All language subtitles for Quai.des.Orfevres.1947.1080p.BluRay.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:40,520 --> 00:02:42,520 - On arrive ? 2 00:02:42,521 --> 00:02:45,438 - Plus qu'un Ă©tage. T'entends ? 3 00:02:45,439 --> 00:02:49,087 - Tant mieux, j'ai un clou dans la chaussure. 4 00:02:49,275 --> 00:02:52,817 â™Ș Il est en, il est en, â™Ș â™Ș il est en couleur. â™Ș 5 00:02:52,818 --> 00:02:55,902 â™Ș Je te dis â™Ș â™Ș que je t'ai dans la peau. â™Ș 6 00:02:55,903 --> 00:02:59,279 â™Ș Prends-le donc â™Ș â™Ș et mets-le dans un pot. â™Ș 7 00:03:02,699 --> 00:03:04,240 - Vous dĂ©sirez ? 8 00:03:04,241 --> 00:03:07,889 - Vous avez des salades pour nous ? - Des bonnes. 9 00:03:08,076 --> 00:03:10,618 - Quel genre ? - Fantaisiste. 10 00:03:10,619 --> 00:03:12,870 - On en a. Et toi ? - RĂ©aliste. 11 00:03:12,871 --> 00:03:16,518 - On en a aussi. On a de tout, ici. Vous passez oĂč en ce moment ? 12 00:03:17,748 --> 00:03:21,396 - Casino de Maisons-Alfort. - C'est bien, ça. Bon public. 13 00:03:22,042 --> 00:03:25,690 Je connais. De mon temps, il n'y avait pas de casino. 14 00:03:26,211 --> 00:03:28,294 Je faisais la terrasse. 15 00:03:28,295 --> 00:03:31,943 â™Ș Prends mon bouq' prends mon bouq', â™Ș â™Ș prends mon bouquet de fleurs. â™Ș 16 00:03:33,507 --> 00:03:36,715 â™Ș Prends-le donc â™Ș â™Ș et partons de ce pas â™Ș 17 00:03:36,717 --> 00:03:39,592 â™Ș demander ta main Ă  ton papa. â™Ș 18 00:03:39,593 --> 00:03:43,241 â™Ș Je suis fri, je suis fri, â™Ș â™Ș je suis frissonnant. â™Ș 19 00:03:43,303 --> 00:03:45,970 â™Ș Partons sur, partons sur... â™Ș 20 00:03:45,971 --> 00:03:47,555 â™Ș Partons sur-le-champ. â™Ș 21 00:03:47,556 --> 00:03:50,765 â™Ș N'attends pas â™Ș â™Ș surtout qu'il soit trop tard. â™Ș 22 00:03:50,766 --> 00:03:54,350 â™Ș DĂ©pĂȘche-toi car il est â™Ș â™Ș midi un quart, on n'a pas â™Ș 23 00:03:54,351 --> 00:03:56,476 â™Ș une minute Ă  perdre. â™Ș 24 00:03:56,477 --> 00:04:00,125 â™Ș Pour que j'aie ton cƓur â™Ș â™Ș en tout bien tout honneur, â™Ș 25 00:04:00,229 --> 00:04:03,021 â™Ș prends mon bouq'... â™Ș 26 00:04:03,022 --> 00:04:04,939 - Jenny, tiens-toi. 27 00:04:04,940 --> 00:04:08,588 - LĂ©o me montrait une chanson. - Il la montrait avec les gestes ? 28 00:04:09,109 --> 00:04:11,067 - Quelle mentalitĂ© ! 29 00:04:11,068 --> 00:04:14,402 A Marseille, on chante avec les mains. 30 00:04:14,403 --> 00:04:16,362 - Pelote pas ma femme ! 31 00:04:16,363 --> 00:04:19,738 - Il battait la mesure. - Laisse-le dire. 32 00:04:19,739 --> 00:04:23,387 Que ce freluquet soit jaloux d'un vieux museau comme le mien, 33 00:04:24,075 --> 00:04:26,992 c'est flatteur. BĂȘte, mais flatteur. 34 00:04:26,993 --> 00:04:30,276 - Je suis pas jaloux. - Tu me fais un affront. 35 00:04:30,277 --> 00:04:33,559 Il veut quoi, ce polichinelle ? - Travailler, pardi. 36 00:04:33,914 --> 00:04:37,539 T'attends quoi ? Vas-y, fiche-nous la paix. 37 00:04:37,540 --> 00:04:41,188 - Eh lĂ  ! C'est qui le patron, ici? Assieds-toi, Maurice. 38 00:04:41,834 --> 00:04:44,460 Je vais te susurrer ma romance. 39 00:04:44,461 --> 00:04:48,109 Le polichinelle attendra. Tiens-moi ça, Jenny. 40 00:04:48,213 --> 00:04:51,861 â™Ș Elle habitait SĂ©ville. â™Ș 41 00:04:52,173 --> 00:04:55,174 â™Ș Et dans toute la ville, â™Ș 42 00:04:55,175 --> 00:04:57,717 â™Ș c'Ă©tait la plus agile. â™Ș 43 00:04:57,718 --> 00:05:00,552 â™Ș De toutes les gitanas. â™Ș 44 00:05:00,553 --> 00:05:03,095 â™Ș Il en Ă©tait de plus belles. â™Ș 45 00:05:03,096 --> 00:05:06,680 â™Ș Mais elle avait pour elle â™Ș 46 00:05:06,681 --> 00:05:09,681 â™Ș une chose exceptionnelle â™Ș 47 00:05:09,682 --> 00:05:12,808 â™Ș que les autres n'avaient pas. â™Ș 48 00:05:12,809 --> 00:05:15,976 â™Ș Avec son tra-la-la, â™Ș â™Ș son petit tra-la-la, â™Ș 49 00:05:15,977 --> 00:05:19,478 â™Ș elle faisait â™Ș â™Ș tourner toutes les tĂȘtes. â™Ș 50 00:05:19,479 --> 00:05:22,825 â™Ș D'un coup de tra-la-la, â™Ș â™Ș elle faisait tra-la-la. â™Ș 51 00:05:22,826 --> 00:05:26,170 â™Ș Et chacun rĂȘvait â™Ș â™Ș d'ĂȘtre dans ses bras. â™Ș 52 00:05:26,441 --> 00:05:29,525 â™Ș Ce qui les troublait Ă  l'extrĂȘme, â™Ș 53 00:05:29,526 --> 00:05:32,110 â™Ș et les rendait fous de dĂ©sir, â™Ș 54 00:05:32,111 --> 00:05:34,987 â™Ș c'Ă©tait pas â™Ș â™Ș la chose en elle-mĂȘme, â™Ș 55 00:05:34,988 --> 00:05:38,280 â™Ș c'Ă©tait la façon d's'en servir. â™Ș 56 00:05:38,281 --> 00:05:41,240 â™Ș Avec son tra-la-la, â™Ș 57 00:05:41,241 --> 00:05:43,283 â™Ș son petit tra-la-la, â™Ș 58 00:05:43,284 --> 00:05:46,868 â™Ș elle n'avait pas â™Ș â™Ș besoin d'castagnettes. â™Ș 59 00:05:46,869 --> 00:05:50,328 â™Ș Car son p'tit tra-la-la â™Ș â™Ș Ă©tait si tra-la-la, â™Ș 60 00:05:50,329 --> 00:05:53,830 â™Ș que nulle part â™Ș â™Ș y en avait un comme ça. â™Ș 61 00:05:53,831 --> 00:05:56,123 - HĂ©, la clarinette, lĂ  ! 62 00:05:56,124 --> 00:05:59,772 Ut diĂšse mon ami, ut diĂšse ! - C'est pas Ă©crit. 63 00:05:59,876 --> 00:06:02,960 - Regardez, LĂ©o, une faute de copie. 64 00:06:02,961 --> 00:06:05,836 - Pas Ă©tonnant ! - On enchaĂźne ? 65 00:06:05,837 --> 00:06:07,921 - DĂ©pĂȘche-toi, Jenny. 66 00:06:07,922 --> 00:06:11,569 â™Ș Avec son tra-la-la, â™Ș â™Ș son petit tra-la-la, â™Ș 67 00:06:12,674 --> 00:06:16,175 â™Ș elle faisait â™Ș â™Ș tourner toutes les tĂȘtes. â™Ș 68 00:06:16,176 --> 00:06:19,126 â™Ș D'un coup de tra-la-la, â™Ș â™Ș elle faisait tra-la-la, â™Ș 69 00:06:19,127 --> 00:06:21,928 â™Ș et chacun rĂȘvait â™Ș â™Ș d'ĂȘtre dans ses bras. â™Ș 70 00:06:21,929 --> 00:06:24,138 â™Ș Ce qui les troublait â™Ș 71 00:06:24,139 --> 00:06:27,786 â™Ș Ă  l'extrĂȘme â™Ș â™Ș et les rendait fous de dĂ©sir, â™Ș 72 00:06:28,224 --> 00:06:31,391 â™Ș c'Ă©tait pas â™Ș â™Ș la chose en elle-mĂȘme, â™Ș 73 00:06:31,392 --> 00:06:34,560 â™Ș c'Ă©tait la façon d's'en servir. â™Ș 74 00:06:34,561 --> 00:06:35,685 â™Ș Avec â™Ș 75 00:06:35,686 --> 00:06:38,979 â™Ș son petit tra-la-la, â™Ș 76 00:06:38,980 --> 00:06:42,628 â™Ș elle n'avait pas â™Ș â™Ș besoin d'castagnettes. â™Ș 77 00:06:42,648 --> 00:06:45,982 â™Ș Car son p'tit tra-la-la â™Ș â™Ș Ă©tait si tra-la-la, â™Ș 78 00:06:45,984 --> 00:06:49,443 â™Ș que nulle part â™Ș â™Ș y en avait un comme ça. â™Ș 79 00:06:49,444 --> 00:06:52,861 â™Ș Un jour, sous les arcades, â™Ș 80 00:06:52,862 --> 00:06:56,488 â™Ș elle eut une toquade â™Ș â™Ș pour don Pedro â™Ș 81 00:06:56,489 --> 00:06:59,740 â™Ș l'alcade, Ă  cause â™Ș 82 00:06:59,741 --> 00:07:01,908 â™Ș de ses gros bras. â™Ș 83 00:07:01,909 --> 00:07:05,192 â™Ș Loin de s'laisser sĂ©duire, â™Ș 84 00:07:05,193 --> 00:07:08,475 â™Ș il eut un p'tit sourire, â™Ș â™Ș qui avait l'air â™Ș 85 00:07:09,579 --> 00:07:13,227 â™Ș de dire : â™Ș â™Ș Oh toi, tu ne m'auras pas ! â™Ș 86 00:07:13,290 --> 00:07:16,874 â™Ș Avec son tra-la-la, â™Ș â™Ș son petit tra-la-la, â™Ș 87 00:07:16,875 --> 00:07:20,523 â™Ș aussitĂŽt elle se mit en campagne. â™Ș â™Ș D'un coup de tra-la-la, â™Ș 88 00:07:21,377 --> 00:07:25,025 â™Ș elle fit tra-la-la â™Ș â™Ș et Pedro brusquement s'emballa. â™Ș 89 00:07:26,755 --> 00:07:29,589 â™Ș ForcĂ© d'avouer sa dĂ©faite, â™Ș 90 00:07:29,590 --> 00:07:32,716 â™Ș Pedro reconnut loyalement, â™Ș 91 00:07:32,717 --> 00:07:36,364 â™Ș elle avait une arme secrĂšte, â™Ș â™Ș avec des effets foudroyants. â™Ș 92 00:07:37,886 --> 00:07:39,636 â™Ș Avec son tra-la-la, â™Ș 93 00:07:39,637 --> 00:07:42,512 â™Ș son petit tra-la-la, â™Ș â™Ș elle aurait â™Ș 94 00:07:42,513 --> 00:07:46,005 â™Ș fait trembler des montagnes. â™Ș â™Ș Car son p'tit tra-la-la â™Ș 95 00:07:46,006 --> 00:07:49,496 â™Ș Ă©tait si tra-la-la â™Ș â™Ș que Pedro le lendemain l'Ă©pousa. â™Ș 96 00:07:50,059 --> 00:07:51,350 â™Ș Ay ay ay. â™Ș 97 00:07:51,351 --> 00:07:52,826 â™Ș Ay ay ay. â™Ș 98 00:07:52,852 --> 00:07:56,500 â™Ș On n'a pas besoin d'ĂȘtre belle. â™Ș 99 00:07:56,854 --> 00:07:59,396 â™Ș Ay ay ay ay ay ay ay ay. â™Ș 100 00:07:59,397 --> 00:08:03,045 â™Ș Quand on a un p'tit tra-la-la. â™Ș 101 00:08:29,497 --> 00:08:31,288 - Tra-la-la, hein ? 102 00:08:31,289 --> 00:08:33,956 - On remet ça ? - Non, ça ira. 103 00:08:33,957 --> 00:08:37,094 - Je vais lui chercher un grog. - C'est ça. 104 00:08:37,096 --> 00:08:39,751 - Monsieur Maxwell, ça crie ! - ForcĂ©ment ! 105 00:08:39,752 --> 00:08:42,127 Elle montre son derriĂšre. 106 00:08:42,128 --> 00:08:45,776 - Si c'est si facile, fais-leur voir ton cul aussi. 107 00:08:46,131 --> 00:08:49,778 - Fous-moi la paix, toi. 108 00:08:51,383 --> 00:08:55,031 - Maintenant, dilatez vos rates et numĂ©rotez vos boyaux, 109 00:08:56,011 --> 00:08:59,659 car voici Julot et Picrate, les fameux cyclistes poivrots. 110 00:09:01,138 --> 00:09:02,680 Et hop ! 111 00:09:12,686 --> 00:09:13,978 - Ça a marchĂ© ! 112 00:09:13,979 --> 00:09:17,626 - Tu les a entendus ! - Et tu verras demain en matinĂ©e ! 113 00:09:18,356 --> 00:09:21,940 - Quand j'ai peur, je transpire des genoux. 114 00:09:21,941 --> 00:09:25,589 Mes cuissardes sont trempĂ©es. - Montre. 115 00:09:25,590 --> 00:09:26,756 - Monsieur ! 116 00:09:26,965 --> 00:09:28,986 - Bravo, cocotte. TrĂšs bien. - Vrai ? 117 00:09:29,038 --> 00:09:31,195 - Les gestes sont minables, mais c'est parfait. 118 00:09:31,249 --> 00:09:34,552 - Je te fais tirer un format en deux couleurs : "Avec son tra-la-la. 119 00:09:35,824 --> 00:09:39,471 "Paroles et musique LĂ©opardi, créée par Jenny Lamour." 120 00:09:39,472 --> 00:09:42,890 - Merci bon maĂźtre. - Y a une place pour moi ? 121 00:09:42,911 --> 00:09:45,869 - Toujours pour les directeurs ! 122 00:09:45,871 --> 00:09:49,518 - Et nous, les petits, les obscurs, les sans-grades ! 123 00:09:49,581 --> 00:09:51,831 - Oh, ma vieille poire ! 124 00:09:51,832 --> 00:09:54,958 Tu pourrais enlever ta bouffarde. 125 00:09:54,959 --> 00:09:57,751 - Vous en faites une tĂȘte ! 126 00:09:57,752 --> 00:10:01,400 - Donnez-lui ça. - Allons, Maurice, vous ĂȘtes fou. 127 00:10:01,545 --> 00:10:03,879 - Il comprendra jamais. 128 00:10:03,880 --> 00:10:07,528 - Il a Ă©tĂ© mal Ă©levĂ©, c'est un fils de bourgeois. 129 00:10:07,715 --> 00:10:11,363 Il voit le mal partout. 130 00:10:14,719 --> 00:10:17,761 - Regarde la lampe. - Comme ça ? 131 00:10:17,762 --> 00:10:18,887 - Parfait. 132 00:10:18,888 --> 00:10:21,138 Le bras plus haut. 133 00:10:21,139 --> 00:10:22,264 Encore. 134 00:10:22,265 --> 00:10:24,265 Il faudrait que... 135 00:10:24,266 --> 00:10:27,600 - J'aime pas qu'on me tripote. 136 00:10:27,601 --> 00:10:30,602 - Ça doit ĂȘtre agrĂ©able pour Maurice. 137 00:10:30,603 --> 00:10:34,228 - Avec lui, c'est pas pareil. J'en redemande. 138 00:10:34,229 --> 00:10:37,188 - Vous vous entendez lĂ -dessus ? 139 00:10:37,189 --> 00:10:40,837 - Tu veux des dĂ©tails ? Les jours avec et les jours sans ? 140 00:10:41,650 --> 00:10:45,298 - Ce que tu es agressive. - Ça t'intĂ©resse tellement ! 141 00:10:45,694 --> 00:10:49,342 Tu reviens toujours sur ce sujet. - C'est que 142 00:10:49,446 --> 00:10:52,280 vous vous ressemblez si peu. 143 00:10:52,281 --> 00:10:53,697 Bouge plus. 144 00:10:53,698 --> 00:10:55,031 Une seconde. 145 00:10:55,032 --> 00:10:57,116 Souris -J'ai pas envie. 146 00:10:57,117 --> 00:10:58,491 Je t'aime bien, 147 00:10:58,492 --> 00:11:01,326 mais t'es trop curieuse. - T'es bĂȘte. 148 00:11:01,327 --> 00:11:04,975 C'est un vieux copain, on a Ă©tĂ© Ă©levĂ©s ensemble. 149 00:11:05,163 --> 00:11:08,810 - Les amis d'enfance, ça commence avec les billes et ça finit 150 00:11:09,623 --> 00:11:12,124 dans les draps. - Pas nous. 151 00:11:12,125 --> 00:11:14,583 - Vous, c'est plus grave. 152 00:11:14,584 --> 00:11:18,232 Quand je suis seule avec toi, ça va. Avec lui seul, ça va aussi. 153 00:11:19,295 --> 00:11:21,879 Quand vous bavardez 154 00:11:21,880 --> 00:11:25,528 et que j'arrive, vous arrĂȘtez. - Pourtant, c'est toujours de toi 155 00:11:26,632 --> 00:11:28,632 que nous parlons. 156 00:11:28,633 --> 00:11:30,675 Attention, j'y vais. 157 00:11:30,676 --> 00:11:32,051 Merci. 158 00:11:32,052 --> 00:11:35,700 LĂšve-toi. Gros plan maintenant. - Maurice ne me comprend pas. 159 00:11:36,554 --> 00:11:40,202 - Les hommes ne peuvent jamais nous comprendre tout Ă  fait. 160 00:11:40,973 --> 00:11:42,139 - C'est pas dur, 161 00:11:42,140 --> 00:11:45,788 je veux arriver, mais c'est lui que j'aime. 162 00:11:45,809 --> 00:11:48,434 Je me rase avec les autres. 163 00:11:48,435 --> 00:11:51,436 Sans lui, je perds les pĂ©dales. 164 00:11:51,437 --> 00:11:53,937 Maurice, c'est ma flamme. 165 00:11:53,938 --> 00:11:57,586 Il a pas l'air de brĂ»ler, mais il m'Ă©claire. 166 00:11:57,690 --> 00:12:01,338 - Bon. Tu es prĂȘte ? - Minute. 167 00:12:01,401 --> 00:12:03,151 Vas-y. 168 00:12:04,236 --> 00:12:05,819 - Merci. - Fini ? 169 00:12:05,820 --> 00:12:08,112 - Epatant ! Ça ira. 170 00:12:08,113 --> 00:12:09,737 - Chic alors ! 171 00:12:09,738 --> 00:12:11,780 J'en avais ma claque. 172 00:12:11,781 --> 00:12:14,865 C'est casse-pied, les photographes. 173 00:12:14,866 --> 00:12:18,242 - C'est un plaisir de te rendre service. 174 00:12:18,243 --> 00:12:21,660 - Je rouspĂšte qu'aprĂšs les gens que j'aime. 175 00:12:21,661 --> 00:12:22,828 - Vrai ? 176 00:12:22,829 --> 00:12:26,246 - Tu les dĂ©veloppes maintenant? - Je crois pas. 177 00:12:26,247 --> 00:12:28,622 - Pourquoi ? - Je reviens. 178 00:12:32,834 --> 00:12:36,482 - ChĂšre amie, mes respects. - Je ne vous attendais pas. 179 00:12:37,378 --> 00:12:40,670 - Je sais. Je suis venu Ă  tout hasard. 180 00:12:40,671 --> 00:12:43,684 Vous ĂȘtes occupĂ©e ? - C'est que... 181 00:12:43,685 --> 00:12:46,696 - Pardon d'insister, mais Ă  mon Ăąge, on devient capricieux. 182 00:12:47,508 --> 00:12:49,800 Quand ça vous tient... 183 00:12:49,801 --> 00:12:53,449 - Je vais voir. Asseyez-vous. - Pardon. 184 00:12:55,763 --> 00:12:59,411 - Vous aussi. 185 00:13:06,519 --> 00:13:08,977 - Alors ? - File en vitesse. 186 00:13:08,978 --> 00:13:11,103 - Un raseur ? - Un client. 