All language subtitles for Watashi no Oshi wa Akuyaku Reijou - 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,350 --> 00:00:03,730 !کلایر ساما، من عاشق شما هستم 2 00:00:04,350 --> 00:00:06,530 ...من در یک دنیای بازی اوتومه تناسخ پیدا کردم 3 00:00:06,530 --> 00:00:11,360 .جایی که کاراکتر نقش منفی محبوبم، کلایر فرانسوا اونجاست... 4 00:00:12,690 --> 00:00:17,050 ...اون خنده‌ی شیطانی، و تمام کارهای بدی که از روی کینه‌ورزی انجام میده 5 00:00:17,050 --> 00:00:20,080 !اون همون چیزی هست که من می‌خوام... 6 00:00:21,330 --> 00:00:24,100 .بیا ببینیم که کدوم یکی از ما توی امتحانات فردا موفق می‌شه 7 00:00:24,590 --> 00:00:28,690 .اگه من برنده شدم، باید سریع این آکادمی رو ترک کنی 8 00:00:29,420 --> 00:00:33,170 .بدین‌ترتیب نتایج امتحانات رو اعلام می‌کنیم 9 00:00:36,470 --> 00:00:38,180 نتایج آزمون مهارت جادویی 10 00:00:39,930 --> 00:00:43,680 نفر اول ری تیلور (غیرقابل اندازه‌گیری) 11 00:00:44,160 --> 00:00:46,250 نفر اول... ری تیلور؟ 12 00:00:46,250 --> 00:00:47,690 غیرقابل اندازه‌گیری!؟ 13 00:00:48,810 --> 00:00:50,940 آخه این غیرقابل اندازه گیری چه معنی‌ای میده؟ 14 00:00:50,940 --> 00:00:52,160 با این حال اون توی جایگاه اول قرار گرفته؟ 15 00:00:52,160 --> 00:00:53,650 یعنی، حتی در حدش هم نبودیم؟ 16 00:00:53,650 --> 00:00:56,150 !ساکت! ساکت 17 00:00:56,150 --> 00:01:00,330 ...از اون‌جایی که نمره‌ی ری تیلور خیلی خاص بود 18 00:00:57,320 --> 00:01:05,040 نتایج کلی 19 00:00:57,320 --> 00:01:05,040 نفر اول رود بائور 20 00:00:57,320 --> 00:01:05,040 نفر دوم یو بائور 21 00:00:57,320 --> 00:01:05,040 نفر سوم کلایر فرانسوا 22 00:00:57,320 --> 00:01:05,040 نفر پنجم میشا ژور 23 00:00:57,320 --> 00:01:05,040 نفر دهم تئان بائور 24 00:01:00,330 --> 00:01:05,040 .به همین خاطر استثنا قائل شدیم و اون رو از رتبه‌بندی کلی خارج کردیم 25 00:01:05,040 --> 00:01:06,790 !همین، همگی مرخص هستین 26 00:01:06,790 --> 00:01:08,540 ...ری، تو 27 00:01:09,100 --> 00:01:11,540 این دیگه چه معنی‌ای میده؟ 28 00:01:11,850 --> 00:01:15,550 !تا حالا نشنیده بودم کسی از نظر قابلیت جادویی غیرقابل اندازه‌گیری بوده باشه 29 00:01:18,430 --> 00:01:23,310 ری، از عمد توی امتحان قابلیت جادویی هدف رو خطا زدی؟ 30 00:01:29,600 --> 00:01:32,900 از عمد خطا زده؟ آخه برای چی؟ 31 00:01:32,900 --> 00:01:35,630 .خب، منم نمی‌دونم 32 00:01:35,630 --> 00:01:38,490 با اینکه خطا زدی بازم توی جایگاه اول قرار گرفتی؟ 33 00:01:38,880 --> 00:01:42,820 .پس یعنی از نظر مهارت جادویی باید قابلیت بالایی داشته باشه 34 00:01:42,820 --> 00:01:45,200 .به اندازه‌ای بالا بوده که در طبقه‌ی غیرقابل اندازه‌گیری قرار گرفته 35 00:01:45,200 --> 00:01:46,360 ...بهم نگو که 36 00:01:46,870 --> 00:01:49,750 سطح استعداد اون بالاتر از «استثنایی»‌‌‌ هست؟ 37 00:01:49,750 --> 00:01:53,320 .نه، اگه این‌جوری بود باید ابزار جادویی‌ش می‌شکست 38 00:01:53,320 --> 00:01:55,760 ...به همین خاطر فقط یک احتمال وجود داره 39 00:01:56,890 --> 00:02:03,540 در حالت عادی، هر شخص یکی از قابلیت‌های عناصر: خاک .آب، آتش و باد رو داره 40 00:02:03,540 --> 00:02:05,890 اما چی می‌شه اگه یک نفر عناصر بیش‌تری رو داشته باشه؟ 41 00:02:07,670 --> 00:02:12,730 منظورتون اینه که اون یکی از اون تعداد آدم‌های خاصی هست که بیش‌تر از یک عنصر رو در وجودش داره؟ 42 00:02:12,730 --> 00:02:15,860 .خب، این فقط یک حدس و گمان هست 43 00:02:15,860 --> 00:02:19,490 پس یعنی ری یک... کاربر دوگانه‌ـست؟ 44 00:02:19,490 --> 00:02:21,240 .درسته 45 00:02:21,610 --> 00:02:26,250 .قهرمان داستان که خودم هستم می‌تونم از دو عنصر: خاک و آب استفاده کنم 46 00:02:26,250 --> 00:02:30,800 .