All language subtitles for Good News (2025) iTA-KOR.WEBDL.1080p.x264-Dr4gon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,454 --> 00:00:21,292 INPIREERITUD PÄRISELU SÜNDMUSTEST 2 00:00:21,375 --> 00:00:26,088 KUID KÕIK TEGELASED JA SÜNDMUSED ON VÄLJA MÕELDUD 3 00:00:27,590 --> 00:00:31,469 MIS ON SIIS TÕDE? 4 00:00:32,178 --> 00:00:36,223 "Tõde võib vahel olla Kuu tagaküljel, 5 00:00:36,307 --> 00:00:40,144 kuid see ei tähenda, et siinpoolne külg on vale." 6 00:00:40,811 --> 00:00:42,480 Truman Shady. 7 00:00:43,230 --> 00:00:45,608 No tule nüüd! Ära ütle, et sa ei tunne seda ära? 8 00:00:45,691 --> 00:00:47,526 Muidugi tunnen ära. 9 00:00:48,027 --> 00:00:51,489 Hoolimata sellest, mis toimub, usume seda, mida näeme, 10 00:00:51,572 --> 00:00:53,699 ja kui me seda usume, pole see enam vale, 11 00:00:53,783 --> 00:00:54,867 täpselt nagu see uudislugu. 12 00:00:54,950 --> 00:00:57,036 Mida sa sonid? 13 00:00:57,119 --> 00:01:00,081 Olgu see siin- või sealpoolne külg, Kuu on ikka Kuu. 14 00:01:00,164 --> 00:01:03,292 Tule nüüd. Sa tead ju, et see on kõik poeetiline loba, eks ole? 15 00:01:04,418 --> 00:01:06,295 Mida sa öelda üritad, ah? 16 00:01:06,378 --> 00:01:08,631 - Ta on siin. - Oh! Ah! 17 00:01:09,131 --> 00:01:13,260 Oh heldeke. Aitäh, et austasite meid oma kohalolekuga nii hilisel tunnil. 18 00:01:14,261 --> 00:01:15,763 Te olete päriselus veel ilusam... 19 00:01:15,846 --> 00:01:18,099 Siin on kaks olulist uudislugu. 20 00:01:18,182 --> 00:01:19,558 Esimene... 21 00:01:19,642 --> 00:01:22,561 Kahtlemata mäletate 66 päeva tagust intsidenti, 22 00:01:22,645 --> 00:01:24,814 kui kaaperdati riigisisene reisilennuk 23 00:01:24,897 --> 00:01:28,109 ja 51 meie kodanikku viidi Põhja-Koreasse. 24 00:01:28,192 --> 00:01:30,319 Täna, 66 päeva hiljem, 25 00:01:30,402 --> 00:01:32,988 on 39 neist reisijatest Põhja-Koreast vabastatud 26 00:01:33,072 --> 00:01:35,741 ja naasnud magusale vabadusemaale. 27 00:01:35,825 --> 00:01:38,494 Siiski on 12 pantvangi endiselt Põhja-Koreas 28 00:01:38,577 --> 00:01:40,788 ega ole veel koju naasnud. 29 00:01:40,871 --> 00:01:43,999 Nad eraldasid meid, hoidsid meid üksi pimeduses, 30 00:01:44,083 --> 00:01:47,920 ja piinasid meid jõhkralt elektrilöökidega. 31 00:01:48,003 --> 00:01:51,632 Seal oli üks mees, kes hakkas hulluks minema. Vabandust... 32 00:01:51,715 --> 00:01:53,425 Ja teine uudislugu. 33 00:01:53,926 --> 00:01:56,262 15. MÄRTS 1970 TOKIO, JAAPAN 34 00:01:56,929 --> 00:01:58,055 Täna Tokios, 35 00:01:58,139 --> 00:02:01,350 arreteeriti vägivaldse terrorirühmituse Punaarmee Fraktsioon juht, 36 00:02:01,433 --> 00:02:03,644 Tadashi Yamamoto. 37 00:02:04,645 --> 00:02:06,438 Punaarmee Fraktsioon on kurikuulus 38 00:02:06,522 --> 00:02:09,441 oma osa poolest Tokio ülikooli protestides. 39 00:02:09,942 --> 00:02:13,946 Neid peetakse kõige agressiivsemaks valitsusvastaseks kommunistlikuks rühmituseks, 40 00:02:14,029 --> 00:02:17,324 mis on tuntud enda relvastamise poolest relvade ja isetehtud lõhkeainetega, 41 00:02:17,408 --> 00:02:19,994 kujunedes peamiseks terroriorganisatsiooniks. 42 00:02:22,037 --> 00:02:23,289 Revolutsioon! 43 00:02:23,789 --> 00:02:26,792 Võite arvata, et neil uudislugudel pole midagi ühist, 44 00:02:26,876 --> 00:02:28,294 ja teil oleks õigus. 45 00:02:28,377 --> 00:02:30,504 Seda kuni viimase ajani. 46 00:02:31,213 --> 00:02:32,756 Reaalsus on täiesti suhteline. 47 00:02:32,840 --> 00:02:35,134 See võib ilmuda ja kaduda sama kiiresti. 48 00:02:35,217 --> 00:02:37,636 Vaja on vaid natuke loovust. 49 00:02:37,720 --> 00:02:40,389 Ja et inimesed kaasa tuleksid. See on kõik. 50 00:02:40,472 --> 00:02:43,976 HEAD UUDISED 51 00:02:45,060 --> 00:02:48,480 See leiti teie asjade hulgast. Te ei üritanudki seda peita. 52 00:02:49,690 --> 00:02:51,108 Öelge meile, mida see tähendab. 53 00:02:57,239 --> 00:03:00,743 Ausalt öeldes on mu silmadel raske millelegi keskenduda. 54 00:03:03,537 --> 00:03:04,914 Mis seal kirjas on? 55 00:03:04,997 --> 00:03:08,459 Siit saab alguse kolmas uudislugu. 56 00:03:10,586 --> 00:03:16,759 31. MÄRTS 1970 HANEDA LENNUVÄLI, JAAPAN 57 00:03:26,352 --> 00:03:29,521 Ärge muretsege. Me kõik oleme Ashita no Joe. 58 00:03:31,941 --> 00:03:34,693 "Me kõik oleme Ashita no Joe." 59 00:03:35,527 --> 00:03:39,657 Metallidetektoreid ja pagasikontrolli polnud veel olemas, 60 00:03:39,740 --> 00:03:42,701 kuid sellest päevast alates muutus see kõik kohustuslikuks. 61 00:03:42,785 --> 00:03:44,453 Niisiis, need üheksa hullu 62 00:03:44,536 --> 00:03:48,624 aitasid tegelikult kaasa Jaapani lennundusjulgeoleku edendamisele. 63 00:03:49,625 --> 00:03:50,709 Laske käia. 64 00:03:51,210 --> 00:03:55,506 Daamid ja härrad, see on Japanese Ride'i lend 351 65 00:03:55,589 --> 00:03:57,258 Itazuke lennujaama. 66 00:03:57,341 --> 00:04:00,552 Palun kinnitage turvavööd, sest me väljume peagi. 67 00:04:01,887 --> 00:04:04,598 Tõstke pandla ülaosa ja seejärel tõmmake rihmast. 68 00:04:08,686 --> 00:04:11,188 On au teiega siin olla, kapten. 69 00:04:12,564 --> 00:04:14,233 Midagi on valesti? 70 00:04:14,316 --> 00:04:16,527 Sellisel päeval peaksite naeratama. 71 00:04:16,610 --> 00:04:17,695 Ah? 72 00:04:17,778 --> 00:04:20,656 Teil saab kohe täis 10 000 lennutundi. 73 00:04:20,739 --> 00:04:22,074 Nii et mis tunne on? 74 00:04:23,492 --> 00:04:25,828 - Kange. - Mida? 75 00:04:25,911 --> 00:04:29,248 Mu perse on olnud 10 000 tundi selles pisikeses istmes lõksus. 76 00:04:29,331 --> 00:04:31,000 Mul on hemorroidid. 77 00:04:31,667 --> 00:04:32,793 Kas on hullusti? 78 00:04:32,876 --> 00:04:34,378 Tulerõngas. 79 00:04:34,878 --> 00:04:37,673 Kui see oleks vähk, oleks see lõppstaadiumis. Ma oleksin surnud mees. 80 00:04:37,756 --> 00:04:40,342 Ai. See on kahetsusväärne. 81 00:04:40,843 --> 00:04:43,971 Need on nii intiimses kohas, et neid on raske näidata. 82 00:04:44,054 --> 00:04:46,807 Miks keegi oma hemorroide näitaks? 83 00:04:46,890 --> 00:04:49,518 Need pole lihtsalt mingid hemorroidid. See on aumärk. 84 00:04:49,601 --> 00:04:51,812 Olen kindel, et su perse tahab ka rambivalgusesse sattuda, 85 00:04:51,895 --> 00:04:53,439 pärast kõike seda, mida ta on läbi elanud. 86 00:04:53,939 --> 00:04:57,776 "Ma olen 10 000 jõhkra tunni tulemus selles istmes!" 87 00:05:01,280 --> 00:05:03,198 Lennueelne kontrollnimekiri. Alusta. 88 00:05:03,282 --> 00:05:05,409 Lennueelne kontrollnimekiri. Alusta. 89 00:05:15,336 --> 00:05:16,920 Vabandage, preili. 90 00:05:17,004 --> 00:05:19,923 Aitan teid hea meelega teie pagasiga. 91 00:05:23,427 --> 00:05:24,678 Kuule, proua. 92 00:05:27,181 --> 00:05:29,224 Kas firma maksab teile rohkem 93 00:05:29,767 --> 00:05:31,435 selle haletsusväärse võltsnaeratuse eest? 94 00:05:32,978 --> 00:05:34,730 Väga vabandan, proua. 95 00:05:59,380 --> 00:06:01,799 Ah, jah, just nii. 96 00:06:06,345 --> 00:06:09,515 HJ tähendab... 97 00:06:14,395 --> 00:06:15,813 ...kaaperdamine! 98 00:06:15,896 --> 00:06:17,231 1. PEATÜKK: KAAPERDAMINE 99 00:06:29,410 --> 00:06:31,787 Pead alla! 100 00:06:36,875 --> 00:06:38,460 Jääge vait! 101 00:06:38,544 --> 00:06:40,212 Või ma tapan teid kõiki! 102 00:06:40,295 --> 00:06:42,381 Reisijad. 103 00:06:42,464 --> 00:06:43,674 Reisijad. 104 00:06:43,757 --> 00:06:47,136 Selle lennu korralduses on toimunud väike muudatus. 105 00:06:47,219 --> 00:06:50,013 Vabandan ebamugavuste pärast. 106 00:06:50,722 --> 00:06:53,267 Lubage mul kõiki ametlikult tutvustada. 107 00:06:55,811 --> 00:07:00,816 Me oleme Kommunistlik Liit, Punaarmee Fraktsioon. 108 00:07:01,692 --> 00:07:05,612 Tere. Olen Shinichi Ishida, transpordiministri asetäitja. 109 00:07:06,196 --> 00:07:07,739 Me oleme siin, sest 110 00:07:07,823 --> 00:07:10,617 Jaapan on jõudnud arenenud kapitalismi staadiumisse, 111 00:07:10,701 --> 00:07:12,035 mille eest Marx hoiatas. 112 00:07:12,119 --> 00:07:14,872 Tulevane maailmanäitus on meile võimalus 113 00:07:14,955 --> 00:07:18,542 näidata kogu maailmale meie riigi muljetavaldavat majanduskasvu. 114 00:07:18,625 --> 00:07:20,586 Seetõttu pean teatama, 115 00:07:21,503 --> 00:07:24,256 et kodanlike autokraatide purustamiseks, 116 00:07:24,339 --> 00:07:26,008 kes arvavad, et nad omavad meid kõiki, 117 00:07:26,091 --> 00:07:28,552 peame alustama relvastatud revolutsiooni. 118 00:07:28,635 --> 00:07:30,512 Te saate olema osa sellest revolutsioonist. 119 00:07:30,596 --> 00:07:33,599 Te olete teinud uskumatult raske otsuse. 120 00:07:33,682 --> 00:07:36,351 Kas see tähendab, et te osalete avatseremoonial? 121 00:07:36,435 --> 00:07:38,604 Muidugi osalen, ja... 122 00:07:38,687 --> 00:07:39,771 Hei, sina! 123 00:07:39,855 --> 00:07:42,065 Oodake! Peatuge! 124 00:07:42,149 --> 00:07:44,401 - Aseminister? - Jah, ma olen seal. 125 00:07:44,485 --> 00:07:47,321 - Meie transpordiministeerium... - Aseminister! 126 00:07:47,404 --> 00:07:49,156 Noh... 127 00:07:49,239 --> 00:07:52,576 See on kindlasti osa otsesaate võlust, 128 00:07:52,659 --> 00:07:53,827 kas pole nii? 129 00:07:53,911 --> 00:07:55,579 - Oleme varsti tagasi... - Kurat! 130 00:07:55,662 --> 00:07:57,331 Kes need värdjad on? 131 00:07:58,665 --> 00:08:00,959 - Vabandan. Uh... - Kuhu nad suunduvad? 132 00:08:01,043 --> 00:08:02,252 Pyongyang? 133 00:08:03,837 --> 00:08:05,714 Nagu Pyongyang, Põhja-Korea? 134 00:08:05,797 --> 00:08:09,635 Mis, kas me näeme välja, nagu läheksime Hawaiile puhkama või midagi? 135 00:08:10,219 --> 00:08:14,014 Vaadake meid. Me ei lähe sinna hulat tantsima! 136 00:08:14,515 --> 00:08:16,350 Me loome seal armee. 137 00:08:16,433 --> 00:08:18,810 On teil aimugi, mis koht Põhja-Korea on? 138 00:08:21,146 --> 00:08:22,022 Jah, on küll. 139 00:08:22,523 --> 00:08:26,026 Ja te tahate ikkagi kõik need inimesed sinna viia? 140 00:08:26,109 --> 00:08:28,070 Teil pole aimugi, mis nendega juhtub. 141 00:08:28,570 --> 00:08:29,696 Kahjuks, 142 00:08:29,780 --> 00:08:32,574 on ohvrid revolutsioonis vältimatud. 143 00:08:33,075 --> 00:08:35,494 Me kõik oleme valmis selle eesmärgi nimel surema. 144 00:08:41,291 --> 00:08:45,587 Ja kui keegi meile ette jääb, kes iganes... 145 00:08:49,258 --> 00:08:51,134 oleme valmis ka nemad tapma. 146 00:08:53,554 --> 00:08:55,597 Kui see tähendab, et me jõuame Pyongyangi... 147 00:08:55,681 --> 00:08:56,598 Ah? 148 00:08:57,474 --> 00:09:01,228 ...oleme valmis tegema mida iganes. 149 00:09:05,232 --> 00:09:07,609 Natuke vasakule. Ah. 150 00:09:07,693 --> 00:09:10,153 Ma ei tea, kuidas Pyongyangi saada. 151 00:09:10,237 --> 00:09:13,073 Ükski lennuk, ükski Jaapani tsiviillennuk, 152 00:09:13,156 --> 00:09:15,576 pole kunagi sisenenud Põhja-Korea õhuruumi. 153 00:09:16,159 --> 00:09:18,537 Aa, jaa. Maeda. 154 00:09:18,620 --> 00:09:21,915 Sa oled Põhja-Koreas käinud, eks? Uh, nooremana? 155 00:09:22,457 --> 00:09:23,375 Mida? 156 00:09:24,751 --> 00:09:27,504 Ma olen olnud Jaapani kodanik juba üle kümne aasta. 157 00:09:27,588 --> 00:09:30,424 Ja mu pere on Lõuna-Koreast, mitte Põhja-Koreast. 158 00:09:30,924 --> 00:09:31,842 Oh. 159 00:09:32,801 --> 00:09:34,845 Siis... ma ei tea, kuidas me sinna saame. 160 00:09:35,804 --> 00:09:37,806 Kas te ei saa lihtsalt radarit jälgida? 161 00:09:37,889 --> 00:09:40,017 Me saame oma juhised lennujuhtimiskeskustest. 162 00:09:40,100 --> 00:09:41,685 Nemad ütlevad meile, kuhu. 163 00:09:41,768 --> 00:09:44,646 Kas te teate Pyongyangi lennujuhtimiskeskuse sagedust? 164 00:09:46,648 --> 00:09:48,900 Nii et te tahate öelda, et te ei tea seda? 165 00:09:48,984 --> 00:09:52,446 Ma ei saa teada riigi sagedust, millega meil pole diplomaatilisi suhteid. 166 00:09:52,529 --> 00:09:56,617 Järgmine kord, kui lennukit kaaperdate, tehke ehk enne natuke uurimistööd. 167 00:09:56,700 --> 00:09:57,951 Hei! 168 00:09:58,702 --> 00:10:01,455 Lõpeta! Jäta järele! 169 00:10:01,538 --> 00:10:03,165 Jäta järele! Aitab küll! 170 00:10:03,248 --> 00:10:05,167 Tahate Pyongyangi jõuda või mitte? 171 00:10:05,250 --> 00:10:08,128 Piloodi peksmine pole lahendus! 172 00:10:09,171 --> 00:10:10,797 Palun siiralt vabandust. 173 00:10:11,340 --> 00:10:12,674 Kuni me Pyongyangi jõuame, 174 00:10:13,175 --> 00:10:16,428 olgem mõistvad ja jäägem rahulikuks. 175 00:10:18,722 --> 00:10:20,682 See lend pidi olema riigisisene. 176 00:10:21,183 --> 00:10:23,101 Meil pole sinna jõudmiseks piisavalt kütust. 177 00:10:23,185 --> 00:10:25,812 Me saame Itazukes tankida nagu plaanitud, ja kui... 178 00:10:25,896 --> 00:10:28,857 Vait, sa vana värdjas! Arvad, et me oleme idioodid? 179 00:10:33,695 --> 00:10:34,988 Tundub, et 180 00:10:36,239 --> 00:10:38,825 meil on sinna jõudmiseks vaja ainult ühte pilooti. 181 00:10:41,620 --> 00:10:43,914 Aga teil oleks ikkagi rohkem kütust vaja. 182 00:10:48,794 --> 00:10:51,922 Alles hiljem selgus, et neil oli tegelikult piisavalt kütust. 183 00:10:52,964 --> 00:10:53,799 Kuid... 184 00:10:55,759 --> 00:10:57,427 Mida nad teha said? 185 00:10:57,511 --> 00:11:01,932 Need kaaperdajad, kes polnud teinud mingit uurimistööd, ei teadnud, milline näidik oli kütusenäidik. 186 00:11:02,015 --> 00:11:05,477 Piloodid kasutasid seda oma eeliseks. 187 00:11:05,560 --> 00:11:06,853 KÜTUSENÄIDIK 188 00:11:06,937 --> 00:11:08,313 IKKA TÄIS 189 00:11:11,983 --> 00:11:14,069 Siin Japanese Ride 351. 190 00:11:14,152 --> 00:11:17,614 Me maandume lühidalt Itazukes tankimiseks, nagu algselt plaanitud. 191 00:11:17,698 --> 00:11:20,367 Nad jõuavad 20 minuti pärast! Kas märulipolitsei on teel? 192 00:11:26,915 --> 00:11:29,126 Meie nõudmised on järgmised. 193 00:11:29,835 --> 00:11:31,795 Sel ajal kui meie lennuk tangib, 194 00:11:31,878 --> 00:11:35,340 ei tohi politsei ega JSDF mitte mingil juhul läheneda. 195 00:11:35,424 --> 00:11:38,927 Niipea kui tankimine on lõppenud, lahkume Pyongyangi. 196 00:11:39,010 --> 00:11:40,846 Me palume kaarti ja kompassi. 197 00:11:40,929 --> 00:11:44,349 Kaaperdajatel on kaasas vedellõhkeainet. 198 00:11:44,850 --> 00:11:47,102 Nad ütlevad, et kui nende nõudmisi ei täideta, 199 00:11:47,602 --> 00:11:49,187 lasevad nad end õhku. 200 00:12:18,508 --> 00:12:20,385 Kurat! Ma teadsin, et see juhtub! 201 00:12:20,469 --> 00:12:23,513 See on märulipolitsei! Võta relv! 202 00:12:23,597 --> 00:12:25,390 Tooge pantvangid! Kõik! 203 00:12:25,474 --> 00:12:26,808 Ärge liigutage! 204 00:12:26,892 --> 00:12:28,685 Palun ärge tehke meile haiget! 205 00:12:28,769 --> 00:12:31,730 Kõik, vait! 206 00:12:34,649 --> 00:12:36,985 Tooge nad! 207 00:12:38,445 --> 00:12:41,156 Kui te astutegi sammu lähemale, on nad kõik surnud! 208 00:12:44,451 --> 00:12:47,662 Kui nad tule avavad, vastame kohe! 209 00:12:47,746 --> 00:12:50,248 Ma keeldun kaotamast neile kapitalistlikele reeturitele! 210 00:12:52,918 --> 00:12:54,127 Siin on plaan. 211 00:12:54,628 --> 00:12:57,130 Esiteks puurib A-grupp augu rattasse. 212 00:12:57,214 --> 00:13:00,300 Siis, hetkel kui nad lennuki tagaosas redeli alla lasevad... 213 00:13:00,383 --> 00:13:02,302 Kas see on tagaosa? Mitte esiosa? 214 00:13:02,803 --> 00:13:04,846 - Ah? - Kas see on esiosa? 215 00:13:05,347 --> 00:13:07,140 Ees. Taga. 216 00:13:07,224 --> 00:13:08,141 Ees... 217 00:13:12,604 --> 00:13:14,397 Oh, mu jumal, kes selle joonistas? 218 00:13:14,481 --> 00:13:17,609 See näeb välja nagu vorst, millele on paar tiiba külge kleebitud. 219 00:13:20,320 --> 00:13:22,113 Milline munnpea selle joonistas? 220 00:13:22,864 --> 00:13:24,574 Milline munnpea selle joonistas? 221 00:13:24,658 --> 00:13:26,451 - Räägi valjemini! - Pole tähtis. 222 00:13:26,535 --> 00:13:28,328 Millised on hinnangulised ohvrid? 223 00:13:29,204 --> 00:13:30,163 Vaatame. 224 00:13:30,664 --> 00:13:33,959 Eksperdid ütlevad, et nad hindavad kuskil viie 225 00:13:34,042 --> 00:13:35,293 ja saja vahele. 226 00:13:37,921 --> 00:13:39,756 See on liiga lai vahemik. 227 00:13:39,840 --> 00:13:41,174 Härrased... 228 00:13:42,926 --> 00:13:46,721 Mis, uh, need relvastatud märulipolitseinikud 229 00:13:46,805 --> 00:13:48,223 seal lennurajal teevad? 230 00:13:48,306 --> 00:13:53,144 See lennufirma ei saa lubada isegi ühte ohvrit. 231 00:13:53,228 --> 00:13:54,437 Esimees. 232 00:13:55,230 --> 00:13:58,900 Ma imetlen teie õilsat vaimu, mis seab inimelu kõigest kõrgemale, 233 00:13:58,984 --> 00:14:01,611 kuid nende valitsusvastaste kommude likvideerimiseks, 234 00:14:01,695 --> 00:14:03,613 peame leppima teatava ohverdusega. 235 00:14:03,697 --> 00:14:06,741 "Teatava ohverdusega"? 236 00:14:06,825 --> 00:14:08,618 - Teie. - Jah, härra? 237 00:14:08,702 --> 00:14:11,496 Mis on meie firma loosung, hmm? 238 00:14:11,580 --> 00:14:15,292 See on: "Turvaline kui kodu taevas", härra. 239 00:14:16,501 --> 00:14:17,544 Uh, noh, 240 00:14:18,169 --> 00:14:20,463 inimesed surevad oma kodudes kogu aeg. 241 00:14:22,424 --> 00:14:24,426 No kuule, sa väike... 242 00:14:24,509 --> 00:14:26,469 Uh... 243 00:14:26,970 --> 00:14:29,681 Siis langeks selle maja väärtus, eks ole? 244 00:14:30,181 --> 00:14:33,977 Kui meie müük langeb, kas Omakaitsejõud päästavad meid välja? 245 00:14:34,477 --> 00:14:37,230 Või sekkub Jaapani valitsus? 246 00:14:37,314 --> 00:14:38,189 Ma mõistan. 247 00:14:38,273 --> 00:14:41,234 Me nõuame, et teie väed taganeksid ja alustaksid tankimist. 248 00:14:41,735 --> 00:14:44,821 Vastasel juhul laseme pommi õhku ja laseme kogu lennuki õhku! 249 00:14:44,905 --> 00:14:47,115 See lennujaam on Ameerika kontrolli all, 250 00:14:47,198 --> 00:14:49,242 seega on tankimiseks olemas protokoll. 251 00:14:49,326 --> 00:14:51,870 Kui te vaid vabastaksite reisijad esmalt, 252 00:14:51,953 --> 00:14:53,622 räägime me Ameerika vägedega. 253 00:14:53,705 --> 00:14:56,958 Ma annan teile ühe tunni. Meil, Punaarmee Fraktsioonil, 254 00:14:57,042 --> 00:15:01,046 pole probleemi ohverdustega revolutsiooni nimel! Me kõik oleme... 255 00:15:02,213 --> 00:15:03,757 Ashita no Joe, selge? 