All language subtitles for Anti-Magic Academy The 35th Test Platoon S01E06 VOSTFR 1080p WEB H.264 E-AC-3 -Tsundere-Raws (AMZN)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,840 --> 00:00:08,800 Tu peux compter sur nous tous ! 2 00:00:16,800 --> 00:00:17,880 Grand-père... 3 00:00:18,240 --> 00:00:21,480 Je ne suis plus seule désormais. 4 00:00:30,480 --> 00:00:35,880 THE 35TH TEST PLATOON 5 00:00:36,040 --> 00:00:38,000 Œuvre originale : Tôki Yanagimi 6 00:00:38,160 --> 00:00:39,840 Illustrations : Kippu 7 00:00:41,760 --> 00:00:43,440 Planning : Takashi Kikuchi, Hironori Kudô 8 00:00:43,600 --> 00:00:45,160 Structure de la série : Kento Shimoyama 9 00:00:45,320 --> 00:00:46,520 Character design : Kôsuke Kawamura 10 00:00:46,680 --> 00:00:47,840 Design des armes : Yoshihiro Ujiie Design des monstres : Z-Ton 11 00:00:50,680 --> 00:00:52,880 Design personnages secondaires : Masafumi Tamura 12 00:00:53,040 --> 00:00:55,000 Directeur artistique : Erika Tsukino Directeur de la photographie : Atsushi Satô 13 00:00:55,160 --> 00:00:56,760 Montage : Kentarô Tsubone Direction sonore : Toshiki Kameyama 14 00:00:56,920 --> 00:00:58,520 Musique : A-bee 15 00:00:58,680 --> 00:01:00,840 Producteur de la bande originale : Atsushi Okusawa 16 00:01:05,200 --> 00:01:06,360 Production de la musique : MAGES 17 00:01:08,480 --> 00:01:10,600 Générique de début : "Embrace Blade" par Afilia Saga 18 00:01:11,960 --> 00:01:14,800 Direction du générique : Mai Ôtsuka 19 00:01:14,960 --> 00:01:17,080 Animation 3D : Haruka Sudô 20 00:01:18,960 --> 00:01:21,080 Post-production : Hiroshi Sohue 21 00:01:24,280 --> 00:01:26,360 Producteurs : Junichirô Tamura, Chika Takagi 22 00:01:27,320 --> 00:01:28,880 Producteur de l'animation : Itsuhito Kaneko 23 00:01:33,520 --> 00:01:35,400 Studio d'animation : SILVER LINK. 24 00:01:36,400 --> 00:01:38,520 Réalisateur : Tomoyuki Kawamura 25 00:01:44,320 --> 00:01:49,360 Une production Anti-magic academy : the 35th production committee 26 00:01:52,040 --> 00:01:53,360 MÊME UN LAPIN PEUT MORDRE 27 00:01:56,640 --> 00:01:58,280 Et qui est le fiancé ? 28 00:01:59,000 --> 00:02:00,600 Reima Tenmyôji, 29 00:02:00,840 --> 00:02:02,880 un ami d'enfance d'Usagi. 30 00:02:05,400 --> 00:02:09,280 Ôka, que penses-tu de Reima Tenmyôji ? 31 00:02:12,320 --> 00:02:13,520 Que faites-vous ? 32 00:02:14,960 --> 00:02:19,040 Tenmyôji nous a demandé de décorer pour le festival. 33 00:02:19,600 --> 00:02:20,880 Tenmyôji ? 34 00:02:24,280 --> 00:02:25,920 Tiens donc, lieutenant. 35 00:02:26,880 --> 00:02:29,880 J'ai hâte de voir ce que ton peloton va proposer. 36 00:02:30,480 --> 00:02:32,360 Usagi vous quittera juste après. 37 00:02:33,920 --> 00:02:35,360 Tu dois déjà le savoir, 38 00:02:35,800 --> 00:02:37,640 mais nous allons nous marier. 39 00:02:37,840 --> 00:02:41,400 Pour moi, elle est ce que je possède de plus cher. 40 00:02:41,560 --> 00:02:42,560 Je t'arrête. 