Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,937 --> 00:00:36,437
(Настя)
-Давным-давно
2
00:00:36,688 --> 00:00:38,875
в одной солнечной сказочной стране,
3
00:00:39,126 --> 00:00:41,376
где вместо водопадов были цветопады,
4
00:00:41,627 --> 00:00:45,335
жили принц и принцесса,
которые безумно любили друг друга.
5
00:00:45,625 --> 00:00:48,405
Но в один день злая ведьма
украла их любовь,
6
00:00:48,656 --> 00:00:50,336
и принц начал её поиски.
7
00:00:50,587 --> 00:00:53,274
Ему пришлось преодолеть
множество испытаний.
8
00:00:53,525 --> 00:00:56,804
Победить Минотавра,
избежать взгляда Медузы Горгоны,
9
00:00:57,055 --> 00:00:58,555
перехитрить стражника.
10
00:00:58,806 --> 00:01:02,071
И встретить мудреца,
который наконец поведал принцу,
11
00:01:02,322 --> 00:01:04,380
что любовь нужно искать вдвоём.
12
00:01:04,936 --> 00:01:07,905
А потом... Честно говоря, я и сама не знаю,
13
00:01:08,351 --> 00:01:12,241
потому что всегда засыпала
на самом интересном месте.
14
00:01:21,170 --> 00:01:25,010
(Микаэлла) -Что это за название -
"Капитальный ремонт Киркорова"?
15
00:01:25,261 --> 00:01:28,428
(журналистка)
-Всё как вы хотели: и интрига, и не ложь.
16
00:01:28,679 --> 00:01:31,349
Киркоров сделал капитальный ремонт
у себя дома,
17
00:01:31,600 --> 00:01:34,272
а читатели подумают,
что это про его внешность.
18
00:01:34,906 --> 00:01:37,109
-Да, логика ясна.
19
00:01:38,526 --> 00:01:40,026
Но слабовато!
20
00:01:40,277 --> 00:01:43,143
Можно написать: "Киркоров поменял пол".
21
00:01:43,394 --> 00:01:46,694
Если ремонт был капитальный,
то пол он уж точно поменял.
22
00:01:46,945 --> 00:01:48,445
Иди поправь!
23
00:01:51,338 --> 00:01:52,838
-Привет.
24
00:01:53,089 --> 00:01:56,269
Знаешь, свадьбы я мог бы снимать
и без издательства.
25
00:01:58,018 --> 00:01:59,956
И уж точно больше зарабатывать.
26
00:02:00,792 --> 00:02:04,651
Я от этого отказался ради карьеры
профессионального фотографа, а ты...
27
00:02:04,902 --> 00:02:08,082
-Я тебя понимаю.
Но это моя сестра, не могла отказать.
28
00:02:09,214 --> 00:02:10,714
-Давай я.
29
00:02:15,284 --> 00:02:16,784
Вот здесь.
30
00:02:18,624 --> 00:02:20,124
-Отличные снимки.
31
00:02:22,847 --> 00:02:24,347
-Бедолаги.
32
00:02:24,628 --> 00:02:26,753
Сами не знают, на что подписались.
33
00:02:27,472 --> 00:02:30,667
Скоро от этой идиллии
останутся только эти фотки.
34
00:02:31,753 --> 00:02:33,253
Её волосы в ванной,
35
00:02:33,830 --> 00:02:35,830
его носки, разбросанные по дому.
36
00:02:37,987 --> 00:02:40,253
Дети, забота, работа...
37
00:02:43,261 --> 00:02:45,151
Страсть сменяет старость.
38
00:02:46,995 --> 00:02:51,246
-Вот поэтому я и не хочу
хоронить нашу страсть в браке.
39
00:02:51,955 --> 00:02:53,455
-Микаэлла!
40
00:02:54,308 --> 00:02:56,190
Микаэлла, давай не надо.
41
00:02:57,190 --> 00:02:59,595
Не надо. Мы с тобой об этом говорили.
42
00:02:59,846 --> 00:03:03,605
Мне надо время на то,
чтобы всё это как-то обдумать.
43
00:03:07,487 --> 00:03:08,987
-Твой гонорар.
44
00:03:09,854 --> 00:03:13,760
Экспо, о котором я говорила, утвердили.
Послезавтра летишь в Армению.
45
00:03:14,011 --> 00:03:17,510
Несколько дней на подготовку,
а 25-го - главная церемония.
46
00:03:17,923 --> 00:03:21,502
У нас эксклюзивное право на съёмку,
так что не подкачай.
47
00:03:23,447 --> 00:03:27,495
-25-го день рождения у дочери.
-После этой съёмки про тебя узнают.
48
00:03:27,917 --> 00:03:31,323
Думаю, лучший подарок для дочки -
успешный отец.
49
00:03:33,910 --> 00:03:35,070
(говорят по-английски)
50
00:03:43,409 --> 00:03:45,925
(по-английски)
-Вы не могли бы нам помочь?
51
00:03:46,176 --> 00:03:48,065
-Где здесь можно поесть?
52
00:03:48,480 --> 00:03:52,156
(по-английски) -Прямо за углом
есть местечко с европейской кухней.
53
00:03:52,407 --> 00:03:54,773
Но если вы не прочь попробовать русскую,
54
00:03:55,024 --> 00:03:57,571
можете пройти чуть дальше.
-Большое спасибо!
55
00:04:03,298 --> 00:04:05,563
(мечтательная музыка)
56
00:04:08,876 --> 00:04:11,696
-Мам, давай зайдём!
-Насть, ну не начинай.
57
00:04:14,259 --> 00:04:17,875
-Мам, ну ты посмотри, какие они милые!
Подарок на день рождения!
58
00:04:18,126 --> 00:04:21,539
-Ты же знаешь, я не выношу в доме животных,
особенно собак.
59
00:04:21,790 --> 00:04:23,603
К тому же смотри, какие цены!
60
00:04:24,014 --> 00:04:25,827
Выбирай любой другой подарок.
61
00:04:27,532 --> 00:04:29,032
Доча, пойдём.
62
00:04:38,118 --> 00:04:39,618
(сигнал сообщения)
63
00:04:39,869 --> 00:04:41,813
(Ольга)
У меня на работе форс-мажор.
64
00:04:42,064 --> 00:04:43,933
Допоздна буду там. С детьми посиди.
65
00:04:47,079 --> 00:04:49,675
-Я же для детей в командировке.
66
00:04:52,516 --> 00:04:54,016
(сигнал сообщения)
67
00:04:55,743 --> 00:04:58,368
-Скажешь, что вернулся на несколько часов.
68
00:05:11,461 --> 00:05:12,961
(звонок в дверь)
69
00:05:14,504 --> 00:05:18,144
-Вай, Сергей-джан! Где ты пропадаешь?
Не видим тебя совсем!
70
00:05:18,575 --> 00:05:20,255
-В командировке был.
-А!
71
00:05:21,739 --> 00:05:23,981
-Папа! Я так соскучилась!
-Иди сюда!
72
00:05:24,232 --> 00:05:27,345
-Опять без тапочек. Ноги простудишь!
73
00:05:28,066 --> 00:05:31,106
Сергей-джан, сколько уже я тебя жду
на бокальчик вина?
74
00:05:31,357 --> 00:05:34,489
-Как-нибудь зайду. Обязательно, Вачик.
-Буду ждать.
75
00:05:35,980 --> 00:05:37,480
-Ты какая тяжёлая!
76
00:05:38,153 --> 00:05:40,715
(Антон)
-Так. "Веришь ли ты в астрологию?"
77
00:05:41,845 --> 00:05:44,496
Походу, кто-то новенький на стрим заскочил.
78
00:05:44,747 --> 00:05:46,786
Так, объясняю ещё раз для всех.
79
00:05:47,121 --> 00:05:50,590
Канал называется "Магия реальности"
не потому, что он про магию.
80
00:05:50,841 --> 00:05:52,454
Я не верю во всю эту чушь.
81
00:05:52,705 --> 00:05:55,143
Канал - про удивительные научные факты.
82
00:05:59,127 --> 00:06:02,004
Кстати, вот вам интересный факт
про астрологию.
83
00:06:02,255 --> 00:06:06,793
Эта псевдонаука строится на 12 созвездиях.
Их называют знаками Зодиака...
84
00:06:10,443 --> 00:06:11,943
(Настя смеётся)
85
00:06:19,325 --> 00:06:20,825
-Да...
86
00:06:21,793 --> 00:06:24,910
Ну и фантазия у тебя!
-Вообще-то это твоя фантазия.
87
00:06:27,551 --> 00:06:29,051
-В смысле?
88
00:06:30,247 --> 00:06:32,520
-Я нарисовала твою сказку.
-Какую?
89
00:06:32,981 --> 00:06:36,488
-Про принца и принцессу,
которые жили в сказочной стране.
90
00:06:37,928 --> 00:06:41,098
-Это где вместо водопадов были цветопады?
-Да!
91
00:06:41,840 --> 00:06:45,497
И где колдун украл у них любовь,
а принц отправился искать.
92
00:06:46,448 --> 00:06:47,948
Расскажешь ещё раз?
93
00:06:48,739 --> 00:06:51,727
-Ну а что рассказывать?
Ты вон сама всё нарисовала.
94
00:06:52,176 --> 00:06:53,676
-Но не дорисовала.
95
00:06:53,927 --> 00:06:56,490
Я каждый раз засыпала, так и не дослушав.
96
00:06:57,391 --> 00:06:58,891
Так что было дальше?
97
00:07:01,004 --> 00:07:03,864
-Они поженились. Жили долго и счастливо.
98
00:07:04,832 --> 00:07:06,332
-Ну, пап!
-Ну правда.
99
00:07:07,778 --> 00:07:09,278
Давай ложись.
-Ладно.
100
00:07:11,527 --> 00:07:14,214
Пап, я тут выбрала подарок
на день рождения.
101
00:07:14,465 --> 00:07:15,965
-Так?
-Щенка.
102
00:07:17,098 --> 00:07:19,153
Купим?
-А как же мама?
103
00:07:19,645 --> 00:07:21,145
-Я её уговорю.
104
00:07:33,895 --> 00:07:35,527
-Купите потом. Сами.
105
00:07:36,926 --> 00:07:38,576
Я буду в командировке.
106
00:07:38,827 --> 00:07:40,327
-Опять?
-Угу.
107
00:07:42,106 --> 00:07:45,199
Послезавтра в девять вылет в Армению.
108
00:07:47,739 --> 00:07:49,957
Ну всё, спокойной ночи.
-Спокойной.
109
00:07:53,739 --> 00:07:55,239
-Люблю тебя.
-Я тоже.
110
00:07:57,614 --> 00:07:59,114
-Давай.
111
00:08:03,715 --> 00:08:06,020
(спокойная музыка)
112
00:08:24,957 --> 00:08:26,457
Ну как, получается?
113
00:08:26,825 --> 00:08:28,505
-Я у тебя хотел спросить.
114
00:08:31,387 --> 00:08:34,590
-А что я? Я - как дежурная аптека.
115
00:08:36,059 --> 00:08:37,559
24 на 7 работаю.
116
00:08:38,965 --> 00:08:41,192
Времени вообще нет.
117
00:08:42,418 --> 00:08:44,668
-Знаешь, временем управляет желание.
118
00:08:45,473 --> 00:08:47,473
Так что у меня тоже времени нет.
119
00:08:47,724 --> 00:08:49,599
Я пошёл спать. Спокойной ночи.
120
00:08:54,684 --> 00:08:56,184
-Спокойной.
121
00:09:13,770 --> 00:09:15,270
-Ты свободен.
122
00:09:15,521 --> 00:09:17,096
-Нам надо поговорить.
123
00:09:18,432 --> 00:09:20,112
-Поспеши, пожалуйста.
-Оль!
124
00:09:23,841 --> 00:09:26,529
Дай мне всё объяснить.
-Объяснить? Измену?
125
00:09:27,247 --> 00:09:30,505
До чего наука дошла!
-Всё было не так, как ты представляешь.
126
00:09:30,756 --> 00:09:34,857
-Мне даже мерзко это представлять.
-Я был пьян! В стельку!
127
00:09:35,513 --> 00:09:37,013
Это всё было...
128
00:09:38,653 --> 00:09:42,239
Это было несознательно.
-А сказки, которые ты начал рассказывать -
129
00:09:42,490 --> 00:09:45,035
тоже несознательно? Хотя мне уже всё равно.
130
00:09:45,286 --> 00:09:48,731
-Да, тебе давно всё равно,
поэтому живём как чужие люди!
131
00:09:48,982 --> 00:09:51,372
-Согласна. Предлагаю
оформить это официально
132
00:09:51,623 --> 00:09:54,613
и после дня рождения Насти
детям объявить, что разводимся.
133
00:09:54,864 --> 00:09:56,364
-Так!
134
00:09:58,364 --> 00:10:02,496
Давай-ка успокоимся, хорошо?
Я уеду на неделю в командировку...
135
00:10:02,747 --> 00:10:07,787
-Мне плевать, куда и насколько ты едешь,
но чтоб в день рождения Насти ты был здесь!
136
00:10:34,341 --> 00:10:36,857
(печальная музыка)
137
00:11:11,743 --> 00:11:13,971
(сказочная музыка)
138
00:11:45,154 --> 00:11:46,654
-Спишь?
139
00:11:46,905 --> 00:11:48,405
-Да.
140
00:11:50,178 --> 00:11:51,794
-Нам надо ехать в Армению.
141
00:11:53,311 --> 00:11:55,855
-С чего это?
-Мама и папа собираются развестись.
142
00:12:00,264 --> 00:12:01,764
Ты знал?
143
00:12:02,123 --> 00:12:03,623
-Догадывался.
144
00:12:04,428 --> 00:12:07,116
Но при чём тут Армения, не могу догадаться.
145
00:12:07,367 --> 00:12:09,992
-Если разводятся, значит, потеряли любовь.
146
00:12:10,428 --> 00:12:11,928
Так?
-Ну.
147
00:12:12,389 --> 00:12:14,827
-А Армения - это страна из сказки папы!
148
00:12:16,069 --> 00:12:17,569
-Какой ещё сказки?
149
00:12:19,038 --> 00:12:22,098
-Ну там тоже принц и принцесса.
Они потеряли любовь.
