All language subtitles for Lost Girl (2010) - S04E06 - Of All the Gin Joints (1080p BluRay x265 Langbard)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,090 --> 00:00:09,090 S04x6 - Of All the Gin Joints Vietsub by: Pé Bắp http://www.facebook.com/lostgirlVN 2 00:00:48,090 --> 00:00:54,931 Brava! Brava! Bravissima! 3 00:01:25,795 --> 00:01:27,755 Ahh! Ahh! 4 00:01:40,685 --> 00:01:43,187 Gửi KJGZG. 5 00:01:43,396 --> 00:01:45,648 Go Hans Solo và mọi người. 6 00:01:45,856 --> 00:01:49,193 Tôi không biết làm nó như thế nào nhưng mà cứ YOLO đi, ha? 7 00:01:49,402 --> 00:01:51,362 Hẹn gặp lại cô, Tam-Tam. 8 00:01:51,570 --> 00:01:53,906 Hmmm... lũ trẻ, chúng khó hiểu như là... 9 00:01:54,115 --> 00:01:55,866 chữ kí của tên làm chứng cho bản giao ước của tớ? 10 00:01:56,075 --> 00:01:57,618 Tam-Tam chỉ đang theo tiếng gọi con tim mình. 11 00:01:57,827 --> 00:01:58,536 Và tớ tự hỏi... 12 00:01:58,744 --> 00:02:00,454 Giờ tớ có một khoảng trống lớn trong tim đó. 13 00:02:00,663 --> 00:02:02,498 Cậu có thể nào nhớ bản thân mình mà không có kí ức không? 14 00:02:02,707 --> 00:02:04,101 Cậu có thể nhớ cậu muốn gì không? 15 00:02:04,125 --> 00:02:04,917 Tớ chỉ mong là cô ấy an toàn. 16 00:02:05,126 --> 00:02:06,186 Tự do và nhiều thứ "bùng cháy". 17 00:02:06,210 --> 00:02:08,087 Oh god, it is so good to finally dish. 18 00:02:08,296 --> 00:02:09,523 Tớ không biết mình sẽ làm gì nếu thiếu cậu. 19 00:02:09,547 --> 00:02:10,715 Tớ cũng vậy. 20 00:02:16,554 --> 00:02:17,638 Hey, cô ổn chứ? 21 00:02:17,847 --> 00:02:18,639 Để tôi giúp... 22 00:02:18,848 --> 00:02:19,473 Cậu đỡ cổ chưa? 23 00:02:19,682 --> 00:02:21,350 Yeah, yeah. Ngồi xuống nào. 24 00:02:24,812 --> 00:02:30,735 Có người sẽ chết vì cái sự "Không-thèm-giúp" của 2 tên khốn các người đó! 25 00:02:30,943 --> 00:02:32,611 Nước nè, honey. 26 00:02:35,239 --> 00:02:37,158 Cô... 27 00:02:39,744 --> 00:02:41,203 Whoa, cổ là người Nga. Đã nha! 28 00:02:43,706 --> 00:02:45,082 Uh, giúp xíu coi, Kenz. 29 00:02:47,460 --> 00:02:50,546 Uh, "Tôi không thể tin là mình tìm được cô. Tôi đã tìm dc cô! Tôi đã tìm dc cô!" 30 00:02:50,755 --> 00:02:52,923 Cổ tìm được cậu là từ khóa đó. 31 00:02:53,132 --> 00:02:55,926 Tớ có gặp cô hồi nào đâu. 32 00:03:01,307 --> 00:03:04,602 "Tôi đã đến. Tôi đã đến, Tôi đã đến như lời cô ấy bảo." 33 00:03:04,810 --> 00:03:07,104 Ai? Ai bảo cô đến? 34 00:03:07,313 --> 00:03:10,107 Cô. Cô đã bảo vậy mà. 35 00:03:10,316 --> 00:03:15,112 36 00:03:15,321 --> 00:03:18,074 Cuộc sống thật khó khăn khi bạn không biết bạn là ai. 37 00:03:18,282 --> 00:03:21,035 Còn khó khăn hơn khi bạn không biết mình là "cái gì". 38 00:03:21,243 --> 00:03:23,913 Cách tôi yêu đáng bị xử tử hình. 39 00:03:24,121 --> 00:03:28,959 Tôi đã lạc lối trong nhiều năm. Tìm kiếm trong khi ẩn náu. 40 00:03:29,168 --> 00:03:33,130 Để rồi nhận ra rằng tôi thuộc về một thế giới mà con người không biết đến. 41 00:03:33,339 --> 00:03:34,882 Tôi sẽ không trốn chạy nữa. 42 00:03:35,091 --> 00:03:38,094 Tôi sẽ sống tiếp cuộc sống tôi đã chọn. 43 00:03:38,302 --> 00:03:43,099 44 00:04:08,666 --> 00:04:12,211 Bo... ông đã dặn cháu. Ianka cần dc nghỉ ngơi. 45 00:04:12,420 --> 00:04:14,755 Trick, có người phụ nữ nào đó, cháu không biết cũng chưa bao giờ nói chuyện với cô ta 46 00:04:14,964 --> 00:04:18,092 cô ta nói là cháu bảo cô ta tới gặp cháu. Cháu không biết mình có nên tin cô ta, 47 00:04:18,300 --> 00:04:21,095 hay tin vào cái gì không, nên cháu cần nói chuyện với cô ấy. 48 00:04:21,303 --> 00:04:22,471 Làm ơn đi cháu. 49 00:04:22,680 --> 00:04:26,600 Cô ấy cần được chữa trị. Cô ấy là Alkonost, rất hiếm và 50 00:04:26,809 --> 00:04:29,019 hậu duệ của loài Người chim thanh lịch. 51 00:04:29,228 --> 00:04:29,812 Và việc chạy dưới thời tiết lạnh 52 00:04:30,020 --> 00:04:31,647 có thể làm biến dạng giọng hát của cô ấy. 53 00:04:31,856 --> 00:04:34,066 Để cháu đoán? Hát là cách cổ "ăn". 54 00:04:34,275 --> 00:04:37,820 Bài hát của loài Alkonost gợi lên những kí ức. 55 00:04:38,028 --> 00:04:39,572 Ế... Loại kí ức nào? 56 00:04:39,780 --> 00:04:43,576 Vài cái tốt, vài cái xấu. Bài hát của họ thậm chí 57 00:04:43,784 --> 00:04:47,621 còn lấy đi mạng sống. kể cả của chính họ nếu họ không cẩn thận. 58 00:04:47,830 --> 00:04:50,416 Từ giờ cứ để cổ nghỉ ngơi đã. 59 00:04:50,624 --> 00:04:54,420 Well, khi nào cái cô Liza Fae-nelli tỉnh dậy, nói cháu biết nhé. 60 00:04:57,089 --> 00:05:05,089 61 00:05:07,766 --> 00:05:11,103 Cô có sẽ giết chết cái Studio 54 này đó. Cũng giống như tôi giết 62 00:05:11,312 --> 00:05:15,274 người hầu bàn đã dám phục vụ tôi nước khoáng thay vì soda. 63 00:05:15,483 --> 00:05:16,650 Bà muốn gì? 64 00:05:16,859 --> 00:05:19,236 Well, tôi nghĩ mình nên ghé qua và giúp cô chuyển đồ, nhưng 65 00:05:19,445 --> 00:05:22,239 rõ ràng là chúng ta có nhiều thứ để mà đụng tới hơn tôi nghĩ. 66 00:05:24,283 --> 00:05:29,830 Kĩ năng làm "host " của cô... tệ thấy ghê đó, disco queen. 67 00:05:30,039 --> 00:05:32,583 Well, tôi... 68 00:05:32,791 --> 00:05:34,591 Tôi không ngờ là The Morrigan có thể... 69 00:05:35,794 --> 00:05:38,756 xuất hiện với... pizza và beer. 70 00:05:38,964 --> 00:05:41,133 Well, ngày di chuyển sẽ chả ra làm sao 71 00:05:41,342 --> 00:05:46,680 nếu thiếu và cái pizza và một ít thứ từ nhà máy bia của tôi. 72 00:05:48,015 --> 00:05:50,476 Oh, wow. "Dark Belch." 73 00:05:50,684 --> 00:05:52,645 Tôi cũng đã từng trải qua một giai đoạn thô lỗ đó. 74 00:05:52,853 --> 00:05:56,649 Chúng khá là ngon, vậy nên... không hối hận. 75 00:05:56,857 --> 00:05:59,777 À, làm ơn, nếu chúng ta dự định làm việc với nhau, 76 00:05:59,985 --> 00:06:02,238 cứ gọi tôi là Evony. 