Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,320 --> 00:00:03,960
Dis-moi,
comment vont les études ?
2
00:00:05,160 --> 00:00:07,400
Je me sens très bien
3
00:00:07,920 --> 00:00:10,480
à l'académie.
4
00:00:11,040 --> 00:00:13,920
- Et puis...
- Ce n'est pas la question.
5
00:00:15,640 --> 00:00:20,520
Vu tes notes, tu vas devoir redoubler.
Tu n'auras jamais ton diplôme.
6
00:00:21,520 --> 00:00:24,040
Je suis désolée...
7
00:00:24,760 --> 00:00:28,080
Nous allons avancer ton mariage,
8
00:00:28,760 --> 00:00:31,480
tu quitteras l'académie
à la fin du mois.
9
00:00:32,680 --> 00:00:34,600
Mère, attendez !
10
00:00:34,760 --> 00:00:36,520
Vous deviez attendre le diplôme...
11
00:00:37,600 --> 00:00:38,680
Ne me touche pas.
12
00:00:40,120 --> 00:00:43,120
Je ne suis pas ta mère.
13
00:00:58,520 --> 00:01:03,920
THE 35TH TEST PLATOON
14
00:01:04,080 --> 00:01:06,040
Œuvre originale : Tôki Yanagimi
15
00:01:06,200 --> 00:01:07,880
Illustrations : Kippu
16
00:01:09,760 --> 00:01:11,440
Planning :
Takashi Kikuchi, Hironori Kudô
17
00:01:11,600 --> 00:01:13,200
Structure de la série :
Kento Shimoyama
18
00:01:13,360 --> 00:01:14,520
Character design : Kôsuke Kawamura
19
00:01:14,680 --> 00:01:15,880
Design des armes : Yoshihiro Ujiie
Design des monstres : Z-Ton
20
00:01:18,720 --> 00:01:20,920
Design personnages secondaires :
Masafumi Tamura
21
00:01:21,080 --> 00:01:23,040
Directeur artistique : Erika Tsukino
Directeur de la photographie : Atsushi Satô
22
00:01:23,200 --> 00:01:24,800
Montage : Kentarô Tsubone
Direction sonore : Toshiki Kameyama
23
00:01:24,960 --> 00:01:26,560
Musique : A-bee
24
00:01:26,720 --> 00:01:28,880
Producteur de la bande originale :
Atsushi Okusawa
25
00:01:33,240 --> 00:01:34,400
Production de la musique : MAGES
26
00:01:36,560 --> 00:01:39,720
Générique de début :
"Embrace Blade" par Afilia Saga
27
00:01:40,000 --> 00:01:42,840
Direction du générique :
Mai Ôtsuka
28
00:01:43,000 --> 00:01:45,120
Animation 3D : Haruka Sudô
29
00:01:47,000 --> 00:01:49,120
Post-production : Hiroshi Sohue
30
00:01:52,320 --> 00:01:54,400
Producteurs :
Junichirô Tamura, Chika Takagi
31
00:01:55,360 --> 00:01:56,920
Producteur de l'animation :
Itsuhito Kaneko
32
00:02:01,560 --> 00:02:03,440
Studio d'animation : SILVER LINK.
33
00:02:04,440 --> 00:02:06,560
Réalisateur : Tomoyuki Kawamura
34
00:02:12,360 --> 00:02:17,400
Une production Anti-magic academy :
the 35th production committee
35
00:02:19,960 --> 00:02:21,320
FESTIVAL DE LA CHASSE AUX SORCIÈRES
36
00:02:21,760 --> 00:02:24,440
Mes camarades,
je vous ai convoqués...
37
00:02:25,480 --> 00:02:27,880
car j'ai une excellente nouvelle.
38
00:02:28,720 --> 00:02:33,040
Nous reinstaurons cette année le
Festival de la chasse aux sorcières.
39
00:02:36,240 --> 00:02:37,560
C'est qui, lui ?
40
00:02:37,920 --> 00:02:40,960
Il est arrivé le mois dernier.
41
00:02:41,800 --> 00:02:43,600
Il a l'air louche...
42
00:02:43,960 --> 00:02:45,040
En outre,
43
00:02:45,200 --> 00:02:49,960
nous allons revisiter le concept
du festival pour cette édition.
44
00:02:50,400 --> 00:02:51,000
Avec...
45
00:02:52,000 --> 00:02:52,600
ceci.
46
00:02:53,640 --> 00:02:56,520
C'est la monnaie exclusivement
réservée au festival.
