36:44,679 ¡no llamas por sus facturas! 693 00:36:44,703 --> 00:36:45,704 Adiós. 694 00:37:30,040 --> 00:37:31,225 - Boo. 695 00:37:31,249 --> 00:37:32,435 - Hola Teniente. 696 00:37:32,459 --> 00:37:33,270 Aún no ha aparecido, 697 00:37:33,294 --> 00:37:35,796 pero tengo un chivatazo de que telefoneó a esa chica hace 10 minutos. 698 00:37:39,383 --> 00:37:40,217 Gracias. 699 00:37:41,176 --> 00:37:42,987 Bueno, rata. ¿Dónde has estado? 700 00:37:43,011 --> 00:37:44,930 - Tenía que irme. - Vámonos. 701 00:37:50,686 --> 00:37:52,497 - Vamos, Doctor, por favor. 702 00:37:52,521 --> 00:37:54,624 Todo el mundo sabe que Telli te estaba apuntando. 703 00:37:54,648 --> 00:37:57,001 Fue encontrado en su oficina, asesinado en circunstancias, 704 00:37:57,025 --> 00:37:58,961 que o bien te negaste a explicar o no puedes. 705 00:37:58,985 --> 00:37:59,797 - Sí. 706 00:37:59,821 --> 00:38:01,255 - Le diste a Doyle tu palabra de honor que volverías 707 00:38:01,279 --> 00:38:03,448 en 15 minutos y luego hizo una fiesta a su alrededor. 708 00:38:03,490 --> 00:38:04,717 Y horas después apareces aquí 709 00:38:04,741 --> 00:38:06,260 y rechazar cualquier explicación 710 00:38:06,284 --> 00:38:07,595 en cuanto a sus acciones o su paradero. 711 00:38:07,619 --> 00:38:08,389 - Lo sé. 712 00:38:08,413 --> 00:38:10,515 - Pero si sacamos las peores conclusiones posibles, 713 00:38:10,539 --> 00:38:12,433 Doctor Kane, no puede culparnos. 714 00:38:12,457 --> 00:38:13,643 - Las conclusiones no son pruebas. 715 00:38:13,667 --> 00:38:15,019 ¿Por qué iba a querer matar a Vic Telli? 716 00:38:15,043 --> 00:38:18,314 - Posiblemente estabas intentando adelantarte a él. 717 00:38:18,338 --> 00:38:20,566 - Te he dicho que él vino a pedirme un favor, 718 00:38:20,590 --> 00:38:23,236 que no soy libre de revelar. 719 00:38:23,260 --> 00:38:25,655 - Mire, Dr. Kane, si accidentalmente 720 00:38:25,679 --> 00:38:27,323 causar la muerte de un paciente, 721 00:38:27,347 --> 00:38:28,741 sólo tienes que decirlo 722 00:38:28,765 --> 00:38:30,451 y en lo que concierne a esta oficina, 723 00:38:30,475 --> 00:38:31,786 dejaremos el asunto. 724 00:38:31,810 --> 00:38:34,038 Por supuesto que podría arruinar tu carrera como médico, 725 00:38:34,062 --> 00:38:36,207 pero eso depende de la junta médica. 726 00:38:36,231 --> 00:38:38,960 - Doctor, ¿por qué no admite que cometió un error, 727 00:38:38,984 --> 00:38:42,130 te asustaste, te fuiste, y ¿lo pensaste y volviste? 728 00:38:42,154 --> 00:38:46,467 - Mira, entiende esto. Yo no maté a Vic Telli. 729 00:38:46,491 --> 00:38:47,760 No sé quién lo hizo. 730 00:38:47,784 --> 00:38:49,095 Le hice una promesa antes de morir 731 00:38:49,119 --> 00:38:50,763 y me lo voy a quedar, así que ayúdame. 732 00:38:50,787 --> 00:38:51,598 Y ya que estamos, 733 00:38:51,622 --> 00:38:53,182 Puede que incluso descubra quién es el asesino. 734 00:38:53,206 --> 00:38:54,642 En ese caso, será el primero en saberlo. 735 00:38:54,666 --> 00:38:55,477 - De acuerdo, Doc, 736 00:38:55,501 --> 00:38:57,979 podríamos retenerle como testigo testigo si quisiéramos, 737 00:38:58,003 --> 00:38:59,355 pero eres libre de irte. 738 00:38:59,379 --> 00:39:00,190 - Gracias. 739 00:39:00,214 --> 00:39:01,733 - Pero será mejor que estés disponible más fácilmente 740 00:39:01,757 --> 00:39:03,568 por si queremos volver a hablar contigo. 741 00:39:03,592 --> 00:39:05,677 - Es una promesa. Gracias, caballeros. 742 00:39:07,220 --> 00:39:09,449 - Sabes, me resulta difícil pensar en Kane como sospechoso. 743 00:39:09,473 --> 00:39:11,409 Parecía un buen tipo. 744 00:39:11,433 --> 00:39:12,244 - ¿Sí? 745 00:39:12,268 --> 00:39:14,412 Todo el mundo pensaba que el azul barba también era un tipo estupendo, 746 00:39:14,436 --> 00:39:16,480 hasta que empezaron a cavar en su sótano. 747 00:39:31,369 --> 00:39:32,204 - ¡Eh! 748 00:39:34,790 --> 00:39:36,601 Estoy empezando a pensar que estás dando bofetadas de plomo. 749 00:39:36,625 --> 00:39:38,186 - Oh, tus ventanas estaban sucias. 750 00:39:38,210 --> 00:39:40,754 - Oh, deja esas cosas para el conserje, ¿eh? 751 00:39:41,713 --> 00:39:43,608 Flores. 752 00:39:43,632 --> 00:39:46,152 Bueno, puedo ver donde mi oficina se va a romper en un sarpullido 753 00:39:46,176 --> 00:39:48,196 de pequeños toques femeninos. 754 00:39:48,220 --> 00:39:50,281 - ¿No te gustan los pequeños toques femeninos? 755 00:39:50,305 --> 00:39:51,139 - Srta. Madigan, 756 00:39:55,060 --> 00:39:57,455 el toque femenino es algo hermoso 757 00:39:57,479 --> 00:39:59,123 en una playa de Waikiki, 758 00:39:59,147 --> 00:40:02,126 un banco en Central Park bajo la luna del trópico, 759 00:40:02,150 --> 00:40:04,545 no hay nada como el buen toque femenino. 760 00:40:04,569 --> 00:40:05,380 - ¿Por qué? ¡Doctor! 761 00:40:05,404 --> 00:40:06,631 - Flores en el salón, 762 00:40:06,655 --> 00:40:08,216 una cena caliente en la mesa, 763 00:40:08,240 --> 00:40:09,509 dedos pasando por tu pelo 764 00:40:09,533 --> 00:40:12,094 al final de un día muy largo y agotador. 765 00:40:12,118 --> 00:40:13,429 - ¿Quieres decir que te gusta? 766 00:40:13,453 --> 00:40:16,307 - Sí, pero no en esta oficina. 767 00:40:16,331 --> 00:40:19,769 - Oh oh, suenas como un odiador de mujeres. 