All language subtitles for 100fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,308 --> 00:00:31,748 - Nous sommes ravis de travailler avec Joe Joe's Coffee. 4 00:00:32,428 --> 00:00:33,690 - Elle n'est pas juste en train de dire ça. 5 00:00:33,690 --> 00:00:34,996 Il lui a fallu moins d'une semaine pour 6 00:00:34,996 --> 00:00:36,246 remplir l'une de vos cartes de fidélité. 7 00:00:36,276 --> 00:00:37,469 - En fait, c'est vrai. 8 00:00:37,499 --> 00:00:40,436 J'adore le café, et j'adore Joe Joe's Coffee. 9 00:00:40,486 --> 00:00:42,394 - Je suis toujours heureuse d'entendre ça. 10 00:00:43,024 --> 00:00:44,031 - Super ! 11 00:00:44,065 --> 00:00:45,179 Nous vous recontacterons concernant les maquettes 12 00:00:45,189 --> 00:00:46,344 pour la campagne marketing. 13 00:00:46,378 --> 00:00:47,660 - J'ai hâte de commencer. 14 00:00:47,660 --> 00:00:49,495 - Nous aussi. - Alors, à bientôt ! 15 00:00:49,505 --> 00:00:50,825 - Super ! Au revoir ! - Au revoir ! 16 00:00:54,779 --> 00:00:56,626 Mmm ! On a réussi ! Oui ! 17 00:00:56,626 --> 00:00:57,627 - Oh, sympa ! 18 00:00:57,627 --> 00:00:58,866 - On l'a fait ! 19 00:00:58,910 --> 00:01:01,286 - La plus grande chaîne de cafés du pays ! 20 00:01:01,320 --> 00:01:02,482 Pas mal pour un début ! 21 00:01:02,532 --> 00:01:04,040 - Eh bien, ça aide de travailler 22 00:01:04,060 --> 00:01:06,183 avec le responsable principal des comptes. 23 00:01:06,217 --> 00:01:07,566 - Arrête. Tu vas me fais rougir. 24 00:01:07,576 --> 00:01:08,590 En fait, non t'arrête pas. 25 00:01:08,600 --> 00:01:09,600 - OK. 26 00:01:09,614 --> 00:01:12,071 Euh, donc je suppose que je vais devoir organiser un rendez-vous 27 00:01:12,101 --> 00:01:14,078 avec le département artistique juste avant mon départ. 28 00:01:14,478 --> 00:01:16,951 - Eh bien, Lara, tu... tu vas devoir reporter. 29 00:01:17,911 --> 00:01:19,349 - Joel, je ne peux pas. 30 00:01:19,393 --> 00:01:21,457 Cela fait déjà si longtemps que je reporte. 31 00:01:21,781 --> 00:01:23,467 - Ouais, eh bien, sans vouloir être irrespectueux, 32 00:01:23,481 --> 00:01:25,394 ta tante n'est pas vraiment pressée. 33 00:01:25,394 --> 00:01:27,951 - Non, elle ne l'est pas. Mais son avocat, oui. 34 00:01:27,991 --> 00:01:29,987 Et je suis son exécuteur testamentaire. 35 00:01:30,207 --> 00:01:31,364 - Et pourquoi est-ce que tu dois le faire ? 36 00:01:31,414 --> 00:01:33,054 - Mon père est son plus proche parent. 37 00:01:33,084 --> 00:01:34,652 Il est en Californie. Je suis à New York. 38 00:01:34,682 --> 00:01:37,025 Mais honnêtement, ça va aller. 39 00:01:37,049 --> 00:01:38,069 J'y vais, je vais signer quelques papiers, 40 00:01:38,089 --> 00:01:39,928 et je reviendrai avant même que tu ne t'en rendes compte. 41 00:01:39,968 --> 00:01:40,997 - Où vit-elle encore ? 42 00:01:41,017 --> 00:01:42,998 - Kissing Falls, Connecticut. 43 00:01:43,082 --> 00:01:44,813 Et tu seras très ravi d'apprendre 44 00:01:44,847 --> 00:01:47,375 que c'est la capitale des colibris de la Nouvelle-Angleterre. 45 00:01:47,705 --> 00:01:48,710 - OK. 46 00:01:48,720 --> 00:01:49,741 - J'ai fait des recherches. 47 00:01:49,971 --> 00:01:50,999 - Eh bien, ne t'inquiète pas. 48 00:01:51,019 --> 00:01:52,160 La Grosse Pomme sera là à attendre. 49 00:01:52,160 --> 00:01:53,635 - C'est bon à savoir. - À plus tard ! 50 00:01:53,735 --> 00:01:54,901 - Au revoir ! 51 00:02:37,786 --> 00:02:39,207 - Ah ! - Oh, mon dieu ! 52 00:02:39,207 --> 00:02:40,809 Je suis vraiment désolée ! 53 00:02:41,818 --> 00:02:43,888 - Je crois qu'on appelle ça euh, une marche distraite. 54 00:02:43,918 --> 00:02:45,735 - Oui, le bureau peut attendre. 55 00:02:45,735 --> 00:02:47,611 Mais ma dose de café ne le peut pas. 56 00:02:47,741 --> 00:02:48,813 Désolée. 57 00:02:48,847 --> 00:02:49,886 Oh, en fait, j'ai une question : 58 00:02:49,896 --> 00:02:51,263 Hum, savez-vous 59 00:02:51,303 --> 00:02:53,221 s'il y a un Joe Joe's Coffee en ville ? 60 00:02:53,221 --> 00:02:55,157 - Pas encore, Dieu merci ! 61 00:02:55,437 --> 00:02:56,503 - « Dieu merci » ? 62 00:02:56,537 --> 00:02:58,269 - Je sais où vous pouvez boire une tasse de thé. 63 00:02:58,269 --> 00:02:59,901 - Oh, non, c'est bon. 64 00:02:59,925 --> 00:03:01,533 Je suis plus Java, à fond. 65 00:03:01,833 --> 00:03:03,274 - Oui, chacun ses goûts. 66 00:03:03,324 --> 00:03:04,357 - Ouais. 67 00:03:04,887 --> 00:03:08,410 - Hé ! Faites attention sur les trottoirs, Java. 68 00:03:10,564 --> 00:03:13,023 - Ah ! Hum. 69 00:03:21,382 --> 00:03:25,196 - Ah ! Ah ! Bonjour, adorable chien ! 70 00:03:25,440 --> 00:03:27,951 Hum, savez-vous où se trouve le salon de thé de Vivienne ? 71 00:03:27,951 --> 00:03:30,197 - Oui, c'est dans cette direction sur la route principale. 72 00:03:30,237 --> 00:03:32,303 - Comment s'appelle ton chien ? - Euh, Rufus. 73 00:03:32,303 --> 00:03:34,349 - Ah ! Hé, Rufus ! 74 00:03:34,709 --> 00:03:36,755 Tellement mignon ! À bientôt ! 75 00:03:36,929 --> 00:03:38,222 - Bon chien ! Allez ! 76 00:03:56,811 --> 00:03:58,713 - Hé ! Je suis Lara Thompson. 77 00:03:59,037 --> 00:04:00,705 Vous devez être Daphné. 78 00:04:00,709 --> 00:04:02,594 - Oh, Lara, bien sûr ! Viens ici ! 79 00:04:02,594 --> 00:04:04,292 - Ah, ah ! Ah ! Un câlin ! 80 00:04:04,306 --> 00:04:06,250 - Ah ! J'aurais pu te reconnaître n'importe où. 81 00:04:06,250 --> 00:04:07,781 Tu as les yeux de ta tante Vivienne. 82 00:04:07,825 --> 00:04:08,832 - Vraiment ? 83 00:04:08,862 --> 00:04:10,400 - Mmm. Personne ne t'a jamais dit ça avant ? 84 00:04:10,430 --> 00:04:11,956 - Non, j'ai grandi en Californie. 85 00:04:11,966 --> 00:04:14,171 J'étais jeune la dernière fois que je l'ai vue. 86 00:04:14,171 --> 00:04:16,391 - Mmm. Tu es ici pour la lecture du testament ? 87 00:04:16,391 --> 00:04:19,277 - Euh, oui. J'ai rendez-vous avec l'avocate ici. 88 00:04:19,671 --> 00:04:21,313 - Eh bien, puis-je t'offrir une tasse de thé ? 89 00:04:21,327 --> 00:04:22,421 Nous avons des dizaines de thés différents. 90 00:04:22,445 --> 00:04:23,445 - Oh, non merci. 91 00:04:23,455 --> 00:04:25,139 Je n'ai jamais vraiment été fan. - C'est vrai ? 92 00:04:26,641 --> 00:04:28,794 Eh bien, c'est ce qui te différentie de Vivienne. 93 00:04:28,794 --> 00:04:29,932 - Ah ! 94 00:04:30,642 --> 00:04:31,670 - Bonjour, Daphné ! 95 00:04:31,680 --> 00:04:33,007 - Hé ! Oh, bonjour Matt ! 96 00:04:34,791 --> 00:04:37,254 Voici Lara, la nièce de Vivienne. Elle vient d'arriver de la ville en voiture. 97 00:04:37,284 --> 00:04:39,045 Et, Lara, je te présente Matt Slater. 98 00:04:39,079 --> 00:04:40,922 - Oui, j'ai déjà eu le plaisir de le rencontrer. 99 00:04:41,596 --> 00:04:44,245 - Contente de vous revoir, Java. 100 00:04:44,545 --> 00:04:47,113 - Matt était l'un des meilleurs amis de Vivienne. 101 00:04:47,453 --> 00:04:48,558 - Ah ! 102 00:04:49,262 --> 00:04:52,422 - Eh bien, oui, c'était une jeune femme de 80 ans, 103 00:04:52,436 --> 00:04:54,532 et je suis plutôt un viel homme de 36 ans. 104 00:04:54,562 --> 00:04:55,821 Un peu des deux. 105 00:04:55,821 --> 00:04:58,607 On pourrait dire que nous, euh, travaillions ensemble. 106 00:04:59,037 --> 00:05:00,685 Je suis propriétaire de la jardinerie locale. 107 00:05:00,895 --> 00:05:03,699 - Matt fournit toutes les plantes pour nos tisanes. 108 00:05:03,699 --> 00:05:05,266 Lui et Vivienne avaient un rendez-vous permanent 109 00:05:05,266 --> 00:05:06,354 pour une tasse chaque matin. 110 00:05:06,824 --> 00:05:07,942 - Eh bien, oui. 111 00:05:08,182 --> 00:05:10,996 Pas tout à fait, mais c'est une habitude difficile à briser. 112 00:05:11,646 --> 00:05:12,976 C'était une grande dame. 113 00:05:13,146 --> 00:05:15,081 - C'est vrai. Oui, euh... 114 00:05:15,695 --> 00:05:17,291 Eh bien, je ferais mieux de m'occuper de ça. 115 00:05:17,335 --> 00:05:19,008 Je ne voudrais pas interrompre votre thé. 116 00:05:19,288 --> 00:05:20,862 - Oh, non, non. - Non, non, non. Non, non... 117 00:05:21,022 --> 00:05:22,239 - Je ne suis pas là pour ça aujourd'hui. 118 00:05:23,750 --> 00:05:27,156 - Lara ? Elaine Schmidt. Ravie de vous rencontrer en personne. 119 00:05:27,186 --> 00:05:28,615 - Oh, oui ! Bonjour ! 120 00:05:28,659 --> 00:05:30,465 - Et je vois que Matt es déja là ! 121 00:05:30,615 --> 00:05:31,886 Pouvons-nous commencer ? - Ouais. 122 00:05:32,866 --> 00:05:33,965 - Euh... 123 00:05:35,704 --> 00:05:37,002 Je suis désolée. 124 00:05:38,152 --> 00:05:39,408 Non, je ne comprends pas. 125 00:05:39,488 --> 00:05:40,898 - Oh, je pensais vous avoir expliqué. 126 00:05:40,908 --> 00:05:42,240 Matt et vous êtes co-exécuteurs testamentaires. 127 00:05:42,264 --> 00:05:44,258 - Ah ! Oui, non, vou ne me l'aviez pas dit, alors... 128 00:05:44,312 --> 00:05:45,432 - Ne vous inquiétez pas. 129 00:05:46,106 --> 00:05:47,352 Je ne vais pas vous ralentir... 130 00:05:48,562 --> 00:05:49,570 beaucoup. 131 00:05:53,253 --> 00:05:54,924 - Alors, c'est à peu près tout ! 132 00:05:54,924 --> 00:05:56,789 La maison et le salon de thé sont à vendre, 133 00:05:56,829 --> 00:05:59,532 et les bénéfices iront à l'association caritative préférée de Vivienne, 134 00:05:59,616 --> 00:06:02,236 pour créer la réserve ornithologique de Kissing Falls. 135 00:06:02,236 --> 00:06:03,627 - Ah, nous avons essayé d'établir 136 00:06:03,657 --> 00:06:05,243 ce sanctuaire depuis des années. 137 00:06:05,543 --> 00:06:07,589 Mon mari et moi sommes au conseil d'administration. 138 00:06:08,089 --> 00:06:09,330 En fait, maintenant que Vivienne n'est plus là, 139 00:06:09,330 --> 00:06:10,927 je pense que nous sommes le conseil d'administration. 140 00:06:10,947 --> 00:06:14,222 - Eh bien, Daphné, voulez-vous acheter le salon de thé? 141 00:06:14,246 --> 00:06:16,487 Je veux dire, je suis sûre que nous pourrions trouver un arrangement. 142 00:06:16,507 --> 00:06:17,882 - Oh, non. Non, non, non. 143 00:06:18,022 --> 00:06:19,702 Non, mon mari et moi allons être bien trop occupés 144 00:06:19,716 --> 00:06:20,863 avec le lancement du sanctuaire. 145 00:06:21,403 --> 00:06:22,800 - Mon frère est dans l'immobilier. 146 00:06:22,820 --> 00:06:24,562 Il est prêt à aider pour trouver des acheteurs 147 00:06:24,562 --> 00:06:27,992 pour le salon et pour la maison, si c'est OK. 148 00:06:28,232 --> 00:06:29,658 - Oui, bien sûr. - OK, super ! 149 00:06:29,702 --> 00:06:31,265 Donc, j'ai juste besoin de vos signatures. 150 00:06:31,265 --> 00:06:32,440 - Oh, ouah ! 151 00:06:32,440 --> 00:06:34,396 Quand j'ai vu à quel point le testament était épais, je me suis dit : 152 00:06:34,416 --> 00:06:36,230 « Ah ! Ça va prendre une éternité ! » 153 00:06:36,280 --> 00:06:38,010 Mais en fait, ça a été très rapide. 154 00:06:39,595 --> 00:06:41,517 Oh. - Laissez-moi deviner, le bureau ? 155 00:06:41,557 --> 00:06:43,653 - Oui, je leur ai dit que j'étais en réunion. 156 00:06:43,683 --> 00:06:46,497 - Mm-hmm. Il semblerait qu'ils ne peuvent pas vivre sans vous. 157 00:06:46,497 --> 00:06:47,890 - Ah ! Je suis dans le marketing. 158 00:06:47,890 --> 00:06:49,457 Je viens de lancer une nouvelle campagne. 159 00:06:49,617 --> 00:06:51,042 Voilà ! J'ai terminé ! 160 00:06:51,072 --> 00:06:53,193 - Oh, il y a encore une chose. - Mm-hmm. 161 00:06:54,997 --> 00:06:56,655 - À qui l'honneur ? 162 00:06:57,129 --> 00:06:58,284 - Allez-y. 163 00:06:58,639 --> 00:06:59,785 - Oh, merci. 164 00:07:01,219 --> 00:07:02,252 D'accord... 165 00:07:03,777 --> 00:07:04,842 Ah ! 166 00:07:05,892 --> 00:07:07,345 « Chers Matt et Lara, 167 00:07:08,249 --> 00:07:10,146 merci d'avoir accepté d'être mes exécuteurs testamentaires. 168 00:07:10,170 --> 00:07:11,663 « Je suis désolée d'être une telle nuisance, 169 00:07:11,683 --> 00:07:13,655 « mais même si j'ai vécu une vie si merveilleuse 170 00:07:13,655 --> 00:07:15,613 « plein de bons amis et de bonnes tasses de thé, 171 00:07:15,613 --> 00:07:17,920 « je n'ai jamais eu d'enfant à qui confier cette tâche. 172 00:07:18,290 --> 00:07:20,104 « Je ne regrette pas d'avoir été une femme célibataire. 173 00:07:20,134 --> 00:07:22,169 Au moins, nous ne sommes plus appelées des vieilles filles. » 174 00:07:22,837 --> 00:07:24,013 C'est marrant. Euh... 175 00:07:24,013 --> 00:07:26,671 « Mais j'aurais adoré avoir des enfants. 176 00:07:28,321 --> 00:07:31,368 « Toi, cher Matthew, tu as été comme un fils pour moi. 177 00:07:31,458 --> 00:07:33,808 « Et, Lara, j'ai de si bons souvenirs de toi 178 00:07:33,828 --> 00:07:34,835 « quand tu étais une petite fille. 179 00:07:34,875 --> 00:07:37,761 Tu étais exactement comme j'aurais imaginé ma propre fille. » 180 00:07:38,771 --> 00:07:39,898 C'est tellement mignon. 181 00:07:40,648 --> 00:07:42,031 - C'était Vivienne. 182 00:07:44,942 --> 00:07:48,167 - Je suis triste de ne pas l'avoir connue. 183 00:07:48,267 --> 00:07:49,320 - Ouais. 184 00:07:51,012 --> 00:07:52,091 - Continuez à lire. 185 00:07:52,211 --> 00:07:54,061 - Oh, oui. Euh... 186 00:07:55,193 --> 00:07:57,824 « Je n'ai qu'un seul autre regret : 187 00:07:57,858 --> 00:08:00,876 que mon thé n'ait jamais reçu une Golden Tea Cup de la part du... » 188 00:08:00,876 --> 00:08:04,227 : « Conseil international des sommeliers de thé. » 189 00:08:04,227 --> 00:08:05,233 - Quoi ? 190 00:08:05,473 --> 00:08:10,189 - Euh, elle en parlait tout le temps. 191 00:08:10,429 --> 00:08:11,761 - Jusqu'à ce que sa santé commence à décliner, 192 00:08:11,811 --> 00:08:13,845 elle leur envoyait un nouveau mélange presque chaque année. 193 00:08:14,933 --> 00:08:17,028 - Ah. Euh... 194 00:08:17,062 --> 00:08:20,504 « Mon—mon rêve serais que l'un de vous 195 00:08:20,504 --> 00:08:23,759 prenne la suite et continue à essayer.  196 00:08:23,799 --> 00:08:25,857 C'est un—c'est un très grand rêve. 197 00:08:25,917 --> 00:08:28,947 Hum, où est basé le conseil ? 198 00:08:28,947 --> 00:08:30,601 - Londres, Angleterre. 199 00:08:30,931 --> 00:08:32,616 - Oui, dans le monde du thé, 200 00:08:32,826 --> 00:08:35,153 je veux dire, inscrire la Golden Cup sur ton label 201 00:08:35,197 --> 00:08:36,780 c'est comme quatre étoiles Michelin. 202 00:08:36,781 --> 00:08:38,435 - C'est une procédure devant jury. 203 00:08:38,755 --> 00:08:41,328 Et des producteurs de thé de de tous les pays que vous pouvez nommer 204 00:08:41,342 --> 00:08:42,424 envoient des échantillons. 205 00:08:43,630 --> 00:08:45,808 - Je veux dire, j'adorerais aider, 206 00:08:45,848 --> 00:08:50,311 mais j'ai un travail à New York et je dois y retourner. 207 00:08:50,585 --> 00:08:53,165 Euh, Matt, ça vous intéresserait 208 00:08:53,189 --> 00:08:54,486 de prendre la suite pour Vivienne ? 209 00:08:54,520 --> 00:08:57,144 - Euh, je--je suis plutôt plutôt occupé 210 00:08:57,168 --> 00:08:59,369 avec la jardinerie. 211 00:08:59,999 --> 00:09:01,029 - C'est vrai. 212 00:09:02,944 --> 00:09:04,679 - Eh bien, elle a dit que c'était un rêve. 213 00:09:05,944 --> 00:09:07,017 - Ouais. 214 00:09:07,731 --> 00:09:08,858 Eh bien, c'est à peu près tout. 215 00:09:08,912 --> 00:09:10,525 Et elle nous envoie son amour. 216 00:09:11,877 --> 00:09:13,992 - Eh bien, c'est tout. Merci. 217 00:09:16,234 --> 00:09:19,683 - Eh bien, je suppose que la prochaine chose à faire est de s'occuper de la maison ? 218 00:09:19,753 --> 00:09:21,565 - Ouais. Vous voulez aller y jeter un œil ? 219 00:09:21,875 --> 00:09:23,395 - Oui, je—j'adorerais. 220 00:09:23,419 --> 00:09:26,875 Euh, j'ai juste besoin d'appeler mon bureau d'abord. 221 00:09:26,875 --> 00:09:27,900 - Bien sûr. 222 00:09:33,676 --> 00:09:35,144 - Oh, hé ! Joel, c'est moi. 223 00:09:35,354 --> 00:09:36,607 - Il était temps ! 224 00:09:36,911 --> 00:09:38,580 Hey, euh, tu reviens quand ? 225 00:09:38,610 --> 00:09:41,716 Le département artistique souhaite proposer quelques idées préliminaires de notre part. 226 00:09:42,026 --> 00:09:43,322 - Tu ne peux pas le faire, Joel ? 227 00:09:43,372 --> 00:09:45,223 - Qu'en est-il de « Je reviendrai avant que tu ne t'en rendes compte » ? 228 00:09:45,397 --> 00:09:46,634 - Permets-moi de reformuler. 229 00:09:46,634 --> 00:09:49,423 Je reviendrai dès que possible, c'est promis. 