All language subtitles for Vjeran.Tomic.The.Spider-Man.of.Paris.2023.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,268 --> 00:00:19,853 Je m'appelle Vjeran Tomic. 2 00:00:25,025 --> 00:00:26,818 J'ai toujours volé des riches. 3 00:00:27,485 --> 00:00:28,903 Je le regrette pas. 4 00:00:34,993 --> 00:00:39,372 Ce type qui travaille seulement sur les beaux quartiers de Paris. 5 00:00:45,003 --> 00:00:48,465 Il a été capable de grimper au dernier étage d'un immeuble. 6 00:00:49,674 --> 00:00:52,177 Il a été difficile à interpeler. 7 00:00:53,219 --> 00:00:54,387 Insaisissable. 8 00:00:57,307 --> 00:00:59,684 Il pouvait passer de toit en toit, 9 00:00:59,768 --> 00:01:02,020 et aller taper l'immeuble d'à côté. 10 00:01:04,314 --> 00:01:06,566 C'était un peu comme une légende. 11 00:01:06,649 --> 00:01:08,610 On me surnomme "L'Homme araignée". 12 00:01:09,360 --> 00:01:11,863 Je suis un des plus grands cambrioleurs de Paris. 13 00:01:15,325 --> 00:01:18,244 Le voleur était vraiment un professionnel. 14 00:01:18,661 --> 00:01:19,662 Moi, je dormais. 15 00:01:20,163 --> 00:01:21,873 Pardon, mais il avait des couilles. 16 00:01:32,884 --> 00:01:36,387 Je me sentais tracté vers le musée 17 00:01:36,471 --> 00:01:38,431 à 150 %. 18 00:01:41,309 --> 00:01:44,521 C'est énorme. C'est sans doute le vol le plus important. 19 00:01:47,565 --> 00:01:50,777 Le musée d'Art Moderne allait être mon plus grand casse. 20 00:01:50,860 --> 00:01:53,279 Le vol était presque parfait. 21 00:01:53,363 --> 00:01:55,907 Celui qu'on appelle "L'Homme araignée" 22 00:01:56,032 --> 00:01:58,660 avait réussi à subtiliser cinq tableaux de maîtres. 23 00:02:03,414 --> 00:02:06,751 Ce casse était le dernier. J'allais toucher le jackpot. 24 00:02:06,835 --> 00:02:08,211 Partir de Paris. 25 00:02:08,294 --> 00:02:10,713 Rencontrer quelqu'un et refaire ma vie. 26 00:02:11,131 --> 00:02:12,924 Je savais que ça changerait tout. 27 00:02:24,936 --> 00:02:27,355 En avril 2010, je travaillais avec un antiquaire 28 00:02:27,480 --> 00:02:28,606 qui s'appelait Corvez. 29 00:02:28,731 --> 00:02:32,068 C'était un receleur à qui je revendais ce que je volais. 30 00:02:34,195 --> 00:02:36,948 Cette année, Corvez m'avait donné une grande liste de peintres 31 00:02:37,031 --> 00:02:38,825 qu'il fallait que je vole. 32 00:02:39,242 --> 00:02:41,703 Il y avait une quarantaine de noms sur la liste. 33 00:02:42,745 --> 00:02:44,956 Renoir, Degas… 34 00:02:46,207 --> 00:02:47,625 Claude Monet, 35 00:02:48,793 --> 00:02:50,336 Modigliani. 36 00:02:51,337 --> 00:02:53,840 Il y avait que des grands maîtres comme ça. 37 00:03:00,722 --> 00:03:03,182 Je m'étais mis en chasse dans les rues de Paris 38 00:03:03,266 --> 00:03:05,685 jusqu'à ce que je trouve les œuvres de la liste. 39 00:03:14,903 --> 00:03:16,946 J'ai cherché pendant une semaine, 40 00:03:17,030 --> 00:03:20,283 et un soir, je suis tombé sur le musée d'Art Moderne. 41 00:03:23,244 --> 00:03:26,664 Le musée d'Art Moderne de Paris est un grand musée mondial. 42 00:03:32,420 --> 00:03:35,131 D'abord, il est situé le long de la Seine, 43 00:03:35,214 --> 00:03:36,799 face à la tour Eiffel. 44 00:03:37,884 --> 00:03:41,804 Il est d'une architecture très belle, très forte, très sobre. 45 00:03:43,723 --> 00:03:46,059 Mais le musée d'Art Moderne est un écrin rare. 46 00:03:47,060 --> 00:03:48,353 C'est un lieu chic. 47 00:03:50,980 --> 00:03:55,735 C'est un de grands musées d'art moderne et contemporain en Europe. 48 00:03:58,655 --> 00:04:02,700 C'est un musée qui est connu car il montre l'histoire de l'art du 20e siècle. 49 00:04:02,784 --> 00:04:04,702 Il montre comment l'art 50 00:04:05,203 --> 00:04:07,705 s'est développé depuis 1900 jusqu'à aujourd'hui. 51 00:04:08,581 --> 00:04:11,000 Donc c'était de très belles œuvres. 52 00:04:11,626 --> 00:04:14,629 J'étais responsable de ce qui se passait au musée, mais… 53 00:04:14,712 --> 00:04:16,923 il n'y avait jamais eu de vol. 54 00:04:33,273 --> 00:04:37,777 C'est vrai que le musée d'Art Moderne est un musée exceptionnel. 55 00:04:38,861 --> 00:04:40,738 C'était extrêmement sécurisé. 56 00:04:40,863 --> 00:04:42,532 Impénétrable, pratiquement. 57 00:04:42,615 --> 00:04:44,409 Aussi protégé qu'une banque. 58 00:04:48,162 --> 00:04:50,331 Les rideaux du musée n'étaient pas fermés. 59 00:04:53,960 --> 00:04:56,587 Donc j'ai vu qu'il y avait des grandes peintures. 60 00:04:59,757 --> 00:05:03,303 Le premier tableau que j'a reconnu, c'était le Picasso. 61 00:05:05,221 --> 00:05:06,347 J'ai vu le Braque. 62 00:05:07,181 --> 00:05:09,684 Après, j'ai vu le petit Matisse. 63 00:05:10,184 --> 00:05:14,605 Et j'ai su qu'en les volant, je me ferais des centaines de milliers d'euros. 64 00:05:16,691 --> 00:05:20,445 Après le repérage du musée, j'ai été voir Corvez. 65 00:05:21,070 --> 00:05:22,822 Je suis entré dans sa boutique. 66 00:05:23,740 --> 00:05:26,242 Corvez, c'est un escroc. Comme tous les escrocs, 67 00:05:26,326 --> 00:05:28,369 ils mentent plus qu'ils disent la vérité. 68 00:05:29,120 --> 00:05:31,456 Pour lui, c'était clair 69 00:05:31,539 --> 00:05:34,625 qu'il fallait prendre le plus d'œuvres du musée. 70 00:05:35,501 --> 00:05:39,422 On s'était entendus pour qu'il me paie 50 000 euros par tableau. 71 00:05:40,173 --> 00:05:42,008 Pour moi, c'était une belle affaire. 72 00:05:42,341 --> 00:05:43,885 Il fallait pas échouer. 73 00:05:47,680 --> 00:05:50,725 Un voleur fait des constatations avant de passer à l'acte. 74 00:05:54,145 --> 00:05:58,274 Je devais savoir si les gardiens tournaient à l'intérieur et à l'extérieur. 75 00:05:58,858 --> 00:06:00,818 À l'extérieur, je les avais observés. 76 00:06:02,487 --> 00:06:05,656 Ils passaient deux fois par l'esplanade, en une nuit. 77 00:06:05,740 --> 00:06:09,285 Entre les deux, je savais qu'il y avait 2h30 à peu près. 78 00:06:21,756 --> 00:06:22,882 Moi, un soir, 79 00:06:22,965 --> 00:06:25,635 j'ai fait un pique-nique sur le bord de la fenêtre. 80 00:06:26,135 --> 00:06:27,887 En me faisant passer pour un SDF. 81 00:06:28,679 --> 00:06:30,848 En observation, côté intérieur. 82 00:06:48,866 --> 00:06:51,119 Quand j'ai vu la vigilance intérieure, 83 00:06:51,202 --> 00:06:54,997 je me suis dit : "Comment il passe à travers les détecteurs, 84 00:06:55,081 --> 00:06:57,625 "en sachant qu'il devrait les enclencher ?" 85 00:06:59,001 --> 00:07:01,796 Là, j'ai compris que l'alarme était défaillante. 86 00:07:02,213 --> 00:07:04,090 Je me suis dit : "Je peux le faire." 87 00:07:05,967 --> 00:07:08,177 Comprenez que les points sensibles 88 00:07:08,261 --> 00:07:11,264 par lesquels je pénètre les lieux, c'est les fenêtres. 89 00:07:12,515 --> 00:07:15,435 Suite à mes cambriolages précédents, 90 00:07:15,977 --> 00:07:19,730 j'avais constaté que les vis pouvaient être enfouies dans les cadres. 91 00:07:21,566 --> 00:07:23,484 J'ai pris un petit opinel… 92 00:07:26,028 --> 00:07:28,156 J'ai tracé un trait sur la peinture 93 00:07:28,239 --> 00:07:30,700 et j'ai découvert des vis dans les cadres. 94 00:07:33,494 --> 00:07:36,998 Donc si je les dévisse, je peux enlever toute la vitre. 95 00:07:40,668 --> 00:07:44,922 Et là, j'ai constaté la défaillance du cadre du musée d'Art Moderne. 96 00:07:47,133 --> 00:07:48,676 J'en revenais pas. 97 00:07:49,218 --> 00:07:50,595 C'était un miracle. 98 00:07:51,971 --> 00:07:54,515 Un miracle descendu du ciel. 99 00:07:58,811 --> 00:08:01,772 À partir de là, j'étais carrément fixé sur ça. 100 00:08:01,856 --> 00:08:05,318 Je voyais qu'un objectif, c'était le musée, tu vois ? 101 00:08:05,401 --> 00:08:06,486 Voilà. 102 00:08:10,448 --> 00:08:14,577 J'achète tout le nécessaire pour effectuer l'œuvre. 103 00:08:19,081 --> 00:08:21,667 J'ai acheté du décapant. 104 00:08:21,751 --> 00:08:24,003 J'achète les ventouses. 105 00:08:26,005 --> 00:08:28,591 J'avais deux coupe-boulons, un petit et un grand. 106 00:08:41,812 --> 00:08:44,273 Tout était prêt pour que je me mettre au travail. 107 00:08:57,245 --> 00:08:58,704 Je suis né en France. 108 00:08:59,497 --> 00:09:02,124 Je suis issu d'une famille qui est d'origine 109 00:09:02,208 --> 00:09:03,960 croato-bosniaque. 110 00:09:06,671 --> 00:09:10,633 Ma mère était malade, souffrante. Elle a eu un accident de voiture. 111 00:09:10,716 --> 00:09:13,928 Elle pouvait pas avoir la charge sur moi, étant gamin. 112 00:09:16,681 --> 00:09:20,101 Je suis parti de chez mes parents j'avais un an. 113 00:09:20,935 --> 00:09:23,271 J'ai été intégré en Bosnie. 114 00:09:24,814 --> 00:09:26,732 Là-bas, je vivais avec la famille, 115 00:09:26,816 --> 00:09:29,443 ma tante, mon oncle, qui s'occupaient de moi. 116 00:09:31,070 --> 00:09:34,782 J'avais mes attitudes de voleur dès petit. 117 00:09:35,491 --> 00:09:37,910 J'ai commencé à voler, j'avais huit ans. 118 00:09:38,536 --> 00:09:41,205 Rien de grave, mais j'aimais bien faire des conneries. 119 00:09:44,083 --> 00:09:47,211 J'ai grandi là-bas jusqu'à mes dix ans. 120 00:09:50,298 --> 00:09:53,009 Quand je suis revenu à Paris, j'avais 11 ans. 121 00:09:56,345 --> 00:10:00,141 Quand je suis arrivé à Paris, avec mes parents, 122 00:10:00,224 --> 00:10:02,143 ça allait pas trop bien, 123 00:10:02,768 --> 00:10:04,895 parce qu'entre eux, ils se tapaient… 124 00:10:09,900 --> 00:10:11,694 Mon père était violent avec moi. 125 00:10:11,777 --> 00:10:15,406 Pour la moindre raison, il avait une frappe sur moi. 126 00:10:15,489 --> 00:10:18,659 Il arrêtait pas de me taper, j'étais un enfant frappé. 127 00:10:20,077 --> 00:10:21,495 Ça se répercute beaucoup. 128 00:10:21,579 --> 00:10:22,663 Voilà. 129 00:10:25,374 --> 00:10:27,543 J'ai rien appris avec mes parents. 130 00:10:28,085 --> 00:10:29,003 Rien. 131 00:10:29,086 --> 00:10:30,212 Zéro. 132 00:10:30,338 --> 00:10:33,466 Je me suis construit tout seul. C'est comme ça. 133 00:10:35,301 --> 00:10:38,262 J'ai eu l'habitude de vivre seul, dès petit. 134 00:10:39,055 --> 00:10:42,558 Avec tant d'années que j'ai passées, j'ai ressenti un rejet. 135 00:10:43,059 --> 00:10:46,937 Finalement, j'ai pas eu besoin non plus de société. 136 00:10:48,147 --> 00:10:52,735 Ce qui a fait que j'ai carrément plongé dans la situation de la délinquance. 137 00:10:52,818 --> 00:10:53,986 Totalement. 138 00:10:54,111 --> 00:10:57,073 Et Paris, à l'époque, c'était le paradis du vol. 139 00:11:02,453 --> 00:11:05,456 Tout ce que je pouvais atteindre avec ma main était volé. 140 00:11:06,457 --> 00:11:09,251 Tout s'est ouvert avec grande joie pour moi. 141 00:11:10,378 --> 00:11:12,296 Je volais des postes autoradio. 142 00:11:12,922 --> 00:11:14,965 À l'époque, ça se vendait bien. 143 00:11:15,174 --> 00:11:17,551 L'objectif, c'était d'avoir de l'argent. 144 00:11:17,635 --> 00:11:20,137 C'étaient mes objectifs dès petit. 145 00:11:21,389 --> 00:11:24,433 Dans un espace de temps, j'avais le vice du vol. 146 00:11:24,892 --> 00:11:26,519 C'était de l'argent facile. 