Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,750 --> 00:00:05,750
S04x07 - "La Fae Epoque"
Vietsub by: Pé Bắp +Trang Thu Thủy
http://www.facebook.com/lostgirlVN
2
00:00:07,758 --> 00:00:09,385
Anh đâu rồi, chàng trai?
3
00:00:09,594 --> 00:00:10,636
Hale!
4
00:00:13,097 --> 00:00:13,639
Dyson đâu?
5
00:00:13,848 --> 00:00:14,932
Una Mens đã bắt được anh ấy.
6
00:00:15,141 --> 00:00:17,393
An ninh được thắt chặt, không ai có thể vào được.
7
00:00:17,602 --> 00:00:19,979
Em bị đánh ở vô cổ bởi một tu sĩ đó anh.
8
00:00:20,188 --> 00:00:22,273
Aw, Baby.
9
00:00:22,481 --> 00:00:23,191
Oh, wow, okay.
10
00:00:23,399 --> 00:00:24,609
Đây là chìa khóa để cứu Dyson.
11
00:00:24,817 --> 00:00:26,652
Nếu chúng ta có thể khiến anh ta khai.
12
00:00:28,863 --> 00:00:29,447
Thông tin!
13
00:00:29,655 --> 00:00:30,907
Cho "cỗ máy sex" của tôi.
14
00:00:31,115 --> 00:00:33,218
Gì chứ, cứ như mấy người chưa bao giờ
chơi "Captured Monk" vậy!!
15
00:00:33,242 --> 00:00:36,245
Làm gì vui chút đi anh, như trò 39 Division ấy!
16
00:00:38,289 --> 00:00:40,583
Sao chỉ bắt mình Dyson. Trong khi cả 2 đứa tôi đều phá luật
17
00:00:40,791 --> 00:00:43,461
khi ngủ cùng nhau?!?
18
00:00:43,669 --> 00:00:45,922
Sao không có tác dụng gì vậy?
19
00:00:46,130 --> 00:00:47,130
Là một thái giám
20
00:00:47,298 --> 00:00:48,507
Có nghĩa là... ?
21
00:00:48,716 --> 00:00:51,886
Mm-hmm. Giờ em có bưng nguyên một đám gái
trước mặt cũng không có tác dụng đâu.
22
00:00:52,094 --> 00:00:54,364
Có vẻ chúng ta phải làm theo cách cũ thôi.
23
00:00:54,388 --> 00:00:56,515
Yea boyeee. Giải quyết đi anh.
24
00:00:56,724 --> 00:01:01,229
Tao sẽ hỏi mày và mày sẽ phải trả lời.
25
00:01:02,021 --> 00:01:04,982
Ai là người đại diện cho Dyson tại phiên tòa?!
26
00:01:07,860 --> 00:01:11,113
Cho tao xin lỗi vì đã to tiếng với mày?
27
00:01:12,406 --> 00:01:14,700
Đó giờ mày có gặp Siren chưa?
28
00:01:16,494 --> 00:01:18,037
Bắt đầu nói đi không thì...
29
00:01:19,914 --> 00:01:20,706
OPpilQa
30
00:01:20,915 --> 00:01:21,499
Tiếng Anh.
31
00:01:21,707 --> 00:01:22,708
Làm ơn!!
32
00:01:22,917 --> 00:01:24,627
Nói, nhanh.
33
00:01:24,835 --> 00:01:27,713
Không có phiên tòa nào cả. Là một cuộc hành hình.
34
00:01:27,922 --> 00:01:29,632
Vì đã ngủ với một Dark Fae?!
35
00:01:29,840 --> 00:01:31,384
Vì phản bội.
36
00:01:31,592 --> 00:01:36,889
Vào năm 1899, con Sói đã giết người và Fae một cách tàn nhẫn.
37
00:01:40,268 --> 00:01:41,411
Tôi không quan tâm anh ấy đã sống bao lâu.
38
00:01:41,435 --> 00:01:42,228
Đó không phải là Dyson
39
00:01:42,436 --> 00:01:43,479
Yeah.
40
00:01:44,146 --> 00:01:45,916
Nào, hãy nói với nhà tu hành lo mà dẹp lối
41
00:01:45,940 --> 00:01:47,984
cho The Keeper and Funky Bunch. Đi nào.
42
00:01:48,192 --> 00:01:50,736
Convertimini ad n
'hilum.
43
00:01:55,992 --> 00:01:56,993
Chết tiệt.
44
00:01:57,201 --> 00:01:58,786
Latin là ngôn ngữ chết tiệt.
45
00:01:58,995 --> 00:02:01,414
Chúng nào còn lựa chọn nào nữa? Trick thế nào?
46
00:02:01,622 --> 00:02:03,416
Nah, họ sẽ không cho diện kiến ngài
47
00:02:03,624 --> 00:02:05,668
Una Mens đã chuyển Trick đi trên danh nghĩa The Ash.
48
00:02:05,876 --> 00:02:08,004
Well, chúng ta phải làm một cái gì đó.
49
00:02:08,212 --> 00:02:09,213
Thôi nào, Worry Watsons.
50
00:02:09,422 --> 00:02:12,967
Họ sẽ không giết D-Man đâu...
51
00:02:13,175 --> 00:02:14,802
Đúng không?
52
00:02:18,014 --> 00:02:20,725
Tôi xin cô. Cô bắt lầm fae rồi.
53
00:02:20,933 --> 00:02:24,270
Mortis. Lnvenio. In unitate.
54
00:02:24,478 --> 00:02:27,440
Bà đã không tuân theo các quy tắc thiêng liêng của Fae.
55
00:02:27,648 --> 00:02:30,109
Nếu bà muốn trăn trối điều gì, nói ngay đi.
56
00:02:30,318 --> 00:02:38,318
Không, xin đừng ... đừng. Làm ơn, xin đừng.
57
00:02:39,285 --> 00:02:47,285
♪
58
00:02:49,337 --> 00:02:54,675
♪
59
00:02:54,884 --> 00:02:57,720
Cuộc sống thật khó khăn khi bạn không biết bạn là ai.
60
00:02:57,928 --> 00:03:00,639
Còn khó khăn hơn khi bạn không biết mình là "cái gì".
61
00:03:00,848 --> 00:03:03,559
Cách tôi yêu đáng bị xử tử hình.
62
00:03:03,768 --> 00:03:08,647
Tôi đã lạc lối trong nhiều năm. Tìm kiếm trong khi ẩn náu.
63
00:03:08,856 --> 00:03:10,000
Để rồi nhận ra rằng tôi thuộc về
64
00:03:10,024 --> 00:03:12,860
một thế giới mà con người không biết đến.
65
00:03:13,069 --> 00:03:14,570
Tôi sẽ không trốn chạy nữa.
66
00:03:14,779 --> 00:03:17,281
Tôi sẽ sống tiếp cuộc sống tôi đã chọn.
67
00:03:17,490 --> 00:03:22,828
♪
68
00:03:23,621 --> 00:03:24,997
Chúng ta có bao nhiêu thời gian?
69
00:03:25,206 --> 00:03:27,666
Một giờ. Năm phút. Tớ không biết.
70
00:03:27,875 --> 00:03:29,710
Cám ơn cậu đã tới.
71
00:03:29,919 --> 00:03:30,919
Tất nhiên, tớ sẽ tới
72
00:03:31,087 --> 00:03:32,922
Nhưng tớ không biết, dạo này.
73
00:03:33,130 --> 00:03:34,850
Ý tớ là, cậu là Dark. Dyson là Light
74
00:03:34,924 --> 00:03:36,258
Dyson là người thân.
75
00:03:36,467 --> 00:03:39,261
Trước đây tớ đã cứu ảnh. Giờ tớ sẽ vẫn làm thế.
76
00:03:39,470 --> 00:03:40,846
Chuyện gì đã xảy ra?
77
00:03:41,055 --> 00:03:44,100
Họ bắt chúng tớ, khi chúng tớ đang...
78
00:03:44,308 --> 00:03:46,685
Cái gì?
79
00:03:46,894 --> 00:03:49,855
Oh. Tớ tưởng tượng được.
80
00:03:50,064 --> 00:03:52,358
Vậy, cậu và The Morigan đã trở nên thân thiết.
81
00:03:52,566 --> 00:03:53,692
Tớ cá Kenzi bảo vậy.
82
00:03:53,901 --> 00:03:54,610
Không! Không phải vậy.
83
00:03:54,819 --> 00:03:56,046
Chỉ là, tất cả các thiết bị này.
84
00:03:56,070 --> 00:03:57,655
Cô ta có biết, nó dùng để cứu Dyson?
85
00:03:57,863 --> 00:03:59,949
Tớ không rõ. Tớ không nói. Tớ chỉ mang đi thôi.
86
00:04:00,157 --> 00:04:02,785
Như kiểu, làm bên Dark thì theo kiểu của Dark.
87
00:04:03,828 --> 00:04:05,496
Oh. Xin chào.
88
00:04:05,704 --> 00:04:06,704
Xin lỗi.
89
00:04:06,831 --> 00:04:07,873
Đừng vậy.