768 00:40:19,793 --> 00:40:21,336 - Oh. Oh. 769 00:40:21,378 --> 00:40:23,856 - Bueno, ¿qué tipo de chicas te gustan? 770 00:40:23,880 --> 00:40:25,358 - ¿De verdad te gustaría saberlo? 771 00:40:25,382 --> 00:40:27,926 ¿No se lo dirás a nadie? 772 00:40:29,594 --> 00:40:30,447 Hay un paciente. 773 00:40:30,471 --> 00:40:32,114 - ¿Qué iba a decir, doctor? 774 00:40:32,138 --> 00:40:34,307 - Olvida lo que estaba a decir. Mira quién es. 775 00:40:34,349 --> 00:40:37,078 - Oh, decir que me olvidé de decir te. Podría ser Margie Dove. 776 00:40:37,102 --> 00:40:38,079 - ¡Bien! ¿Quién la encontró? - No lo sé. 777 00:40:38,103 --> 00:40:40,164 Llamó hace unos 20 minutos, 778 00:40:40,188 --> 00:40:41,374 y dijo que estaba subiendo. 779 00:40:41,398 --> 00:40:43,042 - Bueno, si esa es Margie, hazla pasar. 780 00:40:43,066 --> 00:40:47,070 Y Connie, gracias por las flores. 781 00:40:58,248 --> 00:41:00,393 - Es Margie Dove. Sí, se parece a... 782 00:41:00,417 --> 00:41:01,918 - Olvídalo. Hazla pasar. 783 00:41:05,088 --> 00:41:05,922 Señorita Dove. 784 00:41:07,465 --> 00:41:09,068 Ya puedes dar por terminado el día y cambiarte de ropa. 785 00:41:09,092 --> 00:41:10,278 Pero consúltame antes de irte. 786 00:41:10,302 --> 00:41:11,487 - Muy bien, doctor. 787 00:41:11,511 --> 00:41:13,739 Entonces, ¿por qué me buscas por toda la ciudad? 788 00:41:13,763 --> 00:41:16,099 - Bueno, señorita Dove, esto es una visita a los médicos 789 00:41:16,141 --> 00:41:17,493 No creo que te arrepientas. 790 00:41:17,517 --> 00:41:19,620 Verás, durante los últimos 10 años más o menos, 791 00:41:19,644 --> 00:41:21,122 tu padre ha estado en el negocio del petróleo. 792 00:41:21,146 --> 00:41:21,957 - ¿A qué crees que estás engañando? 793 00:41:21,981 --> 00:41:24,000 - Estás lleno de eso. Sé que asesinaste a mi padre. 794 00:41:24,024 --> 00:41:25,835 - ¿Cómo? - No te disculpes conmigo. 795 00:41:25,859 --> 00:41:27,420 Me gustaría darte una de plata por hacerlo. 796 00:41:27,444 --> 00:41:28,380 - Debes estar equivocado. 797 00:41:28,404 --> 00:41:30,506 - Sé quién era mi padre y estoy harto de mentir sobre ello. 798 00:41:30,530 --> 00:41:32,091 Siempre se enteran. 799 00:41:32,115 --> 00:41:33,010 Consigo un buen trabajo en alguna parte, 800 00:41:33,034 --> 00:41:34,969 y descubren que pueden conmigo. 801 00:41:34,993 --> 00:41:36,721 Me voy a casar. 802 00:41:36,745 --> 00:41:38,931 Y la familia del tipo se entera. 803 00:41:38,955 --> 00:41:40,641 Arruinó mi vida y mató a mi madre. 804 00:41:40,665 --> 00:41:43,585 y espero que arda por ello. sucia rata asesina. 805 00:41:44,461 --> 00:41:48,006 - Te dejó un buen pedazo de cambio. Dinero. Mucho. 806 00:41:49,549 --> 00:41:54,554 - Lo siento. No significa nada para mí. 807 00:41:55,013 --> 00:41:57,783 No soy hipócrita, Sr. Yo... odié a mi padre toda mi vida. 808 00:41:57,807 --> 00:41:59,535 Sólo porque está muerto y me dejó algo de dinero, 809 00:41:59,559 --> 00:42:00,477 Todavía le odio. 810 00:42:01,394 --> 00:42:02,914 No quiero saber nada de eso. 811 00:42:02,938 --> 00:42:04,981 - Te dejó cien mil dólares. 812 00:42:07,943 --> 00:42:09,527 - Cien mil... 813 00:42:09,569 --> 00:42:11,631 - Tal vez deberías mirar esto un poco diferente. 814 00:42:11,655 --> 00:42:13,925 Tu padre quería que tuvieras este dinero, 815 00:42:13,949 --> 00:42:17,845 tal vez para compensar bueno, muchas cosas. 816 00:42:17,869 --> 00:42:19,972 Me pidió que te encontrara y he cumplido mi palabra. 817 00:42:19,996 --> 00:42:22,082 El dinero te pertenece. No puedo quedármelo. 818 00:42:24,084 --> 00:42:26,062 - Bueno, supongo que si me sentara y hablara conmigo mismo, 819 00:42:26,086 --> 00:42:28,672 me dije a mí mismo que no fuera un tonto. 820 00:42:29,923 --> 00:42:33,694 Cien mil dólares. ¿Lo tienes aquí? 821 00:42:33,718 --> 00:42:35,279 - No, no exactamente. 822 00:42:35,303 --> 00:42:37,222 Pero tengo la llave de donde está guardado. 823 00:42:41,393 --> 00:42:44,538 - Señorita Dove, ¿siempre ¿siempre ha sido una fumadora empedernida? 824 00:42:44,562 --> 00:42:45,647 - Supongo que sí. 825 00:42:46,731 --> 00:42:48,960 - Garganta cruda en la por la mañana, ¿mucho café? 826 00:42:48,984 --> 00:42:50,294 - De vez en cuando. ¿Por qué? 827 00:42:50,318 --> 00:42:51,129 - Eso es lo que yo pensaba. 828 00:42:51,153 --> 00:42:52,380 Será mejor que me dejes echar un vistazo a esa garganta. 829 00:42:52,404 --> 00:42:53,881 - Oye, espera un momento. No me gustan los médicos. 830 00:42:53,905 --> 00:42:55,174 No le pasa nada a mi garganta. 831 00:42:55,198 --> 00:42:57,301 - La vieja faringe rara vez te avisa. 832 00:42:57,325 --> 00:42:58,618 Es sólo un segundo. 833 00:43:03,289 --> 00:43:05,017 Di ah. - Ah. 834 00:43:05,041 --> 00:43:07,728 - Piensa en Charles Boyer y di, ah. 835 00:43:07,752 --> 00:43:09,313 -Ah. 836 00:43:09,337 --> 00:43:12,108 - Ya ves que no me dolió ni un poco. Tu garganta está bien. 837 00:43:12,132 --> 00:43:15,277 ¿Todavía tienes amígdalas? 838 00:43:15,301 --> 00:43:16,362 - Sí. 839 00:43:16,386 --> 00:43:17,197 - Bueno, señorita Dove, 840 00:43:17,221 --> 00:43:19,198 Siento que te sientas como que sientes por tu padre, 841 00:43:19,222 --> 00:43:20,158 pero puedo... 842 00:43:20,182 --> 00:43:21,450 - Supongo que si quieres que tenga el dinero, lo tomaré. 