187 00:13:11,104 --> 00:13:14,752 Un vieux dĂ©goĂ»tant qui vient faire photographier les filles. 188 00:13:15,607 --> 00:13:18,524 Et quelles filles ! - Joli mĂ©tier. 189 00:13:18,525 --> 00:13:22,173 - Je ne fais pas ça par plaisir. Le vieux, c'est Brignon. 190 00:13:22,777 --> 00:13:26,361 Tu sais, le Comptoir Colonial, OmĂ©ga Films. 191 00:13:26,362 --> 00:13:30,010 T'auras pas froid ? - Penses-tu, pour monter un Ă©tage ! 192 00:13:31,157 --> 00:13:33,782 - Quelle bonne surprise ! 193 00:13:33,783 --> 00:13:37,242 Comment allez-vous, petite fille ? - Bien. 194 00:13:37,243 --> 00:13:40,891 - Je voulais vous convoquer demain, j'ai du nouveau pour vous. 195 00:13:41,954 --> 00:13:43,829 - Vrai ? - Et du bon. 196 00:13:43,830 --> 00:13:46,580 - Je suis ravie. - Il est tard. 197 00:13:46,581 --> 00:13:49,540 - Tout de suite, instantanĂ©ment. 198 00:13:49,541 --> 00:13:53,189 Nous passons Ă  cĂŽtĂ© et je vais la faire prĂ©parer. 199 00:13:53,710 --> 00:13:56,127 - Dis donc, toi... 200 00:13:56,128 --> 00:13:57,628 - A demain ! 201 00:13:57,629 --> 00:14:00,088 N'est-ce pas ? - A demain. 202 00:14:00,089 --> 00:14:03,381 - Je savais pas que tu le connaissais. 203 00:14:03,382 --> 00:14:06,373 - Tu m'as pas demandĂ©. - OĂč l'as-tu vu ? 204 00:14:06,374 --> 00:14:09,364 - Ici, en rentrant. Il m'a promis de me faire 205 00:14:09,635 --> 00:14:11,594 tourner. - Jenny ! 206 00:14:11,595 --> 00:14:13,511 - Quoi ? - Tu sais 207 00:14:13,512 --> 00:14:14,929 ce qu'il fait ? 208 00:14:14,930 --> 00:14:16,221 - Et aprĂšs ? 209 00:14:16,222 --> 00:14:19,870 C'est moi qui le ferai marcher, ton bonhomme. 210 00:14:20,016 --> 00:14:23,664 Et loin encore ! 211 00:14:31,188 --> 00:14:34,731 Biquet ! 212 00:15:01,038 --> 00:15:02,787 - Elle est prĂȘte ? 213 00:15:02,788 --> 00:15:05,956 - Une seconde, je vous prie. 214 00:15:05,957 --> 00:15:08,332 - J'enlĂšve tout? - Non. 215 00:15:08,333 --> 00:15:10,250 Pas les chaussures. 216 00:15:10,251 --> 00:15:12,543 Jamais les chaussures. 217 00:15:12,544 --> 00:15:16,191 C'Ă©tait Jenny qui posait pour vous tout Ă  l'heure ? 218 00:15:16,504 --> 00:15:19,088 - Oui. - CĂ©dez-moi une Ă©preuve. 219 00:15:19,089 --> 00:15:22,737 - Non, c'est pour un magazine. - C'est regrettable. 220 00:15:23,008 --> 00:15:25,591 ExtrĂȘmement regrettable. 221 00:15:25,592 --> 00:15:26,884 - Ben oui. 222 00:15:26,885 --> 00:15:28,843 - Ça va, comme ça ? 223 00:15:28,844 --> 00:15:30,927 - Oh, dĂ©licieux ! 224 00:15:30,928 --> 00:15:33,762 Simplement dĂ©licieux. 225 00:15:33,763 --> 00:15:35,847 Et si chaste ! 226 00:15:35,848 --> 00:15:38,973 Dites ce que vous voulez, 227 00:15:38,974 --> 00:15:42,622 j'aime mieux m'offrir ça qu'un Manet ou un Picasso. 228 00:15:43,143 --> 00:15:46,436 C'est plus intĂ©ressant. 229 00:16:01,486 --> 00:16:03,153 - Dis donc? - Hum. 230 00:16:03,154 --> 00:16:05,737 - Jenny est lĂ  ? - Depuis cinq minutes. 231 00:16:05,739 --> 00:16:09,386 - Fais passer Maxwell Ă  sa place. Colle-la derriĂšre les cyclistes. 232 00:16:09,866 --> 00:16:12,324 - Elle va rĂąler. - Tant pis. 233 00:16:12,325 --> 00:16:15,743 Deux soirs de suite, c'est trop. 234 00:16:15,744 --> 00:16:18,536 - D'oĂč viens-tu ? - Du coiffeur. 235 00:16:18,537 --> 00:16:21,299 - Regarde-toi. - Justement. 236 00:16:21,300 --> 00:16:23,884 - Comment ça ? - Je devais voir Alfred. 237 00:16:23,885 --> 00:16:27,354 Il est pas venu, je l'ai attendu. - Jusqu'Ă  10 heures ! 238 00:16:27,625 --> 00:16:29,041 - Mais non. 239 00:16:29,043 --> 00:16:32,668 - D'oĂč viens-tu ? - Tu aurais dĂ» ĂȘtre juge ! 240 00:16:32,669 --> 00:16:35,170 - Dis-moi d'oĂč tu viens ? 241 00:16:35,171 --> 00:16:38,819 - J'ai pris l'apĂ©ritif avec un monsieur important, lĂ  ! 242 00:16:40,757 --> 00:16:41,799 - Brignon peut-ĂȘtre ? 243 00:16:41,883 --> 00:16:44,216 - Pourquoi lui ? 244 00:16:44,217 --> 00:16:46,384 Ah, je vois ! 245 00:16:46,385 --> 00:16:49,886 Dora m'a mouchardĂ©e. - Ne dis pas ça. 246 00:16:49,887 --> 00:16:52,262 Dora te dĂ©fend. 247 00:16:52,263 --> 00:16:55,911 Brignon est dangereux. - Elle en sait quelque chose. 248 00:16:56,265 --> 00:16:59,913 - Si c'Ă©tait un pauvre bougre, il serait dĂ©jĂ  Ă  l'ombre. 249 00:16:59,914 --> 00:17:03,540 - Ça y est, les capitalistes ! - On peut y aller ? 250 00:17:03,978 --> 00:17:05,102 - Oui. 251 00:17:05,103 --> 00:17:08,751 - T'en veux aux riches parce que tu sais pas gagner d'argent. 252 00:17:09,606 --> 00:17:13,253 Je suis pour la royautĂ© ! - Ton pĂšre Ă©tait ouvrier. 253 00:17:13,254 --> 00:17:16,161 - Sous Louis XV, j'aurais Ă©tĂ© la Pompadour. 254 00:17:16,162 --> 00:17:19,548 Les sans-culottes auraient eu chaud aux fesses ! 255 00:17:19,549 --> 00:17:22,342 - Tu deviens odieuse. 256 00:17:24,155 --> 00:17:27,322 - A quoi ça sert de nous disputer ? 257 00:17:27,323 --> 00:17:30,574 Je ne verrai plus Brignon. - Promis ? 258 00:17:30,575 --> 00:17:31,992 - JurĂ©. - Martineau. 259 00:17:31,993 --> 00:17:35,640 - Demain, dĂšs que j'ai signĂ© mon contrat, au revoir Monsieur Brignon ! 260 00:17:37,412 --> 00:17:41,060 - Tu le vois demain ? - On dĂ©jeune avec le rĂ©alisateur. 261 00:17:41,706 --> 00:17:44,301 Chez LapĂ©rouse. - Non. 262 00:17:44,302 --> 00:17:46,031 - Comment ? - Ça suffit ! 263 00:17:46,032 --> 00:17:48,658 J'aimerais mieux t'enfermer. - Parfait. 264 00:17:48,659 --> 00:17:52,149 Tu sais ce que reprĂ©sente le cinĂ©ma. Je vais rater ça 265 00:17:52,503 --> 00:17:56,151 Ă  cause d'un dĂ©jeuner ? Merci. - Pourquoi Brignon m'invite pas ? 266 00:17:56,464 --> 00:18:00,112 - Il sait pas que tu existes. - T'as cachĂ© que tu Ă©tais mariĂ©e ? 267 00:18:00,216 --> 00:18:03,864 - Evidemment. 268 00:18:03,926 --> 00:18:07,574 On va ĂȘtre ridicules. - T'es ma femme, je te dĂ©pose 269 00:18:08,220 --> 00:18:11,868 en passant au restaurant. J'en profite pour saluer Brignon. 270 00:18:12,806 --> 00:18:15,848 - Tu l'auras voulu. - Que fais-tu ? 271 00:18:15,849 --> 00:18:19,475 - Je me dĂ©commande, t'as gagnĂ©. Profites-en, 272 00:18:19,476 --> 00:18:22,685 t'en entendras parler. - OĂč est le problĂšme ? 273 00:18:22,686 --> 00:18:26,334 - C'est foutu ! Ça marchait bien, il a fallu que tu t'en mĂȘles. 274 00:18:27,272 --> 00:18:29,897 AllĂŽ, LapĂ©rouse ? 275 00:18:29,898 --> 00:18:32,065 Monsieur Brignon, s'il vous plaĂźt. 276 00:18:32,066 --> 00:18:33,983 Il a retenu 277 00:18:33,984 --> 00:18:35,275 une table. 278 00:18:35,276 --> 00:18:38,610 - Bravo. Deux couverts et un cabinet particulier ! 279 00:18:38,611 --> 00:18:41,686 C'est ça le dĂ©jeuner d'affaires ? - OĂč vas-tu ? 280 00:18:41,687 --> 00:18:44,760 - M'occuper de ton contrat ! - Maurice ! 281 00:19:07,085 --> 00:19:09,293 - Bonjour. - Monsieur Brignon. 282 00:19:09,294 --> 00:19:12,253 - C'est que... - La dame m'envoie. 283 00:19:12,254 --> 00:19:15,902 - Pardon, par ici. 284 00:19:16,840 --> 00:19:20,488 - Que voulez-vous ? - Je suis le mari de Jenny Lamour ! 285 00:19:20,967 --> 00:19:24,593 - Les maris n'arrivent que le lendemain ! 286 00:19:24,594 --> 00:19:27,720 - Pas d'ironie ! - Ça suffit ! 287 00:19:27,721 --> 00:19:29,721 - Ça barde. 288 00:19:29,773 --> 00:19:31,857 - Sortez. 289 00:19:37,700 --> 00:19:39,367 - Salaud, va ! 290 00:19:39,810 --> 00:19:43,458 Estimez-vous heureux que je ne vous casse pas la gueule. 291 00:19:44,188 --> 00:19:47,835 Tournez autour de ma femme et je vous descends ! Pardon ! 292 00:19:52,817 --> 00:19:54,609 Te voilĂ  ! 293 00:19:54,610 --> 00:19:57,027 Tout est arrangĂ© ! 294 00:19:57,028 --> 00:20:00,676 - Qu'as-tu fait? - Va lui demander, il t'attend. 295 00:20:01,280 --> 00:20:04,928 - Je te le pardonnerai jamais ! 296 00:20:16,080 --> 00:20:19,622 Je reverrai Brignon et il me pardonnera. 297 00:20:19,623 --> 00:20:22,999 - Je vous tuerai tous les deux. - Tue-moi 298 00:20:23,000 --> 00:20:26,542 et on te coupera la tĂȘte ! - J'aurai un alibi. 299 00:20:26,543 --> 00:20:29,951 - Maladroit comme t'es ? On te coupera la tĂȘte ! 300 00:20:29,952 --> 00:20:32,170 - Tu serais trop contente. 301 00:20:56,518 --> 00:20:58,226 â™Ș Les amoureux â™Ș 302 00:20:58,227 --> 00:21:01,875 â™Ș qui s'enlacent, â™Ș â™Ș passent gaiement dans le soir. â™Ș 303 00:21:03,938 --> 00:21:07,586 â™Ș Moi je m'en vais triste et lasse, â™Ș 304 00:21:07,857 --> 00:21:09,440 â™Ș sans amour â™Ș 305 00:21:09,441 --> 00:21:13,089 â™Ș et sans espoir. â™Ș 306 00:21:13,193 --> 00:21:16,841 â™Ș Ce n'est jamais mon tour. â™Ș 307 00:21:17,987 --> 00:21:21,113 â™Ș C'est toujours pour les mĂȘmes. â™Ș 308 00:21:21,114 --> 00:21:24,762 â™Ș Aucun bras ne m'entoure. â™Ș 309 00:21:25,408 --> 00:21:27,408 â™Ș Y a personne â™Ș 310 00:21:27,409 --> 00:21:29,201 â™Ș qui m'aime. â™Ș 311 00:21:29,202 --> 00:21:32,849 â™Ș J'ai rĂȘvĂ© d'un amour â™Ș 312 00:21:33,537 --> 00:21:36,705 â™Ș aussi beau qu'un poĂšme. â™Ș 313 00:21:36,706 --> 00:21:38,539 - Maurice ? Pardon. 314 00:21:38,540 --> 00:21:42,188 Jenny a tĂ©lĂ©phonĂ©. Sa grand-mĂšre n'est pas bien. 315 00:21:42,417 --> 00:21:46,065 La petite part pour Enghien. Elle y passera la nuit. 316 00:21:46,127 --> 00:21:48,919 - J'y vais. - Elle a raccrochĂ©. 317 00:21:48,920 --> 00:21:52,568 - Vous lui avez dit que j'Ă©tais lĂ  ? - Oui, mais elle Ă©tait pressĂ©e. 318 00:21:56,341 --> 00:21:59,842 - C'est drĂŽle. - Non, ce n'est pas drĂŽle ! 319 00:21:59,843 --> 00:22:02,593 Que vas-tu imaginer encore ? 320 00:22:02,594 --> 00:22:06,242 Je me ferais honte d'ĂȘtre sceptique sur une fille comme Jenny 321 00:22:07,222 --> 00:22:10,870 qui t'adore et qui t'est fidĂšle. Que les hommes sont couillons ! 322 00:22:13,392 --> 00:22:15,767 Pas vrai, Ginette ? 323 00:22:15,768 --> 00:22:17,810 - Heureusement. 324 00:22:17,811 --> 00:22:19,686 Allons-y. 325 00:22:21,021 --> 00:22:24,668 â™Ș Mais le long des faubourgs, â™Ș â™Ș je m'en vais seule toujours. â™Ș 326 00:22:25,356 --> 00:22:29,004 â™Ș Ce n'est jamais mon tour. â™Ș 327 00:22:31,318 --> 00:22:34,235 - Monsieur Maurice, je vous guettais. 328 00:22:34,236 --> 00:22:37,331 Madame est partie vers 4 heures. - Je sais. 329 00:22:37,332 --> 00:22:39,770 - Je devais vous dire que... - Je sais. 330 00:22:39,771 --> 00:22:42,656 - Bon, trĂšs bien. Elle vous a dit aussi 331 00:22:42,657 --> 00:22:44,699 pour le dĂźner ? - Non. 332 00:22:44,700 --> 00:22:45,866 - Le veau 333 00:22:45,867 --> 00:22:49,515 est dans le placard ! - Laisse, c'est un pauvre mec. 334 00:22:50,036 --> 00:22:52,411 - Ça fait de la peine. 335 00:23:47,733 --> 00:23:51,381 - AllĂŽ le rĂ©gional ? 336 00:23:51,402 --> 00:23:55,050 Donnez-moi le 203 Ă  Enghien. 337 00:24:01,241 --> 00:24:04,888 C'est impossible, il y a quelqu'un de malade. On va sĂ»rement rĂ©pondre. 338 00:24:07,661 --> 00:24:09,536 Bon, bon. 339 00:24:09,537 --> 00:24:11,870 Je rappellerai, merci. 340 00:24:46,681 --> 00:24:50,329 - On te coupera la tĂȘte ! - J'aurai un alibi ! 341 00:24:50,392 --> 00:24:54,039 - Maladroit comme t'es ? On te coupera la tĂȘte, je te dis ! 342 00:25:24,701 --> 00:25:27,785 - Un promenoir, s'il vous plaĂźt. 343 00:25:27,786 --> 00:25:31,434 - Maurice ? Vous n'allez pas payer votre place. 344 00:25:31,580 --> 00:25:35,228 Vous ĂȘtes du mĂ©tier. 345 00:25:35,874 --> 00:25:39,500 Jenny n'est pas lĂ  ? - Elle est Ă  Enghien. 346 00:25:39,501 --> 00:25:43,085 - C'est gentil de venir nous voir. Violette ? 347 00:25:43,086 --> 00:25:45,253 - Oui ? - Placez Monsieur Martineau. 348 00:25:45,254 --> 00:25:47,046 - Oui. - Je reste lĂ . 349 00:25:47,047 --> 00:25:50,131 - On a un bon fauteuil au quatriĂšme rang. 350 00:25:50,132 --> 00:25:53,779 Amusez-vous bien. - Par ici. 351 00:25:55,343 --> 00:25:58,343 - Je vais rester au promenoir. 352 00:25:58,344 --> 00:26:01,992 Je veux pas dĂ©ranger les gens. - On peut dire que vous ĂȘtes timide. 353 00:26:02,555 --> 00:26:06,203 - A mes heures, oui. 354 00:26:11,560 --> 00:26:14,518 - Bonsoir, Monsieur Martineau. - Bonsoir. 355 00:26:14,519 --> 00:26:16,853 - Ça va ? - Admirablement. 356 00:26:16,854 --> 00:26:19,938 - Mademoiselle Jenny va bien ? - Admirablement. 357 00:26:19,939 --> 00:26:21,105 - Merci. 358 00:26:48,329 --> 00:26:51,977 - Maurice ! Ça va ? Vous ĂȘtes dans la salle ? 359 00:26:52,081 --> 00:26:53,247 - Oui. 360 00:26:53,248 --> 00:26:56,552 - Vous cherchez quelqu'un ? - Oui... LĂ©on. 361 00:26:56,553 --> 00:26:59,637 - Je vous l'envoie. LĂ©on ? On te demande. 362 00:26:59,638 --> 00:27:01,847 - Vous me demandez ? 363 00:27:01,848 --> 00:27:04,170 - Oui. Vous auriez du beurre ? 364 00:27:04,171 --> 00:27:07,819 - Non, j'ai pas Ă©tĂ© livrĂ© ce soir. J'ai des chaussures comme ça ! 365 00:27:09,549 --> 00:27:13,196 - Ça sera pour une autre fois. - Je regrette. 366 00:29:30,665 --> 00:29:34,313 - HĂ© ! 367 00:29:41,004 --> 00:29:44,255 HĂ©, hĂ© ! 368 00:29:44,256 --> 00:29:46,422 Taxi ! Taxi ! 369 00:29:46,423 --> 00:29:50,071 Taxi ! 370 00:29:54,178 --> 00:29:57,220 - C'est si grave que ça ? 371 00:29:57,221 --> 00:30:00,869 Tu t'es fĂąchĂ©e avec Maurice ? - Je viens de tuer Brignon. 372 00:30:02,349 --> 00:30:05,141 - Quoi ? - J'ai pas fait exprĂšs. 373 00:30:05,142 --> 00:30:07,392 - Chez lui ? - Si j'avais su... 374 00:30:07,393 --> 00:30:11,041 - On t'avait prĂ©venue. - Me fais pas de peine. 375 00:30:11,270 --> 00:30:14,646 Je croyais que tout se passerait bien. 376 00:30:14,647 --> 00:30:18,064 C'Ă©tait pour signer mon contrat, 377 00:30:18,065 --> 00:30:20,315 tu comprends. 378 00:30:28,154 --> 00:30:29,278 - Et alors ? 379 00:30:29,279 --> 00:30:32,072 - On a dĂźnĂ© et puis... 380 00:30:32,073 --> 00:30:34,865 J'ose pas t'expliquer. 381 00:30:34,866 --> 00:30:37,908 Un vieux qu'aurait pu ĂȘtre mon pĂšre. 382 00:30:37,909 --> 00:30:41,557 J'ai voulu partir, il a fermĂ© la porte Ă  clĂ©. 383 00:30:41,578 --> 00:30:45,225 J'ai pris une bouteille de champagne et j'ai tapĂ© fort. 384 00:30:45,913 --> 00:30:49,561 Il est parti en arriĂšre la bouche ouverte, en me regardant. 