All language subtitles for Watashi no Oshi wa Akuyaku Reijou - 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,680 --> 00:00:04,480 .لِنه، باید بریم 2 00:00:04,480 --> 00:00:07,230 ...با کمال میل، ولی ری هنوز 3 00:00:08,710 --> 00:00:11,860 آخه اون خدمتکار احمق داره چی کار می‌کنه که دست دست کرده؟ 4 00:00:12,220 --> 00:00:14,580 !عجله کن ببینم، ری تیلور 5 00:00:14,930 --> 00:00:16,040 !چشم 6 00:00:16,040 --> 00:00:20,040 من در یک دنیای بازی اوتومه تناسخ پیدا کردم، و الان .همه من رو به عنوان ری تیلور می‌شناسن 7 00:00:20,760 --> 00:00:24,870 نشون دادن عطش عشقم به کاراکتر محبوبم، یعنی نقش منفی ...بازی، یک خورده من رو تحت فشار گذاشته 8 00:00:25,390 --> 00:00:29,540 !ولی خیلی خوشحالم که به عنوان یک خدمتکار توی این دنیا تناسخ پیدا کردم 9 00:00:54,750 --> 00:01:56,000 ترجمان: نیما پناهی 10 00:00:54,750 --> 00:01:56,000 @AniPlus 11 00:00:54,750 --> 00:01:56,000 :کانال تلگرام 12 00:00:54,750 --> 00:01:56,000 گروه انی پلاس با افتخار تقدیم می‌کند 13 00:00:42,800 --> 00:00:54,300 من عاشق شخصیت منفی دختر داستان هستم 14 00:02:00,010 --> 00:02:05,020 قسمت 3 15 00:02:00,010 --> 00:02:05,020 عشق من سرشار از بالا و پایین‌هاست 16 00:02:06,720 --> 00:02:07,890 .کیش شدین 17 00:02:09,900 --> 00:02:12,270 ...رعیت... تو 18 00:02:12,270 --> 00:02:13,340 .همچین کارت بد نیست 19 00:02:13,340 --> 00:02:15,530 .باورم نمی‌شه رود ساما رو توی منگنه گذاشته 20 00:02:15,930 --> 00:02:18,150 ...ری، تو 21 00:02:18,930 --> 00:02:20,530 .کارت حرف نداره... 22 00:02:20,530 --> 00:02:22,100 .ها، این‌جوری که می‌گین نیست 23 00:02:22,100 --> 00:02:23,830 .نمی‌خواد این‌قدر متواضعانه رفتار کنی 24 00:02:23,830 --> 00:02:26,790 .تا حالا به غیر از یو کسی نتونسته بود این‌قدر من رو تحت فشار بذاره 25 00:02:26,790 --> 00:02:28,700 می‌خواین کنار بکشین؟ 26 00:02:28,700 --> 00:02:31,960 !هی! دیگه داری در برابر پرنس رود ساما بی‌ادبانه رفتار می‌کنی 27 00:02:31,960 --> 00:02:33,000 .نه 28 00:02:33,540 --> 00:02:35,980 .تو واقعاً قدرتمندی 29 00:02:37,400 --> 00:02:38,800 ...ولی 30 00:02:39,550 --> 00:02:41,300 .کیش و مات شدی 31 00:02:42,570 --> 00:02:43,800 .من باختم 32 00:02:45,130 --> 00:02:48,870 از وقتی میانه‌ی بازی بودیم متوجه شده بودین که ممکنه این اتفاق بی‌افته، درسته؟ 33 00:02:48,870 --> 00:02:51,310 چی، متوجه شدی؟ 34 00:02:51,310 --> 00:02:55,190 .با این حال، نمی‌دونستم این‌قدر توانایی داری 35 00:02:55,190 --> 00:02:59,400 راست می‌گه. مگه رعیت‌ها هم شطرنج بازی می‌کنن؟ 36 00:02:59,400 --> 00:03:02,580 .نخیر، این اولین باره که دارم بازی می‌کنم 37 00:03:02,580 --> 00:03:03,400 چی؟ 38 00:03:03,400 --> 00:03:06,410 ببخشین؟ اولین باره که بازی می‌کنی ولی تا این اندازه قدرتمندی؟ 39 00:03:06,410 --> 00:03:10,870 .قوانین بازی رو بلد بودم. ولی توی خونه هیچ وقت بازی نکردم 40 00:03:10,870 --> 00:03:12,420 یعنی چی؟ 41 00:03:13,080 --> 00:03:14,670 !من الان دروغ گفتم 42 00:03:14,670 --> 00:03:16,880 ...«در بازی اوتومه‌ی «انقلاب 43 00:03:16,880 --> 00:03:20,390 ...یک بازی شطرنج هوش مصنوعی وجود داره که می‌تونی با کاراکترها بازی کنی... 44 00:03:20,390 --> 00:03:22,680 !و من بارها و بارها انجامش دادم... 45 00:03:22,680 --> 00:03:25,620 .مثل همیشه آدم پر رمز و رازی هستی 46 00:03:25,620 --> 00:03:28,560 .درست مثل همون اتفاقی که روز آزمون افتاد 47 00:03:29,470 --> 00:03:32,140 .خیلی‌خب، من رو خیلی ببخشید، رود ساما 48 00:03:32,140 --> 00:03:34,170 .خیلی‌خب، بهتره دیگه بریم کلایر ساما 49 00:03:34,170 --> 00:03:35,450 .با-باشه 50 00:03:35,450 --> 00:03:37,690 .راحت باش. بیا دفعه‌ی بعد هم بازی کنیم 51 00:03:38,180 --> 00:03:39,940 .و دفعه‌ی بعد، جدّی باهات مبارزه می‌کنم 52 00:03:41,100 --> 00:03:44,700 .