All language subtitles for The.Ridge.S01E03.720p.WEB.H264-JFF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,560 --> 00:00:04,840 griezelige VOCALISERING 2 00:00:07,200 --> 00:00:09,360 VOGELS TJILPEN 3 00:00:11,760 --> 00:00:14,320 SCHRIJFMACHINE KLAKT 4 00:00:29,920 --> 00:00:32,120 Hij zucht 5 00:00:40,880 --> 00:00:42,680 TELEFOONBEL 6 00:00:51,200 --> 00:00:53,080 TELEFOONBEL 7 00:00:58,080 --> 00:01:00,680 Kom maar op, klootzakken. 8 00:01:07,080 --> 00:01:08,960 ZE zucht 9 00:01:13,480 --> 00:01:14,760 Hm. 10 00:01:19,800 --> 00:01:22,040 - Als je hier bent om nog een keer te proberen... - Wie gaat er mee? 11 00:01:22,040 --> 00:01:24,160 Ik heb alleen wat vragen, wat is daar mis mee? 12 00:01:24,160 --> 00:01:27,360 Was de pounamu een geschenk van jou? En waar was jij toen Cassy stierf? 13 00:01:27,360 --> 00:01:29,480 Die eenvoudig zijn, onschuldige vragen. 14 00:01:29,480 --> 00:01:31,680 Kijk, ik weet dat je nu door een hel gaat, 15 00:01:31,680 --> 00:01:33,000 maar je hebt het zo mis. 16 00:01:33,000 --> 00:01:35,600 Cassy en ik waren beste vrienden, en ik hield zoveel van haar. 17 00:01:35,600 --> 00:01:37,640 Ik sta aan haar kant en aan de jouwe, als je mij dat toestaat. 18 00:01:37,640 --> 00:01:38,720 Bullshit ben je. 19 00:01:38,720 --> 00:01:41,320 Jullie schreeuwden jullie hoofd eraf tegen elkaar voordat ze stierf. 20 00:01:41,320 --> 00:01:42,920 Ze wilde dat je de waarheid vertelde. 21 00:01:42,920 --> 00:01:44,840 Wat, wilde ze weggaan? Ewan voor jou? 22 00:01:44,840 --> 00:01:47,160 Wilde je dat niet? Wilde je haar voorgoed de mond snoeren? 23 00:01:47,160 --> 00:01:48,600 Als ik een relatie met haar had, 24 00:01:48,600 --> 00:01:50,280 Waarom zou ik het verdomme geheim houden? 25 00:01:50,280 --> 00:01:53,280 Omdat ze met een andere man ging trouwen! Ze was verloofd! 26 00:01:53,280 --> 00:01:54,840 Hij zucht 27 00:01:54,840 --> 00:01:56,280 Bescherm je iemand? 28 00:01:59,040 --> 00:02:01,960 Waar was je die dag? Teddy, alsjeblieft. 29 00:02:05,880 --> 00:02:07,880 Hij zucht 30 00:02:09,080 --> 00:02:10,920 Want toen ik hier terugkwam, 31 00:02:10,920 --> 00:02:12,200 Ik kreeg bericht van het brandweerteam 32 00:02:12,200 --> 00:02:14,280 dat Cassy niet terug was van de top. 33 00:02:14,280 --> 00:02:17,160 Ik...ik mis haar ontzettend, maar... 34 00:02:17,160 --> 00:02:19,760 Ik weet dat je iemand de schuld probeert te geven, maar ze viel. 35 00:02:19,760 --> 00:02:21,080 Weet je, laten we... 36 00:02:21,080 --> 00:02:22,840 - Wat? - Liegend stuk stront, dat ben je. 37 00:02:24,520 --> 00:02:26,080 METALEN pony 38 00:02:27,240 --> 00:02:30,120 Je kunt hier niet komen en dat doen. 39 00:02:30,120 --> 00:02:31,400 Mia! 40 00:03:01,360 --> 00:03:04,240 Ze neuriet 41 00:03:04,240 --> 00:03:06,000 zacht. 42 00:03:06,000 --> 00:03:08,080 Goedemorgen, lieverd. Is dat verdomme? 43 00:03:08,080 --> 00:03:10,000 Heb je een foto van haar? 44 00:03:11,640 --> 00:03:13,000 Van wie? 45 00:03:13,000 --> 00:03:15,480 Van je nieuwe vriendin. 46 00:03:19,000 --> 00:03:21,320 Ik heb geen vriendin, mama. 47 00:03:21,320 --> 00:03:23,080 ZE ZUCHT 48 00:03:23,080 --> 00:03:24,760 Net als je vader. 49 00:03:26,160 --> 00:03:28,000 Dat is echt heel stom om te zeggen. 50 00:03:31,320 --> 00:03:33,120 Hé, praat met mij. Je bent boos. 51 00:03:34,320 --> 00:03:35,720 Ik weet het niet, ik... 52 00:03:35,720 --> 00:03:37,440 Ik heb net het vloerkleed uitgetrokken, mama. 53 00:03:37,440 --> 00:03:39,040 Oh. 54 00:03:39,040 --> 00:03:41,720 - Hoi. - Denk je dat Cassy? 55 00:03:41,720 --> 00:03:43,360 was u hier gelukkig bij ons? Omdat ze altijd zei dat ze dat was. 56 00:03:45,680 --> 00:03:47,560 En nu is het alsof... 57 00:03:49,640 --> 00:03:51,320 Ik krijg geen antwoorden. I... 58 00:03:52,400 --> 00:03:54,440 ..Ik kan haar niet vragen waarom... 59 00:03:55,720 --> 00:03:57,640 ..of wat ik...wat ik deed. 60 00:03:59,320 --> 00:04:00,800 - Shit. - Hoi. 61 00:04:02,960 --> 00:04:05,520 Weet je, lieve schat, dat verdriet is... is een vloedgolf 62 00:04:05,520 --> 00:04:07,400 dat je van je stuk brengt. 63 00:04:07,400 --> 00:04:08,800 Het laat je hoofd tollen. 64 00:04:08,800 --> 00:04:10,520 Het bedriegt je. Het beschimpt je. 65 00:04:10,520 --> 00:04:12,680 Het knoeit met je geest. 66 00:04:12,680 --> 00:04:16,360 Nou, op sommige dagen denk je misschien dat je het helemaal kwijt bent. 67 00:04:20,600 --> 00:04:24,800 Ik zag je vader vaak op straat, of in een menigte. 68 00:04:25,920 --> 00:04:29,200 Soms riep ik hem of... 69 00:04:29,200 --> 00:04:31,960 ..of volg hem voordat mijn gedachten erbij betrokken raken. 70 00:04:34,920 --> 00:04:36,560 Voordat ik het me herinnerde. 71 00:04:40,360 --> 00:04:42,880 Mam, Cassy was niet wie we dachten dat ze was. 72 00:04:44,560 --> 00:04:47,000 Ik stond op het punt te trouwen met een volslagen vreemde. 73 00:04:49,800 --> 00:04:52,000 En nu weet ik echt niet wat ik moet vertrouwen. 74 00:04:55,040 --> 00:04:56,520 O, daar zijn we! 75 00:05:12,320 --> 00:05:13,840 De deur kraakt en sluit 76 00:05:31,360 --> 00:05:34,400 Oh, ik dacht dat de bijeenkomst bij Ewan was. 77 00:05:34,400 --> 00:05:37,440 Teddy Wilson zegt dat je dinsdag bij hem was. 78 00:05:38,520 --> 00:05:40,160 Wat? Onzin. 79 00:05:41,320 --> 00:05:44,200 - Dus hij loog? - Wacht, waar heb je het over? 80 00:05:44,200 --> 00:05:46,880 Blijkbaar had je ruzie met Teddy Wilson, 81 00:05:46,880 --> 00:05:48,160 bij de rivier, op dinsdag, 82 00:05:48,160 --> 00:05:49,920 rond de tijd dat mijn zus viel. 83 00:05:49,920 --> 00:05:51,960 Dat is in ieder geval wat hij mij vertelt. 84 00:05:51,960 --> 00:05:54,280 En nu heb je me net verteld dat het onzin is. 85 00:05:54,280 --> 00:05:56,240 Nee, je hebt gelijk. 86 00:05:56,240 --> 00:05:58,200 - We waren aan het schelden. - Wat? 87 00:05:59,840 --> 00:06:01,840 - Waarom lieg je tegen mij? - Waarom ondervraag je mij? 88 00:06:01,840 --> 00:06:04,480 Of je dekt hem, of het waren jullie twee. 89 00:06:04,480 --> 00:06:06,520 - Wat in vredesnaam? - Deze stad is in tweeën gesplitst. 