843 00:43:21,474 --> 00:43:23,911 - Estoy seguro de que no se arrepentirá de su decisión. 844 00:43:23,935 --> 00:43:26,998 - Tal vez no lo haga si es en efectivo. ¿Dónde está? 845 00:43:27,022 --> 00:43:29,125 - En una taquilla de la Grand Central Station. 846 00:43:29,149 --> 00:43:31,002 El número corresponde al de la llave. 847 00:43:31,026 --> 00:43:33,278 - Vale, gracias. 848 00:43:35,155 --> 00:43:38,259 Supongo que he sido bastante desagradable. Pero ya sabes cómo es. 849 00:43:38,283 --> 00:43:40,177 - Sé cómo es. 850 00:43:40,201 --> 00:43:41,745 - Bueno, gracias por todo, Doc. 851 00:43:43,371 --> 00:43:44,998 Adios. - Hasta la vista. 852 00:43:48,626 --> 00:43:50,062 - Algunas personas tienen toda la suerte. 853 00:43:50,086 --> 00:43:52,481 - Que las chicas saben más Margie Dove que yo. Es una farsante. 854 00:43:52,505 --> 00:43:54,442 - Hmm. ¿Cómo lo sabes? ¿Quién es ella? 855 00:43:54,466 --> 00:43:55,609 - Eso es lo que quiero averiguar. 856 00:43:55,633 --> 00:43:56,445 Y tú vas a ayudarme. 857 00:43:56,469 --> 00:43:57,737 - ¿Cómo? - Síguela. 858 00:43:57,761 --> 00:43:58,946 No la pierdas de vista, 859 00:43:58,970 --> 00:44:00,406 y llámame en cuanto encienda. 860 00:44:00,430 --> 00:44:04,326 Y recuerda, no te arriesgues. ¿De acuerdo? 861 00:44:04,350 --> 00:44:05,185 - Vendido. 862 00:45:59,549 --> 00:46:00,383 - Pasa. 863 00:46:06,848 --> 00:46:08,576 - Hola Mary. Bonita mercancía, ¿eh? 864 00:46:08,600 --> 00:46:10,035 - Sí, pero tengo algunos productos más bonitos para ti. 865 00:46:10,059 --> 00:46:12,496 En tu color favorito. Verde espalda verde. 866 00:46:12,520 --> 00:46:13,873 - Intenta que te sigan, ¿eh? 867 00:46:13,897 --> 00:46:15,541 - Sí, pero miré como dijiste. 868 00:46:15,565 --> 00:46:16,584 - ¿Quién era la dama? 869 00:46:16,608 --> 00:46:19,670 - No lo sé. Es enfermera. Trabaja para él o algo así. 870 00:46:19,694 --> 00:46:21,571 - ¿Bonita? - Sí. 871 00:46:22,614 --> 00:46:23,966 - Esta es tu salida. 872 00:46:23,990 --> 00:46:24,801 - ¿Todo? 873 00:46:24,825 --> 00:46:26,886 - Sí, claro. Eres un buen chico. 874 00:46:26,910 --> 00:46:28,286 - Caramba. ¡Gracias! 875 00:46:30,496 --> 00:46:31,308 - ¡Borrado! 876 00:46:31,332 --> 00:46:32,433 - Seguro que están manchados, te hizo seguir. 877 00:46:32,457 --> 00:46:33,917 ¿Qué esperabas, tonto? 878 00:46:35,418 --> 00:46:36,354 Te dije que el doctor era agudo. 879 00:46:36,378 --> 00:46:37,438 Seguro que te has lucido. 880 00:46:37,462 --> 00:46:38,522 - ¡No me llames jamón! 881 00:46:38,546 --> 00:46:41,525 - Eso era carne asada. De todas formas a La Habana de todos modos. 882 00:46:41,549 --> 00:46:42,610 - Oh no, Jack. - Sigue tu camino. 883 00:46:42,634 --> 00:46:44,069 - ¡Pero no quiero ir a La Habana! 884 00:46:44,093 --> 00:46:46,429 - Oye, usa algunas de estas para secar esas lágrimas falsas. 885 00:46:46,471 --> 00:46:48,264 - ¡Por favor, Jack! - Vete. 886 00:47:17,710 --> 00:47:19,813 - ¿Pasa algo, doctor? ¿Es demasiado alto? 887 00:47:19,837 --> 00:47:21,482 - No. No, Jim, es perfectamente normal. 888 00:47:21,506 --> 00:47:23,049 - Oh. - Pasa. 889 00:47:24,050 --> 00:47:25,945 - ¿Dr. Kane? - Así es. 890 00:47:25,969 --> 00:47:28,322 - Un paquete, señor. - ¿Quién le dio esto? 891 00:47:28,346 --> 00:47:29,973 - No lo sé. Acaba de ser enviado. 892 00:47:34,852 --> 00:47:36,830 - Vuelve la semana que viene Jim, lo estás haciendo bien. 893 00:47:36,854 --> 00:47:38,022 - De acuerdo, Doc. Gracias. 894 00:47:50,368 --> 00:47:51,953 - ¿Hola? ¿A quién? 895 00:47:53,079 --> 00:47:54,890 Iba a llamarte. 896 00:47:54,914 --> 00:47:56,600 Pensé que no lo harías. 897 00:47:56,624 --> 00:47:57,477 ¿Por qué no subes, Doc? 898 00:47:57,501 --> 00:48:00,104 acabamos de recibir una nueva línea de otoño, cosas hermosas. 899 00:48:00,128 --> 00:48:01,563 Unos tweeds que te dejarán boquiabierto 900 00:48:01,587 --> 00:48:02,648 y un par de cosas más 901 00:48:02,672 --> 00:48:04,757 que debería tener el mismo efecto. 902 00:48:04,799 --> 00:48:07,319 - ¿Por qué no bajas ¿Aquí? Estoy esperando a alguien. 903 00:48:07,343 --> 00:48:09,113 - Bueno, esa chica tuya no volverá Doc 904 00:48:09,137 --> 00:48:11,490 hasta después de que tú y yo hayamos tenido una pequeña charla. 905 00:48:11,514 --> 00:48:13,367 Corre de todos modos, podrías probablemente un traje nuevo 906 00:48:13,391 --> 00:48:15,244 y creo que tenemos tu ajuste. 907 00:48:15,268 --> 00:48:17,246 Incluso podría decir que eres comedido. 908 00:48:17,270 --> 00:48:18,313 - Voy para allá. 909 00:48:28,448 --> 00:48:29,925 - Oh, ¿perdón? - No pasa nada. 910 00:48:29,949 --> 00:48:31,200 - ¿Estás bien? - Sí. 911 00:48:32,827 --> 00:48:34,013 - Porque nunca hemos un chico de traje con más clase, 912 00:48:34,037 --> 00:48:36,765 así que ayúdame. Mira esos pantalones. Te quedan como un guante. 913 00:48:36,789 --> 00:48:38,684 - Sí, pero ahí no es donde llevo mis guantes. 914 00:48:38,708 --> 00:48:40,561 ¿Qué pasará cuando me agache? 915 00:48:40,585 --> 00:48:42,712 - Agáchate. Veamos. 916 00:48:43,629 --> 00:48:44,566 - Oh. Del niño, ¿verdad? 917 00:48:44,590 --> 00:48:45,774 ¿Qué te pasa Morris? 918 00:48:45,798 --> 00:48:47,901 Un poco más de holgura en la espalda. Está bien, chico. 919 00:48:47,925 --> 00:48:49,010 Lo arreglaremos enseguida. 