All language subtitles for Anti-Magic Academy The 35th Test Platoon S01E09 VOSTFR 1080p WEB H.264 E-AC-3 -Tsundere-Raws (AMZN)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:01,280 35e PELOTON D'ESSAI 2 00:00:01,440 --> 00:00:03,040 "Une enquĂȘte infiltrĂ©e" ? 3 00:00:03,440 --> 00:00:07,760 Un trafiquant d'artefacts a avouĂ©, lors de son interrogatoire, 4 00:00:07,920 --> 00:00:11,320 qu'il y aurait une vente dans la soirĂ©e. 5 00:00:11,480 --> 00:00:15,200 Et nous, on s'infiltre pour attraper le suspect ! 6 00:00:15,360 --> 00:00:18,800 C'est une bonne occasion pour gagner des points ! 7 00:00:19,280 --> 00:00:21,680 Alors qu'est-ce qu'on attend ? 8 00:00:22,160 --> 00:00:24,480 D'aprĂšs les infos que j'ai, 9 00:00:24,640 --> 00:00:27,640 cette mission n'est pas faite pour vous. 10 00:00:27,800 --> 00:00:29,160 Pour qui tu me prends ? 11 00:00:29,320 --> 00:00:32,520 J'ai dĂ©jĂ  fait plein de missions d'infiltration ! 12 00:00:32,920 --> 00:00:34,200 Peut-ĂȘtre, 13 00:00:34,360 --> 00:00:38,040 mais il vaudrait mieux que tu ne participes pas. 14 00:00:38,400 --> 00:00:41,640 Tu cherches Ă  m'humilier, Suginami ? 15 00:00:41,800 --> 00:00:44,760 Raison de plus pour faire cette mission ! 16 00:00:45,160 --> 00:00:47,040 Fais comme tu veux. 17 00:00:47,200 --> 00:00:48,760 Bon courage. 18 00:00:49,520 --> 00:00:51,240 Mais au sujet de l'endroit... 19 00:01:08,520 --> 00:01:13,920 THE 35TH TEST PLATOON 20 00:01:14,080 --> 00:01:16,040 ƒuvre originale : TĂŽki Yanagimi 21 00:01:16,200 --> 00:01:17,880 Illustrations : Kippu 22 00:01:19,800 --> 00:01:21,480 Planning : Takashi Kikuchi, Hironori KudĂŽ 23 00:01:21,640 --> 00:01:23,200 Structure de la sĂ©rie : Kento Shimoyama 24 00:01:23,360 --> 00:01:24,560 Character design : KĂŽsuke Kawamura 25 00:01:24,720 --> 00:01:25,920 Design des armes : Yoshihiro Ujiie Design des monstres : Z-Ton 26 00:01:28,720 --> 00:01:30,920 Design personnages secondaires : Masafumi Tamura 27 00:01:31,080 --> 00:01:33,040 Directeur artistique : Erika Tsukino Directeur de la photographie : Atsushi SatĂŽ 28 00:01:33,200 --> 00:01:34,840 Montage : KentarĂŽ Tsubone Direction sonore : Toshiki Kameyama 29 00:01:35,000 --> 00:01:36,560 Musique : A-bee 30 00:01:36,720 --> 00:01:38,920 Producteur de la bande originale : Atsushi Okusawa 31 00:01:43,240 --> 00:01:44,400 Production de la musique : MAGES 32 00:01:46,520 --> 00:01:49,840 GĂ©nĂ©rique de dĂ©but : "Embrace Blade" par Afilia Saga 33 00:01:50,000 --> 00:01:52,840 Direction du gĂ©nĂ©rique : Mai Ôtsuka 34 00:01:53,000 --> 00:01:55,120 Animation 3D : Haruka SudĂŽ 35 00:01:57,000 --> 00:01:59,160 Post-production : Hiroshi Sohue 36 00:02:02,320 --> 00:02:04,400 Producteurs : JunichirĂŽ Tamura, Chika Takagi 37 00:02:05,360 --> 00:02:06,920 Producteur de l'animation : Itsuhito Kaneko 38 00:02:11,560 --> 00:02:13,440 Studio d'animation : SILVER LINK. 39 00:02:14,440 --> 00:02:16,560 RĂ©alisateur : Tomoyuki Kawamura 40 00:02:22,360 --> 00:02:27,400 Une production Anti-magic academy : the 35th production committee 41 00:02:30,000 --> 00:02:31,360 UN 35e PELOTON ALCOOLISÉ 42 00:02:31,680 --> 00:02:33,520 EnchantĂ©e... 43 00:02:34,000 --> 00:02:36,360 - je m'appelle Usagi. - Et moi, c'est Mari ! 