All language subtitles for Anti-Magic Academy The 35th Test Platoon S01E03 VOSTFR 1080p WEB H.264 E-AC-3 -Tsundere-Raws (AMZN)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,840 --> 00:00:03,800 Et alors, comment se porte la fille ? 2 00:00:04,120 --> 00:00:08,640 Ses souvenirs ont été effacés magiquement. 3 00:00:08,800 --> 00:00:10,320 Quelle plaie... 4 00:00:10,680 --> 00:00:12,640 Elle s'appelle Mari Nikaidô, 5 00:00:12,920 --> 00:00:18,200 c'est la Sorcière de l'aurore que l'on cherche depuis 3 ans. 6 00:00:18,440 --> 00:00:20,680 Ils vont sûrement venir, 7 00:00:20,840 --> 00:00:23,240 que ce soit pour la tuer ou pour la sauver. 8 00:00:23,400 --> 00:00:24,680 C'est fort probable. 9 00:00:32,560 --> 00:00:36,280 Bienvenue à l'académie d'Anti-magie, Mari Nikaidô ! 10 00:00:36,440 --> 00:00:38,880 On va fêter ton intégration ! 11 00:00:48,480 --> 00:00:53,880 THE 35TH TEST PLATOON 12 00:00:54,040 --> 00:00:56,040 Œuvre originale : Tôki Yanagimi. 13 00:00:56,200 --> 00:00:57,840 Illustrations : Kippu. 14 00:00:59,760 --> 00:01:01,440 Planning : Takashi Kikuchi, Hironori Kudô. 15 00:01:01,600 --> 00:01:03,200 Structure de la série : Kento Shimoyama. 16 00:01:03,360 --> 00:01:04,656 Character design : Kôsuke Kawamura. 17 00:01:04,680 --> 00:01:07,200 Design des armes : Yoshihiro Ujiie Design des monstres : Z-Ton. 18 00:01:08,680 --> 00:01:10,880 Design personnages secondaires : Masafumi Tamura. 19 00:01:11,040 --> 00:01:13,136 Directeur artistique : Erika Tsukino Directeur de la photographie : Atsushi Satô. 20 00:01:13,160 --> 00:01:14,936 Montage : Kentarô Tsubone Direction sonore : Toshiki Kameyama. 21 00:01:14,960 --> 00:01:16,520 Musique : A-bee. 22 00:01:16,680 --> 00:01:18,880 Producteur de la bande originale : Atsushi Okusawa. 23 00:01:23,200 --> 00:01:24,520 Production de la musique : MAGES. 24 00:01:26,440 --> 00:01:28,560 Générique de début : "Embrace Blade" par Afilia Saga. 25 00:01:29,960 --> 00:01:32,800 Direction du générique : Mai Ôtsuka. 26 00:01:32,960 --> 00:01:35,080 Animation 3D : Haruka Sudô. 27 00:01:36,960 --> 00:01:39,120 Post-production : Hiroshi Sohue. 28 00:01:42,280 --> 00:01:44,360 Producteurs : Junichirô Tamura, Chika Takagi. 29 00:01:45,320 --> 00:01:47,080 Producteur de l'animation : Itsuhito Kaneko. 30 00:01:51,520 --> 00:01:53,440 Studio d'animation : SILVER LINK. 31 00:01:54,400 --> 00:01:56,520 Réalisateur : Tomoyuki Kawamura. 32 00:02:02,320 --> 00:02:07,360 Une production Anti-magic academy : The 35th production committee. 33 00:02:09,960 --> 00:02:11,320 RECRUTEMENT D'UNE SORCIÈRE 34 00:02:12,120 --> 00:02:14,840 Les Relic Eater choisissent leur porteur. 35 00:02:15,840 --> 00:02:18,800 Elle était la seule à ne pas l'avoir fait. 36 00:02:19,320 --> 00:02:21,360 Lapis, de son vrai nom. 37 00:02:21,520 --> 00:02:25,800 Malleus Maleficarum Typr Twilight Mistilteinn 38 00:02:25,960 --> 00:02:27,880 est la seule en forme d'épée. 39 00:02:28,040 --> 00:02:30,520 Elle est destinée au combat rapproché, 40 00:02:30,680 --> 00:02:34,200 il lui fallait donc un hôte tel que toi. 41 00:02:34,360 --> 00:02:37,000 Vous étiez le candidat idéal, mon hôte. 42 00:02:37,400 --> 00:02:39,200 Un escrimeur lambda ne suffit pas. 43 00:02:39,840 --> 00:02:41,320 S'il a un bon physique, 44 00:02:41,560 --> 00:02:44,640 mais que l'esprit ne suit pas, mon potentiel est bridé. 45 00:02:44,800 --> 00:02:48,200 La condition humaine a ses limites. 