90 00:06:07,880 --> 00:06:10,680 Aan welke kant sta jij? Omdat Ik wed dat het niet van mijn zus is. 91 00:06:10,680 --> 00:06:12,640 Ik doe geen kanten. 92 00:06:12,640 --> 00:06:14,720 Ik ben geen boer, Ik ben geen rewilder. 93 00:06:14,720 --> 00:06:17,880 En weet je wat? Het is niet zo dramatisch als je denkt. 94 00:06:17,880 --> 00:06:20,200 We kennen elkaar allemaal al heel lang. 95 00:06:20,200 --> 00:06:22,400 We vechten over de politiek, rechts versus links, 96 00:06:22,400 --> 00:06:24,160 over sport, rugby of competitie. 97 00:06:24,160 --> 00:06:25,480 Maar aan het eind van de dag, 98 00:06:25,480 --> 00:06:27,440 we zijn het er allemaal over eens dat we op de beste plek op aarde leven. 99 00:06:27,440 --> 00:06:29,440 En hoe we het ook zo proberen te houden, 100 00:06:29,440 --> 00:06:32,040 we vermoorden elkaar er niet voor. 101 00:06:32,040 --> 00:06:33,600 We waren aan het witwassen. 102 00:06:33,600 --> 00:06:35,040 Einde verhaal. 103 00:06:35,040 --> 00:06:37,160 DEUR OPENT EN SLUIT 104 00:06:43,000 --> 00:06:44,320 Goede timing. 105 00:06:45,320 --> 00:06:46,520 Is het? 106 00:06:46,520 --> 00:06:48,360 Ik wilde je komen zoeken, maar... 107 00:06:48,360 --> 00:06:49,520 ..hier ben je. 108 00:06:59,880 --> 00:07:02,600 Postmortemresultaten toen? Vals spel bevestigd? 109 00:07:02,600 --> 00:07:04,680 Nee. Nog geen resultaten. 110 00:07:04,680 --> 00:07:06,520 Dus je hebt het net helemaal zelf gerealiseerd? 111 00:07:06,520 --> 00:07:09,480 Had een openbaring dat Cassy misschien een te ervaren wandelaar was 112 00:07:09,480 --> 00:07:11,080 gewoon vallen? 113 00:07:11,080 --> 00:07:13,600 Nee? Te veel om op te hopen? 114 00:07:13,600 --> 00:07:15,600 Louise Wilson is bij mij geweest. 115 00:07:15,600 --> 00:07:16,960 Ze zei dat je naar haar boerderij ging, 116 00:07:16,960 --> 00:07:18,560 Je begon wat beschuldigingen rond te gooien. 117 00:07:18,560 --> 00:07:19,840 Nou ja, iemand moet het doen. 118 00:07:19,840 --> 00:07:21,560 Ze zei dat je Teddy lastig viel. 119 00:07:21,560 --> 00:07:25,160 Ik heb Teddy veel vragen gesteld over Cassy's dood, ja. 120 00:07:25,160 --> 00:07:27,320 Als u uw werk niet doet, Ik zal het voor je doen. 121 00:07:27,320 --> 00:07:29,520 Weet je dat Cassy en Teddy samen sliepen? 122 00:07:29,520 --> 00:07:31,040 Er is een video waarin ze 123 00:07:31,040 --> 00:07:32,720 samen naakt in de rivier zwemmen. 124 00:07:32,720 --> 00:07:34,440 Sommigen zouden zeggen stoeien. 125 00:07:34,440 --> 00:07:36,240 En dan, op dinsdag, ze hadden ruzie. 126 00:07:36,240 --> 00:07:37,520 Sommige kinderen hoorden ze. 127 00:07:37,520 --> 00:07:39,440 Er is een grote kans dat uw dochter daar 128 00:07:39,440 --> 00:07:40,800 was, dus misschien wilt u het haar vragen. 129 00:07:40,800 --> 00:07:42,640 Oké, als ik jou was, Ik zou heel voorzichtig zijn 130 00:07:42,640 --> 00:07:44,840 over het soort beschuldigingen dat ik uit. 131 00:07:44,840 --> 00:07:47,280 Teddy vertelde me dat jouw wederhelft en 132 00:07:47,280 --> 00:07:49,480 hij ruzie hadden op de dag dat Cassy stierf. 133 00:07:51,880 --> 00:07:53,120 Nee? 134 00:07:54,200 --> 00:07:55,720 Ik had dienst. 135 00:07:55,720 --> 00:07:57,760 Dus dat is een nee, wat ik al dacht, omdat het 136 00:07:57,760 --> 00:08:00,520 net leek alsof hij niet tot een besluit kon komen. 137 00:08:00,520 --> 00:08:02,440 Wat mij doet denken dat hij iemand dekt. 138 00:08:02,440 --> 00:08:04,320 Wat denk je ervan, rechercheur? 139 00:08:04,320 --> 00:08:05,840 Sargeant. 140 00:08:05,840 --> 00:08:07,240 En ik denk dat je rouwt. 141 00:08:07,240 --> 00:08:10,040 - En ik denk dat je het begrijpt voor antwoorden. - Nee, doe dat niet. 142 00:08:10,040 --> 00:08:11,600 Behandel me niet alsof ik gebroken ben. 143 00:08:11,600 --> 00:08:13,360 Omdat ik dat niet ben. Ik ben verdomd boos. 144 00:08:14,520 --> 00:08:15,720 Teddy is een boer. 145 00:08:15,720 --> 00:08:18,280 Cassy was een rewilder. Ze waren in oorlog. 146 00:08:18,280 --> 00:08:20,240 Ik dacht dat Harry zei dat iedereen in deze stad met elkaar overweg kon. 147 00:08:20,240 --> 00:08:21,400 Het is een klein stadje. 148 00:08:21,400 --> 00:08:23,440 Als het op de knel aankomt, verschillen worden opzij gezet, 149 00:08:23,440 --> 00:08:25,280 zoals de manier waarop iedereen samenkwam om Cassy te vinden. 150 00:08:25,280 --> 00:08:27,800 Wat? O, je bent misleid. 151 00:08:27,800 --> 00:08:29,600 - Wakker worden, idioot. - Louise Wilson 152 00:08:29,600 --> 00:08:31,600 heeft een bevel tot overtreding tegen u 153 00:08:31,600 --> 00:08:33,200 uitgevaardigd, wat zij ruim binnen haar recht heeft. 154 00:08:33,200 --> 00:08:35,560 En als je weer een voet op haar boerderij zet, zal ik je arresteren. 155 00:08:35,560 --> 00:08:37,080 Begrijpen? 156 00:08:40,240 --> 00:08:41,960 Low Lays The Devil van The Veils 157 00:08:46,760 --> 00:08:50,160 # Zolang de rivier van het lied 158 00:08:51,480 --> 00:08:55,040 # Gek als de wereld verder gaat 159 00:08:56,480 --> 00:09:00,680 # Hoog als de hemelse zee 160 00:09:00,680 --> 00:09:04,680 # Laag ligt de duivel in mij... # 161 00:09:04,680 --> 00:09:07,240 Herkent u deze man, toevallig? 162 00:09:07,240 --> 00:09:09,440 - Nee. - Teddy. Teddy Wilson. 163 00:09:09,440 --> 00:09:10,960 Hij zou hier afgelopen dinsdag zijn geweest. 164 00:09:10,960 --> 00:09:13,560 -Teddy Wilson? - Weet je zeker dat je hem niet hebt gezien? 165 00:09:13,560 --> 00:09:15,520 - Nee. - Hij was waarschijnlijk met een andere man. 166 00:09:16,520 --> 00:09:18,080 Ja, ik ken Teddy. 167 00:09:18,080 --> 00:09:21,080 Hij is hier elke week, einde van de dag, als een uurwerk. 