47
00:02:57,080 --> 00:03:00,840
Vous pourrez l'échanger
contre des bonnes notes.
48
00:03:02,000 --> 00:03:03,120
Mais aussi, bien sûr...
49
00:03:03,760 --> 00:03:06,200
contre de l'argent réel.
50
00:03:07,320 --> 00:03:09,760
De l'avidité à l'état pur...
51
00:03:10,440 --> 00:03:14,520
Après, vu la tête de vos moyennes,
c'est un bon plan, non ?
52
00:03:14,920 --> 00:03:17,040
Je suis contre,
on devrait plutôt
53
00:03:17,200 --> 00:03:19,920
se concentrer
sur de véritables missions.
54
00:03:20,800 --> 00:03:22,600
T'es d'accord avec moi, Kusanagi ?
55
00:03:30,280 --> 00:03:32,800
Moi, Takeru Kusanagi
de l'école Kusanagi,
56
00:03:32,960 --> 00:03:36,360
j'ai de bonnes raisons
de participer à ce festival !
57
00:03:37,240 --> 00:03:39,160
Pourquoi il s'enflamme ?
58
00:03:39,480 --> 00:03:42,120
Sûrement par peur
du redoublement...
59
00:03:42,280 --> 00:03:43,680
C'est pas que pour ça,
60
00:03:44,320 --> 00:03:45,680
il a besoin d'argent.
61
00:03:45,960 --> 00:03:47,960
De fric, de blé,
de pognon, quoi !
62
00:03:48,440 --> 00:03:49,640
Vraiment ?
63
00:03:49,880 --> 00:03:53,520
Faisons une liste
de ce qu'il nous faut.
64
00:03:54,360 --> 00:03:56,600
Il faut vite réserver une salle !
65
00:03:56,960 --> 00:03:59,720
Ses parents
lui ont laissé des dettes,
66
00:03:59,880 --> 00:04:04,080
il veut probablement gagner de quoi
les rembourser grâce au festival.
67
00:04:04,480 --> 00:04:06,400
En plus,
il s'occupe de sa sœur.
68
00:04:08,960 --> 00:04:09,680
D'accord...
69
00:04:10,320 --> 00:04:12,200
On va le faire...
70
00:04:12,720 --> 00:04:14,120
Allons conquérir le monde !
71
00:04:15,440 --> 00:04:18,360
On dirait un vrai leader,
ça fait tout drôle.
72
00:04:18,720 --> 00:04:22,080
Soyons clair,
on n'y va pas pour s'amuser !
73
00:04:22,560 --> 00:04:25,280
Préparez-vous !
On va se donner...
74
00:04:25,640 --> 00:04:27,720
je ferai tout pour vaincre !
75
00:04:28,160 --> 00:04:30,920
Nous allons avancer ton mariage,
76
00:04:31,160 --> 00:04:34,040
tu quitteras l'académie
à la fin du mois.
77
00:04:35,360 --> 00:04:37,200
Ils n'ont pas besoin de moi.
78
00:04:37,360 --> 00:04:39,400
D'ailleurs, où est Usagi ?
79
00:04:40,200 --> 00:04:42,800
Elle a un examen pour son œil.
80
00:04:42,960 --> 00:04:45,360
Sa blessure
était si grave que ça ?
81
00:04:45,840 --> 00:04:48,320
Il vaut mieux
en avoir le cœur net,
82
00:04:49,040 --> 00:04:51,280
ses yeux sont aussi les nôtres.
83
00:04:51,840 --> 00:04:55,720
Je ne mérite pas tant d'éloges,
surtout maintenant.
84
00:04:56,680 --> 00:05:01,040
D'ailleurs, si elle n'aime pas
qu'on l'appelle par son prénom,
85
00:05:01,200 --> 00:05:02,840
pourquoi met-elle ce serre-tête ?
86
00:05:03,440 --> 00:05:04,640
Son serre-tête ?
87
00:05:04,880 --> 00:05:08,840
C'est vrai qu'on dirait des oreilles
de lapin, "usagi" en japonais.
88
00:05:10,320 --> 00:05:12,080
Vous n'avez rien compris,
89
00:05:12,240 --> 00:05:15,840
elle adore
se faire appeler comme les lapins.
90
00:05:16,320 --> 00:05:17,280
C'est vrai ?
91
00:05:17,440 --> 00:05:21,160
Je savais pas ! Désormais,
je l'appellerai "Lapinou" !