230 00:09:49,963 --> 00:09:51,083 - Je compte sur toi. 231 00:09:51,197 --> 00:09:52,204 Au revoir. 232 00:09:52,214 --> 00:09:53,334 - OK, au revoir. 233 00:09:55,308 --> 00:09:56,985 - Tout est bon ? - Euh, oui biensûr ! 234 00:09:57,565 --> 00:09:58,733 - Allons-y. - OK. 235 00:10:12,133 --> 00:10:13,318 Ah ! 236 00:10:13,682 --> 00:10:16,664 Quand j'étais plus jeune, et que je venais ici depuis la Californie, 237 00:10:16,664 --> 00:10:19,700 J'avais l'habitude de suivre ces passages et chemins secrets 238 00:10:19,744 --> 00:10:22,017 et je faisais comme si j'étais perdue dans la forêt. 239 00:10:22,037 --> 00:10:24,628 - Eh bien, Vivienne adorait son jardin. 240 00:10:24,878 --> 00:10:28,785 Mais c'était devenu un peu trop pour elle ces dernières années. 241 00:10:29,149 --> 00:10:30,878 Je lui proposerais toujours de tailler ses arbres, 242 00:10:30,912 --> 00:10:33,768 mais elle était catégorique, elle aimait être envahie par la végétation. 243 00:10:34,238 --> 00:10:35,772 C'est très anglais. 244 00:10:35,986 --> 00:10:38,536 - Mon père a dit qu'elle avait passé du temps en Angleterre 245 00:10:38,586 --> 00:10:39,604 quand elle était plus jeune. 246 00:10:39,624 --> 00:10:42,516 - Mm-hmm. Elle est allée à la Royal Tea Academy. 247 00:10:43,727 --> 00:10:44,789 - Hé, mon frère ! 248 00:10:45,169 --> 00:10:46,346 - Hé, Steve ! 249 00:10:46,400 --> 00:10:48,554 Euh, voici Lara Thompson. 250 00:10:48,558 --> 00:10:49,595 - Enchanté. 251 00:10:49,619 --> 00:10:50,963 - Oui, pareillement. 252 00:10:51,047 --> 00:10:52,259 Des gars du coin. 253 00:10:52,313 --> 00:10:54,092 - Oui, nés et élevés à Kissing Falls. 254 00:10:54,322 --> 00:10:55,919 - Mais Matt a vécu à Brooklyn pendant un certain temps. 255 00:10:55,973 --> 00:10:57,496 - Vraiment ! J'adore Brooklyn. 256 00:10:57,776 --> 00:11:01,839 - Oui, Brooklyn est super, euh, pour un long week-end. 257 00:11:02,169 --> 00:11:03,256 - OK... 258 00:11:03,326 --> 00:11:06,334 - Non, c'est juste que vivre là-bas m'a fait réaliser 259 00:11:06,388 --> 00:11:08,803 que j'avais besoin, euh, vous savez, de plus d'espace. 260 00:11:10,198 --> 00:11:11,300 - J'espère que cela ne vous dérange pas. 261 00:11:11,344 --> 00:11:13,240 L'avocate m'a donné une clé pour y jeter un œil. 262 00:11:13,384 --> 00:11:14,896 - Bien sûr. Qu'en pensez-vous ? 263 00:11:15,506 --> 00:11:18,703 - Eh bien, c'est un peu loin de la ville 264 00:11:18,797 --> 00:11:19,813 pour un trajet quotidien, 265 00:11:19,847 --> 00:11:21,614 mais cela permet de proposer un prix abordable. 266 00:11:21,968 --> 00:11:23,448 Elle a vraiment du charme. 267 00:11:23,712 --> 00:11:26,030 - C'est l'expression de l'agent immobilier qui signifie : 268 00:11:26,070 --> 00:11:27,339 « Elle a besoin d'être rénovée ». 269 00:11:27,863 --> 00:11:28,976 - À quel point ? 270 00:11:29,030 --> 00:11:30,309 C'est l'expression de l'exécuteur testamentaire qui signifie : 271 00:11:30,363 --> 00:11:31,929 « Combien ça va coûter ? » 272 00:11:32,299 --> 00:11:33,302 - Difficile à dire. 273 00:11:33,386 --> 00:11:34,426 Il faut commencer par les choses les plus évidentes : 274 00:11:34,460 --> 00:11:36,287 repeindre le porche, arranger les parterres de fleurs. 275 00:11:37,077 --> 00:11:38,869 Cet endroit aurait un véritable attrait pour les citadins 276 00:11:38,913 --> 00:11:40,891 à la recherche d'un lieu pour se ressourcer dans une petite ville. 277 00:11:41,071 --> 00:11:43,437 - Hum. Je vais aller au y jeter un œil. 278 00:11:43,757 --> 00:11:44,809 - Oui, bien sûr. 279 00:11:44,849 --> 00:11:46,101 - Oh, merci. 280 00:11:51,248 --> 00:11:52,463 - Elle est sympa. 281 00:11:53,331 --> 00:11:54,413 - Ne commence pas. 282 00:11:55,093 --> 00:11:56,161 - Quoi ? 283 00:11:57,355 --> 00:11:58,655 - Elle aime les grandes villes. 284 00:11:59,689 --> 00:12:00,855 - J'aime les petites villes. 285 00:12:11,578 --> 00:12:13,071 - Ma mèr et moi. 286 00:12:13,635 --> 00:12:14,704 - Trop mignonne. 287 00:12:14,854 --> 00:12:15,913 - C'est tellement triste que Vivienne 288 00:12:15,927 --> 00:12:17,772 n'ait pas eu d'enfant à elle. 289 00:12:18,412 --> 00:12:21,235 A-t-elle déjà dit pourquoi elle ne s'est jamais mariée ? 290 00:12:21,465 --> 00:12:23,906 - Oh, elle ne s'est jamais attardée sur ce sujet. 291 00:12:24,676 --> 00:12:26,539 Votre tante a toujours cru fermement 292 00:12:26,563 --> 00:12:28,398 qu'elle vivait la vie qui lui était destinée. 293 00:12:28,522 --> 00:12:29,753 Mais... 294 00:12:31,619 --> 00:12:33,148 - Mais ? 295 00:12:33,148 --> 00:12:35,585 - Ah, c'est juste un truc qu'elle m'a dit une fois 296 00:12:35,585 --> 00:12:37,674 quand elle me racontait son séjour à Londres. 297 00:12:39,139 --> 00:12:40,503 - Qu'est-ce qu'elle a dit ? 298 00:12:41,113 --> 00:12:42,299 - Ah... 299 00:12:43,118 --> 00:12:45,639 Elle a poussé un énorme soupir, et elle a dit : 300 00:12:45,669 --> 00:12:47,033 « Qui sait ce qui aurait pu être. » 301 00:12:47,513 --> 00:12:48,607 - C'est tout ? 302 00:12:48,651 --> 00:12:51,042 - Oui, quand je lui ai demandé de s'expliquer, 303 00:12:51,432 --> 00:12:52,864 elle a changé de sujet. 304 00:12:52,954 --> 00:12:55,997 - Mmm, Vivienne Thompson, femme mystérieuse. 305 00:12:56,227 --> 00:12:57,332 Elle est jolie. 306 00:12:58,826 --> 00:13:01,393 Donc, je suppose que nous devrions obtenir une estimation 307 00:13:01,393 --> 00:13:04,014 sur ce que ça va coûter pour rénover cet endroit ? 308 00:13:04,074 --> 00:13:05,136 - Oh, eh bien, je pensais que 309 00:13:05,136 --> 00:13:06,588 je pourrais faire la majeure partie du travail moi-même. 310 00:13:06,638 --> 00:13:09,825 - Eh bien, ce n'est pas juste. Nous sommes co-exécuteurs. 311 00:13:09,989 --> 00:13:12,077 - Ah, vous êtes la bienvenue pour nous aider. 312 00:13:13,541 --> 00:13:14,956 - Je suis attendue en ville. 313 00:13:16,016 --> 00:13:17,669 - Ah. Qui vous attend ? 314 00:13:17,809 --> 00:13:20,044 - Juste le travail. Écoutez, nous pouvons simplement engager quelqu'un. 315 00:13:20,124 --> 00:13:22,197 - C'est bon. Je vais le faire moi-même. 316 00:13:22,197 --> 00:13:24,416 Il y aura plus d'argent pour la réserve ornithologique. 317 00:13:24,416 --> 00:13:27,700 - Eh bien, je suppose que je pourrais rester quelques jours. 318 00:13:27,720 --> 00:13:29,717 Ils me sont redevables pour tous les week-ends 319 00:13:29,761 --> 00:13:30,764 pendant lesquels j'ai travaillé ces derniers temps. 320 00:13:30,774 --> 00:13:33,469 Et je suis très habile avec un pinceau. 321 00:13:33,489 --> 00:13:36,600 - Waouh ! C'est super, parce que je suis nul avec un pinceau. 322 00:13:36,670 --> 00:13:37,707 - Hum... 323 00:13:39,697 --> 00:13:43,472 Très bien, M. le co-exécuteur, j'ai une question à vous poser. 324 00:13:44,039 --> 00:13:45,264 - Ouais, allez-y. 325 00:13:45,618 --> 00:13:49,803 - Est-ce que vous seriez d'accord que je dorme ici plutôt que dans un motel ? 326 00:13:50,507 --> 00:13:51,903 - Oui, c'est une super idée ! 327 00:13:52,377 --> 00:13:54,798 Ainsi, vous pourrez travailler sur la maison matin, midi et soir ! 328 00:13:55,842 --> 00:13:57,679 - Bien tenté ! Mais ça n'arrivera pas. 329 00:14:03,988 --> 00:14:06,781 Bonjour, Daphné ! - Bonjour ! 330 00:14:06,961 --> 00:14:09,199 Je suis en train de préparer du thé anglais pour le petit déjeuner, 331 00:14:09,219 --> 00:14:10,360 ce qui est une excellente façon de commencer la journée. 332 00:14:10,390 --> 00:14:11,399 Je peux te servir une tasse ? 333 00:14:11,409 --> 00:14:13,378 - Oh, non merci. J'ai ma dose de café. 334 00:14:13,528 --> 00:14:14,597 Je pensais que j'allais commencer 335 00:14:14,631 --> 00:14:16,428 par vider le bureau de tante Vivienne. 336 00:14:16,462 --> 00:14:17,905 - Pouah ! Fais-toi plaisir. 337 00:14:18,875 --> 00:14:20,211 Oh, désolée, chérie ! Nous ne sommes pas ouverts avant 8 heures. 338 00:14:20,211 --> 00:14:21,604 - Non, c'est une urgence ! 339 00:14:21,834 --> 00:14:24,781 - Une urgence liée au thé ? 340 00:14:24,851 --> 00:14:26,001 - Je t'en prie, tu dois m'aider. 341 00:14:26,031 --> 00:14:27,284 - Chérie, qu'est-ce qui ne va pas ? 342 00:14:27,334 --> 00:14:30,148 - C'est mon petit ami. Il ne fera jamais sa demande en mariage. 343 00:14:30,172 --> 00:14:32,162 - OK, alors trouve-toi un nouveau petit ami. 344 00:14:32,242 --> 00:14:34,071 - Non, mais je l'adore ! 345 00:14:34,111 --> 00:14:35,132 - OK. 346 00:14:37,239 --> 00:14:40,009 Oh, je suis désolée. Je ne comprends pas. 347 00:14:40,049 --> 00:14:41,798 - Ah ! - Pourquoi es-tu venue ici ? 348 00:14:41,798 --> 00:14:45,171 - Parce que quand ma mère sortait avec mon père, 349 00:14:45,255 --> 00:14:48,730 elle a reçue ce thé spécial, un philtre d'amour. 350 00:14:49,184 --> 00:14:52,009 - Oh, non, je—je ne pense pas que nous vendions ici 351 00:14:52,043 --> 00:14:53,052 des philtres d'amour. 352 00:14:53,056 --> 00:14:54,521 - Oh, non, c'est juste comme ça que ma mère l'appelle. 353 00:14:54,551 --> 00:14:58,815 Car après que mon père l'ait bu, il lui a demandé de l'épouser ! 354 00:14:58,815 --> 00:14:59,992 - Oh, ouah ! 355 00:15:00,036 --> 00:15:01,470 - Oui, c'est ça ! 356 00:15:03,946 --> 00:15:04,960 - Hum. 357 00:15:05,860 --> 00:15:07,069 - Moonglow ? 358 00:15:07,663 --> 00:15:09,225 Oh, ça fait des années qu'on ne l'a pas fait, 359 00:15:09,249 --> 00:15:11,235 je veux dire, peut-être même des décennies. 360 00:15:11,449 --> 00:15:13,221 - Oui, mais vous pouvez en refaire, non ? 361 00:15:17,738 --> 00:15:19,591 - Je m'appelle Lara. Voici Daphné. 362 00:15:19,621 --> 00:15:20,672 Quel est ton nom ? 363 00:15:20,722 --> 00:15:21,823 - Amy. - Amy ! 364 00:15:21,843 --> 00:15:24,138 C'était vraiment une belle histoire 365 00:15:24,182 --> 00:15:26,103 à propos de ta mère et de ton père. 366 00:15:26,143 --> 00:15:27,463 Et c'était juste tellement romantique. 367 00:15:27,503 --> 00:15:29,921 - Mais nous ne savons même pas ce qu'il y avait dans ce mélange. 368 00:15:29,961 --> 00:15:31,722 - Oui, et je veux dire, c'est impossible 369 00:15:31,742 --> 00:15:34,522 que ça ait été un philtre d'amour. 370 00:15:34,552 --> 00:15:35,976 - C'est vrai. Ouais. 371 00:15:35,996 --> 00:15:37,469 Eh bien, je veux dire, peut-être pas. 372 00:15:37,523 --> 00:15:41,753 Mais quelque chose dans ce thé était tellement parfait 373 00:15:41,803 --> 00:15:44,600 que cela a permis à mon père de voir à quel point ma mère était parfaite aussi. 374 00:15:45,792 --> 00:15:47,995 - Je suis désolée. ne pense pas que nous puissions t'aider. 375 00:15:47,995 --> 00:15:50,063 - Euh, mais nous allons essayer. 376 00:15:50,083 --> 00:15:51,112 - Ah ! - Attends, quoi ? 377 00:15:51,142 --> 00:15:52,147 Nous le ferons ? - Oui, nous le ferons. 378 00:15:52,167 --> 00:15:54,252 - Merci ! Merci beaucoup ! 379 00:15:54,296 --> 00:15:56,917 - Oui, laissez-nous peut-être quelques jours. 380 00:15:56,917 --> 00:15:59,180 - OK. Eh bien, OK, euh... - Et je te recontacterai. 381 00:15:59,180 --> 00:16:00,581 - OK, eh bien, voici le numéro où vous pouvez me joindre. 382 00:16:00,611 --> 00:16:01,842 Merci beaucoup ! 383 00:16:01,876 --> 00:16:03,769 Au revoir ! - Waouh ! - Ah ! 384 00:16:04,363 --> 00:16:06,083 - Voilà une cliente satisfaite. 385 00:16:06,127 --> 00:16:08,704 - Oui, je pense surtout qu'elle va devenir une cliente insatisfaite. 386 00:16:08,745 --> 00:16:11,391 Lara, pourquoi lui as-tu dit que nous pouvions faire ce thé ? 387 00:16:11,465 --> 00:16:12,497 - Eh bien, vous ne comprenez pas ? 388 00:16:12,497 --> 00:16:13,672 C'est peut-être notre chance 389 00:16:13,672 --> 00:16:16,024 d'offrir à tante Vivienne sa Golden Tea Cup ! 390 00:16:16,324 --> 00:16:17,720 - Je suis désolé, quoi ? 391 00:16:17,850 --> 00:16:21,202 - « Un thé si parfait que ça lui donnera envie de faire sa demande en mariage. » 392 00:16:21,382 --> 00:16:22,570 - OK ! 393 00:16:22,690 --> 00:16:24,901 C'est quoi cette absurdité romantique ? 394 00:16:24,901 --> 00:16:26,903 - Eh bien, un bon produit a besoin d'une belle histoire. 395 00:16:26,903 --> 00:16:28,722 C'est une belle histoire ! 396 00:16:28,756 --> 00:16:31,342 - Et si par histoire, vous voulez dire fiction complète, alors oui. 397 00:16:31,752 --> 00:16:32,768 - Allez, Matt. 398 00:16:32,808 --> 00:16:34,234 Quoi, vous ne croyez pas aux histoires d'amour ? 399 00:16:34,254 --> 00:16:36,385 - Eh bien, je ne crois pas qu'un thé 400 00:16:36,415 --> 00:16:39,220 puisse permettre à deux personnes de rester ensemble pour toujours. 401 00:16:39,240 --> 00:16:40,252 - Parfait ! 402 00:16:40,272 --> 00:16:43,594 Alors c'est comme ça que nous l'appellerons : Together Forever Tea. 403 00:16:43,694 --> 00:16:45,180 - Oui, juste un problème. - Lequel ? 404 00:16:45,200 --> 00:16:46,320 - Nous ne savons pas ce qu'il contient. 405 00:16:46,730 --> 00:16:48,785 - Je suis sûre que Vivienne a des recettes. 406 00:16:48,819 --> 00:16:51,009 - Oui, il y a une vieille boîte à archives, je vais regarder. 407 00:16:51,063 --> 00:16:52,260 - Qu'en dites-vous ? Allez ! 408 00:16:52,300 --> 00:16:53,538 Cela pourrait être notre chance 409 00:16:53,538 --> 00:16:55,323 de réaliser le rêve de Vivienne. 410 00:16:55,543 --> 00:16:56,696 - OK, je suis partant. 411 00:16:56,756 --> 00:17:00,894 Mais même si nous trouvons ce thé, c'est loin d'être gagné. 412 00:17:01,104 --> 00:17:03,418 - Il ne s'agit jamais uniquement du produit. 413 00:17:03,508 --> 00:17:05,159 Il s'agit également de marketing. 414 00:17:05,289 --> 00:17:06,550 Et c'est là que j'interviens. 415 00:17:06,771 --> 00:17:08,060 - Hein. - Hum. 416 00:17:11,539 --> 00:17:12,563 - Abricot ? 417 00:17:12,603 --> 00:17:13,732 - Abricot ? - Ouais. 418 00:17:13,732 --> 00:17:14,908 - Non, c'est de la menthe poivrée ! 419 00:17:14,908 --> 00:17:16,560 - Pas de chance, je le crains. 420 00:17:16,741 --> 00:17:19,173 Vivienne a conservé toutes ses recettes de thé dans cette boîte. 421 00:17:19,173 --> 00:17:20,267 - Et pas de Moonglow ? 422 00:17:20,287 --> 00:17:21,289 - Désolée. 423 00:17:21,349 --> 00:17:23,742 - Peut-être que c'était mal classé. 424 00:17:23,826 --> 00:17:26,031 - Eh bien, il ne serait pas classé dans les M de toute façon. 425 00:17:26,484 --> 00:17:29,357 Vivienne classait les thés en fonction de ce qu'ils faisaient, donc, euh... 426 00:17:29,877 --> 00:17:32,803 Par exemple, le thé à la lavande serait sous R pour « relaxant ». 427 00:17:32,833 --> 00:17:34,476 - OK, alors, sous quoi se trouverait Moonglow ? 428 00:17:34,540 --> 00:17:36,799 - Je ne sais pas. J'ai regardé dans « amour », « romance ». 429 00:17:36,799 --> 00:17:39,149 - Ah ! Eh bien, il y a une section intitulée « le véritable amour ». 430 00:17:39,149 --> 00:17:40,373 - J'ai regardé aussi. 431 00:17:40,777 --> 00:17:42,878 - Oh ! Ceux-là sont collés ensemble. 432 00:17:42,928 --> 00:17:43,980 Dégoûtant ! 433 00:17:43,980 --> 00:17:45,747 - Vivienne adorait ses crumpets et sa confiture. 434 00:17:45,767 --> 00:17:46,785 - Oui. 435 00:17:46,795 --> 00:17:47,822 - Ah ! 436 00:17:48,546 --> 00:17:50,080 Moonglow, le voilà ! 437 00:17:50,100 --> 00:17:51,128 - Ah ! 438 00:17:51,158 --> 00:17:52,856 - Bravo, inspecteur ! 439 00:17:52,880 --> 00:17:54,034 Voyons, laissez-moi voir. 440 00:17:55,644 --> 00:17:58,734 OK, donc le premier ingrédient est le fruit de la passion. 441 00:17:58,734 --> 00:17:59,923 - Miam. 442 00:18:00,493 --> 00:18:02,216 - Ah, il y a un problème. 443 00:18:02,216 --> 00:18:05,719 Le mélange fait appel aux pétales de la rose de Kissing Falls. 444 00:18:06,083 --> 00:18:08,792 - Eh bien, c'est pour ça Vivienne a arrêté de faire ce thé. 445 00:18:08,796 --> 00:18:10,685 - La rose a été décimée par un champignon, 446 00:18:10,699 --> 00:18:12,095 il y a environ 20 ans. 447 00:18:12,095 --> 00:18:13,662 - OK, pourquoi est-ce si important ? 448 00:18:13,662 --> 00:18:16,056 - Les tisanes doivent être soigneusement équilibrées, d'accord ? 449 00:18:16,056 --> 00:18:19,146 Donc, tout d'abord, il y a la saveur de base. 450 00:18:19,146 --> 00:18:21,647 Ici, c'est la--, l'ortie séchée. 