168 00:09:21,080 --> 00:09:22,640 Hij koopt zijn vangst van mij. 169 00:09:22,640 --> 00:09:24,080 - Koopt? - Nou ja. 170 00:09:24,080 --> 00:09:26,600 Niemand wil toch met lege handen naar huis? 171 00:09:26,600 --> 00:09:29,720 Dus hij was hier afgelopen dinsdag, 172 00:09:29,720 --> 00:09:31,520 de dag dat het meisje vermist werd de berg op? 173 00:09:31,520 --> 00:09:34,840 Nee. Teddy geeft me altijd wat geld, en dan gebruik ik dat geld 174 00:09:34,840 --> 00:09:37,600 om op weg naar huis een paar drankjes te kopen, maar... 175 00:09:37,600 --> 00:09:39,480 - Maar deze week niet? - Nee. 176 00:09:39,480 --> 00:09:41,320 Droog als, hè? Ik zeg het je. 177 00:09:42,360 --> 00:09:45,640 OK. Eh, bedankt. Dat is... 178 00:09:45,640 --> 00:09:46,840 ..dat is nuttig. 179 00:09:48,080 --> 00:09:50,600 Heb je al deze rotzooi niet op het strand gevonden? 180 00:09:50,600 --> 00:09:52,200 Ja. 181 00:09:52,200 --> 00:09:53,240 Sommige. 182 00:09:54,360 --> 00:09:56,280 Oké, ik heb er een paar door de prullenbak gehaald. 183 00:09:56,280 --> 00:09:59,920 Je kunt niet zeggen dat het gemaakt is van afval dat op het strand is aangespoeld, als dat niet zo is. 184 00:09:59,920 --> 00:10:02,240 Het gaat erom dat de boodschap naar buiten komt. 185 00:10:02,240 --> 00:10:04,160 Je hebt niet eens een model. 186 00:10:04,160 --> 00:10:05,640 Omdat ze stierf. 187 00:10:05,640 --> 00:10:07,920 Weet je, misschien is het wel het beste. 188 00:10:07,920 --> 00:10:09,680 Een beetje klote. 189 00:10:09,680 --> 00:10:11,200 Ik ga het Cassy's zus vragen. 190 00:10:12,160 --> 00:10:13,800 Onzin! 191 00:10:13,800 --> 00:10:15,280 Die psycho-bitch? 192 00:10:15,280 --> 00:10:17,320 Ze zijn ongeveer even groot. 193 00:10:17,320 --> 00:10:20,400 Ja, nee. Ik denk niet dat ze jouw jurk wil dragen. 194 00:10:21,320 --> 00:10:22,840 Maar... 195 00:10:22,840 --> 00:10:24,400 ..beter nieuws. 196 00:10:24,400 --> 00:10:26,120 Denk dat ik dit tijdens het festival ga laten vallen. 197 00:10:26,120 --> 00:10:27,840 Wacht, heb je het van haar gekocht? 198 00:10:27,840 --> 00:10:30,080 Ze grijnst 199 00:10:30,080 --> 00:10:31,520 - Vrijwillig, eigenlijk. - Ja. 200 00:10:31,520 --> 00:10:33,400 Wacht, dus... 201 00:10:33,400 --> 00:10:35,360 ..dus nu weet ze dat wij van haar spullen afweten 202 00:10:35,360 --> 00:10:37,040 nadat ik met haar had gesproken. 203 00:10:37,040 --> 00:10:38,360 Dus? 204 00:10:38,360 --> 00:10:40,840 - Crackhead zoals zij waarschijnlijk herinnert het zich niet eens. - Ja. 205 00:10:40,840 --> 00:10:42,280 Weet je, wie kan het wat schelen? 206 00:10:44,000 --> 00:10:45,480 - Mag ik er een? - Nee. 207 00:10:46,760 --> 00:10:49,000 - Waarschijnlijk allemaal opgegeten. - Ik heb. 208 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Ze waren van mij, weet je? Ik was ze aan het redden. 209 00:10:51,000 --> 00:10:52,360 Je hebt een goede voorraadkast, kerel. 210 00:10:52,360 --> 00:10:53,720 Ja, dat heb ik gedaan. 211 00:10:53,720 --> 00:10:54,960 Mag ik dit? 212 00:10:54,960 --> 00:10:56,720 Wat? Leg het neer. 213 00:10:56,720 --> 00:10:59,000 - Nee? - Ik zal...ik zal het delen als je het wilt delen. 214 00:10:59,000 --> 00:11:01,840 - Zwijg... Stop! Nee, ik meen het. - Zijn wordt een leuke festivalavond. 215 00:11:01,840 --> 00:11:03,360 Hè? Kom op. 216 00:11:29,760 --> 00:11:31,800 Ik denk dat je mijn verstopplek hebt gevonden. 217 00:11:31,800 --> 00:11:33,440 Hij zucht 218 00:11:41,520 --> 00:11:44,480 Ik kon gewoon niet echt omgaan met vandaag. 219 00:11:49,080 --> 00:11:50,640 Het is vredig. 220 00:11:50,640 --> 00:11:52,320 Mm. 221 00:11:57,080 --> 00:11:59,400 Is Cass hier ooit geweest? 222 00:12:00,880 --> 00:12:02,840 Ja. 223 00:12:02,840 --> 00:12:04,280 Maar niet bij mij. 224 00:12:05,320 --> 00:12:07,120 Het is een beetje mijn, eh... 225 00:12:07,120 --> 00:12:09,560 ..een plek om na te denken. 226 00:12:11,080 --> 00:12:12,120 Sorry. 227 00:12:14,280 --> 00:12:15,640 - Wat koffie? - Mm. 228 00:12:15,640 --> 00:12:17,200 Ik heb maar één kopje. 229 00:12:19,000 --> 00:12:20,240 Bedankt. 230 00:12:24,840 --> 00:12:26,320 Dus wat brengt jou hierheen? 231 00:12:27,920 --> 00:12:29,320 Teddy. 232 00:12:30,440 --> 00:12:31,600 Oh. 233 00:12:31,600 --> 00:12:33,040 Hij weet iets. 234 00:12:34,080 --> 00:12:35,440 En hij houdt zich daaraan vast. 235 00:12:37,360 --> 00:12:38,800 Neukster. 236 00:12:38,800 --> 00:12:40,640 - O, denk je? - Hm. 237 00:12:41,880 --> 00:12:45,000 Krijg het waarschijnlijk ook uit hem, als ik hem nog eens zou bezoeken. 238 00:12:46,520 --> 00:12:48,320 Hij zal het houden. 239 00:12:48,320 --> 00:12:49,720 Ja. 240 00:13:01,360 --> 00:13:02,960 In godsnaam! 241 00:13:04,120 --> 00:13:06,200 MOBIELE TELEFOON SPEELT DANSMUZIEK 242 00:13:15,920 --> 00:13:17,600 Mia? 243 00:13:17,600 --> 00:13:19,000 Gaat het? 244 00:13:19,000 --> 00:13:21,680 Ja. Waar ik vandaan kom, is het onbeleefd om de berichten van anderen te lezen. 245 00:13:21,680 --> 00:13:22,960 Ha! 246 00:13:22,960 --> 00:13:24,320 Is dat weer een lokale eigenaardigheid? 247 00:13:25,520 --> 00:13:28,240 Het is maar een alarm. Ik wilde het al eeuwen geleden verwijderen. 248 00:13:29,920 --> 00:13:31,760 Weet je dat zeker? 249 00:13:31,760 --> 00:13:32,960 Ja. 250 00:13:34,120 --> 00:13:35,720 Ik moet gaan. 251 00:13:35,720 --> 00:13:37,360 Veel te doen. 252 00:13:37,360 --> 00:13:39,040 Eh... 253 00:13:39,040 --> 00:13:40,320 Bedankt voor de koffie. 254 00:13:51,360 --> 00:13:52,760 Hoi. 255 00:13:53,960 --> 00:13:56,520 - Zijn jij en je vrienden aan het pissen? - Wat? 256 00:13:57,800 --> 00:14:00,760 Rondhangen buiten de eco-pods, afluisteren. 257 00:14:00,760 --> 00:14:02,120 Wat? Waarom vertel je het mij niet? 258 00:14:02,120 --> 00:14:04,320 Was jij het die de vleermuizen ook in mijn kamer zette? 259 00:14:04,320 --> 00:14:06,560 Was dat jouw handwerk, Woensdag Addams? 260 00:14:06,560 --> 00:14:08,120 Je lijkt echt boos op me, maar ik heb 261 00:14:08,120 --> 00:14:10,160 eerlijk gezegd geen idee waar je het over hebt. 262 00:14:11,400 --> 00:14:14,000 Blijkbaar heb je Josh en Ava wat van je pleisters gegeven. 263 00:14:14,000 --> 00:14:17,040 Ja, en als iemand niet tegen hen had gezegd dat ik medicijnen op 264 00:14:17,040 --> 00:14:20,080 recept bij me had, zouden ze zich misschien niet op mij hebben gericht. 