41 00:02:43,680 --> 00:02:45,840 Ça m'a interpellé l'autre fois. 42 00:02:46,200 --> 00:02:47,840 Usagi n'est pas un objet. 43 00:02:48,000 --> 00:02:51,600 Si elle était si chère à tes yeux, tu ne la traiterais pas ainsi. 44 00:02:53,920 --> 00:02:55,600 Et t'es qui pour elle ? 45 00:02:56,280 --> 00:02:57,600 Tu crois la connaître ? 46 00:02:57,840 --> 00:02:58,960 De quoi tu parles ? 47 00:02:59,880 --> 00:03:01,240 C'est mon amie ! 48 00:03:01,400 --> 00:03:03,160 Usagi aurait des amis ? 49 00:03:04,840 --> 00:03:05,960 Tu trouves ça drôle ? 50 00:03:06,240 --> 00:03:07,960 Oh oui, c'est hilarant ! 51 00:03:08,320 --> 00:03:11,920 Elle a tué son frère et elle aurait des amis ? 52 00:03:12,240 --> 00:03:14,120 Elle a tué son frère ? 53 00:03:14,600 --> 00:03:16,320 Dis pas de conneries ! 54 00:03:16,800 --> 00:03:19,240 C'est une pauvre petite chose 55 00:03:19,400 --> 00:03:21,080 rejetée par sa famille. 56 00:03:21,760 --> 00:03:24,640 Déblatère encore tes histoires et tu vas voir ! 57 00:03:24,800 --> 00:03:27,560 Ne t'excite pas, je ne dis que la vérité. 58 00:03:28,120 --> 00:03:29,240 Rassure-toi, 59 00:03:29,600 --> 00:03:32,000 je vais la rendre heureuse. 60 00:03:32,480 --> 00:03:35,480 Je ne te la laisserai pas, je la protégerai ! 61 00:03:35,840 --> 00:03:39,360 Et moi, je vais tout faire pour te la prendre. 62 00:03:43,280 --> 00:03:45,920 Pour qui se prend-il, ce moucheron ? 63 00:03:46,520 --> 00:03:48,080 Blood, tu m'entends ? 64 00:03:48,240 --> 00:03:51,120 Qu'y a-t-il, hôte temporaire ? 65 00:03:51,280 --> 00:03:53,000 Je dois prendre de la hauteur, 66 00:03:53,560 --> 00:03:56,440 je veux voir l'académie de haut. 67 00:03:57,440 --> 00:03:58,600 Très bien. 68 00:04:01,400 --> 00:04:02,960 Ce n'est pas possible... 69 00:04:03,400 --> 00:04:07,080 C'est un sort de contrôle mental. 70 00:04:07,800 --> 00:04:11,920 Vu sa taille, il provoquerait une hécatombe. 71 00:04:16,400 --> 00:04:18,520 Reima... 72 00:04:18,880 --> 00:04:21,320 Tu n'es pas rentrée chez toi, hier. 73 00:04:21,560 --> 00:04:24,520 Quelle vilaine fille, tu mérites une punition. 74 00:04:27,080 --> 00:04:31,320 Tu veux encore finir traumatisée comme à l'époque ? 75 00:04:31,480 --> 00:04:32,960 Plus jamais... 76 00:04:33,880 --> 00:04:37,360 Plus jamais je ne vous obéirai ! 77 00:04:38,760 --> 00:04:40,080 Ah, vraiment ? 78 00:04:41,640 --> 00:04:43,080 Tu fais ta crise d'ado ? 79 00:04:45,280 --> 00:04:48,080 Tu ne peux pas m'échapper. 80 00:04:48,720 --> 00:04:52,040 Une meurtrière telle que toi n'en as pas le droit. 81 00:04:53,840 --> 00:04:56,480 As-tu oublié ce que tu as fait ? 82 00:04:57,040 --> 00:05:00,440 Ton frère doit se retourner dans sa tombe. 83 00:05:00,760 --> 00:05:02,240 Mais ne t'inquiète pas, 84 00:05:02,480 --> 00:05:06,400 je serai toujours à tes côtés, je ne te laisserai pas. 85 00:05:16,400 --> 00:05:20,160 Voyons maintenant comment vont réagir tes amis. 86 00:05:21,240 --> 00:05:24,760 Je suis presque certaine que Tenmyôji est Méphisto. 