385 00:30:50,374 --> 00:30:54,022 - C'est du propre. - J'ai peur, Dora. J'ai peur. 386 00:30:57,544 --> 00:31:01,192 - C'est bien fait. Maurice va tomber de haut. 387 00:31:01,922 --> 00:31:04,797 - Lui dis pas, je t'en supplie. 388 00:31:04,798 --> 00:31:08,446 Il me pardonnerait jamais, ça lui ferait tant de peine. 389 00:31:09,092 --> 00:31:12,740 Je veux pas, je l'aime si fort. Je savais pas comme je l'aimais. 390 00:31:13,886 --> 00:31:17,262 Tu me jures, hein ? - Je te le jure. 391 00:31:17,263 --> 00:31:20,139 - Tout le monde me croit 392 00:31:20,140 --> 00:31:21,931 Ă  Enghien. 393 00:31:21,932 --> 00:31:25,558 Mon Dieu ! Mes renards ! - Quoi ? 394 00:31:25,559 --> 00:31:28,467 - J'ai oubliĂ© mes renards ! - SĂ»re ? 395 00:31:28,468 --> 00:31:30,343 - Sur le canapĂ©. 396 00:31:30,344 --> 00:31:32,959 - Faut aller les chercher ! - Je ne pourrai pas ! 397 00:31:33,105 --> 00:31:36,272 Ne me demande pas ça. - J'y vais, moi. 398 00:31:36,273 --> 00:31:38,565 - Toi ? - T'inquiĂšte pas. 399 00:31:38,566 --> 00:31:42,214 Je veux pas que t'ailles en prison. Ils vous coupent les cheveux. 400 00:31:43,069 --> 00:31:46,716 Il fait froid, je veux pas. - Pourquoi fais-tu ça pour moi ? 401 00:31:47,654 --> 00:31:51,302 J'ai toujours Ă©tĂ© mĂ©chante. - Je le fais... pour Maurice ! 402 00:31:52,032 --> 00:31:55,679 Pour Maurice ! 403 00:31:59,994 --> 00:32:01,661 - Taxi ! 404 00:34:22,153 --> 00:34:25,529 - Tiens, Maurice, vous Ă©tiez lĂ  ? - Oui. 405 00:34:25,530 --> 00:34:29,177 - On part ensemble ? - Mon manteau est au vestiaire. 406 00:34:29,179 --> 00:34:32,804 - Ça ne fait rien, je vous accompagne. 407 00:34:36,577 --> 00:34:39,703 Nom de Dieu, nom de Dieu ! 408 00:34:39,704 --> 00:34:43,288 Mon vieux, quelle soirĂ©e ! - Pardon ? 409 00:34:43,289 --> 00:34:45,998 - Vous n'avez rien vu ? - Quoi ? 410 00:34:45,999 --> 00:34:49,291 - Sans blague ? J'aime mieux ça. 411 00:34:49,292 --> 00:34:52,940 En ouvrant le sarcophage, j'ai cru que la glace n'allait pas jouer. 412 00:34:54,128 --> 00:34:56,420 On n'a rien vu ? - Non. 413 00:34:56,421 --> 00:35:00,069 - Vous voilĂ  tout de mĂȘme ! J'allais rater mon mĂ©tro. 414 00:35:00,507 --> 00:35:03,090 Venez prendre vos affaires. 415 00:35:03,091 --> 00:35:06,739 OĂč Ă©tiez-vous Ă  l'entracte ? LĂ©on avait reçu son beurre. 416 00:35:07,302 --> 00:35:10,094 On vous a cherchĂ©. - J'Ă©tais au balcon. 417 00:35:10,095 --> 00:35:11,887 - C'est ça ! 418 00:35:11,888 --> 00:35:13,763 Alors, au revoir. 419 00:35:13,764 --> 00:35:17,411 - Au revoir, PĂąquerette. 420 00:35:18,224 --> 00:35:21,872 - Maurice, qu'est-ce que vous avez ? Vous n'avez pas l'air bien. 421 00:35:22,893 --> 00:35:25,936 - C'est rien, c'est la chaleur. 422 00:35:33,816 --> 00:35:36,316 - Attention, mignonne ! 423 00:35:56,286 --> 00:35:59,870 - Marcel, tu me les prends ? - Ouais ! 424 00:35:59,871 --> 00:36:02,330 - Ils sont croustillants ? 425 00:36:02,331 --> 00:36:05,979 - Il y a des choux pour toi, lĂ -bas. - OĂč sont les caisses ? 426 00:36:35,682 --> 00:36:39,058 - Maurice ? Qu'est-ce qu'il y a encore ? 427 00:36:39,059 --> 00:36:42,707 - Sale histoire. J'arrive de chez Brignon. 428 00:36:53,608 --> 00:36:57,256 J'ai eu peur d'aller Ă  la police, ils ne me croiront pas. 429 00:36:58,027 --> 00:37:01,675 Pourtant, c'est pas moi. Je le jure, je l'ai pas tuĂ© ! 430 00:37:02,196 --> 00:37:05,844 Vous me croyez, pas vrai ? - Vous n'avez pas l'air 431 00:37:06,323 --> 00:37:09,971 d'un assassin, je vous le promets. 432 00:37:10,617 --> 00:37:14,265 - J'espĂšre que c'est pas Jenny. - Vous ĂȘtes fou. Jenny ? 433 00:37:14,744 --> 00:37:17,120 Jenny, tuer quelqu'un ? 434 00:37:17,121 --> 00:37:20,768 Elle est Ă  Enghien. - J'ai appelĂ©, on rĂ©pond pas. 435 00:37:21,081 --> 00:37:24,665 - Elle a pu sortir. - La vieille est malade. 436 00:37:24,666 --> 00:37:27,500 - Faut en finir. - Que faites-vous ? 437 00:37:27,501 --> 00:37:31,149 - AllĂŽ le rĂ©gional? Donnez-moi le 203 Ă  Enghien. 438 00:37:31,795 --> 00:37:33,587 On vous le passe. 439 00:37:33,588 --> 00:37:37,235 - T'as compris ? Je suis arrivĂ©e Ă  17 heures 30 parce que t'Ă©tais malade. 440 00:37:37,757 --> 00:37:41,404 - Je vous enterrerai tous. - Il s'agit pas de ça. 441 00:37:42,926 --> 00:37:44,676 Allons bon ! 442 00:37:46,803 --> 00:37:48,178 AllĂŽ ? 443 00:37:48,179 --> 00:37:50,887 Naturellement, c'est moi ! 444 00:37:50,889 --> 00:37:53,806 Qu'est-ce qu'il y a de cassĂ© ? 445 00:37:53,807 --> 00:37:57,455 En voilĂ  une heure pour dĂ©ranger le monde. T'es cinglĂ© ! 446 00:37:57,934 --> 00:37:59,475 - Mais... 447 00:37:59,476 --> 00:38:02,769 J'ai appelĂ© Ă  9 heures, ça rĂ©pondait pas. 448 00:38:02,770 --> 00:38:06,418 - La vendeuse avait laissĂ© la ligne branchĂ©e sur le magasin. 449 00:38:07,189 --> 00:38:10,837 Quand ça sonne en bas, on n'entend rien en haut. 450 00:38:10,941 --> 00:38:14,589 T'aurais pu rĂ©flĂ©chir avant de rĂ©veiller mĂ©mĂ© en pleine nuit. 451 00:38:15,527 --> 00:38:19,027 Quand mĂȘme ! C'est ça, Ă  demain. 452 00:38:19,028 --> 00:38:22,676 - Qu'est-ce que je disais ? - Je suis idiot. Je me suis mis 453 00:38:23,447 --> 00:38:26,865 dans la mĂ©lasse pour rien. - Quand Jenny saura ! 454 00:38:26,866 --> 00:38:29,408 - Elle ne doit pas savoir. 455 00:38:29,409 --> 00:38:33,057 - Vous ĂȘtes sĂ»r ? 456 00:38:33,494 --> 00:38:36,829 - Je suis dĂ©jĂ  assez malheureux comme ça. 457 00:38:36,830 --> 00:38:37,996 - D'accord. 458 00:38:37,997 --> 00:38:40,789 - C'est jurĂ© ? 459 00:38:40,790 --> 00:38:42,582 - Encore ? 460 00:38:42,583 --> 00:38:45,541 - Comment "encore" ? Vous n'avez pas 461 00:38:45,543 --> 00:38:47,834 jurĂ©. - Vous croyez ? 462 00:38:47,835 --> 00:38:51,483 Alors, qu'est-ce que vous voulez, dans ces conditions-lĂ , 463 00:38:52,171 --> 00:38:53,838 Je le jure. 464 00:38:53,839 --> 00:38:56,047 - Je suis un imbĂ©cile. 465 00:38:56,048 --> 00:38:59,696 C'est une femme comme vous qu'il m'aurait fallu, Dora. 466 00:39:00,759 --> 00:39:04,407 - Ne regrettez rien, je suis une drĂŽle de fille. 467 00:39:17,351 --> 00:39:20,999 - Alors... 468 00:40:03,626 --> 00:40:07,273 - La voiture est en bas, un type s'est fait descendre Ă  Passy. 469 00:40:08,253 --> 00:40:11,901 Les domestiques l'ont trouvĂ©. - Il aurait pu attendre demain 470 00:40:12,672 --> 00:40:16,320 pour se faire buter, ce con ! - Il aurait bien aimĂ©. 471 00:40:16,632 --> 00:40:18,132 - Et moi donc ? 472 00:40:18,133 --> 00:40:21,781 Demain, Balandieu prend la permanence. Il aurait Ă©tĂ© ravi. 473 00:40:22,219 --> 00:40:25,794 Ça le chatouille, d'ĂȘtre appelĂ© "Monsieur le principal". 474 00:40:25,795 --> 00:40:29,368 - On doit passer prendre le patron. - Il se dĂ©range ? 475 00:40:29,556 --> 00:40:31,639 - En personne. - Bravo. 476 00:40:31,640 --> 00:40:35,288 C'est pas qu'il soit fortiche, le patron, on sera pas les seuls 477 00:40:36,393 --> 00:40:40,041 Ă  ĂȘtre emmerdĂ©s. - Vous rĂąliez du peu de clients. 478 00:40:40,042 --> 00:40:42,969 - Ce soir, ça me gĂȘne. - Vous ĂȘtes pris ? 479 00:40:42,970 --> 00:40:46,336 - Moi ? Ça me ferait mal. Avant qu'une femme rentre ici... 480 00:40:47,107 --> 00:40:50,755 Ça m'embĂȘte de laisser le petit pour une fois qu'il couche pas 481 00:40:51,818 --> 00:40:53,151 au dortoir. 482 00:40:53,152 --> 00:40:56,800 Je descends manger au bistro avant de le ramener au lycĂ©e. 483 00:40:57,529 --> 00:41:00,321 Il va ĂȘtre déçu. - Vous l'aimez, 484 00:41:00,322 --> 00:41:03,970 votre gosse. - C'est tout ce que j'ai emportĂ© 485 00:41:04,241 --> 00:41:07,889 des colonies avec le paludisme. Quinze ans de brousse. 486 00:41:08,327 --> 00:41:11,577 Il travaille bien, sauf en gĂ©omĂ©trie. 487 00:41:11,578 --> 00:41:14,079 LĂ , il est pas champion. 488 00:41:14,080 --> 00:41:17,622 - Il veut faire quoi plus tard ? - Aviateur. 489 00:41:17,623 --> 00:41:21,271 A son Ăąge, j'Ă©tais comme lui et j'ai atterri Ă  Sidi-bel-AbbĂšs. 490 00:41:21,875 --> 00:41:25,084 Sergent-chef ! - Il fallait rempiler, 491 00:41:25,085 --> 00:41:28,733 vous auriez trois ficelles Ă  prĂ©sent. - J'avais une trop grande gueule. 492 00:41:29,921 --> 00:41:33,121 - Vous avez Ă©tĂ© verni de vous en tirer. 493 00:41:33,122 --> 00:41:35,289 Un peu plus Ă  gauche... 494 00:41:35,290 --> 00:41:37,905 Ça vous fait encore mal ? - Des fois. 495 00:41:37,906 --> 00:41:40,250 On est payĂ© pour ça. Enfin, voilĂ . 496 00:41:40,251 --> 00:41:43,397 - Vous avez passĂ© le concours des commissariats ? 497 00:41:43,398 --> 00:41:46,784 - Deux fois. Ils m'ont recalĂ© pour la prĂ©sentation, 498 00:41:47,139 --> 00:41:50,787 le concours de binettes ! Je leur ai dit merde. 499 00:41:51,057 --> 00:41:54,705 Qui c'est, ton Brignon ? - Un richard avec des relations. 500 00:41:55,351 --> 00:41:58,509 Faudra mettre des gants. - J'en ai pas. 501 00:41:58,510 --> 00:41:59,894 - Votre pardessus, chef. 502 00:41:59,896 --> 00:42:01,103 Ça gĂšle. 503 00:42:01,104 --> 00:42:04,752 - J'y pense... 504 00:42:07,566 --> 00:42:11,214 T'en fais pas, mon coco, si j'en cravate un, 505 00:42:11,360 --> 00:42:15,008 il me le paiera, ton casse-croĂ»te. 506 00:42:18,906 --> 00:42:22,553 - Une femme a fait le coup ? - Les flics ont trouvĂ© 507 00:42:23,074 --> 00:42:26,722 un cheveu blond sur le gilet. - Emile, c'est ton secteur, Passy. 508 00:42:27,827 --> 00:42:31,161 T'as pu conduire la blonde. - Ouais. 509 00:42:31,162 --> 00:42:34,810 J'en ai chargĂ© une, de femme blonde, ce soir-lĂ . 510 00:42:35,039 --> 00:42:38,687 Je l'ai prise prĂšs de la villa. Je l'ai menĂ©e rue des Bourdonnais. 511 00:42:40,292 --> 00:42:42,834 - Dis-le aux flics. 512 00:42:42,835 --> 00:42:45,585 - J'ai une tĂȘte de mouchard ? 513 00:42:45,586 --> 00:42:49,212 Je m'en fous, moi, de leur crime. 514 00:42:49,213 --> 00:42:52,767 C'est leur boulot. - Si t'Ă©tais un bon citoyen... 515 00:42:52,768 --> 00:42:56,321 - Je suis un bon citoyen. Moins je vois les flics, 516 00:42:56,551 --> 00:43:00,198 mieux je me porte. 517 00:43:07,181 --> 00:43:08,973 - HĂ©, Paulo ! 518 00:43:08,974 --> 00:43:11,974 T'as lu le canard ? - Non, pourquoi? 519 00:43:11,975 --> 00:43:15,029 - T'as volĂ© la bagnole Villa St-Marceaux ? 520 00:43:15,030 --> 00:43:16,884 - Moins fort ! 521 00:43:16,885 --> 00:43:19,333 - Un mec a Ă©tĂ© butĂ© Villa St-Marceaux. 522 00:43:19,334 --> 00:43:21,908 Un nommĂ© Brignon. - Qui a fait le coup ? 523 00:43:21,909 --> 00:43:25,128 - Un cave, il a rien pris. - Histoire de fesses. 524 00:43:25,191 --> 00:43:28,483 - Tu devrais fourguer ta trottinette. 525 00:43:28,484 --> 00:43:32,132 Tu risques d'avoir des ennuis. - J'en ai besoin. 526 00:43:33,028 --> 00:43:36,676 Ça t'intĂ©resse, toi ? 527 00:43:38,573 --> 00:43:42,221 - Pour mon peignoir, j'aimerais une garniture en marabout. 528 00:43:42,742 --> 00:43:45,117 - J'en ai rien Ă  foutre. 529 00:43:45,118 --> 00:43:48,766 - C'est pas pour dire, ce que tu peux ĂȘtre aimable ! 530 00:43:49,162 --> 00:43:51,996 T'as changĂ© depuis quelque temps. 531 00:43:51,997 --> 00:43:55,644 Tu devrais ĂȘtre dĂ©barbouillĂ© Ă  cette heure-ci ! 532 00:43:55,832 --> 00:43:58,707 Tu pourrais me rĂ©pondre ! 533 00:43:58,708 --> 00:44:01,376 - Jenny... 534 00:44:01,377 --> 00:44:03,835 Viens m'embrasser ! - Attends. 535 00:44:03,836 --> 00:44:05,128 - Laisse ça ! 536 00:44:05,129 --> 00:44:08,129 - Tu deviens cinglĂ©. - Peut-ĂȘtre. 537 00:44:08,130 --> 00:44:10,130 Bouge pas. 538 00:44:10,131 --> 00:44:11,339 Reste lĂ . 539 00:44:11,340 --> 00:44:12,715 - Mais enfin... 540 00:44:17,010 --> 00:44:20,658 - Il insiste... Vas-y. 541 00:44:22,888 --> 00:44:26,536 Je suis pas lĂ , je suis sorti. 542 00:44:26,723 --> 00:44:29,932 - Mademoiselle Dora Monier, s'il vous plaĂźt. 543 00:44:29,933 --> 00:44:31,016 - En bas. 544 00:44:31,017 --> 00:44:34,665 - Ça rĂ©pond pas. - Dora est en course. 545 00:44:34,728 --> 00:44:38,375 - Je la ferai convoquer Ă  la PJ. - Vous ĂȘtes de la police ? 546 00:44:39,147 --> 00:44:41,647 - Oui. Au plaisir. - Restez. Dora 547 00:44:41,648 --> 00:44:44,940 va arriver. Je vous prenais pour un vendeur 548 00:44:44,941 --> 00:44:48,526 d'aspirateurs. Ça vous vexe pas ? - Pas du tout. 549 00:44:48,527 --> 00:44:50,568 C'est un bon mĂ©tier. 550 00:44:50,569 --> 00:44:53,945 J'ai peu de temps. - Ce sera pas long. 551 00:44:53,946 --> 00:44:57,447 Prenez les patins ! Sans ça, je peux ravoir 552 00:44:57,448 --> 00:45:01,096 mon parquet. - Vous devriez venir chez moi. 553 00:45:01,492 --> 00:45:05,140 - Pour Dora, c'est pas grave ? - Deux ou trois renseignements. 554 00:45:06,328 --> 00:45:09,662 - L'inspecteur te le dirait pas. - ForcĂ©ment. 555 00:45:09,663 --> 00:45:11,288 Monsieur. - Monsieur. 556 00:45:11,289 --> 00:45:13,205 - Vous ĂȘtes des amis 557 00:45:13,206 --> 00:45:16,707 de Mademoiselle Dora, pas vrai ? - Oui. 558 00:45:16,708 --> 00:45:20,356 - A vous voir, je vous aurais pas pris pour un policier. 559 00:45:21,044 --> 00:45:24,577 Vous n'avez pas d'impermĂ©able ? - On me l'a volĂ©. 560 00:45:24,578 --> 00:45:25,879 - A vous ? - Oui. 561 00:45:25,880 --> 00:45:28,537 - OĂč ? - Dans mon bureau. 562 00:45:28,538 --> 00:45:29,632 - Ça alors ! 563 00:45:30,308 --> 00:45:33,747 - La maison est une turne, on entre, on sort, une vraie taule. 564 00:45:33,852 --> 00:45:35,622 Moi, je suis de la criminelle. 565 00:45:35,760 --> 00:45:37,843 C'est ce qu'il y a de mieux. 566 00:45:37,844 --> 00:45:41,440 A la volante, votre indic vous rencarde sur un tricard, 567 00:45:41,441 --> 00:45:45,036 sur un interdit de sĂ©jour... - J'avais compris. Je suis artiste. 568 00:45:46,849 --> 00:45:49,099 - Nous, on nous met 569 00:45:49,100 --> 00:45:52,748 devant un cadavre et vas-y, mon p'tit gars ! 570 00:45:52,769 --> 00:45:55,519 Permettez ? Pardon. 571 00:45:55,520 --> 00:45:59,168 On en met un coup, j'vous jure. 572 00:45:59,523 --> 00:46:01,564 - Et les rĂ©sultats ? 573 00:46:01,565 --> 00:46:04,441 - Cette annĂ©e, c'est mieux. 