265 00:14:20,080 --> 00:14:21,840 Oké, nou, ik... We eigenlijk allemaal... 266 00:14:23,400 --> 00:14:24,920 Ik kan het goedmaken met je. 267 00:14:24,920 --> 00:14:26,120 Het is prima. 268 00:14:26,120 --> 00:14:29,000 Jij, Mia Beaton, mag mijn model zijn, 269 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 op het podium van het Whitebait Festival. 270 00:14:32,800 --> 00:14:34,800 Cassy zou de jurk dragen die ik aan het maken ben. 271 00:14:34,800 --> 00:14:36,040 Is dat eigenlijk waar? 272 00:14:36,040 --> 00:14:37,280 Waarom zou ik het verzinnen? 273 00:14:37,280 --> 00:14:40,160 Dus je zou kunnen zien hoe ik mezelf voor gek zet op de catwalk? 274 00:14:40,160 --> 00:14:42,240 Oké, nou, een, je zou geen idioot zijn. 275 00:14:42,240 --> 00:14:43,680 Je zou letterlijk een schat zijn, 276 00:14:43,680 --> 00:14:45,880 want mijn jurk is letterlijk prachtig. 277 00:14:45,880 --> 00:14:47,360 En twee: ik vertel geen leugens. 278 00:14:47,360 --> 00:14:49,800 Nou, dat zou de eerste in de familie ertoe brengen dat niet te doen. 279 00:14:49,800 --> 00:14:51,040 Ze zucht. En jij en 280 00:14:51,040 --> 00:14:52,760 Cassy waren toen close? 281 00:14:52,760 --> 00:14:54,360 Ja, ze was cool. 282 00:14:54,360 --> 00:14:55,720 Ze vond mijn outfits altijd leuk. 283 00:14:55,720 --> 00:14:57,240 Ze was legitiem. 284 00:14:58,600 --> 00:15:00,440 Hoe groot ben jij, 16? 285 00:15:00,440 --> 00:15:03,480 - 17. - Ja, dus ze gaat niet om met jou te delen, is zij, 286 00:15:03,480 --> 00:15:05,400 over wat er werkelijk in haar leven gebeurt? 287 00:15:05,400 --> 00:15:07,920 Iedereen kent de zaken van iedereen. 288 00:15:07,920 --> 00:15:10,680 Heeft ze ooit iets gezegd over de tijd die zij en Teddy samen doorbrachten? 289 00:15:10,680 --> 00:15:11,920 Te veel tijd? 290 00:15:11,920 --> 00:15:14,640 Nou, Teddy is geweldig. Hij is bijvoorbeeld heel aardig. 291 00:15:14,640 --> 00:15:18,080 Maar ze stond op het punt te trouwen met oom Ewan, dus... 292 00:15:19,160 --> 00:15:20,960 - Ja, nee. - "Ja, nee"? - Nee. 293 00:15:20,960 --> 00:15:23,720 Ze heeft er nooit iets over gezegd, misschien zelfs wel verliefd? 294 00:15:23,720 --> 00:15:26,160 Dat zou een letterlijk schandaal zijn. 295 00:15:26,160 --> 00:15:28,440 Oh, mijn God, is dat... is dat wat er gebeurde? 296 00:15:28,440 --> 00:15:31,680 Dat is zo verdomd romantisch en... 297 00:15:31,680 --> 00:15:32,920 ..en tragisch. En is...? 298 00:15:34,440 --> 00:15:36,600 Is dat... is dat wat er gebeurde? 299 00:15:36,600 --> 00:15:38,320 Ik dacht dat je zei dat je ieders zaken kende. 300 00:15:38,320 --> 00:15:40,000 Ik ben 17 en niemand praat tegen mij. 301 00:15:40,000 --> 00:15:41,160 Behalve Cassy. 302 00:15:42,320 --> 00:15:45,240 - Oké, bedankt, Sadie. - Hé, wil je om mij uw telefoonnummer te geven? 303 00:15:45,240 --> 00:15:47,080 Sadie Grimes retoucheert dode jongens! 304 00:15:50,720 --> 00:15:52,640 Gebeurt dat veel? 305 00:15:52,640 --> 00:15:53,880 Ja. 306 00:15:55,440 --> 00:15:57,120 Dus ik kan je bellen 307 00:15:57,120 --> 00:15:58,600 een kledingpassing organiseren? 308 00:15:59,840 --> 00:16:02,160 Blijf uit de buurt van je domme vrienden. Het zijn idioten. 309 00:16:05,480 --> 00:16:06,920 ZE zucht 310 00:16:06,920 --> 00:16:08,320 MOTOR TOERENTAL 311 00:16:09,400 --> 00:16:10,680 Je zult van gedachten veranderen. 312 00:16:44,200 --> 00:16:45,800 Hoe gaat het met mevrouw O? 313 00:16:45,800 --> 00:16:47,880 Ik heb gehoord dat ze een geweldige Airbnb-host is. 314 00:16:47,880 --> 00:16:49,760 Weet jij iets over lokale vleermuizen? 315 00:16:49,760 --> 00:16:53,000 Ja, ja. Eh, we hebben de lange staart en de korte staart, 316 00:16:53,000 --> 00:16:54,960 die we dreigen te verliezen. 317 00:16:54,960 --> 00:16:56,480 Eh, we doen enorm veel aan monitoring. 318 00:16:56,480 --> 00:16:59,280 Iedereen in het hele land kan bellen en een waarneming melden. 319 00:16:59,280 --> 00:17:00,720 Ach, tel mij maar mee. 320 00:17:00,720 --> 00:17:03,360 Omdat ik er gisteravond een aantal in mijn kamer vond. 321 00:17:03,360 --> 00:17:04,840 Eh, waarschijnlijk motten. 322 00:17:05,880 --> 00:17:08,400 Ik weet wel het verschil tussen een vleermuis en een mot. 323 00:17:08,400 --> 00:17:10,320 We hebben hier behoorlijk grote bugs. 324 00:17:10,320 --> 00:17:11,720 Heb je al een Weta ontmoet? 325 00:17:11,720 --> 00:17:13,080 Ik weet wat ik zag. 326 00:17:13,080 --> 00:17:14,480 Wat ik niet weet is hoe ze via een 327 00:17:14,480 --> 00:17:16,920 gesloten raam mijn kamer binnenkwamen. 328 00:17:16,920 --> 00:17:19,920 Heb je enig idee hoe zeldzaam ons enige inheemse zoogdier is? 329 00:17:19,920 --> 00:17:22,080 Je ziet ze toch niet zomaar in de 330 00:17:22,080 --> 00:17:23,680 bomen hangen, 's avonds rondfladderen, 331 00:17:23,680 --> 00:17:25,400 en ineens staan ​​ze bij jou op de kamer? 332 00:17:25,400 --> 00:17:26,840 Krijg grip, ja? 333 00:17:26,840 --> 00:17:28,880 Weet je, Cassy vertelde me ooit dat Nieuw-Zeelanders tot de 334 00:17:28,880 --> 00:17:30,440 vriendelijkste mensen behoorden die ze ooit had ontmoet. 335 00:17:30,440 --> 00:17:32,120 Ja, nou. 336 00:17:32,120 --> 00:17:33,560 Ik weet wat ik zag. 337 00:17:34,760 --> 00:17:37,680 Iemand heeft ze gisteravond in mijn kamer gelegd. 338 00:17:37,680 --> 00:17:39,840 Denk je echt dat nadat ik mij kapot heb gemaakt om 339 00:17:39,840 --> 00:17:42,680 de bevolking te vergroten, Ik zou deze kostbare, 340 00:17:42,680 --> 00:17:45,000 bedreigde wezens in jouw verdomde Airbnb binnenlaten? 341 00:17:45,000 --> 00:17:47,120 Ik denk dat iemand wil dat ik stop met het stellen van vragen. 342 00:17:47,120 --> 00:17:49,640 Het kan me niets schelen wat je doet. Je verbeeldt je dingen. 343 00:17:49,640 --> 00:17:52,760 Als u daadwerkelijk een inheemse vleermuis heeft gezien, ga dan naar 344 00:17:52,760 --> 00:17:55,600 onze website, vul het formulier in en alle informatie over uw waarneming. 