87 00:05:25,040 --> 00:05:26,920 Je vais l'interpeller. 88 00:05:27,120 --> 00:05:29,320 Désolée de te laisser tout le boulot. 89 00:05:30,000 --> 00:05:32,800 Pour vous, je sacrifierais même ma vie. 90 00:05:33,720 --> 00:05:35,440 Ah... D'accord... 91 00:05:35,880 --> 00:05:37,560 Pardonne-moi, Shizuka. 92 00:05:38,320 --> 00:05:40,040 Je n'ai pas pu te sauver... 93 00:05:40,440 --> 00:05:41,680 Présidente ? 94 00:05:41,840 --> 00:05:45,880 Tu sais, Shizuka, elle m'aurait répondu à coup sûr : 95 00:05:46,040 --> 00:05:49,800 "Je vise les services secrets, après tout." 96 00:05:53,720 --> 00:05:55,120 Usagi, tu es là ? 97 00:05:55,560 --> 00:05:58,000 Elle est partie faire des courses. 98 00:05:58,160 --> 00:05:59,160 Ah bon ? 99 00:05:59,320 --> 00:06:00,560 Qu'est-ce qu'il y a ? 100 00:06:00,920 --> 00:06:02,840 Pas le temps, je vais la chercher. 101 00:06:03,000 --> 00:06:03,840 Attends ! 102 00:06:04,040 --> 00:06:06,760 J'ai rien compris, mais je t'accompagne ! 103 00:06:09,760 --> 00:06:11,200 Désolée du retard. 104 00:06:11,640 --> 00:06:14,640 - Allons-y, Shizuka. - Je vous couvre. 105 00:06:19,800 --> 00:06:22,400 Je vous arrête, Reima Tenmyôji. 106 00:06:23,760 --> 00:06:24,840 Mais pourquoi donc ? 107 00:06:26,800 --> 00:06:28,880 Je n'ai encore rien fait. 108 00:06:29,040 --> 00:06:30,080 Pour l'instant... 109 00:06:30,760 --> 00:06:34,040 Je sais qui tu es, rends-toi gentiment. 110 00:06:34,320 --> 00:06:35,960 Qui je suis ? 111 00:06:36,120 --> 00:06:39,000 Ne joue pas l'ignorant, Méphistophélès. 112 00:06:39,600 --> 00:06:40,760 On m'appelle ? 113 00:06:42,520 --> 00:06:43,400 Qu'est-ce que... 114 00:06:43,800 --> 00:06:45,560 Enchantée... 115 00:06:45,720 --> 00:06:48,160 Mon nom est Méphisto. 116 00:06:49,280 --> 00:06:52,080 Shizuka voulait vous protéger, 117 00:06:52,240 --> 00:06:55,320 elle s'est mordu la langue pour se suicider. 118 00:06:55,600 --> 00:06:58,280 Bref, elle doit maintenant être 119 00:06:58,440 --> 00:07:00,720 au paradis avec la présidente. 120 00:07:01,120 --> 00:07:02,240 Enfoirée ! 121 00:07:05,720 --> 00:07:06,680 Merde ! 122 00:07:19,800 --> 00:07:20,800 Qu'est-ce qu'il y a ? 123 00:07:21,280 --> 00:07:23,280 Le sceau a été levé. 124 00:07:23,760 --> 00:07:26,280 Je peux utiliser la magie. 125 00:07:27,400 --> 00:07:29,080 Mais que se passe-t-il ? 126 00:07:32,040 --> 00:07:34,200 - Takeru Kusanagi ? - Qui es-tu ? 127 00:07:34,600 --> 00:07:38,160 Je suis la présidente du conseil des élèves, Hoshijirô. 128 00:07:38,560 --> 00:07:39,880 Aïe aïe aïe... 129 00:07:40,040 --> 00:07:42,960 Même avec un gilet pare-balles, ça fait mal ! 130 00:07:44,240 --> 00:07:45,480 De quoi tu parles ? 131 00:07:45,880 --> 00:07:48,120 Ne t'occupe pas de moi. En revanche... 132 00:07:48,680 --> 00:07:50,440 Ôka est en danger. 133 00:07:51,040 --> 00:07:54,880 - Que lui est-il arrivé ?- J'ai besoin de votre aide. 134 00:07:55,840 --> 00:07:57,880 Quelle plaie... 