77 00:06:02,446 --> 00:06:04,949 Oh, oh, cẩn thận! Cẩn thận. 78 00:06:05,157 --> 00:06:07,368 Ha ha... Jeez... Cái gì trong đó vậy? 79 00:06:07,576 --> 00:06:10,955 Là, um, uh... toàn bộ bộ sưu tập đĩa DVD Star Trek của tôi. 80 00:06:11,163 --> 00:06:15,251 Enterprise, Voyager, Next Generation. The movies. * tên mấy cái đĩa 81 00:06:15,459 --> 00:06:20,297 Toàn bộ... những đĩa hành động. 82 00:06:20,506 --> 00:06:25,761 Oh, honey... rõ ràng là tôi tới vừa đúng lúc. 83 00:06:25,970 --> 00:06:33,970 84 00:06:36,772 --> 00:06:38,399 Chàng sói hoang dã đã trở về. 85 00:06:38,607 --> 00:06:39,733 Lái xe một mạch 2 ngày đó. 86 00:06:39,942 --> 00:06:41,860 Yeah, đó là cái em vừa nói đó. 87 00:06:42,069 --> 00:06:42,736 Bo... 88 00:06:42,945 --> 00:06:45,155 Dyson... 89 00:06:45,364 --> 00:06:47,491 Well, không có tin tốt. 90 00:06:48,367 --> 00:06:49,952 Là Lauren. 91 00:06:51,954 --> 00:06:54,915 Có vẻ như cô ấy đã đi với phe Dark. 92 00:06:55,124 --> 00:06:59,712 Oh, well, yeah. Anh sẽ cười khúc khích cho coi. 93 00:06:59,920 --> 00:07:07,920 Thật đó, anh sẽ như thế, nhưng mà vì anh đã phát hiện,... em cũng vậy. 94 00:07:08,929 --> 00:07:11,432 Gì? Tại sao? 95 00:07:11,640 --> 00:07:13,892 Em đã bị bắt ép, okay? 96 00:07:14,101 --> 00:07:19,189 Bởi Wanderer, hay Rainer. Dù cho kẻ giả mạo đó là ai đi nữa. 97 00:07:19,398 --> 00:07:25,112 Chúng ta có thể sửa nó. Anh hứa. Anh nghĩ anh biết chúng ta có thể bắt đầu từ đâu. 98 00:07:25,321 --> 00:07:27,948 Yeah... em cũng biết. 99 00:07:31,577 --> 00:07:37,416 Bo... em là Dark. Anh là Light. Chúng ta không thể. 100 00:07:37,625 --> 00:07:38,852 Em có hiểu không hả? Việc này bị cấm. 101 00:07:38,876 --> 00:07:40,044 Good. 102 00:07:40,252 --> 00:07:48,252 103 00:07:50,137 --> 00:07:51,347 Anh có thích không hả? 104 00:07:51,555 --> 00:07:53,057 Khác quá. 105 00:07:53,265 --> 00:07:57,645 Em nói... anh có thích không hả? 106 00:07:57,853 --> 00:08:00,230 Anh sẽ học. 107 00:08:00,439 --> 00:08:02,399 Nước cất sẽ tốt cho giọng. 108 00:08:02,608 --> 00:08:04,068 Hoặc nước lọc ôxi... 109 00:08:04,276 --> 00:08:06,445 Thánh thần ơi! 110 00:08:08,155 --> 00:08:12,117 Hai đứa bị gì vậy hả? Light và Dark không thể kết thân! 111 00:08:12,326 --> 00:08:13,744 Dyson! 112 00:08:13,952 --> 00:08:17,414 Cháu biết. Cháu biết. 113 00:08:17,623 --> 00:08:18,957 Hai đứa phải liệu mà thông minh lên đi. 114 00:08:19,166 --> 00:08:20,584 The Una Mens ở khắp mọi nơi. 115 00:08:20,793 --> 00:08:23,128 Vậy thì, đi ra nhớ đóng của lại nha ông. 116 00:08:23,337 --> 00:08:26,298 Không. Hai đứa lấy não từ trong quần hai đứa về đi nhá, 117 00:08:26,507 --> 00:08:28,676 và biến ra khỏi cái hầm rượu của ông. 118 00:08:29,635 --> 00:08:33,430 Ianka thức rồi. Cố đừng có kích động cổ. 119 00:08:33,639 --> 00:08:33,972 Cô ấy rất... 120 00:08:34,181 --> 00:08:35,181 thanh lịch. 121 00:08:35,349 --> 00:08:37,976 Vâng. Cháu biết. 122 00:08:47,653 --> 00:08:48,904 Ianka... 123 00:08:49,113 --> 00:08:52,908 Oh! Người hùng của tôi. Thật mừng vì tôi đã tìm dc cô! 124 00:08:53,117 --> 00:08:55,744 Tôi không nghĩ là điều này có thể xảy ra, nhưng giờ cô ở đây. 125 00:08:55,953 --> 00:08:57,746 Và tôi ở đây. 126 00:08:57,955 --> 00:09:00,374 Well, tôi mừng là cô ổn, nhưng... 127 00:09:00,582 --> 00:09:01,750 cô đang nói gì vậy? 128 00:09:01,959 --> 00:09:03,419 Tôi chưa gặp cô bao giờ. 129 00:09:03,627 --> 00:09:08,006 Không... nhưng cô đã đến để gặp tôi sau khi tôi hát cho cô . 130 00:09:08,215 --> 00:09:10,259 Và bài hát đó đã làm cô cảm động. 131 00:09:10,467 --> 00:09:12,094 Cô hát cho tôi khi nào? Ở đâu? 132 00:09:12,302 --> 00:09:17,683 Lúc ở... ở... Cô đã bắt tôi hứa. 133 00:09:17,891 --> 00:09:19,226 Tôi bắt cô hứa cái gì? 134 00:09:19,435 --> 00:09:21,311 Hứa rằng tôi sẽ đến đây và tìm cô. 135 00:09:21,520 --> 00:09:25,190 Tôi nói, "Không, Bo, tôi không thể, điều đó là không thể." 136 00:09:25,399 --> 00:09:30,863 Nhưng, cô năn nỉ tôi trốn đi. Cô đã cho tôi nguồn cảm hứng. 137 00:09:32,865 --> 00:09:37,453 Tôi không hiểu. Tôi xin lỗi. Tôi chỉ không biết nói gì đây. 138 00:09:37,661 --> 00:09:39,913 Chỉ cần lắng nghe thôi. 139 00:10:07,274 --> 00:10:09,193 Cái quái gì vậy?... 140 00:10:11,278 --> 00:10:14,072 Là kí ức tốt đẹp? 141 00:10:14,281 --> 00:10:18,160 Phải, um... mơ hồ. 142 00:10:18,368 --> 00:10:22,623 Và kì lạ. Nhưng đó là một lời gợi ý, lời gợi ý thực sự. 143 00:10:22,831 --> 00:10:24,750 Làm ơn, Ianka, hát nữa đi. 144 00:10:24,958 --> 00:10:30,130 Không. Chúng ta đã thỏa thuận. Tôi hát cho cô và 145 00:10:30,339 --> 00:10:33,258 cô sẽ mang cho tôi cái tôi khao khát nhất. 146 00:10:33,467 --> 00:10:34,467 Là gì? 147 00:10:34,635 --> 00:10:36,220 Tự do. 148 00:10:36,428 --> 00:10:40,766 149 00:10:43,977 --> 00:10:46,396 Ianka, cô không thể giữ kí ức của tôi để làm tin được. 150 00:10:46,605 --> 00:10:49,399 Không, tôi không có kí ức của cô, chỉ có cô mới có kí ức của mình! 151 00:10:49,608 --> 00:10:51,527 Tôi chỉ có chìa khóa để mở nó. 152 00:10:51,735 --> 00:10:53,862 Cô nên đưa cho tôi chiếc chìa khóa đó. 153 00:10:54,071 --> 00:10:57,574 Oh... người ta nói về Succubus, 154 00:10:57,783 --> 00:10:59,952 và họ nói cô khác biệt, nhưng cô 155 00:11:00,160 --> 00:11:03,413 cô cũng giống những người khác. Cô hứa trước đôi cánh tôi 156 00:11:03,622 --> 00:11:06,416 sau đó cô nhổ lông tôi để có thể nghe tôi hát. 157 00:11:06,625 --> 00:11:11,338 Tôi xin lỗi. Gần đây, tôi cứ cảm thấy mình lạc lối. 158 00:11:11,547 --> 00:11:13,131 Chờ đã... những người khác nào? 159 00:11:13,340 --> 00:11:16,510 Tôi hát cho sự giàu có và quyền lực của Buraq. 