574 00:46:04,442 --> 00:46:07,901 Ça fera du 48 pour cent. - Une chance sur deux 575 00:46:07,902 --> 00:46:10,777 pour l'assassin. - A peu prĂšs. 576 00:46:10,778 --> 00:46:13,070 Je suis sur l'affaire Brignon. 577 00:46:13,071 --> 00:46:16,719 On ira jusqu'au bout, tant pis pour celui qui a fait l'imbĂ©cile. 578 00:46:18,366 --> 00:46:22,014 La sociĂ©tĂ© se dĂ©fend. Dans une affaire comme ça, 579 00:46:22,201 --> 00:46:25,702 on y met le prix. Ça va coĂ»ter cher. 580 00:46:25,703 --> 00:46:28,954 De nos jours, c'est de la folie. - Ah ? 581 00:46:28,955 --> 00:46:31,413 - Je vais faire le compte, 582 00:46:31,414 --> 00:46:35,062 vous aurez une idĂ©e. 583 00:46:37,167 --> 00:46:39,668 Quinze inspecteurs, neuf mille. 584 00:46:39,669 --> 00:46:40,793 - Neuf mille ? 585 00:46:40,794 --> 00:46:43,336 - Faut ce qu'il faut. 586 00:46:43,337 --> 00:46:45,379 Trois IPA. - "IPA" ? 587 00:46:45,380 --> 00:46:48,339 - Inspecteur principal adjoint. 588 00:46:48,340 --> 00:46:51,988 Onze mille. C'est ce que je gagne. Un principal Ă  treize. 589 00:46:52,259 --> 00:46:55,907 Le commissaire divisionnaire, l'identitĂ© judiciaire, 590 00:46:56,344 --> 00:46:58,428 police secours, 591 00:46:58,429 --> 00:47:00,470 ces messieurs du parquet. 592 00:47:00,471 --> 00:47:02,847 Six cents billets par mois. 593 00:47:02,848 --> 00:47:06,495 Sans compter le procĂšs, si on y arrive. 594 00:47:06,808 --> 00:47:09,017 C'est cher 595 00:47:09,018 --> 00:47:10,893 pour un saligaud pareil. 596 00:47:10,894 --> 00:47:14,394 - Si vous ne l'attrapez pas, peu importe ? 597 00:47:14,396 --> 00:47:18,043 - Non, justement ! Il y a un cĂŽtĂ© sportif dans le mĂ©tier. 598 00:47:18,689 --> 00:47:21,315 Schnock ou pas schnock... 599 00:47:21,316 --> 00:47:24,025 - Jenny ? - La voilĂ . 600 00:47:24,026 --> 00:47:27,673 Vous voyez ? J'avais raison. - Je descends tout de suite. 601 00:47:28,903 --> 00:47:30,987 - On descend ! - Qui ça ? 602 00:47:30,988 --> 00:47:33,863 - Un... Un monsieur, tu verras. 603 00:47:33,864 --> 00:47:36,490 - Bon. Merci, chĂ©rie. 604 00:47:36,491 --> 00:47:39,574 - Au revoir, toutes mes excuses. - De rien. 605 00:47:39,576 --> 00:47:42,451 - Au plaisir. - Je vous en prie. 606 00:47:42,452 --> 00:47:46,100 Pourquoi tu l'as retenu ? - C'est intĂ©ressant, ce qu'il a dit. 607 00:47:46,621 --> 00:47:50,269 - Il a allumĂ© sa pipe avec l'adresse de Brignon dessus. 608 00:47:50,415 --> 00:47:54,062 J'ai trouvĂ© le papier cachĂ© derriĂšre une casserole ! 609 00:47:54,333 --> 00:47:57,700 Bizarre ! - Je t'avais dit que je le verrai. 610 00:47:57,701 --> 00:48:00,085 - Il t'a donnĂ© son adresse ? 611 00:48:00,086 --> 00:48:03,734 - Je devais aller le chercher chez lui et puis... 612 00:48:03,963 --> 00:48:07,611 J'ai pas voulu, c'Ă©tait pas convenable. 613 00:48:08,091 --> 00:48:11,738 - Jenny, Jenny ! Tu es terrible. 614 00:48:12,885 --> 00:48:16,533 - Idiot. 615 00:48:18,179 --> 00:48:20,930 - Vous avez pris ces photos ? 616 00:48:20,931 --> 00:48:23,973 - Les photos de nu, c'est pas interdit. 617 00:48:23,974 --> 00:48:26,266 - Ça dĂ©pend lesquelles. 618 00:48:26,267 --> 00:48:29,893 Ce qui m'intĂ©resse, ce sont les modĂšles. 619 00:48:29,894 --> 00:48:32,227 - Je ne les connais pas. 620 00:48:32,228 --> 00:48:35,876 Il les ramassait partout et il m'en amenait de toutes les couleurs. 621 00:48:37,064 --> 00:48:40,232 Celle-ci faisait de la figuration. 622 00:48:40,233 --> 00:48:42,525 Agence Baricco. 623 00:48:42,526 --> 00:48:44,692 Celle-lĂ  aussi. 624 00:48:44,693 --> 00:48:48,341 - Un instant, je note. - Vous recherchiez pas une blonde ? 625 00:48:49,029 --> 00:48:51,895 - Le cheveu ? Faut pas s'emballer. 626 00:48:51,896 --> 00:48:54,761 Il Ă©tait peut-ĂȘtre sur le gilet depuis deux jours, 627 00:48:54,824 --> 00:48:55,948 le cheveu. 628 00:48:55,949 --> 00:48:59,408 Vous Ă©tiez intime avec Brignon ? - Moi ? 629 00:48:59,410 --> 00:49:01,785 - Pour ce genre de travail... 630 00:49:01,786 --> 00:49:05,434 - Je l'ai rencontrĂ© sur les plateaux quand j'Ă©tais photographe. 631 00:49:07,039 --> 00:49:10,414 - Il ne vous a jamais invitĂ©e chez lui ? 632 00:49:10,415 --> 00:49:12,749 - J'Ă©tais pas son type. 633 00:49:12,750 --> 00:49:16,251 Brignon, c'Ă©tait un bourgeois, un timide. 634 00:49:16,252 --> 00:49:19,900 Il voulait des petites qu'il pouvait dominer tranquillement. 635 00:49:20,754 --> 00:49:23,912 - Un dĂ©goĂ»tant. - Comment avez-vous su 636 00:49:23,913 --> 00:49:27,070 que j'avais pris ces photos ? - On a repassĂ© vos photos 637 00:49:27,800 --> 00:49:31,447 Ă  la brigade des mƓurs. Une poule leur a refilĂ© le tuyau. 638 00:49:32,302 --> 00:49:35,636 Ça doit ĂȘtre cher, un projecteur comme ça. 639 00:49:35,637 --> 00:49:37,387 - Assez, oui. 640 00:49:37,388 --> 00:49:39,721 - Fromentin ! Un 2-8. 641 00:49:39,723 --> 00:49:43,370 - Vous ĂȘtes connaisseur ? - Je bricole un peu le dimanche. 642 00:49:44,058 --> 00:49:47,706 Je tire des maisons, des boutiques, des petites rues. 643 00:49:47,768 --> 00:49:50,769 Barnivel m'a donnĂ© ce goĂ»t-lĂ . - Qui ? 644 00:49:50,770 --> 00:49:53,646 - Un vieux bonhomme Ă©patant. 645 00:49:53,647 --> 00:49:57,147 Il avait la manie d'empoisonner les gens. 646 00:49:57,148 --> 00:50:00,796 Toute sa famille y est passĂ©e, la femme, les deux filles, 647 00:50:00,984 --> 00:50:04,485 le beau-frĂšre. Il les photographiait 648 00:50:04,486 --> 00:50:08,133 sur leur lit de mort. Un artiste. On Ă©tait devenus des amis. 649 00:50:09,488 --> 00:50:13,136 - Ça vous arrive souvent ? - De faire copain avec les clients ? 650 00:50:14,074 --> 00:50:17,722 A force de se frĂ©quenter, c'est comme ça qu'on se dĂ©grossit. 651 00:50:18,785 --> 00:50:22,433 On navigue dans toutes les eaux, on se frotte Ă  des tas de gens. 652 00:50:23,579 --> 00:50:26,591 J'ai appris Ă  graver avec un faussaire. 653 00:50:26,592 --> 00:50:28,539 La compta avec un escroc. 654 00:50:28,540 --> 00:50:32,188 Un danseur mondain a voulu m'apprendre le tango, 655 00:50:32,334 --> 00:50:35,982 mais j'avais pas de disposition. Main gauche, celle du cƓur. 656 00:50:37,003 --> 00:50:40,651 Au plaisir. - C'est ça, au plaisir. 657 00:50:41,130 --> 00:50:44,778 â™Ș Danse avec moi, â™Ș 658 00:50:44,882 --> 00:50:48,530 â™Ș grisons-nous tous les deux, â™Ș 659 00:50:49,176 --> 00:50:52,760 â™Ș de l'instant merveilleux. â™Ș 660 00:50:52,761 --> 00:50:56,409 â™Ș Fermons les yeux. â™Ș 661 00:50:57,847 --> 00:51:01,495 â™Ș Danse avec moi. â™Ș 662 00:51:02,433 --> 00:51:06,081 â™Ș Profitons de l'accord, â™Ș 663 00:51:06,560 --> 00:51:09,769 â™Ș qui fait vibrer nos corps. â™Ș 664 00:51:09,770 --> 00:51:13,418 â™Ș Dansons encore. â™Ș 665 00:51:14,815 --> 00:51:18,274 â™Ș Que le destin â™Ș 666 00:51:18,275 --> 00:51:21,923 â™Ș dans nos cƓurs â™Ș 667 00:51:22,652 --> 00:51:26,300 â™Ș fasse naĂźtre â™Ș 668 00:51:26,654 --> 00:51:29,280 â™Ș ce que demain â™Ș 669 00:51:29,281 --> 00:51:32,740 â™Ș nous chercherons â™Ș 670 00:51:32,741 --> 00:51:34,949 â™Ș peut-ĂȘtre... â™Ș 671 00:51:36,034 --> 00:51:39,327 - Pardon, je suis fatiguĂ©e. Permettez ? 672 00:51:39,328 --> 00:51:42,975 - Si c'est pour moi, j'attendrai. - Allons, rĂ©pĂ©tons. 673 00:51:43,538 --> 00:51:47,039 - Vous avez Ă  nous parler ? - Un peu. 674 00:51:47,040 --> 00:51:50,374 - Ce n'est guĂšre l'endroit. - En effet. 675 00:51:50,375 --> 00:51:54,023 Comme c'est pressĂ©, je me suis dĂ©rangĂ© moi-mĂȘme. 676 00:51:55,461 --> 00:51:58,712 - Je m'assois, je suis debout depuis une heure. 677 00:51:58,713 --> 00:52:01,005 - C'est si urgent ? 678 00:52:01,006 --> 00:52:04,654 - Plus tĂŽt ce sera liquidĂ©, mieux ce sera pour tout le monde. 679 00:52:05,300 --> 00:52:07,967 Garçon ? - Le bar est fermĂ©. 680 00:52:07,968 --> 00:52:10,885 Monsieur dĂ©sire ? - De l'espace. 681 00:52:10,886 --> 00:52:14,303 - Pardon ? - De l'air, compris ? Barrez-vous. 682 00:52:14,304 --> 00:52:17,472 - Oui, monsieur. 683 00:52:17,473 --> 00:52:20,056 - A nous, asseyez-vous. 684 00:52:20,058 --> 00:52:23,705 Ça me rappelle mes nĂšgres Ă  Sidi-bel-AbbĂšs, le tam-tam ! 685 00:52:24,768 --> 00:52:28,416 Dites donc, vous vous ĂȘtes foutus de moi tous les deux. 686 00:52:29,062 --> 00:52:32,710 Vous connaissiez bien Brignon. - Bien, bien... 687 00:52:32,898 --> 00:52:34,022 - Ah si ! 688 00:52:34,023 --> 00:52:37,671 Vous aviez mĂȘme des relations tendues avec Brignon. 689 00:52:38,067 --> 00:52:41,715 - Je l'ai un peu engueulĂ© une fois. - Une petite engueulade... 690 00:52:42,569 --> 00:52:45,653 Je lis la dĂ©position du sieur Michaud 691 00:52:45,654 --> 00:52:48,863 commis au restaurant LapĂ©rouse, etc. 692 00:52:48,864 --> 00:52:52,512 "La porte s'est refermĂ©e, mais on l'entendait du vestibule 693 00:52:53,367 --> 00:52:57,015 "qui injuriait Monsieur Brignon. Il le traitait de salaud. 694 00:52:57,661 --> 00:53:01,277 "Il lui a dit: Si vous tournez autour de ma femme, 695 00:53:01,278 --> 00:53:04,894 "je vous descends." Vous appelez ça une petite engueulade ? 696 00:53:05,540 --> 00:53:09,188 - Quand on est en colĂšre, on ne choisit pas ses mots. 697 00:53:09,189 --> 00:53:11,459 - Mais des mots comme ça, 698 00:53:11,460 --> 00:53:15,108 ça s'appelle des menaces de mort, aux assises. 699 00:53:15,253 --> 00:53:18,901 - Aux assises ? - Vous n'ĂȘtes pas les seuls 700 00:53:18,964 --> 00:53:22,611 Ă  avoir eu des crosses avec lui. Vous voilĂ  en tĂȘte de liste. 701 00:53:23,091 --> 00:53:26,739 - Vous accusez Maurice d'avoir tuĂ© Brignon ? DrĂŽle de policier ! 702 00:53:28,052 --> 00:53:31,594 - Tais-toi, Jenny. - Vous Ă©tiez oĂč le soir 703 00:53:31,595 --> 00:53:33,679 du crime ? 704 00:53:33,680 --> 00:53:37,328 - J'ai passĂ© la soirĂ©e Ă  l'Eden, un music-hall de MĂ©nilmontant. 705 00:53:38,224 --> 00:53:39,432 - Ah. 706 00:53:39,433 --> 00:53:41,475 Parfait. 707 00:53:41,476 --> 00:53:45,123 J'ai la tĂȘte comme une passoire, je note. 708 00:53:45,436 --> 00:53:47,895 "Eden, MĂ©nilmontant." 709 00:53:47,896 --> 00:53:49,604 "t", "a", "n", "t". 710 00:53:49,605 --> 00:53:50,896 VoilĂ . 711 00:53:50,897 --> 00:53:53,523 Je vous laisse tranquilles. 712 00:53:53,524 --> 00:53:56,399 Madame Ă©tait lĂ  aussi ? 713 00:53:56,400 --> 00:54:00,048 - Non, j'Ă©tais chez ma grand-mĂšre. Madame Bedin, teinturiĂšre Ă  Enghien. 714 00:54:01,403 --> 00:54:05,051 "h", "i", "e", "n". Des fois que moi aussi je serais en tĂȘte de liste. 715 00:54:06,239 --> 00:54:07,613 - Parfait. 716 00:54:07,615 --> 00:54:10,198 - EmbĂȘtez pas trop ma mĂ©mĂ©. 717 00:54:10,199 --> 00:54:13,847 - Si vous croyez que ça nous amuse. Monsieur Martineau, demain Ă  la PJ. 718 00:54:14,952 --> 00:54:18,600 - Il faut que j'aille...? - Simple procĂšs-verbal. 719 00:54:18,829 --> 00:54:22,477 Au plaisir ! 720 00:54:23,873 --> 00:54:27,207 - Merci pour le plaisir ! 721 00:54:27,208 --> 00:54:30,856 C'est vrai que t'Ă©tais Ă  l'Eden ? - Qu'est-ce que ça a de bizarre ? 722 00:54:31,836 --> 00:54:35,483 - Ça m'Ă©tonne, tu trouvais le programme infect. 723 00:54:35,921 --> 00:54:38,088 - Cours le lui dire ! 724 00:54:38,089 --> 00:54:40,006 - Parle moins fort ! 725 00:54:40,007 --> 00:54:43,549 Si t'avais pas insultĂ© Brignon... - Et toi, 726 00:54:43,550 --> 00:54:47,198 si tu l'avais pas frĂ©quentĂ© ! - Je sais, j'ai eu tort ! 727 00:54:47,761 --> 00:54:51,409 Crois-moi, mon biquet, c'est plus le moment de nous disputer. 728 00:54:52,305 --> 00:54:55,953 On a les flics sur le dos, ils nous lĂącheront pas 729 00:54:56,349 --> 00:54:59,641 avant d'avoir trouvĂ©. - TrouvĂ© quoi ? 730 00:54:59,642 --> 00:55:03,101 - TrouvĂ© leur bonhomme, leur assassin. 731 00:55:03,102 --> 00:55:06,750 - Pourquoi tu t'inquiĂštes, puisque t'Ă©tais Ă  Enghien ? 732 00:55:07,605 --> 00:55:11,252 T'y Ă©tais Ă  Enghien, hein ? - Evidemment. 733 00:55:11,273 --> 00:55:12,898 - C'est pas vrai. 734 00:55:12,899 --> 00:55:16,547 - Mon pauvre biquet, t'es malade. - J'ai parlĂ© Ă  ta grand-mĂšre. 735 00:55:17,860 --> 00:55:20,235 - Et ? - Elle ment aussi. 736 00:55:20,236 --> 00:55:21,403 - MĂ©mĂ© ? - Oui. 737 00:55:21,404 --> 00:55:25,051 - MĂ©mĂ©, une menteuse ? - T'Ă©tais pas lĂ  quand j'ai appelĂ©. 738 00:55:25,197 --> 00:55:27,959 OĂč Ă©tais-tu ? - A Enghien ! 739 00:55:27,960 --> 00:55:29,564 - JurĂ© ? - Oui 740 00:55:29,565 --> 00:55:32,055 - Sur ta grand-mĂšre ? - C'est pas un jeu ! 741 00:55:32,056 --> 00:55:33,983 - Tu risques quoi 742 00:55:33,984 --> 00:55:36,474 puisque tu mens pas ? - Si je te jure sur mĂ©mĂ©, 743 00:55:36,475 --> 00:55:39,329 tu parleras plus de ce soir-lĂ  ? - Non. 744 00:55:39,330 --> 00:55:41,830 - T'es prĂȘte ? - J'arrive. 745 00:55:41,831 --> 00:55:45,165 On va rĂ©pĂ©ter. - Non, t'as pas jurĂ© ! 746 00:55:45,166 --> 00:55:48,814 RĂ©pĂšte "sur les yeux de ma grand-mĂšre". 747 00:55:49,085 --> 00:55:52,733 - Je jure que j'Ă©tais Ă  Enghien lundi soir. 748 00:55:52,962 --> 00:55:56,610 - Martineau est venu passer la soirĂ©e, il y a huit jours. 749 00:55:57,089 --> 00:56:00,737 Il voulait mĂȘme payer sa place. Pourquoi, quelque chose ne va pas ? 750 00:56:01,967 --> 00:56:05,104 - Probable. Sans ça, Ă  cette heure-ci, 751 00:56:05,105 --> 00:56:06,843 je serais au lit. 752 00:56:06,844 --> 00:56:09,928 Et oĂč Ă©tait-il assis ? 753 00:56:09,929 --> 00:56:11,346 - Au quatriĂšme rang. 754 00:56:11,347 --> 00:56:14,347 Attendez. Violette ? - Monsieur ? 755 00:56:14,348 --> 00:56:17,557 - Vous aviez placĂ© Monsieur Martineau. 756 00:56:17,558 --> 00:56:21,206 - Il a voulu rester au promenoir pour pas gĂȘner. 757 00:56:21,394 --> 00:56:23,852 Il est gentil. Pas comme Fernand. 758 00:56:23,853 --> 00:56:25,853 - Fernand ? - Mon fiancĂ©. 759 00:56:25,854 --> 00:56:28,813 Il est mal Ă©levĂ©. - On s'en fout. 760 00:56:28,814 --> 00:56:30,439 - Pardon. - Donc... 761 00:56:30,440 --> 00:56:34,066 Martineau a passĂ© la soirĂ©e au promenoir. 762 00:56:34,067 --> 00:56:37,715 - Il n'est pas ressorti, je suis restĂ© dans le hall. 763 00:56:38,111 --> 00:56:41,759 - Et Ă  l'entracte ? - J'ai donnĂ© des contremarques. 