Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,840 --> 00:00:03,800
Et alors, comment se porte la fille ?
2
00:00:04,120 --> 00:00:08,640
Ses souvenirs ont été effacés magiquement.
3
00:00:08,800 --> 00:00:10,320
Quelle plaie...
4
00:00:10,680 --> 00:00:12,640
Elle s'appelle Mari Nikaidô,
5
00:00:12,920 --> 00:00:18,200
c'est la Sorcière de l'aurore que l'on cherche depuis 3 ans.
6
00:00:18,440 --> 00:00:20,680
Ils vont sûrement venir,
7
00:00:20,840 --> 00:00:23,240
que ce soit pour la tuer ou pour la sauver.
8
00:00:23,400 --> 00:00:24,680
C'est fort probable.
9
00:00:32,560 --> 00:00:36,280
Bienvenue à l'académie d'Anti-magie, Mari Nikaidô !
10
00:00:36,440 --> 00:00:38,880
On va fêter ton intégration !
11
00:00:48,480 --> 00:00:53,880
THE 35TH TEST PLATOON
12
00:00:54,040 --> 00:00:56,040
Œuvre originale : Tôki Yanagimi.
13
00:00:56,200 --> 00:00:57,840
Illustrations : Kippu.
14
00:00:59,760 --> 00:01:01,440
Planning : Takashi Kikuchi, Hironori Kudô.
15
00:01:01,600 --> 00:01:03,200
Structure de la série : Kento Shimoyama.
16
00:01:03,360 --> 00:01:04,656
Character design : Kôsuke Kawamura.
17
00:01:04,680 --> 00:01:07,200
Design des armes : Yoshihiro Ujiie Design des monstres : Z-Ton.
18
00:01:08,680 --> 00:01:10,880
Design personnages secondaires : Masafumi Tamura.
19
00:01:11,040 --> 00:01:13,136
Directeur artistique : Erika Tsukino
Directeur de la photographie : Atsushi Satô.
20
00:01:13,160 --> 00:01:14,936
Montage : Kentarô Tsubone Direction sonore : Toshiki Kameyama.
21
00:01:14,960 --> 00:01:16,520
Musique : A-bee.
22
00:01:16,680 --> 00:01:18,880
Producteur de la bande originale : Atsushi Okusawa.
23
00:01:23,200 --> 00:01:24,520
Production de la musique : MAGES.
24
00:01:26,440 --> 00:01:28,560
Générique de début : "Embrace Blade" par Afilia Saga.
25
00:01:29,960 --> 00:01:32,800
Direction du générique : Mai Ôtsuka.
26
00:01:32,960 --> 00:01:35,080
Animation 3D : Haruka Sudô.
27
00:01:36,960 --> 00:01:39,120
Post-production : Hiroshi Sohue.
28
00:01:42,280 --> 00:01:44,360
Producteurs : Junichirô Tamura, Chika Takagi.
29
00:01:45,320 --> 00:01:47,080
Producteur de l'animation : Itsuhito Kaneko.
30
00:01:51,520 --> 00:01:53,440
Studio d'animation : SILVER LINK.
31
00:01:54,400 --> 00:01:56,520
Réalisateur : Tomoyuki Kawamura.
32
00:02:02,320 --> 00:02:07,360
Une production Anti-magic academy : The 35th production committee.
33
00:02:09,960 --> 00:02:11,320
RECRUTEMENT D'UNE SORCIÈRE
34
00:02:12,120 --> 00:02:14,840
Les Relic Eater choisissent leur porteur.
35
00:02:15,840 --> 00:02:18,800
Elle était la seule à ne pas l'avoir fait.
36
00:02:19,320 --> 00:02:21,360
Lapis, de son vrai nom.
37
00:02:21,520 --> 00:02:25,800
Malleus Maleficarum Typr Twilight Mistilteinn
38
00:02:25,960 --> 00:02:27,880
est la seule en forme d'épée.
39
00:02:28,040 --> 00:02:30,520
Elle est destinée au combat rapproché,
40
00:02:30,680 --> 00:02:34,200
il lui fallait donc un hôte tel que toi.
41
00:02:34,360 --> 00:02:37,000
Vous étiez le candidat idéal, mon hôte.
42
00:02:37,400 --> 00:02:39,200
Un escrimeur lambda ne suffit pas.
43
00:02:39,840 --> 00:02:41,320
S'il a un bon physique,
44
00:02:41,560 --> 00:02:44,640
mais que l'esprit ne suit pas, mon potentiel est bridé.
45
00:02:44,800 --> 00:02:48,200
La condition humaine a ses limites.
46
00:02:48,720 --> 00:02:52,880
Le souci, c'est qu'elle aime prendre forme humaine.
47
00:02:53,720 --> 00:02:57,320
Du coup, pour ne pas perturber vos camarades,
48
00:02:57,480 --> 00:02:59,440
je l'ai intégrée à votre classe.