90
00:04:08,082 --> 00:04:11,043
Ấm áp ghê chưa. Còn gì nữa, kẹo đậu nành?
91
00:04:11,252 --> 00:04:12,711
Kiểu Tegan và Sara ?
92
00:04:12,920 --> 00:04:15,548
Đi thôi, tôi có nơi cần đến và những người cần liên lạc
93
00:04:15,756 --> 00:04:17,508
Cô có biết thời gian của Oracle quý giá không?
94
00:04:17,716 --> 00:04:19,260
Yeah, Cassie. Chúng tôi hiểu.
95
00:04:19,468 --> 00:04:21,429
Trick đã sắp đặt để cô tới đây.
96
00:04:21,637 --> 00:04:23,556
Ông ta nợ tôi, nhiều lắm.
97
00:04:23,764 --> 00:04:25,057
Ngạc nhiên chưa, ông ta đã can thiệp
98
00:04:25,266 --> 00:04:27,852
Dyson bị bắt, họ kết tội anh ta.
99
00:04:28,060 --> 00:04:29,228
Vậy, kế hoạch là gì?
100
00:04:29,437 --> 00:04:31,230
Cô cần đưa tôi vào ký ức của Dyson.
101
00:04:31,439 --> 00:04:33,482
Anh ý bị gài vì tội giết người cách đây tỷ năm.
102
00:04:33,691 --> 00:04:35,234
Và tôi phải chứng minh anh ý vô tội.
103
00:04:35,443 --> 00:04:36,837
Vậy mà có lúc, tôi nghĩ là cô sẽ nhờ tôi
104
00:04:36,861 --> 00:04:40,406
nhìn vào trong mấy cái suy nghĩ sâu thẩm trong cô chứ.
105
00:04:40,614 --> 00:04:42,408
Không thể nào, ngay cả tôi...
106
00:04:42,616 --> 00:04:44,577
Cô có thể thấy nó...
107
00:04:44,785 --> 00:04:47,746
Cô biết đó, sau đợt tiên tri của chúng ta hồi mấy năm trước,
108
00:04:47,955 --> 00:04:50,416
Tôi nghĩ cô có lẽ là "Người đó".
Succubus không theo phe phái
109
00:04:50,624 --> 00:04:54,420
chiến đấu và dẫn dắt loài Fae sang kỷ nguyên mới.
110
00:04:54,628 --> 00:04:56,046
Có lẽ là không.
111
00:05:01,302 --> 00:05:03,095
Yếu tố cuối.
112
00:05:03,304 --> 00:05:05,389
Cô đùa tôi à? Sợi chỉ số mệnh.
113
00:05:05,598 --> 00:05:07,558
Cô sẽ xâm nhập vào thùy não của Bo đó!
114
00:05:07,766 --> 00:05:10,352
Cô có ý tưởng nào hay hơn không?
Điều khiển Dyson từ xa?
115
00:05:10,561 --> 00:05:12,438
Đây là cách duy nhất.
116
00:05:12,646 --> 00:05:14,732
Theo truyền thuyết các vị thần thường
117
00:05:14,940 --> 00:05:16,775
buộc thứ này ở mắt cá chân người họ muốn gặp.
118
00:05:16,984 --> 00:05:19,653
dù cho ở bất cứ thời gian, địa điểm, hay hoàn cảnh nào.
119
00:05:19,862 --> 00:05:22,406
Nó sẽ đảm bảo sự kết nối của cô tới Bo và tới Dyson.
120
00:05:22,615 --> 00:05:24,450
Tôi sẽ ở đây... giữ nó ổn định.
121
00:05:24,658 --> 00:05:26,702
Hay ghê, Dr Lewis.
122
00:05:26,911 --> 00:05:28,351
Cậu sẽ đi vào ký ức của Dyson,
123
00:05:28,412 --> 00:05:30,164
nhưng tiềm thức của cậu sẽ ở hiện tại.
124
00:05:30,372 --> 00:05:31,957
Cậu sẽ như phản ánh điều gì đó quen thuộc
125
00:05:32,166 --> 00:05:34,835
và về những người cậu quen
khi ở trong ký ức của Dyson
126
00:05:35,044 --> 00:05:36,795
Spoiler alert: Tôi sẽ xuất hiện.
127
00:05:37,004 --> 00:05:39,089
Và khi đó là lúc cô phải thoát ra.
128
00:05:39,298 --> 00:05:41,133
còn không cô sẽ chấp nhận
việc ký ức cô và Dyson hòa làm một.
129
00:05:41,342 --> 00:05:42,384
Nghĩa là?!??
130
00:05:42,593 --> 00:05:44,513
Cô sẽ phát điên đó. Tôi từng thấy điều đó xảy ra rồi.
131
00:05:44,720 --> 00:05:47,306
Nó sẽ kéo dài vĩnh viễn. Và không hề tốt đẹp đâu.
132
00:05:47,515 --> 00:05:50,601
Cô đang tự đặt mình vào nguy hiểm đó Bo.
133
00:05:52,394 --> 00:05:54,647
Cậu có chắc chắn muốn làm điều này?
134
00:05:54,855 --> 00:05:57,483
Tớ sẽ làm điều tương tự vì cậu.
135
00:05:59,527 --> 00:06:01,570
Vậy, giờ sao...
136
00:06:01,779 --> 00:06:04,740
Chúng ta sẽ chờ để kết nối tới Dyson.
137
00:06:04,949 --> 00:06:12,949
♪
138
00:06:15,042 --> 00:06:21,006
♪
139
00:06:21,215 --> 00:06:22,341
Shh.
140
00:06:22,550 --> 00:06:23,133
Hãy rửa sạch hắn.
141
00:06:23,342 --> 00:06:31,342
♪
142
00:06:33,352 --> 00:06:41,352
♪
143
00:06:47,283 --> 00:06:50,327
Được, được rồi.
Kenzi đã làm được, sợi dây đã hoạt động.
144
00:06:50,536 --> 00:06:53,330
Chính là nó. Cô sẽ muốn hít một hơi thật sâu đó.
145
00:06:53,539 --> 00:06:58,877
♪
146
00:06:59,086 --> 00:07:00,379
Ai vậy?
147
00:07:00,588 --> 00:07:03,716
Mở của, Salir!!!
148
00:07:07,469 --> 00:07:08,929
Anh ta đâu?
149
00:07:10,055 --> 00:07:11,390
Tôi yêu anh ta
150
00:07:11,599 --> 00:07:19,599
♪
151
00:07:20,357 --> 00:07:23,611
Lỗ này quá nhỏ so với một người đàn ông.
152
00:07:23,819 --> 00:07:31,819
♪
153
00:07:33,871 --> 00:07:41,871
♪
154
00:07:43,922 --> 00:07:51,922
♪
155
00:08:03,484 --> 00:08:04,652
Dyson, anh đẹp zai chết người
156
00:08:46,527 --> 00:08:49,571
Con gái tao. Những cô con gái quý giá của tao.
157
00:08:49,780 --> 00:08:52,991
Quý giá, và... có sức thuyết phục.
158
00:08:53,200 --> 00:08:54,552
Là cha của họ, ông nên biết...
159
00:08:54,576 --> 00:08:56,995
Mày dám.
160
00:08:57,204 --> 00:09:01,542
Xin lỗi. Ông... có vẻ là người cao thượng.
161
00:09:01,750 --> 00:09:03,585
Vợ của ông đánh giá cao về ông
162
00:09:03,794 --> 00:09:05,754
Mày biết Isabelle?
163
00:09:08,173 --> 00:09:11,135
Mày đã đi quá xa rồi đó.
164
00:09:11,343 --> 00:09:13,595
Tao hy vọng mày sẽ thích địa ngục.
165
00:09:13,804 --> 00:09:14,972
Xin lỗi??
166
00:09:25,524 --> 00:09:27,192
Cây gậy của Bo?
167
00:09:27,401 --> 00:09:30,362
Cái phần này hơi khác thường, ông là..?
168
00:09:30,571 --> 00:09:33,073
Đi theo ta nếu anh cần nơi linh thiêng.
169
00:09:35,492 --> 00:09:38,203
Nơi linh thiêng, có phục vụ bia rượu không?
170
00:09:40,914 --> 00:09:44,084
Anh khá là có tiếng đó. Kẻ trộm. Tên lừa đảo.
171
00:09:44,293 --> 00:09:45,753
Tên tán gái.
172
00:09:45,961 --> 00:09:47,087
Anh tự hào vì điều đó?
173
00:09:47,296 --> 00:09:48,380
Buồn cười.
174
00:09:48,589 --> 00:09:50,966
Nghe này, chúng ta điều biết
người Pháp thích nói quá mà.
175
00:09:51,175 --> 00:09:54,094
Không chỉ ở Pháp. Anh khét tiếng khắp Châu Âu.
176
00:09:54,303 --> 00:09:57,806
Được rồi, hiện tại tôi tự hào đó.
177
00:09:58,015 --> 00:10:04,313
Anh rất mạnh Dyson.
Anh có thể làm nhiều điều hơn thế. Điều tốt.
178
00:10:13,822 --> 00:10:16,450
Thế này, chiếc áo choàng của ông có mùi như củ cải.