451 00:18:21,687 --> 00:18:24,542 - Donc, tante Vivienne n'était pas la seule experte en thé, je vois. 452 00:18:24,542 --> 00:18:28,137 - Eh bien, tout ce que je sais, je l'ai majoritairement appris d'elle. 453 00:18:28,397 --> 00:18:29,427 - Hum. 454 00:18:29,967 --> 00:18:33,377 - Ensuite, il y a la note fruitée, qui est le fruit de la passion. 455 00:18:33,887 --> 00:18:37,338 Euh, la note la plus importante est la note florale. 456 00:18:37,518 --> 00:18:38,579 - Mm-hmm. 457 00:18:38,643 --> 00:18:42,262 - C'est donc le pétales qui rendaient ce thé si spécial. 458 00:18:43,516 --> 00:18:44,991 - Ne pourrait-on pas utiliser une autre rose ? 459 00:18:45,765 --> 00:18:46,956 - Je suppose que si c'était aussi simple, 460 00:18:46,990 --> 00:18:48,277 Vivienne l'aurait déjà fait. 461 00:18:48,297 --> 00:18:50,438 Mais bon, on pourrait toujours essayer ! 462 00:18:52,260 --> 00:18:55,026 - Mais vous l'avez déjà goûté, non ? 463 00:18:55,086 --> 00:18:57,612 - Oui, il y a longtemps. 464 00:18:57,636 --> 00:18:59,838 - Super ! Vous serez notre guide. 465 00:19:01,236 --> 00:19:02,330 - Ah ! 466 00:19:06,153 --> 00:19:07,648 - Alors, par où commencer ? 467 00:19:08,018 --> 00:19:09,393 - Eh bien, j'ai quelques idées, 468 00:19:09,437 --> 00:19:12,679 mais il y a littéralement des dizaines de variétés. 469 00:19:12,749 --> 00:19:15,593 - Eh bien, tant pis pour : « Une rose, est une rose, est une rose ». 470 00:19:15,767 --> 00:19:17,117 - Fan de Gertrude Stein, hein ? 471 00:19:17,417 --> 00:19:19,924 - J'ai fait mes études de premier cycle en littérature américaine du 20e siècle 472 00:19:19,948 --> 00:19:21,512 avant d'aller à l'école de commerce. 473 00:19:21,512 --> 00:19:23,045 - Sympa ! L'âme d'un poète. 474 00:19:23,075 --> 00:19:24,610 - L'esprit d'un marketeur. 475 00:19:25,344 --> 00:19:27,436 Mais je ne suis pas... je ne suis pas juste intéressée par vendre des choses, donc... 476 00:19:28,343 --> 00:19:29,524 - Je n'ai jamais pensé ça. 477 00:19:29,528 --> 00:19:30,585 - OK, bien. 478 00:19:30,625 --> 00:19:34,492 Oui, mon plan est de, euh, travailler pour des organisations à but non lucratif. 479 00:19:34,666 --> 00:19:36,720 Travailler dans le marketing a été un tremplin 480 00:19:36,750 --> 00:19:37,876 pour aller à Manhattan. 481 00:19:38,026 --> 00:19:41,358 - Hmm, les lumières vives attirent les yeux étoilés. 482 00:19:41,898 --> 00:19:42,914 - Waouh ! 483 00:19:44,068 --> 00:19:45,271 Pourquoi est-ce que j'ai l'impression 484 00:19:45,303 --> 00:19:47,214 qu'il y avait une mise en garde dans cette remarque, 485 00:19:47,254 --> 00:19:49,288 quelque chose à propos de paillons et de flammes ? 486 00:19:49,332 --> 00:19:51,932 - Oh, OK, donc vous n'aimez pas les lumières vives ? 487 00:19:52,586 --> 00:19:54,832 - Si ! Je les adore. 488 00:19:55,350 --> 00:19:56,718 Vous savez, comme le dit la chanson, 489 00:19:56,748 --> 00:19:58,738 si vous pouvez réussir là-bas, vous pouvez réussir n'importe où. 490 00:20:00,088 --> 00:20:01,451 Ah ! C'est joli ! 491 00:20:01,585 --> 00:20:02,604 Pouvons-nous essayer celle-ci ? 492 00:20:02,624 --> 00:20:03,636 - Eh bien, nous pourrions, 493 00:20:03,656 --> 00:20:05,114 mais je pense que nous devrions peut-être trouver 494 00:20:05,144 --> 00:20:07,776 quelque chose qui ressemble à la rose de Kissing Falls. 495 00:20:07,866 --> 00:20:09,493 - Ah ! - Ma mère les cultivait. 496 00:20:09,603 --> 00:20:11,432 Elle était une jardinière experte. 497 00:20:11,582 --> 00:20:13,574 Elle et papa ont créé cet endroit. 498 00:20:14,168 --> 00:20:15,288 - Oh, et maintenant vous le dirigez ? 499 00:20:15,322 --> 00:20:17,747 - Mm-hmm. Depuis qu'ils ont pris leur retraite en Floride. 500 00:20:17,778 --> 00:20:20,722 Vous savez, ma mère et votre tante Vivienne étaient des amies très proches. 501 00:20:20,796 --> 00:20:22,177 - Ah ! Vraiment ? 502 00:20:22,207 --> 00:20:23,219 - Ouais. 503 00:20:23,256 --> 00:20:24,967 - Euh, tout comme vous et tante Vivienne. 504 00:20:26,571 --> 00:20:30,768 - Oui, je sais que ça peut sembler un peu étrange. 505 00:20:30,902 --> 00:20:32,235 - Pas du tout ! 506 00:20:33,175 --> 00:20:34,264 - Allez ! 507 00:20:34,628 --> 00:20:37,931 C'était juste, vous savez, très facile de parler avec elle. 508 00:20:38,575 --> 00:20:40,854 Très à l'écoute, très sage. 509 00:20:42,014 --> 00:20:44,465 - On dirait que vous parlez par expérience personnelle. 510 00:20:45,385 --> 00:20:46,401 - Ouais. 511 00:20:47,141 --> 00:20:50,819 J'ai vécu une mauvaise rupture il y a quelques années, 512 00:20:51,649 --> 00:20:54,692 et le conseil de Vivienne était parfait. 513 00:20:54,982 --> 00:20:57,414 - Je me souviens toujours d'elle comme d'une femme très attentionnée. 514 00:20:57,448 --> 00:20:58,477 Quand je lui rendais visite, 515 00:20:58,497 --> 00:21:01,959 elle me montrait ces photos de cette chouette blessée 516 00:21:02,059 --> 00:21:03,701 qu'elle avait soignée et guérie. 517 00:21:03,901 --> 00:21:05,225 - M. Magoo ? 518 00:21:07,219 --> 00:21:10,440 - Oui, c'était M. Magoo. Comment le savez-vous ? 519 00:21:10,470 --> 00:21:12,450 - Waouh, Steve et moi l'avons trouvé un jour 520 00:21:12,494 --> 00:21:14,062 alors que nous faisions une randonnée dans les bois il y a longtemps. 521 00:21:14,146 --> 00:21:15,840 Nous avons demandé à maman ce qu'on devait faire de lui, 522 00:21:15,870 --> 00:21:18,538 et elle a dit que si quelqu'un pouvait le sauver, c'était Vivienne. 523 00:21:18,608 --> 00:21:19,765 Elle avait raison. 524 00:21:20,585 --> 00:21:21,589 - Hein. 525 00:21:21,589 --> 00:21:23,286 - Hein ! - Hein. 526 00:21:23,476 --> 00:21:25,114 - Hé, que diriez-vous d'un parfait aux cerises ? 527 00:21:26,469 --> 00:21:28,610 - Oui ! Ça a l'air délicieux ! 528 00:21:28,660 --> 00:21:29,987 Euh, mais je—je pense 529 00:21:30,011 --> 00:21:33,034 que nous devrions probablement nous concentrer sur cette rose à dénicher. 530 00:21:33,413 --> 00:21:34,863 - C'est une rose. 531 00:21:36,194 --> 00:21:37,533 Le parfait aux cerises. 532 00:21:44,512 --> 00:21:46,875 - Mmm, ce n'est pas le goût dont je me souviens. Désolée. 533 00:21:47,335 --> 00:21:49,557 - C'est pas grave ! Euh, on peut continuer d'essayer. 534 00:21:49,581 --> 00:21:51,099 Vous avez dit qu'il y avait des dizaines 535 00:21:51,153 --> 00:21:52,917 de variétés de roses différentes, non ? 536 00:21:52,957 --> 00:21:54,081 - C'est vrai. 537 00:21:54,191 --> 00:21:56,841 - Il y a quelque chose qui ne va pas avec la saveur de base. 538 00:21:56,841 --> 00:21:58,255 Je pense que c'est... - Les orties ? 539 00:21:58,489 --> 00:21:59,800 - Analyse rapide, hein ? 540 00:21:59,850 --> 00:22:01,492 - Peut-être que c'est dans mon sang. 541 00:22:01,862 --> 00:22:04,482 - Eh bien, de nos jours, nous les achetons en gros chez un distributeur, 542 00:22:04,516 --> 00:22:07,197 mais Vivienne avait l'habitude de les cueillir à la main localement. 543 00:22:07,271 --> 00:22:10,148 - Oui, eh bien, je sais où en trouver près des chutes. 544 00:22:10,472 --> 00:22:13,025 - Euh, les vraies chutes Kissing Falls ? 545 00:22:13,045 --> 00:22:14,073 - Mm-hmm. 546 00:22:14,093 --> 00:22:15,947 - Oh, j'y suis allée étant enfant ! 547 00:22:15,947 --> 00:22:18,168 - C'est là que nous allons installer la réserve ornithologique. 548 00:22:18,392 --> 00:22:19,690 - Oh, c'est trop beau ! 549 00:22:19,690 --> 00:22:21,039 - Vous voulez y aller avec moi ? 550 00:22:25,319 --> 00:22:26,828 - Oui, bien sûr. 551 00:22:28,306 --> 00:22:29,372 - Allons-y ! 552 00:22:34,652 --> 00:22:37,017 Vous savez, rien n'était plus important pour votre tante Vivienne 553 00:22:37,062 --> 00:22:38,827 que de garder cet endroit tel qu'il est. 554 00:22:40,727 --> 00:22:41,992 En fait, elle a fait pression pendant des années 555 00:22:42,009 --> 00:22:44,382 pour faire de cet endroit une zone protégée. 556 00:22:46,232 --> 00:22:48,937 - Waouh ! C'est tellement beau et préservé. 557 00:22:52,208 --> 00:22:53,220 - Allons-y ! 558 00:22:53,250 --> 00:22:55,030 - Désolée. Très bien. 559 00:23:09,041 --> 00:23:10,639 Hum, hé... 560 00:23:12,113 --> 00:23:13,451 Est-ce que c'est une bonne idée de faire ça ? 561 00:23:13,765 --> 00:23:14,859 Vous savez ce qu'on dit : 562 00:23:14,879 --> 00:23:16,758 « Ne prenez que des photos. Ne laissez que des empreintes de pas. » 563 00:23:17,588 --> 00:23:19,968 - Je suis habilité à collecter des plantes sauvages. 564 00:23:20,368 --> 00:23:23,609 J'ai une serre qui leur est dédiée à la jardinerie. 565 00:23:25,095 --> 00:23:27,476 Cependant, je suis très impressionné 566 00:23:27,506 --> 00:23:29,586 qu'une fille de la ville connaisse le code des campeurs. 567 00:23:29,586 --> 00:23:30,935 - J'ai fait du camping... 568 00:23:32,340 --> 00:23:33,365 une fois. 569 00:23:33,665 --> 00:23:35,528 C'était pour mon enterrement de vie de jeune fille. 570 00:23:37,194 --> 00:23:38,206 - Tu es mariée ? 571 00:23:38,436 --> 00:23:40,858 - Ah ! Non, non, non, non. Ça n'a pas marché, non. 572 00:23:40,858 --> 00:23:42,258 Nous nous sommes rencontrés en école de commerce. 573 00:23:42,288 --> 00:23:44,791 Et puis, j'ai réalisé en un rien de temps 574 00:23:44,805 --> 00:23:46,255 que nous étions comme l'huile et l'eau. 575 00:23:46,525 --> 00:23:49,954 Il voulait consommer du pétrole dans des yachts et des voitures de luxe, 576 00:23:49,954 --> 00:23:52,427 et je voulais sauver l'océan. 577 00:23:54,611 --> 00:23:55,961 - Eh bien, c'est une perte pour lui. 578 00:23:56,001 --> 00:23:58,833 - Oh, non, non. Nous aurions été malheureux ensemble. 579 00:23:58,833 --> 00:24:00,291 Tout ce que nous avions en commun c'était notre volonté 580 00:24:00,375 --> 00:24:01,749 de déménager à New York. 581 00:24:09,441 --> 00:24:11,796 - Hé, n'y a-t-il pas, euh, une histoire 582 00:24:11,850 --> 00:24:14,152 racontant comment les Kissing Falls ont obtenu leur nom ? 583 00:24:14,152 --> 00:24:17,658 - La légende raconte que, euh, un couple s'est disputé 584 00:24:17,688 --> 00:24:18,708 le jour de leur mariage. 585 00:24:18,728 --> 00:24:19,733 - Ah. 586 00:24:19,763 --> 00:24:21,368 - Donc, il semblerait que le mariage ait été annulé. 587 00:24:21,758 --> 00:24:24,084 Et puis les familles ont trompé chacun des époux 588 00:24:24,118 --> 00:24:25,344 pour les faire venir ici. 589 00:24:25,608 --> 00:24:27,119 - Oh, attendez, laissez-moi deviner. 590 00:24:27,333 --> 00:24:28,890 Ils se sont embrassés et sont retombés amoureux ? 591 00:24:29,310 --> 00:24:30,733 - Oui, quelque chose comme ça. 592 00:24:30,793 --> 00:24:33,650 - Hum ! Tellement romantique. Croyez-vous que ce soit vrai ? 593 00:24:35,089 --> 00:24:37,842 - Eh bien, c'étaient mes ancêtres, 594 00:24:37,862 --> 00:24:40,224 alors oui. 595 00:24:41,734 --> 00:24:42,790 - Ah ! 596 00:24:45,508 --> 00:24:47,198 Ah ! Attendez, attendez, attendez ! 597 00:24:49,882 --> 00:24:51,939 - Eh bien, je ferais mieux de retourner à la serre, 598 00:24:51,959 --> 00:24:55,588 puis de me mettre au travail pour déshydrater davantage de pétales de rose. 599 00:24:55,988 --> 00:24:57,586 J'espère que l'une d'entre elles fonctionnera. 600 00:24:57,820 --> 00:24:59,684 - Pourriez-vous me déposer chez tante Vivienne ? 601 00:24:59,704 --> 00:25:00,713 - Bien sûr. 602 00:25:00,747 --> 00:25:02,592 - Pendant que vous cherchez une rose magique, 603 00:25:02,592 --> 00:25:04,855 je vais exercer mon charme sur les sommeliers de thé. 604 00:25:05,095 --> 00:25:06,929 - Ils ne sauront pas ce qui les a frappés. 605 00:25:37,212 --> 00:25:41,249 - Hé ! S'agit-il du Conseil international des sommeliers de thé ? 606 00:25:42,945 --> 00:25:43,951 Super ! 607 00:25:43,985 --> 00:25:46,558 Je représente le salon de thé de Vivienne à Kissing Falls, dans le Connecticut, 608 00:25:46,594 --> 00:25:48,638 et j'appelle pour inviter le Conseil 609 00:25:48,657 --> 00:25:50,917 à venir déguster un nouveau thé très excitant, que nous sommes sur le point de... 610 00:25:55,617 --> 00:25:59,039 Eh bien, il n'y a rien de pire qu'un snob du thé. 611 00:26:04,289 --> 00:26:06,500 - J'ai quelques personnes qui souhaitent visiter la maison de Vivienne. 612 00:26:07,040 --> 00:26:08,049 - Déjà ? 613 00:26:09,029 --> 00:26:10,268 - C'est ce que tu voulais, non ? 614 00:26:11,232 --> 00:26:14,749 - Bien sûr, mais je ne m'attendais pas à ce que ça arrive si vite. 615 00:26:14,783 --> 00:26:16,666 - Quand pourrais-tu finir les travaux ? 616 00:26:17,256 --> 00:26:18,998 - Eh bien, il faudrait que j'en parle à Lara, 617 00:26:19,038 --> 00:26:22,106 mais en ce moment, nous sommes en quelque sorte en plein milieu d'autre chose. 618 00:26:22,306 --> 00:26:23,496 - Un défilé de roses ? 619 00:26:23,926 --> 00:26:25,545 - Non, nous préparons un nouveau mélange de thé, 620 00:26:25,715 --> 00:26:27,581 pour essayer de remporter la Golden Cup pour Vivienne. 621 00:26:27,611 --> 00:26:29,070 - Sympa ! - Humm. 622 00:26:29,070 --> 00:26:31,115 - Je ne peux pas m'empêcher de remarquer que tu dis souvent « nous ». 623 00:26:31,425 --> 00:26:32,444 - Je ne peux pas m'empêcher de remarquer 624 00:26:32,484 --> 00:26:34,336 que tu mets ton nez là où tu ne devrais pas. 625 00:26:34,336 --> 00:26:36,207 - Je veux juste que mon frère soit heureux. 626 00:26:36,207 --> 00:26:39,689 - Eh bien, j'apprécie, mec, mais je suis heureux. 627 00:26:40,437 --> 00:26:41,494 - Vraiment ? 628 00:26:44,358 --> 00:26:45,362 - Sors d'ici. 629 00:26:46,474 --> 00:26:47,610 - À plus tard ! 630 00:26:47,610 --> 00:26:48,829 - Je t'aime, mon frère ! - Je t'aime. 631 00:27:08,954 --> 00:27:10,121 - Hum. 632 00:28:12,295 --> 00:28:13,525 Hum ! 633 00:28:14,305 --> 00:28:16,264 - Prête à commencer à rénover cet endroit ? 634 00:28:16,574 --> 00:28:17,758 - Bien sûr ! 635 00:28:18,112 --> 00:28:21,182 Prêt à résoudre un mystère ? 636 00:28:30,665 --> 00:28:31,875 - Elle n'a jamais été ouverte ? 637 00:28:31,925 --> 00:28:33,112 - C'est bizarre, non ? 638 00:28:33,136 --> 00:28:35,500 - Oui. Et pas d'adresse d'expéditeur. 639 00:28:35,500 --> 00:28:37,241 - Je pense qu'elle savait de qui elles venaient. 640 00:28:37,241 --> 00:28:39,316 Sinon, pourquoi les garderait-elle toutes ces années ? 641 00:28:39,696 --> 00:28:40,746 - Hein. 642 00:28:41,850 --> 00:28:43,786 Il n'y a qu'une seule façon de le savoir. 643 00:28:45,249 --> 00:28:46,860 - Oh, non, non, non, non. Waouh ! 644 00:28:46,860 --> 00:28:48,356 Tu ne peux pas les ouvrir. 645 00:28:48,406 --> 00:28:49,420 - Pourquoi pas ? 646 00:28:49,440 --> 00:28:50,791 - Parce que c'est privé ! 647 00:28:50,851 --> 00:28:53,674 - Comment allons-nous savoir si c'est important ou non, non ? 648 00:28:54,284 --> 00:28:57,000 - Très bien, tu peux en ouvrir une. Mais nous n'allons pas la lire. 649 00:28:57,000 --> 00:28:59,547 Nous allons juste l'ouvrir pour—pour voir qui l'a envoyée. 650 00:28:59,591 --> 00:29:00,667 - OK. 651 00:29:02,311 --> 00:29:04,704 En fait, tu devrais peut-être l'ouvrir. 652 00:29:04,944 --> 00:29:06,706 Tu es vraiment liée à elle. 653 00:29:08,897 --> 00:29:10,148 - Très bien. 654 00:29:16,819 --> 00:29:19,929 - C'est juste écrit « N ». Une idée de qui pourrait être N ? 655 00:29:19,959 --> 00:29:21,242 - Non, aucune idée. 656 00:29:21,442 --> 00:29:23,235 - Je ne comprends pas pourquoi elle n'a pas voulu les ouvrir. 657 00:29:23,275 --> 00:29:26,087 - Ça doit être quelqu'un pour qui elle avait des sentiments très forts. 658 00:29:26,127 --> 00:29:29,511 - Elle ne les a pas ouvertes, mais elle ne les a pas jetées non plus. 659 00:29:30,331 --> 00:29:32,418 - Des sentiments très forts. 660 00:29:32,458 --> 00:29:33,740 - Tu as mentionné que tu pensais 661 00:29:33,784 --> 00:29:35,695 qu'elle avait eu une sorte de romance à Londres, non ? 662 00:29:35,729 --> 00:29:37,786 - Oui, mais c'est juste une impression que j'ai eue. 663 00:29:37,856 --> 00:29:38,868 - C'est un bon point de départ. 664 00:29:38,868 --> 00:29:42,002 - Mais d'abord, il faut peindre le porche. 665 00:29:43,340 --> 00:29:44,352 Allez ! 666 00:30:11,144 --> 00:30:12,728 - Ah ! 667 00:30:15,771 --> 00:30:18,656 Tes compétences en matière de bordure sont vraiment impressionnantes ! 