764 00:56:41,946 --> 00:56:45,572 Ça se passe en famille ici. - Monsieur...? 765 00:56:45,573 --> 00:56:47,948 - Mareuil. - "r", "e", "u", "i", "l". 766 00:56:47,949 --> 00:56:50,241 - C'est ça. 767 00:56:50,242 --> 00:56:51,867 - Tenez... 768 00:56:51,868 --> 00:56:55,516 Une invitation pour demain 11 heures, 36 quai des OrfĂšvres. 769 00:56:56,162 --> 00:56:59,288 Vous confirmerez tout ça. - D'accord. 770 00:56:59,289 --> 00:57:02,077 Vous venez voir la fin du spectacle ? - Merci. 771 00:57:02,874 --> 00:57:06,522 Je suis pas obligĂ© d'accepter, je vais me coucher. 772 00:57:07,210 --> 00:57:10,857 Bonsoir. 773 00:57:11,629 --> 00:57:15,276 - Si vous vouliez noter pour moi aussi... 774 00:57:15,506 --> 00:57:18,965 - Quoi ? - Moi aussi j'ai vu Monsieur Martineau. 775 00:57:18,966 --> 00:57:20,257 - Tant mieux. 776 00:57:20,258 --> 00:57:23,384 - Je peux apporter des prĂ©cisions. 777 00:57:23,385 --> 00:57:26,761 Monsieur Martineau m'a laissĂ© son vestiaire. 778 00:57:26,762 --> 00:57:30,409 Il ne l'a repris qu'Ă  23 heures 45. 779 00:57:36,934 --> 00:57:40,018 - Nom de Dieu ! Tiens, tiens... 780 00:57:40,019 --> 00:57:43,667 Les spectateurs du promenoir laissent souvent leur vestiaire ? 781 00:57:44,813 --> 00:57:47,188 - Non, Ă©videmment ! 782 00:57:47,189 --> 00:57:48,481 - Dites donc ! 783 00:57:48,482 --> 00:57:52,129 C'est normal pour un professionnel de passer l'entracte 784 00:57:52,859 --> 00:57:56,507 dans la salle ? - D'habitude, ils vont dire 785 00:57:56,653 --> 00:58:00,070 bonjour aux copains. - Je vais y aller. 786 00:58:00,071 --> 00:58:02,029 - Sur le plateau ? - Oui. 787 00:58:02,030 --> 00:58:05,323 - Porte de fer au bout du promenoir. 788 00:58:34,381 --> 00:58:38,029 - Maintenant, cher public, puisque vous avez Ă©tĂ© sages, 789 00:58:38,550 --> 00:58:42,198 vous avez dix minutes d'entracte. Et hop ! 790 00:58:48,013 --> 00:58:50,555 - Demandez le programme ! 791 00:58:50,556 --> 00:58:53,652 - Vous avez vu Martineau Ă  l'entracte ? 792 00:58:53,653 --> 00:58:56,747 - A l'entracte, non. Je l'ai vu au dĂ©but et Ă  la fin du spectacle. 793 00:58:57,852 --> 00:59:00,894 - C'Ă©tait lundi soir ? - Peut-ĂȘtre. 794 00:59:00,895 --> 00:59:04,543 C'est le jour oĂč Nitram n'a pas chantĂ©, il Ă©tait malade. 795 00:59:05,314 --> 00:59:07,773 Lundi, vous avez raison. 796 00:59:07,774 --> 00:59:11,421 Avec la police, faut faire attention Ă  ce qu'on dit. 797 00:59:11,734 --> 00:59:13,317 - Comment donc ! 798 00:59:13,318 --> 00:59:16,194 Demain 5 heures, Ă  la PJ. 799 00:59:16,195 --> 00:59:19,362 - Le mardi aprĂšs-midi, c'est sacrĂ©. 800 00:59:19,363 --> 00:59:23,011 Je vais voir ma copine. - Ça lui fera des vacances. 801 00:59:23,323 --> 00:59:26,971 - Vous retournez dans la salle ? - Je vais au pieu. 802 00:59:27,284 --> 00:59:30,932 - Passez par la petite rue, si vous ĂȘtes pressĂ©. 803 00:59:32,537 --> 00:59:35,079 - On peut sortir par lĂ  ? 804 00:59:35,080 --> 00:59:37,455 - L'entrĂ©e des artistes. 805 00:59:37,456 --> 00:59:41,104 - Il y a un concierge ? - Ici, ça se passe en famille. 806 00:59:41,583 --> 00:59:45,231 - Je commence Ă  le penser. 807 00:59:52,506 --> 00:59:56,153 - Oups, pardon ! 808 01:00:18,228 --> 01:00:21,145 - Je peux partir ? - Pas encore. 809 01:00:21,146 --> 01:00:24,512 - Ça fait deux heures que je rĂ©ponds aux questions. 810 01:00:24,513 --> 01:00:27,879 - Et moi, dix ans que j'en pose, est-ce que je m'Ă©nerve ? 811 01:00:27,983 --> 01:00:31,108 Du feu ? C'est le mĂȘme prix. - Merci. 812 01:00:31,109 --> 01:00:34,235 - Je vais vous arranger ça. 813 01:00:34,236 --> 01:00:36,445 Ton briquet. Ça gaze ? 814 01:00:36,446 --> 01:00:40,093 - Il est intimidĂ©, EugĂšne. Pourtant, on lui cause gentiment. 815 01:00:40,948 --> 01:00:44,032 - On se met Ă  table ? - Pas faim. 816 01:00:44,033 --> 01:00:45,241 - J'ai le temps. 817 01:00:45,242 --> 01:00:48,076 T'as eu ton tĂ©lĂ©phone ? - Non. 818 01:00:48,077 --> 01:00:50,702 - Avec ça, tu sors 819 01:00:50,703 --> 01:00:53,328 un brochet de six livres. 820 01:00:53,330 --> 01:00:55,121 - Alors, nous disions... 821 01:00:55,122 --> 01:00:58,770 Vous avez quittĂ© l'Eden Ă  11 heures 45, vous Ă©tiez chez vous Ă ... 822 01:00:59,374 --> 01:01:01,208 - A minuit et demi. 823 01:01:01,209 --> 01:01:04,387 - Quinze minutes pour aller et quarante-cinq minutes pour revenir ? 824 01:01:04,389 --> 01:01:07,566 - Je suis entrĂ© dans un cafĂ© pour boire un verre. 825 01:01:10,630 --> 01:01:12,088 - Quel cafĂ© ? 826 01:01:12,089 --> 01:01:15,737 - Un bistro prĂšs du théùtre. - AllĂŽ ? 827 01:01:16,634 --> 01:01:18,925 Oui, Monsieur le juge. Bien. 828 01:01:18,926 --> 01:01:22,574 Mes respects, Monsieur le juge. 829 01:01:28,640 --> 01:01:32,288 - AllĂŽ, Fayard ? Je viens vous voir avec Martineau. 830 01:01:32,392 --> 01:01:36,040 Cinq minutes, pas avant. 831 01:01:36,894 --> 01:01:39,770 Standard ? Ici, Antoine. 832 01:01:39,771 --> 01:01:43,419 Si vous avez ma communication, passez-la-moi chez Fayard. 833 01:01:44,273 --> 01:01:46,648 Par ici la sortie. 834 01:01:46,649 --> 01:01:48,983 - OĂč m'amenez-vous ? 835 01:01:48,984 --> 01:01:52,632 - On va dresser un procĂšs-verbal, pour la bonne rĂšgle, comprenez ? 836 01:02:04,325 --> 01:02:06,909 - Mademoiselle Pinceau ! 837 01:02:06,910 --> 01:02:10,558 - Albert, tu t'es fait viander ? - Comme un cave ! 838 01:02:10,912 --> 01:02:14,560 - T'aurais pas dĂ» rester Ă  Pigalle. - Je suis pas encore dans le trou. 839 01:02:16,332 --> 01:02:19,980 - Il va s'allonger. - Quand t'auras marre 840 01:02:20,084 --> 01:02:23,732 de la bigorne, tu me comprendras. La colonie, c'est tellement 841 01:02:24,836 --> 01:02:27,754 plus large. Un caĂŻd comme toi, 842 01:02:27,755 --> 01:02:31,402 tu reviendrais bourrĂ©. - Ou je finirais comme vous 843 01:02:31,798 --> 01:02:34,716 dans les poulets ! Merci bien. 844 01:02:34,717 --> 01:02:38,364 - A ton idĂ©e, bonhomme ! 845 01:02:40,970 --> 01:02:42,928 - A la prochaine ! 846 01:02:42,929 --> 01:02:46,577 - Allez, en route ! 847 01:02:49,224 --> 01:02:51,641 - Ce gars, c'est un dur. 848 01:02:51,642 --> 01:02:55,290 - Il a fait quoi ? - Cherchez pas Ă  comprendre, 849 01:02:55,394 --> 01:02:58,728 c'est un autre monde. 850 01:02:58,729 --> 01:03:02,377 Allez. 851 01:03:09,985 --> 01:03:12,069 Asseyez-vous. 852 01:03:12,070 --> 01:03:14,278 Ça va, Mireille ? - Antoine. 853 01:03:14,279 --> 01:03:17,071 - Le patron est lĂ  ? - Dans son bureau. 854 01:03:17,072 --> 01:03:20,490 - Vous dĂ©posez sous serment. - Devant qui ? 855 01:03:20,491 --> 01:03:24,139 - Le patron. Le commissaire est un magistrat. 856 01:03:24,243 --> 01:03:27,891 - Il n'est pas lĂ  ? - Il va venir. Quel chichi ! 857 01:03:27,995 --> 01:03:31,643 Vous n'allez pas dire de salades ? - Je le jure. 858 01:03:31,747 --> 01:03:35,395 - Faites votre dĂ©position. - J'ai ce qu'il faut. 859 01:03:35,541 --> 01:03:39,188 "Serment prĂ©alablement prĂȘtĂ©, Monsieur Martineau Maurice, 860 01:03:39,501 --> 01:03:42,293 "nĂ© Ă  Avranches. - Avranches. 861 01:03:42,294 --> 01:03:44,002 - "Le 15 juin 1916. 862 01:03:44,003 --> 01:03:47,462 "Pianiste accompagnateur aux Editions 863 01:03:47,463 --> 01:03:49,464 "LĂ©opardi. 864 01:03:49,465 --> 01:03:53,112 - Chef, j'ai dĂ©jĂ  trouvĂ© sept comptes au nom de Brignon. 865 01:03:53,508 --> 01:03:57,156 Je vais voir son agent de change. - Une seconde. 866 01:03:57,344 --> 01:04:00,594 "Demeurant 22 rue des Bourdonnais. 867 01:04:00,595 --> 01:04:02,721 Il nous dĂ©clare... 868 01:04:02,722 --> 01:04:06,369 Vas-y et demande Ă  Bachelet le rapport de la financiĂšre. 869 01:04:08,350 --> 01:04:11,850 "AprĂšs de sĂ©rieuses Ă©tudes musicales 870 01:04:11,851 --> 01:04:15,311 "au conservatoire de Paris, 871 01:04:15,312 --> 01:04:18,959 "oĂč j'ai obtenu un premier prix d'harmonie... 872 01:04:21,815 --> 01:04:25,463 "je poursuivais la carriĂšre de compositeur 873 01:04:25,567 --> 01:04:28,734 "quand j'ai rencontrĂ© 874 01:04:28,735 --> 01:04:32,383 "la nommĂ©e Marguerite Chauffolier, 2 'f' 875 01:04:32,446 --> 01:04:36,093 "dite Jenny Lamour, 'l', 'a', 'm', 'o', 'u', 'r'." C'est quoi ? 876 01:04:36,531 --> 01:04:40,179 - Monsieur de la MauriciĂšre, directeur des frais, fileries Brignon. 877 01:04:40,992 --> 01:04:43,409 TĂ©moignage spontanĂ©. 878 01:04:43,410 --> 01:04:45,035 - Messieurs. 879 01:04:45,036 --> 01:04:46,869 - Messieurs. 880 01:04:46,870 --> 01:04:49,829 "Jenny Lamour que j'ai Ă©pousĂ©e 881 01:04:49,830 --> 01:04:53,478 "malgrĂ© l'opposition formelle de mes parents, 882 01:04:53,624 --> 01:04:56,082 "rĂ©voltĂ©s par son inconduite." 883 01:04:56,083 --> 01:04:59,125 - Jamais de la vie. - Vous l'avez dit. 884 01:04:59,126 --> 01:05:00,960 - Mon pĂšre est prof 885 01:05:00,961 --> 01:05:04,545 Ă  Henri IV. - Votre femme a eu des amants 886 01:05:04,546 --> 01:05:06,671 avant de se marier, je rĂ©sume. 887 01:05:06,672 --> 01:05:10,320 "Mon intention a Ă©tĂ© attirĂ©e par les assiduitĂ©s de Brignon, 888 01:05:11,967 --> 01:05:15,614 "mais je me refuse Ă  prĂ©ciser si cette jalousie Ă©tait motivĂ©e 889 01:05:16,677 --> 01:05:18,636 "ou non. - J'ai dit ça ? 890 01:05:18,637 --> 01:05:22,285 - Vous m'avez rĂ©pondu : "Ça ne vous regarde pas, c'est ma vie privĂ©e." 891 01:05:23,473 --> 01:05:27,120 "Je me suis rendu le mercredi 2 dĂ©cembre 1946, 892 01:05:27,433 --> 01:05:31,081 "pour lui reprocher son attitude 893 01:05:31,227 --> 01:05:34,519 "au lieu dit restaurant LapĂ©rouse. 894 01:05:34,520 --> 01:05:38,168 "Je reconnais, Ă  cette occasion, avoir profĂ©rĂ© Ă  son adresse 895 01:05:39,189 --> 01:05:42,482 "des menaces de mort caractĂ©risĂ©es." 896 01:05:42,483 --> 01:05:43,691 - Faux ! 897 01:05:43,692 --> 01:05:47,340 - On va pas revenir lĂ -dessus ! Ce sont des menaces de mort, 898 01:05:48,194 --> 01:05:49,861 j'y peux rien. 899 01:05:49,862 --> 01:05:52,112 Paragraphe suivant. 900 01:05:52,113 --> 01:05:54,905 "Le jour du crime, je suis allĂ© 901 01:05:54,906 --> 01:05:58,115 "Ă  l'Eden oĂč j'ai passĂ© la soirĂ©e. 902 01:05:58,116 --> 01:05:59,241 Question. 903 01:05:59,242 --> 01:06:02,889 "On ne vous a vu qu'au dĂ©but et Ă  la fin du spectacle. 904 01:06:03,244 --> 01:06:06,892 "OĂč Ă©tiez-vous dans l'intervalle ?" RĂ©ponse. 905 01:06:06,912 --> 01:06:09,746 Tiens, vous n'avez pas rĂ©pondu. 906 01:06:09,747 --> 01:06:12,164 Alors, on met quoi ? 907 01:06:12,165 --> 01:06:13,415 - Ben... 908 01:06:15,750 --> 01:06:18,334 - Bonjour, patron. - Bonjour. 909 01:06:18,335 --> 01:06:21,983 - Vous avez entendu la question, rĂ©pondez. 910 01:06:22,212 --> 01:06:25,213 - A l'entracte, oĂč Ă©tiez-vous ? 911 01:06:25,214 --> 01:06:28,006 - Au balcon. - Pour quoi faire ? 912 01:06:28,007 --> 01:06:29,798 - Pour quoi ? - Oui. 913 01:06:29,800 --> 01:06:31,800 - Pour l'acoustique. 914 01:06:31,801 --> 01:06:35,448 - A l'entracte ? DrĂŽle d'idĂ©e. - J'Ă©tais montĂ© 915 01:06:35,511 --> 01:06:39,159 pendant le dernier numĂ©ro, le quatuor vocal. 916 01:06:39,263 --> 01:06:42,722 - Vous pensez quoi des chansons de Nitram ? 917 01:06:42,723 --> 01:06:43,848 - Faibles. 918 01:06:43,849 --> 01:06:46,652 - Il a pas chantĂ© ce soir-lĂ  ! 919 01:06:46,653 --> 01:06:48,445 - Je sais. 920 01:06:48,446 --> 01:06:51,082 Je l'avais entendu Ă  la radio. 921 01:06:55,230 --> 01:06:56,688 - AllĂŽ ? 922 01:06:56,689 --> 01:07:00,337 AllĂŽ, oui ? 923 01:07:01,441 --> 01:07:02,566 Impossible. 924 01:07:02,567 --> 01:07:06,215 - Pendant la deuxiĂšme moitiĂ© du spectacle, vous n'avez remarquĂ© personne ? 925 01:07:07,319 --> 01:07:08,861 Pas d'incident ? 926 01:07:08,862 --> 01:07:12,510 - Si, Valtone a eu un pĂ©pin avec son sarcophage. 927 01:07:13,323 --> 01:07:16,865 Le public n'a rien vu, mais moi si. 928 01:07:18,284 --> 01:07:21,931 - Antoine ? 929 01:07:22,036 --> 01:07:25,036 - Ça s'est passĂ© Ă  quel moment ? 930 01:07:25,037 --> 01:07:28,288 - Oh, une demi-heure aprĂšs l'entracte environ. 931 01:07:28,289 --> 01:07:30,122 - Votre idĂ©e ? 932 01:07:30,123 --> 01:07:31,998 - C'est un peu tĂŽt. 933 01:07:31,999 --> 01:07:35,647 - J'ai l'impression que vous ramez. - Si c'est lui, je l'aurai. 934 01:07:36,877 --> 01:07:39,752 - Mettons que je n'ai rien dit. 935 01:07:39,753 --> 01:07:41,503 Dites, Antoine... 936 01:07:41,504 --> 01:07:44,255 C'Ă©tait pour vous, l'appel. 937 01:07:44,256 --> 01:07:45,464 - Ah ? 938 01:07:45,465 --> 01:07:49,112 - C'est Ă  l'examen d'entrĂ©e qu'il se prĂ©sentait, votre garçon ? 939 01:07:49,342 --> 01:07:51,550 - RecalĂ© ? 940 01:07:51,551 --> 01:07:54,427 - A cause de la gĂ©omĂ©trie. 941 01:07:54,428 --> 01:07:58,075 - L'imbĂ©cile ! Je lui avais dĂ©jĂ  achetĂ© son mĂ©cano. 942 01:07:58,555 --> 01:08:00,388 Enfin ! 943 01:08:00,389 --> 01:08:03,265 Je lui donnerai quand mĂȘme. 944 01:08:03,266 --> 01:08:06,913 Pour NoĂ«l. 945 01:08:13,313 --> 01:08:16,960 - Il m'a dit: "Je te donne 15000 par semaine et ton nom encadrĂ© 946 01:08:18,107 --> 01:08:21,755 "mais tu passeras aussi Ă  l'heure de l'apĂ©ritif !" 947 01:08:22,192 --> 01:08:25,818 Je lui ai rĂ©pondu : "Je renonce Ă  chanter 948 01:08:25,819 --> 01:08:29,467 "dans votre Ă©tablissement et pour toujours !" 949 01:08:30,072 --> 01:08:33,719 Je lui ai foutu ça au travers de la gueule ! 950 01:08:33,907 --> 01:08:37,199 - Oui. 951 01:08:37,200 --> 01:08:38,909 - Tant pis, merci. 952 01:08:38,910 --> 01:08:42,557 - Vous avez l'adresse de Valtone ? - Un flic vient de me la demander. 953 01:08:43,871 --> 01:08:45,537 - DĂ©jĂ . - AllĂŽ ? 954 01:08:45,538 --> 01:08:47,288 Je vous le passe. 955 01:08:47,289 --> 01:08:50,456 Parlez. 22 rue Biot. - Merci. 956 01:08:50,457 --> 01:08:54,105 - Valtone n'est pas chez lui ! - Alors ? 957 01:08:54,334 --> 01:08:57,502 - Vous le verrez ce soir Ă  Medrano. 958 01:08:57,503 --> 01:08:59,086 AllĂŽ ? 959 01:08:59,087 --> 01:09:00,587 Non, monsieur. 960 01:09:00,588 --> 01:09:04,236 Ils sont Ă  Marseille pour quinze jours. Il entre en piste Ă  10 heures 30. 