256 00:15:04,257 --> 00:15:06,718 Ashita no Joe? 257 00:15:07,636 --> 00:15:08,929 Mis kurat see on? 258 00:15:09,429 --> 00:15:11,222 Oot, kas see pole mitte manga? 259 00:15:11,306 --> 00:15:14,601 Jah. See avaldati esmakordselt 1968. aastal. 260 00:15:15,101 --> 00:15:17,479 Loonud Asao Takamori ja Tetsuya Chiba. 261 00:15:17,979 --> 00:15:20,565 Seal on poksija nimega Joe Yabuki. 262 00:15:21,399 --> 00:15:22,901 Seal on kuulus tsitaat, 263 00:15:22,984 --> 00:15:24,736 "See võib olla vaid hetkeks, 264 00:15:24,819 --> 00:15:27,405 aga ma põlen nii punaselt ja eredalt, et see on pimestav." 265 00:15:27,489 --> 00:15:31,368 "Ja siis, lõpuks, jääb järele vaid valge tuhk." 266 00:15:34,788 --> 00:15:37,040 Kui vanad need terroristid on? 267 00:15:40,460 --> 00:15:42,879 Vait. Pea alla. 268 00:15:50,595 --> 00:15:53,014 Kõigepealt, ma vabandan. 269 00:15:53,640 --> 00:15:54,474 Nüüd, 270 00:15:55,183 --> 00:15:57,769 kui see pomm plahvatab, ei ole see meie valik. 271 00:15:59,145 --> 00:16:02,899 See läheb ajalukku tragöödiana, mille põhjustas teie kuri valitsus. 272 00:16:06,236 --> 00:16:07,654 Mul on tõesti kahju. 273 00:16:08,697 --> 00:16:09,614 Oodake. 274 00:16:11,741 --> 00:16:13,827 See lennuk tuleb meie poole. 275 00:16:26,256 --> 00:16:28,174 Mis toimub? 276 00:16:30,802 --> 00:16:32,804 Neil peab plaan olema, eks? 277 00:16:33,680 --> 00:16:36,016 Kaitsejõududel on strateegia? 278 00:16:36,891 --> 00:16:37,892 Mida kuradit? 279 00:16:37,976 --> 00:16:40,228 Kelle hävitaja see on? 280 00:16:40,311 --> 00:16:42,731 - Võta ühendust, kohe! Tee seda! - Raadio! 281 00:16:47,986 --> 00:16:51,489 - Kes teist selle käsu andis? - Oh... See polnud mina, härra. 282 00:16:51,573 --> 00:16:53,199 - Oh! - Härra, mina andsin käsu. 283 00:16:53,825 --> 00:16:54,743 Mida? 284 00:16:54,826 --> 00:16:58,621 Oma riiki esindava ohvitserina ei kavatse ma lihtsalt pealt vaadata! 285 00:16:58,705 --> 00:17:02,125 Ja mida te teete, kui sellepärast inimesed surma saavad? 286 00:17:06,212 --> 00:17:09,424 Ma garanteerin, et seda ei juhtu. Hmm? 287 00:17:13,928 --> 00:17:15,055 Kes see on? 288 00:17:48,338 --> 00:17:49,881 Mida see tüüp teeb? 289 00:17:51,049 --> 00:17:53,343 Tundub, et ta väljub lennukist. 290 00:18:02,143 --> 00:18:03,311 Kas ta... 291 00:18:04,145 --> 00:18:06,189 jättis oma hävitaja lihtsalt lennurajale? 292 00:18:08,274 --> 00:18:10,026 Kõik teavad seda frustratsiooni, 293 00:18:10,110 --> 00:18:13,530 kui keegi pargib topelt sinu kõrvale, kui sul on kiire. 294 00:18:13,613 --> 00:18:15,824 Kui te seda hävitajat kohe eest ära ei liiguta, 295 00:18:15,907 --> 00:18:18,409 lasen ma iga kümne sekundi tagant ühe pantvangi pea otsast! 296 00:18:21,329 --> 00:18:24,249 Püüdke mitte mõelda nende teost kui haletsusväärsest. 297 00:18:24,749 --> 00:18:27,043 Me ei olnud tollal nii erinevad. 298 00:18:27,961 --> 00:18:30,046 KOREA KESKLUUREAGENTUUR 299 00:18:30,130 --> 00:18:32,257 Ei. Kui just Tema Ekstsellents ei käsi... 300 00:18:32,340 --> 00:18:33,758 LÕUNA-KOREA ÕHUJÕUDUDE STAABIÜLEM 301 00:18:33,842 --> 00:18:36,261 ...käsitleme seda ohtu vastavalt standardprotseduuridele. 302 00:18:36,344 --> 00:18:38,555 Oodake, oodake. Kindral Choi! 303 00:18:38,638 --> 00:18:40,640 Kindral Choi! Oodake! 304 00:18:42,433 --> 00:18:44,727 Miks ta niimoodi käitub? 305 00:18:44,811 --> 00:18:48,106 Kuulsin, et õhujõud asusid Sinise Maja staabiülema poolele. 306 00:18:48,189 --> 00:18:49,274 Vist on tõsi. 307 00:18:57,991 --> 00:18:59,617 Oh, vau. 308 00:18:59,701 --> 00:19:01,578 Nüüd, millist suurt riiklikku kriisi 309 00:19:01,661 --> 00:19:05,331 te kõik olete täna siia lahendama kogunenud? 310 00:19:05,415 --> 00:19:06,249 Kes te olete? 311 00:19:06,332 --> 00:19:09,085 Oh, ma pole keegi tähtis. Kutsuge mind lihtsalt... Eikeegi. 312 00:19:09,169 --> 00:19:10,378 Mu kallis Eikeegi. 313 00:19:10,461 --> 00:19:13,423 - Oh! Kuidas teil on läinud? - Hästi, tänu teile. 314 00:19:13,506 --> 00:19:16,676 Nii, te olete üldise ülevaate saanud, eks? 315 00:19:17,510 --> 00:19:18,678 Mida te arvate? 316 00:19:18,761 --> 00:19:21,181 Kas pole need lihtsalt mõned japsid, kes tahavad Põhja-Koreasse põgeneda? 317 00:19:21,264 --> 00:19:22,515 Miks mitte lihtsalt öelda "sayonara"? 318 00:19:22,599 --> 00:19:25,143 Ärge öelge "japsid"! Kus te arvate end olevat? 319 00:19:25,226 --> 00:19:27,061 Oh, pagan, mu vana meremehe suuvärk. 320 00:19:27,145 --> 00:19:28,980 Teate, Jaapani okupatsiooni ajal, 321 00:19:29,063 --> 00:19:32,901 elas mu vanaisa iseseisvusaktivistist kaks maja edasi. 322 00:19:32,984 --> 00:19:34,485 Hei, oota, oota, tagasi. 323 00:19:34,569 --> 00:19:37,906 Seesama vanaisa, kes nad meelsasti Jaapani politseile üles andis? 324 00:19:37,989 --> 00:19:41,326 Ah, see on... tundlik teema. 325 00:19:41,409 --> 00:19:46,080 Igatahes, olgu see Jaapan või Põhja-Korea, kuidas see meie mure on? 326 00:19:46,164 --> 00:19:48,958 Riigipiirid ei loe, kui elud on kaalul. 327 00:19:49,042 --> 00:19:51,085 Me tegeleme inimõigustega. 328 00:19:51,169 --> 00:19:53,254 Õigused Keskluureagentuuris? 329 00:19:53,755 --> 00:19:55,965 Noh, see on midagi uut. 330 00:19:59,677 --> 00:20:03,389 Oh, uh, kas me oleme saanud vajalikud load? 331 00:20:03,473 --> 00:20:07,101 Tema Ekstsellentsil on täna mõned olulised asjad ajada. 332 00:20:07,185 --> 00:20:10,813 Ma räägin talle hiljem üllatuskingitusena kõigest. 333 00:20:15,526 --> 00:20:18,029 Ameerikast on tulnud CIA luureinfot. 334 00:20:19,364 --> 00:20:21,658 Olukord ei tundu siin hea, härra. 335 00:20:22,242 --> 00:20:23,701 Kui Jaapan persse keerab, 336 00:20:24,744 --> 00:20:28,373 on võimalik, et lennuk läbib Lõuna-Korea õhuruumi. 337 00:20:28,456 --> 00:20:30,875 Pöördun palvega teavitada koheselt käsuliini pidi ülespoole, härra. 338 00:20:30,959 --> 00:20:33,378 Ma saan aru, mida USA ütleb. 339 00:20:33,878 --> 00:20:36,339 Nõukogude Liidul on lihtsam silma peal hoida, 340 00:20:36,422 --> 00:20:39,217 kui Jaapan meiega koostööd teeb. 341 00:20:40,218 --> 00:20:43,012 Aga küsimus on, mida Jaapan teeb? 342 00:20:43,096 --> 00:20:44,764 Praegu, sel hetkel, 343 00:20:44,847 --> 00:20:48,017 hävitaja, mis lennukit blokeeris, taganeb! 344 00:20:48,101 --> 00:20:50,520 Kuna hävitajatel pole tagurdamisvõimet, 345 00:20:50,603 --> 00:20:53,231 liigutatakse seda puksiirautoga eest ära. 346 00:20:54,482 --> 00:20:58,486 Nii et te tahate öelda, et me lahendame selle jama, eputame japside ees, 347 00:20:58,569 --> 00:21:01,906 ja siis ehk lakume natuke jänki perset? 348 00:21:03,241 --> 00:21:04,450 Kes kurat see tüüp on? 349 00:21:04,534 --> 00:21:06,786 Ah? 350 00:21:06,869 --> 00:21:09,122 Hallo? Jah, rääkige. 351 00:21:11,624 --> 00:21:14,043 Issand jumal. Mitu korda ma pean teile ütlema? 352 00:21:14,127 --> 00:21:16,296 Need mehed peavad olema kommunistid! 353 00:21:17,088 --> 00:21:19,090 Ah? Tõendid? Ah? 354 00:21:21,926 --> 00:21:24,012 Jah, ma toon selle teile kahe nädala pärast. 355 00:21:24,595 --> 00:21:25,722 Olgu. 356 00:21:25,805 --> 00:21:26,681 Jeesus. 357 00:21:26,764 --> 00:21:28,808 Nii et te tahate öelda, 358 00:21:28,891 --> 00:21:31,936 et kui lennuk jõuab Põhja-Koreasse koos reisijatega, 359 00:21:32,020 --> 00:21:33,187 kasutatakse neid survevahendina, 360 00:21:33,271 --> 00:21:35,940 et need kommunistid Jaapaniga läbi rääkida saaksid, eks? 361 00:21:36,024 --> 00:21:37,692 Kuulake mind ära. 362 00:21:38,192 --> 00:21:41,571 Oletame, et nad paluvad rahalist abi. 363 00:21:41,654 --> 00:21:45,742 Kui see juhtub, mõelge lihtsalt Põhja-Korea SKT-le. 364 00:21:45,825 --> 00:21:47,785 Siis võiks see meie oma ületada, kas pole? 365 00:21:47,869 --> 00:21:49,245 Jah. 366 00:21:49,329 --> 00:21:51,456 Selle kuulmine ajab mu veresuhkru alla. 367 00:21:52,498 --> 00:21:54,250 Mis juhtuks... 368 00:21:54,334 --> 00:21:58,796 ...kui me võtaksime ohjad enda kätte ja lahendaksime probleemi ise? 369 00:21:59,464 --> 00:22:00,673 Kui meil õnnestub, 370 00:22:00,757 --> 00:22:04,761 siis oleks Jaapan tohutult tänulik ja meile võlgu. 371 00:22:04,844 --> 00:22:08,556 Ja meie armastatud rahvas oleks siis rahvusvaheliselt tuntud! 372 00:22:08,639 --> 00:22:10,516 Eks ole? Jah! 373 00:22:13,561 --> 00:22:16,439 Vau! See meeldiks kindlasti Tema Ekstsellentsile. 374 00:22:16,522 --> 00:22:19,025 Ja see tekitaks Sinise Maja ülemale maohaavandi! 375 00:22:21,277 --> 00:22:23,821 Olgu, olgu. Võtame kokku. 376 00:22:25,281 --> 00:22:27,700 Ütleme, et Jaapan ebaõnnestub, nagu me eeldame. 377 00:22:27,784 --> 00:22:30,078 See tähendaks, et need hullud, relvastatud pommiga 378 00:22:30,161 --> 00:22:32,121 ja kaasas 130 pantvangi, 379 00:22:32,205 --> 00:22:34,332 oleksid siis teel Põhja-Koreasse. 380 00:22:34,415 --> 00:22:37,210 Me peame nad rahumeelselt ümber suunama, 381 00:22:37,293 --> 00:22:39,504 ja me peame seda tegema, kui nad on õhus. 382 00:22:39,587 --> 00:22:41,005 Mhmh. Mhmh. 383 00:22:43,341 --> 00:22:45,218 Kuidas kurat me seda teeme? 384 00:22:45,718 --> 00:22:47,136 Me peame läbirääkimisi. 385 00:22:49,680 --> 00:22:51,682 Tänan selle väärtusliku sissevaate eest. 386 00:22:51,766 --> 00:22:54,477 Probleem on aga selles, et see pole realistlik. 387 00:23:02,568 --> 00:23:04,779 Uh, meil on vaja hetke omaette. 388 00:23:12,537 --> 00:23:14,163 Nii, sõber... 389 00:23:14,747 --> 00:23:16,749 kas see on tegelikult võimatu? 390 00:23:18,376 --> 00:23:21,504 Sest kui ma ütlen, et tahan vee peal kõndida, 391 00:23:21,587 --> 00:23:24,382 on sinu töö see jääks külmutada. 392 00:23:26,259 --> 00:23:27,176 Noh... 393 00:23:28,177 --> 00:23:30,138 Ma ei ole imetegija. 394 00:23:30,638 --> 00:23:33,099 Sul on trikid varrukas, ah? 395 00:23:33,766 --> 00:23:36,394 Ma võiksin isegi selle sinu unistuse teoks teha, 396 00:23:36,477 --> 00:23:38,479 selle, mida sa oled alati tahtnud? 397 00:23:40,231 --> 00:23:41,149 Hmm? 398 00:23:43,317 --> 00:23:46,279 Lase käia, tõmba oma kübarast tuvi välja. 399 00:23:46,362 --> 00:23:47,989 Lehv-lehv-lehv-lehv-lehv! 400 00:23:50,533 --> 00:23:53,619 Ma arvan, uh... see võib teid vihaseks ajada. 401 00:23:53,703 --> 00:23:55,830 Mida? Mu sõber. 402 00:23:56,414 --> 00:23:59,417 Ma ei ole võimeline vihastama. 403 00:24:00,168 --> 00:24:02,253 Semu, ütle see lihtsalt välja. 404 00:24:07,133 --> 00:24:10,011 Hullumeelne! Üritad sa meid kõiki tappa lasta? 405 00:24:10,094 --> 00:24:12,555 Mida kuradit sa mõtled? 406 00:24:12,638 --> 00:24:14,724 Sina… sina psühhopaat! Kao välja! 407 00:24:16,184 --> 00:24:17,643 Jää vait! 408 00:24:18,311 --> 00:24:19,312 Vaikust! 409 00:24:19,395 --> 00:24:22,857 Pane see relv ära! Ta nutab, sest sa hirmutad teda! 410 00:24:25,943 --> 00:24:28,070 - Härra! On teiega kõik korras? - Jää vait! 411 00:24:28,154 --> 00:24:30,156 - Kõik vait! - Stjuardess! 412 00:24:30,239 --> 00:24:32,450 - Me vajame kohe abi! - Mis lahti? Mida? 413 00:24:33,034 --> 00:24:34,535 Mul on… 414 00:24:34,619 --> 00:24:36,204 Mul on südamehaigus. 415 00:24:36,287 --> 00:24:39,373 Oleksite pidanud seda enne pantvangi võtmist ütlema! 416 00:24:39,457 --> 00:24:40,583 Ah? 417 00:24:41,459 --> 00:24:44,629 Te peate selle mehe kohe lahti siduma! 418 00:24:44,712 --> 00:24:47,215 - Olgu. - On pardal arsti? 419 00:24:47,298 --> 00:24:49,008 - On keegi arst? - On siin arsti? 420 00:24:49,091 --> 00:24:52,345 - Meil on arsti vaja! - Ma olen… arst! 421 00:24:52,428 --> 00:24:54,430 Üks reisijatest on raskelt haige. 422 00:24:54,514 --> 00:24:56,724 Tankimist tuleb kohe alustada. 423 00:24:56,807 --> 00:24:59,685 Peame endiselt läbirääkimisi USA relvajõududega. 424 00:25:00,186 --> 00:25:01,812 Palun olge kannatlik. 425 00:25:02,313 --> 00:25:04,315 Kiiremini. 426 00:25:04,398 --> 00:25:05,900 Kui keegi siin lennukis sureb, 427 00:25:05,983 --> 00:25:08,653 siis on tema surm, kuidas iganes see ka ei juhtuks, teie südametunnistusel! 428 00:25:08,736 --> 00:25:10,488 Kuulete? 429 00:25:13,115 --> 00:25:14,575 - Kurat! - Halloo? 430 00:25:14,659 --> 00:25:15,701 Halloo? 431 00:25:15,785 --> 00:25:19,580 Paku välja haigete ja vanurite vabastamine, kui nad tankimist alustavad. 432 00:25:20,081 --> 00:25:22,667 Ma olen kindel, et te ei taha, et reisija asjatult sureks. 433 00:25:22,750 --> 00:25:25,002 Kõik, vaikust! 434 00:25:25,086 --> 00:25:27,588 Me ei pea nende reeturitega läbirääkimisi. 435 00:25:27,672 --> 00:25:30,466 Kui kasvõi üks mu reisija viga saab, 436 00:25:30,550 --> 00:25:32,677 annab see neile reeturitele, keda te nii väga vihkate, 437 00:25:32,760 --> 00:25:35,972 ideaalse ettekäände siia sisse tormata ja kõik maha lasta. 438 00:25:39,058 --> 00:25:40,726 Mina hääletan poolt. 439 00:25:41,727 --> 00:25:45,439 Meil oleks ikka piisavalt pantvange, isegi kui haiged ja vanad vabastame. 440 00:25:52,113 --> 00:25:54,699 See on viis poolthäält. Kui me kedagi vabastame— 441 00:25:54,782 --> 00:25:56,492 Mina hääletan vastu. 442 00:25:56,576 --> 00:25:58,578 Anna neile sõrm, ja nad haaravad terve käe. 443 00:25:58,661 --> 00:25:59,579 Jah. 444 00:26:08,045 --> 00:26:09,714 Nüüd on neli-neli. 445 00:26:14,010 --> 00:26:15,177 Ma… 446 00:26:15,261 --> 00:26:16,512 muudan oma hääle vastu. 447 00:26:16,596 --> 00:26:17,513 Hei! 448 00:26:17,597 --> 00:26:19,724 Me ei tohi enne Pyongyangis maandumist nõrgaks jääda! 449 00:26:19,807 --> 00:26:22,018 Just nii! Viis-kolm! Kedagi ei vabastata! 450 00:26:22,101 --> 00:26:22,935 Ei. 451 00:26:24,353 --> 00:26:26,272 Meie partei põhimõtete kohaselt 452 00:26:27,231 --> 00:26:29,358 peame olema ühtne rinne. 453 00:26:29,984 --> 00:26:33,779 Me ei saa otsustada lihtsalt poolt- ja vastuhääli lugedes. 454 00:26:36,741 --> 00:26:38,784 Ee… Oota, boss. 455 00:26:38,868 --> 00:26:40,369 Miks sa hääletust pakkusid? 456 00:26:40,453 --> 00:26:41,454 Vaikust! 457 00:26:41,537 --> 00:26:43,164 Me kuuletume alati oma juhile! 458 00:26:44,081 --> 00:26:45,458 Eks ole? 459 00:26:47,668 --> 00:26:49,003 Just nii. 460 00:26:49,545 --> 00:26:52,465 Kommunism viib alati diktaatoriteni. 461 00:26:53,132 --> 00:26:56,844 Jaapani lennu 351 tankimine on lõpuks alanud 462 00:26:56,927 --> 00:26:58,971 pärast neljatunnist vastasseisu. 463 00:26:59,055 --> 00:27:01,390 Tänu meie valitsusasutuste pingutustele 464 00:27:01,474 --> 00:27:04,518 on vabastatud 23 reisijat, kelle hulgas on vanurid, 465 00:27:04,602 --> 00:27:07,563 naised, lapsed ja südamehaigusega mees. 466 00:27:07,647 --> 00:27:09,190 Nad on vabastatud. 467 00:27:09,774 --> 00:27:11,651 Palun! Mu poeg on ikka veel seal! 468 00:27:11,734 --> 00:27:13,235 Meie, enesekaitsejõud, 469 00:27:13,319 --> 00:27:16,572 seadsime reisijate elud ja ohutuse esikohale. 470 00:27:17,073 --> 00:27:22,536 Meie fookus on täielikult sellel, et kõik reisijad edukalt tagasi tuua. 471 00:27:22,620 --> 00:27:23,913 Hei! Tulge tagasi! 472 00:27:25,206 --> 00:27:28,876 Lennukis on endiselt 106 reisijat, 473 00:27:28,959 --> 00:27:32,129 mis lahkub peagi Itazuke lennujaamast. 474 00:27:34,382 --> 00:27:35,508 On see nali? 475 00:27:36,300 --> 00:27:37,885 Ma pean sellega sinna jõudma? 476 00:27:40,137 --> 00:27:42,640 - Ee… - Mis probleem on? 477 00:27:43,224 --> 00:27:45,851 Lennukaartidel, mida me kasutame, on üksikasjalikud diagrammid 478 00:27:45,935 --> 00:27:47,645 lennumarsruutide ja lennujaamade kohta. 479 00:27:47,728 --> 00:27:50,648 See on lihtsalt põhikooliõpikust välja rebitud kaart. 480 00:27:51,482 --> 00:27:54,193 Hea küll siis. Laske käia, tiim! Te saate hakkama! 481 00:27:54,777 --> 00:27:57,196 Oota. Hei, oodake. 482 00:27:57,279 --> 00:27:58,781 Hei! Hei, hei, hei! 483 00:27:58,864 --> 00:27:59,949 Hei! 484 00:28:00,449 --> 00:28:01,701 Hei! 485 00:28:03,035 --> 00:28:06,414 Kas sa ikka arvad, et meie valitsusel on plaan? 486 00:28:06,956 --> 00:28:08,874 Miks kuradi pärast nad peaksid… 487 00:28:08,958 --> 00:28:11,419 Nad ei saa meid ametlikult aidata Põhja-Koreasse jõuda, 488 00:28:11,502 --> 00:28:13,462 ja nad ei saa meid peatada. 489 00:28:14,213 --> 00:28:17,174 Nad jätavad meid ise sinna teed leidma. 490 00:28:19,593 --> 00:28:21,595 Noh, olukorrast hoolimata, 491 00:28:21,679 --> 00:28:23,597 oleme andnud endast parima. 492 00:28:23,681 --> 00:28:24,890 Mhm. 493 00:28:26,892 --> 00:28:28,185 „Endast parima”? 494 00:28:28,894 --> 00:28:30,855 Mida kuradit me üldse teinud oleme? 495 00:28:31,355 --> 00:28:34,024 Me lihtsalt parkisime lennuki valesti ja ajasime nad veel rohkem närvi! 496 00:28:34,525 --> 00:28:36,235 Ohoo! 497 00:28:36,318 --> 00:28:39,071 Me lihtsalt istusime, pöidlad perses! 498 00:28:39,155 --> 00:28:41,240 Miks keegi teist ei ole nii vihane kui mina? 499 00:28:41,323 --> 00:28:42,408 Vabandan! 500 00:28:51,292 --> 00:28:54,128 2. PEATÜKK: TOPELTKAAPERDAMINE 501 00:28:54,795 --> 00:28:57,965 Pärast relvarahu on alla tulistatud neli USA hävitajat, 502 00:28:58,048 --> 00:29:00,009 mis sisenesid Põhja-Korea õhuruumi. 503 00:29:00,092 --> 00:29:01,343 Kümneid hukkunuid. 504 00:29:01,427 --> 00:29:03,554 Eelmisel aastal naasis üks tiim turvaliselt, 505 00:29:03,637 --> 00:29:06,265 pärast Põhja-Korea MiG-i rünnakut. 506 00:29:06,348 --> 00:29:09,435 Ameerika piloot sai oma vapruse eest medali. 507 00:29:09,518 --> 00:29:10,853 Miks sa arvad… 508 00:29:11,729 --> 00:29:13,856 ainult piloot medali saab? 509 00:29:14,982 --> 00:29:17,359 Ei tea. Küsi sellelt, kes medaleid jagab. 510 00:29:17,443 --> 00:29:18,819 Olgu, tarkpea! 511 00:29:18,903 --> 00:29:20,905 Ole vähem ninakas, sobib? 512 00:29:21,781 --> 00:29:24,742 Sa olid sellel missioonil ainus korealane, eks? 513 00:29:25,242 --> 00:29:26,952 Abikontrolörina? 514 00:29:30,122 --> 00:29:32,666 Protokoll näeb ette, et peamine lennujuht 515 00:29:32,750 --> 00:29:34,376 RAPCONis peab olema ameeriklane. 516 00:29:34,460 --> 00:29:36,629 Ah. Sellest rääkides… 517 00:29:37,838 --> 00:29:42,092 Mulle on räägitud, et neid, kes on RAPCONi eksami sooritanud, 518 00:29:43,385 --> 00:29:46,722 võib ühe käe sõrmedel üles lugeda. On nii? 519 00:29:54,230 --> 00:29:57,358 Võin kihla vedada, et esimene sõrm sellel käel olen mina. 520 00:29:59,527 --> 00:30:01,737 Ohoo. 521 00:30:01,821 --> 00:30:03,155 Muljetavaldav. 