150
00:12:22,349 --> 00:12:24,256
Принц отправился искать любовь.
151
00:12:24,507 --> 00:12:27,255
Он победил Минотавра,
убежал от Медузы Горгоны,
152
00:12:27,506 --> 00:12:30,240
но так и не нашёл свою любовь.
А знаешь почему?
153
00:12:31,319 --> 00:12:33,850
-Почему?
-Потому что, как сказал ему мудрец,
154
00:12:34,101 --> 00:12:38,107
любовь одному не найти. И после этого
принц воссоединился с принцессой,
155
00:12:38,358 --> 00:12:40,262
и они вместе нашли свою любовь!
156
00:12:40,513 --> 00:12:42,327
-А мы тут при чём?
-При том,
157
00:12:42,869 --> 00:12:45,307
что папа едет в командировку в Армению.
158
00:12:45,764 --> 00:12:48,622
И если мама там тоже окажется,
то они воссоединятся
159
00:12:48,873 --> 00:12:50,615
и точно найдут свою любовь!
160
00:12:52,210 --> 00:12:55,381
-Насть, жизнь реальнее, чем нам кажется.
161
00:12:57,788 --> 00:12:59,975
Ты что, тоже мои блоги не смотришь?
162
00:13:01,202 --> 00:13:02,882
-Это наш последний шанс.
163
00:13:03,716 --> 00:13:05,216
Это надо попробовать!
164
00:13:05,467 --> 00:13:09,647
Даже если ничего не получится,
хотя бы последнюю неделю проведём вместе.
165
00:13:09,898 --> 00:13:11,398
-Насть...
-К тому же
166
00:13:11,649 --> 00:13:14,670
ты давно хотел себя попробовать
в тревел-блогинге.
167
00:13:18,778 --> 00:13:20,278
Я уже всё придумала!
168
00:13:23,381 --> 00:13:25,847
(стук в дверь)
-Иду-иду.
169
00:13:31,528 --> 00:13:33,842
Дети-джан! Что-то случилось?
170
00:13:34,287 --> 00:13:36,451
-Дядя Вачик, не беспокойтесь,
всё нормально.
171
00:13:36,702 --> 00:13:38,202
-А, слава богу!
172
00:13:46,522 --> 00:13:49,443
Дети-джан, извиняюсь! Чем могу помочь?
173
00:13:49,921 --> 00:13:51,983
-Можно войти?
-Конечно, проходите.
174
00:13:53,530 --> 00:13:55,866
(сюсюкает, смеётся)
175
00:13:58,686 --> 00:14:02,936
-Тётя Валь, не беспокойтесь,
ничего не надо. Мы и так опаздываем.
176
00:14:03,553 --> 00:14:06,897
-Вай, Антон-джан!
Вся жизнь впереди, ты куда спешишь?
177
00:14:07,148 --> 00:14:08,959
Это я должен спешить!
178
00:14:09,568 --> 00:14:12,144
Ты кушай, кушай, давай! Мёд тоже возьми!
179
00:14:12,475 --> 00:14:13,975
Сыр тоже очень вкусный.
180
00:14:14,250 --> 00:14:18,147
-Дядя Вачик, у нас есть к вам
одна маленькая просьба.
181
00:14:18,663 --> 00:14:21,295
-Да, что?
-Не поможете нам купить путёвку?
182
00:14:21,546 --> 00:14:23,734
А то несовершеннолетним не продают.
183
00:14:23,985 --> 00:14:26,795
-Антон-джан, что за вопрос?
Конечно, помогу.
184
00:14:28,194 --> 00:14:30,288
А почему родителей не просите?
185
00:14:32,740 --> 00:14:34,802
-А мы хотим маме сюрприз сделать.
186
00:14:35,053 --> 00:14:37,514
-Вай! Вай!
187
00:14:37,952 --> 00:14:40,991
Какие дети! Какие дети!
188
00:14:41,467 --> 00:14:43,311
Не дети - золото!
189
00:14:43,858 --> 00:14:47,647
Золото? Тьфу! Что такое золото
по сравнению с такими детьми!
190
00:14:48,913 --> 00:14:50,905
-Дядя Вачик, так вы купите?
191
00:14:51,467 --> 00:14:53,178
-Конечно, куплю!
192
00:14:56,205 --> 00:14:57,705
А куда едете?
193
00:14:59,509 --> 00:15:01,009
-В Армению.
194
00:15:01,749 --> 00:15:03,249
-Вай...
195
00:15:09,264 --> 00:15:10,764
(смеётся)
196
00:15:11,366 --> 00:15:13,210
Вы хоть знаете, куда едете?
197
00:15:13,522 --> 00:15:15,022
Это рай на земле!
198
00:15:15,756 --> 00:15:19,233
Там солнце! Вода! Абрикосы!
199
00:15:19,561 --> 00:15:22,544
Армянский... это... муфлон, в конце концов!
200
00:15:23,981 --> 00:15:25,481
Что надо делать?
201
00:15:25,732 --> 00:15:28,447
-Да, мам. Да, отпуск у меня начался.
202
00:15:29,131 --> 00:15:30,631
Ну всё, увидимся.
203
00:15:35,865 --> 00:15:38,232
Не поняла.
-Мам, мы едем в Армению.
204
00:15:38,483 --> 00:15:42,280
-Чего? Какая ещё Армения?
-Такая страна! Родина дяди Вачика.
205
00:15:42,531 --> 00:15:45,365
-Я знаю, что такое Армения.
Но с чего вы взяли, что мы туда едем?
206
00:15:45,616 --> 00:15:48,616
-Папа дал мне денег на подарок.
А я купила путёвку.
207
00:15:49,171 --> 00:15:50,921
"Любой подарок кроме щенка".
208
00:15:51,936 --> 00:15:55,536
-Ребят, это несерьёзно.
Вы что, действительно купили путёвку?
209
00:15:57,178 --> 00:15:59,116
Мы сейчас же сдадим эти билеты.
210
00:15:59,367 --> 00:16:00,867
-Мам.
211
00:16:01,118 --> 00:16:03,368
Пожалуйста, не испорть мне праздник.
212
00:16:08,038 --> 00:16:10,538
-Но мы же ничего не знаем про эту страну!
213
00:16:10,789 --> 00:16:12,850
(армянская народная музыка)
214
00:16:13,881 --> 00:16:17,889
-Ольга-джан, в Армении никаких минусов,
там сплошные плюсы!
215
00:16:18,342 --> 00:16:21,819
Плюс 35 жара, плюс 67 градусов абрикосовка
216
00:16:22,070 --> 00:16:27,044
и плюс 5 килограммов за неделю.
Хотя это, может быть, для тебя минус.
217
00:16:27,295 --> 00:16:31,319
Там люди такие - смотри.
Идёшь по улице - приглашают на кофе.
218
00:16:31,975 --> 00:16:33,835
А там - какой кофе?
219
00:16:34,155 --> 00:16:37,272
На столе шашлык, долма, хашлама!
220
00:16:37,523 --> 00:16:40,592
Тут самое главное: откажешься - обидишь.
221
00:16:41,177 --> 00:16:43,052
В общем, в Армении один минус.
222
00:16:43,796 --> 00:16:47,319
Можно так влюбиться,
что не захочешь возвращаться!
223
00:16:48,811 --> 00:16:51,866
-Ну всё-таки - одна, с детьми...
Я как-то волнуюсь.
224
00:16:52,117 --> 00:16:54,299
-Вай, Ольга-джан!
225
00:16:54,600 --> 00:16:57,756
Зачем одна? Да кто тебя там одну оставит?
226
00:16:58,068 --> 00:17:00,006
Я прямо сейчас позвоню Оганесу,
227
00:17:00,381 --> 00:17:04,974
он вас встретит, покажет, проводит,
со всеми вопросами поможет.
228
00:17:05,225 --> 00:17:06,905
Считай, что он твой брат!
229
00:17:07,452 --> 00:17:10,652
-Ну, не знаю. Может, не стоит
человека-то тревожить?
230
00:17:10,903 --> 00:17:12,403
-Он мой брат.
231
00:17:12,654 --> 00:17:14,201
Ты же мне как сестра?
-Ну...
232
00:17:14,452 --> 00:17:16,279
-Получается, ты ему сестра.
233
00:17:16,655 --> 00:17:18,522
Смотри, он - как я.
234
00:17:29,241 --> 00:17:31,719
-Так, по местам. Антон, ты знаешь, да?
235
00:17:31,970 --> 00:17:33,470
-Да.
236
00:17:33,897 --> 00:17:35,577
-Сюда, с братом садишься.
237
00:17:36,725 --> 00:17:39,818
Сидите тихо. Пристегнитесь, понятно?
Слышите меня?
238
00:17:41,030 --> 00:17:42,680
Извините!
-Да ничего...
239
00:17:43,506 --> 00:17:45,006
-Ты?
-Ольга?
240
00:17:45,867 --> 00:17:47,367
-Папа!
-Дети?
241
00:17:47,967 --> 00:17:50,780
-Дети!
-Мам, скажи, что сюрприз удался!
242
00:17:52,905 --> 00:17:55,389
-Какой... приятный сюрприз.
-Да.
243
00:17:55,640 --> 00:17:57,140
-Угу, садись.
244
00:17:59,100 --> 00:18:02,241
-Особенно учитывая,
что вы должны быть у вашей мамы.
245
00:18:03,171 --> 00:18:05,685
-А это дело рук Насти.
Это она нам купила поездку
246
00:18:05,936 --> 00:18:07,811
как подарок себе на день рождения,
247
00:18:08,062 --> 00:18:10,499
так как знает, что я не выношу кобелей.
248
00:18:10,819 --> 00:18:13,436
Да что там не выношу -
они мне омерзительны!
249
00:18:13,687 --> 00:18:16,460
Глазом не успеешь моргнуть,
они уже у чужих ног.
250
00:18:16,850 --> 00:18:18,749
-Да что ты знаешь о кобелях?
-Ничего.
251
00:18:19,000 --> 00:18:22,138
-Если один раз подвыпивший кобель
споткнулся и оказался у чужих ног,
252
00:18:22,389 --> 00:18:23,896
это ещё ничего не значит.
253
00:18:24,147 --> 00:18:25,647
-Да?
-Да.
254
00:18:27,061 --> 00:18:29,475
-Так этот кобель ещё и свинья?
Так нажраться!
255
00:18:29,726 --> 00:18:32,568
-При чём тут "нажраться"?
У фермера был день рождения.
256
00:18:32,819 --> 00:18:34,975
-А, ну конечно!
-Как он мог отказаться?
257
00:18:35,226 --> 00:18:37,289
Его бы первым пустили на котлеты.
258
00:18:37,540 --> 00:18:42,280
А у свиньи, между прочим, жена, дети.
Он должен о них заботиться, содержать их.
259
00:18:42,623 --> 00:18:45,559
И такой простой истины
не может понять только...
260
00:18:45,810 --> 00:18:48,428
дура.
-А ты - свинья!
261
00:18:51,178 --> 00:18:53,006
-Дура.
-Свинья!
262
00:18:53,257 --> 00:18:55,435
-Дура. -Свинья.
-Дура! -Свинья!
263
00:18:55,686 --> 00:18:57,186
(стучит кулаком)
264
00:19:06,192 --> 00:19:07,692
Свинья.
-Дура.
265
00:19:22,960 --> 00:19:24,897
-А таксист знал, о чём говорит.
266
00:19:26,897 --> 00:19:29,537
-Ну всё, любимый,
больше не будем тебе мешать.
267
00:19:29,788 --> 00:19:31,476
Можешь идти по своим делам.
268
00:19:32,389 --> 00:19:34,451
-То есть как? Нет, я вас не брошу.
269
00:19:34,702 --> 00:19:37,124
Пока вас не пристрою,
о делах не может быть и речи.
270
00:19:37,375 --> 00:19:39,187
-Считай, это мы тебя бросаем.
271
00:19:39,983 --> 00:19:44,423
Не переживай, нас встретят, всё организуют.
Так что мы в надёжных руках.
272
00:19:46,202 --> 00:19:49,077
-Чьи же это руки?
-Одного импозантного мужчины.
273
00:19:49,757 --> 00:19:51,407
-Это брат дяди Вачика.
274
00:19:52,043 --> 00:19:53,543
-Здравствуйте!
275
00:19:54,067 --> 00:19:55,567
Ольга Романовна?
276
00:19:57,053 --> 00:19:58,553
-Вот это да!
277
00:19:58,811 --> 00:20:01,428
-А, это любимая шутка Вачика.
278
00:20:02,014 --> 00:20:04,327
Он не предупреждает, что мы близнецы.
279
00:20:04,578 --> 00:20:06,078
-А как вы нас узнали?
280
00:20:06,514 --> 00:20:08,327
-Как такую красоту не узнать?
281
00:20:10,451 --> 00:20:12,748
-Я Сергей, я муж этой красоты.
282
00:20:13,397 --> 00:20:16,624
-Как это - муж?
А мне сказали, что мужа не будет.
283
00:20:17,194 --> 00:20:20,467
-Ну, видите - я есть,
жив-здоров, и слава богу.
284
00:20:21,694 --> 00:20:23,194
-Я только рад!
285
00:20:23,445 --> 00:20:24,945
Я Оганес.
286
00:20:25,366 --> 00:20:26,866
Ну что, пойдёмте?
287
00:20:27,731 --> 00:20:30,386
-Да.
-Сергей, кстати, там...
288
00:20:43,998 --> 00:20:46,483
(весёлая армянская музыка)
289
00:20:50,069 --> 00:20:51,819
(Антон)
-Ребята, всем привет!
290
00:20:52,070 --> 00:20:53,842
Вы не поверите - я в Армении!
291
00:20:54,093 --> 00:20:56,779
Вы просто не представляете,
какие здесь горы!
292
00:20:57,030 --> 00:21:00,314
И на какой я тачке еду -
это же просто огромный пикап!
293
00:21:00,565 --> 00:21:02,815
Чтобы им управлять, нужно быть асом!
294
00:21:03,066 --> 00:21:04,566
(смеются)
295
00:21:04,817 --> 00:21:06,317
(звонок телефона)
296
00:21:08,179 --> 00:21:09,679
-Алло?
297
00:21:17,225 --> 00:21:18,834
Я тысячу раз извиняюсь,
298
00:21:19,085 --> 00:21:23,528
но по дороге в Ереван нам придётся
заскочить в одно село, тут неподалёку.