160 00:11:16,718 --> 00:11:23,058 Anh ta, và chỉ riêng anh ta. Nhưng tôi đói rã rời. Tôi không thể ăn. 161 00:11:23,267 --> 00:11:25,936 Chỉ khi nào tôi có thể hát cho một khán giả, 162 00:11:26,144 --> 00:11:29,439 chỉ khi nào tôi có thể hát bản Aria nổi tiếng của mình. 163 00:11:30,774 --> 00:11:33,360 Đó giờ chỉ nghe có mỗi Black Eyed Peas thôi nên giờ mình ngố như vầy đó. 164 00:11:33,569 --> 00:11:37,155 "Ni Regrette Du Passé Ni Perdu De L'Avenir." 165 00:11:37,364 --> 00:11:40,242 Hm? Nó có nghĩ là, 166 00:11:40,450 --> 00:11:45,622 "Đừng hối tiếc quá khứ hay lo sợ tương lai " 167 00:11:45,831 --> 00:11:47,791 Well, nghe hay nhỉ. 168 00:11:48,000 --> 00:11:49,918 Nhưng, nó chả có nghĩa gì với tôi cả. 169 00:11:53,463 --> 00:11:57,301 Nhưng, nhưng cô đã nói vậy... chỉ là cô không nhớ. 170 00:11:57,509 --> 00:12:00,804 Làm ơn, uh, nhìn vô dao của mình đi. Cái cán dao... 171 00:12:18,530 --> 00:12:23,577 "Ianka, cô sẽ hát cho tôi, và tôi sẽ mang tự do đến với cô." 172 00:12:23,785 --> 00:12:25,495 Là nét chữ của tôi. 173 00:12:25,704 --> 00:12:27,289 Ianka! 174 00:12:28,332 --> 00:12:30,751 Oh, no. Làm ơn, Bo, Giúp với. Là hắn ta. 175 00:12:30,959 --> 00:12:32,085 Ai là "hắn"? 176 00:12:32,294 --> 00:12:34,504 Ianka! Ianka! 177 00:12:34,713 --> 00:12:36,506 Ai là chủ của nơi này?! 178 00:12:36,715 --> 00:12:38,634 Ianka của ta đâu? Thật tội nghiệp! 179 00:12:38,842 --> 00:12:42,638 Hey! Cô ấy không phải là vật. Và không ai sở hữu cô ấy. 180 00:12:42,846 --> 00:12:45,349 Không đúng. Ianka xinh đẹp đã 181 00:12:45,557 --> 00:12:47,643 thuộc về gia đình ta hàng thế kỉ. 182 00:12:47,851 --> 00:12:50,896 để trả nợ của nhiều năm trước, khi nhà Lincoln 183 00:12:51,104 --> 00:12:54,900 đổ nợ và tụi nô lệ chạy trốn khỏi Dodo. Vậy nên, để cô đi. 184 00:12:55,108 --> 00:13:00,113 Hẳn là, cô đùa. Mang cô ấy cho tôi. Ngay. 185 00:13:00,322 --> 00:13:03,909 Xin lỗi. Ianka rời khỏi đây 10p rồi. 186 00:13:04,117 --> 00:13:08,205 Không, cô ấy không đi. Cổ ở đây. 187 00:13:08,413 --> 00:13:09,748 Anh gắn GPS lên cổ hả? 188 00:13:09,957 --> 00:13:12,501 Cổ là gì chứ? Cô chó với con chíp trên tai? 189 00:13:12,709 --> 00:13:15,087 Đừng có mà vớ vẩn. Thiết bị trên dây chuyền của cô ta. 190 00:13:15,295 --> 00:13:16,588 Vậy tôi sẽ tháo nó xuống. 191 00:13:16,797 --> 00:13:21,134 Thử đi. Và cô chỉ là cho nó siết chặt cổ cô ta hơn thôi. 192 00:13:23,345 --> 00:13:27,474 Cô ta chỉ muốn hát bản Aria nổi tiếng. 193 00:13:27,683 --> 00:13:30,727 Và tôi chỉ muốn hỏi xin anh cho phép điều đó xảy ra. 194 00:13:30,936 --> 00:13:35,899 Aria nổi tiếng... tào lao và lãng phí. 195 00:13:36,108 --> 00:13:37,818 Giờ cô vừa xúc phạm tôi đó. 196 00:13:38,026 --> 00:13:43,115 Mọi người nói về sự hào phóng của anh. Lòng nhân ái. 197 00:13:43,323 --> 00:13:45,367 Well, tôi có cả hai. 198 00:13:45,575 --> 00:13:49,329 Well, khi mọi người nhận ra rằng anh đã cướp chúng 199 00:13:49,538 --> 00:13:55,502 từ màn biểu diễn của Ianka, họ sẽ thấy được con người thật của anh. 200 00:13:55,711 --> 00:14:01,341 Gì, giờ... tôi đơn giản là chưa có quyết định. 201 00:14:01,550 --> 00:14:05,721 Tôi sẽ chấp nhận. Nhưng, tôi cần một căn phòng riêng, một chai 202 00:14:05,929 --> 00:14:12,811 Scapa 25 single malt, và một chỗ ngồi không quá 203 00:14:13,020 --> 00:14:14,855 bầy hầy. 204 00:14:16,356 --> 00:14:19,443 Tôi chỉ lo được cái vụ bầy hầy thôi. 205 00:14:20,569 --> 00:14:23,572 Những bài nhật kí cá nhân và chuyên nghiệp 206 00:14:23,780 --> 00:14:30,787 của Charles Mayo, Albert Einstein, và Marie Curie? Làm thế nào? 207 00:14:30,996 --> 00:14:33,582 Marie thiệt ra hơi dữ dội đó, nhưng tôi đã chôm cuốn nhật kí của cô ta 208 00:14:33,790 --> 00:14:37,127 dễ như bỡ. Một vài cuốn thì đào lên như cuốn của Jimmy Hoffa và 209 00:14:37,335 --> 00:14:40,422 Einstein's? Nhặt được nó từ chỗ đồ sale ấy. 210 00:14:41,923 --> 00:14:43,675 Cô đi chợ sale hả? 211 00:14:43,884 --> 00:14:45,010 Mmhmm. 212 00:14:45,218 --> 00:14:47,218 Tôi vẫn sẽ không tin cái chuyện con người bán đủ thứ 213 00:14:47,345 --> 00:14:51,016 chỉ vì muốn mua mấy cái lưỡi cưa. Van Gogh, Stradivarius, 214 00:14:51,224 --> 00:14:56,605 2 quả trứng Faberge. Gustav Faberge sẽ phát rồ nếu anh ta biết điều đó. 215 00:14:56,813 --> 00:15:01,735 Họ là Fae? Tất cả những cuốn hồi kí này là từ Fae? 216 00:15:13,622 --> 00:15:15,916 Có hơn hàng trăm cuốn trong kho ấy. 217 00:15:19,044 --> 00:15:20,879 Oh... 218 00:15:23,924 --> 00:15:27,385 "Tháng 7, ngày 30, 1830..." 219 00:15:27,594 --> 00:15:30,138 "Bệnh nhân O'Connor, người lần trước đã tiêm thành công 220 00:15:30,347 --> 00:15:33,558 liều thuốc bệnh lao 221 00:15:33,767 --> 00:15:38,063 đã trãi qua đêm cuối cùng và qua đời." 222 00:15:38,271 --> 00:15:40,941 Bác sĩ này thử thuốc trên con người. 223 00:15:41,149 --> 00:15:43,401 Sự nhẫn tâm quen thuộc của Dark Fae. 224 00:15:43,610 --> 00:15:45,320 Oh, sự ngạo mạn của loài người. 225 00:15:45,529 --> 00:15:48,406 Bác sĩ đó không phải là Fae. 226 00:15:48,615 --> 00:15:50,575 Oh. Well. 227 00:15:50,784 --> 00:15:53,120 Dù vậy, tôi rất tự hào về thái độ chuyên nghiệp của mình, tôi chưa từng 228 00:15:53,328 --> 00:15:55,747 tán thành với phương pháp của tổ tiên mình. 229 00:15:55,956 --> 00:15:57,082 Sao vậy? 230 00:15:57,290 --> 00:16:02,295 Thuốc chống đông tụ, vắc xin bệnh cúm, kĩ thuật giải phẩu cơ bản. 231 00:16:02,504 --> 00:16:04,144 Cô biết đó, thuốc và liệu pháp có ý nghĩa nhất cho loài người 232 00:16:04,339 --> 00:16:09,052 khi nó được nghiên cứu trên loài người. 