44 00:02:36,680 --> 00:02:38,960 Usagi et Mari, hein ? 45 00:02:39,120 --> 00:02:41,240 Ben je suis enchantĂ©, mes jolies ! 46 00:02:41,440 --> 00:02:43,080 Je vous offre un verre ! 47 00:02:43,240 --> 00:02:46,400 Un jus d'orange pour moi, je suis en service. 48 00:02:46,840 --> 00:02:47,880 "En service" ? 49 00:02:48,600 --> 00:02:50,760 Tu joues la fille mineure ? 50 00:02:50,920 --> 00:02:51,960 Ça me plaĂźt ! 51 00:02:52,120 --> 00:02:53,720 Et toi, tu t'appelles... 52 00:02:55,120 --> 00:02:56,200 Ôtori. 53 00:02:56,600 --> 00:03:00,880 Si tu n'y mets pas un peu du tien, on va ĂȘtre grillĂ©es ! 54 00:03:01,400 --> 00:03:02,760 Je sais bien ! 55 00:03:03,040 --> 00:03:05,840 Quelle idiote, Suginami m'a piĂ©gĂ©e. 56 00:03:08,520 --> 00:03:10,040 Me voilĂ  obligĂ©e 57 00:03:10,200 --> 00:03:12,600 de supporter ces pauvres types ! 58 00:03:12,760 --> 00:03:15,240 Je dois en finir au plus vite ! 59 00:03:15,720 --> 00:03:17,840 Eh ben, t'as une sacrĂ©e paire, toi. 60 00:03:18,800 --> 00:03:19,640 EnfoirĂ© ! 61 00:03:19,800 --> 00:03:21,760 T'insultes un client ? 62 00:03:21,920 --> 00:03:25,640 Et depuis quand on n'a pas le droit d'insulter les pervers ? 63 00:03:26,560 --> 00:03:27,640 Kusanagi ? 64 00:03:28,880 --> 00:03:30,400 Pardonnez-la, monsieur. 65 00:03:30,560 --> 00:03:33,000 C'est son premier jour de service. 66 00:03:33,200 --> 00:03:34,960 D'accord, passons... 67 00:03:35,120 --> 00:03:36,680 Je connais les jobs de nuit. 68 00:03:37,040 --> 00:03:38,480 Je m'occupe des relous. 69 00:03:38,920 --> 00:03:40,760 HĂ©, serveur ! 70 00:03:40,920 --> 00:03:42,640 Une bouteille, et vite ! 71 00:03:42,840 --> 00:03:44,040 Tout de suite ! 72 00:03:46,160 --> 00:03:47,840 J'ai cassĂ© mon verre ! 73 00:03:48,000 --> 00:03:50,080 Pas de souci, je vais nettoyer. 74 00:03:50,240 --> 00:03:51,440 Et Ă  ce moment-lĂ ... 75 00:03:51,600 --> 00:03:53,280 Un petit instant, Ceyla. 76 00:03:53,440 --> 00:03:54,840 Ah oui, j'arrive ! 77 00:03:55,160 --> 00:03:56,960 Je reviens tout de suite ! 78 00:04:02,560 --> 00:04:05,920 Kusanagi a l'air dans son Ă©lĂ©ment. 79 00:04:06,080 --> 00:04:08,080 Il est fait pour ce job. 80 00:04:08,240 --> 00:04:11,280 Il a donc d'autres talents que l'escrime. 81 00:04:16,960 --> 00:04:19,520 Gardez un Ɠil sur le type de la table 4. 82 00:04:19,960 --> 00:04:20,960 Compris. 83 00:04:24,200 --> 00:04:27,520 Ouais, c'Ă©tait vraiment super. 84 00:04:37,440 --> 00:04:40,280 Tu bois beaucoup trop ! 85 00:04:40,800 --> 00:04:43,720 J'ai un cadeau pour ton anniversaire, 86 00:04:43,880 --> 00:04:46,160 alors reste avec moi ce soir. 87 00:04:49,720 --> 00:04:50,800 Salaud ! 88 00:04:50,960 --> 00:04:52,760 Vire tes pattes de lĂ  ! 89 00:04:55,040 --> 00:04:56,400 C'Ă©tait bien lui ! 90 00:04:57,640 --> 00:04:59,640 J'ai pas encore vu d'artefact. 91 00:04:59,960 --> 00:05:01,600 Allons soutenir Ôtori ! 92 00:05:02,360 --> 00:05:03,520 Inquisition ! 93 00:05:03,680 --> 00:05:06,360 Je vous arrĂȘte pour trafic d'artefact ! 