Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:29,308 --> 00:00:31,748
- Nous sommes ravis de travailler
avec Joe Joe's Coffee.
4
00:00:32,428 --> 00:00:33,690
- Elle n'est pas
juste en train de dire ça.
5
00:00:33,690 --> 00:00:34,996
Il lui a fallu moins d'une semaine pour
6
00:00:34,996 --> 00:00:36,246
remplir l'une de vos cartes de fidélité.
7
00:00:36,276 --> 00:00:37,469
- En fait, c'est vrai.
8
00:00:37,499 --> 00:00:40,436
J'adore le café,
et j'adore Joe Joe's Coffee.
9
00:00:40,486 --> 00:00:42,394
- Je suis toujours heureuse
d'entendre ça.
10
00:00:43,024 --> 00:00:44,031
- Super !
11
00:00:44,065 --> 00:00:45,179
Nous vous recontacterons
concernant les maquettes
12
00:00:45,189 --> 00:00:46,344
pour la campagne marketing.
13
00:00:46,378 --> 00:00:47,660
- J'ai hâte de commencer.
14
00:00:47,660 --> 00:00:49,495
- Nous aussi.
- Alors, à bientôt !
15
00:00:49,505 --> 00:00:50,825
- Super ! Au revoir !
- Au revoir !
16
00:00:54,779 --> 00:00:56,626
Mmm ! On a réussi ! Oui !
17
00:00:56,626 --> 00:00:57,627
- Oh, sympa !
18
00:00:57,627 --> 00:00:58,866
- On l'a fait !
19
00:00:58,910 --> 00:01:01,286
- La plus grande chaîne de cafés
du pays !
20
00:01:01,320 --> 00:01:02,482
Pas mal pour un début !
21
00:01:02,532 --> 00:01:04,040
- Eh bien, ça aide
de travailler
22
00:01:04,060 --> 00:01:06,183
avec le responsable principal
des comptes.
23
00:01:06,217 --> 00:01:07,566
- Arrête. Tu vas me fais rougir.
24
00:01:07,576 --> 00:01:08,590
En fait, non t'arrête pas.
25
00:01:08,600 --> 00:01:09,600
- OK.
26
00:01:09,614 --> 00:01:12,071
Euh, donc je suppose que
je vais devoir organiser un rendez-vous
27
00:01:12,101 --> 00:01:14,078
avec le département artistique
juste avant mon départ.
28
00:01:14,478 --> 00:01:16,951
- Eh bien, Lara, tu...
tu vas devoir reporter.
29
00:01:17,911 --> 00:01:19,349
- Joel, je ne peux pas.
30
00:01:19,393 --> 00:01:21,457
Cela fait déjà si longtemps que
je reporte.
31
00:01:21,781 --> 00:01:23,467
- Ouais, eh bien, sans vouloir
être irrespectueux,
32
00:01:23,481 --> 00:01:25,394
ta tante n'est pas vraiment pressée.
33
00:01:25,394 --> 00:01:27,951
- Non, elle ne l'est pas.
Mais son avocat, oui.
34
00:01:27,991 --> 00:01:29,987
Et je suis son exécuteur testamentaire.
35
00:01:30,207 --> 00:01:31,364
- Et pourquoi est-ce que tu dois
le faire ?
36
00:01:31,414 --> 00:01:33,054
- Mon père est son plus proche parent.
37
00:01:33,084 --> 00:01:34,652
Il est en Californie.
Je suis à New York.
38
00:01:34,682 --> 00:01:37,025
Mais honnêtement,
ça va aller.
39
00:01:37,049 --> 00:01:38,069
J'y vais,
je vais signer quelques papiers,
40
00:01:38,089 --> 00:01:39,928
et je reviendrai
avant même que tu ne t'en rendes compte.
41
00:01:39,968 --> 00:01:40,997
- Où vit-elle encore ?
42
00:01:41,017 --> 00:01:42,998
- Kissing Falls, Connecticut.
43
00:01:43,082 --> 00:01:44,813
Et tu seras très
ravi d'apprendre
44
00:01:44,847 --> 00:01:47,375
que c'est la capitale
des colibris de la Nouvelle-Angleterre.
45
00:01:47,705 --> 00:01:48,710
- OK.
46
00:01:48,720 --> 00:01:49,741
- J'ai fait des recherches.
47
00:01:49,971 --> 00:01:50,999
- Eh bien, ne t'inquiète pas.
48
00:01:51,019 --> 00:01:52,160
La Grosse Pomme sera là
à attendre.
49
00:01:52,160 --> 00:01:53,635
- C'est bon à savoir.
- À plus tard !
50
00:01:53,735 --> 00:01:54,901
- Au revoir !
51
00:02:37,786 --> 00:02:39,207
- Ah !
- Oh, mon dieu !
52
00:02:39,207 --> 00:02:40,809
Je suis vraiment désolée !
53
00:02:41,818 --> 00:02:43,888
- Je crois qu'on appelle ça
euh, une marche distraite.
54
00:02:43,918 --> 00:02:45,735
- Oui, le bureau peut attendre.
55
00:02:45,735 --> 00:02:47,611
Mais ma dose de café ne le peut pas.
56
00:02:47,741 --> 00:02:48,813
Désolée.
57
00:02:48,847 --> 00:02:49,886
Oh, en fait, j'ai une question :
58
00:02:49,896 --> 00:02:51,263
Hum, savez-vous
59
00:02:51,303 --> 00:02:53,221
s'il y a
un Joe Joe's Coffee en ville ?
60
00:02:53,221 --> 00:02:55,157
- Pas encore,
Dieu merci !
61
00:02:55,437 --> 00:02:56,503
- « Dieu merci » ?
62
00:02:56,537 --> 00:02:58,269
- Je sais où vous pouvez boire
une tasse de thé.
63
00:02:58,269 --> 00:02:59,901
- Oh, non, c'est bon.
64
00:02:59,925 --> 00:03:01,533
Je suis plus Java,
à fond.
65
00:03:01,833 --> 00:03:03,274
- Oui, chacun ses goûts.
66
00:03:03,324 --> 00:03:04,357
- Ouais.
67
00:03:04,887 --> 00:03:08,410
- Hé ! Faites attention
sur les trottoirs, Java.
68
00:03:10,564 --> 00:03:13,023
- Ah ! Hum.
69
00:03:21,382 --> 00:03:25,196
- Ah ! Ah ! Bonjour, adorable chien !
70
00:03:25,440 --> 00:03:27,951
Hum, savez-vous où se trouve le salon
de thé de Vivienne ?
71
00:03:27,951 --> 00:03:30,197
- Oui, c'est dans cette direction
sur la route principale.
72
00:03:30,237 --> 00:03:32,303
- Comment s'appelle ton chien ?
- Euh, Rufus.
73
00:03:32,303 --> 00:03:34,349
- Ah ! Hé, Rufus !
74
00:03:34,709 --> 00:03:36,755
Tellement mignon ! À bientôt !
75
00:03:36,929 --> 00:03:38,222
- Bon chien !
Allez !
76
00:03:56,811 --> 00:03:58,713
- Hé ! Je suis Lara Thompson.
77
00:03:59,037 --> 00:04:00,705
Vous devez être Daphné.
78
00:04:00,709 --> 00:04:02,594
- Oh, Lara, bien sûr !
Viens ici !
79
00:04:02,594 --> 00:04:04,292
- Ah, ah ! Ah ! Un câlin !
80
00:04:04,306 --> 00:04:06,250
- Ah ! J'aurais pu te
reconnaître n'importe où.
81
00:04:06,250 --> 00:04:07,781
Tu as les yeux de ta tante Vivienne.
82
00:04:07,825 --> 00:04:08,832
- Vraiment ?
83
00:04:08,862 --> 00:04:10,400
- Mmm. Personne ne t'a jamais
dit ça avant ?
84
00:04:10,430 --> 00:04:11,956
- Non, j'ai grandi
en Californie.
85
00:04:11,966 --> 00:04:14,171
J'étais jeune la dernière fois
que je l'ai vue.
86
00:04:14,171 --> 00:04:16,391
- Mmm. Tu es ici pour
la lecture du testament ?
87
00:04:16,391 --> 00:04:19,277
- Euh, oui. J'ai rendez-vous avec
l'avocate ici.
88
00:04:19,671 --> 00:04:21,313
- Eh bien, puis-je t'offrir une
tasse de thé ?
89
00:04:21,327 --> 00:04:22,421
Nous avons des dizaines
de thés différents.
90
00:04:22,445 --> 00:04:23,445
- Oh, non merci.
91
00:04:23,455 --> 00:04:25,139
Je n'ai jamais vraiment été fan.
- C'est vrai ?
92
00:04:26,641 --> 00:04:28,794
Eh bien, c'est ce qui te
différentie de Vivienne.
93
00:04:28,794 --> 00:04:29,932
- Ah !
94
00:04:30,642 --> 00:04:31,670
- Bonjour, Daphné !
95
00:04:31,680 --> 00:04:33,007
- Hé ! Oh, bonjour Matt !
96
00:04:34,791 --> 00:04:37,254
Voici Lara, la nièce de Vivienne. Elle
vient d'arriver de la ville en voiture.
97
00:04:37,284 --> 00:04:39,045
Et, Lara, je te présente Matt Slater.
98
00:04:39,079 --> 00:04:40,922
- Oui, j'ai déjà eu le plaisir
de le rencontrer.
99
00:04:41,596 --> 00:04:44,245
- Contente de vous revoir,
Java.
100
00:04:44,545 --> 00:04:47,113
- Matt était l'un des meilleurs amis de
Vivienne.
101
00:04:47,453 --> 00:04:48,558
- Ah !
102
00:04:49,262 --> 00:04:52,422
- Eh bien, oui,
c'était une jeune femme de 80 ans,
103
00:04:52,436 --> 00:04:54,532
et je suis plutôt un viel homme de 36 ans.
104
00:04:54,562 --> 00:04:55,821
Un peu des deux.
105
00:04:55,821 --> 00:04:58,607
On pourrait dire que
nous, euh, travaillions ensemble.
106
00:04:59,037 --> 00:05:00,685
Je suis propriétaire de la jardinerie
locale.
107
00:05:00,895 --> 00:05:03,699
- Matt fournit toutes les plantes
pour nos tisanes.
108
00:05:03,699 --> 00:05:05,266
Lui et Vivienne
avaient un rendez-vous permanent
109
00:05:05,266 --> 00:05:06,354
pour une tasse chaque matin.
110
00:05:06,824 --> 00:05:07,942
- Eh bien, oui.
111
00:05:08,182 --> 00:05:10,996
Pas tout à fait, mais c'est
une habitude difficile à briser.
112
00:05:11,646 --> 00:05:12,976
C'était une grande dame.
113
00:05:13,146 --> 00:05:15,081
- C'est vrai. Oui, euh...
114
00:05:15,695 --> 00:05:17,291
Eh bien, je ferais mieux
de m'occuper de ça.
115
00:05:17,335 --> 00:05:19,008
Je ne voudrais pas interrompre votre thé.
116
00:05:19,288 --> 00:05:20,862
- Oh, non, non.
- Non, non, non. Non, non...
117
00:05:21,022 --> 00:05:22,239
- Je ne suis pas là pour ça aujourd'hui.
118
00:05:23,750 --> 00:05:27,156
- Lara ? Elaine Schmidt.
Ravie de vous rencontrer en personne.
119
00:05:27,186 --> 00:05:28,615
- Oh, oui ! Bonjour !
120
00:05:28,659 --> 00:05:30,465
- Et je vois que Matt
es déja là !
121
00:05:30,615 --> 00:05:31,886
Pouvons-nous commencer ?
- Ouais.
122
00:05:32,866 --> 00:05:33,965
- Euh...
123
00:05:35,704 --> 00:05:37,002
Je suis désolée.
124
00:05:38,152 --> 00:05:39,408
Non, je ne comprends pas.
125
00:05:39,488 --> 00:05:40,898
- Oh, je pensais vous
avoir expliqué.
126
00:05:40,908 --> 00:05:42,240
Matt et vous êtes co-exécuteurs
testamentaires.
127
00:05:42,264 --> 00:05:44,258
- Ah ! Oui, non,
vou ne me l'aviez pas dit, alors...
128
00:05:44,312 --> 00:05:45,432
- Ne vous inquiétez pas.
129
00:05:46,106 --> 00:05:47,352
Je ne vais pas vous ralentir...
130
00:05:48,562 --> 00:05:49,570
beaucoup.
131
00:05:53,253 --> 00:05:54,924
- Alors, c'est
à peu près tout !
132
00:05:54,924 --> 00:05:56,789
La maison et le salon de thé
sont à vendre,
133
00:05:56,829 --> 00:05:59,532
et les bénéfices iront à l'association
caritative préférée de Vivienne,
134
00:05:59,616 --> 00:06:02,236
pour créer la réserve ornithologique
de Kissing Falls.
135
00:06:02,236 --> 00:06:03,627
- Ah, nous avons essayé d'établir
136
00:06:03,657 --> 00:06:05,243
ce sanctuaire depuis des années.
137
00:06:05,543 --> 00:06:07,589
Mon mari et moi sommes
au conseil d'administration.
138
00:06:08,089 --> 00:06:09,330
En fait, maintenant que
Vivienne n'est plus là,
139
00:06:09,330 --> 00:06:10,927
je pense que nous sommes
le conseil d'administration.
140
00:06:10,947 --> 00:06:14,222
- Eh bien, Daphné, voulez-vous acheter
le salon de thé?
141
00:06:14,246 --> 00:06:16,487
Je veux dire, je suis sûre que
nous pourrions trouver un arrangement.
142
00:06:16,507 --> 00:06:17,882
- Oh, non.
Non, non, non.
143
00:06:18,022 --> 00:06:19,702
Non, mon mari et moi
allons être bien trop occupés
144
00:06:19,716 --> 00:06:20,863
avec le lancement du
sanctuaire.
145
00:06:21,403 --> 00:06:22,800
- Mon frère est
dans l'immobilier.
146
00:06:22,820 --> 00:06:24,562
Il est prêt à
aider pour trouver des acheteurs
147
00:06:24,562 --> 00:06:27,992
pour le salon et
pour la maison, si c'est OK.
148
00:06:28,232 --> 00:06:29,658
- Oui, bien sûr.
- OK, super !
149
00:06:29,702 --> 00:06:31,265
Donc, j'ai juste besoin de vos signatures.
150
00:06:31,265 --> 00:06:32,440
- Oh, ouah !
151
00:06:32,440 --> 00:06:34,396
Quand j'ai vu à quel point le testament
était épais, je me suis dit :
152
00:06:34,416 --> 00:06:36,230
« Ah ! Ça va prendre une éternité ! »
153
00:06:36,280 --> 00:06:38,010
Mais en fait,
ça a été très rapide.
154
00:06:39,595 --> 00:06:41,517
Oh.
- Laissez-moi deviner, le bureau ?
155
00:06:41,557 --> 00:06:43,653
- Oui, je leur ai dit
que j'étais en réunion.
156
00:06:43,683 --> 00:06:46,497
- Mm-hmm. Il semblerait qu'ils
ne peuvent pas vivre sans vous.
157
00:06:46,497 --> 00:06:47,890
- Ah ! Je suis dans le marketing.
158
00:06:47,890 --> 00:06:49,457
Je viens de lancer une nouvelle campagne.
159
00:06:49,617 --> 00:06:51,042
Voilà !
J'ai terminé !
160
00:06:51,072 --> 00:06:53,193
- Oh, il y a encore une chose.
- Mm-hmm.
161
00:06:54,997 --> 00:06:56,655
- À qui l'honneur ?
162
00:06:57,129 --> 00:06:58,284
- Allez-y.
163
00:06:58,639 --> 00:06:59,785
- Oh, merci.
164
00:07:01,219 --> 00:07:02,252
D'accord...
165
00:07:03,777 --> 00:07:04,842
Ah !
166
00:07:05,892 --> 00:07:07,345
« Chers Matt et Lara,
167
00:07:08,249 --> 00:07:10,146
merci d'avoir accepté d'être
mes exécuteurs testamentaires.
168
00:07:10,170 --> 00:07:11,663
« Je suis désolée d'être une
telle nuisance,
169
00:07:11,683 --> 00:07:13,655
« mais même si j'ai vécu une vie
si merveilleuse
170
00:07:13,655 --> 00:07:15,613
« plein de bons amis
et de bonnes tasses de thé,
171
00:07:15,613 --> 00:07:17,920
« je n'ai jamais eu d'enfant
à qui confier cette tâche.
172
00:07:18,290 --> 00:07:20,104
« Je ne regrette pas d'avoir
été une femme célibataire.
173
00:07:20,134 --> 00:07:22,169
Au moins, nous ne sommes plus
appelées des vieilles filles. »
174
00:07:22,837 --> 00:07:24,013
C'est marrant. Euh...
175
00:07:24,013 --> 00:07:26,671
« Mais j'aurais adoré
avoir des enfants.
176
00:07:28,321 --> 00:07:31,368
« Toi, cher Matthew,
tu as été comme un fils pour moi.
177
00:07:31,458 --> 00:07:33,808
« Et, Lara, j'ai de si bons souvenirs
de toi
178
00:07:33,828 --> 00:07:34,835
« quand tu étais une petite fille.
179
00:07:34,875 --> 00:07:37,761
Tu étais exactement comme j'aurais
imaginé ma propre fille. »
180
00:07:38,771 --> 00:07:39,898
C'est tellement mignon.
181
00:07:40,648 --> 00:07:42,031
- C'était Vivienne.
182
00:07:44,942 --> 00:07:48,167
- Je suis triste de ne pas l'avoir connue.
183
00:07:48,267 --> 00:07:49,320
- Ouais.
184
00:07:51,012 --> 00:07:52,091
- Continuez à lire.
185
00:07:52,211 --> 00:07:54,061
- Oh, oui. Euh...
186
00:07:55,193 --> 00:07:57,824
« Je n'ai qu'un seul autre regret :
187
00:07:57,858 --> 00:08:00,876
que mon thé n'ait jamais reçu
une Golden Tea Cup de la part du... »
188
00:08:00,876 --> 00:08:04,227
: « Conseil international
des sommeliers de thé. »
189
00:08:04,227 --> 00:08:05,233
- Quoi ?
190
00:08:05,473 --> 00:08:10,189
- Euh, elle en parlait tout le temps.
191
00:08:10,429 --> 00:08:11,761
- Jusqu'à ce que sa santé
commence à décliner,
192
00:08:11,811 --> 00:08:13,845
elle leur envoyait un nouveau mélange
presque chaque année.
193
00:08:14,933 --> 00:08:17,028
- Ah. Euh...
194
00:08:17,062 --> 00:08:20,504
« Mon—mon rêve serais
que l'un de vous
195
00:08:20,504 --> 00:08:23,759
prenne la suite
et continue à essayer.
196
00:08:23,799 --> 00:08:25,857
C'est un—c'est un très grand rêve.
197
00:08:25,917 --> 00:08:28,947
Hum, où est basé le conseil ?
198
00:08:28,947 --> 00:08:30,601
- Londres, Angleterre.
199
00:08:30,931 --> 00:08:32,616
- Oui, dans le monde du thé,
200
00:08:32,826 --> 00:08:35,153
je veux dire, inscrire la Golden Cup
sur ton label
201
00:08:35,197 --> 00:08:36,780
c'est comme quatre étoiles Michelin.
202
00:08:36,781 --> 00:08:38,435
- C'est une procédure devant jury.
203
00:08:38,755 --> 00:08:41,328
Et des producteurs de thé de
de tous les pays que vous pouvez nommer
204
00:08:41,342 --> 00:08:42,424
envoient des échantillons.
205
00:08:43,630 --> 00:08:45,808
- Je veux dire, j'adorerais aider,
206
00:08:45,848 --> 00:08:50,311
mais j'ai un travail à New York
et je dois y retourner.
207
00:08:50,585 --> 00:08:53,165
Euh, Matt, ça vous intéresserait
208
00:08:53,189 --> 00:08:54,486
de prendre la suite
pour Vivienne ?
209
00:08:54,520 --> 00:08:57,144
- Euh, je--je
suis plutôt plutôt occupé
210
00:08:57,168 --> 00:08:59,369
avec la jardinerie.
211
00:08:59,999 --> 00:09:01,029
- C'est vrai.
212
00:09:02,944 --> 00:09:04,679
- Eh bien, elle a dit que
c'était un rêve.
213
00:09:05,944 --> 00:09:07,017
- Ouais.
214
00:09:07,731 --> 00:09:08,858
Eh bien, c'est à peu près tout.
215
00:09:08,912 --> 00:09:10,525
Et elle nous envoie son amour.
216
00:09:11,877 --> 00:09:13,992
- Eh bien, c'est tout. Merci.
217
00:09:16,234 --> 00:09:19,683
- Eh bien, je suppose que la
prochaine chose à faire
est de s'occuper de la maison ?
218
00:09:19,753 --> 00:09:21,565
- Ouais. Vous voulez
aller y jeter un œil ?
219
00:09:21,875 --> 00:09:23,395
- Oui, je—j'adorerais.
220
00:09:23,419 --> 00:09:26,875
Euh, j'ai juste besoin
d'appeler mon bureau d'abord.
221
00:09:26,875 --> 00:09:27,900
- Bien sûr.
222
00:09:33,676 --> 00:09:35,144
- Oh, hé ! Joel, c'est moi.
223
00:09:35,354 --> 00:09:36,607
- Il était temps !
224
00:09:36,911 --> 00:09:38,580
Hey, euh, tu reviens quand ?
225
00:09:38,610 --> 00:09:41,716
Le département artistique souhaite
proposer quelques idées
préliminaires de notre part.
226
00:09:42,026 --> 00:09:43,322
- Tu ne peux pas le faire, Joel ?
227
00:09:43,372 --> 00:09:45,223
- Qu'en est-il de « Je reviendrai
avant que tu ne t'en rendes compte » ?
228
00:09:45,397 --> 00:09:46,634
- Permets-moi de
reformuler.
229
00:09:46,634 --> 00:09:49,423
Je reviendrai dès que possible,
c'est promis.