اون یک کاربر دوگانه‌ست، کسی که از دو عنصر متفاوت می‌تونه استفاده کنه 47 00:02:31,200 --> 00:02:35,360 .فقط این نیست، توانایی عناصر اون در هر طبقه‌بندی در بالاترین جایگاه هست 48 00:02:35,360 --> 00:02:37,090 ...به همین خاطر این بازی جوری ساخته شده 49 00:02:37,090 --> 00:02:40,340 .که قابلیت جادویی اون در ابتدای بازی، غیرقابل اندازه‌گیری اعلام می‌شه... 50 00:02:40,840 --> 00:02:45,000 !به عبارت دیگه نتیجه‌ی این امتحانات باب میل خودم هست 51 00:02:48,380 --> 00:02:52,490 .کلایر ساما، شما بعد از پرنس رود و پرنس یو در جایگاه سوم قرار گرفتین 52 00:02:52,490 --> 00:02:53,400 .درسته 53 00:02:53,400 --> 00:02:56,870 .اصلاً نیازی نیست نگران اون رعیت باشین 54 00:02:57,150 --> 00:02:59,540 ...در-درسته 55 00:02:59,540 --> 00:03:02,910 !کلایر ساما 56 00:03:02,910 --> 00:03:06,160 .لطفاً جوری رفتار نکنین که انگار روح دیدین 57 00:03:06,160 --> 00:03:09,040 !پس، لطفاً دیگه از ناکجاآباد یهویی ظاهر نشو 58 00:03:09,560 --> 00:03:11,050 چی می‌خوای؟ 59 00:03:11,050 --> 00:03:13,060 ...از اون‌جایی که توی نتایج کلی امتحان کنار گذاشته شدی 60 00:03:13,060 --> 00:03:15,050 پس یعنی این مسابقه‌ی‌ ما بدون نتیجه بوده، درسته؟... 61 00:03:15,050 --> 00:03:17,190 کلایر ساما، این حرفا چیه که می‌زنین؟ 62 00:03:17,190 --> 00:03:18,920 .ما توافق کردیم «هرکسی شکست خورد» انجام بده 63 00:03:19,610 --> 00:03:20,550 چی؟ 64 00:03:21,090 --> 00:03:24,040 منظورم اینه، به هم دیگه قول دادیم؟ 65 00:03:24,960 --> 00:03:30,730 .اما اگه شما شکست خوردین، باید یکی از درخواست‌های من رو انجام بدین 66 00:03:30,730 --> 00:03:33,480 ...از اون‌جایی که هیچ برنده‌ای توی مبارزه مشخص نشده 67 00:03:33,480 --> 00:03:37,980 پس یعنی کلایر ساما شما نتونستین من رو شکست بدین، درسته؟... 68 00:03:39,670 --> 00:03:40,930 !واقعاً که آدم مزخرفی هستی 69 00:03:40,930 --> 00:03:42,990 !آره! می‌دونستم این‌جوری می‌شه 70 00:03:42,990 --> 00:03:45,410 !معلومه که این مبارزه بی‌نتیجه بوده 71 00:03:45,410 --> 00:03:47,490 !تو من رو فریب دادی 72 00:03:47,490 --> 00:03:50,070 چی؟ می‌خواین حرف خودتون رو نادیده بگیرین؟ 73 00:03:50,070 --> 00:03:52,500 ...ولی ما که قسم خوردیم 74 00:03:54,350 --> 00:03:58,180 .توی این پادشاهی، قسم خوردن خیلی مهمه 75 00:03:58,180 --> 00:04:01,270 و هر کسی این عهد رو بشکنه، صرف نظر از جایگاه اجتماعی‌ش .مورد تحقیر قرار می‌گیره 76 00:04:02,330 --> 00:04:04,130 از من چی می‌خوای؟ 77 00:04:04,130 --> 00:04:06,150 ها، پس بالاخره قبول کردین؟ 78 00:04:06,150 --> 00:04:08,510 !همون‌جوری که از کلایر ساما انتظار داشتم! عاشق‌ـِتون هستم 79 00:04:09,030 --> 00:04:11,140 !فقط بگو چی می‌خوای 80 00:04:12,640 --> 00:04:14,140 ...خب، خیلی‌خب 81 00:04:14,770 --> 00:04:16,500 .لطفاً تسلیم نشین 82 00:04:17,850 --> 00:04:19,020 چی؟ 83 00:04:19,510 --> 00:04:22,420 ...مهم نیست چه‌قدر سخت بود یا براتون دردآور بود 84 00:04:22,420 --> 00:04:25,150 .به هیچ وجه تا لحظه‌ی آخر شکست رو قبول نکنین... 85 00:04:25,470 --> 00:04:28,780 صب-صبرکن ببینم... این حرفا دیگه چیه؟ 86 00:04:28,780 --> 00:04:30,660 واقعاً با این کار راضی می‌شی؟ 87 00:04:30,660 --> 00:04:31,880 .بله 88 00:04:32,530 --> 00:04:34,910 .این چیزی هست که می‌خوام 89 00:04:37,150 --> 00:04:39,720 .فکر می‌کردم یک چیز عجیب و غریب ازم می‌خوای 90 00:04:39,720 --> 00:04:40,940 نکنه این‌جوری می‌خواین!؟ 91 00:04:40,940 --> 00:04:44,340 !اگه دوست داشته باشین می‌تونم یک درخواست سخت‌تر ازتون کنم 92 00:04:44,340 --> 00:04:45,800 !معلومه که همچین چیزی نمی‌خوام 93 00:04:47,030 --> 00:04:48,830 .انگار چاره دیگه‌ای ندارم 94 00:04:50,650 --> 00:04:54,560 .من قسم می‌خورم که هیچ وقت تسلیم نشم 95 00:04:54,560 --> 00:04:57,390 .