668 00:30:18,990 --> 00:30:20,443 - Eh bien, c'est le fait d'avoir beaucoup 669 00:30:20,467 --> 00:30:22,956 colorié entre les lignes, je suppose. 670 00:30:22,976 --> 00:30:24,261 - Pas juste un joli visage. 671 00:30:24,501 --> 00:30:25,741 - Merci, je crois. 672 00:30:33,518 --> 00:30:36,430 Alors, euh, je—j'ai mis un bouquet de pétales de rose différents 673 00:30:36,450 --> 00:30:37,579 dans le déshydrateur. 674 00:30:37,579 --> 00:30:38,680 Je devrais... 675 00:30:38,700 --> 00:30:39,707 - Mm-hmm. 676 00:30:39,751 --> 00:30:40,838 -... probablement aller y jeter un oeil. 677 00:30:40,882 --> 00:30:43,485 - Oui, c'est super. Et nous pourrions appeler, euh, Daphné. 678 00:30:43,515 --> 00:30:45,479 Elle pourra, tu sais, goûter les mélanges demain. 679 00:30:45,503 --> 00:30:47,023 Peut-être que l'un d'eux fonctionnera. 680 00:30:47,093 --> 00:30:48,111 - Je l'espère. 681 00:30:48,111 --> 00:30:49,441 - Mm-hmm, ouais ! Moi aussi 682 00:30:50,031 --> 00:30:51,378 - D'accord, on se voit au salon de thé ? 683 00:30:51,422 --> 00:30:52,455 - Oui, biensûr. 684 00:30:52,709 --> 00:30:53,709 - OK. 685 00:30:53,729 --> 00:30:54,734 - Quoi ? 686 00:30:54,764 --> 00:30:55,765 - Euh, j'ai dit : « À bientôt ! » 687 00:30:55,785 --> 00:30:56,990 - Oh, à bientôt ! Au revoir ! 688 00:30:57,360 --> 00:30:58,431 Merci ! 689 00:31:00,395 --> 00:31:01,603 Au revoir ! Au revoir ! À plus. 690 00:31:49,235 --> 00:31:50,535 Le ruban rouge... 691 00:32:04,829 --> 00:32:08,365 « Avec Nigel à Norfolk, 1965. » 692 00:32:09,827 --> 00:32:11,652 « N » doit être pour Nigel. 693 00:32:11,682 --> 00:32:13,144 C'est lui qui a écrit les lettres d'amour. 694 00:32:13,164 --> 00:32:14,241 J'en suis certaine. Et regarde ! 695 00:32:14,601 --> 00:32:16,011 Ce ruban rouge est le même ruban 696 00:32:16,031 --> 00:32:18,006 que tante Vivienne avait enroulé autour des lettres d'amour. 697 00:32:18,036 --> 00:32:21,768 - Je ne sais pas Je ne me souviens pas que Vivienne ait parlé d'un Nigel. 698 00:32:24,034 --> 00:32:25,208 - Eh bien, Daphné, et toi ? 699 00:32:25,208 --> 00:32:26,340 - Non, je... 700 00:32:28,081 --> 00:32:29,480 Je veux dire, à moins que... 701 00:32:30,080 --> 00:32:31,765 Non, non, c'est impossible. 702 00:32:32,525 --> 00:32:33,534 - Quoi ? 703 00:32:33,564 --> 00:32:35,684 - Eh bien, le seul Nigel dont Vivienne ait jamais parlé 704 00:32:35,704 --> 00:32:36,791 était Sir Nigel Newberry. 705 00:32:36,801 --> 00:32:38,613 - Et il est... 706 00:32:38,613 --> 00:32:41,790 - Le président du Conseil international des sommeliers de thé. 707 00:32:42,040 --> 00:32:43,705 Mais il n'était pas l'ami de Vivienne. 708 00:32:43,705 --> 00:32:45,410 - Ça ne sonne pas juste. Tout le monde l'aimait ! 709 00:32:45,464 --> 00:32:47,166 - Elle était sûre qu'il était responsable du fait que 710 00:32:47,176 --> 00:32:49,189 son thé n'a jamais obtenu la reconnaissance qu'il méritait. 711 00:32:50,609 --> 00:32:51,623 - Ça ne ressemble pas vraiment à quelqu'un 712 00:32:51,643 --> 00:32:53,332 qui aurait envoyé toutes ces lettres d'amour. 713 00:32:53,372 --> 00:32:55,935 - Eh bien, je n'en sais rien. - Qu'est-ce que tu veux dire ? 714 00:32:56,275 --> 00:32:59,813 - Eh bien, quand l'amour prend fin, les gens peuvent devenir amers. 715 00:33:00,387 --> 00:33:02,970 - Mais ça veut dire que ce n'était pas le véritable amour dès le début. 716 00:33:03,524 --> 00:33:05,753 Écoute, il n'y a qu'une seule façon de savoir 717 00:33:05,783 --> 00:33:08,823 si Sir Nigel Newberry est le Nigel. 718 00:33:09,003 --> 00:33:10,194 - Comment ? 719 00:33:10,788 --> 00:33:12,052 - Il faut lui demander. 720 00:33:12,286 --> 00:33:13,996 - Et si c'est lui ? 721 00:33:13,996 --> 00:33:17,870 - Alors, tante Vivienne pourrait enfin obtenir sa Golden Tea Cup. 722 00:33:19,196 --> 00:33:20,440 Ouais ? - Ouais. 723 00:33:35,048 --> 00:33:36,535 Oh, c'est délicieux ! 724 00:33:37,599 --> 00:33:38,792 Mais c'est pas ça. 725 00:33:38,832 --> 00:33:40,893 - Ah ! OK, eh bien, c'est terminé, alors. 726 00:33:40,893 --> 00:33:43,240 J'ai essayé les pétales de chaque rose 727 00:33:43,254 --> 00:33:44,397 que j'ai à la jardinerie. 728 00:33:44,457 --> 00:33:46,550 - Rien n'est comparable à la rose de Kissing Falls. 729 00:33:46,550 --> 00:33:48,517 - Oui, il semblerait. 730 00:33:49,041 --> 00:33:52,165 - OK... Que dites-vous de ça ? 731 00:33:53,365 --> 00:33:57,483 « Cher Sir Nigel, je suis ravie de vous informer de la sortie d'un nouveau mélange de thé 732 00:33:57,487 --> 00:33:58,821 provenant « du salon de thé de Vivienne 733 00:33:58,911 --> 00:34:01,174 qui ne ressemble à rien de tout ce que vous avez pu goûter jusqu'à maintenant. » 734 00:34:01,174 --> 00:34:03,633 « Je pense que vous connaissez peut-être la propriétaire, 735 00:34:03,663 --> 00:34:04,862 Vivienne Thompson. » 736 00:34:05,352 --> 00:34:07,180 - Tu vas lui dire que Vivienne est décédée ? 737 00:34:07,830 --> 00:34:08,913 - Eh bien, j'y ai pensé, 738 00:34:08,933 --> 00:34:11,443 mais ensuite je me suis dit que s'il était le bon Nigel, alors... 739 00:34:11,473 --> 00:34:12,973 - Ça pourrait être un choc terrible 740 00:34:12,996 --> 00:34:14,818 pour lui de l'apprendre dans un e-mail. 741 00:34:14,851 --> 00:34:17,469 - Oui, il vaut mieux y aller doucement. 742 00:34:18,119 --> 00:34:19,415 - Tu sais quoi ? Il y a un problème. 743 00:34:19,445 --> 00:34:20,460 - Quoi ? 744 00:34:20,469 --> 00:34:22,105 - Même si c'est le bon Nigel, 745 00:34:22,114 --> 00:34:24,591 nous n'avons pas de mélange de thé à lui envoyer. 746 00:34:24,675 --> 00:34:27,289 - Peut-être que nous en aurons un avant qu'il ne réponde. 747 00:34:27,559 --> 00:34:28,810 Je veux dire, tout ce que nous pouvons faire c'est essayer. 748 00:34:29,320 --> 00:34:31,076 - OK. Très bien, je vais aller 749 00:34:31,110 --> 00:34:33,463 à la jardinerie de Hansenville et voir les roses qu'ils ont. 750 00:34:33,563 --> 00:34:35,152 Tu veux venir avec moi ? 751 00:34:35,712 --> 00:34:36,885 - Bien sûr ! 752 00:34:40,768 --> 00:34:42,018 - Ton bureau ? 753 00:34:42,507 --> 00:34:44,391 - Donne-moi une minute ! 754 00:34:46,829 --> 00:34:47,829 Hé, Joel ! Quoi de neuf ? 755 00:34:47,879 --> 00:34:48,884 - Bonne nouvelle ! 756 00:34:48,914 --> 00:34:50,963 Le département artistique propose de superbes maquettes 757 00:34:50,963 --> 00:34:52,592 pour la campagne de Joe Joe's Coffee. 758 00:34:52,627 --> 00:34:55,037 - Oh, c'est génial ! Euh, peux-tu me les envoyer par e-mail ? 759 00:34:55,371 --> 00:34:57,137 - Tu ne viens pas au bureau ? 760 00:34:57,627 --> 00:34:59,696 - En fait, je suis toujours à Kissing Falls. 761 00:34:59,716 --> 00:35:00,731 Il s'est passé quelque chose. 762 00:35:00,741 --> 00:35:02,670 - Je m'attendais à ce que tu sois de retour maintenant. 763 00:35:02,780 --> 00:35:05,598 - C'est juste un peu plus compliqué que ce à quoi je m'attendais. 764 00:35:05,862 --> 00:35:07,046 - Compliqué comment ? 765 00:35:07,086 --> 00:35:08,719 - Moyennement compliqué. 766 00:35:08,719 --> 00:35:12,767 Hum, mais écoute, j'ai juste besoin d'un peu plus de temps, d'accord ? 767 00:35:12,767 --> 00:35:16,075 Mais je peux faire mon travail à partir d'ici. C'est bon. 768 00:35:16,075 --> 00:35:19,143 - Ce n'est pas pareil, Lara. Il faut que tu reviennes au bureau. 769 00:35:19,727 --> 00:35:21,760 Écoute, ne m'oblige pas à mettre en avant l'ancienneté. 770 00:35:24,654 --> 00:35:26,694 - Pardon ? Ça veut dire quoi ça ? 771 00:35:27,094 --> 00:35:28,496 - Rien, désolé. 772 00:35:29,056 --> 00:35:31,655 - J'ai droit à des jours de congé, Joel. 773 00:35:32,145 --> 00:35:35,311 - Oui, c'est juste que, tu sais, le moment ne pourrait pas être pire. 774 00:35:35,781 --> 00:35:38,662 - Écoute, je reviendrai dès que possible, d'accord ? 775 00:35:39,062 --> 00:35:40,708 Au revoir. - Au revoir. 776 00:35:46,084 --> 00:35:47,317 - Tout va bien ? 777 00:35:47,727 --> 00:35:49,630 - Franchement, je ne sais pas. 778 00:35:49,850 --> 00:35:51,382 - Eh bien, il semblerait que ce gars Joel 779 00:35:51,396 --> 00:35:53,344 se comprte d'une manière un peu déraisonnable. 780 00:35:53,544 --> 00:35:54,961 - C'est vraiment un bon gars. 781 00:35:55,071 --> 00:35:56,779 Mais, euh, on devrait y aller. 782 00:35:56,809 --> 00:35:58,693 Plus vite nous aurons le mélange parfait, 783 00:35:58,727 --> 00:36:00,858 plus tôt je pourrai retourner en ville. 784 00:36:07,487 --> 00:36:08,605 Est-ce du thé ? 785 00:36:09,505 --> 00:36:10,738 - Qu'en penses-tu ? 786 00:36:13,100 --> 00:36:14,481 - Que c'est délicieux. 787 00:36:14,481 --> 00:36:17,571 - Oui ! Et c'est même pas Moonglow. 788 00:36:17,655 --> 00:36:20,006 - On va enfin faire de toi une buveuse de thé ! 789 00:36:20,050 --> 00:36:21,868 - Eh bien, il ne faut jamais dire jamais ! Hum ! 790 00:36:21,888 --> 00:36:24,563 - Euh... - Miriam, est-ce que tout va bien ? 791 00:36:24,623 --> 00:36:28,178 - Euh, le—le vent a ouvert mon portail et Rufus est sorti. 792 00:36:28,248 --> 00:36:29,470 Je crains qu'il se soit perdu. 793 00:36:29,504 --> 00:36:31,643 Vous ne l'avez pas aperçu, par hasard ? 794 00:36:31,653 --> 00:36:34,501 - Euh, non. Mais nous allons t'aider à le rechercher. 795 00:36:34,501 --> 00:36:35,944 - Oh, merci ! - Ouais. 796 00:36:36,048 --> 00:36:38,698 - La dernière fois que je l'ai vu, il était... - Matt ! 797 00:36:38,868 --> 00:36:40,659 - Ouais. Je reviens. 798 00:36:41,103 --> 00:36:43,031 - Rufus ! - Rufus ! 799 00:36:43,471 --> 00:36:44,989 Où es-tu, mon garçon ? 800 00:36:45,489 --> 00:36:47,905 - Ah, elle doit être tellement stressée et inquiète ! 801 00:36:47,945 --> 00:36:48,945 - Ouais. 802 00:36:48,985 --> 00:36:52,258 Rufus est un chien de sauvetage, donc il est déjà nerveux naturellement. 803 00:36:52,398 --> 00:36:54,651 Miriam ne l'a que depuis quelques mois. 804 00:36:54,651 --> 00:36:55,913 - Ah. C'est donc vrai. 805 00:36:57,089 --> 00:36:58,125 - Qu'est-ce qui est vrai ? 806 00:36:58,225 --> 00:37:01,919 - Eh bien, juste que tout le monde sait tout sur tout le monde 807 00:37:01,919 --> 00:37:03,203 dans une petite ville. 808 00:37:03,287 --> 00:37:04,309 - J'aime plutôt voir cela 809 00:37:04,353 --> 00:37:06,611 comme le fait que les gens s'enquiètent les uns pour les autres, mais... 810 00:37:07,631 --> 00:37:08,682 Rufus ! 811 00:37:08,706 --> 00:37:11,973 - Oh, hé, désolée si tu a pris cela pour un jugement. 812 00:37:12,183 --> 00:37:13,801 - Non, je... Je—je suis désolé. 813 00:37:13,801 --> 00:37:15,759 Je veux dire, je suppose que j'ai mes idées préconçues 814 00:37:15,759 --> 00:37:16,934 à propos de la grande ville aussi. 815 00:37:16,934 --> 00:37:18,458 - Oh, tu crois ? 816 00:37:20,157 --> 00:37:21,340 Rufus ! 817 00:37:22,709 --> 00:37:23,983 Tu aimes les chiens, Matt ? 818 00:37:24,193 --> 00:37:26,857 - Ah, oui. Je veux dire, je n'en ai pas, mais... 819 00:37:27,167 --> 00:37:28,507 - Oh, pourquoi pas ? 820 00:37:28,971 --> 00:37:33,417 - Eh bien, j'étais proche du Labradoodle de mon ex, Eloise. 821 00:37:33,537 --> 00:37:34,735 - Je suis désolée. 822 00:37:34,895 --> 00:37:37,407 Est-ce que c'était aussi difficile de rompre avec elle qu'avec ton ex ? 823 00:37:37,437 --> 00:37:39,328 - Ah ! Oui, pas tout à fait. 824 00:37:39,462 --> 00:37:41,220 J'ai parfois envie de prendre un chien. 825 00:37:41,220 --> 00:37:42,814 Mais je ne sais pas. Et toi ? 826 00:37:42,858 --> 00:37:46,581 - Eh bien, j'ai grandi avec des beagles, mais je ne sais pas. 827 00:37:46,605 --> 00:37:48,444 Juste avec ma charge de travail et tout ça, 828 00:37:48,444 --> 00:37:50,359 ce ne serait pas vraiment juste d'avoir un chien. 829 00:37:50,589 --> 00:37:51,645 - C'est vrai. 830 00:37:51,945 --> 00:37:52,946 - Rufus ! 831 00:37:53,741 --> 00:37:55,857 Rufu... Oh, oh ! - Hé. 832 00:37:58,178 --> 00:37:59,716 - Ah ! - Rufus ! 833 00:37:59,716 --> 00:38:00,891 - Rufus ! - Le voilà ! 834 00:38:00,891 --> 00:38:02,154 - Bonjour ! - Viens ici, mon garçon ! 835 00:38:02,154 --> 00:38:03,938 - Viens ici, bébé ! - Allez, mon pote ! 836 00:38:03,938 --> 00:38:05,548 - Viens ici ! - C'est bon ! Bon chien ! 837 00:38:05,548 --> 00:38:06,979 Tu vas bien ! 838 00:38:07,039 --> 00:38:09,900 - C'est bon ! - Tu es en sécurité maintenant, mon pote. 839 00:38:10,480 --> 00:38:13,128 - Ah ! Merci beaucoup de l'avoir trouvé ! 840 00:38:13,212 --> 00:38:15,326 Allez ! Bon chien ! À bientôt ! 841 00:38:15,396 --> 00:38:17,163 - À bientôt ! - Au revoir ! Prends soin de toi ! 842 00:38:17,193 --> 00:38:19,475 - Au revoir, Rufus ! - Au revoir, Rufus ! 843 00:38:20,955 --> 00:38:22,522 - Tu sais, je dois admettre, 844 00:38:22,522 --> 00:38:24,915 que c'est très excitant d'avoir pu sauver la situation. 845 00:38:25,165 --> 00:38:26,221 - Hein. 846 00:38:26,731 --> 00:38:27,744 - Quoi ? 847 00:38:27,744 --> 00:38:30,051 - Je suis juste surpris que tu puisses trouver une telle excitation 848 00:38:30,051 --> 00:38:31,734 dans une petite ville comme celle-ci. 849 00:38:31,754 --> 00:38:32,793 - Moi aussi ! 850 00:38:34,579 --> 00:38:35,708 - Allez. 851 00:38:35,742 --> 00:38:37,537 Allons sentir des roses. 852 00:38:40,078 --> 00:38:43,320 Donc, Joel est ton patron. 853 00:38:43,920 --> 00:38:47,373 - Non, il est cadre supérieur dans la société de marketing pour laquelle je travaille. 854 00:38:47,423 --> 00:38:49,048 Nous sommes partenaires à ce titre. 855 00:38:49,362 --> 00:38:54,337 Eh bien, en fait je—je pensait que nous étions partenaires. 856 00:38:54,541 --> 00:38:56,082 Mais oui, il commence à parler 857 00:38:56,106 --> 00:38:57,524 un peu plus comme s'il était mon patron. 858 00:38:57,618 --> 00:39:00,163 - Mm-hmm ! Et maintenant il fait pression sur toi pour que tu y retournes ? 859 00:39:00,603 --> 00:39:03,076 - Nous développons une campagne pour Joe Joe's Coffee. 860 00:39:03,476 --> 00:39:04,651 - Quoi, la chaîne de cafés ? 861 00:39:05,801 --> 00:39:06,817 - Oui. 862 00:39:06,851 --> 00:39:09,567 Laisse-moi deviner, tu n'y es jamais entré! 863 00:39:09,651 --> 00:39:12,284 - Non, je suis entré dans un. 864 00:39:12,734 --> 00:39:14,617 J'ai commandé un thé. C'était horrible. 865 00:39:14,847 --> 00:39:17,287 - Comment se tromper avec de l'eau chaude et un sachet de thé ? 866 00:39:17,371 --> 00:39:20,928 - Ah ! Lara, tu as tant de choses à apprendre. 867 00:39:21,428 --> 00:39:23,800 - Alors, apprends-moi, oh grand sage ! 868 00:39:23,800 --> 00:39:26,505 - OK, eh bien, le thé est une question de rituel, d'accord ? 869 00:39:26,539 --> 00:39:28,631 D'abord, tu dois réchauffer la théière. 870 00:39:28,647 --> 00:39:31,491 Ensuite tu dois mesurer le thé en vrac. 871 00:39:36,121 --> 00:39:38,831 - Ils ont une grande variété de roses ici. 872 00:39:39,275 --> 00:39:40,460 - Oui. 873 00:39:40,664 --> 00:39:43,206 Mais probablement pas celle dont nous avons besoin. 874 00:39:43,256 --> 00:39:44,821 - Hum. Oh, regarde ! 875 00:39:46,293 --> 00:39:47,346 - Chéryl. 876 00:39:47,876 --> 00:39:50,773 - Matt ! Que fais-tu à Hansenville ? 877 00:39:51,023 --> 00:39:52,394 Tu es en train de regarder pour le concours ? 878 00:39:52,844 --> 00:39:56,201 - Oui, tu sais, il faut rester dans le coup. 879 00:39:56,845 --> 00:39:58,589 Cheryl, voici Lara. 880 00:39:58,809 --> 00:40:00,249 - Ah. C'est, euh, ravie de vous rencontrer. 881 00:40:00,293 --> 00:40:01,549 - Oui, pareillement. 882 00:40:01,999 --> 00:40:03,311 - Comment va Megan ? 883 00:40:03,395 --> 00:40:04,914 - Oh, elle est va super bien ! 884 00:40:04,944 --> 00:40:07,061 Elle vient de rentrer d'un voyage d'affaires à Singapour. 885 00:40:07,061 --> 00:40:08,727 Avant cela, elle était à Genève. 886 00:40:08,777 --> 00:40:09,830 - Ah ! - Super ! 887 00:40:09,860 --> 00:40:10,992 C'est bien pour elle. 888 00:40:11,232 --> 00:40:13,023 Et—et, heu, comment va Eloise ? 889 00:40:14,033 --> 00:40:15,287 - Eloise va bien. 890 00:40:16,608 --> 00:40:17,985 - Ah, dis-lui que je dit bonjour. 891 00:40:18,885 --> 00:40:20,335 - À Eloise ou à Megan ? 892 00:40:22,238 --> 00:40:23,319 - Euh, à Megan. 893 00:40:24,079 --> 00:40:25,427 - Bien sûr. 894 00:40:25,511 --> 00:40:26,776 Cétait sympa de te voir. 895 00:40:27,126 --> 00:40:28,161 - Toi aussi. 