وای... متوجه شد که بهش آسون گرفتم 53 00:03:45,110 --> 00:03:49,730 .گندش بزنن. هرکاری کنم نمی‌تونم از حس ششم رود ساما فرار کنم 54 00:03:49,730 --> 00:03:50,860 !رعیت 55 00:03:57,760 --> 00:04:00,190 یو ساما، چایی می‌خواین؟ 56 00:04:00,190 --> 00:04:03,090 .یو ساما، لطفاً کمی از این شیرینی‌ها رو هم امتحان کنین 57 00:04:04,210 --> 00:04:05,300 .خیلی ممنون 58 00:04:10,910 --> 00:04:13,060 !این دفعه کیش‌ـِت کردم 59 00:04:13,480 --> 00:04:16,280 ...پس این حرکت رو زدین، که این‌طور؟ خیلی‌خب 60 00:04:17,970 --> 00:04:19,820 .ملکه(وزیر) به خونه‌ی اِف.4 61 00:04:21,690 --> 00:04:24,950 .کلایر، این‌جوری می‌تونی بازی رو به نفع خودت برگردونی 62 00:04:25,330 --> 00:04:27,630 ...خیلی ممنون، یو ساما 63 00:04:27,630 --> 00:04:31,330 .اما ازتون خواهش می‌کنم که وسط بازی‌ حواسم رو پرت نکنین... 64 00:04:31,330 --> 00:04:34,160 .من خودم متوجه این حرکت شده بودم 65 00:04:34,160 --> 00:04:35,330 .خیلی ببخشید 66 00:04:36,210 --> 00:04:38,690 .خواستم در برابر ری که تحت فشار گذاشتت بهت کمک کنم 67 00:04:38,690 --> 00:04:39,340 چی؟ 68 00:04:39,340 --> 00:04:40,670 !ای وای 69 00:04:40,670 --> 00:04:41,930 متوجه نشدی؟ 70 00:04:41,930 --> 00:04:45,590 .ری از عمد که می‌خواسته تو رو تحت فشار قرار بذاره این حرکات رو کرد 71 00:04:45,590 --> 00:04:46,310 مگه نه؟ 72 00:04:46,310 --> 00:04:49,470 پس از چنین حقه‌های کثیفی توی بازی استفاده کردی!؟ 73 00:04:49,470 --> 00:04:54,950 ...خب، مهم نیست چه‌قدر بازی کنیم، همیشه شما مستقیماً حمله می‌کنین، برای همین 74 00:04:55,980 --> 00:04:59,360 مهم نیست. نظرت چیه که یک بازی دیگه کنیم؟ 75 00:05:00,070 --> 00:05:02,020 .باین پوکر بازی کنیم 76 00:05:04,260 --> 00:05:06,910 .دید، تو دیلر(دهنده ی ورق) بازی می‌شی 77 00:05:06,910 --> 00:05:08,480 .متوجه شدم 78 00:05:08,480 --> 00:05:10,880 .میشا، خیلی ببخشید که گفتم این‌قدر یهویی اینجا بیای 79 00:05:10,880 --> 00:05:11,810 .اشکالی نداره 80 00:05:11,810 --> 00:05:13,390 !درسته، پرنسس یو ساما 81 00:05:13,390 --> 00:05:15,470 !می‌دونین که، همه‌ی ما سرمون حسابی شلوغ هست 82 00:05:15,470 --> 00:05:17,650 !ری، این‌قدر بی‌ادب نباش 83 00:05:17,650 --> 00:05:19,980 .یو ساما، خیلی ببخشید 84 00:05:19,980 --> 00:05:21,880 .بعداً خودم باهاش صحبت می‌کنم 85 00:05:21,880 --> 00:05:23,540 .ها، اشکالی نداره 86 00:05:23,540 --> 00:05:27,390 .میشا، بهتره توئم یک‌‌خورده غیررسمی‌تر از اینی که هستی با من رفتار کنی 87 00:05:27,390 --> 00:05:30,140 .همه‌ی ما توی این آکادمی هم‌کلاسی هستیم 88 00:05:30,890 --> 00:05:33,880 کلایر ساما، نظر شما چیه؟ 89 00:05:33,880 --> 00:05:35,800 .منظورم، پرنس یو و میشا هست 90 00:05:35,800 --> 00:05:37,950 فکر می‌کنین بین اون‌ها اتفاقی داره می‌افته؟ 91 00:05:37,950 --> 00:05:42,020 برای چی همیشه از این ایده‌های مسخره میدی!؟ 92 00:05:42,020 --> 00:05:45,530 .در واقع این دو نفر دوست دوران بچگی هستن- 93 00:05:42,420 --> 00:05:43,770 حتماً؟- 94 00:05:45,530 --> 00:05:49,530 ...قبل از اینکه خاندان میشا جایگاه خودشون رو از دست بدن- 95 00:05:47,650 --> 00:05:49,530 !ها! پرنس یو- 96 00:05:49,530 --> 00:05:53,650 .میشا همیشه مخفیانه به پرنس یو علاقه داشته... 97 00:05:56,140 --> 00:05:58,530 .می‌تونین دو بار کارت‌ها رو برگردونین 98 00:05:58,530 --> 00:06:02,540 .هیچ چیپی قابل قبول نیست. هرکسی قوی‌ترین دست رو داشت برنده‌ـست 99 00:06:02,970 --> 00:06:05,800 .همم... همچین بدک نیست 100 00:06:05,800 --> 00:06:08,300 .فقط یک دست تا استریت(ردیف) مونده 101 00:06:08,680 --> 00:06:10,440 .من یک کارت رو عوض می‌کنم 102 00:06:10,790 --> 00:06:12,140 .منم دوتا 103 00:06:12,550 --> 00:06:16,560 .همون جور که از میشا انتظار داشتم. اون استاد پوکر هست 104 00:06:16,560 --> 00:06:18,190 .