179
00:10:16,658 --> 00:10:19,495
Và tôi đang bị trễ việc đến điểm hẹn
với vợ của một gã nông dân.
180
00:10:19,703 --> 00:10:21,914
Vậy nên, tạm biệt. Thật điên mà.
181
00:10:22,122 --> 00:10:25,250
Hãy nghe đây! The Helskor!
182
00:10:27,503 --> 00:10:30,631
Đôi giày điện ngục cổ đại, được đi tìm bởi Fae mạnh nhất.
183
00:10:30,839 --> 00:10:32,424
Bao gồm cả The Wanderer
* Người Lang Thang
184
00:10:32,633 --> 00:10:36,220
Tôi đã nghe những câu chuyện đó. Chiến tranh. Đổ máu.
185
00:10:36,428 --> 00:10:38,931
Chúng chỉ có thể được mang bởi Người hùng xứng đáng.
186
00:10:39,139 --> 00:10:41,308
Có tin đồn rằng Hoàng tử đã tìm ra chúng.
187
00:10:41,517 --> 00:10:43,143
Bán cho người nào trả giá cao nhất.
188
00:10:43,352 --> 00:10:46,730
Anh phải ngăn chặn điều đó
trước khi chúng rơi vào tay kẻ xấu
189
00:10:46,939 --> 00:10:50,776
Người ta nói rằng, nó có thể dẫn ngày tận thế.
190
00:10:50,984 --> 00:10:52,528
Tôi nhận được gì từ vụ này?
191
00:10:54,738 --> 00:10:55,864
Anh cần gì?
192
00:10:56,073 --> 00:10:57,074
Tiền.
193
00:10:57,282 --> 00:10:59,952
Anh có thật sự biết mình cần gì chứ?
194
00:11:01,495 --> 00:11:03,622
Ông là ai?
195
00:11:06,458 --> 00:11:09,378
Fitzpatrick McCorrigan.
196
00:11:09,586 --> 00:11:15,259
Cám ơn vì đã chỉ dẫn về đôi giày...Trick.
197
00:11:15,467 --> 00:11:18,011
♪
198
00:11:18,220 --> 00:11:22,724
Đôi giày... đôi giày...
199
00:11:22,933 --> 00:11:25,727
Cô gái vắt sữa.
200
00:11:25,936 --> 00:11:27,563
Vếu.
201
00:11:29,857 --> 00:11:32,901
Oh. Thiệt là tốt khi biết Dyson cũng là người có học thức.
202
00:11:33,110 --> 00:11:35,445
Giày địa ngục.
203
00:11:35,654 --> 00:11:37,614
Bo staff!
204
00:11:37,823 --> 00:11:42,077
Trick. Trick.
205
00:11:42,286 --> 00:11:44,288
Cả một bữa tiệc khó hiểu mà chúng ta đều được mời.
206
00:11:44,496 --> 00:11:47,499
Bo, cậu nói cái gì hiểu chết liền đó.
207
00:11:47,708 --> 00:11:50,210
The Wanderer.
208
00:11:50,419 --> 00:11:54,590
Cái gì? Là cái vậy? Cậu nói cái gì cơ?
209
00:11:54,798 --> 00:11:57,342
Helskér.
210
00:11:57,551 --> 00:12:00,554
The Wanderer, cái gì nữa. Bo? Thôi nào...
211
00:12:02,973 --> 00:12:04,600
Vếu.
212
00:12:06,727 --> 00:12:09,855
Okay. Ờ thì vếu.
213
00:12:10,063 --> 00:12:15,861
♪
214
00:12:16,069 --> 00:12:19,698
Bắt đầu bằng đôi chân và dời đi trên đám mây!
215
00:12:19,907 --> 00:12:22,868
Chào mừng đến với Cabaret Du Ciel!
216
00:12:23,076 --> 00:12:24,328
Thiên đường.
217
00:12:24,536 --> 00:12:26,997
Anh đã đến nơi mọi giấc mơ biến thành sự thật,
218
00:12:27,205 --> 00:12:29,958
vượt ngoài không gian và thời gian.
219
00:12:30,167 --> 00:12:36,381
Lấy chút nước giải khát đi nào. Lấy một thiên thần.
220
00:12:36,590 --> 00:12:38,508
Đến lúc phải bay lên!
221
00:12:38,717 --> 00:12:39,760
Đồ uống của tôi đâu?
222
00:12:39,968 --> 00:12:45,098
Oh, Connard. Anh làm tôi mất hứng vậy chứ.
223
00:12:45,307 --> 00:12:53,307
♪
224
00:12:56,902 --> 00:13:00,906
Ký ức bị trục trặc??
225
00:13:01,281 --> 00:13:03,408
Chả ăn nhập gì cả...
226
00:13:06,036 --> 00:13:08,830
Tất cả mọi người
đều muốn một phần của Hoàng Tử tối nay.
227
00:13:09,039 --> 00:13:11,750
Đặc biệt là ở đằng kia.
228
00:13:11,959 --> 00:13:12,960
Thật quyến rũ.
229
00:13:13,168 --> 00:13:15,587
Anh ta tự nhận là Crater. Đến đây vì "công việc".
230
00:13:15,796 --> 00:13:19,549
Một Thiên thần với tai mắt khắp nơi. Tiếp tục đi...
231
00:13:19,758 --> 00:13:23,428
Hoàng tử thích đi đây đó. May mắn tuyệt vời.
Cuộc tìm kiếm đầy phấn khích.
232
00:13:23,637 --> 00:13:28,225
Lờ đi cô hầu rượu như thể
anh ta chờ sự thu hút của nhân vật chính vậy!
233
00:13:28,433 --> 00:13:29,685
Anh biết ai không?
234
00:13:29,893 --> 00:13:33,772
Cô ấy không thi hút đám đông như cô ấy đã từng, hum?
235
00:13:33,981 --> 00:13:36,108
Họ không biết. Họ đang bỏ cái gì đâu....
236
00:13:36,316 --> 00:13:38,276
Tới phòng của cô ấy trước khi Hoàng Tử đến...
237
00:13:38,485 --> 00:13:40,153
Nhanh! Tới giờ diễn rồi!
238
00:13:40,362 --> 00:13:43,240
♪
239
00:13:43,448 --> 00:13:45,784
Thưa quý ông và quý bà....
240
00:13:45,993 --> 00:13:53,458
Tôi xin phép được giới thiệu... Madmoiselle Flora Blooms.
241
00:14:47,679 --> 00:14:50,348
Cám ơn tiềm thức này.
242
00:14:50,557 --> 00:14:52,017
Thật tinh tế.
243
00:14:52,225 --> 00:14:58,190
♪
244
00:14:58,398 --> 00:15:01,777
Có vẻ như Dyson cũng thích điều này..
245
00:15:05,739 --> 00:15:10,869
No no. No! Flora Lauren chưa hát xong mà.
246
00:15:11,078 --> 00:15:12,496
Bằng tiếng Pháp đó!
247
00:15:14,581 --> 00:15:16,374
Anh ta là công dân không thể thay thể của nơi này.
248
00:15:16,583 --> 00:15:17,834
Một người bảo vệ của The Light
249
00:15:18,043 --> 00:15:22,047
Và là kẻ giết người.
Anh ta đã tiết lộ về chúng ta với con người.
250
00:15:22,255 --> 00:15:24,633
Người Sói sẽ bị đền tội cho tội ác của mình.
251
00:15:24,841 --> 00:15:28,220
Từng là một Ash, người thừa kế gia tộc Zamora.
252
00:15:28,428 --> 00:15:32,182
Tôi nhắc nhở cô rằng,
Dyson đã chiến đấu cho mạng sống của rất nhiều người.
253
00:15:32,390 --> 00:15:37,062
Đánh bại Garuda. Mạo hiểm mạng sống vì tất cả chúng ta!
254
00:15:37,270 --> 00:15:38,730
Cô phải xem xét điều này.
255
00:15:38,939 --> 00:15:40,607
Chúng tôi sẽ xem xét.
256
00:15:45,153 --> 00:15:47,697
Chúng tôi bác bỏ. Xin mời ra ngoài.
257
00:15:47,906 --> 00:15:51,243
Đây là những gì cô gọi là Luật pháp? Hòa bình?
258
00:15:51,451 --> 00:15:54,913
Quá đủ với cái chủ nghĩa độc tài này rồi!
The Fae phải chịu đủ rồi!
259
00:15:55,122 --> 00:15:59,751
Chẳng mấy chốc họ sẽ vùng lên. Và tự họ sẽ cai trị.
260
00:16:04,506 --> 00:16:07,592
Oops. Tôi thề là tôi đã để chế độ rung.
261
00:16:07,801 --> 00:16:10,262
Anh đã mang một con người vào phòng này?
262
00:16:10,470 --> 00:16:14,182
Đây là một điều sỉ nhục, thật là xấu hổ.
263
00:16:14,891 --> 00:16:15,892
Kenzi.
264
00:16:16,101 --> 00:16:18,937
Không không, Una Mens nhốt tôi, không phải anh ấy.
