Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,214 --> 00:01:32,176
- ¡Señora! ¡Vuelva al
¡al otro lado de esas líneas!
2
00:01:33,969 --> 00:01:35,739
¡Vuelve a la esquina!
3
00:01:35,763 --> 00:01:38,533
Escuchen amigos, por favor
cooperen con los oficiales,
4
00:01:38,557 --> 00:01:40,744
o alguien saldrá herido.
5
00:01:40,768 --> 00:01:44,063
Mantén esas luces sobre ella, y
¡no dejes que se escape!
6
00:01:57,826 --> 00:02:00,805
- ¡Fuera de este mundo!
¡Allá voy!
7
00:02:00,829 --> 00:02:05,167
Ahí es donde todos ustedes deben
¡ir! ¡Fuera de este mundo!
8
00:02:25,437 --> 00:02:27,207
- Hola Doc.
- ¿Tienes un buen tiro, Sam?
9
00:02:27,231 --> 00:02:28,649
- No, la dama no saltará.
10
00:02:31,986 --> 00:02:33,046
- Hola Doc.
11
00:02:33,070 --> 00:02:35,340
- Creí haberte dicho que no
salieras de la cama hasta el sábado.
12
00:02:35,364 --> 00:02:36,217
- Es sólo un resfriado.
13
00:02:36,241 --> 00:02:39,052
Me sentiría bien si no fuera
por ese loco de ahí arriba.
14
00:02:39,076 --> 00:02:40,679
Mi distrito tuvo que quedarse atascado con la dama
15
00:02:40,703 --> 00:02:42,180
que cree que es el B-19.
16
00:02:42,204 --> 00:02:44,975
- ¡Fuera de este mundo!
- Ahí va otra vez.
17
00:02:44,999 --> 00:02:46,601
- ¡Allá voy!
18
00:02:46,625 --> 00:02:50,480
Ahí es donde todos ustedes deben
ir, ¡fuera de este mundo!
19
00:02:50,504 --> 00:02:52,756
- Fuera de mi mente. Ahí es donde voy.
20
00:02:55,175 --> 00:02:56,236
- Bonita vista, ¿eh?
21
00:02:56,260 --> 00:02:57,279
- ¿Todo bien, Pat?
22
00:02:57,303 --> 00:02:58,863
- Te he estado buscando, Doc.
23
00:02:58,887 --> 00:03:00,448
- Sabes, no creo
que esa chica quiera saltar.
24
00:03:00,472 --> 00:03:01,849
- ¿Por qué, sin paracaídas?
25
00:03:01,890 --> 00:03:03,451
De todas formas la van a denunciar por esto.
26
00:03:03,475 --> 00:03:04,412
- Pat ya sabes por qué sigues
27
00:03:04,436 --> 00:03:06,371
un sargento detective y no un capitán?
28
00:03:06,395 --> 00:03:07,831
- De acuerdo, picaré. ¿Por qué?
29
00:03:07,855 --> 00:03:08,897
- Porque nunca se te ocurre
30
00:03:08,939 --> 00:03:11,418
utilizar un poco de psicología elemental.
31
00:03:11,442 --> 00:03:13,253
- No creo que los chicos del
el departamento de limpieza de calles
32
00:03:13,277 --> 00:03:15,547
entenderlos $5 palabras tampoco.
33
00:03:15,571 --> 00:03:17,823
Para ellos sería un simple chapoteo.
34
00:03:18,866 --> 00:03:21,803
- Eso podría ser una forma de
exhibicionismo frustrado,
35
00:03:21,827 --> 00:03:23,912
una especie de esquizofrenia como se dice.
36
00:03:24,830 --> 00:03:26,850
Eso significa que es un helado de nuez.
37
00:03:26,874 --> 00:03:28,059
Doc, te apuesto 10 dólares
38
00:03:28,083 --> 00:03:29,853
tampoco puedes hacer nada con ella.
39
00:03:29,877 --> 00:03:32,022
- Sí, tal vez te gustaría
probar un poco de eso
40
00:03:32,046 --> 00:03:33,815
campana algo estornudo eemy en ella?
41
00:03:33,839 --> 00:03:34,983
- No lo sé, Capitán.
42
00:03:35,007 --> 00:03:36,985
- ¿Cómo? No vamos a llegar
a ninguna parte de esta manera.
43
00:03:37,009 --> 00:03:38,111
Tal vez sea la única manera de mantenerte
44
00:03:38,135 --> 00:03:39,303
de contraer neumonía.
45
00:03:43,140 --> 00:03:44,701
Si-
46
00:03:44,725 --> 00:03:45,994
Claro, lo intentaré si quieres.
47
00:03:46,018 --> 00:03:47,078
- Gracias Doc.
48
00:03:47,102 --> 00:03:48,747
- Podríamos empezar por quitar esa red.
49
00:03:48,771 --> 00:03:49,873
- Oh, espera un minuto Doc.
50
00:03:49,897 --> 00:03:51,249
- Quiero a todos fuera de esa habitación.
51
00:03:51,273 --> 00:03:52,168
Despejen completamente la calle.
52
00:03:52,192 --> 00:03:54,252
Quítale la audiencia y
a ver qué pasa.
53
00:03:54,276 --> 00:03:56,654
- Buena suerte, Doc.
- Oh, tomaré esos 10.
54
00:03:58,322 --> 00:04:01,033
- ¡Escuadrones! ¡Despejen las calles!
55
00:04:01,075 --> 00:04:01,909
¡Todos!
56
00:04:03,410 --> 00:04:05,221
¡A la vuelta de la esquina!
57
00:04:05,245 --> 00:04:06,080
¡Todos!
58
00:04:07,414 --> 00:04:08,749
¡Desde la azotea!
59
00:04:31,814 --> 00:04:33,232
Vale, quita la red.
60
00:04:37,403 --> 00:04:38,214
- Hola.
61
00:04:38,238 --> 00:04:39,964
- No intentes agarrarme ahora.
62
00:04:39,988 --> 00:04:41,007
- No lo haré.
63
00:04:41,031 --> 00:04:43,968
- Fuera de este mundo.
¡Ahí es donde voy!
64
00:04:43,992 --> 00:04:46,787
- Quizá tengas razón. No es
un gran mundo en estos días.
65
00:04:47,996 --> 00:04:49,623
- ¿No oyes esas trompetas?
66
00:04:52,042 --> 00:04:54,312
- ¿No te importa que te acompañe?
67
00:04:54,336 --> 00:04:55,313
Ya ves que soy una paloma.
68
00:04:55,337 --> 00:04:56,731
- No te acerques a mí.
69
00:04:56,755 --> 00:04:57,982
- Esta no es tu cornisa privada,
70
00:04:58,006 --> 00:04:59,717
Vuelo por aquí todo el tiempo.
71
00:05:00,926 --> 00:05:02,302
- Trae la red de nuevo.
72
00:05:09,226 --> 00:05:11,437
Bien, sácalo otra vez.
73
00:05:16,984 --> 00:05:20,922
- ¿Has visto a mi hermano
por aquí? Es gris, con patas rojas.
74
00:05:20,946 --> 00:05:22,924
No pudiste evitar fijarte en él.
75
00:05:22,948 --> 00:05:26,136
Lleva mensajes para el
ejército. Lleva una gorra de servicio.
76
00:05:26,160 --> 00:05:28,454
Sabes que han estado
reclutando palomas también.
77
00:05:30,122 --> 00:05:32,600
Creo que tomaré una mosca. ¿Quieres venir?
78
00:05:32,624 --> 00:05:35,294
¡Ah!
79
00:05:36,628 --> 00:05:37,671
- Que vuelva la red.
80
00:05:39,840 --> 00:05:43,486
Ten cuidado. Este
saliente no es muy ancho.
81
00:05:43,510 --> 00:05:47,365
- Hey, espera un minuto. Usted
no eres más tonto que yo.
82
00:05:47,389 --> 00:05:48,867
Pensé que querías saltar.
83
00:05:48,891 --> 00:05:51,953
- Estoy fuera de este mundo.
84
00:05:51,977 --> 00:05:53,621
- O entras,
85
00:05:53,645 --> 00:05:56,815
o vas a saltar
¡o te voy a empujar!
86
00:06:07,493 --> 00:06:10,496
- Muy bien chico listo. Tú ganas.
87
00:06:14,374 --> 00:06:15,626
Lo estropeaste de todas formas.
88
00:06:17,753 --> 00:06:19,856
- ¿Qué te parece?
Y yo perfectamente enfocado.
89
00:06:19,880 --> 00:06:21,399
Así que ahora no va a morir.
90
00:06:21,423 --> 00:06:23,217
Ah, no se puede depender de las mujeres.
91
00:06:24,510 --> 00:06:26,762
- Lo que hará ese doctor por 10 dólares.
92
00:06:28,055 --> 00:06:30,933
- Trata de decirme que no eres
...que no eres más arrogante que yo.
93
00:06:33,435 --> 00:06:34,704
- Muy bien amigos, el espectáculo ha terminado.
94
00:06:34,728 --> 00:06:36,247
Preparaos, chicos, y poned las cosas en marcha.
95
00:06:36,271 --> 00:06:38,065
antes de que llegue la pequeña flor.
96
00:06:46,240 --> 00:06:47,074
- Espera un momento.
97
00:06:50,035 --> 00:06:51,829
- ¡Fuera de este mundo! ¡Sí, tío!
98
00:06:51,870 --> 00:06:53,807
Esa es la música de Hambone Harris
99
00:06:53,831 --> 00:06:55,916
y sus Harlem Hot Shots que abren esta noche...
100
00:06:57,501 --> 00:06:58,919
Entra.
101
00:07:03,924 --> 00:07:06,569
Fue una locura. Nosotros
ambos podríamos haber muerto.
102
00:07:06,593 --> 00:07:07,737
- Tal vez yo, pero no tú.
103
00:07:07,761 --> 00:07:09,989
Tú y tu gran
hermano con las piernas rojas.
104
00:07:10,013 --> 00:07:11,366
- ¿Por qué lo hiciste?
105
00:07:11,390 --> 00:07:13,117
- 20 pavos si quieres saberlo.
106
00:07:13,141 --> 00:07:15,769
Una chica tiene que comer. Es un
hábito que adquirí de niña.
107
00:07:15,811 --> 00:07:18,373
- 20 dólares no empezarán
para pagar tu fianza.
108
00:07:18,397 --> 00:07:19,208
- ¿Fianza?
109
00:07:19,232 --> 00:07:21,042
- Sí. Vas a salir
este mundo.
110
00:07:21,066 --> 00:07:23,419
Seis meses de todos modos, eso es
lo menos que conseguirás.
111
00:07:23,443 --> 00:07:25,320
-Todo lo que hice fue salir en una cornisa.
112
00:07:26,530 --> 00:07:28,466
- ¿Has oído hablar
de conducta desordenada?
113
00:07:28,490 --> 00:07:29,926
¿Creando una perturbación?
114
00:07:29,950 --> 00:07:32,428
¿Negarse a obedecer a un
oficial? ¿Incitar a los disturbios?
115
00:07:32,452 --> 00:07:33,513
Y eso es sólo el principio.
116
00:07:33,537 --> 00:07:35,598
El juez te echará
toda la biblioteca jurídica.
117
00:07:35,622 --> 00:07:36,475
- Claro. Y tú les ayudarás.
118
00:07:36,499 --> 00:07:38,393
Supongo que nunca has tenido hambre.
119
00:07:38,417 --> 00:07:39,644
Apuesto a que nunca has sabido lo que significa
120
00:07:39,668 --> 00:07:41,545
deber dos semanas de alquiler.
121
00:07:42,379 --> 00:07:43,648
Vamos Doc, abre.
122
00:07:43,672 --> 00:07:44,482
Lo siento. Tengo que dejar entrar a los chicos ahora.
123
00:07:44,506 --> 00:07:45,317
- Hace mucho bien
124
00:07:45,341 --> 00:07:47,235
para tratar de mantener el nivel en esta ciudad.
125
00:07:47,259 --> 00:07:49,904
No sabía en lo que
me estaba metiendo.
126
00:07:49,928 --> 00:07:52,740
Por favor, no dejes que me arresten
me arresten. No quería hacer daño.
127
00:07:52,764 --> 00:07:54,367
Llevo semanas sin trabajo.
128
00:07:54,391 --> 00:07:56,602
¿Qué harías si
no tuvieras ni un céntimo?
129
00:07:57,603 --> 00:07:59,330
- Supongo que debes haber
bastante desesperado.
130
00:07:59,354 --> 00:08:00,748
- Vamos Doc.
- Abre. Vamos, abre.
131
00:08:00,772 --> 00:08:02,024
- Bueno, vale...
132
00:08:03,317 --> 00:08:04,294
- De acuerdo.
133
00:08:04,318 --> 00:08:07,547
- El peor caso de inanición
que he visto nunca. Shock también.
134
00:08:07,571 --> 00:08:10,115
¡Trae agua, trae
¡coñac! ¡Denle aire!
135
00:08:11,533 --> 00:08:12,594
Sargento, llega justo a tiempo.
136
00:08:12,618 --> 00:08:13,803
Llama al hospital y diles que disparen
137
00:08:13,827 --> 00:08:14,971
una ambulancia aquí rápido.
138
00:08:14,995 --> 00:08:16,931
Tal vez podamos salvarla. Lo dudo.
139
00:08:16,955 --> 00:08:18,266
Oh, tomaré esos 10 dólares.
140
00:08:18,290 --> 00:08:21,060
- Pobre chico. ¿Dónde está el teléfono?
141
00:08:21,084 --> 00:08:22,937
- Gracias Doc. ¿Cree que vivirá?
142
00:08:22,961 --> 00:08:25,315
- Podríamos sacarla adelante,
pero será de puntillas.
143
00:08:25,339 --> 00:08:27,150
- ¡Fuera! ¡Fuera!
144
00:08:27,174 --> 00:08:28,776
Todavía tendrá que
enfrentarse a cargos, ya sabes.
145
00:08:28,800 --> 00:08:30,320
¡Salgan todos!
146
00:08:30,344 --> 00:08:33,138
Periódicos, fotógrafos,
reporteros, ¡todo el mundo! ¡Vengan!
147
00:08:34,890 --> 00:08:36,868
- Hola. Detective
Sargento Doyle al habla.
148
00:08:36,892 --> 00:08:38,494
Quiero una ambulancia.
149
00:08:38,518 --> 00:08:41,623
Hey Doc, tengo algunas noticias desagradables para ti.
150
00:08:41,647 --> 00:08:42,541
- ¿No tienes el 10?
151
00:08:42,565 --> 00:08:45,126
- No, hoy han soltado a Vic Telli.
152
00:08:45,150 --> 00:08:46,669
- Creía que aún le quedaban dos años.
153
00:08:46,693 --> 00:08:49,923
- Buen comportamiento. Vic Telli. Buen comportamiento.
154
00:08:49,947 --> 00:08:51,299
La sede pasó la voz para averiguar
155
00:08:51,323 --> 00:08:53,259
si quieres que un par de
chicos le echen un ojo.
156
00:08:53,283 --> 00:08:54,844
¿Para qué?
157
00:08:54,868 --> 00:08:56,703
- ¿Hola? Venga, vamos.
158
00:08:58,246 --> 00:09:00,308
Bueno, considerando que siempre
fue una monada con una pistola
159
00:09:00,332 --> 00:09:02,477
y que fue su testimonio
lo que finalmente le hizo subir,
160
00:09:02,501 --> 00:09:04,604
todo el mundo se imagina que la
primera vez que se encuentran
161
00:09:04,628 --> 00:09:06,814
la cabeza en ese ¿Hola? Hola?
162
00:09:06,838 --> 00:09:10,026
- Telli sabe que sólo hice
lo que tenía que hacer como médico.