233 00:16:09,261 --> 00:16:11,972 Wow. Wow. 234 00:16:12,180 --> 00:16:15,559 Ý tôi là, ý luận của cô còn có có thể nào lạc hậu hơn không vậy? 235 00:16:15,767 --> 00:16:18,395 Ngày nay, chúng tôi thực chất sử dụng máy tính để tìm hiểu những dịch bệnh 236 00:16:18,603 --> 00:16:23,942 và giúp tìm ra thuốc chữa. Chúng tôi có thể nuôi cấy mô, hay cơ quan khác. 237 00:16:24,151 --> 00:16:27,654 Oh, oh, thỏa thuận vầy đi. Chúng ta có thể nhân bản ai đó 238 00:16:27,863 --> 00:16:29,823 và thí nghiệm trên họ. 239 00:16:30,031 --> 00:16:34,244 Không. Kinh tởm. Tôi sẽ không làm vậy và cô không thể ép. 240 00:16:34,452 --> 00:16:37,747 Lauren, bình tĩnh nào. Uống đi. 241 00:16:41,126 --> 00:16:43,753 Nghe này, cô không phải làm 242 00:16:43,962 --> 00:16:47,299 bất cứ thứ gì mà cô không muốn. 243 00:16:47,507 --> 00:16:52,262 Nhưng, tôi muốn cô cảm thấy mình được tự do. 244 00:16:52,470 --> 00:16:55,932 Oh, okay, và đạo đức? Đạo lý? 245 00:16:56,141 --> 00:16:59,978 Làm giá rồi đó. Nhưng, chúng quan trọng với cô, 246 00:17:00,187 --> 00:17:02,522 Tôi sẽ tôn trọng chúng. 247 00:17:04,774 --> 00:17:09,070 Nếu tôi đồng ý là việc cho bên Dark Fae, 248 00:17:09,279 --> 00:17:11,823 thì nó sẽ là vì những điều khoản của riêng tôi. 249 00:17:12,032 --> 00:17:15,994 Được rồi. Đúng vậy. Hứa Danh dự. 250 00:17:17,370 --> 00:17:19,372 Kenzi, cháu cần ra khỏi đây. 251 00:17:19,581 --> 00:17:21,541 Bài hát của một Alkonost có thể làm tổn thương loài người. 252 00:17:21,750 --> 00:17:23,793 Sau gần 4 năm nghe cái thể loại nhạc-đàn-như-thể 253 00:17:24,002 --> 00:17:27,672 muốn-đấm-vô-mặt-người-nghe của ông... 254 00:17:27,881 --> 00:17:29,424 Cháu nghĩ mình có thể chịu được vụ này. 255 00:17:29,633 --> 00:17:33,303 Kenzie... cháu thực sự nên đi đó. 256 00:17:34,512 --> 00:17:36,598 Cháu sẽ không đi đâu hết. 257 00:17:43,355 --> 00:17:45,398 Tôi xin lỗi, nhưng tôi là fan lớn của chị. 258 00:17:45,607 --> 00:17:50,946 Oh! Ah! Ah! Oh, my god! Em sao rồi? 259 00:17:51,154 --> 00:17:51,905 Chị sao rồi? 260 00:17:52,113 --> 00:17:53,113 Chị ổn lắm! 261 00:17:53,198 --> 00:17:54,199 Em đang làm gì ở đây vậy? 262 00:17:54,407 --> 00:17:57,160 Vậy, cổ thì nổi tiếng và xinh đẹp và là người Nga. 263 00:17:57,369 --> 00:17:59,412 Cổ cũng đáng ghét và phù phiếm và ốm nhom... 264 00:17:59,621 --> 00:18:01,248 Và cậu có biết từ "Ca sĩ" trong 265 00:18:01,456 --> 00:18:04,584 tiếng Nga thật ra nghĩa là "Con đĩ" không? Ngoại trừ nó không.. 266 00:18:04,793 --> 00:18:06,086 Cậu có đang nghe tớ nói không đó? 267 00:18:06,294 --> 00:18:09,798 Cổ là chìa khóa đó, Kenz. Cho kí ức của tớ, để tìm Rainer, 268 00:18:10,006 --> 00:18:12,133 và ai biết còn gì đó nữa không. 269 00:18:49,963 --> 00:18:55,260 Một chiếc xe lửa... tớ ở trên chiếc xe lửa. 270 00:18:55,468 --> 00:18:58,596 Tớ gần như có thể thấy mặt hắn ta... 271 00:18:58,805 --> 00:19:02,058 272 00:19:02,267 --> 00:19:04,728 Xin lỗi vì đã ngắt lời , mọi người, 273 00:19:04,936 --> 00:19:07,689 nhưng cô ca sĩ quý giá của quí vị có một lời nhắn chết chóc 274 00:19:07,897 --> 00:19:09,899 Nếu các người không làm theo đúng những gì tôi nói, 275 00:19:10,108 --> 00:19:13,069 thì cô chim nhỏ này sẽ tan xát. 276 00:19:13,278 --> 00:19:15,989 Có vẻ như có người giành làm chủ sân khấu rồi. 277 00:19:16,197 --> 00:19:18,158 Ai đó đã chọc nhầm Diva rồi. 278 00:19:20,660 --> 00:19:26,624 Nếu ai ở đây muốn chết, bằng cách cố ngăn tôi. 279 00:19:26,833 --> 00:19:29,044 Là dây chuyền của Ianka, pha lê. 280 00:19:29,252 --> 00:19:31,796 Một "bạn trẻ yêu nhạc" gắn GPS vào đó và người khác... 281 00:19:32,005 --> 00:19:33,423 Lập trình nó để phát nổ. Chính xác. 282 00:19:33,631 --> 00:19:35,467 Anh là ai, và anh muốn gì? 283 00:19:35,675 --> 00:19:39,721 Anh ta là Marcus, một chiến binh Camazotz Mayan. 284 00:19:39,929 --> 00:19:41,348 Anh ta đến vì Ianka. 285 00:19:41,556 --> 00:19:43,850 Việc mày luôn làm trong suốt những năm vừa qua. 286 00:19:44,059 --> 00:19:45,393 Và tao đã có cô ấy, phải không? 287 00:19:45,602 --> 00:19:48,855 Uh huh... và tao trộm cô ta về. 288 00:19:49,064 --> 00:19:50,648 Mày muốn mở màn trận chiến mới hả? 289 00:19:50,857 --> 00:19:55,487 Là mày muốn chiến tranh thì có. Tất cả lũ Camazotz, 290 00:19:55,695 --> 00:19:59,657 Ianka gợi lên kí ức về những trận tiến đánh và chiến thắng. 291 00:19:59,866 --> 00:20:01,826 Điều đó làm phấn chấn quân đội của họ. 292 00:20:02,035 --> 00:20:04,162 Và tao đồng ý cho cái sự điên tiết của mày. 293 00:20:04,371 --> 00:20:09,667 Còn nói gì tới nhà Baraqians của tao, và chúng tao sẽ nhấn mày trong làn đạn! 294 00:20:09,876 --> 00:20:10,960 Không! 295 00:20:11,169 --> 00:20:14,756 Bất cứ tình trạng náo động nào cũng mang đế sự chú ý không mong đợi gì 296 00:20:14,964 --> 00:20:16,549 từ The Una Mens. 297 00:20:23,014 --> 00:20:24,516 Bản Aria nổi tiếng đã làm cổ yếu đi. 298 00:20:24,724 --> 00:20:27,977 Quá lắm rồi. 299 00:20:28,186 --> 00:20:30,855 Di chuyễn một Alkonost khi cô ta đang yếu là án tử đó. 300 00:20:31,064 --> 00:20:35,402 Anh muốn Ianka còn sống? Anh phải để cổ nghỉ, Marcus. 301 00:20:35,610 --> 00:20:41,950 302 00:20:42,158 --> 00:20:44,160 Việc này sẽ giúp cổ lấy lại được phần nào sức lực. 303 00:20:44,369 --> 00:20:46,913 Yeah, và cho chúng ta cơ hội nhìn rõ cái vòng pha lê kia. 304 00:20:47,122 --> 00:20:48,540 Chúng không phải pha lê. 305 00:20:48,748 --> 00:20:50,500 Là Atlantean Quartz. 