265
00:16:19,146 --> 00:16:21,481
Tiến hành hình phạt với Người Sói
266
00:16:21,690 --> 00:16:23,775
Và con người này cũng sẽ nhận được điều tương tự.
267
00:16:23,984 --> 00:16:25,610
♪
268
00:16:29,030 --> 00:16:32,200
Nhanh lên, Bo.
Tìm chứng cứ ngoại phạm của Dyson đi nào.
269
00:16:32,409 --> 00:16:34,411
và hãy ra khỏi đấy. Cậu là được mà...
270
00:16:38,999 --> 00:16:46,999
♪
271
00:16:49,092 --> 00:16:57,092
♪
272
00:17:02,856 --> 00:17:05,025
Cả tuần rồi đấy. Anh đã ở đâu?
273
00:17:05,233 --> 00:17:06,233
Em quan tâm sao?
274
00:17:06,401 --> 00:17:09,821
Không, tất nhiên là không rồi.
275
00:17:11,198 --> 00:17:13,241
Anh cần rời đi.
276
00:17:13,450 --> 00:17:15,577
Hoàng tử đang tiến hành thứ gì đó.
277
00:17:15,785 --> 00:17:19,873
Do vụ âm mưu và trộm cắp của em. Nào, đi đi
278
00:17:22,834 --> 00:17:26,129
Vị Hoàng tử đó không chỉ mang theo tiền.
279
00:17:30,300 --> 00:17:32,052
Đi đi nào...
280
00:17:32,260 --> 00:17:33,845
Helskér.
281
00:17:34,054 --> 00:17:36,431
Vớ vẩn! Chúng không tồn tại.
282
00:17:36,640 --> 00:17:39,976
Hoặc chúng có tồn tại. Và Hoàng tử đang sở hữu chúng.
283
00:17:40,727 --> 00:17:45,565
Hãy tưởng tượng!.
Tưởng tượng xem chúng ta sẽ có bao nhiêu khi có chúng.
284
00:17:45,774 --> 00:17:48,068
Hàng nghìn. Có thể hơn...
285
00:17:48,276 --> 00:17:50,862
Cuối cùng em có thể treo "áo lót hoa" của mình.
286
00:17:51,071 --> 00:17:52,906
Thời gian đang thay đổi.
287
00:17:53,114 --> 00:17:54,616
Kỉ nguyên kết thúc.
288
00:17:54,824 --> 00:17:56,743
Adieu, La Belle Epoque!
289
00:17:56,952 --> 00:17:59,120
Anh biết không, mọi người không nhìn em
như cách họ đã từng nhìn.
290
00:17:59,329 --> 00:18:01,206
Giờ chỉ cần buông cần. Họ sẽ yêu mến em.
291
00:18:01,414 --> 00:18:05,043
Không. Họ đã nhìn thấy ảo ảnh. Trò ảo ảnh rẻ tiền.
292
00:18:05,252 --> 00:18:06,962
Họ không biết con người thực của em.
293
00:18:08,004 --> 00:18:12,425
Nhưng mà anh hiểu... nếu chúng ta thành công..
294
00:18:12,634 --> 00:18:18,139
Em có thể trở về cây ở Gernika. Trở về bãi cỏ của mình.
295
00:18:18,348 --> 00:18:19,641
Đồng cỏ của em...
296
00:18:19,849 --> 00:18:22,686
Em có thể mua lại cánh rừng Basque.
297
00:18:22,894 --> 00:18:27,482
Quán rượu này sẽ rất nhớ từng có một Leshii Fae.
298
00:18:27,691 --> 00:18:31,903
Họ có thể tìm một linh hồn rừng khác
để dụ dỗ những kẻ giàu có.
299
00:18:32,779 --> 00:18:36,157
Đó là cách của em.
300
00:18:36,366 --> 00:18:41,663
Nhưng anh hiểu... em có thể bỏ lỡ những lợi ích khác..
301
00:18:41,871 --> 00:18:45,917
Vậy anh là gì đối với em? Hmm? Một món hời?
302
00:18:46,126 --> 00:18:49,587
Bởi vì em mang đến cái đó, chúng ta sẽ chia nhau món lời.
303
00:18:49,796 --> 00:18:51,256
50-50
304
00:18:51,464 --> 00:18:52,090
Sau đó, hai ta sẽ chạy trốn.
305
00:18:52,299 --> 00:18:54,676
Anh có thể bảo vệ em trong chuyến đi này.
306
00:18:54,884 --> 00:18:57,804
Em không cần sự bảo vệ của anh.
307
00:18:58,013 --> 00:19:03,518
Nhưng nếu anh muốn tham gia cùng,
khám phá vùng đất của em...
308
00:19:03,727 --> 00:19:11,727
♪
309
00:19:13,737 --> 00:19:21,737
♪
310
00:19:23,788 --> 00:19:31,788
♪
311
00:19:54,569 --> 00:20:02,569
Chuyện đang diễn ra...
Vì mục đích điều tra. Đúng không?
312
00:20:05,038 --> 00:20:06,206
Chuẩn.
313
00:20:06,414 --> 00:20:10,960
♪
314
00:20:11,169 --> 00:20:11,920
Hơi thở không đều.
315
00:20:12,128 --> 00:20:13,671
Nhịp tim hơi nhanh.
316
00:20:13,880 --> 00:20:15,840
Nhanh không đáng kể.
Cậu đang gặp chuyện quái gì ở đó vậy?
317
00:20:18,218 --> 00:20:19,469
Thật hả? Bánh phủ chocolate?
318
00:20:19,677 --> 00:20:21,805
Cậu không thể có một chiếc bánh
với bơ đậu phộng như mọi người à!?
319
00:20:22,013 --> 00:20:23,181
Lauren...
320
00:20:23,390 --> 00:20:26,059
Hả? Tớ ở đây. Tớ ở đây.
321
00:20:26,267 --> 00:20:32,357
Lauren. Oh Lauren...
322
00:20:32,565 --> 00:20:33,900
Wow. Ngay cả khi trong tiềm thức của Dyson
323
00:20:34,109 --> 00:20:35,193
cậu vẫn nghĩ đến tớ?
324
00:20:35,402 --> 00:20:38,029
Một điểm cho Doctor.
325
00:20:38,238 --> 00:20:40,865
Trừ khi, đó là... Dyson nói?
326
00:20:41,074 --> 00:20:47,914
98, 97, 96...
327
00:20:48,123 --> 00:20:49,457
Không ổn.
328
00:20:51,251 --> 00:20:52,544
Ai vậy?
329
00:20:52,752 --> 00:20:54,921
Là tôi, Hoàng Tử!
330
00:20:55,130 --> 00:20:56,130
Anh phải trốn mau lên.
331
00:20:56,256 --> 00:20:57,549
Hãy ra dấu nếu em cần giúp đỡ.
332
00:20:57,757 --> 00:20:58,757
Em có thể tự xử lý được.
333
00:20:58,925 --> 00:21:00,885
Em không muốn cho anh một ám hiệu?
334
00:21:01,094 --> 00:21:02,887
Là: Lùi lại.
335
00:21:03,096 --> 00:21:07,517
Cherie!
336
00:21:13,731 --> 00:21:17,235
Sao nào, xin chào Hoàng tử Filipe.
Tôi có nên cúi chào hoặc...
337
00:21:17,444 --> 00:21:18,778
Thôi nào.
338
00:21:19,904 --> 00:21:22,991
Cho phép tôi tự giới thiệu bản thân.
339
00:21:23,199 --> 00:21:24,909
Tôi là Hoàng tử Filipe Đệ Tam.
340
00:21:25,118 --> 00:21:27,078
Tôi tới từ Castille.
341
00:21:27,287 --> 00:21:29,914
để thăm hoàng thân quốc thích của mình.
342
00:21:30,123 --> 00:21:32,584
Ngài đi đến từ nơi khá xa.
343
00:21:32,792 --> 00:21:36,045
Hãy để tôi giúp ngài!
344
00:21:36,254 --> 00:21:39,424
Điều gì ở tôi làm ngài thích thú, Hoàng tử Filipe?
345
00:21:41,801 --> 00:21:45,180
Cô sẽ không lãng phí thời gian...
346
00:21:45,388 --> 00:21:48,808
Thời gian là trò chơi tuyệt vời của trẻ em.
347
00:21:49,017 --> 00:21:49,809
Tôi ghét trẻ con.
348
00:21:50,018 --> 00:21:53,229
Hmm... người đàn ông khôn ngoan.
349
00:21:53,438 --> 00:21:55,732
Hãy bắt đầu...
350
00:21:55,940 --> 00:21:57,150
Oh, bịt mắt!!
351
00:21:57,358 --> 00:22:00,653
Làm ơn, tôi đã đi rất xa
để được gặp những cánh hoa nở rộ.
352
00:22:00,862 --> 00:22:03,281
Ngài sẽ được gặp...
353
00:22:06,367 --> 00:22:12,916
Nhưng việc chưa biết có thể trở nên... kích thích.
354
00:22:13,124 --> 00:22:17,879
♪
355
00:22:18,087 --> 00:22:21,925
Cô nghĩ cô mình đang làm gì vậy?