46 00:02:48,720 --> 00:02:52,880 Le souci, c'est qu'elle aime prendre forme humaine. 47 00:02:53,720 --> 00:02:57,320 Du coup, pour ne pas perturber vos camarades, 48 00:02:57,480 --> 00:02:59,440 je l'ai intégrée à votre classe. 49 00:02:59,880 --> 00:03:01,040 D'accord... 50 00:03:01,200 --> 00:03:05,080 Je lui ai préparé une fausse identité. 51 00:03:05,320 --> 00:03:07,040 Jettes-y un œil. 52 00:03:07,200 --> 00:03:08,520 LAPIS KUSANAGI 53 00:03:08,680 --> 00:03:10,120 "Lapis Kusanagi" ? 54 00:03:10,280 --> 00:03:11,560 Exact, grand frère ! 55 00:03:12,840 --> 00:03:14,360 Désolé si ça sonne faux. 56 00:03:14,520 --> 00:03:18,640 C'est juste pour nous dire ça qu'on a été convoqués ? 57 00:03:18,920 --> 00:03:23,880 Non, j'ai une mission spéciale pour votre 35e peloton 58 00:03:24,040 --> 00:03:26,560 qui a vaincu un puissant Einherjar. 59 00:03:26,760 --> 00:03:27,800 Une mission ? 60 00:03:28,120 --> 00:03:29,800 Mari, tu peux entrer. 61 00:03:32,120 --> 00:03:34,000 Je vous présente Mari Nikaidô. 62 00:03:34,360 --> 00:03:39,120 Elle est entrée à l'académie à titre d'essai. 63 00:03:39,280 --> 00:03:43,280 Nous voulons savoir si une sorcière peut devenir Inquisiteur. 64 00:03:44,120 --> 00:03:45,280 Vous plaisantez ? 65 00:03:45,560 --> 00:03:48,840 Eh non ! Mari est bien une sorcière, 66 00:03:49,000 --> 00:03:52,880 la première à entrer à l'académie. 67 00:03:53,040 --> 00:03:56,080 Vous allez lui servir d'escorte. 68 00:03:56,240 --> 00:03:57,240 "D'escorte" ? 69 00:03:57,440 --> 00:04:01,680 Pour l'instant, ne dites pas aux autres qu'elle est une sorcière. 70 00:04:01,920 --> 00:04:03,800 Mari, dis-leur bonjour. 71 00:04:04,240 --> 00:04:05,240 Salut. 72 00:04:12,320 --> 00:04:15,240 Lâchez-moi, je n'ai pas besoin d'escorte. 73 00:04:16,400 --> 00:04:18,600 Je m'enfuirai pas, fichez-moi la paix. 74 00:04:18,760 --> 00:04:21,200 Je suis sûre qu'il y a un GPS sur ce collier. 75 00:04:21,720 --> 00:04:24,040 Il explosera si tu utilises la magie. 76 00:04:24,480 --> 00:04:25,480 On fait quoi ? 77 00:04:25,680 --> 00:04:28,040 Laissons-la tranquille. 78 00:04:28,200 --> 00:04:31,760 Avec le Gleipnir, elle n'a rien de plus qu'une humaine. 79 00:04:31,920 --> 00:04:35,520 Sorcière ou pas, elle a vraiment sale caractère, 80 00:04:35,680 --> 00:04:37,240 je vote pour la laisser. 81 00:04:37,400 --> 00:04:39,920 Hors de question ! On a une mission. 82 00:04:40,840 --> 00:04:44,760 Ne vous plaignez pas ! Un Inquisiteur doit surveiller les sorcières ! 83 00:04:45,400 --> 00:04:48,000 N'espère pas qu'on va te laisser faire à ta guise. 84 00:04:48,160 --> 00:04:50,480 Préviens-nous de tes déplacements. 85 00:04:50,640 --> 00:04:53,640 Je devrai demander ton accord à chaque fois ? 86 00:04:53,800 --> 00:04:55,400 Genre j'ai que ça à faire ? 87 00:04:55,560 --> 00:04:59,080 Fais pas ta star, je m'occupe de toi car on me l'a ordonné, point. 88 00:04:59,240 --> 00:05:02,400 J'aime pas trop qu'on me prenne de haut. 89 00:05:02,560 --> 00:05:05,640 T'es tout le temps comme ça, ou c'est qu'avec les sorcières ? 90 00:05:05,800 --> 00:05:09,200 C'est la magie que je hais, pas les sorcières. 91 00:05:10,200 --> 00:05:14,840 Tu peux m'insulter si ça t'amuse, mais ne dis pas de mal de la magie. 92 00:05:15,160 --> 00:05:17,280 Quoi ? Tu approuves la magie ? 93 00:05:18,560 --> 00:05:21,600 Même l'Inquisition s'en sert tout le temps ! 94 00:05:21,760 --> 00:05:23,560 Les Relic Eater sont magiques ! 