All language subtitles for Undead.Unluck.S01E21.Memento.Mori.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG.en[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,294 --> 00:00:05,547 [Anno] Fuko and Andy succeed in contacting 2 00:00:05,630 --> 00:00:07,340 the author Anno Un. 3 00:00:07,424 --> 00:00:10,176 Anno expresses a desire to help them become stronger, 4 00:00:10,260 --> 00:00:12,679 but Fuko and Andy end up fighting against Autumn 5 00:00:12,762 --> 00:00:14,931 to save a man assaulted by the UMA. 6 00:00:15,015 --> 00:00:16,933 However, at their current skill level, 7 00:00:17,017 --> 00:00:19,019 they're unable to defeat their foe. 8 00:00:19,102 --> 00:00:21,271 Anno draws Andy's arm with G-Liner 9 00:00:21,354 --> 00:00:23,314 and uses it to make a powerful attack, 10 00:00:23,398 --> 00:00:25,859 thus showing them the potential of Negator abilities. 11 00:00:25,942 --> 00:00:28,987 However, not even that is enough to defeat Autumn. 12 00:00:29,070 --> 00:00:30,905 And so the trio retreats from the battle 13 00:00:30,989 --> 00:00:33,116 and heads to Anno's mansion. 14 00:00:33,199 --> 00:00:36,453 There they convinced Juiz to allow the two to undergo Anno's training, 15 00:00:36,536 --> 00:00:39,330 transforming Andy into a book that reaches up to space. 16 00:00:41,041 --> 00:00:42,167 Huh? 17 00:00:42,250 --> 00:00:45,003 It's massive! Why is it so tall? 18 00:00:45,086 --> 00:00:46,838 Most likely because Victor's portion 19 00:00:46,921 --> 00:00:48,256 is included, too. 20 00:00:48,339 --> 00:00:49,799 {\an8}See, basically, 21 00:00:49,883 --> 00:00:52,302 {\an8}this is how long he's actually been alive. 22 00:00:52,802 --> 00:00:55,055 So to learn about Andy's past, 23 00:00:55,138 --> 00:00:56,931 I'll need to read this entire book. 24 00:00:57,015 --> 00:00:58,433 - Not quite. - Huh? 25 00:00:59,059 --> 00:01:01,227 - Go in! - How would I... 26 00:01:01,311 --> 00:01:03,813 I mean, you can't possibly read all this. 27 00:01:04,522 --> 00:01:06,024 It's too heavy to even open. 28 00:01:06,107 --> 00:01:08,610 But that doesn't explain what you meant by "go in." 29 00:01:09,778 --> 00:01:11,738 That sounds more like the plot of a fairy tail 30 00:01:11,821 --> 00:01:13,114 - than something you... - [thuds] 31 00:01:13,198 --> 00:01:14,199 {\an8}Huh? 32 00:01:14,282 --> 00:01:15,700 [shouts] Huh? 33 00:01:15,784 --> 00:01:16,868 Is that me? 34 00:01:16,951 --> 00:01:18,536 Hey, don't panic. You're fine. 35 00:01:18,620 --> 00:01:20,205 {\an8}[whimpering] 36 00:01:20,288 --> 00:01:23,124 This is Artifact Soul Caliber. 37 00:01:23,208 --> 00:01:25,293 It can pluck the soul out of a person 38 00:01:25,376 --> 00:01:27,921 and seal them inside an object of your choice, 39 00:01:28,004 --> 00:01:31,341 and I'm choosing to plop you right inside that book. 40 00:01:31,424 --> 00:01:32,550 Uh... 41 00:01:32,634 --> 00:01:33,802 [snickers] 42 00:01:35,095 --> 00:01:37,806 [shouting] 43 00:01:40,475 --> 00:01:42,268 There you'll learn about the parts of him that 44 00:01:42,352 --> 00:01:44,479 are unknown to you, and about you. 45 00:01:45,105 --> 00:01:47,440 And he in turn will gain a deeper understanding of you 46 00:01:47,524 --> 00:01:49,067 and reexamine his own past. 47 00:01:49,150 --> 00:01:50,902 What? Wh...What do you mean by that? 48 00:01:50,985 --> 00:01:52,320 In other words... [grunts] 49 00:01:52,403 --> 00:01:55,240 - [Fuko Izumo shouts] - [Anno] You're going to find out why. 50 00:01:55,824 --> 00:01:58,034 The reason why Andy was born, that is! 51 00:02:01,579 --> 00:02:04,749 [♪ Shiyui's "Love Call" playing] 52 00:02:04,833 --> 00:02:06,292 {\an8}♪ Up, up, up, up ♪ 53 00:02:06,376 --> 00:02:07,502 {\an8}♪ Down, down, down, down, down ♪ 54 00:02:07,585 --> 00:02:08,920 ♪ Up, up, up, up ♪ 55 00:02:09,003 --> 00:02:10,088 {\an8}♪ Down, down, down, down, down ♪ 56 00:02:10,171 --> 00:02:11,631 ♪ Up, up, up, up ♪ 57 00:02:11,714 --> 00:02:12,757 ♪ Down, down, down, down, down ♪ 58 00:02:12,841 --> 00:02:14,259 ♪ Up, up, up, up ♪ 59 00:02:14,342 --> 00:02:15,385 ♪ Down, down, down, down, down ♪ 60 00:02:15,468 --> 00:02:16,469 ♪ Bad ♪ 61 00:02:16,553 --> 00:02:17,554 {\an8}[♪ Shiyui singing in Japanese] 62 00:02:17,637 --> 00:02:18,638 {\an8}♪ One, two ♪ 63 00:02:18,721 --> 00:02:21,724 {\an8}[♪ singing in Japanese] 64 00:02:21,808 --> 00:02:25,019 {\an8}♪ 65 00:02:25,103 --> 00:02:26,312 ♪ Good ♪ 66 00:02:26,396 --> 00:02:29,023 [♪ singing in Japanese] 67 00:02:29,107 --> 00:02:36,030 ♪ 68 00:02:36,156 --> 00:02:37,407 ♪ Up and down ♪ 69 00:02:37,490 --> 00:02:40,410 {\an8}[♪ singing in Japanese] 70 00:02:40,493 --> 00:02:47,500 {\an8}♪ 71 00:02:51,671 --> 00:02:52,755 {\an8}♪ Repeat the ♪ 72 00:02:52,839 --> 00:02:55,758 {\an8}[♪ singing in Japanese] 73 00:02:55,842 --> 00:03:02,807 {\an8}♪ 74 00:03:04,976 --> 00:03:06,019 {\an8}♪ Lucky ♪ 75 00:03:06,102 --> 00:03:09,022 {\an8}[♪ singing in Japanese] 76 00:03:09,105 --> 00:03:10,231 {\an8}♪ 77 00:03:10,315 --> 00:03:11,441 {\an8}♪ Happy ♪ 78 00:03:11,524 --> 00:03:14,485 {\an8}[♪ singing in Japanese] 79 00:03:14,569 --> 00:03:20,825 {\an8}♪ 80 00:03:20,909 --> 00:03:22,619 {\an8}- ♪ Repeat the - [♪ singing in Japanese] 81 00:03:22,702 --> 00:03:23,828 {\an8}♪ Love call ♪ 82 00:03:23,995 --> 00:03:25,455 {\an8}♪ Up, up, up, up ♪ 83 00:03:25,538 --> 00:03:26,581 ♪ Down, down, down, down, down ♪ 84 00:03:26,664 --> 00:03:28,082 ♪ Up, up, up, up ♪ 85 00:03:28,166 --> 00:03:29,292 ♪ Down, down, down, down ♪ 86 00:03:36,758 --> 00:03:37,926 {\an8}[groaning] 87 00:03:40,845 --> 00:03:42,305 {\an8}Where am I? 88 00:03:42,972 --> 00:03:45,308 Could I already be inside Andy's memories? 89 00:03:46,142 --> 00:03:48,269 - [whimpers] - [outlaw] Freeze! 90 00:03:48,353 --> 00:03:49,771 [whimpers] 91 00:03:49,854 --> 00:03:51,522 - [gun cocks] - [outlaw] One of the kids that escaped? 92 00:03:51,606 --> 00:03:54,150 - Get back here! - [Fuko] My name is Fuko Izumo! 93 00:03:54,234 --> 00:03:56,945 {\an8}Uh, I mean, I'm not from around here! 94 00:03:57,028 --> 00:03:58,404 Where am I? 95 00:03:58,488 --> 00:04:00,156 [outlaw] Hey, stop your jabberin'! 96 00:04:00,240 --> 00:04:01,532 Unless you wanna die! 97 00:04:01,616 --> 00:04:04,535 Oh, no! I can't die yet. I just got here! 98 00:04:05,161 --> 00:04:07,622 Please, I'm just a normal 18-year-old girl! 99 00:04:07,705 --> 00:04:09,290 I swear I'm not dangerous! 100 00:04:09,374 --> 00:04:12,335 I don't want any trouble so please just let me go, okay? 101 00:04:12,418 --> 00:04:14,045 [snarls] 102 00:04:14,128 --> 00:04:16,881 I didn't even get to find Andy yet! 103 00:04:17,215 --> 00:04:18,549 [Andy grunts] 104 00:04:21,511 --> 00:04:23,179 [Fuko gasps] 105 00:04:23,263 --> 00:04:25,890 Hey, Josh! Red! Sanders! 106 00:04:25,974 --> 00:04:28,101 You tellin' me you didn't save all the kids? 107 00:04:28,184 --> 00:04:30,478 - That it? - No, I made sure! 108 00:04:30,561 --> 00:04:32,605 None of the kids here know who she is! 109 00:04:32,689 --> 00:04:33,690 What, no? 110 00:04:35,191 --> 00:04:37,568 {\an8}A...Andy, it's... 111 00:04:37,652 --> 00:04:38,903 Huh? 112 00:04:38,987 --> 00:04:41,239 Andy! It's you, isn't it? 113 00:04:41,322 --> 00:04:43,449 {\an8}Where are we right now? And when? 114 00:04:43,533 --> 00:04:46,286 We're only just a little ways out from Longing. 115 00:04:46,369 --> 00:04:47,578 Are ya from there? 116 00:04:48,162 --> 00:04:49,289 We can take ya. 117 00:04:49,872 --> 00:04:51,666 Ah, oh, Andy! 118 00:04:51,749 --> 00:04:53,334 I knew I could count on you! 119 00:04:53,418 --> 00:04:55,920 Even in this era, you wouldn't just let me die! 120 00:04:56,004 --> 00:04:59,215 Who's this Andy fellow that you keep going on about? 121 00:04:59,299 --> 00:05:00,633 Oh, that's right. 122 00:05:00,717 --> 00:05:02,218 You had a different name at this point. 123 00:05:02,302 --> 00:05:03,761 [groans] 124 00:05:03,845 --> 00:05:04,929 Just how long are you gonna 125 00:05:05,013 --> 00:05:06,472 stay latched onto the captain? 126 00:05:06,556 --> 00:05:09,309 Uh, oh, sorry about that. I just... 127 00:05:09,392 --> 00:05:11,602 - Down, Josh. - [grunts] 128 00:05:11,686 --> 00:05:12,937 {\an8}[gasps] 129 00:05:13,021 --> 00:05:14,022 My hair didn't happen 130 00:05:14,105 --> 00:05:15,315 to touch you just now, did it? 131 00:05:15,398 --> 00:05:18,860 {\an8}This is real bad. Here comes a stroke of unluck! 