All language subtitles for Wolf.Pack.2022.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descargado de YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Sitio oficial de películas de YIFY: YTS.MX 3 00:00:26,960 --> 00:00:28,629 - [Hombre] Esto es, (habla rápidamente). 4 00:01:07,501 --> 00:01:09,170 Dios te bendiga, amén. 5 00:01:28,956 --> 00:01:31,625 (música intensa) 6 00:02:22,710 --> 00:02:23,711 - ¡Cuando digo ahora, ahora! 7 00:02:26,547 --> 00:02:29,550 (música de suspenso) 8 00:02:55,709 --> 00:03:00,614 (disparos) (música de suspenso) 9 00:03:15,963 --> 00:03:16,797 - ¡Oh! 10 00:03:18,599 --> 00:03:19,500 - [Todos] ¡Oh! 11 00:03:22,803 --> 00:03:25,373 - Estamos empujando las montañas. 12 00:03:26,840 --> 00:03:29,877 - [Todos] Somos empujando las montañas. 13 00:03:33,180 --> 00:03:38,151 (música de suspenso) (disparos) 14 00:05:35,869 --> 00:05:38,238 - Dios los bendiga comandos. 15 00:05:38,305 --> 00:05:39,306 - [Grupo] ¡Sí señor! 16 00:05:39,306 --> 00:05:40,674 - ¿Alguna herida? 17 00:05:40,674 --> 00:05:42,910 - Señor, sin moretones ni heridas, pero mi dedo está entumecido. 18 00:05:44,378 --> 00:05:46,547 se supone que ser dos francotiradores, 19 00:05:46,547 --> 00:05:48,516 pero el sargento Ahmet Está durmiendo, supongo. 20 00:05:50,951 --> 00:05:52,319 - Puedes nombrar al león por mirando donde vive, 21 00:05:52,386 --> 00:05:53,387 Oficial Zakir. 22 00:05:56,557 --> 00:05:57,725 Tienes un largo camino por recorrer. 23 00:06:00,027 --> 00:06:02,763 - Gracias a Dios reclamamos otro. 24 00:06:05,533 --> 00:06:07,367 Estos son pueblos pequeños, muchachos. 25 00:06:09,470 --> 00:06:12,372 Tenemos más pueblos y dormitorios para limpiar. 26 00:06:13,907 --> 00:06:15,142 No tenemos prisa. 27 00:06:16,444 --> 00:06:19,179 Trozos del tamaño de un bocado paso a paso. 28 00:06:20,914 --> 00:06:22,115 Haz un círculo, siéntate. 29 00:06:25,419 --> 00:06:27,755 - Señor, hemos ido bien. desde lo del Barsa. 30 00:06:29,256 --> 00:06:31,792 - Sólo un escuadrón sería suficiente para esta operación. 31 00:06:34,127 --> 00:06:35,829 - Nuestro progreso es bueno. 32 00:06:35,863 --> 00:06:36,864 Estamos bien. 33 00:06:41,702 --> 00:06:45,673 Detrás de nosotros, el monte Barsa donde fusionamos nuestra bandera. 34 00:06:45,673 --> 00:06:49,109 Aquí es donde nosotros son, (habla rápidamente) 35 00:06:51,411 --> 00:06:54,381 Y nuestro próximo objetivo, nuestra manzana roja. 36 00:07:02,089 --> 00:07:04,925 Kafer Genne'ye. 37 00:07:06,426 --> 00:07:08,929 llegaremos allí al mismo tiempo 38 00:07:10,531 --> 00:07:12,533 con la tercera y cuarta tropas 39 00:07:13,767 --> 00:07:15,536 y proceder a la centro de Afrin. 40 00:07:17,671 --> 00:07:20,340 (música intensa) 41 00:07:29,850 --> 00:07:32,419 - Se dispondrá de una zona segura. creado a lo largo de la frontera. 42 00:07:34,755 --> 00:07:38,091 Para hacer esto, destruiremos a ISIS fuerzas en la región 43 00:07:38,091 --> 00:07:41,629 con fuerzas militares étnicas y ampliar la línea segura. 44 00:07:43,430 --> 00:07:46,634 - Supongo que por etnia. fuerzas militares, 45 00:07:46,634 --> 00:07:47,735 Te refieres a los terroristas. 46 00:07:53,841 --> 00:07:57,945 ¿Colocaste terroristas en ¿Nuestras fronteras como cortafuegos? 47 00:08:02,182 --> 00:08:05,218 - No es una llamada para hacer. para soldados como tú y como yo. 48 00:08:06,554 --> 00:08:09,422 Si está ordenado, Turquía no interferirá, 49 00:08:09,422 --> 00:08:10,924 no te involucres. 50 00:08:13,126 --> 00:08:17,965 Actualmente lo que hacemos es según los requisitos 51 00:08:17,965 --> 00:08:21,168 de nuestra estrategia asociación, sólo información. 52 00:08:26,239 --> 00:08:28,576 Turquía no actuará en Siria. 53 00:08:36,917 --> 00:08:38,051 - Esta reunión ha terminado. 54 00:08:43,591 --> 00:08:45,693 - [Radio] Sí, Kursad, ¿Hay alguna víctima? 55 00:08:45,693 --> 00:08:47,360 - Estamos todos bien, señor. 56 00:08:47,360 --> 00:08:49,863 - [Radio] Bien, eres haciendo muy bien hijo. 57 00:08:49,863 --> 00:08:51,665 Irás directo a el pueblo de kadima 58 00:08:51,665 --> 00:08:53,000 y llegar a Kafer Genne'ye. 59 00:08:54,167 --> 00:08:55,636 Tienes un promedio de 12 kilómetros más o menos, 60 00:08:55,669 --> 00:08:58,205 Estarás allí al mismo tiempo. vez como tercera tropa. 61 00:08:59,573 --> 00:09:01,208 - Entendido, señor. 62 00:09:01,208 --> 00:09:04,511 Señor, ¿no están en el pueblo de Kadima? 63 00:09:04,544 --> 00:09:06,379 - [Radio] No son Kursad. 64 00:09:06,379 --> 00:09:08,716 Les he preguntado a esos imbéciles un montón de veces. 65 00:09:08,716 --> 00:09:11,218 Dijeron que solo hay civiles en el pueblo, 66 00:09:11,251 --> 00:09:12,586 Los bastardos ya se retiraron. 67 00:09:12,586 --> 00:09:14,321 - Entendido, señor. 68 00:09:14,387 --> 00:09:15,789 - [Radio] Ve, pero ten cuidado. 69 00:09:16,924 --> 00:09:18,258 Vuelve vivo a Kafer Genne'ye, Kursad. 70 00:09:18,258 --> 00:09:19,627 Y que dios te ayude. 71 00:09:19,627 --> 00:09:20,460 - Gracias, señor. 72 00:09:25,298 --> 00:09:27,968 (música intensa) 73 00:10:34,134 --> 00:10:34,968 - ¡Los mataré! 74 00:10:37,004 --> 00:10:38,739 ¡Los haré volar a todos, a todos! 75 00:10:40,240 --> 00:10:42,142 Sal de aquí, tengo ¡Un arma, los mataré a todos! 76 00:10:42,175 --> 00:10:44,678 no tengo piedad, ¡Los mataré! 77 00:10:49,216 --> 00:10:51,484 (disparos) 78 00:11:11,171 --> 00:11:12,239 ¡Continúa, continúa! 79 00:11:17,077 --> 00:11:19,747 (música intensa) 80 00:11:40,300 --> 00:11:42,469 (disparo) 81 00:11:49,743 --> 00:11:51,711 - No dispares, por favor. ¡no me dispares! 82 00:11:51,711 --> 00:11:54,581 No nos dispares, no me dispares. 83 00:11:56,016 --> 00:11:58,886 - No tengas miedo, nosotros Son soldados turcos. 84 00:12:01,421 --> 00:12:03,891 - ¿Soldados turcos? 85 00:12:03,891 --> 00:12:07,460 - Somos soldados turcos y Vinimos aquí para protegerte. 86 00:12:07,460 --> 00:12:09,262 No hay nada que temer, puedes bajar las manos. 87 00:12:10,931 --> 00:12:13,433 - Han venido los turcos, ¡Estos son soldados turcos! 88 00:12:14,835 --> 00:12:17,204 (música suave) 89 00:12:20,507 --> 00:12:23,576 Nadie vino aquí por nosotros antes. 90 00:12:23,576 --> 00:12:26,947 ¿Puedo estar satisfecho con Tú turco, Dios te bendiga. 91 00:12:27,014 --> 00:12:31,551 (sollozando) (música suave) 92 00:12:34,788 --> 00:12:38,625 Nadie vino aquí por nosotros. antes, dios te bendiga. 93 00:12:39,759 --> 00:12:41,328 Dios te bendiga turco. 94 00:12:42,262 --> 00:12:46,800 (sollozando) (música suave) 95 00:13:08,088 --> 00:13:11,491 -Ahmet y Zakir, puedes volver. 96 00:13:11,491 --> 00:13:14,461 Mehmethan, dales algo para comer y beber. 97 00:13:20,167 --> 00:13:22,569 - Señor, un grupo de Enfoques de la FSA. 98 00:13:24,404 --> 00:13:25,638 - Que vengan así. podemos ponernos en marcha. 99 00:13:27,807 --> 00:13:30,110 Mustafa, tira del vehículo. alrededor, ya vamos. 100 00:13:31,044 --> 00:13:32,079 - [Mustafa] Sí, señor. 101 00:13:34,247 --> 00:13:35,682 - Capitán Kursad. 102 00:13:35,715 --> 00:13:38,785 (habla en idioma extranjero) 103 00:13:38,785 --> 00:13:40,553 ¿Son esos los únicos? ¿Se fueron los civiles? 104 00:13:41,989 --> 00:13:44,791 - Sí, pudimos salvar ellos en el último momento. 105 00:13:47,027 --> 00:13:48,128 - ¡Maldito PKK! 106 00:13:52,532 --> 00:13:54,001 - Malditos sean. 107 00:13:54,001 --> 00:13:55,668 Somos su problema. 108 00:13:58,071 --> 00:13:59,072 Ahora traduce lo que digo. 109 00:14:05,712 --> 00:14:08,916 A partir de ahora podrás continúa tu vida diaria 110 00:14:08,916 --> 00:14:10,417 cómodamente en sus hogares. 111 00:14:11,919 --> 00:14:15,088 - El comandante turco dice que puedes continuar 112 00:14:15,088 --> 00:14:18,591 tu vida diaria cómodamente a partir de ahora. 113 00:14:20,093 --> 00:14:22,129 - A partir de ahora habrá también serán soldados turcos 114 00:14:22,129 --> 00:14:23,630 en esta tierra. 