مهم نیست چه اتفاقی بی‌افته، هیچ وقت امیدم رو از دست نمی‌دم 96 00:04:57,390 --> 00:05:00,390 .من تا لحظه‌ی آخر به مبارزه‌م ادامه می‌دم 97 00:05:04,410 --> 00:05:06,820 واقعاً این‌جوری راضی می‌شی؟ 98 00:05:06,820 --> 00:05:09,570 .کلایر ساما، همین 99 00:05:11,580 --> 00:05:13,100 .دفعه دیگه شکست نمی‌خورم 100 00:05:16,060 --> 00:05:17,250 !کلایر ساما 101 00:05:17,650 --> 00:05:18,960 باز چی شده؟ 102 00:05:18,960 --> 00:05:20,210 !من عاشق‌ـِتون هستم 103 00:05:21,460 --> 00:05:23,960 !خب، من از تو متنفرم 104 00:05:48,750 --> 00:06:50,000 ترجمان: نیما پناهی 105 00:05:48,750 --> 00:06:50,000 @AniPlus 106 00:05:48,750 --> 00:06:50,000 :کانال تلگرام 107 00:05:48,750 --> 00:06:50,000 گروه انی پلاس با افتخار تقدیم می‌کند 108 00:05:36,800 --> 00:05:48,320 من عاشق شخصیت منفی دختر داستان هستم 109 00:06:53,970 --> 00:06:58,980 قسمت 2 110 00:06:53,970 --> 00:06:58,980 وظیفه‌ی یک ندیمه عاشقی‌ـست 111 00:07:00,270 --> 00:07:01,480 ...سرپرست خدمتکارها 112 00:07:01,850 --> 00:07:02,980 بله؟ 113 00:07:02,980 --> 00:07:07,720 ...به من گفتن قراره امروز با خدمتکار بااستعداد آینده مصاحبه کنم 114 00:07:07,720 --> 00:07:08,740 .بله 115 00:07:08,740 --> 00:07:11,910 خب، برای چی این دختر الان اینجاست!؟ 116 00:07:11,910 --> 00:07:16,160 !مراحل اولیه رو با موفقیت پشت سر گذاشتم و به مصاحبه رسیدم 117 00:07:16,630 --> 00:07:20,000 ...به لطف بورسیه‌ای که شدم دیگه نیاز نیست هزینه‌ی آکادمی رو بپردازم 118 00:07:20,000 --> 00:07:23,350 اما باز برای خرت و پرت‌هام به پول نیاز دارم، درسته؟... 119 00:07:23,350 --> 00:07:26,270 .اگه من خدمتکار شما بشم، پول خوبی می‌تونم بگیرم 120 00:07:26,270 --> 00:07:29,550 !و این‌جوری می‌تونم همیشه نزدیک شما باشم! این برد برد هست 121 00:07:29,890 --> 00:07:31,550 ...برد برد 122 00:07:31,550 --> 00:07:34,180 !من از این بابت هیچ خیری بهم نمی‌رسه 123 00:07:34,180 --> 00:07:35,150 !قبول نمی‌کنم 124 00:07:35,150 --> 00:07:36,190 .درخواستت رد می‌شه 125 00:07:36,190 --> 00:07:39,310 کلایر ساما، از این بابت مطمئن هستین؟ 126 00:07:39,950 --> 00:07:42,600 .اون از بقیه‌ی کاندیده‌ها بااستعدادتر بوده 127 00:07:42,600 --> 00:07:44,360 .اون برای این کار ساخته شده 128 00:07:44,760 --> 00:07:47,410 .و به نظر می‌رسه، که وفاداری بالایی هم داشته باشه 129 00:07:47,410 --> 00:07:48,820 .اشتباه فکر می‌کنین 130 00:07:49,290 --> 00:07:51,190 .من وفادار نیستم 131 00:07:51,190 --> 00:07:53,320 ...آره... چیزی که من می‌خوام 132 00:07:53,320 --> 00:07:54,700 !عشق هست... 133 00:07:56,830 --> 00:07:58,320 ...عشق 134 00:07:58,320 --> 00:08:01,710 !من نمی‌تونم خدمتکاری که چنین حرف‌هایی می‌زنه رو کنار خودم نگه دارم 135 00:08:02,070 --> 00:08:04,210 این همه سر و صدا برای چیه؟ 136 00:08:07,710 --> 00:08:12,480 .پدر کلایر ساما، دول ساما، وزیر دارایی پادشاهی هم هست 137 00:08:08,010 --> 00:08:13,720 دول فرانسوا 138 00:08:12,480 --> 00:08:15,990 .اون بعد از شاه و نخست وزیر در مقام سوم این کشور قرار داره 139 00:08:17,350 --> 00:08:19,730 .قربان، من متاسفم 140 00:08:19,730 --> 00:08:23,230 ...داشتیم یک خدمتکار رو برای کارهای مدرسه‌ی کلایر ساما انتخاب می‌کردیم 141 00:08:23,230 --> 00:08:26,190 .و به نظر می‌رسه که بانو از این بابت خوشحال نیستن... 142 00:08:26,190 --> 00:08:28,730 .آخه از نظر شخصیت یک سری مشکلات داره 143 00:08:28,730 --> 00:08:31,690 .همیشه توی مدرسه سر به سرم می‌ذاره 144 00:08:31,690 --> 00:08:32,740 که این‌طور؟ 145 00:08:32,740 --> 00:08:37,330 .اگه سرپرست خدمتکارها ایشون رو انتخاب کردن، فکر نمی‌کنم باید مشکلی داشته باشن 146 00:08:37,740 --> 00:08:42,470 .اما اگه کلایر ایشون رو نمی‌خوان، پس نمی‌خواد استخدامش کنین 147 00:08:42,470 --> 00:08:44,140 !