299
00:21:23,779 --> 00:21:25,454
Я должен кое-что завезти.
300
00:21:25,705 --> 00:21:29,005
-А можно сначала нас отвезти,
а потом вы по своим делам?
301
00:21:29,256 --> 00:21:32,436
Я немного спешу.
-Не переживайте, это займёт 15 минут.
302
00:21:32,858 --> 00:21:36,834
Но если я сейчас же
не доставлю эти ткани туда,
303
00:21:37,107 --> 00:21:39,232
может сорваться очень важное дело.
304
00:21:39,511 --> 00:21:42,803
-Что же это за ткани такие важные?
-Для одного обряда.
305
00:21:44,163 --> 00:21:45,663
(Настя)
-Какого обряда?
306
00:21:45,914 --> 00:21:47,594
-Один из самых красивых.
307
00:21:48,467 --> 00:21:50,288
Древняя армянская свадьба,
308
00:21:51,146 --> 00:21:53,646
которая длится семь дней и семь ночей.
309
00:21:53,897 --> 00:21:55,701
-Ни фига себе!
-Антон!
310
00:21:55,988 --> 00:21:58,763
-Я сам был в шоке,
когда смог собрать все детали
311
00:21:59,014 --> 00:22:02,271
и доказать, что это не просто легенда,
а всё так и было.
312
00:22:02,624 --> 00:22:04,217
-Вы?
-Ага.
313
00:22:04,842 --> 00:22:06,342
-А...
-Я этнограф.
314
00:22:07,194 --> 00:22:10,982
И за долгие годы работы
мне наконец удалось привлечь ЮНЕСКО,
315
00:22:11,233 --> 00:22:16,366
чтобы зарегистрировать этот обряд
как нематериальное наследие.
316
00:22:16,772 --> 00:22:18,373
И сегодня первый день,
317
00:22:18,624 --> 00:22:21,905
посвящённый шитью одежды
для жениха и невесты.
318
00:22:22,459 --> 00:22:26,709
А мой нерадивый помощник
забыл вытащить из машины эти ткани.
319
00:22:27,749 --> 00:22:29,429
Так что придётся заехать.
320
00:22:30,732 --> 00:22:32,732
-А мы сможем увидеть этот обряд?
321
00:22:33,113 --> 00:22:34,613
-Конечно.
322
00:22:35,678 --> 00:22:38,858
-Дорогая, мы же спешим.
-Мы никуда не спешим, дорогой.
323
00:22:39,109 --> 00:22:42,169
Мы приехали отдыхать.
А тебе мы можем вызвать такси.
324
00:22:45,178 --> 00:22:47,741
(весёлая армянская музыка)
325
00:22:57,359 --> 00:23:00,846
-Они в ярости!
-Я с тобой потом поговорю. Дети-джан!
326
00:23:01,546 --> 00:23:03,046
-Здрасте!
327
00:23:12,741 --> 00:23:15,178
-Да никаких проблем, просто встретил...
328
00:23:16,624 --> 00:23:18,312
друга.
-Вот!
329
00:23:23,897 --> 00:23:25,397
Для штанов жениха.
330
00:23:25,648 --> 00:23:28,023
-Не беспокойся, он меня потом отвезёт.
331
00:23:28,655 --> 00:23:30,960
Да-да, помню. Поспешу.
332
00:23:35,991 --> 00:23:37,866
-Для ру... Для рубашки жениха.
333
00:23:42,132 --> 00:23:43,632
Для рубашки невесты.
334
00:23:48,531 --> 00:23:50,598
Для трусо... Для нижнего белья.
335
00:23:54,147 --> 00:23:59,396
Швея должна сделать символический надрез.
Она как бы начинает работать над нарядами.
336
00:24:02,717 --> 00:24:06,241
Она говорит, что ножницы тупые,
не получается порезать ткань.
337
00:24:08,536 --> 00:24:10,036
Это часть обычая!
338
00:24:11,498 --> 00:24:13,507
(смех, весёлые восклицания)
339
00:24:14,921 --> 00:24:16,921
-Ей надо было просто денег дать.
-А!
340
00:24:22,749 --> 00:24:25,686
-Теперь они пойдут в дом невесты,
чтобы взять мерки.
341
00:24:25,937 --> 00:24:27,750
Там они и без меня справятся.
342
00:24:28,523 --> 00:24:32,123
Там и особо смотреть не на что.
Так что можем ехать в Ереван.
343
00:24:36,263 --> 00:24:39,200
-Шеф, бык взбесился!
Ещё чуть-чуть - и вырвется!
344
00:24:39,451 --> 00:24:43,216
-Гарик, я убью тебя просто!
-Я не знаю, что делать, шеф-джан!
345
00:24:49,225 --> 00:24:51,835
-Просто снотворные дротики,
у нас бык взбесился.
346
00:24:52,086 --> 00:24:53,913
Гарик, продолжайте.
-Есть, шеф!
347
00:24:54,164 --> 00:24:56,235
-Я должен это снять!
-Антон! -Антон!
348
00:24:56,486 --> 00:24:58,053
-Настя, пойдём.
-Настя!
349
00:24:58,590 --> 00:25:00,090
Оля!
350
00:25:02,632 --> 00:25:05,257
(взволнованная музыка)
351
00:25:12,724 --> 00:25:14,224
(мычит)
352
00:25:17,466 --> 00:25:19,692
(тревожная музыка)
353
00:25:19,943 --> 00:25:21,443
-Дай руку!
354
00:25:22,341 --> 00:25:23,841
Руку!
355
00:25:32,121 --> 00:25:33,621
(бык ревёт)
356
00:25:37,350 --> 00:25:39,169
-Шеф-джан! Шеф!
357
00:25:39,420 --> 00:25:40,920
-Оганес!
358
00:25:41,171 --> 00:25:42,671
-Шеф!
359
00:25:43,709 --> 00:25:45,209
(подзывает)
-Бык!
360
00:25:45,857 --> 00:25:47,474
(по-армянски)
-Принесите воды!
361
00:25:47,725 --> 00:25:49,413
Отойдите, дайте ему дышать!
362
00:25:49,664 --> 00:25:51,164
Звоните в скорую!
363
00:25:51,779 --> 00:25:53,803
(тревожная музыка)
364
00:25:54,054 --> 00:25:55,804
Не трогайте, нельзя двигать!
365
00:25:58,746 --> 00:26:01,347
(сказочная музыка)
366
00:26:20,709 --> 00:26:22,209
-Всё, всё.
367
00:26:28,834 --> 00:26:30,834
(облегчённые возгласы)
368
00:26:32,687 --> 00:26:34,193
(говорит по-английски)
369
00:26:37,334 --> 00:26:39,054
-Ну, гость, это наш гость.
370
00:26:53,734 --> 00:26:55,763
(задумчивая музыка)
371
00:27:04,560 --> 00:27:06,060
Он вас зовёт.
372
00:27:06,693 --> 00:27:08,193
(стук в дверь)
373
00:27:09,146 --> 00:27:10,646
-Оганес?
374
00:27:10,990 --> 00:27:12,786
-Здрасте.
-Ну как вы?
375
00:27:13,833 --> 00:27:15,333
-Хорошо.
376
00:27:15,584 --> 00:27:18,005
Но Евы из меня уже не вылепить.
377
00:27:19,591 --> 00:27:21,177
-Ребро сломали?
-Угу.
378
00:27:21,873 --> 00:27:23,373
-Нам очень жаль.
379
00:27:24,466 --> 00:27:29,246
Вы спасли нашего сына.
Я даже не знаю, как вас отблагодарить.
380
00:27:30,060 --> 00:27:32,248
-А это серьёзно или фигура речи?
381
00:27:33,380 --> 00:27:36,787
-Не поняла. Что?
-Что не знаете, как отблагодарить.
382
00:27:39,919 --> 00:27:41,599
-Нет, ну если вам нужна...
383
00:27:43,068 --> 00:27:46,871
Если вам надо чем-то помочь,
мы сделаем всё, что в наших силах.
384
00:27:47,122 --> 00:27:50,396
-Понимаете, я попал
в безвыходное положение.
385
00:27:52,982 --> 00:27:56,310
Проект, который я готовил много лет -
эта свадьба.
386
00:27:57,685 --> 00:27:59,365
Теперь он пойдёт прахом.
387
00:27:59,888 --> 00:28:03,240
Даже не знаю, могу ли вас об этом просить.
388
00:28:03,552 --> 00:28:05,677
-Так о чём речь, Оганес? Говорите.
389
00:28:05,964 --> 00:28:09,169
-Мой помощник, Гарик, этот бедолага -
390
00:28:10,154 --> 00:28:11,919
он один никак не справится.
391
00:28:12,357 --> 00:28:14,200
Он даже английский не знает.
392
00:28:17,427 --> 00:28:19,458
А мне тут ещё лежать и лежать.
393
00:28:20,669 --> 00:28:23,060
В общем, я прошу, чтобы вы остались
394
00:28:24,255 --> 00:28:26,146
и завершили то, что я начал.
395
00:28:31,090 --> 00:28:34,662
-Оганес, мы бы с радостью, конечно, но...
Я здесь по делам.
396
00:28:34,913 --> 00:28:38,267
-Да и как нам всё организовать?
Мы же в этом не разбираемся.
397
00:28:38,518 --> 00:28:40,393
-Насчёт этого не беспокойтесь.
398
00:28:40,644 --> 00:28:42,324
Вот, у нас всё расписано.
399
00:28:43,912 --> 00:28:46,812
Вам нужно только следить,
чтобы всё шло по плану.
400
00:28:47,210 --> 00:28:49,591
К тому же вы, Ольга, переводчица.
401
00:28:50,255 --> 00:28:53,310
А это очень важно
для коммуникации с делегатами.
402
00:28:53,677 --> 00:28:55,177
А вы, Сергей,
403
00:28:55,716 --> 00:28:57,216
вообще не промах.
404
00:28:57,568 --> 00:29:02,318
Мне рассказали, как вы бросились к быку,
чтобы спасти меня и остальных.
405
00:29:04,810 --> 00:29:06,310
Есть ещё кое-что.
406
00:29:07,248 --> 00:29:08,748
Этот балбес Гарик
407
00:29:09,615 --> 00:29:13,105
на своём нулевом английском
умудрился сказать делегатам,
408
00:29:13,356 --> 00:29:18,310
что Сергей - глава организационной группы
всего нашего мероприятия.
409
00:29:19,779 --> 00:29:24,107
Так что будет неловко перед ЮНЕСКО,
если вы вдруг исчезнете.
410
00:29:24,607 --> 00:29:26,107
-Оганес,
411
00:29:26,755 --> 00:29:28,755
к сожалению, никак не получится.
412
00:29:30,349 --> 00:29:31,927
Желаем вам здоровья.
413
00:29:41,068 --> 00:29:43,623
Дети, вставайте! Едем в Ереван.
414
00:29:47,716 --> 00:29:49,216
Как-то так.
415
00:29:49,467 --> 00:29:50,967
До Еревана.
-Да.
416
00:29:52,146 --> 00:29:54,169
-Прыгайте.
-Мы остаёмся.
417
00:29:54,974 --> 00:29:58,161
-Я не позволю моих детей
подвергать опасности. Садитесь.
418
00:29:58,412 --> 00:30:00,552
-Я их привезла - я за них и в ответе.
419
00:30:00,803 --> 00:30:04,146
-Ты в ответе. Только Оганес в больнице,
а мне повезло. Садитесь.
420
00:30:04,397 --> 00:30:07,802
-Да, виновата. Отвлеклась на минуту,
подумав, что с нами отец.
421
00:30:08,264 --> 00:30:11,802
-Э, брат! Вам такси нужен или дверь?
Сейчас оторвёте!
422
00:30:12,669 --> 00:30:17,169
-Знаешь что, дети взрослые, пусть решают,
с кем они хотят остаться. Дети?
423
00:30:17,841 --> 00:30:20,388
-Пап, ну как мы маму тут одну бросим?
424
00:30:26,201 --> 00:30:27,701
-Ясно.
425
00:30:43,787 --> 00:30:45,615
-Он вернётся. Так решено.
426
00:30:46,849 --> 00:30:50,052
-Где решено? Настя, о чём ты?
-В папиной сказке.
427
00:30:53,130 --> 00:30:54,630
Смотрите!
428
00:30:55,208 --> 00:30:56,708
Всё сбывается.
429
00:30:58,559 --> 00:31:01,926
-Настя, рисунки красивые, но пора ехать.
Всё, в машину.
430
00:31:07,998 --> 00:31:10,326
(задумчивая музыка)
431
00:31:14,299 --> 00:31:16,848
(таинственная музыка)
432
00:31:19,362 --> 00:31:20,878
-Останови здесь.
433
00:31:35,444 --> 00:31:38,106
(сказочная музыка)
434
00:32:02,163 --> 00:32:04,023
(звонок телефона)
435
00:32:05,890 --> 00:32:07,570
-Ну что, ты уже на месте?
436
00:32:08,312 --> 00:32:10,421
-Нет. И нескоро буду.
437
00:32:10,703 --> 00:32:13,437
-Какие-то проблемы?
-Скорее наоборот.
438
00:32:13,688 --> 00:32:16,717
Тут такой контент намечается!
Ты будешь в восторге.
439
00:32:16,968 --> 00:32:19,828
Идеально для нашей рубрики
"Необычные обычаи".
440
00:32:20,938 --> 00:32:25,289
Выпал шанс снять древнюю армянскую свадьбу,
которая длится семь дней, семь ночей.
441
00:32:25,540 --> 00:32:28,900
-Ты собрался снимать свадьбу?
-Нет, Микаэлла, это другое.
442
00:32:30,039 --> 00:32:33,117
Это инсценировка древнего обряда
для ЮНЕСКО.
443
00:32:33,555 --> 00:32:37,000
Завтра пришлю фотки, сама всё увидишь.
-А как же Экспо?
444
00:32:38,664 --> 00:32:40,914
-До главного мероприятия ещё неделя.
445
00:32:41,337 --> 00:32:42,837
Успею.
446
00:32:48,820 --> 00:32:50,562
(Гарик)
-Это дом Оганеса.
447
00:32:53,211 --> 00:32:54,786
Вы будете жить здесь.