92
00:05:21,680 --> 00:05:24,640
Je vous interdis
de m'appeler comme ça !
93
00:05:26,720 --> 00:05:28,200
Salut, Lapinou.
94
00:05:28,360 --> 00:05:30,200
Je veux pas, j'ai dit !
95
00:05:30,960 --> 00:05:34,880
Ce serre-tête est un souvenir
de ma grand-mère,
96
00:05:35,040 --> 00:05:36,640
arrêtez de vous en moquer !
97
00:05:36,880 --> 00:05:39,160
Mais on ne se moquait pas.
98
00:05:39,320 --> 00:05:40,800
Dis-lui, Kusanagi.
99
00:05:42,040 --> 00:05:43,840
Oui, il est même très mignon.
100
00:05:46,080 --> 00:05:47,880
Qu'est-ce qui te prend ?
101
00:05:50,600 --> 00:05:53,440
- Qu'est-ce que vous avez ?
- Rien du tout.
102
00:05:53,600 --> 00:05:54,960
Dites-moi, quoi !
103
00:05:55,320 --> 00:05:57,120
T'es un sacré charmeur.
104
00:05:57,280 --> 00:05:59,320
J'ai dit ça sans arrière-pensée,
105
00:05:59,480 --> 00:06:01,120
ça m'est venu tout seul.
106
00:06:03,320 --> 00:06:05,400
Peu importe, on s'en fiche.
107
00:06:05,560 --> 00:06:08,680
On devrait plutôt
se préparer pour le festival.
108
00:06:08,840 --> 00:06:10,320
Oui, tu as raison.
109
00:06:10,480 --> 00:06:11,680
Je vous jure...
110
00:06:11,880 --> 00:06:14,720
Qu'est-ce que ferait
ce peloton sans moi ?
111
00:06:15,600 --> 00:06:17,760
Excusez-moi,
auriez-vous 2 minutes ?
112
00:06:20,000 --> 00:06:23,800
Je me présente,
je suis Nishida du 23e peloton.
113
00:06:24,400 --> 00:06:27,760
Accepteriez-vous
de vous joindre à nous
114
00:06:27,920 --> 00:06:30,120
pour participer au festival ?
115
00:06:30,360 --> 00:06:31,360
Avec vous ?
116
00:06:31,760 --> 00:06:36,160
Comme le vôtre,
mon peloton a un effectif limité.
117
00:06:36,600 --> 00:06:40,280
Alors pourquoi ne pas
se soutenir mutuellement ?
118
00:06:40,720 --> 00:06:42,120
Bonne idée,
119
00:06:42,480 --> 00:06:44,960
c'est important de s'entraider.
120
00:06:51,240 --> 00:06:53,720
Pourquoi s'est-on alliés avec eux ?
121
00:06:54,560 --> 00:06:57,680
J'aurais préféré qu'on reste
entre nous jusqu'à mon départ.
122
00:06:59,960 --> 00:07:01,160
Oh, pardon !
123
00:07:01,920 --> 00:07:03,240
J'étais dans la lune...
124
00:07:06,320 --> 00:07:07,160
Coucou !
125
00:07:07,840 --> 00:07:11,120
M. Reima...
126
00:07:11,560 --> 00:07:13,320
Pas de "monsieur", voyons !
127
00:07:13,960 --> 00:07:17,120
Comment ça va ?
T'as un peu grandi, non ?
128
00:07:18,320 --> 00:07:20,560
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Ce n'est rien.
129
00:07:21,400 --> 00:07:24,000
Ça m'a inquiété
d'apprendre ton admission.
130
00:07:28,120 --> 00:07:29,320
Mais rassure-toi,
131
00:07:30,040 --> 00:07:32,640
tu n'as plus à rester ici.
132
00:07:33,520 --> 00:07:35,960
Tu n'as plus à te forcer,
Usagi.
133
00:07:41,800 --> 00:07:44,320
On sera ensemble pour toujours.
134
00:07:45,320 --> 00:07:49,640
Qu'est-ce que Suginami
compte faire de tout ce bazar ?
135
00:07:51,480 --> 00:07:53,800
Usagi ? Qu'est-ce que tu as ?
136
00:07:54,080 --> 00:07:55,080
Usagi !
137
00:07:55,600 --> 00:07:58,880
Tu es son lieutenant,
je présume ?
138
00:07:59,440 --> 00:08:02,320
Et toi,
tu es du conseil des élèves.
139
00:08:03,440 --> 00:08:05,800
Merci de t'occuper d'elle.