920 00:48:52,096 --> 00:48:53,324 - Hola, Jack. 921 00:48:53,348 --> 00:48:54,974 - Hola, Doc. ¿Qué tal está? 922 00:48:56,309 --> 00:48:58,245 No está mal. No está mal. 923 00:48:58,269 --> 00:48:59,371 Pero podemos arreglarte mejor que eso. 924 00:48:59,395 --> 00:49:00,998 Siempre sé cómo arreglar a un amigo. 925 00:49:01,022 --> 00:49:03,876 De hecho, intenté intenté traer a Vic aquí 926 00:49:03,900 --> 00:49:05,210 la noche que... 927 00:49:05,234 --> 00:49:06,211 Bueno, me refiero a la noche en que... 928 00:49:06,235 --> 00:49:08,380 - Sí, estaba empezando a deducir eso. 929 00:49:08,404 --> 00:49:09,548 - Pensé que lo harías. 930 00:49:09,572 --> 00:49:10,907 - Entra. 931 00:49:14,327 --> 00:49:15,912 ¿Un trago? - Sí. 932 00:49:22,668 --> 00:49:23,605 - Bueno, sobre el río. 933 00:49:23,629 --> 00:49:25,630 - O río arriba, si te gusta ese camino. 934 00:49:27,799 --> 00:49:28,651 Buen material. 935 00:49:28,675 --> 00:49:30,319 - Con los amigos nunca salgo de licor. 936 00:49:30,343 --> 00:49:31,528 - Sólo la garganta. - Eso es negocio. 937 00:49:31,552 --> 00:49:33,697 Sabes Doc, un tipo con su complexión 938 00:49:33,721 --> 00:49:35,407 nunca debería llevar ese tono de marrón. 939 00:49:35,431 --> 00:49:37,534 ¿Por qué no me dejas tener tus medidas en el archivo, ¿eh? 940 00:49:37,558 --> 00:49:38,577 Así no tendrás que venir cada vez 941 00:49:38,601 --> 00:49:39,661 necesitas un traje nuevo. 942 00:49:39,685 --> 00:49:41,038 Los llevaré yo mismo. 943 00:49:41,062 --> 00:49:42,873 - Bien, adelante. 944 00:49:42,897 --> 00:49:45,209 - Sabes, para ti, yo sugeriría un bonito y elegante azul 945 00:49:45,233 --> 00:49:47,419 traje de estambre y un modelo con un solo botón. 946 00:49:47,443 --> 00:49:48,629 Saca el... - ¿La fuerza? 947 00:49:48,653 --> 00:49:50,881 - Pues sí. Knock esas damas por una fila. 948 00:49:50,905 --> 00:49:53,217 Especialmente enfermeras. Como ¿la de tu oficina? 949 00:49:53,241 --> 00:49:55,386 - ¿Te refieres a la que solía estar en mi oficina? 950 00:49:55,410 --> 00:49:57,221 - No demasiado acolchado en los hombros. 951 00:49:57,245 --> 00:49:59,038 - Bien. Nada de palmaditas en los hombros. 952 00:49:59,872 --> 00:50:01,642 - Sabes, Doc, eres un tipo inteligente. 953 00:50:01,666 --> 00:50:02,976 Bueno, yo también soy un poco listo. 954 00:50:03,000 --> 00:50:04,520 - Bueno, digamos que ambos conocemos el tipo correcto. 955 00:50:04,544 --> 00:50:05,854 - No te subestimo, Doc. 956 00:50:05,878 --> 00:50:08,023 Sabía que aparecerías por aquí tarde o temprano. 957 00:50:08,047 --> 00:50:09,608 Pecho 40. 958 00:50:09,632 --> 00:50:11,527 Así que ya ves que te ahorra tiempo y a mí problemas. 959 00:50:11,551 --> 00:50:13,404 - Bien, Jack, ¿qué obras? ¿A quién representas? 960 00:50:13,428 --> 00:50:16,698 - Oh, no me enfrento a nadie, cariño. Soy un hombre de negocios. 961 00:50:16,722 --> 00:50:18,033 Una parte está abierto, otras no. 962 00:50:18,057 --> 00:50:19,743 Creo que ya lo sabes. 963 00:50:19,767 --> 00:50:23,330 Pero francamente, me gusta un dólar, y Doc, 964 00:50:23,354 --> 00:50:25,707 tienes cien mil que me pertenecen. 965 00:50:25,731 --> 00:50:28,168 - Qué gracioso. No recuerdo haber visto tu nombre en ninguno de ellos. 966 00:50:28,192 --> 00:50:30,129 - Prácticamente puedo darte los números de serie. 967 00:50:30,153 --> 00:50:32,172 Sabes que apoyé a Vic Telli durante años. 968 00:50:32,196 --> 00:50:33,257 - Entonces quizás tengas una idea o dos 969 00:50:33,281 --> 00:50:34,323 sobre quién lo mató. 970 00:50:35,324 --> 00:50:36,159 - Yo lo maté. 971 00:50:37,785 --> 00:50:38,703 - Cintura 34. 972 00:50:39,871 --> 00:50:42,015 Pero soy un tipo cuidadoso, Doc. 973 00:50:42,039 --> 00:50:43,434 Por eso estás tú en un aprieto, no yo. 974 00:50:43,458 --> 00:50:45,185 Decirte eso tampoco tampoco te servirá de nada. 975 00:50:45,209 --> 00:50:46,520 No de la forma en que estás situado. 976 00:50:46,544 --> 00:50:47,771 - ¿Quieres decir que estoy situado a medio camino 977 00:50:47,795 --> 00:50:49,857 entre el pie caliente y el asiento caliente. 978 00:50:49,881 --> 00:50:52,276 - Así es. Estás frente a la silla. 979 00:50:52,300 --> 00:50:54,695 -Un rap largo en cualquier caso. 980 00:50:54,719 --> 00:50:57,823 Y puedo sacarte de esto sin hacerme daño a mí tampoco. 981 00:50:57,847 --> 00:51:00,659 Así que ¿por qué no dejamos de tirar puñetazos y hacemos un trato, ¿eh? 982 00:51:00,683 --> 00:51:02,077 -Todo lo que quiero es la pasta. 983 00:51:02,101 --> 00:51:03,328 - Supongamos que digo que no. 984 00:51:03,352 --> 00:51:05,456 - Oh, no voy a amenazarte amenazarte. No tengo que hacerlo. 985 00:51:05,480 --> 00:51:06,999 El Estado te liquidará por mí. 986 00:51:07,023 --> 00:51:09,251 - Esa es una buena línea. Quiero decir, los materiales. 987 00:51:09,275 --> 00:51:10,502 - Lo mejor que puedes comprar. 988 00:51:10,526 --> 00:51:12,212 No crees que el caso sea lo suficientemente fuerte 989 00:51:12,236 --> 00:51:13,589 contra ti ¿verdad? 990 00:51:13,613 --> 00:51:15,549 Es curioso, yo tampoco lo creía. 991 00:51:15,573 --> 00:51:16,782 ¿Tienes un cigarrillo, amigo? 992 00:51:18,743 --> 00:51:20,077 Tu cartera también ha desaparecido. 993 00:51:20,995 --> 00:51:22,681 Lo dejamos junto a ese tipo que te chocó al subir. 