448
00:33:04,813 --> 00:33:06,463
Вай, это тоже чемодан!
449
00:33:07,352 --> 00:33:08,993
Ага, так.
450
00:33:11,016 --> 00:33:14,859
Если что-то понадобится, обращайтесь.
451
00:33:16,844 --> 00:33:18,469
(лай собаки)
452
00:33:18,999 --> 00:33:22,203
Не пугайтесь. Как говорит Оганес,
эта собака умнее меня!
453
00:33:22,454 --> 00:33:26,405
Арчук, дорогой, ты что, не узнал меня?
Давай, отойди. Ну, брысь.
454
00:33:26,992 --> 00:33:28,492
(лай)
455
00:33:29,145 --> 00:33:30,720
Это он как бы играет.
456
00:33:31,070 --> 00:33:32,827
(по-армянски)
Арчук, прошу!
457
00:33:33,078 --> 00:33:36,548
Не позорь меня перед этими людьми, отойди!
458
00:33:38,774 --> 00:33:40,274
-Что стоим, народ?
459
00:33:40,747 --> 00:33:42,247
Пошли!
460
00:33:55,211 --> 00:33:57,430
(по-армянски)
-Арчук, это мои гости.
461
00:33:58,093 --> 00:33:59,593
Будь умницей.
462
00:34:00,281 --> 00:34:03,453
Прояви традиционное
армянское гостеприимство.
463
00:34:11,481 --> 00:34:12,981
-К Оганесу заехал.
464
00:34:17,059 --> 00:34:18,568
(Антон)
-Я здесь жить буду!
465
00:34:18,819 --> 00:34:20,328
(Настя)
-Тогда я здесь!
466
00:34:20,579 --> 00:34:22,079
-Это ваша спальня.
467
00:34:25,758 --> 00:34:29,375
Наконец эта кровать
будет использоваться по назначению!
468
00:34:31,836 --> 00:34:35,015
Еда в холодильнике.
Мой номер у вас есть. До завтра.
469
00:34:35,266 --> 00:34:36,766
-Спасибо!
470
00:34:41,203 --> 00:34:42,703
Даже не думай.
471
00:34:52,999 --> 00:34:54,679
(звонок телефона)
472
00:34:55,265 --> 00:34:57,343
-Арчук, уйди. Уйди!
473
00:34:58,788 --> 00:35:00,695
(звонок телефона)
474
00:35:14,781 --> 00:35:17,395
Да, Оганес, доброе утро! Как здоровье?
475
00:35:17,710 --> 00:35:20,789
-Иду на поправку. Как у вас? Уже начали?
476
00:35:22,758 --> 00:35:25,141
-А что мы должны начать?
477
00:35:25,392 --> 00:35:27,954
-Как что? Второй день - выпекание лаваша.
478
00:35:28,205 --> 00:35:30,768
Делегация с минуты на минуту будет у вас.
479
00:35:31,019 --> 00:35:34,386
Пожалуйста, найдите Гарика.
Не могу дозвониться до него.
480
00:35:34,637 --> 00:35:37,143
Он всё объяснит. Поспешите.
481
00:35:37,772 --> 00:35:39,509
-А как...
(короткие гудки)
482
00:35:44,844 --> 00:35:46,344
Гарик!
483
00:35:46,642 --> 00:35:48,875
Арчук, уйди! Правда, не до тебя.
484
00:35:50,460 --> 00:35:52,524
Арчук, отстань, не до игр сейчас.
485
00:35:54,047 --> 00:35:55,547
На-на-на!
486
00:35:56,140 --> 00:35:57,640
-А-а-а!
487
00:36:00,703 --> 00:36:03,882
-Слушай, где тебя носит?
Оганес звонил, времени нет.
488
00:36:05,391 --> 00:36:07,859
-Скорее разжигайте тонир! Делайте тесто!
489
00:36:08,110 --> 00:36:11,376
Мука и всё, что нужно - в амбаре.
Я бегу за остальными!
490
00:36:11,928 --> 00:36:13,428
-Я не...
491
00:36:15,726 --> 00:36:17,226
Народ!
492
00:36:35,532 --> 00:36:38,180
(жизнерадостная музыка)
493
00:37:17,743 --> 00:37:19,469
-Кто так тонир разжигает?
494
00:37:19,720 --> 00:37:23,133
Надо было сначала бумагу вниз!
Теперь придётся бензином.
495
00:37:33,165 --> 00:37:35,504
(сказочная музыка)
496
00:37:43,640 --> 00:37:45,540
(женщины поют по-армянски)
497
00:37:45,791 --> 00:37:48,962
(Ольга, по-английски)
-Доброе утро, дорогие делегаты!
498
00:37:49,213 --> 00:37:52,630
Добро пожаловать на второй день
древнеармянской свадьбы!
499
00:37:52,881 --> 00:37:56,282
В этот день пекут лаваш,
чтобы потом угостить им гостей.
500
00:37:59,181 --> 00:38:00,681
(поют по-армянски)
501
00:38:17,907 --> 00:38:19,407
(звонок телефона)
502
00:38:24,134 --> 00:38:26,212
(продолжает звонить телефон)
503
00:38:28,835 --> 00:38:31,954
-Да, Оганес!
-Сергей-джан, большое спасибо!
504
00:38:32,892 --> 00:38:37,092
-Между прочим, это не только его заслуга.
-Ольга-джан, дай договорить.
505
00:38:37,343 --> 00:38:40,404
Сергей-джан, большое спасибо,
особенно твоей жене.
506
00:38:40,655 --> 00:38:42,905
Мне уже сказали, что всё получилось.
507
00:38:43,156 --> 00:38:44,836
Вы мои герои и спасители.
508
00:38:45,407 --> 00:38:47,384
Можете заслуженно отдохнуть,
509
00:38:48,328 --> 00:38:49,978
пока актёры не пришли.
510
00:38:50,250 --> 00:38:52,094
(настороженная музыка)
511
00:38:52,782 --> 00:38:56,294
-Какие ещё актёры?
-Которые в инсценировке будут играть.
512
00:38:56,579 --> 00:38:59,548
Просто познакомьтесь
и узнайте, кто кого играет.
513
00:38:59,949 --> 00:39:01,680
Чтобы всё шло по сценарию.
514
00:39:02,071 --> 00:39:03,944
-Оганес, я...
(короткие гудки)
515
00:39:04,922 --> 00:39:06,532
-Так, всем мыться.
516
00:39:09,478 --> 00:39:10,978
Пошли-пошли!
517
00:39:20,720 --> 00:39:23,282
-Посмотрела фотки?
-Да, отличный материал.
518
00:39:23,533 --> 00:39:26,773
Никогда бы не подумала,
что лаваш пекут в каменной яме.
519
00:39:27,024 --> 00:39:29,462
Но не забывай, что главное - это Экспо.
520
00:39:29,713 --> 00:39:31,525
Всё, целую, у меня процедура.
521
00:39:32,032 --> 00:39:33,532
-Хорошо, пока.
522
00:39:34,431 --> 00:39:35,931
-Целую!
523
00:39:39,821 --> 00:39:41,321
-Я тоже.
524
00:39:43,243 --> 00:39:46,540
-Знакомьтесь! Представители
малого театра соседнего города.
525
00:39:46,791 --> 00:39:48,291
-Здравствуйте!
526
00:39:50,680 --> 00:39:52,945
А у вас и большой есть?
-Да при чём тут это?
527
00:39:53,196 --> 00:39:55,813
Просто театр маленький -
говорим "малый театр".
528
00:39:56,064 --> 00:39:57,564
-Очень приятно!
529
00:39:57,815 --> 00:39:59,495
-Бабкен Гургенович Шахунц.
530
00:39:59,972 --> 00:40:03,540
-Режиссёр и художественный руководитель,
играет роль жениха.
531
00:40:06,047 --> 00:40:08,055
Невеста - ведущая актриса театра.
532
00:40:08,306 --> 00:40:09,806
Священник.
533
00:40:10,275 --> 00:40:11,775
Брат невесты.
534
00:40:17,641 --> 00:40:21,571
Просто "священник" и "брат невесты"
оба по уши влюблены в "невесту".
535
00:40:22,376 --> 00:40:23,876
-Чего?
536
00:40:24,360 --> 00:40:26,962
-В жизни. Сергей, это же роли они играют.
537
00:40:27,213 --> 00:40:28,713
-А, извините.
538
00:40:29,145 --> 00:40:31,271
-Родственники!
-Хоркур. -Тётя.
539
00:40:31,522 --> 00:40:33,022
-Моркур.
-Тоже тётя.
540
00:40:33,273 --> 00:40:36,035
-Подождите, вы же тётя.
-Ольга-джан, она тоже тётя.
541
00:40:36,286 --> 00:40:37,895
Но это хоркур - сестра папы.
542
00:40:38,146 --> 00:40:40,127
А это моркур - сестра мамы.
-А, понятно.
543
00:40:41,688 --> 00:40:43,188
-Керакин.
-Тётя.
544
00:40:43,587 --> 00:40:46,126
-А она чья сестра?
-Нет, она не сестра.
545
00:40:46,931 --> 00:40:49,391
Она жена дяди.
-Какого ещё дяди?
546
00:40:49,642 --> 00:40:51,875
-Брата мамы - керы. Он же - мясник.
547
00:40:52,126 --> 00:40:55,353
Есть ещё и брат папы - хопар.
Он тоже дядя.
548
00:40:55,899 --> 00:40:59,234
Ещё есть одна тётя - жена брата папы.
-Так, всё, хватит.
549
00:40:59,485 --> 00:41:02,305
Давайте оставим родственников
без подробностей.
550
00:41:03,057 --> 00:41:04,978
Кто у нас дальше?
-Камо.
551
00:41:05,587 --> 00:41:09,258
Один важнейший персонаж.
Отец невесты и владелец ковра.
552
00:41:11,008 --> 00:41:14,446
-Какого ковра?
-На котором нарисован весь обряд свадьбы.
553
00:41:15,072 --> 00:41:16,704
Это семейная реликвия Камо
554
00:41:16,955 --> 00:41:20,282
и к тому же доказательство,
что всё это - не выдумки.
555
00:41:20,533 --> 00:41:23,759
-Насчёт Гамлета тоже говори. Ну, тень отца.
556
00:41:24,086 --> 00:41:25,586
Ну ты понял.
557
00:41:27,298 --> 00:41:31,079
-Да, ещё он в театре играет
тень отца Гамлета.
558
00:41:31,736 --> 00:41:33,236
-Понятно.
559
00:41:33,487 --> 00:41:34,987
-Так, друзья!
560
00:41:35,836 --> 00:41:40,118
Сценарий вы все знаете, прочитали.
Если вопросов нет, то до завтра.
561
00:41:40,657 --> 00:41:42,486
-До свидания!
-Вопрос можно?
562
00:41:44,523 --> 00:41:47,392
Вы знаете, я почитал этот ваш сценарий,
563
00:41:47,643 --> 00:41:50,338
и я думаю, что там что-то не хватает.
564
00:41:52,553 --> 00:41:54,314
Дай договорить.
-Говорите.
565
00:41:54,565 --> 00:41:57,565
-Я думаю, что это представление
немножко старомодно.
566
00:41:57,816 --> 00:42:00,142
В нём не хватает, знаете ли...
567
00:42:00,767 --> 00:42:02,267
духа времени.
568
00:42:02,518 --> 00:42:04,768
Сейчас совсем новые тенденции пошли.
569
00:42:05,019 --> 00:42:09,024
-Постой, какой "новые тенденции"?
Это не театр, это документально!
570
00:42:09,275 --> 00:42:13,079
И всё должно пройти так,
как нарисовано на моём ковре! Понятно?
571
00:42:13,736 --> 00:42:17,657
-То есть мы будем играть по мотивам
ковра 700-летней давности,
572
00:42:17,984 --> 00:42:20,047
который сделала какая-то старуха?
573
00:42:20,298 --> 00:42:21,798
-Следи за словами!
574
00:42:22,049 --> 00:42:27,157
И не смей так говорить про маму бабушки
прабабушки моей прабабушки!
575
00:42:27,408 --> 00:42:29,369
И вообще, старуха - твоя жена!
576
00:42:29,805 --> 00:42:31,743
-Друзья мои, всё, хватит, стоп.
577
00:42:33,345 --> 00:42:35,032
-Дорогой Бабкен.
578
00:42:36,040 --> 00:42:37,720
Я вас понимаю, мы понимаем.
579
00:42:38,868 --> 00:42:43,345
Но вся прелесть этого обряда в том,
что в нём сохранено всё, как и было.
580
00:42:44,165 --> 00:42:47,650
Да и кто сказал,
что всё, что новое - это хорошо?
581
00:42:48,236 --> 00:42:51,043
Может, именно благодаря вашим традициям
582
00:42:51,525 --> 00:42:55,056
у вас до сих пор
такой крепкий институт семьи.
583
00:42:56,204 --> 00:43:00,025
Так что завтра будем делать всё
по сценарию Оганеса.
584
00:43:00,305 --> 00:43:01,805
Спасибо.
-До завтра!
585
00:43:02,540 --> 00:43:04,915
-Считается, что быки не любят красный цвет,
586
00:43:05,166 --> 00:43:08,243
поэтому на корриде тореадор
дразнит быка красной тряпкой.
587
00:43:08,494 --> 00:43:10,556
Но на самом деле быки дальтоники.
588
00:43:10,807 --> 00:43:13,633
Раздражает их не красный цвет,
а резкие движения.
589
00:43:13,884 --> 00:43:15,677
Доказательство тому - наш бык,
590
00:43:15,928 --> 00:43:18,250
которого наряжают
красными яблоками и цветами,
591
00:43:18,501 --> 00:43:20,356
а он стоит как ни в чём не бывало.
592
00:43:23,665 --> 00:43:25,165
-Всё готово.
593
00:43:27,353 --> 00:43:28,853
-Это ещё зачем?
594
00:43:29,376 --> 00:43:31,564
-Это тот же самый бык, мало ли что.
595
00:43:33,907 --> 00:43:36,275
-Нельзя так показаться делегации.
-Да.
596
00:43:37,868 --> 00:43:39,868
-Что "да"? Спрячься куда-нибудь.
597
00:43:43,344 --> 00:43:44,844
Так, готовы?
