Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,560 --> 00:00:04,840
griezelige VOCALISERING
2
00:00:07,200 --> 00:00:09,360
VOGELS TJILPEN
3
00:00:11,760 --> 00:00:14,320
SCHRIJFMACHINE KLAKT
4
00:00:29,920 --> 00:00:32,120
Hij zucht
5
00:00:40,880 --> 00:00:42,680
TELEFOONBEL
6
00:00:51,200 --> 00:00:53,080
TELEFOONBEL
7
00:00:58,080 --> 00:01:00,680
Kom maar op, klootzakken.
8
00:01:07,080 --> 00:01:08,960
ZE zucht
9
00:01:13,480 --> 00:01:14,760
Hm.
10
00:01:19,800 --> 00:01:22,040
- Als je hier bent om nog een keer te proberen...
- Wie gaat er mee?
11
00:01:22,040 --> 00:01:24,160
Ik heb alleen wat vragen,
wat is daar mis mee?
12
00:01:24,160 --> 00:01:27,360
Was de pounamu een geschenk van jou?
En waar was jij toen Cassy stierf?
13
00:01:27,360 --> 00:01:29,480
Die eenvoudig zijn,
onschuldige vragen.
14
00:01:29,480 --> 00:01:31,680
Kijk, ik weet dat je
nu door een hel gaat,
15
00:01:31,680 --> 00:01:33,000
maar je hebt het zo mis.
16
00:01:33,000 --> 00:01:35,600
Cassy en ik waren beste vrienden,
en ik hield zoveel van haar.
17
00:01:35,600 --> 00:01:37,640
Ik sta aan haar kant en aan
de jouwe, als je mij dat toestaat.
18
00:01:37,640 --> 00:01:38,720
Bullshit ben je.
19
00:01:38,720 --> 00:01:41,320
Jullie schreeuwden jullie hoofd
eraf tegen elkaar voordat ze stierf.
20
00:01:41,320 --> 00:01:42,920
Ze wilde dat je de waarheid vertelde.
21
00:01:42,920 --> 00:01:44,840
Wat, wilde ze weggaan?
Ewan voor jou?
22
00:01:44,840 --> 00:01:47,160
Wilde je dat niet? Wilde je
haar voorgoed de mond snoeren?
23
00:01:47,160 --> 00:01:48,600
Als ik een relatie met haar had,
24
00:01:48,600 --> 00:01:50,280
Waarom zou ik het
verdomme geheim houden?
25
00:01:50,280 --> 00:01:53,280
Omdat ze met een andere man
ging trouwen! Ze was verloofd!
26
00:01:53,280 --> 00:01:54,840
Hij zucht
27
00:01:54,840 --> 00:01:56,280
Bescherm je iemand?
28
00:01:59,040 --> 00:02:01,960
Waar was je die dag?
Teddy, alsjeblieft.
29
00:02:05,880 --> 00:02:07,880
Hij zucht
30
00:02:09,080 --> 00:02:10,920
Want toen ik hier terugkwam,
31
00:02:10,920 --> 00:02:12,200
Ik kreeg bericht van het brandweerteam
32
00:02:12,200 --> 00:02:14,280
dat Cassy niet
terug was van de top.
33
00:02:14,280 --> 00:02:17,160
Ik...ik mis haar ontzettend, maar...
34
00:02:17,160 --> 00:02:19,760
Ik weet dat je iemand de schuld
probeert te geven, maar ze viel.
35
00:02:19,760 --> 00:02:21,080
Weet je, laten we...
36
00:02:21,080 --> 00:02:22,840
- Wat?
- Liegend stuk stront, dat ben je.
37
00:02:24,520 --> 00:02:26,080
METALEN pony
38
00:02:27,240 --> 00:02:30,120
Je kunt hier niet
komen en dat doen.
39
00:02:30,120 --> 00:02:31,400
Mia!
40
00:03:01,360 --> 00:03:04,240
Ze neuriet
41
00:03:04,240 --> 00:03:06,000
zacht.
42
00:03:06,000 --> 00:03:08,080
Goedemorgen, lieverd.
Is dat verdomme?
43
00:03:08,080 --> 00:03:10,000
Heb je een foto van haar?
44
00:03:11,640 --> 00:03:13,000
Van wie?
45
00:03:13,000 --> 00:03:15,480
Van je nieuwe vriendin.
46
00:03:19,000 --> 00:03:21,320
Ik heb geen vriendin, mama.
47
00:03:21,320 --> 00:03:23,080
ZE ZUCHT
48
00:03:23,080 --> 00:03:24,760
Net als je vader.
49
00:03:26,160 --> 00:03:28,000
Dat is echt heel stom om te zeggen.
50
00:03:31,320 --> 00:03:33,120
Hé, praat met mij.
Je bent boos.
51
00:03:34,320 --> 00:03:35,720
Ik weet het niet, ik...
52
00:03:35,720 --> 00:03:37,440
Ik heb net het vloerkleed
uitgetrokken, mama.
53
00:03:37,440 --> 00:03:39,040
Oh.
54
00:03:39,040 --> 00:03:41,720
- Hoi.
- Denk je dat Cassy?
55
00:03:41,720 --> 00:03:43,360
was u hier gelukkig bij ons?
Omdat ze altijd zei dat ze dat was.
56
00:03:45,680 --> 00:03:47,560
En nu is het alsof...
57
00:03:49,640 --> 00:03:51,320
Ik krijg geen antwoorden.
I...
58
00:03:52,400 --> 00:03:54,440
..Ik kan haar niet vragen waarom...
59
00:03:55,720 --> 00:03:57,640
..of wat ik...wat ik deed.
60
00:03:59,320 --> 00:04:00,800
- Shit.
- Hoi.
61
00:04:02,960 --> 00:04:05,520
Weet je, lieve schat,
dat verdriet is... is een vloedgolf
62
00:04:05,520 --> 00:04:07,400
dat je van je stuk brengt.
63
00:04:07,400 --> 00:04:08,800
Het laat je hoofd tollen.
64
00:04:08,800 --> 00:04:10,520
Het bedriegt je.
Het beschimpt je.
65
00:04:10,520 --> 00:04:12,680
Het knoeit met je geest.
66
00:04:12,680 --> 00:04:16,360
Nou, op sommige dagen denk je
misschien dat je het helemaal kwijt bent.
67
00:04:20,600 --> 00:04:24,800
Ik zag je vader vaak op
straat, of in een menigte.
68
00:04:25,920 --> 00:04:29,200
Soms riep ik hem of...
69
00:04:29,200 --> 00:04:31,960
..of volg hem voordat mijn
gedachten erbij betrokken raken.
70
00:04:34,920 --> 00:04:36,560
Voordat ik het me herinnerde.
71
00:04:40,360 --> 00:04:42,880
Mam, Cassy was niet
wie we dachten dat ze was.
72
00:04:44,560 --> 00:04:47,000
Ik stond op het punt te trouwen
met een volslagen vreemde.
73
00:04:49,800 --> 00:04:52,000
En nu weet ik echt niet
wat ik moet vertrouwen.
74
00:04:55,040 --> 00:04:56,520
O, daar zijn we!
75
00:05:12,320 --> 00:05:13,840
De deur kraakt en sluit
76
00:05:31,360 --> 00:05:34,400
Oh, ik dacht dat de
bijeenkomst bij Ewan was.
77
00:05:34,400 --> 00:05:37,440
Teddy Wilson zegt dat
je dinsdag bij hem was.
78
00:05:38,520 --> 00:05:40,160
Wat?
Onzin.
79
00:05:41,320 --> 00:05:44,200
- Dus hij loog?
- Wacht, waar heb je het over?
80
00:05:44,200 --> 00:05:46,880
Blijkbaar had je ruzie
met Teddy Wilson,
81
00:05:46,880 --> 00:05:48,160
bij de rivier, op dinsdag,
82
00:05:48,160 --> 00:05:49,920
rond de tijd dat mijn zus viel.
83
00:05:49,920 --> 00:05:51,960
Dat is in ieder geval wat hij mij vertelt.
84
00:05:51,960 --> 00:05:54,280
En nu heb je me net
verteld dat het onzin is.
85
00:05:54,280 --> 00:05:56,240
Nee, je hebt gelijk.
86
00:05:56,240 --> 00:05:58,200
- We waren aan het schelden.
- Wat?
87
00:05:59,840 --> 00:06:01,840
- Waarom lieg je tegen mij?
- Waarom ondervraag je mij?
88
00:06:01,840 --> 00:06:04,480
Of je dekt hem,
of het waren jullie twee.