147 00:11:29,647 --> 00:11:33,150 À cette époque-là, j'ai eu des bagarres au couteau. 148 00:11:33,234 --> 00:11:36,112 J'ai tabassé pas mal de mecs, c'est pas pour rien. 149 00:11:36,195 --> 00:11:40,199 Mais comme physiquement je suis fort, j'aurai toujours l'ascendant. 150 00:11:40,282 --> 00:11:41,992 Je me laisse pas faire. 151 00:11:48,457 --> 00:11:50,626 Je devenais un petit peu bestial. 152 00:11:50,709 --> 00:11:52,878 On est un petit peu comme un animal. 153 00:11:54,130 --> 00:11:57,049 J'étais enfermé comme ça jusqu'à l'âge de 18 ans. 154 00:11:57,758 --> 00:12:00,636 Et une fois les 18 ans arrivés, j'ai dit : "Ouf." 155 00:12:00,719 --> 00:12:03,097 J'ai dit : "Ouf." Une délivrance. 156 00:12:05,057 --> 00:12:07,143 Je suis rentré à l'armée à 18 ans. 157 00:12:07,226 --> 00:12:10,688 L'armée, ça m'a sauvé. Ça m'a fait souffrir… 158 00:12:13,357 --> 00:12:16,527 mais pour l'escalade, j'en ai beaucoup appris à l'armée. 159 00:12:17,862 --> 00:12:19,238 J'étais parmi les meilleurs. 160 00:12:21,532 --> 00:12:26,370 Après l'armée, j'en suis parti, quand j'en suis parti, je l'ai regretté. 161 00:12:26,871 --> 00:12:29,999 Parce qu'en fait, l'argent facile a fait appel à moi. 162 00:12:30,791 --> 00:12:32,460 J'avais le goût du vol, voilà. 163 00:12:34,253 --> 00:12:36,422 Quand je suis sorti de l'armée, 164 00:12:36,547 --> 00:12:39,216 c'était plus possible de revenir dans la société. 165 00:12:39,925 --> 00:12:42,011 Mais j'étais un voleur… 166 00:12:42,094 --> 00:12:45,806 Je me suis dit, il faut que je me perfectionne dans le vol. 167 00:12:45,890 --> 00:12:47,516 De plus en plus. 168 00:12:47,600 --> 00:12:49,185 J'imaginais beaucoup d'argent. 169 00:12:51,145 --> 00:12:53,063 Je faisais beaucoup de repérages. 170 00:12:53,147 --> 00:12:57,693 Les domiciles des particuliers, des gens assez aisés. 171 00:12:59,361 --> 00:13:02,656 C'est un quartier très chic. C'est l'avenue Foch. 172 00:13:03,407 --> 00:13:09,330 C'était mon lieu de prédilection vis-à-vis du cambrioleur que j'étais. 173 00:13:09,705 --> 00:13:13,709 C'est ici que les gens dorment avec des oreillers en argent. 174 00:13:15,002 --> 00:13:18,005 Plus les appartement sont hauts, moins ils sont sécurisés. 175 00:13:19,715 --> 00:13:23,552 Ça, ça… is good. Ça, pour grimper, tu vois, ça… 176 00:13:24,386 --> 00:13:25,846 is good. 177 00:13:26,555 --> 00:13:27,598 Tac-tac. 178 00:13:28,015 --> 00:13:29,225 Ça, c'est bon. 179 00:13:33,562 --> 00:13:35,773 J'escalade des façades. 180 00:13:39,985 --> 00:13:43,697 Et des fois, il y a des jours où je grimpais sur 10, 15 étages. 181 00:13:43,781 --> 00:13:45,574 Sans aucune protection. 182 00:13:47,660 --> 00:13:51,580 Ça fait peur. Il y a le battement de cœur, il y a le souffle. 183 00:14:08,806 --> 00:14:10,391 Je prenais des risques énormes. 184 00:14:10,516 --> 00:14:12,685 Je grimpais et je marchais dessus. 185 00:14:13,978 --> 00:14:15,604 Comme un équilibriste. 186 00:14:22,570 --> 00:14:24,905 On a toujours des montées d'adrénaline. 187 00:14:36,083 --> 00:14:39,545 À chaque fois, tu vas récupérer ce type d'adrénaline. 188 00:14:39,628 --> 00:14:41,463 C'est intéressant, c'est beau. 189 00:14:49,889 --> 00:14:51,348 Une fois sur les toits… 190 00:14:53,517 --> 00:14:55,144 pour moi, c'est magnifique. 191 00:14:55,227 --> 00:14:57,646 Tu vois tout, et personne te voit. 192 00:15:06,989 --> 00:15:08,991 J'ai des appartements en observation. 193 00:15:15,581 --> 00:15:20,002 Si je peux entrer par une fenêtre ouverte ou l'ouvrir, je le fais. 194 00:15:21,378 --> 00:15:25,424 De préférence quand les gens sont dedans car les alarmes sont éteintes. 195 00:15:41,523 --> 00:15:45,402 Quand tu pénètres les lieux, tu te demandes si t'as été entendu. 196 00:15:49,281 --> 00:15:53,619 J'écoute, quand j'approche les chambres, pour savoir si la personne dort. 197 00:15:55,913 --> 00:15:58,415 Passer à côté d'eux pendant qu'ils dorment. 198 00:16:01,293 --> 00:16:04,546 Il faut savoir marcher à côté d'eux sans faire de bruit. 199 00:16:04,964 --> 00:16:07,049 Tout en fouillant pièce par pièce. 200 00:16:18,310 --> 00:16:20,062 Je faisais aucun mal physiquement. 201 00:16:34,410 --> 00:16:37,830 Je suis là pour voir : "Est-ce que t'as de l'argent qui se cache ?" 202 00:16:38,372 --> 00:16:41,834 J'imaginais qu'ils avaient des coffres-forts remplis de joyaux. 203 00:16:47,881 --> 00:16:51,885 Si je suis un cambrioleur et que je viens chez vous, désolé, c'est comme ça. 204 00:16:52,553 --> 00:16:55,347 Il y a des gens qui en ont plus que d'autres, 205 00:16:55,431 --> 00:16:58,684 et moi, je me sers. Chacun sa façon de voir les choses. 206 00:17:06,650 --> 00:17:10,529 Comme j'étais au 5e étage, je me sentais protégée. 207 00:17:10,612 --> 00:17:13,407 Il a eu tout le loisir de prendre ce qu'il voulait. 208 00:17:13,490 --> 00:17:15,659 Donc il est rentré… 209 00:17:17,703 --> 00:17:18,704 sur mon balcon. 210 00:17:20,205 --> 00:17:22,332 Je ne mettais pas l'alarme la nuit. 211 00:17:32,468 --> 00:17:34,720 Ça valait à l'époque trois millions de francs. 212 00:17:34,803 --> 00:17:37,973 Mais alors franchement, c'était le dernier de mes soucis. 213 00:17:38,807 --> 00:17:40,267 Moi, je dormais. 214 00:17:41,351 --> 00:17:44,104 C'est foudroyant. C'est absolument foudroyant. 215 00:17:44,188 --> 00:17:46,523 Et ça fait une impression très bizarre. 216 00:17:48,150 --> 00:17:49,777 Un vol est un viol. 217 00:17:50,569 --> 00:17:53,822 C'est un viol, et ça fait une peine infinie. 218 00:17:53,906 --> 00:17:56,784 Et après, quand on rentre dans l'appartement, 219 00:17:56,867 --> 00:17:58,243 on n'a plus envie, 220 00:17:58,327 --> 00:18:01,622 parce qu'on a l'impression que tout a été sali et violé. 221 00:18:02,414 --> 00:18:05,876 En dehors de la valeur matérielle de ce qu'ils prennent. 222 00:18:05,959 --> 00:18:08,378 C'est une souillure. C'est une souillure 223 00:18:08,462 --> 00:18:09,880 qui reste. 224 00:18:11,173 --> 00:18:13,634 Donc il y a des répercussions d'un vol. 225 00:18:13,717 --> 00:18:15,636 Bien sûr, il y a des répercussions. 226 00:18:16,553 --> 00:18:19,306 Les victimes, je les connais pas. Ça m'intéresse pas. 227 00:18:19,389 --> 00:18:21,975 Je sais que j'espère pas qu'elles viennent vers moi 228 00:18:22,059 --> 00:18:23,602 quand je rentre chez eux. 229 00:18:25,979 --> 00:18:29,399 J'aime pas les gens riches parce qu'ils sont très prétentieux. 230 00:18:30,484 --> 00:18:33,946 J'ai vu comment ils vivent. J'ai vu des gens multimillionnaires. 231 00:18:35,447 --> 00:18:38,492 L'argent n'a pas de valeur pour ces gens. C'est fou. 232 00:18:38,575 --> 00:18:40,035 Ça, c'est vraiment injuste. 233 00:18:42,204 --> 00:18:45,707 Moi, je sais qu'ils sont malpropres, 234 00:18:45,791 --> 00:18:47,459 malfaisants et malhonnêtes. 235 00:18:48,544 --> 00:18:51,338 Des gens qui savent pas vivre leur vie 236 00:18:51,421 --> 00:18:55,801 sans sortir une Maserati, une Lamborghini, une Ferrari, 237 00:18:55,926 --> 00:19:00,222 pour pétarader d'un feu rouge à l'autre sur 300 mètres. 238 00:19:00,556 --> 00:19:04,059 C'est n'importe quoi, on va où ? C'est un système de merde. 239 00:19:05,853 --> 00:19:10,649 En fait, les voleurs disent ça pour se déculpabiliser. 240 00:19:10,732 --> 00:19:13,652 C'est uniquement pour se déculpabiliser, 241 00:19:13,735 --> 00:19:16,905 mais un vol reste un vol, reste une intrusion, 242 00:19:16,989 --> 00:19:19,158 reste quelque chose qui fait mal. 243 00:19:20,534 --> 00:19:23,871 Peu importe qui est la victime. 244 00:19:29,293 --> 00:19:32,004 Le plaisir de voler était plus facile que travailler. 245 00:19:33,797 --> 00:19:36,175 C'était de l'argent facile. 246 00:19:36,258 --> 00:19:38,010 Moi, j'avais réussi à 25 ans. 247 00:19:39,928 --> 00:19:42,639 Je vivais comme un patron, patron de moi-même. 248 00:19:43,140 --> 00:19:46,727 Quand je faisais le jackpot, finalement, je le dépensais. 249 00:19:48,228 --> 00:19:50,397 J'allais dans les beaux restaurants. 250 00:19:54,776 --> 00:19:57,571 J'ai souvent payé des femmes pour coucher avec. 251 00:19:57,654 --> 00:20:00,199 Moi, j'allais voir des prostituées, pourquoi ? 252 00:20:00,282 --> 00:20:02,159 Pas parce que je suis un pervers, 253 00:20:02,242 --> 00:20:05,078 parce que j'ai toujours craint l'amour. 254 00:20:05,162 --> 00:20:07,372 J'aime bien faire les choses directement. 255 00:20:08,832 --> 00:20:12,085 Je me suis débrouillé comme ça, en dehors de la société. 256 00:20:12,169 --> 00:20:14,796 J'ai certainement gaspillé beaucoup d'argent. 257 00:20:14,880 --> 00:20:18,508 Mais comme on dit, l'argent facile, c'était fait pour être gaspillé. 258 00:20:21,553 --> 00:20:24,723 Dans cette période-là, entre 97 et 2005, 259 00:20:24,848 --> 00:20:27,184 les gens ne gardaient plus trop de bijoux, 260 00:20:27,267 --> 00:20:30,145 ne disposaient plus d'argent liquide chez soi. 261 00:20:31,063 --> 00:20:33,649 Et je constatais des belles œuvres. 262 00:20:34,233 --> 00:20:38,362 Je voulais me mettre en connaissance pour savoir combien ça vaut, 263 00:20:38,445 --> 00:20:39,947 ce que je peux en faire. 264 00:20:41,198 --> 00:20:44,868 J'ai pris goût à l'art. Au niveau des impressionnistes, 265 00:20:45,702 --> 00:20:48,080 il y a des œuvres majeures très belles. 266 00:20:48,163 --> 00:20:49,665 Incopiables. 267 00:20:51,250 --> 00:20:56,171 Une fois, j'ai volé trois Renoir, qui valaient des millions. 268 00:20:57,089 --> 00:21:00,592 J'aime bien Renoir. Ce qu'il peint, j'en étais amoureux. 269 00:21:00,676 --> 00:21:03,053 Mais ça m'a coûté des années de prison. 270 00:21:05,764 --> 00:21:09,559 En janvier 99, une info, 271 00:21:09,643 --> 00:21:12,521 on arrive à lui tomber dessus et à l'interpeller. 272 00:21:14,231 --> 00:21:17,818 En tout cas, de toute manière, il suffit de l'avoir saisi 273 00:21:17,901 --> 00:21:20,696 par les bras, au moment de l'interpellation, 274 00:21:20,779 --> 00:21:23,740 pour se rendre compte que c'était une bête physique. 275 00:21:23,824 --> 00:21:27,494 On trouve des tableaux dans le coffre. Notamment le Renoir. 276 00:21:28,120 --> 00:21:32,666 Les Renoir. Parce que là, on trouve de la grosse marchandise. 277 00:21:32,749 --> 00:21:37,838 Il était fier de ce qu'il faisait, conscient de faire un travail de qualité, 278 00:21:37,963 --> 00:21:40,465 parce qu'en plus, il n'y avait pas de violence. 279 00:21:40,549 --> 00:21:44,094 Et c'est vraiment extraordinaire. C'est le côté extraordinaire. 280 00:21:46,680 --> 00:21:50,976 Et derrière, avec la couverture de presse, il devient l'Homme-araignée. 281 00:21:52,102 --> 00:21:56,315 Il avait une super capacité à rentrer dans les immeubles. 282 00:21:57,399 --> 00:21:59,401 En même temps, c'est un peu la lose, 283 00:21:59,484 --> 00:22:04,156 c'est dommage d'avoir un talent et… Mais c'est un délinquant quand même. 284 00:22:04,239 --> 00:22:07,993 Mais l'affaire est faite, bien bouclée. Il part au trou directement. 