All language subtitles for Anti-Magic Academy The 35th Test Platoon S01E05 VOSTFR 1080p WEB H.264 E-AC-3 -Tsundere-Raws (AMZN)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,320 --> 00:00:03,960 Dis-moi, comment vont les études ? 2 00:00:05,160 --> 00:00:07,400 Je me sens très bien 3 00:00:07,920 --> 00:00:10,480 à l'académie. 4 00:00:11,040 --> 00:00:13,920 - Et puis... - Ce n'est pas la question. 5 00:00:15,640 --> 00:00:20,520 Vu tes notes, tu vas devoir redoubler. Tu n'auras jamais ton diplôme. 6 00:00:21,520 --> 00:00:24,040 Je suis désolée... 7 00:00:24,760 --> 00:00:28,080 Nous allons avancer ton mariage, 8 00:00:28,760 --> 00:00:31,480 tu quitteras l'académie à la fin du mois. 9 00:00:32,680 --> 00:00:34,600 Mère, attendez ! 10 00:00:34,760 --> 00:00:36,520 Vous deviez attendre le diplôme... 11 00:00:37,600 --> 00:00:38,680 Ne me touche pas. 12 00:00:40,120 --> 00:00:43,120 Je ne suis pas ta mère. 13 00:00:58,520 --> 00:01:03,920 THE 35TH TEST PLATOON 14 00:01:04,080 --> 00:01:06,040 Œuvre originale : Tôki Yanagimi 15 00:01:06,200 --> 00:01:07,880 Illustrations : Kippu 16 00:01:09,760 --> 00:01:11,440 Planning : Takashi Kikuchi, Hironori Kudô 17 00:01:11,600 --> 00:01:13,200 Structure de la série : Kento Shimoyama 18 00:01:13,360 --> 00:01:14,520 Character design : Kôsuke Kawamura 19 00:01:14,680 --> 00:01:15,880 Design des armes : Yoshihiro Ujiie Design des monstres : Z-Ton 20 00:01:18,720 --> 00:01:20,920 Design personnages secondaires : Masafumi Tamura 21 00:01:21,080 --> 00:01:23,040 Directeur artistique : Erika Tsukino Directeur de la photographie : Atsushi Satô 22 00:01:23,200 --> 00:01:24,800 Montage : Kentarô Tsubone Direction sonore : Toshiki Kameyama 23 00:01:24,960 --> 00:01:26,560 Musique : A-bee 24 00:01:26,720 --> 00:01:28,880 Producteur de la bande originale : Atsushi Okusawa 25 00:01:33,240 --> 00:01:34,400 Production de la musique : MAGES 26 00:01:36,560 --> 00:01:39,720 Générique de début : "Embrace Blade" par Afilia Saga 27 00:01:40,000 --> 00:01:42,840 Direction du générique : Mai Ôtsuka 28 00:01:43,000 --> 00:01:45,120 Animation 3D : Haruka Sudô 29 00:01:47,000 --> 00:01:49,120 Post-production : Hiroshi Sohue 30 00:01:52,320 --> 00:01:54,400 Producteurs : Junichirô Tamura, Chika Takagi 31 00:01:55,360 --> 00:01:56,920 Producteur de l'animation : Itsuhito Kaneko 32 00:02:01,560 --> 00:02:03,440 Studio d'animation : SILVER LINK. 33 00:02:04,440 --> 00:02:06,560 Réalisateur : Tomoyuki Kawamura 34 00:02:12,360 --> 00:02:17,400 Une production Anti-magic academy : the 35th production committee 35 00:02:19,960 --> 00:02:21,320 FESTIVAL DE LA CHASSE AUX SORCIÈRES 36 00:02:21,760 --> 00:02:24,440 Mes camarades, je vous ai convoqués... 37 00:02:25,480 --> 00:02:27,880 car j'ai une excellente nouvelle. 38 00:02:28,720 --> 00:02:33,040 Nous reinstaurons cette année le Festival de la chasse aux sorcières. 39 00:02:36,240 --> 00:02:37,560 C'est qui, lui ? 40 00:02:37,920 --> 00:02:40,960 Il est arrivé le mois dernier. 41 00:02:41,800 --> 00:02:43,600 Il a l'air louche... 42 00:02:43,960 --> 00:02:45,040 En outre, 43 00:02:45,200 --> 00:02:49,960 nous allons revisiter le concept du festival pour cette édition. 