All language subtitles for Anti-Magic Academy The 35th Test Platoon S01E06 VOSTFR 1080p WEB H.264 E-AC-3 -Tsundere-Raws (AMZN)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,840 --> 00:00:08,800
Tu peux compter
sur nous tous !
2
00:00:16,800 --> 00:00:17,880
Grand-père...
3
00:00:18,240 --> 00:00:21,480
Je ne suis plus seule désormais.
4
00:00:30,480 --> 00:00:35,880
THE 35TH TEST PLATOON
5
00:00:36,040 --> 00:00:38,000
Ĺ’uvre originale : TĂ´ki Yanagimi
6
00:00:38,160 --> 00:00:39,840
Illustrations : Kippu
7
00:00:41,760 --> 00:00:43,440
Planning :
Takashi Kikuchi, Hironori KudĂ´
8
00:00:43,600 --> 00:00:45,160
Structure de la série :
Kento Shimoyama
9
00:00:45,320 --> 00:00:46,520
Character design : KĂ´suke Kawamura
10
00:00:46,680 --> 00:00:47,840
Design des armes : Yoshihiro Ujiie
Design des monstres : Z-Ton
11
00:00:50,680 --> 00:00:52,880
Design personnages secondaires :
Masafumi Tamura
12
00:00:53,040 --> 00:00:55,000
Directeur artistique : Erika Tsukino
Directeur de la photographie : Atsushi SatĂ´
13
00:00:55,160 --> 00:00:56,760
Montage : KentarĂ´ Tsubone
Direction sonore : Toshiki Kameyama
14
00:00:56,920 --> 00:00:58,520
Musique : A-bee
15
00:00:58,680 --> 00:01:00,840
Producteur de la bande originale :
Atsushi Okusawa
16
00:01:05,200 --> 00:01:06,360
Production de la musique : MAGES
17
00:01:08,480 --> 00:01:10,600
Générique de début :
"Embrace Blade" par Afilia Saga
18
00:01:11,960 --> 00:01:14,800
Direction du générique :
Mai Ôtsuka
19
00:01:14,960 --> 00:01:17,080
Animation 3D : Haruka SudĂ´
20
00:01:18,960 --> 00:01:21,080
Post-production : Hiroshi Sohue
21
00:01:24,280 --> 00:01:26,360
Producteurs :
JunichirĂ´ Tamura, Chika Takagi
22
00:01:27,320 --> 00:01:28,880
Producteur de l'animation :
Itsuhito Kaneko
23
00:01:33,520 --> 00:01:35,400
Studio d'animation : SILVER LINK.
24
00:01:36,400 --> 00:01:38,520
Réalisateur : Tomoyuki Kawamura
25
00:01:44,320 --> 00:01:49,360
Une production Anti-magic academy :
the 35th production committee
26
00:01:52,040 --> 00:01:53,360
MĂŠME UN LAPIN PEUT MORDRE
27
00:01:56,640 --> 00:01:58,280
Et qui est le fiancé ?
28
00:01:59,000 --> 00:02:00,600
Reima TenmyĂ´ji,
29
00:02:00,840 --> 00:02:02,880
un ami d'enfance d'Usagi.
30
00:02:05,400 --> 00:02:09,280
Ôka,
que penses-tu de Reima TenmyĂ´ji ?
31
00:02:12,320 --> 00:02:13,520
Que faites-vous ?
32
00:02:14,960 --> 00:02:19,040
Tenmyôji nous a demandé
de décorer pour le festival.
33
00:02:19,600 --> 00:02:20,880
TenmyĂ´ji ?
34
00:02:24,280 --> 00:02:25,920
Tiens donc, lieutenant.
35
00:02:26,880 --> 00:02:29,880
J'ai hâte de voir
ce que ton peloton va proposer.
36
00:02:30,480 --> 00:02:32,360
Usagi vous quittera juste après.
37
00:02:33,920 --> 00:02:35,360
Tu dois déjà le savoir,
38
00:02:35,800 --> 00:02:37,640
mais nous allons nous marier.
39
00:02:37,840 --> 00:02:41,400
Pour moi, elle est
ce que je possède de plus cher.
40
00:02:41,560 --> 00:02:42,560
Je t'arrĂŞte.
41
00:02:43,680 --> 00:02:45,840
Ça m'a interpellé l'autre fois.