598
00:43:46,902 --> 00:43:49,064
Начинаем! Антон, Настя, пошли!
599
00:44:01,462 --> 00:44:03,345
(поют)
600
00:44:03,808 --> 00:44:06,698
(по-английски)
-Третий день свадьбы - это день быка.
601
00:44:06,949 --> 00:44:10,547
В этот день семья жениха наряжает быка
и проводит по селу.
602
00:44:10,798 --> 00:44:13,582
Бык символизирует силу и выносливость.
603
00:44:13,977 --> 00:44:16,852
Но у него есть
и более практическое применение.
604
00:44:17,341 --> 00:44:19,829
Неспроста рядом с ним идёт мясник.
605
00:44:21,228 --> 00:44:24,087
Бык становится угощением для гостей.
606
00:44:25,212 --> 00:44:28,462
Естественно, никто не собирается
причинять вред быку.
607
00:44:28,713 --> 00:44:31,645
Это всего лишь инсценировка
древнего обычая.
608
00:44:36,395 --> 00:44:38,359
(тревожная музыка)
609
00:44:38,610 --> 00:44:40,110
(бык ревёт)
610
00:44:56,853 --> 00:45:01,225
(по-английски)
-Окей... Что ж, спасибо за представление.
611
00:45:01,476 --> 00:45:03,256
У меня больше нет вопросов.
612
00:45:03,507 --> 00:45:07,977
Так что, если у коллег тоже нет,
мы можем зарегистрировать обряд. Кларк?
613
00:45:08,228 --> 00:45:10,353
-У меня тоже нет.
614
00:45:10,604 --> 00:45:12,970
-Окей. А где же Маркус?
615
00:45:14,997 --> 00:45:17,400
(напряжённая музыка)
616
00:45:20,946 --> 00:45:23,329
-Вай, мама-джан! Что я наделал!
617
00:45:23,580 --> 00:45:26,360
-Успокойся.
-Да какой "успокойся"? Я его убил!
618
00:45:26,611 --> 00:45:28,875
-Никого ты не убил.
Это всего лишь снотворное.
619
00:45:29,126 --> 00:45:30,626
-Что делать?
620
00:45:30,877 --> 00:45:33,196
-Надо его спрятать, чтобы никто не увидел.
621
00:45:33,446 --> 00:45:35,063
Бери.
(издалека) -Маркус!
622
00:45:39,110 --> 00:45:40,610
Маркус?
623
00:45:43,712 --> 00:45:46,343
(энергичная музыка)
624
00:46:24,606 --> 00:46:26,454
(сказочная музыка)
625
00:46:39,410 --> 00:46:42,051
-Что, прямо в мягкое место?
626
00:46:42,672 --> 00:46:45,508
-Антон-джан, снайпер - моё второе имя!
627
00:46:46,422 --> 00:46:49,125
-Гарик! Антон! Сергей!
628
00:46:50,219 --> 00:46:51,969
-А я-то при чём?
-Угомони их.
629
00:46:52,220 --> 00:46:56,343
Это ведь не просто срыв регистрации.
За это можно и на скамью подсудимых.
630
00:46:56,594 --> 00:46:58,094
-Серьёзно?
-Ага.
631
00:46:58,345 --> 00:46:59,845
-Где он сейчас?
632
00:47:00,805 --> 00:47:02,305
-В сарае.
633
00:47:03,180 --> 00:47:04,695
-Прямо как дед Макар.
634
00:47:04,946 --> 00:47:07,812
Каждый раз, когда напивался,
бабушка его в сарае находила.
635
00:47:08,063 --> 00:47:09,896
-Что ты сочиняешь? Не было такого!
636
00:47:10,147 --> 00:47:12,969
И вообще, идите в свои комнаты,
взрослые разговаривают.
637
00:47:13,220 --> 00:47:15,157
-Вообще-то парень дело говорит.
638
00:47:17,762 --> 00:47:21,618
-Госпожа Лизбет, добро пожаловать!
Заходите, присаживайтесь.
639
00:47:21,951 --> 00:47:26,320
-Спасибо, я по делу. Я уже несколько часов
не могу найти нашего коллегу.
640
00:47:26,571 --> 00:47:29,571
-Да что вы говорите! Маркуса?
Он так и не вернулся?
641
00:47:29,822 --> 00:47:32,762
-Нет. Я почти уверена,
что с ним что-то случилось.
642
00:47:33,013 --> 00:47:34,632
Надо обратиться в полицию.
643
00:47:34,883 --> 00:47:39,009
-Конечно, обратимся! Но сначала
пусть мальчики ещё раз его поищут.
644
00:47:39,633 --> 00:47:41,445
Хотите чаю?
645
00:47:44,867 --> 00:47:46,484
-Стой! Сюда!
646
00:47:59,953 --> 00:48:02,914
-Какого чёрта здесь происходит?
647
00:48:08,922 --> 00:48:12,071
Не может быть! Он не употребляет алкоголь.
648
00:48:12,438 --> 00:48:13,938
Совсем.
649
00:48:18,180 --> 00:48:20,713
Пожалуйста, отнесите его в дом.
650
00:48:20,964 --> 00:48:23,797
Я завтра с ним разберусь.
651
00:48:24,141 --> 00:48:28,946
Надеюсь, это останется между нами.
652
00:48:39,750 --> 00:48:43,649
Ольга, тут написано,
что четвёртый день - это обряд сватовства.
653
00:48:43,900 --> 00:48:45,460
(Ольга)
-Да, всё верно.
654
00:48:45,711 --> 00:48:48,077
Четвёртый день - это обряд сватовства.
655
00:48:49,367 --> 00:48:51,117
-А почему он проходит ночью?
656
00:48:52,562 --> 00:48:56,273
-Считалось позором,
если отец невесты откажет семье жениха.
657
00:48:57,265 --> 00:49:01,578
Поэтому в случае неудачи
ночью это увидит меньше людей.
658
00:49:02,437 --> 00:49:03,937
-Интересно.
659
00:49:04,188 --> 00:49:07,001
-Конечно, в нашем случае
такого быть не может.
660
00:49:07,252 --> 00:49:09,939
У нас всё по сценарию. Но обряд есть обряд.
661
00:49:10,749 --> 00:49:12,546
(армянская народная музыка)
662
00:49:16,382 --> 00:49:19,655
-Да не пил я! Я это ещё докажу.
663
00:49:22,367 --> 00:49:24,492
(поют по-армянски)
664
00:49:28,007 --> 00:49:30,312
-А почему стол пустой?
665
00:49:30,563 --> 00:49:33,563
-Дело в том,
что если родственников жениха угостят,
666
00:49:33,814 --> 00:49:37,312
это будет расцениваться
как положительный ответ.
667
00:49:37,563 --> 00:49:39,343
Вся суть этого обряда в том,
668
00:49:39,594 --> 00:49:43,398
чтобы сделать предложение
в более непринуждённой обстановке.
669
00:49:43,829 --> 00:49:46,919
(сваты)
-Ну что, Камо-джан, может, угостишь чем?
670
00:49:47,170 --> 00:49:49,358
-Слышали, у тебя хорошее вино есть.
671
00:49:49,609 --> 00:49:53,882
-Да что там вино!
Знаешь, какие персики растут в саду у Камо!
672
00:49:54,586 --> 00:49:58,672
Камо-джан, может, один персик отдашь нам?
673
00:50:01,351 --> 00:50:03,039
-Ну что молчишь, Камо-джан?
674
00:50:04,078 --> 00:50:05,953
-Камо-джан, угостишь?
675
00:50:06,484 --> 00:50:08,461
Или мы зря пришли?
676
00:50:12,007 --> 00:50:13,906
-Никаких персиков не будет!
677
00:50:14,358 --> 00:50:16,679
Я за этого негодяя дочь не отдам!
678
00:50:17,867 --> 00:50:20,429
-Следи за словами, а то пожалеешь!
-А что?
679
00:50:20,945 --> 00:50:23,234
И роль отца невесты отберёшь? Козёл!
680
00:50:23,485 --> 00:50:24,985
-Оу...
681
00:50:27,601 --> 00:50:29,446
-Да! Все роли твои отберу!
682
00:50:30,578 --> 00:50:33,615
-Ещё один промах,
и я остановлю регистрацию.
683
00:50:33,866 --> 00:50:36,975
И, кстати, хорошо бы уже увидеть раритет,
684
00:50:37,226 --> 00:50:41,444
призванный доказать подлинность
ритуалов и обрядов.
685
00:50:41,695 --> 00:50:45,007
А то с каждым днём
всё труднее верится во всё это.
686
00:50:50,623 --> 00:50:52,123
(Сергей)
-А что это значит?
687
00:50:52,374 --> 00:50:57,366
-После той стычки между Бабкеном и Камо
Бабкен лишил его роли тени отца Гамлета.
688
00:50:57,804 --> 00:50:59,304
Вот Камо и мстит.
689
00:51:00,250 --> 00:51:02,687
-Камо, ну что за дела? Разве так можно?
690
00:51:03,765 --> 00:51:05,445
-Я уже всё сказал, всё!
691
00:51:05,929 --> 00:51:09,406
-Камо, ну что за детский сад?
Это же не ваша дочь, это спектакль.
692
00:51:09,657 --> 00:51:13,272
-Этот подлец не может стать моим зятем.
Даже в спектакле.
693
00:51:13,523 --> 00:51:15,429
Так что либо он, либо я!
694
00:51:16,507 --> 00:51:19,625
-Камо-джан,
это какой-то бессмысленный ультиматум.
695
00:51:20,445 --> 00:51:23,507
Если мы уберём Бабкена,
он заберёт с собой всю труппу.
696
00:51:23,758 --> 00:51:25,438
Нам проще вас поменять.
697
00:51:28,078 --> 00:51:30,077
-Что? Меня?
698
00:51:30,328 --> 00:51:32,069
-Камо...
-Да как вы смеете?
699
00:51:32,320 --> 00:51:35,562
Меня никогда никто не меняет.
700
00:51:36,007 --> 00:51:37,507
Я сам ухожу!
701
00:51:40,241 --> 00:51:41,741
Ох!
702
00:51:44,304 --> 00:51:47,554
Такую обиду вряд ли я выдержу.
703
00:51:50,476 --> 00:51:52,672
-А вы там забыли открыть.
704
00:51:55,601 --> 00:51:57,101
-Спасибо.
705
00:52:00,031 --> 00:52:01,711
Про ковёр тоже забудьте!
706
00:52:11,492 --> 00:52:12,992
(Сергей)
-Эх, Камо-Камо...
707
00:52:13,781 --> 00:52:15,281
Не отвечает.
708
00:52:16,109 --> 00:52:17,789
-Не забудь помыть руки.
709
00:52:22,203 --> 00:52:23,883
-А можно Антону со мной?
710
00:52:24,870 --> 00:52:27,307
-А куда это вы собрались на ночь глядя?
711
00:52:27,558 --> 00:52:30,433
-Да тут рядом.
Мне просто кое-что надо забрать.
712
00:52:30,809 --> 00:52:32,309
Одному скучно.
713
00:52:32,578 --> 00:52:34,078
-Ну, пап?
714
00:52:36,012 --> 00:52:39,038
-Только осторожно.
-Не беспокойся, он же со мной!
715
00:52:39,289 --> 00:52:41,601
-Именно это меня и беспокоит.
-Сергей!
716
00:52:42,898 --> 00:52:44,405
Будешь меня прикрывать.
717
00:52:44,656 --> 00:52:46,844
-Может, ещё раз попробуешь?
-Хорошо.
718
00:52:47,095 --> 00:52:49,077
(звонок телефона)
Оганес звонит.
719
00:52:50,140 --> 00:52:51,640
-Ну бери, что ж.
720
00:52:55,664 --> 00:52:57,164
-Оганес! Как вы?
721
00:52:58,781 --> 00:53:00,750
-Вы-то как?
-Мы? Мы...
722
00:53:01,836 --> 00:53:03,773
Всё хорошо, у нас всё по плану.
723
00:53:04,024 --> 00:53:05,524
(лай)
724
00:53:06,975 --> 00:53:08,725
-Знаю-знаю, Камо уже звонил.
725
00:53:08,976 --> 00:53:10,476
-Оганес, дорогой...
726
00:53:11,601 --> 00:53:14,172
Вы не переживайте, мы его заменим и...
727
00:53:15,562 --> 00:53:17,062
Всё будет по плану.
728
00:53:17,313 --> 00:53:20,126
-Его-то заменить можно,
а вот ковёр незаменим.
729
00:53:20,377 --> 00:53:23,064
Это тот самый раритет,
которого ждёт Лизбет.
730
00:53:23,914 --> 00:53:25,847
И без него всё пропало.
731
00:53:28,413 --> 00:53:30,820
(настороженная музыка)
732
00:53:32,689 --> 00:53:34,189
(скрип двери)
733
00:53:35,146 --> 00:53:37,234
-Ах ты, щенок!
734
00:53:39,293 --> 00:53:42,597
-Камо-джан, нет смысла говорить,
что это не то, о чём ты подумал?
735
00:53:42,848 --> 00:53:45,848
-Это просто удлинит твою жизнь
на несколько секунд.
736
00:53:46,914 --> 00:53:49,062
(напряжённая музыка)
737
00:53:51,350 --> 00:53:52,850
(грохот)
738
00:53:53,101 --> 00:53:57,288
-Давно доказано, что шум больших городов
сокращает продолжительность жизни.
739
00:53:57,539 --> 00:53:59,726
Вы просто послушайте, как тут тихо.
740
00:54:01,794 --> 00:54:03,294
(выстрел)
741
00:54:03,545 --> 00:54:05,541
-Это не сойдёт вам с рук! Я вам...
742
00:54:13,601 --> 00:54:15,867
-Нам хана! Он позвонил участковому.
743
00:54:32,116 --> 00:54:33,616
-И что теперь?
744
00:54:33,867 --> 00:54:35,367
-Да всё просто.
745
00:54:35,671 --> 00:54:37,671
Мы - в Москву, Гарик - в тюрьму.
746
00:54:38,389 --> 00:54:39,889
Оганес - в петлю.
747
00:54:40,500 --> 00:54:42,180
Дело всей жизни под откос.
748
00:54:42,431 --> 00:54:44,806
-Подожди, как это "в тюрьму, в петлю"?