44 00:02:50,400 --> 00:02:51,000 Avec... 45 00:02:52,000 --> 00:02:52,600 ceci. 46 00:02:53,640 --> 00:02:56,520 C'est la monnaie exclusivement réservée au festival. 47 00:02:57,080 --> 00:03:00,840 Vous pourrez l'échanger contre des bonnes notes. 48 00:03:02,000 --> 00:03:03,120 Mais aussi, bien sûr... 49 00:03:03,760 --> 00:03:06,200 contre de l'argent réel. 50 00:03:07,320 --> 00:03:09,760 De l'avidité à l'état pur... 51 00:03:10,440 --> 00:03:14,520 Après, vu la tête de vos moyennes, c'est un bon plan, non ? 52 00:03:14,920 --> 00:03:17,040 Je suis contre, on devrait plutôt 53 00:03:17,200 --> 00:03:19,920 se concentrer sur de véritables missions. 54 00:03:20,800 --> 00:03:22,600 T'es d'accord avec moi, Kusanagi ? 55 00:03:30,280 --> 00:03:32,800 Moi, Takeru Kusanagi de l'école Kusanagi, 56 00:03:32,960 --> 00:03:36,360 j'ai de bonnes raisons de participer à ce festival ! 57 00:03:37,240 --> 00:03:39,160 Pourquoi il s'enflamme ? 58 00:03:39,480 --> 00:03:42,120 Sûrement par peur du redoublement... 59 00:03:42,280 --> 00:03:43,680 C'est pas que pour ça, 60 00:03:44,320 --> 00:03:45,680 il a besoin d'argent. 61 00:03:45,960 --> 00:03:47,960 De fric, de blé, de pognon, quoi ! 62 00:03:48,440 --> 00:03:49,640 Vraiment ? 63 00:03:49,880 --> 00:03:53,520 Faisons une liste de ce qu'il nous faut. 64 00:03:54,360 --> 00:03:56,600 Il faut vite réserver une salle ! 65 00:03:56,960 --> 00:03:59,720 Ses parents lui ont laissé des dettes, 66 00:03:59,880 --> 00:04:04,080 il veut probablement gagner de quoi les rembourser grâce au festival. 67 00:04:04,480 --> 00:04:06,400 En plus, il s'occupe de sa sœur. 68 00:04:08,960 --> 00:04:09,680 D'accord... 69 00:04:10,320 --> 00:04:12,200 On va le faire... 70 00:04:12,720 --> 00:04:14,120 Allons conquérir le monde ! 71 00:04:15,440 --> 00:04:18,360 On dirait un vrai leader, ça fait tout drôle. 72 00:04:18,720 --> 00:04:22,080 Soyons clair, on n'y va pas pour s'amuser ! 73 00:04:22,560 --> 00:04:25,280 Préparez-vous ! On va se donner... 74 00:04:25,640 --> 00:04:27,720 je ferai tout pour vaincre ! 75 00:04:28,160 --> 00:04:30,920 Nous allons avancer ton mariage, 76 00:04:31,160 --> 00:04:34,040 tu quitteras l'académie à la fin du mois. 77 00:04:35,360 --> 00:04:37,200 Ils n'ont pas besoin de moi. 78 00:04:37,360 --> 00:04:39,400 D'ailleurs, où est Usagi ? 79 00:04:40,200 --> 00:04:42,800 Elle a un examen pour son œil. 80 00:04:42,960 --> 00:04:45,360 Sa blessure était si grave que ça ? 81 00:04:45,840 --> 00:04:48,320 Il vaut mieux en avoir le cœur net, 82 00:04:49,040 --> 00:04:51,280 ses yeux sont aussi les nôtres. 83 00:04:51,840 --> 00:04:55,720 Je ne mérite pas tant d'éloges, surtout maintenant. 84 00:04:56,680 --> 00:05:01,040 D'ailleurs, si elle n'aime pas qu'on l'appelle par son prénom, 85 00:05:01,200 --> 00:05:02,840 pourquoi met-elle ce serre-tête ? 86 00:05:03,440 --> 00:05:04,640 Son serre-tête ? 87 00:05:04,880 --> 00:05:08,840 C'est vrai qu'on dirait des oreilles de lapin, "usagi" en japonais. 88 00:05:10,320 --> 00:05:12,080 Vous n'avez rien compris, 89 00:05:12,240 --> 00:05:15,840 elle adore se faire appeler comme les lapins. 