896 00:40:30,991 --> 00:40:32,173 - Eh bien, c'était gênant. 897 00:40:32,563 --> 00:40:34,973 - Oui, Cheryl est la sœur de mon ex. 898 00:40:34,987 --> 00:40:37,004 - Oui, non, je me suis dit que ça devait être quelque chose comme ça. 899 00:40:37,284 --> 00:40:40,116 - Hum. Je suppose que Megan a encore un peu de rancune. 900 00:40:40,316 --> 00:40:43,053 - Eh bien, quand l'amour prend fin, les gens peuvent devenir amers. 901 00:40:44,201 --> 00:40:45,258 - Ouais. 902 00:40:46,954 --> 00:40:50,017 - Tu sais, ce n'était peut-être pas le véritable amour. 903 00:40:52,866 --> 00:40:55,836 - Tu crois vraiment ce que tu as dit l'autre jour à propos de l'amour ? 904 00:40:56,326 --> 00:40:59,440 - Eh bien, je crois que si deux personnes s'aiment vraiment, 905 00:40:59,510 --> 00:41:01,485 alors ils se soucient davantage du bien-être de l'autre 906 00:41:01,505 --> 00:41:02,772 que du leur. 907 00:41:02,832 --> 00:41:04,334 Il n'est donc pas possible d'éprouver de l'amertume. 908 00:41:04,344 --> 00:41:07,210 - Oh, et c'est ce que tu pensais pour ton ex ? 909 00:41:09,253 --> 00:41:12,191 - C'est ce que je pensais, mais il s'avère que je me suis trompée. 910 00:41:13,365 --> 00:41:15,129 Mais je n'ai pas perdu espoir. 911 00:41:36,154 --> 00:41:39,433 - Matt ? Est-ce que tout va bien ? 912 00:41:40,954 --> 00:41:45,681 - Ouais, euh, j'ai oublié de te dire quelque chose. 913 00:41:45,681 --> 00:41:47,070 - Ah oui ? C'est quoi ? 914 00:41:47,640 --> 00:41:52,584 - Vendredi soir, c'est, euh, la soirée cinéma à Kissing Falls. 915 00:41:52,888 --> 00:41:54,100 - Ils y a un cinéma ? 916 00:41:54,404 --> 00:41:56,953 - Eh bien, on peut appeler cela comme ça. 917 00:41:56,953 --> 00:42:01,305 Cela ressemble plus à un morceau d'herbe irrégulier sous les étoiles. 918 00:42:01,305 --> 00:42:03,220 - Mmm ! Qui pourrait résister ? 919 00:42:03,220 --> 00:42:06,310 - Et ne t'inquiète pas. J'ai amené le spray anti-insectes. 920 00:42:11,093 --> 00:42:13,927 - Oh, c'est arrivé une nuit ! C'est mon préféré ! 921 00:42:13,927 --> 00:42:16,669 - Oui, c'est un classique ! - La comédie romantique originale. 922 00:42:16,669 --> 00:42:18,556 - Oui, le pauvre garçon rencontre une fille riche. 923 00:42:18,586 --> 00:42:21,236 - Ils se font la gueule. - Les plaisanteries s'ensuivent. 924 00:42:21,290 --> 00:42:23,066 - Elle est à deux doigts d'épouser le mauvais gars. 925 00:42:23,066 --> 00:42:26,505 - Ah ! Mais ensuite, en un rien de temps, 926 00:42:27,005 --> 00:42:30,683 ils se rendent compte qu'ils sont faits l'un pour l'autre. 927 00:42:32,077 --> 00:42:33,185 - Hum. 928 00:42:34,095 --> 00:42:37,603 Donc, tu crois aux histoires d'amour. 929 00:42:37,993 --> 00:42:39,126 - Je n'ai jamais dit le contraire. 930 00:42:40,437 --> 00:42:41,737 Du pop-corn ? 931 00:43:00,887 --> 00:43:03,455 - Oh, Matt, Matt ! Il a répondu ! 932 00:43:03,925 --> 00:43:04,948 - Qu'est-ce qu'il dit ? 933 00:43:04,978 --> 00:43:08,621 - Euh, oh, non, en fait, ça vient de son assistant. 934 00:43:08,631 --> 00:43:09,639 Merci. 935 00:43:09,659 --> 00:43:10,966 « Sir Nigel Newberry vous demande de renoncer 936 00:43:11,010 --> 00:43:12,773 « à faire des demandes supplémentaires 937 00:43:12,793 --> 00:43:14,651 à propos de Vivienne Thompson. » 938 00:43:15,011 --> 00:43:16,133 - Et c'est tout ? 939 00:43:16,197 --> 00:43:17,556 - Oui, c'est tout ! 940 00:43:17,556 --> 00:43:19,732 - Ah, j'imagine que c'était le mauvais Sir Nigel. 941 00:43:20,202 --> 00:43:22,198 - Oh non, c'est le bon Nigel. 942 00:43:23,138 --> 00:43:24,922 - Tu as raison. Il a l'air amer. 943 00:43:25,312 --> 00:43:26,869 - Je suppose que ça ne s'est pas bien terminé. 944 00:43:27,229 --> 00:43:28,703 - Dans ce cas, il ne sera pas d'une grande aide 945 00:43:28,787 --> 00:43:30,177 avec cette Golden Tea Cup. 946 00:43:30,177 --> 00:43:31,831 - Eh bien, s'il s'avère qu'il a 947 00:43:31,831 --> 00:43:33,572 empêché tante Vivienne d'en obtenir une 948 00:43:33,572 --> 00:43:35,051 parce qu'elle a rompu avec lui, 949 00:43:35,051 --> 00:43:37,010 alors c'est complètement injuste. 950 00:43:37,140 --> 00:43:38,141 - Tu as raison. 951 00:43:38,141 --> 00:43:39,507 Peut-être pourrions-nous déposer une plainte 952 00:43:39,531 --> 00:43:40,874 auprès des sommeliers du conseil. 953 00:43:40,914 --> 00:43:43,146 - Oui. - Je ne pense pas que ça marchera. 954 00:43:43,946 --> 00:43:47,641 Sir Nigel Newberry a beaucoup d'influence. 955 00:43:48,095 --> 00:43:49,765 - Eh bien, il a la tête de l'emploi. 956 00:43:50,329 --> 00:43:53,156 - Alors il n'y a qu'une seule chose à faire. 957 00:43:53,696 --> 00:43:56,218 - Oh, je peux déjà dire que ça va être une bonne chose. 958 00:43:56,728 --> 00:43:57,854 - Mmm. 959 00:43:59,654 --> 00:44:01,643 Oh, ça sonne. Ça sonne, ça sonne. 960 00:44:01,733 --> 00:44:02,806 - Oui ? 961 00:44:03,366 --> 00:44:04,825 - Bonjour ! 962 00:44:05,545 --> 00:44:07,954 Est-ce l'assistant de Sir Nigel Newberry ? 963 00:44:07,994 --> 00:44:09,545 - Oui, c'est lui. 964 00:44:09,915 --> 00:44:13,568 - Bien ! Eh bien, j'appelle depuis la Royal Tea Academy. 965 00:44:13,568 --> 00:44:16,528 J'ai une affaire de la plus haute importance 966 00:44:16,528 --> 00:44:19,068 avec Sir Nigel Newberry. 967 00:44:19,108 --> 00:44:22,249 - Je crains que Sir Nigel ne soit absent de Londres en ce moment. 968 00:44:22,253 --> 00:44:24,134 Puis-je vous demander de quel type d'affaire il s'agit ? 969 00:44:24,658 --> 00:44:26,015 - Oui, vous pouvez. 970 00:44:26,015 --> 00:44:30,193 Nous... j'appelle à propos de son discours 971 00:44:30,193 --> 00:44:31,892 à la promotion des finissants. 972 00:44:32,282 --> 00:44:35,609 - Oh, mais la remise des diplômes est dans 10 mois. 973 00:44:35,759 --> 00:44:37,461 Je n'en vois pas l'urgence. 974 00:44:37,461 --> 00:44:40,856 - OK ! Eh bien, non, et je dois parler à... 975 00:44:41,016 --> 00:44:43,265 Nous avons besoin de savoir... Il va s'étendre. 976 00:44:43,305 --> 00:44:45,884 Nous aimerions... nous aimerions connaître l'heure-- 977 00:44:45,924 --> 00:44:49,366 Nous aimerions savoir combien de temps durera son discours ? 978 00:44:49,476 --> 00:44:51,654 - Eh bien, la longueur habituelle, j'imagine. 979 00:44:51,824 --> 00:44:53,011 - Eh bien, ce n'est pas très utile. 980 00:44:53,021 --> 00:44:55,663 J'adorerais parler avec lui plus en détail, personnellement. 981 00:44:55,677 --> 00:44:58,526 - Dans ce cas, vous pouvez essayer de le joindre à New York. 982 00:44:58,526 --> 00:44:59,818 Il séjourne au Willingdon. 983 00:44:59,862 --> 00:45:01,706 - Oh, vraiment ? Super ! 984 00:45:03,060 --> 00:45:04,750 - Je ne crois pas avoirs saisi votre nom. 985 00:45:04,834 --> 00:45:06,310 - Je ne vous l'ai pas donné. Ta-ta ! 986 00:45:08,300 --> 00:45:10,941 Attendez, eh bien, je pourrais me rendre à New York, 987 00:45:10,984 --> 00:45:12,685 et le coincer au Willingdon. 988 00:45:12,795 --> 00:45:15,926 - Oh, nous n'avons pas encore de mélange prêt pour lui. 989 00:45:16,730 --> 00:45:19,308 - Eh bien, celui que vous m'avez donné hier était plutôt bon ! 990 00:45:19,460 --> 00:45:21,767 - Euh, plutôt bon ne suffit pas ! 991 00:45:21,767 --> 00:45:23,986 - On n'a qu'une chance. Ça doit être parfait. 992 00:45:24,596 --> 00:45:26,252 - OK, eh bien, continue d'essayer. 993 00:45:26,292 --> 00:45:29,688 En attendant, je vais essayer d'adoucir Sir Nigel. 994 00:45:32,318 --> 00:45:33,401 - OK ! 995 00:46:06,226 --> 00:46:07,583 - Sir Nigel Newberry ? 996 00:46:08,223 --> 00:46:09,385 - Oui. 997 00:46:09,595 --> 00:46:10,890 - Je suis Lara Thompson. 998 00:46:11,184 --> 00:46:13,776 Je—je crois que vous connaissiez ma tante, Vivienne Thompson. 999 00:46:14,229 --> 00:46:16,685 - Je pensais que mon assistant avait été clair. 1000 00:46:16,859 --> 00:46:20,042 Je ne souhaite pas entrer en contact avec Vivienne. 1001 00:46:20,042 --> 00:46:21,217 - Oui, mais... 1002 00:46:21,437 --> 00:46:24,003 - Bonne journée, jeune fille ! 1003 00:46:29,784 --> 00:46:31,829 Je n'ai peut-être pas été assez clair. 1004 00:46:31,933 --> 00:46:33,555 - Très clair, mais vous ne comprenez pas. 1005 00:46:33,595 --> 00:46:36,406 - Oh, je comprends parfaitement. 1006 00:46:36,806 --> 00:46:39,279 Si, de son côté, 1007 00:46:39,279 --> 00:46:44,106 Vivienne a eu une crise de conscience à cause de la façon dont nous nous sommes séparés, 1008 00:46:44,306 --> 00:46:47,034 cela ne me regarde pas. 1009 00:46:47,774 --> 00:46:52,414 Vous pouvez lui dire que c'est un peu, trop tard. 1010 00:46:52,904 --> 00:46:54,189 - Sir Nigel... 1011 00:46:54,923 --> 00:46:56,188 - Qu'est-ce qui se passe ? 1012 00:46:59,522 --> 00:47:01,693 - Je suis vraiment désolée d'être la personne qui vous l'annonce, 1013 00:47:01,693 --> 00:47:02,955 mais, euh... 1014 00:47:04,618 --> 00:47:07,873 Tante Vivienne est décédée le mois dernier. 1015 00:47:10,335 --> 00:47:11,530 Je suis vraiment désolée. 1016 00:47:17,679 --> 00:47:18,840 - C'est regrettable. 1017 00:47:23,301 --> 00:47:26,587 Puis-je présenter mes condoléances à vous et à votre famille. 1018 00:47:29,160 --> 00:47:31,386 Y a-t-il autre chose, Mme Thompson ? 1019 00:47:32,356 --> 00:47:33,507 - Oui, en fait. 1020 00:47:33,507 --> 00:47:38,425 Hum, écoutez, je ne sais pas ce qui s'est passé entre vous et ma tante, 1021 00:47:38,425 --> 00:47:42,621 mais je sais que son plus grand souhait 1022 00:47:42,645 --> 00:47:45,737 était de recevoir une Golden Tea Cup de la part du Conseil des sommeliers du thé. 1023 00:47:45,737 --> 00:47:46,810 - Oui. 1024 00:47:47,450 --> 00:47:51,053 Elle a soumis des échantillons à plusieurs reprises. 1025 00:47:51,087 --> 00:47:52,625 - Attendez, alors, vous saviez ? 1026 00:47:53,619 --> 00:47:55,703 - Oui. Et alors ? 1027 00:47:57,593 --> 00:48:02,063 - Eh bien, l'avez-vous déjà empêchée de recevoir une Golden Tea Cup ? 1028 00:48:02,867 --> 00:48:04,233 - Pourquoi ferais-je une chose pareille ? 1029 00:48:04,643 --> 00:48:06,044 - Je ne sais pas. 1030 00:48:06,294 --> 00:48:09,311 Je veux dire, peut-être par amertume ? 1031 00:48:10,085 --> 00:48:13,068 - Votre tante a choisi de vivre une petite vie 1032 00:48:13,228 --> 00:48:15,592 dans une petite ville insignifiante. 1033 00:48:15,592 --> 00:48:18,900 - Non, vous ne savez rien de Kissing Falls ou de sa vie là-bas. 1034 00:48:19,374 --> 00:48:22,208 - Personne ne reçoit de Golden Tea Cup 1035 00:48:22,208 --> 00:48:24,036 en vivant petit. 1036 00:48:31,676 --> 00:48:33,205 - J'ai pensé que vous voudriez peut-être les récupérer. 1037 00:48:34,885 --> 00:48:36,736 Et maintenant je comprends pourquoi elle ne les a jamais ouvertes. 1038 00:48:49,852 --> 00:48:52,410 - Et nous pouvons nous occuper de tous les documents immédiatement. 1039 00:48:52,594 --> 00:48:54,109 Très bien, tenez-moi au courant. 1040 00:48:54,239 --> 00:48:55,342 - Merci. - Merci. 1041 00:48:55,362 --> 00:48:57,286 - Merci. - Merci d'être venus. 1042 00:48:57,546 --> 00:48:59,027 Appelez-moi si vous avez des questions ! 1043 00:49:02,557 --> 00:49:05,007 - Hé ! Des personnes intéressées ? 1044 00:49:05,107 --> 00:49:06,655 - Toujours à propose de la clôture, je le crains. 1045 00:49:06,969 --> 00:49:09,166 En parlant de ça, celle-ci est en train de tomber. 1046 00:49:09,480 --> 00:49:11,364 - Eh bien, nous sommes toujours en train de réparer l'endroit. 1047 00:49:11,924 --> 00:49:13,199 Est-ce que Lara est là ? 1048 00:49:13,429 --> 00:49:14,708 - Je ne l'ai pas vue. 1049 00:49:15,578 --> 00:49:16,628 - Hé, Steve... 1050 00:49:17,996 --> 00:49:19,916 Ai-je été un abruti avec Megan ? 1051 00:49:20,830 --> 00:49:22,137 - Pourquoi tu demandes ça ? 1052 00:49:22,757 --> 00:49:24,487 - J'ai croisé sa sœur l'autre jour. 1053 00:49:24,957 --> 00:49:26,257 Mec, si elle avait été un peu plus glaciale, 1054 00:49:26,267 --> 00:49:27,447 j'aurais perdu quelques orteils. 1055 00:49:29,242 --> 00:49:31,011 - Ah, Megan et toi vouliez juste des choses différentes. 1056 00:49:31,035 --> 00:49:32,821 - Mais j'aurais pu être plus flexible. 1057 00:49:32,941 --> 00:49:35,869 - Matt, tu as essayé de vivre en ville. Tu as détesté. 1058 00:49:36,003 --> 00:49:38,458 - Oui, je sais, mais peut-être que j'étais juste trop étroit d'esprit. 1059 00:49:38,778 --> 00:49:40,112 - C'est à propos de toi et de Lara ? 1060 00:49:40,522 --> 00:49:43,097 - Non. Nous voulons des choses différentes. 1061 00:49:43,107 --> 00:49:45,635 Cela ne marcherait jamais. 1062 00:49:45,779 --> 00:49:48,163 - Là, tu es juste complètement défaitiste mon frère. 1063 00:49:49,588 --> 00:49:51,502 - Ouais. Merci, mec. 1064 00:50:26,252 --> 00:50:28,116 Vivienne, que fais-tu ? 1065 00:50:45,692 --> 00:50:47,962 - Hé, tu es de retour ! Comment ça s'est passé avec Sir Nigel ? 1066 00:50:47,992 --> 00:50:49,011 - Pas super. 1067 00:50:49,561 --> 00:50:50,791 - Que s'est-il passé ? 1068 00:50:50,791 --> 00:50:52,924 - Eh bien, c'était le bon Nigel. 1069 00:50:52,924 --> 00:50:56,492 Et bon sang ce que cet homme a gardé de rancune. 1070 00:50:56,802 --> 00:50:58,132 - Alors, il ne va pas nous aider ? 1071 00:50:58,172 --> 00:51:01,671 - Non, pas seulement ça, je pense que tante Vivienne avait raison. 1072 00:51:02,261 --> 00:51:03,891 - Il lui a barré la route pendant toutes ces années ? 1073 00:51:03,891 --> 00:51:05,275 - Oui, je le crains. 1074 00:51:05,299 --> 00:51:06,919 - Oh, c'est tout simplement mal ! 1075 00:51:06,939 --> 00:51:07,987 - Mm-hmm. - Hé ! 1076 00:51:08,287 --> 00:51:09,819 Matt est passé cet après-midi. 1077 00:51:09,853 --> 00:51:10,892 Il te cherchait. 1078 00:51:11,462 --> 00:51:13,046 - Ah oui ? Que voulait-il ? 1079 00:51:13,206 --> 00:51:14,597 - Mmm, il n'a pas voulu le dire. 1080 00:51:14,597 --> 00:51:17,035 Mais il était très excité. 1081 00:51:17,035 --> 00:51:20,299 Si je peux me permettre, il a souvent été comme ça depuis que tu es arrivée en ville. 1082 00:51:20,299 --> 00:51:21,498 - Allez ! 1083 00:51:22,408 --> 00:51:23,450 Vraiment ? 1084 00:51:24,694 --> 00:51:27,327 Alors, as-tu déjà rencontré cette ille Megan ou... 1085 00:51:28,061 --> 00:51:29,961 - Ouais. C'était une fille d'ici. 1086 00:51:30,321 --> 00:51:32,528 Mais Kissing Falls n'a jamais été assez bien pour elle. 1087 00:51:32,908 --> 00:51:35,473 - Hum. Tu dois te demander pourquoi elle abandonnerait un gars comme Matt. 1088 00:51:35,527 --> 00:51:38,578 - Entre nous, Vivienne n'a jamais pensé qu'elle était faite pour lui. 1089 00:51:42,002 --> 00:51:43,009 - Hé ! 1090 00:51:49,399 --> 00:51:50,405 Te voilà ! 1091 00:51:50,425 --> 00:51:51,435 - Hé ! 1092 00:51:51,459 --> 00:51:53,075 - Alors, as-tu trouvé Sir Nigel ? 1093 00:51:53,115 --> 00:51:56,036 - Oui, je l'ai trouvé. 1094 00:51:56,076 --> 00:51:58,272 Et, honnêtement, c'est assez difficile à imaginer 1095 00:51:58,316 --> 00:52:00,415 que lui et tante Vivienne aient été amoureux. 1096 00:52:01,149 --> 00:52:02,898 Mais quand je lui ai annoncé qu'elle était partie, 1097 00:52:02,932 --> 00:52:04,647 on aurait dit qu'il était sur le point de pleurer. 1098 00:52:05,127 --> 00:52:07,346 - Eh bien, il a dû vraiment l'aimer. 1099 00:52:07,636 --> 00:52:09,752 - Oui, je suppose, à sa façon. 1100 00:52:09,782 --> 00:52:11,263 Je veux dire, deux secondes plus tard, 1101 00:52:11,263 --> 00:52:13,569 il faisait comme si elle ne signifiait rien pour lui, alors... 1102 00:52:13,759 --> 00:52:16,413 - Alors, qu'en fait, elle représentait tout pour lui. 1103 00:52:17,093 --> 00:52:19,213 - Je veux dire, tu aurais dû l'entendre dénigrer Kissing Falls. 1104 00:52:19,223 --> 00:52:20,446 Genre, le culot ! 1105 00:52:22,302 --> 00:52:23,884 - Tu défends Kissing Falls ? 1106 00:52:23,884 --> 00:52:25,616 - Oui, eh bien, j'ai l'impression que défendre Kissing Falls 1107 00:52:25,650 --> 00:52:26,658 et défendre tante Vivienne 1108 00:52:26,678 --> 00:52:27,710 sont en fait la même chose. 1109 00:52:28,840 --> 00:52:30,325 Daphné a dit que tu me cherchais ? 1110 00:52:31,540 --> 00:52:33,149 - Euh, oui ! 1111 00:52:33,849 --> 00:52:36,418 Tu ne vas pas croire ce que j'ai trouvé. 1112 00:52:44,581 --> 00:52:47,560 Voici la rose de Kissing Falls. 