163
00:09:10,050 --> 00:09:12,236
Se lo advertí la
la noche que lo trajeron.
164
00:09:12,260 --> 00:09:13,261
- ¿Hola?
165
00:09:14,096 --> 00:09:15,698
Bueno, puede que sí. Pero el chivatazo
es que te está buscando,
166
00:09:15,722 --> 00:09:18,201
y pensé que te gustaría saberlo.
167
00:09:18,225 --> 00:09:21,871
No, no quiero una maternidad
¡maternidad! ¡Quiero la ambulancia!
168
00:09:21,895 --> 00:09:22,790
La única manera de conseguir una ambulancia
169
00:09:22,814 --> 00:09:24,207
¡en esta ciudad es que te atropelle uno!
170
00:09:24,231 --> 00:09:26,084
- ¿No había una ambulancia
esperando abajo?
171
00:09:26,108 --> 00:09:28,026
Echa un vistazo. Tal vez todavía está allí.
172
00:09:31,947 --> 00:09:33,967
Sigue haciéndote el muerto.
O te cortaré de nuevo.
173
00:09:33,991 --> 00:09:35,742
- ¿Tú y cuántos marines?
174
00:09:37,536 --> 00:09:39,555
- Sí, sigue ahí abajo.
¿Qué es lo que acabas de decir?
175
00:09:39,579 --> 00:09:44,126
- Oh, nada, sólo estaba
sintiendo pena por ella. En voz alta.
176
00:09:47,170 --> 00:09:48,690
Sólo otra pobre mariposa
177
00:09:48,714 --> 00:09:50,441
roto en la rueda vertiginosa de Broadway.
178
00:09:50,465 --> 00:09:53,611
- Sí. Aquí están esos 10 dólares, Doc.
179
00:09:53,635 --> 00:09:55,637
- Sé lo que vas a hacer con él.
180
00:09:55,679 --> 00:09:57,931
Toma. Toma cinco más para mí.
181
00:10:10,193 --> 00:10:11,671
- ¡Un truco publicitario!
182
00:10:11,695 --> 00:10:13,655
¡Qué manera de traicionar!
183
00:10:15,032 --> 00:10:16,175
- Doc, ¿qué ha pasado?
184
00:10:16,199 --> 00:10:17,552
- Lo siento chicos, no puedo deciros nada ahora.
185
00:10:17,576 --> 00:10:18,553
- ¿De dónde salió, Doc?
186
00:10:18,577 --> 00:10:19,513
- ¿Está loca?
187
00:10:19,537 --> 00:10:21,329
- ¿Cómo evitaste que saltara?
188
00:10:25,542 --> 00:10:28,170
- Suavemente. Fácilmente allí.
Con cuidado. Con cuidado.
189
00:10:33,717 --> 00:10:35,236
De acuerdo,
Vamos. Vámonos a casa.
190
00:10:35,260 --> 00:10:36,155
Sepáralo aquí.
191
00:10:36,179 --> 00:10:38,180
- ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh!
192
00:10:42,184 --> 00:10:43,018
¡Eh, tú!
193
00:10:47,314 --> 00:10:49,483
¡Muy bien! ¡Tras él!
194
00:10:52,069 --> 00:10:55,840
¡Vamos! ¡Vamos!
195
00:10:55,864 --> 00:10:57,425
Un momento.
196
00:10:57,449 --> 00:10:59,510
¿No te he visto por las oficinas del
Doc Broadway?
197
00:10:59,534 --> 00:11:02,329
- Claro. Me enderezó
me por sinusitis, en el manguito.
198
00:11:02,370 --> 00:11:03,663
- Eso es lo que yo pensaba.
199
00:11:53,338 --> 00:11:54,673
- Otro de los grandes.
200
00:11:57,425 --> 00:11:58,510
- Me quedo.
201
00:12:00,428 --> 00:12:04,850
- 20.000 caballeros. Tres dictadores.
202
00:12:04,891 --> 00:12:06,619
- ¿Dónde estoy?
203
00:12:06,643 --> 00:12:09,205
- No sabe dónde está.
204
00:12:09,229 --> 00:12:10,498
- ¿Dónde está mi ropa?
205
00:12:10,522 --> 00:12:11,833
- Es la dama.
206
00:12:11,857 --> 00:12:14,877
¿Nunca puedes ser honesto
profesor, ni siquiera con las cerillas?
207
00:12:14,901 --> 00:12:16,546
- Practiquen, caballeros. Practiquen de verdad.
208
00:12:16,570 --> 00:12:18,589
- Dije, ¿dónde está mi ropa?
209
00:12:18,613 --> 00:12:20,174
- Esta vez que sea alto bajo.
210
00:12:20,198 --> 00:12:21,717
No me gustan los juegos chinos.
211
00:12:21,741 --> 00:12:23,427
- Si alguien no me entrega mi ropa
212
00:12:23,451 --> 00:12:24,388
en un minuto,
213
00:12:24,412 --> 00:12:26,639
Voy a tirar una
silla por esa ventana.
214
00:12:26,663 --> 00:12:27,932
- Yo no lo haría.
215
00:12:27,956 --> 00:12:29,725
- Esta es mi querida dama,
es un juego de caballeros,
216
00:12:29,749 --> 00:12:32,854
y todos somos caballeros, pero
viene el bebé de la silla,
217
00:12:32,878 --> 00:12:34,981
y se te permite tener
una en la barbilla.
218
00:12:35,005 --> 00:12:36,440
- No puedes retenerme aquí.
219
00:12:36,464 --> 00:12:37,883
- La puerta está abierta, señora.
220
00:12:43,138 --> 00:12:44,866
- Sabes que no puedo ir sin mi ropa.
221
00:12:44,890 --> 00:12:46,242
¿Por qué me retienes aquí?
222
00:12:46,266 --> 00:12:47,119
- Mi querida señora.
223
00:12:47,143 --> 00:12:49,328
Vinimos aquí para
juego sociable de cartas,
224
00:12:49,352 --> 00:12:50,997
y te descubrí dormido.
225
00:12:51,021 --> 00:12:54,083
No te molestamos, así que no nos molestes.
226
00:12:54,107 --> 00:12:57,503
Y si me perdonas
mi vulgaridad, ¡lárgate!
227
00:12:57,527 --> 00:12:59,881
- No puedo irme vestida
así. ¡Y lo sabes!
228
00:12:59,905 --> 00:13:02,049
Benny, haz algo sobre
hacer Dorothy Lamore aquí.
229
00:13:02,073 --> 00:13:03,634
Nos está distrayendo del juego.
230
00:13:03,658 --> 00:13:04,492
- Vuelve a entrar.
231
00:13:11,833 --> 00:13:14,753
- ¿Y qué podrían ustedes, caballeros.
estar haciendo aquí a estas horas?
232
00:13:16,087 --> 00:13:17,607
- Hemos oído que había un viejo
233
00:13:17,631 --> 00:13:19,525
novio tuyo por la ciudad.
234
00:13:19,549 --> 00:13:22,111
- ¿Vic Telli? Oh, olvídalo.
235
00:13:22,135 --> 00:13:25,448
No quiero que andes
por aquí con ningún hardware.
236
00:13:25,472 --> 00:13:26,306
¿Me oyes?
237
00:13:28,683 --> 00:13:30,620
Bien de pie otra vez
Ya veo. ¿Cómo se siente?
238
00:13:30,644 --> 00:13:31,580
- Deberías saberlo.
239
00:13:31,604 --> 00:13:32,581
- Lo siento.
240
00:13:32,605 --> 00:13:34,189
Tuve que darte un poco
algo para hacerte dormir.
241
00:13:34,231 --> 00:13:35,958
- Todavía puedo sentirlo.
242
00:13:35,982 --> 00:13:37,627
- No, me refería a una hipodérmica.
243
00:13:37,651 --> 00:13:38,462
- ¿Un qué?
244
00:13:38,486 --> 00:13:40,755
- Bueno, está bien. Soy médico.
245
00:13:40,779 --> 00:13:43,591
- Señora. Está hablando con el Doctor Broadway.
246
00:13:43,615 --> 00:13:44,675
- Y eso es sólo un pequeño capricho
247
00:13:44,699 --> 00:13:46,761
algún columnista soñó
algún columnista. El nombre es Kane.
248
00:13:46,785 --> 00:13:48,804
- Supongo que me pedirás que crea
249
00:13:48,828 --> 00:13:49,972
que esta es tu oficina.
250
00:13:49,996 --> 00:13:52,350
- No, eso es en el edificio
al otro lado de Times Square,
251
00:13:52,374 --> 00:13:53,851
estrictamente ortodoxo, todo.
252
00:13:53,875 --> 00:13:56,812
Revistas viejas, muebles viejos, facturas viejas.
253
00:13:56,836 --> 00:13:57,879
Aquí es donde vivo.
254
00:13:58,922 --> 00:13:59,816
- ¿Dónde está mi vestido?
255
00:13:59,840 --> 00:14:02,068
- Puedes encontrar tu vestido
en el armario del dormitorio,
256
00:14:02,092 --> 00:14:04,987
a menos que los chicos ya lo hayan enganchado.
257
00:14:05,011 --> 00:14:07,323
- Una insinuación injustificada.
258
00:14:07,347 --> 00:14:08,824
- Este es el profesor.
259
00:14:08,848 --> 00:14:10,534
Lo uso de vez en cuando para jugar a las cartas
260
00:14:10,558 --> 00:14:12,328
con los nerviosos futuros padres.
261
00:14:12,352 --> 00:14:13,288
Ayuda a calmarlos.
262
00:14:13,312 --> 00:14:15,998
- Dime Doc, ¿por qué no
pasas la noche en el lote?
263
00:14:16,022 --> 00:14:17,333
Te frotaré yo mismo.
264
00:14:17,357 --> 00:14:19,627
- Soy Benjamin Strombopolous.
265
00:14:19,651 --> 00:14:23,256
Propietario International Steam
Baños 525 West 43rd Street.
266
00:14:23,280 --> 00:14:24,132
Nunca cerramos.
267
00:14:24,156 --> 00:14:26,884
- Viernes noche, Ladies
noche. ¿Qué tal?
268
00:14:26,908 --> 00:14:29,553
- Supongo que también es todo un personaje.
269
00:14:29,577 --> 00:14:30,763
- Tú lo has dicho, nena.
270
00:14:30,787 --> 00:14:32,664
Tal vez te lleve a esa mesa alguna vez.
271
00:14:34,582 --> 00:14:36,477
- No son tan duros como parecen.
272
00:14:36,501 --> 00:14:39,397
De hecho, me ayudaron
a pagar mi educación médica.
273
00:14:39,421 --> 00:14:41,857
Papá solía cubrir Broadway
para el viejo Morning Telegraph.
274
00:14:41,881 --> 00:14:44,509
Periodista, murió cuando yo era niño.
275
00:14:45,593 --> 00:14:46,654
No me enteré hasta
años después que el dinero
276
00:14:46,678 --> 00:14:49,156
de su finca fueron algunos de
los chicos de aquí contribuyendo.
277
00:14:49,180 --> 00:14:51,367
Debería haberlo notado, Pops,
Tops de Pittsburgh.
278
00:14:51,391 --> 00:14:52,743
- Plattsburgh.
279
00:14:52,767 --> 00:14:55,621
- Pitts, platts, tiene
un burgo, ¿no?
280
00:14:55,645 --> 00:14:56,938
- ¿Diga? ¿Sí?
281
00:14:57,856 --> 00:14:58,958
- Soy Mark Harry.
282
00:14:58,982 --> 00:15:00,251
Tengo que hablar rápido,
283
00:15:00,275 --> 00:15:02,569
porque tuve que dejar mi
puesto sin nadie allí.
284
00:15:02,610 --> 00:15:04,588
No vengas a casa de Leah esta noche.
285
00:15:04,612 --> 00:15:06,632
Acabo de ver a la Vic Telli entrando y...
286
00:15:06,656 --> 00:15:08,718
- Lo sé, mamá. Gracias de todos modos, pero...
287
00:15:08,742 --> 00:15:12,346
Ahora Ma, no discutas conmigo,
288
00:15:12,370 --> 00:15:14,181
o no dejaré que me pagues
de tu artritis
289
00:15:14,205 --> 00:15:15,290
y los periódicos de la mañana.
290
00:15:16,166 --> 00:15:18,269
Haré que te suban un filete
para ti después de que te vistas.
291
00:15:18,293 --> 00:15:19,229
Todavía estás en el atasco, ya sabes,
292
00:15:19,253 --> 00:15:20,896
y habrá que cuadrarlo.
293
00:15:20,920 --> 00:15:22,565
Creo que es mejor que te quedes aquí un tiempo.
294
00:15:22,589 --> 00:15:24,483
- Prefiero arriesgarme
oportunidades al aire libre
295
00:15:24,507 --> 00:15:25,609
donde se corre mejor.
296
00:15:25,633 --> 00:15:26,986
- Te vas a quedar quieto
297
00:15:27,010 --> 00:15:28,696
hasta que pueda reunir al Sargento Doyle,
298
00:15:28,720 --> 00:15:29,780
y reírme de él,
299
00:15:29,804 --> 00:15:31,490
o si no puedes tomarte tus seis meses
300
00:15:31,514 --> 00:15:33,034
y ahorrarme muchos problemas.
301
00:15:33,058 --> 00:15:35,852
- ¿Harás ese filete con cebolla?
302
00:15:37,312 --> 00:15:38,104
- Así está mejor.
303
00:15:39,522 --> 00:15:41,191
¡Benny! ¡Louie! ¡Ven aquí rápido!
304
00:15:43,526 --> 00:15:44,503
- ¿Cómo ha llegado eso ahí?
305
00:15:44,527 --> 00:15:45,339
- Nos ocuparemos de él, Doc.
306
00:15:45,363 --> 00:15:47,214
- No lo harás. Voy a
reunirme con Telli ahora mismo,
307
00:15:47,238 --> 00:15:48,758
y no quiero que ninguno de vosotros me etiquete.
308
00:15:48,782 --> 00:15:50,217
- Vale Doc, tú lo sabes mejor.
309
00:15:50,241 --> 00:15:51,677
- Prácticamente realizado.
310
00:15:51,701 --> 00:15:53,304
- Tengo que hacer una pequeña llamada,
311
00:15:53,328 --> 00:15:55,806
pero estoy seguro de que estarás bien aquí.
312
00:15:55,830 --> 00:15:57,099
Hace años que no uso esto.
313
00:15:57,123 --> 00:15:59,876
Después de que me vaya, creo
será mejor que mires esa puerta.
314
00:16:10,136 --> 00:16:12,472
- Sólo di que llamó Vic Telli.
315
00:16:21,314 --> 00:16:25,127
- ¡Vic! Me alegro de verte fuera,
chico. Te ves genial.
316
00:16:25,151 --> 00:16:27,237
¿Tienes un cigarro para mí, chico?
317
00:16:29,489 --> 00:16:30,508
Bueno, en los viejos tiempos,
318
00:16:30,532 --> 00:16:32,093
un tipo siempre podía decirte
que era amigo tuyo
319
00:16:32,117 --> 00:16:33,410
si le dieras un puro.
320
00:16:34,494 --> 00:16:36,722
Muy bien, así que no
quieres desperdiciar un cigarro.
321
00:16:36,746 --> 00:16:38,307
Eso no significa que
no te dé la mejor compra
322
00:16:38,331 --> 00:16:40,226
de traje de New Falls como
puedes encontrar en Broadway.
323
00:16:40,250 --> 00:16:42,478
El lugar es más grande y mejor que nunca.
324
00:16:42,502 --> 00:16:45,046
Déjate caer Vic, quiero
hablar contigo de todos modos.
325
00:16:47,090 --> 00:16:49,151
De acuerdo.