49
00:02:59,880 --> 00:03:01,040
D'accord...
50
00:03:01,200 --> 00:03:05,080
Je lui ai préparé une fausse identité.
51
00:03:05,320 --> 00:03:07,040
Jettes-y un œil.
52
00:03:07,200 --> 00:03:08,520
LAPIS KUSANAGI
53
00:03:08,680 --> 00:03:10,120
"Lapis Kusanagi" ?
54
00:03:10,280 --> 00:03:11,560
Exact, grand frère !
55
00:03:12,840 --> 00:03:14,360
Désolé si ça sonne faux.
56
00:03:14,520 --> 00:03:18,640
C'est juste pour nous dire ça qu'on a été convoqués ?
57
00:03:18,920 --> 00:03:23,880
Non, j'ai une mission spéciale pour votre 35e peloton
58
00:03:24,040 --> 00:03:26,560
qui a vaincu un puissant Einherjar.
59
00:03:26,760 --> 00:03:27,800
Une mission ?
60
00:03:28,120 --> 00:03:29,800
Mari, tu peux entrer.
61
00:03:32,120 --> 00:03:34,000
Je vous présente Mari Nikaidô.
62
00:03:34,360 --> 00:03:39,120
Elle est entrée à l'académie à titre d'essai.
63
00:03:39,280 --> 00:03:43,280
Nous voulons savoir si une sorcière peut devenir Inquisiteur.
64
00:03:44,120 --> 00:03:45,280
Vous plaisantez ?
65
00:03:45,560 --> 00:03:48,840
Eh non ! Mari est bien une sorcière,
66
00:03:49,000 --> 00:03:52,880
la première à entrer à l'académie.
67
00:03:53,040 --> 00:03:56,080
Vous allez lui servir d'escorte.
68
00:03:56,240 --> 00:03:57,240
"D'escorte" ?
69
00:03:57,440 --> 00:04:01,680
Pour l'instant, ne dites pas aux autres qu'elle est une sorcière.
70
00:04:01,920 --> 00:04:03,800
Mari, dis-leur bonjour.
71
00:04:04,240 --> 00:04:05,240
Salut.
72
00:04:12,320 --> 00:04:15,240
Lâchez-moi, je n'ai pas besoin d'escorte.
73
00:04:16,400 --> 00:04:18,600
Je m'enfuirai pas, fichez-moi la paix.
74
00:04:18,760 --> 00:04:21,200
Je suis sûre qu'il y a un GPS sur ce collier.
75
00:04:21,720 --> 00:04:24,040
Il explosera si tu utilises la magie.
76
00:04:24,480 --> 00:04:25,480
On fait quoi ?
77
00:04:25,680 --> 00:04:28,040
Laissons-la tranquille.
78
00:04:28,200 --> 00:04:31,760
Avec le Gleipnir, elle n'a rien de plus qu'une humaine.
79
00:04:31,920 --> 00:04:35,520
Sorcière ou pas, elle a vraiment sale caractère,
80
00:04:35,680 --> 00:04:37,240
je vote pour la laisser.
81
00:04:37,400 --> 00:04:39,920
Hors de question ! On a une mission.
82
00:04:40,840 --> 00:04:44,760
Ne vous plaignez pas ! Un Inquisiteur doit surveiller les sorcières !
83
00:04:45,400 --> 00:04:48,000
N'espère pas qu'on va te laisser faire à ta guise.
84
00:04:48,160 --> 00:04:50,480
Préviens-nous de tes déplacements.
85
00:04:50,640 --> 00:04:53,640
Je devrai demander ton accord à chaque fois ?
86
00:04:53,800 --> 00:04:55,400
Genre j'ai que ça à faire ?
87
00:04:55,560 --> 00:04:59,080
Fais pas ta star, je m'occupe de toi car on me l'a ordonné, point.
88
00:04:59,240 --> 00:05:02,400
J'aime pas trop qu'on me prenne de haut.
89
00:05:02,560 --> 00:05:05,640
T'es tout le temps comme ça, ou c'est qu'avec les sorcières ?
90
00:05:05,800 --> 00:05:09,200
C'est la magie que je hais, pas les sorcières.
91
00:05:10,200 --> 00:05:14,840
Tu peux m'insulter si ça t'amuse, mais ne dis pas de mal de la magie.
92
00:05:15,160 --> 00:05:17,280
Quoi ? Tu approuves la magie ?
93
00:05:18,560 --> 00:05:21,600
Même l'Inquisition s'en sert tout le temps !
94
00:05:21,760 --> 00:05:23,560
Les Relic Eater sont magiques !
95
00:05:23,720 --> 00:05:26,640
On n'a pas le choix, à cause de vous !
96
00:05:26,800 --> 00:05:28,920
Stop ! On s'arrête là !