306 00:20:50,708 --> 00:20:53,461 Thứ được cho là được làm từ nhung nham núi lửa. 307 00:20:53,670 --> 00:20:54,838 Oh. 308 00:20:55,046 --> 00:20:57,924 Khi Macus nói tan xát, ý hắn thực sự là vậy. 309 00:20:59,426 --> 00:21:02,762 Vậy, làm sao chúng ta ngăn nó? 310 00:21:02,971 --> 00:21:04,848 The Quartz cần được đóng băng. 311 00:21:05,056 --> 00:21:07,892 Nhưng chỉ Argon núi lửa lỏng mới làm được thủ thuật đó. 312 00:21:08,101 --> 00:21:10,645 Dễ mà, cháu sẽ để Kenzi xuống mấy cái ống dẫn. 313 00:21:10,854 --> 00:21:11,980 Đến đâu? 314 00:21:12,188 --> 00:21:14,816 Đến của hàng Agon núi lửa lỏng. 315 00:21:16,609 --> 00:21:17,610 Okay, làm lại đi! 316 00:21:17,819 --> 00:21:19,946 Okay, okay, okay! 317 00:21:20,155 --> 00:21:23,741 Nhật kí của Doctor, stardate 4365.3, ngồi trên sofa với Evony, 318 00:21:23,950 --> 00:21:28,538 Được biết đến như là The Morrigan, người khả nghi vì trong có vẻ giống loài người. 319 00:21:28,746 --> 00:21:30,999 Tại sao? Vì tôi có cảm xúc hả? 320 00:21:31,207 --> 00:21:33,209 Oh, tôi không biết. Lòng thương cảm và trắc ẩn 321 00:21:33,418 --> 00:21:36,713 là 2 từ tôi sẽ không bao giờ dùng để mà liên hệ với cô. 322 00:21:36,921 --> 00:21:39,924 My god, tôi nghĩ mình hơi say rồi. Mới uống có một chai mà. 323 00:21:40,133 --> 00:21:42,594 25% nồng độ cồn?! Cô đang đùa đó hả?? 324 00:21:43,678 --> 00:21:44,679 Ahem. 325 00:21:44,888 --> 00:21:46,598 Hi! Lauren thay thế. 326 00:21:46,806 --> 00:21:49,184 Tôi muốn nói chuyện với Lauren thật, 327 00:21:49,392 --> 00:21:51,644 vậy nên làm ơn, đi gọi cổ dùm. Cám ơn. 328 00:21:51,853 --> 00:21:52,395 Belch? 329 00:21:52,604 --> 00:21:58,359 330 00:21:58,568 --> 00:22:01,696 Well, chị đang dần hồi phục rồi đó. 331 00:22:01,905 --> 00:22:09,078 Oh, thật tốt khi gặp lại gương mặt thân quen. Gương mặt của em. 332 00:22:10,788 --> 00:22:12,332 Em còn nhớ trò chơi khăm chúng ta thường chơi trong amphitheatre sau khi 333 00:22:12,540 --> 00:22:14,375 trời tối không? 334 00:22:14,584 --> 00:22:19,297 Trong cái... gần... em gọi nó là gì nhỉ? 335 00:22:19,506 --> 00:22:21,466 Đá không gian? 336 00:22:22,842 --> 00:22:25,762 Thiên thạch Sonic. Yeah. 337 00:22:25,970 --> 00:22:29,641 Chị sẽ quay số bằng âm... beep, boop, bap! 338 00:22:29,849 --> 00:22:31,118 Nhớ em sẽ hỏi gì lúc đó không? 339 00:22:31,142 --> 00:22:34,687 Ah, yes. Tủ lạnh của chị đã bật chưa? 340 00:22:34,896 --> 00:22:36,523 và họ nói vâng, và chị nói, 341 00:22:36,731 --> 00:22:38,316 "Vậy mấy người tốt hơn là đuổi bắt nó đi" 342 00:22:40,610 --> 00:22:42,320 Chị luôn phá cái trò đùa đó. 343 00:22:42,529 --> 00:22:49,536 Oh, còn em thì làm nó hài hước. Nhưng... em làm chị cười. 344 00:22:53,665 --> 00:22:58,378 Oh... cám ơn em. Vì đã đến thăm chị. 345 00:22:58,586 --> 00:23:01,005 Nhưng chị phải nằm xuống đã. 346 00:23:01,214 --> 00:23:02,549 Hẳn rồi. 347 00:23:02,757 --> 00:23:10,757 348 00:23:12,809 --> 00:23:20,809 349 00:23:31,035 --> 00:23:32,579 Okay, giải thích cho tôi nghe đi. 350 00:23:32,787 --> 00:23:34,122 Cô và Bo cần argon núi lửa lỏng để 351 00:23:34,330 --> 00:23:36,332 để cho vào khối tinh thể rỗng merlot tự làm của cô 352 00:23:36,541 --> 00:23:38,626 để tránh sự ô xi hóa hả? 353 00:23:38,835 --> 00:23:39,502 Yup! 354 00:23:39,711 --> 00:23:40,813 Yeah, không có gì phải lo đâu. 355 00:23:40,837 --> 00:23:41,963 Chỉ là vài thứ mới mẻ của hai đứa tôi. 356 00:23:42,171 --> 00:23:44,674 Đổi mới cho đời nó đẹp. 357 00:23:44,882 --> 00:23:47,051 Trông như cô cũng có thứ mới mẻ. 358 00:23:47,260 --> 00:23:48,636 Hai người, trông như, cùng nhau chuyển nhà? 359 00:23:48,845 --> 00:23:51,055 Không, chỉ đang tám chuyện, và vì nơi nay thuộc về 360 00:23:51,264 --> 00:23:52,807 bên Light, Evony đã giúp tôi 361 00:23:53,016 --> 00:23:54,892 tìm một nơi mới rất tuyệt ở trong thành phố. 362 00:23:55,101 --> 00:23:56,394 Evony. Hm. Wow. Lạ ghê. 363 00:23:57,604 --> 00:23:59,439 Cái này không có mùi như Kool Aid. 364 00:24:01,149 --> 00:24:02,275 Bo sao rồi? 365 00:24:02,483 --> 00:24:03,483 Ổn 366 00:24:03,651 --> 00:24:05,004 Cô biết đó, uh, và khói đen vòng xoáy 367 00:24:05,028 --> 00:24:07,530 tinh thể Atlantean Quartz, bình thường. 368 00:24:07,739 --> 00:24:12,869 Nhưng mà, cậu ấy, uh... cậu ấy nhớ cô. Hai đứa đều nhớ. 369 00:24:13,077 --> 00:24:14,077 Wait... 370 00:24:14,245 --> 00:24:17,874 Cô vừa nói Atlantean Quartz phải không? 371 00:24:21,961 --> 00:24:23,880 Lùi lại. 372 00:24:24,088 --> 00:24:26,007 Anh không thật sự muốn làm hại Ianka. 373 00:24:26,215 --> 00:24:26,716 Đúng không? 374 00:24:26,924 --> 00:24:29,802 Tôi muốn cái tôi muốn. 375 00:24:30,011 --> 00:24:33,348 Well, có lẽ nếu anh nói cho chúng tôi anh muốn gì, chúng tôi có thể giúp. 376 00:24:33,556 --> 00:24:35,433 Tôi không thể nói, nhưng điều cần làm 377 00:24:35,642 --> 00:24:39,145 là nổ tung con chim quý giá của Bamber'... 378 00:24:39,354 --> 00:24:41,314 Nên, phải, tôi sẽ hại cô ta. 379 00:24:41,522 --> 00:24:42,708 Anh biết không, chỉ có những tên yếu kém 380 00:24:42,732 --> 00:24:45,318 mới bắt giữ có quán bar đầy con tin vô tội. 381 00:24:45,526 --> 00:24:46,653 Biến đi. 382 00:24:46,861 --> 00:24:48,321 Khỏi cuộc đời anh? 383 00:24:48,529 --> 00:24:51,324 Và cả cuộc đời cổ cũng không. 384 00:24:53,868 --> 00:24:55,495 Biến. 385 00:24:55,703 --> 00:24:57,997 Anh chàng bé nhỏ và đồ chơi nhỏ bé của mình. 386 00:24:59,582 --> 00:25:02,418 Tôi sẽ ở tầng trên. Tôi sẽ không để chuyện gì xảy đến với cô đâu. 387 00:25:02,627 --> 00:25:10,627 388 00:25:12,261 --> 00:25:20,261 389 00:25:25,608 --> 00:25:26,693 Nhiệm vụ đã hoàn thành? 