115 00:14:23,630 --> 00:14:27,867 Tenga la seguridad, el pueblo ahora es completamente tuyo. 116 00:14:27,901 --> 00:14:29,903 - A partir de este día, 117 00:14:29,970 --> 00:14:32,505 también habrá turco soldados en esta tierra. 118 00:14:33,907 --> 00:14:38,211 Tenga la seguridad del pueblo ahora es completamente tuyo. 119 00:14:42,882 --> 00:14:45,718 - Hermano, cuida estos. gente y este pueblo. 120 00:14:45,718 --> 00:14:47,120 Nos vamos ahora. 121 00:14:47,120 --> 00:14:48,221 (habla en idioma extranjero) 122 00:14:48,255 --> 00:14:49,589 - Dios lo bendiga, comandante. 123 00:14:50,757 --> 00:14:52,392 espero verte en Kafer Genne'ye. 124 00:14:52,425 --> 00:14:55,162 Si Dios quiere hermano, yo Espero verte más tarde. 125 00:14:57,530 --> 00:15:00,267 (música intensa) 126 00:15:16,216 --> 00:15:17,050 - Alquilaron una montaña. 127 00:15:18,618 --> 00:15:19,786 - Se alquilarán (habla rápidamente). 128 00:15:22,289 --> 00:15:23,123 Pero ahí estaremos. 129 00:15:24,324 --> 00:15:26,026 Dondequiera que corran, nosotros Estará detrás de ellos. 130 00:15:29,296 --> 00:15:31,131 no volveremos sin escribir patria 131 00:15:31,131 --> 00:15:32,832 en las frentes de esos bastardos. 132 00:15:34,034 --> 00:15:35,535 - Señor, sí señor. 133 00:15:35,568 --> 00:15:38,238 (música intensa) 134 00:15:53,653 --> 00:15:56,756 (música suave e intensa) 135 00:18:08,921 --> 00:18:09,756 -Eunice. 136 00:18:10,723 --> 00:18:12,225 - ¿Qué? 137 00:18:12,259 --> 00:18:14,427 - ¿Sabes lo que acaba de pasar? yo cuando vi esas montañas? 138 00:18:15,828 --> 00:18:18,165 - Eso es una montaña, (habla rápidamente), sólo una montaña. 139 00:18:21,033 --> 00:18:22,535 - (habla en idioma extranjero), 140 00:18:22,569 --> 00:18:23,636 el día que nos quedamos en la montaña 141 00:18:25,538 --> 00:18:26,539 - Hubo un combate. 142 00:18:28,541 --> 00:18:30,009 todos estábamos dispersos a un lado, 143 00:18:30,042 --> 00:18:33,280 pero te salvé culos, ¿no? 144 00:18:34,381 --> 00:18:35,215 - Sí, lo hiciste. 145 00:18:38,885 --> 00:18:41,554 (música intensa) 146 00:18:51,331 --> 00:18:56,336 (disparos) (música intensa) 147 00:19:06,546 --> 00:19:11,551 - La tierra es la patria. si mueres por ello. 148 00:19:19,259 --> 00:19:20,793 (habla en idioma extranjero) 149 00:19:20,793 --> 00:19:25,798 (disparos) (música intensa) 150 00:19:32,071 --> 00:19:34,407 (habla en idioma extranjero) 151 00:19:34,407 --> 00:19:36,509 - ¡No hay escape, no hay escape! 152 00:19:37,377 --> 00:19:42,349 (disparos) (música intensa) 153 00:19:55,795 --> 00:19:58,798 (música de suspenso) 154 00:20:12,612 --> 00:20:14,947 (disparos) 155 00:20:15,882 --> 00:20:18,551 (música intensa) 156 00:20:26,626 --> 00:20:29,329 - ¡Comando, comando! 157 00:20:33,833 --> 00:20:34,667 Ahmet y Zakir. 158 00:20:35,868 --> 00:20:37,203 - [Ahmet] Adelante señor. 159 00:20:37,203 --> 00:20:38,671 - ¿Hay alguien en el camino? 160 00:20:40,172 --> 00:20:42,642 - [Ahmet] Está limpio señor, Las montañas también están limpias. 161 00:20:42,642 --> 00:20:43,776 No hay movimiento. 162 00:20:43,843 --> 00:20:45,111 - Bien, estamos tomando el vehículo. 163 00:20:45,111 --> 00:20:46,279 - [Ahmet] Entendido, señor. 164 00:20:48,781 --> 00:20:51,318 - Está bien señores, seguimos nuestro camino. 165 00:20:51,384 --> 00:20:53,953 nadie hará nada sin su amigo 166 00:20:53,953 --> 00:20:56,222 hasta Kafer Genne'ye. 167 00:20:56,255 --> 00:21:01,127 Al comer, beber, caminar, incluso cuando orina, 168 00:21:01,994 --> 00:21:02,695 Estarás con tu amigo. 169 00:21:04,096 --> 00:21:06,165 Como sabes, estos las montañas son traicioneras. 170 00:21:08,801 --> 00:21:10,202 ¿Está claro lo que estoy diciendo? 171 00:21:10,202 --> 00:21:11,137 - [Grupo] Sí, señor. 172 00:21:12,639 --> 00:21:15,642 - Bueno, vamos, caminemos ahora. 173 00:21:15,642 --> 00:21:16,543 - [Grupo] Sí, señor. 174 00:21:18,711 --> 00:21:21,414 (música intensa) 175 00:21:22,782 --> 00:21:24,951 - Desde el inicio de la Operación Rama de Olivo realizada 176 00:21:24,951 --> 00:21:27,620 por las fuerzas armadas turcas 177 00:21:27,620 --> 00:21:31,791 1.141 terroristas había sido difundido. 178 00:21:31,791 --> 00:21:34,627 La siguiente zona de cobertura está en el objetivo. 179 00:21:34,627 --> 00:21:38,431 Obtengamos información breve. en él, después de capturar-- 180 00:21:55,848 --> 00:21:56,616 - ¿Cuántos meses quedan Yavuz? 181 00:21:57,784 --> 00:21:59,386 - ¿Cuántos meses para qué señor? 182 00:21:59,419 --> 00:22:00,653 - Al nacimiento de tu hijo. 183 00:22:03,456 --> 00:22:04,624 - Unos cuatro meses. 184 00:22:06,693 --> 00:22:08,528 me estoy convirtiendo en padre después de cuatro meses. 185 00:22:10,096 --> 00:22:13,433 - Vaya, Yavuz será padre. 186 00:22:13,466 --> 00:22:14,967 he estado peleando hombro a hombro 187 00:22:15,001 --> 00:22:16,235 con en las montañas. 188 00:22:20,239 --> 00:22:21,574 La paternidad te vendrá bien Yavuz. 189 00:22:26,278 --> 00:22:30,450 - El doctor jugó su latidos del corazón en la ecografía. 190 00:22:31,918 --> 00:22:35,588 Fue una gran sensación como si él fuera parte de mí, 191 00:22:35,588 --> 00:22:37,424 como mi propia carne y sangre. 192 00:22:37,424 --> 00:22:39,859 En ese mismo momento yo quiero reclamar a mi hijo 193 00:22:39,926 --> 00:22:41,761 y tenerlo en mis brazos. 194 00:22:41,761 --> 00:22:43,362 (música suave) 195 00:22:43,362 --> 00:22:44,864 - Está bien, no me tientes. 196 00:22:47,934 --> 00:22:49,168 - Kursad, comandante. 197 00:22:51,571 --> 00:22:52,472 Es hora de envidiar. 198 00:22:54,474 --> 00:22:57,009 (música suave) 199 00:22:57,043 --> 00:22:57,877 - Cerramos esa puerta Yavuz. 200 00:22:59,512 --> 00:23:00,947 El amor llega sólo una vez. 201 00:23:02,048 --> 00:23:04,383 No hay una segunda vez. 202 00:23:04,383 --> 00:23:05,718 Ya pasó. 203 00:23:09,121 --> 00:23:11,458 Mi hijo es mi patria ahora y mi único hogar también. 204 00:23:13,125 --> 00:23:14,627 - Me parece bien 205 00:23:14,627 --> 00:23:18,097 - Pero volverás a tu casa cuando lleguemos allí. 206 00:23:18,130 --> 00:23:20,299 Y después de eso, tú sostendrá a tu hijo. 207 00:23:26,338 --> 00:23:27,173 - Mehmethan, la radio. 208 00:23:30,176 --> 00:23:31,010 Comandante. 209 00:23:36,449 --> 00:23:38,785 Es (habla rápido) aquí, no copié. 210 00:23:39,652 --> 00:23:41,120 Entra de nuevo por favor. 211 00:23:41,120 --> 00:23:44,090 - [Radio] Amigos esta noche nosotros tener una celebración en la base. 212 00:23:44,090 --> 00:23:46,693 vamos a ser juntos en la base C. 213 00:23:46,759 --> 00:23:49,028 - ¿Qué fue eso, qué fue eso? 214 00:23:49,028 --> 00:23:49,996 No entendí, vale. 215 00:23:51,464 --> 00:23:53,432 - [Radio] ¿A quién le importa ISIS? John, llega a las 18:00. 216 00:23:54,701 --> 00:23:57,537 ¿Me copias, a las 18:00? Bien entendido, a las 18:00. 217 00:23:57,537 --> 00:24:00,873 - Comandante, los americanos, aprovecharon nuestra frecuencia. 218 00:24:07,547 --> 00:24:10,249 - Johnny, ya sea que escucha lo que estoy diciendo 219 00:24:10,282 --> 00:24:15,287 o pretender que no lo haces, entender o no lo que digo. 220 00:24:17,256 --> 00:24:18,625 Te hablaré turco. 221 00:24:20,459 --> 00:24:22,294 O infiltrarse en nuestras radios 222 00:24:23,496 --> 00:24:25,998 o míranos con tu satélites y radares. 223 00:24:27,266 --> 00:24:29,902 No importa, haz lo que quieras. 224 00:24:29,902 --> 00:24:31,538 Pero escucha lo que tengo que decir. 225 00:24:32,639 --> 00:24:36,142 Primero, no lo haces aprovechar esta operación. 226 00:24:36,142 --> 00:24:40,079 En segundo lugar, los soldados turcos intervino aquí para ayudar. 227 00:24:41,180 --> 00:24:43,349 Vinimos aquí para no morir, 228 00:24:43,382 --> 00:24:46,318 sino matar a los que No mereces vivir. 229 00:24:49,388 --> 00:24:51,223 Mira a tu alrededor. 230 00:24:51,257 --> 00:24:54,093 nunca lo olvidaras las huellas que dejamos aquí, 231 00:24:54,093 --> 00:24:55,094 y ese es el tercero. 232 00:24:59,431 --> 00:25:00,600 Apagar la radio. 233 00:25:04,571 --> 00:25:05,504 Bastardos. 