326
00:16:49,175 --> 00:16:52,029
Tal vez la última oportunidad que usted puede
conseguir una ganga a esos precios.
327
00:16:52,053 --> 00:16:53,763
Cuídate, cariño.
328
00:17:24,586 --> 00:17:25,771
-Ah, hola Pete.
329
00:17:25,795 --> 00:17:27,606
- Vic Telli está dentro. Lo he visto.
330
00:17:27,630 --> 00:17:28,631
- Gracias.
331
00:17:56,618 --> 00:17:57,702
Hola Vic.
332
00:17:58,703 --> 00:18:00,181
- Hola, Doc.
333
00:18:00,205 --> 00:18:01,765
- ¿Me buscabas?
334
00:18:01,789 --> 00:18:02,624
- Sí.
335
00:18:08,630 --> 00:18:09,464
¿Humo?
336
00:18:14,636 --> 00:18:15,470
Siéntate.
337
00:18:17,597 --> 00:18:20,475
- Muchos habrían pensado
que estaba cogiendo una caña.
338
00:18:21,476 --> 00:18:22,727
- Muchos lo hicieron.
339
00:18:29,442 --> 00:18:32,630
- Si fuera a derribarte
justo donde estás sentado,
340
00:18:32,654 --> 00:18:35,049
¿qué crees que me pasará?
341
00:18:35,073 --> 00:18:36,967
- Bueno, aparte de un
un par de cosas más,
342
00:18:36,991 --> 00:18:39,720
Creo que te morirías de la emoción y el shock
343
00:18:39,744 --> 00:18:40,555
si realmente quieres saberlo.
344
00:18:40,579 --> 00:18:42,765
No olvides que desenterré esa bala.
345
00:18:42,789 --> 00:18:47,436
- Sí, el doctor de Sing Sing
dijo que hiciste un trabajo maravilloso.
346
00:18:47,460 --> 00:18:49,939
- Debe haberte dicho
algo más hace muy poco.
347
00:18:49,963 --> 00:18:51,690
Eres un hombre muy enfermo Vic,
348
00:18:51,714 --> 00:18:53,067
no hay sangre en tus manos.
349
00:18:53,091 --> 00:18:55,236
Tus uñas están
azules. Tus labios también.
350
00:18:55,260 --> 00:18:56,487
¿Cuánto tiempo te dan?
351
00:18:56,511 --> 00:18:58,304
- ¿Un mes? Tal vez dos.
352
00:18:59,180 --> 00:19:02,058
Pero tengo algunos asuntos
asuntos pendientes antes de empezar.
353
00:19:02,976 --> 00:19:05,037
Tienes que ayudarme, Doc.
354
00:19:05,061 --> 00:19:07,915
- Cualquiera que mate es puramente accidental.
355
00:19:07,939 --> 00:19:08,856
Nada de eso.
356
00:19:10,316 --> 00:19:11,961
- ¿Tu oficina sigue en el mismo sitio?
357
00:19:11,985 --> 00:19:14,195
Te estaré esperando.
358
00:19:28,167 --> 00:19:29,502
- ¿Papel, señor?
359
00:19:52,942 --> 00:19:56,213
- ¿Todo bajo control?
- Oh sí, tenía ese filete.
360
00:19:56,237 --> 00:19:58,007
Ahora estoy leyendo algunos
de tus libros de medicina,
361
00:19:58,031 --> 00:20:00,134
y si eso es lo que pasa
dentro de mi estómago,
362
00:20:00,158 --> 00:20:01,326
Siento haberlo tenido.
363
00:20:02,201 --> 00:20:03,512
- Sólo quería decirte
que llegaré un poco más tarde
364
00:20:03,536 --> 00:20:05,222
de lo que esperaba, pero quédate.
365
00:20:05,246 --> 00:20:06,515
- Oh, no podía pensar en dejar
366
00:20:06,539 --> 00:20:07,766
hasta que terminé este capítulo
367
00:20:07,790 --> 00:20:10,168
sobre el cuidado y tratamiento
de las fracturas de mandíbula.
368
00:20:11,336 --> 00:20:14,964
Gracias por el filete doctor,
Ya me iba. Adios.
369
00:20:16,674 --> 00:20:18,593
- ¿Hola? Hola?
370
00:20:32,190 --> 00:20:34,543
- Vale, le costó mucho a
Mugsy subir a ese estrado
371
00:20:34,567 --> 00:20:36,462
y reventar mi coartada como tú hiciste.
372
00:20:36,486 --> 00:20:38,339
- Los médicos tienen que informar de heridas de bala.
373
00:20:38,363 --> 00:20:40,674
- Algunos no. Eres un tipo honesto, Kane.
374
00:20:40,698 --> 00:20:43,469
En mi raqueta eso es un golpe.
375
00:20:43,493 --> 00:20:44,869
A mí no.
376
00:20:44,911 --> 00:20:47,765
Kane, eres el único
hombre en la tierra en quien confío
377
00:20:47,789 --> 00:20:49,308
con cien mil dólares.
378
00:20:49,332 --> 00:20:50,143
- Uh uh.
379
00:20:50,167 --> 00:20:53,520
- Sé que esto no es caliente
dinero. No importa cómo lo conseguí.
380
00:20:53,544 --> 00:20:55,689
La policía no tiene nada que reclamar.
381
00:20:55,713 --> 00:20:59,384
Algunos otros tipos piensan que
tienen, pero no los policías.
382
00:21:00,385 --> 00:21:03,113
Es dinero que guardé
hace mucho tiempo para el Dame.
383
00:21:03,137 --> 00:21:04,406
- No Vic, lo siento.
384
00:21:04,430 --> 00:21:05,765
- La dama es mi hija.
385
00:21:06,724 --> 00:21:09,411
Quiero que veas que llega a ella.
386
00:21:09,435 --> 00:21:11,413
- ¿Por qué no se lo das tú mismo?
387
00:21:11,437 --> 00:21:12,623
- Si fuera tan fácil,
388
00:21:12,647 --> 00:21:15,441
¿estaría aquí de pie
derramando mis entrañas para ti?
389
00:21:16,526 --> 00:21:18,962
No la he visto desde 1925,
390
00:21:18,986 --> 00:21:21,507
cuando mi mujer y yo rompimos.
391
00:21:21,531 --> 00:21:22,758
Entonces tenía seis años,
392
00:21:22,782 --> 00:21:26,553
y ella no sabía que yo estaba en la raqueta.
393
00:21:26,577 --> 00:21:29,765
Supongo que todavía no. Y
así es como lo quiero.
394
00:21:29,789 --> 00:21:31,600
- Debe haber leído sobre Vic Telli.
395
00:21:31,624 --> 00:21:34,436
- Claro, pero con la
forma en que una madre la crió,
396
00:21:34,460 --> 00:21:36,980
No creo que sepa que
Vic Telli es su viejo.
397
00:21:37,004 --> 00:21:39,632
- ¿Y su madre?
- Muerta.
398
00:21:42,051 --> 00:21:43,320
Lo único que sé del chico
399
00:21:43,344 --> 00:21:46,240
es que se hace llamar Margie Dove.
400
00:21:46,264 --> 00:21:48,867
Ella ha estado en el espectáculo
negocio desde hace un par de años.
401
00:21:48,891 --> 00:21:51,120
Estás prácticamente en
el mundo del espectáculo ahora.
402
00:21:51,144 --> 00:21:53,122
Conoces a todo el mundo, puedes preguntar por ahí.
403
00:21:53,146 --> 00:21:54,731
- Eso es esperar mucho, Telli.
404
00:21:56,691 --> 00:21:59,670
- Dos cosas me mantuvieron vivo
aquella noche de hace cinco años.
405
00:21:59,694 --> 00:22:02,363
Uno eras tú, el otro era esto.
406
00:22:03,489 --> 00:22:05,175
Tienes que ayudarme.
407
00:22:05,199 --> 00:22:07,052
Tengo el dinero en una caja de seguridad
408
00:22:07,076 --> 00:22:09,805
en el Merchants and
Farmers Bank en Jersey.
409
00:22:09,829 --> 00:22:11,348
Aquí hay una carta de
autorización y la llave.
410
00:22:11,372 --> 00:22:12,373
Eso es todo lo que necesitas.
411
00:22:16,794 --> 00:22:19,773
- Vamos Vic. Tengo que
mantenerte guapo.
412
00:22:19,797 --> 00:22:21,483
Quítate el abrigo.
413
00:22:21,507 --> 00:22:23,944
Hay que deshacerse de esa paleta carcelaria.
414
00:22:23,968 --> 00:22:25,595
Eres una de mis exposiciones de premio.
415
00:22:27,972 --> 00:22:29,533
Sabes que la operación que te hice
416
00:22:29,557 --> 00:22:31,744
me consiguió una página en la revista médica.
417
00:22:31,768 --> 00:22:32,953
Le dieron cuatro estrellas.
418
00:22:32,977 --> 00:22:34,288
- ¿Y qué dices, Doc?
419
00:22:34,312 --> 00:22:36,415
- Al principio
minutos al principio.
420
00:22:36,439 --> 00:22:38,167
Es bastante potente.
421
00:22:38,191 --> 00:22:40,610
- Sería pequeña como su madre,
422
00:22:41,736 --> 00:22:44,989
y pelo rizado oscuro y bonito.
423
00:22:45,031 --> 00:22:47,718
¿Alguna marca de fresa en su
brazo izquierdo? ¿Cicatrices de operación?
424
00:22:47,742 --> 00:22:50,036
Incluso podría ser una
de mis pacientes, ya sabes.
425
00:22:51,120 --> 00:22:52,681
- La única vez que se sometió al bisturí
426
00:22:52,705 --> 00:22:56,351
es cuando le sacaron las amígdalas.
427
00:22:56,375 --> 00:22:59,897
Yo, yo sostuve su mano.
428
00:22:59,921 --> 00:23:02,882
Dijo que no tendría
miedo si me cogía de la mano.
429
00:23:04,634 --> 00:23:07,595
¿Lo harás Doc?
- No lo sé.
430
00:23:12,141 --> 00:23:13,118
- ¿Hola?
431
00:23:13,142 --> 00:23:14,578
- Hola Doc. ¿Ocupado?
432
00:23:14,602 --> 00:23:16,497
Tengo un paciente, si
eso es lo que quieres decir.
433
00:23:16,521 --> 00:23:18,165
- Bueno, cuando termines,
pásate por el tribunal nocturno
434
00:23:18,189 --> 00:23:19,833
y mira a tu novia
dar un salto volador
435
00:23:19,857 --> 00:23:21,293
en un tramo de la isla.
436
00:23:21,317 --> 00:23:22,628
- ¿De qué estás hablando?
437
00:23:22,652 --> 00:23:23,962
- ¿Qué le parece?
438
00:23:23,986 --> 00:23:25,214
En una cuenta de la que sois viejos amigos
439
00:23:25,238 --> 00:23:26,948
La haré pasar rápido.
440
00:23:28,658 --> 00:23:31,762
- ¿Hola? Esa dama.
441
00:23:31,786 --> 00:23:32,846
Tengo que ir al tribunal nocturno.
442
00:23:32,870 --> 00:23:33,807
Discúlpame, Vic.
443
00:23:33,831 --> 00:23:35,307
- Aún no me has contestado, Doc.
444
00:23:35,331 --> 00:23:36,558
- Tengo tantas cosas que hacer.
445
00:23:36,582 --> 00:23:38,310
- Tienes que ayudarme.
446
00:23:38,334 --> 00:23:41,021
Podrías hacer esto como yo quiero
si alguien pudiera.
447
00:23:41,045 --> 00:23:42,898
Estoy hasta el cuello de mi propia tumba.
448
00:23:42,922 --> 00:23:44,107
No hay mucha gente a la que le pregunten
449
00:23:44,131 --> 00:23:46,527
hacer un favor por un muerto
y lo sabes.
450
00:23:46,551 --> 00:23:48,403
Ves, las uñas son azules.
451
00:23:48,427 --> 00:23:49,404
- No tiene sangre.
452
00:23:49,428 --> 00:23:51,114
- Tiene sangre.
- No en esto.
453
00:23:51,138 --> 00:23:54,409
Ayúdame a hacer una cosa cuadrada.
454
00:23:54,433 --> 00:23:56,245
No sé cómo rezar.
455
00:23:56,269 --> 00:23:58,121
Tengo miedo de lo que hay ahí fuera.
456
00:23:58,145 --> 00:24:00,249
Mi mujer se suicidó.
457
00:24:00,273 --> 00:24:05,045
Byron Peters, Dutch
Henderson, Maxie Sherman.
458
00:24:05,069 --> 00:24:07,172
No olvidas a la gente que has matado.
459
00:24:07,196 --> 00:24:09,591
Se quedan contigo. No se
se van. Te esperan.
460
00:24:09,615 --> 00:24:12,910
Ayúdame. Tengo que hacer una cosa cuadrada.
461
00:24:18,708 --> 00:24:19,834
- De acuerdo.
462
00:24:20,751 --> 00:24:22,229
- Gracias.
463
00:24:22,253 --> 00:24:25,548
- Relájate. Tienes que
que tomarlo con calma, ya sabes.
464
00:24:27,758 --> 00:24:28,593
Ábrete la camisa.
465
00:24:32,513 --> 00:24:34,449
Será mejor que sólo
cinco minutos de esto.
466
00:24:34,473 --> 00:24:35,641
Puedes sufrir una quemadura grave.
467
00:24:40,271 --> 00:24:42,332
¿Algo más que quieras decirme?
468
00:24:42,356 --> 00:24:44,626
- Eso es todo. Será mejor que te vayas.
469
00:24:44,650 --> 00:24:47,194
No creo que debamos
salir de aquí juntos de ninguna manera.
470
00:24:48,154 --> 00:24:49,238
- De acuerdo.
471
00:25:12,637 --> 00:25:16,950
250 dólares o 250 días.
472
00:25:16,974 --> 00:25:18,392
- Un momento, Señoría.
473
00:25:21,062 --> 00:25:22,497
Señoría, he venido a pedir clemencia
474
00:25:22,521 --> 00:25:23,333
para esta joven.
475
00:25:23,357 --> 00:25:26,001
Lo siento Dr. Kane, pero
la sentencia acaba de ser dictada.
476
00:25:26,025 --> 00:25:28,337
O $250 de multa o--
- La pagaré.
477
00:25:28,361 --> 00:25:29,779
No es el dinero lo que importa,
478
00:25:29,820 --> 00:25:31,506
aunque no soy un hombre rico.
479
00:25:31,530 --> 00:25:33,842
Estoy aquí para protestar
contra el sistema vicioso
480
00:25:33,866 --> 00:25:35,177
que hace posible este tipo de cosas.
481
00:25:35,201 --> 00:25:37,638
- Oh oh, se ha vuelto a ir.
482
00:25:37,662 --> 00:25:40,557
Doc está en lo alto sobre otra
de las víctimas infelices de la vida.
483
00:25:40,581 --> 00:25:42,726
- Aquí hay una pobre criatura que
estado golpeando las aceras
484
00:25:42,750 --> 00:25:45,378
de nuestra ciudad durante meses,
buscando un empleo honesto.
485
00:25:45,419 --> 00:25:48,273
Un niño abandonado sin amigos, solo.
486
00:25:48,297 --> 00:25:49,983
Todas las puertas se cerraban contra ella.
487
00:25:50,007 --> 00:25:52,069
Esta noche al borde de la inanición.
488
00:25:52,093 --> 00:25:53,719
Con su permiso, Señoría.
489
00:25:59,183 --> 00:26:00,786
Como médico, puedo asegurarle que es una
490
00:26:00,810 --> 00:26:02,704
de los casos más lamentables de desnutrición
491
00:26:02,728 --> 00:26:03,956
que he conocido.