ری، بگو ببینم 105 00:06:18,190 --> 00:06:22,090 حقیقت داره که با تمام قدرت با رود شطرنج بازی نکردی؟ 106 00:06:22,090 --> 00:06:23,130 چی؟ 107 00:06:23,130 --> 00:06:26,750 ری، واقعاً حقیقت داره که در برابر پرنس رود جدّی بازی نکردی؟ 108 00:06:26,750 --> 00:06:29,950 .ها، نه. آخه خود پرنس رود خیلی بهم آسون گرفت 109 00:06:30,950 --> 00:06:33,340 .ری، تو واقعاً دختر خیلی جالبی هستی 110 00:06:33,340 --> 00:06:35,540 ولی خواهش می‌کنم توی این بازی آسون نگیر، باشه؟ 111 00:06:39,080 --> 00:06:42,010 .منم می‌خوام دو کارت رو تعویض کنم 112 00:06:42,010 --> 00:06:44,290 !خیلی راحت می‌شه ذهن کلایر ساما رو خوند 113 00:06:44,290 --> 00:06:47,090 !اون حتماً دست خوبی داره! واقعاً که ناز شده 114 00:06:47,760 --> 00:06:49,380 .من با همین کارت‌ها ادامه می‌دم 115 00:06:50,720 --> 00:06:53,580 .خب، بیاین راند دوم بازی رو شروع کنیم 116 00:06:53,580 --> 00:06:54,720 ری، نظرت چیه؟ 117 00:06:54,720 --> 00:06:58,260 .یو ساما این‌دفعه هیچ کارتی عوض نکرد 118 00:06:58,260 --> 00:07:01,480 .حتماً باید دست خوبی براش اومده 119 00:07:01,480 --> 00:07:04,360 .که یعنی تنها استریت(ردیف) کفایت نمی‌کنه 120 00:07:04,970 --> 00:07:06,610 .من همه رو عوض می‌کنم 121 00:07:08,240 --> 00:07:10,490 ...می‌خوام همین اول کار تمومش کنم 122 00:07:10,490 --> 00:07:12,110 ...ولی باید برنده بشم... 123 00:07:12,110 --> 00:07:15,160 !می‌خوام چهره‌ی ناامید کلایر ساما رو ببینم... 124 00:07:16,740 --> 00:07:18,760 .خیلی‌خب، وقتش رسیده دست‌ها رو نشون بدیم 125 00:07:18,760 --> 00:07:19,750 ری؟ 126 00:07:19,750 --> 00:07:22,370 .اصلاً خوب نیست. دستم خوکی هست 127 00:07:22,370 --> 00:07:24,500 انگار این‌دفعه شانس نداشتی؟ 128 00:07:24,950 --> 00:07:25,960 میشا، تو چی؟ 129 00:07:26,440 --> 00:07:28,000 .من دستم «سه»‌ هست 130 00:07:30,090 --> 00:07:31,210 کلایر، تو چی؟ 131 00:07:31,210 --> 00:07:34,510 .از روی ظاهرت، می‌تونم حدس بزنم دست خوبی داری 132 00:07:36,380 --> 00:07:37,990 !من دستم فول هست 133 00:07:37,990 --> 00:07:40,020 !اینم از همون ظاهر نازی که دنبالش بودم 134 00:07:40,020 --> 00:07:42,790 .خیلی‌خب، من آخرین نفر هستم 135 00:07:42,790 --> 00:07:44,020 ...دستم 136 00:07:44,800 --> 00:07:46,320 .کاره (چهار کارت) هست... 137 00:07:47,730 --> 00:07:50,510 .یو ساما، شما فوق‌العاده هستین 138 00:07:50,510 --> 00:07:51,670 چی؟ 139 00:07:51,670 --> 00:07:56,410 ...کاملاً مطمئنم که اولش تک قلب توی دستم بود 140 00:07:56,410 --> 00:07:59,770 .فهمیدم. پس دهنده‌ی ورق بازی طرف پرنس یو هست 141 00:07:59,770 --> 00:08:02,700 .پس توی این بازی تقلب شده 142 00:08:03,540 --> 00:08:06,040 .ری، به نظر می‌رسه چیزی هست که بخوای راجبش حرف بزنی 143 00:08:06,040 --> 00:08:07,540 .نه، چیز خاصی نیست 144 00:08:07,540 --> 00:08:09,480 !پرنس تقلب کار 145 00:08:11,080 --> 00:08:13,630 .انتظار همچین واکنشی رو ازت نداشتم 146 00:08:13,630 --> 00:08:15,680 .تو واقعاً جالب هستی 147 00:08:16,060 --> 00:08:19,750 چی شده؟ دوباره کاری کردی؟ 148 00:08:19,750 --> 00:08:21,720 .من کاری نکردم 149 00:08:21,720 --> 00:08:24,400 .خیلی‌خب، بهتره دیگه بریم 150 00:08:24,400 --> 00:08:27,570 !اگه ادامه بدیم، میشا بیش‌تر از این توی تاریکی غرق می‌شه 151 00:08:37,140 --> 00:08:38,700 ...این صدا 152 00:08:38,700 --> 00:08:40,600 !کلایر ساما 153 00:08:40,600 --> 00:08:42,390 این همه سر و صدا برای چیه؟ 154 00:08:42,390 --> 00:08:44,100 !می‌شه چند لحظه با من بیاین 155 00:08:44,100 --> 00:08:45,710 ها؟ ری چان؟ 156 00:08:46,060 --> 00:08:49,290 !صبرکن، رعیت! فکر کردی من رو داری با خودت کجا می‌بری؟ 157 00:08:49,290 --> 00:08:50,340 .ساکت 158 00:08:50,800 --> 00:08:52,620 !