345 00:17:55,600 --> 00:17:58,360 We stellen de hulp zeer op prijs om in kaart te brengen 346 00:17:58,360 --> 00:17:59,960 waar deze kleine populatie vleermuizen zich heeft verspreid. 347 00:18:01,000 --> 00:18:02,680 Ik kijk ernaar uit om te lezen. 348 00:18:11,720 --> 00:18:12,840 Hoi. 349 00:18:12,840 --> 00:18:14,280 Hoi. 350 00:18:14,280 --> 00:18:16,200 Je hebt de begrafenisbijeenkomst gemist. 351 00:18:16,200 --> 00:18:18,240 - Harry is net vertrokken. - Ja. 352 00:18:19,560 --> 00:18:21,200 Ik dacht dat ik het aan jullie over zou laten. 353 00:18:23,920 --> 00:18:26,960 Hij had gezegd dat jij de boel een beetje ophitste. 354 00:18:27,920 --> 00:18:30,720 Blijkbaar is Louise ook op oorlogspad. 355 00:18:30,720 --> 00:18:32,680 Ze spot Wat dan ook. Ze zit vol gebakken lucht. 356 00:18:34,040 --> 00:18:36,920 Wees voorzichtig. Ze zwaait vrij vrij met dat pistool. 357 00:18:36,920 --> 00:18:39,480 Ze zou nooit de trekker overhalen. 358 00:18:39,480 --> 00:18:40,880 Wat heb ik gemist? 359 00:18:42,200 --> 00:18:44,160 Hopelijk heb ik alles. Ja. 360 00:18:49,440 --> 00:18:50,640 Je kende haar heel goed. 361 00:18:52,480 --> 00:18:53,560 Het is knallend. 362 00:18:55,160 --> 00:18:56,600 Ja, ik... Ik begrijp het niet. 363 00:19:00,080 --> 00:19:02,280 Als Cassy van je hield, 364 00:19:04,320 --> 00:19:06,880 ze wilde met je trouwen, dan was dat het voor haar. 365 00:19:06,880 --> 00:19:08,640 Ze sliep niet rond, 366 00:19:08,640 --> 00:19:11,320 Dus waarom zou ze je bedriegen? Ik denk gewoon, 367 00:19:11,320 --> 00:19:14,520 als ze bij Teddy wilde zijn, zou ze de 368 00:19:14,520 --> 00:19:17,000 bruiloft afblazen. Hij zucht. Het spijt me. 369 00:19:17,000 --> 00:19:18,440 Moeten we daar echt 370 00:19:18,440 --> 00:19:21,880 nog een keer heen? 371 00:19:21,880 --> 00:19:24,840 Sorry. Vreemdgaan is gewoon niet de Cassy die ik kende. 372 00:19:26,560 --> 00:19:27,800 Wat? 373 00:19:29,000 --> 00:19:32,640 Ik bedoel, niet beledigend bedoeld, maar dit is de eerste keer dat je er bent. 374 00:19:32,640 --> 00:19:34,040 Het is geweest, wat? 375 00:19:34,040 --> 00:19:35,560 Drie jaar of zo? 376 00:19:35,560 --> 00:19:37,520 Het is niet zo dat ik zomaar... 377 00:19:37,520 --> 00:19:39,320 - ..stap op een bus of... - Mia. 378 00:19:39,320 --> 00:19:41,760 M-I-A. 379 00:19:42,800 --> 00:19:44,560 Vermist in actie. 380 00:19:44,560 --> 00:19:46,880 Cass maakte er altijd grapjes over. 381 00:19:46,880 --> 00:19:50,640 Nou, we hebben gebeld en gefacetimed, en het was prima. 382 00:19:50,640 --> 00:19:52,360 - Ze heeft nooit iets gezegd. - Nou, niet voor jou. 383 00:19:53,720 --> 00:19:55,640 Misschien, net als ik... 384 00:19:56,840 --> 00:19:58,560 ..je kende haar niet zo goed. 385 00:19:59,920 --> 00:20:03,440 Misschien was ze niet zo geweldig, perfecte persoon. 386 00:20:08,400 --> 00:20:09,920 Ik wil gewoon echt tegen je zijn. 387 00:20:12,360 --> 00:20:13,720 Dat is alles. 388 00:20:34,280 --> 00:20:36,880 Weet je, als je het mij had gevraagd, Ik zou zijn gekomen. 389 00:20:40,400 --> 00:20:41,840 Maar je vroeg het wel. 390 00:20:43,440 --> 00:20:45,040 Ik ben gekomen. 391 00:20:48,320 --> 00:20:50,000 Ik ben hier, Cass. 392 00:20:51,760 --> 00:20:53,360 Ik ben hier. 393 00:20:55,120 --> 00:20:56,560 Ik zal dit oplossen. 394 00:20:56,560 --> 00:20:58,320 Cassy, ​​alsjeblieft! 395 00:20:58,320 --> 00:21:00,080 Ik zal dit rechtzetten. 396 00:21:00,080 --> 00:21:01,960 Help me! 397 00:21:03,040 --> 00:21:04,640 DEUR SLAAT, TELEFOONBELGELS 398 00:21:06,800 --> 00:21:08,160 Shit! 399 00:21:08,160 --> 00:21:09,720 Ah! 400 00:21:11,520 --> 00:21:12,920 OK. 401 00:21:24,040 --> 00:21:25,600 Avond. 402 00:21:53,040 --> 00:21:55,000 VIDEO-OPROEP rinkelt 403 00:21:56,760 --> 00:21:59,280 - Goedemorgen, Mia. - Jacky, avond. 404 00:21:59,280 --> 00:22:02,320 Je kent Martin Scott en Ashley McLaren van het bestuur. 405 00:22:02,320 --> 00:22:04,400 Ja, bedankt dat je zo vroeg opstaat. 406 00:22:04,400 --> 00:22:06,040 Accepteer alstublieft onze condoleances. 407 00:22:07,040 --> 00:22:09,240 Dit moet een ongelooflijk moeilijke tijd voor je zijn. 408 00:22:09,240 --> 00:22:10,840 Het is. 409 00:22:10,840 --> 00:22:12,480 Maar we hebben hier wel een situatie, 410 00:22:12,480 --> 00:22:15,640 die prioritair moet worden aangepakt. 411 00:22:15,640 --> 00:22:17,040 Ja, begrepen. 412 00:22:17,040 --> 00:22:19,960 De familieadvocaten van Mr Coulter hebben ons vanochtend geïnformeerd 413 00:22:19,960 --> 00:22:23,160 dat ze een rechtszaak wegens medische nalatigheid zullen aanspannen 414 00:22:23,160 --> 00:22:24,760 tegen het ziekenhuis. 415 00:22:27,040 --> 00:22:30,320 Het probleem dat we hebben heeft betrekking op enkele intra-operatieve onregelmatigheden, 416 00:22:30,320 --> 00:22:31,920 die aan het licht zijn gekomen. 417 00:22:31,920 --> 00:22:33,920 De patiënt was 52 jaar oud, man, 418 00:22:33,920 --> 00:22:36,960 opgenomen met steekwonden. 419 00:22:36,960 --> 00:22:39,720 Vijftien minuten na de operatie, de patiënt ervoer 420 00:22:39,720 --> 00:22:42,680 plotselinge tachycardie, hypertensie en VF-stilstand. 421 00:22:42,680 --> 00:22:46,240 Ondanks ieders inspanningen, hij stierf op de tafel. 422 00:22:46,240 --> 00:22:49,240 De anesthesioloog heeft zijn zorgen geuit. 423 00:22:49,240 --> 00:22:52,600 Waarom werd hij wakker nadat je hem het inductiemiddel gaf? 424 00:22:52,600 --> 00:22:54,320 Ik weet het niet. 425 00:22:54,320 --> 00:22:57,960 Ik dacht dat de lijn was vervaagd, maar ik heb het gecontroleerd en het was in orde. 426 00:22:57,960 --> 00:23:01,680 Hij was een gebruiker, dus ik had een moeilijke IV-toegang. 427 00:23:01,680 --> 00:23:04,480 Ik kon alleen een lijn in zijn uitwendige halsader krijgen. 428 00:23:04,480 --> 00:23:07,000 Coulter was een grote man, hij was een roker. 429 00:23:07,000 --> 00:23:09,720 Ik heb de dosis misschien onderschat, 430 00:23:09,720 --> 00:23:13,080 maar hij had een mes in zijn buik en liep het risico te bloeden. 431 00:23:13,080 --> 00:23:14,880 Ik wilde het niet overdrijven. 