140
00:08:06,320 --> 00:08:08,280
Je m'appelle Reima Tenmyôji,
141
00:08:08,440 --> 00:08:11,480
Usagi et moi,
on se connaît depuis l'enfance.
142
00:08:12,840 --> 00:08:13,760
Enchanté...
143
00:08:14,960 --> 00:08:18,600
Prends bien soin d'elle
pour le peu de temps qu'il lui reste.
144
00:08:19,280 --> 00:08:21,640
Elle compte beaucoup à mes yeux.
145
00:08:26,040 --> 00:08:27,360
Usagi !
146
00:08:30,640 --> 00:08:32,960
Du calme !
Qu'est-ce qui te prend ?
147
00:08:33,120 --> 00:08:34,120
Regarde-moi !
148
00:08:36,320 --> 00:08:37,200
Je suis désolée...
149
00:08:37,360 --> 00:08:39,880
Du calme, je suis là.
150
00:08:40,760 --> 00:08:42,480
Au secours...
151
00:08:43,240 --> 00:08:46,960
T'inquiète pas, tu n'es pas seule.
Je suis avec toi.
152
00:08:53,480 --> 00:08:55,720
Comme j'ai hâte, Usagi.
153
00:08:58,520 --> 00:08:59,840
Tu es bien Ôka Ôtori ?
154
00:09:00,680 --> 00:09:03,240
Je suis Shizuka Sendô,
du conseil des élèves.
155
00:09:05,080 --> 00:09:07,760
Venez,
la présidente veut vous voir.
156
00:09:09,200 --> 00:09:11,040
RÉSERVE DOCUMENTAIRE NUMÉRO 3
157
00:09:16,520 --> 00:09:17,840
Qu'est-ce que...
158
00:09:18,000 --> 00:09:20,640
Un classique,
la présidente adore ça.
159
00:09:23,120 --> 00:09:26,160
Salut, Ôka !
Ça faisait un bail.
160
00:09:27,440 --> 00:09:31,640
Tu n'as pas changé,
Nagaru Hoshijiro.
161
00:09:31,800 --> 00:09:33,240
Merci, Shizuka.
162
00:09:34,360 --> 00:09:35,880
Tiens, une mandarine.
163
00:09:36,120 --> 00:09:37,520
Merci beaucoup.
164
00:09:37,760 --> 00:09:39,960
Désolée de t'embêter
tout le temps.
165
00:09:40,600 --> 00:09:43,680
C'est rien, je vise
les services secrets, après tout.
166
00:09:44,360 --> 00:09:46,000
Assieds-toi, Ôka !
167
00:09:46,360 --> 00:09:49,280
Pas la peine, merci.
Venons-en au fait.
168
00:09:49,600 --> 00:09:51,280
Quelle rabat-joie...
169
00:09:51,640 --> 00:09:55,600
Bref,
serais-tu disposée à nous aider ?
170
00:09:55,880 --> 00:09:56,720
Vous aider ?
171
00:09:56,920 --> 00:10:01,800
Oui. Connais-tu une sorcière
nommée "Méphistophélès" ?
172
00:10:02,320 --> 00:10:04,040
"Méphistophélès" ?
173
00:10:04,720 --> 00:10:06,640
J'en ai entendu parler.
174
00:10:07,000 --> 00:10:09,640
C'est un peu une légende urbaine...
175
00:10:09,800 --> 00:10:12,040
C'est une sorcière dévoreuse d'âmes.
176
00:10:15,760 --> 00:10:18,640
Que ferais-tu
si elle existait vraiment ?
177
00:10:19,000 --> 00:10:21,320
Excusez-moi,
mais ce ne sont que des ragots.
178
00:10:21,880 --> 00:10:24,440
N'en sois pas si sûre.
179
00:10:25,480 --> 00:10:28,080
L'un de mes subordonnés
s'est fait avoir,
180
00:10:28,400 --> 00:10:31,000
il a été possédé
et est parti en vrille.
181
00:10:31,160 --> 00:10:34,360
Shizuka est la seule de ses coéquipiers
qu'il n'a pas pu tuer.
182
00:10:38,240 --> 00:10:42,640
- Elle aime nous faire des frayeurs.
- Il s'est passé quelque chose ?
183
00:10:43,560 --> 00:10:47,680
Elle fait la forte
pour ne pas nous inquiéter.
184
00:10:48,360 --> 00:10:50,040
Elle est douée à ce jeu-là.
185
00:10:50,200 --> 00:10:52,320
Le pire,
c'est que c'est la plus faible.