961 01:09:05,007 --> 01:09:07,757 - L'heure oĂč on passe, merci. 962 01:09:07,758 --> 01:09:11,406 â™Ș Danse avec moi. â™Ș 963 01:09:12,552 --> 01:09:16,200 â™Ș Grisons-nous tous les deux â™Ș 964 01:09:16,846 --> 01:09:20,494 â™Ș de l'instant merveilleux. â™Ș 965 01:09:20,932 --> 01:09:24,580 â™Ș Fermons les yeux. â™Ș 966 01:09:26,852 --> 01:09:30,499 â™Ș Danse avec moi. â™Ș 967 01:09:31,563 --> 01:09:35,210 â™Ș Profitons de l'accord â™Ș 968 01:09:35,690 --> 01:09:39,337 â™Ș qui fait vibrer nos corps. â™Ș 969 01:09:39,650 --> 01:09:41,150 â™Ș Dansons â™Ș 970 01:09:41,151 --> 01:09:44,799 â™Ș encore. â™Ș 971 01:09:44,903 --> 01:09:48,362 â™Ș Que le destin â™Ș 972 01:09:48,363 --> 01:09:52,011 â™Ș dans nos cƓurs â™Ș 973 01:09:52,032 --> 01:09:55,679 â™Ș fasse naĂźtre â™Ș 974 01:09:56,451 --> 01:10:00,098 â™Ș ce que demain â™Ș 975 01:10:00,953 --> 01:10:03,537 â™Ș nous chercherons â™Ș 976 01:10:03,538 --> 01:10:05,705 â™Ș peut-ĂȘtre â™Ș 977 01:10:05,706 --> 01:10:09,353 â™Ș en vain. â™Ș 978 01:10:10,000 --> 01:10:13,647 â™Ș Danse avec moi. â™Ș 979 01:10:14,460 --> 01:10:15,710 â™Ș Que s'efface â™Ș 980 01:10:15,711 --> 01:10:18,962 â™Ș la nuit. â™Ș 981 01:10:18,963 --> 01:10:21,129 â™Ș Rien ne compte â™Ș 982 01:10:21,130 --> 01:10:23,256 â™Șaujourd'hui â™Ș 983 01:10:23,257 --> 01:10:26,904 â™Ș que toi et moi. â™Ș 984 01:10:30,135 --> 01:10:33,783 â™Ș Danse avec moi. â™Ș 985 01:10:35,513 --> 01:10:39,161 â™Ș Danse avec moi. â™Ș 986 01:10:41,600 --> 01:10:45,017 â™Ș Avec â™Ș 987 01:10:45,018 --> 01:10:48,666 â™Ș moi. â™Ș 988 01:11:00,235 --> 01:11:02,693 - T'es fou, oĂč vas-tu ? 989 01:11:02,694 --> 01:11:04,361 - Course urgente. 990 01:11:11,449 --> 01:11:13,616 - Bonjour, Mademoiselle Jenny ! 991 01:11:13,617 --> 01:11:17,264 - Bonjour, Pierrot. 992 01:11:18,411 --> 01:11:20,578 Vous avez entendu ? 993 01:11:20,579 --> 01:11:22,537 - Non, rien du tout. 994 01:11:22,538 --> 01:11:25,288 - Encore vous ? - Un reproche ? 995 01:11:25,289 --> 01:11:28,281 - Que faites-vous lĂ  ? - Je vous attendais. 996 01:11:28,282 --> 01:11:31,272 - Vous gĂȘnez plus. - Je suis venu faire la causette. 997 01:11:31,626 --> 01:11:35,274 Monsieur Martineau n'est pas lĂ  ? - Non. Je vais me changer, 998 01:11:35,295 --> 01:11:37,420 ça vous gĂȘne pas ? - Non. 999 01:11:37,421 --> 01:11:38,921 - Moi, si. 1000 01:11:38,922 --> 01:11:40,797 Tournez-vous. 1001 01:11:40,798 --> 01:11:44,173 - Dans votre milieu, on s'en fiche. 1002 01:11:44,174 --> 01:11:47,822 - Chez nous, un homme ne parle pas Ă  une femme avec le chapeau 1003 01:11:48,844 --> 01:11:52,303 sur la tĂȘte. - Vous pensez que je vous en veux. 1004 01:11:52,304 --> 01:11:55,952 - J'aimerais mieux ne pas vous voir. - Je m'occupe de Brignon. 1005 01:11:56,890 --> 01:11:59,056 Lui s'occupait de vous. 1006 01:11:59,057 --> 01:12:02,705 - Je me suis pas occupĂ©e de Brignon. Vous perdez votre temps. 1007 01:12:03,310 --> 01:12:06,957 - LĂ , je ne suis pas d'accord. Vous pourriez m'aider drĂŽlement. 1008 01:12:08,104 --> 01:12:11,752 - En signant une dĂ©claration sur papier timbrĂ©: 1009 01:12:11,981 --> 01:12:15,190 "Je reconnais avoir tuĂ© Brignon." 1010 01:12:15,191 --> 01:12:18,191 - C'est pas vous. Vous savez qui a tuĂ©. 1011 01:12:18,192 --> 01:12:20,734 - Moi ? - Vous voulez pas le dire. 1012 01:12:20,736 --> 01:12:23,653 - Non. 1013 01:12:23,654 --> 01:12:27,301 - Brignon Ă©tait votre amant. - Taisez-vous ! 1014 01:12:27,303 --> 01:12:29,781 - Ça n'aurait pas Ă©tĂ© le premier. 1015 01:12:29,782 --> 01:12:32,282 Ne jouez pas les vertus. 1016 01:12:32,283 --> 01:12:35,931 Vous ĂȘtes une petite arriviste. - Ça veut dire quoi "arriviste" ? 1017 01:12:36,994 --> 01:12:39,369 Mon pauvre ami. 1018 01:12:39,370 --> 01:12:42,746 Je suis nĂ©e rue de L'EntrepĂŽt en hiver. 1019 01:12:42,747 --> 01:12:46,395 Nous Ă©tions six dans un deux-piĂšces. J'y suis restĂ©e douze ans. 1020 01:12:46,791 --> 01:12:48,958 Douze ans Ă  entendre gueuler 1021 01:12:48,959 --> 01:12:52,607 la concierge, et le mal au ventre "because" la charcuterie. 1022 01:12:53,128 --> 01:12:56,775 Mon pĂšre a mis six ans Ă  claquer sans avoir revu le soleil ! 1023 01:12:57,213 --> 01:12:59,088 C'est ĂȘtre arriviste, 1024 01:12:59,089 --> 01:13:02,715 que de vouloir en sortir ? - Evidemment. 1025 01:13:02,716 --> 01:13:06,364 Moi, mon pĂšre vivait dans un chĂąteau au milieu d'un parc. 1026 01:13:07,093 --> 01:13:10,741 Il Ă©tait larbin. PayĂ© pour nettoyer les saletĂ©s des autres. 1027 01:13:11,763 --> 01:13:14,888 J'ai pris la suite. 1028 01:13:14,889 --> 01:13:16,556 Allez. 1029 01:13:16,557 --> 01:13:20,205 Maurice n'en saura rien. Vous avez vu quoi chez Brignon ? 1030 01:13:21,017 --> 01:13:24,665 Parlez-moi en amie. On est faits pour s'entendre. 1031 01:13:25,020 --> 01:13:28,667 - Papa Ă©tait ouvrier, mais il n'aimait pas les flics non plus. 1032 01:13:29,647 --> 01:13:33,295 - Ils vous ont fait quoi ? - Et vous, ils vous ont fait quoi, 1033 01:13:34,066 --> 01:13:37,714 ceux que vous traquez et que vous remettez aux juges 1034 01:13:38,068 --> 01:13:41,018 qui les condamnent ? La sociĂ©tĂ© ! 1035 01:13:41,019 --> 01:13:42,986 Monsieur dĂ©fend la sociĂ©tĂ©. 1036 01:13:42,987 --> 01:13:46,635 Brignon Ă©tait un vieux dĂ©gueulasse, mais vous poursuivez 1037 01:13:47,406 --> 01:13:51,054 le bougre qui l'a descendu. Il a bien fait ! 1038 01:13:51,158 --> 01:13:54,806 Vous faites un joli mĂ©tier. - Oui, un sale boulot. 1039 01:13:55,161 --> 01:13:58,786 Tenez, regardez. 1040 01:13:58,787 --> 01:14:02,435 L'inspecteur FĂ©vrier victime du devoir, c'est joli, 1041 01:14:03,081 --> 01:14:04,956 ça fait bien, hein ? 1042 01:14:04,957 --> 01:14:08,605 Nous, on l'appelait "bĂ©bĂ© barbu" parce que c'Ă©tait un gosse 1043 01:14:09,418 --> 01:14:12,794 et qu'il Ă©tait toujours mal rasĂ©. Il est mort. 1044 01:14:12,795 --> 01:14:15,128 L'encaisseur est mort. 1045 01:14:15,129 --> 01:14:18,777 Il n'y a que Paulo qui se porte bien. DĂ©binez les flics, 1046 01:14:19,548 --> 01:14:23,196 vous avez raison. Ce sont des gens qu'il vaut mieux pas cĂŽtoyer. 1047 01:14:24,343 --> 01:14:27,990 Quand on vous aura tuĂ©e, vous serez contente de nous trouver ! 1048 01:14:45,562 --> 01:14:49,210 - Personne n'a demandĂ© Valtone avant moi ? 1049 01:14:49,523 --> 01:14:52,148 - Je vous l'ai dĂ©jĂ  dit ! 1050 01:14:52,149 --> 01:14:54,691 - Tour parfaitement rĂ©ussi ! 1051 01:14:54,692 --> 01:14:56,317 - C'est Ă  moi. 1052 01:15:23,666 --> 01:15:27,314 - Par exemple ! Un flic est venu me parler de vous. 1053 01:15:27,501 --> 01:15:31,149 - Il a demandĂ© quoi ? - Si vous Ă©tiez Ă  l'Eden le huit. 1054 01:15:31,170 --> 01:15:34,462 - Et ? - Je lui ai dit que je vous avais 1055 01:15:34,463 --> 01:15:38,006 dit l'histoire du sarcophage. - C'est moi 1056 01:15:38,007 --> 01:15:41,549 qui vous en ai parlĂ© le premier. - Vous ? 1057 01:15:41,550 --> 01:15:42,717 C'est grave ? 1058 01:15:42,718 --> 01:15:44,342 - Oui. - Je peux 1059 01:15:44,343 --> 01:15:47,991 aller leur expliquer. - Non. 1060 01:15:53,723 --> 01:15:56,224 - Vous ne l'avez pas vu 1061 01:15:56,225 --> 01:15:59,872 de la soirĂ©e ? Merci. - OĂč peut-il bien ĂȘtre ? 1062 01:16:02,812 --> 01:16:06,459 - On a tout essayĂ©. 1063 01:16:24,615 --> 01:16:27,073 - Quelle heure est-il ? 1064 01:16:27,074 --> 01:16:28,741 - Presque 3 heures. 1065 01:16:28,742 --> 01:16:32,390 - OĂč il a bien pu aller ? Vous me cachez quoi tous les deux ? 1066 01:16:33,078 --> 01:16:34,536 - Rien du tout. 1067 01:16:34,537 --> 01:16:38,184 Fiche-lui la paix, il n'est pas dans son Ă©tat normal. 1068 01:16:40,623 --> 01:16:44,082 - Qu'est-ce qui t'arrive ? T'es trempĂ© ! 1069 01:16:44,083 --> 01:16:47,459 Tu vas attraper la crĂšve ! - Tant mieux. 1070 01:16:47,460 --> 01:16:50,961 Dans ma situation, une bonne congestion 1071 01:16:50,962 --> 01:16:54,610 et plus de Maurice ! Les salauds seraient bien attrapĂ©s. 1072 01:16:55,298 --> 01:16:57,381 - Il a bu. - Oui ! 1073 01:16:57,382 --> 01:17:01,030 J'ai bu mais je suis pas soĂ»l ! Je peux plus me soĂ»ler. 1074 01:17:01,801 --> 01:17:04,885 OĂč est mon passeport ? 1075 01:17:04,886 --> 01:17:08,534 On m'a fauchĂ© mon passeport ! Je suis foutu. 1076 01:17:08,680 --> 01:17:11,055 - Mais non, calmez-vous. 1077 01:17:11,056 --> 01:17:14,307 Jenny va vous donner votre passeport. 1078 01:17:14,308 --> 01:17:17,767 Venez vous allonger. Aide-moi, toi. 1079 01:17:17,768 --> 01:17:20,935 - Valtone, quel ballot ! - Bien sĂ»r. 1080 01:17:20,936 --> 01:17:24,584 - Elle sait pas elle dit "bien sĂ»r". - Vous lui direz demain. 1081 01:17:25,272 --> 01:17:28,326 - Demain, tu parles ! - Couchez-vous. 1082 01:17:28,327 --> 01:17:31,379 - Je suis bien ici. - Fais-lui une bouillotte. 1083 01:17:31,859 --> 01:17:35,506 Il a les pieds gelĂ©s. 1084 01:17:36,361 --> 01:17:37,440 - Tu t'occuperas de ma valise. - Pourquoi ? 1085 01:17:37,591 --> 01:17:40,040 - Je vais pas attendre qu'ils viennent me cueillir ici. 1086 01:17:40,145 --> 01:17:43,636 - Je vais pas attendre qu'ils viennent me cueillir ici. 1087 01:17:44,324 --> 01:17:47,950 Je prends le train de 5 heures pour Marseille. 1088 01:17:47,951 --> 01:17:51,451 - Oui, chĂ©ri. - Tu me rejoindras lĂ -bas. 1089 01:17:51,452 --> 01:17:53,536 Je suis malade. 1090 01:17:53,537 --> 01:17:57,185 Je suis malade ! 1091 01:17:57,456 --> 01:18:00,289 - Dora, Ă©coute-moi. Ça suffit ! 1092 01:18:00,290 --> 01:18:03,938 Je veux savoir la vĂ©ritĂ©. De quoi a-t-il peur ? 1093 01:18:04,168 --> 01:18:07,815 - Autant que tu saches. Il Ă©tait chez Brignon le soir du crime. 1094 01:18:08,420 --> 01:18:11,629 - Quoi ? - Il avait dĂ©cidĂ© de le tuer. 1095 01:18:11,630 --> 01:18:14,422 A son arrivĂ©e, c'Ă©tait dĂ©jĂ  fait. 1096 01:18:14,423 --> 01:18:18,071 - Tu aurais pu me le dire avant ! - J'avais jurĂ© de me taire. 1097 01:18:18,967 --> 01:18:22,615 - Merci pour la confiance. 1098 01:18:46,398 --> 01:18:47,940 - Que fais-tu ? 1099 01:18:47,941 --> 01:18:51,588 - Je prĂ©pare mes affaires, je vais Ă  la police. 1100 01:18:51,651 --> 01:18:55,299 - Tu es folle. - Maurice n'a pas Ă  payer pour moi. 1101 01:18:55,300 --> 01:18:58,040 - On n'en est pas lĂ . - Si, c'est foutu. 1102 01:18:58,041 --> 01:19:01,469 Regarde son Ă©tat. - Jenny, qu'est-ce qu'il y a ? 1103 01:19:01,470 --> 01:19:04,971 - Rien, mon chĂ©ri. Calme-toi. 1104 01:19:05,408 --> 01:19:07,950 - T'oublies pas ma valise. 1105 01:19:07,951 --> 01:19:11,410 - Tu vois mon biquet, tout est prĂȘt. 1106 01:19:11,411 --> 01:19:12,911 Regarde. 1107 01:19:12,912 --> 01:19:16,560 - T'es gentille, on peut compter sur toi. 1108 01:19:16,789 --> 01:19:20,437 - Oui, mon biquet. Tu peux compter sur moi. 1109 01:19:33,215 --> 01:19:36,132 Tu lui expliqueras. TĂąche de le mĂ©nager. 1110 01:19:36,133 --> 01:19:38,133 - Tu n'iras pas. - Si. 1111 01:19:38,134 --> 01:19:39,342 LĂąche-moi. 1112 01:19:39,343 --> 01:19:42,844 - Attends, ça peut s'arranger. - Mais Maurice... 1113 01:19:42,845 --> 01:19:45,929 - Il ne faut pas qu'il sache. 1114 01:19:45,930 --> 01:19:49,578 Laisse faire le temps. Leur piste peut se brouiller. 1115 01:19:50,057 --> 01:19:53,705 Je suis sĂ»re que le fil est cassĂ©. 1116 01:19:54,893 --> 01:19:58,060 - OĂč est-il, ton copain ? - Il va arriver. 1117 01:19:58,061 --> 01:19:59,936 Vous le verrez. 1118 01:19:59,937 --> 01:20:03,585 - Il aurait pu venir dĂ©poser avant. - C'est un mauvais esprit. 1119 01:20:04,606 --> 01:20:08,254 - Toi, pourquoi t'es venu ? - J'ai pas peur de la police. 1120 01:20:08,900 --> 01:20:11,692 Je respecte la police. - Bravo. 1121 01:20:11,693 --> 01:20:13,152 - Merci. 1122 01:20:13,153 --> 01:20:16,800 Et la prime ? - Doucement, on n'y est pas encore. 1123 01:20:16,988 --> 01:20:20,636 - Ça dĂ©pend du rĂ©sultat. - Puisque je vous dis que... 1124 01:20:21,073 --> 01:20:24,721 Attention, le v'lĂ . 1125 01:20:32,288 --> 01:20:34,955 - C'est vous, Lefort ? - Oui. 1126 01:20:34,956 --> 01:20:38,604 Et alors ? 1127 01:20:39,458 --> 01:20:41,041 - Antoine, je file. 1128 01:20:41,042 --> 01:20:43,959 - Vous ne regardez pas la confrontation ? 1129 01:20:43,961 --> 01:20:47,608 - Je dois trouver des places pour la messe de minuit Ă  Notre-Dame. 1130 01:20:48,713 --> 01:20:51,922 - Vous ne trouverez plus rien. 1131 01:20:51,923 --> 01:20:55,571 - J'aurai toujours des strapontins. - DerriĂšre une colonne. 1132 01:21:01,428 --> 01:21:04,137 Vous avez rĂ©flĂ©chi ? 1133 01:21:04,138 --> 01:21:07,786 - J'ai pas bougĂ© de chez moi, je faisais du dĂ©veloppement. 1134 01:21:08,265 --> 01:21:10,515 - Du dĂ©veloppement ? 1135 01:21:10,516 --> 01:21:14,017 Un taxi a chargĂ© une dame blonde Ă  11 heures 1136 01:21:14,018 --> 01:21:16,801 pour la rue des Bourdonnais. 1137 01:21:16,802 --> 01:21:18,927 - Je suis pas la seule blonde. 1138 01:21:18,928 --> 01:21:21,918 - Les autres ne connaissaient pas Brignon. 1139 01:21:21,919 --> 01:21:25,420 Elles n'Ă©taient pas en relation avec Martineau. 1140 01:21:26,275 --> 01:21:29,922 - Il y a des coĂŻncidences. - Ne vous y fiez pas. 1141 01:21:30,027 --> 01:21:32,860 Qu'alliez-vous faire lĂ -bas ? 1142 01:21:32,861 --> 01:21:36,509 Vous Ă©tiez la maĂźtresse de Brignon ou de Maurice ? 1143 01:21:36,864 --> 01:21:39,614 - Pourquoi pas des deux ? - En effet. 1144 01:21:39,615 --> 01:21:41,198 - Vous y croyez ? 1145 01:21:41,199 --> 01:21:44,847 - Non, vous ĂȘtes une femme sĂ©rieuse. Les aventures, c'est pas pour vous. 1146 01:21:46,869 --> 01:21:49,953 Pourtant, vous Ă©tiez lĂ -bas. - Non. 1147 01:21:49,954 --> 01:21:51,996 - Soit. 1148 01:21:51,997 --> 01:21:54,205 Venez avec moi. 1149 01:21:54,206 --> 01:21:57,854 Du monde nous attend. 1150 01:22:05,379 --> 01:22:09,026 Asseyez-vous lĂ . 1151 01:22:15,301 --> 01:22:18,948 Allons-y, Picard. 1152 01:22:20,428 --> 01:22:24,076 - Entrez. 1153 01:22:26,807 --> 01:22:30,308 - Vos papiers. 1154 01:22:30,309 --> 01:22:33,226 Maintenant, attention. 