522 00:30:04,573 --> 00:30:06,075 Mis see RAPCON siis on? 523 00:30:06,158 --> 00:30:08,661 RAPCON. See tähendab radarilähenemise kontrolli. 524 00:30:08,744 --> 00:30:12,915 Tipptasemel seiresüsteem, mida USA on kasutanud alates 1968. aastast. 525 00:30:12,998 --> 00:30:15,251 Seda kontrollib 2146. sidepataljon, 526 00:30:15,334 --> 00:30:17,127 kattes kuni 40 miili 30 000 jala kõrgusel— 527 00:30:17,211 --> 00:30:18,045 Aitab. 528 00:30:18,838 --> 00:30:20,005 Mul on igav. 529 00:30:20,506 --> 00:30:22,967 Igal juhul oled sa lihtsalt abi. 530 00:30:25,886 --> 00:30:29,014 Kes sa siis oled? 531 00:30:29,890 --> 00:30:32,935 Oh, mina? Ma pole tegelikult keegi. 532 00:30:33,811 --> 00:30:35,646 Nii et võid mind lihtsalt Eikeegiks kutsuda. 533 00:30:40,985 --> 00:30:43,070 Kas ma saan õigesti aru? 534 00:30:43,571 --> 00:30:46,782 Mingi jõnglastest punt on lennuki kaaperdanud, 535 00:30:47,867 --> 00:30:50,619 ja meie kaaperdame nende side? 536 00:30:50,703 --> 00:30:52,913 Ma tean. Geniaalne, eks? 537 00:30:53,539 --> 00:30:55,082 Mina arvan ka nii. 538 00:30:56,417 --> 00:30:58,919 Sul pole aimugi, kuidas see töötab, eks? 539 00:30:59,003 --> 00:31:02,631 Lennujuht ei saa tegelikult lennukile esimesena helistada. 540 00:31:02,715 --> 00:31:04,842 Nii et sa pead tegema nii, et nemad saaksid esimesena helistada. 541 00:31:04,925 --> 00:31:06,844 Kuna sa tead nii hästi, kuidas see töötab. 542 00:31:06,927 --> 00:31:09,430 Oletame, et me saame ühenduse. 543 00:31:10,097 --> 00:31:11,932 Kuidas me neid üldse veename? 544 00:31:12,683 --> 00:31:13,893 Me peame läbirääkimisi. 545 00:31:17,479 --> 00:31:20,190 Vau, jaa, geniaalne. 546 00:31:20,274 --> 00:31:22,067 Ära ole pessimist. 547 00:31:22,151 --> 00:31:25,404 Mul polnud eriti palju aega, tead. 548 00:31:25,487 --> 00:31:27,823 „Ettevalmistuste tegemata jätmisega 549 00:31:27,907 --> 00:31:30,451 valmistute te läbikukkumiseks.” Eks? 550 00:31:31,493 --> 00:31:33,120 Benjamin Franklin. 551 00:31:33,996 --> 00:31:35,706 Nii et sa oled ka 552 00:31:35,789 --> 00:31:38,334 üks neist jobudest, kellele meeldivad s***d tsitaadid. 553 00:31:38,417 --> 00:31:42,004 Kui ajalugu mäletab su nime ja sõnu, siis on selleks põhjus. 554 00:31:45,674 --> 00:31:49,303 KIMPO RAHVUSVAHELINE LENNJAAM 555 00:31:54,892 --> 00:31:56,977 Sa räägid jaapani keelt ka, eks? 556 00:31:57,811 --> 00:32:01,106 Kui kõik läheb plaanipäraselt, täidan ma su soovi. 557 00:32:02,608 --> 00:32:05,361 Oled sa džinn või midagi? 558 00:32:05,444 --> 00:32:07,071 Miks sa ei ütle mulle, mis mu soov on? 559 00:32:09,281 --> 00:32:10,699 Kuulsus. 560 00:32:14,495 --> 00:32:17,289 Sa arvad, et ma olen mingi kuulsusejanus materialist? 561 00:32:18,958 --> 00:32:21,794 Ahaa! „Go” nagu „kõrge” ja „Myung” nagu „nimi”. 562 00:32:21,877 --> 00:32:24,254 Isegi su nimi reedab sind täielikult. 563 00:32:24,338 --> 00:32:27,216 - Hei, mu isa pani mulle selle nime. - Su isa… 564 00:32:29,259 --> 00:32:30,928 on Korea sõja veteran. On mul õigus? 565 00:32:32,054 --> 00:32:36,767 Pauh! Granaadid plahvatasid kõikjal Valge Hobuse mäel. 566 00:32:36,850 --> 00:32:40,229 Oled sa kunagi näinud kommunistide jäsemeid õhus lendamas? 567 00:32:40,312 --> 00:32:44,233 Ma vaatasin seda vaatemängu, lummatult… 568 00:32:44,316 --> 00:32:48,862 …enne kui taipasin, et ka mu jalad olid õhku lennanud. 569 00:32:54,576 --> 00:32:55,869 See mees… 570 00:32:57,287 --> 00:33:00,666 kes selle granaadi viskas, oli mu oma kolonelleitnant. 571 00:33:01,166 --> 00:33:03,585 Ja selle eest sai ta aumedali. 572 00:33:05,254 --> 00:33:06,880 Sinu isa seevastu, 573 00:33:08,924 --> 00:33:11,760 nende kahe jala ohverdamise eest… 574 00:33:16,015 --> 00:33:19,852 …sain selle presidendi käekella. Vaata. 575 00:33:19,935 --> 00:33:21,228 Kena, eks? 576 00:33:24,106 --> 00:33:25,941 Kui ma sellega hakkama saan… 577 00:33:26,442 --> 00:33:28,861 …kas riik annab mulle teenete eest medali? 578 00:33:28,944 --> 00:33:30,404 Absoluutselt, mees! 579 00:33:30,487 --> 00:33:33,073 Sa oled lõpuks oma nime vääriliseks saanud. 580 00:33:36,118 --> 00:33:38,203 Leitnant Seo, kes need inimesed on? 581 00:33:38,287 --> 00:33:39,621 Oota hetk. 582 00:33:39,705 --> 00:33:41,915 Ma just hakkan neile protseduuri selgitama. 583 00:33:43,333 --> 00:33:44,918 RAPCON on USA jurisdiktsiooni all. 584 00:33:45,002 --> 00:33:47,129 Keegi ei tohi siseneda, isegi kõrged ametnikud. 585 00:33:47,629 --> 00:33:50,382 Aga kui annate oma dokumendid, saan alustada heakskiiduprotsessi. 586 00:33:50,466 --> 00:33:52,760 Oh, ütle neile lihtsalt, et mul on kange pissihäda. 587 00:33:52,843 --> 00:33:55,763 No kuule, arvad, et see on mingi kohvik või? 588 00:33:55,846 --> 00:33:57,598 Lihtsalt ütle. 589 00:34:02,811 --> 00:34:06,106 Sellel vennal on kange pissihäda ja ta tahab meie vetsu kasutada. 590 00:34:13,197 --> 00:34:14,490 Mis kurat see oli? 591 00:34:15,574 --> 00:34:16,658 See ongi parool? 592 00:34:18,243 --> 00:34:20,954 Ee, ma tean, et sa oled valitsuse palgal. 593 00:34:21,455 --> 00:34:23,373 Aga mida sa täpselt teed? 594 00:34:23,457 --> 00:34:26,293 - Ma ju ütlesin, et ma pole keegi. - See ei ole loogiline. 595 00:34:26,794 --> 00:34:29,296 Sellest peaksid kõik uudised rääkima. 596 00:34:36,303 --> 00:34:39,098 Töö, mida ma teen, on sageli uudistes. 597 00:34:39,181 --> 00:34:40,766 Aga mitte mina. 598 00:34:41,350 --> 00:34:42,893 Nii et sa ei peagi teadma. 599 00:34:42,976 --> 00:34:45,562 Lähme, meil on tähtsamaid asju ajada. 600 00:35:08,877 --> 00:35:10,254 Tere tulemast, härra! 601 00:35:11,088 --> 00:35:12,673 Hästi, paistab hea. 602 00:35:12,756 --> 00:35:16,135 Tahvel on valmis, nii et lähme! Teeme ära! 603 00:35:21,014 --> 00:35:22,808 Sa ei räägi tõsiselt, eks? 604 00:35:24,601 --> 00:35:28,730 Sa tahad, et ma oleksin… kohalik kontrolör? 605 00:35:29,314 --> 00:35:30,899 - Kõik, mida saame teha— - Olgu. 606 00:35:30,983 --> 00:35:35,779 Mis tunne on üksi kogu meie õhuruumi kontrollida, ah? 607 00:35:36,572 --> 00:35:37,614 Kas sa… 608 00:35:37,698 --> 00:35:40,951 tahad öelda, et USA on täieliku kontrolli meile üle andnud? 609 00:35:41,034 --> 00:35:43,662 - Kas sa tõesti arvad, et see on loogiline? - Ära nüüd. 610 00:35:43,745 --> 00:35:46,123 Need vennad soovitasid sind. 611 00:35:51,253 --> 00:35:53,839 See on kindlasti tohutu privileeg. 612 00:35:54,339 --> 00:35:57,718 Edutamine ja medal pole kindlasti ka tühjad lubadused. 613 00:35:57,801 --> 00:36:00,762 See võib tõesti olla mu võimalus endale nime teha. 614 00:36:01,263 --> 00:36:03,765 Aga miks? Miks nad mind valisid? 615 00:36:03,849 --> 00:36:04,933 Oh, jää vait! 616 00:36:05,017 --> 00:36:07,769 Sa mõtled liiga valjusti. Ole vait ja istu maha. 617 00:36:07,853 --> 00:36:10,272 Kõik lähevad selle missiooni pärast hulluks. 618 00:36:10,856 --> 00:36:13,317 Öeldakse, et see väljus Itazukest 35 minutit tagasi. 619 00:36:13,400 --> 00:36:15,152 PÕHJA-KOREA ÕHUJÕUDUDE PEAKORTER 620 00:36:15,235 --> 00:36:19,156 Nad lendavad otse üle Lõuna-Korea ja on kohe siin. 621 00:36:19,239 --> 00:36:20,991 Neil on munad, see on kindel! 622 00:36:25,746 --> 00:36:28,207 Nad peavad lihtsalt üle demarkatsioonijoone jõudma. 623 00:36:28,290 --> 00:36:32,628 Siis saame Ameerika lennuki lillegi liigutamata. 624 00:36:33,253 --> 00:36:36,173 Lisaks 100 inimest, keda survevahendina kasutada. 625 00:36:36,673 --> 00:36:39,092 Meie Nõukogude seltsimehed hindavad meid selle eest kõrgelt. 626 00:36:41,345 --> 00:36:44,514 Tooge mulle meie riigi kõige osavam lennujuht! 627 00:36:47,809 --> 00:36:50,187 See on see, kes operatsiooni läbi viib. 628 00:36:50,270 --> 00:36:51,230 Saan aru. 629 00:37:16,213 --> 00:37:19,091 RAPCONi tegevusraadius on kuni 40 miili. 630 00:37:19,174 --> 00:37:21,176 Nad peavad ühendust võtma vähemalt Kyonggi juures, 631 00:37:21,260 --> 00:37:22,761 et me saaksime kontakti luua. 632 00:37:24,554 --> 00:37:27,516 Me ei saa kinni püüda ühtegi Pyongyangile edastatud sidet. 633 00:37:28,600 --> 00:37:29,434 Hei! 634 00:37:30,477 --> 00:37:33,063 Nelikümmend miili? Tõesti? 635 00:37:37,234 --> 00:37:39,569 - Control, siin Range. - Jätka, Range. 636 00:37:39,653 --> 00:37:41,780 Luba muuta kontrollulatust. 637 00:37:41,863 --> 00:37:44,616 Kontroll-litsentsi number on… 638 00:37:47,160 --> 00:37:48,370 Minu litsents? 639 00:37:50,580 --> 00:37:52,291 Sa oled kuradi hulluks läinud. 640 00:37:52,374 --> 00:37:55,419 Kontrolli laiendamine üle 40 miili on vastuolus rahvusvahelise õigusega. 641 00:37:57,421 --> 00:37:59,840 Kas sa käsid mul panna toime rahvusvahelise kuriteo? 642 00:37:59,923 --> 00:38:03,093 Jätka, Range. Anna meile kontroll-litsents. 643 00:38:03,635 --> 00:38:05,012 Oh, kurat. 644 00:38:07,681 --> 00:38:09,391 Nii et sellepärast ma siin istun? 645 00:38:11,184 --> 00:38:12,394 Major Hall. 646 00:38:12,978 --> 00:38:15,731 Meie, Ameerika Ühendriigid… 647 00:38:15,814 --> 00:38:19,026 …liberaalse demokraatia kaitsjatena üle maailma, 648 00:38:19,109 --> 00:38:24,531 deklareerime kindlalt, et me ei saa kunagi lubada süütute tsiviilisikute ümberasustamist 649 00:38:24,614 --> 00:38:26,908 kommunistlikku diktatuuri. 650 00:38:26,992 --> 00:38:28,827 Nõus, härra. 651 00:38:29,494 --> 00:38:31,121 Nii et me juhime seda operatsiooni? 652 00:38:31,204 --> 00:38:33,081 Major Hall. 653 00:38:33,165 --> 00:38:35,667 Meie, Ameerika Ühendriigid, 654 00:38:35,751 --> 00:38:38,462 õigusriigi kaitsjatena, 655 00:38:38,545 --> 00:38:44,384 deklareerime kindlalt, et me ei saa kunagi rikkuda ühtegi rahvusvahelist lennundusseadust. 656 00:38:46,720 --> 00:38:47,554 Mida p… 657 00:38:48,430 --> 00:38:51,058 Ma ei saa seda teha. Ei, ma keeldun kategooriliselt. 658 00:38:51,141 --> 00:38:52,017 Ohoo. 659 00:38:52,100 --> 00:38:53,643 Istu tagasi. 660 00:38:55,228 --> 00:38:56,938 Litsentsi number 661 00:38:57,022 --> 00:39:00,192 8-2-9-0-7 662 00:39:01,068 --> 00:39:02,903 1-4. 663 00:39:02,986 --> 00:39:03,945 Sain aru. 664 00:39:04,029 --> 00:39:06,823 Laiendame kontrollulatuse maksimaalselt 200 miilini. 665 00:39:08,450 --> 00:39:11,578 Olgu, peate meid aitama. Kuidas me õige üles leiame? 666 00:39:13,038 --> 00:39:16,083 Tõsiselt. Mida kuradit te arvate, et teete? 667 00:39:17,292 --> 00:39:19,252 Te kõik nägite seda, eks? Ah? 668 00:39:19,336 --> 00:39:23,924 - Mina ei öelnud seda. See vend tegi! - Kas sa ei taha oma medalit? 669 00:39:25,008 --> 00:39:25,842 Leitnant Go-myung? 670 00:39:25,926 --> 00:39:28,929 Isegi kui te mulle ausamba püstitaksite, tühistage käsk! 671 00:39:30,013 --> 00:39:33,350 Aga üle 100 tsiviilisiku on teel Põhja-Korea poole 672 00:39:33,433 --> 00:39:34,726 just praegusel hetkel. 673 00:39:34,810 --> 00:39:36,937 Lennujuhina ja sõdurina, 674 00:39:37,020 --> 00:39:39,231 kas sa ei taha neid vaeseid hingi päästa? 675 00:39:39,856 --> 00:39:40,857 Kurat. 676 00:39:40,941 --> 00:39:42,776 - Istu maha, sa tõbras. - Lase mind maha! 677 00:39:44,653 --> 00:39:46,196 Ma olen Korea sõdur. 678 00:39:46,696 --> 00:39:48,615 Ma ei ole saanud ametlikke käske. 679 00:39:49,116 --> 00:39:52,369 Te kõik olete samasugused sõdurid nagu mina, eks? 680 00:39:52,452 --> 00:39:54,579 See litapoeg sihib sõdurit relvaga! 681 00:40:03,964 --> 00:40:05,882 Oled lõunat söönud? 682 00:40:06,758 --> 00:40:09,511 Ei, olen tööd teinud. Pole veel söönud. 683 00:40:09,594 --> 00:40:11,763 Mul on kohutav nälg. Jah. 684 00:40:12,556 --> 00:40:15,350 Noh, saime ta radari ette, aga… 685 00:40:16,726 --> 00:40:18,979 ilmselt on mingi lennundusseaduse probleem. 686 00:40:19,062 --> 00:40:20,564 See ajab mul pea valutama. 687 00:40:20,647 --> 00:40:21,648 Jah, härra. 688 00:40:22,732 --> 00:40:24,025 Jah, korras. 689 00:40:25,527 --> 00:40:26,361 See on teile. 690 00:40:26,945 --> 00:40:28,405 Kuradi kurat. 691 00:40:29,197 --> 00:40:31,616 - Kes see on? - Tere! 692 00:40:31,700 --> 00:40:34,995 Olen direktor Park Sang-hyeon, KCIA juht. 693 00:40:38,290 --> 00:40:40,333 Ja kellega on mul au rääkida? 694 00:40:40,417 --> 00:40:41,460 Tere. 695 00:40:43,128 --> 00:40:46,381 Siin leitnant Go-myung, 9. lennuteede julgeolekuüksusest. 696 00:40:46,465 --> 00:40:47,757 Palun jätkake, direktor Park. 697 00:40:47,841 --> 00:40:50,594 KCIA, Korea Luure Keskagentuur. 698 00:40:50,677 --> 00:40:53,096 Niipea kui seda nime kuulsin, tuli mulle pähe kaks mõtet. 699 00:40:53,180 --> 00:40:54,014 Hetkel, kui ma keeldun… 700 00:40:58,768 --> 00:41:00,854 Sant on ühe jalaga… 701 00:41:00,937 --> 00:41:02,439 …tembeldatakse mind kommunistiks 702 00:41:02,522 --> 00:41:04,900 ja ma elan oma ülejäänud päevad hüljatud sandina… 703 00:41:04,983 --> 00:41:05,859 Jõnglased! 704 00:41:08,111 --> 00:41:11,823 …või loetakse mind mingis õppusõnnetuses hukkunud sõduriks. 705 00:41:13,033 --> 00:41:17,746 Kuulge, ma ei tea lennundusseadusest ega muust sellisest midagi. 706 00:41:18,246 --> 00:41:20,248 Lihtsalt, teate küll, tehke kõik vajalik, 707 00:41:20,332 --> 00:41:24,336 et, ee, see lennuk ohutult ja sujuvalt maanduma saada. 708 00:41:25,337 --> 00:41:27,797 Härra, kas te tõesti ütlesite: „Tehke kõik vajalik”? 709 00:41:28,381 --> 00:41:29,799 Jah, jah. 710 00:41:29,883 --> 00:41:31,718 Tehke kõik vajalik. 711 00:41:39,184 --> 00:41:40,143 Siis… 712 00:41:43,313 --> 00:41:44,648 siis, kas oleks sobilik… 713 00:41:45,607 --> 00:41:48,276 …väita, et see on Põhja-Korea? 714 00:41:49,236 --> 00:41:51,530 Mida kuradit? 715 00:41:51,613 --> 00:41:55,408 Kuidas sa julged end Korea Vabariigi sõduriks nimetada, idioot? 716 00:41:56,993 --> 00:42:01,456 Ma võiksin su selle eest, mis sa just ütlesid, hukata lasta. 717 00:42:09,256 --> 00:42:11,341 Ee, andke Eikeegi tagasi telefonile. 718 00:42:11,424 --> 00:42:13,009 Näed? 719 00:42:13,093 --> 00:42:16,513 Ma ju ütlesin, et see on ainus viis seda teha. 720 00:42:17,514 --> 00:42:18,557 Jah. 721 00:42:19,849 --> 00:42:20,684 Oh, jaa, jaa, jaa. 722 00:42:20,767 --> 00:42:22,227 Oh, jaa, jaa, jaa. 723 00:42:22,310 --> 00:42:23,728 Oh, jaa, jaa, jaa. 724 00:42:23,812 --> 00:42:25,146 Oh, jaa, jaa, jaa. 725 00:42:25,230 --> 00:42:29,359 Nii et see tähendab… meil on KCIA ametlik heakskiit, eks? 726 00:42:35,073 --> 00:42:36,825 Hea küll, poiss. Lähme. 727 00:42:36,908 --> 00:42:39,286 Ära seisa seal nagu kont perses. 728 00:42:39,369 --> 00:42:40,870 Kas sa ei peaks tööle hakkama? 729 00:42:42,455 --> 00:42:43,456 Oled sa… 730 00:42:44,541 --> 00:42:47,210 oled sa kindel… et see on hea mõte? 731 00:42:48,878 --> 00:42:50,380 Kes kurat teab? 732 00:42:50,463 --> 00:42:53,967 Aga kui asjad lähevad valesti, oleme me kõik nagu idioodid, eks? 733 00:42:55,719 --> 00:42:58,263 Mida te kõik ootate? 734 00:42:58,763 --> 00:42:59,848 Tule minuga. 735 00:43:05,270 --> 00:43:07,147 Lähme! Meil hakkab aeg otsa saama! 736 00:43:07,230 --> 00:43:08,815 Jah, härra! 737 00:43:16,031 --> 00:43:16,948 Mu jumal. 738 00:43:17,657 --> 00:43:19,326 Kus kurat sa oled? 739 00:43:20,577 --> 00:43:23,038 Tänan teid senise kannatlikkuse eest. 740 00:43:23,538 --> 00:43:25,999 Alustame peagi laskumist Pyongyangi. 741 00:43:27,459 --> 00:43:29,169 Niipea kui me Pyongyangis maandume, 742 00:43:29,794 --> 00:43:33,715 palume Põhja-Koreal teid kõiki turvaliselt koju tagasi saata. 743 00:43:35,717 --> 00:43:38,219 Kui keegi peab tualetti kasutama, palun tehke seda nüüd. 744 00:43:38,303 --> 00:43:39,554 Palun. 745 00:43:40,055 --> 00:43:44,392 Pärast söömist korjame kõik sigaretid kokku. 746 00:43:44,476 --> 00:43:48,563 Seejärel jagame sigaretid omavahel võrdselt. 747 00:43:49,105 --> 00:43:50,190 Oot-oot. 748 00:43:51,107 --> 00:43:52,525 Mul oli kolm pakki Marlborosid, 749 00:43:52,609 --> 00:43:55,362 ja see tüüp andis ainult pool pakki Hi-Litesi. 750 00:43:55,445 --> 00:43:57,489 Kuidas on õiglane neid võrdselt jagada? 751 00:43:58,448 --> 00:44:02,077 Sa oledki täpselt põhjus, miks me üritame revolutsiooni alustada. 752 00:44:02,952 --> 00:44:05,038 Sa räägid kogu aeg revolutsioonist. 753 00:44:05,121 --> 00:44:07,916 Kas ma tohin küsida, mis on selle revolutsiooni eesmärk? 754 00:44:07,999 --> 00:44:08,833 ELAGU LENINISM 755 00:44:08,917 --> 00:44:11,044 „Kapitalism, mis püüdleb ainult edu poole, 756 00:44:11,127 --> 00:44:13,296 viib lõpuks klassisõjani, 757 00:44:13,380 --> 00:44:16,800 soodustades türannia- ja kontrollikultuuri, kus domineerivad rikkad.” 758 00:44:16,883 --> 00:44:19,427 Me hävitame praeguse status quo 759 00:44:19,511 --> 00:44:22,472 ja vabastame maailma selle klassistlikust mürgisusest. 760 00:44:23,014 --> 00:44:25,183 Kuulsin, et nad kutsusid sind juhiks. 761 00:44:26,226 --> 00:44:28,770 Ma arvan, et ma nimetaksin seda „klassisõjaks”, kas pole? 762 00:44:28,853 --> 00:44:29,688 Ah? 763 00:44:30,313 --> 00:44:31,815 See on sügavam kui see. 764 00:44:31,898 --> 00:44:34,067 Te kaaperdate lennuki saja pantvangiga, 765 00:44:34,150 --> 00:44:35,485 kõik rahu nimel? 766 00:44:35,568 --> 00:44:38,988 Tee rahuni ei pea ise olema rahumeelne. 767 00:44:39,072 --> 00:44:41,116 Ah, saan aru. 768 00:44:41,199 --> 00:44:43,159 Milline mõtteviis. 769 00:44:44,160 --> 00:44:46,246 Ma olin just peaaegu veendunud. 770 00:44:55,964 --> 00:44:58,883 Friendly 5-1-1, 0-9-5. 771 00:44:58,967 --> 00:45:00,051 Me leidsime selle! 772 00:45:02,470 --> 00:45:03,555 Kus see enne oli? 773 00:45:03,638 --> 00:45:06,975 Friendly 510 oli 105, 108 miili juures— 774 00:45:07,058 --> 00:45:10,228 Olgu. Kui see oli just siin ja on nüüd siin, 775 00:45:10,311 --> 00:45:13,273 ainus, mis suudab selle kiirusega liikuda, on hävitaja, 776 00:45:13,356 --> 00:45:15,900 mis tähendab, et tundmatu 472 meie ees 777 00:45:15,984 --> 00:45:17,902 peab olema lennuk, mida me otsime! 