پدر جون 148 00:08:44,140 --> 00:08:47,570 .کلی خدمتکار لایق‌تری هست که می‌تونه به درد این جایگاه بخوره 149 00:08:47,570 --> 00:08:48,930 .اعلحضرت 150 00:08:48,930 --> 00:08:52,670 .بابت بی‌احترامی‌‌ای که می‌کنم من رو ببخشید، اما از طرز حرف زدن‌ـِتون خوشم نیومد 151 00:08:53,750 --> 00:08:56,650 .به نظر می‌رسه کلایر درست قضاوت کرده 152 00:08:56,650 --> 00:09:00,130 آخه یک آدم معمولی به چه حقی این حرف رو بهم می‌زنه؟ 153 00:09:00,130 --> 00:09:01,690 ...چنین گستاخی به هیچ وجه قابل قبول- 154 00:09:00,850 --> 00:09:02,850 .آیرواین مانوئل- 155 00:09:07,940 --> 00:09:09,660 و این کیه؟ 156 00:09:09,660 --> 00:09:11,440 .سوم ماه مارس 157 00:09:12,040 --> 00:09:13,950 .پانصد هزار طلا 158 00:09:16,080 --> 00:09:17,230 پدر جان؟ 159 00:09:17,230 --> 00:09:20,440 اشکالی نداره برای چند لحظه ما رو تنها بذارین؟ 160 00:09:21,160 --> 00:09:22,460 ...حداقل باید به وظیفه‌م 161 00:09:22,460 --> 00:09:24,210 .این یک دستور هست 162 00:09:24,630 --> 00:09:26,040 ...پدر جان 163 00:09:26,040 --> 00:09:28,010 منم باید برم؟ 164 00:09:28,010 --> 00:09:29,850 .کلایر، من رو ببخش 165 00:09:31,280 --> 00:09:36,220 .فقط چند دقیقه تحمل کن. باید یک چیزی رو تایید کنم 166 00:09:37,900 --> 00:09:38,840 .چشم 167 00:09:42,620 --> 00:09:43,730 ...خب 168 00:09:44,110 --> 00:09:45,800 تو کی هستی؟ 169 00:09:47,500 --> 00:09:49,290 تو چقدر می‌دونی؟ 170 00:09:59,740 --> 00:10:01,020 !پدر جان 171 00:10:01,730 --> 00:10:02,840 .کلایر 172 00:10:03,870 --> 00:10:06,580 .باید این دختر رو به عنوان خدمتکار قبول کنی 173 00:10:06,580 --> 00:10:07,790 چی!؟ 174 00:10:08,990 --> 00:10:11,930 ...آخه چرا!؟ پدر جان، خودتون تا چند دقیقه پیش با نظرم موافق بودین 175 00:10:11,930 --> 00:10:14,120 .این دختر قابل اعتماد هست 176 00:10:14,120 --> 00:10:16,090 .اون لایق اینه که خدمتکارت بشه 177 00:10:16,090 --> 00:10:19,100 تو به پدرم چی گفتی!؟ 178 00:10:19,100 --> 00:10:23,100 !معلومه که چیزی نگفتم! فقط از اندازه‌ی عشقی که نسبت به شما دارم گفتم 179 00:10:24,350 --> 00:10:25,230 ...چی 180 00:10:25,230 --> 00:10:27,400 می‌شه این مسخره بازی‌ها رو تموم کنی!؟ 181 00:10:27,400 --> 00:10:29,290 !پدر جان، با شما هم هستم 182 00:10:29,290 --> 00:10:32,280 !من اصلاً نمی‌تونم قبول کنم این روستایی کنارم باشه 183 00:10:32,280 --> 00:10:33,650 .کلایر 184 00:10:34,800 --> 00:10:37,940 .به راحتی می‌شه یک آدم مطیع رو در کنار خودت نگه داری 185 00:10:37,940 --> 00:10:42,780 .اما دختر خاندان فرانسوا باید ثابت کنه می‌تونه یک اسب وحشی رو مطیع خودش کنه 186 00:10:45,690 --> 00:10:48,920 پس مهم نیست چی بگم، شما تصمیم خودتون رو گرفتین؟ 187 00:10:48,920 --> 00:10:49,880 .بله 188 00:10:52,760 --> 00:10:54,290 .خیلی‌خب 189 00:10:56,510 --> 00:10:57,760 !تو 190 00:10:57,760 --> 00:11:02,270 !اگه قراره خدمتکارم بشی، باید هرچی می‌گم رو گوش کنی 191 00:11:02,270 --> 00:11:03,260 !خودت رو آماده کن 192 00:11:03,260 --> 00:11:04,770 !با کمال میل 193 00:11:04,770 --> 00:11:06,850 .پس از فردا کارت رو شروع می‌کنی 194 00:11:06,850 --> 00:11:12,270 !به خودم بسپارین! تا وقتی جون داشته باشم آماده خدمت هستم 195 00:11:12,270 --> 00:11:15,400 ...نی-نیازی به این کار نیست 196 00:11:17,400 --> 00:11:20,460 !کلایر ساما، من عاشق‌ـِتون هستم 197 00:11:20,870 --> 00:11:22,850 برای چی این بلاها سر من میاد؟ 198 00:11:35,500 --> 00:11:37,880 !نه! نمی‌تونم دیگه تحمل کنم 199 00:11:37,880 --> 00:11:41,260 !فقط اون نگاه شرورانه‌ای که تو چشمات داری رو نمی‌تونم تصور کنم 200 00:11:42,130 --> 00:11:44,040 .خیلی متاسفم 201 00:11:44,040 --> 00:11:46,890 !