234 00:25:07,506 --> 00:25:08,340 Vamos chicos. 235 00:25:10,076 --> 00:25:12,044 Seguimos adelante. Somos a punto de llegar a Katama. 236 00:25:14,113 --> 00:25:16,448 Cuando lleguemos, que Dios nos ayude. 237 00:25:25,457 --> 00:25:27,594 - ¿Qué dijiste sobre Johnny? 238 00:25:27,627 --> 00:25:29,128 - Déjame en paz, hombre. 239 00:25:29,128 --> 00:25:30,963 - Oye hombre, no presumas. porque sabes inglés. 240 00:25:30,963 --> 00:25:32,198 Les patearé el trasero. 241 00:25:32,264 --> 00:25:33,800 - Vete a la mierda. 242 00:25:33,800 --> 00:25:35,534 - (habla rápido), no me hagas enojar. 243 00:25:36,969 --> 00:25:38,971 - Ya vuelvo, No te preocupes por mí, ¿vale? 244 00:25:44,944 --> 00:25:47,113 - No recibiremos tu esmoquin hasta que regreses. 245 00:25:49,081 --> 00:25:50,683 Iremos juntos y Consíguete un esmoquin blanco. 246 00:25:51,584 --> 00:25:53,219 - ¿Un blanco? 247 00:25:53,252 --> 00:25:54,486 - Mm-hm. 248 00:25:54,486 --> 00:25:57,156 - Tú eres quien debe usar el vestido de novia blanco. 249 00:25:57,156 --> 00:25:59,391 ¿Por qué quieres también ¿Me voy a vestir de blanco? 250 00:25:59,425 --> 00:26:00,192 - ¿Por qué no? 251 00:26:03,495 --> 00:26:05,031 Ambos merecemos vestirnos de blanco. 252 00:26:06,766 --> 00:26:08,167 Y el blanco te quedará bien. 253 00:26:10,002 --> 00:26:13,172 - Está bien como quieras, pero No usaré pajarita. 254 00:26:16,308 --> 00:26:17,409 - [Radio] Atención todos los soldados, 255 00:26:17,409 --> 00:26:18,745 todos en posición en 3 minutos. 256 00:26:22,048 --> 00:26:23,582 - Mehmethan. 257 00:26:23,616 --> 00:26:24,450 - Sí cariño. 258 00:26:27,920 --> 00:26:30,089 - No quiero que mueras. 259 00:26:32,058 --> 00:26:33,760 Por favor, vuelve a mí con vida. 260 00:26:35,027 --> 00:26:37,429 (música suave) 261 00:26:43,069 --> 00:26:44,837 aplastar a los que quieran para dividir nuestra patria 262 00:26:44,837 --> 00:26:45,972 y robarnos la paz. 263 00:26:47,173 --> 00:26:48,908 Aplastar a esta gente quienes nos están causando 264 00:26:48,975 --> 00:26:50,176 ¡Para posponer nuestra boda! 265 00:26:51,377 --> 00:26:55,381 Ser un ejemplo de lo que significa ser un hombre, 266 00:26:55,414 --> 00:26:56,916 de lo que es un héroe. 267 00:26:58,084 --> 00:27:00,753 (música dramática) 268 00:27:06,292 --> 00:27:09,796 - En nombre de mi señor, Añade mi vida a la tuya. 269 00:27:16,068 --> 00:27:18,204 - Estamos haciendo nuestro Acercamiento al Barsa. 270 00:27:18,204 --> 00:27:20,372 Estarás en Kafer Genne'ye, a más tardar de noche. 271 00:27:20,406 --> 00:27:23,009 - [Radio] Copia eso, Capitán Kursad. 272 00:27:23,009 --> 00:27:24,744 Nuestro escuadrón se está moviendo paralelo desde el noroeste. 273 00:27:24,777 --> 00:27:26,445 Repasaremos uno más pueblo y nos reuniremos 274 00:27:26,512 --> 00:27:30,016 con la primera plantilla y llegar a Kafer Genne'ye. 275 00:27:30,016 --> 00:27:33,285 - Entendido, Dios esté contigo. 276 00:27:34,486 --> 00:27:36,588 - [Radio] Gracias Kursad, cuidado con las minas. 277 00:27:36,588 --> 00:27:38,424 Estos bastardos minan cada centímetro. 278 00:27:38,457 --> 00:27:40,326 incluso los pueblos en zonas civiles. 279 00:27:43,095 --> 00:27:44,596 - Copia eso. 280 00:27:44,596 --> 00:27:46,699 Mustafa, más despacio. 281 00:27:50,302 --> 00:27:51,170 Volcar. 282 00:28:02,715 --> 00:28:05,251 Chicos, estén preparados. 283 00:28:08,921 --> 00:28:09,922 Vamos a salir. 284 00:28:12,158 --> 00:28:15,194 (música suave e intensa) 285 00:28:34,513 --> 00:28:36,515 Revisemos el cobertizo antes de continuar. 286 00:28:38,617 --> 00:28:39,786 - Probablemente esté vacío, señor. 287 00:28:39,819 --> 00:28:40,987 No parece haber nadie aquí. 288 00:28:42,889 --> 00:28:45,391 - Sí, Orhan. 289 00:28:47,193 --> 00:28:48,027 - Sí, señor. 290 00:28:49,095 --> 00:28:50,797 - Coge el detector. 291 00:28:50,797 --> 00:28:52,298 Revisa el camino hacia el cobertizo. 292 00:28:52,331 --> 00:28:53,365 - Sí señor, servirá. 293 00:29:07,947 --> 00:29:11,017 (música suave e intensa) 294 00:29:19,926 --> 00:29:24,931 (pitido) (música suave e intensa) 295 00:29:44,416 --> 00:29:46,953 (sonido fuerte) 296 00:29:53,659 --> 00:29:56,362 (música dramática) 297 00:30:17,683 --> 00:30:20,319 Hijo de puta, no Explotas mientras estoy aquí. 298 00:30:24,423 --> 00:30:25,257 Fácil ahora. 299 00:30:29,628 --> 00:30:30,462 Fácil. 300 00:30:33,765 --> 00:30:36,368 No explotes. 301 00:30:39,338 --> 00:30:41,707 Vamos, tranquilo. 302 00:31:05,464 --> 00:31:06,298 - ¿Listo? 303 00:31:09,168 --> 00:31:10,002 - Sí, señor. 304 00:31:17,876 --> 00:31:20,612 (fuerte explosión) 305 00:31:27,119 --> 00:31:29,788 - Orhan, revisa el resto de el camino, entonces nos moveremos. 306 00:31:29,821 --> 00:31:30,656 - Sí, señor. 307 00:31:35,094 --> 00:31:37,863 - Yavuz, debemos tener cuidado. En este camino, es arriesgado. 308 00:31:38,864 --> 00:31:40,499 Después de revisar el cobertizo, 309 00:31:40,499 --> 00:31:43,069 Orhan liderará y nosotros Seguirá a pie. 310 00:31:46,572 --> 00:31:50,342 Nos moveremos lentamente, pero No te arriesgues, ¿vale? 311 00:31:50,376 --> 00:31:51,177 - Sí, señor. 312 00:31:52,544 --> 00:31:55,181 (música intensa) 313 00:32:02,088 --> 00:32:03,255 - Todavía estamos recibiendo noticias de una victoria de nuestros soldados 314 00:32:03,255 --> 00:32:04,756 actuando en la operación Rama de olivo. 315 00:32:06,959 --> 00:32:09,461 Los objetivos terroristas son destruido uno por uno 316 00:32:10,929 --> 00:32:13,099 en la operación realizada por las fuerzas armadas turcas 317 00:32:13,099 --> 00:32:14,700 en cooperación con las fuerzas del ESL. 318 00:32:16,002 --> 00:32:18,037 Nuestro ejército victorioso está enseñando al mundo 319 00:32:18,070 --> 00:32:19,171 con sus éxitos. 320 00:32:22,341 --> 00:32:25,544 - Yavuz, ellos son hablando de nosotros. 321 00:32:25,577 --> 00:32:27,079 ¿Vamos a ser famosos? 322 00:32:29,215 --> 00:32:30,582 - Ya somos famosos, señor. 323 00:32:33,152 --> 00:32:34,286 somos la estrella de las montañas. 324 00:32:36,055 --> 00:32:38,457 (música suave) 325 00:32:42,995 --> 00:32:43,862 ¿Cuáles son estos números? 326 00:32:46,365 --> 00:32:47,799 - Escribieron cuantos personas que tienen. 327 00:32:50,402 --> 00:32:51,870 Dice 80 en Katama. 328 00:32:54,340 --> 00:32:55,974 Así que no se trata sólo de civiles. 329 00:32:57,909 --> 00:32:59,745 - Tal vez haya Algunas notas viejas, señor. 330 00:33:06,252 --> 00:33:08,587 (disparos) 331 00:33:10,922 --> 00:33:13,592 (música intensa) 332 00:33:16,462 --> 00:33:18,130 (disparos) 333 00:33:18,130 --> 00:33:18,964 - Mustafá. 334 00:33:27,706 --> 00:33:28,540 - ¿De dónde viene eso? 335 00:33:28,540 --> 00:33:29,375 Hijo de puta. 336 00:33:31,843 --> 00:33:34,846 Chico, bájate, ¿verdad? ¿Quieres que te disparen? 337 00:33:35,881 --> 00:33:37,616 - Estos idiotas pusieron minas. 338 00:33:39,418 --> 00:33:40,252 Estamos atrapados aquí. 339 00:33:42,488 --> 00:33:44,556 - Los cargadores de repuesto están en el vehículo. 340 00:33:46,792 --> 00:33:48,660 - Oh Dios, Tayfun, idiota. 341 00:33:48,694 --> 00:33:50,996 ¿No es tu trabajo tomar las revistas de repuesto? 342 00:33:51,997 --> 00:33:53,799 - No hables tanto, vete a la mierda. 343 00:33:53,799 --> 00:33:55,901 - Salgamos de aquí y no te preocupes, 344 00:33:55,967 --> 00:33:57,203 Yo cuidaré de ti. 345 00:33:58,337 --> 00:34:00,872 (música intensa) 346 00:34:05,111 --> 00:34:06,512 - Orhan, ¿estás bien? 347 00:34:08,280 --> 00:34:09,881 - Estoy bien señor, estaré bien. 348 00:34:11,217 --> 00:34:13,885 (música intensa) 349 00:34:21,993 --> 00:34:25,297 - Tayfun y Eunice, cuando disparamos un tiro de advertencia, 350 00:34:25,297 --> 00:34:27,999 correr hacia el vehículo y posicionarse hacia arriba, 351 00:34:28,033 --> 00:34:29,135 entonces nos uniremos a usted. 352 00:34:30,402 --> 00:34:31,903 - [Grupo] Sí, señor. 353 00:34:31,970 --> 00:34:32,804 - ¡Ahora! 