94 00:05:09,640 --> 00:05:12,240 Ce n'est qu'une console portable... 95 00:05:12,600 --> 00:05:15,240 Elle disait qu'elle en rĂȘvait... 96 00:05:16,960 --> 00:05:18,760 L'Inquisition ? D'oĂč sortent-ils ? 97 00:05:20,520 --> 00:05:24,160 Ce serait pas plutĂŽt lui, notre cible ? 98 00:05:24,320 --> 00:05:25,680 On l'attrape ! 99 00:05:25,960 --> 00:05:27,000 Inquisition ! 100 00:05:27,160 --> 00:05:30,000 Je vous arrĂȘte pour trafic d'artefact ! 101 00:05:30,520 --> 00:05:32,520 - Reste tranquille ! - PitiĂ© ! 102 00:05:34,080 --> 00:05:35,640 Je ne sais pas ce qui m'a pris ! 103 00:05:38,520 --> 00:05:41,000 Pardon, j'ai encore gaffĂ©... 104 00:05:41,400 --> 00:05:44,280 En mĂȘme temps, ça se comprend... 105 00:05:44,440 --> 00:05:48,960 C'est normal qu'une fille pique sa crise si on lui tripote les fesses ! 106 00:05:49,120 --> 00:05:53,360 Oui, enfin... Fallait peut-ĂȘtre pas lui tirer dessus, quand mĂȘme. 107 00:05:56,240 --> 00:06:00,520 Si on nous sanctionne, on perdra nos derniers points. 108 00:06:06,160 --> 00:06:08,200 C'est quoi alors, comme artefact ? 109 00:06:08,800 --> 00:06:11,600 Il a une faible rĂ©sonance magique, 110 00:06:11,760 --> 00:06:13,200 il est en argent, 111 00:06:13,720 --> 00:06:16,040 il n'est pas ciselĂ© 112 00:06:16,200 --> 00:06:19,600 et il n'a pas Ă©tĂ© produit magiquement. 113 00:06:19,800 --> 00:06:23,520 Sa magie est trop faible pour pouvoir l'identifier. 114 00:06:23,960 --> 00:06:27,440 Autrement dit, il vaut trois fois rien... 115 00:06:27,840 --> 00:06:31,400 Et voilĂ , encore un artefact de rang F... 116 00:06:31,560 --> 00:06:34,880 C'Ă©tait pas la peine de se dĂ©placer pour 5 points... 117 00:06:35,040 --> 00:06:37,600 Si on l'identifie nous-mĂȘme, c'est le double. 118 00:06:37,760 --> 00:06:41,560 C'est pas si mal, et puis ça paiera la sanction. 119 00:06:41,880 --> 00:06:43,840 T'es sĂ»r de toi ? 120 00:06:44,240 --> 00:06:46,480 C'est pas dangereux de le faire nous-mĂȘmes ? 121 00:06:46,800 --> 00:06:48,960 On n'en serait pas lĂ  122 00:06:49,120 --> 00:06:52,320 si tu avais pas pĂ©tĂ© les plombs... 123 00:06:53,880 --> 00:06:56,400 J'ai dit que je m'en voulais terriblement ! 124 00:06:56,640 --> 00:07:00,760 C'est trop facile de s'excuser... À ton Ăąge, on attend autre chose. 125 00:07:04,240 --> 00:07:08,400 Notre rapport d'expertise doit ĂȘtre bĂ©ton. 126 00:07:08,920 --> 00:07:11,240 Je vais l'essayer, on n'a pas le choix. 127 00:07:12,120 --> 00:07:13,400 T'es dingue ou quoi ? 128 00:07:13,560 --> 00:07:14,960 T'inquiĂšte... 129 00:07:15,120 --> 00:07:20,080 Ça doit pas ĂȘtre terrible, le type voulait l'offrir Ă  son flirt. 130 00:07:20,400 --> 00:07:23,120 Au pire, je finirai envoĂ»tĂ©e. 131 00:07:23,440 --> 00:07:26,280 ArrĂȘte ! J'en ai des frissons rien qu'en y pensant ! 132 00:07:26,440 --> 00:07:28,880 T'en fais pas. Le seul risque, 133 00:07:29,040 --> 00:07:33,000 c'est que je tripote les seins d'Usagi ou que je lĂ©che les tiens. 134 00:07:33,200 --> 00:07:34,640 Ben je m'en fais, lĂ  ! 135 00:07:36,160 --> 00:07:38,000 Quelqu'un d'autre veut l'essayer ? 136 00:07:38,520 --> 00:07:40,600 Qu'est-ce que tu fais, NikaidĂŽ ? 