778 00:45:17,986 --> 00:45:20,238 Oh! Ma näen. Nii et… Mida? 779 00:45:20,321 --> 00:45:21,698 - Ah? - Mida? 780 00:45:21,781 --> 00:45:24,534 Tundmatu lennuk on tunginud meie õhuruumi, 781 00:45:24,617 --> 00:45:28,788 nii et protokolli kohaselt saadame oma hävitajad õhku ja me… 782 00:45:30,373 --> 00:45:33,668 Aga me ei saa protokolli järgi tegutseda. 783 00:45:36,546 --> 00:45:40,175 Kas meie õhujõud üldse teavad sellest operatsioonist? 784 00:45:40,258 --> 00:45:41,217 Härra Kim… 785 00:45:42,177 --> 00:45:44,679 STAABIÜLEM, KOREA VABARIIGI ÕHUJÕUD VAREMAST 786 00:45:44,763 --> 00:45:48,391 Kaks hävitajat on protokolli kohaselt õhku saadetud. 787 00:45:48,975 --> 00:45:51,728 Nad on sellele ilmselt juba peaaegu järele jõudnud! 788 00:45:52,312 --> 00:45:53,605 Hästi tehtud. 789 00:45:53,688 --> 00:45:55,815 Väga hästi tehtud. Hea töö. 790 00:45:55,899 --> 00:45:58,485 PRESIDENDI STAABIÜLEMA RESIDENTS 791 00:45:59,360 --> 00:46:04,324 See, et Korea Vabariigi õhujõudude juht minu nimel niimoodi tegutseb… 792 00:46:04,407 --> 00:46:07,577 Noh, ma tunnen end nagu planeedi rikkaim mees! 793 00:46:07,660 --> 00:46:11,456 Ma teen kõik, mis suudan, et sind toetada. 794 00:46:11,539 --> 00:46:13,041 „Lõhestav käik.” 795 00:46:13,958 --> 00:46:15,210 Ah, kurat. 796 00:46:17,003 --> 00:46:20,757 On midagi lahti? Kas tegin midagi, mis teid solvas, härra? 797 00:46:20,840 --> 00:46:22,425 Ei, ei, ei midagi sellist. 798 00:46:22,509 --> 00:46:26,262 Lihtsalt keerake neil tõbrastel munad pealt. 799 00:46:26,346 --> 00:46:28,765 Ja pange nad maanduma ühele meie lähedalasuvatest lennuradadest. 800 00:46:29,557 --> 00:46:32,727 Ee, ja kui nad keelduvad kuuletumast? 801 00:46:32,811 --> 00:46:35,230 Hmm, mida me sinu arust tegema peaksime? 802 00:46:35,313 --> 00:46:36,773 Ee… 803 00:46:37,774 --> 00:46:39,317 Me purustame nad tolmuks! 804 00:46:39,400 --> 00:46:40,777 „Purustame nad…“ 805 00:46:42,153 --> 00:46:44,531 Kas sa ütled, et toome terve lennuki alla? 806 00:46:52,747 --> 00:46:54,833 - Mis see on? - Ohoo! 807 00:46:56,167 --> 00:46:57,460 Hei, mis see on? 808 00:46:59,754 --> 00:47:01,631 - See on Lõuna-Korea hävitaja. - Mida? 809 00:47:01,714 --> 00:47:02,590 Lõuna-Korea? 810 00:47:02,674 --> 00:47:07,345 Me oleme vist kursist kõrvale kaldunud. Lülitu hädaabisagedusele! 811 00:47:11,516 --> 00:47:13,309 Siin Korea õhuvägi. 812 00:47:13,393 --> 00:47:15,520 Te olete sisenenud Korea õhuruumi. 813 00:47:17,981 --> 00:47:19,858 Öelge oma kutsung ja sihtkoht. 814 00:47:19,941 --> 00:47:21,943 Japanese Ride 351. 815 00:47:22,026 --> 00:47:24,988 Me oleme relvastamata Jaapani tsiviillennuk. 816 00:47:25,071 --> 00:47:27,031 See siin ei ole meie sihtkoht. 817 00:47:27,532 --> 00:47:29,659 Me suundume Pyongyangi lennujaama. 818 00:47:30,159 --> 00:47:32,328 Teid on kinni pidanud Korea õhuvägi. 819 00:47:32,412 --> 00:47:34,664 Laskeuge ja hoidke 9000. 820 00:47:35,248 --> 00:47:36,958 Millest nad räägivad? 821 00:47:39,043 --> 00:47:40,211 Järgnege mulle. 822 00:47:43,298 --> 00:47:44,591 Kordan, 823 00:47:45,216 --> 00:47:47,719 teid on kinni pidanud Korea õhuvägi. 824 00:47:49,262 --> 00:47:53,308 Teil ei ole lubatud Pyongyangi minna. Teil ei ole lubatud Pyongyangi minna. 825 00:47:53,391 --> 00:47:57,061 Kordan, me ei luba teil Pyongyangi minna. Järgnege mulle. 826 00:47:57,145 --> 00:47:58,855 Mida sa teed? 827 00:47:59,439 --> 00:48:00,940 Nad võivad meid alla tulistada! 828 00:48:01,774 --> 00:48:03,443 Kui me ei saa Põhja-Koreasse, 829 00:48:04,152 --> 00:48:06,487 siis taevas suremine ei kõlagi nii halvasti. 830 00:48:11,075 --> 00:48:13,578 Nad taganevad! Aga oodake… 831 00:48:14,162 --> 00:48:15,246 See on rünnakupositsioon! 832 00:48:15,330 --> 00:48:16,873 - Ühendage Osani lennubaasiga! - Jah, härra! 833 00:48:17,832 --> 00:48:20,209 - Ei, ei, ei. Hei, idioot. - Mina? 834 00:48:20,293 --> 00:48:21,169 Istu tagasi. 835 00:48:21,252 --> 00:48:23,838 - Ee, aga… - Mida sa täpselt teed? 836 00:48:24,422 --> 00:48:25,798 See operatsioon on salastatud. 837 00:48:25,882 --> 00:48:29,010 Keda kotib, et see on salastatud? Mis siis, kui on ohvreid? 838 00:48:29,928 --> 00:48:32,055 Kas me ei peaks nende elusid päästma? 839 00:48:50,573 --> 00:48:52,909 Kõik, istuge perseli ja pange suud kinni! 840 00:48:53,409 --> 00:48:55,161 Aeg plaani B jaoks. 841 00:49:13,304 --> 00:49:14,722 Lase lahti! 842 00:49:16,933 --> 00:49:18,101 Mis toimub? 843 00:49:18,184 --> 00:49:19,602 Vaata… 844 00:49:20,186 --> 00:49:21,396 Mis see oli? 845 00:49:21,479 --> 00:49:23,940 Ee, ma arvan, et see on seal linnuparv. 846 00:49:24,440 --> 00:49:26,609 Leitnant Go-myung. 847 00:49:26,693 --> 00:49:27,694 Võta rahulikult. 848 00:49:27,777 --> 00:49:31,322 Jaapani tsiviillennuki ründamine oleks sõjakuulutus. 849 00:49:31,406 --> 00:49:33,074 Milline idioot seda teeks? 850 00:49:33,157 --> 00:49:34,325 Mida sa ütlesid? 851 00:49:34,409 --> 00:49:36,285 Nad ei vastanud? 852 00:49:36,869 --> 00:49:40,707 Issand jumal, need kommunistid on kõik nii ebaviisakad, ükskõik kust nad pärit on. 853 00:49:41,916 --> 00:49:44,585 Kui lennuk ei maandu enne piiri ületamist, 854 00:49:45,086 --> 00:49:47,630 siis pöörake see lihtsalt ümber. Otsustav käik! 855 00:49:59,600 --> 00:50:01,227 Jah! 856 00:50:01,728 --> 00:50:02,729 Nad taganesid! 857 00:50:32,967 --> 00:50:33,801 Oot. 858 00:50:38,264 --> 00:50:40,808 Kui Lõuna-Korea hävitajad tagasi pöörasid… 859 00:50:41,309 --> 00:50:43,227 Nad ületasid demarkatsioonijoone 860 00:50:43,311 --> 00:50:44,479 ja on meie õhuruumis. 861 00:50:44,562 --> 00:50:46,773 Hästi, seltsimehed! Meie rahvusvahelised sõdalased 862 00:50:46,856 --> 00:50:49,484 lendavad meie Vabariigi magusasse embusse. 863 00:50:50,610 --> 00:50:51,611 Hädaabisagedus. 864 00:50:53,279 --> 00:50:54,363 Mis nüüd? 865 00:50:54,447 --> 00:50:57,283 Ma arvasin, et me ei tohi sidet alustada… 866 00:50:57,366 --> 00:51:02,121 Sellepärast lülituski leitnant Seo hädaabisagedusele. 867 00:51:02,205 --> 00:51:04,624 Kui hädaabisageduse kaudu tuleb ülekanne, 868 00:51:04,707 --> 00:51:06,751 siis me püüamegi side kinni. 869 00:51:06,834 --> 00:51:08,127 Aga ma mõtlen, et mis siis, kui nad… 870 00:51:14,383 --> 00:51:16,636 Mis siis, kui nad juba suhtlevad Pyongyangiga? 871 00:51:16,719 --> 00:51:18,054 Lennuk lendab otse sinna. 872 00:51:18,137 --> 00:51:20,890 Ma kahtlen, et nad teavad Põhja-Korea sidekanalit. 873 00:51:20,973 --> 00:51:22,975 Kust kurat sa tead, tattnokk? 874 00:51:23,059 --> 00:51:25,728 Sest kui nad oleksid juba Pyongyangiga ühenduses, 875 00:51:25,812 --> 00:51:28,064 siis nad ei lendaks otse üle Lõuna-Korea. 876 00:51:28,564 --> 00:51:31,192 Nad kasutavad kindlasti hädaabisagedust. 877 00:51:31,275 --> 00:51:35,363 Probleem on selles, et hädaabisagedust 121,5 kasutatakse ülemaailmselt, 878 00:51:35,446 --> 00:51:37,031 nii et igaüks võib pealt kuulata, 879 00:51:37,115 --> 00:51:38,407 kaasa arvatud Põhja-Korea. 880 00:51:38,491 --> 00:51:41,244 Nii et sa ütled, et nad ei võta meiega otse ühendust, 881 00:51:41,327 --> 00:51:43,579 vaid selle hädaabisageduse kaudu? 882 00:51:44,330 --> 00:51:48,084 Kas see tähendab, et need Lõuna-Korea litapojad saavad ka pealt kuulata? 883 00:51:48,960 --> 00:51:51,712 Mis, su neetud keel on välja lõigatud? Vasta mulle! 884 00:51:53,256 --> 00:51:56,384 Kui sa ei lõpeta mu tüütamist, ma vannun, et ma löön sind. 885 00:51:56,884 --> 00:51:58,386 Nii et ole vait. 886 00:51:58,469 --> 00:51:59,929 No sa väike… 887 00:52:00,972 --> 00:52:04,767 Ilma lennujuhtimiseta võime kursist kõrvale kalduda või alla kukkuda. 888 00:52:04,851 --> 00:52:07,395 Sa ütlesid, et igaüks võib ülekannet pealt kuulata. 889 00:52:07,478 --> 00:52:09,605 Mis siis, kui Lõuna-Korea meid jälitab? 890 00:52:09,689 --> 00:52:12,733 Nii et me eksleme pimesi taevas edasi? 891 00:52:16,154 --> 00:52:19,699 See vastasseis lennujuhtide vahel 892 00:52:19,782 --> 00:52:21,993 Põhja- ja Lõuna-Koreast… 893 00:52:23,327 --> 00:52:25,454 on palju lihtsam, kui sa arvad. 894 00:52:25,538 --> 00:52:26,414 Ei. 895 00:52:27,290 --> 00:52:28,457 Ei, see ei ole. 896 00:52:28,541 --> 00:52:30,877 See duell nõuab intensiivset keskendumist 897 00:52:30,960 --> 00:52:32,545 ja välkkiireid reflekse. 898 00:52:32,628 --> 00:52:35,673 Esiteks peame leidma Haru lennu ülekande 899 00:52:35,756 --> 00:52:38,467 lugematute teiste seast hädaabisagedusel. 900 00:52:38,968 --> 00:52:44,849 Siis peame vajutama seda punast nuppu 0,0000000001 sekundit neist kiiremini. 901 00:52:45,808 --> 00:52:48,686 Nii et, väga lihtsalt öeldes, 902 00:52:50,813 --> 00:52:54,734 võidab duelli see, kellel on kiiremad näpud. 903 00:52:55,318 --> 00:52:57,737 Et tuua võrdlust… 904 00:52:57,820 --> 00:53:01,324 See on nagu Clint Eastwood filmis „Hea, paha ja inetu“. 905 00:53:58,089 --> 00:53:59,507 Oleme peal? 906 00:54:00,549 --> 00:54:02,385 Kuulen. Rääkige. 907 00:54:12,019 --> 00:54:12,937 …metsa… 908 00:54:13,437 --> 00:54:14,772 …sa… mine… 909 00:54:15,523 --> 00:54:16,399 …tule… 910 00:54:17,024 --> 00:54:20,111 Metsatulekahju edukalt piiratud. Naaseme baaslaagrisse. 911 00:54:23,281 --> 00:54:26,534 Nüüdsest kõik tuletõrjeautod, metsatulekahjude teated, 912 00:54:27,034 --> 00:54:29,453 hoiduge hädaabisageduse kasutamisest. 913 00:54:29,537 --> 00:54:30,913 Mida? Kuule, mees. 914 00:54:30,997 --> 00:54:33,833 Me kasutame alati seda liini. Sa ei saa meid lihtsalt välja visata. 915 00:54:33,916 --> 00:54:36,627 Hädaabisagedus on mõeldud tõelisteks hädaolukordadeks! 916 00:54:36,711 --> 00:54:39,213 Metsatulekahjud kuuluvad igapäevaste operatsioonide alla! 917 00:54:39,297 --> 00:54:42,049 Sa arvad, et see on riiklik hädaolukord? 918 00:54:43,384 --> 00:54:44,385 Idioot. 919 00:54:44,885 --> 00:54:48,431 Ta lihtsalt vaidleb tuletõrjepiloodiga. 920 00:54:48,514 --> 00:54:51,642 Tüüpiline. Lõuna-Korea jobud. 921 00:54:51,726 --> 00:54:56,105 Tüüpiline käitumine Ameerika imperialistlikult etturilt, eks? 922 00:54:57,690 --> 00:55:00,401 Ühenduse saamine võtab aega, kas pole? 923 00:55:25,051 --> 00:55:27,595 Kõik jaamad. Siin Japanese Ride 351. 924 00:55:27,678 --> 00:55:29,513 Siin Japanese Ride 351. 925 00:55:29,597 --> 00:55:32,725 Otsime Pyongyangi lähenemislennujuhtimist. 926 00:55:35,061 --> 00:55:36,437 Japanese Ride 351. 927 00:55:36,520 --> 00:55:38,189 Japanese Ride 351. 928 00:55:38,272 --> 00:55:39,398 - Siin on… - …Pyongyang… 929 00:55:39,482 --> 00:55:41,817 - …lähenemislennujuhtimine. - Lõuna-Korea võib seda pealt kuulata. 930 00:55:41,901 --> 00:55:44,236 Teie raadio on sellel sagedusel väga nõrk ja moonutatud. 931 00:55:44,320 --> 00:55:45,988 - Minge… - Vahetage sagedus… 932 00:55:46,072 --> 00:55:46,947 …134,1. 933 00:55:47,031 --> 00:55:48,324 …129,7. 934 00:55:48,407 --> 00:55:50,034 Ja järgige minu juhiseid. 935 00:56:03,923 --> 00:56:06,467 Siin Japanese Ride 351. 936 00:56:07,385 --> 00:56:08,677 Sagedus… 937 00:56:09,178 --> 00:56:11,305 134,1. 938 00:56:13,724 --> 00:56:16,727 Sagedus 134,1. 939 00:56:19,730 --> 00:56:20,689 Side lõpp. 940 00:56:32,326 --> 00:56:35,162 Siin Japanese Ride 351. 941 00:56:35,246 --> 00:56:38,541 Nüüd teie sagedusel, 134,1. 942 00:56:40,209 --> 00:56:42,837 Japanese Ride 351. 943 00:56:42,920 --> 00:56:44,463 Radaril nähtav. 944 00:56:44,547 --> 00:56:48,384 Jätkake kursil 290 ja hoidke 9000 jala kõrgust. 945 00:56:50,302 --> 00:56:53,514 Laske minu käsul nende suunas pind-õhk rakett! 946 00:56:53,597 --> 00:56:56,308 Ärge tulistage neid alla! See on lihtsalt signaal. Arusaadav? 947 00:56:56,809 --> 00:56:57,768 Tuld! 948 00:57:00,646 --> 00:57:01,856 Mis kurat? 949 00:57:03,149 --> 00:57:04,358 Mis see on? 950 00:57:09,280 --> 00:57:10,948 Kas need on pommid? 951 00:57:11,031 --> 00:57:12,908 Ma ei tea. Mis toimub? 952 00:57:15,578 --> 00:57:18,706 Meie marsruudil tuvastati plahvatuslik müra ja valgus. 953 00:57:22,501 --> 00:57:24,753 See on teile, seltsimehed. 954 00:57:24,837 --> 00:57:27,923 Tere tulemast Korea Rahvademokraatlikku Vabariiki. 955 00:57:30,676 --> 00:57:32,261 Oh, vau. 956 00:57:33,804 --> 00:57:35,848 Nad teevad meile kahurisaluuti? 957 00:57:57,912 --> 00:57:58,913 Juht. 958 00:58:00,206 --> 00:58:01,707 Põhja-Koreas, 959 00:58:02,583 --> 00:58:05,127 on isegi nende tervitused revolutsioonilised. 960 00:58:06,712 --> 00:58:08,881 Jah. 961 00:58:21,810 --> 00:58:23,646 Õnnitlused ka teile, kapten. 962 00:58:24,146 --> 00:58:26,565 See on 10 000 tundi lennuaega. 963 00:58:27,650 --> 00:58:30,945 Kahjuks arvan, et mu hemorroidid on hullemaks läinud. 964 00:58:34,073 --> 00:58:35,157 Oh. 965 00:58:44,625 --> 00:58:47,920 Leitnant Seo! Maailma parim kaaperdaja! 966 00:58:48,003 --> 00:58:50,464 Lennukit topelt kaaperdada, ilma et jalga sellele tõstaksid? 967 00:58:50,548 --> 00:58:53,509 - See on kuradi hea, eks? - Jaa! 968 00:58:55,427 --> 00:58:58,847 - Sa päästsid palju elusid, mees. - Jep. Tänan, härra. 969 00:58:59,390 --> 00:59:02,935 Ja sa saad nende elude hinna eest endale mõned kuradi juustuburgerid osta. 970 00:59:05,980 --> 00:59:08,816 - Selge. Ee, kapten, ootel. - Jah, härra. 971 00:59:13,696 --> 00:59:17,116 Kuule, ee, ürita nii kaua venitada, kui vähegi saad. 972 00:59:18,242 --> 00:59:21,537 Tead, meil õnnestus, nii et äkki tahad mind õnnitleda? 973 00:59:21,620 --> 00:59:24,456 „Edu pole lõplik.“ Oled seda kuulnud? 974 00:59:24,540 --> 00:59:25,666 Winston Churchill. 975 00:59:26,417 --> 00:59:28,460 Saan aru. Hea töö. 976 00:59:29,712 --> 00:59:33,132 - Kuhu sa kogu aeg jooksed? - Mis see sinu asi on? 977 00:59:33,215 --> 00:59:35,801 Kui sa mind ei näe, tähendab see, et ma töötan. 978 00:59:44,101 --> 00:59:46,520 3. PEATÜKK LIIVALOSS 979 00:59:46,604 --> 00:59:48,689 Aga kõik need Ameerika lennukid seal? 980 00:59:48,772 --> 00:59:51,108 Jah, ma ei usu, et me saame nad kõik õhku, 981 00:59:51,191 --> 00:59:53,152 nii et me peidame nad nende silme alt ära. 982 00:59:53,235 --> 00:59:56,655 Mida? Te peidate nii palju lennukeid ära? Issand jumal. 983 00:59:57,781 --> 00:59:59,074 Hei, liigutage kiiremini! 984 00:59:59,158 --> 01:00:01,660 Sellise tempoga te ei saa seda kunagi valmis. Liigutage! 985 01:00:01,744 --> 01:00:04,163 Me ei räägi autode parkimisest! 986 01:00:04,246 --> 01:00:06,582 Hei! Sina seal! 987 01:00:07,166 --> 01:00:10,169 Ettevaatust! Sa ajad nöörid sassi, kui sa niimoodi teed. 988 01:00:11,045 --> 01:00:13,172 Kas Põhja-Korea lipp on juba siin? 989 01:00:13,255 --> 01:00:15,507 Kust sa selle jumalateotava asja said? 990 01:00:15,591 --> 01:00:17,676 Rünnakule! 991 01:00:19,345 --> 01:00:22,222 Stopp, stopp! Stopp! Stopp! 992 01:00:22,306 --> 01:00:25,100 Hei! Kas sa nimetad seda tõsiselt näitlemiseks? 993 01:00:25,184 --> 01:00:28,062 Kus on pinge? Kus on pakilisus? 994 01:00:28,145 --> 01:00:30,314 - Sa ei tormaks lihtsalt… - Režissöör! Režissöör! 995 01:00:30,814 --> 01:00:32,399 Keegi tahab teid näha. 996 01:00:33,859 --> 01:00:37,446 Kes kurat kamandab režissööri tema enda võtteplatsil? 997 01:00:37,946 --> 01:00:39,031 Hei! 998 01:00:39,114 --> 01:00:40,407 Lähen mööda. 999 01:00:41,450 --> 01:00:43,869 Just nii! 1000 01:00:43,952 --> 01:00:48,040 Vau! Vot see on kaader! 1001 01:00:48,582 --> 01:00:52,002 Nad näevad tõesti välja nagu autentsed Korea sõdurid! 1002 01:00:52,086 --> 01:00:55,547 Seda sellepärast, et nad ongi autentsed Korea sõdurid. 1003 01:01:07,351 --> 01:01:10,062 Vau. Vau. 1004 01:01:10,145 --> 01:01:13,023 Oh, härra filmirežissöör! Aitäh, et te seda teete. 1005 01:01:13,107 --> 01:01:14,692 - Oh, teie olete produtsent? - Jah. 1006 01:01:14,775 --> 01:01:17,611 On suur au, et mulle anti see võimalus… 1007 01:01:17,695 --> 01:01:19,405 PYONGYANGI SUNANI RAHVUSVAHELINE LENNUJAAM 1008 01:01:19,488 --> 01:01:21,407 …oma riiki niimoodi teenida! 1009 01:01:21,490 --> 01:01:24,159 Okei, ma ütlen teile, mida mul vaja on. Kus mu treiler on? 1010 01:01:24,243 --> 01:01:27,538 Elagu režissöör Park! 1011 01:01:27,621 --> 01:01:29,915 Elagu Korea Vabariik! 1012 01:01:29,998 --> 01:01:32,042 Elagu režissöör Park! 1013 01:01:32,126 --> 01:01:34,420 Elagu Korea Vabariik! 1014 01:01:40,634 --> 01:01:44,179 - Oh, mu selg. - Oh sa! Vaata, kes siin on! 1015 01:01:44,263 --> 01:01:46,765 Lüüa saanud väed on saabunud. 1016 01:01:48,100 --> 01:01:49,560 Ah. 1017 01:01:50,811 --> 01:01:53,480 - Hästi tehtud, mu kallis Sang-hyeon. - Jah. 1018 01:01:53,564 --> 01:01:55,607 Tema Ekstsellents on väga rahul. 1019 01:01:55,691 --> 01:01:56,817 Ha! 1020 01:01:58,777 --> 01:02:00,404 Aga kas see on ikka päris õige, 1021 01:02:01,071 --> 01:02:03,240 et me väidame, et see on Põhja-Korea? 1022 01:02:03,323 --> 01:02:08,495 Oh, inimelud on ideoloogiast palju tähtsamad, kas pole? 1023 01:02:09,788 --> 01:02:11,707 Seo Go-myung. 1024 01:02:11,790 --> 01:02:14,543 No vot see on nimi! 1025 01:02:15,794 --> 01:02:19,298 Küll on tore näha nii väärikat noormeest. 1026 01:02:19,381 --> 01:02:21,383 Selline värske tuuleiil! 1027 01:02:22,760 --> 01:02:27,556 Oh, ma kuulsin, et su isa on Korea sõja veteran? 1028 01:02:27,639 --> 01:02:28,474 See on õige! 1029 01:02:28,557 --> 01:02:30,684 Vau. 1030 01:02:30,768 --> 01:02:33,562 Tema mõlemad jalad lendasid täiesti ribadeks 1031 01:02:33,645 --> 01:02:35,814 Põhja-Korea granaadi tõttu, eks ole? 1032 01:02:38,817 --> 01:02:41,820 Mitte päris, härra. See oli üks meie endi granaatidest. 1033 01:02:44,740 --> 01:02:48,202 Sõja tragöödia. Ohvrid on vältimatud. 1034 01:02:48,285 --> 01:02:50,871 - Aga ta hoiab endiselt pead püsti! - Just nii! 1035 01:02:50,954 --> 01:02:52,664 Ja tema pea on veelgi kõrgemal! 1036 01:02:52,748 --> 01:02:56,960 Tema poeg siin saab meie riigi aumedali. 1037 01:02:57,044 --> 01:02:59,421 - Asuge tagasi oma kohustuste juurde. - Jah, härra! 1038 01:03:01,173 --> 01:03:02,508 Kuule, ee… 1039 01:03:03,300 --> 01:03:06,845 Me peaksime selle tüübi lihtsalt esiplaanile panema, mis sa arvad? 1040 01:03:06,929 --> 01:03:08,388 Kas sa kujutad seda ette? 1041 01:03:08,972 --> 01:03:12,518 Rahvuskangelane, kes järgib oma isa õilsaid jälgi! 