95 00:05:23,720 --> 00:05:26,640 On n'a pas le choix, à cause de vous ! 96 00:05:26,800 --> 00:05:28,920 Stop ! On s'arrête là ! 97 00:05:30,200 --> 00:05:33,640 Quel cauchemar... Qu'est-ce que j'ai fait pour mériter ça ? 98 00:05:34,200 --> 00:05:36,560 Dire que je ne me souviens même pas de mon nom. 99 00:05:41,320 --> 00:05:42,320 C'est dingue ! 100 00:05:58,600 --> 00:06:01,920 Ils me gonflent tous ces petits élèves parfaits. 101 00:06:11,920 --> 00:06:14,960 Qui peut répondre à la question ? Ôtori ? 102 00:06:15,120 --> 00:06:16,360 Ce sont les Anciens. 103 00:06:16,520 --> 00:06:18,160 Exact, et leur autre nom est ? 104 00:06:19,480 --> 00:06:21,600 Désolée, je ne sais pas. 105 00:06:21,960 --> 00:06:23,360 C'est Pure Blood. 106 00:06:23,520 --> 00:06:25,200 Oui, c'est bien ça. 107 00:06:28,360 --> 00:06:29,680 CAFÉTÉRIA 108 00:06:31,800 --> 00:06:32,800 Voleuse ! 109 00:06:32,960 --> 00:06:35,400 Bah alors, miss Parfaite ? 110 00:06:35,560 --> 00:06:37,600 On ne connaissait pas la réponse ? 111 00:06:39,160 --> 00:06:41,160 Tu t'es vue, en sport ? 112 00:06:41,320 --> 00:06:43,760 On aurait dit une tortue asthmatique ! 113 00:06:43,920 --> 00:06:44,920 Une tortue ? 114 00:06:45,520 --> 00:06:48,640 T'es entraînée, toi, alors c'est facile ! 115 00:06:48,840 --> 00:06:50,280 Et c'est toi qui dis ça ? 116 00:06:50,440 --> 00:06:52,960 Vous vous entendez pas, OK, mais calmez-vous ! 117 00:06:53,440 --> 00:06:55,640 Vu ton écharpe, on s'entendra jamais ! 118 00:06:55,800 --> 00:06:57,560 C'est quoi le rapport ? 119 00:06:57,720 --> 00:06:59,960 Je fréquente pas les cruches, moi. 120 00:07:00,120 --> 00:07:02,200 Tu fais un complexe car je suis futée ? 121 00:07:02,360 --> 00:07:05,520 Et puis quoi encore ? Je te déteste, c'est tout ! 122 00:07:05,680 --> 00:07:07,800 Ben voilà, ça nous fait un point commun ! 123 00:07:07,960 --> 00:07:09,160 Je vous ai dit d'arrê... 124 00:07:09,320 --> 00:07:10,400 Toi, laisse-moi ! 125 00:07:12,240 --> 00:07:14,720 Désolée, Kusanagi. Ça va ? 126 00:07:15,880 --> 00:07:18,040 Il a qu'à se mêler de ses affaires. 127 00:07:18,200 --> 00:07:19,680 J'ai rien à me reprocher. 128 00:07:23,160 --> 00:07:25,160 J'ai pris cher... 129 00:07:28,520 --> 00:07:30,440 Euh... C'est pour moi ? 130 00:07:32,240 --> 00:07:34,200 Mets-là sur ton visage ! 131 00:07:34,720 --> 00:07:36,760 Ah, d'accord. Merci ! 132 00:07:37,320 --> 00:07:41,400 Excuse-la, Ôtori pète toujours un câble 133 00:07:41,560 --> 00:07:43,320 quand on parle de magie. 134 00:07:44,400 --> 00:07:47,040 Elle a ses raisons, mais elle a bon fond, 135 00:07:47,200 --> 00:07:48,440 pardonne-la. 136 00:07:48,600 --> 00:07:51,320 Pourquoi tu t'excuses ? T'es bête ou quoi ? 137 00:07:51,480 --> 00:07:54,080 Je suis une sorcière, votre ennemie. 138 00:07:54,240 --> 00:07:56,160 Normal qu'elle réagisse comme ça. 139 00:07:57,280 --> 00:07:59,400 Sorcière ne rime pas forcément avec ennemi. 140 00:08:01,320 --> 00:08:05,120 Toi, par exemple, tu es ici pour devenir Inquisiteur, 141 00:08:05,280 --> 00:08:06,880 donc t'es de notre côté, non ? 142 00:08:09,040 --> 00:08:12,280 Fais pas confiance aux gens aussi facilement, crétin ! 143 00:08:12,440 --> 00:08:15,000 Je pourrais te tuer dans ton sommeil. 144 00:08:27,720 --> 00:08:29,160 Pourquoi tu te marres ? 145 00:08:29,880 --> 00:08:32,920 Désolé, mais tu joues la méchante, tu jettes ta canette, 146 00:08:33,080 --> 00:08:35,200 puis tu la mets gentiment à la poubelle. 