354 00:34:33,672 --> 00:34:38,677 (disparos) (música intensa) 355 00:34:47,653 --> 00:34:51,490 Yavuz, ¿entendiste cómo? ¿Cuántos, cuántos francotiradores? 356 00:34:52,724 --> 00:34:54,025 - Hay un total de 9 balas disparadas señor, 357 00:34:54,025 --> 00:34:55,093 en el mismo dirección, un francotirador. 358 00:34:56,362 --> 00:34:57,196 - Te desafío bastardo. 359 00:34:59,131 --> 00:35:01,800 (música intensa) 360 00:35:03,569 --> 00:35:05,971 Ahmet y Zakir, ¿tienen ¿Detectó la ubicación? 361 00:35:07,473 --> 00:35:09,675 - La bala provino del Dirección noroeste, señor. 362 00:35:09,675 --> 00:35:12,110 Junto a nosotros en uno de las rocas a la izquierda. 363 00:35:13,745 --> 00:35:14,946 - ¿Está en el objetivo? 364 00:35:15,013 --> 00:35:16,682 - [Ahmet] No señor, estamos fuera de alcance. 365 00:35:18,917 --> 00:35:21,220 - Comandante, ¿lo hizo? ¿Muere el soldadito? 366 00:35:21,220 --> 00:35:22,888 Le pegué a tu chico en el brazo. 367 00:35:25,224 --> 00:35:27,459 (disparo) 368 00:35:28,760 --> 00:35:31,963 Comandante, ahora no te arrepientas. 369 00:35:31,963 --> 00:35:34,533 he salvado una bala para ti, ¡no te preocupes! 370 00:35:39,004 --> 00:35:40,839 - concedo otro 60 segundos de vida. 371 00:35:42,341 --> 00:35:44,009 moriré como un perro en 60 segundos. 372 00:35:45,211 --> 00:35:48,347 Espérame allí, estoy ¡Vengo por ti, bastardo! 373 00:35:48,347 --> 00:35:50,582 (disparo) 374 00:35:52,651 --> 00:35:54,986 (música intensa) 375 00:35:54,986 --> 00:35:56,121 - Señor, está huyendo. 376 00:35:58,290 --> 00:35:59,391 Debe tomar posición, señor. 377 00:36:00,959 --> 00:36:02,461 Maldita sea, él es huyendo señor! 378 00:36:03,495 --> 00:36:06,164 (música intensa) 379 00:36:08,834 --> 00:36:10,168 - ¡Dije que te quedes ahí! 380 00:36:11,203 --> 00:36:13,905 (música intensa) 381 00:36:15,073 --> 00:36:17,042 ¡Mustafá, muévete! 382 00:36:17,042 --> 00:36:19,711 (música intensa) 383 00:36:26,585 --> 00:36:28,787 (disparo) 384 00:36:29,755 --> 00:36:32,491 (música intensa) 385 00:36:37,429 --> 00:36:40,031 Yavuz, ve al túnel. abajo. No dejes que se escapen. 386 00:36:40,031 --> 00:36:42,701 - Sí señor, Brack, muévase. 387 00:36:42,734 --> 00:36:45,737 (música de suspenso) 388 00:36:54,246 --> 00:36:55,247 (disparo) 389 00:36:55,247 --> 00:36:58,250 (música de suspenso) 390 00:37:01,119 --> 00:37:02,754 (disparos) 391 00:37:02,754 --> 00:37:05,757 (música de suspenso) 392 00:37:13,932 --> 00:37:18,904 (disparos) (música de suspenso) 393 00:37:37,589 --> 00:37:38,457 Está todo limpio, señor. 394 00:37:46,465 --> 00:37:49,134 (música intensa) 395 00:37:51,903 --> 00:37:53,372 - Han pasado tres horas, señor. 396 00:37:54,873 --> 00:37:58,043 (música suave e intensa) 397 00:38:01,347 --> 00:38:03,682 - Nadie es visible excepto civiles, señor. 398 00:38:05,751 --> 00:38:07,919 - [Kursad] ¿Números? 399 00:38:07,919 --> 00:38:11,122 - Cuatro jóvenes, dos medianos. mujer anciana y una niña. 400 00:38:15,794 --> 00:38:17,796 Nadie más que estos siete civiles. 401 00:38:19,264 --> 00:38:20,532 - Algunos de ellos deberían estar en sus casas. 402 00:38:24,470 --> 00:38:26,838 No es propio de ellos ser alrededor de tantos civiles. 403 00:38:35,681 --> 00:38:37,949 - Está limpio a la derecha. de las montañas, Comandante. 404 00:38:40,752 --> 00:38:42,421 - ¿Hay un camino? 405 00:38:42,454 --> 00:38:45,056 - Sí señor, pero es difícil. 406 00:38:45,090 --> 00:38:47,225 lleno de baches y sinuosos, podría tardar mucho. 407 00:38:50,295 --> 00:38:51,329 - El ala izquierda está limpia, señor. 408 00:38:59,004 --> 00:39:00,506 - Si vamos por la carretera del pueblo, 409 00:39:01,907 --> 00:39:04,242 en cuatro kilómetros nos Llegará a Kafer Genne'ye. 410 00:39:06,878 --> 00:39:09,915 Si vamos por las montañas llegaremos demasiado tarde. 411 00:39:12,918 --> 00:39:13,719 ¿Mehmethan? 412 00:39:17,923 --> 00:39:19,124 - Aún no hay cambios, señor. 413 00:39:24,830 --> 00:39:25,831 - ¿Mustafá? 414 00:39:27,599 --> 00:39:28,434 - Adelante, señor. 415 00:39:30,669 --> 00:39:33,038 - Esperar mi pedido por el vehículo, en espera. 416 00:39:33,038 --> 00:39:34,072 - [Mustafa] Sí, señor. 417 00:39:44,950 --> 00:39:47,953 Tayfun y Eunice estarán en la entrada del pueblo, 418 00:39:47,953 --> 00:39:49,054 por si acaso. 419 00:39:51,089 --> 00:39:54,426 Ahmet, Zakir, lo harás. estar en posición de francotirador. 420 00:39:55,427 --> 00:39:56,294 - [Ahmet] Sí señor. 421 00:39:58,129 --> 00:40:01,933 - Nos vamos los señores. al pueblo, vamos. 422 00:40:03,168 --> 00:40:05,871 (música intensa) 423 00:40:44,242 --> 00:40:45,677 - No dispares, por favor no nos hagas daño. 424 00:40:45,711 --> 00:40:47,946 Por favor no nos disparen. 425 00:40:47,946 --> 00:40:50,782 No dispares, por favor. no nos dispares. 426 00:40:53,251 --> 00:40:55,253 - Mantén la calma, estamos No estoy aquí para hacerte daño. 427 00:40:56,555 --> 00:40:57,823 Puedes bajar las manos. 428 00:40:58,890 --> 00:41:01,326 Somos soldados turcos. 429 00:41:01,326 --> 00:41:03,995 - Turquía, turco ¿Han llegado los soldados? 430 00:41:03,995 --> 00:41:05,597 ¡Han llegado los soldados turcos! 431 00:41:06,965 --> 00:41:08,967 No tengan miedo chicos Estos son soldados turcos. 432 00:41:08,967 --> 00:41:10,135 Vinieron a protegernos. 433 00:41:11,002 --> 00:41:11,837 - Bienvenido hermano. 434 00:41:12,804 --> 00:41:13,972 - Bienvenido. - Bienvenido. 435 00:41:16,742 --> 00:41:18,577 - Estaríamos jodidos si no hubieras venido. 436 00:41:19,945 --> 00:41:23,448 Estos terroristas son peligroso, estamos varados. 437 00:41:32,257 --> 00:41:33,825 - ¿Esta chica ha perdido a su familia? 438 00:41:35,861 --> 00:41:39,264 - Sí, están muertos. ella es la única que queda. 439 00:41:40,465 --> 00:41:41,299 Por eso está llorando. 440 00:41:51,910 --> 00:41:54,713 Déjalo, déjalo solo, ven a mí. 441 00:41:54,713 --> 00:41:55,513 - Está bien, no te preocupes. 442 00:42:03,254 --> 00:42:05,924 Hola cariño, hazlo. ¿Hablas turco? 443 00:42:09,861 --> 00:42:11,029 - Lo es (habla en voz baja). 444 00:42:13,665 --> 00:42:14,966 - Está bien, cariño. 445 00:42:14,966 --> 00:42:16,301 ¿Ves esas montañas? 446 00:42:17,803 --> 00:42:21,206 Venimos de Turquía por el al otro lado de las montañas, 447 00:42:21,206 --> 00:42:22,173 vinimos por ti. 448 00:42:24,710 --> 00:42:26,277 No dejaremos que nadie te haga daño. 449 00:42:27,846 --> 00:42:30,716 Ahora ¿por qué no le dices? Yo, ¿por qué lloras? 450 00:42:32,918 --> 00:42:37,656 - Mi mamá y mi papá. 451 00:42:51,336 --> 00:42:52,838 - Está bien, cariño. 452 00:42:52,838 --> 00:42:56,374 Este es tu tío Yavuz, ¿por qué? No vayas a saludarlo. 453 00:43:00,178 --> 00:43:02,413 (disparos) 454 00:43:10,956 --> 00:43:12,791 - Ha habido disparos, ¡vamos, vamos! 455 00:43:12,791 --> 00:43:15,761 (disparos) 456 00:43:15,794 --> 00:43:17,495 - Ven aquí, por aquí, vamos. 457 00:43:17,495 --> 00:43:20,165 (música intensa) 458 00:43:21,532 --> 00:43:22,634 ¿Estás bien? 459 00:43:23,669 --> 00:43:28,674 (disparos) (música intensa) 460 00:43:44,723 --> 00:43:46,257 - Eunice, ¿estás tiro, ¿estás bien? 461 00:43:47,292 --> 00:43:49,627 (disparos) 462 00:43:50,862 --> 00:43:52,764 - Estoy bien, estoy bien, estoy bien. 463 00:43:52,798 --> 00:43:55,166 (disparos) 464 00:43:58,403 --> 00:44:00,305 Bastardo, está disparando. desde la roca de arriba. 465 00:44:02,874 --> 00:44:04,209 aqui estas, yo tengo un regalo para ti. 466 00:44:05,176 --> 00:44:06,745 Espero que te guste. 467 00:44:06,745 --> 00:44:07,679 Eunice, dame algo de cobertura. 468 00:44:08,613 --> 00:44:10,949 (disparos) 469 00:44:12,550 --> 00:44:14,152 ¡Eunice, corre, corre, corre! 470 00:44:14,219 --> 00:44:16,955 (fuerte explosión) 471 00:44:18,123 --> 00:44:20,458 (disparos) 472 00:44:23,161 --> 00:44:26,131 - ¡Malditos hijos de puta! Ellos decir que solo había civiles 473 00:44:26,131 --> 00:44:27,833 En este pueblo, cabrones. 