432 00:23:14,880 --> 00:23:19,640 Uit de postmortemresultaten blijkt dat hij aanwijzingen 433 00:23:19,640 --> 00:23:23,520 had voor coronaire hartziekte, 434 00:23:23,520 --> 00:23:26,720 takotsubo-cardiomyopathie, wat, zoals u weet, een 435 00:23:26,720 --> 00:23:29,480 zeldzame hartaandoening is, die het gevolg is van een enorme en intense golf van catecholamines. 436 00:23:29,480 --> 00:23:32,040 Zou de stress van het bewustzijn tijdens een operatie – 437 00:23:32,040 --> 00:23:36,400 feitelijk wakker zijn – kunnen hebben bijgedragen aan zijn dood? 438 00:23:36,400 --> 00:23:39,200 Ik denk dat de stress van het neersteken daarvoor voldoende was. 439 00:23:40,480 --> 00:23:44,040 Er is geen bewijs dat bewustzijn bij 440 00:23:44,040 --> 00:23:46,840 anesthesie cardiale implicaties heeft. 441 00:23:46,840 --> 00:23:49,200 maar we moeten er wel over nadenken. 442 00:23:49,200 --> 00:23:51,120 Deze resultaten waren ongebruikelijk. Heb je een IFT-test gedaan? 443 00:23:51,120 --> 00:23:52,680 Kom op, Jackie. 444 00:23:52,680 --> 00:23:54,560 Het was een spoedoperatie. 445 00:23:54,560 --> 00:23:56,120 Daar hadden wij geen tijd voor. 446 00:23:56,120 --> 00:23:58,400 Kijk, we hebben gedaan wat we konden. 447 00:23:58,400 --> 00:24:01,120 We hadden bewijs van coronaire hartziekte op PM. 448 00:24:02,360 --> 00:24:03,640 Hoe was je hiervoor? 449 00:24:04,720 --> 00:24:05,960 Wat bedoel je? 450 00:24:05,960 --> 00:24:07,680 Ik bedoel, hoe zijn je diensten geweest? 451 00:24:08,640 --> 00:24:10,400 Hetzelfde als gewoonlijk. 452 00:24:10,400 --> 00:24:13,120 Overwerkt, niet genoeg uren per dag. 453 00:24:13,120 --> 00:24:16,440 Is er verder nog iets met je aan de hand dat we moeten weten? 454 00:24:17,400 --> 00:24:20,520 Behalve de dood van mijn zus, nee. 455 00:24:21,600 --> 00:24:22,920 Het spijt me zo voor je verlies, 456 00:24:22,920 --> 00:24:24,840 en het spijt me van de timing hiervan, 457 00:24:24,840 --> 00:24:28,120 maar zoals je weet, Ik moet alle uitkomsten onderzoeken. 458 00:24:28,120 --> 00:24:29,760 Ja, kijk, 459 00:24:29,760 --> 00:24:33,400 Niemand van ons verliest graag een patiënt, ongeacht wie het is. 460 00:24:33,400 --> 00:24:35,840 DEFIBRILLATOR WORDT INGESCHAKELD 461 00:24:35,840 --> 00:24:37,920 Dus, zijn... zijn wij dat? 462 00:24:37,920 --> 00:24:39,960 De familie maakt nog steeds geluiden over rechtszaken. 463 00:24:39,960 --> 00:24:41,400 Ik dacht dat we alles besproken hadden. 464 00:24:41,400 --> 00:24:44,200 Hun advocaat zei dat die mogelijkheid bestaat 465 00:24:44,200 --> 00:24:46,000 - van een formeel onderzoek. - Ja, zei je. 466 00:24:46,000 --> 00:24:48,440 - Het spijt me dat het zover is... - Eh! 467 00:24:48,440 --> 00:24:50,120 Bollocks. 468 00:24:50,120 --> 00:24:52,520 ZE zucht 469 00:25:21,400 --> 00:25:24,320 O, mijn God. Wat de fuck? 470 00:25:26,080 --> 00:25:27,880 Ze hoest 471 00:25:41,280 --> 00:25:43,680 Ze blijft hoesten 472 00:26:00,120 --> 00:26:02,360 GLAS VERBREEKT 473 00:26:04,520 --> 00:26:06,360 Mia! 474 00:26:07,880 --> 00:26:09,280 Kom op! 475 00:26:09,280 --> 00:26:11,000 Springen! 476 00:26:12,280 --> 00:26:13,760 Bedek je gezicht! 477 00:26:13,760 --> 00:26:15,360 Kom op! 478 00:26:15,360 --> 00:26:17,040 Ze kreunt 479 00:26:17,040 --> 00:26:19,000 - Mia! - Neuken! - Spring! 480 00:26:37,200 --> 00:26:38,880 Het vuur is uit. 481 00:26:44,040 --> 00:26:46,520 Heb je iemand gezien? 482 00:26:50,080 --> 00:26:52,080 Libby wil waarschijnlijk een praatje maken. 483 00:26:53,120 --> 00:26:54,840 Briljant. 484 00:26:54,840 --> 00:26:57,040 Ik zal haar tot de ochtend tegenhouden, hè? 485 00:26:58,080 --> 00:27:00,920 Zeg haar dat ze met haar vriend moet praten, Louise Wilson. 486 00:27:00,920 --> 00:27:03,160 Dat is de eerste persoon met wie ze moet praten. 487 00:27:05,960 --> 00:27:09,040 Er is een opgemaakt bed in de studeerkamer, en... 488 00:27:09,040 --> 00:27:11,480 ..waarschijnlijk is er nog een beetje warm water over als je wilt douchen. 489 00:27:16,280 --> 00:27:18,040 Alles goed, Mia? 490 00:27:26,840 --> 00:27:28,480 Ik bedoel, echt waar. 491 00:27:34,480 --> 00:27:36,320 Ik heb iemand vermoord. 492 00:27:40,280 --> 00:27:42,000 Terug naar huis, voordat ik vertrok. 493 00:27:49,400 --> 00:27:51,440 De patiënt kreeg een cardiale gebeurtenis. 494 00:27:52,880 --> 00:27:54,560 Bij een operatie. 495 00:27:56,040 --> 00:27:57,720 Ze zeggen dat ze denken 496 00:27:57,720 --> 00:27:59,680 dat het mijn schuld is. 497 00:28:01,960 --> 00:28:03,480 Het spijt me, dat... 498 00:28:04,960 --> 00:28:06,800 ..moet me heel klote voelen. 499 00:28:06,800 --> 00:28:08,840 Ik ben verdomd nauwgezet. 500 00:28:10,040 --> 00:28:11,800 Ik ben trots op mijn werk. 501 00:28:13,040 --> 00:28:14,480 Het is moeilijk te verdragen. 502 00:28:15,760 --> 00:28:18,080 Cassy was altijd trots op je. 503 00:28:18,080 --> 00:28:19,680 "Mijn zus, de dokter." 504 00:28:22,400 --> 00:28:23,840 Weet je wat het ergste is? 505 00:28:31,200 --> 00:28:34,240 Deze patiënt waar ik mijn carrière door zou kunnen verliezen... 506 00:28:35,640 --> 00:28:37,040 ..was een verkrachter. 507 00:28:38,040 --> 00:28:40,160 Hij was een kinderviolist. 508 00:28:40,160 --> 00:28:41,800 Een andere gevangene viel hem aan. 509 00:28:43,880 --> 00:28:47,960 Dus sommigen zouden kunnen zeggen dat het universum 510 00:28:47,960 --> 00:28:51,760 zichzelf bevrijdt van een andere waardeloze, walgelijke klootzak. 511 00:28:51,760 --> 00:28:53,080 Natuurlijk. 512 00:28:54,440 --> 00:28:56,160 Sommigen zeggen dat misschien. 513 00:28:56,160 --> 00:28:58,760 Maar wat mijn collega's zeggen 514 00:28:58,760 --> 00:29:01,320 is dat ze onderzoek moeten doen. 515 00:29:01,320 --> 00:29:04,280 Dat zijn familie het recht heeft om een ​​rechtszaak aan te spannen. 516 00:29:04,280 --> 00:29:08,320 En nu ben ik degene die door de hel moet 517 00:29:08,320 --> 00:29:09,880 gaan omdat zijn hart het begaf terwijl we 518 00:29:09,880 --> 00:29:12,640 probeerden zijn ellendige leven te redden. 