230
00:09:49,963 --> 00:09:51,083
- Je compte sur toi.
231
00:09:51,197 --> 00:09:52,204
Au revoir.
232
00:09:52,214 --> 00:09:53,334
- OK, au revoir.
233
00:09:55,308 --> 00:09:56,985
- Tout est bon ?
- Euh, oui biensûr !
234
00:09:57,565 --> 00:09:58,733
- Allons-y.
- OK.
235
00:10:12,133 --> 00:10:13,318
Ah !
236
00:10:13,682 --> 00:10:16,664
Quand j'étais plus jeune, et que je
venais ici depuis la Californie,
237
00:10:16,664 --> 00:10:19,700
J'avais l'habitude de suivre ces passages
et chemins secrets
238
00:10:19,744 --> 00:10:22,017
et je faisais comme si j'étais
perdue dans la forêt.
239
00:10:22,037 --> 00:10:24,628
- Eh bien, Vivienne
adorait son jardin.
240
00:10:24,878 --> 00:10:28,785
Mais c'était devenu un peu trop
pour elle ces dernières années.
241
00:10:29,149 --> 00:10:30,878
Je lui proposerais toujours
de tailler ses arbres,
242
00:10:30,912 --> 00:10:33,768
mais elle était catégorique, elle aimait
être envahie par la végétation.
243
00:10:34,238 --> 00:10:35,772
C'est très anglais.
244
00:10:35,986 --> 00:10:38,536
- Mon père a dit qu'elle
avait passé du temps en Angleterre
245
00:10:38,586 --> 00:10:39,604
quand elle était plus jeune.
246
00:10:39,624 --> 00:10:42,516
- Mm-hmm. Elle est allée à la
Royal Tea Academy.
247
00:10:43,727 --> 00:10:44,789
- Hé, mon frère !
248
00:10:45,169 --> 00:10:46,346
- Hé, Steve !
249
00:10:46,400 --> 00:10:48,554
Euh, voici Lara Thompson.
250
00:10:48,558 --> 00:10:49,595
- Enchanté.
251
00:10:49,619 --> 00:10:50,963
- Oui, pareillement.
252
00:10:51,047 --> 00:10:52,259
Des gars du coin.
253
00:10:52,313 --> 00:10:54,092
- Oui, nés et élevés à Kissing Falls.
254
00:10:54,322 --> 00:10:55,919
- Mais Matt a vécu à
Brooklyn pendant un certain temps.
255
00:10:55,973 --> 00:10:57,496
- Vraiment !
J'adore Brooklyn.
256
00:10:57,776 --> 00:11:01,839
- Oui, Brooklyn est super,
euh, pour un long week-end.
257
00:11:02,169 --> 00:11:03,256
- OK...
258
00:11:03,326 --> 00:11:06,334
- Non, c'est juste que vivre
là-bas m'a fait réaliser
259
00:11:06,388 --> 00:11:08,803
que j'avais besoin, euh,
vous savez, de plus d'espace.
260
00:11:10,198 --> 00:11:11,300
- J'espère que cela ne vous dérange pas.
261
00:11:11,344 --> 00:11:13,240
L'avocate m'a donné une clé
pour y jeter un œil.
262
00:11:13,384 --> 00:11:14,896
- Bien sûr.
Qu'en pensez-vous ?
263
00:11:15,506 --> 00:11:18,703
- Eh bien, c'est un peu
loin de la ville
264
00:11:18,797 --> 00:11:19,813
pour un trajet quotidien,
265
00:11:19,847 --> 00:11:21,614
mais cela permet de proposer
un prix abordable.
266
00:11:21,968 --> 00:11:23,448
Elle a vraiment du charme.
267
00:11:23,712 --> 00:11:26,030
- C'est l'expression de l'agent immobilier
qui signifie :
268
00:11:26,070 --> 00:11:27,339
« Elle a besoin d'être rénovée ».
269
00:11:27,863 --> 00:11:28,976
- À quel point ?
270
00:11:29,030 --> 00:11:30,309
C'est l'expression de l'exécuteur
testamentaire qui signifie :
271
00:11:30,363 --> 00:11:31,929
« Combien ça va coûter ? »
272
00:11:32,299 --> 00:11:33,302
- Difficile à dire.
273
00:11:33,386 --> 00:11:34,426
Il faut commencer par
les choses les plus évidentes :
274
00:11:34,460 --> 00:11:36,287
repeindre le porche,
arranger les parterres de fleurs.
275
00:11:37,077 --> 00:11:38,869
Cet endroit aurait
un véritable attrait pour les citadins
276
00:11:38,913 --> 00:11:40,891
à la recherche d'un lieu pour se
ressourcer dans une petite ville.
277
00:11:41,071 --> 00:11:43,437
- Hum. Je vais aller au
y jeter un œil.
278
00:11:43,757 --> 00:11:44,809
- Oui, bien sûr.
279
00:11:44,849 --> 00:11:46,101
- Oh, merci.
280
00:11:51,248 --> 00:11:52,463
- Elle est sympa.
281
00:11:53,331 --> 00:11:54,413
- Ne commence pas.
282
00:11:55,093 --> 00:11:56,161
- Quoi ?
283
00:11:57,355 --> 00:11:58,655
- Elle aime les grandes villes.
284
00:11:59,689 --> 00:12:00,855
- J'aime les petites villes.
285
00:12:11,578 --> 00:12:13,071
- Ma mèr et moi.
286
00:12:13,635 --> 00:12:14,704
- Trop mignonne.
287
00:12:14,854 --> 00:12:15,913
- C'est tellement triste que Vivienne
288
00:12:15,927 --> 00:12:17,772
n'ait pas eu d'enfant
à elle.
289
00:12:18,412 --> 00:12:21,235
A-t-elle déjà dit
pourquoi elle ne s'est jamais mariée ?
290
00:12:21,465 --> 00:12:23,906
- Oh, elle ne s'est jamais attardée
sur ce sujet.
291
00:12:24,676 --> 00:12:26,539
Votre tante a toujours cru fermement
292
00:12:26,563 --> 00:12:28,398
qu'elle vivait la vie qui lui
était destinée.
293
00:12:28,522 --> 00:12:29,753
Mais...
294
00:12:31,619 --> 00:12:33,148
- Mais ?
295
00:12:33,148 --> 00:12:35,585
- Ah, c'est juste un truc
qu'elle m'a dit une fois
296
00:12:35,585 --> 00:12:37,674
quand elle me racontait
son séjour à Londres.
297
00:12:39,139 --> 00:12:40,503
- Qu'est-ce qu'elle a dit ?
298
00:12:41,113 --> 00:12:42,299
- Ah...
299
00:12:43,118 --> 00:12:45,639
Elle a poussé un énorme soupir,
et elle a dit :
300
00:12:45,669 --> 00:12:47,033
« Qui sait ce qui
aurait pu être. »
301
00:12:47,513 --> 00:12:48,607
- C'est tout ?
302
00:12:48,651 --> 00:12:51,042
- Oui, quand je lui ai demandé
de s'expliquer,
303
00:12:51,432 --> 00:12:52,864
elle a changé de sujet.
304
00:12:52,954 --> 00:12:55,997
- Mmm, Vivienne Thompson,
femme mystérieuse.
305
00:12:56,227 --> 00:12:57,332
Elle est jolie.
306
00:12:58,826 --> 00:13:01,393
Donc, je suppose que
nous devrions obtenir une estimation
307
00:13:01,393 --> 00:13:04,014
sur ce que ça va coûter
pour rénover cet endroit ?
308
00:13:04,074 --> 00:13:05,136
- Oh, eh bien,
je pensais que
309
00:13:05,136 --> 00:13:06,588
je pourrais faire la majeure partie
du travail moi-même.
310
00:13:06,638 --> 00:13:09,825
- Eh bien, ce n'est pas juste.
Nous sommes co-exécuteurs.
311
00:13:09,989 --> 00:13:12,077
- Ah, vous êtes la bienvenue
pour nous aider.
312
00:13:13,541 --> 00:13:14,956
- Je suis attendue
en ville.
313
00:13:16,016 --> 00:13:17,669
- Ah. Qui vous attend ?
314
00:13:17,809 --> 00:13:20,044
- Juste le travail. Écoutez,
nous pouvons simplement engager quelqu'un.
315
00:13:20,124 --> 00:13:22,197
- C'est bon.
Je vais le faire moi-même.
316
00:13:22,197 --> 00:13:24,416
Il y aura plus d'argent
pour la réserve ornithologique.
317
00:13:24,416 --> 00:13:27,700
- Eh bien, je suppose que je pourrais
rester quelques jours.
318
00:13:27,720 --> 00:13:29,717
Ils me sont redevables pour
tous les week-ends
319
00:13:29,761 --> 00:13:30,764
pendant lesquels j'ai travaillé
ces derniers temps.
320
00:13:30,774 --> 00:13:33,469
Et je suis très habile
avec un pinceau.
321
00:13:33,489 --> 00:13:36,600
- Waouh ! C'est super, parce que je suis
nul avec un pinceau.
322
00:13:36,670 --> 00:13:37,707
- Hum...
323
00:13:39,697 --> 00:13:43,472
Très bien, M. le co-exécuteur,
j'ai une question à vous poser.
324
00:13:44,039 --> 00:13:45,264
- Ouais, allez-y.
325
00:13:45,618 --> 00:13:49,803
- Est-ce que vous seriez d'accord que je
dorme ici plutôt que dans un motel ?
326
00:13:50,507 --> 00:13:51,903
- Oui, c'est une super idée !
327
00:13:52,377 --> 00:13:54,798
Ainsi, vous pourrez travailler sur la
maison matin, midi et soir !
328
00:13:55,842 --> 00:13:57,679
- Bien tenté !
Mais ça n'arrivera pas.
329
00:14:03,988 --> 00:14:06,781
Bonjour, Daphné !
- Bonjour !
330
00:14:06,961 --> 00:14:09,199
Je suis en train de préparer du thé
anglais pour le petit déjeuner,
331
00:14:09,219 --> 00:14:10,360
ce qui est une excellente façon
de commencer la journée.
332
00:14:10,390 --> 00:14:11,399
Je peux te servir une tasse ?
333
00:14:11,409 --> 00:14:13,378
- Oh, non merci.
J'ai ma dose de café.
334
00:14:13,528 --> 00:14:14,597
Je pensais que
j'allais commencer
335
00:14:14,631 --> 00:14:16,428
par vider le bureau de tante Vivienne.
336
00:14:16,462 --> 00:14:17,905
- Pouah !
Fais-toi plaisir.
337
00:14:18,875 --> 00:14:20,211
Oh, désolée, chérie !
Nous ne sommes pas ouverts avant 8 heures.
338
00:14:20,211 --> 00:14:21,604
- Non, c'est une urgence !
339
00:14:21,834 --> 00:14:24,781
- Une urgence liée au thé ?
340
00:14:24,851 --> 00:14:26,001
- Je t'en prie, tu dois m'aider.
341
00:14:26,031 --> 00:14:27,284
- Chérie, qu'est-ce qui ne va pas ?
342
00:14:27,334 --> 00:14:30,148
- C'est mon petit ami.
Il ne fera jamais sa demande en mariage.
343
00:14:30,172 --> 00:14:32,162
- OK, alors trouve-toi un nouveau
petit ami.
344
00:14:32,242 --> 00:14:34,071
- Non, mais je l'adore !
345
00:14:34,111 --> 00:14:35,132
- OK.
346
00:14:37,239 --> 00:14:40,009
Oh, je suis désolée.
Je ne comprends pas.
347
00:14:40,049 --> 00:14:41,798
- Ah !
- Pourquoi es-tu venue ici ?
348
00:14:41,798 --> 00:14:45,171
- Parce que quand ma mère
sortait avec mon père,
349
00:14:45,255 --> 00:14:48,730
elle a reçue ce thé spécial,
un philtre d'amour.
350
00:14:49,184 --> 00:14:52,009
- Oh, non, je—je ne pense pas que nous
vendions ici
351
00:14:52,043 --> 00:14:53,052
des philtres d'amour.
352
00:14:53,056 --> 00:14:54,521
- Oh, non, c'est juste
comme ça que ma mère l'appelle.
353
00:14:54,551 --> 00:14:58,815
Car après que mon père l'ait bu,
il lui a demandé de l'épouser !
354
00:14:58,815 --> 00:14:59,992
- Oh, ouah !
355
00:15:00,036 --> 00:15:01,470
- Oui, c'est ça !
356
00:15:03,946 --> 00:15:04,960
- Hum.
357
00:15:05,860 --> 00:15:07,069
- Moonglow ?
358
00:15:07,663 --> 00:15:09,225
Oh, ça fait des années qu'on ne
l'a pas fait,
359
00:15:09,249 --> 00:15:11,235
je veux dire, peut-être même
des décennies.
360
00:15:11,449 --> 00:15:13,221
- Oui, mais vous pouvez en refaire,
non ?
361
00:15:17,738 --> 00:15:19,591
- Je m'appelle Lara.
Voici Daphné.
362
00:15:19,621 --> 00:15:20,672
Quel est ton nom ?
363
00:15:20,722 --> 00:15:21,823
- Amy.
- Amy !
364
00:15:21,843 --> 00:15:24,138
C'était vraiment une belle histoire
365
00:15:24,182 --> 00:15:26,103
à propos de ta mère et de ton père.
366
00:15:26,143 --> 00:15:27,463
Et c'était juste
tellement romantique.
367
00:15:27,503 --> 00:15:29,921
- Mais nous ne savons même pas
ce qu'il y avait dans ce mélange.
368
00:15:29,961 --> 00:15:31,722
- Oui, et je veux dire,
c'est impossible
369
00:15:31,742 --> 00:15:34,522
que ça ait
été un philtre d'amour.
370
00:15:34,552 --> 00:15:35,976
- C'est vrai. Ouais.
371
00:15:35,996 --> 00:15:37,469
Eh bien, je veux dire, peut-être pas.
372
00:15:37,523 --> 00:15:41,753
Mais quelque chose dans ce thé
était tellement parfait
373
00:15:41,803 --> 00:15:44,600
que cela a permis à mon père de voir
à quel point ma mère était parfaite aussi.
374
00:15:45,792 --> 00:15:47,995
- Je suis désolée.
ne pense pas que nous puissions t'aider.
375
00:15:47,995 --> 00:15:50,063
- Euh, mais nous allons essayer.
376
00:15:50,083 --> 00:15:51,112
- Ah !
- Attends, quoi ?
377
00:15:51,142 --> 00:15:52,147
Nous le ferons ?
- Oui, nous le ferons.
378
00:15:52,167 --> 00:15:54,252
- Merci !
Merci beaucoup !
379
00:15:54,296 --> 00:15:56,917
- Oui, laissez-nous peut-être
quelques jours.
380
00:15:56,917 --> 00:15:59,180
- OK. Eh bien, OK, euh...
- Et je te recontacterai.
381
00:15:59,180 --> 00:16:00,581
- OK, eh bien, voici le numéro
où vous pouvez me joindre.
382
00:16:00,611 --> 00:16:01,842
Merci beaucoup !
383
00:16:01,876 --> 00:16:03,769
Au revoir ! - Waouh !
- Ah !
384
00:16:04,363 --> 00:16:06,083
- Voilà
une cliente satisfaite.
385
00:16:06,127 --> 00:16:08,704
- Oui, je pense surtout qu'elle va
devenir une cliente insatisfaite.
386
00:16:08,745 --> 00:16:11,391
Lara, pourquoi lui as-tu dit
que nous pouvions faire ce thé ?
387
00:16:11,465 --> 00:16:12,497
- Eh bien, vous ne comprenez pas ?
388
00:16:12,497 --> 00:16:13,672
C'est peut-être notre chance
389
00:16:13,672 --> 00:16:16,024
d'offrir à tante Vivienne
sa Golden Tea Cup !
390
00:16:16,324 --> 00:16:17,720
- Je suis désolé, quoi ?
391
00:16:17,850 --> 00:16:21,202
- « Un thé si parfait que ça lui donnera
envie de faire sa demande en mariage. »
392
00:16:21,382 --> 00:16:22,570
- OK !
393
00:16:22,690 --> 00:16:24,901
C'est quoi cette absurdité romantique ?
394
00:16:24,901 --> 00:16:26,903
- Eh bien, un bon produit
a besoin d'une belle histoire.
395
00:16:26,903 --> 00:16:28,722
C'est une belle histoire !
396
00:16:28,756 --> 00:16:31,342
- Et si par histoire, vous voulez dire
fiction complète, alors oui.
397
00:16:31,752 --> 00:16:32,768
- Allez, Matt.
398
00:16:32,808 --> 00:16:34,234
Quoi, vous ne croyez pas
aux histoires d'amour ?
399
00:16:34,254 --> 00:16:36,385
- Eh bien, je ne crois pas
qu'un thé
400
00:16:36,415 --> 00:16:39,220
puisse permettre à deux personnes
de rester ensemble pour toujours.
401
00:16:39,240 --> 00:16:40,252
- Parfait !
402
00:16:40,272 --> 00:16:43,594
Alors c'est comme ça que nous
l'appellerons : Together Forever Tea.
403
00:16:43,694 --> 00:16:45,180
- Oui, juste un problème.
- Lequel ?
404
00:16:45,200 --> 00:16:46,320
- Nous ne savons pas ce qu'il contient.
405
00:16:46,730 --> 00:16:48,785
- Je suis sûre que Vivienne
a des recettes.
406
00:16:48,819 --> 00:16:51,009
- Oui, il y a une vieille boîte à
archives, je vais regarder.
407
00:16:51,063 --> 00:16:52,260
- Qu'en dites-vous ?
Allez !
408
00:16:52,300 --> 00:16:53,538
Cela pourrait être notre chance
409
00:16:53,538 --> 00:16:55,323
de réaliser le rêve
de Vivienne.
410
00:16:55,543 --> 00:16:56,696
- OK, je suis partant.
411
00:16:56,756 --> 00:17:00,894
Mais même si nous trouvons ce thé,
c'est loin d'être gagné.
412
00:17:01,104 --> 00:17:03,418
- Il ne s'agit jamais uniquement
du produit.
413
00:17:03,508 --> 00:17:05,159
Il s'agit également
de marketing.
414
00:17:05,289 --> 00:17:06,550
Et c'est là
que j'interviens.
415
00:17:06,771 --> 00:17:08,060
- Hein.
- Hum.
416
00:17:11,539 --> 00:17:12,563
- Abricot ?
417
00:17:12,603 --> 00:17:13,732
- Abricot ?
- Ouais.
418
00:17:13,732 --> 00:17:14,908
- Non, c'est de la menthe poivrée !
419
00:17:14,908 --> 00:17:16,560
- Pas de chance, je le crains.
420
00:17:16,741 --> 00:17:19,173
Vivienne a conservé toutes ses recettes de
thé dans cette boîte.
421
00:17:19,173 --> 00:17:20,267
- Et pas de Moonglow ?
422
00:17:20,287 --> 00:17:21,289
- Désolée.
423
00:17:21,349 --> 00:17:23,742
- Peut-être que c'était mal classé.
424
00:17:23,826 --> 00:17:26,031
- Eh bien, il ne serait pas classé dans
les M de toute façon.
425
00:17:26,484 --> 00:17:29,357
Vivienne classait les thés en fonction
de ce qu'ils faisaient, donc, euh...
426
00:17:29,877 --> 00:17:32,803
Par exemple, le thé à la lavande serait
sous R pour « relaxant ».
427
00:17:32,833 --> 00:17:34,476
- OK, alors, sous quoi se trouverait
Moonglow ?
428
00:17:34,540 --> 00:17:36,799
- Je ne sais pas. J'ai regardé dans
« amour », « romance ».
429
00:17:36,799 --> 00:17:39,149
- Ah ! Eh bien, il y a une section
intitulée « le véritable amour ».
430
00:17:39,149 --> 00:17:40,373
- J'ai regardé aussi.
431
00:17:40,777 --> 00:17:42,878
- Oh ! Ceux-là
sont collés ensemble.
432
00:17:42,928 --> 00:17:43,980
Dégoûtant !
433
00:17:43,980 --> 00:17:45,747
- Vivienne adorait
ses crumpets et sa confiture.
434
00:17:45,767 --> 00:17:46,785
- Oui.
435
00:17:46,795 --> 00:17:47,822
- Ah !
436
00:17:48,546 --> 00:17:50,080
Moonglow, le voilà !
437
00:17:50,100 --> 00:17:51,128
- Ah !
438
00:17:51,158 --> 00:17:52,856
- Bravo, inspecteur !
439
00:17:52,880 --> 00:17:54,034
Voyons, laissez-moi voir.
440
00:17:55,644 --> 00:17:58,734
OK, donc le premier ingrédient
est le fruit de la passion.
441
00:17:58,734 --> 00:17:59,923
- Miam.
442
00:18:00,493 --> 00:18:02,216
- Ah, il y a un problème.
443
00:18:02,216 --> 00:18:05,719
Le mélange fait appel aux pétales
de la rose de Kissing Falls.
444
00:18:06,083 --> 00:18:08,792
- Eh bien, c'est pour ça
Vivienne a arrêté de faire ce thé.
445
00:18:08,796 --> 00:18:10,685
- La rose a été décimée
par un champignon,
446
00:18:10,699 --> 00:18:12,095
il y a environ 20 ans.
447
00:18:12,095 --> 00:18:13,662
- OK, pourquoi est-ce
si important ?
448
00:18:13,662 --> 00:18:16,056
- Les tisanes doivent être soigneusement
équilibrées, d'accord ?
449
00:18:16,056 --> 00:18:19,146
Donc, tout d'abord, il y a
la saveur de base.
450
00:18:19,146 --> 00:18:21,647
Ici, c'est la--,
l'ortie séchée.
451
00:18:21,687 --> 00:18:24,542
- Donc, tante Vivienne n'était pas
la seule experte en thé, je vois.
452
00:18:24,542 --> 00:18:28,137
- Eh bien, tout ce que je sais,
je l'ai majoritairement appris d'elle.