89
00:06:04,480 --> 00:06:06,520
- Wat in vredesnaam?
- Deze stad is in tweeën gesplitst.
90
00:06:07,880 --> 00:06:10,680
Aan welke kant sta jij? Omdat Ik
wed dat het niet van mijn zus is.
91
00:06:10,680 --> 00:06:12,640
Ik doe geen kanten.
92
00:06:12,640 --> 00:06:14,720
Ik ben geen boer,
Ik ben geen rewilder.
93
00:06:14,720 --> 00:06:17,880
En weet je wat?
Het is niet zo dramatisch als je denkt.
94
00:06:17,880 --> 00:06:20,200
We kennen elkaar
allemaal al heel lang.
95
00:06:20,200 --> 00:06:22,400
We vechten over de politiek,
rechts versus links,
96
00:06:22,400 --> 00:06:24,160
over sport, rugby of competitie.
97
00:06:24,160 --> 00:06:25,480
Maar aan het eind van de dag,
98
00:06:25,480 --> 00:06:27,440
we zijn het er allemaal over eens
dat we op de beste plek op aarde leven.
99
00:06:27,440 --> 00:06:29,440
En hoe we het ook
zo proberen te houden,
100
00:06:29,440 --> 00:06:32,040
we vermoorden elkaar er niet voor.
101
00:06:32,040 --> 00:06:33,600
We waren aan het witwassen.
102
00:06:33,600 --> 00:06:35,040
Einde verhaal.
103
00:06:35,040 --> 00:06:37,160
DEUR OPENT EN SLUIT
104
00:06:43,000 --> 00:06:44,320
Goede timing.
105
00:06:45,320 --> 00:06:46,520
Is het?
106
00:06:46,520 --> 00:06:48,360
Ik wilde je komen zoeken, maar...
107
00:06:48,360 --> 00:06:49,520
..hier ben je.
108
00:06:59,880 --> 00:07:02,600
Postmortemresultaten toen?
Vals spel bevestigd?
109
00:07:02,600 --> 00:07:04,680
Nee.
Nog geen resultaten.
110
00:07:04,680 --> 00:07:06,520
Dus je hebt het net
helemaal zelf gerealiseerd?
111
00:07:06,520 --> 00:07:09,480
Had een openbaring dat Cassy
misschien een te ervaren wandelaar was
112
00:07:09,480 --> 00:07:11,080
gewoon vallen?
113
00:07:11,080 --> 00:07:13,600
Nee?
Te veel om op te hopen?
114
00:07:13,600 --> 00:07:15,600
Louise Wilson is bij mij geweest.
115
00:07:15,600 --> 00:07:16,960
Ze zei dat je naar haar boerderij ging,
116
00:07:16,960 --> 00:07:18,560
Je begon wat
beschuldigingen rond te gooien.
117
00:07:18,560 --> 00:07:19,840
Nou ja, iemand moet het doen.
118
00:07:19,840 --> 00:07:21,560
Ze zei dat je Teddy lastig viel.
119
00:07:21,560 --> 00:07:25,160
Ik heb Teddy veel vragen
gesteld over Cassy's dood, ja.
120
00:07:25,160 --> 00:07:27,320
Als u uw werk niet doet,
Ik zal het voor je doen.
121
00:07:27,320 --> 00:07:29,520
Weet je dat Cassy en
Teddy samen sliepen?
122
00:07:29,520 --> 00:07:31,040
Er is een video waarin ze
123
00:07:31,040 --> 00:07:32,720
samen naakt in
de rivier zwemmen.
124
00:07:32,720 --> 00:07:34,440
Sommigen zouden zeggen stoeien.
125
00:07:34,440 --> 00:07:36,240
En dan, op dinsdag,
ze hadden ruzie.
126
00:07:36,240 --> 00:07:37,520
Sommige kinderen hoorden ze.
127
00:07:37,520 --> 00:07:39,440
Er is een grote kans
dat uw dochter daar
128
00:07:39,440 --> 00:07:40,800
was, dus misschien wilt u het haar vragen.
129
00:07:40,800 --> 00:07:42,640
Oké, als ik jou was, Ik
zou heel voorzichtig zijn
130
00:07:42,640 --> 00:07:44,840
over het soort
beschuldigingen dat ik uit.
131
00:07:44,840 --> 00:07:47,280
Teddy vertelde me
dat jouw wederhelft en
132
00:07:47,280 --> 00:07:49,480
hij ruzie hadden op
de dag dat Cassy stierf.
133
00:07:51,880 --> 00:07:53,120
Nee?
134
00:07:54,200 --> 00:07:55,720
Ik had dienst.
135
00:07:55,720 --> 00:07:57,760
Dus dat is een nee, wat ik al dacht, omdat het
136
00:07:57,760 --> 00:08:00,520
net leek alsof hij niet tot
een besluit kon komen.
137
00:08:00,520 --> 00:08:02,440
Wat mij doet denken
dat hij iemand dekt.
138
00:08:02,440 --> 00:08:04,320
Wat denk je ervan, rechercheur?
139
00:08:04,320 --> 00:08:05,840
Sargeant.
140
00:08:05,840 --> 00:08:07,240
En ik denk dat je rouwt.
141
00:08:07,240 --> 00:08:10,040
- En ik denk dat je het begrijpt voor antwoorden.
- Nee, doe dat niet.
142
00:08:10,040 --> 00:08:11,600
Behandel me niet alsof ik gebroken ben.
143
00:08:11,600 --> 00:08:13,360
Omdat ik dat niet ben.
Ik ben verdomd boos.
144
00:08:14,520 --> 00:08:15,720
Teddy is een boer.
145
00:08:15,720 --> 00:08:18,280
Cassy was een rewilder.
Ze waren in oorlog.
146
00:08:18,280 --> 00:08:20,240
Ik dacht dat Harry zei dat iedereen
in deze stad met elkaar overweg kon.
147
00:08:20,240 --> 00:08:21,400
Het is een klein stadje.
148
00:08:21,400 --> 00:08:23,440
Als het op de knel aankomt, verschillen worden opzij gezet,
149
00:08:23,440 --> 00:08:25,280
zoals de manier waarop iedereen
samenkwam om Cassy te vinden.
150
00:08:25,280 --> 00:08:27,800
Wat?
O, je bent misleid.
151
00:08:27,800 --> 00:08:29,600
- Wakker worden, idioot.
- Louise Wilson
152
00:08:29,600 --> 00:08:31,600
heeft een bevel tot
overtreding tegen u
153
00:08:31,600 --> 00:08:33,200
uitgevaardigd, wat zij ruim
binnen haar recht heeft.
154
00:08:33,200 --> 00:08:35,560
En als je weer een voet op haar
boerderij zet, zal ik je arresteren.
155
00:08:35,560 --> 00:08:37,080
Begrijpen?
156
00:08:40,240 --> 00:08:41,960
Low Lays The Devil van The Veils
157
00:08:46,760 --> 00:08:50,160
# Zolang de rivier van het lied
158
00:08:51,480 --> 00:08:55,040
# Gek als de wereld verder gaat
159
00:08:56,480 --> 00:09:00,680
# Hoog als de hemelse zee
160
00:09:00,680 --> 00:09:04,680
# Laag ligt de duivel in mij... #
161
00:09:04,680 --> 00:09:07,240
Herkent u deze man,
toevallig?
162
00:09:07,240 --> 00:09:09,440
- Nee.
- Teddy.
Teddy Wilson.
163
00:09:09,440 --> 00:09:10,960
Hij zou hier afgelopen
dinsdag zijn geweest.
164
00:09:10,960 --> 00:09:13,560
-Teddy Wilson?
- Weet je zeker dat je hem niet hebt gezien?
165
00:09:13,560 --> 00:09:15,520
- Nee.
- Hij was waarschijnlijk met een andere man.
166
00:09:16,520 --> 00:09:18,080
Ja, ik ken Teddy.
167
00:09:18,080 --> 00:09:21,080
Hij is hier elke week,
einde van de dag, als een uurwerk.
168
00:09:21,080 --> 00:09:22,640
Hij koopt zijn vangst van mij.
169
00:09:22,640 --> 00:09:24,080
- Koopt?
- Nou ja.
170
00:09:24,080 --> 00:09:26,600
Niemand wil toch met
lege handen naar huis?
171
00:09:26,600 --> 00:09:29,720
Dus hij was hier afgelopen dinsdag,
172
00:09:29,720 --> 00:09:31,520
de dag dat het meisje
vermist werd de berg op?