147 00:08:35,360 --> 00:08:36,920 Ça m'a un peu surpris. 148 00:08:37,080 --> 00:08:39,400 J'y peux rien, j'ai loupé mon tir ! 149 00:08:39,560 --> 00:08:42,080 Je voulais conclure avec style ! 150 00:08:42,960 --> 00:08:45,040 Les sorcières sont bien humaines. 151 00:08:45,480 --> 00:08:47,480 Épargne-moi tes belles paroles, 152 00:08:47,640 --> 00:08:51,000 t'es devenu Inquisiteur car tu hais les sorcières, non ? 153 00:08:51,160 --> 00:08:53,000 Non, pas du tout. 154 00:08:53,160 --> 00:08:56,560 Mais toi, alors, pourquoi tu veux être Inquisiteur ? 155 00:08:56,840 --> 00:08:58,200 Eh bien... 156 00:08:58,760 --> 00:09:00,080 Je sais pas trop. 157 00:09:00,440 --> 00:09:05,160 L'idée d'une sorcière Inquisiteur doit en déranger plus d'un, 158 00:09:05,320 --> 00:09:07,320 il faut un sacré courage. 159 00:09:07,480 --> 00:09:10,640 Au fond, c'est la magie elle-même qui est mal perçue. 160 00:09:13,200 --> 00:09:14,560 Oui, c'est ça... 161 00:09:15,120 --> 00:09:15,840 En fait, 162 00:09:16,000 --> 00:09:20,280 je voudrais changer la façon dont les gens voient la magie. 163 00:09:20,440 --> 00:09:22,960 Oui, c'est bien ça ! 164 00:09:23,120 --> 00:09:27,640 Je veux montrer que la magie peut sauver des vies ! 165 00:09:27,800 --> 00:09:32,680 La magie peut aider à faire le mal, mais elle peut aussi apporter le bien ! 166 00:09:32,840 --> 00:09:34,600 Et je vais le prouver ! 167 00:09:34,960 --> 00:09:38,600 C'est pour ça qu'il faut punir les mauvaises sorcières ! 168 00:09:38,760 --> 00:09:42,120 Si je deviens une Inquisiteur modèle 169 00:09:42,280 --> 00:09:45,800 je le prouverai aux yeux du monde entier ! 170 00:09:47,640 --> 00:09:48,760 Une noble cause ! 171 00:09:50,480 --> 00:09:53,760 T'es pas normal, t'as vraiment rien contre les sorcières ? 172 00:09:54,200 --> 00:09:57,760 Tu es la preuve qu'elles ne sont pas toutes malfaisantes. 173 00:09:59,120 --> 00:10:00,120 T'es bizarre. 174 00:10:06,960 --> 00:10:08,680 C'est quoi, ton nom ? 175 00:10:09,520 --> 00:10:10,640 Takeru Kusanagi. 176 00:10:11,760 --> 00:10:12,920 Takeru ? 177 00:10:13,840 --> 00:10:16,640 Ça fait samouraï. Enchantée, Takeru. 178 00:10:16,960 --> 00:10:19,080 Tu m'appelles déjà par mon prénom ? 179 00:10:19,240 --> 00:10:21,520 Kusanagi, c'est un peu moche... 180 00:10:21,680 --> 00:10:22,880 Ça ne me dérange pas. 181 00:10:23,440 --> 00:10:25,440 Tu peux m'appeler Mari. 182 00:10:25,600 --> 00:10:27,600 Ouf ! Nikaidô, c'est dur à prononcer. 183 00:10:36,040 --> 00:10:37,280 Que dois-je faire ? 184 00:10:37,720 --> 00:10:38,720 Sale traître ! 185 00:10:39,120 --> 00:10:41,160 Tu n'as pas tenu ta promesse ! 186 00:10:41,320 --> 00:10:44,320 Tu ne devais pas t'en prendre aux innocents ! 187 00:10:44,480 --> 00:10:48,320 Ah, magnifique ! Je voulais voir ton visage plein de fureur ! 188 00:10:48,480 --> 00:10:52,200 Ça te va à merveille, j'aimerais en profiter davantage, 189 00:10:52,360 --> 00:10:54,360 mais nous avons de la compagnie. 190 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 Inquisition, à genoux, mains derrière la tête ! 191 00:10:59,560 --> 00:11:00,560 Fuyez ! 192 00:11:03,520 --> 00:11:05,600 Je vais vous aider, ne bougez pas ! 193 00:11:05,760 --> 00:11:06,760 Qu'est-ce que... 194 00:11:07,400 --> 00:11:09,400 Inutile d'essayer de les sauver, 195 00:11:09,560 --> 00:11:14,120 cette plante poussera tant qu'elle aura de la magie. 