132 00:05:19,902 --> 00:05:21,321 Some unluck? 133 00:05:21,404 --> 00:05:23,156 What are you talkin' abou... 134 00:05:23,239 --> 00:05:24,449 [groans] 135 00:05:24,532 --> 00:05:26,951 [birds cawing] 136 00:05:27,035 --> 00:05:28,202 {\an8}Oh, good. 137 00:05:28,286 --> 00:05:30,038 {\an8}At least it was only a light stroke. 138 00:05:32,332 --> 00:05:33,791 - [Josh] How did you... - [Fuko whimpers] 139 00:05:33,875 --> 00:05:35,585 You just predicted that, didn't you? 140 00:05:35,668 --> 00:05:37,503 You a witch? You must be! 141 00:05:37,587 --> 00:05:39,505 - All right, better kill ya! - [Fuko whimpers] 142 00:05:39,589 --> 00:05:41,007 {\an8}[Fuko] Crap, crap, crap! 143 00:05:41,090 --> 00:05:43,718 {\an8}I just found Andy. I can't die yet! 144 00:05:43,801 --> 00:05:46,804 Gotta explain. Gotta earn their trust. 145 00:05:48,389 --> 00:05:49,682 [gasps] 146 00:05:49,766 --> 00:05:50,767 {\an8}On your left shoulder, 147 00:05:50,850 --> 00:05:52,060 {\an8}it says, "Dead End!" 148 00:05:52,143 --> 00:05:55,355 {\an8}On your left chest, it says, "1865!" 149 00:05:55,438 --> 00:05:57,732 - [grunts] - My name is Fuko Izumo 150 00:05:57,815 --> 00:05:59,442 and I know your future. 151 00:05:59,525 --> 00:06:01,736 You just have to believe me. Please! 152 00:06:01,819 --> 00:06:05,031 {\an8}Captain, how's this girl know your tattoos? 153 00:06:06,783 --> 00:06:08,034 - [gun cocks] - Hey! 154 00:06:08,117 --> 00:06:09,827 What kinda relationship did ya have with 155 00:06:09,911 --> 00:06:11,162 the captain, huh? 156 00:06:11,245 --> 00:06:13,539 {\an8}[whimpers] 157 00:06:15,124 --> 00:06:16,334 Come with us. 158 00:06:17,001 --> 00:06:18,002 [Fuko gasps] 159 00:06:18,711 --> 00:06:20,129 [Andy] Let's go eat. 160 00:06:20,213 --> 00:06:23,091 [♪ twangy guitar music playing] 161 00:06:23,174 --> 00:06:30,056 ♪ 162 00:06:30,139 --> 00:06:31,349 {\an8}[all speaking at once] 163 00:06:31,432 --> 00:06:33,267 {\an8}[father] I'm so glad you're okay! 164 00:06:33,893 --> 00:06:35,019 {\an8}[Fuko grunts] 165 00:06:37,855 --> 00:06:39,816 Thank you so much for saving the children. 166 00:06:39,899 --> 00:06:41,317 We're all in your debt. 167 00:06:41,401 --> 00:06:43,736 Please, can I do something to repay you? 168 00:06:46,280 --> 00:06:49,700 {\an8}LUCKY SALOON & RESTAURANT 169 00:06:49,784 --> 00:06:52,453 Uh, so, uh, I heard you speak Japanese. 170 00:06:52,537 --> 00:06:54,205 [Josh] Yeah, the captain taught me. 171 00:06:54,747 --> 00:06:56,958 I wanna head over and meet some samurai. 172 00:06:57,041 --> 00:06:58,042 [grunts] 173 00:06:58,126 --> 00:06:59,544 And learn how to quick draw! 174 00:06:59,627 --> 00:07:01,087 [laughs nervously] 175 00:07:01,587 --> 00:07:04,549 [both chewing] 176 00:07:05,049 --> 00:07:06,968 That's it? Are you certain? 177 00:07:07,051 --> 00:07:08,428 You only want food? 178 00:07:08,511 --> 00:07:10,138 That's right. Don't fret. 179 00:07:10,221 --> 00:07:12,181 Just food and booze for now. 180 00:07:12,682 --> 00:07:14,225 If you think you'd be interested, 181 00:07:14,308 --> 00:07:16,686 we have plenty of this town's famous local brew. 182 00:07:16,769 --> 00:07:19,439 But I warn you it's a bit strong for outsiders. 183 00:07:19,522 --> 00:07:21,691 Bring it on! Let's have a drinking contest! 184 00:07:21,774 --> 00:07:23,192 {\an8}[both] Hell yeah! We're in! 185 00:07:23,818 --> 00:07:25,111 [exhales] 186 00:07:26,904 --> 00:07:28,072 [giggles] 187 00:07:28,823 --> 00:07:29,866 {\an8}[both snickering] 188 00:07:32,285 --> 00:07:35,413 [beer mugs clanging] 189 00:07:36,873 --> 00:07:39,250 {\an8}[both groaning] 190 00:07:39,333 --> 00:07:41,669 [snickering] 191 00:07:41,752 --> 00:07:43,379 [laughs nervously] 192 00:07:47,216 --> 00:07:49,969 {\an8}So what is it you all normally do, Andy? 193 00:07:50,052 --> 00:07:52,430 A lot of places are in bad shape now 194 00:07:52,513 --> 00:07:54,515 seeing as the Civil War's done. 195 00:07:54,599 --> 00:07:57,310 So now we beat up fools who are up to no good. 196 00:07:57,393 --> 00:08:00,605 And in return get thanked for our efforts like this. 197 00:08:02,023 --> 00:08:04,609 [Fuko] The Civil War... what year was that, again? 