492
00:26:03,980 --> 00:26:07,960
¿Y por qué, Señoría? ¿Por qué está
al borde de la inanición?
493
00:26:07,984 --> 00:26:10,087
Porque resulta ser
esa rara criatura,
494
00:26:10,111 --> 00:26:11,737
una chica honesta y decente.
495
00:26:14,156 --> 00:26:17,535
Nunca ha estado en la cárcel. ¿Y tú?
496
00:26:20,997 --> 00:26:24,542
La primera ofensa de una chica, su
Señoría, estrictamente por hambre.
497
00:26:25,543 --> 00:26:27,688
Y qué precio le están haciendo pagar.
498
00:26:27,712 --> 00:26:30,899
- Pensé que habías dicho que
que ibas a pagarlo.
499
00:26:30,923 --> 00:26:33,235
- Señoría. Permítame
pintar un cuadro para usted.
500
00:26:33,259 --> 00:26:36,780
- Adelante, pinta
Doctor. Me fascina.
501
00:26:36,804 --> 00:26:38,031
- Esta chica, Señoría,
502
00:26:38,055 --> 00:26:39,700
en realidad es poco más que una niña,
503
00:26:39,724 --> 00:26:43,286
ha hecho una tontería,
pero no ha cometido ningún crimen.
504
00:26:43,310 --> 00:26:45,956
El que debería estar de pie
ante este tribunal de justicia
505
00:26:45,980 --> 00:26:48,667
es el canalla que
por unos míseros dólares
506
00:26:48,691 --> 00:26:49,918
persuadido en ella para arriesgar su cuello
507
00:26:49,942 --> 00:26:52,629
en la novena planta del
del Hotel Surrey Arms.
508
00:26:52,653 --> 00:26:54,172
Envíelo a la isla, Señoría.
509
00:26:54,196 --> 00:26:55,757
Envía a mil como él,
510
00:26:55,781 --> 00:26:58,343
y hacer posible que una
chica americana pura y decente
511
00:26:58,367 --> 00:27:00,661
para sobrevivir sin poner en peligro su vida.
512
00:27:01,704 --> 00:27:03,890
- Bueno si la señorita nos da su nombre,
513
00:27:03,914 --> 00:27:06,059
no hay nada que le impida
que remitas los cargos,
514
00:27:06,083 --> 00:27:07,853
Supongo. ¿Quién es él?
515
00:27:07,877 --> 00:27:12,798
- Sí. Entonces, ¿dónde, dónde podemos
poner nuestras manos sobre este lobo?
516
00:27:14,550 --> 00:27:17,863
- Oh, por favor no me pregunte
Doctor. Me pagó.
517
00:27:17,887 --> 00:27:19,740
No quiero meterlo en problemas.
518
00:27:19,764 --> 00:27:21,766
¡Bravo!
519
00:27:23,184 --> 00:27:25,871
- Aquí tiene, Señoría.
Una joven galante.
520
00:27:25,895 --> 00:27:29,166
Los caballos salvajes no podían arrastrar
su nombre de sus labios.
521
00:27:29,190 --> 00:27:30,584
Aquí caballero se sienta el tipo de chica
522
00:27:30,608 --> 00:27:32,818
que estaríais orgullosos de
presentar a vuestras madres.
523
00:27:38,574 --> 00:27:39,825
Eso es todo, Señoría.
524
00:27:41,827 --> 00:27:44,264
Es un gran privilegio para
mí poder pagar 250
525
00:27:44,288 --> 00:27:46,767
para comprar la libertad de esta chica.
526
00:27:46,791 --> 00:27:50,771
Por supuesto, el estigma de su
arresto aún permanece, por desgracia,
527
00:27:50,795 --> 00:27:54,024
una fea mancha que algún día
puede alzarse como una sombra
528
00:27:54,048 --> 00:27:56,526
entre ella y la felicidad
que seguramente está destinada
529
00:27:56,550 --> 00:27:59,553
para disfrutar algún día con algún hombre afortunado.
530
00:28:00,387 --> 00:28:05,392
¿Se lo confesará? Creo que sí.
531
00:28:05,726 --> 00:28:09,688
¿Hará alguna diferencia
su amor? Esperemos que no.
532
00:28:10,981 --> 00:28:12,942
- Dr. Kane, estoy conmovido.
533
00:28:14,026 --> 00:28:17,631
Si esta joven tuviera algún
trabajo al que recurrir,
534
00:28:17,655 --> 00:28:20,008
Podría considerar suspender su sentencia.
535
00:28:20,032 --> 00:28:22,135
- Le garantizaré un
trabajo como mi recepcionista.
536
00:28:22,159 --> 00:28:24,262
Muy bien, sentencia suspendida.
537
00:28:24,286 --> 00:28:26,348
Buenas noches y buena suerte, jovencita.
538
00:28:26,372 --> 00:28:27,599
- Gracias, Juez.
539
00:28:27,623 --> 00:28:29,226
- Buenas noches, doctor.
540
00:28:29,250 --> 00:28:30,602
Espere señorita
Madigan, ¿podría por favor?
541
00:28:30,626 --> 00:28:31,460
Gracias, señor.
542
00:28:32,294 --> 00:28:33,313
Dije buenas noches.
543
00:28:33,337 --> 00:28:34,148
- ¿Qué planes tiene ahora?
544
00:28:34,172 --> 00:28:35,816
- Buenas noches y que Dios
le bendiga, Señoría.
545
00:28:35,840 --> 00:28:38,276
Denos una
declaración, Srta. Madigan.
546
00:28:38,300 --> 00:28:39,112
- Sabes muy bien que
si de verdad me hubieras clavado por
547
00:28:39,136 --> 00:28:40,862
esos 250 pavos, lo habrías
lo habrías encontrado en la factura
548
00:28:40,886 --> 00:28:42,197
para el apéndice de tu tía Lottie.
549
00:28:42,221 --> 00:28:45,158
¿Almorzamos mañana? ¿A la misma hora y en el mismo sitio?
550
00:28:45,182 --> 00:28:46,100
1:30.
551
00:28:49,395 --> 00:28:50,206
- Vamos, Pat, no te arrepientas.
552
00:28:50,230 --> 00:28:52,165
- Digamos que realmente me salvó
de un estirón, ¿verdad?
553
00:28:52,189 --> 00:28:53,458
- Claro que sí, hermana.
554
00:28:53,482 --> 00:28:55,335
- Oiga, Doc, creo que es usted estupendo.
555
00:28:55,359 --> 00:28:56,336
- Tú también eres un buen chico.
556
00:28:56,360 --> 00:28:57,255
- Las palabras son baratas, nena.
557
00:28:57,279 --> 00:28:58,713
Creo que se merece un beso por eso.
558
00:28:58,737 --> 00:29:01,591
- Olvídalo.
- No, creo que tiene razón.
559
00:29:01,615 --> 00:29:03,659
- Oh, vaya. Quieto. ¡Trae un poco para mí, Doc!
560
00:29:06,078 --> 00:29:07,055
- Doctor, si usted y sus pequeños compañeros de juego
561
00:29:07,079 --> 00:29:09,683
no salgan de aquí puedo
abofetearos a todos en la nevera.
562
00:29:09,707 --> 00:29:11,434
- Le ruego me disculpe.
563
00:29:11,458 --> 00:29:13,186
Preséntate a trabajar mañana a las 9:00 en punto.
564
00:29:13,210 --> 00:29:15,647
Vámonos de aquí, Pat.
565
00:29:15,671 --> 00:29:18,191
Ven a mi casa
y tomar un trago, ¿eh?
566
00:29:18,215 --> 00:29:19,317
- Puedo soportar un bufido,
567
00:29:19,341 --> 00:29:20,735
pero será con alguien
con quien valga la pena esnifar.
568
00:29:20,759 --> 00:29:23,220
I II esnifar por mí mismo, y
seré una buena compañía.
569
00:29:28,184 --> 00:29:30,495
- Doc, por favor
dime por qué andas por ahí
570
00:29:30,519 --> 00:29:32,497
Times Square, confundiéndose con estos
571
00:29:32,521 --> 00:29:35,584
Cenicientas descompuestas,
¿Bolas de tornillo de Broadway?
572
00:29:35,608 --> 00:29:36,692
Actores rancios.
573
00:29:37,818 --> 00:29:39,337
Siempre tengo miedo
de que te atasquen.
574
00:29:39,361 --> 00:29:41,464
Lo que tienes en la pelota,
575
00:29:41,488 --> 00:29:43,008
deberías estar en Park Avenue,
576
00:29:43,032 --> 00:29:44,342
conseguir ese azúcar pesado.
577
00:29:44,366 --> 00:29:46,261
- Me has pillado, Pat.
578
00:29:46,285 --> 00:29:47,888
Quizá sea porque me necesitan más,
579
00:29:47,912 --> 00:29:50,432
como esa chica esta noche. No lo sé.
580
00:29:50,456 --> 00:29:52,684
- ¿Qué es esa luz en tu oficina?
581
00:29:52,708 --> 00:29:53,977
- ¿Ligero?
582
00:29:54,001 --> 00:29:56,980
Es curioso. Se parece a
mi lámpara de rayos ultravioleta.
583
00:29:57,004 --> 00:29:58,088
Algo raro.
584
00:30:10,851 --> 00:30:13,687
- ¿Qué es esto?
- Solía ser Vic Telli.
585
00:30:21,779 --> 00:30:24,090
- Sí, Doc cree que es homicidio. Sí.
586
00:30:24,114 --> 00:30:26,426
- Podría haber sido un ataque al corazón,
587
00:30:26,450 --> 00:30:28,470
pero parece haber sido
golpeado en la mandíbula,
588
00:30:28,494 --> 00:30:29,804
Creo que por la culata de un arma.
589
00:30:29,828 --> 00:30:32,933
- Sí, Doc, el fiscal querrá
hacerle algunas preguntas.
590
00:30:32,957 --> 00:30:34,100
Sé que no tienes nada que ver,
591
00:30:34,124 --> 00:30:36,061
pero ya sabes
siempre les gusta cotorrear.
592
00:30:36,085 --> 00:30:38,504
- No querrás decir
que pensarán que este es mi lío?
593
00:30:39,880 --> 00:30:40,714
Discúlpame un momento.
594
00:30:42,675 --> 00:30:43,985
Hola?
595
00:30:44,009 --> 00:30:45,177
Sí, soy el Dr. Kane.
596
00:30:46,887 --> 00:30:47,721
Mm hm.
597
00:30:49,515 --> 00:30:50,992
Sí.
598
00:30:51,016 --> 00:30:54,246
Hotel Lawson. Habitación 441.
599
00:30:54,270 --> 00:30:55,437
Muy bien, ya voy.
600
00:30:56,397 --> 00:30:58,333
- ¿Paciente?
- Sí, vuelvo en un minuto.
601
00:30:58,357 --> 00:30:59,210
Es una emergencia.
602
00:30:59,234 --> 00:31:01,002
- Lo siento Doc. No puedo dejarte ir así.
603
00:31:01,026 --> 00:31:02,254
- ¿Cómo que por qué no?
604
00:31:02,278 --> 00:31:04,130
- Mira Doc, todo el mundo
en la ciudad conoce a Vic Telli
605
00:31:04,154 --> 00:31:05,423
te estaba apuntando,
606
00:31:05,447 --> 00:31:07,717
y se toman esas cosas
seriamente en la fiscalía.
607
00:31:07,741 --> 00:31:08,760
Ven conmigo primero.
608
00:31:08,784 --> 00:31:10,262
Dile que ni siquiera vio la orejeta.
609
00:31:10,286 --> 00:31:12,013
- Pero lo hice. Lo dejé
aquí bajo la lámpara del sol.
610
00:31:12,037 --> 00:31:14,140
- Estás bromeando.
611
00:31:14,164 --> 00:31:17,751
- No, vino a pedirme
que... bueno, simplemente se acercó.
612
00:31:19,628 --> 00:31:21,481
No creerás que yo hice esto, ¿verdad, Pat?
613
00:31:21,505 --> 00:31:22,482
- Por supuesto que no.
614
00:31:22,506 --> 00:31:24,383
- Vuelvo en 15 minutos.
615
00:31:25,259 --> 00:31:26,236
Palabra de honor.
616
00:31:26,260 --> 00:31:28,029
- De acuerdo, Doc. Pero me estoy jugando el cuello
617
00:31:28,053 --> 00:31:30,681
dejándote salir de aquí,
incluso cruzando la calle.
618
00:31:43,068 --> 00:31:45,588
- Buenas noches, soy el Dr. Kane.
¿Acaba de llamar a mi oficina?
619
00:31:45,612 --> 00:31:47,698
- Ah, sí, doctor, ¿quiere pasar, por favor?
620
00:32:28,614 --> 00:32:32,076
- ¿Hotel Lawson? Habitación 441, por favor.
621
00:32:36,872 --> 00:32:39,416
- ¿Sí?
- ¿Está el Dr. Kane?
622
00:32:40,376 --> 00:32:42,687
¿Kane? K-A-N-E.
623
00:32:42,711 --> 00:32:44,272
¿No llamaste a un médico?
624
00:32:44,296 --> 00:32:47,758
- Lo siento. Nunca he oído hablar
de él. Debe ser un error.
625
00:32:59,311 --> 00:33:01,498
- Aquí tienes, abuela.
- ¿Qué es esto?
626
00:33:01,522 --> 00:33:03,541
- Me prometieron una sierra
atrás. Esto es sólo una aleta.
627
00:33:03,565 --> 00:33:04,608
- Vamos, lárgate.
628
00:33:49,778 --> 00:33:50,755
- Conozco al Doc desde hace mucho tiempo,
629
00:33:50,779 --> 00:33:52,382
y siempre ha estado bien.
630
00:33:52,406 --> 00:33:53,758
Así que esperé una hora,
631
00:33:53,782 --> 00:33:56,344
y cuando comprobé su llamada,
descubrí que era falsa.
632
00:33:56,368 --> 00:33:58,555
- Idiota.
- Oh, ahora Joe. Espera un momento.
633
00:33:58,579 --> 00:34:00,557
Me dio su palabra de honor.
634
00:34:00,581 --> 00:34:01,915
Me gustaría tocarle el cuello.
635
00:34:03,417 --> 00:34:04,769
- Acabo de comprobar el garaje, Inspector.
636
00:34:04,793 --> 00:34:07,230
Kane cogió su coche y se marchó
hace media hora.
637
00:34:07,254 --> 00:34:08,940
-Bien, Doyle, esto está en tu regazo.
638
00:34:08,964 --> 00:34:10,507
Ahora busca a Kane y hazlo rápido.
639
00:34:21,643 --> 00:34:23,621
- Aquí tiene, Dr. Kane.
640
00:34:23,645 --> 00:34:25,373
Y aquí están sus credenciales.
641
00:34:25,397 --> 00:34:26,416
Nos quedaremos con la carta, por supuesto.
642
00:34:26,440 --> 00:34:28,001
- Muchas gracias, Sr. Titus.
643
00:34:28,025 --> 00:34:30,795
- Así que usted es el famoso Dr. Broadway.
644
00:34:30,819 --> 00:34:33,131
Oiga, doctor. No es que
Quiero ningún consejo gratis,
645
00:34:33,155 --> 00:34:35,967
pero sabes que cada
mañana después del desayuno,
646
00:34:35,991 --> 00:34:38,845
Tengo los dolores más fuertes justo aquí.
647
00:34:38,869 --> 00:34:40,555
Mi mujer dice que son pasteles de trigo sarraceno,
648
00:34:40,579 --> 00:34:42,289
pero creo que es su pan casero.
649
00:34:42,331 --> 00:34:44,184
- Bueno, déjame ver tu lengua.