474 00:44:28,967 --> 00:44:30,969 ¿Estás bien Yavuz? ¿Estás bien? 475 00:44:31,002 --> 00:44:32,203 - Sí, sí, estoy bien. 476 00:44:32,203 --> 00:44:35,140 (disparos) 477 00:44:35,173 --> 00:44:38,276 - Oye, abre los ojos. Cariño, abre los ojos. 478 00:44:38,276 --> 00:44:40,578 No te preocupes, estamos a salvo, ¿vale? 479 00:44:40,578 --> 00:44:41,379 Estarás bien. 480 00:44:43,114 --> 00:44:43,949 - [Yavuz] Señor. 481 00:44:46,551 --> 00:44:51,556 (disparos) (música intensa) 482 00:44:56,661 --> 00:44:57,829 - ¿Dónde están, Orhan? 483 00:44:58,830 --> 00:44:59,664 Nadie recibió un disparo. 484 00:45:01,099 --> 00:45:03,201 - Se están acabando el otro lado de la casa. 485 00:45:03,201 --> 00:45:08,206 (disparos) (música intensa) 486 00:45:09,674 --> 00:45:11,843 - Nos dolerá si no lo hacemos. quítate el vendaje, ¿vale? 487 00:45:12,844 --> 00:45:17,849 (disparos) (música intensa) 488 00:45:18,549 --> 00:45:18,884 Contáctalos Yavuz. 489 00:45:20,986 --> 00:45:22,153 Comprueba su situación. 490 00:45:23,955 --> 00:45:28,960 (disparos) (música intensa) 491 00:45:44,675 --> 00:45:46,444 - Orhan, espera, cálmate. 492 00:45:46,444 --> 00:45:47,946 Piensa en tus hijos. 493 00:45:47,946 --> 00:45:51,082 voy a cuidar de ti, No te rindas, retenlo. 494 00:45:51,082 --> 00:45:53,384 (gruñidos) 495 00:45:53,418 --> 00:45:56,087 - Mehmethan, hay un disparo en mi hombro. 496 00:45:56,087 --> 00:45:56,988 - ¡Mierda! 497 00:45:57,055 --> 00:45:58,123 - Tómalo, duele muchísimo. 498 00:45:58,990 --> 00:45:59,925 Se siente como si fuera más profundo. 499 00:45:59,925 --> 00:46:01,592 - Está bien, está bien, mano, está bien. 500 00:46:02,593 --> 00:46:03,761 Quédate tranquilo, ¿vale? 501 00:46:06,031 --> 00:46:07,933 - [Teniente] Orhan, Mehmethan, ¿me copias? 502 00:46:07,966 --> 00:46:09,434 - Teniente Yavuz. 503 00:46:09,434 --> 00:46:11,036 Teniente, teniente, estamos aquí, 504 00:46:11,036 --> 00:46:11,870 Orhan está conmigo, entendido. 505 00:46:15,340 --> 00:46:18,009 - Gracias a Dios Están vivos señor. 506 00:46:18,009 --> 00:46:20,045 - Está bien, cúbrete. 507 00:46:20,045 --> 00:46:24,883 (disparos) (música suave) 508 00:46:27,585 --> 00:46:31,056 Mehmethan, amigo, es Capitán Kursad hablando. 509 00:46:31,089 --> 00:46:33,091 ¿Cuál es tu situación? alguna herida? 510 00:46:34,259 --> 00:46:35,927 - [Mehmethan] Orhan es disparo en el brazo señor. 511 00:46:38,796 --> 00:46:41,666 - Está bien, todo está todo estará bien. 512 00:46:41,699 --> 00:46:43,568 ¿Cómo estás amigo? 513 00:46:43,634 --> 00:46:46,337 - Estoy bien señor, pero Orhan está gravemente herido. 514 00:46:47,873 --> 00:46:49,307 Perdiendo mucha sangre. 515 00:46:50,675 --> 00:46:52,010 La bala está muy adentro. 516 00:46:56,014 --> 00:46:57,382 - Está bien, escúchame. 517 00:46:59,050 --> 00:47:02,720 Ahora con calma saca el primero. Caja de ayuda de tu mochila. 518 00:47:04,155 --> 00:47:07,325 Sácale las pinzas y prepara unas cuantas toallas. 519 00:47:10,528 --> 00:47:12,830 Iniciar los preparativos y Terminaremos más tarde. 520 00:47:19,037 --> 00:47:20,238 - Papá. 521 00:47:20,305 --> 00:47:21,739 - ¿Sí, hijo? 522 00:47:21,739 --> 00:47:25,243 - ¿Por qué no voy? contigo, ¿no soy un hombre? 523 00:47:25,243 --> 00:47:26,878 ¿No van los hombres a servir? 524 00:47:26,878 --> 00:47:28,413 - Ahora eres sólo un cachorro de león. 525 00:47:29,347 --> 00:47:30,882 Tú también serás soldado 526 00:47:30,882 --> 00:47:33,051 pero cuando obtienes un un poquito más grande. 527 00:47:33,084 --> 00:47:34,585 - ¿Cuánto más grande? 528 00:47:34,585 --> 00:47:37,622 - Cuando eres más alto que yo, Serás soldado hijo mío. 529 00:47:38,656 --> 00:47:40,892 - Pero eres muy alto papá. 530 00:47:44,462 --> 00:47:49,467 - Mi valiente hijo, Escucha, está bien ahora. 531 00:47:50,969 --> 00:47:52,370 quiero que te ocupes de estas dos hermosas damas 532 00:47:52,370 --> 00:47:53,704 mientras estoy fuera ahora. 533 00:47:53,704 --> 00:47:55,140 - Sí, señor. 534 00:47:55,173 --> 00:47:57,375 - [Hombre] Atención a todos los soldados, 535 00:47:57,375 --> 00:48:00,045 todos en posición en tres minutos. 536 00:48:01,679 --> 00:48:03,281 Todos en posición en tres. 537 00:48:04,415 --> 00:48:07,418 - Ángel mío, ven a Papi, vamos cariño. 538 00:48:07,418 --> 00:48:08,419 Hasta ahora. 539 00:48:09,754 --> 00:48:11,322 ¿Cuanto me amas? 540 00:48:11,389 --> 00:48:13,758 - ¡Esto es papá! 541 00:48:15,793 --> 00:48:17,195 - Yo también te amo mi ángel. 542 00:48:21,332 --> 00:48:22,333 Dios lo bendiga. 543 00:48:24,202 --> 00:48:26,571 (música suave) 544 00:48:31,009 --> 00:48:33,378 (disparos) 545 00:48:56,567 --> 00:48:58,069 - ¿A cuántos has disparado? 546 00:48:58,136 --> 00:48:58,970 - 12. 547 00:49:00,371 --> 00:49:01,406 - Estos idiotas están tan abarrotados. 548 00:49:05,043 --> 00:49:07,212 Nos estamos acercando a un plaza, informar al capitán. 549 00:49:10,181 --> 00:49:12,583 - Estamos a unos 300 metros. de la plaza del pueblo. 550 00:49:14,385 --> 00:49:16,754 - [Kursad] Está bien, ten cuidado, hay muchos de ellos. 551 00:49:16,754 --> 00:49:18,923 Acércate sin acercarte En el lado oeste, no hay prisa. 552 00:49:21,059 --> 00:49:21,926 - Copia eso. 553 00:49:24,162 --> 00:49:26,831 (música intensa) 554 00:49:38,043 --> 00:49:39,210 ¡Corre, corre, corre! 555 00:49:40,445 --> 00:49:42,880 (disparos) 556 00:49:46,284 --> 00:49:47,985 haré estallar esa bomba en sus culos. 557 00:49:49,420 --> 00:49:50,255 ¡Mírame hacerlo! 558 00:49:52,923 --> 00:49:53,758 - Oye, te está sangrando la pierna. 559 00:49:56,494 --> 00:49:58,263 - No es gran cosa, es solo un rasguño. 560 00:49:59,497 --> 00:50:00,331 (fuerte golpe) 561 00:50:00,331 --> 00:50:01,166 ¡Malditos! 562 00:50:03,034 --> 00:50:04,735 Esos bastardos nos lanzaron bombas. 563 00:50:08,173 --> 00:50:10,675 - Hermano, esa es profunda Eunice, necesitamos limpiarlo. 564 00:50:12,043 --> 00:50:14,445 - Ah, que se joda, (habla rápidamente) esta emboscada. 565 00:50:16,714 --> 00:50:18,249 ¿Cómo es que ahí? no hay terroristas, 566 00:50:18,249 --> 00:50:19,917 ¿Cómo es que hay ¡Solo civiles! 567 00:50:21,086 --> 00:50:22,887 - Los americanos, ¿Qué esperas? 568 00:50:26,157 --> 00:50:28,826 - Derribaré a quien sea mira películas americanas 569 00:50:28,826 --> 00:50:29,694 en cualquier posibilidad. 570 00:50:38,736 --> 00:50:40,004 ¡Dame una maldita venda! 571 00:50:42,307 --> 00:50:45,276 - Hombre, ahora, ¿no? ¿Ya te dije eso? 572 00:50:46,244 --> 00:50:47,044 Toma posición. 573 00:50:52,450 --> 00:50:57,288 - Este es Mentelair, yo. Repito, este es Mentelair. 574 00:50:57,288 --> 00:50:58,456 Vamos, responde. 575 00:51:00,125 --> 00:51:01,526 (charla de radio suave) 576 00:51:01,592 --> 00:51:04,262 Este es Kursad de Mentelair, te copio, cambio. 577 00:51:04,295 --> 00:51:05,963 - [Radio] ¿Cuál es tu? situación, Kursad? 578 00:51:05,963 --> 00:51:08,199 - Actualmente estamos ocupados señor. 579 00:51:08,199 --> 00:51:09,867 resulta ahi no eran sólo civiles 580 00:51:09,900 --> 00:51:10,735 (los disparos se ahogan hablando) pero terroristas 581 00:51:10,735 --> 00:51:11,669 que parecen civiles. 582 00:51:13,070 --> 00:51:14,905 - [Radio] A la mierda esta mierda, ¿cuál es tu situación? 583 00:51:21,546 --> 00:51:23,714 Kursad, ¿estás ahí? 584 00:51:23,714 --> 00:51:26,817 - Orhan, Orhan tiene disparo en el hombro. 585 00:51:26,884 --> 00:51:29,620 hay una niña quien también recibió un disparo. 586 00:51:29,620 --> 00:51:31,088 El resto de nosotros estamos bien. 587 00:51:31,088 --> 00:51:31,922 Seguimos luchando. 588 00:51:32,923 --> 00:51:35,260 (disparos) 589 00:51:35,293 --> 00:51:37,262 Señor, estamos rodeados. 590 00:51:37,262 --> 00:51:39,430 Están disparando a nuestro alrededor. 591 00:51:39,430 --> 00:51:43,100 Necesitamos refuerzos aquí o puede que no haya salida. 592 00:51:46,471 --> 00:51:47,672 - [Radio] Espera Kursad, hay ocho fuerzas 593 00:51:47,672 --> 00:51:49,507 moviéndose todos al mismo tiempo. 