186
00:10:52,480 --> 00:10:56,360
Au fait, que fiche
Ôka Ôtori à un moment pareil ?
187
00:10:57,200 --> 00:10:59,680
Et toi,
t'as pas un boulot à faire ?
188
00:11:01,000 --> 00:11:02,800
Les tests d'anti-magie...
189
00:11:03,320 --> 00:11:05,440
mais ce n'est pas la priorité !
190
00:11:05,680 --> 00:11:09,760
Ils ne te laisseront pas rester
si tu n'y vas pas.
191
00:11:10,000 --> 00:11:11,760
Laissons-la avec Kusanagi.
192
00:11:12,360 --> 00:11:14,920
En fait, je dois aller au boulot...
193
00:11:17,640 --> 00:11:18,440
Tiens donc...
194
00:11:18,840 --> 00:11:20,760
t'as une nouvelle prétendante !
195
00:11:22,720 --> 00:11:24,320
Je vais attendre son reveil.
196
00:11:24,640 --> 00:11:27,760
Profite pas qu'elle dorme
pour faire je-ne-sais-quoi !
197
00:11:27,920 --> 00:11:29,440
C'est mon genre, peut-être ?
198
00:11:29,640 --> 00:11:31,920
Bon, ben on te la confie.
199
00:11:33,000 --> 00:11:35,960
Si tu lui fais des trucs cochons,
je te trucide !
200
00:11:44,880 --> 00:11:45,800
T'es réveillée ?
201
00:11:46,720 --> 00:11:47,840
Qu'est-ce que...
202
00:11:49,040 --> 00:11:49,960
je fais là ?
203
00:11:50,680 --> 00:11:52,400
Tu t'es évanouie dans le couloir,
204
00:11:52,760 --> 00:11:53,880
tu t'en souviens ?
205
00:11:56,360 --> 00:12:00,400
Tu es resté avec moi
tout ce temps ?
206
00:12:01,880 --> 00:12:03,520
Je te l'avais promis.
207
00:12:03,760 --> 00:12:06,160
Je suis désolée,
il est déjà tard...
208
00:12:06,320 --> 00:12:07,520
T'inquiète pas !
209
00:12:07,960 --> 00:12:10,600
Allez, on rentre !
210
00:12:10,760 --> 00:12:12,240
D'accord.
211
00:12:17,360 --> 00:12:18,440
Qu'est-ce qu'il y a ?
212
00:12:18,760 --> 00:12:22,960
Attends, je t'ai tenu la main
tout le long ?
213
00:12:23,360 --> 00:12:25,400
T'en fais pas pour ça, c'est rien !
214
00:12:25,960 --> 00:12:27,320
Mais quand même...
215
00:12:27,480 --> 00:12:28,480
Allez...
216
00:12:29,960 --> 00:12:30,960
on y va.
217
00:12:36,320 --> 00:12:37,120
Je comprends...
218
00:12:37,640 --> 00:12:39,960
pourquoi
vous m'avez convoquée.
219
00:12:40,800 --> 00:12:42,120
Mais concrètement ?
220
00:12:43,080 --> 00:12:46,960
Ôka,
que penses-tu de Reima Tenmyôji ?
221
00:12:47,480 --> 00:12:51,360
"Tenmyôji" ?
Le président exécutif ?
222
00:12:51,520 --> 00:12:53,480
- Oui.
- Pourquoi tu me demandes ça ?
223
00:12:55,640 --> 00:12:57,560
Il est vraiment épatant,
224
00:12:57,760 --> 00:12:59,800
ça fait à peine un mois
qu'il est là
225
00:12:59,960 --> 00:13:03,640
et il a déjà organisé un festival !
226
00:13:04,320 --> 00:13:05,320
C'est vrai...
227
00:13:06,040 --> 00:13:07,240
D'ailleurs...
228
00:13:08,080 --> 00:13:11,560
l'attaque dont je te parlais
date d'un mois, elle aussi...
229
00:13:12,120 --> 00:13:14,760
C'est gros comme coïncidence.
230
00:13:18,920 --> 00:13:20,320
Tenmyôji, c'est ça ?
231
00:13:21,080 --> 00:13:22,640
C'est un ami d'enfance ?
232
00:13:23,400 --> 00:13:24,920
Qu'y a-t-il entre vous ?
233
00:13:27,760 --> 00:13:29,840
Excuse-moi,
laisse tomber,
234
00:13:30,280 --> 00:13:32,440
c'était très indiscret.