173
00:09:31,520 --> 00:09:34,840
Nee. Teddy geeft me altijd wat
geld, en dan gebruik ik dat geld
174
00:09:34,840 --> 00:09:37,600
om op weg naar huis een
paar drankjes te kopen, maar...
175
00:09:37,600 --> 00:09:39,480
- Maar deze week niet?
- Nee.
176
00:09:39,480 --> 00:09:41,320
Droog als, hè?
Ik zeg het je.
177
00:09:42,360 --> 00:09:45,640
OK.
Eh, bedankt.
Dat is...
178
00:09:45,640 --> 00:09:46,840
..dat is nuttig.
179
00:09:48,080 --> 00:09:50,600
Heb je al deze rotzooi niet
op het strand gevonden?
180
00:09:50,600 --> 00:09:52,200
Ja.
181
00:09:52,200 --> 00:09:53,240
Sommige.
182
00:09:54,360 --> 00:09:56,280
Oké, ik heb er een paar
door de prullenbak gehaald.
183
00:09:56,280 --> 00:09:59,920
Je kunt niet zeggen dat het gemaakt is van afval dat
op het strand is aangespoeld, als dat niet zo is.
184
00:09:59,920 --> 00:10:02,240
Het gaat erom dat de
boodschap naar buiten komt.
185
00:10:02,240 --> 00:10:04,160
Je hebt niet eens een model.
186
00:10:04,160 --> 00:10:05,640
Omdat ze stierf.
187
00:10:05,640 --> 00:10:07,920
Weet je, misschien is het wel het beste.
188
00:10:07,920 --> 00:10:09,680
Een beetje klote.
189
00:10:09,680 --> 00:10:11,200
Ik ga het Cassy's zus vragen.
190
00:10:12,160 --> 00:10:13,800
Onzin!
191
00:10:13,800 --> 00:10:15,280
Die psycho-bitch?
192
00:10:15,280 --> 00:10:17,320
Ze zijn ongeveer even groot.
193
00:10:17,320 --> 00:10:20,400
Ja, nee. Ik denk niet dat
ze jouw jurk wil dragen.
194
00:10:21,320 --> 00:10:22,840
Maar...
195
00:10:22,840 --> 00:10:24,400
..beter nieuws.
196
00:10:24,400 --> 00:10:26,120
Denk dat ik dit tijdens
het festival ga laten vallen.
197
00:10:26,120 --> 00:10:27,840
Wacht, heb je het van haar gekocht?
198
00:10:27,840 --> 00:10:30,080
Ze grijnst
199
00:10:30,080 --> 00:10:31,520
- Vrijwillig, eigenlijk.
- Ja.
200
00:10:31,520 --> 00:10:33,400
Wacht, dus...
201
00:10:33,400 --> 00:10:35,360
..dus nu weet ze dat wij
van haar spullen afweten
202
00:10:35,360 --> 00:10:37,040
nadat ik met haar had gesproken.
203
00:10:37,040 --> 00:10:38,360
Dus?
204
00:10:38,360 --> 00:10:40,840
- Crackhead zoals zij waarschijnlijk
herinnert het zich niet eens.
- Ja.
205
00:10:40,840 --> 00:10:42,280
Weet je, wie kan het wat schelen?
206
00:10:44,000 --> 00:10:45,480
- Mag ik er een?
- Nee.
207
00:10:46,760 --> 00:10:49,000
- Waarschijnlijk allemaal opgegeten.
- Ik heb.
208
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
Ze waren van mij, weet je?
Ik was ze aan het redden.
209
00:10:51,000 --> 00:10:52,360
Je hebt een goede voorraadkast, kerel.
210
00:10:52,360 --> 00:10:53,720
Ja, dat heb ik gedaan.
211
00:10:53,720 --> 00:10:54,960
Mag ik dit?
212
00:10:54,960 --> 00:10:56,720
Wat?
Leg het neer.
213
00:10:56,720 --> 00:10:59,000
- Nee?
- Ik zal...ik zal het delen
als je het wilt delen.
214
00:10:59,000 --> 00:11:01,840
- Zwijg... Stop!
Nee, ik meen het.
- Zijn
wordt een leuke festivalavond.
215
00:11:01,840 --> 00:11:03,360
Hè?
Kom op.
216
00:11:29,760 --> 00:11:31,800
Ik denk dat je mijn verstopplek hebt gevonden.
217
00:11:31,800 --> 00:11:33,440
Hij zucht
218
00:11:41,520 --> 00:11:44,480
Ik kon gewoon niet echt
omgaan met vandaag.
219
00:11:49,080 --> 00:11:50,640
Het is vredig.
220
00:11:50,640 --> 00:11:52,320
Mm.
221
00:11:57,080 --> 00:11:59,400
Is Cass hier ooit geweest?
222
00:12:00,880 --> 00:12:02,840
Ja.
223
00:12:02,840 --> 00:12:04,280
Maar niet bij mij.
224
00:12:05,320 --> 00:12:07,120
Het is een beetje mijn, eh...
225
00:12:07,120 --> 00:12:09,560
..een plek om na te denken.
226
00:12:11,080 --> 00:12:12,120
Sorry.
227
00:12:14,280 --> 00:12:15,640
- Wat koffie?
- Mm.
228
00:12:15,640 --> 00:12:17,200
Ik heb maar één kopje.
229
00:12:19,000 --> 00:12:20,240
Bedankt.
230
00:12:24,840 --> 00:12:26,320
Dus wat brengt jou hierheen?
231
00:12:27,920 --> 00:12:29,320
Teddy.
232
00:12:30,440 --> 00:12:31,600
Oh.
233
00:12:31,600 --> 00:12:33,040
Hij weet iets.
234
00:12:34,080 --> 00:12:35,440
En hij houdt zich daaraan vast.
235
00:12:37,360 --> 00:12:38,800
Neukster.
236
00:12:38,800 --> 00:12:40,640
- O, denk je?
- Hm.
237
00:12:41,880 --> 00:12:45,000
Krijg het waarschijnlijk ook uit hem,
als ik hem nog eens zou bezoeken.
238
00:12:46,520 --> 00:12:48,320
Hij zal het houden.
239
00:12:48,320 --> 00:12:49,720
Ja.
240
00:13:01,360 --> 00:13:02,960
In godsnaam!
241
00:13:04,120 --> 00:13:06,200
MOBIELE TELEFOON SPEELT DANSMUZIEK
242
00:13:15,920 --> 00:13:17,600
Mia?
243
00:13:17,600 --> 00:13:19,000
Gaat het?
244
00:13:19,000 --> 00:13:21,680
Ja. Waar ik vandaan kom, is het onbeleefd
om de berichten van anderen te lezen.
245
00:13:21,680 --> 00:13:22,960
Ha!
246
00:13:22,960 --> 00:13:24,320
Is dat weer een lokale eigenaardigheid?
247
00:13:25,520 --> 00:13:28,240
Het is maar een alarm. Ik wilde
het al eeuwen geleden verwijderen.
248
00:13:29,920 --> 00:13:31,760
Weet je dat zeker?
249
00:13:31,760 --> 00:13:32,960
Ja.
250
00:13:34,120 --> 00:13:35,720
Ik moet gaan.
251
00:13:35,720 --> 00:13:37,360
Veel te doen.
252
00:13:37,360 --> 00:13:39,040
Eh...
253
00:13:39,040 --> 00:13:40,320
Bedankt voor de koffie.
254
00:13:51,360 --> 00:13:52,760
Hoi.
255
00:13:53,960 --> 00:13:56,520
- Zijn jij en je vrienden aan het pissen?
- Wat?
256
00:13:57,800 --> 00:14:00,760
Rondhangen buiten
de eco-pods, afluisteren.
257
00:14:00,760 --> 00:14:02,120
Wat?
Waarom vertel je het mij niet?
258
00:14:02,120 --> 00:14:04,320
Was jij het die de vleermuizen
ook in mijn kamer zette?
259
00:14:04,320 --> 00:14:06,560
Was dat jouw handwerk,
Woensdag Addams?
260
00:14:06,560 --> 00:14:08,120
Je lijkt echt boos op me, maar ik heb
261
00:14:08,120 --> 00:14:10,160
eerlijk gezegd geen
idee waar je het over hebt.
262
00:14:11,400 --> 00:14:14,000
Blijkbaar heb je Josh en Ava
wat van je pleisters gegeven.
263
00:14:14,000 --> 00:14:17,040
Ja, en als iemand niet tegen hen
had gezegd dat ik medicijnen op
264
00:14:17,040 --> 00:14:20,080
recept bij me had, zouden ze zich
misschien niet op mij hebben gericht.