453
00:18:28,397 --> 00:18:29,427
- Hum.
454
00:18:29,967 --> 00:18:33,377
- Ensuite, il y a la note fruitée,
qui est le fruit de la passion.
455
00:18:33,887 --> 00:18:37,338
Euh, la note la plus importante
est la note florale.
456
00:18:37,518 --> 00:18:38,579
- Mm-hmm.
457
00:18:38,643 --> 00:18:42,262
- C'est donc le pétales qui
rendaient ce thé si spécial.
458
00:18:43,516 --> 00:18:44,991
- Ne pourrait-on pas utiliser
une autre rose ?
459
00:18:45,765 --> 00:18:46,956
- Je suppose que
si c'était aussi simple,
460
00:18:46,990 --> 00:18:48,277
Vivienne l'aurait déjà fait.
461
00:18:48,297 --> 00:18:50,438
Mais bon,
on pourrait toujours essayer !
462
00:18:52,260 --> 00:18:55,026
- Mais vous l'avez déjà goûté,
non ?
463
00:18:55,086 --> 00:18:57,612
- Oui, il y a longtemps.
464
00:18:57,636 --> 00:18:59,838
- Super ! Vous serez notre guide.
465
00:19:01,236 --> 00:19:02,330
- Ah !
466
00:19:06,153 --> 00:19:07,648
- Alors, par où commencer ?
467
00:19:08,018 --> 00:19:09,393
- Eh bien, j'ai quelques idées,
468
00:19:09,437 --> 00:19:12,679
mais il y a littéralement
des dizaines de variétés.
469
00:19:12,749 --> 00:19:15,593
- Eh bien, tant pis pour :
« Une rose, est une rose, est une rose ».
470
00:19:15,767 --> 00:19:17,117
- Fan de Gertrude Stein, hein ?
471
00:19:17,417 --> 00:19:19,924
- J'ai fait mes études de premier cycle
en littérature américaine du 20e siècle
472
00:19:19,948 --> 00:19:21,512
avant d'aller à l'école de commerce.
473
00:19:21,512 --> 00:19:23,045
- Sympa ! L'âme d'un poète.
474
00:19:23,075 --> 00:19:24,610
- L'esprit d'un marketeur.
475
00:19:25,344 --> 00:19:27,436
Mais je ne suis pas... je ne suis
pas juste intéressée
par vendre des choses, donc...
476
00:19:28,343 --> 00:19:29,524
- Je n'ai jamais pensé ça.
477
00:19:29,528 --> 00:19:30,585
- OK, bien.
478
00:19:30,625 --> 00:19:34,492
Oui, mon plan est de, euh, travailler pour
des organisations à but non lucratif.
479
00:19:34,666 --> 00:19:36,720
Travailler dans le marketing
a été un tremplin
480
00:19:36,750 --> 00:19:37,876
pour aller à Manhattan.
481
00:19:38,026 --> 00:19:41,358
- Hmm, les lumières vives
attirent les yeux étoilés.
482
00:19:41,898 --> 00:19:42,914
- Waouh !
483
00:19:44,068 --> 00:19:45,271
Pourquoi est-ce que j'ai l'impression
484
00:19:45,303 --> 00:19:47,214
qu'il y avait une mise en garde
dans cette remarque,
485
00:19:47,254 --> 00:19:49,288
quelque chose à propos de
paillons et de flammes ?
486
00:19:49,332 --> 00:19:51,932
- Oh, OK, donc vous n'aimez pas
les lumières vives ?
487
00:19:52,586 --> 00:19:54,832
- Si ! Je les adore.
488
00:19:55,350 --> 00:19:56,718
Vous savez,
comme le dit la chanson,
489
00:19:56,748 --> 00:19:58,738
si vous pouvez réussir là-bas,
vous pouvez réussir n'importe où.
490
00:20:00,088 --> 00:20:01,451
Ah ! C'est joli !
491
00:20:01,585 --> 00:20:02,604
Pouvons-nous essayer celle-ci ?
492
00:20:02,624 --> 00:20:03,636
- Eh bien, nous pourrions,
493
00:20:03,656 --> 00:20:05,114
mais je pense que nous devrions
peut-être trouver
494
00:20:05,144 --> 00:20:07,776
quelque chose qui ressemble
à la rose de Kissing Falls.
495
00:20:07,866 --> 00:20:09,493
- Ah !
- Ma mère les cultivait.
496
00:20:09,603 --> 00:20:11,432
Elle était une jardinière experte.
497
00:20:11,582 --> 00:20:13,574
Elle et papa ont créé
cet endroit.
498
00:20:14,168 --> 00:20:15,288
- Oh, et maintenant vous le dirigez ?
499
00:20:15,322 --> 00:20:17,747
- Mm-hmm. Depuis qu'ils ont pris leur
retraite en Floride.
500
00:20:17,778 --> 00:20:20,722
Vous savez, ma mère et votre tante
Vivienne étaient des amies très proches.
501
00:20:20,796 --> 00:20:22,177
- Ah ! Vraiment ?
502
00:20:22,207 --> 00:20:23,219
- Ouais.
503
00:20:23,256 --> 00:20:24,967
- Euh, tout comme vous
et tante Vivienne.
504
00:20:26,571 --> 00:20:30,768
- Oui, je sais que ça peut sembler
un peu étrange.
505
00:20:30,902 --> 00:20:32,235
- Pas du tout !
506
00:20:33,175 --> 00:20:34,264
- Allez !
507
00:20:34,628 --> 00:20:37,931
C'était juste, vous savez,
très facile de parler avec elle.
508
00:20:38,575 --> 00:20:40,854
Très à l'écoute, très sage.
509
00:20:42,014 --> 00:20:44,465
- On dirait que vous parlez
par expérience personnelle.
510
00:20:45,385 --> 00:20:46,401
- Ouais.
511
00:20:47,141 --> 00:20:50,819
J'ai vécu une mauvaise rupture
il y a quelques années,
512
00:20:51,649 --> 00:20:54,692
et le conseil
de Vivienne était parfait.
513
00:20:54,982 --> 00:20:57,414
- Je me souviens toujours d'elle comme
d'une femme très attentionnée.
514
00:20:57,448 --> 00:20:58,477
Quand je lui rendais visite,
515
00:20:58,497 --> 00:21:01,959
elle me montrait ces photos
de cette chouette blessée
516
00:21:02,059 --> 00:21:03,701
qu'elle avait soignée
et guérie.
517
00:21:03,901 --> 00:21:05,225
- M. Magoo ?
518
00:21:07,219 --> 00:21:10,440
- Oui, c'était M. Magoo.
Comment le savez-vous ?
519
00:21:10,470 --> 00:21:12,450
- Waouh, Steve et moi l'avons
trouvé un jour
520
00:21:12,494 --> 00:21:14,062
alors que nous faisions une randonnée
dans les bois il y a longtemps.
521
00:21:14,146 --> 00:21:15,840
Nous avons demandé à maman ce qu'on
devait faire de lui,
522
00:21:15,870 --> 00:21:18,538
et elle a dit que si quelqu'un
pouvait le sauver, c'était Vivienne.
523
00:21:18,608 --> 00:21:19,765
Elle avait raison.
524
00:21:20,585 --> 00:21:21,589
- Hein.
525
00:21:21,589 --> 00:21:23,286
- Hein !
- Hein.
526
00:21:23,476 --> 00:21:25,114
- Hé, que diriez-vous d'un parfait
aux cerises ?
527
00:21:26,469 --> 00:21:28,610
- Oui ! Ça a l'air délicieux !
528
00:21:28,660 --> 00:21:29,987
Euh, mais je—je pense
529
00:21:30,011 --> 00:21:33,034
que nous devrions probablement
nous concentrer sur cette rose à dénicher.
530
00:21:33,413 --> 00:21:34,863
- C'est une rose.
531
00:21:36,194 --> 00:21:37,533
Le parfait aux cerises.
532
00:21:44,512 --> 00:21:46,875
- Mmm, ce n'est pas le goût dont
je me souviens. Désolée.
533
00:21:47,335 --> 00:21:49,557
- C'est pas grave !
Euh, on peut continuer d'essayer.
534
00:21:49,581 --> 00:21:51,099
Vous avez dit qu'il y avait des dizaines
535
00:21:51,153 --> 00:21:52,917
de variétés
de roses différentes, non ?
536
00:21:52,957 --> 00:21:54,081
- C'est vrai.
537
00:21:54,191 --> 00:21:56,841
- Il y a quelque chose qui ne va pas avec
la saveur de base.
538
00:21:56,841 --> 00:21:58,255
Je pense que c'est...
- Les orties ?
539
00:21:58,489 --> 00:21:59,800
- Analyse rapide, hein ?
540
00:21:59,850 --> 00:22:01,492
- Peut-être que c'est
dans mon sang.
541
00:22:01,862 --> 00:22:04,482
- Eh bien, de nos jours, nous les achetons
en gros chez un distributeur,
542
00:22:04,516 --> 00:22:07,197
mais Vivienne avait l'habitude de les
cueillir à la main localement.
543
00:22:07,271 --> 00:22:10,148
- Oui, eh bien, je sais où en trouver
près des chutes.
544
00:22:10,472 --> 00:22:13,025
- Euh, les vraies chutes Kissing Falls ?
545
00:22:13,045 --> 00:22:14,073
- Mm-hmm.
546
00:22:14,093 --> 00:22:15,947
- Oh, j'y suis allée étant enfant !
547
00:22:15,947 --> 00:22:18,168
- C'est là que nous allons installer
la réserve ornithologique.
548
00:22:18,392 --> 00:22:19,690
- Oh, c'est trop beau !
549
00:22:19,690 --> 00:22:21,039
- Vous voulez y aller
avec moi ?
550
00:22:25,319 --> 00:22:26,828
- Oui, bien sûr.
551
00:22:28,306 --> 00:22:29,372
- Allons-y !
552
00:22:34,652 --> 00:22:37,017
Vous savez, rien n'était plus important
pour votre tante Vivienne
553
00:22:37,062 --> 00:22:38,827
que de garder cet endroit
tel qu'il est.
554
00:22:40,727 --> 00:22:41,992
En fait, elle a fait pression
pendant des années
555
00:22:42,009 --> 00:22:44,382
pour faire de cet endroit une
zone protégée.
556
00:22:46,232 --> 00:22:48,937
- Waouh ! C'est tellement beau
et préservé.
557
00:22:52,208 --> 00:22:53,220
- Allons-y !
558
00:22:53,250 --> 00:22:55,030
- Désolée. Très bien.
559
00:23:09,041 --> 00:23:10,639
Hum, hé...
560
00:23:12,113 --> 00:23:13,451
Est-ce que c'est une bonne idée
de faire ça ?
561
00:23:13,765 --> 00:23:14,859
Vous savez ce qu'on dit :
562
00:23:14,879 --> 00:23:16,758
« Ne prenez que des photos.
Ne laissez que des empreintes de pas. »
563
00:23:17,588 --> 00:23:19,968
- Je suis habilité
à collecter des plantes sauvages.
564
00:23:20,368 --> 00:23:23,609
J'ai une serre qui leur est dédiée
à la jardinerie.
565
00:23:25,095 --> 00:23:27,476
Cependant, je suis très impressionné
566
00:23:27,506 --> 00:23:29,586
qu'une fille de la ville connaisse
le code des campeurs.
567
00:23:29,586 --> 00:23:30,935
- J'ai fait du camping...
568
00:23:32,340 --> 00:23:33,365
une fois.
569
00:23:33,665 --> 00:23:35,528
C'était pour mon enterrement
de vie de jeune fille.
570
00:23:37,194 --> 00:23:38,206
- Tu es mariée ?
571
00:23:38,436 --> 00:23:40,858
- Ah ! Non, non, non, non.
Ça n'a pas marché, non.
572
00:23:40,858 --> 00:23:42,258
Nous nous sommes rencontrés en école
de commerce.
573
00:23:42,288 --> 00:23:44,791
Et puis, j'ai réalisé
en un rien de temps
574
00:23:44,805 --> 00:23:46,255
que nous étions comme
l'huile et l'eau.
575
00:23:46,525 --> 00:23:49,954
Il voulait consommer du pétrole
dans des yachts et des voitures de luxe,
576
00:23:49,954 --> 00:23:52,427
et je voulais
sauver l'océan.
577
00:23:54,611 --> 00:23:55,961
- Eh bien, c'est une perte pour lui.
578
00:23:56,001 --> 00:23:58,833
- Oh, non, non.
Nous aurions été malheureux ensemble.
579
00:23:58,833 --> 00:24:00,291
Tout ce que nous avions en commun
c'était notre volonté
580
00:24:00,375 --> 00:24:01,749
de déménager à New York.
581
00:24:09,441 --> 00:24:11,796
- Hé, n'y a-t-il pas,
euh, une histoire
582
00:24:11,850 --> 00:24:14,152
racontant comment les Kissing Falls
ont obtenu leur nom ?
583
00:24:14,152 --> 00:24:17,658
- La légende raconte que, euh,
un couple s'est disputé
584
00:24:17,688 --> 00:24:18,708
le jour de leur mariage.
585
00:24:18,728 --> 00:24:19,733
- Ah.
586
00:24:19,763 --> 00:24:21,368
- Donc, il semblerait que
le mariage ait été annulé.
587
00:24:21,758 --> 00:24:24,084
Et puis les familles
ont trompé chacun des époux
588
00:24:24,118 --> 00:24:25,344
pour les faire venir ici.
589
00:24:25,608 --> 00:24:27,119
- Oh, attendez, laissez-moi deviner.
590
00:24:27,333 --> 00:24:28,890
Ils se sont embrassés et
sont retombés amoureux ?
591
00:24:29,310 --> 00:24:30,733
- Oui, quelque chose comme ça.
592
00:24:30,793 --> 00:24:33,650
- Hum ! Tellement romantique.
Croyez-vous que ce soit vrai ?
593
00:24:35,089 --> 00:24:37,842
- Eh bien, c'étaient mes ancêtres,
594
00:24:37,862 --> 00:24:40,224
alors oui.
595
00:24:41,734 --> 00:24:42,790
- Ah !
596
00:24:45,508 --> 00:24:47,198
Ah ! Attendez, attendez, attendez !
597
00:24:49,882 --> 00:24:51,939
- Eh bien, je ferais mieux de retourner
à la serre,
598
00:24:51,959 --> 00:24:55,588
puis de me mettre au travail pour
déshydrater davantage de pétales de rose.
599
00:24:55,988 --> 00:24:57,586
J'espère que l'une d'entre elles
fonctionnera.
600
00:24:57,820 --> 00:24:59,684
- Pourriez-vous me déposer
chez tante Vivienne ?
601
00:24:59,704 --> 00:25:00,713
- Bien sûr.
602
00:25:00,747 --> 00:25:02,592
- Pendant que vous cherchez une
rose magique,
603
00:25:02,592 --> 00:25:04,855
je vais exercer mon charme
sur les sommeliers de thé.
604
00:25:05,095 --> 00:25:06,929
- Ils ne sauront pas ce qui
les a frappés.
605
00:25:37,212 --> 00:25:41,249
- Hé ! S'agit-il du Conseil international
des sommeliers de thé ?
606
00:25:42,945 --> 00:25:43,951
Super !
607
00:25:43,985 --> 00:25:46,558
Je représente le salon de thé de Vivienne
à Kissing Falls, dans le Connecticut,
608
00:25:46,594 --> 00:25:48,638
et j'appelle
pour inviter le Conseil
609
00:25:48,657 --> 00:25:50,917
à venir déguster un nouveau
thé très excitant, que
nous sommes sur le point de...
610
00:25:55,617 --> 00:25:59,039
Eh bien, il n'y a rien de pire
qu'un snob du thé.
611
00:26:04,289 --> 00:26:06,500
- J'ai quelques personnes qui souhaitent
visiter la maison de Vivienne.
612
00:26:07,040 --> 00:26:08,049
- Déjà ?
613
00:26:09,029 --> 00:26:10,268
- C'est ce que tu voulais, non ?
614
00:26:11,232 --> 00:26:14,749
- Bien sûr, mais je ne m'attendais pas
à ce que ça arrive si vite.
615
00:26:14,783 --> 00:26:16,666
- Quand pourrais-tu finir les travaux ?
616
00:26:17,256 --> 00:26:18,998
- Eh bien, il faudrait que
j'en parle à Lara,
617
00:26:19,038 --> 00:26:22,106
mais en ce moment, nous sommes en quelque
sorte en plein milieu d'autre chose.
618
00:26:22,306 --> 00:26:23,496
- Un défilé de roses ?
619
00:26:23,926 --> 00:26:25,545
- Non, nous préparons
un nouveau mélange de thé,
620
00:26:25,715 --> 00:26:27,581
pour essayer de remporter la Golden Cup
pour Vivienne.
621
00:26:27,611 --> 00:26:29,070
- Sympa !
- Humm.
622
00:26:29,070 --> 00:26:31,115
- Je ne peux pas m'empêcher de remarquer
que tu dis souvent « nous ».
623
00:26:31,425 --> 00:26:32,444
- Je ne peux pas m'empêcher
de remarquer
624
00:26:32,484 --> 00:26:34,336
que tu mets ton nez
là où tu ne devrais pas.
625
00:26:34,336 --> 00:26:36,207
- Je veux juste que mon frère
soit heureux.
626
00:26:36,207 --> 00:26:39,689
- Eh bien, j'apprécie,
mec, mais je suis heureux.
627
00:26:40,437 --> 00:26:41,494
- Vraiment ?
628
00:26:44,358 --> 00:26:45,362
- Sors d'ici.
629
00:26:46,474 --> 00:26:47,610
- À plus tard !
630
00:26:47,610 --> 00:26:48,829
- Je t'aime, mon frère !
- Je t'aime.
631
00:27:08,954 --> 00:27:10,121
- Hum.
632
00:28:12,295 --> 00:28:13,525
Hum !
633
00:28:14,305 --> 00:28:16,264
- Prête à commencer
à rénover cet endroit ?
634
00:28:16,574 --> 00:28:17,758
- Bien sûr !
635
00:28:18,112 --> 00:28:21,182
Prêt à résoudre un mystère ?
636
00:28:30,665 --> 00:28:31,875
- Elle n'a jamais été ouverte ?
637
00:28:31,925 --> 00:28:33,112
- C'est bizarre, non ?
638
00:28:33,136 --> 00:28:35,500
- Oui. Et pas d'adresse d'expéditeur.
639
00:28:35,500 --> 00:28:37,241
- Je pense qu'elle savait
de qui elles venaient.
640
00:28:37,241 --> 00:28:39,316
Sinon, pourquoi les garderait-elle
toutes ces années ?
641
00:28:39,696 --> 00:28:40,746
- Hein.
642
00:28:41,850 --> 00:28:43,786
Il n'y a qu'une seule façon de le savoir.
643
00:28:45,249 --> 00:28:46,860
- Oh, non, non,
non, non. Waouh !
644
00:28:46,860 --> 00:28:48,356
Tu ne peux pas les ouvrir.
645
00:28:48,406 --> 00:28:49,420
- Pourquoi pas ?
646
00:28:49,440 --> 00:28:50,791
- Parce que c'est privé !
647
00:28:50,851 --> 00:28:53,674
- Comment allons-nous savoir si
c'est important ou non, non ?
648
00:28:54,284 --> 00:28:57,000
- Très bien, tu peux en ouvrir une.
Mais nous n'allons pas la lire.
649
00:28:57,000 --> 00:28:59,547
Nous allons juste l'ouvrir
pour—pour voir qui l'a envoyée.
650
00:28:59,591 --> 00:29:00,667
- OK.
651
00:29:02,311 --> 00:29:04,704
En fait, tu devrais peut-être
l'ouvrir.
652
00:29:04,944 --> 00:29:06,706
Tu es vraiment liée à
elle.
653
00:29:08,897 --> 00:29:10,148
- Très bien.
654
00:29:16,819 --> 00:29:19,929
- C'est juste écrit « N ».
Une idée de qui pourrait être N ?
655
00:29:19,959 --> 00:29:21,242
- Non, aucune idée.
656
00:29:21,442 --> 00:29:23,235
- Je ne comprends pas pourquoi
elle n'a pas voulu les ouvrir.
657
00:29:23,275 --> 00:29:26,087
- Ça doit être quelqu'un pour qui
elle avait des sentiments très forts.
658
00:29:26,127 --> 00:29:29,511
- Elle ne les a pas ouvertes, mais elle
ne les a pas jetées non plus.
659
00:29:30,331 --> 00:29:32,418
- Des sentiments très forts.
660
00:29:32,458 --> 00:29:33,740
- Tu as mentionné
que tu pensais
661
00:29:33,784 --> 00:29:35,695
qu'elle avait eu une sorte de romance
à Londres, non ?
662
00:29:35,729 --> 00:29:37,786
- Oui, mais c'est juste une impression
que j'ai eue.
663
00:29:37,856 --> 00:29:38,868
- C'est un bon point de départ.
664
00:29:38,868 --> 00:29:42,002
- Mais d'abord, il faut
peindre le porche.
665
00:29:43,340 --> 00:29:44,352
Allez !
666
00:30:11,144 --> 00:30:12,728
- Ah !
667
00:30:15,771 --> 00:30:18,656
Tes compétences en matière de bordure
sont vraiment impressionnantes !
668
00:30:18,990 --> 00:30:20,443
- Eh bien, c'est le fait d'avoir beaucoup
669
00:30:20,467 --> 00:30:22,956
colorié entre les lignes,
je suppose.
670
00:30:22,976 --> 00:30:24,261
- Pas juste un joli visage.
671
00:30:24,501 --> 00:30:25,741
- Merci, je crois.
672
00:30:33,518 --> 00:30:36,430
Alors, euh, je—j'ai mis un bouquet
de pétales de rose différents
673
00:30:36,450 --> 00:30:37,579
dans le déshydrateur.
674
00:30:37,579 --> 00:30:38,680
Je devrais...
675
00:30:38,700 --> 00:30:39,707
- Mm-hmm.
676
00:30:39,751 --> 00:30:40,838
-... probablement aller y jeter un oeil.