356
00:22:22,133 --> 00:22:23,635
Dạo đầu?
357
00:22:23,843 --> 00:22:27,764
Cô không nên chạm vào thứ gì không thuộc về mình...
358
00:22:31,351 --> 00:22:32,894
Em đã có được anh ta.
359
00:22:33,102 --> 00:22:35,188
Cám ơn anh là được rồi.
360
00:22:35,396 --> 00:22:38,316
Cám ơn, nhưng giờ anh làm chúng ta
bị đe dọa bởi hoàng gia mất rồi.
361
00:22:38,525 --> 00:22:39,943
Binh sĩ của ông ta...
362
00:22:40,151 --> 00:22:41,212
Chỉ cần em nói
363
00:22:41,236 --> 00:22:43,238
ông ta đã nghỉ ngơi sau chuyến hành trình dài.
364
00:22:43,446 --> 00:22:44,989
Và qua đêm với em.
365
00:22:45,198 --> 00:22:46,658
Sẽ thế nào nếu họ truy đuổi chúng ta?
366
00:22:46,866 --> 00:22:48,993
Họ sẽ không nghĩ vậy khi nhìn vào đôi chân của em
367
00:22:50,537 --> 00:22:51,246
Mở cửa!
368
00:22:51,454 --> 00:22:52,747
Ai vậy?
369
00:22:52,956 --> 00:22:54,582
Tôi tìm hoàng tử.
370
00:22:54,791 --> 00:22:56,751
Anh ta đang... bận một chút!
371
00:22:56,960 --> 00:22:58,253
Giúp em mang chúng nào!
372
00:22:58,461 --> 00:22:59,754
Vừa vặn quá. Đi nào.
373
00:22:59,963 --> 00:23:02,507
♪
374
00:23:02,715 --> 00:23:03,800
Mắt của em...
375
00:23:04,008 --> 00:23:09,806
Bây giờ, không phải lúc để khen ngợi. Chúng ta phải...
376
00:23:10,014 --> 00:23:14,519
Dyson. Nó đang cháy..
377
00:23:14,727 --> 00:23:17,397
Nó từ chối em...
378
00:23:17,605 --> 00:23:20,900
The Helskór không phải dành cho em.
379
00:23:21,609 --> 00:23:23,236
Mở cửa.
380
00:23:26,030 --> 00:23:27,865
Họ sẽ không đi đâu!
381
00:23:33,413 --> 00:23:41,413
♪
382
00:23:43,423 --> 00:23:51,423
♪
383
00:23:53,474 --> 00:24:01,474
♪
384
00:24:02,442 --> 00:24:04,736
Họ những nhà tu hành có năng lực.
Không sót dù chỉ là một inch!
385
00:24:04,944 --> 00:24:06,304
Anh đã định không nói bất cứ điều gì, nhưng...
386
00:24:06,487 --> 00:24:09,032
Hey, em đã phải bò qua ống cống để giải cứu anh..
387
00:24:09,240 --> 00:24:10,240
Vậy nên đừng có mà như vậy
388
00:24:10,283 --> 00:24:13,036
Thông minh đó. Che dấu mùi của em.
389
00:24:13,244 --> 00:24:14,871
Yeah.
390
00:24:19,083 --> 00:24:22,420
Anh rất vui vì em đã ở đây,
chí ít ra anh sẽ không còn buồn chán.
391
00:24:22,629 --> 00:24:26,007
Chết chắc? Hay tóc xù ẩm ướt?
Chán ghê á anh.
392
00:24:26,215 --> 00:24:27,800
Giống như một ngày nghỉ.
393
00:24:28,009 --> 00:24:30,803
Chỉ việc ngồi xuống và chờ ai đó đến cứu.
394
00:24:31,012 --> 00:24:34,766
Anh không thấy sợ hãi, dù chỉ là một chút?
395
00:24:34,974 --> 00:24:37,602
Điều làm anh thấy ấn tượng.
396
00:24:37,810 --> 00:24:40,897
Là cách em có mặt ở đây mà không bị bắt.
397
00:24:41,105 --> 00:24:43,941
Khi nào chúng ta ra khỏi đây,
398
00:24:44,150 --> 00:24:46,319
Anh nghĩ sẽ dành chút thời gian để đào tạo em.
399
00:24:46,527 --> 00:24:47,278
Để làm gì?
400
00:24:47,487 --> 00:24:49,447
Để thành một tên trộm bóng tối.
401
00:24:49,656 --> 00:24:51,199
Bóng tối cái khỉ...?
402
00:24:51,407 --> 00:24:52,784
Thú vị không?
403
00:24:52,992 --> 00:24:55,203
Yeah, nghe như trò Xbox khốn nạn nào đó.
404
00:24:55,411 --> 00:24:58,247
Bài 1: tắt nhạc chuông.
405
00:24:58,456 --> 00:25:01,417
Oh không, em chịu. Không thể làm được.
406
00:25:06,673 --> 00:25:10,551
Anh cảm thấy được Bo.
Cô ấy đang ở trong ký ức của anh.
407
00:25:10,760 --> 00:25:12,970
Lo lắng vì những thứ cô ý có thể tìm được?
408
00:25:13,179 --> 00:25:17,767
em cứ thử mà sống lâu như anh...
409
00:25:17,975 --> 00:25:19,519
Em sẽ thấy tiếc nuối.
410
00:25:23,981 --> 00:25:28,361
D, anh thực sự đã giết ai đó?
411
00:25:28,569 --> 00:25:31,531
Một câu chuyện dài.
412
00:25:31,739 --> 00:25:35,952
Em có thể tin hoặc không
nhưng nó bắt đầu từ một đôi giày.
413
00:25:36,160 --> 00:25:39,872
Nghe như cậu chuyện của em vậy...
414
00:25:40,081 --> 00:25:41,499
Yeah.
415
00:25:53,052 --> 00:25:57,223
Nếu Flora làm tất cả điều này
Vậy tại sao Dyson lại bị đổ lỗi?
416
00:25:57,432 --> 00:26:01,310
55, 54, 53...
417
00:26:01,519 --> 00:26:05,523
Có mùi hôi thối ở đây!
Thời kì ở nước Pháp thân yêu: rửa trôi.
418
00:26:05,732 --> 00:26:07,859
Thời gian đã gần hết. Cô cần phải cắt đứt sợi dây liên kết.
419
00:26:08,067 --> 00:26:10,862
cô là người duy nhất có thể làm điều đó.
420
00:26:13,364 --> 00:26:14,866
Cái gì vậy huấn luận viên?
421
00:26:15,074 --> 00:26:16,552
Ký ức của cô bị pha trộn với ký ức của Dyson.
422
00:26:16,576 --> 00:26:17,869
Cô phải nghe tôi..
423
00:26:18,077 --> 00:26:19,637
Không, tôi chưa có đủ thông tin.
424
00:26:19,746 --> 00:26:21,914
Tôi phải tìm ra tại sao anh ấy bị buộc tội.
425
00:26:22,123 --> 00:26:26,210
Nếu ở lại, cô sẽ điên đó! Chết tiệt, nhưng ấn tượng thật.
426
00:26:26,419 --> 00:26:28,087
Cô ở trong ký ức lâu hơn bất cứ ai
427
00:26:28,296 --> 00:26:29,714
mà tôi từng biết.
428
00:26:31,507 --> 00:26:32,507
Vậy hãy giúp tôi!
429
00:26:32,592 --> 00:26:34,761
Cô thật dũng cảm!
430
00:26:34,969 --> 00:26:36,471
Và... có cái gì đó khác biệt.
431
00:26:36,679 --> 00:26:38,347
Một cái gì đó mới mẻ.
432
00:26:38,556 --> 00:26:42,518
Cô có chắc cô muốn hy sinh tất cả cho người Sói?
433
00:26:42,727 --> 00:26:44,353
Tôi phải cố gắng.
434
00:26:50,026 --> 00:26:55,448
11, 10, 9, 8, 7...
435
00:26:55,656 --> 00:26:58,618
♪
436
00:27:03,831 --> 00:27:10,505
3, 2, 1...
437
00:27:10,713 --> 00:27:11,088
Đó là thực.
438
00:27:11,297 --> 00:27:12,340
Cái gì? Cái gì thực!
439
00:27:12,548 --> 00:27:14,388
Cô có biết sự nguy hiểm, khi đặt bản thân trong đó!
440
00:27:14,509 --> 00:27:16,594
Tôi không muốn gặp bất cứ thứ chết tiệt nào như vậy.
441
00:27:16,803 --> 00:27:17,595
Chờ đã, Bo thế nào?
442
00:27:17,804 --> 00:27:18,930
Tôi đã cố gắng để đưa cô ta ra.
443
00:27:19,138 --> 00:27:20,765
Cái gì? Cậu ấy đã ở lại?
444
00:27:20,973 --> 00:27:23,333
Ừ. Khi cô ta tỉnh dậy, 1: Chuẩn bị một chiếc áo jacket
445
00:27:23,476 --> 00:27:25,478
2: Mấy người sẽ chết hết bởi vì đôi giày.