97
00:05:30,200 --> 00:05:33,640
Quel cauchemar... Qu'est-ce que j'ai fait pour mériter ça ?
98
00:05:34,200 --> 00:05:36,560
Dire que je ne me souviens même pas de mon nom.
99
00:05:41,320 --> 00:05:42,320
C'est dingue !
100
00:05:58,600 --> 00:06:01,920
Ils me gonflent tous ces petits élèves parfaits.
101
00:06:11,920 --> 00:06:14,960
Qui peut répondre à la question ? Ôtori ?
102
00:06:15,120 --> 00:06:16,360
Ce sont les Anciens.
103
00:06:16,520 --> 00:06:18,160
Exact, et leur autre nom est ?
104
00:06:19,480 --> 00:06:21,600
Désolée, je ne sais pas.
105
00:06:21,960 --> 00:06:23,360
C'est Pure Blood.
106
00:06:23,520 --> 00:06:25,200
Oui, c'est bien ça.
107
00:06:28,360 --> 00:06:29,680
CAFÉTÉRIA
108
00:06:31,800 --> 00:06:32,800
Voleuse !
109
00:06:32,960 --> 00:06:35,400
Bah alors, miss Parfaite ?
110
00:06:35,560 --> 00:06:37,600
On ne connaissait pas la réponse ?
111
00:06:39,160 --> 00:06:41,160
Tu t'es vue, en sport ?
112
00:06:41,320 --> 00:06:43,760
On aurait dit une tortue asthmatique !
113
00:06:43,920 --> 00:06:44,920
Une tortue ?
114
00:06:45,520 --> 00:06:48,640
T'es entraînée, toi, alors c'est facile !
115
00:06:48,840 --> 00:06:50,280
Et c'est toi qui dis ça ?
116
00:06:50,440 --> 00:06:52,960
Vous vous entendez pas, OK, mais calmez-vous !
117
00:06:53,440 --> 00:06:55,640
Vu ton écharpe, on s'entendra jamais !
118
00:06:55,800 --> 00:06:57,560
C'est quoi le rapport ?
119
00:06:57,720 --> 00:06:59,960
Je fréquente pas les cruches, moi.
120
00:07:00,120 --> 00:07:02,200
Tu fais un complexe car je suis futée ?
121
00:07:02,360 --> 00:07:05,520
Et puis quoi encore ? Je te déteste, c'est tout !
122
00:07:05,680 --> 00:07:07,800
Ben voilà, ça nous fait un point commun !
123
00:07:07,960 --> 00:07:09,160
Je vous ai dit d'arrê...
124
00:07:09,320 --> 00:07:10,400
Toi, laisse-moi !
125
00:07:12,240 --> 00:07:14,720
Désolée, Kusanagi. Ça va ?
126
00:07:15,880 --> 00:07:18,040
Il a qu'à se mêler de ses affaires.
127
00:07:18,200 --> 00:07:19,680
J'ai rien à me reprocher.
128
00:07:23,160 --> 00:07:25,160
J'ai pris cher...
129
00:07:28,520 --> 00:07:30,440
Euh... C'est pour moi ?
130
00:07:32,240 --> 00:07:34,200
Mets-là sur ton visage !
131
00:07:34,720 --> 00:07:36,760
Ah, d'accord. Merci !
132
00:07:37,320 --> 00:07:41,400
Excuse-la, Ôtori pète toujours un câble
133
00:07:41,560 --> 00:07:43,320
quand on parle de magie.
134
00:07:44,400 --> 00:07:47,040
Elle a ses raisons, mais elle a bon fond,
135
00:07:47,200 --> 00:07:48,440
pardonne-la.
136
00:07:48,600 --> 00:07:51,320
Pourquoi tu t'excuses ? T'es bête ou quoi ?
137
00:07:51,480 --> 00:07:54,080
Je suis une sorcière, votre ennemie.
138
00:07:54,240 --> 00:07:56,160
Normal qu'elle réagisse comme ça.
139
00:07:57,280 --> 00:07:59,400
Sorcière ne rime pas forcément avec ennemi.
140
00:08:01,320 --> 00:08:05,120
Toi, par exemple, tu es ici pour devenir Inquisiteur,
141
00:08:05,280 --> 00:08:06,880
donc t'es de notre côté, non ?
142
00:08:09,040 --> 00:08:12,280
Fais pas confiance aux gens aussi facilement, crétin !
143
00:08:12,440 --> 00:08:15,000
Je pourrais te tuer dans ton sommeil.
144
00:08:27,720 --> 00:08:29,160
Pourquoi tu te marres ?
145
00:08:29,880 --> 00:08:32,920
Désolé, mais tu joues la méchante, tu jettes ta canette,
146
00:08:33,080 --> 00:08:35,200
puis tu la mets gentiment à la poubelle.