42
00:02:46,200 --> 00:02:47,840
Usagi n'est pas un objet.
43
00:02:48,000 --> 00:02:51,600
Si elle était si chère à tes yeux,
tu ne la traiterais pas ainsi.
44
00:02:53,920 --> 00:02:55,600
Et t'es qui pour elle ?
45
00:02:56,280 --> 00:02:57,600
Tu crois la connaître ?
46
00:02:57,840 --> 00:02:58,960
De quoi tu parles ?
47
00:02:59,880 --> 00:03:01,240
C'est mon amie !
48
00:03:01,400 --> 00:03:03,160
Usagi aurait des amis ?
49
00:03:04,840 --> 00:03:05,960
Tu trouves ça drôle ?
50
00:03:06,240 --> 00:03:07,960
Oh oui, c'est hilarant !
51
00:03:08,320 --> 00:03:11,920
Elle a tué son frère
et elle aurait des amis ?
52
00:03:12,240 --> 00:03:14,120
Elle a tué son frère ?
53
00:03:14,600 --> 00:03:16,320
Dis pas de conneries !
54
00:03:16,800 --> 00:03:19,240
C'est une pauvre petite chose
55
00:03:19,400 --> 00:03:21,080
rejetée par sa famille.
56
00:03:21,760 --> 00:03:24,640
Déblatère encore tes histoires
et tu vas voir !
57
00:03:24,800 --> 00:03:27,560
Ne t'excite pas,
je ne dis que la vérité.
58
00:03:28,120 --> 00:03:29,240
Rassure-toi,
59
00:03:29,600 --> 00:03:32,000
je vais la rendre heureuse.
60
00:03:32,480 --> 00:03:35,480
Je ne te la laisserai pas,
je la protégerai !
61
00:03:35,840 --> 00:03:39,360
Et moi, je vais tout faire
pour te la prendre.
62
00:03:43,280 --> 00:03:45,920
Pour qui se prend-il,
ce moucheron ?
63
00:03:46,520 --> 00:03:48,080
Blood, tu m'entends ?
64
00:03:48,240 --> 00:03:51,120
Qu'y a-t-il, hĂ´te temporaire ?
65
00:03:51,280 --> 00:03:53,000
Je dois prendre de la hauteur,
66
00:03:53,560 --> 00:03:56,440
je veux voir l'académie de haut.
67
00:03:57,440 --> 00:03:58,600
Très bien.
68
00:04:01,400 --> 00:04:02,960
Ce n'est pas possible...
69
00:04:03,400 --> 00:04:07,080
C'est un sort de contrĂ´le mental.
70
00:04:07,800 --> 00:04:11,920
Vu sa taille,
il provoquerait une hécatombe.
71
00:04:16,400 --> 00:04:18,520
Reima...
72
00:04:18,880 --> 00:04:21,320
Tu n'es pas rentrée chez toi, hier.
73
00:04:21,560 --> 00:04:24,520
Quelle vilaine fille,
tu mérites une punition.
74
00:04:27,080 --> 00:04:31,320
Tu veux encore finir traumatisée
comme à l'époque ?
75
00:04:31,480 --> 00:04:32,960
Plus jamais...
76
00:04:33,880 --> 00:04:37,360
Plus jamais je ne vous obéirai !
77
00:04:38,760 --> 00:04:40,080
Ah, vraiment ?
78
00:04:41,640 --> 00:04:43,080
Tu fais ta crise d'ado ?
79
00:04:45,280 --> 00:04:48,080
Tu ne peux pas m'échapper.
80
00:04:48,720 --> 00:04:52,040
Une meurtrière telle que toi
n'en as pas le droit.
81
00:04:53,840 --> 00:04:56,480
As-tu oublié ce que tu as fait ?
82
00:04:57,040 --> 00:05:00,440
Ton frère doit se retourner
dans sa tombe.
83
00:05:00,760 --> 00:05:02,240
Mais ne t'inquiète pas,
84
00:05:02,480 --> 00:05:06,400
je serai toujours à tes côtés,
je ne te laisserai pas.
85
00:05:16,400 --> 00:05:20,160
Voyons maintenant
comment vont réagir tes amis.
86
00:05:21,240 --> 00:05:24,760
Je suis presque certaine
que Tenmyôji est Méphisto.
87
00:05:25,040 --> 00:05:26,920
Je vais l'interpeller.