994 00:51:22,705 --> 00:51:23,539 Genial, ¿eh? 995 00:51:25,374 --> 00:51:29,396 Kane, a menos que Digo que esa Dama tuya 996 00:51:29,420 --> 00:51:31,190 va a hacer un salto de cisne. 997 00:51:31,214 --> 00:51:33,150 Prácticamente en el Times Plaza por la ventana de una habitación 998 00:51:33,174 --> 00:51:34,967 donde la policía encontrará tu pitillera, tu cartera, 999 00:51:35,009 --> 00:51:36,278 y muchas otras pequeñas cosas que te atan 1000 00:51:36,302 --> 00:51:38,155 y la dama atándote con Vic Telli. 1001 00:51:38,179 --> 00:51:39,239 Para cuando el fiscal del distrito 1002 00:51:39,263 --> 00:51:40,782 y los periódicos terminan con eso, 1003 00:51:40,806 --> 00:51:42,326 sabes que te vas a freír. 1004 00:51:42,350 --> 00:51:44,119 E incluso si te inventas una coartada para ti, 1005 00:51:44,143 --> 00:51:46,455 todavía tendrán que recoger a la chica con una escoba batidora. 1006 00:51:46,479 --> 00:51:48,123 - Eres bueno con la letra y la música. 1007 00:51:48,147 --> 00:51:53,128 - Conozco el resultado. Quiero dinero aquí a las 12 en punto. 1008 00:51:53,152 --> 00:51:54,296 No secantes. 1009 00:51:54,320 --> 00:51:57,073 Un minuto después hay una dame, eres un pato muerto. 1010 00:51:59,158 --> 00:52:00,844 - Vale, tú ganas. 1011 00:52:00,868 --> 00:52:02,638 - No tan rápido. No. 1012 00:52:02,662 --> 00:52:04,038 Un tipo como tú no está de acuerdo tan rápido 1013 00:52:04,080 --> 00:52:06,391 a menos que esté calentando una rápida. 1014 00:52:06,415 --> 00:52:08,268 ¿De acuerdo? Te diré lo que haces, 1015 00:52:08,292 --> 00:52:10,419 sigue adelante y saca lo que quieras. 1016 00:52:11,379 --> 00:52:14,215 Estate aquí a las 12 en punto. 1017 00:52:15,174 --> 00:52:16,902 Pero, ¿qué clase de charla es entre caballeros? 1018 00:52:16,926 --> 00:52:17,945 Mira, déjame mostrarte una pieza de bienes 1019 00:52:17,969 --> 00:52:19,279 Llegué aquí con una tira de alfileres. 1020 00:52:19,303 --> 00:52:20,572 Importaciones británicas. Te encantará. 1021 00:52:20,596 --> 00:52:21,764 ¿No es bonito? ¿No? 1022 00:52:22,682 --> 00:52:23,618 - Te lo prepararé en tres días. 1023 00:52:23,642 --> 00:52:25,285 Y cuando lo veas. no me lo agradecerás, cariño. 1024 00:52:25,309 --> 00:52:26,453 Me besarás. 1025 00:52:26,477 --> 00:52:27,853 - Me saltaré el romance. 1026 00:52:45,746 --> 00:52:47,641 - Doc Kane quiere verte en casa de Benny. 1027 00:52:47,665 --> 00:52:48,725 - ¿El doctor? 1028 00:52:48,749 --> 00:52:50,293 - Sí. Y trae el hardware. 1029 00:52:53,421 --> 00:52:56,900 - ¡Hola, Carrie! Fairest flor de la luna creciente 1030 00:52:56,924 --> 00:52:58,402 - ¿Qué pasa, viejo...? 1031 00:52:58,426 --> 00:53:00,529 - El Dr. Kane hablaría contigo en Benny's 1032 00:53:00,553 --> 00:53:03,323 antes de que la torre de yon golpee la media hora. 1033 00:53:03,347 --> 00:53:04,950 - ¿Yo? 1034 00:53:04,974 --> 00:53:08,203 - Extra extra. Consigue tus papeles. Sí, señor. Gracias, señor. 1035 00:53:08,227 --> 00:53:10,789 ¡Oye, Rachel! Doc Kane quiere verte en casa de Benny. 1036 00:53:10,813 --> 00:53:13,316 - Benny's, ¿estás seguro? - Venga, vamos. Está esperando. 1037 00:53:17,320 --> 00:53:21,258 - Hola, soy Dynamo. - Hola. Hola. 1038 00:53:21,282 --> 00:53:23,135 - El doctor quiere verte en casa de Benny. 1039 00:53:23,159 --> 00:53:24,386 - Sí. Trae un amigo o dos. 1040 00:53:24,410 --> 00:53:26,287 - Claro. Traeré a Eddie. ¡Eh, Eddie! 1041 00:53:29,498 --> 00:53:30,666 - No le hagas caso. 1042 00:53:32,001 --> 00:53:33,395 Mirad, chicos, 1043 00:53:33,419 --> 00:53:34,730 Tengo la corazonada de que están reteniendo a la chica 1044 00:53:34,754 --> 00:53:36,732 en algún lugar del distrito de Times Square. 1045 00:53:36,756 --> 00:53:38,650 ¿Conoces ese distrito mejor que nadie? 1046 00:53:38,674 --> 00:53:40,152 Por eso estás aquí. 1047 00:53:40,176 --> 00:53:42,237 - No te preocupes, Doc. Nosotros avisamos a los chicos. 1048 00:53:42,261 --> 00:53:45,473 - Siempre has confiado en mí. Esta vez te necesito. 1049 00:53:46,474 --> 00:53:48,160 Es un tiro en la oscuridad y no tengo mucho tiempo, 1050 00:53:48,184 --> 00:53:50,162 pero cada uno de ustedes puede ayudar si hacen lo que les digo. 1051 00:53:50,186 --> 00:53:52,372 - Cualquier cosa por ti, Doc. - Claro que sí, Doc. 1052 00:53:52,396 --> 00:53:54,541 - Nadie te va a molestar, Doc. 1053 00:53:54,565 --> 00:53:57,628 Estaré aquí al menos al menos hasta las 11:30. Hershel. 1054 00:53:57,652 --> 00:53:59,004 ¿Lo arreglaste con la gente 1055 00:53:59,028 --> 00:54:00,297 ¿quién maneja ese cartel de noticias eléctricas? 1056 00:54:00,321 --> 00:54:01,923 ¿La que da vueltas alrededor del edificio del Times? 1057 00:54:01,947 --> 00:54:02,842 - Claro que sí, Doc. 1058 00:54:02,866 --> 00:54:04,051 - ¿Crees que jugarán? 1059 00:54:04,075 --> 00:54:06,303 - Les di el bajo y dijeron, está bien. 1060 00:54:06,327 --> 00:54:07,137 - Bien. 1061 00:54:07,161 --> 00:54:07,972 Aquí está el boletín. 1062 00:54:07,996 --> 00:54:08,973 Empezar a lo largo del tiempo 1063 00:54:08,997 --> 00:54:10,849 que ustedes se hagan cargo. 1064 00:54:10,873 --> 00:54:11,933 - Bien, Doc, ¡está en la bolsa! 1065 00:54:11,957 --> 00:54:12,769 - Tendremos todo Broadway cubierto. 1066 00:54:12,793 --> 00:54:14,394 - Espera un momento. 