594 00:51:49,507 --> 00:51:52,777 Tenemos que mantener la posición en para unir la media luna. 595 00:51:55,380 --> 00:51:57,615 (disparos) 596 00:51:57,682 --> 00:51:59,384 Mira, no podemos darnos el lujo de Envía una tropa hacia allí ahora. 597 00:51:59,384 --> 00:52:01,952 tienes que colgar un poco más. 598 00:52:01,986 --> 00:52:04,722 (música dramática) 599 00:52:07,492 --> 00:52:11,462 - Señor, el número de terroristas tiene al menos 60 años, 600 00:52:11,462 --> 00:52:12,697 tal vez incluso 70. 601 00:52:13,831 --> 00:52:15,266 Estamos en fuego cruzado. 602 00:52:18,002 --> 00:52:19,904 ¿Cómo mantendré mi ¿Ocho hombres vivos? 603 00:52:21,972 --> 00:52:23,474 - [Radio] Está bien, copia eso. 604 00:52:23,474 --> 00:52:26,244 Las tropas más cercanas están en marcha. acercamiento al objetivo. 605 00:52:26,244 --> 00:52:28,045 Dirigiré dos unidades a tu posición, 606 00:52:28,045 --> 00:52:30,014 pero tomará al menos cuatro o cinco horas en llegar. 607 00:52:30,047 --> 00:52:32,283 - De cuatro a cinco horas, ¡de cuatro a cinco horas! 608 00:52:36,587 --> 00:52:38,456 Señor, no estamos en una situación 609 00:52:38,489 --> 00:52:40,391 aguantar aunque sea una hora, señor. 610 00:52:41,626 --> 00:52:43,961 - [Radio] Esta es la Lo mejor que puedo hacer Kursad. 611 00:52:43,961 --> 00:52:46,297 Los helicópteros no pueden terreno en esa zona. 612 00:52:46,297 --> 00:52:47,265 Debes aguantar. 613 00:52:48,666 --> 00:52:53,671 (música dramática) (disparos) 614 00:53:01,879 --> 00:53:04,582 (música intensa) 615 00:53:08,286 --> 00:53:12,957 (disparos) (cantando) 616 00:53:15,960 --> 00:53:20,965 (disparos) (música intensa) 617 00:53:29,740 --> 00:53:32,410 - Vamos a morir antes. te has quedado sin munición. 618 00:53:32,410 --> 00:53:34,745 (disparos) 619 00:53:42,987 --> 00:53:47,224 No podemos morir antes matamos a esos bastardos. 620 00:53:47,258 --> 00:53:50,295 (disparos) 621 00:53:50,295 --> 00:53:52,363 Yavuz, toma la posición. 622 00:53:53,664 --> 00:53:56,033 (disparos) 623 00:54:00,671 --> 00:54:01,706 Ahmet, Zakir. 624 00:54:03,808 --> 00:54:05,042 - Estoy escuchando señor. 625 00:54:05,042 --> 00:54:05,876 - Sí, señor. 626 00:54:06,844 --> 00:54:08,779 -Tayfun, Eunice. 627 00:54:08,779 --> 00:54:09,947 - Copia señor. 628 00:54:10,014 --> 00:54:12,182 - Mehmethan, Orhan, Musafa. 629 00:54:12,182 --> 00:54:14,485 (disparos) 630 00:54:16,387 --> 00:54:17,622 - Sí señor, lo somos. aquí escuchando. 631 00:54:17,622 --> 00:54:18,989 - Estamos aquí escuchando, señor. 632 00:54:21,258 --> 00:54:23,528 - Creo que todos hemos tenido Basta de descanso señores. 633 00:54:30,501 --> 00:54:32,970 No desesperes, Mentelair. 634 00:54:35,306 --> 00:54:38,343 No importa lo duro que sea condiciones, Allah está con nosotros. 635 00:54:38,376 --> 00:54:39,544 Tenlo en cuenta. 636 00:54:40,878 --> 00:54:43,280 (disparos) 637 00:54:45,350 --> 00:54:47,385 Sobreviviremos a esto también. 638 00:54:49,754 --> 00:54:51,722 Nos levantaremos y matar a cada uno de ellos, 639 00:54:51,722 --> 00:54:54,825 uno por uno y plantar ¡Nuestra bandera en sus cabezas! 640 00:54:54,825 --> 00:54:55,960 - Sí, señor. 641 00:54:55,960 --> 00:54:56,794 - ¡Sí, señor! 642 00:55:00,498 --> 00:55:02,833 - Somos una muerte Operación, señores. 643 00:55:05,336 --> 00:55:07,071 En 20 minutos, el el sol se pondrá 644 00:55:07,137 --> 00:55:09,239 y nuestro lado lo hará ser mayoritariamente sombra. 645 00:55:11,576 --> 00:55:12,877 Prepara tus cuchillos. 646 00:55:14,612 --> 00:55:18,248 No tienes permitido morir hasta entonces comandos. 647 00:55:19,750 --> 00:55:21,251 Si alguien quiere morir, morirá mientras mata, 648 00:55:21,251 --> 00:55:23,253 ¡No puede morir gratis! 649 00:55:26,156 --> 00:55:31,161 (música intensa) (disparos) 650 00:55:38,202 --> 00:55:39,069 Ahmet, Zakir. 651 00:55:40,004 --> 00:55:41,706 - Estoy escuchando señor. 652 00:55:41,706 --> 00:55:42,840 - Estoy aquí señor, escuchando. 653 00:55:44,675 --> 00:55:46,877 - Desplegar gradualmente detrás la posición al final. 654 00:55:48,345 --> 00:55:51,015 Cuando doy la señal, cazarlos uno por uno 655 00:55:52,450 --> 00:55:54,218 y adjuntar dos binoculares en el camino a la plaza. 656 00:55:54,251 --> 00:55:55,085 - Sí, señor. 657 00:55:56,987 --> 00:55:58,889 - Mientras los persigue, Estarás fuera de cobertura 658 00:55:58,923 --> 00:56:00,591 y necesitarán (arma disparó drones hablando), 659 00:56:01,559 --> 00:56:03,093 esto es lo que queremos. 660 00:56:03,127 --> 00:56:05,463 Entonces Yavuz arrojará las bombas de humo. 661 00:56:07,331 --> 00:56:10,501 Aprovecharás esta oportunidad para acercarse al campo. 662 00:56:13,471 --> 00:56:14,304 Guarda silencio por un rato. 663 00:56:15,840 --> 00:56:16,641 - Sí, señor. 664 00:56:20,511 --> 00:56:22,079 - Zakir, ven aquí. 665 00:56:23,714 --> 00:56:24,549 - Sí, señor. 666 00:56:30,488 --> 00:56:32,222 (disparos) 667 00:56:32,256 --> 00:56:33,424 - Mustafá. 668 00:56:33,424 --> 00:56:34,792 - [Mustafa] Sí señor. 669 00:56:34,825 --> 00:56:36,160 - Cuando veas el fumar, subir al vehículo 670 00:56:36,160 --> 00:56:38,028 y conduzca directamente al campo. 671 00:56:41,298 --> 00:56:44,702 Mata a tantos como puedas y siga recto. 672 00:56:44,735 --> 00:56:47,071 Piérdete en la salida del pueblo. 673 00:56:50,541 --> 00:56:51,642 - Sí señor, no hay problema. 674 00:57:00,050 --> 00:57:02,386 (disparos) 675 00:57:08,826 --> 00:57:09,994 - ¡Sigue así, Yavuz! 676 00:57:19,369 --> 00:57:20,204 - Sin pulso. 677 00:57:25,876 --> 00:57:26,711 - ¿Qué? 678 00:57:28,445 --> 00:57:29,279 Yavuz. 679 00:57:30,247 --> 00:57:32,683 (música suave) 680 00:57:34,418 --> 00:57:35,820 Hice una promesa. 681 00:57:35,886 --> 00:57:36,954 ¡Te hice una promesa! 682 00:57:38,556 --> 00:57:39,456 ¿Cómo pueden hacer tal cosa? 683 00:57:40,324 --> 00:57:42,026 Ella es sólo una niña. 684 00:57:42,092 --> 00:57:44,428 Yavuz, ¿cuál fue su crimen? 685 00:57:44,461 --> 00:57:45,863 ¿Cuál fue su crimen? 686 00:57:46,997 --> 00:57:48,198 ¿Qué fue? 687 00:57:49,133 --> 00:57:50,134 - Cálmate. 688 00:57:51,135 --> 00:57:54,304 Cálmese, señor, cálmese. 689 00:57:54,304 --> 00:57:57,174 - Hice una promesa, Hice una promesa. 690 00:57:57,174 --> 00:57:59,376 (carcajadas) 691 00:58:15,325 --> 00:58:16,527 - La organización terrorista 692 00:58:16,594 --> 00:58:18,863 que fue duramente golpeado en la operación 693 00:58:18,863 --> 00:58:23,167 llevado a cabo meticulosamente por las fuerzas armadas turcas, 694 00:58:23,167 --> 00:58:26,036 comenzó a utilizar a civiles como Escudo vivo como último recurso. 695 00:58:34,444 --> 00:58:37,447 (disparos lejanos) 696 00:58:40,217 --> 00:58:41,051 - Zakir. 697 00:58:43,087 --> 00:58:43,921 - ¿Qué? 698 00:58:45,656 --> 00:58:46,490 - ¿Tienes hambre? 699 00:58:49,093 --> 00:58:50,695 - Poco. 700 00:58:50,695 --> 00:58:52,029 Puedo aguantar un rato. 701 00:58:56,834 --> 00:58:58,135 - Ya eres mayor, Zakir. 702 00:59:01,238 --> 00:59:02,339 Hiciste lo que dijiste. 703 00:59:05,142 --> 00:59:07,077 ya eres un mejor francotirador que yo. 704 00:59:13,350 --> 00:59:14,484 - ¿Entonces lo aceptas? 705 00:59:19,657 --> 00:59:23,661 - Se siente como ayer fuimos al martirio 706 00:59:23,694 --> 00:59:24,695 para visitar a mi padre. 707 00:59:28,465 --> 00:59:29,433 Eras tan pequeño. 708 00:59:36,674 --> 00:59:38,042 Eras tan inocente Zakir. 709 00:59:43,714 --> 00:59:46,684 Al verte aquí, tengo decidió ser soldado, 710 00:59:54,992 --> 00:59:56,160 tal como lo era nuestro padre. 711 00:59:58,328 --> 01:00:03,333 (música suave) (disparos lejanos) 712 01:00:08,072 --> 01:00:08,906 - Hermano. 713 01:00:09,907 --> 01:00:10,741 - ¿Mmm? 714 01:00:13,778 --> 01:00:15,345 - Dame un chocolate. 715 01:00:26,290 --> 01:00:27,825 - No pierdas de vista el gatillo. 716 01:00:36,801 --> 01:00:38,135 - Mamá, ¿este es papá? 717 01:00:39,837 --> 01:00:41,305 - Sí, querida. 718 01:00:41,305 --> 01:00:42,707 - ¿Por qué no me habla? 