یک خورده دیگه تحمل کنین، دیگه تمومه 202 00:11:46,890 --> 00:11:48,890 !نمی‌خوام! دارم می‌گم تمومش کن 203 00:11:48,890 --> 00:11:51,900 !کلایر ساما! فقط یک خورده دیگه تحمل کنین- 204 00:11:49,600 --> 00:11:51,900 اصلاً یعنی چی که یک خورده دیگه تحمل کنم!؟- 205 00:11:52,390 --> 00:11:54,610 .ری چان، بی‌خیال 206 00:11:54,610 --> 00:11:57,540 .نیازی نیست دیگه تا این‌قدر کلایر ساما رو اذیت کنین 207 00:11:57,540 --> 00:11:59,490 .ببخشید 208 00:11:59,490 --> 00:12:02,650 .کلایر ساما فقط خیلی جذاب هستن 209 00:12:02,650 --> 00:12:04,620 !دیگه از این چاپلوسی‌هات خسته شدم 210 00:12:04,950 --> 00:12:09,660 .صادقانه بگم... هیچ چیز خوبی توی سپردن کارها به دست یک رعیت نیست 211 00:12:09,660 --> 00:12:11,970 .مثل همیشه از لِنه می‌خوام که توی لباس پوشیدن بهم کمک کنه 212 00:12:11,970 --> 00:12:13,600 ...آروم باشین، کلایر ساما 213 00:12:13,600 --> 00:12:16,690 .اگه اجازه ندین که ری آموزش ببینه، این‌جوری توی دردسر بیش‌تری می‌افتین... 214 00:12:16,690 --> 00:12:20,740 .ممکنه زمان‌هایی پیش بیاد که بیمار شده باشم یا نتونم بهتون کمک کنم 215 00:12:20,740 --> 00:12:23,760 ...خب... حق با توئه، ولی 216 00:12:24,120 --> 00:12:26,180 .این دختر لنه آئورسو هست 217 00:12:24,930 --> 00:12:30,770 لنه آئورسو 218 00:12:26,180 --> 00:12:30,170 .ایشون خدمتکاری هستن که از زمان بچگی به کلایر ساما خدمت می‌کرده 219 00:12:30,770 --> 00:12:33,240 ...اون یکی از کارکنان یکی از شرکت‌های خدمتای ثروتمند این کشوره 220 00:12:33,240 --> 00:12:34,740 .کمپانی آئورسو... 221 00:12:34,740 --> 00:12:36,700 ...با این که یک آدم معمولی هست، کاملاً مرفه هست 222 00:12:36,700 --> 00:12:39,890 .و از نظر مالی هیچ مشکلی نداره... 223 00:12:39,890 --> 00:12:44,680 ...کمپانی آئورسو اون رو به خاطر قراردادی که با وزیر دارایی 224 00:12:44,680 --> 00:12:47,300 .بسته، برای خدمت به اینجا فرستاده... 225 00:12:47,300 --> 00:12:48,390 ...ولی 226 00:12:48,390 --> 00:12:49,600 .من تموم کردم 227 00:12:49,600 --> 00:12:51,660 ...ها، کلایر ساما 228 00:12:51,660 --> 00:12:53,670 .دوباره فلفل دلمه‌ای‌هاتون رو نخوردین 229 00:12:53,670 --> 00:12:55,670 .باید غذاتون رو خوب بخورین 230 00:12:56,920 --> 00:13:01,420 .بیش‌تر شبیه خواهر بزرگ‌تر می‌مونه تا خدمتکار 231 00:13:01,420 --> 00:13:04,930 !آخه چه اشکالی داره؟ کلی سبزیجات دیگه برای خوردن هست 232 00:13:04,930 --> 00:13:09,810 .کلایر ساما، این سبزیجات با مالیات مردم عادی تهیه می‌شه 233 00:13:09,810 --> 00:13:12,630 .خوردن این فلفل دلمه‌ای ها مثل یک وظیفه‌ی عمومی می‌مونه 234 00:13:13,070 --> 00:13:13,950 ...ولی 235 00:13:13,950 --> 00:13:16,000 پس، من می‌تونم بخورم!؟ 236 00:13:16,000 --> 00:13:18,760 ...هورا! کلایر ساما غذاشون رو به من داره میده 237 00:13:20,280 --> 00:13:22,110 !بابت غذا ممنونم 238 00:13:22,110 --> 00:13:23,680 !ری چان، کارت حرف نداشت 239 00:13:23,680 --> 00:13:25,290 .ها، من که کاری نکردم 240 00:13:25,290 --> 00:13:29,130 فقط داشتی طبق غریزه‌ت رفتار می‌کردی، درسته!؟ 241 00:13:29,130 --> 00:13:33,470 ...خیلی‌خب، الان می‌خوام راجب سیاست‌های کوئیل بگم 242 00:13:33,470 --> 00:13:35,540 .کلایر ساما، لطفاً بفرمایید... 243 00:13:35,540 --> 00:13:36,660 .بله 244 00:13:41,320 --> 00:13:44,680 .به عنوان خدمتکار، لنه نمی‌تونه توی سخنرانی‌ها کمک کنه 245 00:13:44,680 --> 00:13:47,050 ...از اون‌جایی که من دانش‌آموزم 246 00:13:47,050 --> 00:13:49,680 .توی مدرسه من بهش خدمت‌رسانی می‌کنم... 247 00:13:50,000 --> 00:13:52,470 ...به همین خاطر پادشاهی ما به جای واردات غذا 248 00:13:52,470 --> 00:13:55,690 .به خودکفایی در تولید دست پیدا کرده... 249 00:13:55,690 --> 00:13:57,590 .جواب خوبی بود 250 00:14:04,820 --> 00:14:06,170 .