90 00:05:16,320 --> 00:05:17,280 C'est vrai ? 91 00:05:17,440 --> 00:05:21,160 Je savais pas ! Désormais, je l'appellerai "Lapinou" ! 92 00:05:21,680 --> 00:05:24,640 Je vous interdis de m'appeler comme ça ! 93 00:05:26,720 --> 00:05:28,200 Salut, Lapinou. 94 00:05:28,360 --> 00:05:30,200 Je veux pas, j'ai dit ! 95 00:05:30,960 --> 00:05:34,880 Ce serre-tête est un souvenir de ma grand-mère, 96 00:05:35,040 --> 00:05:36,640 arrêtez de vous en moquer ! 97 00:05:36,880 --> 00:05:39,160 Mais on ne se moquait pas. 98 00:05:39,320 --> 00:05:40,800 Dis-lui, Kusanagi. 99 00:05:42,040 --> 00:05:43,840 Oui, il est même très mignon. 100 00:05:46,080 --> 00:05:47,880 Qu'est-ce qui te prend ? 101 00:05:50,600 --> 00:05:53,440 - Qu'est-ce que vous avez ? - Rien du tout. 102 00:05:53,600 --> 00:05:54,960 Dites-moi, quoi ! 103 00:05:55,320 --> 00:05:57,120 T'es un sacré charmeur. 104 00:05:57,280 --> 00:05:59,320 J'ai dit ça sans arrière-pensée, 105 00:05:59,480 --> 00:06:01,120 ça m'est venu tout seul. 106 00:06:03,320 --> 00:06:05,400 Peu importe, on s'en fiche. 107 00:06:05,560 --> 00:06:08,680 On devrait plutôt se préparer pour le festival. 108 00:06:08,840 --> 00:06:10,320 Oui, tu as raison. 109 00:06:10,480 --> 00:06:11,680 Je vous jure... 110 00:06:11,880 --> 00:06:14,720 Qu'est-ce que ferait ce peloton sans moi ? 111 00:06:15,600 --> 00:06:17,760 Excusez-moi, auriez-vous 2 minutes ? 112 00:06:20,000 --> 00:06:23,800 Je me présente, je suis Nishida du 23e peloton. 113 00:06:24,400 --> 00:06:27,760 Accepteriez-vous de vous joindre à nous 114 00:06:27,920 --> 00:06:30,120 pour participer au festival ? 115 00:06:30,360 --> 00:06:31,360 Avec vous ? 116 00:06:31,760 --> 00:06:36,160 Comme le vôtre, mon peloton a un effectif limité. 117 00:06:36,600 --> 00:06:40,280 Alors pourquoi ne pas se soutenir mutuellement ? 118 00:06:40,720 --> 00:06:42,120 Bonne idée, 119 00:06:42,480 --> 00:06:44,960 c'est important de s'entraider. 120 00:06:51,240 --> 00:06:53,720 Pourquoi s'est-on alliés avec eux ? 121 00:06:54,560 --> 00:06:57,680 J'aurais préféré qu'on reste entre nous jusqu'à mon départ. 122 00:06:59,960 --> 00:07:01,160 Oh, pardon ! 123 00:07:01,920 --> 00:07:03,240 J'étais dans la lune... 124 00:07:06,320 --> 00:07:07,160 Coucou ! 125 00:07:07,840 --> 00:07:11,120 M. Reima... 126 00:07:11,560 --> 00:07:13,320 Pas de "monsieur", voyons ! 127 00:07:13,960 --> 00:07:17,120 Comment ça va ? T'as un peu grandi, non ? 128 00:07:18,320 --> 00:07:20,560 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Ce n'est rien. 129 00:07:21,400 --> 00:07:24,000 Ça m'a inquiété d'apprendre ton admission. 130 00:07:28,120 --> 00:07:29,320 Mais rassure-toi, 131 00:07:30,040 --> 00:07:32,640 tu n'as plus à rester ici. 132 00:07:33,520 --> 00:07:35,960 Tu n'as plus à te forcer, Usagi. 133 00:07:41,800 --> 00:07:44,320 On sera ensemble pour toujours. 134 00:07:45,320 --> 00:07:49,640 Qu'est-ce que Suginami compte faire de tout ce bazar ? 135 00:07:51,480 --> 00:07:53,800 Usagi ? Qu'est-ce que tu as ? 136 00:07:54,080 --> 00:07:55,080 Usagi ! 137 00:07:55,600 --> 00:07:58,880 Tu es son lieutenant, je présume ? 