719 01:00:44,675 --> 01:00:47,044 (música suave) 720 01:01:12,536 --> 01:01:15,539 (música de suspenso) 721 01:01:23,547 --> 01:01:25,883 (disparos) 722 01:01:31,822 --> 01:01:35,325 (música suave y de suspenso) 723 01:01:40,130 --> 01:01:41,631 - Hasta aquí está bien, esperemos aquí. 724 01:01:43,433 --> 01:01:44,735 - ¿Qué tal está bien? 725 01:01:45,836 --> 01:01:47,805 ¿Tomas decisiones por tu cuenta? 726 01:01:47,805 --> 01:01:49,506 Quizás no sea bueno para mí. 727 01:01:49,506 --> 01:01:51,876 - Puedes irte entonces, ve a buscar. disparo en la otra pierna. 728 01:01:53,110 --> 01:01:54,945 - Que vengan aquí. 729 01:01:54,945 --> 01:01:56,881 Les mostraré quién el verdadero tirador es. 730 01:02:01,919 --> 01:02:03,653 (disparos) 731 01:02:03,653 --> 01:02:04,989 - Yavuz, prepárate. 732 01:02:07,491 --> 01:02:09,827 (disparos) 733 01:02:12,596 --> 01:02:14,364 Operación en curso. 734 01:02:15,432 --> 01:02:18,068 (música intensa) 735 01:02:24,975 --> 01:02:26,576 - Sólo las chaquetas. tener su libertad 736 01:02:26,576 --> 01:02:28,178 hasta que los lobos se levanten. 737 01:02:31,681 --> 01:02:36,653 (disparos) (música intensa) 738 01:02:54,704 --> 01:02:56,040 - ¡Rápido, cruzad corriendo! 739 01:02:56,073 --> 01:02:58,308 ¡Corre, corre, mátalos a todos! 740 01:03:00,177 --> 01:03:02,712 (música intensa) 741 01:03:06,250 --> 01:03:11,255 (disparos) (música intensa) 742 01:03:16,593 --> 01:03:18,695 - ¡Mehmethan, ahora! 743 01:03:18,695 --> 01:03:19,529 - Sí, señor. 744 01:03:21,631 --> 01:03:22,466 ¡Ah! 745 01:03:26,670 --> 01:03:29,039 (fuerte explosión) 746 01:03:29,039 --> 01:03:31,708 (música intensa) 747 01:03:35,712 --> 01:03:39,016 - Corre por aquí, corre, ¡ten cuidado, ten cuidado! 748 01:03:39,049 --> 01:03:41,952 Rápido, rápido, ven ¡De esta manera, rápido! 749 01:03:43,487 --> 01:03:46,256 (música intensa) 750 01:04:33,003 --> 01:04:34,038 - Ten cuidado. 751 01:04:35,005 --> 01:04:37,674 (música intensa) 752 01:04:38,575 --> 01:04:40,244 ¡Muévete con cuidado! 753 01:04:40,244 --> 01:04:44,014 (gritos ahogados) 754 01:04:44,048 --> 01:04:46,716 (música intensa) 755 01:04:54,758 --> 01:04:57,094 (disparos) 756 01:05:02,299 --> 01:05:06,971 (estridente) (disparos) 757 01:05:10,140 --> 01:05:12,376 (gruñidos) 758 01:05:15,712 --> 01:05:20,717 (disparos) (música intensa) 759 01:05:22,252 --> 01:05:24,921 (música intensa) 760 01:05:42,039 --> 01:05:45,042 - Eunice, Tayfun, sal de ahí. 761 01:05:45,075 --> 01:05:46,176 - Entendido. 762 01:05:51,881 --> 01:05:53,083 - Orhan. - ¿Eh? 763 01:05:55,419 --> 01:05:57,787 - El Senap ha esperado tanto. 764 01:05:57,821 --> 01:06:00,124 (disparos) 765 01:06:01,258 --> 01:06:03,327 Me pondré un novio blanco traje en la boda. 766 01:06:04,828 --> 01:06:05,662 Es su deseo. 767 01:06:08,465 --> 01:06:10,800 (disparos) 768 01:06:14,204 --> 01:06:15,805 - Orhan, Mehmethan. 769 01:06:18,175 --> 01:06:19,009 ¡Ahora! 770 01:06:21,878 --> 01:06:23,047 - Vámonos de aquí. 771 01:06:24,881 --> 01:06:25,715 Vamos. 772 01:06:28,952 --> 01:06:31,755 (gruñidos) 773 01:06:31,755 --> 01:06:34,091 (disparos) 774 01:06:41,865 --> 01:06:42,866 ¡Bastardos! 775 01:06:42,932 --> 01:06:46,002 (disparos) (música intensa) 776 01:06:46,002 --> 01:06:47,037 ¡Bastardos! 777 01:06:47,071 --> 01:06:51,808 (disparos) (estridente) 778 01:06:57,214 --> 01:06:58,382 ¡Bastardos! 779 01:06:58,382 --> 01:07:01,085 (disparos) 780 01:07:01,118 --> 01:07:03,453 - No es así Es fácil ser turco. 781 01:07:03,487 --> 01:07:05,655 Es aún más difícil ser un comando turco. 782 01:07:09,059 --> 01:07:11,528 No encontrarás tampoco un compañero o una bota. 783 01:07:13,797 --> 01:07:17,834 Das tu palabra como Turk, naciste solo. 784 01:07:17,834 --> 01:07:19,336 Y vas a morir solo. 785 01:07:20,870 --> 01:07:23,140 Vivirás como un Turco y morir como turco. 786 01:07:24,308 --> 01:07:27,010 (música dramática) 787 01:07:31,047 --> 01:07:32,449 Tenemos dos mártires. 788 01:07:33,950 --> 01:07:35,719 Dos héroes dieron su vida. 789 01:07:39,756 --> 01:07:41,658 para que su padres para dormir seguros 790 01:07:43,160 --> 01:07:44,828 y por sus hijos vivir libre. 791 01:07:47,531 --> 01:07:49,366 Dos de nuestros compañeros caminar hacia el mártir. 792 01:07:51,501 --> 01:07:55,004 Comandos, los niños pueden vivir sin padre. 793 01:07:56,573 --> 01:08:01,278 Sin padre si, pero sin tierra, ¡No pueden vivir! 794 01:08:05,382 --> 01:08:08,785 Clamar a la montañas donde los traidores 795 01:08:08,785 --> 01:08:10,987 y los sin honor caminan. 796 01:08:12,422 --> 01:08:15,792 Grita comando turco, para que te escuchen! 797 01:08:15,825 --> 01:08:18,094 (cantando) 798 01:08:19,629 --> 01:08:20,630 ¡Más fuerte! 799 01:08:20,630 --> 01:08:22,832 (cantando) 800 01:08:24,334 --> 01:08:26,536 ¡Dios bendiga al comando turco! 801 01:08:28,738 --> 01:08:31,408 (música intensa) 802 01:08:34,878 --> 01:08:36,713 - ¡Están por aquí! 803 01:08:37,781 --> 01:08:40,116 (disparos) 804 01:08:45,422 --> 01:08:46,590 - Vamos hermano. 805 01:08:48,458 --> 01:08:53,463 (música intensa) (disparos) 806 01:09:03,340 --> 01:09:05,242 - Orhan, Orhan necesitamos repuestos. 807 01:09:06,410 --> 01:09:08,745 (disparos) 808 01:09:10,747 --> 01:09:11,581 ¡Orhan! 809 01:09:13,750 --> 01:09:17,086 Orhan, Orhan, mírame, Orhan. 810 01:09:17,120 --> 01:09:18,422 ¡Orhan! 811 01:09:18,422 --> 01:09:19,489 - [Kursad] Mantener ¡Posición, contraataque! 812 01:09:19,556 --> 01:09:21,124 - ¡Orhan! 813 01:09:21,124 --> 01:09:22,992 - Júntelo ¡Hombre, júntalo! 814 01:09:23,026 --> 01:09:25,529 Vamos, tenemos que hacer esto. 815 01:09:25,529 --> 01:09:29,933 Orhán, Orhán, Orhán. 816 01:09:29,966 --> 01:09:31,568 Espera, espera, hermano. 817 01:09:31,568 --> 01:09:32,669 Tienes que aguantar. 818 01:09:34,037 --> 01:09:35,205 vamos a hacer esto, no puedes morir. 819 01:09:35,239 --> 01:09:37,907 La copia de seguridad está en camino, Espera, vamos. 820 01:09:40,009 --> 01:09:40,844 - Hermano. 821 01:09:42,779 --> 01:09:47,384 Orhan, Orhan (habla en voz baja). 822 01:09:47,384 --> 01:09:50,387 - Mehmethan, Mehmethan, dile a mi hijo, 823 01:09:51,888 --> 01:09:53,823 Dile que es más alto. 824 01:09:54,824 --> 01:09:56,526 Él es más alto que yo. 825 01:09:59,796 --> 01:10:01,965 (sollozando) 826 01:10:19,883 --> 01:10:22,218 (disparos) 827 01:10:35,665 --> 01:10:38,468 - Zakir, infórmales, Estarán en el edificio. 828 01:10:38,502 --> 01:10:39,869 Todavía hay muchos de ellos. 829 01:10:39,869 --> 01:10:42,238 - Capitán, están acercándose al edificio ahora, 830 01:10:42,306 --> 01:10:43,139 números altos. 831 01:10:47,711 --> 01:10:49,045 - Vamos, hombre, no te rindas. 832 01:10:50,447 --> 01:10:53,717 Lo haremos para Orhan, vamos Mehmethan. 833 01:10:53,717 --> 01:10:55,051 ¡Vamos Mehmethan! 834 01:10:56,586 --> 01:10:59,756 - Al menos 20 de ellos, somos disparar, pero no es suficiente. 835 01:11:01,090 --> 01:11:04,160 - Yavuz, ¿no vienen? 836 01:11:04,160 --> 01:11:05,862 - Sí, ya vienen. 837 01:11:05,929 --> 01:11:06,863 - ¿Cuantos de ellos? 838 01:11:08,665 --> 01:11:12,502 - Como dice Zakir, un mínimo 20 a 25 señor. 839 01:11:14,671 --> 01:11:17,006 (disparos) 840 01:11:28,752 --> 01:11:31,120 (música suave) 841 01:11:54,911 --> 01:11:57,046 - Señor, están entrando. 842 01:12:00,550 --> 01:12:01,551 - ¿Qué vamos a hacer, señor? 843 01:12:07,757 --> 01:12:08,592 - ¡Capitán! 844 01:12:12,429 --> 01:12:13,262 - Alto el fuego. 845 01:12:15,965 --> 01:12:18,301 (disparos) 846 01:12:19,969 --> 01:12:20,837 ¡Eunice, alto el fuego! 847 01:12:22,038 --> 01:12:25,074 - Alto, capitán. ordena el alto el fuego. 848 01:12:26,910 --> 01:12:29,278 (música suave) 849 01:12:32,382 --> 01:12:33,216 - Escúchame. 850 01:12:38,755 --> 01:12:40,323 Aguantaste bien. 851 01:12:43,359 --> 01:12:44,694 Estás peleando como el infierno. 852 01:12:47,096 --> 01:12:49,433 (disparos) 853 01:12:51,868 --> 01:12:54,571 Cualquiera que sea el honorable destino que el Señor escribió para nosotros, 854 01:12:54,638 --> 01:12:55,405 lo viviremos. 