196 00:11:18,360 --> 00:11:20,640 Deux hommes à terre. Des renforts, vite ! 197 00:11:21,320 --> 00:11:24,000 Inquisition, je vous arrête pour meurtre. 198 00:11:32,920 --> 00:11:37,120 C'est ta faute, tu aurais dû la faire exploser, 199 00:11:37,280 --> 00:11:39,600 au lieu de lui effacer la mémoire. 200 00:11:39,840 --> 00:11:44,200 Il est hors de question que je la tue, imbécile. 201 00:11:44,360 --> 00:11:46,800 Ce serait un vrai gâchis ! 202 00:11:47,480 --> 00:11:50,960 Je préfère la tourmenter et la pousser à bout ! 203 00:11:51,720 --> 00:11:53,960 Tu n'es pas de mon avis, Nacht ? 204 00:11:54,120 --> 00:11:56,480 Tes délires me dépassent. 205 00:11:57,880 --> 00:11:58,880 En tout cas... 206 00:11:59,000 --> 00:12:01,200 la situation est critique. 207 00:12:01,360 --> 00:12:04,720 Je n'avais pas prévu que Mari se ferait prendre 208 00:12:04,880 --> 00:12:08,200 et je ne peux pas l'abandonner. 209 00:12:08,360 --> 00:12:11,160 J'ai besoin d'elle, et le Valhalla aussi. 210 00:12:12,160 --> 00:12:14,800 Le festin des sorcières ne fait que commencer. 211 00:12:14,960 --> 00:12:18,880 Mes chers convives, le feu de joie est-il prêt ? 212 00:12:19,040 --> 00:12:23,880 THE 35TH TEST PLATOON 213 00:12:24,040 --> 00:12:28,840 THE 35TH TEST PLATOON 214 00:12:29,120 --> 00:12:31,640 Sérieux, t'as vu ta coupe de cheveux ? 215 00:12:31,800 --> 00:12:35,840 En tout cas, ton chapeau et ton écharpe devraient être illégaux ! 216 00:12:36,120 --> 00:12:37,640 Arrêtez vos bêtises ! 217 00:12:38,160 --> 00:12:40,040 Ôtori, rappelle-toi 218 00:12:40,280 --> 00:12:41,840 qu'on doit l'escorter. 219 00:12:42,000 --> 00:12:44,200 Arrête de te disputer avec elle ! 220 00:12:44,360 --> 00:12:46,880 Et toi, Mari, arrête de la provoquer. 221 00:12:47,360 --> 00:12:51,040 Attends un peu, pourquoi tu l'appelles par son prénom ? 222 00:12:51,400 --> 00:12:55,520 Ça s'est fait naturellement, c'est elle qui me l'a demandé. 223 00:12:56,960 --> 00:12:57,960 Tu vois, 224 00:12:58,320 --> 00:12:59,560 on est si proches, 225 00:13:00,000 --> 00:13:02,800 qu'on s'appelle même par nos prénoms. 226 00:13:03,000 --> 00:13:04,560 Pas vrai, Takeru ? 227 00:13:04,800 --> 00:13:07,400 Kusanagi, je n'aurais jamais cru 228 00:13:07,560 --> 00:13:09,960 que tu tomberais dans le panneau ! 229 00:13:10,120 --> 00:13:12,760 C'est parce que c'est plus simple à prononcer ! 230 00:13:13,120 --> 00:13:16,400 Ah oui, c'est vrai qu'il t'appelle toujours "Ôtori", toi. 231 00:13:16,600 --> 00:13:18,560 Et alors ? Moi... 232 00:13:19,320 --> 00:13:21,600 il m'a dit qu'il supporterait mon fardeau... 233 00:13:21,840 --> 00:13:25,320 Quoi ? J'entends pas, parle plus fort ! 234 00:13:25,480 --> 00:13:27,920 C'est pas un peu fini, oui ? 235 00:13:28,480 --> 00:13:30,640 Il y a des sujets plus importants 236 00:13:30,800 --> 00:13:34,120 que vos histoires de prénoms à dormir debout. 237 00:13:34,280 --> 00:13:37,120 De quoi tu veux qu'on parle, ma petite Usagi ? 238 00:13:37,280 --> 00:13:38,640 Ne m'appelle pas comme ça ! 239 00:13:39,320 --> 00:13:40,800 Regardez ça ! 240 00:13:41,120 --> 00:13:45,000 "Tournoi d'entraînement d'automne de l'académie d'Anti-magie" ? 241 00:13:46,160 --> 00:13:49,920 Eh ben, Kusanagi, t'en fais une tête aujourd'hui. 242 00:13:50,120 --> 00:13:51,120 Ah, Kyôya... 243 00:13:51,400 --> 00:13:54,600 D'où tu m'appelles par mon prénom, chiffe molle ? 