88
00:05:27,120 --> 00:05:29,320
Désolée de te laisser
tout le boulot.
89
00:05:30,000 --> 00:05:32,800
Pour vous,
je sacrifierais mĂŞme ma vie.
90
00:05:33,720 --> 00:05:35,440
Ah... D'accord...
91
00:05:35,880 --> 00:05:37,560
Pardonne-moi, Shizuka.
92
00:05:38,320 --> 00:05:40,040
Je n'ai pas pu te sauver...
93
00:05:40,440 --> 00:05:41,680
Présidente ?
94
00:05:41,840 --> 00:05:45,880
Tu sais, Shizuka,
elle m'aurait répondu à coup sûr :
95
00:05:46,040 --> 00:05:49,800
"Je vise les services secrets,
après tout."
96
00:05:53,720 --> 00:05:55,120
Usagi, tu es lĂ ?
97
00:05:55,560 --> 00:05:58,000
Elle est partie faire des courses.
98
00:05:58,160 --> 00:05:59,160
Ah bon ?
99
00:05:59,320 --> 00:06:00,560
Qu'est-ce qu'il y a ?
100
00:06:00,920 --> 00:06:02,840
Pas le temps,
je vais la chercher.
101
00:06:03,000 --> 00:06:03,840
Attends !
102
00:06:04,040 --> 00:06:06,760
J'ai rien compris,
mais je t'accompagne !
103
00:06:09,760 --> 00:06:11,200
Désolée du retard.
104
00:06:11,640 --> 00:06:14,640
- Allons-y, Shizuka.
- Je vous couvre.
105
00:06:19,800 --> 00:06:22,400
Je vous arrĂŞte, Reima TenmyĂ´ji.
106
00:06:23,760 --> 00:06:24,840
Mais pourquoi donc ?
107
00:06:26,800 --> 00:06:28,880
Je n'ai encore rien fait.
108
00:06:29,040 --> 00:06:30,080
Pour l'instant...
109
00:06:30,760 --> 00:06:34,040
Je sais qui tu es,
rends-toi gentiment.
110
00:06:34,320 --> 00:06:35,960
Qui je suis ?
111
00:06:36,120 --> 00:06:39,000
Ne joue pas l'ignorant,
Méphistophélès.
112
00:06:39,600 --> 00:06:40,760
On m'appelle ?
113
00:06:42,520 --> 00:06:43,400
Qu'est-ce que...
114
00:06:43,800 --> 00:06:45,560
Enchantée...
115
00:06:45,720 --> 00:06:48,160
Mon nom est Méphisto.
116
00:06:49,280 --> 00:06:52,080
Shizuka voulait vous protéger,
117
00:06:52,240 --> 00:06:55,320
elle s'est mordu la langue
pour se suicider.
118
00:06:55,600 --> 00:06:58,280
Bref, elle doit maintenant ĂŞtre
119
00:06:58,440 --> 00:07:00,720
au paradis avec la présidente.
120
00:07:01,120 --> 00:07:02,240
Enfoirée !
121
00:07:05,720 --> 00:07:06,680
Merde !
122
00:07:19,800 --> 00:07:20,800
Qu'est-ce qu'il y a ?
123
00:07:21,280 --> 00:07:23,280
Le sceau a été levé.
124
00:07:23,760 --> 00:07:26,280
Je peux utiliser la magie.
125
00:07:27,400 --> 00:07:29,080
Mais que se passe-t-il ?
126
00:07:32,040 --> 00:07:34,200
- Takeru Kusanagi ?
- Qui es-tu ?
127
00:07:34,600 --> 00:07:38,160
Je suis la présidente
du conseil des élèves, Hoshijirô.
128
00:07:38,560 --> 00:07:39,880
AĂŻe aĂŻe aĂŻe...
129
00:07:40,040 --> 00:07:42,960
MĂŞme avec un gilet pare-balles,
ça fait mal !
130
00:07:44,240 --> 00:07:45,480
De quoi tu parles ?
131
00:07:45,880 --> 00:07:48,120
Ne t'occupe pas de moi.
En revanche...
132
00:07:48,680 --> 00:07:50,440
Ôka est en danger.
133
00:07:51,040 --> 00:07:54,880
- Que lui est-il arrivé ?- J'ai besoin de votre aide.
134
00:07:55,840 --> 00:07:57,880
Quelle plaie...