135 00:07:59,520 --> 00:08:03,240 Ils sont tenaces quand ils ont un Relic Eater ! 136 00:08:03,760 --> 00:08:06,080 Vous l'avez quand même possédée. 137 00:08:06,240 --> 00:08:09,000 C'est plus comme une double personnalité. 138 00:08:09,160 --> 00:08:12,000 Son âme est toujours là, quelque part. 139 00:08:14,080 --> 00:08:16,600 On va devoir déclencher le sort. 140 00:08:17,040 --> 00:08:18,480 C'est pas ce qui était prévu ! 141 00:08:18,960 --> 00:08:21,800 J'ai changé d'école rien que pour ce plan ! 142 00:08:22,200 --> 00:08:26,120 L'académie et l'Inquisition devaient passer sous mon contrôle ! 143 00:08:26,280 --> 00:08:27,400 C'était notre accord... 144 00:08:29,560 --> 00:08:30,480 Qu'est-ce que... 145 00:08:30,640 --> 00:08:32,960 Ne t'y trompe pas, insecte. 146 00:08:33,720 --> 00:08:36,320 J'aurais pu te tuer à tout moment. 147 00:08:36,720 --> 00:08:38,440 Si je ne l'ai pas fait, 148 00:08:38,600 --> 00:08:42,920 c'est que tu pouvais m'être utile, en tant qu'héritier des Tenmyôji. 149 00:08:44,000 --> 00:08:45,160 Lâche-moi ! 150 00:08:45,960 --> 00:08:50,360 Jamais une mauviette comme toi n'aurait atteint ce poste sans moi. 151 00:08:51,160 --> 00:08:53,640 Rappelle-toi qui est le maître ici. 152 00:09:00,840 --> 00:09:03,080 Tu es si pathétique... 153 00:09:03,280 --> 00:09:07,440 Rassure-toi, les élèves sont encore presque tous là. 154 00:09:07,720 --> 00:09:10,760 À la fin, l'académie sera tienne. 155 00:09:11,680 --> 00:09:14,480 Nous serons bientôt réunis, mon cher corps. 156 00:09:14,720 --> 00:09:17,240 L'heure de la vengeance a sonné ! 157 00:09:17,640 --> 00:09:22,200 L'objectif de Méphisto est son corps gardé dans l'académie. 158 00:09:22,640 --> 00:09:25,920 Elle veut faire des élèves ses esclaves 159 00:09:26,080 --> 00:09:28,240 pour pouvoir le récupérer. 160 00:09:29,640 --> 00:09:31,880 - Kusanagi ?- Tais-toi 2 secondes. 161 00:09:33,320 --> 00:09:35,600 T'as impliqué Ôtori dans tout ça 162 00:09:36,240 --> 00:09:38,840 et tu veux qu'on te sauve la mise ? 163 00:09:39,200 --> 00:09:40,040 Takeru... 164 00:09:40,200 --> 00:09:42,000 Je ne suivrai pas tes ordres ! 165 00:09:42,320 --> 00:09:44,320 Je vais juste sauver mes amis, 166 00:09:44,760 --> 00:09:45,560 rien de plus. 167 00:09:46,560 --> 00:09:48,640 D'accord, ça me va très bien. 168 00:09:49,560 --> 00:09:51,520 Tâche de rester en vie. 169 00:09:52,880 --> 00:09:54,320 Lapis, tu es là ? 170 00:09:54,480 --> 00:09:56,520 Oui, je suis toujours à vos côtés. 171 00:09:57,200 --> 00:09:59,280 Peux-tu localiser Ôtori et Usagi ? 172 00:09:59,480 --> 00:10:02,720 Ôka Ôtori est introuvable, 173 00:10:02,960 --> 00:10:06,040 mais je sais où se trouve Usagi Saionji. 174 00:10:06,240 --> 00:10:08,240 - Elle est dans l'église. - OK. 175 00:10:08,880 --> 00:10:12,560 Mari, il faut dissiper le sort qui a été lancé. 176 00:10:12,800 --> 00:10:16,160 - Tu en es capable ? - Rappelle-toi à qui tu parles. 