ایناها! اونجا رو نگاه کن 159 00:08:57,280 --> 00:08:58,650 !پرنس تیان ساما 160 00:08:58,650 --> 00:09:01,540 !ها، چه تن زیبای موسیقی‌ای هست 161 00:09:01,540 --> 00:09:05,100 .این صحنه‌ی نمایش پرنس تیان توی این بازی هست 162 00:09:05,100 --> 00:09:07,100 این موضوع دیگه اون‌قدرا هم ارزشش رو نداره 163 00:09:05,100 --> 00:09:09,110 تیان 164 00:09:05,620 --> 00:09:09,770 .پرنس تیان یک استعداد ذاتی و فوق‌العاده توی نواختن چنگ داره 165 00:09:07,150 --> 00:09:09,110 .برای سرگرمی می‌نوازم. ربطی به پادشاه خوب شدن نداره 166 00:09:09,150 --> 00:09:11,360 تیان چنگش رو پایین می‌ذاره 167 00:09:09,770 --> 00:09:12,620 ...قهرمان داستان برای چنگ نوازی‌ش خیلی تحسینش می‌کنه، اما 168 00:09:13,060 --> 00:09:15,240 !فوق‌العاده بود، تیان ساما... 169 00:09:17,470 --> 00:09:20,120 !واقعاً باعث شد قلبم تالاپ تالاپ کنه 170 00:09:20,120 --> 00:09:22,620 !چه اجرای شاهکاری داشتین 171 00:09:22,620 --> 00:09:24,260 !ای وای 172 00:09:24,260 --> 00:09:27,120 !الان کلایر ساما بدترین کار ممکن رو کرد 173 00:09:27,120 --> 00:09:29,080 تیان 174 00:09:27,120 --> 00:09:29,130 گوش می‌کردی مگه نه؟ 175 00:09:27,450 --> 00:09:30,330 ...توی چنین شرایطی تنها راه علاقه نشون دادن اینه که 176 00:09:29,170 --> 00:09:31,130 وای نه. می‌خواستم متوجه حضورم نشه، ولی انگار شد 177 00:09:30,330 --> 00:09:33,130 !صبرکنی و گوش بدی که نواختنش تموم بشه... 178 00:09:31,130 --> 00:09:33,130 تیان 179 00:09:31,130 --> 00:09:33,130 چرا چیزی نگفتی؟ 180 00:09:33,130 --> 00:09:37,120 !اگه زمانی که هنوز داره می‌نوازه و مزاحم بشی تاثیر منفی می‌ذاره 181 00:09:33,130 --> 00:09:37,130 میزان علاقه به کلایر 182 00:09:38,890 --> 00:09:41,400 به همین زودی می‌خواین برین؟ 183 00:09:41,400 --> 00:09:44,140 .هیچ ارزشی نداره بخوام بیش‌تر از این بنوازم 184 00:09:44,540 --> 00:09:46,470 .این فقط یک سرگرمی ساده‌ـست 185 00:09:46,880 --> 00:09:49,650 .این هیچ ربطی به یک پادشاه خوب شدن نداره 186 00:09:49,650 --> 00:09:54,150 پس دوست دارین یک بازی انجام بدیم که شاسیتگی شما رو برای یک پادشاه خوب شدن مشخص کنه؟ 187 00:09:54,150 --> 00:09:56,650 ...صبرکن ببینم! تو داری 188 00:09:56,650 --> 00:09:58,160 .ری تیلور 189 00:09:58,750 --> 00:10:01,860 چه‌جور بازی‌ای می‌خوای برای ثابت کردن یک پادشاه خوب کنی؟ 190 00:10:01,860 --> 00:10:03,030 شطرنج؟ 191 00:10:03,030 --> 00:10:06,290 ...نه، یک بازی نوآورانه‌تر هست! و اسمش 192 00:10:06,760 --> 00:10:08,700 !بازی پادشاه هست... 193 00:10:09,290 --> 00:10:11,290 بازی پادشاه؟ 194 00:10:11,690 --> 00:10:13,700 .همه‌ی ما کاغذی که روش عدد نوشته رو می‌کشیم 195 00:10:13,700 --> 00:10:15,800 .و کسی که شماره‌ی یک رو کشید پادشاه هست 196 00:10:16,370 --> 00:10:18,090 ...و پادشاه 197 00:10:18,090 --> 00:10:20,680 .شماره اِکس و شماره‌ی وای باید کار زِد رو انجام بدن 198 00:10:20,680 --> 00:10:23,310 !می‌تونه هر دستوری خواست به بقیه بده... 199 00:10:23,620 --> 00:10:25,470 .خیلی‌خب، بکشین 200 00:10:27,560 --> 00:10:31,630 واقعاً این نشون میده که چه کسی پادشاه خوبی خواهد بود؟ 201 00:10:31,630 --> 00:10:35,230 ...آره! خیلی‌خب، بزنین بریم! آماده 202 00:10:35,230 --> 00:10:37,140 کی پادشاه شد؟ 203 00:10:37,140 --> 00:10:38,820 صبرکن ببینم! چی شد؟ 204 00:10:39,150 --> 00:10:41,320 .این بخشی از بازی هست 205 00:10:41,320 --> 00:10:44,950 .باید تا وقتی نتیجه‌ی کشیدن اعداد مشخص نشده این جمله رو بگین 206 00:10:45,340 --> 00:10:46,580 همه بگیم؟ 207 00:10:46,580 --> 00:10:47,830 !آره، همه بگیم 208 00:10:47,830 --> 00:10:49,230 حتماً لازمه؟ 209 00:10:49,230 --> 00:10:50,770 !معلومه که لازمه 210 00:10:52,090 --> 00:10:53,340 .که این‌طور 211 00:10:53,340 --> 00:10:55,840 !