1067 00:54:14,418 --> 00:54:15,313 No quiero que corras ningún riesgo especial 1068 00:54:15,337 --> 00:54:16,379 ni hacer nada... 1069 00:54:19,465 --> 00:54:20,883 - Menuda colección. 1070 00:54:22,927 --> 00:54:25,197 - Hola, Pat. - ¿Qué pasa, Doc? 1071 00:54:25,221 --> 00:54:26,074 Ojalá pudiera decírtelo, 1072 00:54:26,098 --> 00:54:27,616 porque ustedes podrían probablemente manejar esto 1073 00:54:27,640 --> 00:54:29,326 unas cuatro veces mejor que yo. 1074 00:54:29,350 --> 00:54:31,244 Pero si lo hago, me juego con la vida de otra persona, 1075 00:54:31,268 --> 00:54:33,080 y ya juego bastante. 1076 00:54:33,104 --> 00:54:34,498 Pero puede que te necesite más tarde. 1077 00:54:34,522 --> 00:54:35,874 - Lo siento Doc. Te necesito ahora. 1078 00:54:35,898 --> 00:54:37,417 - ¿Qué? ¿que? 1079 00:54:37,441 --> 00:54:39,169 - Un tipo del banco de Jersey le dijo al fiscal 1080 00:54:39,193 --> 00:54:41,254 tienes cien de los grandes del dinero de Vic Telli. 1081 00:54:41,278 --> 00:54:42,839 La orden es recogerte en el acto. 1082 00:54:42,863 --> 00:54:43,924 Saldrás por la mañana. 1083 00:54:43,948 --> 00:54:45,008 Sé que no significa nada. 1084 00:54:45,032 --> 00:54:46,677 - Mira, Pat, déjame ver al Fiscal por la mañana, ahora mismo... 1085 00:54:46,701 --> 00:54:47,512 Espera un momento, 1086 00:54:47,536 --> 00:54:49,638 nadie va a colgar nada que yo sepa. 1087 00:54:49,662 --> 00:54:51,264 - Ése es el problema. Lo que no sabes, 1088 00:54:51,288 --> 00:54:52,141 y lo que no puedo decirte. 1089 00:54:52,165 --> 00:54:53,308 - ¡Pero lo siento, no puedo evitarlo, Doc! 1090 00:54:53,332 --> 00:54:54,227 - Pat, tengo que ser libre. Esto... 1091 00:54:54,251 --> 00:54:55,352 - Escucha Doc. Escuche. 1092 00:54:55,376 --> 00:54:57,729 La última vez que te dejé ir, casi pierdo mi trabajo. 1093 00:54:57,753 --> 00:55:00,440 Soy amigo tuyo, sí, pero también soy policía. 1094 00:55:00,464 --> 00:55:01,733 - Escucha, chico, no puedo permitirme... 1095 00:55:01,757 --> 00:55:02,776 - Odio hacer esto, Doc. 1096 00:55:02,800 --> 00:55:04,736 - Quítate los tirantes. - Toma, quítatelos ahora. 1097 00:55:04,760 --> 00:55:06,655 - Espera un momento. Sólo estoy haciendo lo que tengo que hacer. 1098 00:55:06,679 --> 00:55:10,075 - Adelante. Como te dije, volveré. 1099 00:55:10,099 --> 00:55:10,933 - Esta noche no. 1100 00:55:25,364 --> 00:55:28,760 - Relájate. Nadie entra en este piso a menos que estén autorizados. 1101 00:55:28,784 --> 00:55:29,869 Ábrelo. 1102 00:55:38,419 --> 00:55:39,230 - Hola Al. 1103 00:55:39,254 --> 00:55:40,772 - Hola. ¿Qué tenemos ahí? 1104 00:55:40,796 --> 00:55:42,274 - Un vaso de whisky con las huellas de Kane en él, 1105 00:55:42,298 --> 00:55:43,442 y sus credenciales. 1106 00:55:43,466 --> 00:55:45,193 Tengo que dejarlo por aquí en algún sitio. 1107 00:55:45,217 --> 00:55:49,138 No los toques. 1108 00:55:56,103 --> 00:55:58,290 - Sólo, ¿qué hizo con ese dinero, Dr. Kane? 1109 00:55:58,314 --> 00:56:00,250 No sé nada del dinero. 1110 00:56:00,274 --> 00:56:01,293 Por enésima vez, 1111 00:56:01,317 --> 00:56:03,587 ¿por qué no llamas al director de la caja de ese banco? 1112 00:56:03,611 --> 00:56:04,880 Te dirán que no soy el Doctor Kane. 1113 00:56:04,904 --> 00:56:05,881 que reclamaba ese dinero. 1114 00:56:05,905 --> 00:56:07,507 Tengo que salir de aquí. 1115 00:56:07,531 --> 00:56:09,050 - Tráiganlo. 1116 00:56:09,074 --> 00:56:09,886 - Pase, Sr. Titus. 1117 00:56:09,910 --> 00:56:11,511 - El director del banco está aquí ahora. 1118 00:56:11,535 --> 00:56:12,554 - ¡Bien! 1119 00:56:12,578 --> 00:56:15,122 - Sr. Titus. ¿Es ese el hombre al que le diste el dinero? 1120 00:56:16,707 --> 00:56:18,810 - No, no es él. 1121 00:56:18,834 --> 00:56:19,895 - ¿Qué te dije? 1122 00:56:19,919 --> 00:56:21,521 ¿Ahora me dejarás salir de este circo de pulgas? 1123 00:56:21,545 --> 00:56:24,357 - No, él no es el hombre al que le di el dinero. 1124 00:56:24,381 --> 00:56:27,027 Pero se unió a él un segundo o dos después por la acera. 1125 00:56:27,051 --> 00:56:28,528 Sí, es él. Lo vi. 1126 00:56:28,552 --> 00:56:30,071 - ¡Un momento! - Bien hecho, Kane. 1127 00:56:30,095 --> 00:56:31,514 Casi te sales con la tuya. 1128 00:56:33,140 --> 00:56:34,035 ¡Resérvalo! 1129 00:56:34,059 --> 00:56:36,661 Joven, si eres tan mal médico como tu amigo, 1130 00:56:36,685 --> 00:56:38,622 Espero que tengas vida. 1131 00:56:38,646 --> 00:56:41,398 Tralafas. No hay pasteles de trigo sarraceno. ¡Ja! 1132 00:56:45,027 --> 00:56:45,861 - Acompáñanos. 1133 00:56:50,157 --> 00:56:52,803 - Bueno, en un minuto todo el mundo entra en acción. 1134 00:56:52,827 --> 00:56:55,472 - No lo entiendo. ¿A qué el Doc disparando? 1135 00:56:55,496 --> 00:56:57,581 - Haz que una rata haga chillar a otra rata. 1136 00:56:58,457 --> 00:57:01,001 - Tal vez chillen lo suficientemente fuerte lo suficiente para que los oigas. 1137 00:57:02,002 --> 00:57:04,105 - Para los chicos han estado alrededor la policía tanto tiempo como tú, 1138 00:57:04,129 --> 00:57:05,315 debería haberlo sabido. 1139 00:57:05,339 --> 00:57:06,275 - Es una posibilidad remota, chicos. 1140 00:57:06,299 --> 00:57:07,859 Pero por el bien del doctor, espero que funcione. 1141 00:57:07,883 --> 00:57:09,027 - ¿Y para las chicas? 