147
00:08:35,360 --> 00:08:36,920
Ça m'a un peu surpris.
148
00:08:37,080 --> 00:08:39,400
J'y peux rien, j'ai loupé mon tir !
149
00:08:39,560 --> 00:08:42,080
Je voulais conclure avec style !
150
00:08:42,960 --> 00:08:45,040
Les sorcières sont bien humaines.
151
00:08:45,480 --> 00:08:47,480
Épargne-moi tes belles paroles,
152
00:08:47,640 --> 00:08:51,000
t'es devenu Inquisiteur car tu hais les sorcières, non ?
153
00:08:51,160 --> 00:08:53,000
Non, pas du tout.
154
00:08:53,160 --> 00:08:56,560
Mais toi, alors, pourquoi tu veux être Inquisiteur ?
155
00:08:56,840 --> 00:08:58,200
Eh bien...
156
00:08:58,760 --> 00:09:00,080
Je sais pas trop.
157
00:09:00,440 --> 00:09:05,160
L'idée d'une sorcière Inquisiteur doit en déranger plus d'un,
158
00:09:05,320 --> 00:09:07,320
il faut un sacré courage.
159
00:09:07,480 --> 00:09:10,640
Au fond, c'est la magie elle-même qui est mal perçue.
160
00:09:13,200 --> 00:09:14,560
Oui, c'est ça...
161
00:09:15,120 --> 00:09:15,840
En fait,
162
00:09:16,000 --> 00:09:20,280
je voudrais changer la façon dont les gens voient la magie.
163
00:09:20,440 --> 00:09:22,960
Oui, c'est bien ça !
164
00:09:23,120 --> 00:09:27,640
Je veux montrer que la magie peut sauver des vies !
165
00:09:27,800 --> 00:09:32,680
La magie peut aider à faire le mal,
mais elle peut aussi apporter le bien !
166
00:09:32,840 --> 00:09:34,600
Et je vais le prouver !
167
00:09:34,960 --> 00:09:38,600
C'est pour ça qu'il faut punir les mauvaises sorcières !
168
00:09:38,760 --> 00:09:42,120
Si je deviens une Inquisiteur modèle
169
00:09:42,280 --> 00:09:45,800
je le prouverai aux yeux du monde entier !
170
00:09:47,640 --> 00:09:48,760
Une noble cause !
171
00:09:50,480 --> 00:09:53,760
T'es pas normal, t'as vraiment rien contre les sorcières ?
172
00:09:54,200 --> 00:09:57,760
Tu es la preuve qu'elles ne sont pas toutes malfaisantes.
173
00:09:59,120 --> 00:10:00,120
T'es bizarre.
174
00:10:06,960 --> 00:10:08,680
C'est quoi, ton nom ?
175
00:10:09,520 --> 00:10:10,640
Takeru Kusanagi.
176
00:10:11,760 --> 00:10:12,920
Takeru ?
177
00:10:13,840 --> 00:10:16,640
Ça fait samouraï. Enchantée, Takeru.
178
00:10:16,960 --> 00:10:19,080
Tu m'appelles déjà par mon prénom ?
179
00:10:19,240 --> 00:10:21,520
Kusanagi, c'est un peu moche...
180
00:10:21,680 --> 00:10:22,880
Ça ne me dérange pas.
181
00:10:23,440 --> 00:10:25,440
Tu peux m'appeler Mari.
182
00:10:25,600 --> 00:10:27,600
Ouf ! Nikaidô, c'est dur à prononcer.
183
00:10:36,040 --> 00:10:37,280
Que dois-je faire ?
184
00:10:37,720 --> 00:10:38,720
Sale traître !
185
00:10:39,120 --> 00:10:41,160
Tu n'as pas tenu ta promesse !
186
00:10:41,320 --> 00:10:44,320
Tu ne devais pas t'en prendre aux innocents !
187
00:10:44,480 --> 00:10:48,320
Ah, magnifique ! Je voulais voir ton visage plein de fureur !
188
00:10:48,480 --> 00:10:52,200
Ça te va à merveille, j'aimerais en profiter davantage,
189
00:10:52,360 --> 00:10:54,360
mais nous avons de la compagnie.
190
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
Inquisition, à genoux, mains derrière la tête !
191
00:10:59,560 --> 00:11:00,560
Fuyez !
192
00:11:03,520 --> 00:11:05,600
Je vais vous aider, ne bougez pas !
193
00:11:05,760 --> 00:11:06,760
Qu'est-ce que...
194
00:11:07,400 --> 00:11:09,400
Inutile d'essayer de les sauver,
195
00:11:09,560 --> 00:11:14,120
cette plante poussera tant qu'elle aura de la magie.
196
00:11:18,360 --> 00:11:20,640
Deux hommes à terre. Des renforts, vite !
197
00:11:21,320 --> 00:11:24,000
Inquisition, je vous arrête pour meurtre.