138 00:07:59,440 --> 00:08:02,320 Et toi, tu es du conseil des élèves. 139 00:08:03,440 --> 00:08:05,800 Merci de t'occuper d'elle. 140 00:08:06,320 --> 00:08:08,280 Je m'appelle Reima Tenmyôji, 141 00:08:08,440 --> 00:08:11,480 Usagi et moi, on se connaît depuis l'enfance. 142 00:08:12,840 --> 00:08:13,760 Enchanté... 143 00:08:14,960 --> 00:08:18,600 Prends bien soin d'elle pour le peu de temps qu'il lui reste. 144 00:08:19,280 --> 00:08:21,640 Elle compte beaucoup à mes yeux. 145 00:08:26,040 --> 00:08:27,360 Usagi ! 146 00:08:30,640 --> 00:08:32,960 Du calme ! Qu'est-ce qui te prend ? 147 00:08:33,120 --> 00:08:34,120 Regarde-moi ! 148 00:08:36,320 --> 00:08:37,200 Je suis désolée... 149 00:08:37,360 --> 00:08:39,880 Du calme, je suis là. 150 00:08:40,760 --> 00:08:42,480 Au secours... 151 00:08:43,240 --> 00:08:46,960 T'inquiète pas, tu n'es pas seule. Je suis avec toi. 152 00:08:53,480 --> 00:08:55,720 Comme j'ai hâte, Usagi. 153 00:08:58,520 --> 00:08:59,840 Tu es bien Ôka Ôtori ? 154 00:09:00,680 --> 00:09:03,240 Je suis Shizuka Sendô, du conseil des élèves. 155 00:09:05,080 --> 00:09:07,760 Venez, la présidente veut vous voir. 156 00:09:09,200 --> 00:09:11,040 RÉSERVE DOCUMENTAIRE NUMÉRO 3 157 00:09:16,520 --> 00:09:17,840 Qu'est-ce que... 158 00:09:18,000 --> 00:09:20,640 Un classique, la présidente adore ça. 159 00:09:23,120 --> 00:09:26,160 Salut, Ôka ! Ça faisait un bail. 160 00:09:27,440 --> 00:09:31,640 Tu n'as pas changé, Nagaru Hoshijiro. 161 00:09:31,800 --> 00:09:33,240 Merci, Shizuka. 162 00:09:34,360 --> 00:09:35,880 Tiens, une mandarine. 163 00:09:36,120 --> 00:09:37,520 Merci beaucoup. 164 00:09:37,760 --> 00:09:39,960 Désolée de t'embêter tout le temps. 165 00:09:40,600 --> 00:09:43,680 C'est rien, je vise les services secrets, après tout. 166 00:09:44,360 --> 00:09:46,000 Assieds-toi, Ôka ! 167 00:09:46,360 --> 00:09:49,280 Pas la peine, merci. Venons-en au fait. 168 00:09:49,600 --> 00:09:51,280 Quelle rabat-joie... 169 00:09:51,640 --> 00:09:55,600 Bref, serais-tu disposée à nous aider ? 170 00:09:55,880 --> 00:09:56,720 Vous aider ? 171 00:09:56,920 --> 00:10:01,800 Oui. Connais-tu une sorcière nommée "Méphistophélès" ? 172 00:10:02,320 --> 00:10:04,040 "Méphistophélès" ? 173 00:10:04,720 --> 00:10:06,640 J'en ai entendu parler. 174 00:10:07,000 --> 00:10:09,640 C'est un peu une légende urbaine... 175 00:10:09,800 --> 00:10:12,040 C'est une sorcière dévoreuse d'âmes. 176 00:10:15,760 --> 00:10:18,640 Que ferais-tu si elle existait vraiment ? 177 00:10:19,000 --> 00:10:21,320 Excusez-moi, mais ce ne sont que des ragots. 178 00:10:21,880 --> 00:10:24,440 N'en sois pas si sûre. 179 00:10:25,480 --> 00:10:28,080 L'un de mes subordonnés s'est fait avoir, 180 00:10:28,400 --> 00:10:31,000 il a été possédé et est parti en vrille. 181 00:10:31,160 --> 00:10:34,360 Shizuka est la seule de ses coéquipiers qu'il n'a pas pu tuer. 182 00:10:38,240 --> 00:10:42,640 - Elle aime nous faire des frayeurs. - Il s'est passé quelque chose ? 183 00:10:43,560 --> 00:10:47,680 Elle fait la forte pour ne pas nous inquiéter. 