855 01:12:57,407 --> 01:12:59,776 (música suave) 856 01:13:04,881 --> 01:13:06,215 Los refuerzos están en camino. 857 01:13:11,087 --> 01:13:15,759 Pero al menos una hora de distancia. 858 01:13:17,461 --> 01:13:19,829 (música suave) 859 01:13:22,799 --> 01:13:25,469 Debes permanecer vivo por al menos otra hora. 860 01:13:25,502 --> 01:13:27,003 ¡Esto es todo lo que quiero de ti! 861 01:13:27,003 --> 01:13:28,972 ¡Tienes que hacerlo! 862 01:13:29,005 --> 01:13:31,074 - Sí, señor. - ¡Sí, señor! 863 01:13:31,074 --> 01:13:33,843 (música intensa) 864 01:13:39,382 --> 01:13:41,017 - Se acabó el fuego a distancia, 865 01:13:41,017 --> 01:13:44,488 ahora déjalos entrar. 866 01:13:45,889 --> 01:13:48,558 (música intensa) 867 01:14:38,642 --> 01:14:43,613 (música intensa) (disparos) 868 01:15:26,823 --> 01:15:27,724 Unidades, sigan adelante. 869 01:15:29,559 --> 01:15:32,696 (música de suspenso) 870 01:15:32,762 --> 01:15:33,597 - Sí, señor. 871 01:15:34,463 --> 01:15:37,466 (música de suspenso) 872 01:16:01,157 --> 01:16:02,826 (disparos) 873 01:16:02,892 --> 01:16:04,027 - ¡Corran cabrones, corran! 874 01:16:04,093 --> 01:16:05,294 Estamos aquí. 875 01:16:05,294 --> 01:16:07,697 (disparos) 876 01:16:07,764 --> 01:16:09,833 Siempre estaremos aquí. 877 01:16:09,833 --> 01:16:14,838 (música intensa) (disparos) 878 01:16:19,175 --> 01:16:21,244 - Hermano, voy a traer las revistas. 879 01:16:21,277 --> 01:16:22,411 - Está bien, sigue adelante, rápido. 880 01:16:24,213 --> 01:16:26,549 (disparos lejanos) 881 01:16:26,549 --> 01:16:27,383 ¡No! 882 01:16:28,384 --> 01:16:30,720 (disparos) 883 01:16:32,055 --> 01:16:34,257 (gruñidos) 884 01:16:54,077 --> 01:16:54,911 Zakir. 885 01:17:01,985 --> 01:17:03,787 Levántate Zakir. 886 01:17:03,787 --> 01:17:05,454 ¡Hermano, despierta! 887 01:17:05,454 --> 01:17:07,056 ¡Zakir, hermano, despierta! 888 01:17:11,094 --> 01:17:12,095 Despierta hermano. 889 01:17:13,029 --> 01:17:15,198 (sollozando) 890 01:17:20,503 --> 01:17:21,337 ¡No! 891 01:17:24,507 --> 01:17:26,676 (carcajadas) 892 01:17:34,583 --> 01:17:35,418 ¡Hermano, hermano! 893 01:17:37,754 --> 01:17:40,423 (música intensa) 894 01:17:44,794 --> 01:17:45,628 - Zakir. 895 01:17:50,033 --> 01:17:52,869 (respiración pesada) 896 01:18:05,048 --> 01:18:05,949 - La copia de seguridad Estaré aquí en una hora. 897 01:18:05,949 --> 01:18:07,216 Necesitamos mantener nuestras posiciones. 898 01:18:15,759 --> 01:18:20,764 - Eunice, hermano, ¿por qué lo hice? ¿Darles todos estos mártires? 899 01:18:27,036 --> 01:18:31,640 Si no muero hoy, cuando ¿Moriré Yavuz, eh? 900 01:18:31,674 --> 01:18:33,843 Si no muero hoy, ¿Cuándo moriré? 901 01:18:36,746 --> 01:18:39,582 ¿Puedo siquiera vivir después de ver? ¿Estás martirizado uno por uno? 902 01:18:41,017 --> 01:18:45,321 - Señor, estarán aquí en una hora. 903 01:18:46,455 --> 01:18:49,225 (música dramática) 904 01:18:52,628 --> 01:18:53,930 - Eso es mucho tiempo. 905 01:18:55,098 --> 01:18:56,766 no lo he dicho usted ya terminó. 906 01:18:57,934 --> 01:18:59,068 no lo he dicho ¡Ya se acabó! 907 01:19:00,336 --> 01:19:01,670 ¡Mehmethan! 908 01:19:01,670 --> 01:19:06,375 (disparos) (estridente) 909 01:19:12,415 --> 01:19:14,851 (música suave) 910 01:19:37,540 --> 01:19:39,876 (disparos) 911 01:19:42,578 --> 01:19:45,014 (música suave) 912 01:19:48,351 --> 01:19:49,318 - ¡Mehmethan! 913 01:19:54,490 --> 01:19:57,193 (música dramática) 914 01:20:23,920 --> 01:20:26,122 (gruñidos) 915 01:20:27,390 --> 01:20:32,028 (disparos) (gruñidos) 916 01:20:37,300 --> 01:20:38,134 - ¡No moriré hasta ganar! 917 01:20:41,404 --> 01:20:43,706 ¡Necesito que estos tipos mueran! 918 01:20:43,706 --> 01:20:48,344 (gruñidos) (disparos) 919 01:20:52,748 --> 01:20:57,720 (música intensa) (gruñidos y disparos) 920 01:21:12,868 --> 01:21:16,906 - Kursad, (habla rápidamente). 921 01:21:16,973 --> 01:21:19,475 (música suave) 922 01:21:19,508 --> 01:21:22,445 - [Radio] Mentelair ¿tú? Copia, el Capitán está hablando. 923 01:21:22,445 --> 01:21:23,679 - Estamos escuchando, cambio. 924 01:21:25,281 --> 01:21:26,950 - [Radio] Hemos llegó a Katama, 925 01:21:27,016 --> 01:21:29,085 Nos acercamos a su posición. 926 01:21:29,085 --> 01:21:30,419 Hubo algunos terroristas en nuestro camino, 927 01:21:30,419 --> 01:21:32,588 pero los tomamos Fuera, en camino ahora. 928 01:21:32,621 --> 01:21:36,625 - Kursad, hermano, lo son. aquí, la copia de seguridad está aquí. 929 01:21:36,625 --> 01:21:37,793 Espera, hermano. 930 01:21:37,826 --> 01:21:40,529 Espera, espera hermano, espera. 931 01:21:43,366 --> 01:21:45,801 - No lo hice (habla en voz baja). 932 01:21:45,834 --> 01:21:48,571 ¿No hemos decidido no hacerlo? morir antes de que veamos nuestra bandera 933 01:21:48,571 --> 01:21:49,973 en la masa? 934 01:21:50,006 --> 01:21:51,374 - Sí, señor. 935 01:21:51,374 --> 01:21:53,742 (música suave) 936 01:21:57,780 --> 01:21:58,581 - Señor. 937 01:22:00,783 --> 01:22:03,386 - Mentelair, ¿se acabó? 938 01:22:06,922 --> 01:22:08,591 - Se acabó señor. 939 01:22:08,591 --> 01:22:10,793 Gracias a ti, nosotros los terminé todos. 940 01:22:12,695 --> 01:22:15,098 (música suave) 941 01:22:17,700 --> 01:22:18,534 - Gracias dios. 942 01:22:21,070 --> 01:22:22,805 - ¡Señor, espere! 943 01:22:22,838 --> 01:22:24,540 Señor, espere. 944 01:22:24,540 --> 01:22:26,042 Ya llegaron tropas de refuerzo. 945 01:22:27,276 --> 01:22:29,112 Él te enviará al hospital inmediatamente. 946 01:22:31,280 --> 01:22:34,617 Todavía tenemos mucho que hacer hágalo señor, por favor no muera. 947 01:22:34,683 --> 01:22:37,386 (música dramática) 948 01:22:38,988 --> 01:22:40,089 - Tayfun, Tayfun. 949 01:22:40,089 --> 01:22:40,923 - ¿Sí, señor? 950 01:22:42,958 --> 01:22:44,160 - Ve, hasta allí. 951 01:22:47,963 --> 01:22:49,265 Planta nuestra bandera allí. 952 01:22:53,336 --> 01:22:54,837 Quiero ver nuestra bandera ondear. 953 01:22:58,341 --> 01:22:59,175 Ve, ve hijo. 954 01:23:01,244 --> 01:23:03,446 (tos) 955 01:23:05,414 --> 01:23:10,419 (respiración pesada) (música dramática) 956 01:23:27,903 --> 01:23:31,640 (habla en idioma extranjero) 957 01:23:35,511 --> 01:23:38,214 (música dramática) 958 01:23:49,125 --> 01:23:49,958 - ¡Kursad! 959 01:23:51,194 --> 01:23:52,027 ¡Kursad! 960 01:23:54,463 --> 01:23:59,468 (sollozando) (música dramática) 961 01:24:32,535 --> 01:24:34,537 - [Radio] Capturamos Kafer Genne'ye. 962 01:24:34,570 --> 01:24:37,005 Mentelair, montaste un saga heroica en Katama. 963 01:24:37,005 --> 01:24:39,842 Si no hubieras terminado con ellos, ellos se hubieran unido 964 01:24:39,842 --> 01:24:41,043 con los que están aquí hoy. 965 01:24:41,076 --> 01:24:43,946 Felicitaciones a cada uno y cada uno de ustedes. 966 01:24:44,012 --> 01:24:45,714 Viva la patria. 967 01:24:48,083 --> 01:24:51,120 - Vienen malas noticias de nuestros heroicos soldados turcos. 968 01:24:51,154 --> 01:24:54,657 Según la declaración hecha por las fuerzas armadas turcas, 969 01:24:54,723 --> 01:24:58,694 el nombre del equipo turco Mentelair que marchaba en Barsa 970 01:24:58,694 --> 01:25:00,296 dio cuatro mártires en su lucha 971 01:25:00,296 --> 01:25:04,300 contra un grupo terrorista de exactamente 83 personas. 972 01:25:05,501 --> 01:25:07,670 Capitán Kursad, Oficial Mehmethan, 973 01:25:07,670 --> 01:25:11,840 Sargento experto Orhan y Zakir fueron martirizados. 974 01:25:13,509 --> 01:25:17,280 También las fuerzas armadas turcas. declaró con su amarga noticia 975 01:25:17,280 --> 01:25:19,047 que 83 terroristas fueron desarmados 976 01:25:19,047 --> 01:25:21,350 por el Capitán Kursad y su escuadrón de ocho personas 977 01:25:21,384 --> 01:25:26,054 y izó la bandera turca en la misa en el pueblo de Katama. 978 01:25:26,088 --> 01:25:28,991 Para que el número de pueblos limpiado de los terroristas 979 01:25:28,991 --> 01:25:31,160 aumentaría a exactamente 12. 980 01:25:41,170 --> 01:25:43,672 (música suave) 65203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.