1042 01:03:13,685 --> 01:03:15,312 Hästi, kõik keskenduvad! 1043 01:03:15,395 --> 01:03:18,690 Teil on 30 sekundit aega riideid vahetada ja õue koguneda! 1044 01:03:19,399 --> 01:03:21,860 Need naised on natuke liiga üles löödud, mis sa arvad? 1045 01:03:21,944 --> 01:03:24,863 Oh, ei! Kuule, kogu asi peab olema realistlik. 1046 01:03:25,364 --> 01:03:26,532 Sa tead, mida räägitakse. 1047 01:03:26,615 --> 01:03:29,535 „Võta mehed lõunast ja naised põhjast.“ Imelised! 1048 01:03:29,618 --> 01:03:30,744 - On see nii? - Mhmh. 1049 01:03:31,245 --> 01:03:33,455 Miks sa kannad Põhja-Korea mundrit? 1050 01:03:33,539 --> 01:03:36,917 Mm. Enne kui minust sai režissöör, olin ma näitleja! 1051 01:03:37,000 --> 01:03:39,419 Kui ma ei saa seda ajaloolist hetke filmile püüda, 1052 01:03:39,503 --> 01:03:41,797 siis tahan ma vähemalt selles osaleda! 1053 01:03:41,880 --> 01:03:45,300 Kuule, see töötab ainult siis, kui see on täiesti usutav. 1054 01:03:45,384 --> 01:03:47,803 Kas sa tõesti arvad, et sa lähed sõdurina läbi? 1055 01:03:51,849 --> 01:03:53,058 Oh, ma saan aru. 1056 01:03:53,642 --> 01:03:55,060 See on sellepärast, et ma olen paks, eks? 1057 01:03:55,143 --> 01:03:56,979 - Režissööri abi. - Härra. 1058 01:03:57,062 --> 01:03:59,648 Kas see pole keha diskrimineerimine? 1059 01:03:59,731 --> 01:04:02,651 Oh, jaa. Sellega võib tänapäeval suurde jamasse sattuda. 1060 01:04:02,734 --> 01:04:04,486 Ei, ei, ei. Ma lihtsalt mõtlen… 1061 01:04:05,112 --> 01:04:06,947 sa pead nägema välja nagu sõdur. 1062 01:04:08,699 --> 01:04:09,950 Unusta ära. Ükskõik. 1063 01:04:10,033 --> 01:04:11,994 Ah, ma saan aru. 1064 01:04:12,077 --> 01:04:15,247 Sest ükski sõdur ei saa kunagi olla liiga paks, et oma nokut näha, jah? 1065 01:04:16,415 --> 01:04:18,792 Kas me saame tõsised olla? Sa tead, et ma ei öelnud seda. 1066 01:04:18,876 --> 01:04:22,129 Minu taustalugu on see, et ma olen ohvitser rikkast perest, 1067 01:04:22,212 --> 01:04:23,922 kes hindas head sööki! 1068 01:04:24,006 --> 01:04:26,842 Põhja-Korea Kim Il Sung ei ole just sale, eks ole? 1069 01:04:26,925 --> 01:04:27,885 Olgu… 1070 01:04:27,968 --> 01:04:30,762 Tead, mitu kommunismivastast filmi ma teinud olen? 1071 01:04:30,846 --> 01:04:32,848 - Kaheksa filmi! - Tee, mida tahad! 1072 01:04:52,242 --> 01:04:53,911 Hea küll. Kurat sellega. 1073 01:04:56,747 --> 01:04:58,415 Mis kurat see minu asi on? 1074 01:04:59,958 --> 01:05:01,627 Japanese Ride 351. 1075 01:05:01,710 --> 01:05:04,087 Teie asukoht, 80 miili lennujaamast läänes. 1076 01:05:04,171 --> 01:05:07,257 Laskeuge ja hoidke 4000, ja hoidke praegust kurssi. 1077 01:05:07,341 --> 01:05:11,887 Siin Japanese Ride 351. Hoiame 4000 ja läheneme. 1078 01:05:11,970 --> 01:05:14,139 Japanese Ride 351, kuuldud. 1079 01:05:14,222 --> 01:05:16,475 Jätkake laskumist 2500-ni. 1080 01:05:16,558 --> 01:05:18,477 Luba ILS-lähenemiseks rajale üks-neli. 1081 01:05:18,560 --> 01:05:20,771 Võtke ühendust torniga sagedusel 129,1. 1082 01:05:22,814 --> 01:05:25,567 Oodatakse sisenemist raja 14 kaudu. Ootel. 1083 01:05:34,660 --> 01:05:36,370 Hästi tehtud! 1084 01:05:36,453 --> 01:05:39,498 Ma usaldan, et sa ajad asjad korda, kuni pantvangid on vabastatud, 1085 01:05:39,581 --> 01:05:41,792 eks, mu kallis leitnant Seo? 1086 01:05:41,875 --> 01:05:42,709 Härra? 1087 01:05:44,461 --> 01:05:47,172 Režissöör Park, RAPCON on USA sõjaväe alluvuses, 1088 01:05:47,255 --> 01:05:49,549 aga maandumist korraldab meie lennujuhtimistorn. 1089 01:05:49,633 --> 01:05:52,135 Maandumisjuht on tornis ootel. 1090 01:05:52,219 --> 01:05:55,305 - Ma ei ole kindel, kas ma peaksin olema see… - Mida sa öelda üritad? 1091 01:05:57,057 --> 01:06:01,061 Kuule, kui sa tahad, et su kangelasekaareke oleks täielik, leitnant Seo, 1092 01:06:01,144 --> 01:06:03,689 pead sa võtma täieliku kontrolli 1093 01:06:03,772 --> 01:06:07,401 sel hetkel, kui pantvangid Kimpo pinnale astuvad. 1094 01:06:09,069 --> 01:06:12,990 Kui kõik on maha tulnud, teeme kõik suure grupifoto. 1095 01:06:13,490 --> 01:06:15,283 Teeme ka paar intervjuud. 1096 01:06:15,367 --> 01:06:17,160 Ja sa saad oma medali. 1097 01:06:17,244 --> 01:06:19,788 Milline imeline võimalus. 1098 01:06:42,728 --> 01:06:45,188 Praegusel hetkel siseneb leitnant Seo Go-myung, 1099 01:06:45,272 --> 01:06:47,065 Korea rahvuskangelane, 1100 01:06:47,149 --> 01:06:49,443 juubeldava rahvahulga saatel Souli. 1101 01:06:49,526 --> 01:06:53,739 Te olete kangelane, kes päästis 106 Jaapani reisija elud. 1102 01:06:53,822 --> 01:06:55,741 Kuidas see teid tundma paneb? 1103 01:06:57,034 --> 01:06:59,619 Oh, ma ei saaks kunagi väita, et olen kangelane. 1104 01:06:59,703 --> 01:07:00,871 Tõde on see, 1105 01:07:01,371 --> 01:07:04,750 et ma olen vaid lennujuht ja Korea Vabariigi õhuväe liige. 1106 01:07:04,833 --> 01:07:08,086 Ma lihtsalt tegin oma kohust Jumala ja oma kaasmaalaste ees. 1107 01:07:17,179 --> 01:07:19,347 Mul on kõhuvalu. 1108 01:07:20,057 --> 01:07:21,349 Oh, issand. 1109 01:07:21,433 --> 01:07:24,770 Leitnant Seo, Korea Vabariigi oma kangelane! 1110 01:07:24,853 --> 01:07:28,148 Sa pesed käsi enne, kui sittuma lähed? 1111 01:07:31,026 --> 01:07:32,861 Direktor tahab teiega rääkida. 1112 01:07:34,613 --> 01:07:38,116 Jah, mu armastatud härra Park. Kõik on vapustav. 1113 01:07:38,200 --> 01:07:40,160 Hea. Hästi tehtud. 1114 01:07:40,243 --> 01:07:42,537 Hästi, nüüd mine välja ja tervita meie külalisi. 1115 01:07:43,538 --> 01:07:44,581 Mina? 1116 01:07:44,664 --> 01:07:47,667 Mis ajast korraldaja ise tervitab? 1117 01:07:47,751 --> 01:07:51,254 Noh, kes siin teab Põhja-Koreast rohkem kui sina, eks? 1118 01:07:57,469 --> 01:07:59,846 Kao eest ära. 1119 01:08:00,889 --> 01:08:04,184 Vist see kuulujutt ongi tõsi. Kurat küll. 1120 01:08:04,267 --> 01:08:05,644 Mis kuulujutt see on? 1121 01:08:05,727 --> 01:08:09,606 Noh, ilmselt ei leia keegi selle tüübi isikukoodi. 1122 01:08:09,689 --> 01:08:13,068 Käib jutt, et ta oli sõja ajal Põhja-Korea sõdur. 1123 01:08:13,151 --> 01:08:16,655 Mäletad, režissöör Parki isa oli tol ajal kindral. 1124 01:08:16,738 --> 01:08:19,950 Räägiti ühest eriti targast kommunistist värdjast 1125 01:08:20,033 --> 01:08:22,577 teiste Põhja-Korea sõdurite seas, kelle nad kinni püüdsid. 1126 01:08:22,661 --> 01:08:24,121 Tõeline geenius. 1127 01:08:24,204 --> 01:08:26,248 - See oli Eikeegi? - Just nii. 1128 01:08:26,331 --> 01:08:29,751 Ilmselt kustutasid nad ta identiteedi ja kasutavad teda enda heaks töötamiseks. 1129 01:08:29,835 --> 01:08:32,796 - Enne isa, nüüd poja heaks. - Tõsiselt räägid? 1130 01:08:32,879 --> 01:08:36,299 Nii et me oleme jahtinud kommuniste omaenda kommunistiga? 1131 01:08:36,800 --> 01:08:39,344 Miks nad talle lihtsalt isikutunnistust ei anna? 1132 01:08:39,845 --> 01:08:42,931 Siis ei saaks Park teda rihma otsas hoida. 1133 01:08:44,808 --> 01:08:45,642 Näed? 1134 01:08:46,226 --> 01:08:50,105 Vaata, kui lihtne on teda kamandada, panna teda tegema kogu musta tööd. 1135 01:09:24,556 --> 01:09:29,019 Nii et sa tulid siiski siia, et olla meie uskumatu hetke tunnistajaks, jah? 1136 01:09:29,102 --> 01:09:31,021 Issand, ma olen nii närvis, et higistan! 1137 01:09:31,104 --> 01:09:33,023 Kõik läheb hästi, eks? 1138 01:09:33,523 --> 01:09:37,819 Noh, me oleme loonud mõistliku fassaadi. Loodame, et see ei lagune koost. 1139 01:10:09,517 --> 01:10:11,186 Kui ma täna hommikul ärkasin, 1140 01:10:11,686 --> 01:10:13,939 ei arvanud ma kunagi, et lendan Põhja-Koreasse. 1141 01:10:15,482 --> 01:10:17,651 Te suundute varsti tagasi Jaapanisse. 1142 01:10:18,318 --> 01:10:21,238 Jumal tänatud, et me ei kasutanud plaani B. See oli napp. 1143 01:10:21,863 --> 01:10:23,156 Plaan B? 1144 01:10:23,990 --> 01:10:25,700 Ma näen lennukit! 1145 01:10:26,201 --> 01:10:28,620 Hästi, tervituskomitee, näidake energiat! 1146 01:10:28,703 --> 01:10:31,289 Lehvitage neid lilli! Rohkem, rohkem! 1147 01:10:31,373 --> 01:10:33,124 Kaamerad, käima! 1148 01:10:33,208 --> 01:10:35,335 Põhja-Korea sõdurid, rivistuge! 1149 01:10:35,418 --> 01:10:37,254 Kõik valmis! 1150 01:10:39,631 --> 01:10:41,549 Ja… võte! 1151 01:10:52,727 --> 01:10:54,604 Japanese Ride 351. 1152 01:10:55,105 --> 01:10:58,108 Tere tulemast Pyongyangi. Võite ukse avada ja väljuda. 1153 01:11:11,371 --> 01:11:12,872 Kus kurat nad on? 1154 01:11:37,856 --> 01:11:39,899 Jää vait! 1155 01:11:51,244 --> 01:11:53,997 Me tervitame teid, meie uued revolutsiooni seltsimehed! 1156 01:11:54,080 --> 01:11:55,540 Kui olete valmis, 1157 01:11:55,623 --> 01:11:57,459 palun liituge meiega tähistamisel. 1158 01:12:00,211 --> 01:12:03,298 Japanese Ride 351, on teil mingi probleem? 1159 01:12:05,592 --> 01:12:07,135 Kas me oleme tõesti Pyongyangis? 1160 01:12:12,057 --> 01:12:14,351 Kuhu mujale te oleksite saanud maanduda? 1161 01:12:14,934 --> 01:12:18,772 Sest mu seltsimees siin ütleb, et ta nägi maandumisrajal Ameerika lennukit. 1162 01:12:19,356 --> 01:12:23,318 Selle sabal oli kindlasti kirjas „Northwest“. 1163 01:12:24,319 --> 01:12:26,196 Miks on revolutsioonimaal 1164 01:12:26,780 --> 01:12:29,616 kapitalistlik lennuk lihtsalt lennuväljal seismas? 1165 01:12:30,158 --> 01:12:31,618 Mida ma ütlen? 1166 01:12:35,997 --> 01:12:37,332 Oh mu jumal. 1167 01:12:41,294 --> 01:12:43,338 See on peibutislennuk. 1168 01:12:44,005 --> 01:12:46,591 Me kavatseme lennutada revolutsioonilisi sõdureid nagu teie 1169 01:12:46,674 --> 01:12:48,510 Ameerika Ühendriikidesse. 1170 01:12:51,221 --> 01:12:52,389 Te kavatsete… 1171 01:12:53,390 --> 01:12:55,517 Ameerikat rünnata? 1172 01:12:58,395 --> 01:13:01,022 Põhja-Korea on ikka midagi muud, mees. 1173 01:13:01,856 --> 01:13:02,982 Ahah? 1174 01:13:04,484 --> 01:13:05,443 Juht. 1175 01:13:06,403 --> 01:13:08,863 Vaata… vaata sinna! 1176 01:13:20,166 --> 01:13:21,084 Oota… 1177 01:13:22,085 --> 01:13:23,753 Mustanahaline mees? 1178 01:13:24,379 --> 01:13:25,630 Ta vaatab otse meie poole. 1179 01:13:26,381 --> 01:13:28,675 Mustanahaline mees sööb hamburgerit… 1180 01:13:31,094 --> 01:13:34,347 Oh, see litapoeg. Kurat võtaks. 1181 01:13:40,562 --> 01:13:43,189 Ta on nõukogulane, kes on paigutatud Pyongyangi. 1182 01:13:44,023 --> 01:13:45,942 Hm? On mustanahalisi… 1183 01:13:46,693 --> 01:13:48,361 Nõukogude Liidus? 1184 01:13:48,445 --> 01:13:52,323 Ma pole kunagi kuulnud, et Nõukogude Liidus oleks mustanahalisi. 1185 01:13:52,866 --> 01:13:55,201 Noh, ma pole kuulnud, et neil neid poleks. 1186 01:13:55,702 --> 01:13:58,455 Ma kujutan ette, et neil on mõned. 1187 01:13:58,538 --> 01:14:00,373 See on päris suur riik, tead? 1188 01:14:00,457 --> 01:14:01,833 Vist küll. 1189 01:14:02,750 --> 01:14:05,003 Hei. Vaata siin ringi. 1190 01:14:05,086 --> 01:14:07,130 Me oleme ilmselgelt Pyongyangis. 1191 01:14:08,047 --> 01:14:08,965 Hei. 1192 01:14:09,924 --> 01:14:12,385 Las ma annan sulle nõu, okei? 1193 01:14:14,137 --> 01:14:17,765 Ükskõik mis olukorras, ära kunagi usalda seda, mida sa näed. 1194 01:14:18,641 --> 01:14:21,686 Ma arvasin, et mu vanemad armastasid teineteist, aga ma eksisin! 1195 01:14:23,480 --> 01:14:26,983 Hei, mine vaata, kas sa leiad ehk raadio. 1196 01:14:28,526 --> 01:14:29,694 Oh! 1197 01:14:30,320 --> 01:14:32,864 Aleksandr Puškin oli ka mustanahaline. 1198 01:14:32,947 --> 01:14:33,865 Mida? Kes see on? 1199 01:14:33,948 --> 01:14:35,825 Moodsa vene kirjanduse rajaja. 1200 01:14:35,909 --> 01:14:38,578 Sa pead seda teadma, kuna sa armastad Nõukogude Liitu. 1201 01:14:40,246 --> 01:14:42,415 Huvitav… 1202 01:14:50,590 --> 01:14:51,883 Kuss! 1203 01:14:53,843 --> 01:14:54,844 Kuss! 1204 01:14:59,390 --> 01:15:00,558 Ee, tere. 1205 01:15:00,642 --> 01:15:04,270 Tahaksin esitada küsimuse, mis peaks olema üldtuntud teadmine kõigile siinviibijatele. 1206 01:15:05,772 --> 01:15:08,900 Saan aru, et see riik töötab 1207 01:15:08,983 --> 01:15:12,320 viieaastase riikliku majanduskava kallal. 1208 01:15:12,862 --> 01:15:14,989 Mitmes aasta teil käsil on? 1209 01:15:23,831 --> 01:15:26,459 Ma arvan, et te olete valesti kuulnud. 1210 01:15:27,252 --> 01:15:29,420 Meie viieaastane majanduskava 1211 01:15:29,504 --> 01:15:32,257 kihutas edasi nagu kappav hobune 1212 01:15:32,340 --> 01:15:34,467 juba üle kümne aasta tagasi. 1213 01:15:38,721 --> 01:15:39,764 Olgu. 1214 01:15:40,390 --> 01:15:44,102 Mis päeval on meie Suure Juhi sünnipäev? 1215 01:15:44,769 --> 01:15:46,896 Meie armastatud juht Kim Il Sung oli... 1216 01:15:46,980 --> 01:15:47,814 Ei! 1217 01:15:48,982 --> 01:15:50,024 Mitte jälle sina. 1218 01:15:56,990 --> 01:15:58,032 Sina! 1219 01:16:00,451 --> 01:16:02,579 Just nii! Sina, paksuke! 1220 01:16:04,247 --> 01:16:06,916 Ära vaata ringi! Kas sa näed siin veel kedagi paksu? 1221 01:16:07,500 --> 01:16:08,751 Vasta mulle! 1222 01:16:08,835 --> 01:16:11,045 Millal on meie Kartmatu Juhi sünnipäev? 1223 01:16:13,131 --> 01:16:15,174 Seltsimees! 1224 01:16:15,258 --> 01:16:16,426 Vabandust… 1225 01:16:17,594 --> 01:16:18,511 Ma ei kuule sind. 1226 01:16:22,890 --> 01:16:24,183 See on, ee… 1227 01:16:24,726 --> 01:16:26,269 See on Pyongyang? 1228 01:16:26,352 --> 01:16:27,729 Jah või ei? 1229 01:16:32,317 --> 01:16:33,151 Jah. 1230 01:16:33,234 --> 01:16:37,280 See on Pyongyang? Jah või ei? 1231 01:16:38,489 --> 01:16:39,824 Juht! Mul on raadio... 1232 01:16:39,907 --> 01:16:42,285 See on Pyongyang? Jah või ei? 1233 01:16:44,162 --> 01:16:46,664 Ma ei taha. 1234 01:16:47,165 --> 01:16:48,958 Jah või ei? 1235 01:16:49,626 --> 01:16:50,918 Jah või ei? 1236 01:16:51,878 --> 01:16:54,672 See on Pyongyang? Jah või ei? 1237 01:16:54,756 --> 01:16:56,090 „Jah või ei?” 1238 01:16:56,174 --> 01:16:58,593 - Jah! - Jah või ei? 1239 01:16:58,676 --> 01:17:01,012 - Jah! - Jah või ei? 1240 01:17:01,095 --> 01:17:04,432 Anna oma süda ja hing mulle… 1241 01:17:05,391 --> 01:17:07,185 Louis Armstrong. 1242 01:17:08,770 --> 01:17:11,022 See on ropp Ameerika laul! 1243 01:17:25,912 --> 01:17:27,413 Jah või ei? 1244 01:17:28,873 --> 01:17:30,625 Mida kuradit ta räägib? 1245 01:17:30,708 --> 01:17:33,711 Kivi, paber, käärid? 1246 01:17:33,795 --> 01:17:37,090 Jah või ei? Jah või ei? 1247 01:17:37,173 --> 01:17:40,677 Jah või ei? 1248 01:17:44,430 --> 01:17:45,765 Ei. 1249 01:17:57,318 --> 01:17:58,444 4. PEATÜKK HALVAD UUDISED 1250 01:17:58,528 --> 01:18:00,822 Punaste kaaperdatud Jaapani lennuk, 1251 01:18:00,905 --> 01:18:02,323 mis oli teel Põhja-Koreasse, 1252 01:18:02,407 --> 01:18:04,534 tegi hädamaandumise Kimpo lennujaamas. 1253 01:18:04,617 --> 01:18:07,745 Elu on niigi raske selle neetud Põhja-Korea pärast. 1254 01:18:07,829 --> 01:18:11,249 Miks need punased Jaapani litapojad pidid siia tulema? 1255 01:18:13,042 --> 01:18:15,002 Saatke nad kõik oma maale tagasi! 1256 01:18:15,086 --> 01:18:17,922 Reisijate seas pole ju ühtegi korealast. 1257 01:18:18,005 --> 01:18:22,844 Miks peaksime siis oma sõdureid selle käigus ohverdama? 1258 01:18:22,927 --> 01:18:26,013 Ma teadsin, et see juhtub. 1259 01:18:26,097 --> 01:18:29,183 Miks sa midagi nii uskumatult lolli tegid? 1260 01:18:30,768 --> 01:18:33,229 President on hõivatud tähtsate asjadega, 1261 01:18:33,312 --> 01:18:35,189 aga talle on ette kantud. 1262 01:18:35,732 --> 01:18:38,901 Ta on teadlik praeguse olukorra tõsidusest. 1263 01:18:38,985 --> 01:18:42,488 Ta tegi täiesti selgeks, et mitte ühtegi ohvrit 1264 01:18:42,572 --> 01:18:45,533 Korea Vabariigi pinnal ei lubata. 1265 01:18:45,616 --> 01:18:47,952 Kas te ei saa aru, mida Tema Ekstsellents soovib? 1266 01:18:48,035 --> 01:18:49,245 Nad ei ole meie kodanikud. 1267 01:18:49,328 --> 01:18:52,707 Nii et ajage see lennuk õhku ja saatke nad kuradi põhja! 1268 01:18:52,790 --> 01:18:54,459 No kuulge! 1269 01:18:55,209 --> 01:18:59,505 Tema Ekstsellents ei oleks nii südametu ja ebainimlik. 1270 01:19:00,006 --> 01:19:03,801 Loomulikult peame läbirääkimisi pidama ja nad Kimpo pinnale tagasi tooma. 1271 01:19:03,885 --> 01:19:06,637 Mulle tundub, et me oleme kaotamas. 1272 01:19:09,182 --> 01:19:10,558 Kellel on õigus? 1273 01:19:11,517 --> 01:19:15,062 Ta tahab, et me lahendaksime selle ära, ilma et ta peaks sekkuma. 1274 01:19:15,563 --> 01:19:16,647 Ah, sel juhul, 1275 01:19:16,731 --> 01:19:21,319 otsustagem Tema Ekstsellentsi tegelikud kavatsused demokraatlikul teel! 1276 01:19:22,195 --> 01:19:23,404 Paneme hääletusele. 1277 01:19:25,072 --> 01:19:28,576 Kas nad tõesti saavad sellise asja käte tõstmisega otsustada? 1278 01:19:29,952 --> 01:19:32,622 Jaapani minister Sugimoto ja aseminister Ishida 1279 01:19:32,705 --> 01:19:35,833 transpordiministeeriumist on saadetud Lõuna-Koreasse. 1280 01:19:35,917 --> 01:19:38,377 Nad on palunud meie valitsuselt tihedat koostööd. 1281 01:19:38,461 --> 01:19:40,838 Olete esimest korda Lõuna-Koreas? 1282 01:19:40,922 --> 01:19:43,925 Vaid 25 aastat tagasi kuulus kõik meile, 1283 01:19:44,008 --> 01:19:45,176 kaasa arvatud see lennujaam. 1284 01:19:45,259 --> 01:19:46,511 Seetõttu on kohustuslik, 1285 01:19:46,594 --> 01:19:48,930 et siinsed bürokraadid räägiksid sama keelt. 1286 01:19:49,013 --> 01:19:51,516 Seega pole tõlki vaja. 1287 01:19:52,517 --> 01:19:55,269 Kuidas see lennuk üldse siia sattus? 1288 01:19:56,354 --> 01:19:58,981 Pidage meeles, operatsioon ebaõnnestus! 1289 01:19:59,482 --> 01:20:01,818 Kas te kõik võtate vastutuse, 1290 01:20:02,318 --> 01:20:04,445 kui meil tekivad ohvrid? 1291 01:20:06,113 --> 01:20:07,573 Tema Ekstsellents 1292 01:20:08,366 --> 01:20:11,035 peab praegu sellega maadlema. 1293 01:20:11,118 --> 01:20:14,038 Just. Ja ta võtab ka protsessi kallal norida. 1294 01:20:14,539 --> 01:20:16,207 Jaapanlased on varsti siin. 1295 01:20:16,290 --> 01:20:20,169 Kui nad saavad teada, et me maskeerisime oma armastatud vabariigi punaseks riigiks, 1296 01:20:20,253 --> 01:20:23,214 oleksid nad liiga häbistatud, et isegi meie lippu vaadata. 