135
00:07:59,520 --> 00:08:03,240
Ils sont tenaces
quand ils ont un Relic Eater !
136
00:08:03,760 --> 00:08:06,080
Vous l'avez quand même possédée.
137
00:08:06,240 --> 00:08:09,000
C'est plus comme
une double personnalité.
138
00:08:09,160 --> 00:08:12,000
Son âme est toujours là ,
quelque part.
139
00:08:14,080 --> 00:08:16,600
On va devoir déclencher le sort.
140
00:08:17,040 --> 00:08:18,480
C'est pas ce qui était prévu !
141
00:08:18,960 --> 00:08:21,800
J'ai changé d'école
rien que pour ce plan !
142
00:08:22,200 --> 00:08:26,120
L'académie et l'Inquisition
devaient passer sous mon contrĂ´le !
143
00:08:26,280 --> 00:08:27,400
C'était notre accord...
144
00:08:29,560 --> 00:08:30,480
Qu'est-ce que...
145
00:08:30,640 --> 00:08:32,960
Ne t'y trompe pas, insecte.
146
00:08:33,720 --> 00:08:36,320
J'aurais pu te tuer Ă tout moment.
147
00:08:36,720 --> 00:08:38,440
Si je ne l'ai pas fait,
148
00:08:38,600 --> 00:08:42,920
c'est que tu pouvais m'ĂŞtre utile,
en tant qu'héritier des Tenmyôji.
149
00:08:44,000 --> 00:08:45,160
Lâche-moi !
150
00:08:45,960 --> 00:08:50,360
Jamais une mauviette comme toi
n'aurait atteint ce poste sans moi.
151
00:08:51,160 --> 00:08:53,640
Rappelle-toi qui est le maître ici.
152
00:09:00,840 --> 00:09:03,080
Tu es si pathétique...
153
00:09:03,280 --> 00:09:07,440
Rassure-toi, les élèves sont encore
presque tous lĂ .
154
00:09:07,720 --> 00:09:10,760
À la fin, l'académie sera tienne.
155
00:09:11,680 --> 00:09:14,480
Nous serons bientôt réunis,
mon cher corps.
156
00:09:14,720 --> 00:09:17,240
L'heure de la vengeance a sonné !
157
00:09:17,640 --> 00:09:22,200
L'objectif de Méphisto est son corps
gardé dans l'académie.
158
00:09:22,640 --> 00:09:25,920
Elle veut faire des élèves
ses esclaves
159
00:09:26,080 --> 00:09:28,240
pour pouvoir le récupérer.
160
00:09:29,640 --> 00:09:31,880
- Kusanagi ?- Tais-toi 2 secondes.
161
00:09:33,320 --> 00:09:35,600
T'as impliqué Ôtori dans tout ça
162
00:09:36,240 --> 00:09:38,840
et tu veux qu'on te sauve la mise ?
163
00:09:39,200 --> 00:09:40,040
Takeru...
164
00:09:40,200 --> 00:09:42,000
Je ne suivrai pas tes ordres !
165
00:09:42,320 --> 00:09:44,320
Je vais juste sauver mes amis,
166
00:09:44,760 --> 00:09:45,560
rien de plus.
167
00:09:46,560 --> 00:09:48,640
D'accord, ça me va très bien.
168
00:09:49,560 --> 00:09:51,520
Tâche de rester en vie.
169
00:09:52,880 --> 00:09:54,320
Lapis, tu es lĂ ?
170
00:09:54,480 --> 00:09:56,520
Oui,
je suis toujours à vos côtés.
171
00:09:57,200 --> 00:09:59,280
Peux-tu localiser Ôtori et Usagi ?
172
00:09:59,480 --> 00:10:02,720
Ôka Ôtori est introuvable,
173
00:10:02,960 --> 00:10:06,040
mais je sais
oĂą se trouve Usagi Saionji.
174
00:10:06,240 --> 00:10:08,240
- Elle est dans l'église.
- OK.
175
00:10:08,880 --> 00:10:12,560
Mari, il faut dissiper
le sort qui a été lancé.
176
00:10:12,800 --> 00:10:16,160
- Tu en es capable ?
- Rappelle-toi Ă qui tu parles.
177
00:10:23,680 --> 00:10:25,080
Trop génial !
178
00:10:25,240 --> 00:10:28,440
Grand frère,
on n'a pas le droit d'y toucher !