265
00:14:20,080 --> 00:14:21,840
Oké, nou, ik... We eigenlijk allemaal...
266
00:14:23,400 --> 00:14:24,920
Ik kan het goedmaken met je.
267
00:14:24,920 --> 00:14:26,120
Het is prima.
268
00:14:26,120 --> 00:14:29,000
Jij, Mia Beaton, mag mijn model zijn,
269
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
op het podium van
het Whitebait Festival.
270
00:14:32,800 --> 00:14:34,800
Cassy zou de jurk dragen
die ik aan het maken ben.
271
00:14:34,800 --> 00:14:36,040
Is dat eigenlijk waar?
272
00:14:36,040 --> 00:14:37,280
Waarom zou ik het verzinnen?
273
00:14:37,280 --> 00:14:40,160
Dus je zou kunnen zien hoe ik
mezelf voor gek zet op de catwalk?
274
00:14:40,160 --> 00:14:42,240
Oké, nou, een,
je zou geen idioot zijn.
275
00:14:42,240 --> 00:14:43,680
Je zou letterlijk een schat zijn,
276
00:14:43,680 --> 00:14:45,880
want mijn jurk is
letterlijk prachtig.
277
00:14:45,880 --> 00:14:47,360
En twee: ik vertel geen leugens.
278
00:14:47,360 --> 00:14:49,800
Nou, dat zou de eerste in de
familie ertoe brengen dat niet te doen.
279
00:14:49,800 --> 00:14:51,040
Ze zucht. En jij en
280
00:14:51,040 --> 00:14:52,760
Cassy waren toen close?
281
00:14:52,760 --> 00:14:54,360
Ja, ze was cool.
282
00:14:54,360 --> 00:14:55,720
Ze vond mijn outfits altijd leuk.
283
00:14:55,720 --> 00:14:57,240
Ze was legitiem.
284
00:14:58,600 --> 00:15:00,440
Hoe groot ben jij, 16?
285
00:15:00,440 --> 00:15:03,480
- 17.
- Ja, dus ze gaat niet om met jou te delen, is zij,
286
00:15:03,480 --> 00:15:05,400
over wat er werkelijk
in haar leven gebeurt?
287
00:15:05,400 --> 00:15:07,920
Iedereen kent de
zaken van iedereen.
288
00:15:07,920 --> 00:15:10,680
Heeft ze ooit iets gezegd over de tijd
die zij en Teddy samen doorbrachten?
289
00:15:10,680 --> 00:15:11,920
Te veel tijd?
290
00:15:11,920 --> 00:15:14,640
Nou, Teddy is geweldig.
Hij is bijvoorbeeld heel aardig.
291
00:15:14,640 --> 00:15:18,080
Maar ze stond op het punt te
trouwen met oom Ewan, dus...
292
00:15:19,160 --> 00:15:20,960
- Ja, nee.
- "Ja, nee"?
- Nee.
293
00:15:20,960 --> 00:15:23,720
Ze heeft er nooit iets over
gezegd, misschien zelfs wel verliefd?
294
00:15:23,720 --> 00:15:26,160
Dat zou een letterlijk schandaal zijn.
295
00:15:26,160 --> 00:15:28,440
Oh, mijn God, is dat...
is dat wat er gebeurde?
296
00:15:28,440 --> 00:15:31,680
Dat is zo verdomd romantisch en...
297
00:15:31,680 --> 00:15:32,920
..en tragisch.
En is...?
298
00:15:34,440 --> 00:15:36,600
Is dat... is dat
wat er gebeurde?
299
00:15:36,600 --> 00:15:38,320
Ik dacht dat je zei dat
je ieders zaken kende.
300
00:15:38,320 --> 00:15:40,000
Ik ben 17 en niemand praat tegen mij.
301
00:15:40,000 --> 00:15:41,160
Behalve Cassy.
302
00:15:42,320 --> 00:15:45,240
- Oké, bedankt, Sadie.
- Hé, wil je
om mij uw telefoonnummer te geven?
303
00:15:45,240 --> 00:15:47,080
Sadie Grimes retoucheert dode jongens!
304
00:15:50,720 --> 00:15:52,640
Gebeurt dat veel?
305
00:15:52,640 --> 00:15:53,880
Ja.
306
00:15:55,440 --> 00:15:57,120
Dus ik kan je bellen
307
00:15:57,120 --> 00:15:58,600
een kledingpassing organiseren?
308
00:15:59,840 --> 00:16:02,160
Blijf uit de buurt van je domme vrienden.
Het zijn idioten.
309
00:16:05,480 --> 00:16:06,920
ZE zucht
310
00:16:06,920 --> 00:16:08,320
MOTOR TOERENTAL
311
00:16:09,400 --> 00:16:10,680
Je zult van gedachten veranderen.
312
00:16:44,200 --> 00:16:45,800
Hoe gaat het met mevrouw O?
313
00:16:45,800 --> 00:16:47,880
Ik heb gehoord dat ze een geweldige Airbnb-host is.
314
00:16:47,880 --> 00:16:49,760
Weet jij iets over
lokale vleermuizen?
315
00:16:49,760 --> 00:16:53,000
Ja, ja. Eh, we hebben de
lange staart en de korte staart,
316
00:16:53,000 --> 00:16:54,960
die we dreigen te verliezen.
317
00:16:54,960 --> 00:16:56,480
Eh, we doen enorm veel aan monitoring.
318
00:16:56,480 --> 00:16:59,280
Iedereen in het hele land kan
bellen en een waarneming melden.
319
00:16:59,280 --> 00:17:00,720
Ach, tel mij maar mee.
320
00:17:00,720 --> 00:17:03,360
Omdat ik er gisteravond
een aantal in mijn kamer vond.
321
00:17:03,360 --> 00:17:04,840
Eh, waarschijnlijk motten.
322
00:17:05,880 --> 00:17:08,400
Ik weet wel het verschil tussen
een vleermuis en een mot.
323
00:17:08,400 --> 00:17:10,320
We hebben hier behoorlijk grote bugs.
324
00:17:10,320 --> 00:17:11,720
Heb je al een Weta ontmoet?
325
00:17:11,720 --> 00:17:13,080
Ik weet wat ik zag.
326
00:17:13,080 --> 00:17:14,480
Wat ik niet weet is hoe ze via een
327
00:17:14,480 --> 00:17:16,920
gesloten raam mijn
kamer binnenkwamen.
328
00:17:16,920 --> 00:17:19,920
Heb je enig idee hoe zeldzaam
ons enige inheemse zoogdier is?
329
00:17:19,920 --> 00:17:22,080
Je ziet ze toch
niet zomaar in de
330
00:17:22,080 --> 00:17:23,680
bomen hangen, 's avonds rondfladderen,
331
00:17:23,680 --> 00:17:25,400
en ineens staan ze
bij jou op de kamer?
332
00:17:25,400 --> 00:17:26,840
Krijg grip, ja?
333
00:17:26,840 --> 00:17:28,880
Weet je, Cassy vertelde me
ooit dat Nieuw-Zeelanders tot de
334
00:17:28,880 --> 00:17:30,440
vriendelijkste mensen
behoorden die ze ooit had ontmoet.
335
00:17:30,440 --> 00:17:32,120
Ja, nou.
336
00:17:32,120 --> 00:17:33,560
Ik weet wat ik zag.
337
00:17:34,760 --> 00:17:37,680
Iemand heeft ze gisteravond
in mijn kamer gelegd.
338
00:17:37,680 --> 00:17:39,840
Denk je echt dat nadat ik
mij kapot heb gemaakt om
339
00:17:39,840 --> 00:17:42,680
de bevolking te vergroten,
Ik zou deze kostbare,
340
00:17:42,680 --> 00:17:45,000
bedreigde wezens in jouw
verdomde Airbnb binnenlaten?
341
00:17:45,000 --> 00:17:47,120
Ik denk dat iemand wil dat ik
stop met het stellen van vragen.
342
00:17:47,120 --> 00:17:49,640
Het kan me niets schelen wat
je doet. Je verbeeldt je dingen.
343
00:17:49,640 --> 00:17:52,760
Als u daadwerkelijk een inheemse
vleermuis heeft gezien, ga dan naar
344
00:17:52,760 --> 00:17:55,600
onze website, vul het formulier in en
alle informatie over uw waarneming.