198
00:11:32,920 --> 00:11:37,120
C'est ta faute, tu aurais dû la faire exploser,
199
00:11:37,280 --> 00:11:39,600
au lieu de lui effacer la mémoire.
200
00:11:39,840 --> 00:11:44,200
Il est hors de question que je la tue, imbécile.
201
00:11:44,360 --> 00:11:46,800
Ce serait un vrai gâchis !
202
00:11:47,480 --> 00:11:50,960
Je préfère la tourmenter et la pousser à bout !
203
00:11:51,720 --> 00:11:53,960
Tu n'es pas de mon avis, Nacht ?
204
00:11:54,120 --> 00:11:56,480
Tes délires me dépassent.
205
00:11:57,880 --> 00:11:58,880
En tout cas...
206
00:11:59,000 --> 00:12:01,200
la situation est critique.
207
00:12:01,360 --> 00:12:04,720
Je n'avais pas prévu que Mari se ferait prendre
208
00:12:04,880 --> 00:12:08,200
et je ne peux pas l'abandonner.
209
00:12:08,360 --> 00:12:11,160
J'ai besoin d'elle, et le Valhalla aussi.
210
00:12:12,160 --> 00:12:14,800
Le festin des sorcières ne fait que commencer.
211
00:12:14,960 --> 00:12:18,880
Mes chers convives, le feu de joie est-il prêt ?
212
00:12:19,040 --> 00:12:23,880
THE 35TH TEST PLATOON
213
00:12:24,040 --> 00:12:28,840
THE 35TH TEST PLATOON
214
00:12:29,120 --> 00:12:31,640
Sérieux, t'as vu ta coupe de cheveux ?
215
00:12:31,800 --> 00:12:35,840
En tout cas, ton chapeau et ton écharpe devraient être illégaux !
216
00:12:36,120 --> 00:12:37,640
Arrêtez vos bêtises !
217
00:12:38,160 --> 00:12:40,040
Ôtori, rappelle-toi
218
00:12:40,280 --> 00:12:41,840
qu'on doit l'escorter.
219
00:12:42,000 --> 00:12:44,200
Arrête de te disputer avec elle !
220
00:12:44,360 --> 00:12:46,880
Et toi, Mari, arrête de la provoquer.
221
00:12:47,360 --> 00:12:51,040
Attends un peu, pourquoi tu l'appelles par son prénom ?
222
00:12:51,400 --> 00:12:55,520
Ça s'est fait naturellement, c'est elle qui me l'a demandé.
223
00:12:56,960 --> 00:12:57,960
Tu vois,
224
00:12:58,320 --> 00:12:59,560
on est si proches,
225
00:13:00,000 --> 00:13:02,800
qu'on s'appelle même par nos prénoms.
226
00:13:03,000 --> 00:13:04,560
Pas vrai, Takeru ?
227
00:13:04,800 --> 00:13:07,400
Kusanagi, je n'aurais jamais cru
228
00:13:07,560 --> 00:13:09,960
que tu tomberais dans le panneau !
229
00:13:10,120 --> 00:13:12,760
C'est parce que c'est plus simple à prononcer !
230
00:13:13,120 --> 00:13:16,400
Ah oui, c'est vrai qu'il t'appelle toujours "Ôtori", toi.
231
00:13:16,600 --> 00:13:18,560
Et alors ? Moi...
232
00:13:19,320 --> 00:13:21,600
il m'a dit qu'il supporterait mon fardeau...
233
00:13:21,840 --> 00:13:25,320
Quoi ? J'entends pas, parle plus fort !
234
00:13:25,480 --> 00:13:27,920
C'est pas un peu fini, oui ?
235
00:13:28,480 --> 00:13:30,640
Il y a des sujets plus importants
236
00:13:30,800 --> 00:13:34,120
que vos histoires de prénoms à dormir debout.
237
00:13:34,280 --> 00:13:37,120
De quoi tu veux qu'on parle, ma petite Usagi ?
238
00:13:37,280 --> 00:13:38,640
Ne m'appelle pas comme ça !
239
00:13:39,320 --> 00:13:40,800
Regardez ça !
240
00:13:41,120 --> 00:13:45,000
"Tournoi d'entraînement d'automne de l'académie d'Anti-magie" ?
241
00:13:46,160 --> 00:13:49,920
Eh ben, Kusanagi, t'en fais une tête aujourd'hui.
242
00:13:50,120 --> 00:13:51,120
Ah, Kyôya...
243
00:13:51,400 --> 00:13:54,600
D'où tu m'appelles par mon prénom, chiffe molle ?
244
00:13:55,200 --> 00:13:56,200
Au fait,
245
00:13:56,360 --> 00:14:00,720
je rêve ou le peloton Chair à canon est inscrit au tournoi ?