198 00:08:04,692 --> 00:08:06,861 That's just a front and you know it. 199 00:08:06,944 --> 00:08:07,945 We know the real deal. 200 00:08:09,363 --> 00:08:12,408 The captain here has no memories of his past, you see. 201 00:08:12,492 --> 00:08:14,744 That's why he's been roamin' around the world. 202 00:08:15,328 --> 00:08:17,997 In truth he's been hopin' to run into someone 203 00:08:18,080 --> 00:08:19,582 who knows who the hell he is. 204 00:08:19,665 --> 00:08:20,833 {\an8}[both] Mm-hmm. 205 00:08:22,418 --> 00:08:24,670 And as for us three, during his journey, 206 00:08:24,754 --> 00:08:26,214 he saved each of us from trouble. 207 00:08:26,297 --> 00:08:28,216 So now we're helpin' him the best we can. 208 00:08:28,883 --> 00:08:30,092 {\an8}And that's why... 209 00:08:31,385 --> 00:08:33,930 We better not find out you've been lyin' about knowing 210 00:08:34,013 --> 00:08:35,348 the captain or... 211 00:08:35,431 --> 00:08:36,516 [all] You're dead meat! 212 00:08:36,599 --> 00:08:38,309 [gulps] 213 00:08:38,392 --> 00:08:40,394 All o' ya, settle down. 214 00:08:40,478 --> 00:08:41,729 She won't tell us anything 215 00:08:41,812 --> 00:08:43,481 if you're threatening her like that. 216 00:08:44,148 --> 00:08:45,441 It's Fuko, right? 217 00:08:46,025 --> 00:08:47,109 Tell me this. 218 00:08:47,193 --> 00:08:49,195 How'd you know about my tattoos, huh? 219 00:08:49,779 --> 00:08:51,197 How do I... 220 00:08:51,280 --> 00:08:53,115 [cackling] 221 00:08:53,199 --> 00:08:54,784 You see, in the future, 222 00:08:54,867 --> 00:08:55,993 - you're always naked. - [guns cocking] 223 00:08:56,077 --> 00:08:57,078 [whimpers] 224 00:08:58,079 --> 00:08:59,080 {\an8}Huh? 225 00:09:00,623 --> 00:09:02,583 {\an8}There's no way. That's absurd. 226 00:09:02,667 --> 00:09:03,793 No, it's the truth! 227 00:09:03,876 --> 00:09:05,795 Maybe it's 'cause, I don't know, 228 00:09:05,878 --> 00:09:07,255 you've lived as Undead for so long, 229 00:09:07,338 --> 00:09:08,756 after all that time, 230 00:09:08,839 --> 00:09:11,008 your sense of values could have changed a bit? 231 00:09:11,092 --> 00:09:15,096 Oh, also, in the future, you fight with a katana. 232 00:09:15,179 --> 00:09:16,806 [clanging] 233 00:09:16,889 --> 00:09:18,307 And you use your finger as a gun. 234 00:09:18,391 --> 00:09:19,267 Wait, back up. 235 00:09:19,350 --> 00:09:21,519 - Undead? - [Fuko] Uh-huh? 236 00:09:22,895 --> 00:09:25,856 - What? - [all laughing] 237 00:09:25,940 --> 00:09:28,651 Listen, Captain's wounds do heal lickety-split, 238 00:09:28,734 --> 00:09:30,570 but the dude ain't no dang zombie. 239 00:09:31,153 --> 00:09:32,655 [Fuko] I see. 240 00:09:32,738 --> 00:09:35,533 Andy in this era isn't aware he's undead yet. 241 00:09:37,159 --> 00:09:38,202 Andy. 242 00:09:38,953 --> 00:09:41,038 Please let me join your crew. 243 00:09:41,122 --> 00:09:42,164 {\an8}[all gasping] 244 00:09:44,917 --> 00:09:46,294 Nothing I've been saying so far 245 00:09:46,377 --> 00:09:48,421 is making you trust me at all, right? 246 00:09:48,504 --> 00:09:51,799 Then let me risk my life right alongside you on your journey. 247 00:09:51,882 --> 00:09:54,260 I could gain your trust, get stronger, 248 00:09:54,343 --> 00:09:55,803 and learn more about you, Andy... 249 00:09:55,886 --> 00:09:57,888 It's killing three birds with one stone. 250 00:09:58,889 --> 00:10:01,809 [♪ dramatic music playing] 251 00:10:01,892 --> 00:10:04,520 ♪ 252 00:10:04,604 --> 00:10:05,813 [gun unloading] 253 00:10:10,359 --> 00:10:11,527 [barrel closes] 254 00:10:14,363 --> 00:10:15,906 One bullet, one shot. 255 00:10:17,950 --> 00:10:19,493 Aim at your head and pull. 256 00:10:20,161 --> 00:10:22,330 If you live, I'll let you join my crew. 257 00:10:24,415 --> 00:10:25,750 {\an8}Ah, nice. Here. 258 00:10:25,833 --> 00:10:27,627 First induction test in quite a while. 