1155 01:22:33,227 --> 01:22:35,560 On fait plus le mariole. 1156 01:22:35,561 --> 01:22:39,209 La femme blonde que vous avez chargĂ©e le 8 dĂ©cembre est ici. 1157 01:22:40,022 --> 01:22:43,189 La reconnaissez-vous ? Approchez ! 1158 01:22:43,190 --> 01:22:46,838 Vous n'avez pas peur des femmes ? 1159 01:23:04,743 --> 01:23:07,744 - Vous n'en avez pas d'autres ? 1160 01:23:07,745 --> 01:23:09,495 - Non. 1161 01:23:09,496 --> 01:23:12,330 - Elle n'est pas dans le lot. 1162 01:23:12,331 --> 01:23:14,164 - Sans blague ? 1163 01:23:14,165 --> 01:23:17,813 - Je peux m'en aller ? - Ben oui. 1164 01:23:18,626 --> 01:23:21,460 Dis donc... 1165 01:23:21,461 --> 01:23:25,003 T'as un permis de conduire de 1910. 1166 01:23:25,004 --> 01:23:28,630 Ça fait plus de quarante ans que tu fais le taxi. 1167 01:23:28,631 --> 01:23:32,279 Avec ta mauvaise vue... - J'ai encore l’Ɠil pointu. 1168 01:23:32,633 --> 01:23:36,281 - On dit ça mais on commence par plus reconnaĂźtre ses clients 1169 01:23:37,261 --> 01:23:40,908 et un soir de pluie, on passe dessus au carrefour. 1170 01:23:41,346 --> 01:23:44,994 S'il arrivait un malheur, je me sentirais responsable... 1171 01:23:45,682 --> 01:23:49,330 - Je ne peux pas tout de mĂȘme vous dĂ©noncer quelqu'un au hasard ? 1172 01:23:51,602 --> 01:23:55,249 - Tu diras ça Ă  ta femme et Ă  tes trois gosses. 1173 01:24:22,743 --> 01:24:26,391 - Je vous fais bien mes excuses, madame, mais on n'est pas 1174 01:24:27,329 --> 01:24:30,413 les plus forts. 1175 01:24:30,414 --> 01:24:34,062 - C'est elle ? 1176 01:24:36,626 --> 01:24:39,751 Je crois qu'on peut passer au PV. 1177 01:24:39,752 --> 01:24:41,169 - D'accord. 1178 01:24:41,170 --> 01:24:43,420 - Picard, faites sortir 1179 01:24:43,421 --> 01:24:46,296 tout ce monde-lĂ . - Mesdames. 1180 01:24:46,297 --> 01:24:49,631 - Antoine, tu t'occupes pas d'un Martineau ? 1181 01:24:49,632 --> 01:24:52,811 22 rue des Bourdonnais. - Si, pourquoi? 1182 01:24:52,812 --> 01:24:55,771 - Il est en cheville avec Paulo ? - Pas le genre. 1183 01:24:55,772 --> 01:24:59,200 - Paulo a fait le coup de l'encaisseur avec la bagnole 1184 01:24:59,388 --> 01:25:03,035 de Martineau. Ça t'intĂ©resse ? - Tu parles ! 1185 01:25:03,140 --> 01:25:06,787 OĂč est Paulo ? - Aux agressions avec Marchetti. 1186 01:25:07,100 --> 01:25:10,748 - Mes papiers ? - Vous verrez Antoine. 1187 01:25:10,894 --> 01:25:13,227 - Antoine ! 1188 01:25:13,228 --> 01:25:16,876 - Alors ? 1189 01:25:21,358 --> 01:25:23,274 - Tu rĂ©ponds pas ? 1190 01:25:23,275 --> 01:25:26,923 Je vais t'apprendre la politesse. - J'ai rien Ă  dire. 1191 01:25:27,361 --> 01:25:30,736 - Marchetti, deux mots avec ton client. 1192 01:25:30,738 --> 01:25:34,385 - Cinquante si tu veux, il veut rien dire. - On ne sait jamais. 1193 01:25:34,990 --> 01:25:38,638 OĂč tu l'as piquĂ©e, la bagnole ? - Je l'ai pas piquĂ©e. 1194 01:25:39,325 --> 01:25:41,159 On me l'a cĂ©dĂ©e. - Qui ? 1195 01:25:41,160 --> 01:25:42,951 - Un type. - Qui ? 1196 01:25:42,952 --> 01:25:45,453 - Un bon copain. - Quel copain ? 1197 01:25:45,454 --> 01:25:48,538 - Jules. - Quel Jules ? 1198 01:25:48,539 --> 01:25:50,497 - Grand Jules, quoi. 1199 01:25:50,498 --> 01:25:54,146 Julot qu'on l'appelle. - Antoine est patient, pas moi. 1200 01:25:54,667 --> 01:25:58,209 Il va t'arriver un malheur. - J'ai rĂ©pondu. 1201 01:25:58,210 --> 01:26:01,858 - Il habite oĂč, ton copain ? Ton bon copain... 1202 01:26:01,962 --> 01:26:05,088 - On se voyait au bistro. - Lequel ? 1203 01:26:05,089 --> 01:26:08,737 - Un p'tit zinc vers la RĂ©publique. 1204 01:26:08,841 --> 01:26:10,799 - Quelle rue ? 1205 01:26:10,800 --> 01:26:12,425 - Rue... 1206 01:26:12,426 --> 01:26:16,052 Mince, j'ai le nom sur le bout de la langue. 1207 01:26:16,053 --> 01:26:19,387 - Mouais. - Une rue qui fait un coude. 1208 01:26:19,388 --> 01:26:23,036 J'ai oubliĂ©. Vous m'en avez fait trop voir depuis hier. 1209 01:26:24,766 --> 01:26:26,766 - Je vous dĂ©range ? 1210 01:26:26,767 --> 01:26:30,415 C'est rapport Ă  la couronne pour bĂ©bĂ© barbu. 1211 01:26:40,733 --> 01:26:44,381 - Eh ben, mes enfants ! 1212 01:26:45,902 --> 01:26:49,550 Je vous le laisse. 1213 01:26:50,530 --> 01:26:52,030 - Tu sors ? 1214 01:26:52,031 --> 01:26:55,678 - Je vais montrer mon chapeau neuf Ă  mĂ©mĂ©. 1215 01:26:55,991 --> 01:26:58,450 - Il va neiger. - J'irai en taxi. 1216 01:26:58,451 --> 01:27:01,618 - Reste, je veux pas rester seul. 1217 01:27:01,619 --> 01:27:05,267 - Viens avec moi. - J'ose plus sortir, on me regarde. 1218 01:27:05,413 --> 01:27:09,060 - Ne te laisse pas aller comme ça, tu n'as rien fait. 1219 01:27:09,582 --> 01:27:12,832 Ils n'ont rien contre toi. - Si t'Ă©tais 1220 01:27:12,833 --> 01:27:15,167 Ă  ma place. - Ecoute. 1221 01:27:15,168 --> 01:27:18,816 Ecoute-moi, tu n'as aucune raison de t'inquiĂ©ter. 1222 01:27:18,920 --> 01:27:20,753 Ça s'arrangera 1223 01:27:20,754 --> 01:27:24,402 pour toi, je te le jure. - La seule chose qui me sauverait, 1224 01:27:25,257 --> 01:27:28,904 c'est qu'on arrĂȘte le coupable. 1225 01:27:29,092 --> 01:27:31,592 Tu ne me crois pas ? 1226 01:27:31,593 --> 01:27:33,260 - Peut-ĂȘtre. 1227 01:27:33,261 --> 01:27:36,720 - Fais vite ! - Je rentre avant 8 heures. 1228 01:27:36,721 --> 01:27:40,369 Avec un tas de surprises ! On fera notre rĂ©veillon quand mĂȘme. 1229 01:27:53,897 --> 01:27:57,544 - On va attendre encore longtemps ? - Un jour, j'ai poireautĂ© douze heures. 1230 01:27:59,650 --> 01:28:03,298 - Ils le cuisinent depuis trois heures. - J'aime mieux ĂȘtre Ă  ma place... 1231 01:28:04,777 --> 01:28:07,611 Du nouveau ? - Ça va durer longtemps ? 1232 01:28:07,612 --> 01:28:11,260 - Comment va l'affaire ? - Laissez-moi ! Voyez Antoine. 1233 01:28:11,948 --> 01:28:14,752 - Antoine m'a virĂ©. - Bien fait. 1234 01:28:14,753 --> 01:28:17,555 - On se connaĂźt depuis vingt ans, parlez. 1235 01:28:17,556 --> 01:28:19,712 - Je vous dis... - Oh ! 1236 01:28:19,714 --> 01:28:22,391 - En voilĂ  encore une ! - Laissez passer. 1237 01:28:22,392 --> 01:28:23,620 - Y a de l'abus ! 1238 01:28:23,621 --> 01:28:26,163 Bande de vaches ! 1239 01:28:26,164 --> 01:28:27,997 - Oui, Monsieur le juge. 1240 01:28:27,998 --> 01:28:31,207 Ben oui, il neige. 1241 01:28:31,208 --> 01:28:34,856 Oui, heureusement que vous avez la voiture de votre cousin. 1242 01:28:35,627 --> 01:28:39,211 Merci de vos vƓux. Pareillement, bon NoĂ«l. 1243 01:28:39,212 --> 01:28:42,860 Non, ça ne traĂźne pas tant que ça, Monsieur le juge. 1244 01:28:43,215 --> 01:28:45,215 Oui. 1245 01:28:45,216 --> 01:28:46,674 Evidemment. 1246 01:28:46,675 --> 01:28:50,322 Vous maintenez vos dĂ©clarations ? - J'y Ă©tais pas. 1247 01:28:50,719 --> 01:28:52,343 J'y Ă©tais pas. 1248 01:28:52,344 --> 01:28:55,992 J'y Ă©tais pas. ce type n'a pas pu me voir ! 1249 01:28:56,055 --> 01:28:59,014 - On t'a vu. - Il y Ă©tait pas. 1250 01:28:59,015 --> 01:29:00,139 - CrĂ©tin. 1251 01:29:00,140 --> 01:29:03,766 - Je me barre. - Si tu passes chez Benedetti, 1252 01:29:03,767 --> 01:29:07,415 fais prĂ©parer des casse-croĂ»tes. - Quel rĂ©veillon ! 1253 01:29:07,416 --> 01:29:10,625 - Je peux pas rester, j'ai la dinde. 1254 01:29:16,607 --> 01:29:20,108 - Bon NoĂ«l, chef ! - Bon NoĂ«l, mon p'tit gars ! 1255 01:29:20,109 --> 01:29:23,757 - On s'en fout de savoir qui a tuĂ© ! - Les gens lisent pas le journal 1256 01:29:24,945 --> 01:29:28,593 le matin de NoĂ«l !J'ai grattĂ© pour Brignon, il payait mal ! 1257 01:29:33,283 --> 01:29:35,491 - Tiens, le voilĂ  ! 1258 01:29:35,492 --> 01:29:38,409 - C'est le pĂšre NoĂ«l ! 1259 01:29:38,410 --> 01:29:40,994 - Qu'est-ce qui t'arrive ? 1260 01:29:40,995 --> 01:29:44,643 - J'ai laissĂ© ma moto dans la neige. - Ça se voit pas. 1261 01:29:45,122 --> 01:29:48,373 - Je suis en retard ? - Pas du tout. 1262 01:29:50,000 --> 01:29:53,376 - Du temps de l'affaire Landru... 1263 01:29:53,377 --> 01:29:57,024 - Dis-leur de la boucler ou je me fĂąche. 1264 01:30:00,172 --> 01:30:02,422 - Fermez vos gueules ! 1265 01:30:02,423 --> 01:30:06,071 - On est d'accord. Ce soir-lĂ , vous ĂȘtes parti de chez vous 1266 01:30:06,884 --> 01:30:10,532 Ă  9 heures, vous ĂȘtes arrivĂ© Ă  l'Eden Ă  9 heures 15. 1267 01:30:10,636 --> 01:30:14,284 Vous y ĂȘtes restĂ© jusqu'Ă  11 heures 30. Vous Ă©tiez chez vous Ă  minuit 15. 1268 01:30:15,472 --> 01:30:16,763 - Exact. 1269 01:30:16,764 --> 01:30:20,412 - Quinze minutes pour aller, quarante-cinq pour rentrer. - Je suis allĂ© au bistro. 1270 01:30:20,641 --> 01:30:24,289 - Le patron ne se souvient de rien. - Il en voit tellement. 1271 01:30:25,060 --> 01:30:26,268 - Ouais. 1272 01:30:26,269 --> 01:30:29,917 A minuit 15, vous aviez dĂ©jĂ  remisĂ© votre voiture au garage ? 1273 01:30:31,272 --> 01:30:32,396 - Oui. 1274 01:30:32,397 --> 01:30:35,731 - On ne vous l'avait pas encore volĂ©e ? 1275 01:30:35,732 --> 01:30:39,150 - "VolĂ©e" ? - On vous l'a volĂ©e oui ou non ? 1276 01:30:39,151 --> 01:30:42,360 - Oui. - Pourquoi ne pas porter plainte ? 1277 01:30:42,361 --> 01:30:44,903 - C'est simple. - Tant mieux. 1278 01:30:44,904 --> 01:30:46,737 - Parce que... - Oui ? 1279 01:30:46,738 --> 01:30:49,781 - On ne les retrouve jamais. - Faut pas 1280 01:30:49,782 --> 01:30:52,490 dire ça, c'est pas gentil. 1281 01:30:52,491 --> 01:30:56,139 Dehors, y en a une vingtaine qui attendent leurs propriĂ©taires. 1282 01:30:57,202 --> 01:31:00,078 - On a retrouvĂ© votre voiture. 1283 01:31:00,079 --> 01:31:03,727 - Vous nous remerciez pas ? - Si, je suis content. 1284 01:31:03,997 --> 01:31:05,872 - Ça n'a pas l'air. 1285 01:31:07,416 --> 01:31:10,542 Entrez. 1286 01:31:10,543 --> 01:31:12,209 - T'es lĂ , papa ? 1287 01:31:12,210 --> 01:31:15,858 - Qu'est-ce que tu fais lĂ  ? - Je suis venu te chercher. 1288 01:31:16,462 --> 01:31:20,110 Il y a plein de neige. On a fait un bonhomme. Bonjour. 1289 01:31:20,715 --> 01:31:23,048 - Bonjour. - Assieds-toi. 1290 01:31:23,049 --> 01:31:25,874 Alors, oĂč on vous l'a piquĂ©e, 1291 01:31:25,875 --> 01:31:28,375 votre bagnole ? - Je sais plus. 1292 01:31:28,376 --> 01:31:31,011 Ma tĂȘte tourne, c'est le froid. 1293 01:31:31,012 --> 01:31:34,096 - Remets du charbon dans le poĂȘle. 1294 01:31:34,097 --> 01:31:35,972 On gĂšle ici. 1295 01:31:35,973 --> 01:31:39,621 - Y a plus de charbon. 1296 01:31:42,268 --> 01:31:45,916 - Vous vous rappelez le numĂ©ro de votre auto ? 1297 01:31:46,312 --> 01:31:48,103 - 437 RJ 2. 1298 01:31:48,104 --> 01:31:51,752 - Curieux ! Vous vous souvenez du numĂ©ro de votre auto, 1299 01:31:52,482 --> 01:31:53,856 et vous oubliez 1300 01:31:53,857 --> 01:31:57,505 l'endroit oĂč on vous l'a volĂ©e ? - C'Ă©tait devant l'Eden ! 1301 01:31:58,151 --> 01:32:01,610 - Vous voyez, on y arrive toujours. 1302 01:32:01,611 --> 01:32:03,570 Le 8, c'est ça ? 1303 01:32:03,571 --> 01:32:04,862 - Le 8 ? 1304 01:32:04,863 --> 01:32:06,655 - Le soir du crime. 1305 01:32:06,656 --> 01:32:08,322 - Peut-ĂȘtre. 1306 01:32:08,323 --> 01:32:10,198 - Ça explique tout. 1307 01:32:10,199 --> 01:32:13,847 VoilĂ  pourquoi vous avez mis quarante-cinq minutes pour rentrer. 1308 01:32:14,035 --> 01:32:17,682 Vous n'aviez plus votre auto. - Oui Ă©videmment. 1309 01:32:18,620 --> 01:32:21,412 - Ah, par exemple ! 1310 01:32:21,414 --> 01:32:24,998 Il y a quelque chose qui ne s'explique pas, 1311 01:32:24,999 --> 01:32:28,647 c'est pourquoi vous avez eu besoin de passer au garage ? 1312 01:32:33,170 --> 01:32:36,754 Tu nous prends pour des andouilles. 1313 01:32:36,755 --> 01:32:40,403 Assez rigolĂ©, on n'a pas que ça Ă  faire ! Moi aussi, on m'attend. 1314 01:32:42,091 --> 01:32:44,550 Debout ! - Comment ? 1315 01:32:44,551 --> 01:32:45,967 - Retire 1316 01:32:45,968 --> 01:32:48,218 ta cravate. - Pourquoi ? 1317 01:32:48,219 --> 01:32:49,803 - T'occupe pas ! 1318 01:32:49,804 --> 01:32:52,846 C'est nous qui posons les questions. 1319 01:32:52,847 --> 01:32:56,495 - Retire tes lacets. 1320 01:33:02,060 --> 01:33:05,519 - Vide tes poches ! - Bravo, mes enfants. 1321 01:33:05,520 --> 01:33:08,521 Ça va mieux, Ă  ce que je vois. 1322 01:33:08,522 --> 01:33:12,170 - Dites ce que vous voulez, mais Ă  cĂŽtĂ© de la bande Ă  Bonnot, 1323 01:33:13,024 --> 01:33:15,441 c'est petit, petit... 1324 01:33:15,442 --> 01:33:16,817 Tout petit. 1325 01:33:16,818 --> 01:33:20,466 - T'es fini ! Quand t'as quittĂ© l'Eden, t'as Ă©tĂ© Villa St-Marceaux. 1326 01:33:20,945 --> 01:33:24,321 - Non! - Tu sais bien qu'on y arrivera. 1327 01:33:24,322 --> 01:33:25,530 Avoue donc. 1328 01:33:25,531 --> 01:33:27,864 Tiens. 1329 01:33:27,865 --> 01:33:29,240 - J'ai froid. 1330 01:33:29,241 --> 01:33:32,825 - On te rendra ta pelure, dis que tu y Ă©tais. 1331 01:33:32,826 --> 01:33:36,474 - J'y Ă©tais pas ! Foutez-moi la paix, j'en ai ma claque ! 1332 01:33:37,495 --> 01:33:41,143 - Antoine ? 1333 01:33:41,831 --> 01:33:45,479 Je vous laisse. Si je rentre pas, les gosses en feront une maladie. 1334 01:33:46,500 --> 01:33:49,387 J'emmĂšne le petit ? - Il vous gĂȘnerait. 1335 01:33:49,388 --> 01:33:52,274 - Pas du tout, pauvre petit gars. - Tu veux aller voir la crĂšche ? 1336 01:33:54,129 --> 01:33:57,380 - Avec toi ? - Non, avec le patron. 1337 01:33:57,381 --> 01:33:59,881 Sois gentil. - A plus tard. 1338 01:33:59,882 --> 01:34:03,530 Viens, mon ami. 1339 01:34:04,760 --> 01:34:07,469 - Qui t'a dit de t'asseoir ? 1340 01:34:07,470 --> 01:34:11,117 Debout, lĂšve-toi ! 1341 01:34:11,430 --> 01:34:13,555 Tu y Ă©tais ? - Non ! 1342 01:34:13,556 --> 01:34:17,204 - Parfait. 1343 01:34:17,642 --> 01:34:19,725 Pousse-toi. 1344 01:34:19,726 --> 01:34:22,393 On recommence dĂšs le dĂ©but. 1345 01:34:22,394 --> 01:34:25,812 A quelle heure es-tu parti de chez toi ? 1346 01:34:25,813 --> 01:34:29,397 - Vous pouvez me tuer, je rĂ©pondrai plus ! 1347 01:34:29,398 --> 01:34:33,046 Oui, j'y Ă©tais ! Oui, j'ai voulu le tuer, mais il Ă©tait mort ! 