184 00:10:48,360 --> 00:10:50,040 Elle est douée à ce jeu-là. 185 00:10:50,200 --> 00:10:52,320 Le pire, c'est que c'est la plus faible. 186 00:10:52,480 --> 00:10:56,360 Au fait, que fiche Ôka Ôtori à un moment pareil ? 187 00:10:57,200 --> 00:10:59,680 Et toi, t'as pas un boulot à faire ? 188 00:11:01,000 --> 00:11:02,800 Les tests d'anti-magie... 189 00:11:03,320 --> 00:11:05,440 mais ce n'est pas la priorité ! 190 00:11:05,680 --> 00:11:09,760 Ils ne te laisseront pas rester si tu n'y vas pas. 191 00:11:10,000 --> 00:11:11,760 Laissons-la avec Kusanagi. 192 00:11:12,360 --> 00:11:14,920 En fait, je dois aller au boulot... 193 00:11:17,640 --> 00:11:18,440 Tiens donc... 194 00:11:18,840 --> 00:11:20,760 t'as une nouvelle prétendante ! 195 00:11:22,720 --> 00:11:24,320 Je vais attendre son reveil. 196 00:11:24,640 --> 00:11:27,760 Profite pas qu'elle dorme pour faire je-ne-sais-quoi ! 197 00:11:27,920 --> 00:11:29,440 C'est mon genre, peut-être ? 198 00:11:29,640 --> 00:11:31,920 Bon, ben on te la confie. 199 00:11:33,000 --> 00:11:35,960 Si tu lui fais des trucs cochons, je te trucide ! 200 00:11:44,880 --> 00:11:45,800 T'es réveillée ? 201 00:11:46,720 --> 00:11:47,840 Qu'est-ce que... 202 00:11:49,040 --> 00:11:49,960 je fais là ? 203 00:11:50,680 --> 00:11:52,400 Tu t'es évanouie dans le couloir, 204 00:11:52,760 --> 00:11:53,880 tu t'en souviens ? 205 00:11:56,360 --> 00:12:00,400 Tu es resté avec moi tout ce temps ? 206 00:12:01,880 --> 00:12:03,520 Je te l'avais promis. 207 00:12:03,760 --> 00:12:06,160 Je suis désolée, il est déjà tard... 208 00:12:06,320 --> 00:12:07,520 T'inquiète pas ! 209 00:12:07,960 --> 00:12:10,600 Allez, on rentre ! 210 00:12:10,760 --> 00:12:12,240 D'accord. 211 00:12:17,360 --> 00:12:18,440 Qu'est-ce qu'il y a ? 212 00:12:18,760 --> 00:12:22,960 Attends, je t'ai tenu la main tout le long ? 213 00:12:23,360 --> 00:12:25,400 T'en fais pas pour ça, c'est rien ! 214 00:12:25,960 --> 00:12:27,320 Mais quand même... 215 00:12:27,480 --> 00:12:28,480 Allez... 216 00:12:29,960 --> 00:12:30,960 on y va. 217 00:12:36,320 --> 00:12:37,120 Je comprends... 218 00:12:37,640 --> 00:12:39,960 pourquoi vous m'avez convoquée. 219 00:12:40,800 --> 00:12:42,120 Mais concrètement ? 220 00:12:43,080 --> 00:12:46,960 Ôka, que penses-tu de Reima Tenmyôji ? 221 00:12:47,480 --> 00:12:51,360 "Tenmyôji" ? Le président exécutif ? 222 00:12:51,520 --> 00:12:53,480 - Oui. - Pourquoi tu me demandes ça ? 223 00:12:55,640 --> 00:12:57,560 Il est vraiment épatant, 224 00:12:57,760 --> 00:12:59,800 ça fait à peine un mois qu'il est là 225 00:12:59,960 --> 00:13:03,640 et il a déjà organisé un festival ! 226 00:13:04,320 --> 00:13:05,320 C'est vrai... 227 00:13:06,040 --> 00:13:07,240 D'ailleurs... 228 00:13:08,080 --> 00:13:11,560 l'attaque dont je te parlais date d'un mois, elle aussi... 229 00:13:12,120 --> 00:13:14,760 C'est gros comme coïncidence. 230 00:13:18,920 --> 00:13:20,320 Tenmyôji, c'est ça ? 231 00:13:21,080 --> 00:13:22,640 C'est un ami d'enfance ? 232 00:13:23,400 --> 00:13:24,920 Qu'y a-t-il entre vous ? 233 00:13:27,760 --> 00:13:29,840 Excuse-moi, laisse tomber, 234 00:13:30,280 --> 00:13:32,440 c'était très indiscret. 