285 00:22:10,537 --> 00:22:16,043 Entre 94 et 2005, j'arrêtais pas d'aller en prison. 286 00:22:18,545 --> 00:22:22,632 Chaque fois qu'on sort de prison, on a pas d'autre choix que de recommencer. 287 00:22:28,722 --> 00:22:30,682 Avant le casse du musée, 288 00:22:30,766 --> 00:22:34,352 j'avais toujours volé en passant par les toits et les fenêtres. 289 00:22:38,690 --> 00:22:43,403 Et finalement, tout mon passé, ça a joué un rôle sur le musée. 290 00:23:03,423 --> 00:23:08,011 Sur le musée d'Art Moderne, les risques étaient énormes. 291 00:23:12,724 --> 00:23:15,352 J'ai dû mettre deux heures par nuit, 292 00:23:15,435 --> 00:23:18,313 parce qu'à une certaine heure, le gardien venait. 293 00:23:18,897 --> 00:23:21,775 Moins j'étais à la fenêtre, moins je prenais de risques. 294 00:23:25,695 --> 00:23:28,865 J'ai eu l'idée de mettre une sorte de rideau 295 00:23:29,741 --> 00:23:32,953 pour que ça puisse couvrir ma présence sur la fenêtre. 296 00:23:37,374 --> 00:23:39,835 Je faisais très attention. 297 00:23:39,918 --> 00:23:43,338 Je craignais juste que le gardien passe et me voie. 298 00:23:43,421 --> 00:23:45,549 Il aurait pu me voir de l'intérieur. 299 00:23:47,968 --> 00:23:52,180 Il fallait enlever toutes les vis. Il y en avait une vingtaine, 300 00:23:52,264 --> 00:23:58,895 donc ça a mis du temps pour atteindre les vis et les soustraire du cadre. 301 00:24:02,732 --> 00:24:03,900 J'ai mis du décapant. 302 00:24:04,776 --> 00:24:08,405 Quand on met du décapant, ça se met à sécher progressivement. 303 00:24:13,326 --> 00:24:14,619 Elles seront souples. 304 00:24:14,703 --> 00:24:17,998 Et avec une petite spatule, on la décape. 305 00:24:24,296 --> 00:24:26,923 Et avec une petite machine Dremel, 306 00:24:30,177 --> 00:24:33,180 je pouvais nettoyer la vis. 307 00:24:41,146 --> 00:24:43,857 Une fois la chose faite, 308 00:24:45,609 --> 00:24:49,446 je mettais du dégrippant, car les vis sont là depuis X temps. 309 00:25:00,624 --> 00:25:02,626 C'est un travail méticuleux. 310 00:25:02,709 --> 00:25:04,961 J'ai dû mettre six nuits. 311 00:25:06,421 --> 00:25:11,009 J'ai dû reboucher ces trous-là pour qu'on voie pas les trous, 312 00:25:11,092 --> 00:25:13,053 après mon départ. 313 00:25:14,387 --> 00:25:17,015 J'ai mis de la pâte à modeler dans les trous. 314 00:25:22,520 --> 00:25:26,691 Je repeignais pour le jour suivant, quand je venais, je décapais. 315 00:25:36,034 --> 00:25:38,995 Ça a progressé comme ça sur quelques nuits. 316 00:25:54,636 --> 00:25:56,972 L'excitation montait de jour en jour. 317 00:25:57,055 --> 00:25:59,516 J'étais concentré sur mon adrénaline. 318 00:26:07,315 --> 00:26:10,193 Après six nuits, la dernière vis a été enlevée. 319 00:26:14,072 --> 00:26:18,368 Je me suis dit : " Tout est bon. Tout est OK." C'était le jour J. 320 00:26:23,123 --> 00:26:26,543 C'était le dernier. Je voulais arrêter et avoir une vie normale. 321 00:26:29,254 --> 00:26:34,092 Je voulais acheter un voilier. Je voulais voyager, finalement. 322 00:26:34,175 --> 00:26:36,136 Je voulais plus rester en France. 323 00:26:36,219 --> 00:26:40,515 Et pas dépendre des enculés, des enfoirés. qui font ce qu'ils veulent. 324 00:26:42,559 --> 00:26:45,270 Pour moi, le musée, c'était la dernière chance. 325 00:26:45,353 --> 00:26:47,188 J'allais toucher le jackpot. 326 00:26:48,356 --> 00:26:52,319 En plus, j'avais fait environ 18 ans de prison jusque-là. 327 00:26:52,652 --> 00:26:55,196 C'est une vie, ça ? C'est pas une vie, ça. 328 00:26:55,280 --> 00:26:58,533 C'est pas une vie. Laisse-moi voir les poissons. 329 00:26:58,616 --> 00:27:03,121 Laisse-moi voir les animaux. La mer qui danse, tu vois ? 330 00:27:03,204 --> 00:27:04,789 C'était mon but. 331 00:27:11,254 --> 00:27:14,257 Quand je suis arrivé le jour J, 332 00:27:14,341 --> 00:27:17,427 j'ai garé ma voiture en bas des quais de Seine. 333 00:27:28,855 --> 00:27:31,983 J'ai traversé l'avenue. 334 00:27:32,817 --> 00:27:38,698 En regardant à gauche à droite, il y avait pas un oiseau, pas d'observation nuisible. 335 00:27:41,576 --> 00:27:44,329 On est constamment sous alerte dans la tête. 336 00:27:56,549 --> 00:27:59,010 Il y avait deux petits pied de biche, 337 00:27:59,094 --> 00:28:02,514 à l'aide desquels j'ai éventré le cadre de la vitre. 338 00:28:04,391 --> 00:28:07,727 Après, la vitre est venue… 339 00:28:10,105 --> 00:28:12,649 J'ai enlevé la vitre avec des ventouses. 340 00:28:16,152 --> 00:28:17,529 Donc, je l'ai pris, 341 00:28:17,612 --> 00:28:22,867 et j'ai réussi, par celle du bas, à la déplacer petit à petit. 342 00:28:31,084 --> 00:28:34,337 Il y a un accordéon qui est couvert d'une chaîne. 343 00:28:38,967 --> 00:28:40,969 Ça a claqué comme un coup de feu. 344 00:28:42,095 --> 00:28:46,516 Ça aurait pu être entendu à l'intérieur où la vigilance était intérieure. 345 00:28:48,768 --> 00:28:50,478 J'étais vraiment très tendu. 346 00:28:52,981 --> 00:28:56,526 Je me suis dit : "Maintenant, il faut que je pénètre les lieux." 347 00:29:22,927 --> 00:29:29,309 Je me dis : "Franchement, alléluia, je suis au paradis." 348 00:29:33,897 --> 00:29:36,065 Il y a une montée d'adrénaline. 349 00:29:37,901 --> 00:29:39,736 Tous mes poils étaient montés. 350 00:29:41,571 --> 00:29:44,282 Les plafonds sont énormes, presque dix mètres. 351 00:29:44,407 --> 00:29:47,744 Impressionnant. Quand on entre, on entend un moustique voler. 352 00:29:53,041 --> 00:29:55,960 Donc imaginez un peu quand vous entrez comme ça 353 00:29:56,044 --> 00:29:58,338 avec toutes les œuvres majeures devant vous. 354 00:29:58,421 --> 00:30:01,007 C'est un peu crispant comme situation. 355 00:30:05,637 --> 00:30:08,264 J'ai constaté que des tableaux étaient sur la liste. 356 00:30:10,642 --> 00:30:12,435 J'ai regardé le Fernand Léger. 357 00:30:33,748 --> 00:30:38,962 Je l'ai mis à l'extérieur sur l'esplanade, où on le voyait pas, sur le côté sombre. 358 00:30:39,045 --> 00:30:41,422 Donc je l'ai mis du côté du mur. 359 00:30:44,425 --> 00:30:48,847 Après avoir pris le Fernand Léger, j'ai ouvert les grandes portes. 360 00:30:50,723 --> 00:30:52,725 Elles se rabattent sur un aimant. 361 00:30:53,685 --> 00:30:57,105 Je me suis dit : "Si ça fait du bruit comme ça, c'est pas bon." 362 00:30:57,188 --> 00:31:00,275 Et pareil, je me suis mis en alerte d'écoute. 363 00:31:15,915 --> 00:31:18,293 Quand j'étais au 2e salon, 364 00:31:18,418 --> 00:31:22,255 j'ai étais inspiré par le petit Matisse, Pastoral. 365 00:31:22,338 --> 00:31:24,090 Il est super beau. 366 00:31:24,841 --> 00:31:29,596 Je savais qu'il pouvait atteindre des prix vraiment exorbitants. 367 00:31:35,226 --> 00:31:39,647 Il me le fallait. J'allais le prendre, fallait pas que je me loupe. 368 00:31:48,740 --> 00:31:51,659 Et quand j'ai vu juste à côté le Picasso… 369 00:31:54,954 --> 00:31:56,915 je me suis dit : "Je le prends aussi." 370 00:32:05,214 --> 00:32:07,759 Il y avait un Braque à côté, également. 371 00:32:14,557 --> 00:32:16,351 J'ai pas hésité à le prendre. 372 00:32:24,609 --> 00:32:26,778 Les trois, je les mets sous le bras 373 00:32:28,112 --> 00:32:29,864 et je les ai ramenés dehors. 374 00:32:39,582 --> 00:32:42,710 Ça, c'était l'attaque du 2e salon. 375 00:32:51,344 --> 00:32:54,806 Le temps est important. On pense au gardien à l'intérieur. 376 00:32:54,889 --> 00:32:57,058 On sait pas où il est, le musée est grand. 377 00:33:19,247 --> 00:33:21,582 Le 3e salon a suivi, 378 00:33:22,709 --> 00:33:25,420 où j'ai pris le fameux Modigliani. 379 00:33:27,046 --> 00:33:29,090 Il vaut certainement une grande valeur. 380 00:33:29,382 --> 00:33:30,425 Je devais la prendre. 381 00:33:34,595 --> 00:33:39,726 Il y avait 2-3 autres peintres qui dépendaient des œuvres sur la liste. 382 00:33:42,145 --> 00:33:45,189 Mais il me semblait entendre des bruits. 383 00:33:48,359 --> 00:33:51,612 Ça fait flipper, tu vois ? Ça fait vraiment flipper. 384 00:33:51,821 --> 00:33:53,740 Oui, j'ai eu peur, bien sûr. 385 00:33:56,492 --> 00:34:00,455 Si le gardien circule et qu'il se rapproche de moi, 386 00:34:00,538 --> 00:34:04,000 ça aurait été le chat et la souris. 387 00:34:04,917 --> 00:34:06,377 En fait, je suis sorti, 388 00:34:29,400 --> 00:34:32,278 j'ai sorti les cinq et je les ai décadrés dehors. 389 00:34:40,286 --> 00:34:43,039 J'ai fait une opération sur les cinq. 390 00:34:43,122 --> 00:34:45,458 Il fallait faire vite, le temps est compté. 391 00:34:52,048 --> 00:34:56,094 La seule difficulté, c'était de traverser l'avenue, 392 00:34:56,177 --> 00:34:58,888 car de temps en temps, une voiture passe. 393 00:34:58,971 --> 00:35:02,725 Et quand vous trimballez de grandes œuvres entre les mains, 394 00:35:02,809 --> 00:35:05,394 ça fait pas bizarre aux gens 395 00:35:05,478 --> 00:35:09,649 qu'à 4 ou 5 h du matin, quelqu'un se balade avec des œuvres ? 396 00:35:32,255 --> 00:35:36,092 Je me suis dit : "Pourquoi pas y retourner ? Ça va pas s'arrêter là. 397 00:35:36,175 --> 00:35:38,761 "C'est pas cinq qui vont te suffire." 398 00:35:43,141 --> 00:35:45,184 Il y a une rambarde, 399 00:35:45,643 --> 00:35:47,061 je l'enjambe, 400 00:35:48,396 --> 00:35:50,439 et mon pantacourt craque. 401 00:35:50,523 --> 00:35:52,733 Il se déchire entièrement. 402 00:35:53,192 --> 00:35:56,529 Et je me suis dit : "Après tout ce que j'ai pris, ça suffit." 403 00:35:58,197 --> 00:36:00,658 J'ai préféré partir avec les cinq œuvres. 404 00:36:00,741 --> 00:36:03,911 Sinon, plus d'œuvres auraient été dérobées, c'est certain. 405 00:36:09,458 --> 00:36:12,295 Quand je suis parti, la mission était accomplie. 406 00:36:12,378 --> 00:36:14,547 Tout s'est bien passé pour moi. 407 00:36:14,797 --> 00:36:19,635 Comme si les œuvres voulaient sortir du musée et qu'elles m'accompagnaient. 408 00:36:22,054 --> 00:36:23,723 C'était un très beau casse. 409 00:36:25,516 --> 00:36:28,102 Je suis sorti, il était 5 h du matin. 410 00:36:31,522 --> 00:36:34,859 Il y avait un checkpoint, avec la police. 411 00:36:38,446 --> 00:36:40,239 Là, je me suis dit : "Je suis foutu." 412 00:36:41,532 --> 00:36:44,744 Lui, il m'a bien observé, il m'a regardé la voiture. 413 00:36:45,453 --> 00:36:48,539 Quand je suis passé, le mec m'a dit de passer à côté. 414 00:36:48,623 --> 00:36:50,291 Ils m'ont pas arrêté. 415 00:36:51,500 --> 00:36:53,169 Si c'est pas un miracle… 416 00:37:04,430 --> 00:37:08,392 Comme je circulais, il y avait pas grand-monde sur la route, 417 00:37:08,476 --> 00:37:13,522 je me suis dit : "Je vais me garer et attendre que la circulation débute. 418 00:37:17,485 --> 00:37:20,947 Et je suis resté garé à contempler les tableaux pendant une heure. 419 00:37:23,115 --> 00:37:26,285 En face de moi, j'avais mis le Modigliani. 420 00:37:26,535 --> 00:37:29,372 J'avais mis le Fernand Léger, j'avais positionné le Braque. 