650
00:34:44,208 --> 00:34:45,226
Bueno, si yo fuera usted, Sr. Titus,
651
00:34:45,250 --> 00:34:47,145
Consultaría a mi médico
médico habitual sin demora.
652
00:34:47,169 --> 00:34:48,313
- Pero no parece
saber nada. Por eso yo...
653
00:34:48,337 --> 00:34:49,981
- Por supuesto, no podía estar seguro,
654
00:34:50,005 --> 00:34:50,816
pero a mí me lo parece,
655
00:34:50,840 --> 00:34:52,650
como un caso avanzado de tralafas.
656
00:34:52,674 --> 00:34:54,360
- Tralafas. ¿Eso es malo?
657
00:34:54,384 --> 00:34:56,279
- Bueno, a menos que se cure rápidamente,
658
00:34:56,303 --> 00:34:57,888
- Yo eliminaría el trigo sarraceno
pasteles, pan casero,
659
00:34:57,930 --> 00:34:59,157
café, azúcar, bacon, huevos.
660
00:34:59,181 --> 00:35:02,643
- ¡Pero Doctor! Desayuno
es mi gran comida del día.
661
00:35:09,650 --> 00:35:10,668
- ¿Hola?
- ¿Eh?
662
00:35:10,692 --> 00:35:12,420
- Usted no querría que su
orejas hacia atrás ¿verdad?
663
00:35:12,444 --> 00:35:13,654
- Entrega esa carpeta.
664
00:35:14,696 --> 00:35:16,823
Sonríe bonita, te alegras de verme.
665
00:35:19,368 --> 00:35:20,702
Ahora camina con cuidado.
666
00:35:22,788 --> 00:35:25,350
¿Qué es esto? ¿Un atraco?
Sólo soy un médico.
667
00:35:25,374 --> 00:35:28,353
- Yo también. Me llamo Kane. Se acabó el espectáculo.
668
00:35:28,377 --> 00:35:29,729
Vas de camino a Nueva York a tomar el té
669
00:35:29,753 --> 00:35:31,648
con el fiscal del distrito.
670
00:35:31,672 --> 00:35:32,483
- Me entendiste mal, amigo, yo...
671
00:35:32,507 --> 00:35:34,234
- Nunca te vi por Broadway.
672
00:35:34,258 --> 00:35:35,693
¿Quién importó tus ratas para esto?
673
00:35:35,717 --> 00:35:36,718
- Bueno, ahora escucha...
674
00:36:06,790 --> 00:36:09,978
- ¿Hola? Quiero decir, la oficina del Dr. Kane.
675
00:36:10,002 --> 00:36:12,063
- Hola Connie. Este es el Dr. Kane.
676
00:36:12,087 --> 00:36:13,398
- Dime, ¿dónde estás?
677
00:36:13,422 --> 00:36:16,109
Ha habido un montón de
gente buscándote.
678
00:36:16,133 --> 00:36:18,218
Gente con bonitos uniformes azules.
679
00:36:19,219 --> 00:36:22,323
¿Cómo? Claro, sé dónde están los archivos.
680
00:36:22,347 --> 00:36:24,534
Llevo en el trabajo desde las nueve.
681
00:36:24,558 --> 00:36:26,119
- Bueno, justo encima
encontrarás un índice de tarjetas
682
00:36:26,143 --> 00:36:27,245
con los nombres de todos mis pacientes.
683
00:36:27,269 --> 00:36:28,705
Quiero que los llames uno por uno,
684
00:36:28,729 --> 00:36:30,331
y pregúntales si alguna vez han visto u oído
685
00:36:30,355 --> 00:36:32,667
de una chica llamada Margie Dove.
686
00:36:32,691 --> 00:36:34,901
- ¿Margie Dove?
- Así es. Margie Dove.
687
00:36:35,819 --> 00:36:37,630
- ¿Es guapa?
688
00:36:37,654 --> 00:36:40,091
- No importa si es guapa.
Sólo haz lo que te piden.
689
00:36:40,115 --> 00:36:41,010
¿Lo tienes todo claro?
690
00:36:41,034 --> 00:36:42,427
- Mm hm.
691
00:36:42,451 --> 00:36:43,345
-Y escucha, asegúrate de decir
692
00:36:43,369 --> 00:36:44,679
¡no llamas por sus facturas!
693
00:36:44,703 --> 00:36:45,704
Adiós.
694
00:37:30,040 --> 00:37:31,225
- Boo.
695
00:37:31,249 --> 00:37:32,435
- Hola Teniente.
696
00:37:32,459 --> 00:37:33,270
Aún no ha aparecido,
697
00:37:33,294 --> 00:37:35,796
pero tengo un chivatazo de que telefoneó
a esa chica hace 10 minutos.
698
00:37:39,383 --> 00:37:40,217
Gracias.
699
00:37:41,176 --> 00:37:42,987
Bueno, rata. ¿Dónde has estado?
700
00:37:43,011 --> 00:37:44,930
- Tenía que irme.
- Vámonos.
701
00:37:50,686 --> 00:37:52,497
- Vamos, Doctor, por favor.
702
00:37:52,521 --> 00:37:54,624
Todo el mundo sabe que
Telli te estaba apuntando.
703
00:37:54,648 --> 00:37:57,001
Fue encontrado en su oficina,
asesinado en circunstancias,
704
00:37:57,025 --> 00:37:58,961
que o bien te negaste
a explicar o no puedes.
705
00:37:58,985 --> 00:37:59,797
- Sí.
706
00:37:59,821 --> 00:38:01,255
- Le diste a Doyle tu palabra
de honor que volverías
707
00:38:01,279 --> 00:38:03,448
en 15 minutos y luego
hizo una fiesta a su alrededor.
708
00:38:03,490 --> 00:38:04,717
Y horas después apareces aquí
709
00:38:04,741 --> 00:38:06,260
y rechazar cualquier explicación
710
00:38:06,284 --> 00:38:07,595
en cuanto a sus acciones o su paradero.
711
00:38:07,619 --> 00:38:08,389
- Lo sé.
712
00:38:08,413 --> 00:38:10,515
- Pero si sacamos las peores
conclusiones posibles,
713
00:38:10,539 --> 00:38:12,433
Doctor Kane, no puede culparnos.
714
00:38:12,457 --> 00:38:13,643
- Las conclusiones no son pruebas.
715
00:38:13,667 --> 00:38:15,019
¿Por qué iba a querer matar a Vic Telli?
716
00:38:15,043 --> 00:38:18,314
- Posiblemente estabas intentando
adelantarte a él.
717
00:38:18,338 --> 00:38:20,566
- Te he dicho que él
vino a pedirme un favor,
718
00:38:20,590 --> 00:38:23,236
que no soy libre de revelar.
719
00:38:23,260 --> 00:38:25,655
- Mire, Dr. Kane, si accidentalmente
720
00:38:25,679 --> 00:38:27,323
causar la muerte de un paciente,
721
00:38:27,347 --> 00:38:28,741
sólo tienes que decirlo
722
00:38:28,765 --> 00:38:30,451
y en lo que concierne a esta oficina,
723
00:38:30,475 --> 00:38:31,786
dejaremos el asunto.
724
00:38:31,810 --> 00:38:34,038
Por supuesto que podría arruinar
tu carrera como médico,
725
00:38:34,062 --> 00:38:36,207
pero eso depende
de la junta médica.
726
00:38:36,231 --> 00:38:38,960
- Doctor, ¿por qué no
admite que cometió un error,
727
00:38:38,984 --> 00:38:42,130
te asustaste, te fuiste, y
¿lo pensaste y volviste?
728
00:38:42,154 --> 00:38:46,467
- Mira, entiende esto.
Yo no maté a Vic Telli.
729
00:38:46,491 --> 00:38:47,760
No sé quién lo hizo.
730
00:38:47,784 --> 00:38:49,095
Le hice una promesa antes de morir
731
00:38:49,119 --> 00:38:50,763
y me lo voy a quedar, así que ayúdame.
732
00:38:50,787 --> 00:38:51,598
Y ya que estamos,
733
00:38:51,622 --> 00:38:53,182
Puede que incluso descubra quién es el asesino.
734
00:38:53,206 --> 00:38:54,642
En ese caso, será el primero en saberlo.
735
00:38:54,666 --> 00:38:55,477
- De acuerdo, Doc,
736
00:38:55,501 --> 00:38:57,979
podríamos retenerle como testigo
testigo si quisiéramos,
737
00:38:58,003 --> 00:38:59,355
pero eres libre de irte.
738
00:38:59,379 --> 00:39:00,190
- Gracias.
739
00:39:00,214 --> 00:39:01,733
- Pero será mejor que estés disponible más fácilmente
740
00:39:01,757 --> 00:39:03,568
por si queremos volver a hablar contigo.
741
00:39:03,592 --> 00:39:05,677
- Es una promesa. Gracias, caballeros.
742
00:39:07,220 --> 00:39:09,449
- Sabes, me resulta difícil
pensar en Kane como sospechoso.
743
00:39:09,473 --> 00:39:11,409
Parecía un buen tipo.
744
00:39:11,433 --> 00:39:12,244
- ¿Sí?
745
00:39:12,268 --> 00:39:14,412
Todo el mundo pensaba que el azul
barba también era un tipo estupendo,
746
00:39:14,436 --> 00:39:16,480
hasta que empezaron a cavar en su sótano.
747
00:39:31,369 --> 00:39:32,204
- ¡Eh!
748
00:39:34,790 --> 00:39:36,601
Estoy empezando a pensar
que estás dando bofetadas de plomo.
749
00:39:36,625 --> 00:39:38,186
- Oh, tus ventanas estaban sucias.
750
00:39:38,210 --> 00:39:40,754
- Oh, deja esas
cosas para el conserje, ¿eh?
751
00:39:41,713 --> 00:39:43,608
Flores.
752
00:39:43,632 --> 00:39:46,152
Bueno, puedo ver donde mi oficina
se va a romper en un sarpullido
753
00:39:46,176 --> 00:39:48,196
de pequeños toques femeninos.
754
00:39:48,220 --> 00:39:50,281
- ¿No te gustan los pequeños toques femeninos?
755
00:39:50,305 --> 00:39:51,139
- Srta. Madigan,
756
00:39:55,060 --> 00:39:57,455
el toque femenino es algo hermoso
757
00:39:57,479 --> 00:39:59,123
en una playa de Waikiki,
758
00:39:59,147 --> 00:40:02,126
un banco en Central Park
bajo la luna del trópico,
759
00:40:02,150 --> 00:40:04,545
no hay nada como el
buen toque femenino.
760
00:40:04,569 --> 00:40:05,380
- ¿Por qué? ¡Doctor!
761
00:40:05,404 --> 00:40:06,631
- Flores en el salón,
762
00:40:06,655 --> 00:40:08,216
una cena caliente en la mesa,
763
00:40:08,240 --> 00:40:09,509
dedos pasando por tu pelo
764
00:40:09,533 --> 00:40:12,094
al final de un día muy largo y agotador.
765
00:40:12,118 --> 00:40:13,429
- ¿Quieres decir que te gusta?
766
00:40:13,453 --> 00:40:16,307
- Sí, pero no en esta oficina.
767
00:40:16,331 --> 00:40:19,769
- Oh oh, suenas como un odiador de mujeres.
768
00:40:19,793 --> 00:40:21,336
- Oh. Oh.
769
00:40:21,378 --> 00:40:23,856
- Bueno, ¿qué tipo de chicas te gustan?
770
00:40:23,880 --> 00:40:25,358
- ¿De verdad te gustaría saberlo?
771
00:40:25,382 --> 00:40:27,926
¿No se lo dirás a nadie?
772
00:40:29,594 --> 00:40:30,447
Hay un paciente.
773
00:40:30,471 --> 00:40:32,114
- ¿Qué iba a decir, doctor?
774
00:40:32,138 --> 00:40:34,307
- Olvida lo que estaba
a decir. Mira quién es.
775
00:40:34,349 --> 00:40:37,078
- Oh, decir que me olvidé de decir
te. Podría ser Margie Dove.
776
00:40:37,102 --> 00:40:38,079
- ¡Bien! ¿Quién la encontró?
- No lo sé.
777
00:40:38,103 --> 00:40:40,164
Llamó hace unos 20 minutos,
778
00:40:40,188 --> 00:40:41,374
y dijo que estaba subiendo.
779
00:40:41,398 --> 00:40:43,042
- Bueno, si esa es Margie,
hazla pasar.
780
00:40:43,066 --> 00:40:47,070
Y Connie, gracias por las flores.
781
00:40:58,248 --> 00:41:00,393
- Es Margie Dove.
Sí, se parece a...
782
00:41:00,417 --> 00:41:01,918
- Olvídalo. Hazla pasar.
783
00:41:05,088 --> 00:41:05,922
Señorita Dove.
784
00:41:07,465 --> 00:41:09,068
Ya puedes dar por terminado el día
y cambiarte de ropa.
785
00:41:09,092 --> 00:41:10,278
Pero consúltame antes de irte.
786
00:41:10,302 --> 00:41:11,487
- Muy bien, doctor.
787
00:41:11,511 --> 00:41:13,739
Entonces, ¿por qué me buscas
por toda la ciudad?
788
00:41:13,763 --> 00:41:16,099
- Bueno, señorita Dove, esto es
una visita a los médicos
789
00:41:16,141 --> 00:41:17,493
No creo que te arrepientas.
790
00:41:17,517 --> 00:41:19,620
Verás, durante los últimos 10 años más o menos,
791
00:41:19,644 --> 00:41:21,122
tu padre ha estado en el negocio del petróleo.
792
00:41:21,146 --> 00:41:21,957
- ¿A qué crees que estás engañando?
793
00:41:21,981 --> 00:41:24,000
- Estás lleno de eso. Sé
que asesinaste a mi padre.
794
00:41:24,024 --> 00:41:25,835
- ¿Cómo?
- No te disculpes conmigo.
795
00:41:25,859 --> 00:41:27,420
Me gustaría darte una
de plata por hacerlo.
796
00:41:27,444 --> 00:41:28,380
- Debes estar equivocado.
797
00:41:28,404 --> 00:41:30,506
- Sé quién era mi padre y
estoy harto de mentir sobre ello.
798
00:41:30,530 --> 00:41:32,091
Siempre se enteran.
799
00:41:32,115 --> 00:41:33,010
Consigo un buen trabajo en alguna parte,
800
00:41:33,034 --> 00:41:34,969
y descubren que pueden conmigo.
801
00:41:34,993 --> 00:41:36,721
Me voy a casar.
802
00:41:36,745 --> 00:41:38,931
Y la familia del tipo se entera.
803
00:41:38,955 --> 00:41:40,641
Arruinó mi vida y mató a mi madre.
804
00:41:40,665 --> 00:41:43,585
y espero que arda por ello.
sucia rata asesina.
805
00:41:44,461 --> 00:41:48,006
- Te dejó un buen pedazo
de cambio. Dinero. Mucho.
806
00:41:49,549 --> 00:41:54,554
- Lo siento. No significa nada para mí.
807
00:41:55,013 --> 00:41:57,783
No soy hipócrita, Sr. Yo...
odié a mi padre toda mi vida.
808
00:41:57,807 --> 00:41:59,535
Sólo porque está muerto
y me dejó algo de dinero,
809
00:41:59,559 --> 00:42:00,477
Todavía le odio.
810
00:42:01,394 --> 00:42:02,914
No quiero saber nada de eso.
811
00:42:02,938 --> 00:42:04,981
- Te dejó cien mil dólares.
812
00:42:07,943 --> 00:42:09,527
- Cien mil...
813
00:42:09,569 --> 00:42:11,631
- Tal vez deberías mirar
esto un poco diferente.
814
00:42:11,655 --> 00:42:13,925
Tu padre quería
que tuvieras este dinero,
815
00:42:13,949 --> 00:42:17,845
tal vez para compensar
bueno, muchas cosas.