1113 00:52:50,140 --> 00:52:51,607 - Ça ne sert à rien, Matt. 1114 00:52:51,607 --> 00:52:53,745 Sir Nigel ne donnera jamais 1115 00:52:53,779 --> 00:52:56,264 une Golden Cup au Together Forever Tea. 1116 00:52:56,664 --> 00:52:59,354 - Je sais, mais peut-être qu'on pourrait quand même faire le thé 1117 00:52:59,354 --> 00:53:00,786 pour Miss Lonelyhearts ? 1118 00:53:02,065 --> 00:53:03,076 - Pour Amy ? 1119 00:53:03,096 --> 00:53:04,105 - Oui, qui sait ? 1120 00:53:04,135 --> 00:53:06,140 Peut-être que son mec fera enfin sa demande en mariage. 1121 00:53:06,330 --> 00:53:07,982 Au moins, quelqu'un aura une fin heureuse. 1122 00:53:08,236 --> 00:53:09,995 - Je suis désolée, je croyais que tu ne croyais pas 1123 00:53:10,019 --> 00:53:11,865 à ces « absurdités romantiques ». 1124 00:53:12,275 --> 00:53:13,333 - C'est ce que j'ai dit ? 1125 00:53:13,353 --> 00:53:14,464 - Oui. 1126 00:53:14,484 --> 00:53:15,613 - Hein. 1127 00:53:17,156 --> 00:53:18,286 Eh bien, c'était avant. 1128 00:53:18,986 --> 00:53:20,036 - Avant quoi ? 1129 00:53:21,559 --> 00:53:25,119 - Voudrais-tu aille dîner avec moi ? 1130 00:53:33,040 --> 00:53:37,151 - Waouh ! Lara, te voilà ! 1131 00:53:37,835 --> 00:53:39,643 - Joel, que fais-tu ici ? 1132 00:53:39,803 --> 00:53:42,702 - Euh, la dame du salon de thé m'a indiqué la route. 1133 00:53:42,852 --> 00:53:45,835 - Oh, non, je veux dire, que fais-tu à Kissing Falls ? 1134 00:53:46,165 --> 00:53:47,322 - Eh bien, tu ne voulais pas venir me voir, 1135 00:53:47,342 --> 00:53:49,131 alors je me suis dit que je ferais mieux de venir te voir. 1136 00:53:49,631 --> 00:53:52,277 J'ai les maquettes du département artistique avec moi. 1137 00:53:52,807 --> 00:53:54,219 - Super ! Hum... 1138 00:53:55,889 --> 00:53:56,921 Matt et moi, 1139 00:53:56,955 --> 00:54:01,074 allions juste aller dîner, je crois ? 1140 00:54:01,514 --> 00:54:02,523 - Ouais. 1141 00:54:02,543 --> 00:54:05,908 - Ouais. Euh, peut-être que Joel pourrait venir aussi ? 1142 00:54:07,375 --> 00:54:08,595 - Bien sûr, oui. - Ouais ? 1143 00:54:08,679 --> 00:54:10,146 - Oui, plus on est de fous, plus on rit. 1144 00:54:10,496 --> 00:54:11,952 - Super ! - Mmm ! 1145 00:54:12,726 --> 00:54:14,803 - Mmm, je commençais à me dire 1146 00:54:14,827 --> 00:54:16,121 que tu ne reviendrais jamais à New York. 1147 00:54:16,211 --> 00:54:17,212 - Non ! 1148 00:54:17,232 --> 00:54:19,530 - Mais ensuite j'ai jeté un coup d'œil à Kissing Falls... 1149 00:54:19,614 --> 00:54:21,638 et je me suis dit, impossible. 1150 00:54:22,388 --> 00:54:23,612 - Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire ? 1151 00:54:24,332 --> 00:54:25,349 - Eh bien, allez ! 1152 00:54:25,369 --> 00:54:26,702 Je veux dire, l'endroit est mignon, 1153 00:54:26,702 --> 00:54:29,096 mais que faites-vous pour vous amuser le samedi soir ? 1154 00:54:29,096 --> 00:54:30,685 Vous regardez les mauvaises herbes pousser ? 1155 00:54:31,229 --> 00:54:32,235 - Très drôle ! 1156 00:54:32,255 --> 00:54:35,885 Non, en fait, Matt dirige la jardinerie, donc non ! 1157 00:54:36,085 --> 00:54:37,359 - Oui, à cette période de l'année, 1158 00:54:37,403 --> 00:54:39,329 je regarder pousser les chrysanthèmes. 1159 00:54:41,613 --> 00:54:42,702 - Les temps sont durs. 1160 00:54:42,726 --> 00:54:44,491 - En fait, tu serais vraiment surpris. 1161 00:54:44,531 --> 00:54:46,625 Il y a beaucoup à faire ici à Kissing Falls. 1162 00:54:47,405 --> 00:54:48,978 - Ouais ? Comme... comme quoi ? 1163 00:54:49,032 --> 00:54:51,031 - Eh bien, tu peux visiter les chutes. 1164 00:54:51,131 --> 00:54:52,554 Tu peux... 1165 00:54:55,476 --> 00:54:57,385 aller courir. 1166 00:54:57,385 --> 00:54:58,517 - Mm-hmm. - Euh... 1167 00:54:58,737 --> 00:55:00,899 - Observer des oiseaux. - Observer des oiseaux. 1168 00:55:01,269 --> 00:55:02,999 - Vous observez les oiseaux ? - Mm-hmm. 1169 00:55:04,930 --> 00:55:06,669 - Ouais, euh, nulle part sur cette liste 1170 00:55:06,703 --> 00:55:09,159 j'entends parler de films, de concerts, de cinéma... 1171 00:55:09,179 --> 00:55:11,878 - Oh, non, en fait, il y a... Il y a un cinéma. 1172 00:55:12,078 --> 00:55:13,560 Ouais. Eh bien, en quelque sorte. 1173 00:55:13,590 --> 00:55:15,795 C'est... Excusez-moi, bonjour ! 1174 00:55:15,985 --> 00:55:17,492 Puis-je commander du thé, s'il vous plaît ? 1175 00:55:17,492 --> 00:55:19,427 - Whoa, whoa ! Tu viens de commander du thé ? 1176 00:55:19,457 --> 00:55:20,532 - Mm-hmm. 1177 00:55:20,606 --> 00:55:22,177 - Toi, la Lara Thompson, 1178 00:55:22,207 --> 00:55:23,456 qui à peu près à toi toute seule 1179 00:55:23,476 --> 00:55:26,284 fait tourner Joe Joe's Coffee ? 1180 00:55:26,424 --> 00:55:28,416 - Ah ! Eh bien, ce n'est pas n'importe quel thé. 1181 00:55:28,416 --> 00:55:31,550 - Vivienne fournit les thés pour les restaurants. 1182 00:55:31,890 --> 00:55:33,526 Oui, Lara est en train de devenir une vraie convertie. 1183 00:55:33,960 --> 00:55:35,202 - Eh bien, n'en dites pas un mot. 1184 00:55:35,222 --> 00:55:36,532 Les stocks de café chuteraient ! 1185 00:55:36,552 --> 00:55:39,122 - Eh bien, nous devrions proposer à Joe Joe's Coffee de servir du thé. 1186 00:55:39,122 --> 00:55:40,733 - Euh, du bon thé. 1187 00:55:40,933 --> 00:55:43,684 - Oui, je veux dire, ils pourraient lancer une toute nouvelle chaîne : Tea for Two. 1188 00:55:44,074 --> 00:55:45,128 - Oui, j'irais. 1189 00:55:45,128 --> 00:55:46,478 - J'irais aussi. 1190 00:55:46,678 --> 00:55:49,938 - Je vais, euh, te montrer ces maquettes très rapidement. 1191 00:55:50,118 --> 00:55:52,048 - Oh, oui ! Bien sûr ! - Ouais. 1192 00:55:52,458 --> 00:55:53,572 - OK... 1193 00:55:55,506 --> 00:55:59,385 J'ai donc travaillé très dur dessus la semaine dernière. 1194 00:55:59,615 --> 00:56:00,848 - Oh, ouah ! C'est cool. 1195 00:56:00,998 --> 00:56:02,102 - Ouais ! - Oui ! 1196 00:56:02,102 --> 00:56:03,448 - Hein ? - Elles sont biens. 1197 00:56:08,055 --> 00:56:09,283 Bonjour ! 1198 00:56:09,873 --> 00:56:10,976 - Bonjour ! 1199 00:56:11,056 --> 00:56:12,634 - Comment va ton bébé ? 1200 00:56:12,634 --> 00:56:16,072 - Euh, je pense qu'elle s'adapte bien dans sa nouvelle maison. 1201 00:56:16,542 --> 00:56:17,572 - Elle ? 1202 00:56:17,876 --> 00:56:20,903 - Oui, Classic Beauty m'a toujours semblé féminin. 1203 00:56:22,543 --> 00:56:26,169 Alors, où est ton ami Josh ? 1204 00:56:27,259 --> 00:56:28,465 - Eh bien, il s'appelle Joel. 1205 00:56:28,549 --> 00:56:30,373 Et il est retourné en ville. 1206 00:56:30,387 --> 00:56:31,958 Il a dit qu'il avait des recherches à faire. 1207 00:56:32,118 --> 00:56:33,139 - Hein. 1208 00:56:34,119 --> 00:56:35,396 - Écoutez, je suis désolée pour sa façon 1209 00:56:35,396 --> 00:56:38,168 de se moquer de de Kissing Falls. 1210 00:56:38,732 --> 00:56:40,140 - Merci de nous avoir soutenus. 1211 00:56:40,630 --> 00:56:41,884 - Eh bien, c'est un endroit spécial. 1212 00:56:41,924 --> 00:56:44,315 Je comprends pourquoi tante Vivienne l'aimait tant. 1213 00:56:44,359 --> 00:56:46,886 - Waouh ! On va bientôt pouvoir faire de toi une fille de petite ville ! 1214 00:56:48,021 --> 00:56:49,723 - Je n'en sais rien. 1215 00:56:55,721 --> 00:56:56,896 - Quoi ? - Hein ? 1216 00:56:57,856 --> 00:56:58,859 Rien. 1217 00:57:00,093 --> 00:57:02,162 - Qu'est-ce qu'il y a ? Allez. 1218 00:57:03,946 --> 00:57:06,532 - C'est juste quelque chose que Sir Nigel m'a dit, 1219 00:57:06,562 --> 00:57:10,736 que personne n'obtiendrait jamais une Golden Tea Cup en vivant petit. 1220 00:57:11,076 --> 00:57:13,521 - Eh bien, cela dépend de ce que tu entends par « vivre petit ». 1221 00:57:13,521 --> 00:57:16,402 - Et ce que ça signifie pour toi d'obtenir la médaille d'or. 1222 00:57:17,002 --> 00:57:20,876 C'est juste un—c'est juste dommage qu'il n'y ait qu'une seule fleur. 1223 00:57:21,236 --> 00:57:25,227 - Eh bien, il va juste falloir le traiter comme de l'or, non ? 1224 00:57:26,267 --> 00:57:29,277 Au moins jusqu'à ce que je puisse persuader la plante de fleurir à nouveau. 1225 00:57:30,681 --> 00:57:31,887 Tu veux avoir l'honneur ? 1226 00:57:31,887 --> 00:57:35,021 - Oh, non ! Je vais laisser le soin de au professionnel. 1227 00:57:36,441 --> 00:57:38,526 - Très bien, voilà ! 1228 00:58:01,877 --> 00:58:03,463 - Ça sent l'amour ! 1229 00:58:04,657 --> 00:58:06,770 - Eh bien, ce qu'il y a dans ce sachet 1230 00:58:06,810 --> 00:58:09,925 c'est tout le Together Forever Tea qu'il y a dans le monde. 1231 00:58:09,925 --> 00:58:11,530 - Jusqu'à ce que nous puissions faire pousser plus de roses. - Oui. 1232 00:58:11,580 --> 00:58:14,246 - Ah, êtes-vous sûrs que vous pouvez vous en séparer ? 1233 00:58:15,260 --> 00:58:16,912 - Eh bien, nous avions d'autres projets pour ça, 1234 00:58:16,932 --> 00:58:18,918 mais ils sont en quelque sorte tombés à l'eau. 1235 00:58:19,084 --> 00:58:21,067 - Oui, et au moins, de cette façon, 1236 00:58:21,067 --> 00:58:24,418 nous savons que quelqu'un en tirera un peu de bonheur. 1237 00:58:25,068 --> 00:58:27,682 - Merci beaucoup à vous tous ! 1238 00:58:27,682 --> 00:58:30,076 - Bonne chance. - Dis-nous comment ça se passe. 1239 00:58:30,076 --> 00:58:33,059 - Je le ferai. Nous partons pour une escapade romantique ce week-end ! 1240 00:58:33,081 --> 00:58:35,106 - Ah ! - C'est peut-être le moement ! 1241 00:58:39,996 --> 00:58:42,826 - J'espère qu'elle ne sera pas trop déçue. 1242 00:58:43,021 --> 00:58:44,370 - Peut-être qu'elle prouvera 1243 00:58:44,410 --> 00:58:48,055 que ce thé peut vraiment réunir deux personnes... 1244 00:58:50,260 --> 00:58:51,489 pour toujours. 1245 00:59:01,362 --> 00:59:02,538 Réparer le porche. 1246 00:59:02,572 --> 00:59:04,265 As-tu réparé la lampe du couloir ? 1247 00:59:04,365 --> 00:59:05,404 - Ouais. 1248 00:59:05,434 --> 00:59:10,072 - OK, eh bien, tant pis pour la Golden Tea Cup. 1249 00:59:12,063 --> 00:59:14,468 Je me sens vraiment mal d'avoir abandonné le rêve de tante Vivienne. 1250 00:59:14,708 --> 00:59:16,070 - Hé, on a essayé. 1251 00:59:16,224 --> 00:59:18,175 Peut-être qu'il n'était tout simplement pas censé se réaliser, hein ? 1252 00:59:18,389 --> 00:59:19,696 - En tout cas, pas tant que Sir Nigel 1253 00:59:19,726 --> 00:59:21,997 est en charge des sommeliers du thé, non. 1254 00:59:22,247 --> 00:59:24,766 - Eh bien, au moins pour le jardin de tante Vivienne, 1255 00:59:24,786 --> 00:59:27,292 nous avons relancé la rose de Kissing Falls. 1256 00:59:27,702 --> 00:59:28,841 C'est énorme. 1257 00:59:29,351 --> 00:59:30,557 - C'est vrai. 1258 00:59:31,677 --> 00:59:33,315 Combien de temps avant qu'elle ne fleurisse à nouveau ? 1259 00:59:33,705 --> 00:59:34,941 - Eh bien, le buisson que j'ai déterré 1260 00:59:34,961 --> 00:59:37,037 devrait fleurir à nouveau au printemps. 1261 00:59:37,117 --> 00:59:40,015 En attendant, j'ai récolté d'autres graines. 1262 00:59:40,235 --> 00:59:43,160 Et je peux toujours greffer d'autres branches sur d'autres rosiers, 1263 00:59:43,214 --> 00:59:46,326 mais, honnêtement, pour être réaliste, 1264 00:59:46,326 --> 00:59:48,981 ça prendra des années avant que ce ne soit commercialement viable. 1265 00:59:48,981 --> 00:59:50,243 - C'est vraiment dommage. 1266 00:59:50,243 --> 00:59:52,506 Together Forever Tea aurait pu être un énorme succès. 1267 00:59:53,681 --> 00:59:56,075 - Ouais Eh bien... 1268 00:59:58,544 --> 01:00:00,253 Cela n'a plus vraiment d'importance maintenant. 1269 01:00:01,744 --> 01:00:02,834 - Qu'est-ce que tu veux dire ? 1270 01:00:03,074 --> 01:00:04,949 - Steve m'a déjà envoyé un texto. 1271 01:00:05,593 --> 01:00:06,825 Il a un acheteur pour le salon de thé. 1272 01:00:09,354 --> 01:00:10,369 - Attends, quoi ? 1273 01:00:10,429 --> 01:00:12,769 Euh, comment est-ce que ce est possible ? 1274 01:00:12,803 --> 01:00:14,789 Nous ne l'avons même pas encore mis en vente. 1275 01:00:14,789 --> 01:00:17,139 - Je sais, mais ici, c'est probablement du bouche-à-oreille. 1276 01:00:19,167 --> 01:00:20,515 Quel que soit l'acheteur, 1277 01:00:20,545 --> 01:00:24,059 il pourrait transformer le salon de Vivienne en quelque chose de complètement différent. 1278 01:00:25,507 --> 01:00:26,628 - C'est vrai. 1279 01:00:27,392 --> 01:00:29,609 - Voilà quelque chose qu'on ne voit pas tous les jours. 1280 01:00:40,591 --> 01:00:42,661 - Sir Nigel, que faites-vous ici ? 1281 01:00:43,205 --> 01:00:44,499 - Ne dites à personne que 1282 01:00:44,533 --> 01:00:48,214 je laisse mon parti pris personnel influencer mes décisions. 1283 01:00:48,474 --> 01:00:52,478 - Oh, attendez, vous êtes là pour déguster le thé de tante Vivienne ? 1284 01:00:52,852 --> 01:00:56,263 - C'est exact ! Et vous êtes ? 1285 01:00:56,483 --> 01:00:58,467 - Euh, Matt Slater. Un ami de la famille. 1286 01:01:06,485 --> 01:01:09,296 - Eh bien, je suppose que vous m'avez harcelé 1287 01:01:09,320 --> 01:01:11,367 parce que vous avez un échantillon de thé à me faire goûter. 1288 01:01:14,474 --> 01:01:15,583 Allons-y. 1289 01:01:15,613 --> 01:01:16,721 - Euh... 1290 01:01:24,104 --> 01:01:25,947 - Je—je ne sais pas. Qu'est-ce qu'on va faire ? 1291 01:01:25,947 --> 01:01:28,297 Nous avons donné tout le Together Forever Tea à Amy. 1292 01:01:28,477 --> 01:01:30,865 - Euh, peut-être que nous pourrions lui servir autre chose. 1293 01:01:30,865 --> 01:01:33,654 - Non, Vivienne lui a déjà envoyé tous nos meilleurs mélanges de thés. 1294 01:01:33,688 --> 01:01:35,783 Il a rejeté chacun d'entre eux. 1295 01:01:36,083 --> 01:01:39,060 - Bon. OK, Daphne, va appeler Amy. 1296 01:01:39,070 --> 01:01:40,962 Je veux dire, peut-être qu'elle ne l'a pas encore utilisé. 1297 01:01:41,062 --> 01:01:43,074 - Elle a dit qu'elle partait pour un week-end romantique. 1298 01:01:43,098 --> 01:01:44,386 Et si elle n'a pas de signal téléphonique ? 1299 01:01:44,426 --> 01:01:45,437 - On peut au moins essayer. 1300 01:01:45,547 --> 01:01:46,740 - OK. - Merci. 1301 01:01:47,550 --> 01:01:49,006 - OK, que faisons-nous en attendant ? 1302 01:01:49,060 --> 01:01:51,219 - Euh, on attend ? - Quoi ? 1303 01:01:51,483 --> 01:01:54,759 - Je ne vois pas pourquoi on me fait attendre. 1304 01:01:55,029 --> 01:01:57,193 - Je suis vraiment désolée. 1305 01:01:57,227 --> 01:01:59,225 OK, alors ce qui se passe.. c'est une histoire amusante-- 1306 01:01:59,259 --> 01:02:01,491 c'est que nous sommes tout juste en rupture de l'un des ingrédients 1307 01:02:01,575 --> 01:02:03,724 pour faire le thé que nous voulons vous faire déguster. 1308 01:02:03,724 --> 01:02:07,526 Matt va se rendre dans sa jardinerie pour en récupérer. 1309 01:02:08,820 --> 01:02:10,209 - Ah oui ? 1310 01:02:10,439 --> 01:02:13,168 Je veux dire, oui, je reviens tout de suite. 1311 01:02:13,478 --> 01:02:15,301 - Et pendant qu'il fait ça, 1312 01:02:15,301 --> 01:02:19,305 Hum, aimeriez-vous aller voir où vivait Vivienne ? 1313 01:02:22,933 --> 01:02:26,573 Tante Vivienne a donc vécu ici pendant plus de 40 ans. 1314 01:02:27,835 --> 01:02:29,728 - D'une certaine manière, ça me fait penser à elle. 1315 01:02:30,612 --> 01:02:31,622 - Oui, vous avez raison. 1316 01:02:31,622 --> 01:02:33,491 Je pense que c'est pour ça que je voulais rester ici, 1317 01:02:33,511 --> 01:02:34,802 vous savez, pendant que je suis en ville. 1318 01:02:36,786 --> 01:02:39,194 - Les gens doivent vous dire à quel point vous lui ressemblez 1319 01:02:39,194 --> 01:02:40,251 quand elle était jeune. 1320 01:02:40,901 --> 01:02:41,921 - Ah ! 1321 01:02:42,241 --> 01:02:43,841 Non, pas vraiment. 1322 01:02:44,079 --> 01:02:46,288 - Je suppose qu'il reste si peu d'entre nous 1323 01:02:46,288 --> 01:02:48,029 de l'époque pour s'en souvenir. 1324 01:02:53,543 --> 01:02:54,936 - Pourquoi êtes-vous venu ici ? 1325 01:02:55,976 --> 01:02:57,068 Vraiment ? 1326 01:02:58,382 --> 01:03:00,920 - J'ai lu les lettres que vous m'avez laissées. 1327 01:03:01,720 --> 01:03:04,002 J'étais vraiment insupportable. 1328 01:03:04,342 --> 01:03:05,541 - Comment ça ? 1329 01:03:06,475 --> 01:03:08,980 - Je m'attendais à ce qu'elle fasse tous les compromis, 1330 01:03:09,074 --> 01:03:10,965 qu'elle abandonne tout pour moi. 1331 01:03:12,401 --> 01:03:14,403 Pas étonnant qu'elle ait refusé d'ouvrir les lettres. 