هوی، ری 251 00:14:07,220 --> 00:14:08,840 .پرنس رود 252 00:14:10,020 --> 00:14:12,830 وقت داری؟ نظرت راجب یک بازی چیه؟ 253 00:14:12,830 --> 00:14:16,350 .خیلی ببخشید، من وظیفه دارم که به کلایر ساما خدمت کنم 254 00:14:16,350 --> 00:14:17,830 که این‌طور؟ 255 00:14:17,830 --> 00:14:20,250 .پس، بهتره یک روز دیگه ازش خواهش کنم 256 00:14:20,250 --> 00:14:22,380 .هر وقت بگی من آماده‌م 257 00:14:22,380 --> 00:14:24,470 ...گفتم که، به عنوان خدمتکار وظیفه‌ای دارم 258 00:14:24,470 --> 00:14:27,220 اگه کلایر هم همراهت باشه، نباید مشکلی باشه؟ 259 00:14:29,150 --> 00:14:31,170 ...این دنیای یک بازی اوتومه هست 260 00:14:31,170 --> 00:14:34,480 .پس مشخصه، که موقعیت‌های عاشقانه هم پیش میاد... 261 00:14:34,480 --> 00:14:41,230 سطح وابستگی سه پرنس 262 00:14:34,480 --> 00:14:41,230 یو 263 00:14:34,480 --> 00:14:41,230 تیان 264 00:14:34,480 --> 00:14:41,230 رود 265 00:14:35,040 --> 00:14:37,160 ...یکی از ویژگی‌های پرنس رود 266 00:14:37,160 --> 00:14:40,650 .اینه که توی امتحانات نمره‌ی خوبی به دست آورد... 267 00:14:41,230 --> 00:14:45,600 !من این رو می‌دونستم! برای همین توی آزمون مهارت جادویی پا پَس کشیدم 268 00:14:45,600 --> 00:14:47,870 ...به نظر می‌رسه نقشه‌م خوب نبوده 269 00:14:47,870 --> 00:14:50,240 سلام، تیان، نظرت چیه؟ 270 00:14:51,270 --> 00:14:55,650 ...شاهزاده تیان کسی هست که بیش‌ترین نزدیکی رو به کلایر ساما داره 271 00:14:56,250 --> 00:14:57,500 .قبول نمی‌کنم... 272 00:14:58,660 --> 00:15:03,710 !می‌تونم صدای محبت پرنس تیان نسبت به خودم بشنوم که زمین رو می‌شکافه 273 00:15:03,710 --> 00:15:05,390 برای چی گریه می‌کنی؟ 274 00:15:05,390 --> 00:15:07,690 !من همچین چیزی نمی‌خوام 275 00:15:10,010 --> 00:15:11,710 !ری چان 276 00:15:12,490 --> 00:15:14,970 خسته نباشی، سخنرانی چه‌طور بود؟ 277 00:15:15,270 --> 00:15:17,030 !عالی پیش رفت 278 00:15:17,580 --> 00:15:20,480 .راستش رو بخوای، من همچین کاری هم نکردم 279 00:15:20,480 --> 00:15:23,690 ...هرچی نباشه، نمره‌های کلایر ساما خیلی خوبه 280 00:15:23,690 --> 00:15:27,250 ...من به عنوان خدمتکار و معلم خصوصی‌ش استخدام شدم 281 00:15:27,250 --> 00:15:31,700 .نگران نباش. امروز عصر کار بیش‌تری داری 282 00:15:31,700 --> 00:15:35,600 !پس بیا امروز هم تمام تلاش خودمون رو برای خدمت به کلایر ساما بکنیم 283 00:15:35,600 --> 00:15:37,030 !با کمال میل 284 00:15:37,480 --> 00:15:41,960 کلایر ساما، چیزی راجب وابستگی بلوم شنیدین؟ 285 00:15:41,960 --> 00:15:43,510 .معلومه 286 00:15:43,510 --> 00:15:47,060 .یک شیرینی جدید به اسم «شکلات»‌ هست 287 00:15:47,060 --> 00:15:47,970 !وای خدا 288 00:15:47,970 --> 00:15:51,470 .بلوم یکی از مغازه‌های پرطرفدار پایتخت هست 289 00:15:51,470 --> 00:15:54,390 و شما از قبل محصول جدیدشون رو امتحان کردین؟ 290 00:15:54,390 --> 00:15:58,450 .آره. در کنار مزه‌ی شیرین یک رایحه‌ی قوی از تلخی هم داشت 291 00:15:58,450 --> 00:16:02,160 .به جرات می‌تونم بگم تا حالا همچین چیزی رو امتحان نکرده بودم 292 00:16:02,640 --> 00:16:05,990 .اگه این‌قدر علاقه دارین، بعداً نمونه‌هاش رو به اتاقت می‌فرستم 293 00:16:05,990 --> 00:16:07,750 چی!؟ اشکالی نداره؟ 294 00:16:07,750 --> 00:16:09,990 !منصفانه نیست! منم می‌خوام 295 00:16:12,180 --> 00:16:16,370 .رعیت، برای پی‌چی و لورتا شکلات آماده کن 296 00:16:16,370 --> 00:16:18,100 .اطاعت 297 00:16:18,100 --> 00:16:19,750 ...کلایر ساما 298 00:16:19,970 --> 00:16:23,000 مطمئنین با بودن چنین شخصی کنارتون مشکلی پیش نمیاد؟ 299 00:16:23,390 --> 00:16:25,190 .چاره دیگه‌ای نداشتم 300 00:16:25,190 --> 00:16:27,490 ...من گفتم که نمی‌خوام 301 00:16:27,490 --> 00:16:30,700 .ولی پدرم بهم گفتن که باید رامش کنم... 302 00:16:30,700 --> 00:16:33,880 !