خیلی‌خب، همگی آماده بشین 212 00:10:56,260 --> 00:10:58,860 چه کسی پادشاه هست؟ 213 00:11:00,030 --> 00:11:00,840 من شدم؟ 214 00:11:00,840 --> 00:11:03,790 .بله، تیان ساما. شما پادشاه شدین 215 00:11:03,790 --> 00:11:04,970 .لطفاً دستور خودتون رو بدین 216 00:11:06,190 --> 00:11:08,630 ...بذار ببینم. پس 217 00:11:08,630 --> 00:11:10,980 .شماره دو و شماره سه باید دست هم‌دیگه رو بگیرن 218 00:11:10,980 --> 00:11:12,710 !من شماره دو هستم 219 00:11:12,710 --> 00:11:15,480 .منم شماره سه هستم 220 00:11:15,480 --> 00:11:17,230 ...خیلی‌خب 221 00:11:18,070 --> 00:11:21,050 !لط-لطفاً دستم رو با این حالت عجیب و غریب نگیر 222 00:11:21,050 --> 00:11:24,900 .کاری‌ش نمی‌شه کرد، آخه پادشاه این دستور رو بهم دادن 223 00:11:24,900 --> 00:11:27,180 .کلایر ساما، دست‌ـِتون خیلی نرم هست 224 00:11:27,180 --> 00:11:29,500 !من بهت دستور ندادم که تا این حد پیش بری 225 00:11:29,500 --> 00:11:32,370 !بسه! راند بعدی! باید همین الان راند بعدی رو شروع کنیم 226 00:11:33,010 --> 00:11:35,380 کی پادشاه هست؟ 227 00:11:35,380 --> 00:11:37,710 .م-من شدم 228 00:11:37,710 --> 00:11:39,870 ها، لنه، تو پادشاه شدی؟ 229 00:11:39,870 --> 00:11:42,880 ...همم، بذار ببینم 230 00:11:42,880 --> 00:11:47,890 .خب، بذار ببینم... شماره‌ی سه باید سر شماره‌ی چهار رو نوازش کنه 231 00:11:47,890 --> 00:11:50,320 .شماره‌ی چهار... منم 232 00:11:50,320 --> 00:11:52,940 .من-منم شماره‌ی سه هستم 233 00:11:52,940 --> 00:11:57,430 .فکر کنم هیچ کس بدون اجازه حث نداره دست روی سر یک خانوم بکشه 234 00:11:57,430 --> 00:12:00,780 .پرنس تیان، هیچ اشکالی نداره 235 00:12:01,460 --> 00:12:03,610 .پس... من رو ببخش 236 00:12:11,620 --> 00:12:13,900 !خیلی‌خب، راند سوم رو شروع می‌کنیم 237 00:12:13,900 --> 00:12:16,130 کی پادشاه می‌شه؟ 238 00:12:16,540 --> 00:12:18,300 !ها! من شدم 239 00:12:18,300 --> 00:12:21,480 ...خیلی‌خب... بذار ببینم 240 00:12:21,480 --> 00:12:24,300 .الان متوجه شدم که اون یک دستور خیلی عجیب و غریب بهم میده 241 00:12:26,280 --> 00:12:28,010 ...یک، دو، سه 242 00:12:28,010 --> 00:12:30,390 پس لنه شماره سه هست؟ 243 00:12:30,700 --> 00:12:34,090 ری، داری به چی فکر می‌کنی؟ 244 00:12:34,940 --> 00:12:36,420 تقلب؟ 245 00:12:36,420 --> 00:12:39,680 ...آره. وقتی که من یا تو تبدیل به پادشاه شدیم 246 00:12:39,680 --> 00:12:42,520 .با تعداد چشمک زدن شماره‌مون رو به هم اطلاع می‌دیم 247 00:12:42,520 --> 00:12:45,910 .این‌جوری می‌تونیم متوجه شماره‌ی کلایر ساما و تیان ساما بشیم 248 00:12:45,910 --> 00:12:49,910 !این‌جوری می‌تونم جوری بهشون دستور بدم که به هم‌دیگه نزدیک‌تر بشن 249 00:12:49,910 --> 00:12:53,020 ...ها... خب درسته، ولی 250 00:12:53,910 --> 00:12:58,110 مگه ری چان عاشق کلایر ساما نیست؟ 251 00:12:58,420 --> 00:13:00,630 !خیلی‌خب، تصمیم خودم رو گرفتم 252 00:13:00,630 --> 00:13:01,870 ...خیلی‌خب 253 00:13:01,870 --> 00:13:04,170 !شماره دو و چهار باید هم‌دیگه رو ببوسن 254 00:13:15,020 --> 00:13:17,400 !شماره دو و چهار باید هم‌دیگه رو ببوسن 255 00:13:19,070 --> 00:13:22,030 ...صب-صبرکن، رعیت! می‌دونی ک این دستور 256 00:13:22,030 --> 00:13:23,300 چی شد؟ 257 00:13:23,300 --> 00:13:25,940 .دستور شاه مطلق هست 258 00:13:25,940 --> 00:13:28,030 !خب، زودباش 259 00:13:30,770 --> 00:13:31,720 .فهمیدم 260 00:13:31,720 --> 00:13:33,260 تیان ساما؟ 261 00:13:33,260 --> 00:13:34,540 ...ری تیلور 262 00:13:35,330 --> 00:13:39,670 این بازی هیچ ربطی به پادشاه خوب بودن نداره؟ 263 00:13:41,310 --> 00:13:43,340 داری من رو مسخره می‌کنی؟ 264 00:13:46,810 --> 00:13:48,550 .پس متوجه شدین، تیان ساما 265 00:13:48,550 --> 00:13:49,800 چی؟ 266 00:13:50,200 --> 00:13:54,680 .درسته. این بازی هیچ ربطی به پادشاه خوب بودن نداره 267 00:13:55,120 --> 00:13:57,310 ...