1297 01:20:37,311 --> 01:20:38,312 Mm? 1298 01:20:44,193 --> 01:20:49,824 Ah. Meie oma leitnant Seo Go-myung. 1299 01:20:54,036 --> 01:20:54,871 Noh? 1300 01:20:58,499 --> 01:21:00,376 Mida sa mõtlesid, 1301 01:21:00,459 --> 01:21:04,755 kui muutsid meie armastatud Korea Vabariigi punaseks riigiks? 1302 01:21:07,341 --> 01:21:08,676 Härra, ma… ma… 1303 01:21:08,759 --> 01:21:11,012 Varem… te ütlesite mulle... 1304 01:21:11,095 --> 01:21:12,722 Oh… 1305 01:21:15,224 --> 01:21:17,351 Vabanduste asi on see, 1306 01:21:17,852 --> 01:21:22,773 et need on lihtsalt kark neile, kes on ebaõnnestunud. On ju nii? 1307 01:21:28,070 --> 01:21:29,822 Kõik. 1308 01:21:30,448 --> 01:21:31,657 Me ei saa süüdistada kivi, 1309 01:21:31,741 --> 01:21:36,078 kui meie oma kaks kohmakat jalga selle otsa komistasid, eks ole? 1310 01:21:36,829 --> 01:21:39,081 Oh, võtke need käed alla. 1311 01:21:39,165 --> 01:21:42,627 Mis me oleme, lapsed? Hääletus? 1312 01:21:42,710 --> 01:21:45,463 Oh, jah, enamuse võim on suurepärane, 1313 01:21:45,546 --> 01:21:51,052 aga kas vähemuse arvamuse austamine pole ka demokraatia oluline osa? 1314 01:21:52,011 --> 01:21:54,221 Tema Ekstsellents ise ütles kord, 1315 01:21:54,805 --> 01:21:58,935 et Ameerika on meie suur vend ning Korea ja Jaapan on kaks nooremat. 1316 01:21:59,018 --> 01:22:03,439 Aga kas te tõesti tahate, et teid koheldaks nagu nooremat venda? 1317 01:22:03,522 --> 01:22:04,857 Kas tõesti? 1318 01:22:07,068 --> 01:22:09,695 Aga kujutage ette, kui me haaraksime härjal sarvist 1319 01:22:09,779 --> 01:22:11,697 ja lahendaksime selle ise! 1320 01:22:11,781 --> 01:22:14,033 Need idioodid kummardaksid kõik meie ees, öeldes: 1321 01:22:14,116 --> 01:22:16,702 „Arigato, arigato.” Kas poleks nii? 1322 01:22:17,203 --> 01:22:20,581 Ja nii saaksime me teiseks suurimaks vennaks 1323 01:22:20,665 --> 01:22:22,083 kogu maailmas! 1324 01:22:22,166 --> 01:22:23,709 No tule mõistusele, kurat! Mõtle! 1325 01:22:24,210 --> 01:22:26,796 - Tal on õigus! Geniaalne, jah! - Õige! 1326 01:22:28,506 --> 01:22:33,052 Kas see ei pane… kas see ei pane südant uhkusest paisuma? 1327 01:22:33,135 --> 01:22:37,556 Me ei tohi iial, iial unustada oma rahva imetlusväärset ajalugu! 1328 01:22:38,224 --> 01:22:40,267 Iga kord, kui ma sellele mõtlen, 1329 01:22:40,351 --> 01:22:44,063 paneb see mu vere keema ja lõuad kokku suruma! 1330 01:22:44,146 --> 01:22:46,732 Pidage meeles Imjini sõda! Jaapani okupatsiooni! 1331 01:22:46,816 --> 01:22:48,818 Need litapojad lihtsalt tungisid sisse ja... 1332 01:22:48,901 --> 01:22:52,029 Ah, see tähendab, ma olen kindel, et neil olid ka omad mured. 1333 01:22:52,113 --> 01:22:53,781 - Tervist, tervist. Ülem Kim. - Minister. 1334 01:22:54,865 --> 01:22:56,617 - Pole ammu näinud. - Tõsi. 1335 01:22:56,701 --> 01:22:59,495 Noh, ee, palun, minister, istuge. 1336 01:22:59,578 --> 01:23:01,622 Meie valitsus ei saanud mingit hoiatust, 1337 01:23:01,706 --> 01:23:04,458 et meie tsiviillennuk siin maandub. 1338 01:23:04,542 --> 01:23:07,294 Kas see oli Lõuna-Korea ametlik operatsioon? 1339 01:23:07,378 --> 01:23:08,671 Kui see oleks olnud ametlik, 1340 01:23:08,754 --> 01:23:11,132 ee, siis oleksime teid loomulikult varem teavitanud. 1341 01:23:11,215 --> 01:23:13,217 - Mida? - Mida? Kui see pole ametlik, siis… 1342 01:23:14,176 --> 01:23:16,387 Andestage mulle, aga, ee… 1343 01:23:17,930 --> 01:23:20,391 tundub, et keegi siin täna õhtul 1344 01:23:20,474 --> 01:23:23,769 võttis endale ülesandeks maskeerida see koht Pyongyangiks. 1345 01:23:23,853 --> 01:23:25,271 Üksi? 1346 01:23:26,605 --> 01:23:27,440 Kes see oli? 1347 01:23:40,494 --> 01:23:41,620 See olin mina. 1348 01:23:43,622 --> 01:23:44,623 Mina tegin seda. 1349 01:23:49,587 --> 01:23:50,796 Tänan teid. 1350 01:23:53,466 --> 01:23:55,843 See oli märkimisväärselt julge manööver. 1351 01:23:56,719 --> 01:23:58,429 Leitnant Go-myung? 1352 01:24:07,521 --> 01:24:08,397 Jah. 1353 01:24:08,898 --> 01:24:09,940 Aga ma… 1354 01:24:10,441 --> 01:24:13,110 lihtsalt täitsin direktori Park Sang-hyeoni käske, 1355 01:24:13,194 --> 01:24:14,487 kes on seal. 1356 01:24:15,196 --> 01:24:16,530 Saan aru. 1357 01:24:16,614 --> 01:24:20,242 Jaapani valitsuse nimel täname teid siiralt. 1358 01:24:23,412 --> 01:24:27,875 Palun, vendade vahel pole sellist formaalsust vaja! 1359 01:24:27,958 --> 01:24:30,961 Leitnant Seo. Sa oled parim. 1360 01:24:31,045 --> 01:24:33,631 Kuidas olukord praegu on? 1361 01:24:34,131 --> 01:24:36,258 Lennukil kadus vool. 1362 01:24:36,342 --> 01:24:39,470 - Olen kindel, et nad võtavad meiega varsti ühendust. - Jah. 1363 01:24:41,472 --> 01:24:42,848 Plaan B, eks ole? 1364 01:24:46,852 --> 01:24:49,355 Sa ütlesid, et oled arst, eks? 1365 01:24:52,066 --> 01:24:54,568 Mida kuradit nad meile nüüd plaanivad? 1366 01:24:55,069 --> 01:24:56,362 Ma ei tea. 1367 01:25:00,866 --> 01:25:02,910 Kuule. 1368 01:25:03,410 --> 01:25:04,662 Paku mõned pantvangid 1369 01:25:04,745 --> 01:25:06,789 vastutasuks selle eest, et nad voolu tagasi lülitaksid. 1370 01:25:10,292 --> 01:25:12,753 Ma tahan rääkida inimesega, kes meid siia maandas. 1371 01:25:12,837 --> 01:25:15,131 Jah, rääkige. 1372 01:25:16,090 --> 01:25:20,928 - Teie hääl on teistsugune. - No, mina olen siin vastutav. 1373 01:25:21,512 --> 01:25:25,224 Nii et… sina olid see, kes meid pettis? 1374 01:25:25,307 --> 01:25:28,853 Me soovisime vaid süütuid elusid päästa, 1375 01:25:29,395 --> 01:25:30,521 aga… 1376 01:25:31,063 --> 01:25:33,983 vabastage kõigepealt reisijad, 1377 01:25:34,066 --> 01:25:35,651 ja siis saame arutada... 1378 01:25:35,734 --> 01:25:37,111 Ei. Me räägime näost näkku. 1379 01:25:37,194 --> 01:25:39,780 Kui sina oled tõesti see, kes meid siia maandas, 1380 01:25:40,406 --> 01:25:42,283 siis tuled sa lennuki pardale. 1381 01:25:43,159 --> 01:25:44,618 Lennuki pardale? 1382 01:25:44,702 --> 01:25:46,996 Sa pead tulema üksi ja relvastamata. 1383 01:25:47,580 --> 01:25:50,541 Kui sind poole tunni pärast siin ei ole, siis iga kümne minuti tagant 1384 01:25:50,624 --> 01:25:53,460 raiume ühel pantvangil pea maha ja viskame selle aknast välja. 1385 01:25:53,961 --> 01:25:55,004 Side lõpp. 1386 01:25:56,964 --> 01:25:58,841 Saad sa üksi hakkama? 1387 01:26:00,634 --> 01:26:03,220 Kahjuks 1388 01:26:04,513 --> 01:26:09,185 nõuavad nad rääkida ohvitseriga, 1389 01:26:09,268 --> 01:26:11,604 kes nad siia maandas. 1390 01:26:13,772 --> 01:26:17,193 Need on tõelised terased vennad. 1391 01:26:18,152 --> 01:26:21,614 Kes oleks arvanud, et nad meie hääled ära tunnevad? 1392 01:26:21,697 --> 01:26:25,201 Homme otsustab Sinine Maja, mida teha. 1393 01:26:25,284 --> 01:26:27,161 Seni pead sa meile aega võitma. 1394 01:26:27,244 --> 01:26:30,706 Miks kurat pean mina olema see, kes sellesse neetud jamasse visatakse? 1395 01:26:30,789 --> 01:26:34,043 Minu töö oli see lennuk turvaliselt Kimposse maandada. See on kõik! 1396 01:26:34,126 --> 01:26:35,669 Ma tegin oma tööd! 1397 01:26:35,753 --> 01:26:36,921 Olgu, hea küll. 1398 01:26:37,004 --> 01:26:39,340 Mina olen see, kes ebaõnnestus. Rahul? 1399 01:26:39,924 --> 01:26:41,133 Ära puutu mind. 1400 01:26:41,800 --> 01:26:43,385 Ebaõnnestumine on nakkav. 1401 01:26:46,889 --> 01:26:50,351 Lase käia, kutsu mind läbikukkujaks. Go-myung! 1402 01:26:52,853 --> 01:26:55,773 Ettevaatust! Värv on seal veel märg, see on libe! 1403 01:27:22,675 --> 01:27:23,717 Sisenege. 1404 01:27:38,983 --> 01:27:41,527 Nii et sina oled see poiss, kes karjus hunti. 1405 01:27:44,029 --> 01:27:45,906 Kas te saaksite palun valgust vähemaks panna? 1406 01:27:46,615 --> 01:27:49,535 Mootor seiskus, sest sa sundisid meid siin maanduma. 1407 01:27:49,618 --> 01:27:51,328 Nad parandavad seda. 1408 01:27:52,079 --> 01:27:53,622 See lülitatakse varsti tagasi sisse. 1409 01:27:55,499 --> 01:27:58,585 Ma teadsin, et nad saadavad kellegi sinu sarnase. See oli nii ettearvatav. 1410 01:27:59,753 --> 01:28:02,631 Ma ei ootakski klassiteadlikelt bürokraatidelt midagi vähemat. 1411 01:28:02,715 --> 01:28:06,343 Sa tead, et minusugusel pole mingit võimu. 1412 01:28:08,804 --> 01:28:10,681 Miks sa siis mind siia tõid? 1413 01:28:18,188 --> 01:28:19,273 Sest… 1414 01:28:20,649 --> 01:28:22,985 ma tahan, et sa vaataksid neile kõigile silma. 1415 01:28:24,069 --> 01:28:26,739 Vaata igaüht neist, poiss, kes karjus hunti. 1416 01:28:28,115 --> 01:28:32,995 Vaata inimesi, kes surevad sinu valede pärast. 1417 01:28:33,704 --> 01:28:35,664 Kui sa ei taha mõrvariks saada, 1418 01:28:36,623 --> 01:28:39,293 saada see lennuk kohe Pyongyangi. 1419 01:28:41,128 --> 01:28:42,046 Aga… 1420 01:28:42,963 --> 01:28:44,256 Sajab vihma ja on pime... 1421 01:28:44,340 --> 01:28:45,424 Jää vait! 1422 01:28:46,467 --> 01:28:48,802 Sa oled meid juba korra petnud. 1423 01:28:48,886 --> 01:28:51,555 Keera ringi ja küsi siis piloodilt! 1424 01:28:52,556 --> 01:28:53,807 Veelgi enam, 1425 01:28:54,725 --> 01:28:56,977 kui te nüüd demarkatsioonijoone ületate, 1426 01:28:57,603 --> 01:29:00,356 mida teete Põhja-Korea õhutõrjekahuritega, 1427 01:29:00,439 --> 01:29:02,900 mis on paigutatud Korea demilitariseeritud tsooni kohale? 1428 01:29:02,983 --> 01:29:04,234 Kui teid alla tulistatakse, 1429 01:29:05,027 --> 01:29:07,237 ei leita isegi teie laipu üles. 1430 01:29:21,335 --> 01:29:23,712 Kardan, et oleme teinud kõik, mis suudame. 1431 01:29:24,296 --> 01:29:26,173 Teeme nii, nagu ülem Kim soovitas, 1432 01:29:26,256 --> 01:29:28,300 ja saadame nad lihtsalt Põhja-Koreasse. 1433 01:29:34,139 --> 01:29:35,891 Las ma räägin sulle saladuse. 1434 01:29:37,768 --> 01:29:39,770 Isegi autos 1435 01:29:39,853 --> 01:29:42,689 ei tagurda ma kunagi. Miks? 1436 01:29:43,357 --> 01:29:46,026 Sest tundub, nagu oleksin valesti pööranud, 1437 01:29:46,110 --> 01:29:48,612 ja see ajab mind lihtsalt närvi! 1438 01:29:49,822 --> 01:29:53,575 Kui ma valin kindla tee, siis sellepärast, et see on õige tee, 1439 01:29:53,659 --> 01:29:55,869 ja inertsi seaduse kohaselt 1440 01:29:55,953 --> 01:29:58,122 peab see nii jääma. 1441 01:29:58,205 --> 01:30:02,334 Ja see, mu sõber, on sinu töö. 1442 01:30:03,794 --> 01:30:06,046 Lihtsalt, et kui pomm peaks plahvatama… 1443 01:30:07,131 --> 01:30:10,634 võid sina olla see, keda selles süüdistatakse. 1444 01:30:13,387 --> 01:30:15,931 Üks sõna minult ja ta õhib selle. 1445 01:30:16,765 --> 01:30:18,809 Ei, ma tean, et sa ei tee seda. 1446 01:30:20,853 --> 01:30:23,230 Sul pole sellest midagi võita. 1447 01:30:25,441 --> 01:30:26,942 See on meie plaan B, said aru? 1448 01:30:28,026 --> 01:30:29,361 Põleda valgeks tuhaks. 1449 01:30:29,445 --> 01:30:32,865 Maailm mäletab meie revolutsioonilist tahet. 1450 01:30:34,283 --> 01:30:36,201 Ja siis, pärast seda, 1451 01:30:36,952 --> 01:30:38,120 ilmub teine 1452 01:30:38,787 --> 01:30:41,540 ja kolmas Ashita no Joe. 1453 01:30:41,623 --> 01:30:43,208 Ashita no Joe? 1454 01:30:48,088 --> 01:30:49,339 See manga? 1455 01:30:51,550 --> 01:30:53,385 Oled Ashita no Joe'd lugenud? 1456 01:30:55,971 --> 01:30:57,306 Muidugi olen. 1457 01:30:58,140 --> 01:30:59,808 See on meistriteos. 1458 01:30:59,892 --> 01:31:01,268 Eks ole? 1459 01:31:01,351 --> 01:31:02,352 See viimane peatükk? 1460 01:31:02,436 --> 01:31:04,271 - Jah, jah! - Just, eks? 1461 01:31:05,939 --> 01:31:08,442 - Tead küll, see lõpp… - Jah? Tõesti? 1462 01:31:08,525 --> 01:31:11,028 Ma ei usu, et Joe lõpuks tegelikult tapeti. 1463 01:31:11,111 --> 01:31:13,071 - Mida? - Ei. 1464 01:31:14,781 --> 01:31:15,949 Ta tapeti. 1465 01:31:36,887 --> 01:31:40,891 Arvad, et oma elust on nii lihtne loobuda? 1466 01:31:41,850 --> 01:31:44,353 Teeme ühe asja selgeks. 1467 01:31:45,312 --> 01:31:47,356 Nad ei õhi seda pommi kunagi, 1468 01:31:47,439 --> 01:31:49,691 aga isegi kui nad seda teevad, ei ole see minu süü. 1469 01:31:49,775 --> 01:31:53,195 Mina olen see, kes palvetab, et see ei plahvataks! 1470 01:31:55,030 --> 01:31:56,281 Minu elu… 1471 01:31:58,033 --> 01:32:00,953 …on nüüd teie tähtaeg. 1472 01:32:03,914 --> 01:32:05,958 Kui me Põhja-Koreasse ei jõua, 1473 01:32:07,709 --> 01:32:09,378 suren ma nagunii. 1474 01:32:11,838 --> 01:32:13,006 Kuidas temaga on? 1475 01:32:13,090 --> 01:32:14,550 Ta on halvas seisus. 1476 01:32:15,509 --> 01:32:17,886 Aga sa ei tabanud elutähtsaid organeid, nagu ma õpetasin. 1477 01:32:18,387 --> 01:32:20,097 Kui me suudame verejooksu peatada, 1478 01:32:20,806 --> 01:32:22,599 võib ta veel ühe päeva vastu pidada. 1479 01:32:24,017 --> 01:32:25,727 Juht, sa kuulsid, eks? 1480 01:32:25,811 --> 01:32:27,604 Ma tegin täpselt õigesti! 1481 01:32:30,857 --> 01:32:32,109 Te olete kõik… 1482 01:32:32,192 --> 01:32:34,194 te olete kõik kuradi hullud. 1483 01:32:36,863 --> 01:32:38,574 Teil on aega keskpäevani. 1484 01:32:39,908 --> 01:32:42,244 Kui te hilinete ühe sekundi… 1485 01:32:43,245 --> 01:32:45,289 …siis pomm plahvatab. 1486 01:32:46,415 --> 01:32:48,792 Ja sama juhtub ka siis, kui ta enne seda sureb. 1487 01:32:49,876 --> 01:32:51,044 Palun. 1488 01:32:51,128 --> 01:32:53,589 Ma anun teid, palun, laske meil lihtsalt Põhja-Koreasse minna. 1489 01:32:54,506 --> 01:32:57,634 Vähemalt oleksime siis veel elus! 1490 01:33:01,597 --> 01:33:03,515 Te neetud kapitalistid 1491 01:33:04,766 --> 01:33:09,688 panete kõigele hinnasildi, kaasa arvatud inimeludele. 1492 01:33:12,441 --> 01:33:13,817 Mind huvitab. 1493 01:33:16,528 --> 01:33:21,742 Kui palju on nende reisijate elud teile väärt? 1494 01:33:23,785 --> 01:33:26,371 Ma ju ütlesin, et see koht on libe, mees! 1495 01:33:26,455 --> 01:33:28,790 Oh, kuradi kurat! 1496 01:33:29,958 --> 01:33:34,171 Miks sa siis sinna mulda ei puistanud, sa litapoeg? 1497 01:33:39,217 --> 01:33:41,720 Hästi tehtud, leitnant Seo, hm? 1498 01:33:41,803 --> 01:33:44,473 Homme keskpäev annab meile piisavalt aega. 1499 01:33:45,974 --> 01:33:50,062 Nad ütlesid, et ei pea enne seda läbirääkimisi. 1500 01:33:50,145 --> 01:33:51,355 - Samuti... - Ma ju ütlesin. 1501 01:33:51,438 --> 01:33:53,899 Me peame nad võimalikult kiiresti põhja saatma. 1502 01:33:54,399 --> 01:33:57,611 Põhja-Korea teatas, et võtaks nad avasüli vastu, nii et milles probleem? 1503 01:33:57,694 --> 01:33:58,987 - Kas see on rasvane tuunikala? - On küll. 1504 01:34:00,739 --> 01:34:03,784 Kas Põhja-Korea tõesti tegi avalduse? 1505 01:34:03,867 --> 01:34:06,536 Ei, see on keskmise rasvasusega tuunikala. See siin on rasvane tuunikala. 1506 01:34:06,620 --> 01:34:08,372 - See siin? - Proovi, see on maitsev. 1507 01:34:09,164 --> 01:34:11,291 Sa olid sees. Kuidas seal oli? 1508 01:34:14,294 --> 01:34:16,046 Räägi mulle kaaperdajatest. 1509 01:34:18,006 --> 01:34:21,843 Kas nad tundusid piisavalt segi, et enesetapurünnak läbi viia? 1510 01:34:42,030 --> 01:34:43,532 Ei. 1511 01:34:44,157 --> 01:34:47,035 Nad olid lihtsalt naiivsed, hoolimatud lapsed. 1512 01:34:47,119 --> 01:34:48,078 Oodake nüüd! 1513 01:34:48,578 --> 01:34:51,373 Kas te võtate vastutuse, kui midagi viltu läheb? 1514 01:34:51,456 --> 01:34:54,876 Ah, andke armu! Ta nägi seda oma silmaga! 1515 01:34:54,960 --> 01:34:58,171 Kui me vannume Tema Ekstsellentsi nimel, 1516 01:34:58,255 --> 01:35:00,799 et laseme neil Põhja-Koreasse lennata, 1517 01:35:00,882 --> 01:35:04,010 kui nad vabastavad reisijad, 1518 01:35:04,094 --> 01:35:05,971 lahendab see kõik. 1519 01:35:06,054 --> 01:35:08,974 Miks me siis kohe presidendiga ühendust ei võta? 1520 01:35:10,684 --> 01:35:12,477 Ee, just praegu? 1521 01:35:13,770 --> 01:35:16,273 Ta, ee, magaks veel. 1522 01:35:16,356 --> 01:35:18,400 - Mida? - See on tõsi. 1523 01:35:19,317 --> 01:35:20,986 Ta läheb alati vara magama. 1524 01:35:21,945 --> 01:35:25,323 - Mida? Nii et me lihtsalt ootame? - Ah, väga tervislik temast. 1525 01:35:25,407 --> 01:35:26,992 - Siin? - Teeme suitsu. 1526 01:35:27,075 --> 01:35:29,870 - Oota… - Pole viga. Hinga rahulikult. 1527 01:35:30,662 --> 01:35:31,955 Kui asjad viltu lähevad, 1528 01:35:32,038 --> 01:35:34,708 saavad need idiootsed tšosen-džinid niikuinii süü kaela. 1529 01:35:34,791 --> 01:35:36,710 Ära torgi herilasepesa asjata. 1530 01:35:36,793 --> 01:35:38,962 Aga kui kõik läheb plaanipäraselt, 1531 01:35:39,045 --> 01:35:42,799 tähendab see, et Korea on teinud seda, milleks meie võimelised polnud. 1532 01:35:45,010 --> 01:35:47,888 Nad nõuavad meilt kindlasti midagi suurt. 1533 01:35:52,976 --> 01:35:54,311 Ma ju ütlesin sulle. 1534 01:35:54,394 --> 01:35:57,189 Kui sa mind ei näe, tähendab see, et ma töötan. 1535 01:36:00,442 --> 01:36:03,236 Oota. Üks pantvangidest on korealane? 1536 01:36:03,320 --> 01:36:04,446 Tõesti? 1537 01:36:04,529 --> 01:36:05,781 See on mulle uudis. 1538 01:36:06,281 --> 01:36:07,407 See on nime pärast. 1539 01:36:07,491 --> 01:36:09,701 See on alles teooria. Me ei tea kindlalt. 1540 01:36:10,327 --> 01:36:11,536 Ma märkisin selle sinna peale. 1541 01:36:12,287 --> 01:36:13,955 Yuuno Baku? 1542 01:36:14,039 --> 01:36:15,665 See ei ole korea nimi. 1543 01:36:15,749 --> 01:36:18,835 See on kirjutatud inglise keele moodi, ümberpööratult. 1544 01:36:19,461 --> 01:36:21,588 Baku Yuuno. Baku Yuno. 1545 01:36:21,671 --> 01:36:23,298 Baku Yuno. Baku Yun-ho. 1546 01:36:23,381 --> 01:36:24,591 Park Yun-ho. 1547 01:36:28,011 --> 01:36:30,847 Oled sa tõsine? Ära jama! See on täiesti naeruväärne! 1548 01:36:30,931 --> 01:36:32,390 - Ei, vaata... - Anna see siia! 1549 01:36:32,891 --> 01:36:34,684 Taeva päralt. Minge välja! 1550 01:36:34,768 --> 01:36:36,686 Ajab lihtsalt sooja õhku suust välja. 1551 01:36:36,770 --> 01:36:38,480 Arvad, et uudised on nali? 1552 01:36:38,563 --> 01:36:42,776 Arvad, et uudised on mingi lastemäng, millega sa jamada saad? 1553 01:36:42,859 --> 01:36:44,736 Ma olen lugupeetud ajakirjanik! 1554 01:36:44,820 --> 01:36:47,656 - Direktor! - Mida? Mida? Mis nüüd? Mis lahti on? 1555 01:36:47,739 --> 01:36:50,408 Oled kuulnud, mille poolest ma kõige tuntum olen, eks? 1556 01:36:50,909 --> 01:36:53,328 - Kommunistide jahtimise. - Ei. 1557 01:36:54,704 --> 01:36:58,917 Tavalisest mehest kommunisti tegemise. 