برای همین اصلاً حتی یک لحظه هم آرامش ندارم 303 00:16:33,880 --> 00:16:36,410 !متوجه هستم 304 00:16:36,410 --> 00:16:38,740 !داشتم راجب تو صحبت می‌کردم 305 00:16:38,740 --> 00:16:42,860 .واقعاً خوش‌شانس بودی که وظیفه‌ی خدمت به کلایر ساما رو به تو سپردن 306 00:16:42,860 --> 00:16:45,810 .شرط می‌بندم با محبتی که دارن خیلی خوب باهات رفتار می‌کنن 307 00:16:47,310 --> 00:16:49,190 !مسخره بازی در نیارین 308 00:16:49,190 --> 00:16:52,430 !اصلاً نیازی نیست برای چنین خدمتکاری مرحمت نشون داد 309 00:16:52,430 --> 00:16:55,420 .درسته! من به مهربانی‌شون نیازی ندارم 310 00:16:55,420 --> 00:16:58,700 !فقط یک بلوز تازه پوشیده‌ی ایشون می‌تونه برای سه وعده من رو سیر کنه 311 00:17:00,160 --> 00:17:04,060 !برای همین می‌گم حالم رو به هم می‌زنی 312 00:17:04,060 --> 00:17:07,160 ری چان، واقعاً کلایر ساما رو دوست داری؟ 313 00:17:07,160 --> 00:17:09,050 .نه، دوست ندارم 314 00:17:10,130 --> 00:17:13,360 چی شد!؟ کلایر ساما، الان از این حرفم ناراحت شدین، مگه نه!؟ 315 00:17:13,360 --> 00:17:15,720 الان دیگه به محبت نیاز دارین!؟ 316 00:17:15,720 --> 00:17:18,890 !چی؟ محبت!؟ معلومه که نه 317 00:17:18,890 --> 00:17:22,190 ...این تویی که همه‌ش سر به سر کلایر ساما می‌ذاری! به چه جرائتی 318 00:17:22,190 --> 00:17:23,550 ...چیزی که می‌خوام بگم 319 00:17:23,550 --> 00:17:25,650 !من دوست‌ـِشون ندارم! عاشق‌ـِشون هستم 320 00:17:27,020 --> 00:17:28,970 !راستش رو بگم، واقعاً عاشق‌ـِشون هستم 321 00:17:28,970 --> 00:17:29,990 .ها، ای وای 322 00:17:33,110 --> 00:17:35,110 !چه‌قدر فوق‌العاده 323 00:17:35,110 --> 00:17:37,990 .معلومه، بیش‌تر از اونی هست که یه رعیت استحقاقش رو داشته باشه 324 00:17:37,990 --> 00:17:41,180 ...هرچی نباشه، این چشمه آب‌گرم از آتش‌فشان تاسال نشات گرفته 325 00:17:41,180 --> 00:17:42,750 .که باعث می‌شه پوستت شفاف‌تر بشه... 326 00:17:42,750 --> 00:17:45,920 .من واقعاً سپاس‌گذار این آتش‌فشان هستم 327 00:17:45,920 --> 00:17:48,770 !کلایر ساما! ری چان 328 00:17:48,770 --> 00:17:51,950 !بهتره قبل اینکه سرما بخورین عجله کنین و بیاین 329 00:17:52,300 --> 00:17:55,840 .خیلی‌خب، کلایر ساما، دیگه الان بدن‌ـِتون رو می‌شورم 330 00:17:55,840 --> 00:17:58,180 .ری چان، تو موهاشون رو بشور 331 00:17:58,180 --> 00:17:58,800 !اطاعت 332 00:17:58,800 --> 00:18:01,250 .اگه بخوای کار عجیبی کنی، می‌زنمت 333 00:18:06,310 --> 00:18:07,200 ...ها 334 00:18:07,200 --> 00:18:08,500 .کارت توی این کار خوبه 335 00:18:08,500 --> 00:18:10,320 .خیلی ازتون ممنونم 336 00:18:10,760 --> 00:18:14,500 .موهاتون به قدری خوبه که شستنش کار راحتی هست 337 00:18:14,500 --> 00:18:17,320 .در واقع، به طور طبیعی موهاتون لخت هست 338 00:18:17,900 --> 00:18:21,700 .هر روز صبح لنه موهای کلایر ساما رو آماده می‌کنه 339 00:18:22,210 --> 00:18:27,790 .در واقع حالت موهای فرش از مادرشون به ارث رسیده 340 00:18:27,790 --> 00:18:30,310 .خیلی‌خب، الان پاک می‌کنم 341 00:18:46,810 --> 00:18:48,930 !این طریقه‌ی نگاه کردنت واقعاً دیوانه‌م می‌کنه 342 00:18:48,930 --> 00:18:50,230 .شما خیالاتی شدین 343 00:18:50,780 --> 00:18:54,560 .ری چان، واقعاً بااستعداد هستی 344 00:18:54,560 --> 00:18:57,240 .واقعاً خوشحالم با هم این کار رو می‌کنیم 345 00:18:58,540 --> 00:19:01,910 .هه. به زودی تسلیم می‌شه و فرار می‌کنه 346 00:19:01,910 --> 00:19:04,270 .یک رعیت مثل این نمی‌تونه تحمل کنه 347 00:19:04,270 --> 00:19:06,200 .ها، کلایر ساما، این‌جوری نگین 348 00:19:06,200 --> 00:19:08,370 .این‌قدر بهش رعیت نگین. اون ری چان هست 349 00:19:08,920 --> 00:19:11,130 .یک رعیت یک رعیت هست 350 00:19:13,700 --> 00:19:18,030 ...