137 00:07:40,760 --> 00:07:42,960 Pourquoi tu tires si fort ? 138 00:07:43,200 --> 00:07:47,160 Et toi, Usagi, tu le veux Ă  ce point-lĂ  ? 139 00:07:47,520 --> 00:07:51,320 Stop, toutes les deux ! Vous reprĂ©sentez l'Inquisition, 140 00:07:51,480 --> 00:07:54,840 alors un peu de tenue, bon sang ! 141 00:08:01,400 --> 00:08:02,160 Mince ! 142 00:08:08,120 --> 00:08:09,440 Ouille... 143 00:08:15,480 --> 00:08:17,680 Usagi, tu vas bien ? 144 00:08:21,760 --> 00:08:25,600 Kusanagi, pourquoi tu dis ça ? 145 00:08:26,520 --> 00:08:27,520 Saionji ? 146 00:08:27,680 --> 00:08:30,920 Pourquoi mon nom de famille, tout Ă  coup ? 147 00:08:31,080 --> 00:08:33,800 Je veux que tu m'appelles "Usagi", 148 00:08:33,960 --> 00:08:37,560 comme tu le fais d'habitude ! 149 00:08:38,640 --> 00:08:40,200 Qu'est-ce qui te prend ? 150 00:08:42,920 --> 00:08:47,680 Comme toujours, tu sens trĂšs bon ! 151 00:08:47,840 --> 00:08:52,920 Ton odeur me rend complĂštement folle ! 152 00:08:53,360 --> 00:08:56,160 HĂ©, attends ! Qu'est-ce que tu... 153 00:09:01,880 --> 00:09:03,160 Pourquoi ? 154 00:09:03,640 --> 00:09:06,040 Explique-moi, Takeru ! 155 00:09:06,280 --> 00:09:07,840 Tu m'as dĂ©jĂ  moi, 156 00:09:08,000 --> 00:09:11,520 alors pourquoi tu flirtes avec Usagi, hein ? 157 00:09:11,680 --> 00:09:14,360 - AĂŻe, mais arrĂȘte ! - T'es qu'un idiot ! 158 00:09:14,760 --> 00:09:17,120 Qu'est-ce que t'as, t'es bourrĂ©e ? 159 00:09:17,560 --> 00:09:22,240 Je sais bien que j'en ai des petits... 160 00:09:22,400 --> 00:09:27,160 Et je suis pas bĂȘte, j'ai compris que tu prĂ©fĂšrais les gros ! 161 00:09:31,240 --> 00:09:32,320 Mais quand mĂȘme ! 162 00:09:32,560 --> 00:09:35,560 MĂȘme s'ils disent tous que je n'en ai pas, 163 00:09:35,720 --> 00:09:37,480 j'en ai quand mĂȘme ! 164 00:09:37,960 --> 00:09:42,440 D'accord, ils sont peut-ĂȘtre petits, voire rikikis, 165 00:09:42,600 --> 00:09:44,920 mais ils sont quand mĂȘme lĂ  ! 166 00:09:45,560 --> 00:09:47,280 Mari ! Oh, Mari ! 167 00:09:48,080 --> 00:09:50,480 Pourquoi dĂ©boutonnes-tu ta veste ? 168 00:09:50,920 --> 00:09:53,440 Rassure-moi, j'ai mal compris, hein ? 169 00:09:54,520 --> 00:09:55,200 Regarde ! 170 00:09:55,680 --> 00:09:57,360 Ils sont bien lĂ . 171 00:09:57,520 --> 00:09:58,680 Non, stop ! ArrĂȘte ! 172 00:09:58,920 --> 00:10:00,200 Referme ça ! 173 00:10:04,160 --> 00:10:06,160 Pourquoi tu les caches ? 174 00:10:06,640 --> 00:10:10,760 T'as mĂȘme pas envie de les voir, hein, c'est ça ? 175 00:10:14,120 --> 00:10:18,000 Kusanagi, pourquoi tu fais une tĂȘte pareille ? 176 00:10:18,600 --> 00:10:22,520 Je me marre bien, moi, 177 00:10:22,680 --> 00:10:26,760 alors pourquoi tu tires la tronche, hein ? 178 00:10:26,920 --> 00:10:28,960 Allez, rĂ©ponds, Kusanagi ! 179 00:10:29,560 --> 00:10:32,520 Ta peau est vraiment toute douce ! 180 00:10:32,680 --> 00:10:35,440 On dirait celle d'une fille ! 181 00:10:36,240 --> 00:10:37,600 Recule ! 182 00:10:39,880 --> 00:10:41,640 Ne me lĂšche pas la joue ! 183 00:10:41,800 --> 00:10:45,400 Qu'est-ce que t'as ? Ça te plaĂźt pas ? 