1332 01:03:15,003 --> 01:03:16,318 - Elle les a gardées. 1333 01:03:17,248 --> 01:03:18,494 Je veux dire, ça veut dire quelque chose. 1334 01:03:21,364 --> 01:03:22,603 On entre ? 1335 01:03:50,303 --> 01:03:52,727 Vous avez pris cette photo, n'est-ce pas ? 1336 01:03:56,257 --> 01:04:00,033 - Oh, nous étions allés dans mon domaine familial dans le Norfolk. 1337 01:04:01,003 --> 01:04:03,990 C'est le week-end où je l'ai initiée à l'observation des oiseaux. 1338 01:04:04,264 --> 01:04:06,273 - C'est ainsi qu'elle s'y est intéressée. 1339 01:04:07,207 --> 01:04:08,423 - Qu'est-ce que vous voulez dire ? 1340 01:04:09,755 --> 01:04:11,156 - Oh, dans son testament, 1341 01:04:11,156 --> 01:04:13,778 elle donne tout pour créer une réserve ornithologique. 1342 01:04:13,898 --> 01:04:15,047 - Ah... 1343 01:04:20,982 --> 01:04:22,282 - Vous étiez amoureux. 1344 01:04:23,562 --> 01:04:26,127 - Oui, tout à fait. 1345 01:04:28,236 --> 01:04:29,530 - Que s'est-il passé ? 1346 01:04:32,620 --> 01:04:36,094 - Je lui ai demandé de rester à Londres et de m'épouser. 1347 01:04:36,094 --> 01:04:37,495 Oh, elle a accepté pour le mariage, 1348 01:04:37,525 --> 01:04:40,402 mais seulement si nous partagions notre temps entre Londres 1349 01:04:40,402 --> 01:04:42,361 et la petite ville où elle a grandi. 1350 01:04:45,758 --> 01:04:48,089 Nous avons fini par nous séparer. 1351 01:04:49,623 --> 01:04:51,171 - Vous ne lui avez jamais pardonné ? 1352 01:04:52,215 --> 01:04:55,190 - Non, je suppose que non. 1353 01:05:05,983 --> 01:05:07,125 - Désolée. Juste un... 1354 01:05:08,690 --> 01:05:10,563 Hé. - Hé. 1355 01:05:10,563 --> 01:05:12,695 J'ai trouvé Amy. Elle est en route. 1356 01:05:12,695 --> 01:05:14,537 - Je suis tellement contente de l'apprendre. 1357 01:05:14,577 --> 01:05:16,569 Hum, peux-tu prévenir Matt ? 1358 01:05:17,329 --> 01:05:19,311 - Ouaip ! Bien sûr ! Pas de problème. 1359 01:05:19,821 --> 01:05:20,921 - Merci, Daphne. 1360 01:05:24,859 --> 01:05:26,071 Devinez quoi ? 1361 01:05:27,151 --> 01:05:31,105 Il s'avère que nous avons un peu de Together Forever Tea, finalement. 1362 01:05:32,005 --> 01:05:33,455 - Ça me plaît ! 1363 01:05:44,976 --> 01:05:46,294 - N'est-ce pas magnifique ? 1364 01:05:46,294 --> 01:05:48,035 - C'est charmant. - Félicitations ! 1365 01:05:48,635 --> 01:05:49,907 - Je ne peux pas rester longtemps. 1366 01:05:49,907 --> 01:05:52,083 Mon fiancé m'attend dans la voiture. 1367 01:05:52,397 --> 01:05:54,259 - Mais reste-t-il un peu de thé ? 1368 01:05:54,309 --> 01:05:56,348 - Ah oui ! Nous ne l'avons même pas utilisé. 1369 01:05:56,348 --> 01:05:59,655 Il s'avère que Jerome avait prévu de faire sa demande en mariage depuis le début. 1370 01:05:59,695 --> 01:06:01,263 J'étais vraiment content de l'avoir en réserve. 1371 01:06:01,287 --> 01:06:03,551 - Oui, c'est bien d'avoir de la réserve. - Merci. 1372 01:06:03,601 --> 01:06:05,052 - Mmm, oui. 1373 01:06:05,152 --> 01:06:07,576 Je me demande si c'est ce que ma mère a ressenti quand mon père a fait sa demande en mariage. 1374 01:06:07,916 --> 01:06:09,440 - Ah ! Si je pouvais juste... 1375 01:06:09,470 --> 01:06:11,192 - Ah ! Bien sûr ! - Merci ! 1376 01:06:11,432 --> 01:06:12,843 Au revoir, merci ! 1377 01:06:12,843 --> 01:06:14,105 - Au revoir ! 1378 01:06:32,252 --> 01:06:34,386 - Et avant de goûter le thé, 1379 01:06:34,386 --> 01:06:37,905 il y a une histoire derrière Together Forever Tea. 1380 01:06:39,649 --> 01:06:41,471 - J'aime bien les histoires. 1381 01:06:42,215 --> 01:06:44,613 - Eh bien, celle-ci a commencé il y a 50 ans, 1382 01:06:44,853 --> 01:06:47,443 quand l'amour d'une jeune femme pour le thé 1383 01:06:47,673 --> 01:06:50,141 l'a emmenée depuis Kissing Falls, dans le Connecticut, 1384 01:06:50,421 --> 01:06:52,404 à Londres, en Angleterre. 1385 01:06:53,054 --> 01:06:56,190 Quand elle est rentrée chez elle après l'académie du thé, 1386 01:06:56,350 --> 01:06:58,192 elle n'avait qu'un seul regret. 1387 01:06:58,872 --> 01:07:03,241 - Oui, d'avoir laissé derrière elle l'homme qu'elle aimait. 1388 01:07:04,021 --> 01:07:07,767 - Elle a donc décidé de préparer un thé si parfait 1389 01:07:08,017 --> 01:07:12,032 que cela réchaufferait l'âme comme le fait l'amour. 1390 01:07:12,662 --> 01:07:15,747 Et elle l'a appelé Moonglow. 1391 01:07:16,557 --> 01:07:18,865 - Pendant des années, c'était notre mélange le plus populaire. 1392 01:07:19,135 --> 01:07:20,775 - Mais il y a eu un problème. 1393 01:07:20,919 --> 01:07:23,435 Vous voyez, au cours d'un printemps exceptionnellement humide, 1394 01:07:23,905 --> 01:07:26,481 un champignon a décimé l'ingrédient clé, 1395 01:07:26,701 --> 01:07:28,179 la rose de Kissing Falls. 1396 01:07:28,179 --> 01:07:32,096 - Mais alors, par miracle... 1397 01:07:32,096 --> 01:07:35,708 -... nous avons retrouvé la rose, ici même, dans le jardin de Vivienne. 1398 01:07:36,208 --> 01:07:38,708 - Comme si elle l'avait laissée là pour que nous puissions la trouver 1399 01:07:38,752 --> 01:07:43,038 à exactement le bon moment. 1400 01:07:43,708 --> 01:07:45,024 - Pour réchauffer le cœur. 1401 01:07:46,726 --> 01:07:47,948 - Comme le fait l'amour. 1402 01:07:51,172 --> 01:07:53,291 Voilà l'histoire. 1403 01:07:53,591 --> 01:07:54,896 - Ouais. 1404 01:07:56,410 --> 01:07:58,122 - Vous êtes sûr de ça ? 1405 01:08:03,779 --> 01:08:05,956 - Le thé commence à refroidir. 1406 01:08:06,426 --> 01:08:08,369 - Ah oui. Le thé. 1407 01:08:08,749 --> 01:08:09,785 - Ah. 1408 01:08:10,095 --> 01:08:12,963 - Merci, non. Je voyage toujours avec les miens. 1409 01:08:22,142 --> 01:08:24,975 Eh bien, la palette de couleurs est agréable pour les yeux. 1410 01:08:31,636 --> 01:08:33,046 L'arôme... 1411 01:08:33,995 --> 01:08:35,108 invitant. 1412 01:08:36,607 --> 01:08:39,772 Un mélange robuste, à première vue. 1413 01:08:42,600 --> 01:08:43,950 Finement équilibré. 1414 01:08:47,229 --> 01:08:49,303 Passons maintenant au véritable test. 1415 01:08:50,483 --> 01:08:52,089 Euh, un peu plus d'espace, s'il vous plaît. 1416 01:08:52,089 --> 01:08:53,524 - Oh, oui. - Désolé. 1417 01:08:53,525 --> 01:08:54,700 - Bien sûr, désolée. 1418 01:09:07,265 --> 01:09:10,157 Alors, qu'en pensez-vous ? 1419 01:09:14,006 --> 01:09:15,373 - Ce thé... 1420 01:09:16,122 --> 01:09:17,201 - Oui ? 1421 01:09:18,979 --> 01:09:21,082 -... est vraiment délicieux. 1422 01:09:21,292 --> 01:09:22,576 - Ah ! - Ah ! 1423 01:09:22,649 --> 01:09:24,599 - Vif, mais substantiel. 1424 01:09:24,599 --> 01:09:25,836 - Oui. - Mmm ! 1425 01:09:25,906 --> 01:09:30,866 - Joyeux, mais en même temps, réchauffant et rassurant. 1426 01:09:31,636 --> 01:09:32,787 Il a le goût de... 1427 01:09:33,381 --> 01:09:34,411 - L'amour ? 1428 01:09:36,430 --> 01:09:38,944 - Oui, il a le goût de l'amour. 1429 01:09:39,178 --> 01:09:40,187 Parfait ! 1430 01:09:40,216 --> 01:09:41,616 Alors, que... qu'en dites-vous ? 1431 01:09:41,616 --> 01:09:43,923 - Oui, est-ce qu'il mérite une Golden Tea Cup ? 1432 01:09:43,923 --> 01:09:45,299 - C'est la recommandation 1433 01:09:45,332 --> 01:09:47,535 que je transmettrai au Conseil des sommeliers, 1434 01:09:47,535 --> 01:09:50,451 et le Conseil des sommeliers est toujours d'accord avec moi. 1435 01:09:50,711 --> 01:09:51,770 - Oui ! 1436 01:09:53,365 --> 01:09:54,803 - Oh mon Dieu ! 1437 01:10:11,782 --> 01:10:13,300 - Quelle meilleure façon de célébrer 1438 01:10:13,690 --> 01:10:15,962 avec le reste du Together Forever Tea. 1439 01:10:16,006 --> 01:10:19,915 - Enfin, jusqu'à ce que Matt obtienne d'autres roses. 1440 01:10:20,125 --> 01:10:22,136 - Oh, hey, je n'aurais pas pu le faire sans toi. 1441 01:10:22,186 --> 01:10:23,890 - C'est toi qui a trouvé la rose. 1442 01:10:24,880 --> 01:10:26,173 Oh, attends, Daphne, et toi ? 1443 01:10:26,203 --> 01:10:28,558 - Oh non, je l'ai déjà goûté. Je rentre chez moi. 1444 01:10:28,792 --> 01:10:29,824 À demain. 1445 01:10:30,134 --> 01:10:32,276 - Au revoir ! Au revoir ! - Merci, Daphne ! Bonne nuit ! 1446 01:10:32,276 --> 01:10:33,407 - À bientôt ! 1447 01:10:33,711 --> 01:10:34,769 - OK. 1448 01:10:36,620 --> 01:10:37,745 À tante Vivienne. 1449 01:10:37,915 --> 01:10:38,978 - À Vivienne. 1450 01:10:45,582 --> 01:10:46,986 - Waouh ! - Mm-hmm. 1451 01:10:47,636 --> 01:10:48,816 - Mmm ! 1452 01:10:51,056 --> 01:10:52,633 - Lara, je... - Matt, j'étais... Ah ! 1453 01:10:53,207 --> 01:10:54,231 - Vas-y. 1454 01:10:54,261 --> 01:10:55,554 - Non, non. Vas-y, vas-y. 1455 01:10:58,996 --> 01:11:00,347 - OK, euh... 1456 01:11:02,023 --> 01:11:03,042 Lara, c'est juste que... 1457 01:11:03,072 --> 01:11:05,352 Je voulais, euh, te dire que... 1458 01:11:17,901 --> 01:11:19,201 - Le mien vient de Joel. 1459 01:11:20,296 --> 01:11:23,301 - Oh, euh, le mien vient de Steve. 1460 01:11:24,261 --> 01:11:26,765 Il a une offre ferme, euh, pour le salon. 1461 01:11:31,287 --> 01:11:34,164 Alors, euh, tu veux rencontrer Steve ici demain matin, 1462 01:11:34,164 --> 01:11:35,426 pour signer les papiers ? 1463 01:11:37,218 --> 01:11:38,961 - Euh, oui, oui. 1464 01:11:39,001 --> 01:11:40,179 Oui, je peux faire ça. 1465 01:11:40,229 --> 01:11:45,262 Euh, et ensuite, je suppose que je vais retourner en ville. 1466 01:11:47,603 --> 01:11:48,634 - Euh, hein. 1467 01:11:51,529 --> 01:11:54,273 - Je devrais... Je devrais probablement répondre à Joel. 1468 01:12:00,349 --> 01:12:01,365 - Euh, OK. 1469 01:12:01,365 --> 01:12:04,324 Eh bien, je... je te verrai ici demain à 9h00. 1470 01:12:04,324 --> 01:12:05,630 - Mm-hmm. Parfait ! 1471 01:12:05,630 --> 01:12:06,892 - OK. - OK. 1472 01:12:07,182 --> 01:12:08,285 - Passe un—une bonne nuit. 1473 01:12:08,385 --> 01:12:09,590 - Toi aussi. 1474 01:12:40,487 --> 01:12:41,820 Hé, tante Vivienne. 1475 01:12:43,494 --> 01:12:45,974 T'es-tu déjà demandé à quoi aurait pu ressembler ta vie 1476 01:12:45,974 --> 01:12:49,108 si tu étais partie en Angleterre ou si Nigel était venu ici ? 1477 01:12:53,618 --> 01:12:54,766 Bien sûr que tu l'as fait. 1478 01:12:57,021 --> 01:12:58,509 Comment aurais-tu pu ne pas le faire ? 1479 01:13:05,757 --> 01:13:08,607 Ah, Rufus ! Tu es un si bon chien ! 1480 01:13:09,161 --> 01:13:10,278 Tu ne t'enfuis plus, hein ? 1481 01:13:10,318 --> 01:13:11,939 - Je le surveille de près maintenant. 1482 01:13:11,959 --> 01:13:13,196 Et j'ai réparé le portail. 1483 01:13:13,210 --> 01:13:14,403 - Oh, c'est super. 1484 01:13:14,443 --> 01:13:15,893 Très bien, bonne journée à vous !  1485 01:13:16,163 --> 01:13:17,466 À bientôt, Miriam ! - À bientôt, Lara ! 1486 01:13:17,496 --> 01:13:18,625 - Au revoir ! - Allez, Rufus ! 1487 01:13:23,494 --> 01:13:25,093 - Bonjour. - Bonjour. 1488 01:13:25,143 --> 01:13:26,276 - Bonjour ! - Hé ! 1489 01:13:26,276 --> 01:13:30,105 OK, alors, qui est cet acheteur mystère ? 1490 01:13:30,245 --> 01:13:31,933 - Eh bien, je n'en sais pas beaucoup plus que vous. 1491 01:13:31,933 --> 01:13:33,683 Il est sorti de nulle part. 1492 01:13:33,727 --> 01:13:36,894 Et il propose pratiquement deux fois plus que la valeur du salon. 1493 01:13:36,924 --> 01:13:37,927 - Deux fois ! 1494 01:13:37,957 --> 01:13:40,725 Cette réserve ornithologique sera opérationnelle en un rien de temps ! 1495 01:13:40,895 --> 01:13:42,053 - Ce qui a l'air génial. 1496 01:13:42,553 --> 01:13:47,122 Mais est-ce que quelqu'un pense que c'est peut-être trop beau pour être vrai ? 1497 01:13:48,232 --> 01:13:49,690 - Eh bien, c'est assez inhabituel. 1498 01:13:49,940 --> 01:13:51,344 L'acheteur est anonyme. 1499 01:13:51,634 --> 01:13:52,954 - Euh, où est-il basé ? 1500 01:13:52,954 --> 01:13:54,347 - Tacoma, Washington. 1501 01:13:54,621 --> 01:13:55,740 - C'est loin d'ici. 1502 01:13:55,740 --> 01:13:56,828 - Je sais. 1503 01:13:56,828 --> 01:13:58,177 C'est un peu étrange, 1504 01:13:58,177 --> 01:14:00,070 j'ai donc passé l'offre au peigne fin. 1505 01:14:00,480 --> 01:14:01,649 C'est du solide. 1506 01:14:01,683 --> 01:14:03,172 Et ils veulent payer comptant. 1507 01:14:03,366 --> 01:14:04,662 - Oh, comptant ! 1508 01:14:04,662 --> 01:14:07,527 Cela va rendre beaucoup d'oiseaux heureux ! 1509 01:14:08,987 --> 01:14:10,080 - Qu'en penses-tu ? 1510 01:14:11,074 --> 01:14:13,650 - Eh bien, il faudra peut-être attendre des mois avant d'avoir une autre offre, 1511 01:14:13,664 --> 01:14:14,846 encore plus pour une aussi bonne. 1512 01:14:16,208 --> 01:14:19,503 - Eh bien, vous signez ici, et c'est fait. 1513 01:14:27,846 --> 01:14:28,856 - Qu'est-ce qu'il y a ? 1514 01:14:28,946 --> 01:14:29,948 - C'est juste que... 1515 01:14:29,948 --> 01:14:30,992 Je ne sais pas. 1516 01:14:30,992 --> 01:14:32,298 Quelque chose à propos de Tacoma, 1517 01:14:32,298 --> 01:14:34,374 j'ai juste l'impression que ça me rappelle quelque chose. 1518 01:14:34,648 --> 01:14:36,641 - Eh bien, si on le sent pas, on n'est pas obligés de signer. 1519 01:14:41,602 --> 01:14:42,882 - Je suis sûre que ce n'est rien. 1520 01:14:46,033 --> 01:14:47,193 - Super ! 1521 01:14:47,723 --> 01:14:49,489 Il ne nous reste plus qu'à vendre la maison ! 1522 01:14:49,809 --> 01:14:51,448 - En fait, je me demandais, 1523 01:14:51,448 --> 01:14:55,147 que penseriez-vous si je rachetais la maison à l'agence ? 1524 01:14:55,147 --> 01:14:56,844 Je me suis attachée à l'endroit. 1525 01:14:58,249 --> 01:15:00,282 - Tu veux dire déménager ici ? 1526 01:15:01,806 --> 01:15:04,286 - Juste, pour des escapades le week-end ou... 1527 01:15:05,739 --> 01:15:09,324 - Euh, je—je n'ai pas de problème avec ça. 1528 01:15:09,358 --> 01:15:13,070 Euh, Steve ? Ça te pose un problème ? 1529 01:15:13,620 --> 01:15:16,211 - Euh, pas tant que vous l'achetez à la valeur du marché. 1530 01:15:16,421 --> 01:15:18,997 - Je vais juste appeler ma banque, et je vous recontacterai. 1531 01:15:18,997 --> 01:15:20,390 - Sir Nigel ! 1532 01:15:25,775 --> 01:15:26,798 - Ah ! 1533 01:15:27,048 --> 01:15:28,223 - Je pars pour Londres. 1534 01:15:28,533 --> 01:15:30,380 Je passais juste pour dire au revoir. 1535 01:15:30,714 --> 01:15:31,817 - Bon voyage ! 1536 01:15:32,227 --> 01:15:33,641 J'espère que nous nous reverrons bientôt ! 1537 01:15:33,725 --> 01:15:35,304 - Eh bien, je sais que nous nous reverrons, 1538 01:15:35,364 --> 01:15:36,797 quand vous viendrez à Londres 1539 01:15:36,831 --> 01:15:39,271 pour accepter la Golden Tea Cup de Vivienne. 1540 01:15:39,355 --> 01:15:40,603 - Ah ! Vous avez entendu ? 1541 01:15:41,007 --> 01:15:43,591 Comme dirait Vivienne : « Il était temps ! » 1542 01:15:49,961 --> 01:15:51,216 - Joe Joe's Coffee. 1543 01:15:51,818 --> 01:15:52,819 - Quoi ? 1544 01:15:52,839 --> 01:15:54,336 - Le siège social de Joe Joe's Coffee 1545 01:15:54,336 --> 01:15:55,726 est à Tacoma, Washington. 1546 01:15:55,750 --> 01:15:57,707 C'est pour ça que ça me semblait si familier. 1547 01:15:57,967 --> 01:15:59,646 - Alors, bonne nouvelle concernant la vente ! 1548 01:15:59,796 --> 01:16:01,909 Je viens de recevoir un texto de l'avocat de Joe Joe's Coffee 1549 01:16:01,909 --> 01:16:02,954 pendant que je conduisais. 1550 01:16:02,954 --> 01:16:04,738 - Ce qui est illégal, d'ailleurs. 1551 01:16:05,258 --> 01:16:06,940 - Joel, qu'as-tu fait ? 1552 01:16:07,670 --> 01:16:10,104 - J'ai proposé à Joe Joe's Coffee de lancer une chaîne de salons de thé, 1553 01:16:10,148 --> 01:16:11,313 comme tu l'avais suggéré. 1554 01:16:11,687 --> 01:16:13,588 Et ils l'ont accepté l'idée, et acheté le salon de thé de Vivienne. 1555 01:16:13,628 --> 01:16:15,752 J'ai donc besoin de toi à New York tout de suite. 1556 01:16:15,776 --> 01:16:17,577 Nous devons commencer à travailler sur le développement d'une marque. 1557 01:16:17,877 --> 01:16:20,135 - C'est ton idée ? - Quoi ? Non ! 1558 01:16:20,249 --> 01:16:21,463 - Lara, de quoi tu parles ? 1559 01:16:21,483 --> 01:16:23,832 Nous avons eu une conversation à ce sujet au restaurant l'autre soir. 1560 01:16:23,846 --> 01:16:24,872 Matt, vous y étiez. 1561 01:16:25,220 --> 01:16:26,714 - Je pensais que c'était une blague. - Ouais ! 