235
00:13:32,600 --> 00:13:34,640
C'est pas vraiment un secret.
236
00:13:35,680 --> 00:13:37,000
Qu'est-ce que tu as ?
237
00:13:37,680 --> 00:13:39,120
T'es pas comme d'habitude.
238
00:13:42,480 --> 00:13:46,280
Si t'as des problèmes
et que tu veux de l'aide,
239
00:13:46,440 --> 00:13:47,560
tu peux compter sur moi !
240
00:13:49,680 --> 00:13:53,800
Je dois bien pouvoir
faire quelque chose, non ?
241
00:13:54,280 --> 00:13:54,840
Alors...
242
00:13:55,840 --> 00:13:58,840
tu accepterais
de te marier avec moi ?
243
00:14:01,640 --> 00:14:03,560
Tu vois, tu ne peux rien faire !
244
00:14:03,920 --> 00:14:06,680
Mes soucis sont de cet ordre-là !
245
00:14:08,080 --> 00:14:11,120
Reima est mon fiancé.
246
00:14:11,880 --> 00:14:14,680
Je suis la seule héritière
de ma famille.
247
00:14:16,120 --> 00:14:19,040
Je vais entrer
chez les prestigieux Tenmyôji
248
00:14:19,200 --> 00:14:21,080
et sauvegarder mon héritage.
249
00:14:22,240 --> 00:14:24,120
On ne peut rien y faire,
250
00:14:24,640 --> 00:14:27,800
tout est ma faute,
à moi et à ma faiblesse.
251
00:14:28,840 --> 00:14:29,800
Usagi...
252
00:14:34,120 --> 00:14:37,200
Je quitte l'académie
à la fin du mois.
253
00:14:38,680 --> 00:14:39,680
Usagi !
254
00:14:41,880 --> 00:14:42,400
Ce soir...
255
00:14:43,120 --> 00:14:44,720
viens dormir chez moi !
256
00:14:52,960 --> 00:14:57,760
THE 35TH TEST PLATOON
257
00:15:07,520 --> 00:15:08,800
Ma première fois...
258
00:15:09,440 --> 00:15:13,200
Je pars en vrille,
j'ai des idées malsaines !
259
00:15:14,200 --> 00:15:16,800
Mais s'il m'a dit de dormir ici...
260
00:15:17,840 --> 00:15:19,320
Tu délires, ma vieille !
261
00:15:19,480 --> 00:15:22,920
Et puis il faut attendre
le mariage pour ça.
262
00:15:24,320 --> 00:15:28,240
Mais si je tombais enceinte,
263
00:15:28,400 --> 00:15:30,760
on serait devant le fait accompli,
264
00:15:30,920 --> 00:15:33,400
et je ne me marierais pas
avec Reima.
265
00:15:34,080 --> 00:15:35,720
Curieusement, ça se tient.
266
00:15:36,560 --> 00:15:39,840
Je resterais avec Kusanagi
pour toujours.
267
00:15:44,960 --> 00:15:46,240
N'importe quoi !
268
00:15:46,400 --> 00:15:48,400
Ce serait très égoïste !
269
00:15:48,800 --> 00:15:52,480
Et puis,
il faudrait faire un enfant,
270
00:15:52,640 --> 00:15:55,240
je ne voudrais pas
en avoir un avec lui.
271
00:16:03,520 --> 00:16:06,400
Bon, laissons faire le destin.
272
00:16:08,480 --> 00:16:11,800
Je me demande
si ça lui fera plaisir ?
273
00:16:15,440 --> 00:16:16,440
Et voilà.
274
00:16:17,240 --> 00:16:17,920
T'as fini ?
275
00:16:18,200 --> 00:16:19,800
La baignoire est petite...
276
00:16:22,400 --> 00:16:23,840
Pourquoi t'es à poil ?
277
00:16:25,280 --> 00:16:27,920
Tu ne m'as pas
laissé de change...
278
00:16:28,760 --> 00:16:32,000
Ah mince, désolé.
Prends l'une de mes chemises.
279
00:16:32,160 --> 00:16:33,080
Ça ira.
280
00:16:35,000 --> 00:16:36,080
De toute façon
281
00:16:38,160 --> 00:16:39,640
il faudra la retirer.
282
00:16:39,800 --> 00:16:40,840
Hein, quoi ?
283
00:16:41,080 --> 00:16:41,760
Kusanagi.
284
00:16:55,800 --> 00:16:58,680
C'est ma première fois...