677
00:30:40,882 --> 00:30:43,485
- Oui, c'est super.
Et nous pourrions appeler, euh, Daphné.
678
00:30:43,515 --> 00:30:45,479
Elle pourra, tu sais,
goûter les mélanges demain.
679
00:30:45,503 --> 00:30:47,023
Peut-être que l'un d'eux
fonctionnera.
680
00:30:47,093 --> 00:30:48,111
- Je l'espère.
681
00:30:48,111 --> 00:30:49,441
- Mm-hmm, ouais ! Moi aussi
682
00:30:50,031 --> 00:30:51,378
- D'accord, on se voit
au salon de thé ?
683
00:30:51,422 --> 00:30:52,455
- Oui, biensûr.
684
00:30:52,709 --> 00:30:53,709
- OK.
685
00:30:53,729 --> 00:30:54,734
- Quoi ?
686
00:30:54,764 --> 00:30:55,765
- Euh, j'ai dit : « À bientôt ! »
687
00:30:55,785 --> 00:30:56,990
- Oh, à bientôt ! Au revoir !
688
00:30:57,360 --> 00:30:58,431
Merci !
689
00:31:00,395 --> 00:31:01,603
Au revoir ! Au revoir ! À plus.
690
00:31:49,235 --> 00:31:50,535
Le ruban rouge...
691
00:32:04,829 --> 00:32:08,365
« Avec Nigel à Norfolk, 1965. »
692
00:32:09,827 --> 00:32:11,652
« N » doit être pour Nigel.
693
00:32:11,682 --> 00:32:13,144
C'est lui qui
a écrit les lettres d'amour.
694
00:32:13,164 --> 00:32:14,241
J'en suis certaine.
Et regarde !
695
00:32:14,601 --> 00:32:16,011
Ce ruban rouge
est le même ruban
696
00:32:16,031 --> 00:32:18,006
que tante Vivienne avait enroulé
autour des lettres d'amour.
697
00:32:18,036 --> 00:32:21,768
- Je ne sais pas Je ne me souviens pas que
Vivienne ait parlé d'un Nigel.
698
00:32:24,034 --> 00:32:25,208
- Eh bien, Daphné, et toi ?
699
00:32:25,208 --> 00:32:26,340
- Non, je...
700
00:32:28,081 --> 00:32:29,480
Je veux dire, à moins que...
701
00:32:30,080 --> 00:32:31,765
Non, non, c'est impossible.
702
00:32:32,525 --> 00:32:33,534
- Quoi ?
703
00:32:33,564 --> 00:32:35,684
- Eh bien, le seul Nigel
dont Vivienne ait jamais parlé
704
00:32:35,704 --> 00:32:36,791
était Sir Nigel Newberry.
705
00:32:36,801 --> 00:32:38,613
- Et il est...
706
00:32:38,613 --> 00:32:41,790
- Le président du Conseil international
des sommeliers de thé.
707
00:32:42,040 --> 00:32:43,705
Mais il n'était pas l'ami
de Vivienne.
708
00:32:43,705 --> 00:32:45,410
- Ça ne sonne pas juste.
Tout le monde l'aimait !
709
00:32:45,464 --> 00:32:47,166
- Elle était sûre
qu'il était responsable du fait que
710
00:32:47,176 --> 00:32:49,189
son thé n'a jamais obtenu la
reconnaissance qu'il méritait.
711
00:32:50,609 --> 00:32:51,623
- Ça ne ressemble pas vraiment
à quelqu'un
712
00:32:51,643 --> 00:32:53,332
qui aurait envoyé toutes ces
lettres d'amour.
713
00:32:53,372 --> 00:32:55,935
- Eh bien, je n'en sais rien.
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
714
00:32:56,275 --> 00:32:59,813
- Eh bien, quand l'amour prend fin, les
gens peuvent devenir amers.
715
00:33:00,387 --> 00:33:02,970
- Mais ça veut dire que ce n'était pas
le véritable amour dès le début.
716
00:33:03,524 --> 00:33:05,753
Écoute, il n'y a qu'une seule
façon de savoir
717
00:33:05,783 --> 00:33:08,823
si Sir Nigel Newberry
est le Nigel.
718
00:33:09,003 --> 00:33:10,194
- Comment ?
719
00:33:10,788 --> 00:33:12,052
- Il faut lui demander.
720
00:33:12,286 --> 00:33:13,996
- Et si c'est lui ?
721
00:33:13,996 --> 00:33:17,870
- Alors, tante Vivienne pourrait enfin
obtenir sa Golden Tea Cup.
722
00:33:19,196 --> 00:33:20,440
Ouais ?
- Ouais.
723
00:33:35,048 --> 00:33:36,535
Oh, c'est délicieux !
724
00:33:37,599 --> 00:33:38,792
Mais c'est pas ça.
725
00:33:38,832 --> 00:33:40,893
- Ah ! OK, eh bien,
c'est terminé, alors.
726
00:33:40,893 --> 00:33:43,240
J'ai essayé les pétales
de chaque rose
727
00:33:43,254 --> 00:33:44,397
que j'ai à la jardinerie.
728
00:33:44,457 --> 00:33:46,550
- Rien n'est comparable à
la rose de Kissing Falls.
729
00:33:46,550 --> 00:33:48,517
- Oui, il semblerait.
730
00:33:49,041 --> 00:33:52,165
- OK... Que dites-vous de ça ?
731
00:33:53,365 --> 00:33:57,483
« Cher Sir Nigel, je suis ravie de vous
informer de la sortie
d'un nouveau mélange de thé
732
00:33:57,487 --> 00:33:58,821
provenant « du salon de thé de Vivienne
733
00:33:58,911 --> 00:34:01,174
qui ne ressemble à rien de tout ce que
vous avez pu goûter jusqu'à maintenant. »
734
00:34:01,174 --> 00:34:03,633
« Je pense que vous connaissez peut-être
la propriétaire,
735
00:34:03,663 --> 00:34:04,862
Vivienne Thompson. »
736
00:34:05,352 --> 00:34:07,180
- Tu vas lui dire que
Vivienne est décédée ?
737
00:34:07,830 --> 00:34:08,913
- Eh bien, j'y ai pensé,
738
00:34:08,933 --> 00:34:11,443
mais ensuite je me suis dit que s'il était
le bon Nigel, alors...
739
00:34:11,473 --> 00:34:12,973
- Ça pourrait être un choc terrible
740
00:34:12,996 --> 00:34:14,818
pour lui de l'apprendre
dans un e-mail.
741
00:34:14,851 --> 00:34:17,469
- Oui, il vaut mieux y
aller doucement.
742
00:34:18,119 --> 00:34:19,415
- Tu sais quoi ?
Il y a un problème.
743
00:34:19,445 --> 00:34:20,460
- Quoi ?
744
00:34:20,469 --> 00:34:22,105
- Même si c'est
le bon Nigel,
745
00:34:22,114 --> 00:34:24,591
nous n'avons pas de mélange de thé
à lui envoyer.
746
00:34:24,675 --> 00:34:27,289
- Peut-être que nous en aurons un
avant qu'il ne réponde.
747
00:34:27,559 --> 00:34:28,810
Je veux dire, tout ce que nous pouvons
faire c'est essayer.
748
00:34:29,320 --> 00:34:31,076
- OK. Très bien,
je vais aller
749
00:34:31,110 --> 00:34:33,463
à la jardinerie de Hansenville
et voir les roses qu'ils ont.
750
00:34:33,563 --> 00:34:35,152
Tu veux venir avec moi ?
751
00:34:35,712 --> 00:34:36,885
- Bien sûr !
752
00:34:40,768 --> 00:34:42,018
- Ton bureau ?
753
00:34:42,507 --> 00:34:44,391
- Donne-moi une minute !
754
00:34:46,829 --> 00:34:47,829
Hé, Joel ! Quoi de neuf ?
755
00:34:47,879 --> 00:34:48,884
- Bonne nouvelle !
756
00:34:48,914 --> 00:34:50,963
Le département artistique propose
de superbes maquettes
757
00:34:50,963 --> 00:34:52,592
pour la campagne de Joe Joe's
Coffee.
758
00:34:52,627 --> 00:34:55,037
- Oh, c'est génial ! Euh, peux-tu me les
envoyer par e-mail ?
759
00:34:55,371 --> 00:34:57,137
- Tu ne viens pas
au bureau ?
760
00:34:57,627 --> 00:34:59,696
- En fait, je suis toujours
à Kissing Falls.
761
00:34:59,716 --> 00:35:00,731
Il s'est passé quelque chose.
762
00:35:00,741 --> 00:35:02,670
- Je m'attendais à ce que tu sois de
retour maintenant.
763
00:35:02,780 --> 00:35:05,598
- C'est juste un peu plus compliqué que
ce à quoi je m'attendais.
764
00:35:05,862 --> 00:35:07,046
- Compliqué comment ?
765
00:35:07,086 --> 00:35:08,719
- Moyennement compliqué.
766
00:35:08,719 --> 00:35:12,767
Hum, mais écoute, j'ai juste besoin
d'un peu plus de temps, d'accord ?
767
00:35:12,767 --> 00:35:16,075
Mais je peux faire mon travail
à partir d'ici. C'est bon.
768
00:35:16,075 --> 00:35:19,143
- Ce n'est pas pareil, Lara.
Il faut que tu reviennes au bureau.
769
00:35:19,727 --> 00:35:21,760
Écoute, ne m'oblige pas à mettre en
avant l'ancienneté.
770
00:35:24,654 --> 00:35:26,694
- Pardon ?
Ça veut dire quoi ça ?
771
00:35:27,094 --> 00:35:28,496
- Rien, désolé.
772
00:35:29,056 --> 00:35:31,655
- J'ai droit à des jours de congé, Joel.
773
00:35:32,145 --> 00:35:35,311
- Oui, c'est juste que, tu sais,
le moment ne pourrait pas être pire.
774
00:35:35,781 --> 00:35:38,662
- Écoute, je reviendrai
dès que possible, d'accord ?
775
00:35:39,062 --> 00:35:40,708
Au revoir.
- Au revoir.
776
00:35:46,084 --> 00:35:47,317
- Tout va bien ?
777
00:35:47,727 --> 00:35:49,630
- Franchement, je ne sais pas.
778
00:35:49,850 --> 00:35:51,382
- Eh bien, il semblerait que
ce gars Joel
779
00:35:51,396 --> 00:35:53,344
se comprte d'une manière
un peu déraisonnable.
780
00:35:53,544 --> 00:35:54,961
- C'est vraiment un bon gars.
781
00:35:55,071 --> 00:35:56,779
Mais, euh, on devrait y aller.
782
00:35:56,809 --> 00:35:58,693
Plus vite nous aurons
le mélange parfait,
783
00:35:58,727 --> 00:36:00,858
plus tôt je pourrai retourner en ville.
784
00:36:07,487 --> 00:36:08,605
Est-ce du thé ?
785
00:36:09,505 --> 00:36:10,738
- Qu'en penses-tu ?
786
00:36:13,100 --> 00:36:14,481
- Que c'est délicieux.
787
00:36:14,481 --> 00:36:17,571
- Oui ! Et c'est
même pas Moonglow.
788
00:36:17,655 --> 00:36:20,006
- On va enfin faire de toi une
buveuse de thé !
789
00:36:20,050 --> 00:36:21,868
- Eh bien, il ne faut jamais
dire jamais ! Hum !
790
00:36:21,888 --> 00:36:24,563
- Euh...
- Miriam, est-ce que tout va bien ?
791
00:36:24,623 --> 00:36:28,178
- Euh, le—le vent a ouvert mon portail
et Rufus est sorti.
792
00:36:28,248 --> 00:36:29,470
Je crains qu'il se soit perdu.
793
00:36:29,504 --> 00:36:31,643
Vous ne l'avez
pas aperçu, par hasard ?
794
00:36:31,653 --> 00:36:34,501
- Euh, non. Mais nous allons
t'aider à le rechercher.
795
00:36:34,501 --> 00:36:35,944
- Oh, merci !
- Ouais.
796
00:36:36,048 --> 00:36:38,698
- La dernière fois que je
l'ai vu, il était...
- Matt !
797
00:36:38,868 --> 00:36:40,659
- Ouais. Je reviens.
798
00:36:41,103 --> 00:36:43,031
- Rufus !
- Rufus !
799
00:36:43,471 --> 00:36:44,989
Où es-tu, mon garçon ?
800
00:36:45,489 --> 00:36:47,905
- Ah, elle doit être tellement stressée
et inquiète !
801
00:36:47,945 --> 00:36:48,945
- Ouais.
802
00:36:48,985 --> 00:36:52,258
Rufus est un chien de sauvetage, donc
il est déjà nerveux naturellement.
803
00:36:52,398 --> 00:36:54,651
Miriam ne l'a
que depuis quelques mois.
804
00:36:54,651 --> 00:36:55,913
- Ah. C'est donc vrai.
805
00:36:57,089 --> 00:36:58,125
- Qu'est-ce qui est vrai ?
806
00:36:58,225 --> 00:37:01,919
- Eh bien, juste que tout le monde
sait tout sur tout le monde
807
00:37:01,919 --> 00:37:03,203
dans une petite ville.
808
00:37:03,287 --> 00:37:04,309
- J'aime plutôt voir cela
809
00:37:04,353 --> 00:37:06,611
comme le fait que les gens s'enquiètent
les uns pour les autres, mais...
810
00:37:07,631 --> 00:37:08,682
Rufus !
811
00:37:08,706 --> 00:37:11,973
- Oh, hé, désolée si
tu a pris cela pour un jugement.
812
00:37:12,183 --> 00:37:13,801
- Non, je...
Je—je suis désolé.
813
00:37:13,801 --> 00:37:15,759
Je veux dire, je suppose que j'ai
mes idées préconçues
814
00:37:15,759 --> 00:37:16,934
à propos de la grande ville aussi.
815
00:37:16,934 --> 00:37:18,458
- Oh, tu crois ?
816
00:37:20,157 --> 00:37:21,340
Rufus !
817
00:37:22,709 --> 00:37:23,983
Tu aimes les chiens, Matt ?
818
00:37:24,193 --> 00:37:26,857
- Ah, oui. Je veux dire,
je n'en ai pas, mais...
819
00:37:27,167 --> 00:37:28,507
- Oh, pourquoi pas ?
820
00:37:28,971 --> 00:37:33,417
- Eh bien, j'étais proche du Labradoodle
de mon ex, Eloise.
821
00:37:33,537 --> 00:37:34,735
- Je suis désolée.
822
00:37:34,895 --> 00:37:37,407
Est-ce que c'était aussi difficile de
rompre avec elle qu'avec ton ex ?
823
00:37:37,437 --> 00:37:39,328
- Ah ! Oui, pas tout à fait.
824
00:37:39,462 --> 00:37:41,220
J'ai parfois envie de prendre un chien.
825
00:37:41,220 --> 00:37:42,814
Mais je ne sais pas.
Et toi ?
826
00:37:42,858 --> 00:37:46,581
- Eh bien, j'ai grandi avec des beagles,
mais je ne sais pas.
827
00:37:46,605 --> 00:37:48,444
Juste avec ma charge de travail
et tout ça,
828
00:37:48,444 --> 00:37:50,359
ce ne serait pas vraiment juste
d'avoir un chien.
829
00:37:50,589 --> 00:37:51,645
- C'est vrai.
830
00:37:51,945 --> 00:37:52,946
- Rufus !
831
00:37:53,741 --> 00:37:55,857
Rufu... Oh, oh !
- Hé.
832
00:37:58,178 --> 00:37:59,716
- Ah !
- Rufus !
833
00:37:59,716 --> 00:38:00,891
- Rufus !
- Le voilà !
834
00:38:00,891 --> 00:38:02,154
- Bonjour !
- Viens ici, mon garçon !
835
00:38:02,154 --> 00:38:03,938
- Viens ici, bébé !
- Allez, mon pote !
836
00:38:03,938 --> 00:38:05,548
- Viens ici !
- C'est bon ! Bon chien !
837
00:38:05,548 --> 00:38:06,979
Tu vas bien !
838
00:38:07,039 --> 00:38:09,900
- C'est bon !
- Tu es en sécurité maintenant, mon pote.
839
00:38:10,480 --> 00:38:13,128
- Ah ! Merci beaucoup
de l'avoir trouvé !
840
00:38:13,212 --> 00:38:15,326
Allez ! Bon chien ! À bientôt !
841
00:38:15,396 --> 00:38:17,163
- À bientôt !
- Au revoir ! Prends soin de toi !
842
00:38:17,193 --> 00:38:19,475
- Au revoir, Rufus !
- Au revoir, Rufus !
843
00:38:20,955 --> 00:38:22,522
- Tu sais,
je dois admettre,
844
00:38:22,522 --> 00:38:24,915
que c'est très excitant d'avoir
pu sauver la situation.
845
00:38:25,165 --> 00:38:26,221
- Hein.
846
00:38:26,731 --> 00:38:27,744
- Quoi ?
847
00:38:27,744 --> 00:38:30,051
- Je suis juste surpris que tu
puisses trouver une telle excitation
848
00:38:30,051 --> 00:38:31,734
dans une petite ville comme celle-ci.
849
00:38:31,754 --> 00:38:32,793
- Moi aussi !
850
00:38:34,579 --> 00:38:35,708
- Allez.
851
00:38:35,742 --> 00:38:37,537
Allons sentir des roses.
852
00:38:40,078 --> 00:38:43,320
Donc, Joel est ton patron.
853
00:38:43,920 --> 00:38:47,373
- Non, il est cadre supérieur
dans la société de marketing
pour laquelle je travaille.
854
00:38:47,423 --> 00:38:49,048
Nous sommes partenaires à ce titre.
855
00:38:49,362 --> 00:38:54,337
Eh bien, en fait je—je
pensait que nous étions partenaires.
856
00:38:54,541 --> 00:38:56,082
Mais oui, il commence à parler
857
00:38:56,106 --> 00:38:57,524
un peu plus
comme s'il était mon patron.
858
00:38:57,618 --> 00:39:00,163
- Mm-hmm ! Et maintenant il fait pression
sur toi pour que tu y retournes ?
859
00:39:00,603 --> 00:39:03,076
- Nous développons une campagne
pour Joe Joe's Coffee.
860
00:39:03,476 --> 00:39:04,651
- Quoi, la chaîne de cafés ?
861
00:39:05,801 --> 00:39:06,817
- Oui.
862
00:39:06,851 --> 00:39:09,567
Laisse-moi deviner,
tu n'y es jamais entré!
863
00:39:09,651 --> 00:39:12,284
- Non, je suis entré dans un.
864
00:39:12,734 --> 00:39:14,617
J'ai commandé un thé.
C'était horrible.
865
00:39:14,847 --> 00:39:17,287
- Comment se tromper
avec de l'eau chaude et un sachet de thé ?
866
00:39:17,371 --> 00:39:20,928
- Ah ! Lara, tu as tant de choses
à apprendre.
867
00:39:21,428 --> 00:39:23,800
- Alors, apprends-moi,
oh grand sage !
868
00:39:23,800 --> 00:39:26,505
- OK, eh bien, le thé est une question
de rituel, d'accord ?
869
00:39:26,539 --> 00:39:28,631
D'abord, tu dois réchauffer la théière.
870
00:39:28,647 --> 00:39:31,491
Ensuite tu dois mesurer
le thé en vrac.
871
00:39:36,121 --> 00:39:38,831
- Ils ont une grande variété
de roses ici.
872
00:39:39,275 --> 00:39:40,460
- Oui.
873
00:39:40,664 --> 00:39:43,206
Mais probablement pas celle
dont nous avons besoin.
874
00:39:43,256 --> 00:39:44,821
- Hum. Oh, regarde !
875
00:39:46,293 --> 00:39:47,346
- Chéryl.
876
00:39:47,876 --> 00:39:50,773
- Matt ! Que fais-tu
à Hansenville ?
877
00:39:51,023 --> 00:39:52,394
Tu es en train de regarder
pour le concours ?
878
00:39:52,844 --> 00:39:56,201
- Oui, tu sais, il faut
rester dans le coup.
879
00:39:56,845 --> 00:39:58,589
Cheryl, voici Lara.
880
00:39:58,809 --> 00:40:00,249
- Ah. C'est, euh,
ravie de vous rencontrer.
881
00:40:00,293 --> 00:40:01,549
- Oui, pareillement.
882
00:40:01,999 --> 00:40:03,311
- Comment va Megan ?
883
00:40:03,395 --> 00:40:04,914
- Oh, elle est va super bien !
884
00:40:04,944 --> 00:40:07,061
Elle vient de rentrer d'un voyage
d'affaires à Singapour.
885
00:40:07,061 --> 00:40:08,727
Avant cela,
elle était à Genève.
886
00:40:08,777 --> 00:40:09,830
- Ah !
- Super !
887
00:40:09,860 --> 00:40:10,992
C'est bien pour elle.
888
00:40:11,232 --> 00:40:13,023
Et—et, heu, comment va Eloise ?
889
00:40:14,033 --> 00:40:15,287
- Eloise va bien.
890
00:40:16,608 --> 00:40:17,985
- Ah, dis-lui que je dit bonjour.
891
00:40:18,885 --> 00:40:20,335
- À Eloise ou à Megan ?
892
00:40:22,238 --> 00:40:23,319
- Euh, à Megan.
893
00:40:24,079 --> 00:40:25,427
- Bien sûr.
894
00:40:25,511 --> 00:40:26,776
Cétait sympa de te voir.
895
00:40:27,126 --> 00:40:28,161
- Toi aussi.
896
00:40:30,991 --> 00:40:32,173
- Eh bien, c'était gênant.
897
00:40:32,563 --> 00:40:34,973
- Oui, Cheryl
est la sœur de mon ex.
898
00:40:34,987 --> 00:40:37,004
- Oui, non, je me suis dit que
ça devait être quelque chose comme ça.
899
00:40:37,284 --> 00:40:40,116
- Hum. Je suppose que Megan a
encore un peu de rancune.