هدف این بازی این بود که 268 00:13:57,310 --> 00:14:00,690 .که باید دید متوجه این موضوع شدین یا نه... 269 00:14:01,210 --> 00:14:03,200 داشتی من رو امتحان می‌کردی؟ 270 00:14:03,200 --> 00:14:05,510 .برای این کارم از شما معذرت‌ می‌خوام 271 00:14:05,940 --> 00:14:09,790 ...اما شما با این دستور غیرمنطقی موافقت نکردین 272 00:14:09,790 --> 00:14:12,950 .و متوجه قصد و نیت واقعی‌م شدین... 273 00:14:12,950 --> 00:14:16,880 .شما واقعاً لایق پادشاه شدن هستین تیان ساما 274 00:14:19,250 --> 00:14:20,300 .من میرم 275 00:14:22,790 --> 00:14:24,090 !تیان ساما 276 00:14:25,730 --> 00:14:28,360 .ری تیلور، دیگه دفعه دومی وجود نداره 277 00:14:31,590 --> 00:14:32,970 ...ری چان 278 00:14:32,970 --> 00:14:35,010 حرفات حقیقت داشت؟ 279 00:14:35,010 --> 00:14:36,860 .نه، دروغ گفتم 280 00:14:36,860 --> 00:14:39,660 ...رع-رعیت! تو 281 00:14:39,660 --> 00:14:43,800 کلایر ساما، نوازشی که تیان ساما شمار رو کرد چه حسی بهتون دست داد؟ 282 00:14:54,950 --> 00:14:56,490 ...خب، ری 283 00:14:56,490 --> 00:14:59,750 نکنه تو «همجنسگرا» هستی؟ 284 00:15:01,780 --> 00:15:06,630 ...میشا ساما، به نظرم نباید راجب این موضوعات این‌قدر باز صحبت کرد 285 00:15:06,630 --> 00:15:10,380 ...مهم نیست چه‌جوری نگاه کنی، در هر صورت به جای خوبی نمی‌رسه 286 00:15:10,710 --> 00:15:13,430 .برام مهم نیست که راجبش صحبت کنم 287 00:15:13,430 --> 00:15:14,760 می‌خوای بدونی؟ 288 00:15:14,760 --> 00:15:17,770 .به عنوان دوست صمیمی‌ت، کنجکاو شدم 289 00:15:17,770 --> 00:15:20,770 ...همم... خب، بذار ببینم 290 00:15:21,350 --> 00:15:23,520 .آره، احتمالاً باشم 291 00:15:23,520 --> 00:15:26,820 .تا حالا عاشق هیچ پسری نشدم 292 00:15:29,040 --> 00:15:31,240 کلایر ساما، چیزی شده؟ 293 00:15:31,240 --> 00:15:33,660 !خب راستش، حس کردم الان توی خطر قرار گرفتم 294 00:15:34,030 --> 00:15:38,990 ...به خاطر کارها و حرف‌هایی که ری می‌زنه متوجه هستم که نمی‌تونین بهش اعتماد کنین 295 00:15:39,340 --> 00:15:42,420 ...کلایر ساما، اما چون همجنسگراست این کارها رو می‌کنه... 296 00:15:42,420 --> 00:15:45,690 .و می‌شه گفت که واکنش‌های شما هم کمی زیاده‌روی هست... 297 00:15:45,690 --> 00:15:46,520 چی؟ 298 00:15:46,920 --> 00:15:50,920 به عنوان مثال، شما دگرجنسگرا هستین، درسته؟ 299 00:15:50,920 --> 00:15:52,430 .معلومه که هستم 300 00:15:52,430 --> 00:15:55,180 و عاشق تیان ساما هستین، درسته؟ 301 00:15:56,930 --> 00:15:59,280 .ری، این‌قدر اذیتش نکن 302 00:15:59,650 --> 00:16:05,560 اِهم، کلایر ساما، اگه یک پسر بیاد بهتون بگه «کم‌تر من رو اذیت کن»‌‌ اون‌ وقت شما چه واکنشی از خودتون نشون می‌دین؟ 303 00:16:05,560 --> 00:16:08,910 !چی... من همچین دختر چشم‌‌چرانی نیستم 304 00:16:08,910 --> 00:16:10,070 .درسته 305 00:16:10,070 --> 00:16:15,070 .اما شما همین چند دقیقه پیش همچین چیزی به ری گفتین 306 00:16:16,340 --> 00:16:19,080 .درسته. حق با میشا هست 307 00:16:19,430 --> 00:16:23,710 .معلومه که کسی، همزمان دنبال چند نفر نیست 308 00:16:24,090 --> 00:16:28,590 .چه همجنسگرا باشی و چه دگرجنسگرا این موضوع تغییر نمی‌کنه 309 00:16:29,210 --> 00:16:31,720 ...خب... حق با توئه 310 00:16:31,720 --> 00:16:35,380 !ن-نه، بی‌خیال! معلومه که جنسیت ربطی به عشق و عاشقی نداره 311 00:16:35,380 --> 00:16:39,050 الان کسی که بهش علاقه‌مند شدی یک خانوم هست همین، درسته؟ 312 00:16:39,050 --> 00:16:41,180 .نه، دارین اشتباه می‌کنین 313 00:16:41,180 --> 00:16:43,860 .معلومه که جنسیت بخش مهمی از گرایش رو شامل می‌شه 314 00:16:43,860 --> 00:16:46,020 چی؟ واقعاً؟ 315 00:16:46,020 --> 00:16:47,060 .آره 316 00:16:47,060 --> 00:16:52,650 ...از نظر منطقی، جنسیت نباید روی کسی که عاشقش شدیم تاثیر بذاره 317 00:16:53,050 --> 00:16:56,910 .