345
00:17:55,600 --> 00:17:58,360
We stellen de hulp zeer op
prijs om in kaart te brengen
346
00:17:58,360 --> 00:17:59,960
waar deze kleine populatie vleermuizen zich heeft verspreid.
347
00:18:01,000 --> 00:18:02,680
Ik kijk ernaar uit om te lezen.
348
00:18:11,720 --> 00:18:12,840
Hoi.
349
00:18:12,840 --> 00:18:14,280
Hoi.
350
00:18:14,280 --> 00:18:16,200
Je hebt de begrafenisbijeenkomst gemist.
351
00:18:16,200 --> 00:18:18,240
- Harry is net vertrokken.
- Ja.
352
00:18:19,560 --> 00:18:21,200
Ik dacht dat ik het aan
jullie over zou laten.
353
00:18:23,920 --> 00:18:26,960
Hij had gezegd dat jij de
boel een beetje ophitste.
354
00:18:27,920 --> 00:18:30,720
Blijkbaar is Louise
ook op oorlogspad.
355
00:18:30,720 --> 00:18:32,680
Ze spot Wat dan ook.
Ze zit vol gebakken lucht.
356
00:18:34,040 --> 00:18:36,920
Wees voorzichtig. Ze
zwaait vrij vrij met dat pistool.
357
00:18:36,920 --> 00:18:39,480
Ze zou nooit de
trekker overhalen.
358
00:18:39,480 --> 00:18:40,880
Wat heb ik gemist?
359
00:18:42,200 --> 00:18:44,160
Hopelijk heb ik alles. Ja.
360
00:18:49,440 --> 00:18:50,640
Je kende haar heel goed.
361
00:18:52,480 --> 00:18:53,560
Het is knallend.
362
00:18:55,160 --> 00:18:56,600
Ja, ik... Ik begrijp het niet.
363
00:19:00,080 --> 00:19:02,280
Als Cassy van je hield,
364
00:19:04,320 --> 00:19:06,880
ze wilde met je trouwen,
dan was dat het voor haar.
365
00:19:06,880 --> 00:19:08,640
Ze sliep niet rond,
366
00:19:08,640 --> 00:19:11,320
Dus waarom zou ze je
bedriegen? Ik denk gewoon,
367
00:19:11,320 --> 00:19:14,520
als ze bij Teddy wilde zijn, zou ze de
368
00:19:14,520 --> 00:19:17,000
bruiloft afblazen. Hij
zucht. Het spijt me.
369
00:19:17,000 --> 00:19:18,440
Moeten we daar echt
370
00:19:18,440 --> 00:19:21,880
nog een keer heen?
371
00:19:21,880 --> 00:19:24,840
Sorry. Vreemdgaan is gewoon
niet de Cassy die ik kende.
372
00:19:26,560 --> 00:19:27,800
Wat?
373
00:19:29,000 --> 00:19:32,640
Ik bedoel, niet beledigend bedoeld,
maar dit is de eerste keer dat je er bent.
374
00:19:32,640 --> 00:19:34,040
Het is geweest, wat?
375
00:19:34,040 --> 00:19:35,560
Drie jaar of zo?
376
00:19:35,560 --> 00:19:37,520
Het is niet zo dat ik zomaar...
377
00:19:37,520 --> 00:19:39,320
- ..stap op een bus of...
- Mia.
378
00:19:39,320 --> 00:19:41,760
M-I-A.
379
00:19:42,800 --> 00:19:44,560
Vermist in actie.
380
00:19:44,560 --> 00:19:46,880
Cass maakte er
altijd grapjes over.
381
00:19:46,880 --> 00:19:50,640
Nou, we hebben gebeld en
gefacetimed, en het was prima.
382
00:19:50,640 --> 00:19:52,360
- Ze heeft nooit iets gezegd.
- Nou, niet voor jou.
383
00:19:53,720 --> 00:19:55,640
Misschien, net als ik...
384
00:19:56,840 --> 00:19:58,560
..je kende haar niet zo goed.
385
00:19:59,920 --> 00:20:03,440
Misschien was ze niet zo
geweldig, perfecte persoon.
386
00:20:08,400 --> 00:20:09,920
Ik wil gewoon echt tegen je zijn.
387
00:20:12,360 --> 00:20:13,720
Dat is alles.
388
00:20:34,280 --> 00:20:36,880
Weet je, als je het mij had gevraagd,
Ik zou zijn gekomen.
389
00:20:40,400 --> 00:20:41,840
Maar je vroeg het wel.
390
00:20:43,440 --> 00:20:45,040
Ik ben gekomen.
391
00:20:48,320 --> 00:20:50,000
Ik ben hier, Cass.
392
00:20:51,760 --> 00:20:53,360
Ik ben hier.
393
00:20:55,120 --> 00:20:56,560
Ik zal dit oplossen.
394
00:20:56,560 --> 00:20:58,320
Cassy, alsjeblieft!
395
00:20:58,320 --> 00:21:00,080
Ik zal dit rechtzetten.
396
00:21:00,080 --> 00:21:01,960
Help me!
397
00:21:03,040 --> 00:21:04,640
DEUR SLAAT, TELEFOONBELGELS
398
00:21:06,800 --> 00:21:08,160
Shit!
399
00:21:08,160 --> 00:21:09,720
Ah!
400
00:21:11,520 --> 00:21:12,920
OK.
401
00:21:24,040 --> 00:21:25,600
Avond.
402
00:21:53,040 --> 00:21:55,000
VIDEO-OPROEP rinkelt
403
00:21:56,760 --> 00:21:59,280
- Goedemorgen, Mia.
- Jacky, avond.
404
00:21:59,280 --> 00:22:02,320
Je kent Martin Scott en
Ashley McLaren van het bestuur.
405
00:22:02,320 --> 00:22:04,400
Ja, bedankt dat je
zo vroeg opstaat.
406
00:22:04,400 --> 00:22:06,040
Accepteer alstublieft onze condoleances.
407
00:22:07,040 --> 00:22:09,240
Dit moet een ongelooflijk
moeilijke tijd voor je zijn.
408
00:22:09,240 --> 00:22:10,840
Het is.
409
00:22:10,840 --> 00:22:12,480
Maar we hebben hier wel een situatie,
410
00:22:12,480 --> 00:22:15,640
die prioritair moet
worden aangepakt.
411
00:22:15,640 --> 00:22:17,040
Ja, begrepen.
412
00:22:17,040 --> 00:22:19,960
De familieadvocaten van Mr Coulter
hebben ons vanochtend geïnformeerd
413
00:22:19,960 --> 00:22:23,160
dat ze een rechtszaak wegens
medische nalatigheid zullen aanspannen
414
00:22:23,160 --> 00:22:24,760
tegen het ziekenhuis.
415
00:22:27,040 --> 00:22:30,320
Het probleem dat we hebben heeft betrekking
op enkele intra-operatieve onregelmatigheden,
416
00:22:30,320 --> 00:22:31,920
die aan het licht zijn gekomen.
417
00:22:31,920 --> 00:22:33,920
De patiënt was 52 jaar oud, man,
418
00:22:33,920 --> 00:22:36,960
opgenomen met steekwonden.
419
00:22:36,960 --> 00:22:39,720
Vijftien minuten na de operatie, de patiënt ervoer
420
00:22:39,720 --> 00:22:42,680
plotselinge tachycardie,
hypertensie en VF-stilstand.
421
00:22:42,680 --> 00:22:46,240
Ondanks ieders inspanningen,
hij stierf op de tafel.
422
00:22:46,240 --> 00:22:49,240
De anesthesioloog
heeft zijn zorgen geuit.
423
00:22:49,240 --> 00:22:52,600
Waarom werd hij wakker nadat
je hem het inductiemiddel gaf?
424
00:22:52,600 --> 00:22:54,320
Ik weet het niet.
425
00:22:54,320 --> 00:22:57,960
Ik dacht dat de lijn was vervaagd, maar ik
heb het gecontroleerd en het was in orde.
426
00:22:57,960 --> 00:23:01,680
Hij was een gebruiker, dus ik
had een moeilijke IV-toegang.
427
00:23:01,680 --> 00:23:04,480
Ik kon alleen een lijn in zijn
uitwendige halsader krijgen.
428
00:23:04,480 --> 00:23:07,000
Coulter was een grote
man, hij was een roker.
429
00:23:07,000 --> 00:23:09,720
Ik heb de dosis
misschien onderschat,
430
00:23:09,720 --> 00:23:13,080
maar hij had een mes in zijn
buik en liep het risico te bloeden.
431
00:23:13,080 --> 00:23:14,880
Ik wilde het niet overdrijven.