259 00:10:27,710 --> 00:10:28,711 [grunts] 260 00:10:35,092 --> 00:10:36,302 [cocks gun] 261 00:10:36,385 --> 00:10:37,386 [exhales] 262 00:10:38,304 --> 00:10:39,305 [hammer clicks] 263 00:10:47,104 --> 00:10:48,230 [both gasping] 264 00:10:48,314 --> 00:10:49,357 [hammer clicks] 265 00:10:50,232 --> 00:10:51,400 - [hammer clicks] - [gasps] 266 00:10:51,484 --> 00:10:52,360 [hammer clicks] 267 00:10:52,443 --> 00:10:53,611 - [grunts] - Ow! 268 00:10:53,694 --> 00:10:55,488 Stop! Are you outta your damn mind? 269 00:10:55,571 --> 00:10:56,822 I'm sorry about that. 270 00:10:57,365 --> 00:11:00,493 But the gun wasn't loaded, was it? 271 00:11:00,576 --> 00:11:01,452 {\an8}[stammers] 272 00:11:02,745 --> 00:11:05,623 You did a good job tricking me so I couldn't tell, but... 273 00:11:07,667 --> 00:11:09,710 {\an8}Even with a one-in-six chance, 274 00:11:09,794 --> 00:11:12,129 {\an8}the Andy I know wouldn't do that to someone, 275 00:11:12,213 --> 00:11:14,423 {\an8}especially someone who isn't even a fighter. 276 00:11:15,549 --> 00:11:17,301 Thank goodness. 277 00:11:17,385 --> 00:11:19,428 I guess you're still the same Andy after all. 278 00:11:22,223 --> 00:11:24,308 What would you have done if there actually was 279 00:11:24,392 --> 00:11:25,393 a bullet in there? 280 00:11:25,476 --> 00:11:26,644 Oh, it would have been fine. 281 00:11:26,727 --> 00:11:27,728 It's Andy. 282 00:11:27,812 --> 00:11:29,355 Sure, that's great, but what if? 283 00:11:29,438 --> 00:11:31,774 - I'd be okay. - [groans] 284 00:11:32,608 --> 00:11:34,151 Well, I like the cut of your jib. 285 00:11:34,735 --> 00:11:36,404 I say we let her join the gang. 286 00:11:36,487 --> 00:11:37,613 [both chuckling] 287 00:11:37,697 --> 00:11:38,864 [Josh] Right, Captain? 288 00:11:40,116 --> 00:11:41,117 {\an8}[guns cocking] 289 00:11:41,200 --> 00:11:43,619 [gunfire] 290 00:11:43,703 --> 00:11:46,330 [lantern squeaking] 291 00:11:51,669 --> 00:11:53,713 - [outlaw 1] They're all dead? - [outlaw 2] Yep. 292 00:11:53,796 --> 00:11:55,631 [outlaw 3] That was easier than I thought. 293 00:11:55,715 --> 00:11:56,966 - [outlaws laughing] - [gasping] 294 00:11:57,049 --> 00:11:58,676 - [outlaw 2] Hey, saloon woman. - [gasps] 295 00:11:59,260 --> 00:12:00,428 Ya did good. 296 00:12:00,511 --> 00:12:02,847 Got 'em nice and drunk just like we planned. 297 00:12:02,930 --> 00:12:04,390 They were sittin' ducks. 298 00:12:04,473 --> 00:12:05,558 [saloon manager] Right. 299 00:12:05,641 --> 00:12:07,393 And you'll keep your end of the bargain? 300 00:12:07,476 --> 00:12:08,811 [outlaw 2] Oh, we will. 301 00:12:08,894 --> 00:12:11,147 We won't mess with the kids anymore. 302 00:12:11,230 --> 00:12:13,607 - [door creaks open] - [footsteps leaving] 303 00:12:13,691 --> 00:12:15,901 [door creaks shut] 304 00:12:18,446 --> 00:12:20,114 [Josh] Fuko... [gasps] 305 00:12:21,073 --> 00:12:22,450 [Fuko] Ms. Josh. 306 00:12:23,617 --> 00:12:25,494 {\an8}You protected me. 307 00:12:26,203 --> 00:12:28,247 {\an8}[Josh] In the future, the captain... 308 00:12:28,748 --> 00:12:29,999 {\an8}He doin' well? 309 00:12:30,875 --> 00:12:34,003 Doesn't look like he's in pain? 310 00:12:34,086 --> 00:12:36,964 No, he's just fine. Great, in fact. 311 00:12:39,049 --> 00:12:40,092 [Josh] Great. 312 00:12:40,926 --> 00:12:42,720 Glad to hear it. 313 00:12:44,013 --> 00:12:46,140 [Fuko crying] 314 00:12:46,223 --> 00:12:48,893 - [Andy] Sanders, I'm borrowing these. - [Fuko gasps] 315 00:12:49,727 --> 00:12:51,145 I'll be right back. 316 00:12:51,937 --> 00:12:53,022 Andy, wait! 317 00:12:53,606 --> 00:12:55,441 - [gunfire] - At first I didn't know what 318 00:12:55,524 --> 00:12:56,942 learning about Andy meant. 319 00:12:57,485 --> 00:12:58,861 [blade slicing] 320 00:12:58,944 --> 00:13:00,070 But now I do. 321 00:13:01,363 --> 00:13:03,449 It meant learning about all the times he's had 322 00:13:03,532 --> 00:13:04,784 to say goodbye. 323 00:13:05,910 --> 00:13:07,328 [Andy] It's clear to me now. 324 00:13:07,411 --> 00:13:09,872 Now that I know I can't die and I'm undead, 325 00:13:09,955 --> 00:13:12,500 it makes more sense for me to get in close range. 