1558 01:37:02,003 --> 01:37:06,174 Olgu, olgu. Sa tegid oma seisukoha selgeks. Rahunege. Ärme kiirusta. 1559 01:37:07,425 --> 01:37:11,346 Ma olen ka väga teadlik, et uudistel on kohustus mitte kunagi valetada. 1560 01:37:12,264 --> 01:37:15,100 Sellepärast ongi see teooria. 1561 01:37:15,183 --> 01:37:16,726 Teooria. 1562 01:37:17,519 --> 01:37:19,354 Oleme saanud teate, et üks pantvangidest 1563 01:37:19,437 --> 01:37:22,107 kaaperdatud lennukis võib olla Korea kodanik. 1564 01:37:22,190 --> 01:37:26,194 Reisija nimi on Park Yun-ho, arvatavasti Jaapanis elav korealane. 1565 01:37:26,278 --> 01:37:27,487 Oh, veel üks asi. 1566 01:37:27,571 --> 01:37:31,157 Lükkame siia vaikselt sisse ka selle väikese lisauudise kolme kuu tagant. 1567 01:37:33,910 --> 01:37:37,247 See intsident meenutab YS-11 lennu kohutavat õudusunenägu, 1568 01:37:37,330 --> 01:37:41,084 mille kaaperdasid Põhja-Korea agendid napilt kolm kuud tagasi. 1569 01:37:41,167 --> 01:37:43,378 Nad hoidsid meid üksi pimedas 1570 01:37:43,461 --> 01:37:46,548 ja piinasid meid jõhkralt elektrilöökidega. 1571 01:37:47,132 --> 01:37:48,425 Päris hea, mis? 1572 01:37:48,925 --> 01:37:50,886 Tundsid, kuidas südame alt läbi käis? 1573 01:37:50,969 --> 01:37:52,762 Ta ei suutnud isegi rääkida. 1574 01:37:52,846 --> 01:37:54,639 - Tal tuli vaht suust. - Nii et… 1575 01:37:54,723 --> 01:37:57,309 - Ta lihtsalt kukkus kokku. - Tegelikult ei olegi seal Korea pantvangi? 1576 01:37:57,392 --> 01:37:59,019 Kes kurat teab? 1577 01:38:00,896 --> 01:38:04,566 Vau, vaata kuud täna õhtul. 1578 01:38:04,649 --> 01:38:06,276 Tead, pole mingit võimalust teada, 1579 01:38:06,359 --> 01:38:08,945 kas kuu tagumine külg on sama ilus. 1580 01:38:09,029 --> 01:38:12,032 Me ei saa seda kunagi tegelikult näha. 1581 01:38:12,115 --> 01:38:14,993 Sest kuu orbiit vastab tema pöörlemisele. 1582 01:38:15,076 --> 01:38:18,538 Issanda nimel, ma olin filosoofiline, mitte teaduslik. 1583 01:38:18,622 --> 01:38:20,999 „Tõde võib mõnikord eksisteerida kuu tagaküljel, 1584 01:38:21,082 --> 01:38:23,043 kuid see ei tähenda, et esikülg on vale.” 1585 01:38:23,126 --> 01:38:24,294 Truman Shady. 1586 01:38:24,377 --> 01:38:26,755 No ära ütle, et sa ei tunne seda ära? 1587 01:38:27,297 --> 01:38:29,090 Muidugi ma tunnen selle ära! 1588 01:38:29,591 --> 01:38:32,886 Sõltumata sellest, mis toimub, usaldame seda, mida näeme. 1589 01:38:32,969 --> 01:38:35,096 Kui me seda usaldame, pole see enam vale. 1590 01:38:35,180 --> 01:38:37,349 - Just nagu see uudislugu. - Mida sa sonid? 1591 01:38:37,432 --> 01:38:39,726 Esikülg või tagakülg, kuu on ikka kuu. 1592 01:38:39,809 --> 01:38:42,228 No kuule! See on kõik poeetiline lora. 1593 01:38:43,188 --> 01:38:45,190 Mida sa öelda üritad, ah? 1594 01:38:45,774 --> 01:38:46,942 Ta on siin. 1595 01:38:47,025 --> 01:38:48,401 Oh, heldeke. 1596 01:38:48,485 --> 01:38:51,279 Tänan teid, et austasite meid oma kohalolekuga nii hilisel tunnil. 1597 01:38:51,363 --> 01:38:54,699 Issand. Te olete päriselus veelgi ilusam kui ekraanil. 1598 01:38:54,783 --> 01:38:57,661 Mida ma saan… mida ma saan teie heaks teha? 1599 01:38:57,744 --> 01:39:01,039 Oh, te peate lihtsalt tõtt rääkima. 1600 01:39:01,122 --> 01:39:03,333 - Ja teised? - Nad on teel. 1601 01:39:03,833 --> 01:39:06,378 Me kindlasti tahame seda elektrilöögi saanud kutti kasutada. 1602 01:39:06,461 --> 01:39:08,838 Me üritame siin elusid päästa, eks ole? 1603 01:39:11,716 --> 01:39:13,468 Saatke ta sinna, palun. 1604 01:39:13,551 --> 01:39:15,053 - Siitkaudu, proua. - Tänan. 1605 01:39:19,307 --> 01:39:21,851 See kõik hakkab tööle, kui president annab käsu. 1606 01:39:22,978 --> 01:39:24,270 Ja kui ta ei anna? 1607 01:39:25,689 --> 01:39:27,315 Mis siis, kui me ei saagi käsku? 1608 01:39:30,360 --> 01:39:32,612 Sa ütlesid seda ise. Nad on kõigest lapsed. 1609 01:39:34,656 --> 01:39:37,367 Või ütlesid sa seda, sest üritad ka neid päästa? 1610 01:40:00,265 --> 01:40:03,268 Need 66 päeva, mil ma olin vangistuses Põhja-Koreas, 1611 01:40:03,351 --> 01:40:06,062 pidin ma taluma ebainimlikke elutingimusi... 1612 01:40:06,146 --> 01:40:08,565 Mõnikord võib isegi tõde olla vale. 1613 01:40:08,648 --> 01:40:09,774 Ma tundsin... 1614 01:40:11,359 --> 01:40:13,695 et oleks parem lihtsalt surnud olla. 1615 01:40:13,778 --> 01:40:16,614 Ja vale võib sisaldada tõde. 1616 01:40:16,698 --> 01:40:20,160 Korea Ringhääling on tuvastanud 13 korealast, 1617 01:40:20,243 --> 01:40:22,704 kes elavad Jaapanis nime all Park Yun-ho, 1618 01:40:22,787 --> 01:40:24,998 Jaapani saatkonna abiga. 1619 01:40:25,081 --> 01:40:27,625 Mind piinati korduvalt... 1620 01:40:27,709 --> 01:40:30,003 ...elektriliste karjanuiadega. 1621 01:40:31,004 --> 01:40:32,005 Praegu, 1622 01:40:32,922 --> 01:40:35,550 olen ma ravil psühhiaatriahaiglas. 1623 01:40:35,633 --> 01:40:37,343 Ma tean... 1624 01:40:37,969 --> 01:40:39,929 et härra Park Yun-ho... 1625 01:40:40,513 --> 01:40:43,683 ...ootab ees sama kohutav saatus. 1626 01:40:48,772 --> 01:40:50,273 Võta see, mis juhtus, 1627 01:40:50,982 --> 01:40:52,776 lisa veidi loovust 1628 01:40:52,859 --> 01:40:54,486 ja ihalust tõe järele. 1629 01:40:55,070 --> 01:40:57,280 Kui need kolm asja kokku saavad... 1630 01:40:57,363 --> 01:41:00,742 Need litapojad, Põhja-Korea värdjad! 1631 01:41:11,586 --> 01:41:14,964 Kimpo lennujaama ees on puhkenud kommunismivastased protestid. 1632 01:41:15,048 --> 01:41:18,968 Protestijad nõuavad härra Park Yun-ho kiiret päästmist 1633 01:41:19,052 --> 01:41:22,180 ja teiste reisijate päästmist, keda Põhja-Korea terroristid on röövinud. 1634 01:41:22,263 --> 01:41:25,767 Milline vaatepilt. Kas pole ilus? 1635 01:41:25,850 --> 01:41:29,729 Issand jumal, vaadake, kui palju armastust ja entusiasmi meil, korealastel, on! 1636 01:41:29,813 --> 01:41:32,232 See on fantastiline! 1637 01:41:32,315 --> 01:41:36,111 Saime just teate, et Sinine Maja on siia teel. 1638 01:41:36,194 --> 01:41:40,949 Olen kindel, et Tema Ekstsellents mõtleb järgmise aasta valimistele! 1639 01:41:41,032 --> 01:41:42,325 See siin 1640 01:41:43,243 --> 01:41:46,454 on parim näide demokraatia suurusest! 1641 01:41:47,205 --> 01:41:49,124 Vist peaksime end valmis seadma... 1642 01:41:50,875 --> 01:41:51,960 Ei. 1643 01:41:52,043 --> 01:41:56,840 Leebendavate asjaolude tõttu ei saa Tema Ekstsellents ise tulla. 1644 01:41:56,923 --> 01:41:59,759 Ta saadab enda asemel esileedi. 1645 01:42:10,854 --> 01:42:13,106 Kas te saaksite vasakut külge pildistada? 1646 01:42:15,900 --> 01:42:17,652 Vasak on minu parem külg. 1647 01:42:29,289 --> 01:42:30,790 Tema Ekstsellents 1648 01:42:31,583 --> 01:42:33,334 ei ole hetkel hea tervise juures. 1649 01:42:33,418 --> 01:42:36,171 Oh! On Tema Ekstsellents haige? 1650 01:42:36,880 --> 01:42:39,299 Palun ärge muretsege. 1651 01:42:39,382 --> 01:42:41,759 Proua, me räägime, ee... 1652 01:42:41,843 --> 01:42:44,429 meie armastatud Ekstsellentsist. 1653 01:42:44,512 --> 01:42:48,391 Me räägime potentsiaalsest tragöödiast, kas pole, härrased? 1654 01:42:48,975 --> 01:42:51,895 Tema Ekstsellents... on raskes pohmellis. 1655 01:42:52,896 --> 01:42:53,730 Häh? 1656 01:42:55,773 --> 01:42:58,151 Eile õhtul lubas ta endale paar jooki liiga palju. 1657 01:42:58,234 --> 01:43:00,403 Me peame kohe kellegi saatma, 1658 01:43:00,486 --> 01:43:02,739 et talle Taebaeki mäelt ravivat toonikut tuua. 1659 01:43:02,822 --> 01:43:04,240 Tema Ekstsellents... 1660 01:43:07,744 --> 01:43:09,537 ei muretse oma pohmelli pärast. 1661 01:43:10,038 --> 01:43:12,665 Ta on rohkem keskendunud sellele kriisile. 1662 01:43:14,250 --> 01:43:16,252 Võrreldes keskmise täiskasvanud mehega, 1663 01:43:16,878 --> 01:43:19,505 metaboliseerib ta alkoholi palju kiiremini. 1664 01:43:46,032 --> 01:43:48,368 Teie peate olema lennujuht. 1665 01:43:49,244 --> 01:43:53,164 See vabariik ei unusta kunagi teie teenet. 1666 01:43:55,291 --> 01:43:56,542 Tänan teid, proua. 1667 01:43:58,127 --> 01:44:01,381 Need vaesed pantvangid. 1668 01:44:04,092 --> 01:44:05,635 Ma ei suuda kujutleda, 1669 01:44:06,719 --> 01:44:08,763 kui hirmul nad kõik peavad olema. 1670 01:44:12,600 --> 01:44:14,352 Pean ütlema, et kuulsin küll... 1671 01:44:15,853 --> 01:44:18,690 et keegi siin tegi ettepaneku nad Põhja kätte jätta. 1672 01:44:19,190 --> 01:44:20,191 Ee... 1673 01:44:21,401 --> 01:44:24,612 Tema Ekstsellents nõudis, et ohvreid ei tohi olla— 1674 01:44:24,696 --> 01:44:26,281 Kas teil on aimugi, 1675 01:44:27,240 --> 01:44:30,034 millised õudused neid Põhja-Koreas ootavad? 1676 01:44:32,662 --> 01:44:34,664 Ta osutas itta, mitte põhja, 1677 01:44:35,540 --> 01:44:37,542 aga keegi ei öelnud sõnagi. 1678 01:44:39,961 --> 01:44:44,716 Igaüks siin, kes arvab, et me peaksime need vaesed, süütud inimesed Põhja saatma, 1679 01:44:45,800 --> 01:44:47,510 ei vääri siin olemist. 1680 01:44:49,429 --> 01:44:51,139 Proua, asi pole selles, et— 1681 01:44:51,222 --> 01:44:53,516 Lahkuge otsekohe! 1682 01:44:54,017 --> 01:44:56,728 See kuradi hull lits! 1683 01:44:57,312 --> 01:45:00,023 Jumal, pärast kõike seda ma loodan, et see lendabki õhku! 1684 01:45:00,106 --> 01:45:02,608 Jah, las kõik lendab õhku! 1685 01:45:04,193 --> 01:45:05,194 Proua. 1686 01:45:05,987 --> 01:45:09,782 Põhja-Korea on juba garanteerinud meie kodanike turvalisuse. 1687 01:45:11,075 --> 01:45:13,619 Aseminister, kas te tõesti usute neid? 1688 01:45:16,164 --> 01:45:17,248 Kas tõesti? 1689 01:45:17,332 --> 01:45:18,833 - Ei, proua! - Ei, proua! 1690 01:45:21,044 --> 01:45:22,712 Kakskümmend aastat tagasi... 1691 01:45:26,341 --> 01:45:30,053 rahulikul pühapäeva hommikul, 25. juunil 1950, 1692 01:45:31,346 --> 01:45:34,098 tungis nende Punaarmee põhjast sisse, 1693 01:45:34,182 --> 01:45:39,270 värvides meie maa verega punaseks, võttes teel lugematuid elusid. 1694 01:45:39,854 --> 01:45:41,606 Ma ei unusta seda päeva kunagi. 1695 01:45:42,732 --> 01:45:44,192 Ja ka teie ei tohiks. 1696 01:45:45,360 --> 01:45:48,279 Ärge usaldage neid saatanlikke kommuniste. 1697 01:45:54,118 --> 01:45:55,828 Meie kommunismivastane kangelane, 1698 01:45:57,288 --> 01:45:58,998 noor Lee Seung-bok, 1699 01:46:00,208 --> 01:46:02,627 tapeti jõhkralt lahinguväljal. 1700 01:46:02,710 --> 01:46:04,754 Tema viimased sõnad enne surma olid... 1701 01:46:04,837 --> 01:46:08,132 "Ma vihkan kommunistlikku Põhja-Koread!" 1702 01:46:12,595 --> 01:46:15,556 Seega ma käsin teid Korea Vabariigi nimel, 1703 01:46:16,182 --> 01:46:18,226 niipea kui reisijad on vabastatud, 1704 01:46:18,810 --> 01:46:21,187 saatke need värdjad põhja tagasi! 1705 01:46:28,486 --> 01:46:29,821 Tänan teid kõiki. 1706 01:46:54,387 --> 01:46:57,807 - Ja siis, viimaks ometi... - ...rattad hakkavad jälle veerema. 1707 01:46:57,890 --> 01:47:00,560 Mul on häid uudiseid! 1708 01:47:00,643 --> 01:47:02,186 See dokument väidab, 1709 01:47:02,270 --> 01:47:05,064 et kui te reisijad turvaliselt vabastate, 1710 01:47:05,148 --> 01:47:07,650 lubatakse teil Põhja-Koreasse lennata. 1711 01:47:07,733 --> 01:47:10,987 Lõuna-Korea valitsus on selle ametlikult heaks kiitnud! 1712 01:47:11,070 --> 01:47:13,448 Sina idioot! Arvad, et me oleme lollid? 1713 01:47:14,282 --> 01:47:15,908 Sa ootad, et me sind usuksime? 1714 01:47:15,992 --> 01:47:20,037 Te tormate lennukile niipea, kui me pantvangid vabastame! 1715 01:47:21,205 --> 01:47:22,874 Seekord on see päris. 1716 01:47:23,499 --> 01:47:27,462 Lihtsalt laske kõik reisijad minema ja me laseme teil lahkuda, me vannume! 1717 01:47:27,545 --> 01:47:30,631 Ühe asja jätsime me tähelepanuta. 1718 01:47:31,215 --> 01:47:34,760 Keegi ei uskunud enam poissi, kes hüüdis hunti. 1719 01:47:34,844 --> 01:47:38,681 Me ei vabasta ühtegi pantvangi enne, kui oleme turvaliselt Põhja-Koreas maandunud, 1720 01:47:38,764 --> 01:47:41,559 või lennuk plahvatab täpselt keskpäeval! 1721 01:47:49,609 --> 01:47:50,735 Kuramus. 1722 01:47:52,862 --> 01:47:54,363 Juht! 1723 01:47:54,447 --> 01:47:57,783 Kui sa sured enne kella 12, siis ma tapan su ise! 1724 01:47:57,867 --> 01:47:59,035 Ma valetasin. 1725 01:48:00,244 --> 01:48:02,163 Need värdjad on hullud. 1726 01:48:05,166 --> 01:48:06,959 Kui see pomm plahvatab, 1727 01:48:08,753 --> 01:48:11,172 on nende veri kõik minu kätel. 1728 01:48:11,714 --> 01:48:14,634 Annad endale palju au, kas pole? 1729 01:48:15,676 --> 01:48:17,845 Sina ja mina täitsime vaid käske. 1730 01:48:17,929 --> 01:48:19,972 Kas selline ratsionaliseerimine 1731 01:48:20,556 --> 01:48:22,975 aitab sul öösel paremini magada? 1732 01:48:27,605 --> 01:48:30,608 Go-myung, me peamegi ratsionaliseerima. 1733 01:48:32,109 --> 01:48:34,820 Kuidas me muidu saaksime edasi elada? 1734 01:48:35,321 --> 01:48:37,240 Arvestades asjaolusid, 1735 01:48:37,740 --> 01:48:39,700 kas me ei peaks üritama midagi teha? 1736 01:48:39,784 --> 01:48:40,910 Ma teen. 1737 01:48:41,827 --> 01:48:43,913 Kas sa ei näe, et ma palvetan? 1738 01:48:43,996 --> 01:48:45,831 Sa palvetad? 1739 01:48:46,624 --> 01:48:47,833 Kutsu koosolek kokku. 1740 01:48:48,334 --> 01:48:49,335 Kutsu kohe koosolek kokku! 1741 01:48:49,418 --> 01:48:50,878 Koosolek? 1742 01:48:53,256 --> 01:48:56,342 Me ei saa minna vastuollu presidendi otseste käskudega! 1743 01:48:56,425 --> 01:48:59,804 Nii et sa hakkad hoopis palvetama? Sa palvetad? Ah? 1744 01:48:59,887 --> 01:49:02,974 Kas palvetamine lahendab olukorra? Kas palvetamine päästab nad? 1745 01:49:03,057 --> 01:49:05,768 Kas palvetamine muudab Tema Ekstsellentsi meelt? 1746 01:49:05,851 --> 01:49:09,272 Hei, mida sa teed? 1747 01:49:09,355 --> 01:49:12,149 Ma ütlen neile, et pole veel liiga hilja kõiki põhja saata. 1748 01:49:12,233 --> 01:49:14,777 Unusta ära. Sa oled kõigest lennujuht. 1749 01:49:14,860 --> 01:49:17,697 Ma ei saa minna vastuollu Tema Ekstsellentsi käskudega! 1750 01:49:17,780 --> 01:49:20,074 Vähemalt pole ma eikeegi. 1751 01:49:21,617 --> 01:49:23,786 Mida? Hei, kuula! Kuula! 1752 01:49:23,869 --> 01:49:26,998 Kui sa ei lase mul sõna sekka öelda, pole su juht diktaatorist parem! 1753 01:49:27,498 --> 01:49:29,333 Diktaator? 1754 01:49:29,417 --> 01:49:31,043 Diktaator? 1755 01:49:31,544 --> 01:49:35,464 Vähemalt meie kodanikud ei teeni kuningat, nagu teie, hullud värdjad! 1756 01:49:35,548 --> 01:49:38,426 - Ära seda salvesta! - Meil pole siin riigis kuningat! 1757 01:49:38,509 --> 01:49:42,388 Üks hetk. See, mida te just ütlesite, on raske solvang. 1758 01:49:42,471 --> 01:49:44,181 Kas sa nägid seda? 1759 01:49:44,682 --> 01:49:46,183 Kas sa just lõid mind? 1760 01:49:46,267 --> 01:49:47,893 Vau. Oh, kas sa nägid seda? 1761 01:49:47,977 --> 01:49:49,312 Sa nägid seda? 1762 01:49:49,395 --> 01:49:51,105 - Ee... - See on vägivald! Sa nägid seda. 1763 01:49:51,188 --> 01:49:53,399 Ta... Ta peaaegu murdis mu käe! 1764 01:49:57,903 --> 01:50:00,031 Kas sa nägid, mida ta mulle tegi? 1765 01:50:00,114 --> 01:50:02,199 Kas sa nägid, kuidas ta mind ründas? 1766 01:50:02,283 --> 01:50:03,451 Nägin küll! 1767 01:50:03,534 --> 01:50:06,078 Ma nägin seda selgelt nagu päev oma silmaga. 1768 01:50:06,162 --> 01:50:07,872 - Jah, te nägite? - Jah, härra! 1769 01:50:08,372 --> 01:50:12,918 See pole lihtsalt solvang, see on sõjaline provokatsioon! 1770 01:50:13,002 --> 01:50:15,087 Ja nüüdsest räägivad kõik korea keelt. 1771 01:50:15,171 --> 01:50:17,340 See on kuradi Lõuna-Korea! 1772 01:50:17,423 --> 01:50:19,216 - Direktor Park! - Leitnant Seo. 1773 01:50:19,300 --> 01:50:22,386 Te nõustute, eks? See on argpüksimäng. 1774 01:50:22,470 --> 01:50:25,473 Nad ei lase seda kunagi õhku, nii et ärge nendega ühendust võtke. 1775 01:50:28,976 --> 01:50:30,561 Kuuled mind, väike sitt? 1776 01:50:31,270 --> 01:50:34,690 Sina nirk. Hea küll, vasta mulle, leitnant Seo... 1777 01:50:39,695 --> 01:50:41,697 Ohoo! Ohoo! 1778 01:50:41,781 --> 01:50:44,325 Oh! 1779 01:50:47,578 --> 01:50:50,331 Palve? Palvetamine ei aita sittagi! 1780 01:50:50,414 --> 01:50:51,749 Need idioodid! 1781 01:50:52,249 --> 01:50:55,670 Uskumatud kretiinid! Kasutage oma kuradi päid! 1782 01:50:55,753 --> 01:50:57,797 Nad peavad ajusurnud olema! 1783 01:50:58,714 --> 01:51:03,135 Ükskõik, kas pomm plahvatab või mitte, lõpp on juba otsustatud. 1784 01:51:04,303 --> 01:51:06,097 Nii et sa parem kao siit kiiresti. 1785 01:51:06,180 --> 01:51:10,184 Sa ei arva, et need litapojad selle asja õhku lasevad? Ah? 1786 01:51:10,267 --> 01:51:11,268 Tegelikult mitte, eks? 1787 01:51:11,352 --> 01:51:13,646 Ei. 1788 01:51:13,729 --> 01:51:17,566 Aga juhul kui see meile näkku plahvatab, 1789 01:51:18,317 --> 01:51:20,486 osutavad nad näpuga sellele, kes vastutab. 1790 01:51:21,278 --> 01:51:22,405 Ah, jaa, just nii. 1791 01:51:22,488 --> 01:51:25,574 Välikomandör peab võtma vastutuse selle jõletu... 1792 01:51:25,658 --> 01:51:27,326 Oota. 1793 01:51:28,703 --> 01:51:29,912 Kas see pole mitte mina? 1794 01:51:31,747 --> 01:51:33,541 Ei, muidugi mitte. 1795 01:51:34,041 --> 01:51:36,627 Sina oled see, kes vastutava isiku määrab. 1796 01:51:36,711 --> 01:51:39,255 Oleme oma laudadest liiga kaua eemal olnud. 1797 01:51:39,338 --> 01:51:41,215 On nii palju teisi küsimusi, millega tegeleda! 1798 01:51:41,882 --> 01:51:44,301 Kõik tagasi oma kabinettidesse! 1799 01:51:44,385 --> 01:51:47,763 - Lähme tagasi oma riiki teenima! - Auga! 1800 01:51:54,103 --> 01:51:56,605 Mis kuradi kasu on palvetamisest? 1801 01:52:23,549 --> 01:52:25,843 Jumal, Buddha, Višnu, Jeesus Kristus, 1802 01:52:25,926 --> 01:52:28,387 kes iganes seal üleval on, palun päästke meid. Palun, palun— 1803 01:52:28,471 --> 01:52:29,472 Ah, religioon... 1804 01:52:31,265 --> 01:52:34,435 See on ainus asi, mis kunagi pankrotti ei lähe, eks? 1805 01:52:35,603 --> 01:52:38,189 Kõik meeleheitel inimesed pöörduvad lõpuks Jumala poole— 1806 01:52:38,272 --> 01:52:40,566 Ära julgegi mulle loengut pidada, munn! 1807 01:52:41,066 --> 01:52:42,902 Keegi teist ei tea, mida te teete! 