900
00:40:40,316 --> 00:40:43,053
- Eh bien, quand l'amour prend fin,
les gens peuvent devenir amers.
901
00:40:44,201 --> 00:40:45,258
- Ouais.
902
00:40:46,954 --> 00:40:50,017
- Tu sais, ce n'était peut-être
pas le véritable amour.
903
00:40:52,866 --> 00:40:55,836
- Tu crois vraiment ce que tu as dit
l'autre jour à propos de l'amour ?
904
00:40:56,326 --> 00:40:59,440
- Eh bien, je crois que si deux personnes
s'aiment vraiment,
905
00:40:59,510 --> 00:41:01,485
alors ils se soucient davantage
du bien-être de l'autre
906
00:41:01,505 --> 00:41:02,772
que du leur.
907
00:41:02,832 --> 00:41:04,334
Il n'est donc pas possible
d'éprouver de l'amertume.
908
00:41:04,344 --> 00:41:07,210
- Oh, et c'est ce que tu pensais
pour ton ex ?
909
00:41:09,253 --> 00:41:12,191
- C'est ce que je pensais,
mais il s'avère que je me suis trompée.
910
00:41:13,365 --> 00:41:15,129
Mais je n'ai pas perdu espoir.
911
00:41:36,154 --> 00:41:39,433
- Matt ? Est-ce que tout va bien ?
912
00:41:40,954 --> 00:41:45,681
- Ouais, euh, j'ai oublié
de te dire quelque chose.
913
00:41:45,681 --> 00:41:47,070
- Ah oui ? C'est quoi ?
914
00:41:47,640 --> 00:41:52,584
- Vendredi soir, c'est, euh, la soirée
cinéma à Kissing Falls.
915
00:41:52,888 --> 00:41:54,100
- Ils y a un cinéma ?
916
00:41:54,404 --> 00:41:56,953
- Eh bien, on peut appeler cela comme ça.
917
00:41:56,953 --> 00:42:01,305
Cela ressemble plus à un morceau d'herbe
irrégulier sous les étoiles.
918
00:42:01,305 --> 00:42:03,220
- Mmm ! Qui pourrait résister ?
919
00:42:03,220 --> 00:42:06,310
- Et ne t'inquiète pas.
J'ai amené le spray anti-insectes.
920
00:42:11,093 --> 00:42:13,927
- Oh, c'est arrivé une nuit !
C'est mon préféré !
921
00:42:13,927 --> 00:42:16,669
- Oui, c'est un classique !
- La comédie romantique originale.
922
00:42:16,669 --> 00:42:18,556
- Oui, le pauvre garçon
rencontre une fille riche.
923
00:42:18,586 --> 00:42:21,236
- Ils se font la gueule.
- Les plaisanteries s'ensuivent.
924
00:42:21,290 --> 00:42:23,066
- Elle est à deux doigts d'épouser
le mauvais gars.
925
00:42:23,066 --> 00:42:26,505
- Ah ! Mais ensuite,
en un rien de temps,
926
00:42:27,005 --> 00:42:30,683
ils se rendent compte qu'ils sont
faits l'un pour l'autre.
927
00:42:32,077 --> 00:42:33,185
- Hum.
928
00:42:34,095 --> 00:42:37,603
Donc, tu crois
aux histoires d'amour.
929
00:42:37,993 --> 00:42:39,126
- Je n'ai jamais dit le contraire.
930
00:42:40,437 --> 00:42:41,737
Du pop-corn ?
931
00:43:00,887 --> 00:43:03,455
- Oh, Matt, Matt !
Il a répondu !
932
00:43:03,925 --> 00:43:04,948
- Qu'est-ce qu'il dit ?
933
00:43:04,978 --> 00:43:08,621
- Euh, oh, non, en fait,
ça vient de son assistant.
934
00:43:08,631 --> 00:43:09,639
Merci.
935
00:43:09,659 --> 00:43:10,966
« Sir Nigel Newberry
vous demande de renoncer
936
00:43:11,010 --> 00:43:12,773
« à faire des demandes supplémentaires
937
00:43:12,793 --> 00:43:14,651
à propos de
Vivienne Thompson. »
938
00:43:15,011 --> 00:43:16,133
- Et c'est tout ?
939
00:43:16,197 --> 00:43:17,556
- Oui, c'est tout !
940
00:43:17,556 --> 00:43:19,732
- Ah, j'imagine que c'était
le mauvais Sir Nigel.
941
00:43:20,202 --> 00:43:22,198
- Oh non, c'est
le bon Nigel.
942
00:43:23,138 --> 00:43:24,922
- Tu as raison.
Il a l'air amer.
943
00:43:25,312 --> 00:43:26,869
- Je suppose que
ça ne s'est pas bien terminé.
944
00:43:27,229 --> 00:43:28,703
- Dans ce cas,
il ne sera pas d'une grande aide
945
00:43:28,787 --> 00:43:30,177
avec cette Golden Tea Cup.
946
00:43:30,177 --> 00:43:31,831
- Eh bien, s'il s'avère qu'il a
947
00:43:31,831 --> 00:43:33,572
empêché tante Vivienne
d'en obtenir une
948
00:43:33,572 --> 00:43:35,051
parce qu'elle a rompu avec lui,
949
00:43:35,051 --> 00:43:37,010
alors c'est
complètement injuste.
950
00:43:37,140 --> 00:43:38,141
- Tu as raison.
951
00:43:38,141 --> 00:43:39,507
Peut-être pourrions-nous déposer
une plainte
952
00:43:39,531 --> 00:43:40,874
auprès des sommeliers
du conseil.
953
00:43:40,914 --> 00:43:43,146
- Oui.
- Je ne pense pas que ça marchera.
954
00:43:43,946 --> 00:43:47,641
Sir Nigel Newberry
a beaucoup d'influence.
955
00:43:48,095 --> 00:43:49,765
- Eh bien, il a la tête de l'emploi.
956
00:43:50,329 --> 00:43:53,156
- Alors il n'y a qu'une seule chose
à faire.
957
00:43:53,696 --> 00:43:56,218
- Oh, je peux déjà dire
que ça va être une bonne chose.
958
00:43:56,728 --> 00:43:57,854
- Mmm.
959
00:43:59,654 --> 00:44:01,643
Oh, ça sonne.
Ça sonne, ça sonne.
960
00:44:01,733 --> 00:44:02,806
- Oui ?
961
00:44:03,366 --> 00:44:04,825
- Bonjour !
962
00:44:05,545 --> 00:44:07,954
Est-ce l'assistant de Sir Nigel
Newberry ?
963
00:44:07,994 --> 00:44:09,545
- Oui, c'est lui.
964
00:44:09,915 --> 00:44:13,568
- Bien ! Eh bien, j'appelle
depuis la Royal Tea Academy.
965
00:44:13,568 --> 00:44:16,528
J'ai une affaire
de la plus haute importance
966
00:44:16,528 --> 00:44:19,068
avec Sir Nigel Newberry.
967
00:44:19,108 --> 00:44:22,249
- Je crains que Sir Nigel ne soit absent
de Londres en ce moment.
968
00:44:22,253 --> 00:44:24,134
Puis-je vous demander de
quel type d'affaire il s'agit ?
969
00:44:24,658 --> 00:44:26,015
- Oui, vous pouvez.
970
00:44:26,015 --> 00:44:30,193
Nous... j'appelle
à propos de son discours
971
00:44:30,193 --> 00:44:31,892
à la promotion des finissants.
972
00:44:32,282 --> 00:44:35,609
- Oh, mais la remise des diplômes
est dans 10 mois.
973
00:44:35,759 --> 00:44:37,461
Je n'en vois pas l'urgence.
974
00:44:37,461 --> 00:44:40,856
- OK ! Eh bien, non,
et je dois parler à...
975
00:44:41,016 --> 00:44:43,265
Nous avons besoin de savoir...
Il va s'étendre.
976
00:44:43,305 --> 00:44:45,884
Nous aimerions... nous aimerions
connaître l'heure--
977
00:44:45,924 --> 00:44:49,366
Nous aimerions savoir combien de temps
durera son discours ?
978
00:44:49,476 --> 00:44:51,654
- Eh bien, la longueur habituelle,
j'imagine.
979
00:44:51,824 --> 00:44:53,011
- Eh bien,
ce n'est pas très utile.
980
00:44:53,021 --> 00:44:55,663
J'adorerais parler avec lui
plus en détail, personnellement.
981
00:44:55,677 --> 00:44:58,526
- Dans ce cas, vous pouvez essayer
de le joindre à New York.
982
00:44:58,526 --> 00:44:59,818
Il séjourne au Willingdon.
983
00:44:59,862 --> 00:45:01,706
- Oh, vraiment ? Super !
984
00:45:03,060 --> 00:45:04,750
- Je ne crois pas
avoirs saisi votre nom.
985
00:45:04,834 --> 00:45:06,310
- Je ne vous l'ai pas donné.
Ta-ta !
986
00:45:08,300 --> 00:45:10,941
Attendez, eh bien, je pourrais
me rendre à New York,
987
00:45:10,984 --> 00:45:12,685
et le coincer
au Willingdon.
988
00:45:12,795 --> 00:45:15,926
- Oh, nous n'avons pas encore de mélange
prêt pour lui.
989
00:45:16,730 --> 00:45:19,308
- Eh bien, celui que vous m'avez donné
hier était plutôt bon !
990
00:45:19,460 --> 00:45:21,767
- Euh, plutôt bon
ne suffit pas !
991
00:45:21,767 --> 00:45:23,986
- On n'a qu'une chance.
Ça doit être parfait.
992
00:45:24,596 --> 00:45:26,252
- OK, eh bien, continue d'essayer.
993
00:45:26,292 --> 00:45:29,688
En attendant, je vais essayer
d'adoucir Sir Nigel.
994
00:45:32,318 --> 00:45:33,401
- OK !
995
00:46:06,226 --> 00:46:07,583
- Sir Nigel Newberry ?
996
00:46:08,223 --> 00:46:09,385
- Oui.
997
00:46:09,595 --> 00:46:10,890
- Je suis Lara Thompson.
998
00:46:11,184 --> 00:46:13,776
Je—je crois que vous connaissiez ma
tante, Vivienne Thompson.
999
00:46:14,229 --> 00:46:16,685
- Je pensais que mon assistant
avait été clair.
1000
00:46:16,859 --> 00:46:20,042
Je ne souhaite pas entrer en
contact avec Vivienne.
1001
00:46:20,042 --> 00:46:21,217
- Oui, mais...
1002
00:46:21,437 --> 00:46:24,003
- Bonne journée, jeune fille !
1003
00:46:29,784 --> 00:46:31,829
Je n'ai peut-être pas été assez clair.
1004
00:46:31,933 --> 00:46:33,555
- Très clair, mais vous ne comprenez pas.
1005
00:46:33,595 --> 00:46:36,406
- Oh, je comprends parfaitement.
1006
00:46:36,806 --> 00:46:39,279
Si, de son côté,
1007
00:46:39,279 --> 00:46:44,106
Vivienne a eu une crise de conscience
à cause de la façon dont
nous nous sommes séparés,
1008
00:46:44,306 --> 00:46:47,034
cela ne me regarde pas.
1009
00:46:47,774 --> 00:46:52,414
Vous pouvez lui dire que c'est
un peu, trop tard.
1010
00:46:52,904 --> 00:46:54,189
- Sir Nigel...
1011
00:46:54,923 --> 00:46:56,188
- Qu'est-ce qui se passe ?
1012
00:46:59,522 --> 00:47:01,693
- Je suis vraiment désolée d'être la
personne qui vous l'annonce,
1013
00:47:01,693 --> 00:47:02,955
mais, euh...
1014
00:47:04,618 --> 00:47:07,873
Tante Vivienne
est décédée le mois dernier.
1015
00:47:10,335 --> 00:47:11,530
Je suis vraiment désolée.
1016
00:47:17,679 --> 00:47:18,840
- C'est regrettable.
1017
00:47:23,301 --> 00:47:26,587
Puis-je présenter mes condoléances
à vous et à votre famille.
1018
00:47:29,160 --> 00:47:31,386
Y a-t-il autre chose,
Mme Thompson ?
1019
00:47:32,356 --> 00:47:33,507
- Oui, en fait.
1020
00:47:33,507 --> 00:47:38,425
Hum, écoutez, je ne sais pas ce qui s'est
passé entre vous et ma tante,
1021
00:47:38,425 --> 00:47:42,621
mais je sais que
son plus grand souhait
1022
00:47:42,645 --> 00:47:45,737
était de recevoir une Golden Tea Cup de
la part du Conseil des sommeliers du thé.
1023
00:47:45,737 --> 00:47:46,810
- Oui.
1024
00:47:47,450 --> 00:47:51,053
Elle a soumis des échantillons
à plusieurs reprises.
1025
00:47:51,087 --> 00:47:52,625
- Attendez, alors, vous saviez ?
1026
00:47:53,619 --> 00:47:55,703
- Oui. Et alors ?
1027
00:47:57,593 --> 00:48:02,063
- Eh bien, l'avez-vous déjà empêchée
de recevoir une Golden Tea Cup ?
1028
00:48:02,867 --> 00:48:04,233
- Pourquoi ferais-je une chose pareille ?
1029
00:48:04,643 --> 00:48:06,044
- Je ne sais pas.
1030
00:48:06,294 --> 00:48:09,311
Je veux dire, peut-être
par amertume ?
1031
00:48:10,085 --> 00:48:13,068
- Votre tante a choisi de vivre
une petite vie
1032
00:48:13,228 --> 00:48:15,592
dans une petite ville insignifiante.
1033
00:48:15,592 --> 00:48:18,900
- Non, vous ne savez rien de
Kissing Falls ou de sa vie là-bas.
1034
00:48:19,374 --> 00:48:22,208
- Personne ne reçoit de Golden Tea Cup
1035
00:48:22,208 --> 00:48:24,036
en vivant petit.
1036
00:48:31,676 --> 00:48:33,205
- J'ai pensé que vous
voudriez peut-être les récupérer.
1037
00:48:34,885 --> 00:48:36,736
Et maintenant je comprends pourquoi
elle ne les a jamais ouvertes.
1038
00:48:49,852 --> 00:48:52,410
- Et nous pouvons nous occuper
de tous les documents immédiatement.
1039
00:48:52,594 --> 00:48:54,109
Très bien, tenez-moi au courant.
1040
00:48:54,239 --> 00:48:55,342
- Merci.
- Merci.
1041
00:48:55,362 --> 00:48:57,286
- Merci.
- Merci d'être venus.
1042
00:48:57,546 --> 00:48:59,027
Appelez-moi si vous avez des questions !
1043
00:49:02,557 --> 00:49:05,007
- Hé ! Des personnes intéressées ?
1044
00:49:05,107 --> 00:49:06,655
- Toujours à propose de la clôture,
je le crains.
1045
00:49:06,969 --> 00:49:09,166
En parlant de ça,
celle-ci est en train de tomber.
1046
00:49:09,480 --> 00:49:11,364
- Eh bien, nous sommes toujours en train
de réparer l'endroit.
1047
00:49:11,924 --> 00:49:13,199
Est-ce que Lara est là ?
1048
00:49:13,429 --> 00:49:14,708
- Je ne l'ai pas vue.
1049
00:49:15,578 --> 00:49:16,628
- Hé, Steve...
1050
00:49:17,996 --> 00:49:19,916
Ai-je été un abruti
avec Megan ?
1051
00:49:20,830 --> 00:49:22,137
- Pourquoi tu demandes ça ?
1052
00:49:22,757 --> 00:49:24,487
- J'ai croisé sa sœur
l'autre jour.
1053
00:49:24,957 --> 00:49:26,257
Mec, si elle avait été
un peu plus glaciale,
1054
00:49:26,267 --> 00:49:27,447
j'aurais perdu
quelques orteils.
1055
00:49:29,242 --> 00:49:31,011
- Ah, Megan et toi vouliez juste
des choses différentes.
1056
00:49:31,035 --> 00:49:32,821
- Mais j'aurais pu être plus flexible.
1057
00:49:32,941 --> 00:49:35,869
- Matt, tu as essayé de vivre
en ville. Tu as détesté.
1058
00:49:36,003 --> 00:49:38,458
- Oui, je sais, mais peut-être que
j'étais juste trop étroit d'esprit.
1059
00:49:38,778 --> 00:49:40,112
- C'est à propos de
toi et de Lara ?
1060
00:49:40,522 --> 00:49:43,097
- Non. Nous voulons
des choses différentes.
1061
00:49:43,107 --> 00:49:45,635
Cela ne marcherait jamais.
1062
00:49:45,779 --> 00:49:48,163
- Là, tu es juste complètement
défaitiste mon frère.
1063
00:49:49,588 --> 00:49:51,502
- Ouais. Merci, mec.
1064
00:50:26,252 --> 00:50:28,116
Vivienne, que fais-tu ?
1065
00:50:45,692 --> 00:50:47,962
- Hé, tu es de retour !
Comment ça s'est passé avec Sir Nigel ?
1066
00:50:47,992 --> 00:50:49,011
- Pas super.
1067
00:50:49,561 --> 00:50:50,791
- Que s'est-il passé ?
1068
00:50:50,791 --> 00:50:52,924
- Eh bien, c'était le bon Nigel.
1069
00:50:52,924 --> 00:50:56,492
Et bon sang ce que cet homme
a gardé de rancune.
1070
00:50:56,802 --> 00:50:58,132
- Alors, il ne va pas nous aider ?
1071
00:50:58,172 --> 00:51:01,671
- Non, pas seulement ça, je pense
que tante Vivienne avait raison.
1072
00:51:02,261 --> 00:51:03,891
- Il lui a barré la route
pendant toutes ces années ?
1073
00:51:03,891 --> 00:51:05,275
- Oui, je le crains.
1074
00:51:05,299 --> 00:51:06,919
- Oh, c'est tout simplement mal !
1075
00:51:06,939 --> 00:51:07,987
- Mm-hmm.
- Hé !
1076
00:51:08,287 --> 00:51:09,819
Matt est passé
cet après-midi.
1077
00:51:09,853 --> 00:51:10,892
Il te cherchait.
1078
00:51:11,462 --> 00:51:13,046
- Ah oui ?
Que voulait-il ?
1079
00:51:13,206 --> 00:51:14,597
- Mmm, il n'a pas voulu le dire.
1080
00:51:14,597 --> 00:51:17,035
Mais il était très excité.
1081
00:51:17,035 --> 00:51:20,299
Si je peux me permettre, il a
souvent été comme ça
depuis que tu es arrivée en ville.
1082
00:51:20,299 --> 00:51:21,498
- Allez !
1083
00:51:22,408 --> 00:51:23,450
Vraiment ?
1084
00:51:24,694 --> 00:51:27,327
Alors, as-tu déjà rencontré cette
ille Megan ou...
1085
00:51:28,061 --> 00:51:29,961
- Ouais. C'était une fille d'ici.
1086
00:51:30,321 --> 00:51:32,528
Mais Kissing Falls n'a jamais été
assez bien pour elle.
1087
00:51:32,908 --> 00:51:35,473
- Hum. Tu dois te demander pourquoi
elle abandonnerait un gars comme Matt.
1088
00:51:35,527 --> 00:51:38,578
- Entre nous, Vivienne n'a jamais pensé
qu'elle était faite pour lui.
1089
00:51:42,002 --> 00:51:43,009
- Hé !
1090
00:51:49,399 --> 00:51:50,405
Te voilà !
1091
00:51:50,425 --> 00:51:51,435
- Hé !
1092
00:51:51,459 --> 00:51:53,075
- Alors, as-tu trouvé Sir Nigel ?
1093
00:51:53,115 --> 00:51:56,036
- Oui, je l'ai trouvé.
1094
00:51:56,076 --> 00:51:58,272
Et, honnêtement,
c'est assez difficile à imaginer
1095
00:51:58,316 --> 00:52:00,415
que lui et tante Vivienne
aient été amoureux.
1096
00:52:01,149 --> 00:52:02,898
Mais quand je lui
ai annoncé qu'elle était partie,
1097
00:52:02,932 --> 00:52:04,647
on aurait dit
qu'il était sur le point de pleurer.
1098
00:52:05,127 --> 00:52:07,346
- Eh bien, il a dû vraiment l'aimer.
1099
00:52:07,636 --> 00:52:09,752
- Oui, je suppose,
à sa façon.
1100
00:52:09,782 --> 00:52:11,263
Je veux dire, deux secondes plus tard,
1101
00:52:11,263 --> 00:52:13,569
il faisait comme si elle
ne signifiait rien pour lui, alors...
1102
00:52:13,759 --> 00:52:16,413
- Alors, qu'en fait, elle
représentait tout pour lui.
1103
00:52:17,093 --> 00:52:19,213
- Je veux dire, tu aurais dû l'entendre
dénigrer Kissing Falls.
1104
00:52:19,223 --> 00:52:20,446
Genre, le culot !
1105
00:52:22,302 --> 00:52:23,884
- Tu défends
Kissing Falls ?
1106
00:52:23,884 --> 00:52:25,616
- Oui, eh bien, j'ai l'impression que
défendre Kissing Falls
1107
00:52:25,650 --> 00:52:26,658
et défendre tante Vivienne
1108
00:52:26,678 --> 00:52:27,710
sont en fait
la même chose.
1109
00:52:28,840 --> 00:52:30,325
Daphné a dit que tu me cherchais ?
1110
00:52:31,540 --> 00:52:33,149
- Euh, oui !
1111
00:52:33,849 --> 00:52:36,418
Tu ne vas pas croire ce que j'ai trouvé.
1112
00:52:44,581 --> 00:52:47,560
Voici la rose
de Kissing Falls.
1113
00:52:50,140 --> 00:52:51,607
- Ça ne sert à rien, Matt.
1114
00:52:51,607 --> 00:52:53,745
Sir Nigel ne donnera jamais
1115
00:52:53,779 --> 00:52:56,264
une Golden Cup au Together Forever Tea.
1116
00:52:56,664 --> 00:52:59,354
- Je sais, mais peut-être qu'on
pourrait quand même faire le thé
1117
00:52:59,354 --> 00:53:00,786
pour Miss Lonelyhearts ?