421 00:37:29,455 --> 00:37:33,334 J'étais allongé, j'avais le petit Matisse devant moi, je le regardais. 422 00:37:36,128 --> 00:37:40,800 Quand j'ai commencé à chiffrer la somme que j'avais entre les mains, 423 00:37:40,967 --> 00:37:42,885 il y en avait pour des millions. 424 00:37:43,427 --> 00:37:46,389 "J'aurais jamais des œuvres comme ça dans ma vie." 425 00:37:46,472 --> 00:37:51,269 Je les ai entre les mains, et elles sont vraiment belles. C'est exceptionnel. 426 00:37:53,229 --> 00:37:56,148 C'est là qu'on s'en rend compte. 427 00:38:00,569 --> 00:38:05,032 Je passe 1h30 avant de reprendre la route. quand il y a plus de circulation. 428 00:38:06,784 --> 00:38:09,328 Je m'étais entendu avec le receleur Corvez 429 00:38:09,829 --> 00:38:13,207 pour se voir dans un parking souterrain de l'autre côté de Paris. 430 00:38:21,382 --> 00:38:23,217 Je l'ai attendu longuement. 431 00:38:41,068 --> 00:38:43,321 Corvez était en mode panique. 432 00:38:43,487 --> 00:38:46,532 Et moi, après tout ce que j'ai fait, je l'ai consolé. 433 00:38:47,325 --> 00:38:49,994 J'ai dit : "T'inquiète, tout est réglé." 434 00:38:52,997 --> 00:38:55,374 Au moment où j'ouvre le coffre, 435 00:38:55,458 --> 00:38:57,418 il me dit : "Ouah, tout est là." 436 00:38:58,461 --> 00:39:01,255 "C'est un truc de dingue. T'as réussi ton truc. 437 00:39:01,630 --> 00:39:04,008 "J'en reviens pas. Et t'as pris que ça ?" 438 00:39:13,392 --> 00:39:16,729 Il me dit : "T'auras ton argent dans quelques jours." 439 00:39:16,812 --> 00:39:18,856 C'était 50 000 par tête. 440 00:39:20,524 --> 00:39:23,903 Pour moi, c'était en moyenne 250 000 à peu près. 441 00:39:27,782 --> 00:39:30,034 Moi, j'étais bien… 442 00:39:30,659 --> 00:39:32,203 Pour moi, le travail était fait. 443 00:39:32,286 --> 00:39:36,665 C'est clair et net que le reste, ça le concernait. À chacun son boulot. 444 00:39:40,044 --> 00:39:41,921 Après, je suis rentré chez moi, 445 00:39:42,004 --> 00:39:45,091 parce que j'étais fatigué, comme j'ai pas dormi de la nuit. 446 00:39:46,675 --> 00:39:49,136 J'ai acheté 2-3 bouteilles de vin. 447 00:39:49,970 --> 00:39:53,057 La bouteille, je l'ai bue en l'espace de 30 minutes. 448 00:39:53,140 --> 00:39:54,392 Tranquille. 449 00:39:54,934 --> 00:39:56,644 J'ai allumé la télé, 450 00:39:57,228 --> 00:39:59,438 et quand j'ai allumé, j'en revenais pas. 451 00:39:59,522 --> 00:40:02,691 C'est par là que le ou les voleurs sont passé. 452 00:40:02,817 --> 00:40:04,402 Au beau milieu de la nuit, 453 00:40:04,485 --> 00:40:07,488 desceller cette vitre, casser un cadenas, 454 00:40:07,571 --> 00:40:09,073 et le tour est joué. 455 00:40:10,991 --> 00:40:12,993 Le vol au musée d'Art Moderne, 456 00:40:13,119 --> 00:40:16,247 c'est le vol le plus important que j'aie eu à traiter. 457 00:40:19,583 --> 00:40:23,629 Quand j'arrive au musée, on est un peu abasourdis 458 00:40:23,712 --> 00:40:27,341 par le vol de cinq tableaux. C'est pas un tableau, c'est cinq. 459 00:40:28,050 --> 00:40:33,305 La valeur des tableaux estimée est environ de 100 millions d'euros, 460 00:40:33,389 --> 00:40:36,517 ce qui est énorme en terme de préjudice. 461 00:40:47,319 --> 00:40:49,697 On était tous très secoués. 462 00:40:51,323 --> 00:40:55,911 Tout le monde était absolument effaré. 463 00:40:57,663 --> 00:41:01,125 C'était comme quelque chose de tout à fait inenvisageable. 464 00:41:02,042 --> 00:41:04,253 À cette échelle, de cette importance… 465 00:41:05,212 --> 00:41:09,592 Et un viol… Un vol, pardon, est un acte de violence. 466 00:41:11,218 --> 00:41:16,432 Il faut laisser la police trouver comment des tableaux de cette importance 467 00:41:16,515 --> 00:41:18,142 ont pu être volés. 468 00:41:19,101 --> 00:41:22,438 Et permettre à l'enquête de trouver les auteurs, 469 00:41:23,022 --> 00:41:25,149 et de récupérer ces tableaux. 470 00:41:25,232 --> 00:41:28,235 Quand un vol spectaculaire est réussi, 471 00:41:28,527 --> 00:41:31,238 il y a toujours quelque chose d'invraisemblable. 472 00:41:31,322 --> 00:41:32,656 C'est affreux ! 473 00:41:34,033 --> 00:41:35,159 C'est affreux. 474 00:41:35,868 --> 00:41:37,912 Les toiles ont été découpées ? 475 00:41:37,995 --> 00:41:40,372 Les toiles ont été découpées, s'il vous plaît ? 476 00:41:41,540 --> 00:41:43,626 Ils l'ont fait pour ne pas les détruire. 477 00:41:44,793 --> 00:41:46,420 C'est comme un meurtre. 478 00:41:47,713 --> 00:41:50,257 Ce sont des tableaux importants. 479 00:41:50,925 --> 00:41:52,176 Cinq chefs-d'œuvre ! 480 00:41:53,928 --> 00:41:56,472 Mais au-delà de l'argent et de la valeur, 481 00:41:56,555 --> 00:42:00,601 c'est le fait que ce sont des œuvres d'art uniques, 482 00:42:00,684 --> 00:42:03,229 rares, qui appartiennent au patrimoine mondial. 483 00:42:12,446 --> 00:42:16,158 Très mauvaise surprise ce matin au musée d'Art Moderne de Paris, 484 00:42:16,242 --> 00:42:20,621 cinq tableaux de grands maîtres ont été dérobés pendant la nuit. 485 00:42:21,622 --> 00:42:24,083 C'est passé sur toutes les chaînes télé. 486 00:42:24,542 --> 00:42:30,589 J'avais gagné une célébrité. Passé du mode série B en série A. 487 00:42:30,673 --> 00:42:32,675 Un scénario digne d'un film 488 00:42:32,758 --> 00:42:36,554 que les experts de la police scientifique tentent de reconstituer. 489 00:42:36,637 --> 00:42:38,847 C'est là que j'ai aperçu que toute la police… 490 00:42:39,932 --> 00:42:42,142 de Paris… était à mes trousses. 491 00:42:44,770 --> 00:42:48,482 La seule chose qui nous motive, c'est le travail de la police. 492 00:42:48,899 --> 00:42:51,735 Que les auteurs une fois arrêtés, rapidement, 493 00:42:51,819 --> 00:42:54,738 indiquent où sont les tableaux, qu'ils soient récupérés. 494 00:42:54,822 --> 00:42:57,032 On a tous pensé ça longtemps. 495 00:42:59,785 --> 00:43:02,246 Il y a une effervescence au service. 496 00:43:02,329 --> 00:43:06,709 On découvre les cinq cadres et les cinq dos de tableaux 497 00:43:06,792 --> 00:43:09,753 qui sont positionnés au niveau de la terrasse. 498 00:43:12,006 --> 00:43:13,966 C'est là où je suis un peu perplexe, 499 00:43:14,049 --> 00:43:17,761 parce que je constate qu'il y a des gros manquements 500 00:43:17,845 --> 00:43:18,887 à la sécurité. 501 00:43:19,013 --> 00:43:23,017 On me dit que le système d'alarme ne fonctionne pas. 502 00:43:23,100 --> 00:43:25,644 Ne fonctionne pas depuis plusieurs semaines. 503 00:43:25,728 --> 00:43:29,273 Tout le monde est très embêté par cette affaire-là. 504 00:43:29,356 --> 00:43:32,776 En tant que directeur du musée, je suis responsable de la sécurité. 505 00:43:32,860 --> 00:43:35,571 On savait qu'il y avait un problème. 506 00:43:36,363 --> 00:43:39,199 Et qui… 507 00:43:39,283 --> 00:43:42,244 Qu'on croyait suffisant, mais qui s'est avéré insuffisant. 508 00:43:42,328 --> 00:43:46,874 Ce type de musée devrait vraiment renforcer, mais ça a pas été le cas. 509 00:43:46,957 --> 00:43:49,043 Je l'ai ouvert comme une conserve. 510 00:43:49,126 --> 00:43:51,128 Aussi simple que ça. 511 00:43:51,253 --> 00:43:54,465 Mais ils ont jamais connu de cambrioleurs, ces gens-là. 512 00:44:01,513 --> 00:44:05,351 On va constituer un plan des lieux avec l'identité judiciaire 513 00:44:05,434 --> 00:44:09,480 pour tenter de retrouver soit des empreintes, soit de l'ADN. 514 00:44:09,563 --> 00:44:12,191 Mais on n'a pas beaucoup d'espoir de ce côté-là. 515 00:44:12,274 --> 00:44:14,902 On a des images de vidéosurveillance. 516 00:44:17,529 --> 00:44:21,825 On voit une silhouette sur les images, qui sont de très mauvaises qualité. 517 00:44:25,412 --> 00:44:29,583 Je connais quelques très beaux cambrioleurs. 518 00:44:31,126 --> 00:44:35,297 Je me dis : "Les mecs sont gonflés. Qui a pu faire ça ?" 519 00:44:49,561 --> 00:44:53,482 C'est d'ailleurs le transport de ce tableau de Modigliani 520 00:44:53,565 --> 00:44:56,110 qu'on voit dans les images de surveillance. 521 00:44:58,862 --> 00:45:02,699 On n'a pas d'éléments qui permettent d'identifier… 522 00:45:02,783 --> 00:45:06,036 Ni même de savoir si c'est un homme ou une femme. 523 00:45:08,372 --> 00:45:10,082 On n'a pas grand-chose. 524 00:45:10,165 --> 00:45:14,795 Il faut reconnaître que le ou les voleurs n'ont rien laissé sur place 525 00:45:14,878 --> 00:45:17,339 qui nous permettrait de tirer le fil 526 00:45:17,423 --> 00:45:20,426 qui nous amènerait sur les auteurs. Non, on n'a rien. 527 00:45:20,509 --> 00:45:23,345 Et il faut reconnaître qu'on est dans le flou. 528 00:45:29,017 --> 00:45:31,979 Le casse du musée avait été fait 4-5 jours avant. 529 00:45:32,438 --> 00:45:34,314 J'étais en attente d'être payé. 530 00:45:34,440 --> 00:45:36,942 Tout en sachant que je vais devenir millionnaire. 531 00:45:38,569 --> 00:45:41,447 L'achat du voilier m'aurait coûté 100 000 euros. 532 00:45:42,030 --> 00:45:45,617 J'avais calculé quel type de voilier en avance, tu vois ? 533 00:45:45,701 --> 00:45:48,912 J'avais tout préparé. Je voulais partir, prendre le large. 534 00:45:50,497 --> 00:45:52,040 J'ai été voir Corvez. 535 00:45:52,916 --> 00:45:56,170 Et dans sa boutique, une boîte à chaussures m'attendait. 536 00:45:58,964 --> 00:46:02,843 Il m'a remis la boîte à chaussures avec des billets de 50 et de cent. 537 00:46:07,848 --> 00:46:09,641 Tout le complément n'était pas là. 538 00:46:09,725 --> 00:46:12,060 Il m'a donné que 40 000 euros. 539 00:46:12,144 --> 00:46:14,771 J'ai vraiment été étonné, j'en revenais pas. 540 00:46:16,523 --> 00:46:17,816 Au début, j'hésitais. 541 00:46:18,609 --> 00:46:22,279 Il avait dit : "T'auras l'argent dans quelques jours." 542 00:46:22,488 --> 00:46:24,990 J'ai dit : "OK, j'accepte ce que tu me dis." 543 00:46:25,073 --> 00:46:26,783 Et j'ai accepté la boîte. 544 00:46:27,493 --> 00:46:30,162 Il craignait que physiquement, je l'atteigne. 545 00:46:30,454 --> 00:46:32,748 Quand tu promets un truc à quelqu'un, 546 00:46:33,332 --> 00:46:36,919 verse ce que t'as à verser, il y aura pas de problème, et c'est fini. 547 00:46:38,545 --> 00:46:41,798 Quand on est commanditaire, surtout sur une affaire comme le musée, 548 00:46:42,841 --> 00:46:44,927 on s'en prend pas à des gens comme moi. 549 00:46:47,429 --> 00:46:50,557 Ça, c'est vrai que c'est pas une petite somme. 550 00:46:51,850 --> 00:46:54,228 On s'amuse, on claque l'argent… 551 00:46:54,311 --> 00:46:57,147 Comme tous les voyous, on sait ce qu'on fait. 552 00:46:58,315 --> 00:47:01,693 J'ai profité un peu des gonzesses. Je vivais bien. 553 00:47:03,403 --> 00:47:05,989 J'avais de l'argent, je le claquais comme ça. 554 00:47:06,073 --> 00:47:07,908 J'aurais pu le mettre de côté. 555 00:47:07,991 --> 00:47:10,702 Une grande quantité m'attendait avec Corvez. 556 00:47:12,287 --> 00:47:14,831 Je mangeais dans tous types de restaurants. 557 00:47:14,915 --> 00:47:18,627 J'invitais des fois des mecs qui étaient SDF, en plus. 558 00:47:18,794 --> 00:47:20,420 Il y avait Guillaume… 559 00:47:23,465 --> 00:47:25,551 Voilà, donc je m'appelle Guillaume. 