432
00:23:14,880 --> 00:23:19,640
Uit de postmortemresultaten
blijkt dat hij aanwijzingen
433
00:23:19,640 --> 00:23:23,520
had voor coronaire hartziekte,
434
00:23:23,520 --> 00:23:26,720
takotsubo-cardiomyopathie,
wat, zoals u weet, een
435
00:23:26,720 --> 00:23:29,480
zeldzame hartaandoening is, die het gevolg is van een enorme en intense golf van catecholamines.
436
00:23:29,480 --> 00:23:32,040
Zou de stress van het
bewustzijn tijdens een operatie –
437
00:23:32,040 --> 00:23:36,400
feitelijk wakker zijn – kunnen
hebben bijgedragen aan zijn dood?
438
00:23:36,400 --> 00:23:39,200
Ik denk dat de stress van het
neersteken daarvoor voldoende was.
439
00:23:40,480 --> 00:23:44,040
Er is geen bewijs
dat bewustzijn bij
440
00:23:44,040 --> 00:23:46,840
anesthesie cardiale implicaties heeft.
441
00:23:46,840 --> 00:23:49,200
maar we moeten er wel over nadenken.
442
00:23:49,200 --> 00:23:51,120
Deze resultaten waren ongebruikelijk.
Heb je een IFT-test gedaan?
443
00:23:51,120 --> 00:23:52,680
Kom op, Jackie.
444
00:23:52,680 --> 00:23:54,560
Het was een spoedoperatie.
445
00:23:54,560 --> 00:23:56,120
Daar hadden wij geen tijd voor.
446
00:23:56,120 --> 00:23:58,400
Kijk, we hebben gedaan wat we konden.
447
00:23:58,400 --> 00:24:01,120
We hadden bewijs van
coronaire hartziekte op PM.
448
00:24:02,360 --> 00:24:03,640
Hoe was je hiervoor?
449
00:24:04,720 --> 00:24:05,960
Wat bedoel je?
450
00:24:05,960 --> 00:24:07,680
Ik bedoel, hoe zijn je diensten geweest?
451
00:24:08,640 --> 00:24:10,400
Hetzelfde als gewoonlijk.
452
00:24:10,400 --> 00:24:13,120
Overwerkt,
niet genoeg uren per dag.
453
00:24:13,120 --> 00:24:16,440
Is er verder nog iets met je aan
de hand dat we moeten weten?
454
00:24:17,400 --> 00:24:20,520
Behalve de dood
van mijn zus, nee.
455
00:24:21,600 --> 00:24:22,920
Het spijt me zo voor je verlies,
456
00:24:22,920 --> 00:24:24,840
en het spijt me van
de timing hiervan,
457
00:24:24,840 --> 00:24:28,120
maar zoals je weet,
Ik moet alle uitkomsten onderzoeken.
458
00:24:28,120 --> 00:24:29,760
Ja, kijk,
459
00:24:29,760 --> 00:24:33,400
Niemand van ons verliest graag een patiënt,
ongeacht wie het is.
460
00:24:33,400 --> 00:24:35,840
DEFIBRILLATOR WORDT INGESCHAKELD
461
00:24:35,840 --> 00:24:37,920
Dus, zijn... zijn wij dat?
462
00:24:37,920 --> 00:24:39,960
De familie maakt nog steeds
geluiden over rechtszaken.
463
00:24:39,960 --> 00:24:41,400
Ik dacht dat we alles besproken hadden.
464
00:24:41,400 --> 00:24:44,200
Hun advocaat zei dat
die mogelijkheid bestaat
465
00:24:44,200 --> 00:24:46,000
- van een formeel onderzoek.
- Ja, zei je.
466
00:24:46,000 --> 00:24:48,440
- Het spijt me dat het zover is...
- Eh!
467
00:24:48,440 --> 00:24:50,120
Bollocks.
468
00:24:50,120 --> 00:24:52,520
ZE zucht
469
00:25:21,400 --> 00:25:24,320
O, mijn God.
Wat de fuck?
470
00:25:26,080 --> 00:25:27,880
Ze hoest
471
00:25:41,280 --> 00:25:43,680
Ze blijft hoesten
472
00:26:00,120 --> 00:26:02,360
GLAS VERBREEKT
473
00:26:04,520 --> 00:26:06,360
Mia!
474
00:26:07,880 --> 00:26:09,280
Kom op!
475
00:26:09,280 --> 00:26:11,000
Springen!
476
00:26:12,280 --> 00:26:13,760
Bedek je gezicht!
477
00:26:13,760 --> 00:26:15,360
Kom op!
478
00:26:15,360 --> 00:26:17,040
Ze kreunt
479
00:26:17,040 --> 00:26:19,000
- Mia!
- Neuken!
- Spring!
480
00:26:37,200 --> 00:26:38,880
Het vuur is uit.
481
00:26:44,040 --> 00:26:46,520
Heb je iemand gezien?
482
00:26:50,080 --> 00:26:52,080
Libby wil waarschijnlijk een praatje maken.
483
00:26:53,120 --> 00:26:54,840
Briljant.
484
00:26:54,840 --> 00:26:57,040
Ik zal haar tot de
ochtend tegenhouden, hè?
485
00:26:58,080 --> 00:27:00,920
Zeg haar dat ze met haar
vriend moet praten, Louise Wilson.
486
00:27:00,920 --> 00:27:03,160
Dat is de eerste persoon
met wie ze moet praten.
487
00:27:05,960 --> 00:27:09,040
Er is een opgemaakt bed
in de studeerkamer, en...
488
00:27:09,040 --> 00:27:11,480
..waarschijnlijk is er nog een beetje
warm water over als je wilt douchen.
489
00:27:16,280 --> 00:27:18,040
Alles goed, Mia?
490
00:27:26,840 --> 00:27:28,480
Ik bedoel, echt waar.
491
00:27:34,480 --> 00:27:36,320
Ik heb iemand vermoord.
492
00:27:40,280 --> 00:27:42,000
Terug naar huis, voordat ik vertrok.
493
00:27:49,400 --> 00:27:51,440
De patiënt kreeg een
cardiale gebeurtenis.
494
00:27:52,880 --> 00:27:54,560
Bij een operatie.
495
00:27:56,040 --> 00:27:57,720
Ze zeggen dat ze denken
496
00:27:57,720 --> 00:27:59,680
dat het mijn schuld is.
497
00:28:01,960 --> 00:28:03,480
Het spijt me, dat...
498
00:28:04,960 --> 00:28:06,800
..moet me heel klote voelen.
499
00:28:06,800 --> 00:28:08,840
Ik ben verdomd nauwgezet.
500
00:28:10,040 --> 00:28:11,800
Ik ben trots op mijn werk.
501
00:28:13,040 --> 00:28:14,480
Het is moeilijk te verdragen.
502
00:28:15,760 --> 00:28:18,080
Cassy was altijd trots op je.
503
00:28:18,080 --> 00:28:19,680
"Mijn zus, de dokter."
504
00:28:22,400 --> 00:28:23,840
Weet je wat het ergste is?
505
00:28:31,200 --> 00:28:34,240
Deze patiënt waar ik mijn carrière
door zou kunnen verliezen...
506
00:28:35,640 --> 00:28:37,040
..was een verkrachter.
507
00:28:38,040 --> 00:28:40,160
Hij was een kinderviolist.
508
00:28:40,160 --> 00:28:41,800
Een andere gevangene viel hem aan.
509
00:28:43,880 --> 00:28:47,960
Dus sommigen zouden
kunnen zeggen dat het universum
510
00:28:47,960 --> 00:28:51,760
zichzelf bevrijdt van een andere waardeloze, walgelijke klootzak.
511
00:28:51,760 --> 00:28:53,080
Natuurlijk.
512
00:28:54,440 --> 00:28:56,160
Sommigen zeggen dat misschien.
513
00:28:56,160 --> 00:28:58,760
Maar wat mijn collega's zeggen
514
00:28:58,760 --> 00:29:01,320
is dat ze onderzoek moeten doen.
515
00:29:01,320 --> 00:29:04,280
Dat zijn familie het recht heeft
om een rechtszaak aan te spannen.
516
00:29:04,280 --> 00:29:08,320
En nu ben ik degene
die door de hel moet
517
00:29:08,320 --> 00:29:09,880
gaan omdat zijn hart het begaf terwijl we
518
00:29:09,880 --> 00:29:12,640
probeerden zijn
ellendige leven te redden.
519
00:29:15,960 --> 00:29:17,320
Het spijt me zo.