184 00:10:45,560 --> 00:10:48,440 C'est pas ça... 185 00:10:49,080 --> 00:10:51,560 ArrĂȘte de chouiner, alors ! 186 00:10:53,960 --> 00:10:56,800 L'une a l'alcool triste, et l'autre, l'alcool joyeux ! 187 00:10:57,440 --> 00:10:59,880 Non mais dites-moi que je rĂȘve... 188 00:11:00,240 --> 00:11:02,760 Ça n'a aucun sens, t'es un artefact ! 189 00:11:06,520 --> 00:11:09,600 C'Ă©tait donc un anneau d'ivresse. 190 00:11:09,920 --> 00:11:11,560 Je n'y aurais pas pensĂ©. 191 00:11:12,440 --> 00:11:15,120 Ouf, tu tiens l'alcool ! 192 00:11:15,720 --> 00:11:18,400 Ah bon, tu trouves ? 193 00:11:19,960 --> 00:11:24,200 Ça va ĂȘtre un peu trop fort pour un gamin comme toi. 194 00:11:28,240 --> 00:11:31,480 J'ai pas les idĂ©es trĂšs claires, moi non plus... 195 00:11:43,040 --> 00:11:47,880 THE 35TH TEST PLATOON 196 00:11:48,040 --> 00:11:52,880 THE 35TH TEST PLATOON 197 00:11:55,120 --> 00:11:58,360 L'Ă©tĂ© ne s'arrĂȘte pas sur la cĂŽte ? Comment ça ? 198 00:11:58,880 --> 00:12:01,440 Depuis le dĂ©but des beaux jours, 199 00:12:01,600 --> 00:12:04,240 c'est la canicule sur la plage. 200 00:12:04,400 --> 00:12:08,480 Un artefact ou une sorciĂšre pourraient en ĂȘtre la cause, 201 00:12:08,640 --> 00:12:10,800 c'est donc Ă  nous d'enquĂȘter. 202 00:12:10,960 --> 00:12:13,760 Changer le temps qu'il fait, je veux bien, 203 00:12:13,920 --> 00:12:18,400 mais forcer une saison, c'est impossible. MĂȘme pour un sorcier chevronnĂ©. 204 00:12:18,560 --> 00:12:19,840 C'est sĂ»rement faux. 205 00:12:20,200 --> 00:12:21,160 L'Ă©tĂ©... 206 00:12:21,520 --> 00:12:24,400 Si c'est bien vrai, c'est vraiment l'horreur. 207 00:12:24,560 --> 00:12:29,200 Pourquoi il faut que quelqu'un prolonge la saison que je dĂ©teste ? 208 00:12:29,600 --> 00:12:30,560 Qu'il crĂšve. 209 00:12:31,400 --> 00:12:33,920 On sera fixĂ©s une fois sur place. 210 00:12:34,320 --> 00:12:37,000 D'ici lĂ , profitons du voyage ! 211 00:12:45,840 --> 00:12:46,960 C'est l'Ă©tĂ©. 212 00:12:47,480 --> 00:12:48,600 C'est bien l'Ă©tĂ©. 213 00:12:49,080 --> 00:12:50,440 Et pas qu'un peu. 214 00:12:50,600 --> 00:12:51,760 En effet... 215 00:12:51,920 --> 00:12:53,640 Qu'il crĂšve... 216 00:12:54,160 --> 00:12:57,560 Bon, commençons par investiguer la plage. 217 00:12:57,800 --> 00:12:59,160 Voyons ce qu'on trouve. 218 00:12:59,320 --> 00:13:00,760 - OK ! - Qu'il crĂšve... 219 00:13:00,920 --> 00:13:02,240 CRAZY SUMMERTIME 220 00:13:10,200 --> 00:13:12,400 Je peux savoir ce que tu fiches ? 221 00:13:13,240 --> 00:13:18,040 Eh bien, officiellement, je ne suis pas membre du peloton. 222 00:13:18,320 --> 00:13:23,560 Alors je prĂ©fĂšre vous encourager de loin, quoi ! 223 00:13:25,840 --> 00:13:29,400 DĂ©solĂ©e, j'ai pris du temps Ă  me changer ! 224 00:13:29,600 --> 00:13:31,800 Comment est l'eau ? 225 00:13:31,960 --> 00:13:34,200 Elle est bien fraĂźche, j'espĂšre ! 226 00:13:35,560 --> 00:13:38,480 Saionji ! Ne cours pas comme ça ! 227 00:13:38,640 --> 00:13:41,320 Tout va dĂ©border du maillot ! 228 00:13:41,560 --> 00:13:43,280 Enfin, c'est pas le problĂšme. 229 00:13:43,520 --> 00:13:45,760 Qu'est-ce qui te prends, Ă  toi aussi ? 230 00:13:47,560 --> 00:13:48,960 Ils rebondissent ! 