244 00:13:55,200 --> 00:13:56,200 Au fait, 245 00:13:56,360 --> 00:14:00,720 je rêve ou le peloton Chair à canon est inscrit au tournoi ? 246 00:14:01,240 --> 00:14:04,560 Eh bien oui, on participe, nous aussi. 247 00:14:04,840 --> 00:14:09,560 Vous avez vu que le gagnant obtenait 100 points, c'est ça ? 248 00:14:09,800 --> 00:14:11,640 Vous avez du cran. 249 00:14:11,800 --> 00:14:14,000 C'est pas tout à fait ça... 250 00:14:14,400 --> 00:14:18,640 Tu sais que tu nous affronteras, le 15e peloton, au 2e tour ? 251 00:14:19,200 --> 00:14:20,440 Ah bon ? 252 00:14:20,800 --> 00:14:23,400 J'ai hâte d'y être, Kusanagi. 253 00:14:24,200 --> 00:14:27,760 Enfin, encore faut-il que vous gagniez votre 1er match. 254 00:14:28,400 --> 00:14:32,200 Excuse-le, Kusanagi. Il est de mauvaise humeur. 255 00:14:37,720 --> 00:14:39,800 Mari, tu n'es pas encore rentrée ? 256 00:14:40,280 --> 00:14:43,720 Comment ça ? Je dors chez toi, tu sais. 257 00:14:45,080 --> 00:14:46,480 Tu dors chez moi ? 258 00:14:47,560 --> 00:14:49,400 Aïe ! Qu'est-ce que tu fais ? 259 00:14:49,560 --> 00:14:51,800 C'est clair, tu lui as lancé un charme ! 260 00:14:51,960 --> 00:14:55,640 Je ne peux pas le laisser seul avec une dévergondée. 261 00:14:55,960 --> 00:14:58,360 "Dévergondée" ? Et j'ai lancé aucun sort ! 262 00:14:58,520 --> 00:15:02,880 La ferme ! T'as tellement pas de charme qu'il devrait t'ignorer. 263 00:15:03,120 --> 00:15:04,880 Comment ça, j'ai pas de charme ? 264 00:15:05,080 --> 00:15:06,840 Mais tu te prends pour qui ? 265 00:15:08,560 --> 00:15:12,320 Il y a eu un pépin administratif, il n'y avait plus de chambre. 266 00:15:12,560 --> 00:15:16,200 Et pour éviter de révéler qu'elle porte un Gleipnir, 267 00:15:16,360 --> 00:15:18,200 il l'a envoyée ailleurs. 268 00:15:18,360 --> 00:15:19,800 Voilà ce qu'a dit le directeur. 269 00:15:19,960 --> 00:15:21,960 Et pourquoi chez moi ? 270 00:15:22,120 --> 00:15:25,760 Saionji vit chez ses parents, Suginami n'a pas la place 271 00:15:25,920 --> 00:15:29,480 et aucune de nous deux ne veut que ce soit chez moi. 272 00:15:29,840 --> 00:15:31,720 Vous êtes comme chien et chat. 273 00:15:31,920 --> 00:15:35,800 Rassure-toi, Kusanagi, je ne vous laisserai pas seuls. 274 00:15:35,960 --> 00:15:39,000 Je viens pour m'assurer qu'elle ne tente rien. 275 00:15:39,160 --> 00:15:40,200 Je ne ferai rien ! 276 00:15:40,640 --> 00:15:42,560 Va falloir s'y faire... 277 00:15:43,240 --> 00:15:46,440 C'est ici, j'habite tout au fond. 278 00:15:47,120 --> 00:15:50,320 C'est quoi, cette aura ? J'entends des gémissements ! 279 00:15:50,480 --> 00:15:51,480 C'est l'aération. 280 00:15:51,680 --> 00:15:53,320 Et ces croassements ? 281 00:15:53,480 --> 00:15:54,800 Bah... Un corbeau ! 282 00:15:56,320 --> 00:15:57,520 Ça va, Ôtori ? 283 00:15:58,640 --> 00:16:03,320 Oui, pas de problème, je n'ai pas peur du tout. 284 00:16:03,600 --> 00:16:05,240 Tu parles bizarrement. 285 00:16:06,120 --> 00:16:08,800 Si tu flippes, tu peux repartir, 286 00:16:08,960 --> 00:16:10,480 je reste avec Takeru. 287 00:16:11,960 --> 00:16:16,440 Alors comme ça miss Parfaite a la trouille des fantômes... 288 00:16:16,600 --> 00:16:17,960 Qui l'eût cru ! 289 00:16:18,160 --> 00:16:19,560 Va-t-en, si t'as peur ! 290 00:16:19,720 --> 00:16:20,920 Ouste, du balai ! 291 00:16:21,080 --> 00:16:22,920 Je vous laisse. 292 00:16:23,560 --> 00:16:24,640 Tenez, voilà la clé. 293 00:16:25,680 --> 00:16:27,240 J'ai un job qui m'attend, 294 00:16:27,400 --> 00:16:29,080 faites comme chez vous. 295 00:16:33,520 --> 00:16:36,800 Je suis ton conseil, je m'en vais ! 