1118
00:53:02,065 --> 00:53:03,076
- Pour Amy ?
1119
00:53:03,096 --> 00:53:04,105
- Oui, qui sait ?
1120
00:53:04,135 --> 00:53:06,140
Peut-être que son mec fera enfin
sa demande en mariage.
1121
00:53:06,330 --> 00:53:07,982
Au moins, quelqu'un aura
une fin heureuse.
1122
00:53:08,236 --> 00:53:09,995
- Je suis désolée, je croyais
que tu ne croyais pas
1123
00:53:10,019 --> 00:53:11,865
à ces « absurdités romantiques ».
1124
00:53:12,275 --> 00:53:13,333
- C'est ce que j'ai dit ?
1125
00:53:13,353 --> 00:53:14,464
- Oui.
1126
00:53:14,484 --> 00:53:15,613
- Hein.
1127
00:53:17,156 --> 00:53:18,286
Eh bien, c'était avant.
1128
00:53:18,986 --> 00:53:20,036
- Avant quoi ?
1129
00:53:21,559 --> 00:53:25,119
- Voudrais-tu
aille dîner avec moi ?
1130
00:53:33,040 --> 00:53:37,151
- Waouh ! Lara, te voilà !
1131
00:53:37,835 --> 00:53:39,643
- Joel, que fais-tu ici ?
1132
00:53:39,803 --> 00:53:42,702
- Euh, la dame du salon de thé
m'a indiqué la route.
1133
00:53:42,852 --> 00:53:45,835
- Oh, non, je veux dire, que fais-tu
à Kissing Falls ?
1134
00:53:46,165 --> 00:53:47,322
- Eh bien, tu ne voulais pas
venir me voir,
1135
00:53:47,342 --> 00:53:49,131
alors je me suis dit que je ferais
mieux de venir te voir.
1136
00:53:49,631 --> 00:53:52,277
J'ai les maquettes du département
artistique avec moi.
1137
00:53:52,807 --> 00:53:54,219
- Super ! Hum...
1138
00:53:55,889 --> 00:53:56,921
Matt et moi,
1139
00:53:56,955 --> 00:54:01,074
allions juste aller dîner,
je crois ?
1140
00:54:01,514 --> 00:54:02,523
- Ouais.
1141
00:54:02,543 --> 00:54:05,908
- Ouais. Euh, peut-être que
Joel pourrait venir aussi ?
1142
00:54:07,375 --> 00:54:08,595
- Bien sûr, oui.
- Ouais ?
1143
00:54:08,679 --> 00:54:10,146
- Oui, plus on est de fous, plus on rit.
1144
00:54:10,496 --> 00:54:11,952
- Super !
- Mmm !
1145
00:54:12,726 --> 00:54:14,803
- Mmm, je commençais à me
dire
1146
00:54:14,827 --> 00:54:16,121
que tu ne reviendrais jamais
à New York.
1147
00:54:16,211 --> 00:54:17,212
- Non !
1148
00:54:17,232 --> 00:54:19,530
- Mais ensuite j'ai jeté un coup d'œil
à Kissing Falls...
1149
00:54:19,614 --> 00:54:21,638
et je me suis dit, impossible.
1150
00:54:22,388 --> 00:54:23,612
- Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire ?
1151
00:54:24,332 --> 00:54:25,349
- Eh bien, allez !
1152
00:54:25,369 --> 00:54:26,702
Je veux dire, l'endroit est mignon,
1153
00:54:26,702 --> 00:54:29,096
mais que faites-vous pour vous amuser
le samedi soir ?
1154
00:54:29,096 --> 00:54:30,685
Vous regardez les mauvaises
herbes pousser ?
1155
00:54:31,229 --> 00:54:32,235
- Très drôle !
1156
00:54:32,255 --> 00:54:35,885
Non, en fait, Matt dirige la jardinerie,
donc non !
1157
00:54:36,085 --> 00:54:37,359
- Oui, à cette période de l'année,
1158
00:54:37,403 --> 00:54:39,329
je regarder pousser les chrysanthèmes.
1159
00:54:41,613 --> 00:54:42,702
- Les temps sont durs.
1160
00:54:42,726 --> 00:54:44,491
- En fait, tu serais vraiment surpris.
1161
00:54:44,531 --> 00:54:46,625
Il y a beaucoup à faire
ici à Kissing Falls.
1162
00:54:47,405 --> 00:54:48,978
- Ouais ? Comme... comme quoi ?
1163
00:54:49,032 --> 00:54:51,031
- Eh bien, tu peux
visiter les chutes.
1164
00:54:51,131 --> 00:54:52,554
Tu peux...
1165
00:54:55,476 --> 00:54:57,385
aller courir.
1166
00:54:57,385 --> 00:54:58,517
- Mm-hmm.
- Euh...
1167
00:54:58,737 --> 00:55:00,899
- Observer des oiseaux.
- Observer des oiseaux.
1168
00:55:01,269 --> 00:55:02,999
- Vous observez les oiseaux ?
- Mm-hmm.
1169
00:55:04,930 --> 00:55:06,669
- Ouais, euh, nulle part
sur cette liste
1170
00:55:06,703 --> 00:55:09,159
j'entends parler de films, de concerts,
de cinéma...
1171
00:55:09,179 --> 00:55:11,878
- Oh, non, en fait, il y a...
Il y a un cinéma.
1172
00:55:12,078 --> 00:55:13,560
Ouais. Eh bien, en quelque sorte.
1173
00:55:13,590 --> 00:55:15,795
C'est... Excusez-moi, bonjour !
1174
00:55:15,985 --> 00:55:17,492
Puis-je commander du thé,
s'il vous plaît ?
1175
00:55:17,492 --> 00:55:19,427
- Whoa, whoa !
Tu viens de commander du thé ?
1176
00:55:19,457 --> 00:55:20,532
- Mm-hmm.
1177
00:55:20,606 --> 00:55:22,177
- Toi, la Lara Thompson,
1178
00:55:22,207 --> 00:55:23,456
qui à peu près
à toi toute seule
1179
00:55:23,476 --> 00:55:26,284
fait tourner Joe Joe's
Coffee ?
1180
00:55:26,424 --> 00:55:28,416
- Ah ! Eh bien, ce n'est pas
n'importe quel thé.
1181
00:55:28,416 --> 00:55:31,550
- Vivienne fournit les thés
pour les restaurants.
1182
00:55:31,890 --> 00:55:33,526
Oui, Lara est en train de devenir
une vraie convertie.
1183
00:55:33,960 --> 00:55:35,202
- Eh bien, n'en dites pas
un mot.
1184
00:55:35,222 --> 00:55:36,532
Les stocks de café chuteraient !
1185
00:55:36,552 --> 00:55:39,122
- Eh bien, nous devrions proposer à Joe
Joe's Coffee de servir du thé.
1186
00:55:39,122 --> 00:55:40,733
- Euh, du bon thé.
1187
00:55:40,933 --> 00:55:43,684
- Oui, je veux dire, ils pourraient lancer
une toute nouvelle chaîne : Tea for Two.
1188
00:55:44,074 --> 00:55:45,128
- Oui, j'irais.
1189
00:55:45,128 --> 00:55:46,478
- J'irais aussi.
1190
00:55:46,678 --> 00:55:49,938
- Je vais, euh, te montrer ces maquettes
très rapidement.
1191
00:55:50,118 --> 00:55:52,048
- Oh, oui ! Bien sûr !
- Ouais.
1192
00:55:52,458 --> 00:55:53,572
- OK...
1193
00:55:55,506 --> 00:55:59,385
J'ai donc travaillé très dur dessus
la semaine dernière.
1194
00:55:59,615 --> 00:56:00,848
- Oh, ouah ! C'est cool.
1195
00:56:00,998 --> 00:56:02,102
- Ouais !
- Oui !
1196
00:56:02,102 --> 00:56:03,448
- Hein ?
- Elles sont biens.
1197
00:56:08,055 --> 00:56:09,283
Bonjour !
1198
00:56:09,873 --> 00:56:10,976
- Bonjour !
1199
00:56:11,056 --> 00:56:12,634
- Comment va ton bébé ?
1200
00:56:12,634 --> 00:56:16,072
- Euh, je pense qu'elle s'adapte bien
dans sa nouvelle maison.
1201
00:56:16,542 --> 00:56:17,572
- Elle ?
1202
00:56:17,876 --> 00:56:20,903
- Oui, Classic Beauty
m'a toujours semblé féminin.
1203
00:56:22,543 --> 00:56:26,169
Alors, où est ton ami Josh ?
1204
00:56:27,259 --> 00:56:28,465
- Eh bien, il s'appelle Joel.
1205
00:56:28,549 --> 00:56:30,373
Et il est retourné en ville.
1206
00:56:30,387 --> 00:56:31,958
Il a dit qu'il avait des
recherches à faire.
1207
00:56:32,118 --> 00:56:33,139
- Hein.
1208
00:56:34,119 --> 00:56:35,396
- Écoutez, je suis désolée
pour sa façon
1209
00:56:35,396 --> 00:56:38,168
de se moquer de
de Kissing Falls.
1210
00:56:38,732 --> 00:56:40,140
- Merci de nous avoir soutenus.
1211
00:56:40,630 --> 00:56:41,884
- Eh bien, c'est un endroit spécial.
1212
00:56:41,924 --> 00:56:44,315
Je comprends pourquoi tante Vivienne
l'aimait tant.
1213
00:56:44,359 --> 00:56:46,886
- Waouh ! On va bientôt pouvoir faire
de toi une fille de petite ville !
1214
00:56:48,021 --> 00:56:49,723
- Je n'en sais rien.
1215
00:56:55,721 --> 00:56:56,896
- Quoi ?
- Hein ?
1216
00:56:57,856 --> 00:56:58,859
Rien.
1217
00:57:00,093 --> 00:57:02,162
- Qu'est-ce qu'il y a ? Allez.
1218
00:57:03,946 --> 00:57:06,532
- C'est juste quelque chose que Sir Nigel
m'a dit,
1219
00:57:06,562 --> 00:57:10,736
que personne n'obtiendrait jamais une
Golden Tea Cup en vivant petit.
1220
00:57:11,076 --> 00:57:13,521
- Eh bien, cela dépend de ce que
tu entends par « vivre petit ».
1221
00:57:13,521 --> 00:57:16,402
- Et ce que ça signifie pour toi d'obtenir
la médaille d'or.
1222
00:57:17,002 --> 00:57:20,876
C'est juste un—c'est juste dommage
qu'il n'y ait qu'une seule fleur.
1223
00:57:21,236 --> 00:57:25,227
- Eh bien, il va juste falloir
le traiter comme de l'or, non ?
1224
00:57:26,267 --> 00:57:29,277
Au moins jusqu'à ce que je puisse
persuader la plante de fleurir à nouveau.
1225
00:57:30,681 --> 00:57:31,887
Tu veux avoir l'honneur ?
1226
00:57:31,887 --> 00:57:35,021
- Oh, non ! Je vais laisser le soin de
au professionnel.
1227
00:57:36,441 --> 00:57:38,526
- Très bien, voilà !
1228
00:58:01,877 --> 00:58:03,463
- Ça sent l'amour !
1229
00:58:04,657 --> 00:58:06,770
- Eh bien, ce qu'il y a
dans ce sachet
1230
00:58:06,810 --> 00:58:09,925
c'est tout le Together Forever Tea
qu'il y a dans le monde.
1231
00:58:09,925 --> 00:58:11,530
- Jusqu'à ce que nous puissions faire
pousser plus de roses.
- Oui.
1232
00:58:11,580 --> 00:58:14,246
- Ah, êtes-vous sûrs que
vous pouvez vous en séparer ?
1233
00:58:15,260 --> 00:58:16,912
- Eh bien, nous avions
d'autres projets pour ça,
1234
00:58:16,932 --> 00:58:18,918
mais ils sont en quelque sorte
tombés à l'eau.
1235
00:58:19,084 --> 00:58:21,067
- Oui, et au moins,
de cette façon,
1236
00:58:21,067 --> 00:58:24,418
nous savons que quelqu'un en
tirera un peu de bonheur.
1237
00:58:25,068 --> 00:58:27,682
- Merci beaucoup à vous tous !
1238
00:58:27,682 --> 00:58:30,076
- Bonne chance.
- Dis-nous comment ça se passe.
1239
00:58:30,076 --> 00:58:33,059
- Je le ferai. Nous partons pour une
escapade romantique ce week-end !
1240
00:58:33,081 --> 00:58:35,106
- Ah !
- C'est peut-être le moement !
1241
00:58:39,996 --> 00:58:42,826
- J'espère qu'elle ne sera
pas trop déçue.
1242
00:58:43,021 --> 00:58:44,370
- Peut-être qu'elle prouvera
1243
00:58:44,410 --> 00:58:48,055
que ce thé peut vraiment
réunir deux personnes...
1244
00:58:50,260 --> 00:58:51,489
pour toujours.
1245
00:59:01,362 --> 00:59:02,538
Réparer le porche.
1246
00:59:02,572 --> 00:59:04,265
As-tu réparé la lampe du couloir ?
1247
00:59:04,365 --> 00:59:05,404
- Ouais.
1248
00:59:05,434 --> 00:59:10,072
- OK, eh bien, tant pis
pour la Golden Tea Cup.
1249
00:59:12,063 --> 00:59:14,468
Je me sens vraiment mal d'avoir abandonné
le rêve de tante Vivienne.
1250
00:59:14,708 --> 00:59:16,070
- Hé, on a essayé.
1251
00:59:16,224 --> 00:59:18,175
Peut-être qu'il n'était tout
simplement pas censé se réaliser, hein ?
1252
00:59:18,389 --> 00:59:19,696
- En tout cas, pas tant
que Sir Nigel
1253
00:59:19,726 --> 00:59:21,997
est en charge des sommeliers du thé,
non.
1254
00:59:22,247 --> 00:59:24,766
- Eh bien, au moins pour le jardin
de tante Vivienne,
1255
00:59:24,786 --> 00:59:27,292
nous avons relancé
la rose de Kissing Falls.
1256
00:59:27,702 --> 00:59:28,841
C'est énorme.
1257
00:59:29,351 --> 00:59:30,557
- C'est vrai.
1258
00:59:31,677 --> 00:59:33,315
Combien de temps avant qu'elle
ne fleurisse à nouveau ?
1259
00:59:33,705 --> 00:59:34,941
- Eh bien, le buisson que j'ai déterré
1260
00:59:34,961 --> 00:59:37,037
devrait fleurir à nouveau
au printemps.
1261
00:59:37,117 --> 00:59:40,015
En attendant,
j'ai récolté d'autres graines.
1262
00:59:40,235 --> 00:59:43,160
Et je peux toujours greffer d'autres
branches sur d'autres rosiers,
1263
00:59:43,214 --> 00:59:46,326
mais, honnêtement, pour être réaliste,
1264
00:59:46,326 --> 00:59:48,981
ça prendra des années avant que
ce ne soit commercialement viable.
1265
00:59:48,981 --> 00:59:50,243
- C'est vraiment dommage.
1266
00:59:50,243 --> 00:59:52,506
Together Forever Tea
aurait pu être un énorme succès.
1267
00:59:53,681 --> 00:59:56,075
- Ouais Eh bien...
1268
00:59:58,544 --> 01:00:00,253
Cela n'a plus vraiment d'importance
maintenant.
1269
01:00:01,744 --> 01:00:02,834
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
1270
01:00:03,074 --> 01:00:04,949
- Steve m'a déjà envoyé un texto.
1271
01:00:05,593 --> 01:00:06,825
Il a un acheteur
pour le salon de thé.
1272
01:00:09,354 --> 01:00:10,369
- Attends, quoi ?
1273
01:00:10,429 --> 01:00:12,769
Euh, comment est-ce que ce
est possible ?
1274
01:00:12,803 --> 01:00:14,789
Nous ne l'avons même pas encore
mis en vente.
1275
01:00:14,789 --> 01:00:17,139
- Je sais, mais ici,
c'est probablement du bouche-à-oreille.
1276
01:00:19,167 --> 01:00:20,515
Quel que soit l'acheteur,
1277
01:00:20,545 --> 01:00:24,059
il pourrait transformer le salon
de Vivienne en quelque chose
de complètement différent.
1278
01:00:25,507 --> 01:00:26,628
- C'est vrai.
1279
01:00:27,392 --> 01:00:29,609
- Voilà quelque chose
qu'on ne voit pas tous les jours.
1280
01:00:40,591 --> 01:00:42,661
- Sir Nigel, que faites-vous ici ?
1281
01:00:43,205 --> 01:00:44,499
- Ne dites à personne que
1282
01:00:44,533 --> 01:00:48,214
je laisse mon parti pris personnel
influencer mes décisions.
1283
01:00:48,474 --> 01:00:52,478
- Oh, attendez, vous êtes là pour
déguster le thé de tante Vivienne ?
1284
01:00:52,852 --> 01:00:56,263
- C'est exact ! Et vous êtes ?
1285
01:00:56,483 --> 01:00:58,467
- Euh, Matt Slater.
Un ami de la famille.
1286
01:01:06,485 --> 01:01:09,296
- Eh bien, je suppose que
vous m'avez harcelé
1287
01:01:09,320 --> 01:01:11,367
parce que vous avez un échantillon de thé
à me faire goûter.
1288
01:01:14,474 --> 01:01:15,583
Allons-y.
1289
01:01:15,613 --> 01:01:16,721
- Euh...
1290
01:01:24,104 --> 01:01:25,947
- Je—je ne sais pas.
Qu'est-ce qu'on va faire ?
1291
01:01:25,947 --> 01:01:28,297
Nous avons donné tout le
Together Forever Tea à Amy.
1292
01:01:28,477 --> 01:01:30,865
- Euh, peut-être que nous pourrions
lui servir autre chose.
1293
01:01:30,865 --> 01:01:33,654
- Non, Vivienne lui a déjà envoyé
tous nos meilleurs mélanges de thés.
1294
01:01:33,688 --> 01:01:35,783
Il a rejeté chacun d'entre eux.
1295
01:01:36,083 --> 01:01:39,060
- Bon. OK, Daphne,
va appeler Amy.
1296
01:01:39,070 --> 01:01:40,962
Je veux dire, peut-être qu'elle
ne l'a pas encore utilisé.
1297
01:01:41,062 --> 01:01:43,074
- Elle a dit qu'elle partait
pour un week-end romantique.
1298
01:01:43,098 --> 01:01:44,386
Et si elle n'a pas de
signal téléphonique ?
1299
01:01:44,426 --> 01:01:45,437
- On peut au moins essayer.
1300
01:01:45,547 --> 01:01:46,740
- OK.
- Merci.
1301
01:01:47,550 --> 01:01:49,006
- OK, que faisons-nous
en attendant ?
1302
01:01:49,060 --> 01:01:51,219
- Euh, on attend ?
- Quoi ?
1303
01:01:51,483 --> 01:01:54,759
- Je ne vois pas pourquoi on me
fait attendre.
1304
01:01:55,029 --> 01:01:57,193
- Je suis vraiment désolée.
1305
01:01:57,227 --> 01:01:59,225
OK, alors ce qui se passe..
c'est une histoire amusante--
1306
01:01:59,259 --> 01:02:01,491
c'est que nous sommes tout juste en
rupture de l'un des ingrédients
1307
01:02:01,575 --> 01:02:03,724
pour faire le thé que nous voulons
vous faire déguster.
1308
01:02:03,724 --> 01:02:07,526
Matt va se rendre dans sa jardinerie
pour en récupérer.
1309
01:02:08,820 --> 01:02:10,209
- Ah oui ?
1310
01:02:10,439 --> 01:02:13,168
Je veux dire, oui,
je reviens tout de suite.
1311
01:02:13,478 --> 01:02:15,301
- Et pendant qu'il fait ça,
1312
01:02:15,301 --> 01:02:19,305
Hum, aimeriez-vous aller
voir où vivait Vivienne ?
1313
01:02:22,933 --> 01:02:26,573
Tante Vivienne a donc vécu
ici pendant plus de 40 ans.
1314
01:02:27,835 --> 01:02:29,728
- D'une certaine manière,
ça me fait penser à elle.
1315
01:02:30,612 --> 01:02:31,622
- Oui, vous avez raison.
1316
01:02:31,622 --> 01:02:33,491
Je pense que c'est pour ça que
je voulais rester ici,
1317
01:02:33,511 --> 01:02:34,802
vous savez,
pendant que je suis en ville.
1318
01:02:36,786 --> 01:02:39,194
- Les gens doivent vous dire
à quel point vous lui ressemblez
1319
01:02:39,194 --> 01:02:40,251
quand elle était jeune.
1320
01:02:40,901 --> 01:02:41,921
- Ah !
1321
01:02:42,241 --> 01:02:43,841
Non, pas vraiment.
1322
01:02:44,079 --> 01:02:46,288
- Je suppose qu'il reste
si peu d'entre nous
1323
01:02:46,288 --> 01:02:48,029
de l'époque pour s'en souvenir.
1324
01:02:53,543 --> 01:02:54,936
- Pourquoi êtes-vous venu ici ?
1325
01:02:55,976 --> 01:02:57,068
Vraiment ?
1326
01:02:58,382 --> 01:03:00,920
- J'ai lu les lettres
que vous m'avez laissées.
1327
01:03:01,720 --> 01:03:04,002
J'étais vraiment insupportable.
1328
01:03:04,342 --> 01:03:05,541
- Comment ça ?
1329
01:03:06,475 --> 01:03:08,980
- Je m'attendais à ce qu'elle fasse
tous les compromis,
1330
01:03:09,074 --> 01:03:10,965
qu'elle abandonne tout
pour moi.
1331
01:03:12,401 --> 01:03:14,403
Pas étonnant qu'elle ait refusé
d'ouvrir les lettres.
1332
01:03:15,003 --> 01:03:16,318
- Elle les a gardées.
1333
01:03:17,248 --> 01:03:18,494
Je veux dire, ça veut dire quelque chose.
1334
01:03:21,364 --> 01:03:22,603
On entre ?