1348 01:34:33,400 --> 01:34:37,048 Vous comprenez ? - Il Ă©tait mort? 1349 01:34:37,069 --> 01:34:39,569 Hein ? 1350 01:34:39,570 --> 01:34:43,218 On va aller mettre tout ça noir sur blanc. 1351 01:34:44,156 --> 01:34:47,281 Ça te reposera. 1352 01:34:47,282 --> 01:34:50,930 Allez, viens. 1353 01:34:59,039 --> 01:35:01,456 - Silence, nom de Dieu ! 1354 01:35:01,457 --> 01:35:03,957 Laissez-le tranquille ! 1355 01:35:03,958 --> 01:35:07,084 On vous le dira s'il y a du nouveau. 1356 01:35:07,085 --> 01:35:10,732 Allez, viens. 1357 01:35:11,670 --> 01:35:14,796 - Vous aussi, vous ĂȘtes tĂ©moin ? 1358 01:35:14,797 --> 01:35:18,445 Ça sera pas long maintenant. On arrivera Ă  temps 1359 01:35:18,757 --> 01:35:20,716 pour les huĂźtres. 1360 01:35:20,717 --> 01:35:24,365 Moi, je devais pas rĂ©veillonner. Si vous aviez vu la tĂȘte du chef. 1361 01:35:25,553 --> 01:35:29,201 "Vous ĂȘtes le plus jeune, vous devez assurer le service 1362 01:35:29,930 --> 01:35:33,578 "jusqu'Ă  2 heures du matin !" Quand ils sont venus me chercher, 1363 01:35:34,683 --> 01:35:38,330 si vous aviez vu sa bobine ! Bon. 1364 01:35:40,186 --> 01:35:43,833 - Lecture faite, persiste et signe. 1365 01:35:54,068 --> 01:35:57,716 - Ça m'Ă©pate qu'un type comme vous, intelligent, puisse nous prendre 1366 01:35:59,071 --> 01:36:02,718 pour des imbĂ©ciles Ă  ce point. - Il Ă©tait dĂ©jĂ  mort ! 1367 01:36:03,114 --> 01:36:06,762 - Ça va, tu te rĂ©pĂštes. Mets ta signature lĂ . 1368 01:36:06,825 --> 01:36:10,472 Tu veux que je te dise ce qui s'est passĂ©, moi ? 1369 01:36:10,743 --> 01:36:14,391 T'as su que ta femme avait rencard avec Brignon, tu les a surpris 1370 01:36:15,579 --> 01:36:19,227 et t'as butĂ© le vieux. - Elle Ă©tait Ă  Enghien ! 1371 01:36:19,415 --> 01:36:21,165 - Tu crois au pĂšre NoĂ«l? 1372 01:36:21,166 --> 01:36:22,665 - Salaud ! 1373 01:36:22,666 --> 01:36:24,708 - La paix, la paix. 1374 01:36:24,709 --> 01:36:28,357 - Poitevin, vous connaissiez Jenny ? - Oui, je vous l'ai dit. 1375 01:36:29,170 --> 01:36:32,818 Vous l'avez mĂȘme Ă©crit. - Comment la connaissez-vous ? 1376 01:36:33,172 --> 01:36:36,172 - Je ramasse les billets Ă  Enghien. 1377 01:36:36,174 --> 01:36:39,373 - La derniĂšre fois que vous l'avez vue ? 1378 01:36:39,374 --> 01:36:42,416 - Le 8 dĂ©cembre dans le train de 23 heures 05. 1379 01:36:42,417 --> 01:36:44,594 - Tu vois ? - Pas possible. 1380 01:36:44,595 --> 01:36:48,242 - On n'invente rien. - Elle m'a menti, comme toujours. 1381 01:36:48,722 --> 01:36:52,370 - Tu l'as surprise lĂ -bas et t'as vengĂ© ton honneur. 1382 01:36:52,766 --> 01:36:54,807 Allez. 1383 01:36:54,808 --> 01:36:58,456 - Crime passionnel, le jury adore. - La moitiĂ© est cocue comme toi. 1384 01:36:58,977 --> 01:37:02,625 - Ils aimeraient faire comme toi. - Tu avais un revolver ? 1385 01:37:03,355 --> 01:37:05,845 - Oui. - OĂč est-il ? 1386 01:37:05,847 --> 01:37:07,367 - Chez moi. - Tu l'as encore ? 1387 01:37:07,368 --> 01:37:09,222 - Oui. Pourquoi? - On y va. 1388 01:37:09,223 --> 01:37:12,047 - C'est illĂ©gal, si le patron... - Il nous remerciera, le patron ! 1389 01:37:13,235 --> 01:37:14,985 - Je dĂ©sapprouve. Notez. 1390 01:37:14,986 --> 01:37:18,634 - Collez-le au trou ! 1391 01:37:19,321 --> 01:37:21,321 - Allez, par ici. 1392 01:37:21,322 --> 01:37:23,197 Vous, attendez lĂ . 1393 01:37:23,198 --> 01:37:26,658 Debout. - Je veux voir personne, jamais ! 1394 01:37:26,659 --> 01:37:29,451 - Personne, ça tombe bien. Gardien ! 1395 01:37:29,452 --> 01:37:31,869 - Attention, ils se dĂ©binent ! 1396 01:37:33,746 --> 01:37:37,393 - OĂč allez-vous ? - Aux fraises ! 1397 01:37:47,878 --> 01:37:50,545 - T'en fais donc pas, 1398 01:37:50,546 --> 01:37:54,194 y en a plus pour longtemps. Demain, au dĂ©pĂŽt, vous serez mieux. 1399 01:37:57,592 --> 01:38:00,759 - Le nouveau, pourquoi qu't'es lĂ  ? 1400 01:38:00,760 --> 01:38:02,885 Sois poli, rĂ©ponds ! 1401 01:38:02,886 --> 01:38:06,534 - Il a butĂ© l'amant de sa femme, ça te suffit ? 1402 01:38:13,600 --> 01:38:15,308 - Joyeux NoĂ«l ! 1403 01:38:15,309 --> 01:38:17,976 Qu'est-ce que vous voulez ? 1404 01:38:17,977 --> 01:38:21,270 Vous n'avez pas le droit ! OĂč est Maurice ? 1405 01:38:21,271 --> 01:38:24,480 - T'inquiĂšte, il est bien oĂč il est. 1406 01:38:24,481 --> 01:38:28,129 - DrĂŽle de garni, on serait mieux dans ton pageot ! 1407 01:38:30,984 --> 01:38:32,818 T'es pas bavard. 1408 01:38:32,819 --> 01:38:36,069 T'as le bourdon pour sĂ»r ! 1409 01:38:36,070 --> 01:38:39,446 C'est comme si je te voyais. 1410 01:38:39,447 --> 01:38:43,095 Tu dois ĂȘtre un doux, toi. Un sentimental. 1411 01:38:43,741 --> 01:38:47,389 Faut pas s'attacher comme ça. Elle est belle, 1412 01:38:47,993 --> 01:38:51,641 ta femme ? 1413 01:38:51,912 --> 01:38:55,560 Maintenant, tu la reverras plus de si tĂŽt. 1414 01:38:56,039 --> 01:38:59,687 Et puis, c'est peut-ĂȘtre elle qui veut plus te voir. 1415 01:39:01,209 --> 01:39:04,793 C'est pas marrant, la vie, tu peux le dire. 1416 01:39:04,794 --> 01:39:08,442 - Jenny... 1417 01:39:18,301 --> 01:39:21,949 - Ça vous coĂ»tera cher, voyous. - CrĂąne pas. 1418 01:39:22,095 --> 01:39:25,743 - Mes dessous vous intĂ©ressent ? - OĂč est le revolver ? 1419 01:39:25,744 --> 01:39:27,388 - Quel revolver ? 1420 01:39:29,682 --> 01:39:31,390 - Oh, dis donc. T'entends 1421 01:39:31,391 --> 01:39:33,225 les cloches ? 1422 01:39:33,226 --> 01:39:36,873 Si tu veux pardonner Ă  ta femme, c'est le moment. 1423 01:39:37,228 --> 01:39:39,436 Minuit ! ChrĂ©tiens, 1424 01:39:39,437 --> 01:39:43,085 c'est l'heure solennelle. 1425 01:39:43,815 --> 01:39:47,462 Ça me rappelle ma premiĂšre communion. Je vais me payer 1426 01:39:48,109 --> 01:39:49,733 une pipe ! 1427 01:39:49,734 --> 01:39:51,401 Aaahhh ! 1428 01:39:54,404 --> 01:39:56,362 - Chef, je l'ai ! 1429 01:39:56,363 --> 01:39:59,447 - Fais voir. - Qu'est-ce que c'est ? 1430 01:40:02,533 --> 01:40:04,616 AllĂŽ ? AllĂŽ, oui ? 1431 01:40:04,617 --> 01:40:07,451 C'est pour vous. 1432 01:40:07,452 --> 01:40:09,285 - Oui, c'est moi ! 1433 01:40:09,286 --> 01:40:10,870 Quoi ? 1434 01:40:10,871 --> 01:40:13,538 On vient ! - Qu'est-ce qu'il y a ? 1435 01:40:13,539 --> 01:40:16,572 - Martineau s'est suicidĂ©. - Il est mort? 1436 01:40:16,573 --> 01:40:19,041 - Pas encore. - Je veux le voir ! 1437 01:40:19,042 --> 01:40:21,000 Emmenez-moi ! 1438 01:40:21,001 --> 01:40:23,835 - Tu parles qu'on t'emmĂšne ! 1439 01:40:41,554 --> 01:40:45,013 - C'est pas lui, c'est moi toute seule. 1440 01:40:45,014 --> 01:40:48,598 Je l'ai frappĂ© avec la bouteille. - Et aprĂšs ? 1441 01:40:48,599 --> 01:40:50,724 - Je me suis sauvĂ©e. 1442 01:40:50,725 --> 01:40:54,373 - Tu pouvais pas le dire avant ! - Mon Dieu, faites que je revoie 1443 01:40:55,519 --> 01:40:59,167 Maurice ! - Fallait y penser avant, Ă  Maurice, 1444 01:40:59,271 --> 01:41:00,604 andouille ! 1445 01:41:00,605 --> 01:41:02,897 - Ça ne tourne pas trop ? 1446 01:41:02,898 --> 01:41:05,107 - Je vais pas mourir ? - Non. 1447 01:41:05,108 --> 01:41:08,755 - Fallait pas, j'Ă©tais bien si loin. Pourquoi avoir fait ça ? 1448 01:41:12,278 --> 01:41:13,903 - Mon biquet ! 1449 01:41:13,904 --> 01:41:16,404 Mon pauvre petit biquet ! 1450 01:41:16,405 --> 01:41:20,053 Dis que tu me pardonnes avant qu'on m'emmĂšne. 1451 01:41:20,116 --> 01:41:23,763 Faudra pas penser de mal de moi quand je serai plus lĂ . 1452 01:41:24,535 --> 01:41:28,182 J'ai pas pu te tromper. Y a que toi qui as le droit 1453 01:41:28,537 --> 01:41:32,185 de me serrer fort. Serre-moi, mon biquet. 1454 01:41:35,707 --> 01:41:38,624 - Les jeux sont faits, ma fille. 1455 01:41:38,625 --> 01:41:41,793 La rue des Bourdonnais est au trou. 1456 01:41:41,794 --> 01:41:44,377 - Jenny aussi ? - Elle a avouĂ©. 1457 01:41:44,379 --> 01:41:47,536 - Elle ment, j'ai tuĂ© Brignon. - Tiens ! 1458 01:41:47,537 --> 01:41:49,725 - Je l'ai assommĂ©... 1459 01:41:49,726 --> 01:41:51,914 - Il est mort d'une balle 1460 01:41:51,915 --> 01:41:54,091 de revolver. - Quoi ? 1461 01:41:54,092 --> 01:41:57,301 - J'en ai marre de vos cachotteries. 1462 01:41:57,302 --> 01:42:00,950 Martineau n'a pas tuĂ© Brignon et sa femme non plus. 1463 01:42:01,304 --> 01:42:04,952 Mais ils Ă©taient lĂ -bas et vous y ĂȘtes allĂ©e aussi. Pourquoi ? 1464 01:42:06,015 --> 01:42:08,098 Pourquoi ? 1465 01:42:08,099 --> 01:42:11,142 - Jenny avait oubliĂ© ses renards. 1466 01:42:11,143 --> 01:42:13,726 J'avais peur qu'il y ait des traces. 1467 01:42:13,727 --> 01:42:17,375 - Vous avez effacĂ© les empreintes ? En brouillant les cartes, 1468 01:42:18,522 --> 01:42:20,480 la petite Jenny 1469 01:42:20,481 --> 01:42:23,231 risque de payer. - Sauvez-la. 1470 01:42:23,232 --> 01:42:26,733 - Vous l'aimez bien, votre amie. 1471 01:42:26,734 --> 01:42:29,360 - Bien ou mal, je l'aime. 1472 01:42:29,361 --> 01:42:30,485 - Je sais. 1473 01:42:30,486 --> 01:42:33,654 Je vais essayer de la tirer de lĂ . 1474 01:42:33,655 --> 01:42:37,302 Je connais le vrai coupable. - Merci. 1475 01:42:37,407 --> 01:42:40,907 - Ne me remerciez pas, je fais mon boulot. 1476 01:42:40,908 --> 01:42:44,556 Je vais vous dire, vous m'ĂȘtes sympathique. 1477 01:42:45,744 --> 01:42:48,328 Mademoiselle Dora Monier. 1478 01:42:48,329 --> 01:42:49,787 - Moi ? 1479 01:42:49,788 --> 01:42:53,436 - Oui. Je vais vous dire, vous ĂȘtes un type dans mon genre. 1480 01:42:56,333 --> 01:42:59,981 Avec les femmes, vous n'aurez jamais de chance. 1481 01:43:07,297 --> 01:43:10,048 - C'est embĂȘtant pour Antoine. 1482 01:43:10,049 --> 01:43:13,216 Si le mec clabote, il va la sentir passer. 1483 01:43:13,217 --> 01:43:16,865 - Il a l'habitude. 1484 01:43:18,095 --> 01:43:19,886 - C'est le pĂ©pin ? 1485 01:43:19,887 --> 01:43:21,554 - On verra. 1486 01:43:21,555 --> 01:43:25,203 TĂȘte de lard, tu m'as fait des cachotteries ! 1487 01:43:25,307 --> 01:43:27,015 T'as volĂ© la caisse 1488 01:43:27,016 --> 01:43:30,664 Villa St-Marceaux ! - Moi ? Jamais de la vie ! 1489 01:43:30,810 --> 01:43:34,458 Je voudrais voir ça. - Pourquoi tu te dĂ©fends tellement ? 1490 01:43:35,104 --> 01:43:37,354 Ici ou lĂ , peu importe. 1491 01:43:37,355 --> 01:43:39,855 Je suis rencardĂ©, parle ! 1492 01:43:39,856 --> 01:43:42,899 Tu vas rĂ©pondre, hein ? 1493 01:43:42,900 --> 01:43:46,192 Lacoste, fais un saut chez Plukanec. 1494 01:43:46,193 --> 01:43:48,652 - Oui. - Il est en famille. 1495 01:43:48,653 --> 01:43:51,487 Demande-lui si la balle qui a tuĂ© 1496 01:43:51,488 --> 01:43:55,135 l'encaisseur a les mĂȘmes rayures que celle de Brignon. Je suis 1497 01:43:56,449 --> 01:43:57,782 tranquille. 1498 01:43:57,783 --> 01:44:01,430 - Vous allez pas me mettre ça sur le paletot, c'est faux ! 1499 01:44:01,431 --> 01:44:04,452 - Dans dix minutes, on sera fixĂ©s. 1500 01:44:04,453 --> 01:44:08,101 A moins que tu prĂ©fĂšres l'ouvrir maintenant, au point oĂč tu en es ! 1501 01:44:11,165 --> 01:44:13,832 - Bon Dieu, si j'avais su. 1502 01:44:13,833 --> 01:44:15,499 - Bravo, Antoine. 1503 01:44:15,500 --> 01:44:19,148 DĂšs que j'ai le dos tournĂ©, les conneries commencent ! 1504 01:44:20,211 --> 01:44:23,503 - Une minute, patron, je suis Ă  vous. 1505 01:44:23,505 --> 01:44:27,152 Encore un mot avec monsieur. 1506 01:44:27,673 --> 01:44:30,716 Alors, Paulo ? 1507 01:44:30,717 --> 01:44:33,425 - Qu'est-ce que vous voulez ? 1508 01:44:33,426 --> 01:44:37,074 La porte Ă©tait ouverte, je suis rentrĂ©. 1509 01:44:37,137 --> 01:44:38,887 C'Ă©tait l'occase. 1510 01:44:38,888 --> 01:44:42,535 Brignon, la tĂȘte barbouillĂ©e, se met Ă  gueuler au secours. 1511 01:44:43,473 --> 01:44:47,121 J'ai eu les foies, j'ai tirĂ© ! La frousse, ça se commande pas ! 1512 01:44:49,685 --> 01:44:51,810 - Pauvre type. 1513 01:44:51,811 --> 01:44:54,270 - J'ai parlĂ© trop vite. 1514 01:44:54,271 --> 01:44:57,919 - Tout le monde peut se tromper. Y a un mois que je me goure. 1515 01:44:58,815 --> 01:45:01,148 Histoire sordide. - Une de plus. 1516 01:45:01,149 --> 01:45:04,797 - On s'excite, on s'emballe. - On croit que ça va ĂȘtre 1517 01:45:04,985 --> 01:45:08,633 une belle affaire. - Et ça finit en pipi de chat ! 1518 01:45:13,489 --> 01:45:16,948 - Eh ben ! Vous en avez fait une noce. 1519 01:45:16,950 --> 01:45:18,449 - Et une drĂŽle ! 1520 01:45:18,450 --> 01:45:21,838 - Vous ĂȘtes blessĂ© ? - Un peu de verre cassĂ©. 1521 01:45:21,839 --> 01:45:25,225 - Ça porte bonheur. - On dit ça. 1522 01:45:26,246 --> 01:45:29,894 Madame Beauchamp, tĂąchez qu'on nous dĂ©range pas. 1523 01:45:30,665 --> 01:45:34,313 - Compris, on vous laissera dormir. 1524 01:45:44,964 --> 01:45:48,612 - Tu vois le bon petit rĂ©veillon si tu Ă©tais rentrĂ© ? 1525 01:45:49,092 --> 01:45:51,675 Je vais te soigner, va. 1526 01:45:51,676 --> 01:45:55,324 Tu oublieras tout. - J'essaierai. 1527 01:45:58,096 --> 01:46:01,639 - Salaud de concierge ! 1528 01:46:01,640 --> 01:46:03,723 Encore vous ? 1529 01:46:03,724 --> 01:46:07,372 - Je sais pas ce que ça vaut, ces trucs-lĂ , mais arrĂȘtez 1530 01:46:08,060 --> 01:46:10,560 de les laisser traĂźner. - Merci. 1531 01:46:10,561 --> 01:46:13,979 - Vous n'entrez pas ? - Non, on m'attend. 1532 01:46:13,980 --> 01:46:16,939 Au plaisir. 1533 01:46:16,940 --> 01:46:18,439 - Bon vent. 1534 01:46:18,440 --> 01:46:22,088 - Quand je pense que je ne le verrai plus, je suis dĂ©jĂ  Ă  moitiĂ© guĂ©ri. 1535 01:46:23,568 --> 01:46:25,485 Mon biquet. 1536 01:46:25,486 --> 01:46:26,986 - Monsieur Martineau ! 1537 01:46:26,987 --> 01:46:29,820 - Oh ! 1538 01:46:29,821 --> 01:46:31,863 - Quoi ? 1539 01:46:31,864 --> 01:46:34,073 - Demain, Ă  la PJ ! 1540 01:46:34,074 --> 01:46:35,865 - Ça recommence ? 1541 01:46:35,866 --> 01:46:38,450 - Non, simple procĂšs-verbal ! 1542 01:46:38,451 --> 01:46:40,118 - Hou, hou ! 1543 01:46:46,080 --> 01:46:49,728 - Allez, viens. Tu l'auras quand mĂȘme, ton casse-croĂ»te. 112116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.