816
00:42:17,869 --> 00:42:19,972
Me pidió que te encontrara
y he cumplido mi palabra.
817
00:42:19,996 --> 00:42:22,082
El dinero te pertenece. No puedo quedármelo.
818
00:42:24,084 --> 00:42:26,062
- Bueno, supongo que si me sentara
y hablara conmigo mismo,
819
00:42:26,086 --> 00:42:28,672
me dije a mí mismo que no fuera un tonto.
820
00:42:29,923 --> 00:42:33,694
Cien mil
dólares. ¿Lo tienes aquí?
821
00:42:33,718 --> 00:42:35,279
- No, no exactamente.
822
00:42:35,303 --> 00:42:37,222
Pero tengo la llave de donde está guardado.
823
00:42:41,393 --> 00:42:44,538
- Señorita Dove, ¿siempre
¿siempre ha sido una fumadora empedernida?
824
00:42:44,562 --> 00:42:45,647
- Supongo que sí.
825
00:42:46,731 --> 00:42:48,960
- Garganta cruda en la
por la mañana, ¿mucho café?
826
00:42:48,984 --> 00:42:50,294
- De vez en cuando. ¿Por qué?
827
00:42:50,318 --> 00:42:51,129
- Eso es lo que yo pensaba.
828
00:42:51,153 --> 00:42:52,380
Será mejor que me dejes echar
un vistazo a esa garganta.
829
00:42:52,404 --> 00:42:53,881
- Oye, espera un momento.
No me gustan los médicos.
830
00:42:53,905 --> 00:42:55,174
No le pasa nada a mi garganta.
831
00:42:55,198 --> 00:42:57,301
- La vieja faringe rara vez te avisa.
832
00:42:57,325 --> 00:42:58,618
Es sólo un segundo.
833
00:43:03,289 --> 00:43:05,017
Di ah.
- Ah.
834
00:43:05,041 --> 00:43:07,728
- Piensa en Charles Boyer y di, ah.
835
00:43:07,752 --> 00:43:09,313
-Ah.
836
00:43:09,337 --> 00:43:12,108
- Ya ves que no me dolió
ni un poco. Tu garganta está bien.
837
00:43:12,132 --> 00:43:15,277
¿Todavía tienes amígdalas?
838
00:43:15,301 --> 00:43:16,362
- Sí.
839
00:43:16,386 --> 00:43:17,197
- Bueno, señorita Dove,
840
00:43:17,221 --> 00:43:19,198
Siento que te sientas como
que sientes por tu padre,
841
00:43:19,222 --> 00:43:20,158
pero puedo...
842
00:43:20,182 --> 00:43:21,450
- Supongo que si quieres que
tenga el dinero, lo tomaré.
843
00:43:21,474 --> 00:43:23,911
- Estoy seguro de que no se arrepentirá de su decisión.
844
00:43:23,935 --> 00:43:26,998
- Tal vez no lo haga si es
en efectivo. ¿Dónde está?
845
00:43:27,022 --> 00:43:29,125
- En una taquilla de la
Grand Central Station.
846
00:43:29,149 --> 00:43:31,002
El número corresponde
al de la llave.
847
00:43:31,026 --> 00:43:33,278
- Vale, gracias.
848
00:43:35,155 --> 00:43:38,259
Supongo que he sido bastante
desagradable. Pero ya sabes cómo es.
849
00:43:38,283 --> 00:43:40,177
- Sé cómo es.
850
00:43:40,201 --> 00:43:41,745
- Bueno, gracias por todo, Doc.
851
00:43:43,371 --> 00:43:44,998
Adios.
- Hasta la vista.
852
00:43:48,626 --> 00:43:50,062
- Algunas personas tienen toda la suerte.
853
00:43:50,086 --> 00:43:52,481
- Que las chicas saben más Margie
Dove que yo. Es una farsante.
854
00:43:52,505 --> 00:43:54,442
- Hmm. ¿Cómo lo sabes? ¿Quién es ella?
855
00:43:54,466 --> 00:43:55,609
- Eso es lo que quiero averiguar.
856
00:43:55,633 --> 00:43:56,445
Y tú vas a ayudarme.
857
00:43:56,469 --> 00:43:57,737
- ¿Cómo?
- Síguela.
858
00:43:57,761 --> 00:43:58,946
No la pierdas de vista,
859
00:43:58,970 --> 00:44:00,406
y llámame en cuanto encienda.
860
00:44:00,430 --> 00:44:04,326
Y recuerda, no
te arriesgues. ¿De acuerdo?
861
00:44:04,350 --> 00:44:05,185
- Vendido.
862
00:45:59,549 --> 00:46:00,383
- Pasa.
863
00:46:06,848 --> 00:46:08,576
- Hola Mary. Bonita mercancía, ¿eh?
864
00:46:08,600 --> 00:46:10,035
- Sí, pero tengo algunos
productos más bonitos para ti.
865
00:46:10,059 --> 00:46:12,496
En tu color favorito. Verde espalda verde.
866
00:46:12,520 --> 00:46:13,873
- Intenta que te sigan, ¿eh?
867
00:46:13,897 --> 00:46:15,541
- Sí, pero miré como dijiste.
868
00:46:15,565 --> 00:46:16,584
- ¿Quién era la dama?
869
00:46:16,608 --> 00:46:19,670
- No lo sé. Es enfermera.
Trabaja para él o algo así.
870
00:46:19,694 --> 00:46:21,571
- ¿Bonita?
- Sí.
871
00:46:22,614 --> 00:46:23,966
- Esta es tu salida.
872
00:46:23,990 --> 00:46:24,801
- ¿Todo?
873
00:46:24,825 --> 00:46:26,886
- Sí, claro. Eres un buen chico.
874
00:46:26,910 --> 00:46:28,286
- Caramba. ¡Gracias!
875
00:46:30,496 --> 00:46:31,308
- ¡Borrado!
876
00:46:31,332 --> 00:46:32,433
- Seguro que están manchados,
te hizo seguir.
877
00:46:32,457 --> 00:46:33,917
¿Qué esperabas, tonto?
878
00:46:35,418 --> 00:46:36,354
Te dije que el doctor era agudo.
879
00:46:36,378 --> 00:46:37,438
Seguro que te has lucido.
880
00:46:37,462 --> 00:46:38,522
- ¡No me llames jamón!
881
00:46:38,546 --> 00:46:41,525
- Eso era carne asada. De todas formas
a La Habana de todos modos.
882
00:46:41,549 --> 00:46:42,610
- Oh no, Jack.
- Sigue tu camino.
883
00:46:42,634 --> 00:46:44,069
- ¡Pero no quiero ir a La Habana!
884
00:46:44,093 --> 00:46:46,429
- Oye, usa algunas de estas
para secar esas lágrimas falsas.
885
00:46:46,471 --> 00:46:48,264
- ¡Por favor, Jack!
- Vete.
886
00:47:17,710 --> 00:47:19,813
- ¿Pasa algo, doctor? ¿Es demasiado alto?
887
00:47:19,837 --> 00:47:21,482
- No. No, Jim, es perfectamente normal.
888
00:47:21,506 --> 00:47:23,049
- Oh.
- Pasa.
889
00:47:24,050 --> 00:47:25,945
- ¿Dr. Kane?
- Así es.
890
00:47:25,969 --> 00:47:28,322
- Un paquete, señor.
- ¿Quién le dio esto?
891
00:47:28,346 --> 00:47:29,973
- No lo sé. Acaba de ser enviado.
892
00:47:34,852 --> 00:47:36,830
- Vuelve la semana que viene
Jim, lo estás haciendo bien.
893
00:47:36,854 --> 00:47:38,022
- De acuerdo, Doc. Gracias.
894
00:47:50,368 --> 00:47:51,953
- ¿Hola? ¿A quién?
895
00:47:53,079 --> 00:47:54,890
Iba a llamarte.
896
00:47:54,914 --> 00:47:56,600
Pensé que no lo harías.
897
00:47:56,624 --> 00:47:57,477
¿Por qué no subes, Doc?
898
00:47:57,501 --> 00:48:00,104
acabamos de recibir una nueva
línea de otoño, cosas hermosas.
899
00:48:00,128 --> 00:48:01,563
Unos tweeds que te dejarán boquiabierto
900
00:48:01,587 --> 00:48:02,648
y un par de cosas más
901
00:48:02,672 --> 00:48:04,757
que debería tener el mismo efecto.
902
00:48:04,799 --> 00:48:07,319
- ¿Por qué no bajas
¿Aquí? Estoy esperando a alguien.
903
00:48:07,343 --> 00:48:09,113
- Bueno, esa chica tuya
no volverá Doc
904
00:48:09,137 --> 00:48:11,490
hasta después de que tú y yo
hayamos tenido una pequeña charla.
905
00:48:11,514 --> 00:48:13,367
Corre de todos modos, podrías
probablemente un traje nuevo
906
00:48:13,391 --> 00:48:15,244
y creo que tenemos tu ajuste.
907
00:48:15,268 --> 00:48:17,246
Incluso podría decir que eres comedido.
908
00:48:17,270 --> 00:48:18,313
- Voy para allá.
909
00:48:28,448 --> 00:48:29,925
- Oh, ¿perdón?
- No pasa nada.
910
00:48:29,949 --> 00:48:31,200
- ¿Estás bien?
- Sí.
911
00:48:32,827 --> 00:48:34,013
- Porque nunca hemos
un chico de traje con más clase,
912
00:48:34,037 --> 00:48:36,765
así que ayúdame. Mira esos
pantalones. Te quedan como un guante.
913
00:48:36,789 --> 00:48:38,684
- Sí, pero ahí no es
donde llevo mis guantes.
914
00:48:38,708 --> 00:48:40,561
¿Qué pasará cuando me agache?
915
00:48:40,585 --> 00:48:42,712
- Agáchate. Veamos.
916
00:48:43,629 --> 00:48:44,566
- Oh. Del niño, ¿verdad?
917
00:48:44,590 --> 00:48:45,774
¿Qué te pasa Morris?
918
00:48:45,798 --> 00:48:47,901
Un poco más de holgura en la
espalda. Está bien, chico.
919
00:48:47,925 --> 00:48:49,010
Lo arreglaremos enseguida.
920
00:48:52,096 --> 00:48:53,324
- Hola, Jack.
921
00:48:53,348 --> 00:48:54,974
- Hola, Doc. ¿Qué tal está?
922
00:48:56,309 --> 00:48:58,245
No está mal. No está mal.
923
00:48:58,269 --> 00:48:59,371
Pero podemos arreglarte mejor que eso.
924
00:48:59,395 --> 00:49:00,998
Siempre sé cómo arreglar a un amigo.
925
00:49:01,022 --> 00:49:03,876
De hecho, intenté
intenté traer a Vic aquí
926
00:49:03,900 --> 00:49:05,210
la noche que...
927
00:49:05,234 --> 00:49:06,211
Bueno, me refiero a la noche en que...
928
00:49:06,235 --> 00:49:08,380
- Sí, estaba empezando a deducir eso.
929
00:49:08,404 --> 00:49:09,548
- Pensé que lo harías.
930
00:49:09,572 --> 00:49:10,907
- Entra.
931
00:49:14,327 --> 00:49:15,912
¿Un trago?
- Sí.
932
00:49:22,668 --> 00:49:23,605
- Bueno, sobre el río.
933
00:49:23,629 --> 00:49:25,630
- O río arriba, si te gusta ese camino.
934
00:49:27,799 --> 00:49:28,651
Buen material.
935
00:49:28,675 --> 00:49:30,319
- Con los amigos nunca salgo de licor.
936
00:49:30,343 --> 00:49:31,528
- Sólo la garganta.
- Eso es negocio.
937
00:49:31,552 --> 00:49:33,697
Sabes Doc, un tipo
con su complexión
938
00:49:33,721 --> 00:49:35,407
nunca debería llevar ese tono de marrón.
939
00:49:35,431 --> 00:49:37,534
¿Por qué no me dejas tener tus
medidas en el archivo, ¿eh?
940
00:49:37,558 --> 00:49:38,577
Así no tendrás que venir cada vez
941
00:49:38,601 --> 00:49:39,661
necesitas un traje nuevo.
942
00:49:39,685 --> 00:49:41,038
Los llevaré yo mismo.
943
00:49:41,062 --> 00:49:42,873
- Bien, adelante.
944
00:49:42,897 --> 00:49:45,209
- Sabes, para ti, yo
sugeriría un bonito y elegante azul
945
00:49:45,233 --> 00:49:47,419
traje de estambre y un modelo
con un solo botón.
946
00:49:47,443 --> 00:49:48,629
Saca el...
- ¿La fuerza?
947
00:49:48,653 --> 00:49:50,881
- Pues sí. Knock
esas damas por una fila.
948
00:49:50,905 --> 00:49:53,217
Especialmente enfermeras. Como
¿la de tu oficina?
949
00:49:53,241 --> 00:49:55,386
- ¿Te refieres a la que
solía estar en mi oficina?
950
00:49:55,410 --> 00:49:57,221
- No demasiado acolchado en los hombros.
951
00:49:57,245 --> 00:49:59,038
- Bien. Nada de palmaditas en los hombros.
952
00:49:59,872 --> 00:50:01,642
- Sabes, Doc, eres un tipo inteligente.
953
00:50:01,666 --> 00:50:02,976
Bueno, yo también soy un poco listo.
954
00:50:03,000 --> 00:50:04,520
- Bueno, digamos que
ambos conocemos el tipo correcto.
955
00:50:04,544 --> 00:50:05,854
- No te subestimo, Doc.
956
00:50:05,878 --> 00:50:08,023
Sabía que aparecerías
por aquí tarde o temprano.
957
00:50:08,047 --> 00:50:09,608
Pecho 40.
958
00:50:09,632 --> 00:50:11,527
Así que ya ves que te ahorra
tiempo y a mí problemas.
959
00:50:11,551 --> 00:50:13,404
- Bien, Jack, ¿qué obras?
¿A quién representas?
960
00:50:13,428 --> 00:50:16,698
- Oh, no me enfrento a nadie,
cariño. Soy un hombre de negocios.
961
00:50:16,722 --> 00:50:18,033
Una parte está
abierto, otras no.
962
00:50:18,057 --> 00:50:19,743
Creo que ya lo sabes.
963
00:50:19,767 --> 00:50:23,330
Pero francamente, me gusta un dólar, y Doc,
964
00:50:23,354 --> 00:50:25,707
tienes cien mil
que me pertenecen.
965
00:50:25,731 --> 00:50:28,168
- Qué gracioso. No recuerdo
haber visto tu nombre en ninguno de ellos.
966
00:50:28,192 --> 00:50:30,129
- Prácticamente puedo darte
los números de serie.
967
00:50:30,153 --> 00:50:32,172
Sabes que apoyé a Vic Telli durante años.
968
00:50:32,196 --> 00:50:33,257
- Entonces quizás tengas una idea o dos
969
00:50:33,281 --> 00:50:34,323
sobre quién lo mató.
970
00:50:35,324 --> 00:50:36,159
- Yo lo maté.
971
00:50:37,785 --> 00:50:38,703
- Cintura 34.
972
00:50:39,871 --> 00:50:42,015
Pero soy un tipo cuidadoso, Doc.
973
00:50:42,039 --> 00:50:43,434
Por eso estás tú en un aprieto, no yo.
974
00:50:43,458 --> 00:50:45,185
Decirte eso tampoco
tampoco te servirá de nada.
975
00:50:45,209 --> 00:50:46,520
No de la forma en que estás situado.
976
00:50:46,544 --> 00:50:47,771
- ¿Quieres decir que estoy situado a medio camino
977
00:50:47,795 --> 00:50:49,857
entre el pie caliente y el asiento caliente.