446
00:27:25,686 --> 00:27:28,272
Giày nào? Đợi đã, cô phải quay lại và đưa Bo ra.
447
00:27:28,481 --> 00:27:29,857
Tôi đã cắt sợi chỉ của mình.
448
00:27:30,066 --> 00:27:31,901
Đi. Vào. Giường. của Trick.
449
00:27:32,109 --> 00:27:34,654
Đừng có mà mơ! Nghe đây..
450
00:27:35,738 --> 00:27:39,909
dù cô có làm bất cứ cái gì,
thì cũng đừng tự cắt sợi chỉ sinh mệnh.
451
00:27:40,117 --> 00:27:41,536
Được chứ?
452
00:27:44,622 --> 00:27:47,208
Máu.
453
00:27:47,416 --> 00:27:49,544
Rất nhiều máu....
454
00:27:49,752 --> 00:27:57,635
♪
455
00:27:57,844 --> 00:28:02,265
Flora. Em không muốn làm điều này.
456
00:28:02,473 --> 00:28:05,601
Không thể dừng.
457
00:28:05,810 --> 00:28:07,979
Và em không muốn dừng.
458
00:28:16,195 --> 00:28:17,822
Anh không muốn làm hại em đâu.
459
00:28:18,030 --> 00:28:21,576
Giờ hết vui rồi đó nha!
Bởi vì, tôi muốn nghe thấy tiếng rên rỉ của anh.
460
00:28:21,784 --> 00:28:24,078
Làm ơn, vì em?
461
00:28:39,093 --> 00:28:41,387
Em đã làm cái gì rồi?
462
00:28:41,596 --> 00:28:45,516
Không phải em. Mà là đôi giày.
463
00:28:45,725 --> 00:28:49,520
Tất cả những phần tối tắm nhất của em... của tất cả họ
464
00:28:49,729 --> 00:28:51,814
Ở đây, bây giờ.
465
00:28:52,023 --> 00:28:54,275
Chúng ta sẽ mang em ra khỏi chúng.
466
00:28:54,483 --> 00:28:56,694
Chúng sẽ không đi đi. Chúng không thể...
467
00:28:56,903 --> 00:28:58,070
Ohh! Chúng phải đi!
468
00:28:58,279 --> 00:29:01,991
Em không muốn tổn thương bất kì ai.
Em không muốn tổn thương anh.
469
00:29:02,199 --> 00:29:06,621
Anh sẽ sửa chữa sai lầm này,
Flora ở lại với anh, ở lại với anh!
470
00:29:06,829 --> 00:29:09,749
Anh yêu em!
471
00:29:09,957 --> 00:29:15,546
Không, không phải. Tình yêu của em là những cánh rừng.
472
00:29:15,755 --> 00:29:17,381
Còn của anh?
473
00:29:17,590 --> 00:29:20,551
Em cảm giác tình yêu của anh vẫn chưa tới.
474
00:29:20,760 --> 00:29:23,387
Và khi cô ấy đến, cô ấy sẽ...
475
00:29:32,605 --> 00:29:37,777
Oh, Không, Ở lại với anh, Flora. Ở lại đây.
476
00:29:39,070 --> 00:29:41,739
Tớ nghĩ tớ sẽ cảm thấy tốt hơn khi cậu lẩm bẩm vô nghĩa
477
00:29:41,948 --> 00:29:44,158
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
478
00:29:45,451 --> 00:29:48,663
Thôi nào. Dậy đi, Bo!
479
00:29:48,871 --> 00:29:51,123
Bo, tỉnh dậy!
480
00:29:51,332 --> 00:29:59,332
♪
481
00:30:01,384 --> 00:30:09,384
♪
482
00:30:11,435 --> 00:30:16,691
♪
483
00:30:16,899 --> 00:30:18,442
Bo, tớ tin cậu sẽ thấy được điều này...
484
00:30:18,651 --> 00:30:25,324
♪
485
00:30:25,533 --> 00:30:27,576
Bởi vì, tớ đến đây...
486
00:30:35,001 --> 00:30:36,001
Không còn đạn?
487
00:30:36,043 --> 00:30:37,545
Một người khét tiếng như mày,
488
00:30:37,753 --> 00:30:40,047
mọi người sẽ tin rằng do mày gây ra.
489
00:30:40,256 --> 00:30:40,798
Không...
490
00:30:41,007 --> 00:30:43,926
Đưa tao đôi giày.
491
00:30:44,135 --> 00:30:45,428
Không. Mày đã làm gì?
492
00:30:45,636 --> 00:30:47,972
Tao đã được cung cấp thông tin rõ ràng.
493
00:30:48,180 --> 00:30:50,933
Lấy đôi giày. Bằng mọi giá
494
00:30:51,142 --> 00:30:52,560
Bây giờ chạy đi.
495
00:30:52,768 --> 00:30:55,146
Chạy như cách mày luôn làm. Bỏ đôi giày lại.
496
00:30:55,354 --> 00:30:56,981
Mày đã giết cô ấy.
497
00:30:57,189 --> 00:31:00,818
Mortis. Lnvenio. In unitate.
498
00:31:01,027 --> 00:31:03,154
Mày không quan tâm tới người phụ nữ này.
499
00:31:03,362 --> 00:31:06,615
Mày không quan tâm bất cứ ai ngoài bản thân mày.
500
00:31:06,824 --> 00:31:10,828
Rotterdam 1864, vụ cháy ở Boijmans.
501
00:31:11,037 --> 00:31:15,833
London 1817, sự ám chỉ của mày trong hội nghị Poyais.
502
00:31:16,042 --> 00:31:20,004
Bao nhiêu người đàn ông bị mày lừa
biết bao nhiêu người phụ nữ bị mày sỉ nhục.
503
00:31:20,212 --> 00:31:21,005
Im đi.
504
00:31:21,213 --> 00:31:24,175
Mày sống chỉ thêm chật đất.
505
00:31:24,383 --> 00:31:27,928
Tất những gì mày có thể làm là ăn cắp và quan hệ.
506
00:31:28,137 --> 00:31:31,432
Và giờ sự ích kỷ của mày đã giết Flora.
507
00:31:31,640 --> 00:31:34,602
Thực ra, chúng ta đều mong vậy.
508
00:31:37,563 --> 00:31:39,065
Mày nói đúng.
509
00:31:39,273 --> 00:31:41,192
Đây là lỗi của tao.
510
00:31:41,400 --> 00:31:44,487
Hãy sống tiếp tục sống như mày đã sống.
511
00:31:46,322 --> 00:31:48,449
Đi đi
512
00:31:48,657 --> 00:31:50,534
Chạy đi.
513
00:31:50,743 --> 00:31:58,743
♪
514
00:32:00,753 --> 00:32:07,802
♪
515
00:32:08,010 --> 00:32:09,929
"Chạy đi..."
516
00:32:10,137 --> 00:32:12,056
Trong một vài giây, anh đã suy nghĩ đến điều này.
517
00:32:12,264 --> 00:32:13,432
Sao vậy, anh vô tội mà.
518
00:32:13,641 --> 00:32:16,894
Không, anh đã làm điều đó. Anh đã giết Flora.
519
00:32:17,103 --> 00:32:18,979
Crater đã bắn cô ấy.
520
00:32:19,188 --> 00:32:21,732
Anh là người đã xỏ đôi giày vào chân cô ấy.
521
00:32:21,941 --> 00:32:23,734
Bởi vì anh, cô ấy đã giết người.
522
00:32:23,943 --> 00:32:25,569
Bởi vì anh, cô ấy đã bị giết.
523
00:32:25,778 --> 00:32:27,154
Dyson. Anh đâu có biết điều đó.
524
00:32:27,363 --> 00:32:28,906
Nhưng anh nghĩ là có biết.
525
00:32:29,115 --> 00:32:33,327
Sự kiêu ngạo, sự ngu xuẩn của anh.
Đó là tội ác của anh.
526
00:32:33,536 --> 00:32:36,747
Và quá khứ đã bắt được anh, Kenzi.
527
00:32:39,041 --> 00:32:40,876
Chuyện gì xảy ra tiếp theo?
528
00:32:42,586 --> 00:32:45,256
Đưa tao đôi giày. Rồi cút đi.
529
00:32:45,464 --> 00:32:47,758
Nếu mày nghĩ, tao sẽ cho mày và chủ nhân mày,
530
00:32:47,967 --> 00:32:51,095
hay bất kì ai, có được điều xấu xa này.
531
00:32:51,303 --> 00:32:52,638
Thì mày đã nhầm to rồi.
532
00:32:52,847 --> 00:32:59,061
Nếu mày muốn có The Helskór,
thì mày phải giết tao trước.
533
00:32:59,770 --> 00:33:01,021
Ha!
534
00:33:06,402 --> 00:33:09,780
Cho phép tôi đoán, ông ở đây cũng vì đôi giày?
535
00:33:09,989 --> 00:33:11,282
Ta không bao giờ cần tới chúng.
536
00:33:11,490 --> 00:33:13,367
Ta tìm kiếm điều thứ hai cho thế giới mới.
537
00:33:13,576 --> 00:33:14,952
Thứ hai cho ai?