179
00:10:28,600 --> 00:10:30,360
Mais si, t'inquiète.
180
00:10:32,840 --> 00:10:33,720
Regarde ça !
181
00:10:33,880 --> 00:10:35,000
Grand frère !
182
00:10:36,200 --> 00:10:37,840
Non !
183
00:10:46,120 --> 00:10:48,080
Dis, tu ne serais pas...
184
00:10:49,800 --> 00:10:51,760
celle qui a tué son frère ?
185
00:10:54,160 --> 00:10:56,880
Ça t'a fait quoi de le tuer, hein ?
186
00:10:57,640 --> 00:10:59,560
- C'était bien ?
- Non !
187
00:11:01,280 --> 00:11:03,000
Tu vas me répondre, oui ?
188
00:11:05,480 --> 00:11:08,720
Ă€ partir de maintenant,
tu m'appartiens.
189
00:11:17,120 --> 00:11:20,080
Reima ?
Qu'est-ce que vous faites ?
190
00:11:20,240 --> 00:11:22,280
Je profite de la nuit de noces.
191
00:11:23,200 --> 00:11:24,200
Non !
192
00:11:24,480 --> 00:11:26,160
Tu es magnifique, Usagi.
193
00:11:26,560 --> 00:11:28,440
C'est notre mariage privé.
194
00:11:28,600 --> 00:11:29,760
ArrĂŞtez !
195
00:11:30,720 --> 00:11:33,640
Moi qui voulais ĂŞtre doux
pour ta première fois !
196
00:11:38,080 --> 00:11:41,280
Oui, voilĂ !
Je te reconnais mieux lĂ !
197
00:11:41,440 --> 00:11:45,080
Contente-toi
de me craindre et de m'obéir !
198
00:11:45,720 --> 00:11:47,360
Tout va bien...
199
00:11:47,560 --> 00:11:50,360
Tu n'es qu'une sale meurtrière
200
00:11:50,520 --> 00:11:53,000
mais je ne t'abandonnerai pas.
201
00:12:04,640 --> 00:12:06,240
Je veux les retrouver...
202
00:12:09,000 --> 00:12:10,360
Ne partez pas...
203
00:12:13,080 --> 00:12:15,880
Allez, Usagi, viens, du nerf !
204
00:12:16,320 --> 00:12:18,520
Reste pas plantée là ,
Saionji !
205
00:12:18,680 --> 00:12:20,880
Dépêche-toi, Usagi !
206
00:12:21,040 --> 00:12:23,680
C'est un ordre, viens lĂ !
207
00:12:27,280 --> 00:12:29,120
Tu n'es pas toute seule !
208
00:12:31,000 --> 00:12:32,360
Oui, il a raison...
209
00:12:32,720 --> 00:12:34,040
Je vais les retrouver !
210
00:12:34,400 --> 00:12:36,080
Ils tiennent Ă moi !
211
00:12:38,160 --> 00:12:40,800
MĂŞme un lapin peut mordre !
212
00:12:45,160 --> 00:12:49,280
Je ne te laisserai pas
contrĂ´ler ma vie !
213
00:12:49,600 --> 00:12:51,120
Usagi...
214
00:12:52,320 --> 00:12:54,360
Reste Ă ta place !
215
00:12:56,120 --> 00:12:58,080
Tu vas le regretter !
216
00:13:02,440 --> 00:13:03,480
Usagi !
217
00:13:04,560 --> 00:13:05,240
Kusanagi !
218
00:13:07,200 --> 00:13:08,160
Tu vas bien ?
219
00:13:10,560 --> 00:13:11,600
Mon Dieu !
220
00:13:12,480 --> 00:13:14,200
J'ai eu si peur !
221
00:13:14,880 --> 00:13:17,360
Désolé,
mais ce n'est pas encore fini.
222
00:13:18,000 --> 00:13:19,600
Mari a besoin de ton aide.
223
00:13:19,760 --> 00:13:20,640
NikaidĂ´ ?
224
00:13:21,240 --> 00:13:23,120
Suginami t'expliquera.
225
00:13:23,720 --> 00:13:25,960
- On n'a plus le temps.
- Et toi ?
226
00:13:26,120 --> 00:13:27,800
Je vais m'occuper de lui.
227
00:13:28,640 --> 00:13:30,240
Fais-moi une promesse !