177 00:10:23,680 --> 00:10:25,080 Trop génial ! 178 00:10:25,240 --> 00:10:28,440 Grand frère, on n'a pas le droit d'y toucher ! 179 00:10:28,600 --> 00:10:30,360 Mais si, t'inquiète. 180 00:10:32,840 --> 00:10:33,720 Regarde ça ! 181 00:10:33,880 --> 00:10:35,000 Grand frère ! 182 00:10:36,200 --> 00:10:37,840 Non ! 183 00:10:46,120 --> 00:10:48,080 Dis, tu ne serais pas... 184 00:10:49,800 --> 00:10:51,760 celle qui a tué son frère ? 185 00:10:54,160 --> 00:10:56,880 Ça t'a fait quoi de le tuer, hein ? 186 00:10:57,640 --> 00:10:59,560 - C'était bien ? - Non ! 187 00:11:01,280 --> 00:11:03,000 Tu vas me répondre, oui ? 188 00:11:05,480 --> 00:11:08,720 À partir de maintenant, tu m'appartiens. 189 00:11:17,120 --> 00:11:20,080 Reima ? Qu'est-ce que vous faites ? 190 00:11:20,240 --> 00:11:22,280 Je profite de la nuit de noces. 191 00:11:23,200 --> 00:11:24,200 Non ! 192 00:11:24,480 --> 00:11:26,160 Tu es magnifique, Usagi. 193 00:11:26,560 --> 00:11:28,440 C'est notre mariage privé. 194 00:11:28,600 --> 00:11:29,760 Arrêtez ! 195 00:11:30,720 --> 00:11:33,640 Moi qui voulais être doux pour ta première fois ! 196 00:11:38,080 --> 00:11:41,280 Oui, voilà ! Je te reconnais mieux là ! 197 00:11:41,440 --> 00:11:45,080 Contente-toi de me craindre et de m'obéir ! 198 00:11:45,720 --> 00:11:47,360 Tout va bien... 199 00:11:47,560 --> 00:11:50,360 Tu n'es qu'une sale meurtrière 200 00:11:50,520 --> 00:11:53,000 mais je ne t'abandonnerai pas. 201 00:12:04,640 --> 00:12:06,240 Je veux les retrouver... 202 00:12:09,000 --> 00:12:10,360 Ne partez pas... 203 00:12:13,080 --> 00:12:15,880 Allez, Usagi, viens, du nerf ! 204 00:12:16,320 --> 00:12:18,520 Reste pas plantée là, Saionji ! 205 00:12:18,680 --> 00:12:20,880 Dépêche-toi, Usagi ! 206 00:12:21,040 --> 00:12:23,680 C'est un ordre, viens là ! 207 00:12:27,280 --> 00:12:29,120 Tu n'es pas toute seule ! 208 00:12:31,000 --> 00:12:32,360 Oui, il a raison... 209 00:12:32,720 --> 00:12:34,040 Je vais les retrouver ! 210 00:12:34,400 --> 00:12:36,080 Ils tiennent à moi ! 211 00:12:38,160 --> 00:12:40,800 Même un lapin peut mordre ! 212 00:12:45,160 --> 00:12:49,280 Je ne te laisserai pas contrôler ma vie ! 213 00:12:49,600 --> 00:12:51,120 Usagi... 214 00:12:52,320 --> 00:12:54,360 Reste à ta place ! 215 00:12:56,120 --> 00:12:58,080 Tu vas le regretter ! 216 00:13:02,440 --> 00:13:03,480 Usagi ! 217 00:13:04,560 --> 00:13:05,240 Kusanagi ! 218 00:13:07,200 --> 00:13:08,160 Tu vas bien ? 219 00:13:10,560 --> 00:13:11,600 Mon Dieu ! 220 00:13:12,480 --> 00:13:14,200 J'ai eu si peur ! 221 00:13:14,880 --> 00:13:17,360 Désolé, mais ce n'est pas encore fini. 222 00:13:18,000 --> 00:13:19,600 Mari a besoin de ton aide. 223 00:13:19,760 --> 00:13:20,640 Nikaidô ? 224 00:13:21,240 --> 00:13:23,120 Suginami t'expliquera. 225 00:13:23,720 --> 00:13:25,960 - On n'a plus le temps. - Et toi ? 226 00:13:26,120 --> 00:13:27,800 Je vais m'occuper de lui. 227 00:13:28,640 --> 00:13:30,240 Fais-moi une promesse ! 