749
00:54:45,088 --> 00:54:47,900
Надо что-нибудь придумать.
-Да? Что придумать?
750
00:54:48,867 --> 00:54:50,367
-Я не знаю.
751
00:54:51,000 --> 00:54:54,703
Давай так. Я сейчас лягу
к вам в кровать... Подожди.
752
00:54:55,866 --> 00:54:57,546
Когда участковый придёт,
753
00:54:57,797 --> 00:55:00,890
вы скажете, что мне случайно
стало очень плохо
754
00:55:01,141 --> 00:55:03,170
и я третий час как сплю.
755
00:55:03,839 --> 00:55:05,651
Железное алиби.
-Что это за...
756
00:55:06,250 --> 00:55:07,930
Кто поверит в эти сказки?
757
00:55:09,413 --> 00:55:13,112
-Кстати, в моей сказке принц в этом месте
перехитрил стражника
758
00:55:13,363 --> 00:55:15,874
с помощью волшебного зеркальца.
-Ага, вот.
759
00:55:16,125 --> 00:55:17,640
-Опять за своё.
760
00:55:17,891 --> 00:55:20,741
Насть, нам и одного сказочника хватает.
-Антон!
761
00:55:20,992 --> 00:55:23,820
-С помощью зеркальца, говоришь?
762
00:55:24,148 --> 00:55:27,124
-Да! Принц показал стражнику
мир через зеркальце,
763
00:55:27,375 --> 00:55:28,937
где всё было наоборот.
764
00:55:31,789 --> 00:55:33,439
(сильный стук в дверь)
765
00:55:35,466 --> 00:55:36,966
(сильный стук в дверь)
766
00:55:40,007 --> 00:55:42,132
-Вот это оперативность! Проходите.
767
00:55:43,445 --> 00:55:45,961
Ну что, попался, Камо?
768
00:55:46,616 --> 00:55:48,742
-Не понял.
-Здравствуйте. -Здрасте.
769
00:55:49,029 --> 00:55:52,234
-Вы же его взяли по поводу выстрела, так?
-Нет.
770
00:55:52,898 --> 00:55:56,324
Вообще-то мы по поводу ковра,
который вы хотели украсть.
771
00:55:57,929 --> 00:55:59,429
-Какого ковра?
772
00:56:00,906 --> 00:56:02,406
-Не притворяйся.
773
00:56:03,078 --> 00:56:07,077
Я сам видел, как этот балбес
пытался снять мой ковёр со стены.
774
00:56:07,367 --> 00:56:10,061
-Как не стыдно, Камо?
Какой ты неблагодарный!
775
00:56:10,312 --> 00:56:12,921
Человек пожаловался на сердце, ушёл домой.
776
00:56:13,172 --> 00:56:15,562
Мы ему звоним - не отвечает, мы волнуемся.
777
00:56:15,813 --> 00:56:18,718
Отправили Гарика, проверить.
А этот в него стреляет.
778
00:56:18,969 --> 00:56:21,866
Ещё кражу придумал,
чтобы оправдать свои поступки!
779
00:56:23,937 --> 00:56:25,437
-Было такое, Камо?
780
00:56:26,782 --> 00:56:28,853
-Ну да, на сердце жаловался.
781
00:56:29,913 --> 00:56:31,413
-Телефон.
782
00:56:36,710 --> 00:56:38,210
А что же не ответил?
783
00:56:38,578 --> 00:56:43,891
-Потому что я знаю, что от меня хотят.
Им нужен мой ковёр, и они за этим и пришли.
784
00:56:44,382 --> 00:56:46,538
-Перестань, Камо! Каким тупым надо быть,
785
00:56:46,789 --> 00:56:49,319
чтобы снимать видео
с места своего преступления!
786
00:56:52,937 --> 00:56:54,662
Нет, если что и разбирать,
787
00:56:54,913 --> 00:56:58,232
то вот этот выстрел, который вы услышите.
788
00:57:00,304 --> 00:57:01,804
(запись выстрела)
789
00:57:03,531 --> 00:57:05,875
(сказочная музыка)
790
00:57:09,513 --> 00:57:13,121
-Ну, это был предупредительный
выстрел в воздух.
791
00:57:13,699 --> 00:57:16,137
-Ладно, я, в принципе, ничего не видел.
792
00:57:16,762 --> 00:57:18,766
-Угу, вот это другое дело!
793
00:57:19,215 --> 00:57:22,937
Выходит, вы незаконно проникли в дом Камо,
хоть с благими намерениями.
794
00:57:23,188 --> 00:57:25,500
А он стрелял в вас - хоть и в воздух.
795
00:57:26,262 --> 00:57:29,941
Обе стороны виноваты.
Ну, слава богу, пострадавших нет.
796
00:57:30,792 --> 00:57:32,559
Так что расходимся.
797
00:57:32,887 --> 00:57:34,637
Спокойной ночи.
-До свидания.
798
00:57:44,512 --> 00:57:47,653
-Хотя бы сейчас признайте,
что вы пришли за ковром.
799
00:57:48,431 --> 00:57:50,301
-Естественно.
-Что?
800
00:57:51,269 --> 00:57:52,919
Карапетян!
-Камо, Камо!
801
00:57:54,534 --> 00:57:56,034
Угомонись.
802
00:57:57,356 --> 00:58:00,043
Подумаешь, отобрали роль тени отца Гамлета.
803
00:58:01,496 --> 00:58:04,184
Ты у Оганеса отбираешь смысл его жизни!
804
00:58:04,551 --> 00:58:07,417
Да что там у Оганеса!
Ты у целого народа отбираешь возможность
805
00:58:07,668 --> 00:58:09,526
показать всему миру его культуру.
806
00:58:09,777 --> 00:58:12,566
Твоя бабушка бабушки
прабабушки твоей прабабушки -
807
00:58:12,817 --> 00:58:14,590
она что, зря пряла этот ковёр?
808
00:58:15,653 --> 00:58:18,825
Или она это делала,
чтобы он пылился у тебя на стене?
809
00:58:21,481 --> 00:58:23,426
Ты обесцениваешь её труд, Камо.
810
00:58:26,066 --> 00:58:28,168
Когда же мы наконец научимся...
811
00:58:28,660 --> 00:58:34,544
Перестанем менять какие-то вечные ценности
на мимолётные?
812
00:58:36,293 --> 00:58:38,075
-Мама.
-Что?
813
00:58:38,910 --> 00:58:42,317
-Мама бабушки прабабушки моей прабабушки.
814
00:58:49,308 --> 00:58:50,995
-Поступай как знаешь, Камо.
815
00:59:09,121 --> 00:59:11,746
-Ну что стоишь, жена? Гостей надо угощать!
816
00:59:11,997 --> 00:59:14,028
(радостные возгласы)
817
00:59:16,370 --> 00:59:18,050
Пожалуйста! Пожалуйста!
818
00:59:21,739 --> 00:59:27,067
-Пока участники готовят следующий обряд,
я вам расскажу про этот раритетный ковёр.
819
00:59:28,176 --> 00:59:31,418
Этому ковру несколько сотен лет.
820
00:59:31,669 --> 00:59:36,332
Как видите, на нём изображены
все обряды семидневной свадьбы.
821
00:59:36,840 --> 00:59:40,097
-То есть нам остались вот эти три?
822
00:59:40,348 --> 00:59:43,190
-Да, как раз сейчас
пойдём смотреть на этот:
823
00:59:43,441 --> 00:59:45,352
купание невесты.
824
00:59:49,848 --> 00:59:54,949
Обряд купания невесты и жениха -
это своеобразный девичник и мальчишник.
825
00:59:55,487 --> 00:59:59,035
Помимо символического смысла -
очищение перед браком -
826
00:59:59,286 --> 01:00:01,800
у обряда есть ещё и практический смысл.
827
01:00:02,200 --> 01:00:05,105
Родственницы жениха осматривают невесту,
828
01:00:05,356 --> 01:00:07,433
чтобы понять, нет ли проблем,
829
01:00:07,684 --> 01:00:11,254
которые могут поставить брак под сомнение.
830
01:00:20,575 --> 01:00:22,723
(дети)
-Спасите! Помогите!
831
01:00:25,137 --> 01:00:27,957
-Что случилось?
-Анаит поскользнулась и упала!
832
01:00:28,208 --> 01:00:30,612
-Что случилось?
-Девочки собирали цветы для обряда,
833
01:00:30,863 --> 01:00:32,364
и одна из них сорвалась.
834
01:00:32,615 --> 01:00:36,183
-И что ты стоишь? Заводи машину!
-Там обвал, машина не проедет.
835
01:00:36,879 --> 01:00:39,447
-Где этот обвал? Где?
-Оля!
836
01:00:40,535 --> 01:00:43,426
Там всего лишь одна дорога!
Ты увидишь, там обвал!
837
01:00:43,677 --> 01:00:45,990
-Отцепляй коляску!
-Зачем? -Отцепляй!
838
01:00:51,371 --> 01:00:53,684
(тревожная музыка)
839
01:01:03,038 --> 01:01:04,999
-Помогите! Спасите!
840
01:01:24,075 --> 01:01:25,575
-Боже мой!
841
01:01:29,522 --> 01:01:31,233
-Я здесь! Давай руку! Оп!
842
01:01:34,124 --> 01:01:35,624
Вот так, всё хорошо!
843
01:01:42,491 --> 01:01:45,343
(все взволнованно кричат)
844
01:01:56,240 --> 01:01:58,124
Всё в порядке, можем продолжать.
845
01:01:58,375 --> 01:02:01,265
-Благодарю вас за храбрость,
но продолжать нечего.
846
01:02:11,030 --> 01:02:14,217
-Лизбет говорит, что она зафиксировала
847
01:02:14,468 --> 01:02:17,560
использование детского труда
с риском для жизни,
848
01:02:17,811 --> 01:02:21,991
и что это полностью противоречит
конвенции ООН о правах ребёнка.
849
01:02:23,515 --> 01:02:26,140
-Да какой детский труд? Это же обычай!
850
01:02:27,739 --> 01:02:32,119
Дети считаются цветами жизни,
и поэтому цветы собирают они.
851
01:02:32,506 --> 01:02:34,608
И вообще...
-Она же не понимает.
852
01:02:35,046 --> 01:02:38,279
-Мы говорим:
"Нет, дети-джан, не надо так делать,
853
01:02:38,530 --> 01:02:41,047
это противоречит конвенции!"
854
01:02:41,803 --> 01:02:43,921
Но они - нет и нет, нет и нет.
855
01:02:45,397 --> 01:02:46,897
-Он сказал...
856
01:02:47,655 --> 01:02:49,351
-Мне нечего добавить.
857
01:02:50,272 --> 01:02:51,772
(по-английски)
-Стойте-стойте!
858
01:02:52,569 --> 01:02:55,397
Это несправедливо по отношению к Оганесу.
859
01:02:55,835 --> 01:02:57,335
-Несправедливо?
-Да.
860
01:02:57,586 --> 01:02:59,702
-О какой справедливости вы говорите?
861
01:02:59,953 --> 01:03:03,426
Ваш Оганес - подлец,
который использует людей в своих целях.
862
01:03:03,677 --> 01:03:05,177
И это не впервые.
863
01:03:07,788 --> 01:03:10,688
По поводу нашего отъезда
можете не беспокоиться,
864
01:03:10,939 --> 01:03:12,619
за нами пришлют машину.
865
01:03:21,257 --> 01:03:22,937
-Гарик уже всё рассказал.
866
01:03:24,155 --> 01:03:25,733
Не знаю даже, что сказать.
867
01:03:25,984 --> 01:03:29,266
-Ну, Гарик-то всё рассказал,
а вот вы, похоже, не всё.
868
01:03:31,123 --> 01:03:32,623
Про Лизбет.
869
01:03:33,960 --> 01:03:35,640
-Дела давно минувших дней.
870
01:03:35,991 --> 01:03:38,997
-Для вас, может, и так.
Но, похоже, не для Лизбет.
871
01:03:39,248 --> 01:03:42,148
Она обвиняет вас в том,
что вы используете людей.
872
01:03:42,399 --> 01:03:45,210
И говорит об этом нам.
-Да это полнейший бред.
873
01:03:45,788 --> 01:03:47,601
Просто у нас с ней был роман.
874
01:03:48,827 --> 01:03:52,420
Она мне тогда помогла получить
докторскую степень в Европе.
875
01:03:52,671 --> 01:03:55,616
И когда после этого
я не сделал ей предложения,
876
01:03:56,577 --> 01:03:59,378
она решила, что я её использовал.
877
01:03:59,908 --> 01:04:02,096
-А всё было не так?
-Ну конечно нет.
878
01:04:03,780 --> 01:04:06,866
Просто тогда пришлось бы мне
переехать в Европу.
879
01:04:07,203 --> 01:04:10,937
А я не мог, так как в это время
серьёзно заболела мать.
880
01:04:12,039 --> 01:04:14,414
-То есть Лизбет, возможно, даже мстит?
881
01:04:15,593 --> 01:04:17,718
Оганес, вам надо поговорить с ней.
882
01:04:18,546 --> 01:04:22,913
-Если сейчас я ей это скажу,
то её сомнения только усилятся.
883
01:04:24,546 --> 01:04:26,733
Ведь мне опять от неё что-то нужно.
884
01:04:27,703 --> 01:04:30,741
-Можно многое простить,
если раскаяние искреннее.
885
01:04:32,377 --> 01:04:33,952
-Я не буду унижаться.
886
01:04:34,687 --> 01:04:36,685
У меня есть свои принципы.
887
01:04:36,936 --> 01:04:38,788
(Арчук лает)
-Арчук, это моя жизнь!
888
01:04:46,272 --> 01:04:49,601
-Арчук, стой!
Арчук, погоди, ты куда? Арчук!
889
01:04:53,546 --> 01:04:57,179
-Завтра поедете со мной в Ереван.
Думаю, пора собирать вещи.
890
01:04:57,430 --> 01:04:58,930
-А что ещё остаётся?
891
01:05:02,054 --> 01:05:05,447
-Арчук, стой!
Арчук, ну ты куда? Подожди меня!
892
01:05:06,076 --> 01:05:09,372
Арчук, стой! Арчук, подожди меня, ты куда?
893
01:05:11,420 --> 01:05:14,171
Арчук, стой! Арчук, погоди!