228
00:13:30,840 --> 00:13:32,720
Moi, je m'occupe de NikaidĂ´
229
00:13:32,880 --> 00:13:35,880
et en échange,
tu massacres ce crétin !
230
00:13:36,200 --> 00:13:37,800
OK, compte sur moi !
231
00:13:37,960 --> 00:13:39,640
Et puis aussi...
232
00:13:40,120 --> 00:13:42,960
si j'arrive à protéger Nikaidô...
233
00:13:43,280 --> 00:13:45,320
tu feras comme tout Ă l'heure...
234
00:13:45,640 --> 00:13:46,400
Entendu.
235
00:13:46,760 --> 00:13:48,120
C'est une promesse !
236
00:13:52,480 --> 00:13:53,880
Usagi !
237
00:13:56,880 --> 00:13:58,800
Ton adversaire, c'est moi !
238
00:13:59,960 --> 00:14:01,880
J'ai une promesse Ă tenir !
239
00:14:02,040 --> 00:14:11,920
THE 35TH TEST PLATOON
240
00:14:16,800 --> 00:14:18,720
Pourquoi le fusil
de mon grand-père ?
241
00:14:18,880 --> 00:14:21,160
Ton fusil habituel est trop lourd.
242
00:14:21,480 --> 00:14:23,840
Celui-là est plus adapté.
243
00:14:24,240 --> 00:14:25,800
Et puis tu le connais bien.
244
00:14:26,440 --> 00:14:28,440
Si elle encaisse ces deux balles,
245
00:14:28,600 --> 00:14:31,640
elle mourra,
mĂŞme sous forme d'esprit.
246
00:14:32,000 --> 00:14:34,240
Cependant,
c'est le corps d'un autre,
247
00:14:34,600 --> 00:14:37,480
alors évite les points vitaux.
Tu peux le faire.
248
00:14:47,040 --> 00:14:49,560
La priorité est de dissiper le sort.
249
00:14:50,040 --> 00:14:51,600
Allez, c'est parti !
250
00:14:55,360 --> 00:14:56,640
Nikaidô, ça va ?
251
00:14:57,520 --> 00:14:59,920
J'étais inquiète !
Quelle est la situation ?
252
00:15:01,080 --> 00:15:02,080
NikaidĂ´ ?
253
00:15:02,680 --> 00:15:04,000
Réponds-moi !
254
00:15:07,840 --> 00:15:09,560
Tu joues mal la comédie !
255
00:15:10,160 --> 00:15:13,040
Jamais Ôtori
ne s'inquiéterait pour moi !
256
00:15:16,800 --> 00:15:18,960
Tu m'as eue,
tant pis pour toi.
257
00:15:20,000 --> 00:15:21,240
Bye bye !
258
00:15:25,640 --> 00:15:28,240
Elle a sauté ?
Usagi a sauté ?
259
00:15:32,440 --> 00:15:33,560
Bon sang...
260
00:15:34,080 --> 00:15:36,160
C'est la fille que voulait Reima.
261
00:15:36,800 --> 00:15:39,920
J'ai été bête de compter
sur cet insecte !
262
00:15:40,760 --> 00:15:41,640
Cadeau !
263
00:15:44,320 --> 00:15:46,040
Un petit philtre d'amour !
264
00:15:46,200 --> 00:15:47,000
Stop !
265
00:15:47,560 --> 00:15:51,000
J'ai pas de temps Ă perdre,
amuse-toi avec eux !
266
00:15:56,120 --> 00:15:57,800
Bye bye !
267
00:15:58,320 --> 00:15:59,760
Usagi...
268
00:16:00,800 --> 00:16:02,840
C'est quoi, ce délire ?
269
00:16:03,440 --> 00:16:05,160
C'est incroyable !
270
00:16:05,320 --> 00:16:09,160
Ils n'en ont donc rien Ă faire
de l'honneur d'une jeune fille ?
271
00:16:14,000 --> 00:16:15,760
Vas-y, répète, maintenant.
272
00:16:16,560 --> 00:16:18,600
Ă€ qui appartient Usagi ?
273
00:16:20,960 --> 00:16:23,600
Technique de l'école Kusanagi,
Fléau du satyre !
274
00:16:32,360 --> 00:16:34,440
Vous ne l'achevez pas ?