538
00:33:15,161 --> 00:33:19,206
Nếu anh thấy thích thú
hãy để gặp ta ở phòng cầu nguyện trước bình minh.
539
00:33:19,415 --> 00:33:26,505
♪
540
00:33:26,714 --> 00:33:30,718
Em luôn tưởng tượng,
em sẽ tới nhà nghỉ dưỡng bên hồ bơi.
541
00:33:30,926 --> 00:33:31,987
Anh biết đó... Một tay cầm kẹo Twizzler .
542
00:33:32,011 --> 00:33:34,930
Một tay là Liam Neeson.
543
00:33:36,640 --> 00:33:38,142
Em đang run.
544
00:33:38,350 --> 00:33:43,230
Đúng giờ chưa từng là một kĩ năng
tuyệt vời của Bo, anh biết đó?
545
00:33:43,439 --> 00:33:47,109
Vô số lần cô ý bỏ rơi em một mình với khách hàng điên rồ?
546
00:33:49,737 --> 00:33:52,781
Nhưng khi có vấn đề gì, Bo luôn giải quyết nó.
547
00:33:52,990 --> 00:33:55,075
Cô ý luôn cứu thế giới.
548
00:33:56,785 --> 00:33:58,204
Đúng không?
549
00:34:00,706 --> 00:34:03,250
Đây chưa phải là hết, Kenzi.
550
00:34:03,459 --> 00:34:08,255
♪
551
00:34:08,464 --> 00:34:12,843
Mortis. Lnvenio. In unitate.
552
00:34:13,052 --> 00:34:16,263
Ngươi đã thất bại trong việc giữ mình
tuân theo những luật lệ thần thánh của Fae.
553
00:34:16,472 --> 00:34:18,807
Hãy nói điều trăn trối cuối cùng đi.
554
00:34:19,016 --> 00:34:22,019
Ohgodohgodohgod.
555
00:34:22,228 --> 00:34:24,313
Con người đã nói thay cho ngươi, vậy.
556
00:34:24,521 --> 00:34:27,816
Em vừa mới cướp mất lời trăn trối của anh hả?
Trời đất, em đúng là điên mà!
557
00:34:28,025 --> 00:34:32,279
Thả con người ra và tôi sẽ đưa cho các người The Helskór!
558
00:34:33,906 --> 00:34:35,032
Dyson, anh không thể làm vậy.
559
00:34:35,241 --> 00:34:38,577
Anh không thể cứu Flora. Nhưng anh có thể cứu em.
560
00:34:39,411 --> 00:34:41,288
Sau bao nhiều năm, vì sao chúng ta nên tin
561
00:34:41,497 --> 00:34:42,915
là ngươi biết vị trí của chúng?
562
00:34:43,123 --> 00:34:46,585
Bởi vì, tôi sở hữu một chiếc giày.
563
00:34:46,794 --> 00:34:52,049
Thả Kenzi, và tôi sẽ tiết lộ chiếc giày còn lại ở đâu.
564
00:34:52,258 --> 00:34:54,009
Anh đang làm cái gì vậy?
565
00:34:54,218 --> 00:34:55,844
♪
566
00:35:00,516 --> 00:35:04,770
Không ai sẽ phải đau khổ như em đã chịu.
567
00:35:04,979 --> 00:35:10,150
Anh sẽ giấu đôi giày.
Ở một nơi nào đó không ai có thể tìm được.
568
00:35:10,359 --> 00:35:12,778
♪
569
00:35:12,987 --> 00:35:14,613
Bo.
570
00:35:18,867 --> 00:35:20,953
Không phải em, em đã chết mà.
571
00:35:21,161 --> 00:35:22,496
Anh đã chôn em.
572
00:35:22,705 --> 00:35:25,040
Ờ, đó không phải tớ. Cậu đang bị lẫn lộn rồi.
573
00:35:25,249 --> 00:35:26,000
Không!
574
00:35:26,208 --> 00:35:27,668
Bo...
575
00:35:27,876 --> 00:35:30,087
Ký ức của cậu bị xáo trộn.
576
00:35:30,296 --> 00:35:33,841
♪
577
00:35:34,049 --> 00:35:40,264
Hey! Ông muốn gì?! Ông cố gắng nói với tôi điều gì?
578
00:35:40,472 --> 00:35:43,142
Đai vô địch của Dyson!
579
00:35:43,350 --> 00:35:44,768
Tôi không biết điều này có ý nghĩa gì?
580
00:35:44,977 --> 00:35:49,648
Bobo, cậu thử cái này đi
Fidgey nuts. Lạnh. Trong miệng.
581
00:35:49,857 --> 00:35:51,483
Kenzi.
582
00:35:54,361 --> 00:35:55,529
Chuyện gì đang diễn ra?
583
00:35:55,738 --> 00:35:58,115
Cậu phải trở lại!
584
00:35:58,324 --> 00:36:00,659
Cậu phải tự cắt sợi chỉ sinh mệnh của mình.
585
00:36:00,868 --> 00:36:03,454
Em chết rồi mà. Không có gì để quay trở lại.
586
00:36:03,662 --> 00:36:08,167
Là Dyson. Anh ấy cần cậu.
587
00:36:08,375 --> 00:36:16,300
Dyson... anh ấy cố nói với tớ điều gì đó...
588
00:36:16,508 --> 00:36:19,303
♪
589
00:36:19,511 --> 00:36:21,138
Tớ biết...
590
00:36:32,191 --> 00:36:33,776
Wha... No no no no no no.
591
00:36:33,984 --> 00:36:35,361
Con người không thể ở đấy.
592
00:36:35,569 --> 00:36:38,906
Lauren! Lauren!
593
00:36:39,114 --> 00:36:42,576
♪
594
00:36:42,785 --> 00:36:46,747
Oh, chết tiệt! Vậy, làm thế nào để đưa cậu ra?
595
00:36:49,208 --> 00:36:51,335
Không được cắt sợi chỉ.
596
00:36:51,543 --> 00:36:52,878
Cắt sợi chỉ.
597
00:36:53,087 --> 00:37:01,087
♪
598
00:37:07,601 --> 00:37:14,691
Bo? Bo, tớ đã cắt sợi chỉ.
599
00:37:14,900 --> 00:37:18,570
Cậu có còn là chính cậu?
600
00:37:18,779 --> 00:37:20,739
Nói điều gì đi.
601
00:37:20,948 --> 00:37:22,908
Tớ đã biết cách cứu Dyson.
602
00:37:23,117 --> 00:37:29,164
♪
603
00:37:29,373 --> 00:37:33,335
Họ đã kiểm tra chỗ đó. Ở đó không có The Helskór.
604
00:37:33,544 --> 00:37:36,088
Tìm một tấm bản đồ đi. Tôi đã đến đó trước.
605
00:37:36,296 --> 00:37:39,508
Và tìm thấy nó,
được bọc kín trong vành đài vô địch của anh.
606
00:37:39,716 --> 00:37:42,261
Còn, gói trong dây đeo nữa chứ.
607
00:37:42,469 --> 00:37:43,762
Nó sạch sẽ
608
00:37:43,971 --> 00:37:45,347
Stephen Hawking thông minh.
609
00:37:45,556 --> 00:37:48,684
Để Dyson và Kenzi tự do và cô sẽ có được chiếc giày.
610
00:37:48,892 --> 00:37:52,896
Mortis invenio in unetate.
611
00:37:53,105 --> 00:37:59,611
♪
612
00:37:59,820 --> 00:38:03,323
Ông.
613
00:38:03,532 --> 00:38:06,827
♪
614
00:38:10,330 --> 00:38:16,170
Ông. Chính ông đã ra lệnh cho Carter lấy chiếc giày.
Bằng mọi giá.
615
00:38:16,378 --> 00:38:19,465
Cô ta... hơn cả chúng ta mong đợi.
616
00:38:19,673 --> 00:38:23,385
Mừng là cô cuối cùng cũng tìm ra lời nhắn.
617
00:38:23,594 --> 00:38:27,848
Dyson không giết người hay có tội. Là cô.
618
00:38:28,056 --> 00:38:34,438
♪
619
00:38:34,646 --> 00:38:36,482
Bây giờ, cô cần giày hay không?
620
00:38:36,690 --> 00:38:38,317
♪
621
00:38:41,737 --> 00:38:45,824
Mmm. Nó có vị ấm áp như tình yêu.
622
00:38:46,033 --> 00:38:47,951
Hot dog hay tự do?
623
00:38:48,160 --> 00:38:50,078
Đã cận kề. Rất cận kề.
624
00:38:50,287 --> 00:38:52,498
Và anh luôn thích mấy cái cận kề. Thoát khỏi trong gang tấc.
625
00:38:52,706 --> 00:38:55,000
Glenn Close. Close Encounters of the Third Kind.
626
00:38:55,209 --> 00:38:56,502
Amen.
627
00:38:56,710 --> 00:38:57,461
Cậu biết không? Phẫu thuật thần kinh? Tớ có thể làm.
628
00:38:57,669 --> 00:38:59,671
Còn vừa đi bộ vừa ăn? Tôi thì tớ gặp khó khăn đó.