520
00:29:20,920 --> 00:29:22,360
Wat is er in godsnaam gebeurd?
521
00:29:22,360 --> 00:29:24,160
Wat is er met Cassy's capsule gebeurd?
522
00:29:25,560 --> 00:29:28,360
Wat denk je? Waarschijnlijk
wraak, zou ik zeggen.
523
00:29:28,360 --> 00:29:29,680
Echt niet.
524
00:29:29,680 --> 00:29:31,680
Heb je iets gezien, Natalie?
525
00:29:31,680 --> 00:29:33,880
- Ik was in de stad eten aan het halen.
- Hm.
526
00:29:33,880 --> 00:29:36,680
We weten niet of degene die het
heeft gedaan, wist dat Mia binnen was.
527
00:29:37,960 --> 00:29:39,680
Jij zat erin toen het naar boven ging.
528
00:29:40,600 --> 00:29:45,600
- Ze worden nu serieus.
- Oh, nu worden ze serieus?
529
00:29:45,600 --> 00:29:48,360
Als ik nu je hand zou ruiken,
zou die dan naar versneller ruiken?
530
00:29:50,960 --> 00:29:52,640
Benzine aangedreven kettingzaag.
531
00:29:52,640 --> 00:29:55,320
Waarom zou ik
van je af willen, Mia?
532
00:29:55,320 --> 00:29:57,920
Ga door, Wat is jouw
theorie daarover?
533
00:29:57,920 --> 00:30:00,040
Nou, er was brand, en
iemand heeft het aangestoken.
534
00:30:00,040 --> 00:30:02,840
Tenzij je me gaat vertellen dat
het de verdomde Grijze Man was.
535
00:30:02,840 --> 00:30:04,320
De grijze man?
536
00:30:14,720 --> 00:30:16,600
Mia, hé.
537
00:30:18,320 --> 00:30:19,880
Kom op, ga niet.
538
00:30:19,880 --> 00:30:22,600
Nat was buiten Cassy's
capsule toen ik daar aankwam.
539
00:30:22,600 --> 00:30:24,440
Hé, kijk, ze zou nooit... oké?
540
00:30:24,440 --> 00:30:26,000
Zij hielp die dingen bouwen.
541
00:30:26,000 --> 00:30:28,360
Ze is enorm verliefd op
je. Is het je opgevallen?
542
00:30:29,760 --> 00:30:31,600
Zou Cassy haar in de weg hebben gestaan?
543
00:30:35,960 --> 00:30:37,240
Hij zucht. Oké, misschien heeft
544
00:30:37,240 --> 00:30:39,480
ze nog steeds iets met mij, oké?
545
00:30:39,480 --> 00:30:41,560
Maar ze kent de score,
we zijn allemaal vrienden.
546
00:30:42,920 --> 00:30:44,640
Cassy hield echt van haar.
547
00:30:48,120 --> 00:30:50,920
Nou, ik weet het niet.
548
00:30:53,480 --> 00:30:58,080
Ik heb gewoon het gevoel
dat ik in een enorm spel
549
00:30:58,080 --> 00:31:00,240
van mep-een-mole ben
beland, en elke keer weer Ik
550
00:31:00,240 --> 00:31:01,760
kom ergens, er duiken nog
andere willekeurige dingen op.
551
00:31:01,760 --> 00:31:05,840
En nu zeg je dat ik Cassy niet
kende en dat ze een hekel aan mij had.
552
00:31:05,840 --> 00:31:07,720
Ik heb nooit gezegd dat ik het kwalijk nam.
553
00:31:07,720 --> 00:31:09,800
Ze zou in haar rechten staan.
554
00:31:09,800 --> 00:31:12,440
Ik heb ons hele leven voor haar gezorgd.
555
00:31:12,440 --> 00:31:13,800
Ik probeerde haar te beschermen.
556
00:31:13,800 --> 00:31:16,600
En dan komt ze hier,
waar het een paradijs moet zijn,
557
00:31:16,600 --> 00:31:18,200
en het is veilig en gratis.
558
00:31:18,200 --> 00:31:19,320
En ze is verliefd.
559
00:31:20,320 --> 00:31:22,000
En dan gebeurt dit.
560
00:31:22,000 --> 00:31:23,360
En het...
561
00:31:23,360 --> 00:31:24,720
Dit is niet hoe het bedoeld is...
562
00:31:24,720 --> 00:31:26,000
God, het is gewoon...
563
00:31:26,000 --> 00:31:27,520
Het heeft geen zin.
564
00:31:30,680 --> 00:31:33,240
Kijk, Cassy is het afgelopen
jaar aan het evolueren.
565
00:31:34,320 --> 00:31:35,600
Ze had dit...
566
00:31:36,760 --> 00:31:38,280
Ik weet het niet, deze superfocus.
567
00:31:38,280 --> 00:31:39,960
Ze was...
568
00:31:39,960 --> 00:31:42,680
..risico's nemen, grenzen verleggen.
569
00:31:42,680 --> 00:31:43,840
Ze was...
570
00:31:44,920 --> 00:31:47,080
Ze was gewoon
anders dan vroeger.
571
00:31:52,440 --> 00:31:54,160
Kom op.
572
00:31:55,480 --> 00:31:57,760
Ik moet je iets laten zien.
573
00:32:15,760 --> 00:32:17,760
griezelige muziek speelt
574
00:32:36,160 --> 00:32:38,200
DEUR KREEKT
575
00:32:41,720 --> 00:32:43,800
Jezus Christus.
576
00:32:43,800 --> 00:32:46,560
Wat was Cassy aan het doen?
Bommen bouwen?
577
00:32:49,640 --> 00:32:52,360
De wolf gromt en gromt
578
00:32:52,360 --> 00:32:54,080
- Het is oké.
- Wat verdomme?
579
00:32:57,200 --> 00:32:59,080
- Ach!
- Het is in orde.
580
00:33:00,240 --> 00:33:01,800
Mia...
581
00:33:03,640 --> 00:33:05,320
..ontmoet Isa.
582
00:33:07,640 --> 00:33:09,200
Wat de fuck?
583
00:33:09,200 --> 00:33:10,920
Mijn betovergrootmoeder...
584
00:33:12,200 --> 00:33:14,960
..was in feite een van de laatste mensen
in Schotland die hij ooit heeft gezien
585
00:33:14,960 --> 00:33:16,440
een wolf in het wild.
586
00:33:18,040 --> 00:33:19,920
Haar naam...
587
00:33:19,920 --> 00:33:21,400
..was Jes.
588
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
WOLF BLIJFT
589
00:33:27,160 --> 00:33:29,240
Ze woonde in de Scottish Borders.
590
00:33:30,520 --> 00:33:33,040
En haar vader, die boer was...
591
00:33:34,320 --> 00:33:37,200
..kwam naar buiten en schoot
het ding recht voor haar neer.
592
00:33:37,200 --> 00:33:39,920
Ze heeft het hem nooit vergeven.
593
00:33:39,920 --> 00:33:42,040
Ze heeft hem nooit meer gesproken,
in werkelijkheid.
594
00:33:44,080 --> 00:33:45,560
Geloof je dat?
595
00:33:47,520 --> 00:33:50,440
Het is een van Annots
favoriete verhalen.
596
00:33:50,440 --> 00:33:53,600
Een of andere klootzak probeerde deze
wolvenwelp naar Nieuw-Zeeland te smokkelen.
597
00:33:54,920 --> 00:33:57,480
Ze werd bij de grens betrapt,
in quarantaine plaatsen.
598
00:33:59,120 --> 00:34:02,040
Ze stond op het punt geëuthanaseerd
te worden, dus we hebben haar gered.
599
00:34:03,280 --> 00:34:05,160
Cassy was die avond
zo opgewonden.
600
00:34:06,280 --> 00:34:08,120
Je kon er niet
in verstrikt raken.
601
00:34:09,200 --> 00:34:10,520
Dus wat nu?
602
00:34:10,520 --> 00:34:12,080
Je kunt het niet zomaar op slot houden.
603
00:34:12,080 --> 00:34:13,200
Ja, ik weet het.
604
00:34:14,240 --> 00:34:17,240
Ik wilde proberen haar
terug te smokkelen naar waar
605
00:34:17,240 --> 00:34:19,480
ze ook vandaan kwam, maar Cass wilde het gewoon niet.
606
00:34:19,480 --> 00:34:21,960
Dus ze bewaarde het gewoon in een kooi?
607
00:34:21,960 --> 00:34:24,040
Cassy zou dat niet doen.