231 00:13:49,120 --> 00:13:52,520 Regardez-moi ces rebonds gracieux ! 232 00:13:53,080 --> 00:13:54,720 T'as tout manigancĂ©, Suginami ? 233 00:13:54,880 --> 00:13:56,520 On est en mission ! 234 00:13:57,200 --> 00:13:59,120 ArrĂȘte tes bĂȘtises ! 235 00:14:00,600 --> 00:14:05,200 Vas-y, prends celui qui te plaĂźt. 236 00:14:12,960 --> 00:14:14,440 Ne vous y trompez pas ! 237 00:14:14,600 --> 00:14:18,840 C'est juste pour pouvoir chercher sous l'eau ! 238 00:14:19,000 --> 00:14:20,480 Mais bien sĂ»r. 239 00:14:20,760 --> 00:14:24,520 Dis, Takeru, la mer est peut-ĂȘtre belle, 240 00:14:24,680 --> 00:14:27,960 mais par ici aussi, il y a de quoi se rincer l'Ɠil ! 241 00:14:29,520 --> 00:14:34,440 Lapis, je me rends compte que j'ai vraiment de la chance de t'avoir. 242 00:14:34,960 --> 00:14:37,880 Il dit ça Ă  une petite fille en maillot ? 243 00:14:42,640 --> 00:14:44,400 Qu'il crĂšve... 244 00:14:48,960 --> 00:14:51,960 J'en peux plus, je vais m'Ă©vanouir. 245 00:14:52,480 --> 00:14:54,480 RĂ©animez-moi quand vous aurez fini. 246 00:14:54,920 --> 00:14:57,840 D'habitude, des filles en maillot 247 00:14:58,000 --> 00:15:00,240 seraient l'appĂąt idĂ©al pour toi. 248 00:15:00,400 --> 00:15:03,000 Quoi, qu'est-ce que t'as ? 249 00:15:03,160 --> 00:15:05,440 T'as besoin d'attention, c'est ça ? 250 00:15:05,600 --> 00:15:09,440 OK, vas-y, Kusanagi. Mets-moi de la crĂšme solaire. 251 00:15:10,040 --> 00:15:12,200 Ça donne pas envie, dit comme ça... 252 00:15:14,440 --> 00:15:15,840 Un souci, Lapis ? 253 00:15:16,040 --> 00:15:17,960 MaĂźtre, qu'est-ce donc ? 254 00:15:18,640 --> 00:15:19,840 Les cannes Ă  pĂȘche ? 255 00:15:20,120 --> 00:15:23,200 On pĂȘche grĂące Ă  l'appĂąt sur le crochet au bout de la ligne. 256 00:15:25,040 --> 00:15:27,040 On pĂȘche avec le crochet ? 257 00:15:27,440 --> 00:15:30,640 Kusanagi ! Allons dĂ©jeuner ! 258 00:15:30,800 --> 00:15:31,800 J'arrive ! 259 00:15:32,200 --> 00:15:33,560 On y va, Lapis. 260 00:15:37,840 --> 00:15:39,360 AĂŻe, ma tĂȘte ! 261 00:15:39,520 --> 00:15:42,680 Rien ne vaut des nouilles sur la plage ! 262 00:15:42,840 --> 00:15:45,920 Il en faut peu pour ĂȘtre heureux, comme on dit ! 263 00:15:46,160 --> 00:15:49,120 Bah alors, elle avance, votre mission ? 264 00:15:49,280 --> 00:15:52,640 Tais-toi ! On peut pas se battre le ventre vide. 265 00:15:53,320 --> 00:15:55,680 Et si je prenais une glace ? 266 00:15:56,120 --> 00:15:57,760 Moi aussi, j'en veux une ! 267 00:15:57,920 --> 00:15:59,400 Une par personne, alors. 268 00:16:02,360 --> 00:16:04,520 Il n'y en a pas pour tout le monde. 269 00:16:04,680 --> 00:16:08,000 Je vais prendre de la glace pilĂ©e, comme Takeru. 270 00:16:10,440 --> 00:16:11,880 Ça va, Takeru ? 271 00:16:12,680 --> 00:16:13,680 Je vais aux W.-C. 272 00:16:17,760 --> 00:16:20,040 Il a si mal au ventre que ça ? 273 00:16:22,560 --> 00:16:24,240 HĂ©, pas si vite ! 274 00:16:24,480 --> 00:16:25,760 OĂč tu vas comme ça ? 275 00:16:25,920 --> 00:16:28,480 Ma place est aux cĂŽtĂ©s de mon maĂźtre. 276 00:16:28,680 --> 00:16:30,680 Il est aux toilettes, lĂ  ! 