285
00:16:59,240 --> 00:17:00,480
donc je suis perdue.
286
00:17:01,720 --> 00:17:02,320
Attends !
287
00:17:03,240 --> 00:17:04,480
Ne me laisse pas
288
00:17:05,040 --> 00:17:07,240
me ridiculiser
encore plus...
289
00:17:15,000 --> 00:17:18,920
Takeru,
ton interphone ne marche pas !
290
00:17:20,880 --> 00:17:23,480
Hé,
on t'a jamais appris à frapper ?
291
00:17:23,640 --> 00:17:26,360
Même entre amis,
un peu de politesse...
292
00:17:28,080 --> 00:17:30,280
Cherchons ses livres cochons !
293
00:17:39,760 --> 00:17:41,640
Euh... En fait...
294
00:17:42,160 --> 00:17:44,280
Alors que tu m'as déjà moi...
295
00:17:44,840 --> 00:17:47,000
Quelque part, je m'en doutais...
296
00:17:47,440 --> 00:17:50,000
Et vous faites ça sans moi ?
297
00:17:50,360 --> 00:17:52,480
Sale traître !
298
00:17:57,040 --> 00:17:57,840
C'était donc ça...
299
00:17:58,360 --> 00:18:00,280
Et qui est le fiancé ?
300
00:18:00,440 --> 00:18:01,840
Reima Tenmyôji,
301
00:18:02,160 --> 00:18:04,160
un ami d'enfance d'Usagi.
302
00:18:04,320 --> 00:18:06,360
"Tenmyôji" ?
Le président exécutif ?
303
00:18:08,680 --> 00:18:10,720
Il est riche,
c'est une affaire.
304
00:18:13,120 --> 00:18:16,200
Sinon, t'as qu'à te marier
avec Kusanagi.
305
00:18:16,840 --> 00:18:18,920
- Comment t'en es arrivée là ?
- Au fait...
306
00:18:20,720 --> 00:18:22,600
pourquoi vous êtes toutes là ?
307
00:18:23,200 --> 00:18:24,440
Je les ai appelées !
308
00:18:24,840 --> 00:18:27,080
On va faire
une réunion stratégique,
309
00:18:28,280 --> 00:18:31,920
notre objectif :
trouver un moyen de sauver Usagi.
310
00:18:32,280 --> 00:18:33,400
Me sauver ?
311
00:18:34,080 --> 00:18:38,280
Si tes notes s'amélioraient,
le problème serait réglé.
312
00:18:38,920 --> 00:18:41,000
Facile à dire, ça...
313
00:18:41,480 --> 00:18:45,520
Nous allons gagner des points
au festival et améliorer tes notes.
314
00:18:45,680 --> 00:18:48,440
Si on y arrive,
tes parents changeront d'avis !
315
00:18:48,600 --> 00:18:49,480
Tu rigoles ?
316
00:18:51,000 --> 00:18:53,680
Je ne pourrai jamais
vous rendre la pareille
317
00:18:53,840 --> 00:18:56,080
si vous faites tout ça pour moi.
318
00:18:56,240 --> 00:18:57,640
De quoi tu parles ?
319
00:18:58,520 --> 00:19:01,880
Tes soucis sont aussi les nôtres.
320
00:19:04,160 --> 00:19:06,760
On s'ennuierait sans toi,
321
00:19:07,160 --> 00:19:08,560
alors compte sur moi !
322
00:19:09,280 --> 00:19:11,160
Je suis contre ce festival,
323
00:19:11,600 --> 00:19:13,720
mais on a besoin de toi
dans l'équipe.
324
00:19:17,440 --> 00:19:20,800
Je t'ai dit
que tu pouvais compter sur moi,
325
00:19:21,840 --> 00:19:23,640
mais tu peux compter
sur nous tous !
326
00:19:25,200 --> 00:19:26,400
Kusanagi...
327
00:19:27,120 --> 00:19:29,000
Tu n'es pas toute seule,
328
00:19:29,600 --> 00:19:30,840
on est à tes côtés.
329
00:19:31,680 --> 00:19:34,200
Et voilà !
Tu l'as encore fait pleurer !
330
00:19:34,360 --> 00:19:35,360
Désolé...
331
00:19:36,200 --> 00:19:40,400
Je ne suis qu'un boulet
que vous devez traîner.
332
00:19:40,560 --> 00:19:41,320
T'es bête...