560 00:47:26,260 --> 00:47:28,887 Fréquemment, il m'invitait à boire un pot, il m'invitait 561 00:47:28,971 --> 00:47:31,431 à un repas, fréquemment. 562 00:47:31,515 --> 00:47:34,977 C'était des brasseries bon chic bon genre. 563 00:47:36,353 --> 00:47:38,313 On vivait bien. 564 00:47:38,730 --> 00:47:41,733 Guillaume, ça m'a l'air d'être quelqu'un de sympa. 565 00:47:42,067 --> 00:47:43,360 J'ai pas beaucoup d'amis, 566 00:47:43,694 --> 00:47:46,863 c'est des gens que je croise parce que je sais pas à qui me fier. 567 00:47:46,947 --> 00:47:48,824 Avec qui discuter. 568 00:47:49,908 --> 00:47:52,411 Je pense que le fait de l'écouter, 569 00:47:52,494 --> 00:47:55,289 il avait un peu de bien en lui par rapport à ça. 570 00:47:55,372 --> 00:47:56,915 Je l'écoutais beaucoup. 571 00:47:57,749 --> 00:48:00,085 Il avait pas d'enfant, pas de copine. 572 00:48:00,335 --> 00:48:02,671 C'est un gars qui fréquentait personne 573 00:48:02,754 --> 00:48:06,258 parce que c'est son style qui le refoulait des autres. 574 00:48:06,341 --> 00:48:10,637 C'était pas possible qu'il puisse communiquer 575 00:48:10,721 --> 00:48:12,598 normalement, comme nous, tous les jours. 576 00:48:13,307 --> 00:48:15,309 Sa façon de parler aussi. 577 00:48:15,392 --> 00:48:18,478 C'est ça qui l'empêchait d'être comme tout le monde. 578 00:48:20,105 --> 00:48:22,649 Un soir, il avait pas mal bu, 579 00:48:22,774 --> 00:48:25,277 il a commencé à me décrire le cambriolage, 580 00:48:25,360 --> 00:48:28,363 il m'a dit qu'il avait fait les cinq toiles du musée. 581 00:48:28,905 --> 00:48:31,199 "C'est mon travail. J'ai fait le coup." 582 00:48:32,659 --> 00:48:36,413 C'est une personnalité qui a besoin de se montrer. 583 00:48:42,044 --> 00:48:45,714 On est plusieurs mois après la commission des faits, 584 00:48:45,797 --> 00:48:47,049 on est dans le noir. 585 00:48:50,218 --> 00:48:53,930 On n'a pas véritablement d'éléments. C'est du classique. 586 00:48:54,848 --> 00:48:57,643 Mon collègue, Laurent Alverola, vient me trouver 587 00:48:57,726 --> 00:48:59,311 pour me donner une indication. 588 00:49:00,228 --> 00:49:03,690 Il me dit qu'il travaille sur Vjeran Tomic, 589 00:49:03,774 --> 00:49:05,942 puisque c'est un voleur d'habitudes. 590 00:49:06,860 --> 00:49:11,657 J'ai entendu parler de Vjeran Tomic dans les années 90, 591 00:49:11,990 --> 00:49:14,451 comme d'un cambrioleur hors normes. 592 00:49:15,577 --> 00:49:18,330 Je voulais m'intéresser à Tomic, voir où il en était, 593 00:49:18,413 --> 00:49:20,707 voir s'il avait continué son activité. 594 00:49:21,041 --> 00:49:25,504 Sans faire de lien, absolument aucun lien avec le vol au musée d'Art Moderne. 595 00:49:27,089 --> 00:49:32,886 J'ai décidé d'opérer des surveillances de manière aléatoire. 596 00:49:32,969 --> 00:49:36,056 Dans l'idée de l'amener sur un flagrant délit. 597 00:49:36,139 --> 00:49:39,309 À l'occasion d'un vol, d'un cambriolage d'appartement. 598 00:49:40,769 --> 00:49:44,564 On a pu mettre en place notre surveillance, nuit et jour. 599 00:49:45,190 --> 00:49:48,151 Je suis anonyme car je suis toujours en activité. 600 00:49:48,235 --> 00:49:51,571 Donc c'est surtout pour protéger ma famille. 601 00:49:51,780 --> 00:49:55,200 Je côtoie le grand banditisme 602 00:49:55,325 --> 00:49:57,869 et des gens qui ont des réseaux. Voilà. 603 00:49:59,955 --> 00:50:03,333 Sur les premiers mois d'enquête sur Tomic, 604 00:50:03,417 --> 00:50:05,752 on savait pas qui était son receleur. 605 00:50:06,545 --> 00:50:09,506 On était curieux de savoir qui était son receleur. 606 00:50:09,631 --> 00:50:14,219 Un cambrioleur de la trempe de Tomic, inévitablement il a 607 00:50:14,302 --> 00:50:17,764 derrière lui un receleur qui va lui acheter ses objets d'art. 608 00:50:21,685 --> 00:50:25,480 On s'est rapidement aperçu qu'il avait peu d'interlocuteurs. 609 00:50:25,564 --> 00:50:26,982 Vraiment très peu. 610 00:50:28,483 --> 00:50:32,154 Nous avons pu placer une écoute téléphonique 611 00:50:32,237 --> 00:50:34,322 sur les téléphones de Tomic. 612 00:50:35,240 --> 00:50:36,783 On a identifié un numéro 613 00:50:36,867 --> 00:50:39,536 qui revenait très régulièrement. 614 00:50:39,619 --> 00:50:43,540 Ce téléphone est allumé sur le 7e arrondissement. 615 00:50:44,708 --> 00:50:49,087 Le 7e arrondissement, c'est un arrondissement très bourgeois. 616 00:50:49,171 --> 00:50:51,047 Peut-être le plus bourgeois de Paris. 617 00:50:51,131 --> 00:50:53,341 On se dit : "On a peut-être le receleur." 618 00:50:53,425 --> 00:50:57,220 On s'est dit : "Ça y est, on a le complice. On va le suivre." 619 00:51:04,352 --> 00:51:08,231 C'était Guillaume. Il mangeait dans des poubelles. 620 00:51:09,900 --> 00:51:13,487 C'était pas l'antiquaire du 7e arrondissement qu'on attendait. 621 00:51:13,862 --> 00:51:14,946 On est très déçus. 622 00:51:15,864 --> 00:51:18,033 Néanmoins, cet individu va être intéressant 623 00:51:18,158 --> 00:51:20,577 parce que Guillaume sera son interlocuteur. 624 00:51:20,660 --> 00:51:24,539 Guillaume saura beaucoup de choses de l'activité délictuelle de Tomic, 625 00:51:24,623 --> 00:51:26,374 sans y participer du tout. 626 00:51:30,712 --> 00:51:32,589 Guillaume, ça va ? 627 00:51:32,672 --> 00:51:34,174 Un soir, Tomic, 628 00:51:34,883 --> 00:51:37,135 il va appeler Guillaume. 629 00:51:37,219 --> 00:51:38,762 Châtelet, c'est pas trop… 630 00:51:38,845 --> 00:51:42,307 Il est ivre. Tomic est ivre, manifestement. 631 00:51:42,390 --> 00:51:44,643 Il a une élocution assez difficile. 632 00:51:46,353 --> 00:51:49,815 C'est inintelligible, mais en marge de cette conversation, 633 00:51:49,898 --> 00:51:55,237 on comprend que Tomic se vante d'être l'auteur du musée d'Art Moderne. 634 00:51:55,320 --> 00:51:56,530 Mais il s'en vante… 635 00:51:57,864 --> 00:52:00,826 C'est pas possible ! Il revendique le vol 636 00:52:00,909 --> 00:52:04,538 comme je pourrais revendiquer d'être la reine d'Angleterre… 637 00:52:04,621 --> 00:52:06,915 Le type est complètement bourré. 638 00:52:09,125 --> 00:52:12,754 Et là, on est circonspects, limite… 639 00:52:12,838 --> 00:52:15,632 De quoi est-ce qu'il parle, Tomic ? 640 00:52:17,217 --> 00:52:20,554 On est un peu étonnés, voire perplexes, 641 00:52:20,679 --> 00:52:25,016 quant à la candidature de Tomic pour commettre un vol de cette nature. 642 00:52:25,141 --> 00:52:28,019 Il a pas le profil pour commettre un vol dans un musée. 643 00:52:28,103 --> 00:52:32,023 Et surtout, il n'avait pas le profil pour écouler de telles œuvres. 644 00:52:32,107 --> 00:52:35,110 Parce que Tomic est connu pour du "vol escalade". 645 00:52:35,193 --> 00:52:38,446 On l'avait surnommé l'Homme-araignée, c'était pas pour rien. 646 00:52:38,530 --> 00:52:41,992 Donc on est partagés. 647 00:52:42,075 --> 00:52:43,869 Le fait que Tomic soit ivre, 648 00:52:43,952 --> 00:52:46,621 on décide de pas tenir compte de cette conversation. 649 00:52:49,291 --> 00:52:54,004 Donc à partir de ce moment-là, on concentre nos recherches sur Tomic. 650 00:52:54,129 --> 00:52:57,591 Mais au départ, je le rappelle, ce n'est pas le client. 651 00:52:57,674 --> 00:53:00,719 C'est pas le client pour ce genre de vols. 652 00:53:01,511 --> 00:53:04,264 J'étais devenu complètement parano, 653 00:53:04,347 --> 00:53:07,142 j'étais plus filoché que d'habitude. 654 00:53:07,225 --> 00:53:09,185 Et j'ai réussi à les semer. 655 00:53:11,980 --> 00:53:15,650 Il prend d'énormes précautions, il est un peu paranoïaque. 656 00:53:15,734 --> 00:53:19,946 Il va peut-être escalader un immeuble, on ne sait pas. Mais on va le perdre. 657 00:53:20,030 --> 00:53:23,658 Et effectivement, au bout de six mois, nous étions dans l'impasse. 658 00:53:29,456 --> 00:53:32,083 Huit mois après, comme je dépensais vite, 659 00:53:32,167 --> 00:53:34,461 il fallait que je récupère le reste. 660 00:53:38,673 --> 00:53:40,926 Je voulais juste être payé pour le MAM. 661 00:53:41,593 --> 00:53:43,845 Mais Corvez me payait pas. 662 00:53:45,847 --> 00:53:47,807 Et quand on en arrive là, 663 00:53:48,558 --> 00:53:52,520 comment voulez-vous ne pas comprendre que ce type est un barjot ? 664 00:53:52,687 --> 00:53:54,356 C'est un barjot, c'est un malade. 665 00:53:55,273 --> 00:53:57,692 Dans une association, il faut être propre. 666 00:53:58,234 --> 00:54:00,278 La moindre des choses, c'est d'être propre. 667 00:54:01,404 --> 00:54:04,074 Parce que nous, les voyous, on se respecte. 668 00:54:06,493 --> 00:54:08,119 J'étais vraiment énervé. 669 00:54:08,203 --> 00:54:10,830 Il m'a enlevé mon projet, il m'a tout enlevé. 670 00:54:10,914 --> 00:54:13,208 Ça s'est fait comme ça, c'est tout. 671 00:54:20,840 --> 00:54:23,093 Tout ça avait commencé à chambouler dans ma tête. 672 00:54:23,843 --> 00:54:25,637 J'ai pété un câble. 673 00:54:29,349 --> 00:54:33,186 J'allais sincèrement chercher une arme pour l'abattre. Pour l'abattre. 674 00:54:39,109 --> 00:54:41,945 Ça aurait été fatal. C'est pas difficile à faire. 675 00:54:42,028 --> 00:54:44,072 T'appuies sur la gâchette et c'est tout. 676 00:54:44,155 --> 00:54:45,865 Paf, paf et c'est fini. 677 00:54:45,949 --> 00:54:49,035 Une dans le cœur, une dans la tête, et boum, c'est fini. 678 00:54:51,079 --> 00:54:54,249 Et finalement, j'allais le tuer. Ça, c'est vrai. 679 00:54:57,252 --> 00:55:00,922 J'aurais rien fait de tout ça, mon intelligence me l'aurait pas permis. 680 00:55:01,381 --> 00:55:04,050 Au même moment, j'avais plus d'argent du tout. 681 00:55:04,551 --> 00:55:06,011 L'argent était dépensé. 682 00:55:06,886 --> 00:55:10,140 Quand j'avais plus rien, j'avais besoin de repasser à l'acte. 683 00:55:10,932 --> 00:55:16,813 Faut comprendre que moi, j'étais en contrainte vis-à-vis de Corvez. 684 00:55:16,896 --> 00:55:19,357 Et il a commencé à me donner des coups à faire. 685 00:55:19,441 --> 00:55:22,444 J'avais pas d'autre choix. 686 00:55:24,654 --> 00:55:26,239 C'était comme ça. 687 00:55:31,077 --> 00:55:35,081 Quelques mois plus tard, on accompagne Tomic sur une surveillance. 688 00:55:36,833 --> 00:55:41,379 On va l'accompagner jusqu'à une galerie d'antiquités. 689 00:55:45,675 --> 00:55:50,138 Tomic reste une dizaine de minutes. 10-15 minutes. Puis ressort. 690 00:55:52,265 --> 00:55:55,226 Une minute à peine après le départ de Tomic, 691 00:55:55,852 --> 00:55:57,687 Corvez sort de sa boutique… 692 00:56:01,316 --> 00:56:04,360 On se dit : "Ils se connaissent. Ils se connaissent bien." 693 00:56:04,569 --> 00:56:06,321 C'est un moment important. 694 00:56:08,448 --> 00:56:11,201 Le dénommé Corvez est pas connu de la police. 695 00:56:11,284 --> 00:56:13,620 On se dit : "Bon, on regarde." 696 00:56:13,828 --> 00:56:15,330 On s'est mis à le surveiller, 697 00:56:15,413 --> 00:56:18,917 et il était en contact avec les plus gros voyous de Paris. 