277 00:16:30,920 --> 00:16:32,800 C'est pas le moment ! 278 00:16:33,320 --> 00:16:34,440 Que se passe-t-il ? 279 00:16:35,360 --> 00:16:38,360 Un Ă©norme monstre l'a attaquĂ© dans l'eau. 280 00:16:39,040 --> 00:16:40,920 "Un Ă©norme monstre" ? 281 00:16:41,240 --> 00:16:44,080 Ce n'Ă©tait donc pas un sortilĂšge ? 282 00:16:44,240 --> 00:16:45,280 Si. 283 00:16:45,440 --> 00:16:48,520 C'est sĂ»rement une crĂ©ature magique. 284 00:16:48,680 --> 00:16:50,440 Comment ça ? 285 00:16:51,160 --> 00:16:53,520 Parmi les monstres liĂ©s Ă  la pluie, 286 00:16:53,680 --> 00:16:56,560 il existe l'invocateur estival. 287 00:16:57,200 --> 00:16:59,240 Comme son nom l'indique, 288 00:16:59,400 --> 00:17:02,880 il amĂšne l'Ă©tĂ© partout oĂč il va. 289 00:17:03,680 --> 00:17:06,760 Si elle dit vrai, faut aller le dĂ©nicher ! 290 00:17:10,960 --> 00:17:13,920 En fait, j'ai jamais Ă©tĂ© douĂ©e pour la natation. 291 00:17:14,360 --> 00:17:16,000 Je nage comme une enclume... 292 00:17:16,360 --> 00:17:18,160 Tu ne sais pas nager ? 293 00:17:18,400 --> 00:17:21,360 J'ai mĂȘme pris des cours, 294 00:17:21,520 --> 00:17:23,760 mais je suis trop tendue dans l'eau. 295 00:17:23,920 --> 00:17:25,120 Et Suginami ? 296 00:17:25,680 --> 00:17:28,280 Fichez-moi la paix. 297 00:17:28,600 --> 00:17:31,840 Si vous voulez griller au soleil, c'est vous qui voyez. 298 00:17:32,200 --> 00:17:33,200 Kusanagi ! 299 00:17:35,240 --> 00:17:36,320 Il a l'air H.S. 300 00:17:36,560 --> 00:17:38,320 On n'a plus le choix ! 301 00:17:38,480 --> 00:17:41,000 C'est Ă  nous de jouer, en piste ! 302 00:17:41,160 --> 00:17:44,200 C'est au tour du mini-35e peloton ! 303 00:17:44,720 --> 00:17:46,560 Le "mini-35e peloton" ? 304 00:17:46,720 --> 00:17:49,440 Ce sera le nom de notre trio ! 305 00:17:49,720 --> 00:17:53,000 Vous ĂȘtes peut-ĂȘtre au format mini, 306 00:17:53,160 --> 00:17:56,000 mais j'ai une taille normale, moi. 307 00:17:58,760 --> 00:18:01,120 C'est Ă  ce niveau lĂ  que je suis "mini" ? 308 00:18:01,520 --> 00:18:02,880 En avant ! 309 00:18:03,040 --> 00:18:07,400 Mais comment veux-tu attraper un monstre aquatique ? 310 00:18:09,520 --> 00:18:11,120 J'ai une idĂ©e. 311 00:18:12,960 --> 00:18:15,840 - C'est quoi ce dĂ©lire ? - Une canne Ă  pĂȘche. 312 00:18:16,240 --> 00:18:18,800 Ça sert Ă  pĂȘcher Ă  l'aide d'un appĂąt. 313 00:18:18,960 --> 00:18:21,720 On sait trĂšs bien ce que c'est ! 314 00:18:21,880 --> 00:18:23,840 Pourquoi c'est nous, les appĂąts ? 315 00:18:24,640 --> 00:18:27,440 Mon hĂŽte a dit que vous faisiez de bons appĂąts. 316 00:18:27,720 --> 00:18:29,960 Mais pas au sens littĂ©ral ! 317 00:18:34,360 --> 00:18:36,200 Il y un truc sous l'eau. 318 00:18:40,280 --> 00:18:41,560 Saionji, qu'y-a-t'il ? 319 00:18:42,560 --> 00:18:44,080 Ce monstre est pervers ! 320 00:18:44,240 --> 00:18:46,240 Pas touche Ă  mes fesses ! 321 00:18:47,640 --> 00:18:50,480 Pas la poitrine non plus ! 322 00:18:51,400 --> 00:18:53,920 C'est bientĂŽt bon, mon hĂŽte ? 323 00:18:55,120 --> 00:18:57,120 Attends encore un peu, Lapis. 324 00:18:58,240 --> 00:18:59,360 Entendu. 325 00:18:59,520 --> 00:19:01,720 Lapis, rĂ©agis, bon sang ! 