246
00:14:01,240 --> 00:14:04,560
Eh bien oui, on participe, nous aussi.
247
00:14:04,840 --> 00:14:09,560
Vous avez vu que le gagnant obtenait 100 points, c'est ça ?
248
00:14:09,800 --> 00:14:11,640
Vous avez du cran.
249
00:14:11,800 --> 00:14:14,000
C'est pas tout à fait ça...
250
00:14:14,400 --> 00:14:18,640
Tu sais que tu nous affronteras, le 15e peloton, au 2e tour ?
251
00:14:19,200 --> 00:14:20,440
Ah bon ?
252
00:14:20,800 --> 00:14:23,400
J'ai hâte d'y être, Kusanagi.
253
00:14:24,200 --> 00:14:27,760
Enfin, encore faut-il que vous gagniez votre 1er match.
254
00:14:28,400 --> 00:14:32,200
Excuse-le, Kusanagi. Il est de mauvaise humeur.
255
00:14:37,720 --> 00:14:39,800
Mari, tu n'es pas encore rentrée ?
256
00:14:40,280 --> 00:14:43,720
Comment ça ? Je dors chez toi, tu sais.
257
00:14:45,080 --> 00:14:46,480
Tu dors chez moi ?
258
00:14:47,560 --> 00:14:49,400
Aïe ! Qu'est-ce que tu fais ?
259
00:14:49,560 --> 00:14:51,800
C'est clair, tu lui as lancé un charme !
260
00:14:51,960 --> 00:14:55,640
Je ne peux pas le laisser seul avec une dévergondée.
261
00:14:55,960 --> 00:14:58,360
"Dévergondée" ? Et j'ai lancé aucun sort !
262
00:14:58,520 --> 00:15:02,880
La ferme ! T'as tellement pas de charme qu'il devrait t'ignorer.
263
00:15:03,120 --> 00:15:04,880
Comment ça, j'ai pas de charme ?
264
00:15:05,080 --> 00:15:06,840
Mais tu te prends pour qui ?
265
00:15:08,560 --> 00:15:12,320
Il y a eu un pépin administratif, il n'y avait plus de chambre.
266
00:15:12,560 --> 00:15:16,200
Et pour éviter de révéler qu'elle porte un Gleipnir,
267
00:15:16,360 --> 00:15:18,200
il l'a envoyée ailleurs.
268
00:15:18,360 --> 00:15:19,800
Voilà ce qu'a dit le directeur.
269
00:15:19,960 --> 00:15:21,960
Et pourquoi chez moi ?
270
00:15:22,120 --> 00:15:25,760
Saionji vit chez ses parents, Suginami n'a pas la place
271
00:15:25,920 --> 00:15:29,480
et aucune de nous deux ne veut que ce soit chez moi.
272
00:15:29,840 --> 00:15:31,720
Vous êtes comme chien et chat.
273
00:15:31,920 --> 00:15:35,800
Rassure-toi, Kusanagi, je ne vous laisserai pas seuls.
274
00:15:35,960 --> 00:15:39,000
Je viens pour m'assurer qu'elle ne tente rien.
275
00:15:39,160 --> 00:15:40,200
Je ne ferai rien !
276
00:15:40,640 --> 00:15:42,560
Va falloir s'y faire...
277
00:15:43,240 --> 00:15:46,440
C'est ici, j'habite tout au fond.
278
00:15:47,120 --> 00:15:50,320
C'est quoi, cette aura ? J'entends des gémissements !
279
00:15:50,480 --> 00:15:51,480
C'est l'aération.
280
00:15:51,680 --> 00:15:53,320
Et ces croassements ?
281
00:15:53,480 --> 00:15:54,800
Bah... Un corbeau !
282
00:15:56,320 --> 00:15:57,520
Ça va, Ôtori ?
283
00:15:58,640 --> 00:16:03,320
Oui, pas de problème, je n'ai pas peur du tout.
284
00:16:03,600 --> 00:16:05,240
Tu parles bizarrement.
285
00:16:06,120 --> 00:16:08,800
Si tu flippes, tu peux repartir,
286
00:16:08,960 --> 00:16:10,480
je reste avec Takeru.
287
00:16:11,960 --> 00:16:16,440
Alors comme ça miss Parfaite a la trouille des fantômes...
288
00:16:16,600 --> 00:16:17,960
Qui l'eût cru !
289
00:16:18,160 --> 00:16:19,560
Va-t-en, si t'as peur !
290
00:16:19,720 --> 00:16:20,920
Ouste, du balai !
291
00:16:21,080 --> 00:16:22,920
Je vous laisse.
292
00:16:23,560 --> 00:16:24,640
Tenez, voilà la clé.
293
00:16:25,680 --> 00:16:27,240
J'ai un job qui m'attend,
294
00:16:27,400 --> 00:16:29,080
faites comme chez vous.