608
00:34:24,040 --> 00:34:26,040
Het spijt me dat ik je dit
moet vertellen, Mia. Maar..
609
00:34:27,120 --> 00:34:28,720
.
..
610
00:34:32,440 --> 00:34:34,600
dit is wie Cassy was geworden.
WOLF GROELT
611
00:34:34,600 --> 00:34:36,520
Alleen wij, Cass en ik.
612
00:34:36,520 --> 00:34:37,880
En nu ze weg is...
613
00:34:39,440 --> 00:34:41,600
..Ik weet niet wat ik ga
doen om haar terug te krijgen
614
00:34:41,600 --> 00:34:43,320
naar waar ze thuishoort.
615
00:34:43,320 --> 00:34:45,760
Het is niet bepaald een
eenmansbaan, toch?
616
00:34:47,160 --> 00:34:48,320
Hoe zit het met Natalie?
617
00:34:48,320 --> 00:34:50,280
Nee, Cass heeft er nooit op
vertrouwd dat ze het niet zou vertellen.
618
00:34:51,480 --> 00:34:53,800
Een paar Chardonnays daarbij,
619
00:34:53,800 --> 00:34:56,840
en ze zou de hele wereld
over Cassy's wolf vertellen.
620
00:34:56,840 --> 00:34:58,360
Hé, kunnen we...?
621
00:34:59,640 --> 00:35:00,960
Ja.
622
00:35:07,080 --> 00:35:09,840
WOLF BLIJFT
623
00:35:31,960 --> 00:35:33,640
De telefoon rinkelt en stopt
624
00:35:39,880 --> 00:35:41,160
Ah!
625
00:35:44,400 --> 00:35:46,680
TELEFOON rinkelt
626
00:35:53,880 --> 00:35:57,000
Riz, hallo.
Het is geen goede tijd.
Het is laat hier.
627
00:35:57,000 --> 00:35:59,280
Niet echt in de stemming om de
bestuursvergadering te ontleden.
628
00:35:59,280 --> 00:36:00,760
Ben je oké?
629
00:36:00,760 --> 00:36:04,080
Ik begin me net te realiseren
dat ik aan Cassy denk
630
00:36:04,080 --> 00:36:07,640
misschien veel meer beschadigd door
onze kindertijd dan ik me realiseerde.
631
00:36:07,640 --> 00:36:09,320
Weet je wat?
Je hebt gelijk.
632
00:36:09,320 --> 00:36:11,160
Dit is een slechte tijd.
Het is oké.
633
00:36:12,280 --> 00:36:13,440
Nee, het is oké.
634
00:36:13,440 --> 00:36:15,280
Je hebt duidelijk met een reden gebeld.
Zeg eens.
635
00:36:16,320 --> 00:36:18,280
Het is, eh...
636
00:36:18,280 --> 00:36:20,760
Het spijt me.
Het is Iggy.
637
00:36:20,760 --> 00:36:22,640
Hij werd gisterochtend niet wakker.
638
00:36:25,400 --> 00:36:27,760
Het spijt me, Mia.
639
00:36:27,760 --> 00:36:28,920
Oh.
640
00:36:28,920 --> 00:36:30,400
Hij ging vredig...
641
00:36:31,600 --> 00:36:33,160
..als dat helpt.
642
00:36:36,320 --> 00:36:37,920
OK.
643
00:36:39,200 --> 00:36:40,640
Eh...
644
00:36:40,640 --> 00:36:42,040
Nee, het is oké.
645
00:36:43,240 --> 00:36:45,320
Hij was 17 jaar oud.
646
00:36:45,320 --> 00:36:46,800
Het is geen verrassing.
647
00:36:48,080 --> 00:36:51,080
Ik vond hem aan het voeteneinde
van je bed, zoals elke ochtend.
648
00:36:51,080 --> 00:36:52,520
Oh.
649
00:36:52,520 --> 00:36:54,240
ZE HUILT
650
00:36:54,240 --> 00:36:55,680
Goed van Iggy.
651
00:36:55,680 --> 00:36:57,160
Gaat in zijn slaap.
652
00:36:58,280 --> 00:37:00,520
Bespaar mij de dierenartsrekeningen
voor het alternatief.
653
00:37:02,200 --> 00:37:04,280
Ik heb hem laten cremeren.
654
00:37:04,280 --> 00:37:05,920
Er wordt voor alles gezorgd.
655
00:37:07,880 --> 00:37:09,400
OK?
656
00:37:09,400 --> 00:37:11,280
Oh.
657
00:37:11,280 --> 00:37:13,960
Bedankt, Riz. Dat
hoefde je niet te doen.
658
00:37:16,400 --> 00:37:17,560
Ik veronderstel dat je dat deed.
659
00:37:17,560 --> 00:37:19,960
Je kon hem toch niet echt in
de vriezer laten liggen, toch?
660
00:37:19,960 --> 00:37:21,560
Uhm, Mia, wil je dat ik...
661
00:37:23,080 --> 00:37:25,160
Ik zou dringend verlof kunnen
aanvragen, kom daar naar beneden.
662
00:37:25,160 --> 00:37:27,240
- Ik... ik zou kunnen...
- Nee.
663
00:37:27,240 --> 00:37:29,120
Nee. Tegen de tijd
dat je hier aankomt...
664
00:37:29,120 --> 00:37:32,320
..Cassy zal in de grond liggen, en Ik ben
hoe dan ook bereid om naar huis te komen.
665
00:37:33,520 --> 00:37:35,680
Oké dan.
OK.
666
00:37:35,680 --> 00:37:37,160
Bedankt.
667
00:37:37,160 --> 00:37:38,560
Dag, Mia.
668
00:38:51,360 --> 00:38:52,840
Kas?
669
00:38:56,920 --> 00:38:57,960
Sorry.
670
00:38:59,080 --> 00:39:01,320
Wat is er?
Gaat het?
671
00:39:04,720 --> 00:39:06,320
Dat ben ik echt niet.
672
00:39:15,680 --> 00:39:20,720
# Gewekt met een eeuwenoude pijn
673
00:39:20,720 --> 00:39:25,280
# Trekde me woordeloos naar je poort
674
00:39:25,280 --> 00:39:27,920
# Nu geef ik het op
675
00:39:27,920 --> 00:39:30,760
# Het is geen debat
676
00:39:30,760 --> 00:39:35,000
# Gewoon een pantomime
677
00:39:36,240 --> 00:39:41,400
# Een opofferende socialite
678
00:39:41,400 --> 00:39:43,360
# Ik slaap niet
679
00:39:43,360 --> 00:39:45,800
#Ik ben de hele nacht wakker
680
00:39:45,800 --> 00:39:49,040
# Deze dorst, vrees ik
681
00:39:49,040 --> 00:39:51,720
# Zou mijn gezichtsvermogen kunnen wegnemen
682
00:39:51,720 --> 00:39:54,920
# In jouw doolhof ben ik blind
683
00:39:56,760 --> 00:40:01,600
# Kun je me door
je muren heen zien?
684
00:40:01,600 --> 00:40:06,560
# Op blote voeten
door je gangen lopen
685
00:40:06,560 --> 00:40:09,840
# Er is geen remedie... #
686
00:40:09,840 --> 00:40:11,640
# Wanneer iemand valt
687
00:40:11,640 --> 00:40:16,480
# Maar wat een nacht om te sterven
688
00:40:17,800 --> 00:40:22,160
# Terwijl ik de verf zie drogen
689
00:40:22,160 --> 00:40:27,560
# Is het voor jou of voor mij, ik huil?
690
00:40:27,560 --> 00:40:32,560
# Schat, het was nooit echt
691
00:40:32,560 --> 00:40:37,760
# Het hoofd dat het hart
bedriegt om te voelen
692
00:40:37,760 --> 00:40:39,680
# Vanavond
693
00:40:41,000 --> 00:40:46,400
# Terwijl de poortwachter slaapt
694
00:40:46,400 --> 00:40:50,880
# Ik til de sleutel op
695
00:40:50,880 --> 00:40:58,400
# Ik bevrijd de stad
696
00:40:58,400 --> 00:41:01,440
# Vanavond
697
00:41:01,440 --> 00:41:07,400
# Begint het tijdperk van onsterfelijken
698
00:41:07,400 --> 00:41:11,920
# Ontgrendel de poort.
#
699
00:41:49,440 --> 00:41:52,040
KRAKEN
700
00:41:54,720 --> 00:41:57,480
DEUR KREEKT
701
00:42:07,680 --> 00:42:10,080
VOCALISEREN
51468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.