894
01:05:14,717 --> 01:05:16,217
(Арчук лает)
895
01:05:20,272 --> 01:05:22,687
(таинственная музыка)
896
01:05:54,488 --> 01:05:56,168
Смотрите, что мы нашли!
897
01:06:00,781 --> 01:06:02,594
-Это письмо Оганеса к Лизбет.
898
01:06:06,852 --> 01:06:08,427
-Ты посмотри на дату.
899
01:06:11,476 --> 01:06:14,164
-20 лет назад, но он так и не отправил его.
900
01:06:15,755 --> 01:06:18,380
Если она его увидит, всё может измениться!
901
01:06:20,250 --> 01:06:22,742
(энергичная музыка)
902
01:06:25,615 --> 01:06:29,164
-Они выехали 15 минут назад.
Догоним, если срезать путь.
903
01:06:49,313 --> 01:06:52,992
Тьфу, как назло!
Заводись, пожалуйста! Давай-давай-давай!
904
01:06:53,989 --> 01:06:55,739
(мотор не заводится)
905
01:06:57,375 --> 01:06:59,360
Нет, не успеем, точно.
906
01:07:02,542 --> 01:07:04,472
Заводись, пожалуйста, заводись!
907
01:07:05,774 --> 01:07:07,274
-Беги, беги!
908
01:07:45,518 --> 01:07:47,635
(лиричная музыка)
909
01:07:48,050 --> 01:07:49,721
(Оганес)
-"Дорогая Лизбет!
910
01:07:49,972 --> 01:07:53,093
За эти месяцы в Европе
я увидел много прекрасного,
911
01:07:53,344 --> 01:07:55,414
дошедшего до нас из разных эпох.
912
01:07:55,665 --> 01:08:00,384
На одном занятии нашей группы ты спросила:
"В каком веке вы бы хотели жить?"
913
01:08:00,635 --> 01:08:03,932
У меня готов ответ. Я выбираю этот век.
914
01:08:04,620 --> 01:08:07,550
Потому что в нём живёшь ты".
915
01:08:30,417 --> 01:08:31,917
-Стой!
916
01:08:36,979 --> 01:08:39,175
(лиричная музыка)
917
01:08:56,341 --> 01:08:58,396
-Сколько вас можно ждать?
918
01:09:02,255 --> 01:09:05,200
К обряду купания ещё есть что добавить
919
01:09:05,451 --> 01:09:07,435
или можно регистрировать?
920
01:09:14,896 --> 01:09:16,919
(поют по-армянски)
921
01:09:22,990 --> 01:09:25,076
-Вам стоит поговорить с ним.
922
01:09:26,513 --> 01:09:28,013
-О чём?
923
01:09:28,279 --> 01:09:30,685
-Наверное, у него есть объяснение.
924
01:09:33,365 --> 01:09:36,576
-А вы бы на моём месте
дали ему объясниться?
925
01:09:41,052 --> 01:09:45,310
Мы всегда задаёмся вопросом,
почему с нами происходит что-то не так.
926
01:09:47,349 --> 01:09:50,810
Но никогда не спрашиваем,
а что не так с нами.
927
01:09:54,349 --> 01:09:57,318
В отношениях всегда две стороны.
928
01:10:20,997 --> 01:10:23,684
(Ольга)
-Обряд прощания с невестой.
929
01:10:23,935 --> 01:10:27,648
Невеста покидает дом отца
и идёт к дому жениха.
930
01:10:30,396 --> 01:10:33,793
Вместе с женихом
они должны пройти трудный путь
931
01:10:34,044 --> 01:10:37,855
в знак того, что готовы вместе
преодолевать трудности.
932
01:10:38,106 --> 01:10:40,841
Поэтому сейчас они пойдут через реку.
933
01:10:48,593 --> 01:10:50,794
(гости подбадривают)
934
01:10:56,902 --> 01:10:58,402
-Осторожно!
-Хорошо.
935
01:11:02,189 --> 01:11:03,689
-Ага! Да!
936
01:11:05,599 --> 01:11:07,099
-Ай!
937
01:11:07,778 --> 01:11:09,763
-Ты как?
-Нормально.
938
01:11:10,146 --> 01:11:12,646
-Помочь?
-Нет, я сама.
939
01:11:14,263 --> 01:11:15,763
-Гарик!
940
01:11:18,309 --> 01:11:20,099
Иди сюда.
-Спасибо.
941
01:11:23,774 --> 01:11:26,192
(сказочная музыка)
942
01:11:34,505 --> 01:11:38,105
-Не верится, что дядя Вачик
мог бы по такому обычаю жениться.
943
01:11:38,356 --> 01:11:40,794
Как бы он тётю Валю через реку перенёс?
944
01:11:42,154 --> 01:11:44,786
-У него только семь дней на это и ушло бы.
945
01:11:45,037 --> 01:11:46,537
(смеются)
946
01:11:46,788 --> 01:11:49,669
-Да что через реку,
он бы её и до кровати не донёс!
947
01:11:49,920 --> 01:11:52,447
-Эй, Антош! Разошёлся, ты смотри!
-Ты чего?
948
01:12:02,037 --> 01:12:04,029
Давай помогу.
-Спасибо.
949
01:12:05,356 --> 01:12:07,539
-Аккуратно...
(Ольга мычит от боли)
950
01:12:07,998 --> 01:12:09,685
Может, всё-таки в больницу?
951
01:12:10,669 --> 01:12:14,474
-Да всё нормально.
Завтра буду скакать, как армянский муфлон.
952
01:12:15,973 --> 01:12:17,473
-Что ещё за фуфлон?
953
01:12:17,899 --> 01:12:19,474
-Не фуфлон, а муфлон.
954
01:12:19,927 --> 01:12:22,052
Горный баран на Армянском нагорье.
955
01:12:22,779 --> 01:12:25,094
-Кхм-кхм!
-Что? Ты сама сказала.
956
01:12:26,935 --> 01:12:29,270
-Мы это, наверх, отдохнём.
957
01:12:29,757 --> 01:12:31,873
-Да, едва на ногах держусь.
958
01:12:34,310 --> 01:12:36,060
-Угу.
-Приятного вам вечера.
959
01:12:40,412 --> 01:12:41,912
-Ай, аккуратно.
-Всё.
960
01:12:49,193 --> 01:12:51,176
Неужели всё получилось?
961
01:12:51,427 --> 01:12:55,497
-Угу, похоже на то.
Завтра венчание - и всё!
962
01:12:57,490 --> 01:13:00,551
-Вообще-то у них "всё"
после венчания начинается.
963
01:13:01,591 --> 01:13:05,442
-Кажется, я начинаю понимать,
почему армянские семьи такие крепкие.
964
01:13:05,693 --> 01:13:07,193
-Ещё бы.
965
01:13:07,553 --> 01:13:10,053
Столько всего пройдено за эти семь дней,
966
01:13:11,646 --> 01:13:13,296
что жалко разводиться.
967
01:13:18,607 --> 01:13:20,107
Просто мы ценим
968
01:13:22,037 --> 01:13:23,912
больше то, что труднее даётся.
969
01:13:24,740 --> 01:13:28,208
-Да, а должны ценить то,
с чем труднее расставаться.
970
01:13:32,708 --> 01:13:34,208
-Да.
971
01:13:34,825 --> 01:13:36,325
Грустно...
972
01:13:37,498 --> 01:13:41,528
отцу расставаться с дочерью.
Да ещё целых семь дней и семь ночей.
973
01:13:43,232 --> 01:13:44,912
-Прощаться всегда грустно.
974
01:13:47,426 --> 01:13:49,661
(задумчивая музыка)
975
01:13:58,412 --> 01:14:01,200
Отец нашёлся!
"Грустно с дочерью расставаться".
976
01:14:01,451 --> 01:14:04,811
А то, что у неё через пару часов
день рождения, он забыл!
977
01:14:05,185 --> 01:14:07,466
-А что, завтра 25-е, да?
978
01:14:07,771 --> 01:14:09,271
-Да, а что?
979
01:14:11,310 --> 01:14:13,255
-Ничего. Хорошо.
980
01:14:14,654 --> 01:14:16,576
Надо организовать праздник.
981
01:14:19,833 --> 01:14:21,513
Ты... А, ну да, ты здесь.
982
01:14:24,537 --> 01:14:26,037
Я... Да.
-Угу.
983
01:14:30,091 --> 01:14:31,662
Я полежу тут.
984
01:14:39,427 --> 01:14:42,498
(тихо поют)
-С днём рождения тебя!
985
01:14:43,279 --> 01:14:47,365
С днём рождения тебя!
986
01:14:47,849 --> 01:14:51,996
С днём рождения, наша дочка!
987
01:14:53,638 --> 01:14:56,997
С днём рождения тебя!
988
01:14:59,644 --> 01:15:02,076
(армянская народная музыка)
989
01:15:11,935 --> 01:15:13,435
-Ах, скотина!
990
01:15:14,604 --> 01:15:16,104
(звонок телефона)
991
01:15:20,909 --> 01:15:22,409
-Да!
992
01:15:23,037 --> 01:15:26,333
-Привет, милый! Как ты, где ты?
Что у тебя новенького?
993
01:15:27,224 --> 01:15:28,904
-Я всё там же, у друга.
994
01:15:30,021 --> 01:15:32,896
Сделал кучу классных фотографий,
попозже скину.
995
01:15:33,147 --> 01:15:36,147
-Отлично, посмотрю.
Про завтрашнюю съёмку не забыл?
996
01:15:36,567 --> 01:15:38,771
-Нет, конечно. Буду.
-Прекрасно.
997
01:15:39,615 --> 01:15:42,654
-Микаэлла, надо поговорить.
998
01:15:42,982 --> 01:15:46,888
-Нашёл время. Закончишь работу,
вернёшься, и поговорим. Целую.
999
01:15:48,904 --> 01:15:50,560
-Ладно.
-Целую!
1000
01:15:54,005 --> 01:15:55,505
-Я тоже.
1001
01:16:02,318 --> 01:16:03,818
(стук в дверь)
1002
01:16:09,232 --> 01:16:10,732
(стук в дверь)
1003
01:16:12,412 --> 01:16:14,990
-Серёж, опять проспали.
1004
01:16:17,278 --> 01:16:18,778
-Я открою.
-Угу.
1005
01:16:23,107 --> 01:16:24,607
-Дети, подъём!
1006
01:16:25,451 --> 01:16:26,951
(стук в дверь)
1007
01:16:27,286 --> 01:16:28,966
-Ребята, встаём-встаём!
1008
01:16:30,982 --> 01:16:32,557
(Настя)
-Я уже встала!
1009
01:16:37,498 --> 01:16:38,998
-Я...
1010
01:16:44,263 --> 01:16:46,107
-Как я соскучилась, любимый!
1011
01:16:46,638 --> 01:16:49,004
Отличные снимки.
-Ну... Я...
1012
01:16:49,278 --> 01:16:50,958
-Но пора ехать на Экспо.
1013
01:16:53,475 --> 01:16:54,975
Ой, извините!
1014
01:16:55,310 --> 01:16:57,810
Сергей сказал, что он тут один, у друга.
1015
01:16:58,332 --> 01:17:02,396
Ну ладно, это, впрочем, неважно.
Я жду тебя на улице, собирайся.
1016
01:17:07,216 --> 01:17:09,388
(печальная музыка)
1017
01:17:13,532 --> 01:17:15,032
-Ты был прав.
1018
01:17:16,024 --> 01:17:17,704
В жизни сказок не бывает.
1019
01:17:21,680 --> 01:17:23,235
-Ну ты даёшь...
1020
01:17:33,321 --> 01:17:34,821
-Ты что творишь?
1021
01:17:35,493 --> 01:17:36,993
-Успокойся.
1022
01:17:37,407 --> 01:17:40,415
Я здесь как твой шеф.
Не путай личное с рабочим.
1023
01:17:40,719 --> 01:17:44,019
И либо ты собираешь манатки
и будешь к вечеру в Ереване,
1024
01:17:44,270 --> 01:17:45,770
либо ты уволен.
1025
01:18:01,407 --> 01:18:04,844
-Оля, послушай! Она всё это специально!
1026
01:18:05,095 --> 01:18:07,938
-Спасибо, что хоть
до дня рождения дочери подождал.
1027
01:18:08,189 --> 01:18:12,172
-Да я вообще этот спектакль с фотографиями
придумал, чтобы быть с вами!
1028
01:18:12,423 --> 01:18:16,211
-Можешь не оправдываться.
Нет проблем, мы с тобой давно всё решили.
1029
01:18:16,462 --> 01:18:17,962
-Оля!
-Всё, выходим.
1030
01:18:18,332 --> 01:18:19,832
-Антон, Настя! Я...
1031
01:19:00,362 --> 01:19:02,550
Оганес-джан, мне правда надо ехать.
1032
01:19:03,992 --> 01:19:06,179
Я не могу в один день всё потерять.
1033
01:19:07,468 --> 01:19:09,148
Хотя бы работу сохраню.
1034
01:19:09,948 --> 01:19:11,448
Зря ты приехал.
1035
01:19:12,578 --> 01:19:14,328
Тем более в таком состоянии.
1036
01:19:14,579 --> 01:19:18,546
-Сергей-джан, о чём ты?
Я просто пришёл тебя отблагодарить за всё.
1037
01:19:18,922 --> 01:19:22,640
К тому же автобуса не будет.
Так что садись, Гарик отвезёт.
1038
01:19:22,891 --> 01:19:25,579
Меня в больницу - и сразу же тебя в Ереван.
1039
01:19:45,087 --> 01:19:46,767
-Извините, я на минутку.
1040
01:19:51,080 --> 01:19:55,369
-Оганес-джан, я уверен,
вы и без меня как-то справитесь.
1041
01:19:56,299 --> 01:19:58,893
-Конечно, как-то справимся.
1042
01:20:00,486 --> 01:20:01,986
А ты?
1043
01:20:02,284 --> 01:20:03,784
-Что я?
1044
01:20:04,194 --> 01:20:05,874
-Ты-то без них справишься?
1045
01:20:11,283 --> 01:20:12,783
-А что мне остаётся?
1046
01:20:13,346 --> 01:20:15,882
-Ну да. Взрослый здоровый мужик.
1047
01:20:16,561 --> 01:20:18,061
Что тебе остаётся?