978
00:50:49,881 --> 00:50:52,276
- Así es. Estás frente a la silla.
979
00:50:52,300 --> 00:50:54,695
-Un rap largo en cualquier caso.
980
00:50:54,719 --> 00:50:57,823
Y puedo sacarte de esto
sin hacerme daño a mí tampoco.
981
00:50:57,847 --> 00:51:00,659
Así que ¿por qué no dejamos de tirar
puñetazos y hacemos un trato, ¿eh?
982
00:51:00,683 --> 00:51:02,077
-Todo lo que quiero es la pasta.
983
00:51:02,101 --> 00:51:03,328
- Supongamos que digo que no.
984
00:51:03,352 --> 00:51:05,456
- Oh, no voy a amenazarte
amenazarte. No tengo que hacerlo.
985
00:51:05,480 --> 00:51:06,999
El Estado te liquidará por mí.
986
00:51:07,023 --> 00:51:09,251
- Esa es una buena línea.
Quiero decir, los materiales.
987
00:51:09,275 --> 00:51:10,502
- Lo mejor que puedes comprar.
988
00:51:10,526 --> 00:51:12,212
No crees que el caso sea lo suficientemente fuerte
989
00:51:12,236 --> 00:51:13,589
contra ti ¿verdad?
990
00:51:13,613 --> 00:51:15,549
Es curioso, yo tampoco lo creía.
991
00:51:15,573 --> 00:51:16,782
¿Tienes un cigarrillo, amigo?
992
00:51:18,743 --> 00:51:20,077
Tu cartera también ha desaparecido.
993
00:51:20,995 --> 00:51:22,681
Lo dejamos junto a ese tipo
que te chocó al subir.
994
00:51:22,705 --> 00:51:23,539
Genial, ¿eh?
995
00:51:25,374 --> 00:51:29,396
Kane, a menos que
Digo que esa Dama tuya
996
00:51:29,420 --> 00:51:31,190
va a hacer un salto de cisne.
997
00:51:31,214 --> 00:51:33,150
Prácticamente en el Times
Plaza por la ventana de una habitación
998
00:51:33,174 --> 00:51:34,967
donde la policía encontrará tu
pitillera, tu cartera,
999
00:51:35,009 --> 00:51:36,278
y muchas otras pequeñas cosas que te atan
1000
00:51:36,302 --> 00:51:38,155
y la dama atándote con Vic Telli.
1001
00:51:38,179 --> 00:51:39,239
Para cuando el fiscal del distrito
1002
00:51:39,263 --> 00:51:40,782
y los periódicos terminan con eso,
1003
00:51:40,806 --> 00:51:42,326
sabes que te vas a freír.
1004
00:51:42,350 --> 00:51:44,119
E incluso si te inventas
una coartada para ti,
1005
00:51:44,143 --> 00:51:46,455
todavía tendrán que recoger a la
chica con una escoba batidora.
1006
00:51:46,479 --> 00:51:48,123
- Eres bueno con la letra y la música.
1007
00:51:48,147 --> 00:51:53,128
- Conozco el resultado. Quiero
dinero aquí a las 12 en punto.
1008
00:51:53,152 --> 00:51:54,296
No secantes.
1009
00:51:54,320 --> 00:51:57,073
Un minuto después hay una
dame, eres un pato muerto.
1010
00:51:59,158 --> 00:52:00,844
- Vale, tú ganas.
1011
00:52:00,868 --> 00:52:02,638
- No tan rápido. No.
1012
00:52:02,662 --> 00:52:04,038
Un tipo como tú no está de acuerdo tan rápido
1013
00:52:04,080 --> 00:52:06,391
a menos que esté calentando una rápida.
1014
00:52:06,415 --> 00:52:08,268
¿De acuerdo? Te diré lo que haces,
1015
00:52:08,292 --> 00:52:10,419
sigue adelante y saca lo que quieras.
1016
00:52:11,379 --> 00:52:14,215
Estate aquí a las 12 en punto.
1017
00:52:15,174 --> 00:52:16,902
Pero, ¿qué clase de charla es
entre caballeros?
1018
00:52:16,926 --> 00:52:17,945
Mira, déjame mostrarte una pieza de bienes
1019
00:52:17,969 --> 00:52:19,279
Llegué aquí con una tira de alfileres.
1020
00:52:19,303 --> 00:52:20,572
Importaciones británicas. Te encantará.
1021
00:52:20,596 --> 00:52:21,764
¿No es bonito? ¿No?
1022
00:52:22,682 --> 00:52:23,618
- Te lo prepararé en tres días.
1023
00:52:23,642 --> 00:52:25,285
Y cuando lo veas.
no me lo agradecerás, cariño.
1024
00:52:25,309 --> 00:52:26,453
Me besarás.
1025
00:52:26,477 --> 00:52:27,853
- Me saltaré el romance.
1026
00:52:45,746 --> 00:52:47,641
- Doc Kane quiere verte
en casa de Benny.
1027
00:52:47,665 --> 00:52:48,725
- ¿El doctor?
1028
00:52:48,749 --> 00:52:50,293
- Sí. Y trae el hardware.
1029
00:52:53,421 --> 00:52:56,900
- ¡Hola, Carrie! Fairest
flor de la luna creciente
1030
00:52:56,924 --> 00:52:58,402
- ¿Qué pasa, viejo...?
1031
00:52:58,426 --> 00:53:00,529
- El Dr. Kane hablaría contigo en Benny's
1032
00:53:00,553 --> 00:53:03,323
antes de que la torre de yon golpee
la media hora.
1033
00:53:03,347 --> 00:53:04,950
- ¿Yo?
1034
00:53:04,974 --> 00:53:08,203
- Extra extra. Consigue tus
papeles. Sí, señor. Gracias, señor.
1035
00:53:08,227 --> 00:53:10,789
¡Oye, Rachel! Doc Kane quiere
verte en casa de Benny.
1036
00:53:10,813 --> 00:53:13,316
- Benny's, ¿estás seguro?
- Venga, vamos. Está esperando.
1037
00:53:17,320 --> 00:53:21,258
- Hola, soy Dynamo.
- Hola. Hola.
1038
00:53:21,282 --> 00:53:23,135
- El doctor quiere verte
en casa de Benny.
1039
00:53:23,159 --> 00:53:24,386
- Sí. Trae un amigo o dos.
1040
00:53:24,410 --> 00:53:26,287
- Claro. Traeré a Eddie. ¡Eh, Eddie!
1041
00:53:29,498 --> 00:53:30,666
- No le hagas caso.
1042
00:53:32,001 --> 00:53:33,395
Mirad, chicos,
1043
00:53:33,419 --> 00:53:34,730
Tengo la corazonada de que están reteniendo a la chica
1044
00:53:34,754 --> 00:53:36,732
en algún lugar del distrito de Times Square.
1045
00:53:36,756 --> 00:53:38,650
¿Conoces ese distrito mejor que nadie?
1046
00:53:38,674 --> 00:53:40,152
Por eso estás aquí.
1047
00:53:40,176 --> 00:53:42,237
- No te preocupes, Doc. Nosotros
avisamos a los chicos.
1048
00:53:42,261 --> 00:53:45,473
- Siempre has confiado
en mí. Esta vez te necesito.
1049
00:53:46,474 --> 00:53:48,160
Es un tiro en la oscuridad
y no tengo mucho tiempo,
1050
00:53:48,184 --> 00:53:50,162
pero cada uno de ustedes puede ayudar
si hacen lo que les digo.
1051
00:53:50,186 --> 00:53:52,372
- Cualquier cosa por ti, Doc.
- Claro que sí, Doc.
1052
00:53:52,396 --> 00:53:54,541
- Nadie te va a molestar, Doc.
1053
00:53:54,565 --> 00:53:57,628
Estaré aquí al menos
al menos hasta las 11:30. Hershel.
1054
00:53:57,652 --> 00:53:59,004
¿Lo arreglaste con la gente
1055
00:53:59,028 --> 00:54:00,297
¿quién maneja ese cartel de noticias eléctricas?
1056
00:54:00,321 --> 00:54:01,923
¿La que da vueltas
alrededor del edificio del Times?
1057
00:54:01,947 --> 00:54:02,842
- Claro que sí, Doc.
1058
00:54:02,866 --> 00:54:04,051
- ¿Crees que jugarán?
1059
00:54:04,075 --> 00:54:06,303
- Les di el bajo
y dijeron, está bien.
1060
00:54:06,327 --> 00:54:07,137
- Bien.
1061
00:54:07,161 --> 00:54:07,972
Aquí está el boletín.
1062
00:54:07,996 --> 00:54:08,973
Empezar a lo largo del tiempo
1063
00:54:08,997 --> 00:54:10,849
que ustedes se hagan cargo.
1064
00:54:10,873 --> 00:54:11,933
- Bien, Doc, ¡está en la bolsa!
1065
00:54:11,957 --> 00:54:12,769
- Tendremos todo
Broadway cubierto.
1066
00:54:12,793 --> 00:54:14,394
- Espera un momento.
1067
00:54:14,418 --> 00:54:15,313
No quiero que corras ningún riesgo especial
1068
00:54:15,337 --> 00:54:16,379
ni hacer nada...
1069
00:54:19,465 --> 00:54:20,883
- Menuda colección.
1070
00:54:22,927 --> 00:54:25,197
- Hola, Pat.
- ¿Qué pasa, Doc?
1071
00:54:25,221 --> 00:54:26,074
Ojalá pudiera decírtelo,
1072
00:54:26,098 --> 00:54:27,616
porque ustedes podrían
probablemente manejar esto
1073
00:54:27,640 --> 00:54:29,326
unas cuatro veces mejor que yo.
1074
00:54:29,350 --> 00:54:31,244
Pero si lo hago, me juego
con la vida de otra persona,
1075
00:54:31,268 --> 00:54:33,080
y ya juego bastante.
1076
00:54:33,104 --> 00:54:34,498
Pero puede que te necesite más tarde.
1077
00:54:34,522 --> 00:54:35,874
- Lo siento Doc. Te necesito ahora.
1078
00:54:35,898 --> 00:54:37,417
- ¿Qué? ¿que?
1079
00:54:37,441 --> 00:54:39,169
- Un tipo del banco de Jersey le dijo al fiscal
1080
00:54:39,193 --> 00:54:41,254
tienes cien de los grandes
del dinero de Vic Telli.
1081
00:54:41,278 --> 00:54:42,839
La orden es recogerte en el acto.
1082
00:54:42,863 --> 00:54:43,924
Saldrás por la mañana.
1083
00:54:43,948 --> 00:54:45,008
Sé que no significa nada.
1084
00:54:45,032 --> 00:54:46,677
- Mira, Pat, déjame ver al
Fiscal por la mañana, ahora mismo...
1085
00:54:46,701 --> 00:54:47,512
Espera un momento,
1086
00:54:47,536 --> 00:54:49,638
nadie va a colgar nada
que yo sepa.
1087
00:54:49,662 --> 00:54:51,264
- Ése es el problema.
Lo que no sabes,
1088
00:54:51,288 --> 00:54:52,141
y lo que no puedo decirte.
1089
00:54:52,165 --> 00:54:53,308
- ¡Pero lo siento, no puedo evitarlo, Doc!
1090
00:54:53,332 --> 00:54:54,227
- Pat, tengo que ser libre. Esto...
1091
00:54:54,251 --> 00:54:55,352
- Escucha Doc. Escuche.
1092
00:54:55,376 --> 00:54:57,729
La última vez que te dejé
ir, casi pierdo mi trabajo.
1093
00:54:57,753 --> 00:55:00,440
Soy amigo tuyo,
sí, pero también soy policía.
1094
00:55:00,464 --> 00:55:01,733
- Escucha, chico, no puedo permitirme...
1095
00:55:01,757 --> 00:55:02,776
- Odio hacer esto, Doc.
1096
00:55:02,800 --> 00:55:04,736
- Quítate los tirantes.
- Toma, quítatelos ahora.
1097
00:55:04,760 --> 00:55:06,655
- Espera un momento. Sólo estoy
haciendo lo que tengo que hacer.
1098
00:55:06,679 --> 00:55:10,075
- Adelante. Como
te dije, volveré.
1099
00:55:10,099 --> 00:55:10,933
- Esta noche no.
1100
00:55:25,364 --> 00:55:28,760
- Relájate. Nadie entra en este
piso a menos que estén autorizados.
1101
00:55:28,784 --> 00:55:29,869
Ábrelo.
1102
00:55:38,419 --> 00:55:39,230
- Hola Al.
1103
00:55:39,254 --> 00:55:40,772
- Hola. ¿Qué tenemos ahí?
1104
00:55:40,796 --> 00:55:42,274
- Un vaso de whisky con
las huellas de Kane en él,
1105
00:55:42,298 --> 00:55:43,442
y sus credenciales.
1106
00:55:43,466 --> 00:55:45,193
Tengo que dejarlo por aquí en algún sitio.
1107
00:55:45,217 --> 00:55:49,138
No los toques.
1108
00:55:56,103 --> 00:55:58,290
- Sólo, ¿qué hizo
con ese dinero, Dr. Kane?
1109
00:55:58,314 --> 00:56:00,250
No sé nada del dinero.
1110
00:56:00,274 --> 00:56:01,293
Por enésima vez,
1111
00:56:01,317 --> 00:56:03,587
¿por qué no llamas al director
de la caja de ese banco?
1112
00:56:03,611 --> 00:56:04,880
Te dirán que no soy el Doctor Kane.
1113
00:56:04,904 --> 00:56:05,881
que reclamaba ese dinero.
1114
00:56:05,905 --> 00:56:07,507
Tengo que salir de aquí.
1115
00:56:07,531 --> 00:56:09,050
- Tráiganlo.
1116
00:56:09,074 --> 00:56:09,886
- Pase, Sr. Titus.
1117
00:56:09,910 --> 00:56:11,511
- El director del banco está aquí ahora.
1118
00:56:11,535 --> 00:56:12,554
- ¡Bien!
1119
00:56:12,578 --> 00:56:15,122
- Sr. Titus. ¿Es ese el
hombre al que le diste el dinero?
1120
00:56:16,707 --> 00:56:18,810
- No, no es él.
1121
00:56:18,834 --> 00:56:19,895
- ¿Qué te dije?
1122
00:56:19,919 --> 00:56:21,521
¿Ahora me dejarás
salir de este circo de pulgas?
1123
00:56:21,545 --> 00:56:24,357
- No, él no es el hombre
al que le di el dinero.
1124
00:56:24,381 --> 00:56:27,027
Pero se unió a él un segundo o
dos después por la acera.
1125
00:56:27,051 --> 00:56:28,528
Sí, es él. Lo vi.
1126
00:56:28,552 --> 00:56:30,071
- ¡Un momento!
- Bien hecho, Kane.
1127
00:56:30,095 --> 00:56:31,514
Casi te sales con la tuya.
1128
00:56:33,140 --> 00:56:34,035
¡Resérvalo!
1129
00:56:34,059 --> 00:56:36,661
Joven, si eres tan mal
médico como tu amigo,
1130
00:56:36,685 --> 00:56:38,622
Espero que tengas vida.
1131
00:56:38,646 --> 00:56:41,398
Tralafas. No hay pasteles de trigo sarraceno. ¡Ja!
1132
00:56:45,027 --> 00:56:45,861
- Acompáñanos.
1133
00:56:50,157 --> 00:56:52,803
- Bueno, en un minuto
todo el mundo entra en acción.
1134
00:56:52,827 --> 00:56:55,472
- No lo entiendo. ¿A qué
el Doc disparando?
1135
00:56:55,496 --> 00:56:57,581
- Haz que una rata haga chillar a otra rata.
1136
00:56:58,457 --> 00:57:01,001
- Tal vez chillen lo suficientemente fuerte
lo suficiente para que los oigas.