326 00:13:12,583 --> 00:13:14,627 'Cause if I ain't gonna die, 327 00:13:14,710 --> 00:13:16,962 I couldn't care less about any pain. 328 00:13:17,046 --> 00:13:19,965 [whimpering] 329 00:13:20,549 --> 00:13:22,218 [Fuko] So it's my duty 330 00:13:22,301 --> 00:13:24,512 to witness each one with my own eyes. 331 00:13:32,019 --> 00:13:36,941 UNDEADUNLUCK 332 00:13:37,024 --> 00:13:40,402 JOSH - SANDERS - RED 333 00:13:40,986 --> 00:13:43,572 Thank you for the help. Sorry to make you pitch in. 334 00:13:44,156 --> 00:13:47,201 {\an8}Oh, no. It's fine. I had to help. 335 00:13:48,494 --> 00:13:50,079 {\an8}Ms. Josh saved my life. 336 00:13:51,288 --> 00:13:52,957 {\an8}[Andy] The three of 'em were good people. 337 00:13:53,666 --> 00:13:55,709 {\an8}Far too good for me, in fact. 338 00:13:56,752 --> 00:13:57,878 {\an8}[saloon manager] Pardon. 339 00:13:58,462 --> 00:13:59,713 {\an8}I'm so sorry. 340 00:13:59,797 --> 00:14:02,091 {\an8}This is all my fault for following their plan. 341 00:14:02,174 --> 00:14:03,175 {\an8}I was in your debt 342 00:14:03,259 --> 00:14:04,677 {\an8}and I still went through with it. 343 00:14:05,427 --> 00:14:08,055 I'll atone for what I've done, but please, 344 00:14:08,138 --> 00:14:09,765 you must forgive the others here. 345 00:14:09,849 --> 00:14:10,891 They're innocent! 346 00:14:11,767 --> 00:14:13,352 {\an8}The saloon manager. 347 00:14:13,853 --> 00:14:14,895 I see. 348 00:14:15,688 --> 00:14:16,897 [gasps] 349 00:14:16,981 --> 00:14:18,649 [Fuko] Wait, Andy, stop! 350 00:14:18,732 --> 00:14:20,526 She didn't do it because she wanted to! 351 00:14:20,609 --> 00:14:21,610 Let me go. 352 00:14:22,194 --> 00:14:23,195 [gasps] 353 00:14:23,821 --> 00:14:24,822 [exhales] 354 00:14:30,494 --> 00:14:31,745 [both whimpering] 355 00:14:33,539 --> 00:14:34,748 {\an8}- [bottles clinking] - [gasps] 356 00:14:35,833 --> 00:14:37,418 Every single year on this day, 357 00:14:37,501 --> 00:14:38,627 come and pour out the booze 358 00:14:38,711 --> 00:14:40,963 that Anhueser's selling on their graves, 359 00:14:41,046 --> 00:14:43,632 and every time they release a new one as well. 360 00:14:43,716 --> 00:14:47,595 Till the day you die, and don't skip a single time. 361 00:14:48,345 --> 00:14:52,433 Do that and those three won't blame ya for what ya did. 362 00:14:53,142 --> 00:14:54,894 Yes, I'll do that! 363 00:14:55,394 --> 00:14:56,979 I swear to God I will! 364 00:14:59,940 --> 00:15:02,026 - [Andy] Let's go. - Right. 365 00:15:11,619 --> 00:15:14,246 - You sure are kind. - What do you mean? 366 00:15:14,330 --> 00:15:17,166 For, you know, going easy on that nice lady. 367 00:15:17,666 --> 00:15:20,377 She probably would have kept blaming herself, 368 00:15:20,461 --> 00:15:22,046 so you gave her a way to make amends. 369 00:15:22,129 --> 00:15:23,881 [Andy] You're giving me too much credit. 370 00:15:24,590 --> 00:15:26,759 All I want's for her to suffer. 371 00:15:27,301 --> 00:15:29,178 Nothing more, nothing less. 372 00:15:31,263 --> 00:15:32,431 I see. 373 00:15:33,974 --> 00:15:37,019 So, hey, is it okay to assume I'm part of your crew now? 374 00:15:37,102 --> 00:15:38,854 [Andy] Huh? What'cha talkin' about? 375 00:15:38,938 --> 00:15:40,648 I'm droppin' you off at the closest town. 376 00:15:40,731 --> 00:15:42,399 [Fuko] Wait, that wasn't part of the deal! 377 00:15:42,483 --> 00:15:43,692 I passed your test, didn't I? 378 00:15:43,776 --> 00:15:45,486 [Andy] All right, then the crew's disbanded. 379 00:15:45,569 --> 00:15:46,946 [Fuko] Now, hold on! 380 00:15:50,908 --> 00:15:54,536 From then on, I traveled with Andy on his journey. 381 00:15:55,663 --> 00:15:58,165 Together we ran into and parted ways 382 00:15:58,248 --> 00:16:00,793 with many people in many places. 383 00:16:01,710 --> 00:16:05,214 It felt like eons had passed but it also felt like 384 00:16:05,297 --> 00:16:06,465 the blink of an eye. 385 00:16:07,466 --> 00:16:11,261 Almost as if I was dreaming, the way time blurred. 386 00:16:11,929 --> 00:16:14,807 It was strange, this experience. 