698 00:56:21,252 --> 00:56:23,797 Et ce sont des cambrioleurs, en fait. 699 00:56:24,798 --> 00:56:29,594 Donc, qui dénotent complètement avec la vitrine que Corvez donnait. 700 00:56:30,845 --> 00:56:34,099 Il a un hôtel particulier. Une résidence bourgeoise 701 00:56:34,182 --> 00:56:36,101 en grande banlieue parisienne. 702 00:56:36,184 --> 00:56:37,268 C'est très chic. 703 00:56:37,769 --> 00:56:40,021 Il a tous les aspects du bourgeois. 704 00:56:43,441 --> 00:56:47,153 À l'époque, il avait autour de 50-55 ans. 705 00:56:47,237 --> 00:56:51,241 Il était propre sur lui, une vie rangée, 706 00:56:51,324 --> 00:56:54,160 une vie de famille, il allait à la messe le week-end… 707 00:56:54,244 --> 00:56:59,374 Qui ne laisse pas du tout penser qu'il est dans un milieu de voyoucratie. 708 00:57:05,880 --> 00:57:11,302 On a bien compris que la relation entre Tomic et Jean-Michel Corvez 709 00:57:11,427 --> 00:57:15,014 était assez étroite et qu'ils se voyaient régulièrement. 710 00:57:16,057 --> 00:57:21,479 C'est grâce à ces surveillances conjuguées avec les surveillances téléphoniques 711 00:57:21,563 --> 00:57:26,359 qu'on va établir que Tomic n'a vraisemblablement qu'un receleur, 712 00:57:26,443 --> 00:57:28,528 qu'un fourgue, c'est Jean-Michel Corvez. 713 00:57:29,946 --> 00:57:32,282 On avait également identifié 714 00:57:32,365 --> 00:57:35,368 un interlocuteur régulier de Jean-Michel Corvez. 715 00:57:36,411 --> 00:57:39,289 Il s'agit du nommé Yonathan Birn. 716 00:57:40,331 --> 00:57:43,668 Yonathan Birn, c'est un personnage très particulier. 717 00:57:43,751 --> 00:57:46,546 Il a un bel appartement dans le centre de Paris, 718 00:57:46,629 --> 00:57:49,174 sa femme travaille, il a deux filles, etc. 719 00:57:49,257 --> 00:57:51,885 Il a un mode de vie bourgeois 720 00:57:51,968 --> 00:57:55,430 et il donne l'impression d'avoir un mode de vie bien rangé 721 00:57:55,513 --> 00:57:57,974 avec un atelier de réparation de montres de luxe. 722 00:58:00,143 --> 00:58:04,063 Ce qui est vrai, c'est que Birn, par son métier d'horloger, 723 00:58:04,147 --> 00:58:08,401 avait des facilités pour proposer de la marchandise volée et l'écouler. 724 00:58:08,485 --> 00:58:12,197 Et Corvez a un ascendant sur Birn. 725 00:58:12,280 --> 00:58:14,866 Comme il avait un ascendant sur Tomic. 726 00:58:14,949 --> 00:58:18,119 On comprend qu'on a un trio entre les mains. 727 00:58:18,203 --> 00:58:21,873 Tomic, Jean-Michel Corvez et Yonathan Birn. 728 00:58:27,295 --> 00:58:29,756 Corvez en parlait à Birn sur les écoutes, 729 00:58:29,839 --> 00:58:34,052 en disant : "Voilà, mon ami travaille, il va rapporter des trucs intéressants." 730 00:58:34,177 --> 00:58:39,224 Donc on était sûr que Tomic prospectait et agissait. 731 00:58:39,307 --> 00:58:44,521 Inévitablement, on savait qu'il allait commettre d'autres vols. 732 00:58:44,604 --> 00:58:47,524 C'est son quotidien, c'est son mange-pain. 733 00:58:47,607 --> 00:58:49,317 Il n'a pas de raison de s'arrêter. 734 00:58:52,737 --> 00:58:55,323 Après, on s'est attelé à le suivre la nuit 735 00:58:55,406 --> 00:58:58,201 pour essayer de l'emmener sur un flagrant délit. 736 00:59:01,246 --> 00:59:05,166 Ça a été très compliqué, à 2-3 h du matin, il y avait pas grand-monde. 737 00:59:07,335 --> 00:59:09,003 Donc il nous a épuisés. 738 00:59:11,839 --> 00:59:13,383 C'était très tendu. 739 00:59:15,009 --> 00:59:19,013 Tomic est un gros marcheur. C'est un sportif. 740 00:59:19,722 --> 00:59:24,894 Je me souviens bien ce qui a commencé à nous titiller un peu. 741 00:59:26,896 --> 00:59:30,525 Il s'est planté devant la vitrine d'un armurier. 742 00:59:30,900 --> 00:59:35,280 Aucun doute, il s'intéressait à une arbalète équipée d'un grappin. 743 00:59:40,159 --> 00:59:43,246 On s'est dit : "Ah ! Il recherche des outils." 744 00:59:45,790 --> 00:59:48,251 Il repérait les beaux quartiers. 745 00:59:48,334 --> 00:59:51,588 Il avait fait un repérage sur le centre Pompidou. 746 00:59:53,840 --> 00:59:57,760 Il est resté de longues minutes. On comprenait qu'il évaluait 747 00:59:57,844 --> 01:00:01,472 la possibilité de gravir, de monter… 748 01:00:01,556 --> 01:00:04,517 Voilà comment j'allais faire pour ce casse-là. 749 01:00:04,601 --> 01:00:06,769 J'allais passer par ces toits. 750 01:00:06,853 --> 01:00:09,981 J'allais grimper de l'autre côté, arriver par le toit ici 751 01:00:10,064 --> 01:00:12,567 et me positionner avec le matériel ici 752 01:00:12,650 --> 01:00:16,195 de manière à pouvoir envoyer un grappin de l'autre côté. 753 01:00:16,279 --> 01:00:18,740 J'allais passer avec un corde dessus. 754 01:00:19,115 --> 01:00:21,659 Tac ! Et arriver jusqu'au bout, là-bas. 755 01:00:22,160 --> 01:00:25,496 C'était hors normes. Personne s'attaque à un musée. 756 01:00:25,622 --> 01:00:29,125 On avait justement espéré le faire sur un flagrant délit 757 01:00:29,208 --> 01:00:30,376 sur le centre Pompidou. 758 01:00:30,460 --> 01:00:33,921 On fatigue, on a envie de déboucher sur quelques chose. 759 01:00:34,297 --> 01:00:36,549 Ça aurait été un casse spectaculaire. 760 01:00:36,674 --> 01:00:40,595 Pour moi, le casse, ça aurait été un chef-d'œuvre. Voilà. 761 01:00:40,678 --> 01:00:44,265 Ça aurait pu être réalisable, mais j'ai pas eu le temps. 762 01:00:44,349 --> 01:00:48,144 Et finalement, c'est pas grave. 763 01:00:48,227 --> 01:00:50,772 Tant mieux pour eux, tant pis pour moi. 764 01:00:52,690 --> 01:00:57,945 Entretemps, j'ai visité des appartements que je pouvais cambrioler. 765 01:01:00,907 --> 01:01:04,035 J'étais en observation sur plusieurs pâtés de maison 766 01:01:04,118 --> 01:01:07,497 dans le triangle de Paris, ce qu'on appelle l'avenue Montaigne. 767 01:01:10,291 --> 01:01:12,543 Il passait avenue Montaigne. 768 01:01:12,627 --> 01:01:15,296 Là encore, très beau quartier de Paris. 769 01:01:15,380 --> 01:01:19,217 Quand il marche, il regarde pas devant lui, il regarde en l'air. 770 01:01:24,555 --> 01:01:28,976 Sur l'avenue Montaigne, il s'est mis à faire des repérages. 771 01:01:29,060 --> 01:01:31,521 Mais des repérages appuyés. 772 01:01:32,814 --> 01:01:34,774 On savait qu'il était très actif. 773 01:01:34,857 --> 01:01:38,069 On savait qu'il proposait la marchandise à Corvez. 774 01:01:40,154 --> 01:01:45,493 Avenue Montaigne, il y avait un gars très riche chez qui j'ai jamais pénétré. 775 01:01:45,576 --> 01:01:48,955 Un homme très riche. Fargeon. M. Fargeon. 776 01:01:53,376 --> 01:01:57,130 Chez Fargeon, j'ai dû escalader tout le temps comme j'escalade. 777 01:02:10,351 --> 01:02:14,605 J'ai volé un Metzinger, j'ai volé un Pissarro. 778 01:02:19,652 --> 01:02:24,073 À peu près 200 g de bijoux, j'ai pris une dizaine de montres de collection. 779 01:02:24,782 --> 01:02:26,826 Il y en avait pour deux millions d'euros. 780 01:02:46,637 --> 01:02:52,143 Je vais suivre la balise qui est placée sur le véhicule de Tomic. 781 01:02:54,645 --> 01:02:58,566 On attend qu'il revienne à la voiture, pour voir s'il est chargé. 782 01:03:00,401 --> 01:03:05,114 Au retour à son domicile, je donne le top pour l'interpellation de Tomic. 783 01:03:10,328 --> 01:03:13,790 Paf ! 2-3 policiers arrivent à côté de moi, et paf. 784 01:03:13,915 --> 01:03:17,794 Tomic dit : "Et alors ?" "Ben, on vient t'arrêter." 785 01:03:20,129 --> 01:03:23,841 Ils m'ont dit : "Nous, on a gagné aujourd'hui. 786 01:03:23,925 --> 01:03:25,676 "Je suis désolé de te le dire." 787 01:03:28,054 --> 01:03:30,348 C'est un garçon qui a certaines qualités. 788 01:03:30,431 --> 01:03:33,559 Il a eu un comportement tout à fait respectable. 789 01:03:33,976 --> 01:03:36,771 Il est calme. C'est surprenant, d'ailleurs. 790 01:03:36,854 --> 01:03:39,732 Quelque chose… Une certaine noblesse dans l'attitude. 791 01:03:42,360 --> 01:03:45,863 Tomic nous dit, quand on lui dit : "C'est quoi ça ?" 792 01:03:45,988 --> 01:03:49,659 "Ça vient d'où, ça ?" "Je viens de le voler. 793 01:03:49,742 --> 01:03:51,869 "Dans un immeuble situé avenue Montaigne." 794 01:03:52,078 --> 01:03:54,205 Il nous donne même le nom de la victime. 795 01:03:54,288 --> 01:03:56,499 Ça, c'est exceptionnel, quand même. 796 01:03:57,959 --> 01:04:01,462 Ils trouvent la marchandise de Jean-Pierre Fargeon de chez lui. 797 01:04:01,587 --> 01:04:04,465 Et je vais au commissariat. 798 01:04:06,551 --> 01:04:10,388 Ça fait toujours un drôle d'effet de voir son appartement vidé. 799 01:04:10,596 --> 01:04:13,599 J'ai eu la chance de tout récupérer. 800 01:04:18,145 --> 01:04:19,272 Coucou ! 801 01:04:20,731 --> 01:04:24,277 Pour moi, le plus important, c'était d'avoir tout récupéré. 802 01:04:28,948 --> 01:04:31,742 Ce tableau de Metzinger a été volé. 803 01:04:33,035 --> 01:04:36,873 Ces œuvres de Jean-Charles Blais, ici. 804 01:04:37,915 --> 01:04:42,086 J'ai toujours aimé les beaux objets, j'ai toujours aimé l'art, 805 01:04:42,169 --> 01:04:44,589 ce que j'ai comme objets, j'en ai un peu partout. 806 01:04:44,714 --> 01:04:47,174 Pour moi, je les évalue à zéro. 807 01:04:47,300 --> 01:04:50,636 Je me dis… C'est comme les chaussures ou les jeans, 808 01:04:50,720 --> 01:04:54,724 je me dis pas : "J'en ai pour tant…" Je sais même pas ce que ça vaut. 809 01:04:54,807 --> 01:04:58,060 Et si ça prend de la valeur, je m'en fous. Je m'en fous. 810 01:04:58,144 --> 01:04:59,061 Je m'en fous. 811 01:04:59,145 --> 01:05:03,399 J'ai vu par le travail qu'il a fait qu'il a un profil d'artiste. 812 01:05:03,482 --> 01:05:04,817 Il a un talent. 813 01:05:05,067 --> 01:05:07,528 Vous vous rendez compte ? Le 33, avenue Montaigne, 814 01:05:07,612 --> 01:05:09,989 par la façade. C'est… 815 01:05:10,114 --> 01:05:12,158 inimaginable. Ben lui, il le fait. 816 01:05:12,658 --> 01:05:14,535 Il est cambrioleur, c'est tout. 817 01:05:14,619 --> 01:05:16,787 Il tue pas, il ne blesse pas. 818 01:05:16,913 --> 01:05:19,457 Ce qui est étonnant, c'est que les policiers 819 01:05:20,333 --> 01:05:21,876 parlent de lui avec respect. 820 01:05:25,880 --> 01:05:28,633 Ce tableau, il l'avait volé. C'est Gallien. 821 01:05:28,716 --> 01:05:32,386 C'est un peintre très important, personne le connaît. 822 01:05:32,511 --> 01:05:35,097 Ça, ça m'a emmerdé qu'il le vole. 823 01:05:36,015 --> 01:05:38,225 Tomic, si vous revenez, 824 01:05:38,309 --> 01:05:40,853 volez ce que vous voulez, mais pas celui-là. 825 01:05:46,817 --> 01:05:49,528 Tomic est placé en garde à vue. 826 01:05:55,785 --> 01:05:57,703 On interpelle Corvez. 827 01:06:02,041 --> 01:06:04,835 On l'interpelle car c'est la seule personne 828 01:06:04,961 --> 01:06:08,839 qui est susceptible de receler les objets volés par Tomic. 829 01:06:10,341 --> 01:06:13,344 Un personnage désagréable, assez antipathique. 830 01:06:13,427 --> 01:06:18,599 Il se joue le bourgeois qui n'a rien à voir avec des faits délictuels. 831 01:06:18,683 --> 01:06:21,352 Il joue un peu la vierge effarouchée. 