اما به هر حال، من هیچ وقت عاشق هیچ پسری نمی‌شم... 318 00:16:57,330 --> 00:17:00,080 ...خب همیشه آدم پیش‌داوری می‌کنه 319 00:17:00,080 --> 00:17:03,410 .بعضی از آدم‌ها نمی‌خوان متوجه این چیزها بشن. چاره دیگه‌ای نیست 320 00:17:03,410 --> 00:17:07,780 !همین که بتونم هر روز کلایر ساما رو ستایش کنم برام کافی هست 321 00:17:07,780 --> 00:17:11,010 خب، کلایر ساما، می‌خواین با هم عشق و عاشقی کنیم؟ 322 00:17:11,010 --> 00:17:12,620 !معلومه که نه 323 00:17:12,620 --> 00:17:16,800 !و به همین خاطر هر روز خدا باید مراقب باشم خطایی ازت سر نزنه 324 00:17:16,800 --> 00:17:20,060 .من هم کاملاً موافقم 325 00:17:20,060 --> 00:17:21,960 ها، چرا!؟ 326 00:17:22,470 --> 00:17:26,600 .خب، این‌جوری نیست که همیشه احساساتم متقابل باشه 327 00:17:26,600 --> 00:17:27,810 ...و اینکه 328 00:17:29,150 --> 00:17:30,820 ری چان، چیزی شده؟... 329 00:17:32,130 --> 00:17:34,330 .بی‌خیال. چیزی نشده 330 00:17:34,330 --> 00:17:38,570 .فقط تنها من نیستم که تجربه‌ی عاشقانه‌ی سختی رو پشت سر گذاشتم 331 00:17:38,570 --> 00:17:42,830 پس ری، می‌خوای تسلیم کلایر ساما بشی؟ 332 00:17:42,830 --> 00:17:47,700 وقتی دارم به این حرف‌ها گوش می‌دم چه واکنشی باید از خودم نشون بدم؟ 333 00:17:48,050 --> 00:17:50,590 .را-راستش برای من هم سوال بود 334 00:17:51,030 --> 00:17:55,630 ...من مطمئنم ه عاشق کلایر ساما هستین 335 00:17:55,630 --> 00:17:59,590 .ولی تو توی بازی تقلب کردی که تیان ساما و کلایر ساما رو به هم نزدیک‌تر کنی... 336 00:17:59,590 --> 00:18:03,920 !ها! الان جمله‌ای شنیدم که انگار نمی‌تونم نادیده‌ش بگیرم 337 00:18:04,960 --> 00:18:06,600 .من چیز مهمی نگفتم 338 00:18:06,600 --> 00:18:12,360 .خب، آره... شاید از نظر تو، این‌جوری باشه که ازش دست کشیدم 339 00:18:12,780 --> 00:18:18,610 .اما بیش‌تر شبیه اینه که بگی انتظار نداشتم که احساساتم رو بپذیره 340 00:18:18,610 --> 00:18:23,120 .کلایر ساما عاشق یک نفر دیگه‌ـست، و من باید ازشون حمایت کنم 341 00:18:23,510 --> 00:18:26,990 .چون، همین که نزدیک ایشون باشم برای من کافی هست 342 00:18:27,370 --> 00:18:28,990 ...و از همه مهم‌تر 343 00:18:29,500 --> 00:18:34,500 .این‌جوری نیست که رسیدم به کلایر ساما هدف اصلی‌م باشه 344 00:18:35,350 --> 00:18:37,920 .من می‌خوام کلایر ساما شاد باشه 345 00:18:38,510 --> 00:18:39,580 ...برای همین 346 00:18:41,470 --> 00:18:42,510 ...اما راستش 347 00:18:42,510 --> 00:18:47,020 ...اگه دارین می‌پرسین که بی‌خیال چیزی که ازش لذت می‌برم بشم 348 00:18:48,350 --> 00:18:50,760 .می‌ترسم که نتونم این کار رو انجام بدم... 349 00:18:52,020 --> 00:18:53,120 ...ری 350 00:18:55,920 --> 00:18:57,530 !شوخی کردم... 351 00:18:57,930 --> 00:19:02,790 !درسته، کلایر ساما، فقط همون جوری که همیشه باهام رفتار می‌کنین رفتار کنین 352 00:19:02,790 --> 00:19:04,410 ...با-باشه 353 00:19:04,820 --> 00:19:08,740 !من رابطه‌ای که الان با هم‌دیگه داریم رو دوست دارم 354 00:19:11,170 --> 00:19:14,170 !کاسه‌ی گوشت گاو! یک سرویس ویژه 355 00:19:14,580 --> 00:19:16,070 کاسه‌ی گوشت گاو!؟ 356 00:19:16,070 --> 00:19:19,280 !این همه صحبت کردن راجب موضوعات مهم من رو به شدت گشنه کرد 357 00:19:19,280 --> 00:19:21,070 !من میرم کاسه‌ی گوشت گاور بخورم 358 00:19:21,070 --> 00:19:22,440 !ها، منم می‌خوام 359 00:19:22,440 --> 00:19:23,550 .منم یکی می‌خوام 360 00:19:23,550 --> 00:19:26,430 !کاسه‌ی گوشت گاوم رو گرفتم 361 00:19:26,430 --> 00:19:28,700 کلایر ساما، شما می‌خواین؟ 362 00:19:28,700 --> 00:19:30,190 .نه، ممنون 363 00:19:31,690 --> 00:19:34,190 .همه چیز مثل قبل شد 364 00:19:34,710 --> 00:19:35,600 ...درسته 365 00:19:35,940 --> 00:19:39,690 ...مثل همیشه، فقط یک خورده احساس کردم 366 00:19:40,420 --> 00:19:41,550 .