387 00:16:14,890 --> 00:16:17,643 Like I'd become a character in some sort of book. 388 00:16:18,602 --> 00:16:22,356 {\an8}And during all that time, Andy never cracked a smile. 389 00:16:23,941 --> 00:16:25,484 {\an8}Not only that, 390 00:16:25,567 --> 00:16:28,612 he never once spoke about his past. 391 00:16:32,700 --> 00:16:35,119 Hold on. A Negator of luck, you say? 392 00:16:35,202 --> 00:16:37,413 [hiccups] What's that supposed to mean, 393 00:16:37,496 --> 00:16:39,331 - Ms. Fuko? - [Fuko] Mm... 394 00:16:39,832 --> 00:16:41,709 It'd be dangerous if I didn't fill in 395 00:16:41,792 --> 00:16:43,752 the newcomers now, I guess. 396 00:16:45,504 --> 00:16:48,215 I'd seriously injure them if I wait until after we got 397 00:16:48,298 --> 00:16:49,299 to know each other. 398 00:16:50,300 --> 00:16:52,302 Here it comes. Unluck. 399 00:16:52,386 --> 00:16:55,097 - [server] Whoa, ah! - [both shouting] 400 00:16:55,180 --> 00:16:57,057 {\an8}- [crashing] - Ah. 401 00:16:57,641 --> 00:16:59,101 [groans] 402 00:17:00,602 --> 00:17:02,521 Well, that does it for the rite of passage. 403 00:17:02,604 --> 00:17:04,148 I'll go bring Andy his food. 404 00:17:04,231 --> 00:17:08,027 Great. Here's to hopin' the captain doesn't feel you up. 405 00:17:12,823 --> 00:17:14,950 [Fuko] I knew I'd find you out here. 406 00:17:15,534 --> 00:17:16,994 Look, I brought you some dinner. 407 00:17:17,077 --> 00:17:18,912 You're eating right, Andy? 408 00:17:19,997 --> 00:17:23,584 [Andy] Quit callin' me that when my men are around, Fuko. 409 00:17:23,667 --> 00:17:25,836 Oh, come on. Where's the harm in that? 410 00:17:29,339 --> 00:17:32,176 I gave them the Unluck ritual a second ago. 411 00:17:32,259 --> 00:17:33,927 - You see, Mr. Ash was... - Hold on. 412 00:17:34,011 --> 00:17:35,179 - Mm? - Let me guess. 413 00:17:35,262 --> 00:17:37,181 Budwaiser Lager Beer 414 00:17:37,264 --> 00:17:39,141 {\an8}Ash probably got a little dirty. 415 00:17:40,559 --> 00:17:42,853 {\an8}And Camus's chair broke and dropped him on his ass. 416 00:17:43,937 --> 00:17:45,898 {\an8}Oh, wow! You're right! 417 00:17:46,565 --> 00:17:48,358 Mr. Ash always stares at my chest 418 00:17:48,442 --> 00:17:49,610 and I can't stand it! 419 00:17:49,693 --> 00:17:51,612 {\an8}What's so great about these things, anyway? 420 00:17:52,196 --> 00:17:54,740 Mr. Camus doesn't do anything like that. 421 00:17:54,823 --> 00:17:56,450 GENUINE 422 00:17:56,533 --> 00:17:58,660 Oh, is that a new brew? 423 00:17:58,744 --> 00:17:59,745 Uh-huh. 424 00:17:59,828 --> 00:18:01,955 Apparently they call it Budwaiser. 425 00:18:02,039 --> 00:18:03,874 - Pretty good stuff. - Oh. 426 00:18:03,957 --> 00:18:06,251 Something for Ms. Josh and the others to drink. 427 00:18:08,420 --> 00:18:10,589 [Andy] Fuko, let me ask ya somethin'. 428 00:18:10,672 --> 00:18:12,382 What do you think it means to die? 429 00:18:13,050 --> 00:18:14,885 What brought this on suddenly? 430 00:18:14,968 --> 00:18:16,970 I'm being serious over here. 431 00:18:17,805 --> 00:18:20,641 Personally I think death is when your brain stops thinking. 432 00:18:21,225 --> 00:18:23,102 Thinking means you can challenge. 433 00:18:23,185 --> 00:18:25,521 Thinking means you can change. 434 00:18:25,604 --> 00:18:27,272 JOSH 435 00:18:27,356 --> 00:18:30,776 I think when a person can't do that anymore, 436 00:18:30,859 --> 00:18:32,236 that's when they're dead. 437 00:18:34,780 --> 00:18:38,367 Mm, I don't quite agree with that, actually. 438 00:18:39,868 --> 00:18:41,495 In my opinion, 439 00:18:41,578 --> 00:18:45,165 you only truly die once no one remembers you. 440 00:18:45,249 --> 00:18:46,250 TERESA HOTEL 441 00:18:47,126 --> 00:18:49,545 I lost my parents in an accident. 442 00:18:49,628 --> 00:18:53,590 No, I mean, I killed them with my ability, 443 00:18:53,674 --> 00:18:55,717 along with a bunch of other people. 444 00:18:56,552 --> 00:18:58,929 I thought that not being able to see them anymore 445 00:18:59,012 --> 00:19:01,974 meant they were dead but now I think it's slightly different. 446 00:19:02,724 --> 00:19:04,184 {\an8}After all, 447 00:19:04,268 --> 00:19:07,437 {\an8}both my mom and my dad have always been in my heart. 