1562 01:16:26,774 --> 01:16:28,429 - Eh bien, croyez-moi, Lara ne plaisante jamais 1563 01:16:28,459 --> 01:16:30,251 quand il s'agit de brillantes idées marketing ! 1564 01:16:30,805 --> 01:16:34,403 - Êtes-vous en train de dire que Joe Joe's Coffee possède désormais le salon de Vivienne ? 1565 01:16:34,793 --> 01:16:35,982 - Vous feriez mieux d'y croire ! 1566 01:16:36,666 --> 01:16:38,672 - Oh non ! Ce n'est pas bon ! 1567 01:16:39,122 --> 01:16:40,488 Ce n'est pas bon du tout. 1568 01:16:40,522 --> 01:16:42,054 - Qu'est-ce que vous voulez dire ? Qu'est-ce que vous voulez dire ? 1569 01:16:42,154 --> 01:16:44,190 - Le Conseil des sommeliers du thé 1570 01:16:44,350 --> 01:16:48,086 décerne uniquement les Golden Tea Cups aux commerçants indépendants. 1571 01:16:49,325 --> 01:16:52,351 Et Vivienne's fait désormais partie d'une chaîne d'entreprises. 1572 01:16:52,651 --> 01:16:55,591 J'ai bien peur que le Together Forever Tea 1573 01:16:55,965 --> 01:16:57,204 soit disqualifié. 1574 01:16:57,638 --> 01:17:00,374 - Vous ne pouvez pas reprend la Golden Tea Cup de Vivienne. 1575 01:17:00,664 --> 01:17:02,367 - Je ne peux rien y faire ! 1576 01:17:02,401 --> 01:17:05,190 - Mais si nous savions qu'il y avait un règlement contre les entreprises, 1577 01:17:05,190 --> 01:17:07,757 nous n'aurions jamais vendu à Joe Joe's Coffee ! 1578 01:17:07,981 --> 01:17:10,325 - Steve, tu dois annuler cette vente. 1579 01:17:10,475 --> 01:17:13,938 - Vous avez signé le contrat. Je crains que ce ne soit juridiquement contraignant. 1580 01:17:15,787 --> 01:17:17,081 - Tu dois régler ça. 1581 01:17:18,441 --> 01:17:20,537 - Écoute, c'est moi qui ai suggéré que Joe Joe's Coffee 1582 01:17:20,571 --> 01:17:22,032 devrait acheter le salon de thé de Vivienne. 1583 01:17:22,046 --> 01:17:24,179 J'aurais l'air d'un idiot si j'y retournais maintenant 1584 01:17:24,223 --> 01:17:25,623 pour dire que c'était une erreur. 1585 01:17:26,983 --> 01:17:29,991 - Eh bien, il semblerait que ton partenaire nous tienne tous à sa merci. 1586 01:17:31,325 --> 01:17:33,000 - Tu me blâme pour ça ? 1587 01:17:33,000 --> 01:17:35,307 - Non, je ne blâme personne. 1588 01:17:35,307 --> 01:17:36,962 Je... je trouve ça dommage. 1589 01:17:37,826 --> 01:17:39,137 - Tu penses que ce n'est pas mon cas ? 1590 01:17:42,413 --> 01:17:44,055 - Je ne sais plus. Je dois y aller. 1591 01:18:01,458 --> 01:18:02,508 - Lara ! 1592 01:18:23,806 --> 01:18:26,282 - Matthew, vous avez un moment à m'accorder ? 1593 01:18:32,592 --> 01:18:33,626 - Je suis désolé, Lara. 1594 01:18:34,096 --> 01:18:35,111 Je dois envoyer des copies 1595 01:18:35,131 --> 01:18:37,238 à l'avocat de Joe Joe's Coffee par courrier. 1596 01:18:37,688 --> 01:18:39,458 - Merci, Steve. - Ouais. 1597 01:18:45,627 --> 01:18:47,005 - Je pensais que tu serais contente. 1598 01:18:48,355 --> 01:18:49,416 - Contente ? 1599 01:18:49,776 --> 01:18:52,951 Tu viens de détruire tout ce pour quoi travaillait ma tante. 1600 01:18:53,851 --> 01:18:56,138 Et tu savais que je plaisantais 1601 01:18:56,162 --> 01:18:58,085 quand j'ai parlé de vendre le salon de thé à Joe Joe's Coffee. 1602 01:18:59,805 --> 01:19:01,436 - Je voulais te faire une surprise. 1603 01:19:01,706 --> 01:19:03,221 - Ah ! Waouh ! 1604 01:19:03,221 --> 01:19:06,800 OK, eh bien, oui, félicitations. Je suis très surprise. 1605 01:19:06,894 --> 01:19:08,724 - Écoute, ça n'aurait pas autant d'importance 1606 01:19:08,748 --> 01:19:10,794 à tes yeux si tu ne traînais pas dans cette ville paumée. 1607 01:19:12,324 --> 01:19:14,747 - Il se trouve que j'aime beaucoup cette ville paumée. 1608 01:19:15,051 --> 01:19:17,916 - Allez, retournons à New York. 1609 01:19:17,940 --> 01:19:19,141 Tu verras les choses différemment là-bas. 1610 01:19:19,941 --> 01:19:21,498 - Tu peux y aller. Je vais rester. 1611 01:19:22,530 --> 01:19:23,763 - Eh bien, pour combien de temps ? 1612 01:19:23,817 --> 01:19:26,257 - Eh bien, je ne sais pas. Peut-être jusqu'à ce que je règle le problème. 1613 01:19:29,477 --> 01:19:31,164 - Lara, tu comptes beaucoup pour moi. 1614 01:19:33,424 --> 01:19:34,600 - Joel, je suis... 1615 01:19:36,296 --> 01:19:39,866 Je suis vraiment désolée si je t'ai induit en erreur de quelque façon que ce soit. 1616 01:19:41,285 --> 01:19:43,000 Tu comptes beaucoup pour moi aussi. 1617 01:19:43,310 --> 01:19:44,338 Mais... 1618 01:19:45,790 --> 01:19:48,048 nous sommes amis, et nous travaillons ensemble. 1619 01:19:50,202 --> 01:19:51,269 Et c'est tout. 1620 01:19:53,521 --> 01:19:54,838 - Ouais. - Je suis désolée. 1621 01:19:55,098 --> 01:19:56,162 - Non, c'est... 1622 01:19:57,188 --> 01:20:00,017 Eh bien, j'ai été plus que patient avec toi, Lara. 1623 01:20:01,432 --> 01:20:04,102 J'ai donc besoin que tu reviennes au bureau aujourd'hui. 1624 01:20:05,072 --> 01:20:06,318 - Ou quoi ? 1625 01:20:07,258 --> 01:20:08,678 - Ne m'oblige pas à répondre à ça. 1626 01:20:10,691 --> 01:20:11,745 Je dois y aller. 1627 01:20:21,951 --> 01:20:25,172 - Vous aviez l'air plutôt accusateur là-bas 1628 01:20:25,172 --> 01:20:27,740 à propos de Lara et de cet homme. 1629 01:20:27,974 --> 01:20:30,308 - Oui, je—je ne voulais pas l'être. Je... 1630 01:20:31,188 --> 01:20:32,272 J'ai fait une erreur. 1631 01:20:33,544 --> 01:20:38,098 - Excusez mon audace, mais aimez-vous Lara ? 1632 01:20:39,778 --> 01:20:42,448 - Euh, je veux dire, ce n'est pas aussi simple que ça. 1633 01:20:42,472 --> 01:20:44,390 Elle a une vie bien remplie en ville, 1634 01:20:44,414 --> 01:20:45,651 et ma vie est ici. 1635 01:20:46,545 --> 01:20:49,148 - Combien sacrifieriez-vous pour l'amour, Matt ? 1636 01:20:50,093 --> 01:20:51,575 - C'est une grande question. 1637 01:20:52,295 --> 01:20:54,370 - C'est une question que j'aurais aimé avoir eu le courage de me poser 1638 01:20:54,404 --> 01:20:55,955 il y a 50 ans, 1639 01:20:55,985 --> 01:20:57,078 mais je ne l'ai pas fait. 1640 01:20:58,114 --> 01:21:00,164 Et j'ai perdu l'amour de ma vie. 1641 01:21:00,534 --> 01:21:01,600 - Vivienne. 1642 01:21:04,682 --> 01:21:08,563 - Puis-je vous suggérer de vous excuser auprès de Lara. 1643 01:21:09,333 --> 01:21:11,349 - Et si elle n'acceptait pas mes excuses ? 1644 01:21:12,495 --> 01:21:15,962 - Personne n'a jamais dit que l'amour était sans risque. 1645 01:21:17,874 --> 01:21:19,226 Parlez-lui. 1646 01:21:19,796 --> 01:21:21,026 Écoutez-la. 1647 01:21:23,099 --> 01:21:25,371 Vous découvrirez rapidement si c'est vraiment de l'amour. 1648 01:21:28,430 --> 01:21:30,542 - À quel point ai-je été stupide tout à l'heure ? 1649 01:21:31,156 --> 01:21:33,970 - Je dirais entre moyennement et énormément. 1650 01:21:38,090 --> 01:21:39,140 Hum... 1651 01:21:42,590 --> 01:21:44,034 - C'est le testament de Vivienne ? 1652 01:21:45,470 --> 01:21:48,342 - Oui, j'essaie juste pour trouver une faille 1653 01:21:48,342 --> 01:21:50,170 pour nous sortir de cette vente. 1654 01:21:50,170 --> 01:21:52,303 - Faites qu'il y en ait une. 1655 01:21:52,613 --> 01:21:54,145 - C'est vrai ? Je veux dire, 1656 01:21:54,589 --> 01:21:56,628 c'est beaucoup d'argent pour la réserve ornithologique. 1657 01:21:57,728 --> 01:22:00,292 - Le plus important c'est la Golden Tea Cup de Vivienne. 1658 01:22:01,296 --> 01:22:02,496 - Eh bien, je ne m'emballerai pas trop à ta place. 1659 01:22:02,530 --> 01:22:04,637 Je veux dire, j'ai lu entre les lignes, 1660 01:22:04,717 --> 01:22:08,628 et maintenant je suis en train de lire entre les petites lignes, mais... 1661 01:22:10,522 --> 01:22:12,540 C'est tellement dommage 1662 01:22:12,540 --> 01:22:14,978 que tante Vivienne et Sir Nigel ne se sont jamais réconciliés. 1663 01:22:15,518 --> 01:22:16,547 - Ouais. 1664 01:22:16,737 --> 01:22:17,763 Difficile à comprendre 1665 01:22:17,763 --> 01:22:19,939 quand les gens se laissent aller à de stupides disputes. 1666 01:22:23,700 --> 01:22:25,368 - Matt et moi nous connaissons à peine. 1667 01:22:25,388 --> 01:22:26,482 - Pourtant... 1668 01:22:26,992 --> 01:22:28,686 Tu comptes toujours acheter la maison ? 1669 01:22:29,120 --> 01:22:30,258 - J'y réfléchis, 1670 01:22:30,282 --> 01:22:35,476 mais je ne suis pas sûre d'être autant la bienvenue à Kissing Falls 1671 01:22:35,476 --> 01:22:37,217 que je le pensais. 1672 01:22:37,217 --> 01:22:40,568 - Je n'ai jamais rencontré quelqu'un qui ait autant sa place ici. 1673 01:22:40,808 --> 01:22:42,005 - Je n'en sais rien. 1674 01:22:42,555 --> 01:22:43,771 - Ah, Lara. 1675 01:22:45,352 --> 01:22:48,098 La Golden Tea Cup n'était pas le seul rêve de Vivienne. 1676 01:22:49,142 --> 01:22:50,252 - Qu'est-ce que tu veux dire ? 1677 01:22:50,362 --> 01:22:54,172 - Eh bien, pourquoi penses-tu qu'elle a fait de toi et Matt des co-exécuteurs testamentaires ? 1678 01:23:22,045 --> 01:23:23,145 - Ah ! 1679 01:23:27,884 --> 01:23:28,894 - Vous m'avez appelé ? 1680 01:23:28,914 --> 01:23:30,353 - Ah ! Oui ! 1681 01:23:30,377 --> 01:23:32,652 Je pense que j'ai trouvé le moyen d'annuler la vente. 1682 01:23:32,702 --> 01:23:35,033 Il y a une clause dans le testament de tante Vivienne 1683 01:23:35,077 --> 01:23:37,485 qui dit que le comité du sanctuaire ornithologique 1684 01:23:37,505 --> 01:23:39,088 doit approuver la vente. 1685 01:23:39,172 --> 01:23:41,272 - Et le comité du sanctuaire ornithologique 1686 01:23:41,452 --> 01:23:42,763 c'est Daphné et son mari. 1687 01:23:42,823 --> 01:23:45,459 - Et le comité s'oppose officiellement à la vente. 1688 01:23:45,459 --> 01:23:48,071 - Eh bien, c'est fait, alors. J'en informerai l'acheteur. 1689 01:23:48,071 --> 01:23:49,225 Ah ! 1690 01:23:49,855 --> 01:23:53,094 Lara, vous êtes sérieuse à propos de l'achat de la maison de Vivienne ? 1691 01:23:53,354 --> 01:23:54,729 - Euh... 1692 01:23:56,166 --> 01:23:57,990 Je suis toujours en train d'y penser. 1693 01:23:58,044 --> 01:24:00,385 - Eh bien, vous connaissez un bon endroit pour réfléchir ? 1694 01:24:00,955 --> 01:24:02,080 Kissing Falls. 1695 01:24:03,473 --> 01:24:04,486 - Tu as raison. 1696 01:24:06,166 --> 01:24:07,604 En fait, je pourrais y aller maintenant. 1697 01:24:08,638 --> 01:24:10,127 OK, merci. À plus tard ! 1698 01:24:10,141 --> 01:24:11,246 - À plus tard ! 1699 01:24:13,456 --> 01:24:14,870 - Tu dois appeler Matt tout de suite. 1700 01:24:35,406 --> 01:24:36,410 - Lara ! 1701 01:24:37,210 --> 01:24:38,239 - Matt ? 1702 01:24:39,209 --> 01:24:40,547 - Tout va bien ? 1703 01:24:40,921 --> 01:24:42,316 Steve m'a dit de venir ici. 1704 01:24:43,276 --> 01:24:45,035 - C'est ce que Daphné m'a dit de faire. 1705 01:24:45,375 --> 01:24:46,781 - Ah, c'est vrai, la, euh... 1706 01:24:46,781 --> 01:24:47,869 - C'est vrai. 1707 01:24:48,519 --> 01:24:49,566 - La légende familiale. 1708 01:24:49,576 --> 01:24:50,822 - Eh bien, je suppose que c'est ce qu'a ressenti 1709 01:24:50,846 --> 01:24:53,049 ton arrière-arrière-arrière-arrière- grand-mère. 1710 01:24:53,259 --> 01:24:54,546 - Oh, vraiment ? Comment ? 1711 01:24:54,630 --> 01:24:55,674 - Eh bien, déboussolée. 1712 01:24:57,925 --> 01:24:59,359 Mais aussi reconnaissante. 1713 01:25:01,535 --> 01:25:04,843 - Steve, euh, il m'a dit que tu avais sauvé la situation. 1714 01:25:05,213 --> 01:25:07,715 - Oh, non. Le testament de tante Vivienne l'a fait. 1715 01:25:08,215 --> 01:25:09,858 C'était une femme très intelligente. 1716 01:25:09,942 --> 01:25:11,502 - Ça c'est sûr ! 1717 01:25:14,668 --> 01:25:17,661 Écoute, Lara, ce que j'ai dit devant le salon de thé... 1718 01:25:17,691 --> 01:25:18,720 - C'est bon, Matt. 1719 01:25:18,750 --> 01:25:23,332 Je sais que tu, tu sais, ne m'en voulait pas vraiment. 1720 01:25:23,372 --> 01:25:24,584 Je suppose que c'est juste que... 1721 01:25:25,779 --> 01:25:28,301 Je me sentais déjà un peu coupable. 1722 01:25:29,151 --> 01:25:30,171 - Pourquoi ? 1723 01:25:30,181 --> 01:25:31,682 - Pour avoir inclus Joel. 1724 01:25:32,392 --> 01:25:35,395 Au fait, je suis probablement sans travail maintenant, donc... 1725 01:25:35,635 --> 01:25:36,643 - Oh, je suis désolé. 1726 01:25:36,663 --> 01:25:38,480 - Oh, non, ne le sois pas, honnêtement. 1727 01:25:38,514 --> 01:25:39,614 Depuis la semaine dernière, 1728 01:25:39,628 --> 01:25:41,314 tout le monde me dit que je ressemble beaucoup à Vivienne. 1729 01:25:41,374 --> 01:25:43,664 Et je ne sais pas. Je suppose que cela m'a fait prendre conscience de quelque chose. 1730 01:25:44,144 --> 01:25:45,166 - Quoi ? 1731 01:25:45,276 --> 01:25:47,146 - Eh bien, juste, je ne sais pas. 1732 01:25:47,146 --> 01:25:48,734 Tante Vivienne, elle a vécu sa vie... 1733 01:25:50,268 --> 01:25:51,542 en étant fidèle à elle-même. 1734 01:25:51,642 --> 01:25:52,667 Et... 1735 01:25:55,404 --> 01:25:57,026 J'ai juste besoin d'être fidèle à moi-même aussi. 1736 01:25:57,266 --> 01:25:59,000 Je me fous de Joe Joe's Coffee. 1737 01:25:59,030 --> 01:26:01,030 Je tiens à faire une différence dans le monde. 1738 01:26:01,260 --> 01:26:02,326 - Waouh ! 1739 01:26:03,016 --> 01:26:04,211 Comme, par exemple, 1740 01:26:04,251 --> 01:26:07,609 peut-être aider à promouvoir une nouvelle réserve ornithologique ? 1741 01:26:09,110 --> 01:26:10,172 - Ouais. 1742 01:26:14,182 --> 01:26:16,599 Donc, je veux dire, eh bien, la vente est annulée. 1743 01:26:16,629 --> 01:26:17,631 - C'est vrai. 1744 01:26:17,645 --> 01:26:21,054 - Et, euh, je veux dire, nous avons toujours un salon de thé entre les mains, donc... 1745 01:26:21,092 --> 01:26:22,522 - Ouais. Tu sais quoi ? 1746 01:26:22,556 --> 01:26:24,053 J'ai pensé à à ça justement, et... 1747 01:26:24,053 --> 01:26:25,100 - Ah oui ? 1748 01:26:27,483 --> 01:26:30,070 Et si, peut-être, nous... - L'achetions ? 1749 01:26:30,130 --> 01:26:32,139 - Mmm ? Vraiment ? 1750 01:26:32,159 --> 01:26:33,508 - Je veux dire, ce serait... 1751 01:26:33,828 --> 01:26:35,977 Ce serait beaucoup de travail, ça et la jardinerie. 1752 01:26:35,977 --> 01:26:38,103 Je veux dire, personnellement, 1753 01:26:38,133 --> 01:26:39,190 Je pense que nous pourrions probablement travailler ensemble, 1754 01:26:39,210 --> 01:26:40,211 et nous pourrions y arriver. 1755 01:26:40,231 --> 01:26:41,236 - Absolument ! - OK. 1756 01:26:41,256 --> 01:26:42,263 - Je veux dire, tu sais, un jour, 1757 01:26:42,283 --> 01:26:45,149 nous pourrions déposer la marque Together Forever Tea. 1758 01:26:45,159 --> 01:26:46,543 - Et je pourrais prendre une photo de la rose 1759 01:26:46,567 --> 01:26:49,508 et suivre ses progrès et créer un suivi en ligne. 1760 01:26:49,556 --> 01:26:50,992 Nous pourrions en tirer des bénéfices 1761 01:26:50,992 --> 01:26:52,385 pour la réserve ornithologique. 1762 01:26:52,385 --> 01:26:54,489 Pourquoi me regardes-tu comme ça ? 1763 01:26:54,609 --> 01:26:56,240 - Parce que j'adore cette idée. - C'est vrai ? 1764 01:26:56,320 --> 01:26:58,348 - Oui - Ok ! OK ! 1765 01:26:58,941 --> 01:27:00,125 - OK. 1766 01:27:03,429 --> 01:27:05,549 - Alors, ça veut dire que tu vas acheter la maison? 1767 01:27:07,274 --> 01:27:10,795 - Oui Oui, c'est le cas. 1768 01:27:11,225 --> 01:27:13,537 - Pour les week-ends ? 1769 01:27:13,537 --> 01:27:16,627 Parce que je, tu sais, je me suis rendu compte que... 1770 01:27:18,718 --> 01:27:19,891 ... la ville n'est pas si mal. 1771 01:27:19,891 --> 01:27:22,185 Je veux dire, je—je pourrais m'habituer à New York 1772 01:27:22,215 --> 01:27:26,249 si, je veux dire, si tu voulais que je le fasse. 1773 01:27:26,669 --> 01:27:27,701 - Je ne sais pas. 1774 01:27:30,686 --> 01:27:32,194 Et si nous, euh... 1775 01:27:35,390 --> 01:27:36,621 restions ici... 1776 01:27:38,945 --> 01:27:39,954 ensemble ? 1777 01:27:43,069 --> 01:27:44,241 - Pour toujours ? 1778 01:27:47,990 --> 01:27:49,024 - Attends ! 1779 01:27:50,538 --> 01:27:51,927 Attends, et si c'était juste le thé 1780 01:27:51,981 --> 01:27:53,577 qui te faisait ressentir ça ? 1781 01:27:53,707 --> 01:27:54,926 - Aucune chance. 1782 01:27:54,926 --> 01:27:56,971 - Comment peux-tu en être si sûr ? 1783 01:27:57,241 --> 01:28:00,149 - Parce que je me sens comme ça depuis que je t'ai rencontrée. 132205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.