390 00:25:26,901 --> 00:25:28,903 Máy phát tính hiệu của Bamber, như đã hứa. 391 00:25:29,112 --> 00:25:30,321 Nó sẽ hoạt động chứ? 392 00:25:30,530 --> 00:25:31,530 Như em muốn. 393 00:25:31,614 --> 00:25:33,199 Giờ em đang theo dõi người nhận tính hiệu, 394 00:25:33,408 --> 00:25:36,661 khá khen là cái này nhờ những ngày anh ở với S.I.S. 395 00:25:36,869 --> 00:25:39,163 Please, anh phải... 396 00:25:39,372 --> 00:25:41,374 Tôi không thể. 397 00:25:41,582 --> 00:25:43,543 Và anh sẽ... 398 00:25:43,751 --> 00:25:45,336 Bamber sẽ theo sau... 399 00:25:45,545 --> 00:25:46,838 nói tên hắn. 400 00:25:48,256 --> 00:25:50,758 Ai đó đang nghe lén chúng ta. 401 00:25:50,967 --> 00:25:51,676 Hết rồi. 402 00:25:51,884 --> 00:25:54,220 Đừng nói vậy! 403 00:25:54,429 --> 00:25:55,888 Tôi xin lỗi, Ianka. 404 00:25:56,097 --> 00:25:58,391 Đừng, Marcus, làm ơn! 405 00:26:02,562 --> 00:26:05,565 Kíp nổ. Anh ta nhấn nó rồi. 406 00:26:07,692 --> 00:26:09,861 Mọi người nằm xuống! 407 00:26:14,741 --> 00:26:16,534 Bo, chuyện gì đang diễn ra vậy? Tớ bỏ lỡ cái gì rồi? 408 00:26:16,743 --> 00:26:18,703 Oh, tớ phải nói cho cậu nghe cái này. 409 00:26:18,911 --> 00:26:20,621 The Quartz không phải kíp nổ. 410 00:26:20,830 --> 00:26:22,874 Tất nhiên là không. Có thấy cháy nổ gì đâu. 411 00:26:23,082 --> 00:26:24,167 Nó hư rồi, hỏng rồi, đồ giả. 412 00:26:24,375 --> 00:26:25,775 Như là, khải hoàng của người Mayan. 413 00:26:25,918 --> 00:26:27,211 God, thiệt là tội nghiệp. 414 00:26:27,420 --> 00:26:29,338 Dậy nào... 415 00:26:31,048 --> 00:26:33,593 Oh, okay. Sự trong suốt của 416 00:26:33,801 --> 00:26:35,762 sợi dây chuyền chứng tó nó là không phát cháy. 417 00:26:35,970 --> 00:26:37,346 Giờ cậu mới nói tớ nghe? 418 00:26:37,555 --> 00:26:39,015 Kênh truyền hình Dr. Lauren. 419 00:26:39,223 --> 00:26:41,893 Oh, yeah, phải rồi. Cậu ấy sao rồi? 420 00:26:42,101 --> 00:26:45,229 Tốt! Ổn, yeah, cậu biết đó, tình hình chung là, uh... 421 00:26:45,438 --> 00:26:47,565 một mình. Nhân tiện, cậu có thấy Hale đâu không? 422 00:26:47,774 --> 00:26:48,774 Hale? 423 00:26:48,941 --> 00:26:49,941 Yeah. 424 00:26:50,067 --> 00:26:54,071 Anh ấy... đâu đó quanh đây. Hắn là vậy. 425 00:26:54,280 --> 00:26:56,032 Chắc tớ phải đi tìm ảnh. 426 00:26:56,240 --> 00:26:58,242 Okay. 427 00:27:00,995 --> 00:27:03,039 Ianka đi rồi. Cổ và Marcus. 428 00:27:03,247 --> 00:27:05,041 Anh ta dẫn cổ đi ngay trước mũi chúng ta. 429 00:27:05,249 --> 00:27:06,834 Nhưng tại sao lại là lúc này? 430 00:27:07,794 --> 00:27:10,755 Và họ đang làm chuyện gì sau bức màn này? 431 00:27:10,963 --> 00:27:16,719 432 00:27:16,928 --> 00:27:19,055 Trong như cặp Tweety và Sylvester đã đủ lông đủ cánh rồi. 433 00:27:19,263 --> 00:27:21,849 Nói tôi nghe, cô đã làm gì? 434 00:27:23,893 --> 00:27:25,394 Tôi không biết. 435 00:27:25,603 --> 00:27:28,439 Nghe đây. Cô ấy có câu trả lời mà tôi cần, vậy nên ai đó 436 00:27:28,648 --> 00:27:32,860 tốt hơn là mở miệng đi, và chàng trai mai mắn đó chắc hẳn là anh rồi. 437 00:27:36,489 --> 00:27:41,619 Khi gia đình tôi trộm Ianka từ nhà Marcus... 438 00:27:41,828 --> 00:27:44,539 cô ca sĩ của tôi đã không còn như xưa. 439 00:27:44,747 --> 00:27:48,709 Có một luồng gió mới trong cô ấy. 440 00:27:48,918 --> 00:27:51,254 và khoảng cách mới giữa chúng tôi. 441 00:27:51,462 --> 00:27:56,509 Ianka không bao giờ sợ Marcus. Dù chỉ một lần. 442 00:27:56,717 --> 00:27:59,262 Họ là cộng sự? 443 00:27:59,470 --> 00:28:04,851 Marcus là căn nguyên dấy lên thù hận 444 00:28:05,059 --> 00:28:09,689 cho nhà Baraqians. Đó là tất của những gì tôi biết. 445 00:28:10,481 --> 00:28:12,567 cho 446 00:28:16,821 --> 00:28:18,322 Bo! Lại đây. 447 00:28:27,373 --> 00:28:28,373 Xem này... 448 00:28:28,416 --> 00:28:30,209 Đây là nơi Trick dùng để 449 00:28:30,418 --> 00:28:31,961 dấu máy phát Vạn năng quý hiếm của mình. Với nó, 450 00:28:32,169 --> 00:28:34,589 Marcus có thể truyền tin tức của mọi thứ, từ mọi nơi. 451 00:28:34,797 --> 00:28:35,882 Chắc anh cũng sửa cái xe rồi há? 452 00:28:36,090 --> 00:28:37,890 Chứ em nghĩ ai thay cái bugi xe cho em? 453 00:28:37,925 --> 00:28:40,136 Em yêu phần này của anh. 454 00:28:40,344 --> 00:28:42,096 Yêu... 455 00:28:44,348 --> 00:28:45,391 Yêu. 456 00:28:45,600 --> 00:28:46,183 What? 457 00:28:46,392 --> 00:28:47,643 Dyson, họ đang yêu! 458 00:28:47,852 --> 00:28:49,395 Đó là cái Bamber đã cố nói. 459 00:28:49,604 --> 00:28:51,772 Marcus và Ianka đang yêu nhau. 460 00:28:51,981 --> 00:28:54,108 Nhưng, vậy thì có liên quan gì tới cái máy phát? 461 00:28:54,317 --> 00:28:58,029 Anh nghĩ Bambers sẽ để họ đụợc bên nhau sao? 462 00:29:00,072 --> 00:29:01,407 Nhưng, nếu không là Bambers... 463 00:29:01,616 --> 00:29:04,160 Ianka có thể hát giai điệu tử thần. 464 00:29:04,368 --> 00:29:08,164 Cô ấy và Marcus... họ định tự sát. 465 00:29:08,372 --> 00:29:10,791 Nhưng ở đâu? 466 00:29:11,000 --> 00:29:13,669 Em có nghe Hale nói về một loại 467 00:29:13,878 --> 00:29:16,422 đá thiên thạch ở chỗ Bamber 468 00:29:16,631 --> 00:29:17,965 Đi thôi. 469 00:29:18,174 --> 00:29:19,494 Bo... có cả tá người Baraqians. 470 00:29:19,634 --> 00:29:21,427 Chúng ta phải cảnh báo từng người. 471 00:29:21,636 --> 00:29:23,638 Đi đi, Wolfy. 472 00:29:25,222 --> 00:29:25,806 Bo'.! 