1137
00:57:02,002 --> 00:57:04,105
- Para los chicos han estado alrededor
la policía tanto tiempo como tú,
1138
00:57:04,129 --> 00:57:05,315
debería haberlo sabido.
1139
00:57:05,339 --> 00:57:06,275
- Es una posibilidad remota, chicos.
1140
00:57:06,299 --> 00:57:07,859
Pero por el bien del doctor, espero que funcione.
1141
00:57:07,883 --> 00:57:09,027
- ¿Y para las chicas?
1142
00:57:09,051 --> 00:57:13,556
- Sí. Muy bien, chicos. Allá va.
1143
00:57:32,741 --> 00:57:35,846
- ¡Ya lo tengo! Envía suficiente
humo y las ratas sosteniendo
1144
00:57:35,870 --> 00:57:38,515
la chica pensará
que los pantalones de Ben están ardiendo.
1145
00:57:38,539 --> 00:57:40,058
- ¡Correcto!
1146
00:57:40,082 --> 00:57:41,184
Venga, vamos. Allá vamos.
1147
00:57:41,208 --> 00:57:42,019
- ¿Dónde está Maxie?
1148
00:57:42,043 --> 00:57:43,419
- Vendrá en un minuto.
1149
00:57:49,466 --> 00:57:51,111
- ¿Qué intentáis hacer?
1150
00:57:51,135 --> 00:57:52,071
- Nada.
1151
00:57:52,095 --> 00:57:53,488
Sólo lo llevamos al establecimiento
1152
00:57:53,512 --> 00:57:55,031
durante un rato.
1153
00:57:55,055 --> 00:57:56,700
Incluso te hemos conseguido nuevos vendedores.
1154
00:57:56,724 --> 00:57:58,118
- ¿Ah, sí?
1155
00:57:58,142 --> 00:57:59,744
Supongo que el Doc está detrás de esto, ¿eh?
1156
00:57:59,768 --> 00:58:03,480
Bueno, me temo que es demasiado
malo, no le ayudará.
1157
00:58:05,441 --> 00:58:07,002
- No contestas ningún teléfono,
1158
00:58:07,026 --> 00:58:10,046
y tú tampoco dejarás esa silla.
1159
00:58:10,070 --> 00:58:11,322
Vigílalo.
1160
00:58:30,799 --> 00:58:33,552
- Bueno, eso me da cuerda,
chicos. Nos vemos luego.
1161
00:58:34,511 --> 00:58:36,364
Creo que voy a correr a
Leo por una taza de café.
1162
00:58:36,388 --> 00:58:38,283
- Así que vas a Leo
por una taza de café, ¿eh?
1163
00:58:38,307 --> 00:58:39,117
¿No es bonito?
1164
00:58:39,141 --> 00:58:39,994
- Sí. ¿Qué tiene de malo?
1165
00:58:40,018 --> 00:58:41,912
- Nada. Nada de nada.
El café es bueno para ti.
1166
00:58:41,936 --> 00:58:45,624
Especialmente una taza de café
en Leo's a las 12 en punto.
1167
00:58:45,648 --> 00:58:46,625
- ¿Me has entendido mal, Red?
1168
00:58:46,649 --> 00:58:48,460
- Te he entendido mal.
1169
00:58:48,484 --> 00:58:50,462
Mientras Jerry y yo estamos tirando a esa dama
1170
00:58:50,486 --> 00:58:51,671
por una ventana a las 12 en punto,
1171
00:58:51,695 --> 00:58:54,132
estarás en casa de Leo tomando un café.
1172
00:58:54,156 --> 00:58:56,134
Y si algo sale mal,
estarás a salvo.
1173
00:58:56,158 --> 00:58:59,596
¿Y por qué? Porque estarás en
Leo's bebiendo una taza de café.
1174
00:58:59,620 --> 00:59:02,766
Tendrás 20 testigos gordos
para testificar que estuviste allí.
1175
00:59:02,790 --> 00:59:04,017
¿No es cierto Aaron?
1176
00:59:04,041 --> 00:59:05,936
- Sabes que no me gustan
ese tipo de cosas, Red.
1177
00:59:05,960 --> 00:59:07,145
No me contrataron para eso.
1178
00:59:07,169 --> 00:59:10,815
- A partir de esta noche, muchacho,
empezarás una nueva carrera.
1179
00:59:10,839 --> 00:59:11,674
Siéntate.
1180
00:59:14,927 --> 00:59:15,886
Relájate, hermana.
1181
00:59:24,269 --> 00:59:30,192
Delores
1182
00:59:37,116 --> 00:59:39,660
- Buenas noches Jim.
- Hola Tommy.
1183
00:59:41,578 --> 00:59:45,249
Me alegro de que te hagas cargo
cargo. Hasta mañana.
1184
00:59:48,002 --> 00:59:49,920
- Túmbate y haz lo que te digo.
1185
00:59:56,176 --> 00:59:59,972
Bien, Jim, creo que vivirás.
1186
01:00:01,056 --> 01:00:02,575
Hola, Doc.
1187
01:00:02,599 --> 01:00:05,578
- Hola Tommy.
- ¿Qué estás haciendo aquí?
1188
01:00:05,602 --> 01:00:07,706
- Creo que estará bien.
1189
01:00:07,730 --> 01:00:09,249
Sólo asegúrate de que reciba un vaso de agua
1190
01:00:09,273 --> 01:00:10,607
cada hora en punto.
1191
01:00:12,484 --> 01:00:13,878
No le pasa nada.
1192
01:00:13,902 --> 01:00:15,988
Sólo un poco de pelvatorus.
1193
01:00:18,490 --> 01:00:19,575
- Pelvatorus.
1194
01:00:21,744 --> 01:00:24,222
♪ Tengo Pelvatorus ♪
1195
01:00:24,246 --> 01:00:28,893
*Dolores*
1196
01:00:28,917 --> 01:00:30,145
- Usted no sabe lo que
de lo que estás hablando.
1197
01:00:30,169 --> 01:00:31,146
Siempre te estás saliendo.
1198
01:00:31,170 --> 01:00:33,565
- No me digas que estoy loco.
Lo he visto con mis propios ojos.
1199
01:00:33,589 --> 01:00:34,442
- Ah, estás lleno de lúpulo.
1200
01:00:34,466 --> 01:00:36,151
- Te lo digo yo. Está por todo Times Square.
1201
01:00:36,175 --> 01:00:37,235
Lo vi en el cartel.
1202
01:00:37,259 --> 01:00:39,320
- ¿Qué señal?
- ¿Por qué no miras?
1203
01:00:39,344 --> 01:00:42,347
Puedes verlo
desde aquí por la ventana.
1204
01:00:42,389 --> 01:00:43,742
Se encenderá de nuevo en un minuto.
1205
01:00:43,766 --> 01:00:44,909
- Siempre está viendo cosas.
1206
01:00:44,933 --> 01:00:46,661
- No lo sé. Hay
puede haber algo en ello.
1207
01:00:46,685 --> 01:00:48,913
- Sí. Más vale que lo haya.
- ¡Ya verás! ¡Ya lo verás!
1208
01:00:48,937 --> 01:00:49,749
¡Mira!
1209
01:00:49,773 --> 01:00:51,857
- ¿De qué estás hablando?
¿De qué estás hablando? Ni siquiera sabe leer.
1210
01:01:11,085 --> 01:01:13,837
- ¡Ahí está! Ahí está. ¿Qué te dije?
1211
01:01:21,845 --> 01:01:23,156
- ¡La rata giratoria!
1212
01:01:23,180 --> 01:01:24,075
- ¿Qué hacemos ahora?
1213
01:01:24,099 --> 01:01:25,909
- Recoge tus cosas.
Vamos a coger el primer avión...
1214
01:01:25,933 --> 01:01:27,702
Espera un momento. ¿Dónde está la dama?
1215
01:01:27,726 --> 01:01:28,769
- Esa puerta está cerrada.
1216
01:01:31,480 --> 01:01:36,485
- ¡Abre la puerta!
1217
01:01:41,073 --> 01:01:43,176
¡Abre la puerta!
1218
01:01:43,200 --> 01:01:44,552
No lo hagas.
1219
01:01:44,576 --> 01:01:46,638
Tendrá a todo el mundo
aquí. ¡Sal de ahí!
1220
01:01:46,662 --> 01:01:47,472
¿No tienes llave?
1221
01:01:47,496 --> 01:01:48,330
- Oh, lo dejé en la puerta.
- ¡Idiota!
1222
01:01:56,839 --> 01:01:58,590
- ¡Eh, ahí arriba hay una mujer!
1223
01:02:00,425 --> 01:02:01,237
¡Es una mujer!
1224
01:02:01,261 --> 01:02:02,761
¡Debe ser una lunática o algo así!
1225
01:02:04,263 --> 01:02:05,347
- ¡Socorro! ¡Socorro!
1226
01:02:09,101 --> 01:02:10,829
- No me importa lo que el
Doc Broadway te diga.
1227
01:02:10,853 --> 01:02:12,580
En cuanto lo veas, agárralo.
1228
01:02:12,604 --> 01:02:17,609
- ¡Oficial! ¡Agente! ¡Agente!
¡Miren! ¡Hay una mujer ahí arriba!
1229
01:02:17,776 --> 01:02:19,295
- ¡Ayuda!
1230
01:02:19,319 --> 01:02:21,422
- ¡Otra vez esa paloma!
1231
01:02:21,446 --> 01:02:23,007
¡Llamen a una ambulancia, llamen
¡a los bomberos!
1232
01:02:23,031 --> 01:02:24,467
Llama a, ¡vamos!
1233
01:02:24,491 --> 01:02:26,118
Ahora esta vez...
1234
01:02:32,624 --> 01:02:33,935
- Mira. Mejor nos agachamos.
1235
01:02:33,959 --> 01:02:34,895
- ¿Por qué no dejamos a la dama?
1236
01:02:34,919 --> 01:02:36,646
-Ah, ella sabe demasiado.
Nos atraparán por secuestro.
1237
01:02:36,670 --> 01:02:38,422
Vuela la cerradura y encárgate de ella.
1238
01:02:49,474 --> 01:02:50,309
- ¡Arriba!
1239
01:02:58,233 --> 01:02:59,335
- Mira, Connie, vuelve aquí.
1240
01:02:59,359 --> 01:03:01,379
Todo está bien ahora.
1241
01:03:01,403 --> 01:03:03,256
- ¡No puedo!
- ¿No puedes?
1242
01:03:03,280 --> 01:03:04,591
Bueno, saliste, ¿no?
1243
01:03:04,615 --> 01:03:05,884
Quédate cerca de la pared.
1244
01:03:05,908 --> 01:03:06,719
- Oh, vuelve.
1245
01:03:06,743 --> 01:03:08,344
Ya no tienes nada que temer.
1246
01:03:08,368 --> 01:03:09,203
- ¿No es así?
1247
01:03:10,746 --> 01:03:12,557
- Pensé que aparecería
a esta hora, Doc.
1248
01:03:12,581 --> 01:03:14,893
- Aquí está. Todo. Cuéntalo.
1249
01:03:14,917 --> 01:03:17,478
- Oh, no delante de testigos.
1250
01:03:17,502 --> 01:03:19,439
Doc, usted sabe mejor que eso.
1251
01:03:19,463 --> 01:03:21,524
Saca a estos clunks de aquí.
1252
01:03:21,548 --> 01:03:22,382
- Vamos, chicos.
1253
01:03:23,842 --> 01:03:24,676
Continúa.
1254
01:03:27,888 --> 01:03:29,365
Hasta el final.
1255
01:03:29,389 --> 01:03:33,185
Haz lo que te digo esta vez. ¡Hasta el final!
1256
01:03:40,108 --> 01:03:41,818
- Gracias, Doc.
1257
01:03:48,951 --> 01:03:51,221
Tu próximo traje va por cuenta de la casa.
1258
01:03:51,245 --> 01:03:53,247
Hola. Con la habitación 914, por favor. Sí, por favor.
1259
01:03:55,999 --> 01:03:57,542
- Patrullero Mulvini al habla.
1260
01:03:59,670 --> 01:04:00,522
- Oh, sí, sí, sí.
1261
01:04:00,546 --> 01:04:02,839
Claro, claro Frankie, trae
a la derecha. Sí.
1262
01:04:04,049 --> 01:04:05,985
Los tengo justo a tiempo. ¿Un trago, Doc?
1263
01:04:06,009 --> 01:04:08,470
- No, gracias.
- ¿Te importa si cojo uno?
1264
01:04:20,524 --> 01:04:22,818
Deberías haber sabido
mejor que cruzarte conmigo.
1265
01:04:24,528 --> 01:04:26,780
Esta vez cometiste
un error, cariño.
1266
01:04:28,824 --> 01:04:29,635
Podrían echarme,
1267
01:04:29,659 --> 01:04:31,678
pero hay una cosa cierta cariño,
1268
01:04:31,702 --> 01:04:33,453
no estarás allí para el velatorio.
1269
01:04:34,454 --> 01:04:35,266
Sujétalo.
1270
01:04:35,290 --> 01:04:37,165
- Despídete de los chicos, Kane.
1271
01:04:46,883 --> 01:04:48,719
- Es una pena estropear estos buenos potros.
1272
01:04:51,638 --> 01:04:52,472
- Vamos.
1273
01:04:57,060 --> 01:04:58,621
- Ahora mira, le tomará al
bombero otros 20 minutos
1274
01:04:58,645 --> 01:04:59,747
para montar una red de caída.
1275
01:04:59,771 --> 01:05:01,124
Sólo bordea la pared.
1276
01:05:01,148 --> 01:05:02,274
- ¡Tengo miedo!
1277
01:05:06,194 --> 01:05:07,779
- Está asustada.
1278
01:05:13,035 --> 01:05:15,805
Doc, es toda tuya.
Aquí es donde entré yo.
1279
01:05:15,829 --> 01:05:16,663
- De acuerdo.
1280
01:05:20,250 --> 01:05:21,477
Hola Connie.
1281
01:05:21,501 --> 01:05:25,273
- ¿Cuál es el problema?
- He perdido los nervios.
1282
01:05:25,297 --> 01:05:27,299
- Oh oh, ya estamos otra vez.
1283
01:05:30,344 --> 01:05:32,989
Connie, los chicos han localizado a
Margie Dove en Buffalo.
1284
01:05:33,013 --> 01:05:34,240
Necesitaré que vayas a Buffalo
1285
01:05:34,264 --> 01:05:36,784
por la mañana con ese
dinero, así que no caigas ahora.
1286
01:05:36,808 --> 01:05:39,078
¿No me has oído?
1287
01:05:39,102 --> 01:05:42,081
- Sí, pero no creo que lo consiga.
1288
01:05:42,105 --> 01:05:45,001
- ¿Sabes cuál es el problema
contigo? Miras hacia abajo.
1289
01:05:45,025 --> 01:05:45,859
Mira hacia arriba.
1290
01:05:47,319 --> 01:05:49,047
-Todo lo que puedo ver son ángeles.
1291
01:05:49,071 --> 01:05:51,966
- Es una noche preciosa.
Piensa en la playa de Waikiki.
1292
01:05:51,990 --> 01:05:54,326
Un banco en Central Park.
Y sigue mirando hacia arriba.
1293
01:05:56,161 --> 01:05:57,388
Venga ya.
1294
01:05:57,412 --> 01:05:59,581
¿Qué tal un poco de
ese toque femenino, ¿eh?
1295
01:06:05,087 --> 01:06:06,755
Todo lo que querías era un convoy.
1296
01:06:09,007 --> 01:06:09,925
Sigue mirando hacia arriba.
1297
01:06:17,099 --> 01:06:18,600
- Lo ha vuelto a hacer.
93531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.