296 00:16:36,960 --> 00:16:38,840 - Lâche-moi. - Et ta mission ? 297 00:16:39,000 --> 00:16:41,240 - Tu dois m'escorter ! - Lâche-moi ! 298 00:16:41,400 --> 00:16:42,400 Trouillarde ! 299 00:16:43,680 --> 00:16:47,440 On l'a laissée sortir, mais le Valhalla ne mord pas à l'hameçon. 300 00:16:47,600 --> 00:16:51,000 Ne te relâche pas, il faut qu'on se tienne prêts. 301 00:16:53,760 --> 00:16:55,200 Je suis de retour. 302 00:17:03,160 --> 00:17:05,360 Euh... En fait... 303 00:17:06,640 --> 00:17:08,760 Ça n'a pas duré très longtemps. 304 00:17:09,800 --> 00:17:13,320 Dis, tu pourrais attendre dehors ? 305 00:17:13,840 --> 00:17:16,640 C'est quand même embarrassant... 306 00:17:18,000 --> 00:17:19,840 Et arrête de me fixer... 307 00:17:20,960 --> 00:17:22,360 je ne suis pas canon. 308 00:17:29,840 --> 00:17:31,760 Un fantôme ! 309 00:17:32,560 --> 00:17:34,320 Une fille avec de longs cheveux... 310 00:17:38,960 --> 00:17:42,760 C'est pas ma faute... Mais alors pas du tout ! 311 00:17:46,520 --> 00:17:49,760 Alors, comment t'as trouvé ta 1re journée ? 312 00:17:50,040 --> 00:17:52,400 Il n'y a rien à dire de spécial. 313 00:17:52,560 --> 00:17:56,360 Vous avez beau vous chamailler, tu t'entends bien avec Ôtori. 314 00:17:57,320 --> 00:18:00,280 Mets des lunettes ! On est pas compatibles. 315 00:18:00,440 --> 00:18:02,400 De toute façon, rien ne presse. 316 00:18:02,560 --> 00:18:06,280 Tu trouvais étrange mon détachement face aux sorcières, 317 00:18:06,800 --> 00:18:09,480 mais tout le peloton pense comme moi. 318 00:18:11,680 --> 00:18:15,120 Ils sont un peu spéciaux, mais avec le temps... 319 00:18:15,280 --> 00:18:17,040 Arrête de dire ça, 320 00:18:17,360 --> 00:18:19,600 je suis une sorcière, et toi, un humain. 321 00:18:20,040 --> 00:18:22,360 On ne vit pas dans le même monde. 322 00:18:22,840 --> 00:18:25,880 Pourquoi tu dis ça, tout à coup ? 323 00:18:26,040 --> 00:18:27,200 J'en sais rien... 324 00:18:27,600 --> 00:18:31,240 mais je ne suis pas celle que tu penses. 325 00:18:31,760 --> 00:18:33,080 J'en suis sûre... 326 00:18:34,200 --> 00:18:35,520 Bonne nuit, Takeru. 327 00:18:44,160 --> 00:18:46,640 Usagi, tu ne peux pas les abattre d'où tu es ? 328 00:18:47,320 --> 00:18:49,840 Au secours, Kusanagi ! 329 00:18:50,000 --> 00:18:52,040 Arrête de pleurnicher ! 330 00:18:52,320 --> 00:18:53,920 J'en ai eu deux sur le flanc, 331 00:18:54,080 --> 00:18:56,960 mais je suis trop loin pour aider Usagi. 332 00:18:57,760 --> 00:18:59,160 Mari, où en es-tu ? 333 00:18:59,320 --> 00:19:01,520 Je ne vous aiderai pas, 334 00:19:02,080 --> 00:19:03,240 débrouillez-vous. 335 00:19:03,400 --> 00:19:05,960 On ne comptait pas sur toi, de toute façon ! 336 00:19:06,560 --> 00:19:09,760 On ne peut qu'attendre une ouverture... 337 00:19:10,360 --> 00:19:13,880 Lieutenant, montrez-nous vos talents à l'escrime ! 338 00:19:14,160 --> 00:19:18,000 - Comme au temps des samouraï ! - Tout va bien, je me contrôle. 339 00:19:18,360 --> 00:19:20,000 Tu pourrais te lâcher, 340 00:19:20,240 --> 00:19:23,120 je te ferai un massage si tu pousses trop ton corps. 341 00:19:23,280 --> 00:19:24,520 Va les massacrer ! 342 00:19:26,160 --> 00:19:28,840 Ôtori, je vais essayer de gagner du temps, 343 00:19:29,000 --> 00:19:31,840 tu pourrais t'occuper des deux près d'Usagi ? 344 00:19:32,000 --> 00:19:33,040 Ça ira ? 