295
00:16:33,520 --> 00:16:36,800
Je suis ton conseil, je m'en vais !
296
00:16:36,960 --> 00:16:38,840
- Lâche-moi.
- Et ta mission ?
297
00:16:39,000 --> 00:16:41,240
- Tu dois m'escorter !
- Lâche-moi !
298
00:16:41,400 --> 00:16:42,400
Trouillarde !
299
00:16:43,680 --> 00:16:47,440
On l'a laissée sortir, mais le Valhalla ne mord pas à l'hameçon.
300
00:16:47,600 --> 00:16:51,000
Ne te relâche pas, il faut qu'on se tienne prêts.
301
00:16:53,760 --> 00:16:55,200
Je suis de retour.
302
00:17:03,160 --> 00:17:05,360
Euh... En fait...
303
00:17:06,640 --> 00:17:08,760
Ça n'a pas duré très longtemps.
304
00:17:09,800 --> 00:17:13,320
Dis, tu pourrais attendre dehors ?
305
00:17:13,840 --> 00:17:16,640
C'est quand même embarrassant...
306
00:17:18,000 --> 00:17:19,840
Et arrête de me fixer...
307
00:17:20,960 --> 00:17:22,360
je ne suis pas canon.
308
00:17:29,840 --> 00:17:31,760
Un fantôme !
309
00:17:32,560 --> 00:17:34,320
Une fille avec de longs cheveux...
310
00:17:38,960 --> 00:17:42,760
C'est pas ma faute... Mais alors pas du tout !
311
00:17:46,520 --> 00:17:49,760
Alors, comment t'as trouvé ta 1re journée ?
312
00:17:50,040 --> 00:17:52,400
Il n'y a rien à dire de spécial.
313
00:17:52,560 --> 00:17:56,360
Vous avez beau vous chamailler, tu t'entends bien avec Ôtori.
314
00:17:57,320 --> 00:18:00,280
Mets des lunettes ! On est pas compatibles.
315
00:18:00,440 --> 00:18:02,400
De toute façon, rien ne presse.
316
00:18:02,560 --> 00:18:06,280
Tu trouvais étrange mon détachement face aux sorcières,
317
00:18:06,800 --> 00:18:09,480
mais tout le peloton pense comme moi.
318
00:18:11,680 --> 00:18:15,120
Ils sont un peu spéciaux, mais avec le temps...
319
00:18:15,280 --> 00:18:17,040
Arrête de dire ça,
320
00:18:17,360 --> 00:18:19,600
je suis une sorcière, et toi, un humain.
321
00:18:20,040 --> 00:18:22,360
On ne vit pas dans le même monde.
322
00:18:22,840 --> 00:18:25,880
Pourquoi tu dis ça, tout à coup ?
323
00:18:26,040 --> 00:18:27,200
J'en sais rien...
324
00:18:27,600 --> 00:18:31,240
mais je ne suis pas celle que tu penses.
325
00:18:31,760 --> 00:18:33,080
J'en suis sûre...
326
00:18:34,200 --> 00:18:35,520
Bonne nuit, Takeru.
327
00:18:44,160 --> 00:18:46,640
Usagi, tu ne peux pas les abattre d'où tu es ?
328
00:18:47,320 --> 00:18:49,840
Au secours, Kusanagi !
329
00:18:50,000 --> 00:18:52,040
Arrête de pleurnicher !
330
00:18:52,320 --> 00:18:53,920
J'en ai eu deux sur le flanc,
331
00:18:54,080 --> 00:18:56,960
mais je suis trop loin pour aider Usagi.
332
00:18:57,760 --> 00:18:59,160
Mari, où en es-tu ?
333
00:18:59,320 --> 00:19:01,520
Je ne vous aiderai pas,
334
00:19:02,080 --> 00:19:03,240
débrouillez-vous.
335
00:19:03,400 --> 00:19:05,960
On ne comptait pas sur toi, de toute façon !
336
00:19:06,560 --> 00:19:09,760
On ne peut qu'attendre une ouverture...
337
00:19:10,360 --> 00:19:13,880
Lieutenant, montrez-nous vos talents à l'escrime !
338
00:19:14,160 --> 00:19:18,000
- Comme au temps des samouraï !
- Tout va bien, je me contrôle.
339
00:19:18,360 --> 00:19:20,000
Tu pourrais te lâcher,
340
00:19:20,240 --> 00:19:23,120
je te ferai un massage si tu pousses trop ton corps.
341
00:19:23,280 --> 00:19:24,520
Va les massacrer !
342
00:19:26,160 --> 00:19:28,840
Ôtori, je vais essayer de gagner du temps,
343
00:19:29,000 --> 00:19:31,840
tu pourrais t'occuper des deux près d'Usagi ?
344
00:19:32,000 --> 00:19:33,040
Ça ira ?
345
00:19:33,320 --> 00:19:34,480
Pas de souci.