228 00:13:30,840 --> 00:13:32,720 Moi, je m'occupe de Nikaidô 229 00:13:32,880 --> 00:13:35,880 et en échange, tu massacres ce crétin ! 230 00:13:36,200 --> 00:13:37,800 OK, compte sur moi ! 231 00:13:37,960 --> 00:13:39,640 Et puis aussi... 232 00:13:40,120 --> 00:13:42,960 si j'arrive à protéger Nikaidô... 233 00:13:43,280 --> 00:13:45,320 tu feras comme tout à l'heure... 234 00:13:45,640 --> 00:13:46,400 Entendu. 235 00:13:46,760 --> 00:13:48,120 C'est une promesse ! 236 00:13:52,480 --> 00:13:53,880 Usagi ! 237 00:13:56,880 --> 00:13:58,800 Ton adversaire, c'est moi ! 238 00:13:59,960 --> 00:14:01,880 J'ai une promesse à tenir ! 239 00:14:02,040 --> 00:14:11,920 THE 35TH TEST PLATOON 240 00:14:16,800 --> 00:14:18,720 Pourquoi le fusil de mon grand-père ? 241 00:14:18,880 --> 00:14:21,160 Ton fusil habituel est trop lourd. 242 00:14:21,480 --> 00:14:23,840 Celui-là est plus adapté. 243 00:14:24,240 --> 00:14:25,800 Et puis tu le connais bien. 244 00:14:26,440 --> 00:14:28,440 Si elle encaisse ces deux balles, 245 00:14:28,600 --> 00:14:31,640 elle mourra, même sous forme d'esprit. 246 00:14:32,000 --> 00:14:34,240 Cependant, c'est le corps d'un autre, 247 00:14:34,600 --> 00:14:37,480 alors évite les points vitaux. Tu peux le faire. 248 00:14:47,040 --> 00:14:49,560 La priorité est de dissiper le sort. 249 00:14:50,040 --> 00:14:51,600 Allez, c'est parti ! 250 00:14:55,360 --> 00:14:56,640 Nikaidô, ça va ? 251 00:14:57,520 --> 00:14:59,920 J'étais inquiète ! Quelle est la situation ? 252 00:15:01,080 --> 00:15:02,080 Nikaidô ? 253 00:15:02,680 --> 00:15:04,000 Réponds-moi ! 254 00:15:07,840 --> 00:15:09,560 Tu joues mal la comédie ! 255 00:15:10,160 --> 00:15:13,040 Jamais Ôtori ne s'inquiéterait pour moi ! 256 00:15:16,800 --> 00:15:18,960 Tu m'as eue, tant pis pour toi. 257 00:15:20,000 --> 00:15:21,240 Bye bye ! 258 00:15:25,640 --> 00:15:28,240 Elle a sauté ? Usagi a sauté ? 259 00:15:32,440 --> 00:15:33,560 Bon sang... 260 00:15:34,080 --> 00:15:36,160 C'est la fille que voulait Reima. 261 00:15:36,800 --> 00:15:39,920 J'ai été bête de compter sur cet insecte ! 262 00:15:40,760 --> 00:15:41,640 Cadeau ! 263 00:15:44,320 --> 00:15:46,040 Un petit philtre d'amour ! 264 00:15:46,200 --> 00:15:47,000 Stop ! 265 00:15:47,560 --> 00:15:51,000 J'ai pas de temps à perdre, amuse-toi avec eux ! 266 00:15:56,120 --> 00:15:57,800 Bye bye ! 267 00:15:58,320 --> 00:15:59,760 Usagi... 268 00:16:00,800 --> 00:16:02,840 C'est quoi, ce délire ? 269 00:16:03,440 --> 00:16:05,160 C'est incroyable ! 270 00:16:05,320 --> 00:16:09,160 Ils n'en ont donc rien à faire de l'honneur d'une jeune fille ? 271 00:16:14,000 --> 00:16:15,760 Vas-y, répète, maintenant. 272 00:16:16,560 --> 00:16:18,600 À qui appartient Usagi ? 273 00:16:20,960 --> 00:16:23,600 Technique de l'école Kusanagi, Fléau du satyre ! 274 00:16:32,360 --> 00:16:34,440 Vous ne l'achevez pas ? 