345 00:19:33,320 --> 00:19:34,480 Pas de souci. 346 00:19:36,160 --> 00:19:38,600 Moi, Takeru Kusanagi de l'école Kusanagi, 347 00:19:38,800 --> 00:19:40,640 j'érige mon corps en bouclier ! 348 00:19:40,800 --> 00:19:43,040 Vous ne passerez pas, vermines ! 349 00:19:44,120 --> 00:19:47,520 - Vous m'avez manqué ! - Qu'est-ce qu'ils fichent ? 350 00:19:48,520 --> 00:19:50,000 Je ne tiendrai pas ! 351 00:19:53,640 --> 00:19:56,880 J'te jure... Je suis vraiment trop gentille. 352 00:19:57,360 --> 00:19:59,400 Vous m'en devez une, la chair à canon 353 00:19:59,560 --> 00:20:03,800 la grande Mari Nikaidô va vous aider pour cette fois ! 354 00:20:08,440 --> 00:20:10,840 Mari joue l'appât. Fonce, Ôtori ! 355 00:20:11,360 --> 00:20:13,960 J'ai fait le ménage, Saionji ! 356 00:20:14,200 --> 00:20:14,960 J'ai ma cible, 357 00:20:15,160 --> 00:20:16,360 je vais l'abattre ! 358 00:20:20,200 --> 00:20:22,040 Vous avez vu ? 359 00:20:22,200 --> 00:20:25,880 J'ai bien fait de nous inscrire au tournoi ! 360 00:20:26,400 --> 00:20:28,520 On s'est tous bien battus ! 361 00:20:28,680 --> 00:20:31,160 Oui, tous sauf Suginami... 362 00:20:32,000 --> 00:20:36,360 Les mauvaises langues méritent un bon massage de seins ! 363 00:20:37,400 --> 00:20:40,080 Ne me tripote pas comme ça brusquement ! 364 00:20:41,160 --> 00:20:43,280 - J'adore ! - En tout cas, c'est Mari, 365 00:20:43,440 --> 00:20:44,720 la femme du match. 366 00:20:45,560 --> 00:20:49,120 Je me suis fait tirer dessus, c'est tout. 367 00:20:49,800 --> 00:20:51,560 T'es d'accord, Ôtori ? 368 00:20:52,200 --> 00:20:53,880 Pourquoi tu... 369 00:20:54,320 --> 00:20:58,400 Je dois reconnaître que la diversion... 370 00:20:58,720 --> 00:20:59,800 nous a sauvés. 371 00:21:00,360 --> 00:21:03,280 T'as cru que je l'avais fait pour toi ? 372 00:21:03,440 --> 00:21:05,720 Tu te fais des idées, c'est pathétique. 373 00:21:06,920 --> 00:21:08,560 Tu n'as pas mis longtemps. 374 00:21:09,080 --> 00:21:11,000 - À quoi ? - À t'adoucir. 375 00:21:11,160 --> 00:21:12,440 Je ne suis pas douce ! 376 00:21:12,680 --> 00:21:16,200 Tu fais la dure, mais t'es toute tendre. Pas très original... 377 00:21:16,760 --> 00:21:19,080 Enfin, il manquait une planche à pain. 378 00:21:22,840 --> 00:21:25,240 C'est chouette, vous êtes deux ! 379 00:21:26,600 --> 00:21:28,320 Bref, allons fêter ça ! 380 00:21:28,480 --> 00:21:30,120 Des stands ont ouvert, 381 00:21:30,440 --> 00:21:31,720 allons manger un bout ! 382 00:21:31,880 --> 00:21:34,960 Allez-y. Moi, je vais rendre le rapport. 383 00:21:39,040 --> 00:21:41,680 Excusez-moi, c'est pour le rapport... 384 00:21:48,160 --> 00:21:49,840 "La Sorcière de l'aurore... 385 00:21:50,240 --> 00:21:51,920 "... perte de mémoire... 386 00:21:52,720 --> 00:21:54,880 "... héritière des Anciens... 387 00:21:56,200 --> 00:21:57,600 "Mari Nikaidô 388 00:21:57,760 --> 00:22:01,120 "est clairement affiliée au Valhalla. 389 00:22:02,320 --> 00:22:03,480 "Elle est suspectée... 390 00:22:07,400 --> 00:22:08,840 "de meurtre." 391 00:22:10,000 --> 00:22:13,400 Takeru Kusanagi : Yoshimasa Hosoya Ôka Ôtori : Reina Ueda. 392 00:22:16,680 --> 00:22:20,800 Usagi Saionji : Rumi Ôkubo Ikaruga Suginami : Ryôko Shiraishi. 393 00:22:21,760 --> 00:22:25,160 Mari Nikaidô : Kanae Itô Kiseki Kusanagi : Chikai Anzai. 394 00:23:35,000 --> 00:23:39,840 LE RIRE DU NÉCROMANCIEN 29489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.