448 00:19:08,147 --> 00:19:11,150 Constantly telling me that it wasn't my fault. 449 00:19:12,901 --> 00:19:16,530 And telling me if I keep living, something wonderful may come. 450 00:19:18,574 --> 00:19:22,119 {\an8}Sure, it might just be a fantasy I made up to escape the weight 451 00:19:22,202 --> 00:19:23,745 {\an8}of my sins. 452 00:19:24,329 --> 00:19:27,666 But my mom and dad have always helped me out, 453 00:19:27,749 --> 00:19:29,168 even to this day. 454 00:19:30,294 --> 00:19:32,963 So that's why I don't feel like they're dead yet. 455 00:19:33,505 --> 00:19:36,800 Of course, I can't meet them in the flesh but... 456 00:19:37,718 --> 00:19:41,013 I'm sure Ms. Josh and the others are alive 457 00:19:41,096 --> 00:19:42,598 and well inside of you. 458 00:19:42,681 --> 00:19:43,557 {\an8}[gasps] 459 00:19:44,641 --> 00:19:45,726 Yeah. 460 00:19:46,226 --> 00:19:47,769 I sure hope that they are. 461 00:19:49,980 --> 00:19:50,981 You... 462 00:19:51,064 --> 00:19:53,066 Finally smiled, Andy! 463 00:19:53,150 --> 00:19:56,945 Boy, all that hard work I put in has really paid off! 464 00:19:57,029 --> 00:19:58,655 It was worth...ah? 465 00:20:00,532 --> 00:20:02,659 1865. 466 00:20:02,743 --> 00:20:06,205 April 15th. Washington, D.C. 467 00:20:07,164 --> 00:20:08,707 That's my oldest memory. 468 00:20:09,541 --> 00:20:12,711 Now that I've told you, you'll go there, right? 469 00:20:13,295 --> 00:20:14,671 [gasps] 470 00:20:14,755 --> 00:20:16,798 So long as I don't forget... 471 00:20:17,716 --> 00:20:20,093 I won't be alone. I'll be fine now. 472 00:20:20,636 --> 00:20:22,012 [gasps] 473 00:20:22,095 --> 00:20:22,971 [whimpers] 474 00:20:23,055 --> 00:20:25,474 No, the...the one I love is you, 475 00:20:25,557 --> 00:20:28,393 but at the same time not the one that's here exactly. 476 00:20:28,894 --> 00:20:32,147 {\an8}So I don't think we should be doing th...that. 477 00:20:32,231 --> 00:20:34,149 {\an8}At least not right now. 478 00:20:34,233 --> 00:20:35,609 {\an8}[gasps] 479 00:20:36,360 --> 00:20:39,863 Wait, did I just say that I love you? 480 00:20:40,656 --> 00:20:41,657 You did. 481 00:20:42,366 --> 00:20:45,160 But puttin' that aside, Fuko... 482 00:20:45,244 --> 00:20:47,037 You're startin' to fade away. 483 00:20:47,120 --> 00:20:48,580 Whoa, what is this? 484 00:20:48,664 --> 00:20:50,332 Is it taking me somewhere else now? 485 00:20:50,415 --> 00:20:52,000 What do I do? What do I do? 486 00:20:52,709 --> 00:20:55,295 - Andy! - What's up? 487 00:20:55,379 --> 00:20:59,967 In 144 years, on exactly August 1st, 2020, 488 00:21:00,050 --> 00:21:03,136 you and I will meet. It'll be at Shinjuku Station! 489 00:21:03,220 --> 00:21:05,514 When we do, I'll try to run away, 490 00:21:05,597 --> 00:21:07,683 but make sure you catch me! 491 00:21:08,267 --> 00:21:12,145 If you do on that day, I'll kiss you, okay? 492 00:21:12,229 --> 00:21:13,438 [snickers] 493 00:21:13,939 --> 00:21:16,566 So please be sure not to forget! 494 00:21:16,650 --> 00:21:18,860 As long as you don't forget... 495 00:21:19,861 --> 00:21:21,738 Then people won't die. 496 00:21:22,739 --> 00:21:25,784 Sick. Wicked sick. 497 00:21:27,327 --> 00:21:32,249 021 - MEMENTO Mori 498 00:21:32,332 --> 00:21:34,376 [distant church bell ringing] 499 00:21:34,459 --> 00:21:35,460 Uh? 500 00:21:35,544 --> 00:21:37,296 [bell ringing continues] 501 00:21:37,379 --> 00:21:38,672 {\an8}Where am I? 502 00:21:38,755 --> 00:21:41,758 [ringing continues] 503 00:21:44,386 --> 00:21:45,804 1865 504 00:21:45,887 --> 00:21:47,306 APRIL 15TH 505 00:21:47,389 --> 00:21:48,974 WASHINGTON D.C. 506 00:21:49,057 --> 00:21:53,979 {\an8}TO BE CONTINUED 507 00:21:54,062 --> 00:21:57,190 [♪ OKAMOTO'S' "Kono Ai ni Kanau mon wa Nai" playing] 508 00:21:57,274 --> 00:22:02,696 ♪ 509 00:22:02,779 --> 00:22:05,699 [♪ Sho Okamoto singing in Japanese] 510 00:22:05,782 --> 00:22:12,789 ♪ 511 00:22:34,102 --> 00:22:41,068 ♪ 512 00:23:04,549 --> 00:23:11,515 ♪ 513 00:23:24,111 --> 00:23:25,946 UNDEAD UNLUCK 36011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.