1142 00:57:09,051 --> 00:57:13,556 - Sí. Muy bien, chicos. Allá va. 1143 00:57:32,741 --> 00:57:35,846 - ¡Ya lo tengo! Envía suficiente humo y las ratas sosteniendo 1144 00:57:35,870 --> 00:57:38,515 la chica pensará que los pantalones de Ben están ardiendo. 1145 00:57:38,539 --> 00:57:40,058 - ¡Correcto! 1146 00:57:40,082 --> 00:57:41,184 Venga, vamos. Allá vamos. 1147 00:57:41,208 --> 00:57:42,019 - ¿Dónde está Maxie? 1148 00:57:42,043 --> 00:57:43,419 - Vendrá en un minuto. 1149 00:57:49,466 --> 00:57:51,111 - ¿Qué intentáis hacer? 1150 00:57:51,135 --> 00:57:52,071 - Nada. 1151 00:57:52,095 --> 00:57:53,488 Sólo lo llevamos al establecimiento 1152 00:57:53,512 --> 00:57:55,031 durante un rato. 1153 00:57:55,055 --> 00:57:56,700 Incluso te hemos conseguido nuevos vendedores. 1154 00:57:56,724 --> 00:57:58,118 - ¿Ah, sí? 1155 00:57:58,142 --> 00:57:59,744 Supongo que el Doc está detrás de esto, ¿eh? 1156 00:57:59,768 --> 00:58:03,480 Bueno, me temo que es demasiado malo, no le ayudará. 1157 00:58:05,441 --> 00:58:07,002 - No contestas ningún teléfono, 1158 00:58:07,026 --> 00:58:10,046 y tú tampoco dejarás esa silla. 1159 00:58:10,070 --> 00:58:11,322 Vigílalo. 1160 00:58:30,799 --> 00:58:33,552 - Bueno, eso me da cuerda, chicos. Nos vemos luego. 1161 00:58:34,511 --> 00:58:36,364 Creo que voy a correr a Leo por una taza de café. 1162 00:58:36,388 --> 00:58:38,283 - Así que vas a Leo por una taza de café, ¿eh? 1163 00:58:38,307 --> 00:58:39,117 ¿No es bonito? 1164 00:58:39,141 --> 00:58:39,994 - Sí. ¿Qué tiene de malo? 1165 00:58:40,018 --> 00:58:41,912 - Nada. Nada de nada. El café es bueno para ti. 1166 00:58:41,936 --> 00:58:45,624 Especialmente una taza de café en Leo's a las 12 en punto. 1167 00:58:45,648 --> 00:58:46,625 - ¿Me has entendido mal, Red? 1168 00:58:46,649 --> 00:58:48,460 - Te he entendido mal. 1169 00:58:48,484 --> 00:58:50,462 Mientras Jerry y yo estamos tirando a esa dama 1170 00:58:50,486 --> 00:58:51,671 por una ventana a las 12 en punto, 1171 00:58:51,695 --> 00:58:54,132 estarás en casa de Leo tomando un café. 1172 00:58:54,156 --> 00:58:56,134 Y si algo sale mal, estarás a salvo. 1173 00:58:56,158 --> 00:58:59,596 ¿Y por qué? Porque estarás en Leo's bebiendo una taza de café. 1174 00:58:59,620 --> 00:59:02,766 Tendrás 20 testigos gordos para testificar que estuviste allí. 1175 00:59:02,790 --> 00:59:04,017 ¿No es cierto Aaron? 1176 00:59:04,041 --> 00:59:05,936 - Sabes que no me gustan ese tipo de cosas, Red. 1177 00:59:05,960 --> 00:59:07,145 No me contrataron para eso. 1178 00:59:07,169 --> 00:59:10,815 - A partir de esta noche, muchacho, empezarás una nueva carrera. 1179 00:59:10,839 --> 00:59:11,674 Siéntate. 1180 00:59:14,927 --> 00:59:15,886 Relájate, hermana. 1181 00:59:24,269 --> 00:59:30,192 Delores 1182 00:59:37,116 --> 00:59:39,660 - Buenas noches Jim. - Hola Tommy. 1183 00:59:41,578 --> 00:59:45,249 Me alegro de que te hagas cargo cargo. Hasta mañana. 1184 00:59:48,002 --> 00:59:49,920 - Túmbate y haz lo que te digo. 1185 00:59:56,176 --> 00:59:59,972 Bien, Jim, creo que vivirás. 1186 01:00:01,056 --> 01:00:02,575 Hola, Doc. 1187 01:00:02,599 --> 01:00:05,578 - Hola Tommy. - ¿Qué estás haciendo aquí? 1188 01:00:05,602 --> 01:00:07,706 - Creo que estará bien. 1189 01:00:07,730 --> 01:00:09,249 Sólo asegúrate de que reciba un vaso de agua 1190 01:00:09,273 --> 01:00:10,607 cada hora en punto. 1191 01:00:12,484 --> 01:00:13,878 No le pasa nada. 1192 01:00:13,902 --> 01:00:15,988 Sólo un poco de pelvatorus. 1193 01:00:18,490 --> 01:00:19,575 - Pelvatorus. 1194 01:00:21,744 --> 01:00:24,222 ♪ Tengo Pelvatorus ♪ 1195 01:00:24,246 --> 01:00:28,893 *Dolores* 1196 01:00:28,917 --> 01:00:30,145 - Usted no sabe lo que de lo que estás hablando. 1197 01:00:30,169 --> 01:00:31,146 Siempre te estás saliendo. 1198 01:00:31,170 --> 01:00:33,565 - No me digas que estoy loco. Lo he visto con mis propios ojos. 1199 01:00:33,589 --> 01:00:34,442 - Ah, estás lleno de lúpulo. 1200 01:00:34,466 --> 01:00:36,151 - Te lo digo yo. Está por todo Times Square. 1201 01:00:36,175 --> 01:00:37,235 Lo vi en el cartel. 1202 01:00:37,259 --> 01:00:39,320 - ¿Qué señal? - ¿Por qué no miras? 1203 01:00:39,344 --> 01:00:42,347 Puedes verlo desde aquí por la ventana. 1204 01:00:42,389 --> 01:00:43,742 Se encenderá de nuevo en un minuto. 1205 01:00:43,766 --> 01:00:44,909 - Siempre está viendo cosas. 1206 01:00:44,933 --> 01:00:46,661 - No lo sé. Hay puede haber algo en ello. 1207 01:00:46,685 --> 01:00:48,913 - Sí. Más vale que lo haya. - ¡Ya verás! ¡Ya lo verás! 1208 01:00:48,937 --> 01:00:49,749 ¡Mira! 1209 01:00:49,773 --> 01:00:51,857 - ¿De qué estás hablando? ¿De qué estás hablando? Ni siquiera sabe leer. 1210 01:01:11,085 --> 01:01:13,837 - ¡Ahí está! Ahí está. ¿Qué te dije? 1211 01:01:21,845 --> 01:01:23,156 - ¡La rata giratoria! 1212 01:01:23,180 --> 01:01:24,075 - ¿Qué hacemos ahora? 1213 01:01:24,099 --> 01:01:25,909 - Recoge tus cosas. Vamos a coger el primer avión... 1214 01:01:25,933 --> 01:01:27,702 Espera un momento. ¿Dónde está la dama? 1215 01:01:27,726 --> 01:01:28,769 - Esa puerta está cerrada. 1216 01:01:31,480 --> 01:01:36,485 - ¡Abre la puerta! 1217 01:01:41,073 --> 01:01:43,176 ¡Abre la puerta! 1218 01:01:43,200 --> 01:01:44,552 No lo hagas. 