832 01:06:21,435 --> 01:06:26,065 Il a quand même un petit pédigrée, on le connaît en receleur d'habitudes. 833 01:06:26,816 --> 01:06:30,069 On essaie de le faire craquer, mais il est toujours vaillant. 834 01:06:30,152 --> 01:06:31,862 Très franchement, il n'y vient pas. 835 01:06:32,321 --> 01:06:34,490 Il était très hautain. 836 01:06:34,573 --> 01:06:37,326 Pendant toute sa garde à vue, il a rien voulu dire. 837 01:06:37,410 --> 01:06:40,329 "J'ai pas à vous parler. Vous êtes rien." Voilà. 838 01:06:41,414 --> 01:06:43,958 Sur les questions sur le musée d'Art Moderne, 839 01:06:44,041 --> 01:06:48,170 on ne sait pas si c'est Jean-Michel Corvez qui recèle les tableaux. 840 01:06:49,213 --> 01:06:53,134 On ne sait pas si Tomic a volé les cinq tableaux. 841 01:06:55,219 --> 01:06:56,846 Le type qui était devant moi, 842 01:06:57,555 --> 01:07:00,933 il m'a dit : "Tu sais que Corvez est là ? Ça fait 24 heures." 843 01:07:01,142 --> 01:07:02,852 "Ah bon ?" "Ouais." 844 01:07:03,019 --> 01:07:07,481 Et j'ai décidé de marcher avec les flics et de me disculper de Corvez, 845 01:07:07,565 --> 01:07:09,191 et de lui faire la peau. 846 01:07:10,234 --> 01:07:14,155 J'avais une fâcheuse rage contre lui. Il m'a trahi. 847 01:07:14,238 --> 01:07:18,451 Sur les 250 000, il y en a que 40 000 qui ont été versés pour le musée. 848 01:07:19,910 --> 01:07:22,997 Cet enculé m'a tout enlevé d'un coup. 849 01:07:23,080 --> 01:07:25,958 Il m'a bloqué. Je suis encore bloqué à Paris. 850 01:07:26,042 --> 01:07:29,211 Son rêve, je me souviens, c'était d'acheter un voilier 851 01:07:29,295 --> 01:07:31,213 et de partir faire le tour du monde. 852 01:07:31,505 --> 01:07:35,301 Peut-être de la psychologie de comptoir, 853 01:07:35,384 --> 01:07:38,804 mais il a envie, quelque part, de faire mal à Corvez, 854 01:07:38,888 --> 01:07:41,182 de se venger un petit peu. 855 01:07:42,058 --> 01:07:46,437 Alors qu'on l'interroge sur les faits du cambriolage avenue Montaigne, 856 01:07:46,520 --> 01:07:48,898 spontanément, au cours de l'interrogatoire, 857 01:07:48,981 --> 01:07:51,108 il sort du sujet… 858 01:07:51,942 --> 01:07:56,280 J'ai dit : "Maintenant, tu vois l'affiche qu'il y a là-haut ? 859 01:07:57,114 --> 01:08:00,910 "Ça, c'est des œuvres qui étaient entre mes mains, 860 01:08:00,993 --> 01:08:03,120 "et c'est moi qui ai fait le vol." 861 01:08:03,662 --> 01:08:06,499 C'est une surprise. C'est… 862 01:08:06,582 --> 01:08:09,585 le moins qu'on puisse dire. C'est une surprise. 863 01:08:09,710 --> 01:08:13,380 Pas qu'il soit l'auteur, on avait ça dans un coin de notre tête. 864 01:08:13,464 --> 01:08:16,967 Mais qu'il avoue aussi facilement. 865 01:08:17,051 --> 01:08:21,430 On a un peu de chance, il faut le reconnaître. C'est pas prévu. 866 01:08:22,014 --> 01:08:26,393 On a arrêté le voleur de musée. 867 01:08:27,103 --> 01:08:32,483 Et moi, j'avais déjà une ancienneté dans la profession… 868 01:08:32,817 --> 01:08:34,527 Et ça ne m'était jamais arrivé. 869 01:08:36,362 --> 01:08:40,991 Lorsque Tomic nous fait cet aveu, c'est incroyable, évidemment. 870 01:08:41,075 --> 01:08:43,202 Alors, comment l'expliquer ? 871 01:08:43,285 --> 01:08:46,163 Il a commis un vol exceptionnel. 872 01:08:46,705 --> 01:08:50,000 Il a aussi envire que quelqu'un le reconnaisse, 873 01:08:50,084 --> 01:08:55,131 reconnaisse sa valeur. Il a envie qu'on dise : "T'es vraiment un… 874 01:08:55,214 --> 01:09:00,886 "Chapeau. T'es quand même un casseur extraordinaire." Voilà. 875 01:09:01,011 --> 01:09:03,973 Il a besoin de ça. Ça lui fait du bien, quelque part. 876 01:09:04,056 --> 01:09:06,058 C'est comme ça qu'on l'a ressenti. 877 01:09:06,142 --> 01:09:10,104 Le fait que je sorte avec cinq tableaux, ça a été un grand exploit. 878 01:09:10,187 --> 01:09:11,272 Un énorme exploit. 879 01:09:11,480 --> 01:09:14,859 Je suis désolé pour ce qui s'est passé au niveau des œuvres. 880 01:09:14,942 --> 01:09:17,611 Franchement, je m'y attendais pas. 881 01:09:20,906 --> 01:09:22,366 On réentend Corvez… 882 01:09:23,033 --> 01:09:27,121 Il sait qu'il est dans l'œil du cyclone et qu'il va pas s'en sortir comme ça. 883 01:09:27,872 --> 01:09:32,293 Et petit à petit, il n'y vient pas franchement, mais il y vient. 884 01:09:33,961 --> 01:09:36,589 Il nous explique qu'il a confié 885 01:09:36,672 --> 01:09:40,176 les tableaux à Yonathan Birn. À charge pour lui de les conserver 886 01:09:40,259 --> 01:09:41,427 un certain temps. 887 01:09:41,552 --> 01:09:44,221 À ce stade, il faut interpeller Yonathan Birn. 888 01:09:52,563 --> 01:09:55,482 On recherchait la récupération des cinq tableaux. 889 01:09:55,983 --> 01:09:57,526 On voulait les récupérer. 890 01:09:59,320 --> 01:10:03,240 Yonathan Birn, on comprend que c'est un menteur invétéré. 891 01:10:03,324 --> 01:10:05,284 Il n'arrive pas à dire la vérité. 892 01:10:05,367 --> 01:10:09,121 Il a beaucoup de mal avec la vérité, donc il n'y vient pas franchement. 893 01:10:09,246 --> 01:10:14,126 Il n'y vient jamais. Il ne nous donne jamais des éléments précis 894 01:10:14,210 --> 01:10:16,629 concernant son rôle. Il cherche à se défausser. 895 01:10:20,633 --> 01:10:22,885 Mais en même temps, il nous explique, 896 01:10:23,010 --> 01:10:25,846 il a été pris de panique, et à un moment donné, 897 01:10:25,930 --> 01:10:28,015 il nous a dit qu'il a détruit les tableaux 898 01:10:28,390 --> 01:10:31,310 qu'il a jeté les toiles dans la poubelle de son immeuble. 899 01:10:37,566 --> 01:10:41,654 D'avoir détruit les tableaux, c'est une nouvelle violente. 900 01:10:41,737 --> 01:10:43,447 C'est une petite bombe atomique. 901 01:10:43,822 --> 01:10:45,407 C'est comme un assassinat. 902 01:10:50,621 --> 01:10:53,958 Je trouve lamentable qu'on puisse détruire des tableaux. 903 01:10:54,041 --> 01:10:55,626 Lamentable. 904 01:11:02,007 --> 01:11:04,635 J'étais dégoûté pour le patrimoine. 905 01:11:04,718 --> 01:11:08,013 C'est vraiment 120 millions de vraie valeur de tableau… 906 01:11:09,556 --> 01:11:12,226 Et pour ça, j'étais vraiment dégoûté. 907 01:11:20,234 --> 01:11:21,902 Pourquoi il les aurait détruits ? 908 01:11:21,986 --> 01:11:24,029 J'avais du mal à le croire. 909 01:11:24,446 --> 01:11:27,574 C'est un peu spécial comme affaire, c'est un peu spécial. 910 01:11:27,658 --> 01:11:29,326 C'est là que ça devient spécial. 911 01:11:29,410 --> 01:11:32,079 Birn, on ne le croit pas, car encore une fois, 912 01:11:32,162 --> 01:11:33,706 il n'a cessé de mentir. 913 01:11:33,789 --> 01:11:37,710 C'est la raison pour laquelle on n'y croit pas. Toujours pas. 914 01:11:39,878 --> 01:11:43,841 On est persuadés qu'à un moment, ces tableaux vont refaire surface. 915 01:11:43,924 --> 01:11:46,176 Mais ils sont toujours dans la nature. 916 01:11:48,304 --> 01:11:51,015 C'était un vol spectaculaire et audacieux. 917 01:11:51,098 --> 01:11:54,351 Après un an et demi, trois personnes ont été interpellées. 918 01:11:54,435 --> 01:11:57,771 Les tableaux sont introuvables. La mairie reste prudente. 919 01:11:59,315 --> 01:12:03,277 Vjeran, je l'ai rencontré avant son procès 920 01:12:03,360 --> 01:12:05,404 sur la terrasse d'un café. 921 01:12:07,156 --> 01:12:10,868 Il est pas venu vers moi pour me draguer ou un truc comme ça. 922 01:12:10,951 --> 01:12:13,370 Il était pas dans cette démarche. 923 01:12:13,495 --> 01:12:18,167 Et on a engagé une discussion, on est restés sur la terrasse, comme ça. 924 01:12:18,625 --> 01:12:22,046 C'est comme ça qu'on s'est connus, mais je connaissais pas 925 01:12:22,129 --> 01:12:24,757 son histoire. On n'avait pas parlé. 926 01:12:27,593 --> 01:12:30,679 Dans ces quelques mois, on a eu que des échanges 927 01:12:30,804 --> 01:12:32,014 Facebook. 928 01:12:32,389 --> 01:12:36,894 Je l'avais pas revu. Et c'est la veille de son procès, 929 01:12:36,977 --> 01:12:39,480 il m'a juste dit un soir, sur Facebook : 930 01:12:39,605 --> 01:12:42,066 "Voilà, je passe demain au tribunal." 931 01:12:42,566 --> 01:12:45,944 C'est comme ça que j'ai découvert le procès 932 01:12:46,528 --> 01:12:47,529 de Vjeran Tomic. 933 01:12:48,155 --> 01:12:51,325 Des regrets, voilà ce qu'exprime Vjeran Tomic 934 01:12:51,408 --> 01:12:54,119 quelques minutes avant que le tribunal… 935 01:12:54,244 --> 01:12:58,290 Et là, je vois qu'on parle surtout du procès de l'Homme-araignée. 936 01:12:58,374 --> 01:13:02,211 Je regrette les faits et gestes que j'ai commis envers le musée. 937 01:13:02,294 --> 01:13:04,129 Je suis sincèrement désolé. 938 01:13:04,213 --> 01:13:07,049 Donc à ce moment-là, j'étais un peu surprise, 939 01:13:07,132 --> 01:13:09,426 mais une surprise amusée. 940 01:13:09,510 --> 01:13:11,553 J'étais amusée. "C'est fou, quand même. 941 01:13:11,637 --> 01:13:13,514 "Il a jamais parlé de ça." 942 01:13:13,597 --> 01:13:16,683 Je le voyais dans des petites interviews. 943 01:13:16,767 --> 01:13:21,063 C'est spectaculaire, il y a une montée d'adrénaline quand on pénètre les lieux. 944 01:13:21,188 --> 01:13:25,776 C'est dingue, cette histoire. Je me dis, j'aimerais tellement savoir 945 01:13:25,859 --> 01:13:27,027 ce qui s'est passé. 946 01:13:29,863 --> 01:13:35,035 Le receleur dit avoir jeté les cinq toiles dans un accès de panique. 947 01:13:35,119 --> 01:13:37,788 Sa défense n'a pas convaincu. 948 01:13:37,871 --> 01:13:41,333 Birn, il a eu six ans de prison. 949 01:13:42,167 --> 01:13:45,546 Sévérité aussi avec sept ans de prison pour le donneur d'ordre, 950 01:13:45,629 --> 01:13:47,840 l'antiquaire qui, aux yeux de la cour, 951 01:13:47,923 --> 01:13:51,301 a joué le rôle pivot dans ce casse spectaculaire. 952 01:13:51,385 --> 01:13:53,262 Corvez a eu sept ans. 953 01:13:53,554 --> 01:13:57,474 Il s'est fait saisir ses biens, sa maison, ses voitures. 954 01:13:58,308 --> 01:14:00,894 J'étais content qu'ils lui saisissent ses biens. 955 01:14:00,978 --> 01:14:03,814 Là, j'étais content. Là, je me suis dit : "Ouf, 956 01:14:03,897 --> 01:14:05,649 "au moins il perd quelque chose." 957 01:14:06,150 --> 01:14:11,655 On est à égalité. Ça m'aurait évité de le chercher en sortant de prison sinon, 958 01:14:12,030 --> 01:14:14,032 ça aurait mal fini pour lui. 959 01:14:14,241 --> 01:14:18,162 J'aurais pu prendre une arme et le liquider, le tuer. Net. 960 01:14:20,205 --> 01:14:23,292 J'ai été jugé à huit ans de prison. 961 01:14:24,751 --> 01:14:28,964 Ça m'a marqué parce que je voulais lâcher le cambriolage totalement. 962 01:14:31,425 --> 01:14:34,636 Maintenant, ça a tout bloqué, pour moi… 963 01:14:34,720 --> 01:14:39,308 Ça m'a choqué, parce qu'à un moment, il faut changer, 964 01:14:39,391 --> 01:14:42,728 et voilà… Ça m'a carrément maltraité le cerveau. 965 01:14:46,231 --> 01:14:51,528 Je trouvais ça triste qu'il se retrouve incarcéré huit ans. 966 01:14:51,612 --> 01:14:53,530 Ça semblait impensable 967 01:14:53,989 --> 01:14:57,534 qu'il vive ça, donc j'étais un peu touchée en empathie 968 01:14:57,993 --> 01:15:01,246 vis-à-vis de ce qu'il était en train de vivre. 