275 00:16:34,680 --> 00:16:37,200 Usagi ne m'a pas demandé de le tuer, 276 00:16:37,480 --> 00:16:39,960 et il ne mérite pas de mourir sous ma lame. 277 00:16:40,680 --> 00:16:41,920 Et plus important... 278 00:16:45,200 --> 00:16:46,480 J'y suis presque. 279 00:16:50,800 --> 00:16:52,320 Mince, j'ai raté mon coup ! 280 00:16:52,720 --> 00:16:54,280 Une deuxième, alors... 281 00:16:57,920 --> 00:16:59,160 Encore un Relic Eater ? 282 00:16:59,480 --> 00:17:00,320 Takeru ? 283 00:17:00,480 --> 00:17:02,040 Désolé pour le retard. 284 00:17:02,360 --> 00:17:04,160 Tu vas nous rendre Ôtori ! 285 00:17:05,640 --> 00:17:07,920 Porte mes vœux sans limites 286 00:17:09,320 --> 00:17:11,520 Et abats ma colère sur les sorcières ! 287 00:17:13,480 --> 00:17:15,360 Le Relic Eater d'Ôtori ? 288 00:17:19,960 --> 00:17:22,840 Tu ne connais pas son Relic Eater ? 289 00:17:23,120 --> 00:17:27,120 Si on connaît la formule, il peut briser toute magie ! 290 00:17:29,480 --> 00:17:30,520 Takeru ! 291 00:17:30,800 --> 00:17:32,440 Préoccupe-toi de ta vie ! 292 00:17:32,680 --> 00:17:33,720 J'en ai pas fini ! 293 00:17:34,320 --> 00:17:36,960 Sans armure ? Quel courage ! 294 00:17:38,240 --> 00:17:40,120 L'autre fille revient... 295 00:17:42,000 --> 00:17:43,960 J'ai une bonne idée ! 296 00:17:44,760 --> 00:17:47,960 C'est l'heure de tester votre amitié. 297 00:17:49,440 --> 00:17:50,880 Nikaidô, tout va bien ? 298 00:17:52,360 --> 00:17:53,360 Ôtori ? 299 00:17:53,920 --> 00:17:56,720 - C'est vraiment toi ? - Oui, c'est moi. 300 00:17:57,000 --> 00:18:00,040 Méphisto est dans Kusanagi ! 301 00:18:10,960 --> 00:18:12,080 Mais qui est... 302 00:18:12,520 --> 00:18:13,600 le vrai ? 303 00:18:14,720 --> 00:18:15,600 Usagi ! 304 00:18:16,400 --> 00:18:17,960 Si t'hésites, tire sur moi. 305 00:18:18,880 --> 00:18:20,360 Et ensuite sur Ôtori. 306 00:18:20,760 --> 00:18:21,560 Quoi ? 307 00:18:21,960 --> 00:18:25,040 Ne t'inquiète pas, il en faudra plus pour nous tuer. 308 00:18:25,360 --> 00:18:26,320 Kusanagi... 309 00:18:26,480 --> 00:18:28,440 Saionji ! Ne l'écoute pas ! 310 00:18:29,080 --> 00:18:30,440 Fais-moi confiance ! 311 00:18:30,920 --> 00:18:33,080 On croit en toi alors... 312 00:18:33,640 --> 00:18:34,920 c'est à ton tour 313 00:18:35,560 --> 00:18:36,880 de croire en nous ! 314 00:18:38,600 --> 00:18:40,880 Oui ! Je vais le faire ! 315 00:18:41,120 --> 00:18:43,400 Arrête, je suis la vraie... 316 00:18:44,280 --> 00:18:45,600 Qu'est-ce que... 317 00:18:47,120 --> 00:18:50,200 Mon corps, il refuse de bouger... 318 00:18:50,960 --> 00:18:52,440 Moi, Ôka Ôtori... 319 00:18:52,800 --> 00:18:55,120 tu ne me déshonoreras pas davantage ! 320 00:18:55,920 --> 00:18:58,560 Je vous ai entendus, tous les deux. 321 00:18:59,080 --> 00:19:00,480 J'ai entendu mes amis ! 322 00:19:00,640 --> 00:19:01,640 Impossible ! 323 00:19:01,920 --> 00:19:03,760 Je t'avais vaincue ! 324 00:19:10,160 --> 00:19:13,360 Saionji ! Si tu me considères comme une amie, 325 00:19:14,040 --> 00:19:16,120 - presse la détente ! - Reçu ! 