235 00:13:32,600 --> 00:13:34,640 C'est pas vraiment un secret. 236 00:13:35,680 --> 00:13:37,000 Qu'est-ce que tu as ? 237 00:13:37,680 --> 00:13:39,120 T'es pas comme d'habitude. 238 00:13:42,480 --> 00:13:46,280 Si t'as des problèmes et que tu veux de l'aide, 239 00:13:46,440 --> 00:13:47,560 tu peux compter sur moi ! 240 00:13:49,680 --> 00:13:53,800 Je dois bien pouvoir faire quelque chose, non ? 241 00:13:54,280 --> 00:13:54,840 Alors... 242 00:13:55,840 --> 00:13:58,840 tu accepterais de te marier avec moi ? 243 00:14:01,640 --> 00:14:03,560 Tu vois, tu ne peux rien faire ! 244 00:14:03,920 --> 00:14:06,680 Mes soucis sont de cet ordre-là ! 245 00:14:08,080 --> 00:14:11,120 Reima est mon fiancé. 246 00:14:11,880 --> 00:14:14,680 Je suis la seule héritière de ma famille. 247 00:14:16,120 --> 00:14:19,040 Je vais entrer chez les prestigieux Tenmyôji 248 00:14:19,200 --> 00:14:21,080 et sauvegarder mon héritage. 249 00:14:22,240 --> 00:14:24,120 On ne peut rien y faire, 250 00:14:24,640 --> 00:14:27,800 tout est ma faute, à moi et à ma faiblesse. 251 00:14:28,840 --> 00:14:29,800 Usagi... 252 00:14:34,120 --> 00:14:37,200 Je quitte l'académie à la fin du mois. 253 00:14:38,680 --> 00:14:39,680 Usagi ! 254 00:14:41,880 --> 00:14:42,400 Ce soir... 255 00:14:43,120 --> 00:14:44,720 viens dormir chez moi ! 256 00:14:52,960 --> 00:14:57,760 THE 35TH TEST PLATOON 257 00:15:07,520 --> 00:15:08,800 Ma première fois... 258 00:15:09,440 --> 00:15:13,200 Je pars en vrille, j'ai des idées malsaines ! 259 00:15:14,200 --> 00:15:16,800 Mais s'il m'a dit de dormir ici... 260 00:15:17,840 --> 00:15:19,320 Tu délires, ma vieille ! 261 00:15:19,480 --> 00:15:22,920 Et puis il faut attendre le mariage pour ça. 262 00:15:24,320 --> 00:15:28,240 Mais si je tombais enceinte, 263 00:15:28,400 --> 00:15:30,760 on serait devant le fait accompli, 264 00:15:30,920 --> 00:15:33,400 et je ne me marierais pas avec Reima. 265 00:15:34,080 --> 00:15:35,720 Curieusement, ça se tient. 266 00:15:36,560 --> 00:15:39,840 Je resterais avec Kusanagi pour toujours. 267 00:15:44,960 --> 00:15:46,240 N'importe quoi ! 268 00:15:46,400 --> 00:15:48,400 Ce serait très égoïste ! 269 00:15:48,800 --> 00:15:52,480 Et puis, il faudrait faire un enfant, 270 00:15:52,640 --> 00:15:55,240 je ne voudrais pas en avoir un avec lui. 271 00:16:03,520 --> 00:16:06,400 Bon, laissons faire le destin. 272 00:16:08,480 --> 00:16:11,800 Je me demande si ça lui fera plaisir ? 273 00:16:15,440 --> 00:16:16,440 Et voilà. 274 00:16:17,240 --> 00:16:17,920 T'as fini ? 275 00:16:18,200 --> 00:16:19,800 La baignoire est petite... 276 00:16:22,400 --> 00:16:23,840 Pourquoi t'es à poil ? 277 00:16:25,280 --> 00:16:27,920 Tu ne m'as pas laissé de change... 278 00:16:28,760 --> 00:16:32,000 Ah mince, désolé. Prends l'une de mes chemises. 279 00:16:32,160 --> 00:16:33,080 Ça ira. 280 00:16:35,000 --> 00:16:36,080 De toute façon 281 00:16:38,160 --> 00:16:39,640 il faudra la retirer. 282 00:16:39,800 --> 00:16:40,840 Hein, quoi ? 283 00:16:41,080 --> 00:16:41,760 Kusanagi. 