629
00:38:59,880 --> 00:39:01,720
Cậu biết không... để có được tất cả
pho mát hoặc bất cứ điều gì.
630
00:39:01,882 --> 00:39:04,801
Mọi người, đã trở lại cùng một băng!
631
00:39:05,010 --> 00:39:08,055
Người nào đó, bất cứ ở đâu
sợi chỉ sinh mệnh đều kết nối chúng ta.
632
00:39:08,263 --> 00:39:09,640
Amen.
633
00:39:09,848 --> 00:39:10,140
Bo, theo truyền thuyết sợi chỉ
634
00:39:10,349 --> 00:39:12,184
chỉ dành cho hai người.
635
00:39:12,392 --> 00:39:14,603
Tớ không quan tâm. Nó khiến tớ cảm thấy bị mù mịt.
636
00:39:14,811 --> 00:39:16,522
Giống như tất cả chúng ta thuộc về nhau.
637
00:39:16,730 --> 00:39:18,982
Duyên số chỉ tới được đây thôi.
638
00:39:19,191 --> 00:39:22,611
Trên thực tế chúng ta phải kết hợp với nhau.
639
00:39:22,819 --> 00:39:25,447
Em nhìn dễ thương
một cách khủng khiếp trong bộ áo tu sĩ.
640
00:39:25,656 --> 00:39:29,034
Friar Tuck fetish? Hot!
641
00:39:29,243 --> 00:39:34,122
Oh... okay... nhai, nuốt.
642
00:39:34,331 --> 00:39:35,666
Anh im lặng.
643
00:39:37,834 --> 00:39:42,923
Thật sâu sắc. Em. Trong anh, một lần.
644
00:39:43,131 --> 00:39:44,841
Đúng như vậy.
645
00:39:46,343 --> 00:39:48,262
Anh có thể cảm thấy em.
646
00:39:48,470 --> 00:39:52,724
Đã gửi cho em tin nhắn mà không hề hay biết.
647
00:39:52,933 --> 00:39:54,851
Rất mừng vì em nhận được nó.
648
00:39:55,060 --> 00:39:58,105
Tiềm thức của chúng ta làm việc với nhau cũng không tồi.
649
00:39:58,313 --> 00:40:00,065
Họ cũng vậy.
650
00:40:00,274 --> 00:40:01,274
(He)! D-man!
651
00:40:01,400 --> 00:40:03,569
Điều gì xảy ra sau khi anh chôn Flora?
652
00:40:03,777 --> 00:40:11,777
♪
653
00:40:12,286 --> 00:40:14,288
Ta không nghĩ rằng anh sẽ tới.
654
00:40:16,623 --> 00:40:19,042
Tôi không thể cứu cô ấy.
655
00:40:19,251 --> 00:40:20,961
Anh đã cố.
656
00:40:21,169 --> 00:40:23,130
Cố gắng thôi không đủ
657
00:40:23,338 --> 00:40:25,215
Cố gắng không mang cô ấy trở lại.
658
00:40:26,925 --> 00:40:28,260
Tôi thật vô dụng
659
00:40:28,468 --> 00:40:29,219
Không.
660
00:40:29,428 --> 00:40:32,514
Anh chỉ đang... lạc lối.
661
00:40:32,723 --> 00:40:34,349
và tôi cũng vậy.
662
00:40:34,558 --> 00:40:36,768
Tôi không muón chiến đấu nữa.
663
00:40:36,977 --> 00:40:41,273
Không có vũ khí, không có chiến tranh.
664
00:40:41,481 --> 00:40:43,984
Chúng ta sẽ xây dựng một kỷ nguyên mới.
665
00:40:44,192 --> 00:40:46,278
Một cuộc sống tốt hơn.
666
00:40:46,486 --> 00:40:49,156
Một khởi đầu mới...cùng với nhau.
667
00:40:49,364 --> 00:40:50,407
Tại sao là tôi?
668
00:40:50,616 --> 00:40:52,409
Anh có một trái tim thuần khiết.
669
00:40:52,618 --> 00:40:54,995
Một người lính. Một người biến hình.
670
00:40:57,080 --> 00:40:58,080
Ông biết?
671
00:40:58,165 --> 00:41:00,125
Anh phục vụ cho vua Alieach.
672
00:41:00,334 --> 00:41:01,501
Bị phản bội.
673
00:41:01,710 --> 00:41:05,130
Tách ra khỏi đoàn, tự lực cánh sinh đi.
674
00:41:10,344 --> 00:41:13,430
Nhưng chúng ta sẽ không làm được nếu chỉ có một mình.
675
00:41:14,848 --> 00:41:18,727
Cho dù chúng ta mạnh thế nào đi chăng nữa.
676
00:41:18,935 --> 00:41:26,935
♪
677
00:41:28,153 --> 00:41:29,780
Blood King...
678
00:41:32,157 --> 00:41:34,493
Nhưng ngài đã biến mất từ lâu.
Mọi người nghĩ rằng ngài đã chết.
679
00:41:34,701 --> 00:41:37,788
Ta muốn như vậy.
680
00:41:37,996 --> 00:41:41,375
Cháu là anh hùng, Dyson. Nó đã được viết,
681
00:41:41,583 --> 00:41:43,502
Đó là số mệnh của cháu
682
00:41:45,587 --> 00:41:47,422
Số phận sẽ vô nghĩa nếu không có hành động.
683
00:41:47,631 --> 00:41:55,097
♪
684
00:41:55,305 --> 00:41:57,057
Cháu thề sẽ trung thành với ngài, The Blood King.
685
00:41:57,265 --> 00:42:02,187
♪
686
00:42:02,396 --> 00:42:03,146
Xem cháu trở thành người như thế nào,
687
00:42:03,355 --> 00:42:05,440
cứu mọi người trong lúc nguy cấp.
688
00:42:05,649 --> 00:42:07,234
Trick là vị cứu tinh.
689
00:42:07,442 --> 00:42:09,861
Không phải em, không phải thời gian gần đây.
690
00:42:10,070 --> 00:42:12,864
Không công bằng.
Ông ý biết dấu hiệu đánh dấu trên ngực em.
691
00:42:13,073 --> 00:42:14,366
Vết đánh dấu gì?
692
00:42:15,826 --> 00:42:18,912
Mà thôi lạc đề quá, ý tớ là...
693
00:42:19,121 --> 00:42:20,664
Tớ sẽ xem xét thực sự,
chứ không dò dẫm vấn đề này nữa.
694
00:42:20,872 --> 00:42:23,917
Ông ý là The Blood King. Ông ý là ông ngoại của tớ.
695
00:42:24,126 --> 00:42:26,795
Vì sao ông không giúp tớ tìm lý do vì sao tớ bị đem đi?
696
00:42:27,003 --> 00:42:28,338
Ông ý luôn luôn cố gắng bảo vệ em.
697
00:42:28,547 --> 00:42:31,258
Vớ vẩn. Ông dường như sợ điều gì đó.
698
00:42:31,466 --> 00:42:34,094
Tôi biết mọi người không chấp nhận
nhưng mọi người cũng đã nhận ra điều đó.
699
00:42:34,302 --> 00:42:35,302
Em biết anh có.
700
00:42:35,345 --> 00:42:39,391
Đôi giày. The Wanderer.
701
00:42:39,599 --> 00:42:42,436
Sao anh hay Trick không kể cho em về sự liên quan này.
702
00:42:42,644 --> 00:42:44,396
Bởi vì, anh không thể nhớ cho tới bây giờ.
703
00:42:44,604 --> 00:42:47,399
Có cái gì đó đã khiến anh quên.
704
00:42:47,607 --> 00:42:52,571
Yeah well, there seems to be
a lot of that going around.
705
00:42:54,865 --> 00:42:57,617
Chúng ta cần tìm ra The Wanderer.
706
00:42:57,826 --> 00:43:01,663
Tìm ra lý do vì sao em hắn bắt em.
Tại sao em lại là Dark.
707
00:43:01,872 --> 00:43:03,498
Chúng ta tìm hắn ta như thế nào?
708
00:43:03,707 --> 00:43:05,500
Có thứ gì đó mà hắn muốn.
709
00:43:07,753 --> 00:43:12,466
Thứ gì đó hắn luôn muốn có.
710
00:43:12,674 --> 00:43:14,968
Dyson, chiếc giày địa ngục kia ở đâu?
711
00:43:15,177 --> 00:43:16,762
Anh đã đưa cho Angel
712
00:43:16,970 --> 00:43:18,263
The bartender?
713
00:43:18,472 --> 00:43:20,932
Một người biến hình bạn anh.
714
00:43:21,141 --> 00:43:24,770
Anh bảo cô ấy chạy trốn. Và giấu nó đi.
715
00:43:24,978 --> 00:43:27,105
Chờ đợi một anh hùng thực sự
716
00:43:27,314 --> 00:43:29,733
Well, em nghĩ dẹp việc chờ đợi đi.
717
00:43:32,027 --> 00:43:33,278
Em bắt tay vào việc đây.
718
00:43:33,487 --> 00:43:41,487
♪
719
00:43:43,538 --> 00:43:51,538
♪
54856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.