519 00:29:15,960 --> 00:29:17,320 Het spijt me zo. 520 00:29:20,920 --> 00:29:22,360 Wat is er in godsnaam gebeurd? 521 00:29:22,360 --> 00:29:24,160 Wat is er met Cassy's capsule gebeurd? 522 00:29:25,560 --> 00:29:28,360 Wat denk je? Waarschijnlijk wraak, zou ik zeggen. 523 00:29:28,360 --> 00:29:29,680 Echt niet. 524 00:29:29,680 --> 00:29:31,680 Heb je iets gezien, Natalie? 525 00:29:31,680 --> 00:29:33,880 - Ik was in de stad eten aan het halen. - Hm. 526 00:29:33,880 --> 00:29:36,680 We weten niet of degene die het heeft gedaan, wist dat Mia binnen was. 527 00:29:37,960 --> 00:29:39,680 Jij zat erin toen het naar boven ging. 528 00:29:40,600 --> 00:29:45,600 - Ze worden nu serieus. - Oh, nu worden ze serieus? 529 00:29:45,600 --> 00:29:48,360 Als ik nu je hand zou ruiken, zou die dan naar versneller ruiken? 530 00:29:50,960 --> 00:29:52,640 Benzine aangedreven kettingzaag. 531 00:29:52,640 --> 00:29:55,320 Waarom zou ik van je af willen, Mia? 532 00:29:55,320 --> 00:29:57,920 Ga door, Wat is jouw theorie daarover? 533 00:29:57,920 --> 00:30:00,040 Nou, er was brand, en iemand heeft het aangestoken. 534 00:30:00,040 --> 00:30:02,840 Tenzij je me gaat vertellen dat het de verdomde Grijze Man was. 535 00:30:02,840 --> 00:30:04,320 De grijze man? 536 00:30:14,720 --> 00:30:16,600 Mia, hé. 537 00:30:18,320 --> 00:30:19,880 Kom op, ga niet. 538 00:30:19,880 --> 00:30:22,600 Nat was buiten Cassy's capsule toen ik daar aankwam. 539 00:30:22,600 --> 00:30:24,440 Hé, kijk, ze zou nooit... oké? 540 00:30:24,440 --> 00:30:26,000 Zij hielp die dingen bouwen. 541 00:30:26,000 --> 00:30:28,360 Ze is enorm verliefd op je. Is het je opgevallen? 542 00:30:29,760 --> 00:30:31,600 Zou Cassy haar in de weg hebben gestaan? 543 00:30:35,960 --> 00:30:37,240 Hij zucht. Oké, misschien heeft 544 00:30:37,240 --> 00:30:39,480 ze nog steeds iets met mij, oké? 545 00:30:39,480 --> 00:30:41,560 Maar ze kent de score, we zijn allemaal vrienden. 546 00:30:42,920 --> 00:30:44,640 Cassy hield echt van haar. 547 00:30:48,120 --> 00:30:50,920 Nou, ik weet het niet. 548 00:30:53,480 --> 00:30:58,080 Ik heb gewoon het gevoel dat ik in een enorm spel 549 00:30:58,080 --> 00:31:00,240 van mep-een-mole ben beland, en elke keer weer Ik 550 00:31:00,240 --> 00:31:01,760 kom ergens, er duiken nog andere willekeurige dingen op. 551 00:31:01,760 --> 00:31:05,840 En nu zeg je dat ik Cassy niet kende en dat ze een hekel aan mij had. 552 00:31:05,840 --> 00:31:07,720 Ik heb nooit gezegd dat ik het kwalijk nam. 553 00:31:07,720 --> 00:31:09,800 Ze zou in haar rechten staan. 554 00:31:09,800 --> 00:31:12,440 Ik heb ons hele leven voor haar gezorgd. 555 00:31:12,440 --> 00:31:13,800 Ik probeerde haar te beschermen. 556 00:31:13,800 --> 00:31:16,600 En dan komt ze hier, waar het een paradijs moet zijn, 557 00:31:16,600 --> 00:31:18,200 en het is veilig en gratis. 558 00:31:18,200 --> 00:31:19,320 En ze is verliefd. 559 00:31:20,320 --> 00:31:22,000 En dan gebeurt dit. 560 00:31:22,000 --> 00:31:23,360 En het... 561 00:31:23,360 --> 00:31:24,720 Dit is niet hoe het bedoeld is... 562 00:31:24,720 --> 00:31:26,000 God, het is gewoon... 563 00:31:26,000 --> 00:31:27,520 Het heeft geen zin. 564 00:31:30,680 --> 00:31:33,240 Kijk, Cassy is het afgelopen jaar aan het evolueren. 565 00:31:34,320 --> 00:31:35,600 Ze had dit... 566 00:31:36,760 --> 00:31:38,280 Ik weet het niet, deze superfocus. 567 00:31:38,280 --> 00:31:39,960 Ze was... 568 00:31:39,960 --> 00:31:42,680 ..risico's nemen, grenzen verleggen. 569 00:31:42,680 --> 00:31:43,840 Ze was... 570 00:31:44,920 --> 00:31:47,080 Ze was gewoon anders dan vroeger. 571 00:31:52,440 --> 00:31:54,160 Kom op. 572 00:31:55,480 --> 00:31:57,760 Ik moet je iets laten zien. 573 00:32:15,760 --> 00:32:17,760 griezelige muziek speelt 574 00:32:36,160 --> 00:32:38,200 DEUR KREEKT 575 00:32:41,720 --> 00:32:43,800 Jezus Christus. 576 00:32:43,800 --> 00:32:46,560 Wat was Cassy aan het doen? Bommen bouwen? 577 00:32:49,640 --> 00:32:52,360 De wolf gromt en gromt 578 00:32:52,360 --> 00:32:54,080 - Het is oké. - Wat verdomme? 579 00:32:57,200 --> 00:32:59,080 - Ach! - Het is in orde. 580 00:33:00,240 --> 00:33:01,800 Mia... 581 00:33:03,640 --> 00:33:05,320 ..ontmoet Isa. 582 00:33:07,640 --> 00:33:09,200 Wat de fuck? 583 00:33:09,200 --> 00:33:10,920 Mijn betovergrootmoeder... 584 00:33:12,200 --> 00:33:14,960 ..was in feite een van de laatste mensen in Schotland die hij ooit heeft gezien 585 00:33:14,960 --> 00:33:16,440 een wolf in het wild. 586 00:33:18,040 --> 00:33:19,920 Haar naam... 587 00:33:19,920 --> 00:33:21,400 ..was Jes. 588 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 WOLF BLIJFT 589 00:33:27,160 --> 00:33:29,240 Ze woonde in de Scottish Borders. 590 00:33:30,520 --> 00:33:33,040 En haar vader, die boer was... 591 00:33:34,320 --> 00:33:37,200 ..kwam naar buiten en schoot het ding recht voor haar neer. 592 00:33:37,200 --> 00:33:39,920 Ze heeft het hem nooit vergeven. 593 00:33:39,920 --> 00:33:42,040 Ze heeft hem nooit meer gesproken, in werkelijkheid. 594 00:33:44,080 --> 00:33:45,560 Geloof je dat? 595 00:33:47,520 --> 00:33:50,440 Het is een van Annots favoriete verhalen. 596 00:33:50,440 --> 00:33:53,600 Een of andere klootzak probeerde deze wolvenwelp naar Nieuw-Zeeland te smokkelen. 597 00:33:54,920 --> 00:33:57,480 Ze werd bij de grens betrapt, in quarantaine plaatsen. 598 00:33:59,120 --> 00:34:02,040 Ze stond op het punt geëuthanaseerd te worden, dus we hebben haar gered. 599 00:34:03,280 --> 00:34:05,160 Cassy was die avond zo opgewonden. 600 00:34:06,280 --> 00:34:08,120 Je kon er niet in verstrikt raken. 601 00:34:09,200 --> 00:34:10,520 Dus wat nu? 602 00:34:10,520 --> 00:34:12,080 Je kunt het niet zomaar op slot houden. 603 00:34:12,080 --> 00:34:13,200 Ja, ik weet het. 604 00:34:14,240 --> 00:34:17,240 Ik wilde proberen haar terug te smokkelen naar waar 605 00:34:17,240 --> 00:34:19,480 ze ook vandaan kwam, maar Cass wilde het gewoon niet. 606 00:34:19,480 --> 00:34:21,960 Dus ze bewaarde het gewoon in een kooi? 607 00:34:21,960 --> 00:34:24,040 Cassy zou dat niet doen. 608 00:34:24,040 --> 00:34:26,040 Het spijt me dat ik je dit moet vertellen, Mia. Maar.. 609 00:34:27,120 --> 00:34:28,720 . .. 