275
00:16:34,680 --> 00:16:37,200
Usagi ne m'a pas demandé
de le tuer,
276
00:16:37,480 --> 00:16:39,960
et il ne mérite pas
de mourir sous ma lame.
277
00:16:40,680 --> 00:16:41,920
Et plus important...
278
00:16:45,200 --> 00:16:46,480
J'y suis presque.
279
00:16:50,800 --> 00:16:52,320
Mince, j'ai raté mon coup !
280
00:16:52,720 --> 00:16:54,280
Une deuxième, alors...
281
00:16:57,920 --> 00:16:59,160
Encore un Relic Eater ?
282
00:16:59,480 --> 00:17:00,320
Takeru ?
283
00:17:00,480 --> 00:17:02,040
Désolé pour le retard.
284
00:17:02,360 --> 00:17:04,160
Tu vas nous rendre Ôtori !
285
00:17:05,640 --> 00:17:07,920
Porte mes vœux sans limites
286
00:17:09,320 --> 00:17:11,520
Et abats ma colère
sur les sorcières !
287
00:17:13,480 --> 00:17:15,360
Le Relic Eater d'Ôtori ?
288
00:17:19,960 --> 00:17:22,840
Tu ne connais pas son Relic Eater ?
289
00:17:23,120 --> 00:17:27,120
Si on connaît la formule,
il peut briser toute magie !
290
00:17:29,480 --> 00:17:30,520
Takeru !
291
00:17:30,800 --> 00:17:32,440
Préoccupe-toi de ta vie !
292
00:17:32,680 --> 00:17:33,720
J'en ai pas fini !
293
00:17:34,320 --> 00:17:36,960
Sans armure ? Quel courage !
294
00:17:38,240 --> 00:17:40,120
L'autre fille revient...
295
00:17:42,000 --> 00:17:43,960
J'ai une bonne idée !
296
00:17:44,760 --> 00:17:47,960
C'est l'heure de tester votre amitié.
297
00:17:49,440 --> 00:17:50,880
NikaidĂ´, tout va bien ?
298
00:17:52,360 --> 00:17:53,360
Ôtori ?
299
00:17:53,920 --> 00:17:56,720
- C'est vraiment toi ?
- Oui, c'est moi.
300
00:17:57,000 --> 00:18:00,040
Méphisto est dans Kusanagi !
301
00:18:10,960 --> 00:18:12,080
Mais qui est...
302
00:18:12,520 --> 00:18:13,600
le vrai ?
303
00:18:14,720 --> 00:18:15,600
Usagi !
304
00:18:16,400 --> 00:18:17,960
Si t'hésites, tire sur moi.
305
00:18:18,880 --> 00:18:20,360
Et ensuite sur Ôtori.
306
00:18:20,760 --> 00:18:21,560
Quoi ?
307
00:18:21,960 --> 00:18:25,040
Ne t'inquiète pas,
il en faudra plus pour nous tuer.
308
00:18:25,360 --> 00:18:26,320
Kusanagi...
309
00:18:26,480 --> 00:18:28,440
Saionji ! Ne l'écoute pas !
310
00:18:29,080 --> 00:18:30,440
Fais-moi confiance !
311
00:18:30,920 --> 00:18:33,080
On croit en toi alors...
312
00:18:33,640 --> 00:18:34,920
c'est Ă ton tour
313
00:18:35,560 --> 00:18:36,880
de croire en nous !
314
00:18:38,600 --> 00:18:40,880
Oui ! Je vais le faire !
315
00:18:41,120 --> 00:18:43,400
ArrĂŞte, je suis la vraie...
316
00:18:44,280 --> 00:18:45,600
Qu'est-ce que...
317
00:18:47,120 --> 00:18:50,200
Mon corps, il refuse de bouger...
318
00:18:50,960 --> 00:18:52,440
Moi, Ôka Ôtori...
319
00:18:52,800 --> 00:18:55,120
tu ne me déshonoreras pas
davantage !
320
00:18:55,920 --> 00:18:58,560
Je vous ai entendus,
tous les deux.
321
00:18:59,080 --> 00:19:00,480
J'ai entendu mes amis !
322
00:19:00,640 --> 00:19:01,640
Impossible !
323
00:19:01,920 --> 00:19:03,760
Je t'avais vaincue !
324
00:19:10,160 --> 00:19:13,360
Saionji !