1335
01:03:50,303 --> 01:03:52,727
Vous avez pris cette photo,
n'est-ce pas ?
1336
01:03:56,257 --> 01:04:00,033
- Oh, nous étions allés dans mon domaine
familial dans le Norfolk.
1337
01:04:01,003 --> 01:04:03,990
C'est le week-end où je l'ai initiée
à l'observation des oiseaux.
1338
01:04:04,264 --> 01:04:06,273
- C'est ainsi qu'elle s'y
est intéressée.
1339
01:04:07,207 --> 01:04:08,423
- Qu'est-ce que vous
voulez dire ?
1340
01:04:09,755 --> 01:04:11,156
- Oh, dans son testament,
1341
01:04:11,156 --> 01:04:13,778
elle donne tout
pour créer une réserve ornithologique.
1342
01:04:13,898 --> 01:04:15,047
- Ah...
1343
01:04:20,982 --> 01:04:22,282
- Vous étiez amoureux.
1344
01:04:23,562 --> 01:04:26,127
- Oui, tout à fait.
1345
01:04:28,236 --> 01:04:29,530
- Que s'est-il passé ?
1346
01:04:32,620 --> 01:04:36,094
- Je lui ai demandé de rester
à Londres et de m'épouser.
1347
01:04:36,094 --> 01:04:37,495
Oh, elle a accepté
pour le mariage,
1348
01:04:37,525 --> 01:04:40,402
mais seulement si nous partagions
notre temps entre Londres
1349
01:04:40,402 --> 01:04:42,361
et la petite ville
où elle a grandi.
1350
01:04:45,758 --> 01:04:48,089
Nous avons fini par nous séparer.
1351
01:04:49,623 --> 01:04:51,171
- Vous ne lui avez jamais pardonné ?
1352
01:04:52,215 --> 01:04:55,190
- Non, je suppose que non.
1353
01:05:05,983 --> 01:05:07,125
- Désolée. Juste un...
1354
01:05:08,690 --> 01:05:10,563
Hé.
- Hé.
1355
01:05:10,563 --> 01:05:12,695
J'ai trouvé Amy. Elle est en route.
1356
01:05:12,695 --> 01:05:14,537
- Je suis tellement contente
de l'apprendre.
1357
01:05:14,577 --> 01:05:16,569
Hum, peux-tu prévenir Matt ?
1358
01:05:17,329 --> 01:05:19,311
- Ouaip ! Bien sûr ! Pas de problème.
1359
01:05:19,821 --> 01:05:20,921
- Merci, Daphne.
1360
01:05:24,859 --> 01:05:26,071
Devinez quoi ?
1361
01:05:27,151 --> 01:05:31,105
Il s'avère que nous avons un peu de
Together Forever Tea, finalement.
1362
01:05:32,005 --> 01:05:33,455
- Ça me plaît !
1363
01:05:44,976 --> 01:05:46,294
- N'est-ce pas magnifique ?
1364
01:05:46,294 --> 01:05:48,035
- C'est charmant.
- Félicitations !
1365
01:05:48,635 --> 01:05:49,907
- Je ne peux pas rester longtemps.
1366
01:05:49,907 --> 01:05:52,083
Mon fiancé
m'attend dans la voiture.
1367
01:05:52,397 --> 01:05:54,259
- Mais reste-t-il un peu de thé ?
1368
01:05:54,309 --> 01:05:56,348
- Ah oui !
Nous ne l'avons même pas utilisé.
1369
01:05:56,348 --> 01:05:59,655
Il s'avère que Jerome avait prévu de faire
sa demande en mariage depuis le début.
1370
01:05:59,695 --> 01:06:01,263
J'étais vraiment content de
l'avoir en réserve.
1371
01:06:01,287 --> 01:06:03,551
- Oui, c'est bien d'avoir de la réserve.
- Merci.
1372
01:06:03,601 --> 01:06:05,052
- Mmm, oui.
1373
01:06:05,152 --> 01:06:07,576
Je me demande si c'est ce que ma
mère a ressenti quand mon père
a fait sa demande en mariage.
1374
01:06:07,916 --> 01:06:09,440
- Ah ! Si je pouvais juste...
1375
01:06:09,470 --> 01:06:11,192
- Ah ! Bien sûr !
- Merci !
1376
01:06:11,432 --> 01:06:12,843
Au revoir, merci !
1377
01:06:12,843 --> 01:06:14,105
- Au revoir !
1378
01:06:32,252 --> 01:06:34,386
- Et avant de goûter le thé,
1379
01:06:34,386 --> 01:06:37,905
il y a une histoire derrière
Together Forever Tea.
1380
01:06:39,649 --> 01:06:41,471
- J'aime bien les histoires.
1381
01:06:42,215 --> 01:06:44,613
- Eh bien, celle-ci
a commencé il y a 50 ans,
1382
01:06:44,853 --> 01:06:47,443
quand l'amour
d'une jeune femme pour le thé
1383
01:06:47,673 --> 01:06:50,141
l'a emmenée depuis
Kissing Falls, dans le Connecticut,
1384
01:06:50,421 --> 01:06:52,404
à Londres, en Angleterre.
1385
01:06:53,054 --> 01:06:56,190
Quand elle est rentrée chez elle
après l'académie du thé,
1386
01:06:56,350 --> 01:06:58,192
elle n'avait qu'un seul regret.
1387
01:06:58,872 --> 01:07:03,241
- Oui, d'avoir laissé derrière elle
l'homme qu'elle aimait.
1388
01:07:04,021 --> 01:07:07,767
- Elle a donc décidé de préparer
un thé si parfait
1389
01:07:08,017 --> 01:07:12,032
que cela réchaufferait l'âme
comme le fait l'amour.
1390
01:07:12,662 --> 01:07:15,747
Et elle l'a appelé Moonglow.
1391
01:07:16,557 --> 01:07:18,865
- Pendant des années, c'était
notre mélange le plus populaire.
1392
01:07:19,135 --> 01:07:20,775
- Mais il y a eu un problème.
1393
01:07:20,919 --> 01:07:23,435
Vous voyez, au cours d'un printemps
exceptionnellement humide,
1394
01:07:23,905 --> 01:07:26,481
un champignon a décimé
l'ingrédient clé,
1395
01:07:26,701 --> 01:07:28,179
la rose de Kissing Falls.
1396
01:07:28,179 --> 01:07:32,096
- Mais alors,
par miracle...
1397
01:07:32,096 --> 01:07:35,708
-... nous avons retrouvé la rose,
ici même, dans le jardin de Vivienne.
1398
01:07:36,208 --> 01:07:38,708
- Comme si elle l'avait laissée
là pour que nous puissions la trouver
1399
01:07:38,752 --> 01:07:43,038
à exactement le bon moment.
1400
01:07:43,708 --> 01:07:45,024
- Pour réchauffer le cœur.
1401
01:07:46,726 --> 01:07:47,948
- Comme le fait l'amour.
1402
01:07:51,172 --> 01:07:53,291
Voilà l'histoire.
1403
01:07:53,591 --> 01:07:54,896
- Ouais.
1404
01:07:56,410 --> 01:07:58,122
- Vous êtes sûr de ça ?
1405
01:08:03,779 --> 01:08:05,956
- Le thé commence à refroidir.
1406
01:08:06,426 --> 01:08:08,369
- Ah oui. Le thé.
1407
01:08:08,749 --> 01:08:09,785
- Ah.
1408
01:08:10,095 --> 01:08:12,963
- Merci, non.
Je voyage toujours avec les miens.
1409
01:08:22,142 --> 01:08:24,975
Eh bien, la palette de couleurs
est agréable pour les yeux.
1410
01:08:31,636 --> 01:08:33,046
L'arôme...
1411
01:08:33,995 --> 01:08:35,108
invitant.
1412
01:08:36,607 --> 01:08:39,772
Un mélange robuste,
à première vue.
1413
01:08:42,600 --> 01:08:43,950
Finement équilibré.
1414
01:08:47,229 --> 01:08:49,303
Passons maintenant au véritable test.
1415
01:08:50,483 --> 01:08:52,089
Euh, un peu plus d'espace,
s'il vous plaît.
1416
01:08:52,089 --> 01:08:53,524
- Oh, oui.
- Désolé.
1417
01:08:53,525 --> 01:08:54,700
- Bien sûr, désolée.
1418
01:09:07,265 --> 01:09:10,157
Alors, qu'en pensez-vous ?
1419
01:09:14,006 --> 01:09:15,373
- Ce thé...
1420
01:09:16,122 --> 01:09:17,201
- Oui ?
1421
01:09:18,979 --> 01:09:21,082
-... est vraiment délicieux.
1422
01:09:21,292 --> 01:09:22,576
- Ah !
- Ah !
1423
01:09:22,649 --> 01:09:24,599
- Vif, mais substantiel.
1424
01:09:24,599 --> 01:09:25,836
- Oui.
- Mmm !
1425
01:09:25,906 --> 01:09:30,866
- Joyeux, mais en même temps,
réchauffant et rassurant.
1426
01:09:31,636 --> 01:09:32,787
Il a le goût de...
1427
01:09:33,381 --> 01:09:34,411
- L'amour ?
1428
01:09:36,430 --> 01:09:38,944
- Oui, il a le goût de l'amour.
1429
01:09:39,178 --> 01:09:40,187
Parfait !
1430
01:09:40,216 --> 01:09:41,616
Alors, que... qu'en dites-vous ?
1431
01:09:41,616 --> 01:09:43,923
- Oui, est-ce qu'il mérite
une Golden Tea Cup ?
1432
01:09:43,923 --> 01:09:45,299
- C'est la recommandation
1433
01:09:45,332 --> 01:09:47,535
que je transmettrai
au Conseil des sommeliers,
1434
01:09:47,535 --> 01:09:50,451
et le Conseil des sommeliers
est toujours d'accord avec moi.
1435
01:09:50,711 --> 01:09:51,770
- Oui !
1436
01:09:53,365 --> 01:09:54,803
- Oh mon Dieu !
1437
01:10:11,782 --> 01:10:13,300
- Quelle meilleure façon de célébrer
1438
01:10:13,690 --> 01:10:15,962
avec le reste
du Together Forever Tea.
1439
01:10:16,006 --> 01:10:19,915
- Enfin, jusqu'à ce que
Matt obtienne d'autres roses.
1440
01:10:20,125 --> 01:10:22,136
- Oh, hey, je n'aurais pas pu le faire
sans toi.
1441
01:10:22,186 --> 01:10:23,890
- C'est toi
qui a trouvé la rose.
1442
01:10:24,880 --> 01:10:26,173
Oh, attends, Daphne,
et toi ?
1443
01:10:26,203 --> 01:10:28,558
- Oh non, je l'ai déjà goûté.
Je rentre chez moi.
1444
01:10:28,792 --> 01:10:29,824
À demain.
1445
01:10:30,134 --> 01:10:32,276
- Au revoir ! Au revoir !
- Merci, Daphne ! Bonne nuit !
1446
01:10:32,276 --> 01:10:33,407
- À bientôt !
1447
01:10:33,711 --> 01:10:34,769
- OK.
1448
01:10:36,620 --> 01:10:37,745
À tante Vivienne.
1449
01:10:37,915 --> 01:10:38,978
- À Vivienne.
1450
01:10:45,582 --> 01:10:46,986
- Waouh !
- Mm-hmm.
1451
01:10:47,636 --> 01:10:48,816
- Mmm !
1452
01:10:51,056 --> 01:10:52,633
- Lara, je...
- Matt, j'étais... Ah !
1453
01:10:53,207 --> 01:10:54,231
- Vas-y.
1454
01:10:54,261 --> 01:10:55,554
- Non, non.
Vas-y, vas-y.
1455
01:10:58,996 --> 01:11:00,347
- OK, euh...
1456
01:11:02,023 --> 01:11:03,042
Lara, c'est juste que...
1457
01:11:03,072 --> 01:11:05,352
Je voulais, euh, te dire que...
1458
01:11:17,901 --> 01:11:19,201
- Le mien vient de Joel.
1459
01:11:20,296 --> 01:11:23,301
- Oh, euh,
le mien vient de Steve.
1460
01:11:24,261 --> 01:11:26,765
Il a une offre ferme, euh,
pour le salon.
1461
01:11:31,287 --> 01:11:34,164
Alors, euh, tu veux rencontrer Steve
ici demain matin,
1462
01:11:34,164 --> 01:11:35,426
pour signer les papiers ?
1463
01:11:37,218 --> 01:11:38,961
- Euh, oui, oui.
1464
01:11:39,001 --> 01:11:40,179
Oui, je peux faire ça.
1465
01:11:40,229 --> 01:11:45,262
Euh, et ensuite, je suppose que
je vais retourner en ville.
1466
01:11:47,603 --> 01:11:48,634
- Euh, hein.
1467
01:11:51,529 --> 01:11:54,273
- Je devrais... Je devrais probablement
répondre à Joel.
1468
01:12:00,349 --> 01:12:01,365
- Euh, OK.
1469
01:12:01,365 --> 01:12:04,324
Eh bien, je... je te verrai
ici demain à 9h00.
1470
01:12:04,324 --> 01:12:05,630
- Mm-hmm.
Parfait !
1471
01:12:05,630 --> 01:12:06,892
- OK.
- OK.
1472
01:12:07,182 --> 01:12:08,285
- Passe un—une bonne nuit.
1473
01:12:08,385 --> 01:12:09,590
- Toi aussi.
1474
01:12:40,487 --> 01:12:41,820
Hé, tante Vivienne.
1475
01:12:43,494 --> 01:12:45,974
T'es-tu déjà demandé à quoi aurait
pu ressembler ta vie
1476
01:12:45,974 --> 01:12:49,108
si tu étais partie en Angleterre
ou si Nigel était venu ici ?
1477
01:12:53,618 --> 01:12:54,766
Bien sûr que tu l'as fait.
1478
01:12:57,021 --> 01:12:58,509
Comment aurais-tu pu ne pas le faire ?
1479
01:13:05,757 --> 01:13:08,607
Ah, Rufus !
Tu es un si bon chien !
1480
01:13:09,161 --> 01:13:10,278
Tu ne t'enfuis plus, hein ?
1481
01:13:10,318 --> 01:13:11,939
- Je le surveille de près
maintenant.
1482
01:13:11,959 --> 01:13:13,196
Et j'ai réparé le portail.
1483
01:13:13,210 --> 01:13:14,403
- Oh, c'est super.
1484
01:13:14,443 --> 01:13:15,893
Très bien,
bonne journée à vous !
1485
01:13:16,163 --> 01:13:17,466
À bientôt, Miriam !
- À bientôt, Lara !
1486
01:13:17,496 --> 01:13:18,625
- Au revoir !
- Allez, Rufus !
1487
01:13:23,494 --> 01:13:25,093
- Bonjour.
- Bonjour.
1488
01:13:25,143 --> 01:13:26,276
- Bonjour !
- Hé !
1489
01:13:26,276 --> 01:13:30,105
OK, alors, qui est cet acheteur mystère ?
1490
01:13:30,245 --> 01:13:31,933
- Eh bien, je n'en sais pas
beaucoup plus que vous.
1491
01:13:31,933 --> 01:13:33,683
Il est sorti de nulle part.
1492
01:13:33,727 --> 01:13:36,894
Et il propose pratiquement
deux fois plus que la valeur du salon.
1493
01:13:36,924 --> 01:13:37,927
- Deux fois !
1494
01:13:37,957 --> 01:13:40,725
Cette réserve ornithologique
sera opérationnelle en un rien de temps !
1495
01:13:40,895 --> 01:13:42,053
- Ce qui a l'air génial.
1496
01:13:42,553 --> 01:13:47,122
Mais est-ce que quelqu'un pense que
c'est peut-être trop beau pour être vrai ?
1497
01:13:48,232 --> 01:13:49,690
- Eh bien, c'est assez inhabituel.
1498
01:13:49,940 --> 01:13:51,344
L'acheteur est anonyme.
1499
01:13:51,634 --> 01:13:52,954
- Euh, où est-il basé ?
1500
01:13:52,954 --> 01:13:54,347
- Tacoma, Washington.
1501
01:13:54,621 --> 01:13:55,740
- C'est loin d'ici.
1502
01:13:55,740 --> 01:13:56,828
- Je sais.
1503
01:13:56,828 --> 01:13:58,177
C'est un peu étrange,
1504
01:13:58,177 --> 01:14:00,070
j'ai donc passé l'offre
au peigne fin.
1505
01:14:00,480 --> 01:14:01,649
C'est du solide.
1506
01:14:01,683 --> 01:14:03,172
Et ils veulent
payer comptant.
1507
01:14:03,366 --> 01:14:04,662
- Oh, comptant !
1508
01:14:04,662 --> 01:14:07,527
Cela va rendre
beaucoup d'oiseaux heureux !
1509
01:14:08,987 --> 01:14:10,080
- Qu'en penses-tu ?
1510
01:14:11,074 --> 01:14:13,650
- Eh bien, il faudra peut-être attendre
des mois avant d'avoir une autre offre,
1511
01:14:13,664 --> 01:14:14,846
encore plus pour une aussi bonne.
1512
01:14:16,208 --> 01:14:19,503
- Eh bien, vous signez ici,
et c'est fait.
1513
01:14:27,846 --> 01:14:28,856
- Qu'est-ce qu'il y a ?
1514
01:14:28,946 --> 01:14:29,948
- C'est juste que...
1515
01:14:29,948 --> 01:14:30,992
Je ne sais pas.
1516
01:14:30,992 --> 01:14:32,298
Quelque chose à propos de Tacoma,
1517
01:14:32,298 --> 01:14:34,374
j'ai juste l'impression que
ça me rappelle quelque chose.
1518
01:14:34,648 --> 01:14:36,641
- Eh bien, si on le sent pas,
on n'est pas obligés de signer.
1519
01:14:41,602 --> 01:14:42,882
- Je suis sûre que ce n'est rien.
1520
01:14:46,033 --> 01:14:47,193
- Super !
1521
01:14:47,723 --> 01:14:49,489
Il ne nous reste plus qu'à
vendre la maison !
1522
01:14:49,809 --> 01:14:51,448
- En fait, je me demandais,
1523
01:14:51,448 --> 01:14:55,147
que penseriez-vous si je rachetais
la maison à l'agence ?
1524
01:14:55,147 --> 01:14:56,844
Je me suis
attachée à l'endroit.
1525
01:14:58,249 --> 01:15:00,282
- Tu veux dire déménager ici ?
1526
01:15:01,806 --> 01:15:04,286
- Juste, pour des escapades
le week-end ou...
1527
01:15:05,739 --> 01:15:09,324
- Euh, je—je n'ai pas de problème
avec ça.
1528
01:15:09,358 --> 01:15:13,070
Euh, Steve ? Ça te pose un problème ?
1529
01:15:13,620 --> 01:15:16,211
- Euh, pas tant que vous l'achetez
à la valeur du marché.
1530
01:15:16,421 --> 01:15:18,997
- Je vais juste appeler ma banque,
et je vous recontacterai.
1531
01:15:18,997 --> 01:15:20,390
- Sir Nigel !
1532
01:15:25,775 --> 01:15:26,798
- Ah !
1533
01:15:27,048 --> 01:15:28,223
- Je pars pour Londres.
1534
01:15:28,533 --> 01:15:30,380
Je passais juste
pour dire au revoir.
1535
01:15:30,714 --> 01:15:31,817
- Bon voyage !
1536
01:15:32,227 --> 01:15:33,641
J'espère que
nous nous reverrons bientôt !
1537
01:15:33,725 --> 01:15:35,304
- Eh bien, je sais que nous
nous reverrons,
1538
01:15:35,364 --> 01:15:36,797
quand vous viendrez à Londres
1539
01:15:36,831 --> 01:15:39,271
pour accepter la Golden Tea Cup
de Vivienne.
1540
01:15:39,355 --> 01:15:40,603
- Ah ! Vous avez entendu ?
1541
01:15:41,007 --> 01:15:43,591
Comme dirait Vivienne :
« Il était temps ! »
1542
01:15:49,961 --> 01:15:51,216
- Joe Joe's Coffee.
1543
01:15:51,818 --> 01:15:52,819
- Quoi ?
1544
01:15:52,839 --> 01:15:54,336
- Le siège social
de Joe Joe's Coffee
1545
01:15:54,336 --> 01:15:55,726
est à Tacoma,
Washington.
1546
01:15:55,750 --> 01:15:57,707
C'est pour ça que ça me
semblait si familier.
1547
01:15:57,967 --> 01:15:59,646
- Alors, bonne nouvelle concernant
la vente !
1548
01:15:59,796 --> 01:16:01,909
Je viens de recevoir un texto de l'avocat
de Joe Joe's Coffee
1549
01:16:01,909 --> 01:16:02,954
pendant que je conduisais.
1550
01:16:02,954 --> 01:16:04,738
- Ce qui est illégal, d'ailleurs.
1551
01:16:05,258 --> 01:16:06,940
- Joel, qu'as-tu fait ?
1552
01:16:07,670 --> 01:16:10,104
- J'ai proposé à Joe Joe's Coffee
de lancer une chaîne de salons de thé,
1553
01:16:10,148 --> 01:16:11,313
comme tu l'avais suggéré.
1554
01:16:11,687 --> 01:16:13,588
Et ils l'ont accepté l'idée,
et acheté le salon de thé de Vivienne.
1555
01:16:13,628 --> 01:16:15,752
J'ai donc besoin de toi à
New York tout de suite.
1556
01:16:15,776 --> 01:16:17,577
Nous devons commencer à travailler sur
le développement d'une marque.
1557
01:16:17,877 --> 01:16:20,135
- C'est ton idée ?
- Quoi ? Non !
1558
01:16:20,249 --> 01:16:21,463
- Lara, de quoi tu parles ?
1559
01:16:21,483 --> 01:16:23,832
Nous avons eu une conversation à ce sujet
au restaurant l'autre soir.
1560
01:16:23,846 --> 01:16:24,872
Matt, vous y étiez.
1561
01:16:25,220 --> 01:16:26,714
- Je pensais que c'était une blague.