346
00:19:36,160 --> 00:19:38,600
Moi, Takeru Kusanagi de l'école Kusanagi,
347
00:19:38,800 --> 00:19:40,640
j'érige mon corps en bouclier !
348
00:19:40,800 --> 00:19:43,040
Vous ne passerez pas, vermines !
349
00:19:44,120 --> 00:19:47,520
- Vous m'avez manqué !
- Qu'est-ce qu'ils fichent ?
350
00:19:48,520 --> 00:19:50,000
Je ne tiendrai pas !
351
00:19:53,640 --> 00:19:56,880
J'te jure... Je suis vraiment trop gentille.
352
00:19:57,360 --> 00:19:59,400
Vous m'en devez une, la chair à canon
353
00:19:59,560 --> 00:20:03,800
la grande Mari Nikaidô va vous aider pour cette fois !
354
00:20:08,440 --> 00:20:10,840
Mari joue l'appât. Fonce, Ôtori !
355
00:20:11,360 --> 00:20:13,960
J'ai fait le ménage, Saionji !
356
00:20:14,200 --> 00:20:14,960
J'ai ma cible,
357
00:20:15,160 --> 00:20:16,360
je vais l'abattre !
358
00:20:20,200 --> 00:20:22,040
Vous avez vu ?
359
00:20:22,200 --> 00:20:25,880
J'ai bien fait de nous inscrire au tournoi !
360
00:20:26,400 --> 00:20:28,520
On s'est tous bien battus !
361
00:20:28,680 --> 00:20:31,160
Oui, tous sauf Suginami...
362
00:20:32,000 --> 00:20:36,360
Les mauvaises langues méritent un bon massage de seins !
363
00:20:37,400 --> 00:20:40,080
Ne me tripote pas comme ça brusquement !
364
00:20:41,160 --> 00:20:43,280
- J'adore !
- En tout cas, c'est Mari,
365
00:20:43,440 --> 00:20:44,720
la femme du match.
366
00:20:45,560 --> 00:20:49,120
Je me suis fait tirer dessus, c'est tout.
367
00:20:49,800 --> 00:20:51,560
T'es d'accord, Ôtori ?
368
00:20:52,200 --> 00:20:53,880
Pourquoi tu...
369
00:20:54,320 --> 00:20:58,400
Je dois reconnaître que la diversion...
370
00:20:58,720 --> 00:20:59,800
nous a sauvés.
371
00:21:00,360 --> 00:21:03,280
T'as cru que je l'avais fait pour toi ?
372
00:21:03,440 --> 00:21:05,720
Tu te fais des idées, c'est pathétique.
373
00:21:06,920 --> 00:21:08,560
Tu n'as pas mis longtemps.
374
00:21:09,080 --> 00:21:11,000
- À quoi ?
- À t'adoucir.
375
00:21:11,160 --> 00:21:12,440
Je ne suis pas douce !
376
00:21:12,680 --> 00:21:16,200
Tu fais la dure, mais t'es toute tendre. Pas très original...
377
00:21:16,760 --> 00:21:19,080
Enfin, il manquait une planche à pain.
378
00:21:22,840 --> 00:21:25,240
C'est chouette, vous êtes deux !
379
00:21:26,600 --> 00:21:28,320
Bref, allons fêter ça !
380
00:21:28,480 --> 00:21:30,120
Des stands ont ouvert,
381
00:21:30,440 --> 00:21:31,720
allons manger un bout !
382
00:21:31,880 --> 00:21:34,960
Allez-y. Moi, je vais rendre le rapport.
383
00:21:39,040 --> 00:21:41,680
Excusez-moi, c'est pour le rapport...
384
00:21:48,160 --> 00:21:49,840
"La Sorcière de l'aurore...
385
00:21:50,240 --> 00:21:51,920
"... perte de mémoire...
386
00:21:52,720 --> 00:21:54,880
"... héritière des Anciens...
387
00:21:56,200 --> 00:21:57,600
"Mari Nikaidô
388
00:21:57,760 --> 00:22:01,120
"est clairement affiliée au Valhalla.
389
00:22:02,320 --> 00:22:03,480
"Elle est suspectée...
390
00:22:07,400 --> 00:22:08,840
"de meurtre."
391
00:22:10,000 --> 00:22:13,400
Takeru Kusanagi : Yoshimasa Hosoya Ôka Ôtori : Reina Ueda.
392
00:22:16,680 --> 00:22:20,800
Usagi Saionji : Rumi Ôkubo Ikaruga Suginami : Ryôko Shiraishi.
393
00:22:21,760 --> 00:22:25,160
Mari Nikaidô : Kanae Itô Kiseki Kusanagi : Chikai Anzai.
394
00:23:35,000 --> 00:23:39,840
LE RIRE DU NÉCROMANCIEN
29489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.