Si tu me considères comme une amie,
325
00:19:14,040 --> 00:19:16,120
- presse la détente !
- Reçu !
326
00:19:25,640 --> 00:19:26,640
Je t'aurai !
327
00:19:44,240 --> 00:19:46,480
Ôtori, réponds-moi !
328
00:19:46,840 --> 00:19:49,200
Allez ! Ôtori !
329
00:19:49,600 --> 00:19:51,680
- Tiens bon !
- Ôtori !
330
00:19:51,840 --> 00:19:54,440
Du calme !
Dans cette situation,
331
00:19:54,640 --> 00:19:58,040
il faut un massage cardiaque,
ou du bouche-Ă -bouche ?
332
00:19:58,800 --> 00:20:01,000
Je suis perdue, lĂ ...
333
00:20:05,120 --> 00:20:06,280
J'ai réussi !
334
00:20:07,440 --> 00:20:09,640
T'as pas intérêt à crever ici,
335
00:20:09,800 --> 00:20:11,480
je pourrais plus me vanter !
336
00:20:11,800 --> 00:20:14,160
Allez, poussez-vous de lĂ .
337
00:20:18,120 --> 00:20:20,440
C'est bon, je sens son pouls.
338
00:20:20,960 --> 00:20:24,200
Une balle pareille, ça te met K.-O. !
339
00:20:25,440 --> 00:20:26,880
Je vais bien...
340
00:20:27,360 --> 00:20:28,440
Je suis vivante.
341
00:20:29,280 --> 00:20:31,240
ArrĂŞtez de crier...
342
00:20:45,800 --> 00:20:49,920
Takeru Kusanagi : Yoshimasa Hosoya
Ôka Ôtori : Reina Ueda
343
00:20:50,880 --> 00:20:54,320
Usagi Saionji : Rumi Ôkubo
Ikaruga Suginami : RyĂ´ko Shiraishi
344
00:20:55,200 --> 00:20:58,600
Mari NikaidĂ´ : Kanae ItĂ´
Kiseki Kusanagi : Chikai Anzai
345
00:22:04,360 --> 00:22:07,600
Qui t'a permis de me toucher ?
346
00:22:10,320 --> 00:22:11,560
Messieurs !
347
00:22:11,720 --> 00:22:13,160
L'addition...
348
00:22:15,920 --> 00:22:17,640
J'avais oublié ce détail.
349
00:22:17,800 --> 00:22:19,800
On a toutes des corps de rĂŞve
350
00:22:19,960 --> 00:22:23,240
mais on a aussi sale caractère...
351
00:22:23,800 --> 00:22:26,080
Quelle galère...
352
00:22:26,600 --> 00:22:29,200
Au fait, Usagi voulait te voir.
353
00:22:30,240 --> 00:22:31,240
Usagi ?
354
00:22:33,480 --> 00:22:35,080
Usagi...
355
00:22:35,320 --> 00:22:37,880
Qu'est-ce que c'est
que cet accoutrement ?
356
00:22:40,400 --> 00:22:44,040
Eh bien, en fait...
c'est Suginami qui...
357
00:22:44,440 --> 00:22:45,920
Tiens, enfile ça.
358
00:22:46,200 --> 00:22:49,400
Désolée, c'est pas beau à voir.
359
00:22:49,560 --> 00:22:51,480
J'ai pas dit ça,
c'est juste que...
360
00:22:51,720 --> 00:22:53,600
c'est difficile de te regarder...
361
00:23:00,000 --> 00:23:03,320
Grâce à toi,
le mariage a été annulé !
362
00:23:03,480 --> 00:23:06,200
Je peux aussi rester à l'académie.
363
00:23:06,360 --> 00:23:07,200
Vraiment ?
364
00:23:07,800 --> 00:23:10,120
Et puis, au sujet de...
365
00:23:10,960 --> 00:23:13,360
Tu t'es débrouillée comme un chef,
Usagi !
366
00:23:17,840 --> 00:23:19,680
Est-ce crédible ?
367
00:23:19,880 --> 00:23:22,440
Des éléments manquent
mais ça ne fait aucun doute.
368
00:23:23,320 --> 00:23:26,400
Tu vas d'abord convoquer Suginami.
369
00:23:27,040 --> 00:23:29,880
Dis-lui qu'on doit parler
de sa famille.
370
00:23:35,080 --> 00:23:39,920
TRAĂŽTRE
25622