473 00:29:26,015 --> 00:29:29,226 Hale đi mất rồi! Mất tích. 474 00:29:31,187 --> 00:29:34,815 Oh... gì? 475 00:29:35,024 --> 00:29:39,362 Cô chim đó có thể gây hại đến Fae bằng giọng của cổ. 476 00:29:39,570 --> 00:29:42,490 Hại thế nào? Đau đớn? Chết? 477 00:29:43,658 --> 00:29:43,950 Tớ đi nữa. 478 00:29:44,158 --> 00:29:44,825 Không. Quá nguy hiểm. 479 00:29:45,034 --> 00:29:46,619 Không có bàn cãi! 480 00:29:46,827 --> 00:29:48,747 Hale mất tích và tớ chưa có nói với ảnh là tớ... 481 00:29:48,913 --> 00:29:49,913 Tớ biết. 482 00:29:50,081 --> 00:29:52,667 Đi thôi, đi đá đít mấy đứa đó nào. 483 00:29:55,252 --> 00:29:57,046 Ianka, dừng lại! Nhà Baraqians đã được 484 00:29:57,254 --> 00:29:59,465 chúng tôi cảnh báo về giai điệu tử thần của cô rồi 485 00:29:59,674 --> 00:30:01,842 Ừ! Y như cậu ấy nói! 486 00:30:02,051 --> 00:30:05,137 Giai điệu tử thẩn?? Không. Tôi đâu có đang hát cái đó. 487 00:30:05,346 --> 00:30:07,723 Marcus và tôi chỉ mong được ở bên nhau. 488 00:30:07,932 --> 00:30:08,975 Còn cái máy phát? 489 00:30:09,183 --> 00:30:11,018 Để nói với gia đình anh ấy về tình yêu của chúng tôi. 490 00:30:11,227 --> 00:30:14,397 Đúng không, anh yêu? 491 00:30:14,605 --> 00:30:20,069 Ianka... có vài thứ cao cả hơn tình yêu. 492 00:30:20,945 --> 00:30:23,990 Không... anh muốn em... 493 00:30:25,574 --> 00:30:27,702 Em sẽ không giết nhà Bambers. 494 00:30:27,910 --> 00:30:29,870 Đó là lệnh. 495 00:30:31,747 --> 00:30:35,334 Ah! Làm ơn, Marcus, dừng lại! 496 00:30:52,351 --> 00:30:54,103 Bo, Bo, giúp... 497 00:30:54,311 --> 00:30:55,354 Không, không phải như vậy! 498 00:30:55,563 --> 00:30:56,647 Bo, để anh kết thúc hắn ta. 499 00:30:56,856 --> 00:30:59,191 Nếu tôi nghe cái gì khác ngoài giai điệu tử thần, 500 00:30:59,400 --> 00:31:00,776 khẩu súng này sẽ hạ các người. 501 00:31:00,985 --> 00:31:02,361 Mọi người ra khỏi đây! 502 00:31:02,570 --> 00:31:03,863 Marcus và tôi cần nói chuyện. 503 00:31:04,071 --> 00:31:05,072 Kenz, đi đi! 504 00:31:05,281 --> 00:31:06,961 Em không đi! Em đến đây để cứu mạng anh! 505 00:31:06,991 --> 00:31:09,326 Hai người, đi! 506 00:31:09,535 --> 00:31:11,203 Gì nữa đây?? Đoàn tàu linh hồn? 507 00:31:11,412 --> 00:31:13,372 Marcus, làm ơn dừng hết lại. 508 00:31:13,581 --> 00:31:17,209 Đây không phải là anh. Mà là sự tức giận, sự chán ghét tồi tệ... 509 00:31:17,418 --> 00:31:19,170 Hát giai điệu tử thần đi. 510 00:31:19,378 --> 00:31:20,755 Anh yêu em. 511 00:31:20,963 --> 00:31:23,758 Cứ hát đi, bitch. 512 00:31:33,392 --> 00:31:34,392 Dừng lại! 513 00:31:34,435 --> 00:31:35,811 Ahhhhh! Không... 514 00:31:36,020 --> 00:31:37,938 Oh, Mother of Metallica, đau quá! 515 00:31:38,147 --> 00:31:40,232 Hale, mang người phụ nữ cậu yêu ra khỏi đây. 516 00:31:40,441 --> 00:31:41,441 Làm ơn! 517 00:31:41,484 --> 00:31:42,777 Không! 518 00:31:47,531 --> 00:31:48,531 Oh, Ianka... 519 00:31:55,247 --> 00:32:01,670 Ianka... please... 520 00:32:23,526 --> 00:32:27,571 Ianka, Ianka, cô làm được rồi. 521 00:32:27,780 --> 00:32:28,864 Marcus, anh ta... 522 00:32:29,073 --> 00:32:30,116 Anh ta chết rồi. 523 00:32:30,324 --> 00:32:32,034 Nghe này, tôi sẽ lo việc Bamber. 524 00:32:32,243 --> 00:32:34,787 Cô sẽ được tự do, Tôi hứa. Nào, cô có thể bước đi chứ? 525 00:32:34,995 --> 00:32:36,872 Ugh! không, cô... 526 00:32:37,081 --> 00:32:42,878 Cô không hiểu. Tôi đã lấy đi mạng sống người khác. 527 00:32:43,087 --> 00:32:45,714 Tôi sẽ.. không như vậy nữa. 528 00:32:45,923 --> 00:32:48,217 Cô sẽ... 529 00:32:48,425 --> 00:32:51,554 Oh, Ianka, làm ơn nói với tôi là cô không tự hy sinh mình. 530 00:32:55,432 --> 00:33:00,187 Người ta luôn cố để sở hữu tôi. 531 00:33:00,396 --> 00:33:08,070 Đó là định mệnh của loài chúng tôi. Những người khác không bận tâm nhưng tôi thì có. 532 00:33:08,279 --> 00:33:12,867 Tôi là người duy nhất có thể dừng chuyện này lại. 533 00:33:13,075 --> 00:33:14,618 Tôi sẽ gọi Trick. Phải có cái gì đó 534 00:33:14,827 --> 00:33:17,621 chúng tôi có thể làm, liều thuốc nào đó, hoặc... 535 00:33:17,830 --> 00:33:23,711 Khi bị giam, tôi nghe câu chuyện về cô nàng Succubus không theo phe phái... 536 00:33:23,919 --> 00:33:28,591 Cô là người đã giúp tôi tin rằng tôi có thể tự do. 537 00:33:28,799 --> 00:33:30,426 Nhưng giờ tôi đâu còn không phe phái nữa. 538 00:33:30,634 --> 00:33:35,014 Con tim cô thể hiện cái mà cô muốn trở thành. 539 00:33:35,222 --> 00:33:40,728 Ngay bây giờ, con tim tôi tự do. 540 00:33:43,480 --> 00:33:45,566 Của cô... 541 00:33:45,774 --> 00:33:49,111 như cô muốn. 542 00:33:49,320 --> 00:33:52,281 Oh, không... Ianka, không. 543 00:33:52,489 --> 00:34:00,489 544 00:34:02,541 --> 00:34:09,715 545 00:34:09,924 --> 00:34:15,679 Ugh... Thánh thần giọng cao thánh thót. 546 00:34:15,888 --> 00:34:19,767 Whoa, whoa, từ từ thôi. Em tỉnh rồi. 547 00:34:19,975 --> 00:34:24,355 Ugh. Oh... chuyện gì vậy? Bo đâu? 548 00:34:24,563 --> 00:34:30,027 Cô ấy sẽ ổn. Ianka đã hát giai điệu tử thần. Marcus chết rồi. 549 00:34:30,236 --> 00:34:31,862 Oh. 550 00:34:32,071 --> 00:34:34,073 Tốt cho cổ. 551 00:34:34,281 --> 00:34:36,742 Giai điệu đó cũng giết chết cổ. 552 00:34:38,118 --> 00:34:42,539 Oh, Hale... em rất tiếc. 553 00:34:42,748 --> 00:34:44,375 Cuối cùng cô ấy cũng tự do. 554 00:34:44,583 --> 00:34:45,292 Yeah. 555 00:34:45,501 --> 00:34:50,547 Và em... em cuối cùng cũng ở đây. 556 00:34:53,259 --> 00:34:57,263 Em luôn... ở đây. 557 00:35:14,488 --> 00:35:18,450 Giờ nói thật đi, giai điệu tử thần của Ianka có làm hại tới anh không? 558 00:35:18,659 --> 00:35:20,744 Không. 