284 00:16:55,800 --> 00:16:58,680 C'est ma première fois... 285 00:16:59,240 --> 00:17:00,480 donc je suis perdue. 286 00:17:01,720 --> 00:17:02,320 Attends ! 287 00:17:03,240 --> 00:17:04,480 Ne me laisse pas 288 00:17:05,040 --> 00:17:07,240 me ridiculiser encore plus... 289 00:17:15,000 --> 00:17:18,920 Takeru, ton interphone ne marche pas ! 290 00:17:20,880 --> 00:17:23,480 Hé, on t'a jamais appris à frapper ? 291 00:17:23,640 --> 00:17:26,360 Même entre amis, un peu de politesse... 292 00:17:28,080 --> 00:17:30,280 Cherchons ses livres cochons ! 293 00:17:39,760 --> 00:17:41,640 Euh... En fait... 294 00:17:42,160 --> 00:17:44,280 Alors que tu m'as déjà moi... 295 00:17:44,840 --> 00:17:47,000 Quelque part, je m'en doutais... 296 00:17:47,440 --> 00:17:50,000 Et vous faites ça sans moi ? 297 00:17:50,360 --> 00:17:52,480 Sale traître ! 298 00:17:57,040 --> 00:17:57,840 C'était donc ça... 299 00:17:58,360 --> 00:18:00,280 Et qui est le fiancé ? 300 00:18:00,440 --> 00:18:01,840 Reima Tenmyôji, 301 00:18:02,160 --> 00:18:04,160 un ami d'enfance d'Usagi. 302 00:18:04,320 --> 00:18:06,360 "Tenmyôji" ? Le président exécutif ? 303 00:18:08,680 --> 00:18:10,720 Il est riche, c'est une affaire. 304 00:18:13,120 --> 00:18:16,200 Sinon, t'as qu'à te marier avec Kusanagi. 305 00:18:16,840 --> 00:18:18,920 - Comment t'en es arrivée là ? - Au fait... 306 00:18:20,720 --> 00:18:22,600 pourquoi vous êtes toutes là ? 307 00:18:23,200 --> 00:18:24,440 Je les ai appelées ! 308 00:18:24,840 --> 00:18:27,080 On va faire une réunion stratégique, 309 00:18:28,280 --> 00:18:31,920 notre objectif : trouver un moyen de sauver Usagi. 310 00:18:32,280 --> 00:18:33,400 Me sauver ? 311 00:18:34,080 --> 00:18:38,280 Si tes notes s'amélioraient, le problème serait réglé. 312 00:18:38,920 --> 00:18:41,000 Facile à dire, ça... 313 00:18:41,480 --> 00:18:45,520 Nous allons gagner des points au festival et améliorer tes notes. 314 00:18:45,680 --> 00:18:48,440 Si on y arrive, tes parents changeront d'avis ! 315 00:18:48,600 --> 00:18:49,480 Tu rigoles ? 316 00:18:51,000 --> 00:18:53,680 Je ne pourrai jamais vous rendre la pareille 317 00:18:53,840 --> 00:18:56,080 si vous faites tout ça pour moi. 318 00:18:56,240 --> 00:18:57,640 De quoi tu parles ? 319 00:18:58,520 --> 00:19:01,880 Tes soucis sont aussi les nôtres. 320 00:19:04,160 --> 00:19:06,760 On s'ennuierait sans toi, 321 00:19:07,160 --> 00:19:08,560 alors compte sur moi ! 322 00:19:09,280 --> 00:19:11,160 Je suis contre ce festival, 323 00:19:11,600 --> 00:19:13,720 mais on a besoin de toi dans l'équipe. 324 00:19:17,440 --> 00:19:20,800 Je t'ai dit que tu pouvais compter sur moi, 325 00:19:21,840 --> 00:19:23,640 mais tu peux compter sur nous tous ! 326 00:19:25,200 --> 00:19:26,400 Kusanagi... 327 00:19:27,120 --> 00:19:29,000 Tu n'es pas toute seule, 328 00:19:29,600 --> 00:19:30,840 on est à tes côtés. 329 00:19:31,680 --> 00:19:34,200 Et voilà ! Tu l'as encore fait pleurer ! 330 00:19:34,360 --> 00:19:35,360 Désolé... 331 00:19:36,200 --> 00:19:40,400 Je ne suis qu'un boulet que vous devez traîner. 