دارم اذیت می‌شم... 367 00:19:42,200 --> 00:19:46,860 .تقریباً هیج کس تا حالا جواب عشقم رو نداده 368 00:19:47,200 --> 00:19:50,430 ...تا وقتی چیزی نگم، نیازی نیست نزدیک‌ـِشون باشم 369 00:19:50,430 --> 00:19:54,710 .اما همین که عاشق می‌شم، بیش‌تر از هرکس دیگه‌ای ازم دور می‌شن... 370 00:19:57,100 --> 00:19:59,210 ...هی، اون رعیت هست 371 00:19:59,210 --> 00:20:03,720 !آره، شایعه شده با اینکه دختره، ولی کارایی با کلایر ساما می‌کنه 372 00:20:04,290 --> 00:20:09,140 .شاید به خاطر رفتارم بوده باشه که من رو قبول نمی‌کردن 373 00:20:09,720 --> 00:20:12,410 ...مطمئنم که پرنس رود فقط از اون خوشش میاد 374 00:20:12,410 --> 00:20:15,730 .چون این‌قدر غیرعادی هست که توجه همه رو به خودش جلب می‌کنه... 375 00:20:15,730 --> 00:20:19,720 آخه کی عاشق چنین دختر عادی و بی‌مصرفی می‌شه؟ 376 00:20:20,190 --> 00:20:21,350 ...اما 377 00:20:21,760 --> 00:20:25,740 .مسخره بازی و خندیدن تنها کاری هست که می‌تونم برای نادیده گرفت‌ـِشون انجام بدم 378 00:20:32,790 --> 00:20:35,070 !ها، ای وای! خیلی ببخشید 379 00:20:35,070 --> 00:20:36,580 ...کل-کلایر ساما 380 00:20:37,330 --> 00:20:40,630 .اصلاً حواسم نبود، و اون از دستم لیز خورد 381 00:20:40,630 --> 00:20:42,580 حالت که خوبه، مگه نه؟ 382 00:20:42,580 --> 00:20:44,340 ...ال-الان از قصد این کار رو 383 00:20:44,340 --> 00:20:46,820 خوبی دیگه، درسته؟... 384 00:20:47,260 --> 00:20:48,350 ...بله 385 00:20:49,840 --> 00:20:50,750 !هی رعیت 386 00:20:50,750 --> 00:20:52,100 بل-بله؟ 387 00:20:52,100 --> 00:20:54,320 چرا اونحا خشکت زده؟ 388 00:20:54,320 --> 00:20:56,980 !اگه غذات رو خوردی، بیا بریم 389 00:21:01,810 --> 00:21:04,960 .اصلاً فکرش رو نمی‌کردم که کلایر ساما از ری دفاع کنه 390 00:21:06,490 --> 00:21:09,220 .ولی حدس می‌زنم این کارش دفاع کردن نبود 391 00:21:09,220 --> 00:21:10,120 چی؟ 392 00:21:10,530 --> 00:21:12,170 ...احتمالاً کلایر ساما نمی‌تونه بی‌خیال 393 00:21:12,170 --> 00:21:15,570 ...این موضوع بشه که ناخواسته اشتباهی مرتکب نشده... 394 00:21:15,570 --> 00:21:18,130 .و از این بابت احساس ناراحتی کنه... 395 00:21:19,520 --> 00:21:23,130 .و اون دو دختر تصادفی حرف‌هایی که نباید می‌زدن رو بیان کردن 396 00:21:23,420 --> 00:21:27,890 و اون‌ها هدف بهتری هستن که خشمش رو روی اون‌ها پیاده کنه، درسته؟ 397 00:21:28,230 --> 00:21:30,890 .راستش، کلایر ساما مثل یک بچه می‌مونه 398 00:21:36,020 --> 00:21:38,930 .این ترشی زنجبیل خیلی ترش هست 399 00:21:38,930 --> 00:21:42,060 چی؟ ولی این‌جوری خوش‌مزه‌تر شده؟ 400 00:21:42,930 --> 00:21:44,410 !کلایر ساما 401 00:21:46,420 --> 00:21:49,570 چی شده؟ مشکلی پیش اومده؟ 402 00:21:49,570 --> 00:21:53,040 ...نه، نشده... راستش فقط 403 00:21:53,990 --> 00:21:59,040 شما... از من متنفرین، درسته؟ 404 00:22:01,500 --> 00:22:03,550 !معلومه که متنفرم 405 00:22:11,850 --> 00:22:15,110 !ولی... من عاشق‌ـِتون هستم 406 00:22:16,300 --> 00:23:20,000 ترجمان: نیما پناهی 407 00:22:16,300 --> 00:23:20,000 @AniPlus 408 00:22:16,300 --> 00:23:20,000 :کانال تلگرام 409 00:23:46,690 --> 00:23:49,260 !خیلی‌خب، هفته دیگه باید تمرین جادو کنم 410 00:23:49,260 --> 00:23:52,770 چی، مگه یک کاربری که دو عنصر به ارث برده هم به تمرین نیاز داره؟ 411 00:23:52,770 --> 00:23:55,690 !حتی با وجود این مشکلات، نمی‌تونم از هیچ تلاشی دریغ کنم 412 00:23:55,690 --> 00:23:58,710 !عشق، تلاش، پیروزی! خب به همین خاطر، عشقت رو به من بده 413 00:23:58,710 --> 00:24:00,530 !من که اصلاً نمی‌فهمم چی داری می‌گی 414 00:23:59,500 --> 00:24:01,000 قسمت 4 415 00:23:59,500 --> 00:24:01,000 وقتی هیولا حمله می‌کنه، عدم آمادگی در برابر یک دشمن خطرناک‌تر هست 38999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.