333
00:19:42,400 --> 00:19:45,400
Tu nous as sauvés plein de fois,
334
00:19:46,680 --> 00:19:48,320
comme contre l'Einherjar
335
00:19:49,760 --> 00:19:51,120
et pendant le tournoi.
336
00:19:52,920 --> 00:19:55,520
C'est grâce à toi
que nous sommes en vie.
337
00:19:56,000 --> 00:19:58,480
On a encore besoin de toi,
338
00:19:58,640 --> 00:20:00,600
c'est pour ça qu'on est tous là.
339
00:20:01,080 --> 00:20:04,160
Rentre-toi ça dans le crâne,
Usagi.
340
00:20:05,480 --> 00:20:08,120
Allez, on a un plan à échafauder !
341
00:20:08,280 --> 00:20:09,520
Ouais !
342
00:20:12,800 --> 00:20:16,440
Voilà le plan infaillible
que j'ai créé,
343
00:20:17,040 --> 00:20:18,680
un salon déguisé !
344
00:20:21,800 --> 00:20:24,560
Une robe chinoise joliment fendue !
345
00:20:24,800 --> 00:20:27,560
Suginami,
préviens avant d'ouvrir !
346
00:20:28,400 --> 00:20:32,160
Un maillot scolaire
qui sublime les petites poitrines !
347
00:20:32,360 --> 00:20:34,400
Tu racontes n'importe quoi !
348
00:20:35,640 --> 00:20:38,720
Une petite sœur nue
sous sa chemise !
349
00:20:39,160 --> 00:20:42,240
Je peux dormir avec toi,
grand frère ?
350
00:20:44,480 --> 00:20:46,920
Et vous n'avez encore rien vu !
351
00:20:47,120 --> 00:20:50,320
Place à mon chef-d'œuvre !
352
00:20:51,840 --> 00:20:55,960
On ne voit pas à travers,
rassurez-moi ?
353
00:20:58,200 --> 00:20:59,800
Personne ne voudra m'épouser !
354
00:21:00,480 --> 00:21:02,560
C'est parfait, Suginami !
355
00:21:02,720 --> 00:21:04,640
Ou plutôt,
lieutenant Suginami !
356
00:21:05,360 --> 00:21:06,960
C'est moi le lieutenant, ici.
357
00:21:08,680 --> 00:21:10,720
Eh, mais ça te va à ravir !
358
00:21:10,880 --> 00:21:12,440
Et pourquoi moi aussi ?
359
00:21:12,840 --> 00:21:15,320
Dis, je peux me changer ?
360
00:21:15,480 --> 00:21:16,680
Attends un peu,
361
00:21:16,840 --> 00:21:20,480
profitons-en pour prendre
une photo souvenir !
362
00:21:20,840 --> 00:21:22,200
C'est trop gênant...
363
00:21:22,360 --> 00:21:24,400
Allez, détends-toi !
364
00:21:24,560 --> 00:21:24,920
Usagi !
365
00:21:28,560 --> 00:21:31,080
Allez, Usagi, viens, du nerf !
366
00:21:31,240 --> 00:21:33,280
Reste pas plantée là,
Saionji,
367
00:21:33,440 --> 00:21:35,800
viens cacher mes jambes.
368
00:21:35,960 --> 00:21:39,440
Dépêche-toi, Usagi !
T'es le clou du spectacle !
369
00:21:39,840 --> 00:21:42,360
C'est un ordre, viens-là !
370
00:21:42,760 --> 00:21:45,080
C'est bon, j'arrive !
371
00:21:45,240 --> 00:21:46,800
Ne me pressez pas !
372
00:21:47,320 --> 00:21:49,120
Mets-toi là.
373
00:21:49,520 --> 00:21:50,960
Mettez-vous en place !
374
00:21:52,080 --> 00:21:53,480
Suginami !
375
00:22:05,640 --> 00:22:09,760
Takeru Kusanagi : Yoshimasa Hosoya
Ôka Ôtori : Reina Ueda
376
00:22:10,760 --> 00:22:14,160
Usagi Saionji : Rumi Ôkubo
Ikaruga Suginami : Ryôko Shiraishi
377
00:22:15,080 --> 00:22:18,440
Mari Nikaidô : Kanae Itô
Kiseki Kusanagi : Chikai Anzai
378
00:23:29,800 --> 00:23:32,680
Il va être l'heure
de changer de corps...
379
00:23:33,080 --> 00:23:34,720
Hein ?
Qu'est-ce que t'en dis ?
380
00:23:35,000 --> 00:23:39,840
MÊME UN LAPIN PEUT MORDRE
27211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.