559 00:35:20,953 --> 00:35:23,289 Hey, anh mà nói dối trước con mắt người Nga, 560 00:35:23,497 --> 00:35:26,333 thì chuyện xấu sẽ xảy ra cái thân của anh đó. 561 00:35:26,542 --> 00:35:30,963 Cái mà giờ là cái đặc biệt em đó. 562 00:35:31,171 --> 00:35:37,761 Con mắt người Nga... mạnh miệng dữ. 563 00:35:40,097 --> 00:35:42,141 Anh sẽ quen thôi. 564 00:35:42,349 --> 00:35:50,349 565 00:35:52,359 --> 00:35:58,282 566 00:36:28,062 --> 00:36:31,398 Oh, không... không, làm ơn... 567 00:36:31,607 --> 00:36:33,525 Tôi không thể làm điều này. 568 00:36:33,734 --> 00:36:41,734 569 00:36:47,414 --> 00:36:48,415 Bo'? 570 00:36:48,624 --> 00:36:56,624 571 00:36:59,927 --> 00:37:02,554 Đừng có nói với tôi là cô không sử dụng mặt nạ bảo hộ để bảo vệ bản thân. 572 00:37:02,763 --> 00:37:06,892 Hm. Mấy cái đó đặt biệt... khá ớn lạnh. 573 00:37:07,101 --> 00:37:08,941 Càng lên cao cô càng nhận ra rằng 574 00:37:08,977 --> 00:37:10,622 cô bị bao quanh bởi những kẻ nịnh hót và trợ lý. 575 00:37:10,646 --> 00:37:13,732 Cô làm như trong kịch vậy. 576 00:37:13,941 --> 00:37:16,443 Không, tôi là một người thực tế trong thế giới kịch cỡm này, honey. 577 00:37:16,652 --> 00:37:18,779 Rồi cô sẽ thấy. 578 00:37:18,987 --> 00:37:21,990 Cô cũng sẽ tự có cho mình những người nịnh hót và trợ lý thôi. 579 00:37:22,199 --> 00:37:24,118 Vậy sao? Cô là loại nào? 580 00:37:24,326 --> 00:37:27,079 Giờ hả? Cô có thể gọi tôi là bạn. 581 00:37:29,832 --> 00:37:31,667 Đây là chìa khóa cho khu vực khoa học 582 00:37:31,875 --> 00:37:33,919 và cơ sở thí nghiệm của bên Dark. 583 00:37:34,128 --> 00:37:37,297 Của cô, toàn quyền ra vào. 584 00:37:37,506 --> 00:37:38,506 Tôi sẽ không kí cái gì hết. 585 00:37:38,590 --> 00:37:39,967 Tôi đâu có yêu cầu. 586 00:37:40,175 --> 00:37:41,927 Cô là một người phụ nữ thông minh. 587 00:37:42,136 --> 00:37:43,846 Giữ nó đi, cô bạn gái. 588 00:37:44,054 --> 00:37:52,054 589 00:37:53,147 --> 00:37:54,398 Tôi sẽ không bao giờ tin cô. 590 00:37:54,606 --> 00:37:57,192 Tôi sẽ không tôn trọng cô nếu cô tin tôi. 591 00:37:57,401 --> 00:38:00,654 Nhưng nhớ là, tôi để cô thấy tôi ăn pizza. 592 00:38:00,863 --> 00:38:03,574 Cô nghĩ tôi để cho tên ngốc nào thấy việc đó ư? 593 00:38:06,034 --> 00:38:08,704 Đây là chìa khóa đến căn chung cư mới của cô. 594 00:38:08,912 --> 00:38:12,082 Gọi cho tôi nếu cô cần thêm thứ gì. 595 00:38:12,291 --> 00:38:16,295 Điều này ah... người ta gọi là gì nhỉ? 596 00:38:16,503 --> 00:38:18,881 Vui vẻ. Đúng không? 597 00:38:26,555 --> 00:38:27,723 Evony. 598 00:38:27,931 --> 00:38:35,931 599 00:38:36,190 --> 00:38:39,401 Pizza là bí mật của chúng ta. 600 00:38:39,610 --> 00:38:44,698 Tôi nghĩ, điều này sẽ mở đầu cho một điều đẹp đẽ... 601 00:38:44,907 --> 00:38:46,575 nào đó. 602 00:38:48,744 --> 00:38:51,455 Vẫn không tin cô đâu. 603 00:38:51,663 --> 00:38:54,291 Cô không cần phải tin, Dr. Lewis. 604 00:38:54,500 --> 00:38:57,211 Giờ cô bên Team Dark rồi. 605 00:39:00,088 --> 00:39:03,509 Tôi có thể nếm thấy nó. 606 00:39:03,717 --> 00:39:05,093 Bye, darling. 607 00:39:05,302 --> 00:39:13,302 608 00:39:15,354 --> 00:39:23,354 609 00:39:25,405 --> 00:39:33,405 610 00:39:45,425 --> 00:39:53,425 611 00:40:06,154 --> 00:40:11,493 Vì... sự bắt đầu. 612 00:40:11,702 --> 00:40:19,702 613 00:40:32,014 --> 00:40:34,266 Bo... nhìn anh. 614 00:40:49,031 --> 00:40:51,700 Bo... please, nhìn anh. 615 00:40:52,826 --> 00:40:55,537 Đừng có bảo tôi phải làm gì! 616 00:41:00,125 --> 00:41:01,251 Em xin lỗi. 617 00:41:02,961 --> 00:41:05,631 Em xin lỗi, chỉ là em uh... 618 00:41:05,839 --> 00:41:10,093 Giận dữ. Không sao. 619 00:41:10,302 --> 00:41:12,471 Không ai sở hữu em. 620 00:41:12,679 --> 00:41:16,058 Em sẽ không giống như Ianka đâu. 621 00:41:16,266 --> 00:41:20,687 Không. Em sẽ giống như Marcus. 622 00:41:20,896 --> 00:41:24,441 Cay đắng hơn, chìm đắm trong lòng hận thù vô đáy của mình, 623 00:41:24,650 --> 00:41:27,778 không nghĩ gì ngoài trả thù. 624 00:41:30,447 --> 00:41:35,035 Ianka chết để tự do, Dyson. 625 00:41:35,243 --> 00:41:37,454 Dù là trong một khoảng khắc. 626 00:41:37,663 --> 00:41:39,289 Và em là nguồn cảm hứng để cô ấy làm vậy. 627 00:41:39,498 --> 00:41:44,878 Không, không phải em. Một Bo khác. 628 00:41:45,087 --> 00:41:47,547 Người mà em thậm chí cũng không biết. 629 00:41:53,470 --> 00:41:58,183 Dù Bo đã từng là ai , cô ấy cũng đã không dùng cả một tháng trong vùng 3 chiều để ngủ. 630 00:41:58,392 --> 00:42:00,644 Cô ấy đã ở trên tàu, vạch ra một kế hoạch. 631 00:42:00,852 --> 00:42:04,773 Để gửi những gợi ý cho bản thân mình ở tương lai. 632 00:42:04,981 --> 00:42:12,030 Cô ấy... em đã theo bên dark. 633 00:42:14,408 --> 00:42:16,159 Một cách tự nguyện. 634 00:42:20,956 --> 00:42:23,041 Vậy thì anh tin chắc là vì mục đích tốt. 635 00:42:23,250 --> 00:42:29,005 Vả lại, Dark... Light... chỉ là nhãn mác. 636 00:42:29,214 --> 00:42:31,508 Họ không bảo vệ chúng ta. 637 00:42:33,468 --> 00:42:36,221 Có vẻ như em không phải là người duy nhất đã thay đổi. 638 00:42:44,187 --> 00:42:46,273 Em đã bị tổn thương. 639 00:42:46,481 --> 00:42:51,153 Em không biết. Nhưng mà đau. 640 00:42:52,904 --> 00:42:54,740 Hắn ra đánh dấu em. 641 00:42:54,948 --> 00:42:56,783 Ai? 642 00:42:56,992 --> 00:43:04,124 The Wanderer. Rainer. Hắn có thể là cha em. 643 00:43:07,252 --> 00:43:08,252 Cái chuyện quéo gì vậy?! 644 00:43:08,420 --> 00:43:09,629 Đội tuần tra? 645 00:43:09,838 --> 00:43:13,216 Luật đã bị vi phạm. 646 00:43:13,425 --> 00:43:15,177 Luật của mấy người không áp dụng được với tôi. 647 00:43:15,385 --> 00:43:16,970 Không phải cô. 648 00:43:17,179 --> 00:43:19,389 Anh ta. 649 00:43:19,598 --> 00:43:20,598 Dyson, đừng! 650 00:43:35,280 --> 00:43:43,280 651 00:43:45,332 --> 00:43:53,332 51085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.