1048
01:20:18,838 --> 01:20:21,915
Плакать только.
Хочешь, у меня на плече поплачь.
1049
01:20:22,166 --> 01:20:23,666
-Не смешно.
1050
01:20:25,971 --> 01:20:28,971
-Я тоже когда-то думал,
что ничего не могу сделать.
1051
01:20:30,018 --> 01:20:31,719
А когда всё было потеряно,
1052
01:20:31,970 --> 01:20:34,799
тысяча версий появилась,
что можно было сделать.
1053
01:20:35,976 --> 01:20:37,656
-У нас разные ситуации.
1054
01:20:37,907 --> 01:20:39,407
-Я потерял семью,
1055
01:20:40,393 --> 01:20:42,073
которая у меня могла быть.
1056
01:20:43,533 --> 01:20:46,947
Ты теряешь ту, что уже есть.
И смирился с этим.
1057
01:20:49,283 --> 01:20:50,963
Потому что ты не знаешь,
1058
01:20:51,869 --> 01:20:53,369
как это - без семьи.
1059
01:20:54,971 --> 01:20:58,893
Ты не знаешь, каково входить в свой дом
и ощущать пустоту,
1060
01:20:59,846 --> 01:21:03,229
которую ты пытаешься наполнить вещами.
1061
01:21:06,752 --> 01:21:09,440
И чем шикарнее и больше
становится твой дом,
1062
01:21:13,752 --> 01:21:16,002
тем больше становится в нём пустоты.
1063
01:21:19,823 --> 01:21:21,940
В мире восемь миллиардов человек.
1064
01:21:23,862 --> 01:21:25,362
И ни одного твоего.
1065
01:21:28,651 --> 01:21:30,510
Хотя зря я тебя уговариваю.
1066
01:21:32,080 --> 01:21:35,057
Если ты что-то решил, тебя не остановить.
1067
01:21:38,018 --> 01:21:39,698
Ты не из тех, кто сдаётся.
1068
01:21:41,127 --> 01:21:44,627
Во всяком случае, за эти семь дней
ты доказал именно это.
1069
01:21:47,698 --> 01:21:50,479
Если ты чего-то захотел,
1070
01:21:51,783 --> 01:21:53,358
ты этого добиваешься.
1071
01:21:54,580 --> 01:21:56,080
Лишь бы захотел.
1072
01:21:59,229 --> 01:22:00,729
Гарик!
1073
01:22:01,048 --> 01:22:02,623
Отвезём куда скажешь.
1074
01:22:09,705 --> 01:22:11,385
-А ты говорил, не приедет.
1075
01:22:11,986 --> 01:22:15,322
-А ты говорил, будете вместе,
пока смерть не разлучит.
1076
01:22:17,268 --> 01:22:18,768
Всякое говорят.
1077
01:22:20,987 --> 01:22:24,080
-Гарик, отвези Оганеса в больницу.
Я сам доберусь.
1078
01:22:27,291 --> 01:22:29,760
(сказочная музыка)
1079
01:22:35,157 --> 01:22:36,732
-Мудреца не встретил.
1080
01:22:37,843 --> 01:22:39,523
Поэтому сказка не сбылась.
1081
01:22:42,569 --> 01:22:44,069
-Наверное.
1082
01:22:45,124 --> 01:22:47,304
(шум мотора)
1083
01:23:00,210 --> 01:23:01,710
-Ну что там?
1084
01:23:01,961 --> 01:23:04,976
-Священник с братом невесты
подрались из-за невесты.
1085
01:23:05,227 --> 01:23:08,968
Их забрали в участок и не отпускают.
-Ну, получается, это конец.
1086
01:23:09,898 --> 01:23:12,523
Мы сделали всё, что могли, обряда не будет.
1087
01:23:12,921 --> 01:23:14,421
-Вот так всегда!
1088
01:23:17,039 --> 01:23:20,030
Когда всё уже потеряно,
приходит тысяча мыслей.
1089
01:23:21,452 --> 01:23:23,639
Так что не надо спешить с выводами.
1090
01:23:25,809 --> 01:23:27,496
Что там у вас, рассказывай.
1091
01:23:28,483 --> 01:23:31,851
Арчук, привет.
-Да что тут рассказывать, Сергей-джан.
1092
01:23:32,921 --> 01:23:35,226
Короче, у брата невесты нос сломан.
1093
01:23:35,734 --> 01:23:40,171
А у священника всё лицо - как это...
форма "Барселоны" - красно-голубой.
1094
01:23:41,078 --> 01:23:44,339
Если Лизбет его так увидит, нам точно хана.
1095
01:23:45,781 --> 01:23:47,573
Она же болельщица "Мадрида".
1096
01:23:49,695 --> 01:23:51,195
Шучу.
1097
01:23:53,382 --> 01:23:54,957
-Ну а что тут думать?
1098
01:23:56,210 --> 01:23:58,960
Просто надо найти другого
на роль священника.
1099
01:24:00,048 --> 01:24:02,110
-Сами бы ни за что не догадались!
1100
01:24:03,703 --> 01:24:07,063
-Сергей-джан, там очень длинный текст
на древнеармянском.
1101
01:24:07,314 --> 01:24:10,189
Наш священник его еле-еле выучил
за три месяца,
1102
01:24:10,440 --> 01:24:14,195
а до обряда остался всего лишь час.
Никто не сможет заменить.
1103
01:24:15,531 --> 01:24:17,031
-Даже священник?
1104
01:24:18,781 --> 01:24:21,343
-Сергей, ты меня вообще слушаешь или нет?
1105
01:24:21,594 --> 01:24:23,897
Я тебе на чисто русском языке говорю:
1106
01:24:24,148 --> 01:24:27,009
священник с братом невесты
сидят у участкового!
1107
01:24:27,718 --> 01:24:31,408
-Я имею в виду настоящего священника.
1108
01:24:36,647 --> 01:24:38,222
Так что, святой отец?
1109
01:24:39,269 --> 01:24:40,949
Вы наша последняя надежда.
1110
01:24:41,984 --> 01:24:43,484
-Мне жаль, сын мой.
1111
01:24:44,132 --> 01:24:46,007
Но я не могу женить понарошку.
1112
01:24:46,593 --> 01:24:49,093
Я произношу слова венчания только тогда,
1113
01:24:49,531 --> 01:24:52,726
когда двое по-настоящему хотят
стать мужем и женой.
1114
01:24:53,695 --> 01:24:56,453
-Святой отец, мы опозоримся перед ЮНЕСКО!
1115
01:24:57,726 --> 01:25:00,835
-Какое ЮНЕСКО?
Я перед Богом опозорюсь, сын мой.
1116
01:25:05,289 --> 01:25:09,617
-Короче, остаётся только встать на колени.
-Сын мой, давайте без этого!
1117
01:25:12,593 --> 01:25:14,093
-Нет.
1118
01:25:15,031 --> 01:25:16,906
Боюсь, без этого не получится.
1119
01:25:19,006 --> 01:25:21,045
-Куда это он?
-Не знаю.
1120
01:25:25,671 --> 01:25:27,171
-Оль!
1121
01:25:28,445 --> 01:25:30,320
Оля, ты выйдешь за меня замуж?
1122
01:25:33,031 --> 01:25:36,646
-Ты с ума сошёл? Мы же разводимся.
-Ну да.
1123
01:25:37,788 --> 01:25:39,601
Но для этого надо пожениться.
1124
01:25:41,406 --> 01:25:44,406
Как же мы разведёмся,
если не женаты по-настоящему?
1125
01:25:44,975 --> 01:25:46,655
-Сергей, ты в себе?
-Да.
1126
01:25:47,429 --> 01:25:50,655
Просто теперь я решаю проблемы,
а не сбегаю от них.
1127
01:25:50,906 --> 01:25:52,406
-Ты бредишь.
-Нет.
1128
01:25:53,789 --> 01:25:55,289
Бред, Оль, это...
1129
01:25:57,203 --> 01:26:00,421
то, что мы седьмой день
проходим через гору проблем.
1130
01:26:02,373 --> 01:26:04,507
Пытаемся воспроизвести свадебный обряд,
1131
01:26:04,758 --> 01:26:07,710
который должен всему миру
рассказать о важности семьи.
1132
01:26:07,961 --> 01:26:10,718
А для сохранения собственной
не сделали ничего.
1133
01:26:11,601 --> 01:26:13,101
Бред - это...
1134
01:26:13,960 --> 01:26:16,648
то, что мы искали виноватого
вместо решения.
1135
01:26:17,170 --> 01:26:18,670
Бред - это...
1136
01:26:19,788 --> 01:26:21,913
когда двое смотрят в одну сторону,
1137
01:26:22,449 --> 01:26:25,199
забывая при этом смотреть
друг другу в глаза.
1138
01:26:27,992 --> 01:26:29,492
Прости.
1139
01:26:32,671 --> 01:26:34,859
-Бред - это то, что я до сих пор...
1140
01:26:35,882 --> 01:26:37,382
люблю тебя.
1141
01:26:38,960 --> 01:26:41,123
А за семь дней для сохранения семьи
1142
01:26:41,374 --> 01:26:44,263
мы сделали гораздо больше,
чем ты представляешь.
1143
01:26:44,514 --> 01:26:48,710
Мы стали настоящими. Такими,
какими когда-то и полюбили друг друга.
1144
01:26:50,851 --> 01:26:52,351
Вот так.
1145
01:26:56,522 --> 01:26:58,890
(лиричная музыка)
1146
01:27:01,296 --> 01:27:02,867
-Ес! У-у!
1147
01:27:14,662 --> 01:27:16,237
(вместе)
-Прости меня.
1148
01:27:16,488 --> 01:27:19,038
(Настя, кричит)
-Мама с папой любят друг друга!
1149
01:27:20,247 --> 01:27:22,546
(энергичная музыка)
1150
01:27:40,890 --> 01:27:42,937
-Объявляю вас мужем и женой!
1151
01:27:43,960 --> 01:27:46,359
(весёлые восклицания гостей)
1152
01:27:56,351 --> 01:27:58,640
(лиричная музыка)
1153
01:28:06,732 --> 01:28:09,724
-Если нет возражений, можем подписать.
1154
01:28:28,568 --> 01:28:30,068
(лай)
1155
01:28:31,121 --> 01:28:32,621
(вздыхает)
1156
01:28:32,872 --> 01:28:34,826
(Сергей)
-Спасибо всем! Спасибо!
1157
01:28:35,076 --> 01:28:36,576
-Ах ты!
1158
01:28:40,505 --> 01:28:42,630
-Прошу минуточку внимания!
1159
01:28:43,185 --> 01:28:45,246
Уважаемые участники обряда,
1160
01:28:45,497 --> 01:28:50,020
хочу заявить, что древний армянский обряд
"Семь дней, семь ночей"
1161
01:28:50,271 --> 01:28:52,645
официально зарегистрирован в ЮНЕСКО
1162
01:28:52,896 --> 01:28:55,661
как нематериальное культурное наследие.
1163
01:28:58,521 --> 01:29:00,240
(счастливая музыка)
1164
01:29:04,490 --> 01:29:06,216
Было очень приятно.
1165
01:29:06,467 --> 01:29:07,967
Нам пора.
1166
01:29:08,218 --> 01:29:09,718
Будьте счастливы!
1167
01:29:13,247 --> 01:29:15,935
-Лизбет, спасибо!
1168
01:29:18,505 --> 01:29:20,161
Спасибо, до свидания!
1169
01:29:53,177 --> 01:29:56,060
(Оганес)
-Выглядишь потрясающе!
1170
01:30:06,654 --> 01:30:08,154
-Ещё в силе?
1171
01:30:14,927 --> 01:30:16,997
(счастливая музыка)
1172
01:30:24,253 --> 01:30:26,034
-Ну вот и всё.
-Ещё нет.
1173
01:30:26,753 --> 01:30:29,653
У нас есть ещё одно маленькое
незаконченное дело.
1174
01:30:30,542 --> 01:30:32,042
Идёмте.
1175
01:30:32,425 --> 01:30:34,925
(Гарик)
-Что означает "тёте плохо стало"?
1176
01:30:35,176 --> 01:30:37,676
Допустим, я забыл. Не мог мне позвонить?
1177
01:30:38,050 --> 01:30:40,300
-Так, дети, в люльку. Оля - за руль.
1178
01:30:40,551 --> 01:30:43,113
-Сергей-джан, я тебя поздравляю!
-Спасибо!
1179
01:30:43,364 --> 01:30:46,596
-Молодец! Оля, дети,
вас вдвойне поздравляю!
1180
01:30:46,932 --> 01:30:48,682
-Камо-джан, скоро вернёмся.
1181
01:30:49,761 --> 01:30:52,198
(Hayat Project - "7 дней 7 ночей")
1182
01:30:59,347 --> 01:31:01,597
Ну что, долго ещё?
-Ещё пара штрихов.
1183
01:31:05,628 --> 01:31:07,214
И... Всё!
1184
01:31:08,105 --> 01:31:10,386
-Очень красиво! Ты молодец.
1185
01:31:19,894 --> 01:31:22,296
(Антон)
-Мам, пап! Опять дядя Оганес.
1186
01:31:22,628 --> 01:31:24,203
-Привет, мои дорогие!
1187
01:31:26,600 --> 01:31:28,355
-Поздоровайся с дядей Оганесом.
1188
01:31:31,105 --> 01:31:33,932
-У меня к вам просьба.
-Давай, что там у тебя?
1189
01:31:34,269 --> 01:31:38,284
-Хотим зарегистрировать в ЮНЕСКО
традиционный армянский Новый год.
1190
01:31:42,113 --> 01:31:43,613
-Нет! Спасибо.
1191
01:31:44,066 --> 01:31:46,721
-Я уже всё подготовил, там делать нечего.
1192
01:31:49,628 --> 01:31:51,128
(звонок в дверь)
1193
01:31:51,379 --> 01:31:54,394
-Я открою.
-Как раз вовремя, это наш сюрприз.
1194
01:31:57,878 --> 01:31:59,902
Это сын Арчука. Поздравляем!
1195
01:32:01,518 --> 01:32:03,018
(Оганес смеётся)
1196
01:32:04,971 --> 01:32:06,471
-Какой он милый!
1197
01:32:07,436 --> 01:32:09,086
(Антон)
-А кошку можно?
118783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.