610 00:34:32,440 --> 00:34:34,600 dit is wie Cassy was geworden. WOLF GROELT 611 00:34:34,600 --> 00:34:36,520 Alleen wij, Cass en ik. 612 00:34:36,520 --> 00:34:37,880 En nu ze weg is... 613 00:34:39,440 --> 00:34:41,600 ..Ik weet niet wat ik ga doen om haar terug te krijgen 614 00:34:41,600 --> 00:34:43,320 naar waar ze thuishoort. 615 00:34:43,320 --> 00:34:45,760 Het is niet bepaald een eenmansbaan, toch? 616 00:34:47,160 --> 00:34:48,320 Hoe zit het met Natalie? 617 00:34:48,320 --> 00:34:50,280 Nee, Cass heeft er nooit op vertrouwd dat ze het niet zou vertellen. 618 00:34:51,480 --> 00:34:53,800 Een paar Chardonnays daarbij, 619 00:34:53,800 --> 00:34:56,840 en ze zou de hele wereld over Cassy's wolf vertellen. 620 00:34:56,840 --> 00:34:58,360 Hé, kunnen we...? 621 00:34:59,640 --> 00:35:00,960 Ja. 622 00:35:07,080 --> 00:35:09,840 WOLF BLIJFT 623 00:35:31,960 --> 00:35:33,640 De telefoon rinkelt en stopt 624 00:35:39,880 --> 00:35:41,160 Ah! 625 00:35:44,400 --> 00:35:46,680 TELEFOON rinkelt 626 00:35:53,880 --> 00:35:57,000 Riz, hallo. Het is geen goede tijd. Het is laat hier. 627 00:35:57,000 --> 00:35:59,280 Niet echt in de stemming om de bestuursvergadering te ontleden. 628 00:35:59,280 --> 00:36:00,760 Ben je oké? 629 00:36:00,760 --> 00:36:04,080 Ik begin me net te realiseren dat ik aan Cassy denk 630 00:36:04,080 --> 00:36:07,640 misschien veel meer beschadigd door onze kindertijd dan ik me realiseerde. 631 00:36:07,640 --> 00:36:09,320 Weet je wat? Je hebt gelijk. 632 00:36:09,320 --> 00:36:11,160 Dit is een slechte tijd. Het is oké. 633 00:36:12,280 --> 00:36:13,440 Nee, het is oké. 634 00:36:13,440 --> 00:36:15,280 Je hebt duidelijk met een reden gebeld. Zeg eens. 635 00:36:16,320 --> 00:36:18,280 Het is, eh... 636 00:36:18,280 --> 00:36:20,760 Het spijt me. Het is Iggy. 637 00:36:20,760 --> 00:36:22,640 Hij werd gisterochtend niet wakker. 638 00:36:25,400 --> 00:36:27,760 Het spijt me, Mia. 639 00:36:27,760 --> 00:36:28,920 Oh. 640 00:36:28,920 --> 00:36:30,400 Hij ging vredig... 641 00:36:31,600 --> 00:36:33,160 ..als dat helpt. 642 00:36:36,320 --> 00:36:37,920 OK. 643 00:36:39,200 --> 00:36:40,640 Eh... 644 00:36:40,640 --> 00:36:42,040 Nee, het is oké. 645 00:36:43,240 --> 00:36:45,320 Hij was 17 jaar oud. 646 00:36:45,320 --> 00:36:46,800 Het is geen verrassing. 647 00:36:48,080 --> 00:36:51,080 Ik vond hem aan het voeteneinde van je bed, zoals elke ochtend. 648 00:36:51,080 --> 00:36:52,520 Oh. 649 00:36:52,520 --> 00:36:54,240 ZE HUILT 650 00:36:54,240 --> 00:36:55,680 Goed van Iggy. 651 00:36:55,680 --> 00:36:57,160 Gaat in zijn slaap. 652 00:36:58,280 --> 00:37:00,520 Bespaar mij de dierenartsrekeningen voor het alternatief. 653 00:37:02,200 --> 00:37:04,280 Ik heb hem laten cremeren. 654 00:37:04,280 --> 00:37:05,920 Er wordt voor alles gezorgd. 655 00:37:07,880 --> 00:37:09,400 OK? 656 00:37:09,400 --> 00:37:11,280 Oh. 657 00:37:11,280 --> 00:37:13,960 Bedankt, Riz. Dat hoefde je niet te doen. 658 00:37:16,400 --> 00:37:17,560 Ik veronderstel dat je dat deed. 659 00:37:17,560 --> 00:37:19,960 Je kon hem toch niet echt in de vriezer laten liggen, toch? 660 00:37:19,960 --> 00:37:21,560 Uhm, Mia, wil je dat ik... 661 00:37:23,080 --> 00:37:25,160 Ik zou dringend verlof kunnen aanvragen, kom daar naar beneden. 662 00:37:25,160 --> 00:37:27,240 - Ik... ik zou kunnen... - Nee. 663 00:37:27,240 --> 00:37:29,120 Nee. Tegen de tijd dat je hier aankomt... 664 00:37:29,120 --> 00:37:32,320 ..Cassy zal in de grond liggen, en Ik ben hoe dan ook bereid om naar huis te komen. 665 00:37:33,520 --> 00:37:35,680 Oké dan. OK. 666 00:37:35,680 --> 00:37:37,160 Bedankt. 667 00:37:37,160 --> 00:37:38,560 Dag, Mia. 668 00:38:51,360 --> 00:38:52,840 Kas? 669 00:38:56,920 --> 00:38:57,960 Sorry. 670 00:38:59,080 --> 00:39:01,320 Wat is er? Gaat het? 671 00:39:04,720 --> 00:39:06,320 Dat ben ik echt niet. 672 00:39:15,680 --> 00:39:20,720 # Gewekt met een eeuwenoude pijn 673 00:39:20,720 --> 00:39:25,280 # Trekde me woordeloos naar je poort 674 00:39:25,280 --> 00:39:27,920 # Nu geef ik het op 675 00:39:27,920 --> 00:39:30,760 # Het is geen debat 676 00:39:30,760 --> 00:39:35,000 # Gewoon een pantomime 677 00:39:36,240 --> 00:39:41,400 # Een opofferende socialite 678 00:39:41,400 --> 00:39:43,360 # Ik slaap niet 679 00:39:43,360 --> 00:39:45,800 #Ik ben de hele nacht wakker 680 00:39:45,800 --> 00:39:49,040 # Deze dorst, vrees ik 681 00:39:49,040 --> 00:39:51,720 # Zou mijn gezichtsvermogen kunnen wegnemen 682 00:39:51,720 --> 00:39:54,920 # In jouw doolhof ben ik blind 683 00:39:56,760 --> 00:40:01,600 # Kun je me door je muren heen zien? 684 00:40:01,600 --> 00:40:06,560 # Op blote voeten door je gangen lopen 685 00:40:06,560 --> 00:40:09,840 # Er is geen remedie... # 686 00:40:09,840 --> 00:40:11,640 # Wanneer iemand valt 687 00:40:11,640 --> 00:40:16,480 # Maar wat een nacht om te sterven 688 00:40:17,800 --> 00:40:22,160 # Terwijl ik de verf zie drogen 689 00:40:22,160 --> 00:40:27,560 # Is het voor jou of voor mij, ik huil? 690 00:40:27,560 --> 00:40:32,560 # Schat, het was nooit echt 691 00:40:32,560 --> 00:40:37,760 # Het hoofd dat het hart bedriegt om te voelen 692 00:40:37,760 --> 00:40:39,680 # Vanavond 693 00:40:41,000 --> 00:40:46,400 # Terwijl de poortwachter slaapt 694 00:40:46,400 --> 00:40:50,880 # Ik til de sleutel op 695 00:40:50,880 --> 00:40:58,400 # Ik bevrijd de stad 696 00:40:58,400 --> 00:41:01,440 # Vanavond 697 00:41:01,440 --> 00:41:07,400 # Begint het tijdperk van onsterfelijken 698 00:41:07,400 --> 00:41:11,920 # Ontgrendel de poort. # 699 00:41:49,440 --> 00:41:52,040 KRAKEN 700 00:41:54,720 --> 00:41:57,480 DEUR KREEKT 701 00:42:07,680 --> 00:42:10,080 VOCALISEREN 51468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.