326 00:19:25,640 --> 00:19:26,640 Je t'aurai ! 327 00:19:44,240 --> 00:19:46,480 Ôtori, réponds-moi ! 328 00:19:46,840 --> 00:19:49,200 Allez ! Ôtori ! 329 00:19:49,600 --> 00:19:51,680 - Tiens bon ! - Ôtori ! 330 00:19:51,840 --> 00:19:54,440 Du calme ! Dans cette situation, 331 00:19:54,640 --> 00:19:58,040 il faut un massage cardiaque, ou du bouche-à-bouche ? 332 00:19:58,800 --> 00:20:01,000 Je suis perdue, là... 333 00:20:05,120 --> 00:20:06,280 J'ai réussi ! 334 00:20:07,440 --> 00:20:09,640 T'as pas intérêt à crever ici, 335 00:20:09,800 --> 00:20:11,480 je pourrais plus me vanter ! 336 00:20:11,800 --> 00:20:14,160 Allez, poussez-vous de là. 337 00:20:18,120 --> 00:20:20,440 C'est bon, je sens son pouls. 338 00:20:20,960 --> 00:20:24,200 Une balle pareille, ça te met K.-O. ! 339 00:20:25,440 --> 00:20:26,880 Je vais bien... 340 00:20:27,360 --> 00:20:28,440 Je suis vivante. 341 00:20:29,280 --> 00:20:31,240 Arrêtez de crier... 342 00:20:45,800 --> 00:20:49,920 Takeru Kusanagi : Yoshimasa Hosoya Ôka Ôtori : Reina Ueda 343 00:20:50,880 --> 00:20:54,320 Usagi Saionji : Rumi Ôkubo Ikaruga Suginami : Ryôko Shiraishi 344 00:20:55,200 --> 00:20:58,600 Mari Nikaidô : Kanae Itô Kiseki Kusanagi : Chikai Anzai 345 00:22:04,360 --> 00:22:07,600 Qui t'a permis de me toucher ? 346 00:22:10,320 --> 00:22:11,560 Messieurs ! 347 00:22:11,720 --> 00:22:13,160 L'addition... 348 00:22:15,920 --> 00:22:17,640 J'avais oublié ce détail. 349 00:22:17,800 --> 00:22:19,800 On a toutes des corps de rêve 350 00:22:19,960 --> 00:22:23,240 mais on a aussi sale caractère... 351 00:22:23,800 --> 00:22:26,080 Quelle galère... 352 00:22:26,600 --> 00:22:29,200 Au fait, Usagi voulait te voir. 353 00:22:30,240 --> 00:22:31,240 Usagi ? 354 00:22:33,480 --> 00:22:35,080 Usagi... 355 00:22:35,320 --> 00:22:37,880 Qu'est-ce que c'est que cet accoutrement ? 356 00:22:40,400 --> 00:22:44,040 Eh bien, en fait... c'est Suginami qui... 357 00:22:44,440 --> 00:22:45,920 Tiens, enfile ça. 358 00:22:46,200 --> 00:22:49,400 Désolée, c'est pas beau à voir. 359 00:22:49,560 --> 00:22:51,480 J'ai pas dit ça, c'est juste que... 360 00:22:51,720 --> 00:22:53,600 c'est difficile de te regarder... 361 00:23:00,000 --> 00:23:03,320 Grâce à toi, le mariage a été annulé ! 362 00:23:03,480 --> 00:23:06,200 Je peux aussi rester à l'académie. 363 00:23:06,360 --> 00:23:07,200 Vraiment ? 364 00:23:07,800 --> 00:23:10,120 Et puis, au sujet de... 365 00:23:10,960 --> 00:23:13,360 Tu t'es débrouillée comme un chef, Usagi ! 366 00:23:17,840 --> 00:23:19,680 Est-ce crédible ? 367 00:23:19,880 --> 00:23:22,440 Des éléments manquent mais ça ne fait aucun doute. 368 00:23:23,320 --> 00:23:26,400 Tu vas d'abord convoquer Suginami. 369 00:23:27,040 --> 00:23:29,880 Dis-lui qu'on doit parler de sa famille. 370 00:23:35,080 --> 00:23:39,920 TRAÎTRE 25622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.