1808 01:52:46,781 --> 01:52:48,282 Kas on kuidagi teisiti 1809 01:52:49,366 --> 01:52:50,701 teie riigis? 1810 01:52:54,580 --> 01:52:56,040 Ma ei tea, mida teha. 1811 01:53:03,464 --> 01:53:05,090 Mida me teeme? 1812 01:53:07,301 --> 01:53:10,137 Kas me jäämegi lihtsalt istuma ja vaatama? 1813 01:53:10,930 --> 01:53:13,015 Ma tunnen end nii abituna. 1814 01:54:01,230 --> 01:54:03,899 On teil ohvrite peredele midagi öelda? 1815 01:54:03,983 --> 01:54:06,902 Leitnant Seo Go-myung, palun, andke meile avaldus. 1816 01:54:07,403 --> 01:54:10,823 Oma rolli eest 106 süütu tsiviilisiku mõrvas, 1817 01:54:10,906 --> 01:54:14,034 mõistan ma käesolevaga süüaluse, Seo Go-myungi, surma. 1818 01:54:22,543 --> 01:54:25,170 Miks te valitsuse vara lõhute? 1819 01:54:26,046 --> 01:54:29,174 - Ma arvasin, et sa räägid nendega? - Kas sa ei kuulnud... 1820 01:54:29,842 --> 01:54:31,468 mida direktor ütles? 1821 01:54:31,552 --> 01:54:33,596 Ta ütles, et ärge nendega ühendust võtke! 1822 01:54:34,597 --> 01:54:36,181 Noh, direktor Park on läinud. 1823 01:54:37,933 --> 01:54:38,767 Mida? 1824 01:54:38,851 --> 01:54:41,061 See kuradi raisk! 1825 01:54:41,145 --> 01:54:44,315 Mida ta ootab, et ma teeksin? Ta veeretab selle kõik nüüd minu kaela? 1826 01:54:44,398 --> 01:54:47,568 Mida ma üksi teha saan? 1827 01:54:48,068 --> 01:54:50,571 Äkitselt olen mina vastutav? 1828 01:54:51,322 --> 01:54:53,032 Sina! See olid sina, eks ole? 1829 01:54:53,115 --> 01:54:56,035 - Sina panid nad selle sitamaja mulle kaela määrima? - Ah, ah, minister! 1830 01:54:56,118 --> 01:54:58,913 Teil on 100 protsenti õigus, see on sitamaja. 1831 01:54:58,996 --> 01:55:02,583 Aga tegelik küsimus on, kes selle sitamaja alustas? 1832 01:55:02,666 --> 01:55:05,085 Miks peab vastutav isik süü enda peale võtma? 1833 01:55:05,169 --> 01:55:08,297 Isik, kes eiras kõrgemalt tulnud käske, 1834 01:55:08,380 --> 01:55:10,049 kes selle sitamaja tekitas, 1835 01:55:10,758 --> 01:55:12,092 on seal. 1836 01:55:15,137 --> 01:55:17,389 - Oota, ma... - Just nii, nolk! 1837 01:55:17,890 --> 01:55:19,350 Mis täpselt on sinu plaan? 1838 01:55:29,944 --> 01:55:32,029 Japanese Ride 351. 1839 01:55:32,112 --> 01:55:33,697 Japanese Ride 351. 1840 01:55:33,781 --> 01:55:35,407 Siin Kimpo lennujuhtimiskeskus. 1841 01:55:38,118 --> 01:55:39,954 Sõjavägi tõmbub tagasi. 1842 01:55:41,080 --> 01:55:42,498 Kas see on teie vastus? 1843 01:55:42,998 --> 01:55:44,917 Ma ei valeta teile enam. 1844 01:55:45,000 --> 01:55:48,671 Olukord pole endiselt muutunud. 1845 01:55:48,754 --> 01:55:50,214 Nagu ma teile varem ütlesin, 1846 01:55:50,297 --> 01:55:53,592 kui te reisijad kohe vabastate, võite te kõik ellu jääda. 1847 01:55:53,676 --> 01:55:56,553 Mänge pole mõtet mängida. 1848 01:55:59,515 --> 01:56:01,225 Minu juht... 1849 01:56:03,143 --> 01:56:04,937 Ta ei pea enam kaua vastu. 1850 01:56:05,020 --> 01:56:07,356 Kas sa tõesti annad nii kergesti alla? 1851 01:56:08,232 --> 01:56:11,193 Ashita no Joe ei andnud kunagi alla. Ta võitles kuni lõpuni. 1852 01:56:24,915 --> 01:56:26,041 Jah. 1853 01:56:27,167 --> 01:56:30,045 Just nii, poiss, kes hüüdis hunti. 1854 01:56:31,588 --> 01:56:33,298 Ashita no Joe 1855 01:56:34,174 --> 01:56:37,720 põles nii eredalt, kuni alles jäi vaid tuhk. 1856 01:56:38,887 --> 01:56:40,556 Ja pärast tema surma, 1857 01:56:41,849 --> 01:56:45,102 ei jäänud maha poolpõlenud riismeid. 1858 01:56:47,229 --> 01:56:49,273 Ainult valge tuhk. 1859 01:56:51,150 --> 01:56:53,527 Kuigi ta lõpuks ei võitnud, 1860 01:56:55,946 --> 01:56:58,490 oli tema surm ikkagi väärtuslik. 1861 01:56:59,575 --> 01:57:01,827 Ashita no Joe ei surnud! 1862 01:57:01,910 --> 01:57:05,205 Kunstnik ei värvinud seda kunagi lõpuni! Ta ei lõpetanud seda! 1863 01:57:05,289 --> 01:57:07,875 Usu mind! Ainult paistab, et ta on valge ja surnud! 1864 01:57:07,958 --> 01:57:09,376 Ma vannun sulle! 1865 01:57:09,460 --> 01:57:12,296 Ära tee seda, okei? Ära tee, jumala eest! 1866 01:57:13,005 --> 01:57:15,132 Ma tulen tagasi! Me saame rääkida! 1867 01:57:15,799 --> 01:57:17,259 Oh, kurat võtaks! 1868 01:57:21,638 --> 01:57:25,517 Oleme teinud... kõik, mis suudame. 1869 01:57:32,149 --> 01:57:36,195 Mõned asjad... saavad lõppeda ainult ohverdusega. 1870 01:57:36,278 --> 01:57:38,739 NELI MINUTIT ENNE PLAHVATUST 1871 01:57:40,616 --> 01:57:42,785 Ma ei tea, kas ma tahtsin nende elusid päästa 1872 01:57:42,868 --> 01:57:45,954 või ei tahtnud ma lihtsalt, et nende veri oleks minu kätel. 1873 01:57:48,165 --> 01:57:49,792 Mind veeti siia eikusagilt. 1874 01:57:50,626 --> 01:57:52,836 - Laske mind maha! - Mõtlesin välja mingi naeruväärse plaani. 1875 01:57:52,920 --> 01:57:55,839 Siis, kas oleks okei väita, et see on Põhja-Korea? 1876 01:57:56,715 --> 01:57:58,717 Ma kaaperdasin sidesüsteemi 1877 01:57:59,343 --> 01:58:01,595 ja muutsin Kimpo Pyongyangiks. 1878 01:58:05,307 --> 01:58:06,850 Ma ei pruugi kunagi olla kangelane, 1879 01:58:07,893 --> 01:58:10,896 aga kindlasti ei tahtnud ma saada mõrvariks. 1880 01:58:13,982 --> 01:58:17,069 Ära tee! Ära tee! Ära... 1881 01:58:44,847 --> 01:58:46,765 NELI MINUTIT TAGASI 1882 01:58:46,849 --> 01:58:47,850 Mõned asjad 1883 01:58:49,101 --> 01:58:51,228 saavad lõppeda ainult ohverdusega. 1884 01:58:52,104 --> 01:58:53,897 Kas sa ütlesid „ohverdus”? 1885 01:58:54,815 --> 01:58:59,111 Mida võiks ka nimetada... lõpuks vastutuse võtmiseks. 1886 01:59:00,279 --> 01:59:03,574 Täpselt nagu see noor mees, kes just siit välja jooksis. 1887 01:59:03,657 --> 01:59:05,242 Ta ei palvetanud. 1888 01:59:07,369 --> 01:59:08,704 Ta tegutses. 1889 01:59:21,508 --> 01:59:23,427 Kas te kuulete mind? 1890 01:59:24,344 --> 01:59:27,973 Mina olen Shinichi Ishida, Jaapani transpordiministri asetäitja. 1891 01:59:28,056 --> 01:59:30,434 Ma palun pantvangide vahetust. 1892 01:59:31,059 --> 01:59:33,395 Ma tulen teiega Pyongyangi. 1893 01:59:34,980 --> 01:59:36,523 Transpordiministrina, 1894 01:59:36,607 --> 01:59:38,901 peaks minust piisama, et teid Pyongyangi saada. 1895 01:59:40,485 --> 01:59:41,820 Ära tee! 1896 01:59:42,946 --> 01:59:44,031 Ära tee! 1897 01:59:45,908 --> 01:59:47,576 Oh, see oli valus. 1898 01:59:49,578 --> 01:59:50,913 Hästi tehtud, 1899 01:59:51,580 --> 01:59:52,956 poiss, kes hüüdis hunti. 1900 01:59:56,251 --> 01:59:57,586 Need kommunistid, 1901 01:59:57,669 --> 02:00:00,505 kes vandusid, et hävitavad kapitalismi ja klassiühiskonna, 1902 02:00:01,006 --> 02:00:04,676 hindasid lõpuks enam kui 100 kodaniku elu 1903 02:00:04,760 --> 02:00:07,262 kõrgemalt kui ühe Jaapani aseministri oma. 1904 02:00:24,696 --> 02:00:27,366 Tänu meie valitsuse väsimatutele pingutustele, 1905 02:00:27,449 --> 02:00:31,745 on üle 50 Jaapani pantvangi vabastatud jõhkra Punaarmee Fraktsiooni käest, 1906 02:00:31,828 --> 02:00:34,831 tulles katsumusest välja suhteliselt hea tervise juures. 1907 02:00:39,753 --> 02:00:41,713 Mõtle sellest kui kiirest puhkusest. 1908 02:00:41,797 --> 02:00:43,423 Põhja-Koreasse? 1909 02:00:44,925 --> 02:00:46,551 Kuidas see puhkus on? 1910 02:00:51,139 --> 02:00:55,143 Vastutasuks pakkus Jaapani transpordiministri asetäitja Shinichi Ishida 1911 02:00:55,227 --> 02:00:59,273 ennast asenduseks, et ta viidaks pantvangina Põhja-Koreasse. 1912 02:00:59,356 --> 02:01:02,150 Kui aseminister Ishida lennukile astus, 1913 02:01:02,234 --> 02:01:05,612 said ülejäänud reisijad taas kokku oma peredega. 1914 02:01:24,214 --> 02:01:29,011 Hoia mind lähedal ja hoia mind kõvasti 1915 02:01:29,094 --> 02:01:32,472 See maagiline loits, mille sa peale panid 1916 02:01:32,556 --> 02:01:37,311 See on la vie en rose 1917 02:01:37,811 --> 02:01:39,354 Kui sa... 1918 02:01:41,481 --> 02:01:43,817 Teie Ekstsellents! Kuidas pohmelliga on? 1919 02:01:44,985 --> 02:01:47,946 5. PEATÜKK: HEAD UUDISED 1920 02:01:49,573 --> 02:01:51,950 Me püüdsime nende sidesüsteemi kinni. 1921 02:01:54,328 --> 02:01:57,914 Samal ajal kui kommunistlikud terroristid kaaperdasid füüsilist lennukikeret, 1922 02:01:57,998 --> 02:02:01,752 kaaperdasime meie nähtamatuid side eetrikanaleid. 1923 02:02:03,253 --> 02:02:07,132 Kui te ütlete „meie”, siis kellele te veel viitate, leitnant Seo? 1924 02:02:14,181 --> 02:02:16,016 Sellise asjaga... 1925 02:02:18,143 --> 02:02:22,230 on alati neid, kes töötavad väsimatult ja anonüümselt kulisside taga. 1926 02:02:23,231 --> 02:02:24,691 Ma jätan selle siinkohal. 1927 02:02:27,152 --> 02:02:30,906 Nii et te ütlete, et lennuk ei maandunud siin kogemata, 1928 02:02:30,989 --> 02:02:33,617 vaid meie valitsus meelitas selle siia tahtlikult? 1929 02:02:34,201 --> 02:02:36,870 Kas te arvate, et see võib põhjustada Põhja-Korea vastulöögi? 1930 02:02:39,790 --> 02:02:40,916 Korea Vabariik 1931 02:02:41,875 --> 02:02:44,878 jätkab meie tugevat liitu Ameerika Ühendriikidega. 1932 02:02:44,961 --> 02:02:48,090 Me ei ole riik, mis alistub Põhja-Korea ähvardustele. 1933 02:02:49,758 --> 02:02:52,886 Te olete rahvuskangelane, kes päästis 106 elu. 1934 02:02:52,969 --> 02:02:54,763 Millised on teie edasised plaanid? 1935 02:02:54,846 --> 02:02:57,641 Noh, praegu tahan ma lihtsalt oma vahetuse lõpetada. 1936 02:02:58,350 --> 02:02:59,935 Aga siis, pärast seda... 1937 02:03:00,435 --> 02:03:03,605 lähen baasi tagasi ja vaatan ennast üheksastest uudistest. 1938 02:03:16,243 --> 02:03:17,494 Oh, issand. 1939 02:03:18,787 --> 02:03:20,789 Oeh, see oli kiire. 1940 02:03:20,872 --> 02:03:24,418 - Kas sa elad vetsus, vanamees? - Hei, oota, hoia ust! 1941 02:03:28,547 --> 02:03:31,383 Ma olin lihtsalt ettur, et aseminister tegutsema panna, eks ole? 1942 02:03:32,717 --> 02:03:35,262 Ma ei olnud päris kindel, kas see töötab. 1943 02:03:35,804 --> 02:03:39,808 Kõigist inimestest olite teie kaks kõige siiramad. 1944 02:03:48,108 --> 02:03:51,403 Pole võimalik, et sul kodus oma vannituba pole. 1945 02:03:52,112 --> 02:03:54,322 Head uudised, halvad uudised. 1946 02:03:56,074 --> 02:03:57,242 Kumba sa esimesena tahad? 1947 02:03:57,325 --> 02:03:59,536 Oh jumal, mis nüüd on? 1948 02:04:02,747 --> 02:04:04,749 Parem alusta halbadest uudistest. 1949 02:04:06,126 --> 02:04:08,879 Hea küll. Siis kõigepealt halvad uudised. 1950 02:04:16,595 --> 02:04:19,931 Nad kõik jõudsid eile turvaliselt Pyongyangi. 1951 02:04:20,515 --> 02:04:25,187 Nad on nõustunud Jaapani aseministri ja piloodid tagasi andma. 1952 02:04:25,270 --> 02:04:26,480 See on suurepärane. 1953 02:04:27,105 --> 02:04:28,398 Kuidas see halb uudis on? 1954 02:04:29,900 --> 02:04:33,069 Saime eile õhtul oma spioonidelt põhjast infot. 1955 02:04:33,153 --> 02:04:35,447 Kõik nende relvad ja pommid... 1956 02:04:36,656 --> 02:04:37,824 olid võltsid. 1957 02:04:41,786 --> 02:04:42,621 Mida? 1958 02:04:43,371 --> 02:04:45,790 Häh? Sellel pole mingit mõtet. 1959 02:04:47,417 --> 02:04:49,628 Meil polnud kunagi tegelikku kavatsust 1960 02:04:50,837 --> 02:04:52,214 kedagi tappa. 1961 02:04:54,174 --> 02:04:57,552 Kui me poleks Pyongyangi jõudnud, sõlmisime pakti, et võtame endalt elu 1962 02:04:58,136 --> 02:04:59,679 Jaapani mõõgaga. 1963 02:05:03,308 --> 02:05:05,769 See oli meie tegelik plaan B. 1964 02:05:06,520 --> 02:05:08,688 Nii et me päästsime lõpuks nende elud? 1965 02:05:11,525 --> 02:05:12,901 Mis on head uudised? 1966 02:05:14,069 --> 02:05:16,154 See on presidendi pohmelli kohta. 1967 02:05:16,238 --> 02:05:18,949 Tundub, et ta jõi USA suursaadikuga. 1968 02:05:19,032 --> 02:05:23,620 Ja sellest tuli välja see, et USA alustab läbirääkimisi Nõukogude Liiduga. 1969 02:05:23,703 --> 02:05:24,704 Hea asi. 1970 02:05:24,788 --> 02:05:29,543 Võib-olla viib see isegi lõpuks meie taasühinemiseni Põhja-Koreaga. 1971 02:05:29,626 --> 02:05:31,294 Head uudised, eks? 1972 02:05:36,591 --> 02:05:40,053 Nii et iga konflikt Põhja-Koreaga ärritaks USA-d? 1973 02:05:40,554 --> 02:05:43,348 - On see kõik? - Vau, poiss. Sul tõesti lõikab kiirelt. 1974 02:05:46,017 --> 02:05:48,478 Ametlikult polnud meie valitsus kunagi asjasse segatud. 1975 02:05:52,107 --> 02:05:53,358 Sa teed nalja. 1976 02:05:54,651 --> 02:05:57,153 Nagu Põhi seda pärast kõike usuks. 1977 02:05:57,988 --> 02:06:01,825 Nad mängivad kaasa, sest Nõukogude Liit tahab seda samuti. 1978 02:06:08,582 --> 02:06:09,666 Jah, aga... 1979 02:06:12,669 --> 02:06:14,170 Ja minu edutamine? 1980 02:06:15,547 --> 02:06:16,464 Medal? 1981 02:06:18,216 --> 02:06:20,010 Kas ka midagi sellest ei toimu? 1982 02:06:21,886 --> 02:06:24,848 Ka intervjuu, mille sa andsid, mitte. 1983 02:06:25,807 --> 02:06:27,642 Kurat võtaks. 1984 02:06:28,893 --> 02:06:29,936 Vittu. 1985 02:06:31,021 --> 02:06:32,689 Kuradi kurat! 1986 02:06:33,565 --> 02:06:35,483 Kuidas kurat on see hea uudis? 1987 02:06:41,197 --> 02:06:44,534 See on nüüd läbi ja keegi ei surnud. 1988 02:06:47,162 --> 02:06:48,580 Kaasa arvatud sina. 1989 02:06:53,209 --> 02:06:54,169 Selge. 1990 02:06:55,378 --> 02:06:57,964 Nii et mind ähvardatakse, et ma vait oleksin, on nii? 1991 02:06:58,465 --> 02:07:00,050 Mis siis, kui ma keeldun? 1992 02:07:03,511 --> 02:07:04,971 Tead mida. 1993 02:07:18,902 --> 02:07:20,528 Kas see on see, mida sina tundsid? 1994 02:07:23,948 --> 02:07:25,492 Ma ütlesin sulle. 1995 02:07:26,576 --> 02:07:28,411 Kuu on ikka kuu. 1996 02:07:31,790 --> 02:07:35,710 Sellel pole olemasoluks nime vaja, Go-myung. 1997 02:07:37,629 --> 02:07:41,341 Sellel pole vaja tunnustust, et olla oluline. 1998 02:07:43,343 --> 02:07:44,594 See, mida sa tegid... 1999 02:07:46,763 --> 02:07:48,264 oli iseenesest 2000 02:07:49,599 --> 02:07:51,142 väärtuslik. 2001 02:08:55,206 --> 02:08:59,294 Kangelased, kes päästsid üle 100 reisija elud, on tagasi. 2002 02:08:59,836 --> 02:09:02,547 Transpordiministri asetäitja Shinichi Ishida 2003 02:09:02,630 --> 02:09:06,342 andis end vabatahtlikult Koreas Kimpos pantvangide vastu, 2004 02:09:06,426 --> 02:09:08,678 päästes sellega 106 elu. 2005 02:09:08,762 --> 02:09:12,098 Kapten Takahiro Kubo ja esimene ohvitser Seigo Maeda 2006 02:09:12,182 --> 02:09:15,810 on samuti rahvuskangelased, kes sooritasid hädamaandumise Itazukes, 2007 02:09:15,894 --> 02:09:17,437 päästes 23 elu. 2008 02:09:17,520 --> 02:09:19,481 Ei, ma pole mingi kangelane. 2009 02:09:20,273 --> 02:09:23,443 Ma tegin lihtsalt oma tööd Jaapani transpordiministri asetäitjana. 2010 02:09:23,526 --> 02:09:26,321 Pärast 10 000 lennutunni täitumist 2011 02:09:26,821 --> 02:09:28,072 on mul nüüd hemorroidid. 2012 02:09:28,156 --> 02:09:29,949 Uskumatu! 2013 02:09:30,492 --> 02:09:32,160 Aga sel hetkel 2014 02:09:33,286 --> 02:09:35,538 olen ma oma hemorroidide üle uhke. 2015 02:09:35,622 --> 02:09:38,374 Oli au teenida kõrvuti oma kapteni hemorroididega! 2016 02:09:49,677 --> 02:09:54,182 „Tõde võib vahel eksisteerida Kuu tagaküljel, 2017 02:09:54,265 --> 02:09:57,644 aga see ei tähenda, et esikülg oleks vale.” 2018 02:09:57,727 --> 02:09:59,354 Truman Shady. 2019 02:10:00,647 --> 02:10:01,815 Just nii. 2020 02:10:04,943 --> 02:10:07,320 - Kuu… - Ma pean midagi üles tunnistama. 2021 02:10:07,403 --> 02:10:09,072 „Kuu on ikka Kuu.” 2022 02:10:09,155 --> 02:10:11,574 Ma tegelikult ei teadnudki seda Truman Shady tsitaati. 2023 02:10:11,658 --> 02:10:14,202 - Pole üllatav. - Kuu on ikka Kuu. 2024 02:10:14,285 --> 02:10:16,955 See vend ei öelnud kunagi midagi sellist. 2025 02:10:17,455 --> 02:10:18,706 Tadaa. 2026 02:10:21,918 --> 02:10:23,086 Kuule, muide, 2027 02:10:23,586 --> 02:10:25,630 miks sa just selle nime valisid? 2028 02:10:25,713 --> 02:10:27,674 ELANIKU REGISTREERIMISKAART CHOI GO-MYUNG 2029 02:10:29,717 --> 02:10:30,969 Niisama. 2030 02:10:33,388 --> 02:10:36,182 Kes see Truman Shady siis on? 2031 02:10:39,102 --> 02:10:40,770 On sel tõesti vahet? 2032 02:10:41,437 --> 02:10:42,730 Ta on lihtsalt… 2033 02:10:43,231 --> 02:10:44,524 eikeegi. 2034 02:11:02,750 --> 02:11:05,086 Sinine kuu 2035 02:11:05,753 --> 02:11:09,382 Sa nägid mind seismas üksi 2036 02:11:10,008 --> 02:11:13,094 Ilma unistuseta südames 2037 02:11:14,137 --> 02:11:17,640 Ilma oma armastuseta 2038 02:11:20,018 --> 02:11:22,103 Sinine kuu 2039 02:11:22,645 --> 02:11:26,441 Sa teadsid täpselt, milleks ma seal olin 2040 02:11:26,524 --> 02:11:30,486 Sa kuulsid mind palvetamas 2041 02:11:30,570 --> 02:11:34,032 Kellegi eest, kellest ma tõeliselt hooliksin 2042 02:11:36,326 --> 02:11:40,121 Ja siis ilmus äkki mu ette 2043 02:11:40,788 --> 02:11:44,083 See ainus, keda mu käed hoiavad 2044 02:11:44,667 --> 02:11:48,379 Ma kuulsin kedagi sosistamas: „Palun jumalda mind“ 2045 02:11:48,922 --> 02:11:53,301 Ja kui ma vaatasin, oli kuu muutunud kullaks 2046 02:11:53,384 --> 02:11:56,387 Sinine kuu 2047 02:11:56,471 --> 02:11:59,807 Nüüd ma pole enam üksi 2048 02:12:00,475 --> 02:12:03,645 Ilma unistuseta südames 2049 02:12:04,687 --> 02:12:07,440 Ilma oma armastuseta 2050 02:12:42,892 --> 02:12:47,105 Ja siis ilmus äkki mu ette 2051 02:12:47,730 --> 02:12:51,609 See ainus, keda mu käed kunagi hoiavad 2052 02:12:51,693 --> 02:12:55,989 Ma kuulsin kedagi sosistamas: „Palun jumalda mind“ 2053 02:12:56,072 --> 02:12:59,742 Ja kui ma vaatasin, oli kuu muutunud kullaks 2054 02:13:00,326 --> 02:13:03,121 Sinine kuu 2055 02:13:03,204 --> 02:13:06,457 Nüüd ma pole enam üksi 2056 02:13:07,583 --> 02:13:11,295 Ilma unistuseta südames 2057 02:13:11,796 --> 02:13:15,299 Ilma oma armastuseta 2058 02:13:17,760 --> 02:13:20,304 Sinine kuu 2059 02:13:20,388 --> 02:13:23,891 Nüüd ma pole enam üksi 2060 02:13:24,517 --> 02:13:28,187 Ilma unistuseta südames 2061 02:13:28,271 --> 02:13:33,693 Ilma oma armastuseta 2062 02:16:01,215 --> 02:16:03,342 SEE FILM ON VÄLJAMÕELDIS, MIS ON INSPIREERITUD TÕSIELU SÜNDMUSTEST 2063 02:16:03,426 --> 02:16:06,095 IGASUGUNE SARNASUS TEGELIKE ISIKUTE, SÜNDMUSTE VÕI KOHTADEGA ON JUHUSLIK 146747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.