332 00:19:40,560 --> 00:19:41,320 T'es bête... 333 00:19:42,400 --> 00:19:45,400 Tu nous as sauvés plein de fois, 334 00:19:46,680 --> 00:19:48,320 comme contre l'Einherjar 335 00:19:49,760 --> 00:19:51,120 et pendant le tournoi. 336 00:19:52,920 --> 00:19:55,520 C'est grâce à toi que nous sommes en vie. 337 00:19:56,000 --> 00:19:58,480 On a encore besoin de toi, 338 00:19:58,640 --> 00:20:00,600 c'est pour ça qu'on est tous là. 339 00:20:01,080 --> 00:20:04,160 Rentre-toi ça dans le crâne, Usagi. 340 00:20:05,480 --> 00:20:08,120 Allez, on a un plan à échafauder ! 341 00:20:08,280 --> 00:20:09,520 Ouais ! 342 00:20:12,800 --> 00:20:16,440 Voilà le plan infaillible que j'ai créé, 343 00:20:17,040 --> 00:20:18,680 un salon déguisé ! 344 00:20:21,800 --> 00:20:24,560 Une robe chinoise joliment fendue ! 345 00:20:24,800 --> 00:20:27,560 Suginami, préviens avant d'ouvrir ! 346 00:20:28,400 --> 00:20:32,160 Un maillot scolaire qui sublime les petites poitrines ! 347 00:20:32,360 --> 00:20:34,400 Tu racontes n'importe quoi ! 348 00:20:35,640 --> 00:20:38,720 Une petite sœur nue sous sa chemise ! 349 00:20:39,160 --> 00:20:42,240 Je peux dormir avec toi, grand frère ? 350 00:20:44,480 --> 00:20:46,920 Et vous n'avez encore rien vu ! 351 00:20:47,120 --> 00:20:50,320 Place à mon chef-d'œuvre ! 352 00:20:51,840 --> 00:20:55,960 On ne voit pas à travers, rassurez-moi ? 353 00:20:58,200 --> 00:20:59,800 Personne ne voudra m'épouser ! 354 00:21:00,480 --> 00:21:02,560 C'est parfait, Suginami ! 355 00:21:02,720 --> 00:21:04,640 Ou plutôt, lieutenant Suginami ! 356 00:21:05,360 --> 00:21:06,960 C'est moi le lieutenant, ici. 357 00:21:08,680 --> 00:21:10,720 Eh, mais ça te va à ravir ! 358 00:21:10,880 --> 00:21:12,440 Et pourquoi moi aussi ? 359 00:21:12,840 --> 00:21:15,320 Dis, je peux me changer ? 360 00:21:15,480 --> 00:21:16,680 Attends un peu, 361 00:21:16,840 --> 00:21:20,480 profitons-en pour prendre une photo souvenir ! 362 00:21:20,840 --> 00:21:22,200 C'est trop gênant... 363 00:21:22,360 --> 00:21:24,400 Allez, détends-toi ! 364 00:21:24,560 --> 00:21:24,920 Usagi ! 365 00:21:28,560 --> 00:21:31,080 Allez, Usagi, viens, du nerf ! 366 00:21:31,240 --> 00:21:33,280 Reste pas plantée là, Saionji, 367 00:21:33,440 --> 00:21:35,800 viens cacher mes jambes. 368 00:21:35,960 --> 00:21:39,440 Dépêche-toi, Usagi ! T'es le clou du spectacle ! 369 00:21:39,840 --> 00:21:42,360 C'est un ordre, viens-là ! 370 00:21:42,760 --> 00:21:45,080 C'est bon, j'arrive ! 371 00:21:45,240 --> 00:21:46,800 Ne me pressez pas ! 372 00:21:47,320 --> 00:21:49,120 Mets-toi là. 373 00:21:49,520 --> 00:21:50,960 Mettez-vous en place ! 374 00:21:52,080 --> 00:21:53,480 Suginami ! 375 00:22:05,640 --> 00:22:09,760 Takeru Kusanagi : Yoshimasa Hosoya Ôka Ôtori : Reina Ueda 376 00:22:10,760 --> 00:22:14,160 Usagi Saionji : Rumi Ôkubo Ikaruga Suginami : Ryôko Shiraishi 377 00:22:15,080 --> 00:22:18,440 Mari Nikaidô : Kanae Itô Kiseki Kusanagi : Chikai Anzai 378 00:23:29,800 --> 00:23:32,680 Il va être l'heure de changer de corps... 379 00:23:33,080 --> 00:23:34,720 Hein ? Qu'est-ce que t'en dis ? 380 00:23:35,000 --> 00:23:39,840 MÊME UN LAPIN PEUT MORDRE 27211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.