- Ouais !
1562
01:16:26,774 --> 01:16:28,429
- Eh bien, croyez-moi,
Lara ne plaisante jamais
1563
01:16:28,459 --> 01:16:30,251
quand il s'agit de brillantes
idées marketing !
1564
01:16:30,805 --> 01:16:34,403
- Êtes-vous en train de dire que
Joe Joe's Coffee possède
désormais le salon de Vivienne ?
1565
01:16:34,793 --> 01:16:35,982
- Vous feriez mieux d'y croire !
1566
01:16:36,666 --> 01:16:38,672
- Oh non ! Ce n'est pas bon !
1567
01:16:39,122 --> 01:16:40,488
Ce n'est pas bon du tout.
1568
01:16:40,522 --> 01:16:42,054
- Qu'est-ce que vous voulez dire ?
Qu'est-ce que vous voulez dire ?
1569
01:16:42,154 --> 01:16:44,190
- Le Conseil
des sommeliers du thé
1570
01:16:44,350 --> 01:16:48,086
décerne uniquement les Golden Tea Cups
aux commerçants indépendants.
1571
01:16:49,325 --> 01:16:52,351
Et Vivienne's fait désormais partie
d'une chaîne d'entreprises.
1572
01:16:52,651 --> 01:16:55,591
J'ai bien peur que le
Together Forever Tea
1573
01:16:55,965 --> 01:16:57,204
soit disqualifié.
1574
01:16:57,638 --> 01:17:00,374
- Vous ne pouvez pas reprend la
Golden Tea Cup de Vivienne.
1575
01:17:00,664 --> 01:17:02,367
- Je ne peux rien y faire !
1576
01:17:02,401 --> 01:17:05,190
- Mais si nous savions qu'il y avait
un règlement contre les entreprises,
1577
01:17:05,190 --> 01:17:07,757
nous n'aurions jamais vendu
à Joe Joe's Coffee !
1578
01:17:07,981 --> 01:17:10,325
- Steve, tu dois annuler cette vente.
1579
01:17:10,475 --> 01:17:13,938
- Vous avez signé le contrat. Je crains
que ce ne soit juridiquement contraignant.
1580
01:17:15,787 --> 01:17:17,081
- Tu dois régler ça.
1581
01:17:18,441 --> 01:17:20,537
- Écoute, c'est moi qui
ai suggéré que Joe Joe's Coffee
1582
01:17:20,571 --> 01:17:22,032
devrait acheter le salon de thé
de Vivienne.
1583
01:17:22,046 --> 01:17:24,179
J'aurais l'air d'un idiot
si j'y retournais maintenant
1584
01:17:24,223 --> 01:17:25,623
pour dire que c'était une erreur.
1585
01:17:26,983 --> 01:17:29,991
- Eh bien, il semblerait que ton
partenaire nous tienne tous à sa merci.
1586
01:17:31,325 --> 01:17:33,000
- Tu me blâme pour ça ?
1587
01:17:33,000 --> 01:17:35,307
- Non, je ne blâme personne.
1588
01:17:35,307 --> 01:17:36,962
Je... je trouve ça dommage.
1589
01:17:37,826 --> 01:17:39,137
- Tu penses que ce n'est pas mon cas ?
1590
01:17:42,413 --> 01:17:44,055
- Je ne sais plus.
Je dois y aller.
1591
01:18:01,458 --> 01:18:02,508
- Lara !
1592
01:18:23,806 --> 01:18:26,282
- Matthew, vous avez un moment
à m'accorder ?
1593
01:18:32,592 --> 01:18:33,626
- Je suis désolé, Lara.
1594
01:18:34,096 --> 01:18:35,111
Je dois envoyer des copies
1595
01:18:35,131 --> 01:18:37,238
à l'avocat
de Joe Joe's Coffee par courrier.
1596
01:18:37,688 --> 01:18:39,458
- Merci, Steve.
- Ouais.
1597
01:18:45,627 --> 01:18:47,005
- Je pensais que tu serais contente.
1598
01:18:48,355 --> 01:18:49,416
- Contente ?
1599
01:18:49,776 --> 01:18:52,951
Tu viens de détruire
tout ce pour quoi travaillait ma tante.
1600
01:18:53,851 --> 01:18:56,138
Et tu savais
que je plaisantais
1601
01:18:56,162 --> 01:18:58,085
quand j'ai parlé de vendre le salon de
thé à Joe Joe's Coffee.
1602
01:18:59,805 --> 01:19:01,436
- Je voulais te faire une surprise.
1603
01:19:01,706 --> 01:19:03,221
- Ah ! Waouh !
1604
01:19:03,221 --> 01:19:06,800
OK, eh bien, oui, félicitations.
Je suis très surprise.
1605
01:19:06,894 --> 01:19:08,724
- Écoute, ça n'aurait pas autant
d'importance
1606
01:19:08,748 --> 01:19:10,794
à tes yeux si tu ne traînais pas
dans cette ville paumée.
1607
01:19:12,324 --> 01:19:14,747
- Il se trouve que
j'aime beaucoup cette ville paumée.
1608
01:19:15,051 --> 01:19:17,916
- Allez, retournons à New York.
1609
01:19:17,940 --> 01:19:19,141
Tu verras les choses différemment là-bas.
1610
01:19:19,941 --> 01:19:21,498
- Tu peux y aller.
Je vais rester.
1611
01:19:22,530 --> 01:19:23,763
- Eh bien, pour combien de temps ?
1612
01:19:23,817 --> 01:19:26,257
- Eh bien, je ne sais pas. Peut-être
jusqu'à ce que je règle le problème.
1613
01:19:29,477 --> 01:19:31,164
- Lara, tu comptes beaucoup
pour moi.
1614
01:19:33,424 --> 01:19:34,600
- Joel, je suis...
1615
01:19:36,296 --> 01:19:39,866
Je suis vraiment désolée si je t'ai induit
en erreur de quelque façon que ce soit.
1616
01:19:41,285 --> 01:19:43,000
Tu comptes beaucoup pour moi aussi.
1617
01:19:43,310 --> 01:19:44,338
Mais...
1618
01:19:45,790 --> 01:19:48,048
nous sommes amis,
et nous travaillons ensemble.
1619
01:19:50,202 --> 01:19:51,269
Et c'est tout.
1620
01:19:53,521 --> 01:19:54,838
- Ouais.
- Je suis désolée.
1621
01:19:55,098 --> 01:19:56,162
- Non, c'est...
1622
01:19:57,188 --> 01:20:00,017
Eh bien, j'ai été plus
que patient avec toi, Lara.
1623
01:20:01,432 --> 01:20:04,102
J'ai donc besoin que tu reviennes
au bureau aujourd'hui.
1624
01:20:05,072 --> 01:20:06,318
- Ou quoi ?
1625
01:20:07,258 --> 01:20:08,678
- Ne m'oblige pas à répondre à ça.
1626
01:20:10,691 --> 01:20:11,745
Je dois y aller.
1627
01:20:21,951 --> 01:20:25,172
- Vous aviez l'air plutôt accusateur
là-bas
1628
01:20:25,172 --> 01:20:27,740
à propos de Lara et de cet homme.
1629
01:20:27,974 --> 01:20:30,308
- Oui, je—je ne voulais pas l'être. Je...
1630
01:20:31,188 --> 01:20:32,272
J'ai fait une erreur.
1631
01:20:33,544 --> 01:20:38,098
- Excusez mon audace,
mais aimez-vous Lara ?
1632
01:20:39,778 --> 01:20:42,448
- Euh, je veux dire, ce n'est pas
aussi simple que ça.
1633
01:20:42,472 --> 01:20:44,390
Elle a une vie bien remplie
en ville,
1634
01:20:44,414 --> 01:20:45,651
et ma vie est ici.
1635
01:20:46,545 --> 01:20:49,148
- Combien sacrifieriez-vous
pour l'amour, Matt ?
1636
01:20:50,093 --> 01:20:51,575
- C'est une grande question.
1637
01:20:52,295 --> 01:20:54,370
- C'est une question que j'aurais aimé
avoir eu le courage de me poser
1638
01:20:54,404 --> 01:20:55,955
il y a 50 ans,
1639
01:20:55,985 --> 01:20:57,078
mais je ne l'ai pas fait.
1640
01:20:58,114 --> 01:21:00,164
Et j'ai perdu
l'amour de ma vie.
1641
01:21:00,534 --> 01:21:01,600
- Vivienne.
1642
01:21:04,682 --> 01:21:08,563
- Puis-je vous suggérer
de vous excuser auprès de Lara.
1643
01:21:09,333 --> 01:21:11,349
- Et si elle
n'acceptait pas mes excuses ?
1644
01:21:12,495 --> 01:21:15,962
- Personne n'a jamais dit que
l'amour était sans risque.
1645
01:21:17,874 --> 01:21:19,226
Parlez-lui.
1646
01:21:19,796 --> 01:21:21,026
Écoutez-la.
1647
01:21:23,099 --> 01:21:25,371
Vous découvrirez rapidement
si c'est vraiment de l'amour.
1648
01:21:28,430 --> 01:21:30,542
- À quel point ai-je été stupide
tout à l'heure ?
1649
01:21:31,156 --> 01:21:33,970
- Je dirais entre moyennement
et énormément.
1650
01:21:38,090 --> 01:21:39,140
Hum...
1651
01:21:42,590 --> 01:21:44,034
- C'est le testament de Vivienne ?
1652
01:21:45,470 --> 01:21:48,342
- Oui, j'essaie juste
pour trouver une faille
1653
01:21:48,342 --> 01:21:50,170
pour nous sortir de cette vente.
1654
01:21:50,170 --> 01:21:52,303
- Faites qu'il y
en ait une.
1655
01:21:52,613 --> 01:21:54,145
- C'est vrai ? Je veux dire,
1656
01:21:54,589 --> 01:21:56,628
c'est beaucoup d'argent pour la
réserve ornithologique.
1657
01:21:57,728 --> 01:22:00,292
- Le plus important c'est la
Golden Tea Cup de Vivienne.
1658
01:22:01,296 --> 01:22:02,496
- Eh bien, je ne m'emballerai
pas trop à ta place.
1659
01:22:02,530 --> 01:22:04,637
Je veux dire, j'ai
lu entre les lignes,
1660
01:22:04,717 --> 01:22:08,628
et maintenant je suis en train de lire
entre les petites lignes, mais...
1661
01:22:10,522 --> 01:22:12,540
C'est tellement dommage
1662
01:22:12,540 --> 01:22:14,978
que tante Vivienne et Sir Nigel ne se
sont jamais réconciliés.
1663
01:22:15,518 --> 01:22:16,547
- Ouais.
1664
01:22:16,737 --> 01:22:17,763
Difficile à comprendre
1665
01:22:17,763 --> 01:22:19,939
quand les gens se laissent aller
à de stupides disputes.
1666
01:22:23,700 --> 01:22:25,368
- Matt et moi nous connaissons à peine.
1667
01:22:25,388 --> 01:22:26,482
- Pourtant...
1668
01:22:26,992 --> 01:22:28,686
Tu comptes toujours
acheter la maison ?
1669
01:22:29,120 --> 01:22:30,258
- J'y réfléchis,
1670
01:22:30,282 --> 01:22:35,476
mais je ne suis pas sûre d'être autant
la bienvenue à Kissing Falls
1671
01:22:35,476 --> 01:22:37,217
que je le pensais.
1672
01:22:37,217 --> 01:22:40,568
- Je n'ai jamais rencontré quelqu'un
qui ait autant sa place ici.
1673
01:22:40,808 --> 01:22:42,005
- Je n'en sais rien.
1674
01:22:42,555 --> 01:22:43,771
- Ah, Lara.
1675
01:22:45,352 --> 01:22:48,098
La Golden Tea Cup n'était pas le seul
rêve de Vivienne.
1676
01:22:49,142 --> 01:22:50,252
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
1677
01:22:50,362 --> 01:22:54,172
- Eh bien, pourquoi penses-tu
qu'elle a fait de toi et Matt des
co-exécuteurs testamentaires ?
1678
01:23:22,045 --> 01:23:23,145
- Ah !
1679
01:23:27,884 --> 01:23:28,894
- Vous m'avez appelé ?
1680
01:23:28,914 --> 01:23:30,353
- Ah ! Oui !
1681
01:23:30,377 --> 01:23:32,652
Je pense que j'ai trouvé le
moyen d'annuler la vente.
1682
01:23:32,702 --> 01:23:35,033
Il y a une clause
dans le testament de tante Vivienne
1683
01:23:35,077 --> 01:23:37,485
qui dit que le comité du
sanctuaire ornithologique
1684
01:23:37,505 --> 01:23:39,088
doit approuver la vente.
1685
01:23:39,172 --> 01:23:41,272
- Et le comité du sanctuaire
ornithologique
1686
01:23:41,452 --> 01:23:42,763
c'est Daphné et son mari.
1687
01:23:42,823 --> 01:23:45,459
- Et le comité
s'oppose officiellement à la vente.
1688
01:23:45,459 --> 01:23:48,071
- Eh bien, c'est fait, alors.
J'en informerai l'acheteur.
1689
01:23:48,071 --> 01:23:49,225
Ah !
1690
01:23:49,855 --> 01:23:53,094
Lara, vous êtes sérieuse à propos de
l'achat de la maison de Vivienne ?
1691
01:23:53,354 --> 01:23:54,729
- Euh...
1692
01:23:56,166 --> 01:23:57,990
Je suis toujours en train d'y penser.
1693
01:23:58,044 --> 01:24:00,385
- Eh bien, vous connaissez un bon
endroit pour réfléchir ?
1694
01:24:00,955 --> 01:24:02,080
Kissing Falls.
1695
01:24:03,473 --> 01:24:04,486
- Tu as raison.
1696
01:24:06,166 --> 01:24:07,604
En fait, je pourrais y aller maintenant.
1697
01:24:08,638 --> 01:24:10,127
OK, merci. À plus tard !
1698
01:24:10,141 --> 01:24:11,246
- À plus tard !
1699
01:24:13,456 --> 01:24:14,870
- Tu dois appeler Matt
tout de suite.
1700
01:24:35,406 --> 01:24:36,410
- Lara !
1701
01:24:37,210 --> 01:24:38,239
- Matt ?
1702
01:24:39,209 --> 01:24:40,547
- Tout va bien ?
1703
01:24:40,921 --> 01:24:42,316
Steve m'a dit de venir ici.
1704
01:24:43,276 --> 01:24:45,035
- C'est ce que Daphné
m'a dit de faire.
1705
01:24:45,375 --> 01:24:46,781
- Ah, c'est vrai, la, euh...
1706
01:24:46,781 --> 01:24:47,869
- C'est vrai.
1707
01:24:48,519 --> 01:24:49,566
- La légende familiale.
1708
01:24:49,576 --> 01:24:50,822
- Eh bien, je suppose que
c'est ce qu'a ressenti
1709
01:24:50,846 --> 01:24:53,049
ton arrière-arrière-arrière-arrière-
grand-mère.
1710
01:24:53,259 --> 01:24:54,546
- Oh, vraiment ? Comment ?
1711
01:24:54,630 --> 01:24:55,674
- Eh bien, déboussolée.
1712
01:24:57,925 --> 01:24:59,359
Mais aussi reconnaissante.
1713
01:25:01,535 --> 01:25:04,843
- Steve, euh, il m'a dit
que tu avais sauvé la situation.
1714
01:25:05,213 --> 01:25:07,715
- Oh, non. Le testament de tante
Vivienne l'a fait.
1715
01:25:08,215 --> 01:25:09,858
C'était une femme très intelligente.
1716
01:25:09,942 --> 01:25:11,502
- Ça c'est sûr !
1717
01:25:14,668 --> 01:25:17,661
Écoute, Lara, ce que j'ai dit
devant le salon de thé...
1718
01:25:17,691 --> 01:25:18,720
- C'est bon, Matt.
1719
01:25:18,750 --> 01:25:23,332
Je sais que tu, tu sais,
ne m'en voulait pas vraiment.
1720
01:25:23,372 --> 01:25:24,584
Je suppose que c'est juste que...
1721
01:25:25,779 --> 01:25:28,301
Je me sentais déjà un peu coupable.
1722
01:25:29,151 --> 01:25:30,171
- Pourquoi ?
1723
01:25:30,181 --> 01:25:31,682
- Pour avoir inclus Joel.
1724
01:25:32,392 --> 01:25:35,395
Au fait, je suis probablement
sans travail maintenant, donc...
1725
01:25:35,635 --> 01:25:36,643
- Oh, je suis désolé.
1726
01:25:36,663 --> 01:25:38,480
- Oh, non, ne le sois pas, honnêtement.
1727
01:25:38,514 --> 01:25:39,614
Depuis la semaine dernière,
1728
01:25:39,628 --> 01:25:41,314
tout le monde me dit que je
ressemble beaucoup à Vivienne.
1729
01:25:41,374 --> 01:25:43,664
Et je ne sais pas. Je suppose que cela m'a
fait prendre conscience de quelque chose.
1730
01:25:44,144 --> 01:25:45,166
- Quoi ?
1731
01:25:45,276 --> 01:25:47,146
- Eh bien, juste,
je ne sais pas.
1732
01:25:47,146 --> 01:25:48,734
Tante Vivienne,
elle a vécu sa vie...
1733
01:25:50,268 --> 01:25:51,542
en étant fidèle à elle-même.
1734
01:25:51,642 --> 01:25:52,667
Et...
1735
01:25:55,404 --> 01:25:57,026
J'ai juste besoin d'être
fidèle à moi-même aussi.
1736
01:25:57,266 --> 01:25:59,000
Je me fous de
Joe Joe's Coffee.
1737
01:25:59,030 --> 01:26:01,030
Je tiens à faire
une différence dans le monde.
1738
01:26:01,260 --> 01:26:02,326
- Waouh !
1739
01:26:03,016 --> 01:26:04,211
Comme, par exemple,
1740
01:26:04,251 --> 01:26:07,609
peut-être aider à promouvoir
une nouvelle réserve ornithologique ?
1741
01:26:09,110 --> 01:26:10,172
- Ouais.
1742
01:26:14,182 --> 01:26:16,599
Donc, je veux dire, eh bien,
la vente est annulée.
1743
01:26:16,629 --> 01:26:17,631
- C'est vrai.
1744
01:26:17,645 --> 01:26:21,054
- Et, euh, je veux dire, nous
avons toujours un salon de
thé entre les mains, donc...
1745
01:26:21,092 --> 01:26:22,522
- Ouais. Tu sais quoi ?
1746
01:26:22,556 --> 01:26:24,053
J'ai pensé à
à ça justement, et...
1747
01:26:24,053 --> 01:26:25,100
- Ah oui ?
1748
01:26:27,483 --> 01:26:30,070
Et si, peut-être, nous...
- L'achetions ?
1749
01:26:30,130 --> 01:26:32,139
- Mmm ? Vraiment ?
1750
01:26:32,159 --> 01:26:33,508
- Je veux dire, ce serait...
1751
01:26:33,828 --> 01:26:35,977
Ce serait beaucoup de travail,
ça et la jardinerie.
1752
01:26:35,977 --> 01:26:38,103
Je veux dire, personnellement,
1753
01:26:38,133 --> 01:26:39,190
Je pense que nous pourrions probablement
travailler ensemble,
1754
01:26:39,210 --> 01:26:40,211
et nous pourrions y arriver.
1755
01:26:40,231 --> 01:26:41,236
- Absolument !
- OK.
1756
01:26:41,256 --> 01:26:42,263
- Je veux dire, tu sais,
un jour,
1757
01:26:42,283 --> 01:26:45,149
nous pourrions déposer la marque
Together Forever Tea.
1758
01:26:45,159 --> 01:26:46,543
- Et je pourrais prendre une
photo de la rose
1759
01:26:46,567 --> 01:26:49,508
et suivre ses progrès
et créer un suivi en ligne.
1760
01:26:49,556 --> 01:26:50,992
Nous pourrions en tirer
des bénéfices
1761
01:26:50,992 --> 01:26:52,385
pour la réserve ornithologique.
1762
01:26:52,385 --> 01:26:54,489
Pourquoi me regardes-tu
comme ça ?
1763
01:26:54,609 --> 01:26:56,240
- Parce que j'adore cette idée.
- C'est vrai ?
1764
01:26:56,320 --> 01:26:58,348
- Oui
- Ok ! OK !
1765
01:26:58,941 --> 01:27:00,125
- OK.
1766
01:27:03,429 --> 01:27:05,549
- Alors, ça veut dire que tu vas
acheter la maison?
1767
01:27:07,274 --> 01:27:10,795
- Oui Oui, c'est le cas.
1768
01:27:11,225 --> 01:27:13,537
- Pour les week-ends ?
1769
01:27:13,537 --> 01:27:16,627
Parce que je, tu sais,
je me suis rendu compte que...
1770
01:27:18,718 --> 01:27:19,891
... la ville n'est pas si mal.
1771
01:27:19,891 --> 01:27:22,185
Je veux dire, je—je pourrais
m'habituer à New York
1772
01:27:22,215 --> 01:27:26,249
si, je veux dire,
si tu voulais que je le fasse.
1773
01:27:26,669 --> 01:27:27,701
- Je ne sais pas.
1774
01:27:30,686 --> 01:27:32,194
Et si nous, euh...
1775
01:27:35,390 --> 01:27:36,621
restions ici...
1776
01:27:38,945 --> 01:27:39,954
ensemble ?
1777
01:27:43,069 --> 01:27:44,241
- Pour toujours ?
1778
01:27:47,990 --> 01:27:49,024
- Attends !
1779
01:27:50,538 --> 01:27:51,927
Attends, et si
c'était juste le thé
1780
01:27:51,981 --> 01:27:53,577
qui te faisait ressentir ça ?
1781
01:27:53,707 --> 01:27:54,926
- Aucune chance.
1782
01:27:54,926 --> 01:27:56,971
- Comment peux-tu en être si sûr ?
1783
01:27:57,241 --> 01:28:00,149
- Parce que je me sens comme ça
depuis que je t'ai rencontrée.
132205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.