1219 01:01:44,576 --> 01:01:46,638 Tendrá a todo el mundo aquí. ¡Sal de ahí! 1220 01:01:46,662 --> 01:01:47,472 ¿No tienes llave? 1221 01:01:47,496 --> 01:01:48,330 - Oh, lo dejé en la puerta. - ¡Idiota! 1222 01:01:56,839 --> 01:01:58,590 - ¡Eh, ahí arriba hay una mujer! 1223 01:02:00,425 --> 01:02:01,237 ¡Es una mujer! 1224 01:02:01,261 --> 01:02:02,761 ¡Debe ser una lunática o algo así! 1225 01:02:04,263 --> 01:02:05,347 - ¡Socorro! ¡Socorro! 1226 01:02:09,101 --> 01:02:10,829 - No me importa lo que el Doc Broadway te diga. 1227 01:02:10,853 --> 01:02:12,580 En cuanto lo veas, agárralo. 1228 01:02:12,604 --> 01:02:17,609 - ¡Oficial! ¡Agente! ¡Agente! ¡Miren! ¡Hay una mujer ahí arriba! 1229 01:02:17,776 --> 01:02:19,295 - ¡Ayuda! 1230 01:02:19,319 --> 01:02:21,422 - ¡Otra vez esa paloma! 1231 01:02:21,446 --> 01:02:23,007 ¡Llamen a una ambulancia, llamen ¡a los bomberos! 1232 01:02:23,031 --> 01:02:24,467 Llama a, ¡vamos! 1233 01:02:24,491 --> 01:02:26,118 Ahora esta vez... 1234 01:02:32,624 --> 01:02:33,935 - Mira. Mejor nos agachamos. 1235 01:02:33,959 --> 01:02:34,895 - ¿Por qué no dejamos a la dama? 1236 01:02:34,919 --> 01:02:36,646 -Ah, ella sabe demasiado. Nos atraparán por secuestro. 1237 01:02:36,670 --> 01:02:38,422 Vuela la cerradura y encárgate de ella. 1238 01:02:49,474 --> 01:02:50,309 - ¡Arriba! 1239 01:02:58,233 --> 01:02:59,335 - Mira, Connie, vuelve aquí. 1240 01:02:59,359 --> 01:03:01,379 Todo está bien ahora. 1241 01:03:01,403 --> 01:03:03,256 - ¡No puedo! - ¿No puedes? 1242 01:03:03,280 --> 01:03:04,591 Bueno, saliste, ¿no? 1243 01:03:04,615 --> 01:03:05,884 Quédate cerca de la pared. 1244 01:03:05,908 --> 01:03:06,719 - Oh, vuelve. 1245 01:03:06,743 --> 01:03:08,344 Ya no tienes nada que temer. 1246 01:03:08,368 --> 01:03:09,203 - ¿No es así? 1247 01:03:10,746 --> 01:03:12,557 - Pensé que aparecería a esta hora, Doc. 1248 01:03:12,581 --> 01:03:14,893 - Aquí está. Todo. Cuéntalo. 1249 01:03:14,917 --> 01:03:17,478 - Oh, no delante de testigos. 1250 01:03:17,502 --> 01:03:19,439 Doc, usted sabe mejor que eso. 1251 01:03:19,463 --> 01:03:21,524 Saca a estos clunks de aquí. 1252 01:03:21,548 --> 01:03:22,382 - Vamos, chicos. 1253 01:03:23,842 --> 01:03:24,676 Continúa. 1254 01:03:27,888 --> 01:03:29,365 Hasta el final. 1255 01:03:29,389 --> 01:03:33,185 Haz lo que te digo esta vez. ¡Hasta el final! 1256 01:03:40,108 --> 01:03:41,818 - Gracias, Doc. 1257 01:03:48,951 --> 01:03:51,221 Tu próximo traje va por cuenta de la casa. 1258 01:03:51,245 --> 01:03:53,247 Hola. Con la habitación 914, por favor. Sí, por favor. 1259 01:03:55,999 --> 01:03:57,542 - Patrullero Mulvini al habla. 1260 01:03:59,670 --> 01:04:00,522 - Oh, sí, sí, sí. 1261 01:04:00,546 --> 01:04:02,839 Claro, claro Frankie, trae a la derecha. Sí. 1262 01:04:04,049 --> 01:04:05,985 Los tengo justo a tiempo. ¿Un trago, Doc? 1263 01:04:06,009 --> 01:04:08,470 - No, gracias. - ¿Te importa si cojo uno? 1264 01:04:20,524 --> 01:04:22,818 Deberías haber sabido mejor que cruzarte conmigo. 1265 01:04:24,528 --> 01:04:26,780 Esta vez cometiste un error, cariño. 1266 01:04:28,824 --> 01:04:29,635 Podrían echarme, 1267 01:04:29,659 --> 01:04:31,678 pero hay una cosa cierta cariño, 1268 01:04:31,702 --> 01:04:33,453 no estarás allí para el velatorio. 1269 01:04:34,454 --> 01:04:35,266 Sujétalo. 1270 01:04:35,290 --> 01:04:37,165 - Despídete de los chicos, Kane. 1271 01:04:46,883 --> 01:04:48,719 - Es una pena estropear estos buenos potros. 1272 01:04:51,638 --> 01:04:52,472 - Vamos. 1273 01:04:57,060 --> 01:04:58,621 - Ahora mira, le tomará al bombero otros 20 minutos 1274 01:04:58,645 --> 01:04:59,747 para montar una red de caída. 1275 01:04:59,771 --> 01:05:01,124 Sólo bordea la pared. 1276 01:05:01,148 --> 01:05:02,274 - ¡Tengo miedo! 1277 01:05:06,194 --> 01:05:07,779 - Está asustada. 1278 01:05:13,035 --> 01:05:15,805 Doc, es toda tuya. Aquí es donde entré yo. 1279 01:05:15,829 --> 01:05:16,663 - De acuerdo. 1280 01:05:20,250 --> 01:05:21,477 Hola Connie. 1281 01:05:21,501 --> 01:05:25,273 - ¿Cuál es el problema? - He perdido los nervios. 1282 01:05:25,297 --> 01:05:27,299 - Oh oh, ya estamos otra vez. 1283 01:05:30,344 --> 01:05:32,989 Connie, los chicos han localizado a Margie Dove en Buffalo. 1284 01:05:33,013 --> 01:05:34,240 Necesitaré que vayas a Buffalo 1285 01:05:34,264 --> 01:05:36,784 por la mañana con ese dinero, así que no caigas ahora. 1286 01:05:36,808 --> 01:05:39,078 ¿No me has oído? 1287 01:05:39,102 --> 01:05:42,081 - Sí, pero no creo que lo consiga. 1288 01:05:42,105 --> 01:05:45,001 - ¿Sabes cuál es el problema contigo? Miras hacia abajo. 1289 01:05:45,025 --> 01:05:45,859 Mira hacia arriba. 1290 01:05:47,319 --> 01:05:49,047 -Todo lo que puedo ver son ángeles. 1291 01:05:49,071 --> 01:05:51,966 - Es una noche preciosa. Piensa en la playa de Waikiki. 1292 01:05:51,990 --> 01:05:54,326 Un banco en Central Park. Y sigue mirando hacia arriba. 1293 01:05:56,161 --> 01:05:57,388 Venga ya. 1294 01:05:57,412 --> 01:05:59,581 ¿Qué tal un poco de ese toque femenino, ¿eh? 1295 01:06:05,087 --> 01:06:06,755 Todo lo que querías era un convoy. 1296 01:06:09,007 --> 01:06:09,925 Sigue mirando hacia arriba. 1297 01:06:17,099 --> 01:06:18,600 - Lo ha vuelto a hacer. 93531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.