969 01:15:02,873 --> 01:15:07,419 Donc j'ai voulu savoir où il était incarcéré, où il était. 970 01:15:07,503 --> 01:15:10,172 J'ai fait ma petite enquête, j'ai appelé les centres… 971 01:15:10,255 --> 01:15:13,091 J'ai demandé un permis de visite pour le voir à Fresnes. 972 01:15:14,510 --> 01:15:19,181 Je l'avais pas revu depuis notre échange dans ce bar. 973 01:15:19,264 --> 01:15:22,267 La porte s'ouvre, je savais plus quoi dire. 974 01:15:22,726 --> 01:15:24,019 Lui non plus, d'ailleurs. 975 01:15:24,436 --> 01:15:26,396 Mais c'était sympa quand même. 976 01:15:29,399 --> 01:15:34,071 Donc je prenais plusieurs parloirs, j'y allais régulièrement. 977 01:15:34,154 --> 01:15:37,908 J'étais bien, je savais que j'allais le retrouver une fois par semaine. 978 01:15:38,033 --> 01:15:40,869 Et quand je partais, il me manquait. 979 01:15:40,953 --> 01:15:42,746 C'était vraiment intense. 980 01:15:44,122 --> 01:15:48,043 Et on avait un sentiment amoureux après, on va dire. 981 01:15:50,212 --> 01:15:54,550 Elle me venait en aide. Elle venait me voir en prison. 982 01:15:54,633 --> 01:15:56,134 Personne d'autre qu'elle. 983 01:15:57,010 --> 01:16:01,306 L'amour, c'est un événement dans une vie. C'est un grand événement. 984 01:16:08,855 --> 01:16:12,150 Aujourd'hui, Vjeran est libéré. 985 01:16:12,234 --> 01:16:16,530 Et je vais l'attendre à sa sortie. 986 01:16:17,239 --> 01:16:20,951 Je suis assez… moi aussi anxieuse, finalement. 987 01:16:21,785 --> 01:16:23,495 Mais positive. 988 01:16:31,878 --> 01:16:33,005 Pendant cinq ans, 989 01:16:33,589 --> 01:16:35,591 je l'ai vu dans un autre contexte. 990 01:16:35,882 --> 01:16:37,426 J'étais très fébrile. 991 01:16:37,551 --> 01:16:42,931 Parce que je le connaissais pas en dehors de cet univers-là. 992 01:17:04,161 --> 01:17:06,955 Quand je l'ai vu sortir, je n'en revenais pas. 993 01:17:07,873 --> 01:17:09,416 J'en revenais pas. 994 01:17:11,585 --> 01:17:13,629 J'en reviens toujours pas, d'ailleurs. 995 01:17:14,129 --> 01:17:15,922 C'est incroyable que t'es dehors. 996 01:17:16,006 --> 01:17:18,383 - Hein ? - C'est incroyable que t'es dehors. 997 01:17:18,884 --> 01:17:21,345 - T'en reviens pas ? - Hein ? 998 01:17:21,428 --> 01:17:23,847 Ça fait bizarre. Ça fait pas normal. 999 01:17:23,930 --> 01:17:25,349 Ça fait bizarre, hein ? 1000 01:17:26,266 --> 01:17:28,644 Je suis trop contente de te voir. 1001 01:17:28,727 --> 01:17:31,647 Ça fait longtemps. J'ai cramé, t'as vu, je suis orange… 1002 01:17:32,397 --> 01:17:34,524 - T'es bien, là ? - Ça va. 1003 01:17:34,608 --> 01:17:36,401 Ça va, t'es bien ? 1004 01:17:36,985 --> 01:17:39,071 Le sourire de l'Homme-araignée. 1005 01:17:39,655 --> 01:17:42,282 - Ça fait du bien de voir un peu… - T'as vu ? 1006 01:17:42,366 --> 01:17:46,244 - Ça, c'est la route… - L'espace, ça m'ouvre les idées. 1007 01:17:47,079 --> 01:17:49,748 J'ai envie de courir à côté de ta voiture. 1008 01:17:51,333 --> 01:17:54,670 - T'es content d'aller à la mer ? - Ouais, c'est joli. 1009 01:18:02,719 --> 01:18:06,014 Je pense que ça fait du bien de sortir. Beaucoup de bien. 1010 01:18:06,098 --> 01:18:07,599 Ça décompresse. 1011 01:18:08,392 --> 01:18:10,102 Voilà, ça fait ça. 1012 01:18:11,311 --> 01:18:13,563 Tout ce que la terre nature nous a offert. 1013 01:18:13,647 --> 01:18:16,858 C'est pas beau, ça ? Voilà, c'est joli. 1014 01:18:19,778 --> 01:18:24,366 D'après ce que Vjeran peut raconter de ce vol spectaculaire, 1015 01:18:25,617 --> 01:18:28,662 Vjeran est assez fier de son exploit. 1016 01:18:30,497 --> 01:18:36,128 Il adore raconter : "Y a que moi qui ai pu avoir l'idée de faire ça. 1017 01:18:36,211 --> 01:18:39,881 "Je suis le seul à le faire." Ça, c'est une reconnaissance. 1018 01:18:39,965 --> 01:18:42,968 Il a besoin de ça. D'un reconnaissance par rapport 1019 01:18:43,051 --> 01:18:46,221 à sa capacité, son potentiel, ce qu'il est capable de faire. 1020 01:18:46,304 --> 01:18:49,474 Mais l'histoire dans son ensemble, 1021 01:18:50,058 --> 01:18:53,603 le nourrit bien, et pour lui, finit bien 1022 01:18:53,687 --> 01:18:56,565 sa carrière d'Homme-araignée. 1023 01:18:59,317 --> 01:19:01,486 Où sont les tableaux ? Alors… 1024 01:19:01,570 --> 01:19:04,448 D'après Vjeran, ils n'ont pas pu être détruits. 1025 01:19:05,449 --> 01:19:07,868 Donc il est avec cette idée fixe. 1026 01:19:09,202 --> 01:19:12,998 Il aimerait bien finir son histoire comme ça, retrouver les tableaux. 1027 01:19:14,207 --> 01:19:15,542 Voilà. 1028 01:19:16,418 --> 01:19:18,336 L'histoire, c'est Birn, 1029 01:19:18,420 --> 01:19:23,091 qui dit les avoir détruits. C'est impossible qu'il les ait détruits. 1030 01:19:23,175 --> 01:19:24,676 Il faut voir ça avec lui. 1031 01:19:24,760 --> 01:19:26,553 Qu'est-ce qu'elles sont devenues ? 1032 01:19:32,184 --> 01:19:34,853 Ma conviction, c'est qu'ils ne sont pas détruits. 1033 01:19:36,354 --> 01:19:38,940 On ne peut pas détruire des tableaux. 1034 01:19:39,566 --> 01:19:42,444 Du musée ! Pas de chez monsieur Untel. 1035 01:19:42,527 --> 01:19:46,114 Des pièces de musée ! Les détruire ? Pour moi, c'est impensable. 1036 01:19:46,198 --> 01:19:47,282 Impensable. 1037 01:19:47,365 --> 01:19:48,742 Ils sont planqués. 1038 01:19:51,036 --> 01:19:53,497 C'est un gros mensonge, rassurez-vous. 1039 01:19:53,580 --> 01:19:56,458 Je pense que le Corvez les planque quelque part. 1040 01:19:56,583 --> 01:20:00,754 Ces gars gardent leur magot et les ressortent dix ans après, 1041 01:20:00,837 --> 01:20:02,464 comme il y a eu à Londres. 1042 01:20:02,589 --> 01:20:04,299 Paris, à Berlin… 1043 01:20:04,382 --> 01:20:07,552 Dans l'est de l'Europe, en Italie, pareil. Pour les arts… 1044 01:20:09,137 --> 01:20:12,349 Je pense que c'est possible de les retrouver. 1045 01:20:12,432 --> 01:20:15,602 Je pense que c'est assurément dans des collections privées. 1046 01:20:15,727 --> 01:20:19,356 Malheureusement, à ce stade, on n'a pas retrouvé les tableaux. 1047 01:20:19,439 --> 01:20:22,150 Et ça, ça reste une épine dans notre pied 1048 01:20:22,275 --> 01:20:24,277 et c'est difficile à gérer. 1049 01:20:26,321 --> 01:20:30,075 Il y a partout dans le monde des objets qui n'attendent qu'une chose, 1050 01:20:30,158 --> 01:20:32,035 c'est remonter à la surface. 1051 01:20:32,702 --> 01:20:37,332 Et je pense que ces tableaux, un jour ou l'autre, remonteront à la surface. 1052 01:20:37,958 --> 01:20:39,084 Voilà. 1053 01:20:39,167 --> 01:20:41,336 J'y crois. 1054 01:20:42,087 --> 01:20:45,257 Je ne peux pas imaginer que ces tableaux aient été détruits, 1055 01:20:46,258 --> 01:20:48,426 donc j'ai une forme de superstition. 1056 01:20:49,052 --> 01:20:50,554 Ils vont revenir. 1057 01:20:51,972 --> 01:20:54,307 Pas très rationnel, mais c'est comme ça… 1058 01:20:54,391 --> 01:20:56,268 C'est l'effet que ça aura eu sur moi. 1059 01:20:56,935 --> 01:20:58,478 C'est fou, hein ? 1060 01:21:03,733 --> 01:21:06,778 - M. Corvez ? - Bonjour. 1061 01:21:06,862 --> 01:21:10,407 Je fais un documentaire sur le cambriolage du musée d'Art Moderne. 1062 01:21:10,490 --> 01:21:13,702 - Non, c'est bon, merci. - Où sont les tableaux ? 1063 01:21:16,496 --> 01:21:19,416 - M. Corvez. - Vous pouvez me laisser tranquille ? 1064 01:21:19,499 --> 01:21:20,876 Évitez de me harceler. 1065 01:21:21,418 --> 01:21:23,712 - Je pose des questions… - Qu'est-ce que… 1066 01:21:23,795 --> 01:21:25,505 Vous me harcelez dans la rue. 1067 01:21:25,964 --> 01:21:27,257 Respectez ma liberté. 1068 01:21:27,340 --> 01:21:29,009 Ok ? J'ai payé. 1069 01:21:29,092 --> 01:21:31,595 Je suis allé en prison. J'ai été condamné à sept ans. 1070 01:21:31,678 --> 01:21:34,431 J'ai fait ma détention, maintenant je suis tranquille, 1071 01:21:34,514 --> 01:21:36,892 je veux pas être embêté. Vous comprenez ça ? 1072 01:21:37,267 --> 01:21:39,644 Merci. Je vous ai dit merci. 1073 01:21:39,853 --> 01:21:41,771 Donc cessez de me harceler, OK ? 1074 01:21:41,897 --> 01:21:43,857 Je vous le dirai pas trois fois. 1075 01:21:43,940 --> 01:21:46,192 Je vous le dirai pas trois fois, OK ? 1076 01:21:46,276 --> 01:21:47,903 Ça fait deux fois que je le dis. 1077 01:21:49,029 --> 01:21:52,699 Vous avez bien entendu, monsieur ? Trois fois. 1078 01:21:52,991 --> 01:21:54,284 OK ? 1079 01:21:58,246 --> 01:22:01,166 - Juste une question… - Vous voulez que je vous frappe ? 1080 01:22:01,291 --> 01:22:03,084 - C'est pas… - Là, vous m'agressez. 1081 01:22:03,168 --> 01:22:04,711 Vous voulez que je vous frappe ? 1082 01:22:04,794 --> 01:22:06,379 Je suis enclin à le faire. 1083 01:22:07,714 --> 01:22:08,965 Cet enfoiré-là… 1084 01:22:10,634 --> 01:22:12,135 Mais t'es qui, mon gars ? 1085 01:22:12,510 --> 01:22:14,012 T'es complètement débile. 1086 01:22:14,346 --> 01:22:19,142 Il a fait son show, vraiment idiot… Comme un fou. 1087 01:22:27,108 --> 01:22:29,444 Là, vous me dites qu'il est sorti de prison, 1088 01:22:30,070 --> 01:22:31,237 il va recommencer. 1089 01:22:32,155 --> 01:22:34,574 Je vais changer les serrures, on sait jamais. 1090 01:22:38,620 --> 01:22:42,207 Avec Vjeran, on est ensemble. On a une relation de couple. 1091 01:22:42,958 --> 01:22:46,878 C'est pas compliqué pour moi vis-à-vis de son passé. 1092 01:22:46,962 --> 01:22:50,048 Ça fait partie de sa vie. 1093 01:22:50,590 --> 01:22:53,343 Moi, je n'ai pas de gêne vis-à-vis de ça. 1094 01:22:56,262 --> 01:22:59,224 Cet été, il m'a dit : "Cet immeuble, 1095 01:22:59,307 --> 01:23:02,602 "je suis capable de monter par les balcons." Et il l'a fait. 1096 01:23:03,395 --> 01:23:05,814 Il est monté par les balcons. 1097 01:23:05,897 --> 01:23:08,566 Cent kilos, dix tractions, c'est bien, non ? 1098 01:23:08,650 --> 01:23:10,151 Cinquante-cinq ans. 1099 01:23:10,610 --> 01:23:13,154 C'était impressionnant à voir. 1100 01:23:13,238 --> 01:23:18,201 Il a pas dit : "Je vais aller voler." C'était pas ça. C'est ça, son adrénaline. 1101 01:23:18,326 --> 01:23:21,121 C'est d'être capable de grimper. 1102 01:23:21,454 --> 01:23:24,499 C'est la question que je me suis souvent posée. 1103 01:23:24,582 --> 01:23:27,168 Est-ce qu'il serait capable de recommencer ? 1104 01:23:27,544 --> 01:23:29,212 Tout est possible. 1105 01:23:29,295 --> 01:23:33,425 Cette adrénaline, elle fait partie de sa substance existentielle. 1106 01:23:33,508 --> 01:23:36,052 Il ne dit pas que c'est pas impossible. 1107 01:23:36,136 --> 01:23:39,264 Aujourd'hui, j'ai 55 ans, j'ai toujours des bons bras. 1108 01:23:39,889 --> 01:23:42,058 De ce côté-là, je me plains pas. 1109 01:23:43,810 --> 01:23:45,854 Donc "l'Homme-araignée", ça lui va bien. 1110 01:23:45,937 --> 01:23:50,358 Il voudrait toujours être l'Homme-araignée, même vieux. 97616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.