اگه این چرت و پرت‌ها راجب دوست داشتنم رو تموم کنی 351 00:19:18,030 --> 00:19:19,460 .با اسم صدات می‌زنم... 352 00:19:19,460 --> 00:19:20,140 .نمی‌خوام 353 00:19:20,140 --> 00:19:21,540 !سریع جواب دادی 354 00:19:22,790 --> 00:19:25,390 .ری چان، واقعاً دختر عجیبی هستی 355 00:19:25,810 --> 00:19:28,320 چند روزی بیش‌تر نیست که کلایر سان رو می‌شناسی؟ 356 00:19:28,320 --> 00:19:31,400 .اما این‌جوری به نظر می‌رسه که همه چیز رو راجبش می‌دونی 357 00:19:31,400 --> 00:19:33,900 !خب، به این خاطره که عاشق‌ـِشون هستم 358 00:19:33,900 --> 00:19:36,030 !ها، بی‌خیال 359 00:19:39,980 --> 00:19:44,780 .خیلی‌خب، ری چان، من به اتاق خدمتکارها برمی‌گردم 360 00:19:44,780 --> 00:19:46,940 .باشه. شبتون خوش 361 00:19:55,930 --> 00:19:59,360 کلایر ساما، من اذیت‌ـِتون کردم؟ 362 00:19:59,360 --> 00:20:00,630 .یک خورده 363 00:20:01,700 --> 00:20:04,540 .خیلی وقت بود که این‌جوری حمام نکرده بودین 364 00:20:06,350 --> 00:20:09,180 این‌قدر دستم جادویی هست؟ 365 00:20:09,180 --> 00:20:10,350 !خفه شو 366 00:20:11,710 --> 00:20:14,370 مگه نمی‌خوای به اتاقت برگردی؟ 367 00:20:14,370 --> 00:20:17,610 .وقتی خوابدین به اتاقم برمی‌گردم 368 00:20:17,920 --> 00:20:19,830 نکنه یک بوسه‌ی شب‌بخیر می‌خواین؟ 369 00:20:19,830 --> 00:20:22,740 مگه یک خدمتکار هم همچین اجازه‌ای داره؟ 370 00:20:22,740 --> 00:20:24,950 .نه، فقط خواستم بگم 371 00:20:26,980 --> 00:20:29,090 ...باورم نمی‌شه، رعیت 372 00:20:32,940 --> 00:20:34,600 هنوز اینجایی؟ 373 00:20:34,980 --> 00:20:35,860 .آره 374 00:20:37,700 --> 00:20:38,750 .که این‌طور 375 00:20:39,970 --> 00:20:44,260 برای چی این‌قدر می‌گی عاشقم هستی؟ 376 00:20:44,260 --> 00:20:48,520 .خب چون این‌قدر ناز هستین، که نمی‌تونم مقاومت کنم 377 00:20:49,040 --> 00:20:51,650 پس فقط به ظاهرم توجه می‌کنی، درسته؟ 378 00:20:51,650 --> 00:20:54,420 .نه، عاشق شخصیت‌ـِتون هم هستم 379 00:20:57,300 --> 00:21:00,650 .برخلاف جوری که به نظر می‌رسم، من خودم رو خوب می‌شناسم 380 00:21:01,800 --> 00:21:06,050 .من شخصیتی ندارم که هرکسی اون رو دوست داشته باشه 381 00:21:06,050 --> 00:21:06,960 ...این حرف‌ها 382 00:21:06,960 --> 00:21:08,700 .پاپلوسی رو بذار کنار 383 00:21:09,070 --> 00:21:10,160 ...جوابم رو بده 384 00:21:11,040 --> 00:21:13,170 .واقعاً دنبال چی هستی... 385 00:21:20,280 --> 00:21:21,670 ...کلایر ساما 386 00:21:22,070 --> 00:21:26,480 .من چون عاشق شما هستم اینجا هستم 387 00:21:26,480 --> 00:21:28,080 .دلیل دیگه‌ای ندارم 388 00:21:30,270 --> 00:21:32,930 هنوزم داری ادای بی‌گناه‌ها رو در میاری؟ 389 00:21:32,930 --> 00:21:35,130 باورم نمی‌کنین؟ 390 00:21:35,130 --> 00:21:35,980 .نه 391 00:21:38,760 --> 00:21:42,580 .پس تمام تلاشم رو می‌کنم که باورم کنین 392 00:21:52,540 --> 00:21:54,730 .برو بخواب 393 00:22:01,550 --> 00:22:04,550 .شب‌بخیر، کلایر ساما 394 00:22:13,400 --> 00:22:15,180 .هرکاری می‌خوای انجام بده 395 00:22:16,300 --> 00:23:20,000 ترجمان: نیما پناهی 396 00:22:16,300 --> 00:23:20,000 @AniPlus 397 00:22:16,300 --> 00:23:20,000 :کانال تلگرام 398 00:23:46,820 --> 00:23:48,980 کلایر ساما! از بازی خوش‌ـِتون میاد؟ 399 00:23:48,980 --> 00:23:50,780 هم! فکر کردی من کی هستم؟ 400 00:23:50,780 --> 00:23:52,270 ...من بزرگ‌ترین دختر خاندان فرانسوا هستم 401 00:23:52,270 --> 00:23:55,000 !من به خوبی تمام سرگرمی‌های اشراف‌زاده‌ها رو بلدم... 402 00:23:55,000 --> 00:23:58,020 پس نظرتون چیه که همراهم بازی پرنس کنیم؟ 403 00:23:58,020 --> 00:24:00,160 ها!؟ منظورت از این حرف چیه!؟ 404 00:23:59,500 --> 00:24:01,000 قسمت 3 405 00:23:59,500 --> 00:24:01,000 عشق من سرشار از بالا و پایین‌هاست 38738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.