326 00:19:01,880 --> 00:19:03,840 Tire la ligne ! 327 00:19:04,280 --> 00:19:06,840 Mon hĂŽte m'a dit d'attendre. 328 00:19:07,000 --> 00:19:08,840 Allez, par pitiĂ© ! 329 00:19:09,000 --> 00:19:10,120 D'accord. 330 00:19:12,680 --> 00:19:15,720 Charge trop Ă©levĂ©e, fil inutilisable. 331 00:19:15,920 --> 00:19:18,960 Comment ça, "charge trop Ă©levĂ©e" ? 332 00:19:19,120 --> 00:19:21,360 Tu veux dire qu'on est grosses, c'est ça ? 333 00:19:28,840 --> 00:19:30,720 Au secours, Takeru ! 334 00:19:31,480 --> 00:19:33,320 Allez, Lapis ! Transformation ! 335 00:19:33,960 --> 00:19:36,000 Tout de suite, mon hĂŽte. 336 00:19:36,560 --> 00:19:37,480 SystĂšmes au vert. 337 00:19:37,960 --> 00:19:39,240 Synchronisation Ă  100 %. 338 00:19:39,680 --> 00:19:41,440 Mode Chasseur de sorciĂšres activĂ©. 339 00:19:41,640 --> 00:19:43,600 Porte mes vƓux sans limites 340 00:19:43,760 --> 00:19:45,760 et abats ma colĂšre sur les sorciĂšres ! 341 00:19:55,920 --> 00:19:58,280 Tu sais pas nager, toi non plus ? 342 00:19:58,600 --> 00:20:00,480 Tu sers Ă  rien, Takeru ! 343 00:20:00,880 --> 00:20:01,960 DĂ©solĂ©... 344 00:20:02,120 --> 00:20:05,240 L'armure est trop lourde, je coule ! 345 00:20:06,240 --> 00:20:07,720 Je suis navrĂ©e, 346 00:20:08,080 --> 00:20:11,520 j'aurais dĂ» me prĂ©parer au combat sous-marin. 347 00:20:11,760 --> 00:20:14,480 On aura fait les appĂąts pour rien ! 348 00:20:14,800 --> 00:20:16,920 Mais oui, un appĂąt ! 349 00:20:17,280 --> 00:20:19,160 Tu dois ferrer la bĂȘte ! 350 00:20:19,600 --> 00:20:21,600 Mais non, je fais pas la tĂȘte ! 351 00:20:21,920 --> 00:20:23,320 T'as rien compris ! 352 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 Mon hĂŽte. 353 00:20:25,160 --> 00:20:29,320 Elle souhaite que je me change en canne Ă  pĂȘche. 354 00:20:29,960 --> 00:20:31,480 Ah, d'accord ! J'ai pigĂ© ! 355 00:20:31,840 --> 00:20:33,320 Tu peux le faire, Lapis ? 356 00:20:33,720 --> 00:20:35,280 Bien sĂ»r, mon maĂźtre. 357 00:20:49,320 --> 00:20:50,160 Le collier... 358 00:20:53,600 --> 00:20:55,800 Je peux utiliser la magie ! 359 00:20:57,920 --> 00:21:00,280 Allez, on y va tous ensemble ! 360 00:21:00,640 --> 00:21:02,480 Aurora Field ! 361 00:21:30,600 --> 00:21:33,960 Ben voilĂ , la mission est accomplie ! Allez, on rentre ! 362 00:21:40,280 --> 00:21:42,280 Je la prends avec plaisir ! 363 00:21:44,560 --> 00:21:47,040 Merci... Mais pourquoi ? 364 00:21:47,760 --> 00:21:51,200 Vous avez bien travaillĂ© aujourd'hui, 365 00:21:51,600 --> 00:21:53,000 mini-35e peloton. 366 00:21:56,480 --> 00:21:58,400 "Mini-35e peloton" ? 367 00:21:58,680 --> 00:22:01,160 Mari n'est pas si petite que ça, si ? 368 00:22:05,800 --> 00:22:09,520 Je ne suis pas "mini", je vous dis ! 369 00:22:16,680 --> 00:22:20,760 Takeru Kusanagi : Yoshimasa Hosoya Ôka Ôtori : Reina Ueda 370 00:22:21,760 --> 00:22:25,160 Usagi Saionji : Rumi Ôkubo Ikaruga Suginami : RyĂŽko Shiraishi 371 00:22:26,080 --> 00:22:29,440 Mari NikaidĂŽ : Kanae ItĂŽ Kiseki Kusanagi : Chikai Anzai 372 00:23:35,000 --> 00:23:39,880 KISEKI KUSANAGI 26676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.